CINTHIA MARCELLE TÍTULO / TITLE ANO / YEAR exposição/ exhibition at the risk of the real 2015 Sharjah Biennial 12: The past, the present, the possible - 2015 At The Risk Of The Real (Sob o risco do real) (2015) expande o engajamento de Cinthia Marcelles com o trabalho, a produção industrial e a reciprocidade entre arte e vida cotidiana. Como proposta, a artista pede para que trabalhadores executem tarefas de rotina de acordo com uma coreografia e conjunto de condições específicas, imbuindo essas ações com novos significados, valores e narrativas. Durante sua visita a Sharjah, Marcelle foi impactada pelo número de canteiros de obras em toda a cidade. Entre eles estava um lugar na antiga vila de pescadores abandonada de Al Khan, onde ela viu montes de areia escavados para novos desenvolvimentos e trabalhadores que preparavam mais areia com peneiras de madeira para aprontar outras pilhas para outras construções. Apropriando-se da planta interior de uma casa antiga na área do património de Sharjah, At The Risk Of The Real é centrado em torno de uma estrutura de três metros de altura cheia de vigas (um segundo andar) e coberta com um sistema de peneiras. Como orquestrado pela artista, as peneiras são ativadas esporadicamente por técnicos, desencadeando um véu de poeira reminiscente do movimento da areia ao vento do deserto, criando uma obstrução do campo de visão no nível de abaixo. At The Risk Of The Real (2015) expands on Cinthia Marcelles’s engagement with labour, industrial production and the reciprocity between art and daily life. As a proposal, the artist asks workers to perform routine tasks according to a specific choreography and set of conditions, imbuing those actions with newfound meaning, value and narrative. During her visit to Sharjah, Marcelle was struck by the number of construction sites across the city. Among these was a site in the old, abandoned fishing village of Al Khan, where she saw piles of sand excavated for new development and workers manning wooden sieves to ready other piles for plaster construction. Spanning the interior footprint of an old house in Sharjah’s heritage area, “At The Risk Of The Real” is centered around a three-meter-high post-andbeam structure – a second floor - topped with a system of sieves. As orchestrated by the artist, the sieves are activated sporadically by technicians unleashing a veil of dust reminiscent of the sand moved by the desert wind while obstructing the field of vision at the level below. TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE Excedente [bandeja, rolo, jornal] 2015 9,5 x 88,5 x 83 cm tinta látex e cera de pneu sobre bandeja e rolo de pintura e jornal latex paint and tire wax on paint tray and roller and newspaper TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE Excedente [balde, bandeja, pincel] 2015 25 x 64 x 54 cm tinta látex e cera de pneu sobre balde, bandeja e pincel latex paint and tire wax on bucket, tray and brush TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE Excedente [balde, rolinho, botas, peneira] 2015 variáveis/ variable tinta látex e cera de pneu sobre balde, rolinho, botas e peneira latex paint and tire wax on bucket, roll, boots and sieve TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE Excedente [pá 1/4] 2015 98 x 23,5 x 15 cm tinta látex sobre pá latex paint on shovel TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE Excedente [pá 3/4] 2015 98 x 23,5 x 15 cm tinta látex sobre pá latex paint on shovel TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE Excedente [espátula canto] 2015 20,5 x 16,5 x 15,5 cm tinta látex sobre espátula de metal latex paint on metal spatula TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE exposição/ exhibition dust never sleeps 2014 variáveis/ variable FULIGEM SOBRE ESPAÇO GRIME ON SPACE dust never sleeps, secession - vienna - 2014 Para sua instalação, Dust Never Sleeps (2014), Cinthia Marcelle transformou o espaço Grafisches Kabinett, do centro Secession na Austria, em um espaço aparentemente abandonado em que tudo - chão, paredes, teto, janelas, portas e luminárias – foi completamente coberto de fuligem preta. Contornos mais brilhantes se destacavam, graças a variações na densidade do material acumulado que gerava um tipo de desenho no espaço, não muito diferente de um negativo fotográfico. Apenas um estreito corredor foi deixado em branco e estava aberto aos visitantes. A sensação de confinamento na passarela perfeitamente limpa e a condição manifestamente instável da instalação, que consistia em pó solto, produziam uma tensão palpável; a linha nítida que separava as duas áreas, por sua vez, estabelecia um exterior no interior. For her installation Dust Never Sleeps (2014), Cinthia Marcelle transforms the Secession’s Grafisches Kabinett into a seemingly abandoned space in which everything—the floor, walls, and ceiling, the windows, doors, and light fixtures—is thoroughly covered in black soot. Brighter contours stand out; variations in the density of the accumulated material generate a sort of drawing in space, not unlike a photographic negative. Only a narrow corridor has been left blank and is open to visitors. The sense of confinement in the neatly clean walkway and the manifestly unstable condition of the installation, which consists of loose powder, produce a palpable tension; the sharp line separating the two areas, meanwhile, establishes an exterior within the interior. TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE Capítulo 4 - da série Secession: The Tempest 2014 2 parts with 33 x 27 cm each grafite sobre papel graphite on paper TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE Capítulo 8 - da série Secession: The Tempest 2014 3 parts with 33 x 27 cm each grafite sobre papel graphite on paper TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE Capítulo 12 - da série Secession: The Tempest 2014 4 parts with 33 x 27 cm each grafite sobre papel graphite on paper Para seu livro de artista, que acompanhava a exposição na Secession, Cinthia Marcelle criou uma série de frottages, decalques impressos de folhas dobradas sequencialmente, que é intitulado The Tempest (2014), e que aqui aparecem nos originais, em grupos emoldurados. A escolha de um processo análogo de reprodução é interessante. Como suporte torna-se um tema por si só, as variações do padrão de dobramento relacionam-se a uma narrativa poética cuja força silenciosa deriva da simultânea presença e ausência do que está por trás. For her artist’s book, Cinthia Marcelle created a series of frottages, imprints of folded sheets, which is also titled The Tempest (2014), and that appear here in the originalsupport , framed in groups. The choice of an analogue process of reproduction is interesting. As the support medium becomes a motif in its own right, the variations of the folding pattern relate a poetic narrative whose muted force derives from the simultaneous presence and absence of what lies underneath. TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE exposição/ exhibition À margem dos dias 2014 variáveis/ variable intervenção - limpeza sobre margens intervention - cleaning on margins Made by, Cidade Matarazzo, São Paulo, Brasil. 2014. TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE Audição - da série Unus Mundus 2014 variáveis/ variable vitrola, disco de vinil e banco de madeira turntable, vinyl record and wooden bench TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE exposição / exhibition Viajante engolido pelo espaço 2013 100 x 80 CM Pó de ferrugem e terra sedimentada Rust dust and sedimented soil 9ª Bienal do Mercosul Há algum tempo Marcelle vem interessada no riquíssimo solo de sua terra natal (Minas Gerais), cuja coloração rubra indica a forte presença do minério de ferro, razão pela qual diversas mineradoras estão localizadas naquele estado, se fazendo notar ao longo das muitas estradas que escoam seus produtos ao resto do País e alhures. Para a 9ª Bienal do Mercosul, a artista circulou como uma operária pelos interiores e exteriores da Gerdau, absorvendo na pele o calor das grandes estruturas que fundem o aço e acumulando sobre ela o pó que reveste todo o processo de fabricação do poderoso metal. No Memorial do Rio Grande do Sul, a artista constrói uma área imantada à qual a poeira carmim da ferrugem adere, formando uma zona de atração, um campo de força onde estão concentrados os elementos constitutivos da obra da artista e mais especialmente de sua experiência durante o programa Imagination Machines. Superfície e profundidade são extremos não apenas do ciclo de produção do aço, mas também da produção artística em geral. Ao contrapor o que é visível àquilo que está escondido, quer seja na memória, no subsolo, no campo das ideias ou na abstração do pensamento, Marcelle nos faz perceber que há muito mais a ser descoberto do que as camadas aparentes nos dão a entender. Bernardo de Souza Cinthia Marcelle has for some time been interested in the richness of the soil of her homeland (the object of some of her other works), whose ruddy colour indicates the strong presence of iron ore, the reason for the location of several mining companies in the state, which can be noted along the many roads channelling their products to the rest of the country and elsewhere. For the 9th Bienal do Mercosul | Porto Alegre the artist moved around inside and outside the Gerdau plant, absorbing into her skin the heat of the great structures for forging steel and becoming covered in the dust that covers the whole process of manufacturing the powerful metal In the Memorial do Rio Grande do Sul, the artist has constructed magnetized area which the rusty carmine oxide adheres to, forming a zone of attraction, a force field where the constitutive elements of the artist’s work, and more particularly her experiences during the Imagination Machines programme are concentrated. Surface and depth are extremes not just of the steel-production cycle, but also of art production in general. By countering the visible with what is hidden, in the memory, underground, in the field of ideas or the abstraction of thought, Cinthia Marcelle makes us realize that there is much more to be discovered beyond what can be seen from the visible layers. Bernardo de Souza Vista da exposição Zona Temporária - CCBB-RJ - 2013 Vista da exposição Zona Temporária - CCBB-RJ - 2013 TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DURAÇÃO / DURATION TÉCNICA / TECHNIQUE rua de mão única [série b] PARCERIA COM Tiago Mata Machado 2013 10’ em loop VÍDEO TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE comentário 2013 28,5 x 36 x 6 cm cada - tríptico/ each - triptych caneta esferográfica sobre papel Ballpoint pen on paper Em uma via urbana de mão dupla, o trânsito de veículos flui aparentemente de acordo com o ritmo de um dia de trabalho. Mas quando os donos de seus veículos se descobrem escravos dos mesmos, o que se revela é um trabalho de Sísifo. Condenados a empurrar seus veículos, os condutores lentamente adentram a noite. In an urban two-way street, vehicular traffic flows apparently according to the rhythm of a working day. But when the owners of their vehicles find themselves slaves of them, what is revealed is a Sisyphean task. Condemned to push their vehicles, drivers slowly step into the night. TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DURAÇÃO / DURATION TÉCNICA / TECHNIQUE Automóvel 2012 7’11’’ em loop VÍDEO TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE PLANO DE EVASÃO I 2012 100 x 80 CM IMPRESSÃO COM TINTA PIGMENTADA MINERAL SOBRE PAPEL HAHNEMUHLE PLANO DE EVASÃO I 2012 100 x 80 CM MINERAL PIGMENT PRINT ON HAHNEMUHLE PAPER TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE PLANO DE EVASÃO II 2012 100 x 80 CM IMPRESSÃO COM TINTA PIGMENTADA MINERAL SOBRE PAPEL HAHNEMUHLE PLANO DE EVASÃO II 2012 100 x 80 CM MINERAL PIGMENT PRINT ON HAHNEMUHLE PAPER TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE PLANO DE EVASÃO III 2012 100 x 80 CM IMPRESSÃO COM TINTA PIGMENTADA MINERAL SOBRE PAPEL HAHNEMUHLE PLANO DE EVASÃO III 2012 100 x 80 CM MINERAL PIGMENT PRINT ON HAHNEMUHLE PAPER TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE O CONTO FANTÁSTICO 2012 100 x 80 CM IMPRESSÃO COM TINTA PIGMENTADA MINERAL SOBRE PAPEL HAHNEMUHLE O CONTO FANTÁSTICO 2012 100 x 80 CM MINERAL PIGMENT PRINT ON HAHNEMUHLE PAPER TÍTULO ANO DIMENSÕES TÉCNICA TITLE YEAR DIMENSIONS TECHNIQUE SEM TÍTULO - SÉRIE COM-CONTRA-DE-DESDE 2011 41 x 90 CM TINTA ACRÍLICA SOBRE TECIDO LISTRADO UNTITLED - COM-CONTRA-DE-DESDE SERIE 2011 41 x 90 CM ACRYLIC PAINT ON STRIPED FABRIC DETALHE / DETAIL TÍTULO ANO DIMENSÕES TÉCNICA TITLE YEAR DIMENSIONS TECHNIQUE SEM TÍTULO - SÉRIE COM-CONTRA-DE-DESDE 2011 272 x 62 CM TINTA ACRÍLICA SOBRE TECIDO LISTRADO UNTITLED - COM-CONTRA-DE-DESDE SERIE 2011 272 x 62 CM ACRYLIC PAINT ON STRIPED FABRIC DETALHE / DETAIL TÍTULO ANO DIMENSÕES TÉCNICA TITLE YEAR DIMENSIONS TECHNIQUE SEM TÍTULO - SÉRIE COM-CONTRA-DE-DESDE 2011 32 x 138 CM TINTA ACRÍLICA SOBRE TECIDO LISTRADO UNTITLED - COM-CONTRA-DE-DESDE SERIE 2011 32 x 138 CM ACRYLIC PAINT ON STRIPED FABRIC DETALHE / DETAIL TÍTULO ANO DIMENSÕES TÉCNICA TITLE YEAR DIMENSIONS TECHNIQUE SEM TÍTULO - SÉRIE COM-CONTRA-DE-DESDE 2011 12 x 150 CM TINTA ACRÍLICA SOBRE TECIDO LISTRADO UNTITLED - COM-CONTRA-DE-DESDE SERIE 2011 12 x 150 CM ACRYLIC PAINT ON STRIPED FABRIC TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE SEM TÍTULO - SÉRIE COM-CONTRA-DE-DESDE 2011 80 x 140 CM TINTA ACRÍLICA SOBRE TECIDO LISTRADO UNTITLED - COM-CONTRA-DE-DESDE SERIE 2011 80 x 140 CM ACRYLIC PAINT ON STRIPED FABRIC DETALHE / DETAIL VISTA DA EXPOSIÇÃO / VIEW OF THE EXHIBITION A - ANTE - APÓS - ATÉ ; GALERIA SILVIA CINTRA; RIO DE JANEIRO - BRASIL - 2011 VISTA DA EXPOSIÇÃO / VIEW OF THE EXHIBITION A - ANTE - APÓS - ATÉ ; GALERIA SILVIA CINTRA; RIO DE JANEIRO - BRASIL - 2011 TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE See to be seen 2011 VARIÁVEIS estrutura de madeira foam, carpete e poeira See to be seen 2011 VARIABLE DIMENSIONS wood structure foam, carpet and dust VISTA DA EXPOSIÇÃO / VIEW OF THE EXHIBITION SEE TO BE SEEN – PINCHUKARTCENTRE – KIEV - UCRANIA - 2011 VISTA DA EXPOSIÇÃO / VIEW OF THE EXHIBITION SEE TO BE SEEN – PINCHUKARTCENTRE – KIEV - UCRANIA - 2011 TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE EXPOSIÇÃO / EXHIBITION TEMPORÁRIO KRAFT 2011 220 X 150 X 19,2 CM VIDRO, ALUMÍNIO, ESPELHO, ILUMINAÇÃO E PAPEL KRAFT. ZERO DE CONDUTA - VERMELHO - SÃO PAULO - BRASIL - 2011 TEMPORÁRIO KRAFT 2011 220 X 150 X 19,2 CM GLASS, ALUMINUM, MIRROR, LIGHTING AND KRAFT PAPER ZERO DE CONDUTA - VERMELHO - SÃO PAULO - BRASIL - 2011 VISTA DA EXPOSIÇÃO / VIEW OF THE EXHIBITION ZERO DE CONDUTA - VERMELHO - SAO PAULO - BRASIL - 2011 TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE EXCEDENTE 2011 98 x 78,5 x 83 CM LATA DE ALUMÍNIO, TINTA LATEX, BASTAO DE MADEIRA E PAPELAO EXCEDENTE 2011 98 x 78,5 x 83 CM ALUMINUM CAN, LATEX PAINT, WOOD STAFF AND CARBOARD DETALHE / DETAIL TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE CÓPIA FIEL 2011 DÍPTICO 23,6 X 33,6 X 5 CM (CADA) PAPEL VEGETAL, VIDRO E MADEIRA CÓPIA FIEL 2011 DIPTYCH 23,6 X 33,6 X 5 CM (EACH) TRACING PAPER, GLASS AND WOOD TÍTULO ANO DIMENSÕES TÉCNICA TITLE YEAR DIMENSIONS TECHNIQUE TEMPORÁRIO 2011 220 x 193 x 90 CM instalação - vitrine de vidro e espelho, com aplicação de papel crepado marrom TEMPORÁRIO 2011 220 x 193 x 90 CM installation - glass window and mirror with brown crepe paper TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE ECONOMIA 2011 VARIAVEL INSTALAÇÃO - FITAS DE AÇO INOX E FERRO ECONOMIA 2011 VARIABLE INSTALLATION - STAINLESS STEEAL AND IRON DETALHE / DETAIL TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DURAÇÃO / DURATION TÉCNICA / TECHNIQUE O SÉCULO [THE CENTURY] PARCERIA COM Tiago Mata Machado 2011 9’37’’ LOOP VÍDEO O SÉCULO [THE CENTURY] WITH Tiago Mata Machado 2011 9’37’’ LOOP VIDEO Vista da exposição Bienal de Istambul - 2013 TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DURAÇÃO / DURATION TÉCNICA / TECHNIQUE LEITMOTIV 2011 4’16’’ LOOP VÍDEO LEITMOTIV 2011 4’16’’ LOOP VIDEO TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DURAÇÃO / DURATION TÉCNICA / TECHNIQUE AO PLANO 2011 2’22’’ LOOP VÍDEO AO PLANO 2011 2’22’’ LOOP VIDEO VISTA DA EXPOSIÇÃO / VIEW OF THE EXHIBITION ZERO DE CONDUTA - VERMELHO - SÃO PAULO - BRASIL - 2010 TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE O COLECIONADOR 2011 70 x 103,5 CM (DÍPTICO) IMPRESSÃO SOBRE PAPEL ALGODÃO HAHNEMUHLE PHOTO RAG SATIN 310 GR. O COLECIONADOR 2011 70 x 103,5 CM (DIPTYCH) PRINT OVER HAHNEMUHLE PHOTO RAG SATIN 310 GR.PAPER TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE O DISCIPULO PRATICANTE 2011 70 x 103,5 CM (DÍPTICO) IMPRESSÃO SOBRE PAPEL ALGODÃO HAHNEMUHLE PHOTO RAG SATIN 310 GR. O DISCIPULO PRATICANTE 2011 70 x 103,5 CM (DIPTYCH) PRINT OVER HAHNEMUHLE PHOTO RAG SATIN 310 GR.PAPER TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE A HERDEIRA 2011 103,5 x 103,5 CM (DÍPTICO) BIRUTAS DE VENTO E VENTILADORES A HERDEIRA 2011 103,5 x 103,5 CM (DIPTYCH) BIRUTAS DE VENTO E VENTILADORES TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE O COSMOPOLITA 2011 103,5 x 103,5 CM (DÍPTICO) IMPRESSÃO SOBRE PAPEL ALGODÃO HAHNEMUHLE PHOTO RAG SATIN 310 GR. O COSMOPOLITA 2011 103,5 x 103,5 CM (DIPTYCH) PRINT OVER HAHNEMUHLE PHOTO RAG SATIN 310 GR.PAPER VISTA DA EXPOSIÇÃO / VIEW OF THE EXHIBITION ZERO DE CONDUTA - VERMELHO – SÃO PAULO - BRASIL - 2011 TÍTULO ANO DIMENSÕES TÉCNICA TITLE YEAR DIMENSIONS TECHNIQUE ZERO DE CONDUTA 2011 64 x 58 CM SERIGRAFIA SOBRE PAPEL JORNAL ZERO DE CONDUTA 2011 64 x 58 CM SILKSCREEN ON NEWSPAPER TÍTULO ANO DIMENSÕES TÉCNICA TITLE YEAR DIMENSIONS TECHNIQUE SEM TÍTULO 2011 21,5 x 13 CM ESPÁTULA DE AÇO INOX E LÁTEX BRANCO UNTITLED 2011 21,5 x 13 CM STAINLESS STEEL TROWEL AND WHITE LATEX TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DURAÇÃO / DURATION TÉCNICA / TECHNIQUE CRUZADA 2010 8´36´´ VÍDEO SONORIZADO CRUZADA 2010 8´36´´ SONOROUS VIDEO DEZESSEIS MÚSICOS SURGEM DOS QUATRO CANTOS DE UM CRUZAMENTO, QUATRO DE CADA LADO, TRAJANDO QUATRO CORES: AMARELO, VERMELHO, AZUL E VERDE. OS GRUPOS (GRUPO DOS PRATOS, GRUPO DOS TARÓIS E BUMBOS, GRUPO DOS TROMPETES E TROMBONES, GRUPO DOS BOMBARDINOS E TUBAS), ENTRAM EM CENA, UM DE CADA VEZ, AO SOM DESENCONTRADO DOS INSTRUMENTOS ATÉ ALCANÇAREM O CENTRO DO CRUZAMENTO. QUANDO TODOS SE VÊEM NA ENCRUZILHADA, FRENTE A FRENTE, INICIA-SE UM DUELO ENTRE ELES, EMBATE QUE TERMINA EM UMA COREOGRAFIA NA QUAL OS MÚSICOS TROCAM DE LUGAR, FORMANDO ENTÃO QUATRO BANDAS DE CORES E INSTRUMENTOS MISTURADOS. AO SOM DE UMA MESMA CANÇÃO, ENFIM HARMONIZADOS, OS MÚSICOS DEIXAM A ENCRUZILHADA ESPALHANDO-SE, CADA QUAL NO SEU TEMPO, PELAS QUATRO VIAS. VISTA DA EXPOSIÇÃO / VIEW OF THE EXHIBITION THE FUTURE GENERATION ART PRIZE @ VENICE - PALAZZO PAPADOPOLI – VENEZA - ITÁLIA - 2011 VISTA DA EXPOSIÇÃO / VIEW OF THE EXHIBITION THE FUTURE GENERATION ART PRIZE @ VENICE - PALAZZO PAPADOPOLI – VENEZA - ITÁLIA - 2011 TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE SOBRE ESTE MESMO MUNDO 2009 120 X 840 X 8 CM QUADRO NEGRO,PÓ DE GIZ, APAGADOR THIS SAME WORLD OVER 2009 120 X 840 X 8 CM BLACKBOARD, POWDER OF CHALK AND ERASER REALIZADA ANO PASSADO DURANTE UMA RESIDÊNCIA DO GASWORKS / TRAIN E RECENTEMENTE APRESENTADA NA 29ª BIENAL DE SÃO PAULO, A OBRA APRESENTA UMA PAISAGEM COMPOSTA POR UM QUADRO NEGRO APAGADO E MONTANHAS DE PÓ DE GIZ ACUMULADO. CONCEBIDA EM TORNO DE ALGUMAS REFLEXÕES SOBRE O PROCESSO DE EDUCAÇÃO E O TEMPO DE APRENDER, A OBRA BUSCA, NA LINGUAGEM, O SEU GRAU ZERO DE SENTIDO. THIS SAME WORLD OVER IS PART OF CINTHIA MARCELLE’S TRAIN RESIDENCY AT GASWORKS LONDON. THIS ANNUAL RESIDENCY AWARD ALLOWS A NON-UK BASED ARTIST TO PARTICIPATE IN THE STUDIO ENVIRONMENT AT GASWORKS WHILE COLLABORATING WITH THE TRAIN RESEARCH CENTRE AT THE UNIVERSITY OF THE ARTS LONDON TO DEVELOP NEW WORK FOR THE FOYER SPACE OF CAMBERWELL COLLEGE OF ARTS. THIS EXHIBITION, AND ITS ACCOMPANYING PUBLICATION, WERE DEVELOPED BY CINTHIA MARCELLE, WITH THE CURATORIAL AND EDITORIAL COLLABORATION OF MICHAEL ASBURY (TRAIN), CATALINA LOZANO (GASWORKS), TIAGO MATO MACHADO, AND ISOBEL WHITELEGG (TRAIN). MORE INFORMATION ON THE TRAIN/GASWORKS RESIDENCY IS AVAILABLE AT TRANSNATIONAL.ORG.UK. TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DURAÇÃO / DURATION TÉCNICA / TECHNIQUE BURACO NEGRO (CINTHIA MARCELLE E TIAGO MATA MACHADO) 2008 4’41’’ EM LOOP VÍDEO BLACK HOLE (CINTHIA MARCELLE E TIAGO MATA MACHADO) 2008 4’41’’ EM LOOP VIDEO DUAS CORRENTES DE AR QUE CRIAM FIGURAS ABSTRATAS (MANCHAS CÓSMICAS), COM RAJADAS DE PÓ. UMA INTERPRETAÇÃO SUTIL E PODEROSA SOBRE SEXO E, QUEM SABE, AMOR. TWO AIR CURRENTS CREATE ABSTRACT SHAPES ON ROWS OF POWDER. A SUBTLE AND YET POWERFUL INTERPRETATION OF SEX AND MAYBE LOVE. THE VIDEO BLACK HOLE TRACKS THE MOVEMENT OF WHITE POWDER ACROSS A BLACK SURFACE AS IT IS DISPLACED BY EXHALATIONS OF AIR. OFF-CAMERA, THE NOISE OF AN INTIMATE EXCHANGE OF BREATHS CONTRASTS WITH ABSTRACT PATTERNS THAT RESEMBLE CONSTELLATIONS. WHILE THE SOUNDTRACK ASSERTS A PALPABLE HUMAN WORLD, THIS INTIMATE INTENSITY IS AT THE SAME TIME DIMINISHED BY A VIEWPOINT THAT ALTERS ITS SCALE OF SIGNIFICANCE TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE EDUCAÇÃO SENTIMENTAL 2004 - 2011 30 x 40 CM CANETA ESFEROGRÁFICA SOBRE FOLHA DE CARDERNO EDUCAÇÃO SENTIMENTAL 2011 30 x 40 CM BALLPOINT PEN ON NOTEBOOK PAPER TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE EDUCAÇÃO SENTIMENTAL 2011 30 x 40 CM CANETA ESFEROGRÁFICA SOBRE FOLHA DE CARDERNO EDUCAÇÃO SENTIMENTAL 2011 30 x 40 CM BALLPOINT PEN ON NOTEBOOK PAPER TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE EDUCAÇÃO SENTIMENTAL 2011 30 x 40 CM CANETA ESFEROGRÁFICA SOBRE FOLHA DE CARDERNO EDUCAÇÃO SENTIMENTAL 2011 30 x 40 CM BALLPOINT PEN ON NOTEBOOK PAPER TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE EDUCAÇÃO SENTIMENTAL 2011 30 x 40 CM CANETA ESFEROGRÁFICA SOBRE FOLHA DE CARDERNO EDUCAÇÃO SENTIMENTAL 2011 30 x 40 CM BALLPOINT PEN ON NOTEBOOK PAPER A RESIDENTE [E O TROMPETISTA] CINTHIA MARCELLE E BRUNO VASCONCELOS | 2009, LONDRES | GASWORKS | INSTALAÇÃO SONORA | 9’11’’ EM LOOP THE RESIDENT [AND THE TRUMPET PLAYER] CINTHIA MARCELLE AND BRUNO VASCONCELOS | 2009, LONDON | GASWORKS | SOUND INSTALLATION| 9’11’’ IN LOOP QUATRO CAIXAS DE SOM FORAM INSTALADAS DEBAIXO DO PISO DE UM ESTÚDIO PARA RESIDENTES. O EQUIPAMENTO, DISTRIBUÍDO NOS QUATRO CANTOS DO CÔMODO, PRODUZIA EM QUATRO CANAIS O ÁUDIO DE ALGUÉM SE MOVIMENTANDO NAQUELE LUGAR. O DESENHO SONORO FOI COMPOSTO POR RUÍDOS LOCAIS: RANGIDO DE PASSOS SOBRE TÁBUAS DE MADEIRA, PORTAS E JANELAS ABRINDO E FECHANDO, AVIÕES SOBREVOANDO A ÁREA, TOQUE DE CAMPAINHA DO PRÉDIO; ARRANJO QUE, DURANTE O EVENTO, PASSOU A SOBREPOR O REAL E O FICTÍCIO. UM SOM ORQUESTRADO DE UM TROMPETISTA ANUNCIAVA, VOLTA E MEIA, A CHEGADA OU A PARTIDA DE ALGUÉM. FOUR SPEAKERS WERE INSTALLED UNDERNEATH THE FLOOR OF THE RESIDENCE STUDIO. THE EQUIPMENT WAS PLACED ON THE CORNERS OF THE ROOM PRODUCING, ALL IN DIFFERENT AUDIO CHANNELS, THE SOUND OF SOMEONE IN MOVEMENT. THE SOUND DESIGN WAS COMPOSED BY LOCAL NOISES: STEPS ON WOODEN BOARDS, A PLANE FLYING, A BELL RINGING, DOORS AND WINDOWS OPENING AND CLOSING; AN ARRANGEMENT THAT DURING THE EVENT, STARTED TO MIX THE REALITY AND THE FICTION. AN ORCHESTRATED SOUND FROM A TRUMPETER ANNOUNCED, FROM TIME TO TIME, THE DEPARTURE OR THE ARRIVAL OF SOMEONE. TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DURAÇÃO / DURATION TÉCNICA / TECHNIQUE 475 VOLVER 2009 8’16’’ EM LOOP VÍDEO 475 VOLVER 2009 8’16’’ IN LOOP VIDEO UMA PÁ ESCAVADEIRA PERCORRE UM TRAJETO NA FORMA DE UM SÍMBOLO DE INFINITO, TRANSPORTANDO TERRA DE UM LADO PARA O OUTRO COMO UMA ESPÉCIE DE AMPULHETA GIGANTE QUE NUNCA PÁRA DE GIRAR. ONE JCB MACHINE GOES THROUGH THE FORM OF AN INFINITE SYMBOL TRANSPORTING DIRT FROM ONE SIDE TO THE OTHER AND THEN REPEATS THE MOVEMENT FROM THAT SIDE BACK TO THE OTHER, LIKE A KIND OF ENLARGED SAND FILLED HOUR GLASS THAT NEVER STOPS ROTATING. TÍTULO ANO DIMENSÕES TÉCNICA TITLE YEAR DIMENSIONS TECHNIQUE NA MEDIDA DAS COISAS 2009 VARIAVEIS MADEIRA E ADESIVO IN SO FAR AS 2009 VARIABLE WOOD AND STICKER A ESCULTURA CONSISTE NA CRIAÇÃO DE UMA CURVA NO ESPAÇO, ATRAVÉS DA COMPRESSÃO DE UMA RÉGUA DE MADEIRA, DE 360 CENTÍMETROS, EM UM AMBIENTE DE ALTURA MENOR. TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE ESTADOS DE ÉPOCA 2004 - 2009 21 X 21 CM FOTOGRAFIA STATES OF THINGS 2004 - 2009 21 X 21 CM PHOTOGRAPHY TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE EXPLICAÇÃO 2009 150 X 300 CM FITA CREPE SOBRE PAPEL EXPLICAÇÃO 2009 150 X 300 CM MASKING TAPE ON PAPER TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE EXPLICAÇÃO CINZA 2008 50 X 70 CM FITA ADESIVA SOBRE PAPEL EXPLICAÇÃO CINZA 2008 50 X 70 CM ADHESIVE TAPE ON PAPER TEMOS DIREITO AO VETOR. O QUE TANGENCIA APENAS VEM. EU VOU DIZER DE NOVO. TEMOS DIREITO AO VETOR. O QUE TANGENCIA APENAS VEM. A MOSTRA APRESENTA UM CONJUNTO DE TRABALHOS: FOTOGRAFIAS, ESCULTURAS, INSTALAÇÃO E VÍDEO, VESTÍGIOS DE UMA VIAGEM EM UMA INDECIFRÁVEL NAVE SOLAR. DURANTE O PERCURSO, A ROTA NÃO É FIXA, REDIRECIONANDO A CADA INSTANTE O FLUTUANTE VETOR DE SEU MOVIMENTO. O RESULTADO, UMA SEQÜÊNCIA DE PONTOS INAUDITA, NOTAS BRANCAS DE UM ENCOURAÇADO ONDE MUITAS NATUREZAS SE APRESENTAM. TEMOS DIREITO AO VETOR.O QUE TANGENCIA APENAS VEM. EU VOU DIZER DE NOVO. TEMOS DIREITO AO VETOR.O QUE TANGENCIA APENAS VEM. [THE SOLAR TRIP] THIS EXHIBITION SHOWS A SET OF WORKS: PHOTOGRAPHS, SCULPTURES, OBJECTS, INSTALLATION AND VIDEO VESTIGES OF A TRIP IN AN UNDECIPHERABLE SUN MACHINE. TÍTULO ANO DIMENSÕES TÉCNICA TITLE YEAR DIMENSIONS TECHNIQUE NAVE DAS TANTAS 2005 320x 50 CM BLOCO DE NOTAS SOBRE VITRINE, LÂMPADAS, TERMÔMETRO ALTERADO SOLAR MACHINE 2005 320x 50 CM NOTE PAPER ON WINDOW SPACE, LAMP AND MODIFIED THERMOMETER 5. RAIO DE COISA INTANGÍVEL | FOTOGRAFIA | CACHECOL SOBRE ÁRVORE | 50 X 35 CM 6. PISTA (DETALHE) | ESCULTURA | FAIXAS DE TRÂNSITO SOBRE CARPETE| 42 X 150 X 195 CM 7. PISTA | ESCULTURA | FAIXAS DE TRÂNSITO SOBRE CARPETE | 42 X 150 X 195CM 8. CERCA MIRAGEM | ESCULTURA | CERCAS DE MADEIRA APROPRIADA | 150 X 120 X 20 CM 5. INTANGIBLE SUN RAIL | PHOTOGRAPHY | SCARF ON TREE | 50 X 35CM 6. CLUE (DETAIL) | SCULPTURE | LINES ON CARPET | 42 X 150 X 195CM 7. CLUE | SCULPTURE | LINES ON CARPET | 42 X 150 X 195CM 8. FATA MORGANA | SCULPTURE | APPROPRIATED WOOD FENCE | 150 X 120 X 20CM TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE O NE N CONVERSADOR E SE S SO O NO 2009 2005 50 320x X 75 50 CM CM BIRUTAS DE VENTO E VENTILADORES FOTOGRAFIA O N NE CONVERSADOR E SE S SO O NO 2005 2009 50 320x X 75 50 CM CM PHOTOGRAPHY BIRUTAS DE VENTO E VENTILADORES TÍTULO ANO DURAÇÃO TÉCNICA TITLE YEAR DURATION TECHNIQUE FONTE 193 2007 5’40” EM LOOP VÍDEO FOUNTAIN 193 2007 5’40” IN LOOP VIDEO UM CAMINHÃO DE COMBATE AO INCÊNDIO DIRIGE, ININTERRUPTAMENTE, EM CÍRCULOS COM A MANGUEIRA APONTADA PARA O CENTRO DESSA TRAJETÓRIA. O VEÍCULO CIRCULA NO SENTIDO ANTI-HORÁRIO EM UM CHÃO TERROSO DE UM LOTE VAZIO, ISOLADO DE QUALQUER INTERFERÊNCIA URBANA. A MANGUEIRA DO CAMINHÃO CONDUZ A ÁGUA PARA O INTERIOR DA CIRCUNFERÊNCIA, SUGERINDO UMA ESPÉCIE DE FONTE INVERTIDA. ESSE VÍDEO FOI REALIZADO EM COLABORAÇÃO COM O DEPARTAMENTO DO CORPO DE BOMBEIRO DE BELO HORIZONTE / MG, BRASIL E COM O APOIO DA BIENAL DE LYON: THE 00S – THE HISTORY OF A DECADE THAT HAS NOT YET BEEN NAMED, FRANÇA. ONE FIREFIGHTER TRUCK CONSTANTLY DRIVES IN A PERFECT CIRCLE WITH ITS HOSE SHOOTING WATER TO THE CENTRE OF THE GEOMETRIC FIGURE, PROVOKING THE IMAGE OF A FOUNTAIN IN REVERSE. THIS PROJECT WAS REALIZED IN COLLABORATION WITH THE FIRE DEPARTMENT OF BELO HORIZONTE, BRAZIL. TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE POR VIA DAS DUVIDAS 2009 30 x 42 CM (DIPTICO) FITA ADESIVA SOBRE PAPEL JUST IN CASE 2009 30 x 42 CM (DIPTYCH) TAPE ON PAPER TÍTULO ANO DIMENSÕES TÉCNICA TITLE YEAR DIMENSIONS TECHNIQUE POR VIA DAS DUVIDAS 2009 21 x 21 CM (DIPTICO) FITA ADESIVA SOBRE PAPEL JUST IN CASE 2009 21 x 21 CM (DIPTYCH) TAPE ON PAPER TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE O SABIO 2009 80 x 120 CM FOTOGRAFIA [THE WISE MAN 2009 80 x 120 CM PHOTOGRAPHY TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DURAÇÃO / DURATION TÉCNICA / TECHNIQUE MARCO ZERO 2007 40’ (PERFORMANCE) PEDREIROS, TIJOLO, ANDAIME, CIMENTO, PEDRA CALCÁRIA, FERRAMENTAS, CARRINHO DE MÃO, MARMITA MARCO ZERO 2007 40’ (PERFORMANCE) BRICKLAYERS, BRICK, CEMENT, SCAFFOLD, CALCAREOUS ROCK, WHEELBARROW, TOOLS, FOOD 5 PEDREIROS SE ENCARREGAM DE DEMOLIR UMA CONSTRUÇÃO, UM CÔMODO SÓLIDO E FECHADO, ERGUIDO PELOS MESMOS, NO CENTRO DO ESPAÇO EXPOSITIVO. OS LADOS DESSE CÔMODO REPRODUZEM, DE FORMA INVERTIDA, AS PAREDES DA GALERIA; O TETO ESPELHA A ARQUITETURA DO LUGAR. DENTRO, ISOLADA NO CENTRO DE UM ANDAIME, UMA PEDRA CALCÁRIA (MUITO USADA NA CONSTRUÇÃO DAS CASAS DA REGIÃO). OS OPERÁRIOS TOMAM O ESPAÇO: PENDURAM SUAS ROUPAS, RETIRAM SUAS FERRAMENTAS DAS CAIXAS, MARCAM PONTOS NA PAREDE PARA DAREM INÍCIO À DEMOLIÇÃO. AS PAREDES SÃO DESTRUÍDAS ATÉ SE CHEGAR AO ANDAIME QUE CERCA O MONOLITO, EXPONDO ASSIM UMA ESPÉCIE DE ESCULTURA INVERTIDA. OS PEDREIROS DESCANSAM. UNS DEITAM NO CHÃO, OUTROS COMEM MARMITAS ENCOSTADOS NA PAREDE, UM TERCEIRO LIGA UM RADINHO. RETOMAM ENTÃO A OBRA, DESMONTANDO O ANDAIME PARA DAR INÍCIO À RETIRADA DA PEDRA. DEIXAM A SALA, CARREGANDO-A EM UM CARRINHO. CAMINHAM PELA RUA ATÉ UMA PONTE, ONDE A DESCARREGAM NA ÁGUA. 5 BRICKLAYERS ARE IN CHARGE OF DEMOLISHING A CONSTRUCTION – A SOLID AND CLOSED ROOM, BUILT BY THE SAME MEN, IN THE CENTER OF THE EXHIBITION SPACE. THE SIDES OF THIS ROOM REPRODUCE, IN AN INVERTED WAY, THE WALLS OF THE GALLERY; THE ROOF MIRRORS THE ARCHITECTURE OF THE PLACE. INSIDE THE ROOM THERE IS A CALCAREOUS ROCK (COMMONLY USED IN CONSTRUCTIONS OF THE REGION) THAT IS ISOLATED IN THE CENTER OF A SCAFFOLD. THE WORKMEN OCCUPY THE SPACE BY HANGING THEIR CLOTHES, TAKING THEIR TOOLS OUT OF BOXES AND MARKING SOME SPOTS ON THE WALLS TO BEGIN THE DEMOLITION. THE WALLS ARE DESTROYED REVEALING THE SCAFFOLD THAT SURROUNDS THE MONOLITH AND SHOWING A KIND OF INVERTED SCULPTURE. THE WORKMEN REST. SOME LIE DOWN ON THE FLOOR, OTHERS HAVE LUNCH CLOSE TO THE WALL, ANOTHER ONE TURNS ON A SMALL RADIO. THE GROUP STARTS WORKING AGAIN BY DISASSEMBLING THE SCAFFOLD IN ORDER TO TAKE OUT THE STONE. THEY LEAVE THE ROOM TAKING IT IN A WHEELBARROW. THEY WALK ON THE STREET TOWARDS A BRIDGE WHERE THE ROCK IS THROWN INTO THE WATER. DETALHE / DETAIL TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE MAP, DA SERIE OPINIÃO 2004 19,1 X 25,4 CM (CADA) CANETA SOBRE PAPEL MAP OF THE OPINION SERIES 2004 19,1 X 25,4 CM (EACH ONE) PEN ON PAPER TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE NEOVANGUARDAS DA SERIE OPINIÃO 2008 19,1 X 25,4 X 2 CM (CADA) CANETA SOBRE PAPEL NEOVANGUARDAS OF THE OPINION SERIES 2008 19,1 X 25,4 X 2 CM (EACH ONE) PEN ON PAPER TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE CINEMA DA SERIE OPINIÃO 2008 19,01 X 25,4 CADA CANETA SOBRE PAPEL CINEMA OF THE OPINION SERIES 2008 19,01 X 25,4 CM (EACH ONE) PEN ON PAPER TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE DEFESA DA SERIE OPINIÃO 2008 19,1 X 25,4 X 2 CM (CADA) CANETA SOBRE PAPEL DEFESA OF THE OPINION SERIES 2008 19,1 X 25,4 X 2 CM (CADA) PEN ON PAPER TÍTULO / TITLE ANO / YEAR TÉCNICA / TECHNIQUE LENDARIOS (DA SERIE UNUS MUNDUS) 2008 COQUETEL DE CERIMÔNIA, HOMENAGEADOS, FOTOGRAFIA, REGISTRO DE DOCUMENTOS LENDARIES OF THE UNUS MUNDUS SERIES 2008 PEOPLE, PHOTOGRAPHY, REGISTERED, DOCUMENT 13 PESSOAS E 1 CACHORRO – FREQÜENTADORES E FUNCIONÁRIOS QUE GUARDAM RELAÇÕES PARTICULARES COM O DIA-A-DIA DO CENTRO CULTURAL SÃO PAULO – SÃO CONVIDADOS PARA O “I ENCONTRO DOS LENDÁRIOS DO CCSP”. OS PARTICIPANTES ENCONTRAM-SE EM UMA CERIMÔNIA DE HOMENAGEM REALIZADA EM PARCERIA COM A INSTITUIÇÃO NA SALA JARDEL FILHO. AO FIM DO EVENTO, O GRUPO É REUNIDO PARA UM RETRATO COLETIVO. UMA FORMA DE LEVAR, POR UM MOMENTO QUE SEJA, À CONDIÇÃO DE PROTAGONISTAS AQUELES QUE FAZEM A PEQUENA HISTÓRIA DA VIDA COTIDIANA DE TODA INSTITUIÇÃO. 13 PEOPLE AND A DOG WAS INVITED TO COMPOSE A COLLECTIVE PORTRAIT TAKEN DURING THE 1ST MEETING OF LEGENDARIES AT THE CENTRO CULTURAL SÃO PAULO, AN EVENT PROMOTED IN PARTNERSHIP WITH THE DEPARTMENT OF CULTURAL ACTIVITY AND EDUCATION. THE WORK SPRANG FROM THE DESIRE TO GIVE VISIBILITY TO PEOPLE WHO HAVE BECOME EMBLEMATIC FIGURES IN THE CCSP DUE THEIR PARTICULAR HISTORIES AND DEMANDS. THE GATHERING OF THESE PEOPLE, MEMBERS OF THE INSTITUTION’S STAFF AND FREQUENT VISITORS, IS CONSIDERED IN RELATION TO MY ARTIST’S TRAJECTORY, POINTING TOWARDS OTHER SIMILAR EFFORTS TO CREATE DENSITY, A MOVEMENT WHICH I REFER TO ‘BRINGING THE EDGES TO THE CENTRE’. THIS PROPOSAL WILL DEVELOPED IN THIRTEEN MORE PUBLIC INSTITUTION SPREAD ALL OVER THE WORLD. TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DURAÇÃO / DURATION TÉCNICA / TECHNIQUE MANIFESTAÇÃO CINZA 2006 20’ (PERFOMANCE) PESSOAS, BURRO, ROUPAS, OBJETOS, FUMAÇA E ÁUDIO GREY DEMONSTRATION 2006 20’ (PERFOMANCE) PEOPLE, DONKEY, CLOTHES, OBJECTS, SMOKE AND AUDIO 15 PESSOAS E 1 BURRO SE JUNTAM PARA UMA MANIFESTAÇÃO. TODOS VESTEM DIFERENTES TONS DE CINZA. CADA UM CARREGA COM SI UM OBJETO VISIVELMENTE CINZA: FAIXA, CARTAZ, ROLO DE CARPETE, ESPELHO, BANCO, LIXEIRA, TUBO DE ASPIRADOR DE PÓ, PACOTE COM TOALHAS DE PAPEL, PEDRA, CILINDRO DE OXIGÊNIO, SERPENTINA, SOMBRINHA, PAPEL PICADO, CACHO DE BALÕES. OS MANIFESTANTES, MISTURADOS COM O PÚBLICO EM UMA ATMOSFERA REPLETA DE FUMAÇA ENCONTRAM-SE DIANTE DO BURRO E DAS COISAS DEIXADAS POR ALI. AOS POUCOS ELES SE REVELAM: TROCAM SEUS SAPATOS POR UM DOS OBJETOS FORMANDO UM GRUPO DE FRENTE PARA A MULTIDÃO. UMA MULHER CONDUZ O BURRO PARA O BLOCO DANDO INÍCIO À PROCISSÃO. OS MANIFESTANTES DEIXAM A SALA. DESCALÇOS, SEGUEM ADIANTE, CONTORNAM O JARDIM, ATRAVESSAM A PONTE ATÉ A BEIRA DE UMA ESTRADA. 15 PEOPLE AND A DONKEY WERE INVITED TO BE PART OF A DEMONSTRATION. THE ACTION DREW THE PUBLIC INTO A DREAM-LIKE STATE, MADE UP OF GREY SMOKE, GREY OBJECTS AND PEOPLE DRESSED IN GREY, THOUGH A SILENT PROCESSION, THAT EXTENDED BEYOND THE WALLS OF THE TURBINE HALL OF THE POWERSTATION IN DRO (TRENTO), WITHOUT SHOUTS OR SLOGANS. WITH THE PARTICIPATION OF NUMEROUS VOLUNTEERS, GREY DEMONSTRATION SWAYED THE JURY’S OPINION OF THE INTERNATIONAL PRIZE FOR PERFORMANCE OF TRENTO “FOR THE CAPACITY TO USE AND SUBVERT A POLITICAL FORM LIKE STREET DEMONSTRATION, CREATING A SYMBOLIC AND PERSONAL LANGUAGE” TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE GIGANTE DETRAS 2006 60 X 85 CM FOTOGRAFIA BACK GIANT 2006 60 X 85 CM PHOTOGRAPHY TÍTULO / TITLE ANO / YEAR TÉCNICA / TECHNIQUE O FAZEDOR 2007 PAPEL AMASSADO E CAIXAS DE SOM THE MAKER 2007 CRUMPLED PAPER AND SPEAKERS MEIA TONELADA DE PAPÉIS USADOS FORAM EMBOLADOS E DESPEJADOS NA GALERIA, ATÉ POUCO MAIS QUE A METADE DO ESPAÇO, DO FUNDO PARA A ENTRADA, DO TETO AO CHÃO, FORMANDO UMA ESPÉCIE DE AMONTOADO DOS DIAS. DENTRO DESSA MONTANHA DE PAPÉIS, ESTÃO ENTERRADAS DUAS CAIXAS DE SOM, PRODUZINDO O ÁUDIO DE ALGUÉM – O FAZEDOR – QUE SUPOSTAMENTE ENCONTRA-SE DENTRO, TRABALHANDO (E AMASSANDO PAPÉIS) EM TEMPO INTEGRAL. HALF TON OF USED PAPER HAD BEEN SCREW UP AND THREW IN THE ROOM INDICATING THE COUNTING OF THE DAYS. UNDER THIS PAPER MOUNTAIN, TWO SPEAKERS REPRODUCE THE NOISE OF SOMEONE - THE MAKER - THAT SUPPOSEDLY IS INSIDE, WORKING (AND SCREWING UP PAPERS) ALL THE TIME. TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE MAN RAY DA SERIE EDUCAÇÃO SENTIMENTAL 2004 32 x 23,3 x 2 CM ; 2 X (23,3 x 32 x 2 CM) CANETA SOBRE PAPEL MAN RAY OF THE SERIE SENTIMENTAL JOURNEY 2004 32 x 23,3 x 2 CM ; 2 X (23,3 x 32 x 2 CM) PEN ON PAPER TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE DUCHAMP DA SERIE EDUCAÇÃO SENTIMENTAL 2004 23,3 x 32 x 2 CM (DIPTICO) CANETA SOBRE PAPEL DUCHAMP OF THE SERIE SENTIMENTAL JOURNEY 2004 23,3 x 32 x 2 CM (DIPTYCH) PEN ON PAPER TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE CONFRONTO (DA SÉRIE UNUS MUNDUS) 2005 7’50’’ EM LOOP VÍDEO CONFRONTO (OF THE SERIES UNUS MUNDUS) 2005 7’50’’ IN LOOP VIDEO 8 MALABARISTAS OCUPAM SIMULTANEAMENTE UMA FAIXA DE PEDESTRE PROVOCANDO UM RUÍDO ENTRE CARROS AFOITOS EM CRUZAR O FAROL. OS ACROBATAS QUE AOS POUCOS TOMAM A RUA, ENTRAM E SAEM, DOIS A DOIS NO CIRCUITO, ATÉ FORMAREM UMA BARREIRA FRENTE AO SINAL VERDE. O PODER DO FOGO E A HABILIDADE DOS ACROBATAS, DESAFIAM A BUZINA ESTRIDENTE DOS MOTORISTAS. 8 JUGGLERS ARE FOUND SIMULTANEOUSLY ON A CROSSWALK, PROVOKING NOISE MADE BY CARS THAT ARE EAGER TO GO THROUGH THE TRAFFIC LIGHT. EVER TWO ACROBATS GET ONTO THE STREET IN ORDER TO MAKE A BARRIER UNDER THE GREEN TRAFFIC LIGHT. THE POWER OF THE FIRE AND THE ACROBAT’S SKILLS CHALLENGE THE LOUD HORN OF THE CARS. TÍTULO / TITLE ANO / YEAR TÉCNICA / TECHNIQUE TENTATIVA DE RECONSTRUIR ESTRUTURAS VIVAS DAS SUAS CONEXÕES INTERIORES OU BIG-BUM 2009 LÂMPADAS FLUORESCENTES DO LOCAL, FIOS, CONECTORES, FITA ISOLANTE, RELÓGIOS COM PONTEIRO CONTÍNUO BIG BUM [ATTEMPT TO RECONSTRUCT LIVE STRUCTURES FROM INTERIOR CONNECTION OR BIG-BOOM] 2009 LOCAL FLUORESCENT LIGHTS, CORDS, CONNECTORS, CLOCK WITH CONTINUOUS HAND DETALHE / DETAIL A OPERAÇÃO AQUI REALIZADA TEM COMO PREMISSA A ESTRUTURA DO PRÉDIO DO CENTRO CULTURAL SÃO PAULO. TRATA-SE DE UMA RECOMBINAÇÃO DE 63 LÂMPADAS FRIAS QUE COBREM LINEARMENTE O TETO DO EDIFÍCIO. FIOS AZUIS E VERMELHOS SÃO EMENDADOS NOS BASTÕES DE LUZ, COMO EM DINAMITES GIGANTES. NO CENTRO DE CADA EXPLOSIVO HÁ UM RELÓGIO EM QUE UM PONTEIRO EM MOVIMENTO CONTÍNUO E CIRCULAR GIRA SOBRE UM FUNDO SEM DEMARCAÇÕES. É COMO SE O INSTANTE DA EXPLOSÃO FOSSE ALARGADO AO MÁXIMO ATÉ SE TORNAR ETERNO. AS DINAMITES QUE VEMOS DIFUNDINDO CLARIDADE ESTÃO SENDO DE-TONADAS. THE DYNAMITE WE SEE DIFFUSING LIGHT ARE BEING DETONATED. IT IS A RECOMBINATION OF 63 FLUORESCENT LIGHTS, WHICH LINEARLY COVER THE CEILING OF THE CENTRO CULTURAL SÃO PAULO BUILDING. RED AND BLUE CORDS ARE AMENDED TO THE LIGHT SWITCHES, AS IF IN GIANT DYNAMITE. IN THE MIDDLE OF EACH EXPLOSIVE, THERE IS A CLOCK IN WHICH A HAND IN CONTINUOUS CIRCULAR MOVEMENT ROTATES OVER A CLEAR BACKGROUND. IT IS AS IF THE MOMENT OF THE EXPLOSION WERE PROLONGED TO ITS MOST, UNTIL IT BECOMES ETERNAL. TÍTULO ANO DIMENSÕES TÉCNICA TITLE YEAR DIMENSIONS TECHNIQUE IMAPACTO AMBIENTAL [LX] 2009 80 X 80 CM FOTOGRAFIA [ENVIROMENTAL IMPACT (LX) 2009 80 X 80 CM PHOTOGRAPHY TÍTULO ANO DIMENSÕES TÉCNICA TITLE YEAR DIMENSIONS TECHNIQUE IMAPACTO AMBIENTAL [MÇ] 2007 20 x 20 CM FOTOGRAFIA ENVIROMENTAL IMPACT [MÇ] 2007 20 x 20 CM PHOTOGRAPHY TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE MUSEU DE TUDO E DEPOIS 2004 CM CANETAS SOBRE PAPEL, MADEIRA E PLACA DE METAL [EVERYTHING AND THEN MUSEUM 2004 BIRUTAS DE VENTO E VENTILADORES TRATA-SE DE UMA SÉRIE DE DESENHOS DE OBSERVAÇÃO DE COLEÇÕES PRIVADAS E LARES DE ARTISTAS, ONDE AS OBRAS DE ARTE SE MISTURAM COM AS COISAS DA CASA. OS ENDEREÇOS DOS LUGARES FORMAM OS SUBTÍTULOS DE CADA COLEÇÃO, SUGERINDO UMA VIAGEM FANTÁSTICA. THIS IS AN ACTION THAT IS NOT VISIBLE AT FIRST GLANCE. IT CONSISTS OF A SERIES OF OBSERVATION DRAWINGS OF PRIVATE COLLECTIONS AND ARTISTS’ RESIDENCES WHERE THE ART WORKS ARE VISIBLY MIXED WITH THE ELEMENTS OF THE HOUSES. THE ADDRESSES OF THE PLACES APPEAR IN SMALL SIGNS AS SUBTITLES OF EACH COLLECTION, SUGGESTING A FANTASTIC TRIP. DETALHE / DETAIL TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE HISTÓRIA DA SÉRIE UNUS MUNDUS 2004 VARIADA BARRACA, TAPETE, VENTILADOR, CADEIRAS, ETC HISTÓRIA TO SERIES UNUS MUNDUS 2004 VARIABLE TENT, CARPET, VENTILATOR, CHAIR, ETC 44 OBJETOS SÃO ARRANJADOS EM UM MESMO AMBIENTE, FICANDO TODOS VISÍVEIS EM CONJUNTO. PEÇO ÀS PESSOAS QUE ME EMPRESTEM UMA COISA A SER CONCERTADA. TAIS COISAS SÃO ARRUMADAS CONFORME O DESEJO DE CADA PARTICIPANTE. OS OBJETOS OCUPAM SIMULTANEAMENTE UM ESPAÇO, CRIANDO ASSIM UMA NARRATIVA DE ENCONTROS, ARBITRÁRIA DE SENTIDOS. AO TÉRMINO DA MOSTRA OS OBJETOS SÃO DEVOLVIDOS PARA AS PESSOAS. 44 OBJECTS ARE ARRANGED IN THE SAME SPACE, ALL OF THEM BEING VISIBLE AS A GROUP. I ASK PEOPLE TO LEND ME SOMETHING TO BE FIXED. THESE THINGS ARE ARRANGED ACCORDING TO EACH PARTICIPANT’S CRITERION. THE OBJECTS SIMULTANEOUSLY OCCUPY A GIVEN SPACE, THEREFORE CREATING A NARRATIVE OF ENCOUNTERS, ARBITRARY TO SENSES. WHEN THE SHOWING IS OVER, THE OBJECTS ARE RETURNED TO THEIR OWNERS. TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE GEOGRAFIA DA SERIE UNUS MUNDUS 2004 VARIAVEL 256 BRAÇOS DE MANGUEIRA E 128 CONEXÕES EM Y GEOGRAPHY OF THE SERIES UNUS MUNDUS 2004 VARIABLE 256 HOSE ARMS AND 128 Y CONNECTIONS 128 BRAÇOS DE MANGUEIRA DESEMBOCAM NUMA LAGOA. UMA TORNEIRA ALIMENTA INICIALMENTE UM BRAÇO, QUE EM INTERVALOS REGULARES SE CONECTA EM Y SEGUINDO UMA PROGRESSÃO GEOMÉTRICA. TEMOS ENTÃO 256 BRAÇOS, TODOS VISÍVEIS EM CONJUNTO, TRABALHANDO SIMULTANEAMENTE, FORMANDO UMA ESPÉCIE DE DELTA, PROPONDO ACIDENTES ÀQUELE LUGAR. 128 BRAÇOS DE MANGUEIRA DESEMBOCAM NUMA LAGOA. UMA TORNEIRA ALIMENTA INICIALMENTE UM BRAÇO, QUE EM INTERVALOS REGULARES SE CONECTA EM Y SEGUINDO UMA PROGRESSÃO GEOMÉTRICA. TEMOS ENTÃO 256 BRAÇOS, TODOS VISÍVEIS EM CONJUNTO, TRABALHANDO SIMULTANEAMENTE, FORMANDO UMA ESPÉCIE DE DELTA, PROPONDO ACIDENTES ÀQUELE LUGAR. TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DURAÇÃO / DURATION TÉCNICA / TECHNIQUE VOLTA AO MUNDO DA SÉRIE UNUS MUNDUS 2004 16’29’’ EM LOOP VÍDEO ROUND THE WORLDOF THE SERIE UNUS MUNDUS 2004 16’29’’ IN LOOP VIDEO 9 KOMBIS BRANCAS CIRCULAM UMA MESMA PRAÇA, FICANDO TODAS VISÍVEIS EM CONJUNTO. OS VEÍCULOS ENTRAM UM A UM NO CIRCUITO, GIRANDO SIMULTANEAMENTE EM TORNO DO LUGAR. AS KOMBIS SAEM DA PRAÇA CONFORME O PROCEDIMENTO DE ENTRADA, DEIXANDO RASTROS DE UM CONJUNTO VAZIO. 9 WHITE VANS MOVE AROUND THE SAME SQUARE, WHERE THEY CAN ALL BE SEEN AT THE SAME TIME. THE VEHICLES ENTER ONE AT A TIME INTO THE CIRCUIT, MOVING SIMULTANEOUSLY AROUND THE PLACE. THE VANS LEAVE THE SQUARE THE SAME WAY THEY DID TO ENTER, LEAVING A TRACK IN AN EMPTY SPACE. TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DURTAÇÃO/ DURATION TÉCNICA / TECHNIQUE AUDIÇÃO DA SÉRIE UNUS MUNDUS 2005 22’22’’ PERFORMANCE THE CONCERT OF THE SERIES UNUS MUNDUS 2005 22’22’’ PERFOMANCE 8 PESSOAS COMPÕEM UMA ORQUESTRA COM DIFERENTES MÚSICAS E DIFERENTES INSTRUMENTOS. TODOS VESTEM CAMISA BRANCA, CALÇA E SAPATOS PRETOS. O MAESTRO, UMA CRIANÇA, INICIA A CONCERTO EM SILÊNCIO. EM SEGUIDA, O PRIMEIRO PARTICIPANTE COMEÇA A TOCAR SEU INSTRUMENTO. AS MÚSICAS ENTRAM UMA A UMA ATÉ CRIAR UMA ATMOSFERA DISSONANTE, PRODUZIDA POR ESSE AMBIENTE DE SONS DISTINTOS E SIMULTÂNEOS. ESSA FUSÃO É REDUZIDA GRADUALMENTE, RESPEITANDO A DURAÇÃO DE CADA MÚSICA, ATÉ A ÚLTIMA NOTA DESAPARECER POR COMPLETO. 8 PEOPLE ARE PLAYING DIFFERENT INSTRUMENTS AND SONGS AT THE SAME TIME MAKING AN ORCHESTRA. THE MAESTRO, WHO IS A CHILD, STARTS THE CONCERT IN SILENCE, AS IF HE WERE DREAMING. SHORTLY AFTER, THE FIRST PARTICIPANT STARTS TO PLAY. THE SONGS ARE PLAYED ONE BY ONE UNTIL THEY CREATE A DISSONANT ATMOSPHERE THAT WILL BE PRODUCED BY THIS SIMULTANEOUS SET OF DISTINCT SOUNDS. THIS FUSION OF SOUNDS WILL GRADUALLY DISAPPEAR ACCORDING TO THE DURATION OF EACH SONG UNTIL THE LAST NOTE IS PLAYED. TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DURAÇÃO / DURATION TÉCNICA / TECHNIQUE REFRÃO DA SÉRIE UNUS MUNDUS 2004 7’ PERFOMANCE REFRAIN OF THE SERIES UNUS MUNDUS 2004 7’ PERFOMANCE 7 CASAIS OCUPAM DIFERENTES LUGARES DENTRO DE UM MESMO AMBIENTE, FICANDO TODOS VISÍVEIS EM CONJUNTO. CADA PESSOA ESTÁ VESTIDA DE BRANCO E VERMELHO, COM SAPATOS PRETOS. TODOS USAM RELÓGIO. ENTRE OS PARCEIROS AS CORES SÃO ALTERNADAS. A CERTA HORA 7 RELÓGIOS DESPERTAM PARA QUE OS CASAIS SE ENTREGUEM A UM LONGO BEIJO DE 7 MINUTOS. OS BEIJOS SE INTERROMPEM QUANDO OS 7 RELÓGIOS RESTANTES TOCAM. OS CASAIS ENTÃO SE SEPARAM, CADA UM NO SEU TEMPO, ATÉ DESAPARECEREM POR COMPLETO DA PAISAGEM. 7 COUPLES ARE FOUND IN DIFFERENT PLACES IN THE SAME SPACE, WHERE THEY CAN ALL BE SEEN AT THE SAME TIME. EACH PERSON IS DRESSED IN WHITE AND RED AND BLACK SHOES. ALL OF THEM WEAR A WATCH. THE PARTNERS WEAR ALTERNATE COLORS. AT A CERTAIN MOMENT THE ALARM OF 7 WATCHES GO OFF SO THAT COUPLES START A LONG KISS THAT LASTS 7 MINUTES. THE KISSES ARE INTERRUPTED WHEN THE OTHER 7 ALARMS GO OFF. THE COUPLES ARE SEPARATED, EACH ONE AT THEIR TIME, UNTIL THEY COMPLETELY DISAPPEAR FROM THE LANDSCAPE. TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE CAPA MORADA [SÉRIE TECIDOS] - COM JEAN MEERAN 2004 5 X (50 X 70 CM) FOTOGRAFIA CAPE TOWN (FABRICS SERIES) - WITH JEAN MEERAN 2004 5 X (50 X 70 CM) PHOTOGRAPHY TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE CAPA MORADA (SÉRIE ROUPAS) - CINTHIA MARCELLE E JEAN MEERAN CAPE TOWN ( CLOTHES SERIES) - CINTHIA MARCELLE E JEAN MEERAN 2003 3 X (50 X 75 CM) FOTOGRAFIA/ PHOTOGRAPHY ANO / TITLE YEAR TÍTULO DIMENSÕES / DIMENSIONS ANO / YEAR TÉCNICA / TECHNIQUE DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE 2009 MORADA (SÉRIE COISAS) - CINTHIA MARCELLE E JEAN MEERAN CAPA 2004 320x 50 CM BIRUTAS DE CM) VENTO E VENTILADORES 5 X (50 X 75 FOTOGRAFIA 2009 TOWN (THINGS SERIES) - _CINTHIA MARCELLE E JEAN MEERAN CAPE 2004 50 CM 320x BIRUTAS DE CM) VENTO E VENTILADORES 5 X (50 X 75 PHOTOGRAPHY TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE SÉRIE DESERTO/ DESERT SERIES 2004 Variadas/ Variable CAIXAS DE MADEIRA, DOBRADIÇAS, ORLON, P4 E PAPEL 5 WOOD BOXES, HINGE, ORLON, P4 AND PAPER TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE SÉRIE LABAREDA / BLAZE SERIES 2004 Variadas/ Variable CAIXAS DE MADEIRA, DOBRADIÇAS, ORLON, P4 E PAPEL 5 WOOD BOXES, HINGE, ORLON, P4 AND PAPER TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE SÉRIE OCEANO / OCEAN SERIE 2004 Variadas/ Variable CAIXAS DE MADEIRA, DOBRADIÇAS, ORLON, P4 E PAPEL 5 WOOD BOXES, HINGE, ORLON, P4 AND PAPER TÍTULO / TITLE ANO / YEAR DIMENSÕES / DIMENSIONS TÉCNICA / TECHNIQUE SÉRIE CIPRESTE / CYPRESS SERIES 2004 Variadas/ Variable CAIXAS DE MADEIRA, DOBRADIÇAS, ORLON, P4 E PAPEL 5 WOOD BOXES, HINGE, ORLON, P4 AND PAPER Nas formas das facas pode-se ver: oceanos, ciprestes, labaredas e fumaças. In the forms of the knives one can see: oceans, cypresses, flames and smoke. Na superfície de tecidos, moldei em baixo-relevo paisagens encontradas em cada faca, revelando apenas a ausência do objeto moldado. On the fabric surfaces, i have molded in low relief landscapes found in each knife, revealing only the absence of the molded object. As 25 caixas são divididas em grupos de cinco. The 25 boxes are divided into groups of five.