CINTHIA
MARCELLE
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
exposição/ exhibition
at the risk of the real
2015
Sharjah Biennial 12: The past, the present, the possible - 2015
At The Risk Of The Real (Sob o risco do real) (2015)
expande o engajamento de Cinthia Marcelles com o trabalho,
a produção industrial e a reciprocidade entre arte e
vida cotidiana. Como proposta, a artista pede para que
trabalhadores executem tarefas de rotina de acordo com uma
coreografia e conjunto de condições específicas, imbuindo
essas ações com novos significados, valores e narrativas.
Durante sua visita a Sharjah, Marcelle foi impactada pelo
número de canteiros de obras em toda a cidade. Entre eles
estava um lugar na antiga vila de pescadores abandonada de
Al Khan, onde ela viu montes de areia escavados para novos
desenvolvimentos e trabalhadores que preparavam mais
areia com peneiras de madeira para aprontar outras pilhas
para outras construções. Apropriando-se da planta interior
de uma casa antiga na área do património de Sharjah, At
The Risk Of The Real é centrado em torno de uma estrutura
de três metros de altura cheia de vigas (um segundo andar)
e coberta com um sistema de peneiras. Como orquestrado
pela artista, as peneiras são ativadas esporadicamente por
técnicos, desencadeando um véu de poeira reminiscente
do movimento da areia ao vento do deserto, criando uma
obstrução do campo de visão no nível de abaixo.
At The Risk Of The Real (2015) expands on Cinthia Marcelles’s
engagement with labour, industrial production and the
reciprocity between art and daily life. As a proposal, the artist
asks workers to perform routine tasks according to a specific
choreography and set of conditions, imbuing those actions
with newfound meaning, value and narrative.
During her visit to Sharjah, Marcelle was struck by the
number of construction sites across the city. Among these
was a site in the old, abandoned fishing village of Al Khan,
where she saw piles of sand excavated for new development
and workers manning wooden sieves to ready other piles
for plaster construction. Spanning the interior footprint of
an old house in Sharjah’s heritage area, “At The Risk Of
The Real” is centered around a three-meter-high post-andbeam structure – a second floor - topped with a system
of sieves. As orchestrated by the artist, the sieves are
activated sporadically by technicians unleashing a veil of
dust reminiscent of the sand moved by the desert wind while
obstructing the field of vision at the level below.
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
Excedente [bandeja, rolo, jornal]
2015
9,5 x 88,5 x 83 cm
tinta látex e cera de pneu sobre bandeja e rolo de pintura e jornal
latex paint and tire wax on paint tray and roller and newspaper
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
Excedente [balde, bandeja, pincel]
2015
25 x 64 x 54 cm
tinta látex e cera de pneu sobre balde, bandeja e pincel
latex paint and tire wax on bucket, tray and brush
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
Excedente [balde, rolinho, botas, peneira]
2015
variáveis/ variable
tinta látex e cera de pneu sobre balde, rolinho, botas e peneira
latex paint and tire wax on bucket, roll, boots and sieve
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
Excedente [pá 1/4]
2015
98 x 23,5 x 15 cm
tinta látex sobre pá
latex paint on shovel
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
Excedente [pá 3/4]
2015
98 x 23,5 x 15 cm
tinta látex sobre pá
latex paint on shovel
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
Excedente [espátula canto]
2015
20,5 x 16,5 x 15,5 cm
tinta látex sobre espátula de metal
latex paint on metal spatula
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
exposição/ exhibition
dust never sleeps
2014
variáveis/ variable
FULIGEM SOBRE ESPAÇO
GRIME ON SPACE
dust never sleeps, secession - vienna - 2014
Para sua instalação, Dust Never Sleeps (2014), Cinthia Marcelle transformou o espaço
Grafisches Kabinett, do centro Secession na Austria, em um espaço aparentemente
abandonado em que tudo - chão, paredes, teto, janelas, portas e luminárias – foi
completamente coberto de fuligem preta. Contornos mais brilhantes se destacavam,
graças a variações na densidade do material acumulado que gerava um tipo de
desenho no espaço, não muito diferente de um negativo fotográfico. Apenas um
estreito corredor foi deixado em branco e estava aberto aos visitantes. A sensação de
confinamento na passarela perfeitamente limpa e a condição manifestamente instável
da instalação, que consistia em pó solto, produziam uma tensão palpável; a linha
nítida que separava as duas áreas, por sua vez, estabelecia um exterior no interior.
For her installation Dust Never Sleeps (2014), Cinthia Marcelle transforms
the Secession’s Grafisches Kabinett into a seemingly abandoned space in
which everything—the floor, walls, and ceiling, the windows, doors, and
light fixtures—is thoroughly covered in black soot. Brighter contours stand
out; variations in the density of the accumulated material generate a sort of
drawing in space, not unlike a photographic negative. Only a narrow corridor
has been left blank and is open to visitors. The sense of confinement in the
neatly clean walkway and the manifestly unstable condition of the installation,
which consists of loose powder, produce a palpable tension; the sharp line
separating the two areas, meanwhile, establishes an exterior within the interior.
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
Capítulo 4 - da série Secession: The Tempest
2014
2 parts with 33 x 27 cm each
grafite sobre papel
graphite on paper
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
Capítulo 8 - da série Secession: The Tempest
2014
3 parts with 33 x 27 cm each
grafite sobre papel
graphite on paper
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
Capítulo 12 - da série Secession: The Tempest
2014
4 parts with 33 x 27 cm each
grafite sobre papel
graphite on paper
Para seu livro de artista, que acompanhava a exposição
na Secession, Cinthia Marcelle criou uma série de
frottages, decalques impressos de folhas dobradas
sequencialmente, que é intitulado The Tempest (2014),
e que aqui aparecem nos originais, em grupos
emoldurados. A escolha de um processo análogo de
reprodução é interessante. Como suporte torna-se um
tema por si só, as variações do padrão de dobramento
relacionam-se a uma narrativa poética cuja força
silenciosa deriva da simultânea presença e ausência do
que está por trás.
For her artist’s book, Cinthia Marcelle created a series
of frottages, imprints of folded sheets, which is also
titled The Tempest (2014), and that appear here in the
originalsupport , framed in groups. The choice of an
analogue process of reproduction is interesting. As the
support medium becomes a motif in its own right, the
variations of the folding pattern relate a poetic narrative
whose muted force derives from the simultaneous
presence and absence of what lies underneath.
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
exposição/ exhibition
À margem dos dias
2014
variáveis/ variable
intervenção - limpeza sobre margens
intervention - cleaning on margins
Made by, Cidade Matarazzo, São Paulo, Brasil. 2014.
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
Audição - da série Unus Mundus
2014
variáveis/ variable
vitrola, disco de vinil e banco de madeira
turntable, vinyl record and wooden bench
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
exposição / exhibition
Viajante engolido pelo espaço
2013
100 x 80 CM
Pó de ferrugem e terra sedimentada
Rust dust and sedimented soil
9ª Bienal do Mercosul
Há algum tempo Marcelle vem interessada no
riquíssimo solo de sua terra natal (Minas Gerais),
cuja coloração rubra indica a forte presença do
minério de ferro, razão pela qual
diversas mineradoras estão localizadas naquele
estado, se fazendo notar ao longo das muitas
estradas que escoam seus produtos ao resto do País
e alhures. Para a 9ª Bienal do Mercosul, a
artista circulou como uma operária pelos interiores e
exteriores da Gerdau, absorvendo na pele
o calor das grandes estruturas que fundem o aço e
acumulando sobre ela o pó que reveste todo o
processo de fabricação do poderoso metal.
No Memorial do Rio Grande do Sul, a artista
constrói uma área imantada à qual a poeira carmim
da ferrugem adere, formando uma zona
de atração, um campo de força onde estão
concentrados os elementos constitutivos da obra
da artista e mais especialmente de sua experiência
durante o programa Imagination Machines.
Superfície e profundidade são extremos não apenas
do ciclo de produção do aço, mas também
da produção artística em geral. Ao contrapor o que é
visível àquilo que está escondido, quer seja
na memória, no subsolo, no campo das ideias ou na
abstração do pensamento, Marcelle nos faz
perceber que há muito mais a ser descoberto do que
as camadas aparentes nos dão a entender.
Bernardo de Souza
Cinthia Marcelle has for some time been interested in
the richness of the soil of her
homeland (the object of some of her other works),
whose ruddy colour indicates the strong
presence of iron ore, the reason for the location of
several mining companies in the state,
which can be noted along the many roads channelling
their products to the rest of the
country and elsewhere. For the 9th Bienal do
Mercosul | Porto Alegre the artist moved
around inside and outside the Gerdau plant,
absorbing into her skin the heat of the great
structures for forging steel and becoming covered in
the dust that covers the whole process
of manufacturing the powerful metal
In the Memorial do Rio Grande do Sul, the artist has
constructed magnetized area which
the rusty carmine oxide adheres to, forming a zone of
attraction, a force field where the
constitutive elements of the artist’s work, and more
particularly her experiences during
the Imagination Machines programme are
concentrated. Surface and depth are extremes
not just of the steel-production cycle, but also of art
production in general. By countering
the visible with what is hidden, in the memory,
underground, in the field of ideas or the
abstraction of thought, Cinthia Marcelle makes us
realize that there is much more to be
discovered beyond what can be seen from the visible
layers.
Bernardo de Souza
Vista da exposição Zona Temporária - CCBB-RJ - 2013
Vista da exposição Zona Temporária - CCBB-RJ - 2013
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DURAÇÃO / DURATION
TÉCNICA / TECHNIQUE
rua de mão única [série b] PARCERIA COM Tiago Mata Machado
2013
10’ em loop
VÍDEO
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
comentário
2013
28,5 x 36 x 6 cm cada - tríptico/ each - triptych
caneta esferográfica sobre papel
Ballpoint pen on paper
Em uma via urbana de mão dupla, o trânsito
de veículos flui aparentemente de acordo com
o ritmo de um dia de trabalho. Mas quando os
donos de seus veículos se descobrem escravos
dos mesmos, o que se revela é um trabalho de
Sísifo. Condenados a empurrar seus veículos, os
condutores lentamente adentram a noite.
In an urban two-way street, vehicular traffic flows apparently according to the rhythm of
a working day. But when the owners of their
vehicles find themselves slaves of them, what is
revealed is a Sisyphean task. Condemned to push
their vehicles, drivers slowly step into the night.
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DURAÇÃO / DURATION
TÉCNICA / TECHNIQUE
Automóvel
2012
7’11’’ em loop
VÍDEO
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
PLANO DE EVASÃO I
2012
100 x 80 CM
IMPRESSÃO COM TINTA PIGMENTADA MINERAL SOBRE PAPEL HAHNEMUHLE
PLANO DE EVASÃO I
2012
100 x 80 CM
MINERAL PIGMENT PRINT ON HAHNEMUHLE PAPER
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
PLANO DE EVASÃO II
2012
100 x 80 CM
IMPRESSÃO COM TINTA PIGMENTADA MINERAL SOBRE PAPEL HAHNEMUHLE
PLANO DE EVASÃO II
2012
100 x 80 CM
MINERAL PIGMENT PRINT ON HAHNEMUHLE PAPER
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
PLANO DE EVASÃO III
2012
100 x 80 CM
IMPRESSÃO COM TINTA PIGMENTADA MINERAL SOBRE PAPEL HAHNEMUHLE
PLANO DE EVASÃO III
2012
100 x 80 CM
MINERAL PIGMENT PRINT ON HAHNEMUHLE PAPER
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
O CONTO FANTÁSTICO
2012
100 x 80 CM
IMPRESSÃO COM TINTA PIGMENTADA MINERAL SOBRE PAPEL HAHNEMUHLE
O CONTO FANTÁSTICO
2012
100 x 80 CM
MINERAL PIGMENT PRINT ON HAHNEMUHLE PAPER
TÍTULO
ANO
DIMENSÕES
TÉCNICA
TITLE
YEAR
DIMENSIONS
TECHNIQUE
SEM TÍTULO - SÉRIE COM-CONTRA-DE-DESDE
2011
41 x 90 CM
TINTA ACRÍLICA SOBRE TECIDO LISTRADO
UNTITLED - COM-CONTRA-DE-DESDE SERIE
2011
41 x 90 CM
ACRYLIC PAINT ON STRIPED FABRIC
DETALHE / DETAIL
TÍTULO
ANO
DIMENSÕES
TÉCNICA
TITLE
YEAR
DIMENSIONS
TECHNIQUE
SEM TÍTULO - SÉRIE COM-CONTRA-DE-DESDE
2011
272 x 62 CM
TINTA ACRÍLICA SOBRE TECIDO LISTRADO
UNTITLED - COM-CONTRA-DE-DESDE SERIE
2011
272 x 62 CM
ACRYLIC PAINT ON STRIPED FABRIC
DETALHE / DETAIL
TÍTULO
ANO
DIMENSÕES
TÉCNICA
TITLE
YEAR
DIMENSIONS
TECHNIQUE
SEM TÍTULO - SÉRIE COM-CONTRA-DE-DESDE
2011
32 x 138 CM
TINTA ACRÍLICA SOBRE TECIDO LISTRADO
UNTITLED - COM-CONTRA-DE-DESDE SERIE
2011
32 x 138 CM
ACRYLIC PAINT ON STRIPED FABRIC
DETALHE / DETAIL
TÍTULO
ANO
DIMENSÕES
TÉCNICA
TITLE
YEAR
DIMENSIONS
TECHNIQUE
SEM TÍTULO - SÉRIE COM-CONTRA-DE-DESDE
2011
12 x 150 CM
TINTA ACRÍLICA SOBRE TECIDO LISTRADO
UNTITLED - COM-CONTRA-DE-DESDE SERIE
2011
12 x 150 CM
ACRYLIC PAINT ON STRIPED FABRIC
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
SEM TÍTULO - SÉRIE COM-CONTRA-DE-DESDE
2011
80 x 140 CM
TINTA ACRÍLICA SOBRE TECIDO LISTRADO
UNTITLED - COM-CONTRA-DE-DESDE SERIE
2011
80 x 140 CM
ACRYLIC PAINT ON STRIPED FABRIC
DETALHE / DETAIL
VISTA DA EXPOSIÇÃO / VIEW OF THE EXHIBITION
A - ANTE - APÓS - ATÉ ; GALERIA SILVIA CINTRA; RIO DE JANEIRO - BRASIL - 2011
VISTA DA EXPOSIÇÃO / VIEW OF THE EXHIBITION
A - ANTE - APÓS - ATÉ ; GALERIA SILVIA CINTRA; RIO DE JANEIRO - BRASIL - 2011
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
See to be seen
2011
VARIÁVEIS
estrutura de madeira foam, carpete e poeira
See to be seen
2011
VARIABLE DIMENSIONS
wood structure foam, carpet and dust
VISTA DA EXPOSIÇÃO / VIEW OF THE EXHIBITION
SEE TO BE SEEN – PINCHUKARTCENTRE – KIEV - UCRANIA - 2011
VISTA DA EXPOSIÇÃO / VIEW OF THE EXHIBITION
SEE TO BE SEEN – PINCHUKARTCENTRE – KIEV - UCRANIA - 2011
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
EXPOSIÇÃO / EXHIBITION
TEMPORÁRIO KRAFT
2011
220 X 150 X 19,2 CM
VIDRO, ALUMÍNIO, ESPELHO, ILUMINAÇÃO E PAPEL KRAFT.
ZERO DE CONDUTA - VERMELHO - SÃO PAULO - BRASIL - 2011
TEMPORÁRIO KRAFT
2011
220 X 150 X 19,2 CM
GLASS, ALUMINUM, MIRROR, LIGHTING AND KRAFT PAPER
ZERO DE CONDUTA - VERMELHO - SÃO PAULO - BRASIL - 2011
VISTA DA EXPOSIÇÃO / VIEW OF THE EXHIBITION
ZERO DE CONDUTA - VERMELHO - SAO PAULO - BRASIL - 2011
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
EXCEDENTE
2011
98 x 78,5 x 83 CM
LATA DE ALUMÍNIO, TINTA LATEX, BASTAO DE MADEIRA E PAPELAO
EXCEDENTE
2011
98 x 78,5 x 83 CM
ALUMINUM CAN, LATEX PAINT, WOOD STAFF AND CARBOARD
DETALHE
/ DETAIL
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
CÓPIA FIEL
2011
DÍPTICO 23,6 X 33,6 X 5 CM (CADA)
PAPEL VEGETAL, VIDRO E MADEIRA
CÓPIA FIEL
2011
DIPTYCH 23,6 X 33,6 X 5 CM (EACH)
TRACING PAPER, GLASS AND WOOD
TÍTULO
ANO
DIMENSÕES
TÉCNICA
TITLE
YEAR
DIMENSIONS
TECHNIQUE
TEMPORÁRIO
2011
220 x 193 x 90 CM
instalação - vitrine de vidro e espelho, com aplicação
de papel crepado marrom
TEMPORÁRIO
2011
220 x 193 x 90 CM
installation - glass window and mirror with brown
crepe paper
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
ECONOMIA
2011
VARIAVEL
INSTALAÇÃO - FITAS DE AÇO INOX E FERRO
ECONOMIA
2011
VARIABLE
INSTALLATION - STAINLESS STEEAL AND IRON
DETALHE / DETAIL
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DURAÇÃO / DURATION
TÉCNICA / TECHNIQUE
O SÉCULO [THE CENTURY] PARCERIA COM Tiago Mata Machado
2011
9’37’’ LOOP
VÍDEO
O SÉCULO [THE CENTURY] WITH Tiago Mata Machado
2011
9’37’’ LOOP
VIDEO
Vista da exposição Bienal de Istambul - 2013
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DURAÇÃO / DURATION
TÉCNICA / TECHNIQUE
LEITMOTIV
2011
4’16’’ LOOP
VÍDEO
LEITMOTIV
2011
4’16’’ LOOP
VIDEO
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DURAÇÃO / DURATION
TÉCNICA / TECHNIQUE
AO PLANO
2011
2’22’’ LOOP
VÍDEO
AO PLANO
2011
2’22’’ LOOP
VIDEO
VISTA DA EXPOSIÇÃO / VIEW OF THE EXHIBITION
ZERO DE CONDUTA - VERMELHO - SÃO PAULO - BRASIL - 2010
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
O COLECIONADOR
2011
70 x 103,5 CM (DÍPTICO)
IMPRESSÃO SOBRE PAPEL ALGODÃO HAHNEMUHLE PHOTO RAG SATIN 310 GR.
O COLECIONADOR
2011
70 x 103,5 CM (DIPTYCH)
PRINT OVER HAHNEMUHLE PHOTO RAG SATIN 310 GR.PAPER
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
O DISCIPULO PRATICANTE
2011
70 x 103,5 CM (DÍPTICO)
IMPRESSÃO SOBRE PAPEL ALGODÃO HAHNEMUHLE PHOTO RAG SATIN 310 GR.
O DISCIPULO PRATICANTE
2011
70 x 103,5 CM (DIPTYCH)
PRINT OVER HAHNEMUHLE PHOTO RAG SATIN 310 GR.PAPER
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
A HERDEIRA
2011
103,5 x 103,5 CM (DÍPTICO)
BIRUTAS DE VENTO E VENTILADORES
A HERDEIRA
2011
103,5 x 103,5 CM (DIPTYCH)
BIRUTAS DE VENTO E VENTILADORES
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
O COSMOPOLITA
2011
103,5 x 103,5 CM (DÍPTICO)
IMPRESSÃO SOBRE PAPEL ALGODÃO HAHNEMUHLE PHOTO RAG SATIN 310 GR.
O COSMOPOLITA
2011
103,5 x 103,5 CM (DIPTYCH)
PRINT OVER HAHNEMUHLE PHOTO RAG SATIN 310 GR.PAPER
VISTA DA EXPOSIÇÃO / VIEW OF THE EXHIBITION
ZERO DE CONDUTA - VERMELHO – SÃO PAULO - BRASIL - 2011
TÍTULO
ANO
DIMENSÕES
TÉCNICA
TITLE
YEAR
DIMENSIONS
TECHNIQUE
ZERO DE CONDUTA
2011
64 x 58 CM
SERIGRAFIA SOBRE PAPEL JORNAL
ZERO DE CONDUTA
2011
64 x 58 CM
SILKSCREEN ON NEWSPAPER
TÍTULO
ANO
DIMENSÕES
TÉCNICA
TITLE
YEAR
DIMENSIONS
TECHNIQUE
SEM TÍTULO
2011
21,5 x 13 CM
ESPÁTULA DE AÇO INOX E LÁTEX BRANCO
UNTITLED
2011
21,5 x 13 CM
STAINLESS STEEL TROWEL AND WHITE LATEX
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DURAÇÃO / DURATION
TÉCNICA / TECHNIQUE
CRUZADA
2010
8´36´´
VÍDEO SONORIZADO
CRUZADA
2010
8´36´´
SONOROUS VIDEO
DEZESSEIS MÚSICOS SURGEM DOS QUATRO CANTOS DE UM
CRUZAMENTO, QUATRO DE CADA LADO, TRAJANDO QUATRO
CORES: AMARELO, VERMELHO, AZUL E VERDE. OS GRUPOS
(GRUPO DOS PRATOS, GRUPO DOS TARÓIS E BUMBOS, GRUPO
DOS TROMPETES E TROMBONES, GRUPO DOS BOMBARDINOS E
TUBAS), ENTRAM EM CENA, UM DE CADA VEZ, AO SOM DESENCONTRADO DOS INSTRUMENTOS ATÉ ALCANÇAREM O CENTRO
DO CRUZAMENTO. QUANDO TODOS SE VÊEM NA ENCRUZILHADA,
FRENTE A FRENTE, INICIA-SE UM DUELO ENTRE ELES, EMBATE
QUE TERMINA EM UMA COREOGRAFIA NA QUAL OS MÚSICOS TROCAM DE LUGAR, FORMANDO ENTÃO QUATRO BANDAS
DE CORES E INSTRUMENTOS MISTURADOS. AO SOM DE UMA
MESMA CANÇÃO, ENFIM HARMONIZADOS, OS MÚSICOS DEIXAM
A ENCRUZILHADA ESPALHANDO-SE, CADA QUAL NO SEU TEMPO,
PELAS QUATRO VIAS.
VISTA DA EXPOSIÇÃO / VIEW OF THE EXHIBITION
THE FUTURE GENERATION ART PRIZE @ VENICE - PALAZZO PAPADOPOLI – VENEZA - ITÁLIA - 2011
VISTA DA EXPOSIÇÃO / VIEW OF THE EXHIBITION
THE FUTURE GENERATION ART PRIZE @ VENICE - PALAZZO PAPADOPOLI – VENEZA - ITÁLIA - 2011
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
SOBRE ESTE MESMO MUNDO
2009
120 X 840 X 8 CM
QUADRO NEGRO,PÓ DE GIZ, APAGADOR
THIS SAME WORLD OVER
2009
120 X 840 X 8 CM
BLACKBOARD, POWDER OF CHALK AND ERASER
REALIZADA ANO PASSADO DURANTE UMA RESIDÊNCIA DO
GASWORKS / TRAIN E RECENTEMENTE APRESENTADA NA 29ª
BIENAL DE SÃO PAULO, A OBRA APRESENTA UMA PAISAGEM
COMPOSTA POR UM QUADRO NEGRO APAGADO E MONTANHAS
DE PÓ DE GIZ ACUMULADO. CONCEBIDA EM TORNO DE ALGUMAS REFLEXÕES SOBRE O PROCESSO DE EDUCAÇÃO E O
TEMPO DE APRENDER, A OBRA BUSCA, NA LINGUAGEM, O SEU
GRAU ZERO DE SENTIDO.
THIS SAME WORLD OVER IS PART OF CINTHIA MARCELLE’S
TRAIN RESIDENCY AT GASWORKS LONDON. THIS ANNUAL
RESIDENCY AWARD ALLOWS A NON-UK BASED ARTIST TO PARTICIPATE IN THE STUDIO ENVIRONMENT AT GASWORKS WHILE
COLLABORATING WITH THE TRAIN RESEARCH CENTRE AT THE
UNIVERSITY OF THE ARTS LONDON TO DEVELOP NEW WORK FOR
THE FOYER SPACE OF CAMBERWELL COLLEGE OF ARTS. THIS
EXHIBITION, AND ITS ACCOMPANYING PUBLICATION, WERE DEVELOPED BY CINTHIA MARCELLE, WITH THE CURATORIAL AND
EDITORIAL COLLABORATION OF MICHAEL ASBURY (TRAIN),
CATALINA LOZANO (GASWORKS), TIAGO MATO MACHADO, AND
ISOBEL WHITELEGG (TRAIN). MORE INFORMATION ON THE
TRAIN/GASWORKS RESIDENCY IS AVAILABLE AT TRANSNATIONAL.ORG.UK.
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DURAÇÃO / DURATION
TÉCNICA / TECHNIQUE
BURACO NEGRO (CINTHIA MARCELLE E TIAGO MATA MACHADO)
2008
4’41’’ EM LOOP
VÍDEO
BLACK HOLE (CINTHIA MARCELLE E TIAGO MATA MACHADO)
2008
4’41’’ EM LOOP
VIDEO
DUAS CORRENTES DE AR QUE CRIAM FIGURAS ABSTRATAS
(MANCHAS CÓSMICAS), COM RAJADAS DE PÓ. UMA INTERPRETAÇÃO SUTIL E PODEROSA SOBRE SEXO E, QUEM SABE, AMOR.
TWO AIR CURRENTS CREATE ABSTRACT SHAPES ON ROWS OF
POWDER. A SUBTLE AND YET POWERFUL INTERPRETATION OF
SEX AND MAYBE LOVE. THE VIDEO BLACK HOLE TRACKS THE
MOVEMENT OF WHITE POWDER ACROSS A BLACK SURFACE AS
IT IS DISPLACED BY EXHALATIONS OF AIR. OFF-CAMERA, THE
NOISE OF AN INTIMATE EXCHANGE OF BREATHS CONTRASTS
WITH ABSTRACT PATTERNS THAT RESEMBLE CONSTELLATIONS.
WHILE THE SOUNDTRACK ASSERTS A PALPABLE HUMAN WORLD,
THIS INTIMATE INTENSITY IS AT THE SAME TIME DIMINISHED
BY A VIEWPOINT THAT ALTERS ITS SCALE OF SIGNIFICANCE
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
EDUCAÇÃO SENTIMENTAL
2004 - 2011
30 x 40 CM
CANETA ESFEROGRÁFICA SOBRE FOLHA DE CARDERNO
EDUCAÇÃO SENTIMENTAL
2011
30 x 40 CM
BALLPOINT PEN ON NOTEBOOK PAPER
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
EDUCAÇÃO SENTIMENTAL
2011
30 x 40 CM
CANETA ESFEROGRÁFICA SOBRE FOLHA DE CARDERNO
EDUCAÇÃO SENTIMENTAL
2011
30 x 40 CM
BALLPOINT PEN ON NOTEBOOK PAPER
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
EDUCAÇÃO SENTIMENTAL
2011
30 x 40 CM
CANETA ESFEROGRÁFICA SOBRE FOLHA DE CARDERNO
EDUCAÇÃO SENTIMENTAL
2011
30 x 40 CM
BALLPOINT PEN ON NOTEBOOK PAPER
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
EDUCAÇÃO SENTIMENTAL
2011
30 x 40 CM
CANETA ESFEROGRÁFICA SOBRE FOLHA DE CARDERNO
EDUCAÇÃO SENTIMENTAL
2011
30 x 40 CM
BALLPOINT PEN ON NOTEBOOK PAPER
A RESIDENTE [E O TROMPETISTA]
CINTHIA MARCELLE E BRUNO VASCONCELOS | 2009, LONDRES | GASWORKS
| INSTALAÇÃO SONORA | 9’11’’ EM LOOP
THE RESIDENT [AND THE TRUMPET PLAYER]
CINTHIA MARCELLE AND BRUNO VASCONCELOS | 2009, LONDON |
GASWORKS | SOUND INSTALLATION| 9’11’’ IN LOOP
QUATRO CAIXAS DE SOM FORAM INSTALADAS DEBAIXO DO PISO DE UM
ESTÚDIO PARA RESIDENTES. O EQUIPAMENTO, DISTRIBUÍDO NOS QUATRO
CANTOS DO CÔMODO, PRODUZIA EM QUATRO CANAIS O ÁUDIO DE ALGUÉM
SE MOVIMENTANDO NAQUELE LUGAR. O DESENHO SONORO FOI COMPOSTO
POR RUÍDOS LOCAIS: RANGIDO DE PASSOS SOBRE TÁBUAS DE MADEIRA, PORTAS E JANELAS ABRINDO E FECHANDO, AVIÕES SOBREVOANDO
A ÁREA, TOQUE DE CAMPAINHA DO PRÉDIO; ARRANJO QUE, DURANTE
O EVENTO, PASSOU A SOBREPOR O REAL E O FICTÍCIO. UM SOM ORQUESTRADO DE UM TROMPETISTA ANUNCIAVA, VOLTA E MEIA, A CHEGADA
OU A PARTIDA DE ALGUÉM.
FOUR SPEAKERS WERE INSTALLED UNDERNEATH THE FLOOR OF THE
RESIDENCE STUDIO. THE EQUIPMENT WAS PLACED ON THE CORNERS OF THE ROOM PRODUCING, ALL IN DIFFERENT AUDIO CHANNELS, THE SOUND OF SOMEONE IN MOVEMENT. THE SOUND DESIGN
WAS COMPOSED BY LOCAL NOISES: STEPS ON WOODEN BOARDS, A
PLANE FLYING, A BELL RINGING, DOORS AND WINDOWS OPENING
AND CLOSING; AN ARRANGEMENT THAT DURING THE EVENT, STARTED
TO MIX THE REALITY AND THE FICTION. AN ORCHESTRATED SOUND
FROM A TRUMPETER ANNOUNCED, FROM TIME TO TIME, THE DEPARTURE OR THE ARRIVAL OF SOMEONE.
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DURAÇÃO / DURATION
TÉCNICA / TECHNIQUE
475 VOLVER
2009
8’16’’ EM LOOP
VÍDEO
475 VOLVER
2009
8’16’’ IN LOOP
VIDEO
UMA PÁ ESCAVADEIRA PERCORRE UM TRAJETO NA FORMA DE UM
SÍMBOLO DE INFINITO, TRANSPORTANDO TERRA DE UM LADO PARA O
OUTRO COMO UMA ESPÉCIE DE AMPULHETA GIGANTE QUE NUNCA PÁRA
DE GIRAR.
ONE JCB MACHINE GOES THROUGH THE FORM OF AN INFINITE SYMBOL TRANSPORTING DIRT FROM ONE SIDE TO THE OTHER AND THEN
REPEATS THE MOVEMENT FROM THAT SIDE BACK TO THE OTHER, LIKE
A KIND OF ENLARGED SAND FILLED HOUR GLASS THAT NEVER STOPS
ROTATING.
TÍTULO
ANO
DIMENSÕES
TÉCNICA
TITLE
YEAR
DIMENSIONS
TECHNIQUE
NA MEDIDA DAS COISAS
2009
VARIAVEIS
MADEIRA E ADESIVO
IN SO FAR AS
2009
VARIABLE
WOOD AND STICKER
A ESCULTURA CONSISTE NA CRIAÇÃO DE UMA CURVA NO ESPAÇO, ATRAVÉS DA COMPRESSÃO DE UMA RÉGUA DE MADEIRA,
DE 360 CENTÍMETROS, EM UM AMBIENTE DE ALTURA MENOR.
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
ESTADOS DE ÉPOCA
2004 - 2009
21 X 21 CM
FOTOGRAFIA
STATES OF THINGS
2004 - 2009
21 X 21 CM
PHOTOGRAPHY
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
EXPLICAÇÃO
2009
150 X 300 CM
FITA CREPE SOBRE PAPEL
EXPLICAÇÃO
2009
150 X 300 CM
MASKING TAPE ON PAPER
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
EXPLICAÇÃO CINZA
2008
50 X 70 CM
FITA ADESIVA SOBRE PAPEL
EXPLICAÇÃO CINZA
2008
50 X 70 CM
ADHESIVE TAPE ON PAPER
TEMOS DIREITO AO VETOR. O QUE TANGENCIA APENAS VEM.
EU VOU DIZER DE NOVO.
TEMOS DIREITO AO VETOR. O QUE TANGENCIA APENAS VEM.
A MOSTRA APRESENTA UM CONJUNTO DE TRABALHOS: FOTOGRAFIAS, ESCULTURAS, INSTALAÇÃO E VÍDEO, VESTÍGIOS DE UMA VIAGEM EM UMA INDECIFRÁVEL NAVE SOLAR. DURANTE O PERCURSO, A ROTA NÃO É FIXA, REDIRECIONANDO A CADA INSTANTE O FLUTUANTE VETOR DE SEU MOVIMENTO. O
RESULTADO, UMA SEQÜÊNCIA DE PONTOS INAUDITA, NOTAS BRANCAS DE UM
ENCOURAÇADO ONDE MUITAS NATUREZAS SE APRESENTAM.
TEMOS DIREITO AO VETOR.O QUE TANGENCIA APENAS VEM.
EU VOU DIZER DE NOVO.
TEMOS DIREITO AO VETOR.O QUE TANGENCIA APENAS VEM.
[THE SOLAR TRIP]
THIS EXHIBITION SHOWS A SET OF WORKS: PHOTOGRAPHS, SCULPTURES, OBJECTS, INSTALLATION AND VIDEO VESTIGES OF A TRIP IN
AN UNDECIPHERABLE SUN MACHINE.
TÍTULO
ANO
DIMENSÕES
TÉCNICA
TITLE
YEAR
DIMENSIONS
TECHNIQUE
NAVE DAS TANTAS
2005
320x 50 CM
BLOCO DE NOTAS SOBRE VITRINE, LÂMPADAS, TERMÔMETRO
ALTERADO
SOLAR MACHINE
2005
320x 50 CM
NOTE PAPER ON WINDOW SPACE, LAMP AND MODIFIED THERMOMETER
5. RAIO DE COISA INTANGÍVEL | FOTOGRAFIA | CACHECOL SOBRE ÁRVORE | 50 X 35 CM
6. PISTA (DETALHE) | ESCULTURA | FAIXAS DE TRÂNSITO SOBRE CARPETE| 42 X 150 X 195 CM
7. PISTA | ESCULTURA | FAIXAS DE TRÂNSITO SOBRE CARPETE | 42 X
150 X 195CM
8. CERCA MIRAGEM | ESCULTURA | CERCAS DE MADEIRA APROPRIADA |
150 X 120 X 20 CM
5. INTANGIBLE SUN RAIL | PHOTOGRAPHY | SCARF ON TREE | 50 X 35CM
6. CLUE (DETAIL) | SCULPTURE | LINES ON CARPET | 42 X 150 X 195CM
7. CLUE | SCULPTURE | LINES ON CARPET | 42 X 150 X 195CM
8. FATA MORGANA | SCULPTURE | APPROPRIATED WOOD FENCE | 150 X
120 X 20CM
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
O NE
N
CONVERSADOR
E SE S SO O NO
2009
2005
50
320x
X 75
50 CM
CM
BIRUTAS DE VENTO E VENTILADORES
FOTOGRAFIA
O
N NE
CONVERSADOR
E SE S SO O NO
2005
2009
50
320x
X 75
50 CM
CM
PHOTOGRAPHY
BIRUTAS DE VENTO E VENTILADORES
TÍTULO
ANO
DURAÇÃO
TÉCNICA
TITLE
YEAR
DURATION
TECHNIQUE
FONTE 193
2007
5’40” EM LOOP
VÍDEO
FOUNTAIN 193
2007
5’40” IN LOOP
VIDEO
UM CAMINHÃO DE COMBATE AO INCÊNDIO DIRIGE, ININTERRUPTAMENTE, EM
CÍRCULOS COM A MANGUEIRA APONTADA PARA O CENTRO DESSA TRAJETÓRIA.
O VEÍCULO CIRCULA NO SENTIDO ANTI-HORÁRIO EM UM CHÃO TERROSO DE UM
LOTE VAZIO, ISOLADO DE QUALQUER INTERFERÊNCIA URBANA. A MANGUEIRA DO
CAMINHÃO CONDUZ A ÁGUA PARA O INTERIOR DA CIRCUNFERÊNCIA, SUGERINDO
UMA ESPÉCIE DE FONTE INVERTIDA. ESSE VÍDEO FOI REALIZADO EM COLABORAÇÃO COM O DEPARTAMENTO DO CORPO DE BOMBEIRO DE BELO HORIZONTE / MG,
BRASIL E COM O APOIO DA BIENAL DE LYON: THE 00S – THE HISTORY OF A DECADE
THAT HAS NOT YET BEEN NAMED, FRANÇA.
ONE FIREFIGHTER TRUCK CONSTANTLY DRIVES IN A PERFECT CIRCLE WITH ITS
HOSE SHOOTING WATER TO THE CENTRE OF THE GEOMETRIC FIGURE,
PROVOKING THE IMAGE OF A FOUNTAIN IN REVERSE. THIS PROJECT WAS REALIZED
IN COLLABORATION WITH THE FIRE DEPARTMENT OF BELO
HORIZONTE, BRAZIL.
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
POR VIA DAS DUVIDAS
2009
30 x 42 CM (DIPTICO)
FITA ADESIVA SOBRE PAPEL
JUST IN CASE
2009
30 x 42 CM (DIPTYCH)
TAPE ON PAPER
TÍTULO
ANO
DIMENSÕES
TÉCNICA
TITLE
YEAR
DIMENSIONS
TECHNIQUE
POR VIA DAS DUVIDAS
2009
21 x 21 CM (DIPTICO)
FITA ADESIVA SOBRE PAPEL
JUST IN CASE
2009
21 x 21 CM (DIPTYCH)
TAPE ON PAPER
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
O SABIO
2009
80 x 120 CM
FOTOGRAFIA
[THE WISE MAN
2009
80 x 120 CM
PHOTOGRAPHY
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DURAÇÃO / DURATION
TÉCNICA / TECHNIQUE
MARCO ZERO
2007
40’ (PERFORMANCE)
PEDREIROS, TIJOLO, ANDAIME, CIMENTO, PEDRA CALCÁRIA, FERRAMENTAS,
CARRINHO DE MÃO, MARMITA
MARCO ZERO
2007
40’ (PERFORMANCE)
BRICKLAYERS, BRICK, CEMENT, SCAFFOLD, CALCAREOUS ROCK,
WHEELBARROW, TOOLS, FOOD
5 PEDREIROS SE ENCARREGAM DE DEMOLIR UMA CONSTRUÇÃO, UM CÔMODO
SÓLIDO E FECHADO, ERGUIDO PELOS MESMOS, NO CENTRO DO ESPAÇO EXPOSITIVO. OS LADOS DESSE CÔMODO REPRODUZEM, DE FORMA INVERTIDA, AS PAREDES DA GALERIA; O TETO ESPELHA A ARQUITETURA DO LUGAR. DENTRO, ISOLADA
NO CENTRO DE UM ANDAIME, UMA PEDRA CALCÁRIA (MUITO USADA NA CONSTRUÇÃO DAS CASAS DA REGIÃO). OS OPERÁRIOS TOMAM O ESPAÇO: PENDURAM
SUAS ROUPAS, RETIRAM SUAS FERRAMENTAS DAS CAIXAS, MARCAM PONTOS NA
PAREDE PARA DAREM INÍCIO À DEMOLIÇÃO. AS PAREDES SÃO DESTRUÍDAS ATÉ
SE CHEGAR AO ANDAIME QUE CERCA O MONOLITO, EXPONDO ASSIM UMA ESPÉCIE
DE ESCULTURA INVERTIDA. OS PEDREIROS DESCANSAM. UNS DEITAM NO CHÃO,
OUTROS COMEM MARMITAS ENCOSTADOS NA PAREDE, UM TERCEIRO LIGA UM
RADINHO. RETOMAM ENTÃO A OBRA, DESMONTANDO O ANDAIME PARA DAR INÍCIO À RETIRADA DA PEDRA. DEIXAM A SALA, CARREGANDO-A EM UM CARRINHO.
CAMINHAM PELA RUA ATÉ UMA PONTE, ONDE A DESCARREGAM NA ÁGUA.
5 BRICKLAYERS ARE IN CHARGE OF DEMOLISHING A CONSTRUCTION – A SOLID AND
CLOSED ROOM, BUILT BY THE SAME MEN, IN THE CENTER OF THE EXHIBITION SPACE.
THE SIDES OF THIS ROOM REPRODUCE, IN AN INVERTED WAY, THE WALLS OF THE
GALLERY; THE ROOF MIRRORS THE ARCHITECTURE OF THE PLACE. INSIDE THE ROOM
THERE IS A CALCAREOUS ROCK (COMMONLY USED IN CONSTRUCTIONS OF THE REGION) THAT IS ISOLATED IN THE CENTER OF A SCAFFOLD. THE WORKMEN OCCUPY THE
SPACE BY HANGING THEIR CLOTHES, TAKING THEIR TOOLS OUT OF BOXES AND MARKING SOME SPOTS ON THE WALLS TO BEGIN THE DEMOLITION. THE WALLS ARE DESTROYED REVEALING THE SCAFFOLD THAT SURROUNDS THE MONOLITH AND SHOWING A KIND OF INVERTED SCULPTURE. THE WORKMEN REST. SOME LIE DOWN ON THE
FLOOR, OTHERS HAVE LUNCH CLOSE TO THE WALL, ANOTHER ONE TURNS ON A SMALL
RADIO. THE GROUP STARTS WORKING AGAIN BY DISASSEMBLING THE SCAFFOLD IN
ORDER TO TAKE OUT THE STONE. THEY LEAVE THE ROOM TAKING IT IN A WHEELBARROW. THEY WALK ON THE STREET TOWARDS A BRIDGE WHERE THE ROCK IS THROWN
INTO THE WATER.
DETALHE / DETAIL
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
MAP, DA SERIE OPINIÃO
2004
19,1 X 25,4 CM (CADA)
CANETA SOBRE PAPEL
MAP OF THE OPINION SERIES
2004
19,1 X 25,4 CM (EACH ONE)
PEN ON PAPER
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
NEOVANGUARDAS DA SERIE OPINIÃO
2008
19,1 X 25,4 X 2 CM (CADA)
CANETA SOBRE PAPEL
NEOVANGUARDAS OF THE OPINION SERIES
2008
19,1 X 25,4 X 2 CM (EACH ONE)
PEN ON PAPER
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
CINEMA DA SERIE OPINIÃO
2008
19,01 X 25,4 CADA
CANETA SOBRE PAPEL
CINEMA OF THE OPINION SERIES
2008
19,01 X 25,4 CM (EACH ONE)
PEN ON PAPER
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
DEFESA DA SERIE OPINIÃO
2008
19,1 X 25,4 X 2 CM (CADA)
CANETA SOBRE PAPEL
DEFESA OF THE OPINION SERIES
2008
19,1 X 25,4 X 2 CM (CADA)
PEN ON PAPER
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
TÉCNICA / TECHNIQUE
LENDARIOS (DA SERIE UNUS MUNDUS)
2008
COQUETEL DE CERIMÔNIA, HOMENAGEADOS, FOTOGRAFIA, REGISTRO DE DOCUMENTOS
LENDARIES OF THE UNUS MUNDUS SERIES
2008
PEOPLE, PHOTOGRAPHY, REGISTERED, DOCUMENT
13 PESSOAS E 1 CACHORRO – FREQÜENTADORES E FUNCIONÁRIOS QUE GUARDAM RELAÇÕES
PARTICULARES COM O DIA-A-DIA DO CENTRO
CULTURAL SÃO PAULO – SÃO CONVIDADOS PARA O
“I ENCONTRO DOS LENDÁRIOS DO CCSP”. OS PARTICIPANTES ENCONTRAM-SE EM UMA CERIMÔNIA
DE HOMENAGEM REALIZADA EM PARCERIA COM A
INSTITUIÇÃO NA SALA JARDEL FILHO. AO FIM DO
EVENTO, O GRUPO É REUNIDO PARA UM RETRATO
COLETIVO. UMA FORMA DE LEVAR, POR UM MOMENTO QUE SEJA, À CONDIÇÃO DE PROTAGONISTAS AQUELES QUE FAZEM A PEQUENA HISTÓRIA
DA VIDA COTIDIANA DE TODA INSTITUIÇÃO.
13 PEOPLE AND A DOG WAS INVITED TO COMPOSE
A COLLECTIVE PORTRAIT TAKEN DURING THE
1ST MEETING OF LEGENDARIES AT THE CENTRO
CULTURAL SÃO PAULO, AN EVENT PROMOTED IN
PARTNERSHIP WITH THE DEPARTMENT OF CULTURAL ACTIVITY AND EDUCATION. THE WORK SPRANG
FROM THE DESIRE TO GIVE VISIBILITY TO PEOPLE
WHO HAVE BECOME EMBLEMATIC FIGURES IN THE
CCSP DUE THEIR PARTICULAR HISTORIES AND
DEMANDS. THE GATHERING OF THESE PEOPLE,
MEMBERS OF THE INSTITUTION’S STAFF AND FREQUENT VISITORS, IS CONSIDERED IN RELATION
TO MY ARTIST’S TRAJECTORY, POINTING TOWARDS
OTHER SIMILAR EFFORTS TO CREATE DENSITY,
A MOVEMENT WHICH I REFER TO ‘BRINGING THE
EDGES TO THE CENTRE’. THIS PROPOSAL WILL DEVELOPED IN THIRTEEN MORE PUBLIC INSTITUTION
SPREAD ALL OVER THE WORLD.
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DURAÇÃO / DURATION
TÉCNICA / TECHNIQUE
MANIFESTAÇÃO CINZA
2006
20’ (PERFOMANCE)
PESSOAS, BURRO, ROUPAS, OBJETOS, FUMAÇA E ÁUDIO
GREY DEMONSTRATION
2006
20’ (PERFOMANCE)
PEOPLE, DONKEY, CLOTHES, OBJECTS, SMOKE AND AUDIO
15 PESSOAS E 1 BURRO SE JUNTAM PARA UMA MANIFESTAÇÃO.
TODOS VESTEM DIFERENTES TONS DE CINZA. CADA UM CARREGA
COM SI UM OBJETO VISIVELMENTE CINZA: FAIXA, CARTAZ, ROLO DE
CARPETE, ESPELHO, BANCO, LIXEIRA, TUBO DE ASPIRADOR DE PÓ,
PACOTE COM TOALHAS DE PAPEL, PEDRA, CILINDRO DE OXIGÊNIO,
SERPENTINA, SOMBRINHA, PAPEL PICADO, CACHO DE BALÕES. OS
MANIFESTANTES, MISTURADOS COM O PÚBLICO EM UMA ATMOSFERA REPLETA DE FUMAÇA ENCONTRAM-SE DIANTE DO BURRO E
DAS COISAS DEIXADAS POR ALI. AOS POUCOS ELES SE REVELAM:
TROCAM SEUS SAPATOS POR UM DOS OBJETOS FORMANDO UM
GRUPO DE FRENTE PARA A MULTIDÃO. UMA MULHER CONDUZ O
BURRO PARA O BLOCO DANDO INÍCIO À PROCISSÃO. OS MANIFESTANTES DEIXAM A SALA. DESCALÇOS, SEGUEM ADIANTE, CONTORNAM O JARDIM, ATRAVESSAM A PONTE ATÉ A BEIRA DE UMA
ESTRADA.
15 PEOPLE AND A DONKEY WERE INVITED TO BE PART OF A DEMONSTRATION. THE ACTION DREW THE PUBLIC INTO A DREAM-LIKE
STATE, MADE UP OF GREY SMOKE, GREY OBJECTS AND PEOPLE
DRESSED IN GREY, THOUGH A SILENT PROCESSION, THAT EXTENDED BEYOND THE WALLS OF THE TURBINE HALL OF THE POWERSTATION IN DRO (TRENTO), WITHOUT SHOUTS OR SLOGANS. WITH THE
PARTICIPATION OF NUMEROUS VOLUNTEERS, GREY DEMONSTRATION SWAYED THE JURY’S OPINION OF THE INTERNATIONAL PRIZE
FOR PERFORMANCE OF TRENTO “FOR THE CAPACITY TO USE AND
SUBVERT A POLITICAL FORM LIKE STREET DEMONSTRATION, CREATING A SYMBOLIC AND PERSONAL LANGUAGE”
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
GIGANTE DETRAS
2006
60 X 85 CM
FOTOGRAFIA
BACK GIANT
2006
60 X 85 CM
PHOTOGRAPHY
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
TÉCNICA / TECHNIQUE
O FAZEDOR
2007
PAPEL AMASSADO E CAIXAS DE SOM
THE MAKER
2007
CRUMPLED PAPER AND SPEAKERS
MEIA TONELADA DE PAPÉIS USADOS FORAM EMBOLADOS E
DESPEJADOS NA GALERIA, ATÉ POUCO MAIS QUE A METADE
DO ESPAÇO, DO FUNDO PARA A ENTRADA, DO TETO AO CHÃO,
FORMANDO UMA ESPÉCIE DE AMONTOADO DOS DIAS. DENTRO DESSA MONTANHA DE PAPÉIS, ESTÃO ENTERRADAS DUAS
CAIXAS DE SOM, PRODUZINDO O ÁUDIO DE ALGUÉM – O FAZEDOR – QUE SUPOSTAMENTE ENCONTRA-SE DENTRO, TRABALHANDO (E AMASSANDO PAPÉIS) EM TEMPO INTEGRAL.
HALF TON OF USED PAPER HAD BEEN SCREW UP AND THREW
IN THE ROOM INDICATING THE COUNTING OF THE DAYS. UNDER THIS PAPER MOUNTAIN, TWO SPEAKERS REPRODUCE THE
NOISE OF SOMEONE - THE MAKER - THAT SUPPOSEDLY IS INSIDE, WORKING (AND SCREWING UP PAPERS) ALL THE TIME.
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
MAN RAY DA SERIE EDUCAÇÃO SENTIMENTAL
2004
32 x 23,3 x 2 CM ; 2 X (23,3 x 32 x 2 CM)
CANETA SOBRE PAPEL
MAN RAY OF THE SERIE SENTIMENTAL JOURNEY
2004
32 x 23,3 x 2 CM ; 2 X (23,3 x 32 x 2 CM)
PEN ON PAPER
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
DUCHAMP DA SERIE EDUCAÇÃO SENTIMENTAL
2004
23,3 x 32 x 2 CM (DIPTICO)
CANETA SOBRE PAPEL
DUCHAMP OF THE SERIE SENTIMENTAL JOURNEY
2004
23,3 x 32 x 2 CM (DIPTYCH)
PEN ON PAPER
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
CONFRONTO (DA SÉRIE UNUS MUNDUS)
2005
7’50’’ EM LOOP
VÍDEO
CONFRONTO (OF THE SERIES UNUS MUNDUS)
2005
7’50’’ IN LOOP
VIDEO
8 MALABARISTAS OCUPAM SIMULTANEAMENTE UMA FAIXA DE PEDESTRE PROVOCANDO
UM RUÍDO ENTRE CARROS AFOITOS EM CRUZAR O FAROL. OS ACROBATAS QUE AOS
POUCOS TOMAM A RUA, ENTRAM E SAEM, DOIS A DOIS NO CIRCUITO, ATÉ FORMAREM
UMA BARREIRA FRENTE AO SINAL VERDE. O PODER DO FOGO E A HABILIDADE DOS ACROBATAS, DESAFIAM A BUZINA ESTRIDENTE DOS MOTORISTAS.
8 JUGGLERS ARE FOUND SIMULTANEOUSLY ON A CROSSWALK, PROVOKING
NOISE MADE BY CARS THAT ARE EAGER TO GO THROUGH THE TRAFFIC
LIGHT. EVER TWO ACROBATS GET ONTO THE STREET IN ORDER TO MAKE A
BARRIER UNDER THE GREEN TRAFFIC LIGHT. THE POWER OF THE FIRE AND
THE ACROBAT’S SKILLS CHALLENGE THE LOUD HORN OF THE CARS.
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
TÉCNICA / TECHNIQUE
TENTATIVA DE RECONSTRUIR ESTRUTURAS VIVAS DAS SUAS CONEXÕES
INTERIORES OU BIG-BUM
2009
LÂMPADAS FLUORESCENTES DO LOCAL, FIOS, CONECTORES, FITA ISOLANTE, RELÓGIOS COM PONTEIRO CONTÍNUO
BIG BUM [ATTEMPT TO RECONSTRUCT LIVE STRUCTURES FROM
INTERIOR CONNECTION OR BIG-BOOM]
2009
LOCAL FLUORESCENT LIGHTS, CORDS, CONNECTORS, CLOCK
WITH CONTINUOUS HAND
DETALHE / DETAIL
A OPERAÇÃO AQUI REALIZADA TEM COMO PREMISSA A ESTRUTURA DO PRÉDIO DO CENTRO CULTURAL SÃO PAULO. TRATA-SE
DE UMA RECOMBINAÇÃO DE 63 LÂMPADAS FRIAS QUE COBREM
LINEARMENTE O TETO DO EDIFÍCIO. FIOS AZUIS E VERMELHOS
SÃO EMENDADOS NOS BASTÕES DE LUZ, COMO EM DINAMITES
GIGANTES. NO CENTRO DE CADA EXPLOSIVO HÁ UM RELÓGIO
EM QUE UM PONTEIRO EM MOVIMENTO CONTÍNUO E CIRCULAR GIRA SOBRE UM FUNDO SEM DEMARCAÇÕES. É COMO SE
O INSTANTE DA EXPLOSÃO FOSSE ALARGADO AO MÁXIMO ATÉ
SE TORNAR ETERNO. AS DINAMITES QUE VEMOS DIFUNDINDO
CLARIDADE ESTÃO SENDO DE-TONADAS.
THE DYNAMITE WE SEE DIFFUSING LIGHT ARE BEING DETONATED. IT IS A RECOMBINATION OF 63 FLUORESCENT LIGHTS,
WHICH LINEARLY COVER THE CEILING OF
THE CENTRO CULTURAL SÃO PAULO BUILDING. RED AND BLUE
CORDS ARE AMENDED TO THE LIGHT SWITCHES, AS IF IN GIANT DYNAMITE. IN THE MIDDLE OF
EACH EXPLOSIVE, THERE IS A CLOCK IN WHICH A HAND IN
CONTINUOUS CIRCULAR MOVEMENT ROTATES OVER A CLEAR
BACKGROUND. IT IS AS IF THE MOMENT
OF THE EXPLOSION WERE PROLONGED TO ITS MOST, UNTIL IT
BECOMES ETERNAL.
TÍTULO
ANO
DIMENSÕES
TÉCNICA
TITLE
YEAR
DIMENSIONS
TECHNIQUE
IMAPACTO AMBIENTAL [LX]
2009
80 X 80 CM
FOTOGRAFIA
[ENVIROMENTAL IMPACT (LX)
2009
80 X 80 CM
PHOTOGRAPHY
TÍTULO
ANO
DIMENSÕES
TÉCNICA
TITLE
YEAR
DIMENSIONS
TECHNIQUE
IMAPACTO AMBIENTAL [MÇ]
2007
20 x 20 CM
FOTOGRAFIA
ENVIROMENTAL IMPACT [MÇ]
2007
20 x 20 CM
PHOTOGRAPHY
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
MUSEU DE TUDO E DEPOIS
2004
CM
CANETAS SOBRE PAPEL, MADEIRA E PLACA DE METAL
[EVERYTHING AND THEN MUSEUM
2004
BIRUTAS DE VENTO E VENTILADORES
TRATA-SE DE UMA SÉRIE DE DESENHOS DE OBSERVAÇÃO DE
COLEÇÕES PRIVADAS E LARES DE ARTISTAS, ONDE AS OBRAS DE
ARTE SE MISTURAM COM AS COISAS DA CASA. OS ENDEREÇOS DOS
LUGARES FORMAM OS SUBTÍTULOS DE CADA COLEÇÃO, SUGERINDO
UMA VIAGEM FANTÁSTICA.
THIS IS AN ACTION THAT IS NOT VISIBLE AT FIRST GLANCE. IT CONSISTS OF A SERIES OF OBSERVATION DRAWINGS OF PRIVATE COLLECTIONS AND ARTISTS’ RESIDENCES WHERE THE ART WORKS ARE
VISIBLY MIXED WITH THE ELEMENTS OF THE HOUSES. THE ADDRESSES OF THE PLACES APPEAR IN SMALL SIGNS AS SUBTITLES OF EACH
COLLECTION, SUGGESTING A FANTASTIC TRIP.
DETALHE
/ DETAIL
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
HISTÓRIA DA SÉRIE UNUS MUNDUS
2004
VARIADA
BARRACA, TAPETE, VENTILADOR, CADEIRAS, ETC
HISTÓRIA TO SERIES UNUS MUNDUS
2004
VARIABLE
TENT, CARPET, VENTILATOR, CHAIR, ETC
44 OBJETOS SÃO ARRANJADOS EM UM MESMO AMBIENTE,
FICANDO TODOS VISÍVEIS EM CONJUNTO. PEÇO ÀS PESSOAS
QUE ME EMPRESTEM UMA COISA A SER CONCERTADA. TAIS
COISAS SÃO ARRUMADAS CONFORME O DESEJO DE CADA
PARTICIPANTE. OS OBJETOS OCUPAM SIMULTANEAMENTE UM
ESPAÇO, CRIANDO ASSIM UMA NARRATIVA DE ENCONTROS,
ARBITRÁRIA DE SENTIDOS. AO TÉRMINO DA MOSTRA OS
OBJETOS SÃO DEVOLVIDOS PARA AS PESSOAS.
44 OBJECTS ARE ARRANGED IN THE SAME SPACE, ALL OF
THEM BEING VISIBLE AS A GROUP. I ASK PEOPLE TO LEND
ME SOMETHING TO BE FIXED. THESE THINGS ARE ARRANGED
ACCORDING TO EACH PARTICIPANT’S CRITERION. THE OBJECTS SIMULTANEOUSLY OCCUPY A GIVEN SPACE, THEREFORE CREATING A NARRATIVE OF ENCOUNTERS, ARBITRARY
TO SENSES. WHEN THE SHOWING IS OVER, THE OBJECTS
ARE RETURNED TO THEIR OWNERS.
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
GEOGRAFIA DA SERIE UNUS MUNDUS
2004
VARIAVEL
256 BRAÇOS DE MANGUEIRA E 128 CONEXÕES EM Y
GEOGRAPHY OF THE SERIES UNUS MUNDUS
2004
VARIABLE
256 HOSE ARMS AND 128 Y CONNECTIONS
128 BRAÇOS DE MANGUEIRA DESEMBOCAM NUMA
LAGOA. UMA TORNEIRA ALIMENTA INICIALMENTE UM
BRAÇO, QUE EM INTERVALOS REGULARES SE CONECTA
EM Y SEGUINDO UMA PROGRESSÃO GEOMÉTRICA.
TEMOS ENTÃO 256 BRAÇOS, TODOS VISÍVEIS EM CONJUNTO, TRABALHANDO SIMULTANEAMENTE, FORMANDO
UMA ESPÉCIE DE DELTA, PROPONDO ACIDENTES ÀQUELE
LUGAR.
128 BRAÇOS DE MANGUEIRA DESEMBOCAM NUMA
LAGOA. UMA TORNEIRA ALIMENTA INICIALMENTE UM
BRAÇO, QUE EM INTERVALOS REGULARES SE CONECTA
EM Y SEGUINDO UMA PROGRESSÃO GEOMÉTRICA.
TEMOS ENTÃO 256 BRAÇOS, TODOS VISÍVEIS EM CONJUNTO, TRABALHANDO SIMULTANEAMENTE, FORMANDO
UMA ESPÉCIE DE DELTA, PROPONDO ACIDENTES ÀQUELE
LUGAR.
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DURAÇÃO / DURATION
TÉCNICA / TECHNIQUE
VOLTA AO MUNDO DA SÉRIE UNUS MUNDUS
2004
16’29’’ EM LOOP
VÍDEO
ROUND THE WORLDOF THE SERIE UNUS MUNDUS
2004
16’29’’ IN LOOP
VIDEO
9 KOMBIS BRANCAS CIRCULAM UMA MESMA PRAÇA, FICANDO TODAS
VISÍVEIS EM CONJUNTO. OS VEÍCULOS ENTRAM UM A UM NO CIRCUITO,
GIRANDO SIMULTANEAMENTE EM TORNO DO LUGAR. AS KOMBIS SAEM DA
PRAÇA CONFORME O PROCEDIMENTO DE ENTRADA, DEIXANDO RASTROS
DE UM CONJUNTO VAZIO.
9 WHITE VANS MOVE AROUND THE SAME SQUARE, WHERE THEY CAN
ALL BE SEEN AT THE SAME TIME. THE VEHICLES ENTER ONE AT A
TIME INTO THE CIRCUIT, MOVING SIMULTANEOUSLY AROUND THE
PLACE. THE VANS LEAVE THE SQUARE THE SAME WAY THEY DID TO
ENTER, LEAVING A TRACK IN AN EMPTY SPACE.
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DURTAÇÃO/ DURATION
TÉCNICA / TECHNIQUE
AUDIÇÃO DA SÉRIE UNUS MUNDUS
2005
22’22’’
PERFORMANCE
THE CONCERT OF THE SERIES UNUS MUNDUS
2005
22’22’’
PERFOMANCE
8 PESSOAS COMPÕEM UMA ORQUESTRA COM DIFERENTES
MÚSICAS E DIFERENTES INSTRUMENTOS. TODOS VESTEM
CAMISA BRANCA, CALÇA E SAPATOS PRETOS. O MAESTRO,
UMA CRIANÇA, INICIA A CONCERTO EM SILÊNCIO. EM
SEGUIDA, O PRIMEIRO PARTICIPANTE COMEÇA A TOCAR
SEU INSTRUMENTO. AS MÚSICAS ENTRAM UMA A UMA ATÉ
CRIAR UMA ATMOSFERA DISSONANTE, PRODUZIDA POR
ESSE AMBIENTE DE SONS DISTINTOS E SIMULTÂNEOS.
ESSA FUSÃO É REDUZIDA GRADUALMENTE, RESPEITANDO
A DURAÇÃO DE CADA MÚSICA, ATÉ A ÚLTIMA NOTA DESAPARECER POR COMPLETO.
8 PEOPLE ARE PLAYING DIFFERENT INSTRUMENTS AND
SONGS AT THE SAME TIME MAKING AN ORCHESTRA. THE
MAESTRO, WHO IS A CHILD, STARTS THE CONCERT IN
SILENCE, AS IF HE WERE DREAMING. SHORTLY AFTER,
THE FIRST PARTICIPANT STARTS TO PLAY. THE SONGS ARE
PLAYED ONE BY ONE UNTIL THEY CREATE A DISSONANT ATMOSPHERE THAT WILL BE PRODUCED BY THIS SIMULTANEOUS SET OF DISTINCT SOUNDS. THIS FUSION OF SOUNDS
WILL GRADUALLY DISAPPEAR ACCORDING TO THE DURATION OF EACH SONG UNTIL THE LAST NOTE IS PLAYED.
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DURAÇÃO / DURATION
TÉCNICA / TECHNIQUE
REFRÃO DA SÉRIE UNUS MUNDUS
2004
7’
PERFOMANCE
REFRAIN OF THE SERIES UNUS MUNDUS
2004
7’
PERFOMANCE
7 CASAIS OCUPAM DIFERENTES LUGARES DENTRO DE UM
MESMO AMBIENTE, FICANDO TODOS VISÍVEIS EM CONJUNTO. CADA PESSOA ESTÁ VESTIDA DE BRANCO E VERMELHO,
COM SAPATOS PRETOS. TODOS USAM RELÓGIO. ENTRE OS
PARCEIROS AS CORES SÃO ALTERNADAS. A CERTA HORA
7 RELÓGIOS DESPERTAM PARA QUE OS CASAIS SE ENTREGUEM A UM LONGO BEIJO DE 7 MINUTOS. OS BEIJOS SE
INTERROMPEM QUANDO OS 7 RELÓGIOS RESTANTES TOCAM.
OS CASAIS ENTÃO SE SEPARAM, CADA UM NO SEU TEMPO,
ATÉ DESAPARECEREM POR COMPLETO DA PAISAGEM.
7 COUPLES ARE FOUND IN DIFFERENT PLACES IN THE SAME
SPACE, WHERE THEY CAN ALL BE SEEN AT THE SAME TIME.
EACH PERSON IS DRESSED IN WHITE AND RED AND BLACK
SHOES. ALL OF THEM WEAR A WATCH. THE PARTNERS WEAR
ALTERNATE COLORS. AT A CERTAIN MOMENT THE ALARM OF
7 WATCHES GO OFF SO THAT COUPLES START A LONG KISS
THAT LASTS 7 MINUTES. THE KISSES ARE INTERRUPTED
WHEN THE OTHER 7 ALARMS GO OFF. THE COUPLES ARE SEPARATED, EACH ONE AT THEIR TIME, UNTIL THEY COMPLETELY
DISAPPEAR FROM THE LANDSCAPE.
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
CAPA MORADA [SÉRIE TECIDOS] - COM JEAN MEERAN
2004
5 X (50 X 70 CM)
FOTOGRAFIA
CAPE TOWN (FABRICS SERIES) - WITH JEAN MEERAN
2004
5 X (50 X 70 CM)
PHOTOGRAPHY
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
CAPA MORADA (SÉRIE ROUPAS) - CINTHIA MARCELLE E JEAN MEERAN
CAPE TOWN ( CLOTHES SERIES) - CINTHIA MARCELLE E JEAN MEERAN
2003
3 X (50 X 75 CM)
FOTOGRAFIA/ PHOTOGRAPHY
ANO / TITLE
YEAR
TÍTULO
DIMENSÕES / DIMENSIONS
ANO / YEAR
TÉCNICA
/ TECHNIQUE
DIMENSÕES
/ DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
2009 MORADA (SÉRIE COISAS) - CINTHIA MARCELLE E JEAN MEERAN
CAPA
2004
320x 50 CM
BIRUTAS
DE CM)
VENTO E VENTILADORES
5 X (50 X 75
FOTOGRAFIA
2009 TOWN (THINGS SERIES) - _CINTHIA MARCELLE E JEAN MEERAN
CAPE
2004 50 CM
320x
BIRUTAS
DE CM)
VENTO E VENTILADORES
5 X (50 X 75
PHOTOGRAPHY
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
SÉRIE DESERTO/ DESERT SERIES
2004
Variadas/ Variable
CAIXAS DE MADEIRA, DOBRADIÇAS, ORLON, P4 E PAPEL
5 WOOD BOXES, HINGE, ORLON, P4 AND PAPER
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
SÉRIE LABAREDA / BLAZE SERIES
2004
Variadas/ Variable
CAIXAS DE MADEIRA, DOBRADIÇAS, ORLON, P4 E PAPEL
5 WOOD BOXES, HINGE, ORLON, P4 AND PAPER
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
SÉRIE OCEANO / OCEAN SERIE
2004
Variadas/ Variable
CAIXAS DE MADEIRA, DOBRADIÇAS, ORLON, P4 E PAPEL
5 WOOD BOXES, HINGE, ORLON, P4 AND PAPER
TÍTULO / TITLE
ANO / YEAR
DIMENSÕES / DIMENSIONS
TÉCNICA / TECHNIQUE
SÉRIE CIPRESTE / CYPRESS SERIES
2004
Variadas/ Variable
CAIXAS DE MADEIRA, DOBRADIÇAS, ORLON, P4 E PAPEL
5 WOOD BOXES, HINGE, ORLON, P4 AND PAPER
Nas formas das facas pode-se ver:
oceanos, ciprestes, labaredas e fumaças.
In the forms of the knives one can see:
oceans, cypresses, flames and smoke.
Na superfície de tecidos, moldei em baixo-relevo paisagens encontradas em
cada faca, revelando apenas a ausência do objeto moldado.
On the fabric surfaces, i have molded in low relief landscapes found in each
knife, revealing only the absence of the molded object.
As 25 caixas são divididas em grupos de cinco.
The 25 boxes are divided into groups of five.
Download

portfolio pdf - Galeria Vermelho