ANÁLISE make a decision decide/choose A expressão make a decision significa “tomar uma decisão”. O verbo make é utilizado aqui porque a decisão não existe ainda, ou seja, não é algo que será executado, mas sim algo que será criado, desenvolvido. EXEMPLO “We need to evaluate the pros and cons and make a decision already!” “You’re right. A decision has to be made before the meeting with the investors.” ANÁLISE do (someone) a favor perform an act out of good will or generosity A expressão do (someone) a favor significa “fazer um favor (a alguém)”. Aqui o verbo do é utilizado porque entende-se que quem faz um favor não cria algo, não inventa um favor. O que ele faz é executar uma tarefa—ainda que o faça por boa vontade ou generosidade—que foi determinada antes por outra pessoa. EXEMPLO “John, I can’t go to the symposium with you, I’m sorry. Could you do me a favor and write a brief summary of the most important seminars?” “Of course, Stephen. My pleasure.” ANÁLISE make a call call somebody on the telephone A expressão make a call significa “fazer uma ligação telefônica”. A utilização do verbo make se dá porque o que se cria, neste caso, é a conexão com outra pessoa, que não existe até que alguém pegue o telefone, e assim, faça com que essa ligação passe a existir. EXEMPLO “I just have to make a quick call and I’ll be with you in a second, Mr. Harrison.” “Sure. Don’t worry. I can wait.” ANÁLISE make an appointment come to a fixed mutual agreement for a meeting A expressão make an appointment significa “marcar um horário”, no sentido de se estabelecer um momento para um encontro formal entre duas pessoas. Pode ser usado tanto para se agendar reuniões de negócios como para o agendamento de consultas com um médico, por exemplo. O verbo usado aqui é make porque entende-se que, como o horário não ainda existe, ou seja, como ainda não há uma anotação na agenda de nenhuma das partes envolvidas, é necessário que se crie essa anotação. EXEMPLO “Mr. Andersen can’t talk to you now, I’m afraid. Would you like to make an appointment?” “I need to talk to him today. Can I wait here?” “Well, he could be a while.” “That’s all right.” ANÁLISE make (the) arrangements plan or prepare for someone or something A expressão make arrangements significa “planejar”, “preparar” ou “tomar providências”. Refere-se a um plano ou uma ação, no sentido de se resolver uma pendência ou preparar um evento—como é o caso aqui. Trata-se de uma situação em que o planejamento—ou a ação—não existe ainda e, portanto, precisa ser desenvolvido, o que explica a utilização do verbo make. EXEMPLO “I’m not going to be able to handle this, Ms. O’Hara. I’m going to be in and out of airports all week. Can you make the arrangements for the convention?” “Of course, Mr. Smith. How many people are we expecting?” ANÁLISE do a report write an account describing something in detail after careful observation or research A expressão do a report significa “fazer (ou escrever) um relatório”. Trata-se de uma exceção à regra, pois embora o que se esteja fazendo é criar algo que não existe ainda—ainda não há um relatório, certo?—, não utilizamos o verbo make, mas sim o verbo do. EXEMPLO “Sorry, honey, I’m going to have to cancel dinner. I have to do a report for Mr. Simmons and it’s due tomorrow.” “But we made reservations, Clark.” “I know. This was a last-minute thing. I’m really sorry.” ANÁLISE do a presentation perform/deliver/give a presentation A expressão do a presentation significa “fazer uma apresentação”, mas no sentido de apresentar algo a alguém—e não no sentido de se preparar, por exemplo, uma apresentação em PowerPoint em seu computador. Muitos verbos são utilizados com o substantivo presentation, como se vê em MEANING, logo acima. No entanto, se tivermos que escolher entre do e make, a escolha correta é do, uma vez que estamos apenas desempenhando uma função, executando uma tarefa. A criação da apresentação, no entanto, ou seja, o desenvolvimento do texto e do material audiovisual, embora até aceite o verbo make, soa muito mais natural com os verbos prepare ou organize. EXEMPLO “Mr. Meyers, I would like you to do a presentation on our enterprise at the convention next year.” “Of course, Mr. Sumner. It would be an honor and a privilege.” ANÁLISE make an offer propose to give or pay something as the price of something else A expressão make an offer significa “fazer uma oferta”, no sentido de oferecer uma quantia em dinheiro para adquirir algo. Neste caso, o banco fez uma oferta para comprar uma empresa. O verbo make é usado aqui porque a oferta que se fez não existia até que o banco em questão a elaborasse. Não se trata, assim, de uma tarefa executável, mas de algo que precisou ser criado. EXEMPLO “I heard the bank made an offer to acquire our company and Mr. Westmoreland rejected it.” “That’s very brave of him. Especially in these tough times.” “Either brave or imprudent…” ANÁLISE make a suggestion mention or introduce an idea or plan for consideration or possible action A expressão make a suggestion significa “fazer uma sugestão”. Aqui, como na maioria dos casos em que o verbo make é usado, estamos falando de uma ideia que não existia até que o proponente a imaginasse. A sugestão, portanto, foi criada e apresentada—e não colocada em prática. EXEMPLO “I’d like to make a suggestion, if you don’t mind. Perhaps we can continue to discuss this matter over lunch?” “That’s an excellent idea. I’m in the mood for some Thai food. Do you like it?” ANÁLISE do business be involved in the normal activities of a corporation, such as commerce and services A expressão do business significa “fazer negócios”. O verbo do é utilizado aqui porque não estamos falando da criação ou desenvolvimento de um produto, serviço ou de novas práticas comerciais, mas apenas do ato de se lidar com transações, contratos, ajustes, acordos entre pessoas, empresas ou países. EXEMPLO “Tom, we’re very pleased with the results. We would love to continue to do business with your firm.” “Thank you, Mr. Wilkinson. Doing business with you and your team means a lot to us.” ANÁLISE do a project contemplate/devise/plan a large task, especially one involving considerable money, personnel, and equipment A expressão do a project tanto pode significar “executar um projeto” como “criar um projeto”. Aqui temos mais uma exceção à regra, ou seja, embora a expressão possa ser usada com o sentido de desenvolvimento de um projeto—que não existia anteriormente, portanto—o verbo que se usa, nos dois sentidos, é o do. EXEMPLO “I’m doing a project that’s going to revolutionize this business.” “I can’t wait to see what you’re going to come up with.” ANÁLISE make a profit obtain financial gain resulting from the employment of capital in any transaction A expressão make a profit significa “ter lucro”. É utilizada no sentido de que um investimento deu certo, ou seja, gerou ganhos que não existiam anteriormente a esse investimento—razão pela qual utilizamos o verbo make. A expressão make money é um sinônimo de make a profit. Mas atenção: o contrário nem sempre é verdadeiro. Make money significa “ganhar dinheiro”, o que tanto pode se aplicar a um cenário onde houve investimento e lucro quanto ao pagamento por um trabalho realizado. EXEMPLO “This has been a very good year for the company, gentlemen. We have made a profit of more than one billion.” “That’s excellent news, Mr. Thayer. I always knew the quality of our products and services would make us a lot of money someday.”