APÊNDICE TÉCNICO TECHNICAL BOOKLET APPENDICE TECHNIQUE N o v a S u p e r f í c i e A BELEZA NA CERÂMICA APLICAÇÃO PRETENDIDA INTENDED USES UTILISATIONS PRÉVUES EINSATZBEREICHE APLICAÇÃO EM PAVIMENTO FLOOR INSTALLATION POSE AU SOL BODENVERLEGUNG For NEW BUILDINGS and REFURBISHING with installation on existing floors. Application dans des NOUVELLES CONSTRUCTIONS ou des RESTRUCTURATIONS avec pose sur des sols préexistants. Für NEUBAUTEN und RENOVIERUNGEN mit Verlegung auf vorhandenen Böden. Utilização residencial (cozinhas, casas de banho, salas de estar, áreas comuns de condomínios e em qualquer outro ambiente de uso residencial). Residential (kitchens, bathrooms, living rooms, common apartment block areas and any other residential environment). Résidentiel (cuisines, salles de bains, salles de séjour, zones de copropriété collectives, et tout autre espace à usage résidentiel). Wohnbereiche (Küchen, Badezimmer, Wohnzimmer, Gemeinschaftsflächen in Mehrfamilienhäusern und alle sonstigen Wohnbereiche). Utilização comercial ligeira (escritórios, escritórios abertos ao público, salas de espera, lojas, casas de banho, salas de restaurantes, stands de automóveis, bares, cinemas, centros de saúde/clínicas). Light commercial (offices, offices open to the general public, waiting rooms, shops, bathrooms, restaurant dining rooms, car showrooms, bars, cinemas, surgeries/clinics). Commercial léger (bureaux, bureaux ouverts au public, salles d’attente, magasins, salles de bains, salles de restaurants, salons automobiles, bars, cinémas, dispensaires/cliniques). Leichte gewerbliche Anwendungen (Büroräume, öffentliche Büros, Wartezimmer, Geschäfte, Toiletten, Gaststätten, Autohäuser, Cafés, Kinos, Praxen/Kliniken). Utilização comercial intensiva (áreas comuns de centros comerciais, lobbies de hotéis, cantinas, restaurantes de fast-food, discotecas, hospitais), excluindo zonas sujeitas a passagem de cargas pesadas concentradas (por exemplo, carrinhos com rodas rígidas). Heavy duty commercial (public areas of shopping centres, hotel halls, canteens, fast food restaurants, clubs, hospitals) with the exception of areas subject to heavy loads (e.g. trolleys with hard wheels). Commercial intensif (zones communes de centres commerciaux, halls d’hôtels, cantines, fast-foods, discothèques, hôpitaux). Sauf les zones soumises au passage de charges lourdes concentrées (ex. : chariots à roues dures). Intensive gewerbliche Anwendungen (Gemeinschaftsbereiche in Einkaufszentren, Hotelhallen, Kantinen, Fastfood-Restaurants, Diskotheken, Krankenhäuser). Ausgenommen Bereiche mit Durchfahrtsverkehr von konzentrierten Schwerlasten (z.B. Wagen mit Hartgummirädern). No caso de superfícies cobertas (por ex. galerias, varandas cobertas, etc.) e perfeitamente impermeabilizadas, aconselha-se a utilização de formatos não superiores a 50x50cm. Upon condition that surfaces are sheltered (e.g. loggias, covered balconies, etc.) and made totally impervious. The use of sizes that are not larger than 50x50 cm is recommended. La pose en extérieur est possible à condition que les surfaces soient couvertes (loggias, balcons, etc.) et parfaitement imperméabilisées. Il est conseillé d’utiliser des formats non supérieurs à 50x50 cm. Die Verlegung in Außenbereichen ist möglich, wenn die Oberflächen überdacht und vollkommen abgedichtet sind (überdachte Balkons, Veranden, usw.). Es sollten keine größeren Formate als 50x50 cm verwendet werden. APLICAÇÃO EM REVESTIMENTO WALL INSTALLATION POSE AU MUR WANDVERLEGUNG Aplicação em NOVAS CONSTRUÇÕES ou intervenções em OBRAS DE RESTAURO, com sobreposição do material em revestimentos preexistentes. For NEW BUILDINGS and REFURBISHING with installation on existing walls. Application dans des NOUVELLES CONSTRUCTIONS ou des RESTRUCTURATIONS avec pose sur des murs préexistants. Anwendungen sowohl in NEUBAUTEN wie auch RENOVIERUNGEN mit Verlegung auf vorhandenen Wände. Qualquer área residencial e comercial onde não é necessário fazer furos ou realizar cortes internos. Any residential and commercial area where holes and/or cuts are not necessary. Toute zone résidentielle et commerciale où il ne faut pas percer de trous ni pratiquer de decoupes internes. Fuer jede Wohn- und Handelsbereich in denen keine internen Bohrungen und/oder Schnitte gefertigt werden mussen. Qualquer área residencial e comercial onde é necessário fazer furos ou realizar cortes internos. Any residential and commercial area where holes and/or cuts are necessary. Toute zone résidentielle et commerciale où il faut percer de trous et/ou pratiquer de decoupes internes. Fuer jede Wohn- und Handelsbereich in denen internen Bohrungen und/oder Schnitte gefertigt werden mussen. Em bases de cimento ou reboco, onde não é necessária a realização de cortes angulares e/ou aplicar formatos de grandes dimensões. On concrete or plaster supports, where corner cuts are not necessary and/or large sizes will not be used. Sur chape en béton ou enduit où il n’est pas nécessaire d’exécuter des découpes angulaires et/ou d’utiliser de grands formats. Auf Untergründen aus Beton oder Putz, auf denen keine Eckschnitte gefertigt und/oder Großformate verwendet werden dürfen. Em bases de cimento ou reboco, onde é necessária a realização de cortes angulares e/ou aplicar formatos de grandes dimensões não superiores a 100x100cm. On concrete or plaster supports, where corner cuts and large sizes are necessary not larger than 100x100 cm. Sur chape en béton ou enduit où il est nécessaire d’exécuter des découpes angulaires et d’utiliser de grands formats non supérieurs à 100x100 cm. Auf Untergründen aus Beton oder Putz, auf denen Eckschnitte gefertigt und Großformate verwendet werden müssen, nicht großer als 100x100 cm . APLICAÇÕES ESPECIAIS SPECIAL USES UTILISATIONS SPÉCIALES SPEZIELLE VERWENDUNGSZWECKE Dependendo das características do projecto e em combinação com sistemas de construção indicadas pela Margres e aprovados pelo supervisor de obra. Depending on project specifications and in combination with the construction systems recommended by Margres and approved by the Installation Supervisor. En fonction des caractéristiques du projet et en combinaison avec les systèmes de construction indiqués par Margres et approuvés par les maîtres d’œuvre. In Funktion der Projektangaben und in Kombination mit Konstruktionssystemen, die Margres vorgibt und die Arbeitsleitung genehmigt. A aplicação deve ser realizada em conformidade com as normas publicadas no Manual Tecnico Kerlite. Aplicação em NOVAS CONSTRUÇÕES ou intervenções em OBRAS DE RESTAURO, com sobreposição do material em pavimentos preexistentes. EM INTERIORES INTERIORS EN INTÉRIEUR INNENBEREICHE EM EXTERIORES | EXTERIORS EN EXTÉRIEUR | AUSSENBEREICHE EM INTERIORES / INTERIORS EN INTÉRIEUR | INNENBEREICHE EM EXTERIORES | EXTERIORS EN EXTÉRIEUR | AUSSENBEREICHE Installation must be performed in compliance with the standards published on the Kerlite Technical Manual. La pose doit être effectuée selon les normes publiées dans le Manuel Technique Kerlite. Die Verlegung muss nach den Vorschriften im Technischen Handbuch von Kerlite erfolgen. 3mm 3plus 5plus • • • except EXEDRA LUX, SOFT • except EXEDRA GLOSSY • except EXEDRA GLOSSY • • • • • • • • • • • • FACHADAS VENTILADAS, SISTEMAS DE REVESTIMENTOS DE ISOLAMENTO TÉRMICOS, REVESTIMENTO DE BANHOS E PISCINAS, SUPERFÍCIES DE REVESTIMENTO NO SECTOR DE DECORAÇÃO. VENTILATED FACADES, THERMAL INSULATION CLADDING SYSTEMS, TILING FOR SWIMMING POOLS, FOR FURNITURE SURFACES. FAÇADES VENTILÉES, REVÊTEMENTS THERMIQUES À MUR-MANTEAU, REVÊTEMENT BASSINS ET PISCINES, SURFACES À REVÊTIR DANS LE SECTEUR DE LA DÉCORATION. HINTERLÜFTETE FASSADEN, THERMISCHE UMMANTELUNGEN, BECKEN UND SCHWIMMBECKEN, VERKLEIDUNG VON OBERFLÄCHEN IN DER MÖBELBRANCHE. 2 3 APÊNDICE TÉCNICO TECHNICAL BOOKLET APPENDICE TECHNIQUE TECHNISCHER ANHANG N o v a 4 TECHNICAL BOOKLET TECHNICAL BOOKLET TABELA DE CALIBRES SIZE TABLE TABLEAUX DES CALIBRES FORMATTABELLEN S u p e r f í c i e 5plus Grés porcelânico fino Thin porcelain stoneware Grès cérame fin Dünnes Keramiksteinzeug Espessura Thickness Épaisseur Dickes 5,5 mm 100x300 33x300 100x100 20x180 CALIBRE-CALIBER CALIBRE-KALIBER W*(mm) CALIBRE-CALIBER CALIBRE-KALIBER W*(mm) CALIBRE-CALIBER CALIBRE-KALIBER W*(mm) CALIBRE-CALIBER CALIBRE-KALIBER W*(mm) F 997x3000 F 330x3000 F 997x997 F 197x1800 50x150 CALIBRE-CALIBER CALIBRE-KALIBER F 3mm 20x120 W*(mm) CALIBRE-CALIBER CALIBRE-KALIBER W*(mm) 497x1500 F 197x1200 3plus Grés porcelânico ultrafino Ultra thin porcelain stoneware Grès cérame ultrafin Extra-Dünnes Keramiksteinzeug Espessura Thickness Épaisseur Dickes 3 mm | 3,5 mm Para todos os formatos do Kerlite 3mm e Kerlite 3plus o valor nominal indicado coincide com a dimensão real. For all Kerlite 3mm and Kerlite 3plus sizes, the rated size corresponds with the actual size. Pour tous les formats de Kerlite 3mm et Kerlite 3plus, la valeur nominale indiquée correspond aux dimensions réelles. Bei allen Formaten von Kerlite 3mm und Kerlite 3plus stimmt der angegebene Nennwert hundertprozentig mit den realen Abmessungen überein. A BELEZA NA CERÂMICA 5 RESISTÊNCIA AO ATAQUE QUÍMICO RESISTANCE TO CHEMICAL ETCHING RÉSISTANCE À L’ATTAQUE CHIMIQUE BESTÄNDIGKEIT GEGEN CHEMIKALIEN RESISTÊNCIA ÀS MANCHAS STAIN RESISTANCE RÉSISTANCE AUX TACHES FLECKENBESTÄNDIGKEIT 6 ISO 10545-12 Os materiais cerâmicos aplicados em exteriores podem sofrer danos causados pelo gelo se apresentarem uma certa porosidade. Quando a água absorvida pelo material gela, o seu volume aumenta, o que produz fortes solicitações mecânicas internas que se podem traduzir em desprendimentos de material na superfície. Os mosaicos da Margres são insensíveis ao gelo porque, em virtude da porosidade praticamente inexistente, superam sempre o ensaio ISO 10545-12 que prevê 100 ciclos de gelo/degelo entre -5˚C e +5˚C sem sofrerem nenhum dano. Ceramic materials laid outdoors suffer frost damage if their porosity is above a certain level. When any water absorbed freezes, it increases in volume, generating strong internal mechanical stresses which may cause the material to detach from the underlying surface. Margres tiles are frostproof because, thanks to their porosity value of virtually nil, they always pass the ISO 10545-12 test comprising 100 freeze/thaw cycles between -5°C and +5°C without suffering any damage. Les matériaux céramiques posés en extérieur subissent des dommages provoqués par le gel lorsqu’ils sont légèrement poreux. Lorsque l’eau éventuellement absorbée gèle, son volume augmente, ce qui a pour effet d’exercer de fortes sollicitations mécaniques internes qui peuvent se traduire par un détachement des carreaux de la surface de pose. Leur porosité étant quasi nulle, les carreaux Margres sont ingélifs. Ils ont en effet réussi avec succès le test 10545-12 qui prévoit 100 cycles de gel/dégel entre -5°C et +5°C sans subir aucun dommage. Die in Außenbereichen verlegten keramischen Materialien werden durch Frost beschädigt, wenn sie eine gewisse Porosität aufweisen. Wenn das ggf. aufgenommene Wasser vereist, wird dessen Volumen größer, was zu starken inneren mechanischen Beanspruchungen führt, die zur Ablösung von Material an der Oberflächen führen können. Die Fliesen von Margres sind frostbeständig, wenn sie dank ihrer fast vollkommen fehlenden Porosität immer den Test nach ISO 10545-12 bestehen, der 100 Frier- und Tauzyklen zwischen -5°C und +5°C vorsieht, ohne irgend welche Schäden davon zu tragen. The method measures the chemical resistance of both glazed (GL) and unglazed (UGL) tiles, using acids (hydrochloric, citric and lactic) and bases (potassium hydroxide) at low (L) and high (H) concentration. The classification is as follows: Glazed (GL) products: GLA, GHA: Resistant; GLB, GHB: Changes in appearance of surface; GLC, GHC: partial or complete loss of original surface. Unglazed (UGL) products: ULA, UHA: Resistant; ULB, UHB: Changes in appearance of surface; ULC, UHC: partial or complete loss of original surface. La méthode permet de déterminer la résistance chimique de carreaux émaillés (GL) et non-émaillés (UGL) en utilisant différents acides (chlorhydrique, citrique et lactique) et des bases (hydroxyde de potassium) à basse (L) et haute (H) concentration. La classification est la suivante: Produits émaillés (GL): GLA et GHA: résistant; GLB et GHB: modification de l’aspect de la surface; GLC et GHC: perte partielle ou totale de la surface d’origine. Produits non-émaillés (UGL): ULA et UHA: résistant; ULB et UHB: modification de l’aspect de la surface; ULC et UHC: perte partielle ou totale de la surface d’origine. Die Methode bestimmt die Chemikalienbeständigkeit sowohl glasierter Fliesen (GL) als auch unglasierter Fliesen (UGL), unter Verwendung von Säuren (Salzsäure, Zitronensäure, Milchsäure) und Laugen (Kaliumhydroxyd) in schwacher (L) und starker (H) Konzentration. Die Einstufung findet wie folgt statt: Glasierte Produkte (GL): GLA, GHA: beständig; GLB, GHB: Veränderung des Aussehens an der Oberfläche; GLC, GHC: Teilweiser oder vollständiger Verlust der Originaloberfläche. Unglasierte Produkte (UGL): ULA, UHA: beständig; ULB, UHB: Veränderung des Aussehens an der Oberfläche; ULC, UHC: Teilweiser oder vollständiger Verlust der Originaloberfläche. The operating surface is subject to three staining agents, olive oil, iodine alcohol solution and chromium green in light oil; after 24 hours the surface is cleaned. Class 5 - stain removed with warm water running for 5 minutes; Class 4 - stain removed by manual cleaning with mild detergent; Class 3 - stain removed by mechanical cleaning with strong detergent; Class 2 - stain removed by dipping in suitable thinner for 24 hours; Class 1 - stain not removed. La surface de travail est mise au contact de trois agents tachants, huile d’olive, solution alcoolique à base d’iode et de chrome vert dans une huile légère ; le nettoyage est effectué après 24 heures. Classe 5 - tache enlevée à l’eau chaude courante (5 minutes); Classe 4 - tache enlevée par nettoyage manuel avec un produit léger; Classe 3 - tache enlevée par nettoyage mécanique avec un produit fort; Classe 2 - tache enlevée par immersion dans un solvant approprié pendant 24 heures; Classe 1 - tache tenace. Auf die Betriebsoberfläche werden drei fleckenbildende Agens, Olivenöl, eine alkoholische Jod-Lösung und Grünchrom in Leichtöl gegeben. Nach 24 Stunden erfolgt die Reinigung. Klasse 5 - Der Fleck verschwindet nach einer 5-minütigen Behandlung mit warmem Wasser. Klasse 4 - Der Fleck verschwindet nach einer Behandlung von Hand mit einem leichten Reinigungsmittel. Klasse 3 - Der Fleck verschwindet nach einer mechanischen Behandlung mit einem starken Reinigungsmittel. Klasse 2 - Der Fleck verschwindet, nachdem die Oberfläche 24 Stunden lang in einem entsprechenden Lösungsmittel eingelegt wurde. Klasse 1 - Der Fleck bleibt. TECHNICAL BOOKLET TECHNICAL BOOKLET CARATERÍSTICAS TÉCNICAS TECHNICAL CHARACTERISTICS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN RESISTÊNCIA AO GELO FROST RESISTANCE RÉSISTANCE AU GEL FROSTBESTÄNDIGKEIT ISO 10545-13 O método determina a resistência química de mosaicos vidrados (GL) e não vidrados (UGL), utilizando ácidos (clorídrico, cítrico, láctico) e bases (hidróxido de potássio) com baixa (L) e alta (H) concentração. A classificação é feita da seguinte maneira: Produtos vidrados (GL): GLA, GHA: Resistente; GLB, GHB: Modificação do aspecto da superfície; GLC, GHC: Perda parcial ou completa da superfície original. Produtos não vidrados (UGL). ULA, UHA: Resistente; ULB, UHB: Modificação do aspecto da superfície; ULC, UHC: Perda parcial ou completa da superfície original. ISO 10545-14 A superfície de trabalho é colocada em contacto com três agentes que produzem manchas: azeite, solução alcoólica de iodo e verde cromo em óleo leve; ao fim de 24 horas procede-se à limpeza. Classe 5 - mancha removida com água quente a correr durante 5 minutos. Classe 4 - mancha removida mediante limpeza manual com detergente fraco. Classe 3 - mancha removida mediante limpeza mecânica com detergente forte. Classe 2 - mancha removida mediante imersão em dissolvente adequado durante 24 horas. Classe 1 - mancha não removida. 7 ABSORÇÃO DE ÀGUA WATER ABSORPTION ABSORPTION D’EAU WASSERAUFNAHMEFÄHIGKEIT FORÇA DE RUPTURA (S) BREAKING STRENGHT (S) CHARGE DE RUPTURE (S) BRUCHLAST (S) ISO 10545-6 As superfícies não vidradas (UGL) são submetidas ao método da abrasão profunda; este ensaio determina o volume de material que é removido da superfície com um disco abrasivo após 150 rotações. Quanto menor for o volume removido, mais resistente é o material. Unglazed (UGL) surfaces are subjected to the deep abrasion method; this test measures the value of material removed from the surface with an abrasive disc after 150 rotations cycles. The lower the volume removed, the more resistant the material. Les surfaces non-émaillées sont soumises à la méthode de l’abrasion profonde: ce test détermine le volume de matériau éliminé de la surface à l’aide d’un disque abrasif au bout de 150 tours. La résistance est d’autant plus importante que le volume de matériau éliminé est faible. Unglasierte Oberflächen (UGL) werden der Tiefenverschleiss-Messmethode unterzogen. Dieser Test bestimmt das Materialvolumen, das mit einer Schleifscheibe nach 150 Umdrehungen von der Oberfläche abgetragen wird. Je geringer das abgetragene Volumen, um so beständiger ist das Material. GRAU DE DESTONALIZAÇÃO DIFFERENCES IN TONE DEGRÉ DE VARIABILITÉ CHROMATIQUE ABTÖNUNGSGRAD ANSI A137.1 Aesthetic classification and shade variations. Tiles may vary in color, texture, or appearance according to the manufacturer’s design for that particolar tile series or product line. The following aesthetic class designations have been provided in the Table, so that the manufacturer may communicate the aesthetic characteristics of a particular tile product. Classification esthétique et variations de tonalité. La couleur, la structure et l’aspect des carreaux peuvent varier en fonction des spécifications du producteur définies pour la série de carreaux ou la ligne de produit spécifique. Les désignations de « classe esthétique » suivantes sont fournies dans le Tableau pour permettre au producteur de communiquer les caractéristiques esthétiques d’un produit particulier. Ästhetische Klassifikation und Variationen des Farbtons. Die Farbe, die Struktur und das Aussehen der Fliesen können auf Grund der für die besondere Fliesenserie oder Produktreihe festgelegten Spezifikationen des Herstellers variieren. Die folgenden Bestimmungen der „ästhetischen Kategorie“ finden sich in Tabelle, damit der Hersteller die ästhetischen Charakteristiken eines besonderen Produkts mitteilen kann. NULO NONE NUL GLEICH NULL Aspecto muito uniforme. Peças com o mesmo valor de tonalidade são muito uniformes. Very uniform appearance. Pieces of the same shade value are very uniform. Aspect très uniforme. Les pièces de la même variante de couleur sont très uniformes. Sehr gleichmäßiges Aussehen. Die Teile der gleichen Farbvariante sind sehr gleichmäßig. LIGEIRO MINOR LÉGER LEICHT Aspecto uniforme. As diferenças entre as peças da mesma fase de produção são mínimas. Uniform appearance. Differences among pieces from the same production run are minimal. Aspect uniforme. Les différences entre les pièces d’un même lot de production sont minimes. Gleichmäßiges Aussehen. Die Unterschiede zwischen den Teilen eines Produktionsloses sind minimal. BAIXO LOW FAIBLE GERING Ligeira variação. É possível distinguir diferenças claramente na textura e/ou padrão com cores semelhantes. Slight variation. Clearly distinguishable differences in texture and/or pattern within similar colors. Variations minimes. Différences clairement visibles au niveau de la structure et/ou du design entre les pièces caractérisées par des couleurs analogues. Minimale Variationen. Deutlich sichtbare Unterschiede in der Struktur und/oder im Design zwischen Teilen ähnlicher Farbe. MÉDIO MEDIUM MOYEN MITTELMÄßIG Variação moderada. Embora as cores e/ou a textura presentes numa peça de mosaico sejam indicativas das cores e/ ou textura que se espera nos outros mosaicos, a quantidade de cores e/ou textura em cada peça pode variar significativamente. Recomenda-se que a gama seja vista antes da selecção. Moderate variation. While the colors and or texture present on a single piece of tile will be indicative of the colors and or texture to be expected on the other tiles, the amount of colors and or texture on each piece may vary significantly. It is recommended that the range be viewed before selection. Variations modérées. Même si les couleurs et la structure d’une seule pièce peuvent identifier les couleurs et les structures des autres pièces, la variation de la couleur et de la structure de chaque pièce peut être significative. Il est conseillé d’examiner la gamme avant de choisir. Mäßige Variationen. Obwohl die Farben und die Struktur eines einzelnen Teils kennzeichnend für die Farben und die Struktur der andern Teile sein können, können die Farbe und die Struktur der einzelnen Teile signifikante Variationen aufweisen. Vor der eventuellen Wahl ist es ratsam das Produktspektrum zu prüfen. ALTO MAJOR ÉLEVÉ STARK Variação substancial. Diferenças aleatórias de cor e/ou textura entre os mosaicos, de modo a que um mosaico pode ter cores e/ou textura completamente diferente dos outros mosaicos. Assim, a instalação final será única. Recomenda-se que a gama seja vista antes da selecção. Substantial variation. Random color and or texture differences from tile to tile, so that one tile may have totally different colors and or texture from that on other tiles. Thus, the final installation will be unique. It is recommended that the range be viewed before selection. Variations importantes. Différences casuelles au niveau de la couleur ou de la structure d’un carreau à l’autre. Un carreau peut ainsi présenter des couleurs et/ou une structure totalement différentes de celles d’autres carreaux. Le résultat final sera donc unique et non reproductible. Il est conseillé d’examiner la gamme avant de choisir. Wesentliche Variationen. Zufällige Farb- oder Strukturunterschiede der einzelnen Fliesen, in der Folge können sich Farben und/ oder Struktur vollkommen von den andern Fliesen unterscheiden. Deshalb ist das Endergebnis einmalig und unwiederholbar. Vor der eventuellen Wahl ist es ratsam das Produktspektrum zu prüfen. Classificação estética e variações de tonalidades. Os mosaicos podem variar em cor, textura ou aspecto conforme o desenho do fabricante para essa série de mosaicos ou linha de produtos em particular. As seguintes designações de classe estética foram colocadas na Tabela para que o fabricante possa comunicar as características estéticas de determinado produto de mosaico. TECHNICAL BOOKLET TECHNICAL BOOKLET RESISTÊNCIA À ABRASÃO PROFUNDA DEEP ABRASION RESISTANCE RÉSISTANCE À L’ABRASION PROFONDE WIDERSTAND GEGEN TIEFENABRIEB V0 V1 ISO 10545-3 A capacidade de um material cerâmico de absorver água é proporcional à sua porosidade. Os produtos da Margres, graças ao emprego de matérias primas nobres e de tecnologias avançadas de produção, oferecem sempre uma densidade excepcional e consequentemente, valores mínimos de porosidade. O valor exprime a percentagem de absorção referido à massa. A ceramic material’s capacity to absorb water depends on its porosity. Thanks to the choice quality raw materials used and the state-ofthe-art production technologies, Margres products are always outstandingly compact, meaning that their porosity values are minimal. The value expresses the percentage water absorption by weight. La capacité d’absorption d’eau d’un matériau céramique est fonction de sa porosité. Grâce à la très haute qualité des matières premières utilisées et à des technologies de production avancées, les produits Margres garantissent un degré de compacité exceptionnel synonyme de porosité minime. La valeur exprime le pourcentage d’absorption par rapport à la masse. Die Wasseraufnahmefähigkeit eines keramischen Materials ist von seiner Porosität abhängig. Margres Produkte bieten dank ihrer sehr hochwertigen Rohstoffe und ihrer fortschrittlichen Produktionstechnologien stets eine ausgezeichnet kompakte Beschaffenheit und demzufolge minimale Porositätswerte. Der Wert drückt den Aufnahmeprozentsatz im Verhältnis zur Masse aus. V2 V3 V4 ISO 10545-4 Este parâmetro é utilizado para avaliar a capacidade do mosaico cerâmico de resistir a cargas estáticas e dinâmicas após a aplicação. A norma considera o mosaico como uma trave, colocada sobre dois rolos afastados, enquanto um terceiro rolo aplica força no centro. A força de rotura é o peso que o mosaico suporta antes de partir. A força de rotura real de um mosaico depois de aplicado é consideravelmente mais alta que o valor medido no laboratório. This parameter is used to assess the ceramic tile’s capacity to withstand static and dynamic loads after laying. The standard considers the tile as a beam, placed on two rollers some distance apart, while a third roller applies a force to its centre. The breaking strength is the weight the tile withstands before breaking. The actual breaking strength of a tile after laying is considerably higher than the value measured in the laboratory. Ce paramètre permet d’évaluer la capacité qu’a le carreau de supporter des charges statiques et dynamiques. La norme considère le carreau comme une poutre posée sur deux rouleaux distants l’un de l’autre alors qu’au centre du carreau est appliquée une force par l’intermédiaire d’un troisième rouleau. La charge de rupture est le poids supporté avant rupture du carreau. La charge de rupture effective du carreau après pose est très nettement supérieure à celle mesurée en laboratoire. Dieser Parameter dient zur Bewertung der Fliesenfähigkeit, im verlegten Zustand statischen und dynamischen Lasten standzuhalten. Die Norm bestimmt, dass die Fliese wie ein Balken auf zwei voneinander distanzierten a aufliegt und in der Mitte durch eine dritte Rolle eine Kraft auf sie aufgebracht wird. Die Bruchfestigkeit ist das Gewicht, das vor dem Fliesenbruch ertragen wird. Die effektive Bruchfestigkeit der verlegten Fliese ist wesentlich höher als die im Labor gemessene Bruch-festigkeit. The test method consists of supporting the tile on the ends of three cylindrical rods, or on three ball bearings for tiles having a facial area of 6.25 in² (40 cm²) or less, arranged in an equilateral triangle, and applying force at a definite rate to the centre of the triangular support, until the specimen breaks. La méthode d’essai consiste à appuyer le carreau sur les extrémités de trois tiges cylindriques ou sur trois roulements à billes pour carreaux ayant une surface faciale de 6,25 pouces² (40 cm²) ou inférieure, disposées/és de façon à former un triangle équilatéral. L’essai prévoit ensuite l’application d’une force prédéterminée au centre du support triangulaire, jusqu’à la rupture de l’échantillon. Die Testmethode besteht darin, die Fliese auf die Extremitäten von drei Zylinderstangen abzulegen, bzw. auf drei Fliesenkugellagern, mit einer Frontfläche von 6,25 Zoll² (40 cm²) oder weniger, die in ihrer Anordnung ein gleichseitiges Dreieck bilden. Dann wird in der Mitte dieses dreieckigen Trägers eine Kraft mit zuvor festgelegtem Ausmaß ausgeübt, bis die Probe bricht. ASTM C 648 O método de teste consiste em suportar o mosaico nas extremidades de três barras cilíndricas, ou em três rolamentos para os mosaicos com uma área facial de 40 cm² (6,25 polegadas²) ou menos, dispostos num triângulo equilátero, e aplicar força a uma taxa definitiva ao centro do suporte triangular, até que o espécime parta. 8 9 ASTM C 1028 DIN 51130 Este ensaio prevê um operador em pé sobre uma superfície revestida com os mosaicos a testar. A superfície horizontal é inclinada progressivamente até ao momento em que o operador começa a escorregar. O ângulo correspondente à inclinação da superfície no momento do escorregamento determina a classificação. α < 6° = não classificado In this test, an operator stands on a surface covered with tiles for testing. The surface, initially horizontal, is gradually tilted until the moment when the operator starts to slip. The angle of tilt of the surface when slipping starts provides the rating. Le test de mesure de ce paramètre prévoit la présence d’un opérateur sur un plan revêtu des carreaux à tester. Le plan, initialement horizontal, est progressivement incliné jusqu’à ce que l’opérateur commence à glisser. L’angle correspondant à l’inclinaison du plan au moment où l’opérateur commence à glisser détermine la classification. Hier steht ein Bediener auf einer mit zu testenden Fliesen verkleideter Fläche. Die anfangs horizontale Fläche wird nach und nach geneigt, bis der Bediener zu rutschen beginnt. Der Neigungswinkel der Fläche bei Rutschbeginn bestimmt die Bewertungsgruppe. A resistência ao escorregamento dos mosaicos é determinada mediante a medição do coeficiente de atrito estático Fc. O método prevê um corpo deslizante revestido com neolite, carregado com um determinado peso e inicialmente parado sobre a superfície do mosaico em teste; a ele é então aplicada uma força horizontal e, mediante um dinamómetro, mede-se o atrito encontrado pelo corpo para começar a se mover. O ensaio é conduzido em condições de superfície seca e de superfície molhada com água.. Slip resistance of tiles is determined by measuring the coefficient of static friction Fc. The method uses a neolite coated sliding body, loaded with a given weight and initially stationary on the surface of the test specimen. A horizontal force is applied to it and a dynamometer used to measured the friction encountered by the body before it begins moving. The test is conducted with both a dry surface and a surface wetted with water. La résistance au glissement est évaluée par mesure du coefficient de frottement statique Fc. La méthode de mesure prévoit l’utilisation d’un corps glissant revêtu de néolite auquel est appliquée une charge donnée. Au corps glissant, initialement immobile sur la surface du carreau échantillon, est appliquée une force horizontale et par l’intermédiaire d’un dynamomètre est mesuré le frottement opposé au corps avant qu’il ne se déplace. Le test est effectué aussi bien sur surface sèche que sur surface mouillée à l’aide d’eau. Die Rutschhemmung der Fliesen wird durch Messung des statischen Reibungsfaktors Fc bestimmt. Bei der Messmethode wird ein mit Neolit verkleideter gleitender Körper verwendet, dem eine bestimmte Last aufgebracht wird. Auf dem anfangs auf der Oberfläche der Musterfliese stillstehenden Gleitkörper wird eine horizontale Kraft aufgebracht und mit einem Dynamometer wird die Reibung gemessen, der der Gleitkörper begegnet, bevor er sich zu bewegen beginnt. Der Test wird sowohl auf einer trockenen als auch auf einer mit Wasser benetzten Oberfläche durchgeführt. CTI classification: CTI-Bewertungsgruppen: α < 6° = not classified α < 6° = non classé α < 6° = nicht klassifizierbar 6°≤ α ≤ 10° = R9 6°≤ α ≤ 10° = R9 6°≤ α ≤ 10° = R9 6°≤ α ≤ 10° = R9 10°< α ≤ 19° = R10 10°< α ≤ 19° = R10 10°< α ≤ 19° = R10 10°< α ≤ 19° = R10 Valores Fc Classificação do moisaico CTI classification: 19°< α ≤ 27° = R11 19°< α ≤ 27° = R11 19°< α ≤ 27° = R11 19°< α ≤ 27° = R11 Fc < 0,50 Dúbia 27°< α ≤ 35° = R12 27°< α ≤ 35° = R12 27°< α ≤ 35° = R12 27°< α ≤ 35° = R12 α > 35° = R13 α > 35° = R13 α > 35° = R13 α > 35° = R13 Resistência 0,50 ≥ Fc < 0,60 condicionada Fc ≥ 0,60 DIN 51097 O método visa medir a idoneidade dos mosaicos para aplicação em ambientes onde se caminha com os pés descalços (ex. bordas de piscinas, duches, etc.). Um operador caminha com os pés descalços sobre uma superfície inclinável na qual são aplicados os mosaicos submetidos ao ensaio molhados com uma solução de água e sabão. A superfície é progressivamente inclinada e o ângulo no qual o operador começa a escorregar determina a classificação dos mosaicos, conforme indicado na tabela seguinte: α < 12° Classificação CTI: não classificado The method aims to measure the tiles’ suitability for laying in locations where people walk barefoot (e.g. edges of swimming-pools, showers, etc.). An operator walks barefoot over a tilting surface laid with the tiles for testing, wet with a soap and water solution. The surface is gradually tilted and the angle of tilt at which the operator starts to slip provides the tiles’ rating, as shown in the table below. α < 12° not classified La méthode vise à mesurer la conformité des carreaux pour une pose sur des espaces au sein desquels l’on marche pieds nus (abords de piscine, douche, etc.). Un opérateur marche pieds nus sur un plan inclinable sur lequel sont posés des carreaux mouillés à l’aide d’une solution d’eau et savon. Le plan est progressivement incliné et l’angle correspondant à l’inclinaison du plan au moment où l’opérateur commence à glisser détermine la classification des carreaux comme indiquée ci-dessous: α < 12° non classé Diese Methode misst die Eignung der Fliesen für die Verlegung in Barfuss-Bereichen (z.B. Schwim-mbeckenränder, Duschen, usw.). Ein Bediener geht barfuss auf einer geneigten Fläche, auf der mit einer Seifenwasserlösung nasse Fliesen verlegt sind. Die Fläche wird nach und nach geneigt und der Neigungswinkel, an dem der Bediener zu rutschen beginnt, bestimmt die Bewertungsgruppe der Fliesen, laut folgender Tabelle: α < 12° nicht klassifizierbar 12° ≤ α < 18° A 12° ≤ α < 18° A 12° ≤ α < 18° A 12° ≤ α < 18° A 18° ≤ α < 24° B (A+B) 18° ≤ α < 24° B (A+B) 18° ≤ α < 24° B (A+B) 18° ≤ α < 24° B (A+B) α ≥ 24° α ≥ 24° α ≥ 24° α ≥ 24° C (A+B+C) C (A+B+C) C (A+B+C) Resistente Fc values Tile classification Fc < 0,50 Questionable Valeurs Fc Classification des carreaux Fc-Werte Bewertunggruppen der Fliesen Fc < 0,50 insuffisante Fc < 0,50 Ungenügend Conditionally 0,50 ≥ Fc < 0,60 Slip Resistant résistance 0,50 ≥ Fc < 0,60 limitée 0,50 ≥ Fc < 0,60 Begrenzte Fc ≥ 0,60 Fc ≥ 0,60 Fc ≥ 0,60 Resistant satisfaisante TECHNICAL BOOKLET TECHNICAL BOOKLET RESISTÊNCIA AO ESCORREGAMENTO SLIP RESISTANCE RÉSISTANCE ÀU GLISSEMENT RUTSCHFESTIGKEIT Zufriedenstellend ANSI A137.1 - BOT 3000 Coeficiente dinâmico de atrito (DCOF): Também denominado coeficiente de atrito. É a relação entre a força necessária para manter uma superfície já em movimento de deslizamento sobre uma outra, dividida pelo peso (ou força normal) de um objeto. Esta força é uma propriedade dos materiais das duas superfícies. O DCOF é por norma inferior ao SCOF para os mesmos materiais. Contaminantes, tais como sujidade, água, sabão, óleo ou gorduras podem alterar este valor. Salvo indicação em contrário, os ladrilhos de Nível1 espaços interiores, que deverão ser pisados enquanto molhados, devem ter um DCOF húmido de 0,42 ou superior durante o ensaio com a solução de SLS, de acordo com o procedimento referido no ponto 9.6.1. Porém, os ladrilhos com um DCOF de 0,42 ou superior não são necessariamente adequados para todos os projetos. O identificador estabelece os ladrilhos adequados para as condições específicas do projeto, incluindo, mas não se limitando a, ao tipo de uso, tráfego, contaminantes previstos, manutenção prevista, wear2 prevista, e às linhas orientadoras e às recomendações dos fabricantes. Dynamic Coefficient of Friction (DCOF): Sometimes called kinetic coefficient of friction. This is the ratio of the force necessary to keep a surface already in motion sliding over another divided by the weight (or normal force) of an object. This force is a materials property of the two surfaces. DCOF is usually less than SCOF for the same materials. Contaminants such as dirt, water, soap, oil, or grease can change this value. Unless otherwise specified, tiles suitable for level1 interior spaces expected to be walked upon when wet shall have a wet DCOF of 0.42 or greater when tested using SLS solution as per the procedure in section 9.6.1. However, tiles with a DCOF of 0.42 or greater are not necessarily suitable for all projects. The specifier shall determine tiles appropriate for specific project conditions, considering by way of example, but not in limitation, type of use, traffic, expected contaminants, expected maintenance, expected wear2, and manufacturers’ guidelines and recommendations. C (A+B+C) BCRA TORTUS Método inglês para determinar o coeficiente de fricção das superfícies com base na resistência oposta ao movimento de um instrumento de teste (Tortus) que atravessa a superfície a ser testada. O método baseia-se na utilização de um dispositivo móvel para determinar o coeficiente de fricção que os materiais-padrão, como a borracha e o couro, têm em condições molhadas e secadas para melhorar o contacto com determinado material de revestimento do chão. Tal como explicado acima, o “teste de Tortus” é o método de referência para a legislação nacional, ao abrigo do parágrafo 8.2.2 do Decreto-Lei 236/89, que prevê um coeficiente igual a >0,40 em condições de Borracha Seca e Couro Molhado. A máquina de teste do coeficiente de fricção para superfícies molhadas é o sistema digital de controlo de deslizamento Sliptester Floor Slide Control FSC 2000, que é controlado por computador. Escorregamento perigoso Escorregamento 0,20 ÷ 0,39 µ excessivo Fricção 0,40 ÷ 0,73 µ suficiente Fricção excelente ≥ 0,74 µ ≤ 0,19 µ 10 English method for determining the coefficient of friction of surfaces based on the resistance opposed to the movement of a tester instrument (Tortus) that traverses the surface to be tested. The method is based on the use of a mobile device to determine the coefficient of friction that standard materials, such as rubber and leather, have in wet or dry conditions further to contact with a certain floor covering material. As explained above, the “Tortus test” is the reference method for National legislation under paragraph 8.2.2 of Ministerial Decree 236/89, which envisages a coefficient equal to >0.40 in dry Dry Rubber and Wet Leather conditions. The friction coefficient testing machine for wet surfaces is the Digital Sliptester Floor Slide Control FSC 2000 system, which is computer-controlled. Dangerous sliding Excessive 0,20 ÷ 0,39 µ sliding Satisfaction 0,40 ÷ 0,73 µ friction Excellent friction ≥ 0,74 µ ≤ 0,19 µ Méthode anglaise pour la détermination du coefficient de frottement des surfaces en fonction de la résistance opposée au glissement d’un appareil (Tortus) sur la surface elle-même. Cette méthode consiste, par le biais d’un dispositif mobile, à déterminer le coefficient de frottement que des matières standardisées, telles que le caoutchouc et le cuir, possèdent sur des surfaces sèches ou mouillées en contact avec un sol bien précis. Ledit « Tortus Test », méthode de référence pour la législation nationale visée au paragraphe 8.2.2 du D.M. 236/89, prévoit dans des conditions de Caoutchouc sec et Cuir mouillé un coefficient > 0,40. Le mesurage du coefficient de frottement sur des surfaces mouillées est obtenu au moyen du système informatisé Digital Sliptester Floor Slide Control FSC 2000. Glissance dangereuse Glissance 0,20 ÷ 0,39 µ excessive Frottement 0,40 ÷ 0,73 µ satisfaisant Frottement excellent ≥ 0,74 µ ≤ 0,19 µ Englische Methode zur Bestimmung des Reibungskoeffizienten der Oberflächen aufgrund des Widerstandes, der der Schleppkraft einer Apparatur (Tortus) geleistet wird, die die Oberfläche selbst durchquert. Die Methode basiert darauf, mit Hilfe einer beweglichen Vorrichtung, den Reibungskoeffizienten zu ermitteln, den Standardmaterialen wie Gummi und Leder in trockenem und nassem Zustand in Kontakt mit einer bestimmten Fußbodenfläche aufweisen. Wie bereits oben erwähnt, ist die Tortus-Testmethode die Grundlage für die nationale Gesetzgebung, siehe Paragraph 8.2.2 des Ministerialerlasses 236/89, die für trockenes Gummi und nasses Leder einen Koeffizienten > 0,40 vorsieht. Die Testmaschine zur Ermittlung des Reibungskoeffizienten auf nassen Oberflächen ist das EDV-System Digital Sliptester Floor Slide Control FSC 2000. Gefährliche Rutschigkeit Übermäßige 0,20 ÷ 0,39 µ Rutschigkeit Mittelmäßige 0,40 ÷ 0,73 µ Reibung Ausgezeichnete Reibung ≥ 0,74 µ ≤ 0,19 µ 11 RESISTÊNCIA AO ATAQUE QUÍMICO RESISTÊNCIA À ABRASÃO PROFUNDA ABSORÇÃO DE AGUA RESISTÊNCIA AO GELO STAIN RESISTANCE RESISTANCE TO CHEMICAL ETCHING DEEP ABRASION RESISTANCE WATER ABSORPTION FROST RESISTANCE DESHADING RÉSISTANCE AU GEL DÉNUANCEMENT RÉSISTANCE AUX TACHES RÉSISTANCE À L’ATTAQUE CHIMIQUE RÉSISTANCE À L’ABRASION PROFONDE ABSORPTION D’EAU FROSTBESTÄNDIGKEIT ENTTONALISIERUNG FLECKENBESTÄNDIGKEIT BESTÄNDIGKEIT GEGEN CHEMIKALIEN WIDERSTAND GEGEN TIEFENABRIEB WASSERAUFNAHMEFÄHIGKEIT ISO 10545-14 ISO 10545-13 ISO 10545-6 ISO 10545-3 ISO 10545-12 ANSI A137.1 COLORS CLASSE 5 ULA-UHA conforme - correspondent <_ 0,1% À prova de gelo - Frost proof V0 BUXY CLASSE 5 ULA-UHA conforme - correspondent <_ 0,1% À prova de gelo - Frost proof V2 >_ 1000 N* CLASSE 5 ULA-UHA conforme - correspondent <_ 0,1%** À prova de gelo - Frost proof V2 >_ 1000 N* CLASSE 5 White, Black CONFORME Ultrawhite ULA-UHA conforme - correspondent <_ 0,1%** À prova de gelo - Frost proof V0 DIN 51130 3mm 3plus Grés porcelânico ultrafino Ultra thin porcelain stoneware Grès cérame ultrafin Extra-Dünnes Keramiksteinzeug Grés porcelânico ultrafino Ultra thin porcelain stoneware Grès cérame ultrafin Extra-Dünnes Keramiksteinzeug DIN 51097 FORÇA DE RUPTURA (S) SLIP RESISTANCE BREAKING STRENGHT (S) RÉSISTANCE AU GLISSEMENT CHARGE DE RUPTURE (S) RUTSCHFESTIGKEIT BRUCHLAST (S) ASTM C 1028 ANSI A137.1 BOT 3000 BCRA TORTUS 3 mm Espessura Thickness Épaisseur Dickes 3,5 mm SCOF >_ 0,60 Dry/Wet Neolite R9 DCOF >_ 0,42 µ > 0,40 BLACK-WHITE R10 SCOF >_ 0,60 Dry/Wet Neolite SCOF >_ 0,60 Dry/Wet Neolite SCOF >_ 0,60 Dry/Wet Neolite R11 SCOF >_ 0,60 Dry/Wet Neolite BUXY R9 ELEGANCE R9 EXEDRA Natural DCOF >_ 0,42 µ > 0,40 >_ 1000 N* CLASSE 5 ULA-UHA conforme - correspondent <_ 0,1%** À prova de gelo - Frost proof V2 DCOF >_ 0,42 µ > 0,40 >_ 1000 N* CLASSE 5 ULA-UHA conforme - correspondent <_ 0,1%** À prova de gelo - Frost proof V2 DCOF >_ 0,42 µ > 0,40 >_ 1000 N* CLASSE 5 ULA-UHA conforme - correspondent <_ 0,1%** À prova de gelo - Frost proof V2 >_ 1000 N* CONFORME ULA-UHA conforme - correspondent <_ 0,1%** À prova de gelo - Frost proof V2 Lux GEOQUARTZ OAKS R9 OVER Natural R9 B (A+B) SCOF >_ 0,60 Dry/Wet Neolite SCOF >_ 0,60 Dry/Wet Neolite DCOF >_ 0,42 µ > 0,40 >_ 1000 N* CLASSE 5 ULA-UHA conforme - correspondent <_ 0,1%** À prova de gelo - Frost proof V3 DCOF >_ 0,42 µ > 0,40 >_ 1000 N* CLASSE 5 ULA-UHA conforme - correspondent <_ 0,1%** À prova de gelo - Frost proof V2 DCOF >_ 0,42 µ > 0,40 >_ 1000 N* CLASSE 5 ULA-UHA conforme - correspondent <_ 0,1%** À prova de gelo - Frost proof V2 >_ 1000 N* CONFORME ULA-UHA conforme - correspondent <_ 0,1%** À prova de gelo - Frost proof V2 >_ 1200 N* CLASSE 5 ULA-UHA conforme - correspondent <_ 0,1%** À prova de gelo - Frost proof V2 Soft 5plus Grés porcelânico fino Thin porcelain stoneware Grès cérame fin Dünnes Keramiksteinzeug Espessura Thickness Épaisseur Dickes 5,5 mm BUXY R9 FOREST R10 MATERICA R9 EXEDRA ISO 10545-4 Espessura Thickness Épaisseur Dickes AVANTGARDE Glossy SCOF >_ 0,60 Dry/Wet Neolite SCOF >_ 0,60 Dry/Wet Neolite SCOF >_ 0,60 Dry/Wet Neolite DCOF >_ 0,42 µ > 0,40 DCOF >_ 0,42 µ > 0,40 >_ 1200 N* CLASSE 5 ULA-UHA conforme - correspondent <_ 0,1%** À prova de gelo - Frost proof V3 Acero, Noce V4 Cembro, Rovere DCOF >_ 0,42 µ > 0,40 >_ 1200 N* CLASSE 5 ULA-UHA conforme - correspondent <_ 0,1%** À prova de gelo - Frost proof V1 >_ 1200 N* CONFORME ULB-UHB conforme - correspondent <_ 0,1%** À prova de gelo - Frost proof V2 *Valor médio referente à peça completa **Valor referente ao *Average value refers to complete piece **Average refers to *Valeur moyenne se référant à la pièce complète **Valeur se référant àu *Durchschnittswert des kompl. Teils **Der Wert bezieht sich (laje e reforço) (slab and reinforcement) (dalle et renfort) (Platte und Verstärkung) 12 DESTONALIZAÇÃO RESISTÊNCIA ÀS MANCHAS RESISTÊNCIA AO ESCORREGAMENTO TECHNICAL BOOKLET TECHNICAL BOOKLET CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TECHNICAL CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN material cerâmico ceramic material matériau céramique auf das Keramikmaterial 13 TRILOGY STRIPES Flower Garden Line cm inches 3mm Grés porcelânico ultrafino Ultra thin porcelain stoneware Grès cérame ultrafin Extra-Dünnes Keramiksteinzeug Grés porcelânico ultrafino Ultra thin porcelain stoneware Grès cérame ultrafin Extra-Dünnes Keramiksteinzeug EXEDRA E=Pulpis F=Amadeus G=Stratos OVER 40x100 16”x39” 33x100 13”x39” Natural A, B, C, D, E, F A, B, C, D, E, F A, B, C, D, E, F Lux A, B, C, D, E, F A, B, C, D, E, F A, B, C, D, E, F Natural Soft Grés porcelânico fino Thin porcelain stoneware Grès cérame fin Dünnes Keramiksteinzeug 14x100 5 5/8”x39” 5x100 2”x39” 40x100 16”x39” 40x100 16”x39” 50x50 19 1/2”x 19 1/2” • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Espessura Thickness Épaisseur Dickes 5,5 mm E=Perle F=Cendre B, E, F FOREST MATERICA EXEDRA Silk C=Marfil D=Travertino 50x100 19 1/2”x39” • • • • OAKS A=Calacatta B=Estremoz 100x100 39”x39” • • • • GEOQUARTZ A=Corail Blanc C=Caramel D=Noisette B=Amande 20x120 8”x48” 3,5 mm ELEGANCE BUXY 20x150 8”x59” Espessura Thickness Épaisseur Dickes BUXY 5plus 50x150 19 1/2”x59” • BLACK-WHITE C=Marfil D=Travertino 20x180 8”x71” • • AVANTGARDE A=Calacatta B=Estremoz 33x300 13”x118” 3 mm BUXY 3plus 100x300 39”x118” Espessura Thickness Épaisseur Dickes COLORS 14 TECHNICAL BOOKLET TECHNICAL BOOKLET FORMATOS SIZES FORMATS FORMATE E=Pulpis F=Amadeus G=Stratos Glossy • • • A, B, C, D, G • • B, E, F • • B, E, F • • A, B, C, D, G 15 TECHNICAL BOOKLET TECHNICAL BOOKLET 16 SUGESTÕES PARA A APLICAÇÃO LAYING SUGGESTIONS CONSEILS POUR LA POSE EMPFEHLUNGEN FÜR DAS VERLEGEN Os responsáveis pela aplicação devem sempre verificar o estado do material antes da aplicação. Dever-se-á colocar no pavimento alguns ladrilhos (cerca de 3m2) e verificar cuidadosamente as respetivas especificações técnicas e estéticas gerais. The person in charge of installation must check all material before installing it. Place some tiles on the floor (approx. 3 m2) and check the overall technical and aesthetic characteristics with particular care. Le poseur doit donc toujours contrôler le matériel avant la pose. Poser quelques carreaux (environ 3 m2) sur le sol sans les coller et en contrôler soigneusement les spécifications techniques et esthétiques générales. Es ist Aufgabe des Fliesenlegers das Material vor der Verlegung stets zu kontrollieren. Einige Fliesen auf den Boden legen (circa 3 qm) und sorgfältig die spezifische ganzheitlichen Technik und Ästhetik überprüfen. APLICAÇÃO LAYING POSE VERLEGUNG Com colas indicadas para produtos de baixa porosidade. DEPOIS DE TER APLICADO O ESTUQUE, REMOVER RAPIDAMENTE OS EXCESSOS COM LAVAGENS FREQUENTES, COM UMA ESPONJA E ÁGUA, ATÉ O PAVIMENTO ESTAR COMPLETAMENTE LIMPO. POSTERIORMENTE, FAZER TRATAMENTO ÁCIDO E ALCALINO CONFORME ESPECIFICADO NAS INSTRUÇÕES DA MARGRES. With adhesives for products with a low porosity. AFTER GROUTING, REMOVE ANY EXCESS PRODUCT AS QUICKLY AS POSSIBLE BY REPEATEDLY WASHING THE AREA WITH A SPONGE AND WATER. THEN PERFORM ACID WASHING, AS INSTRUCTED BY MARGRES. Avec des colles adaptées aux produits à faible porosité. APRÈS AVOIR EFFECTUÉ LE STUCAGE, ÉLIMINER RAPIDEMENT LES EXCÈS PAR DES LAVAGES FRÉQUENTS AVEC UNE ÉPONGE ET DE L’EAU JUSQU’À CE QUE LE SOL SOIT COMPLÈTEMENT PROPRE. EFFECTUER ENSUITE LE LAVAGE ACIDE ET ALCALIN SELON LES INSTRUCTIONS FOURNIES PAR MARGRES. SOUS-COUCHE: LIT DE CIMENT COMPACT. Mit Klebern für Produkte mit geringer Porosität. NACH VORGENOMMENER SPACHTELUNG SCHNELL MIT HÄUFIGEM REINIGEN MIT SCHWAMM UND WASSER DAS ÜBERSCHÜSSIGE MATERIAL BIS ZUR VOLLSTÄNDIGEN REINIGUNG DES FUSSBODENS ENTFERNEN. ANSCHLIESSEND SAURES UND ALKALINES NACHSPÜLEN VORNEHMEN, GEMÄSS DEN VORGABEN VON MARGRES. BASE SUBSTRATE SOUS-COUCHE UNTERGRUND Revestimento de cimento. Compact cement bed. Lit de ciment compact. Kompakter Zementestrich. DIMENSÃO DA JUNTA JOINT WIDTH DIMENSION JOINT FUGENBREITE 2mm para produtos retificados e 4mm para produtos não retificados. 2 mm for rectified tiles and 4 mm for not ground tiles. 2 mm pour les carreaux rectifiés et 4 mm pour les carreaux pas rectifiés. 2 mm für geschliffene Platten und 4 mm für ungeschliffene Platten. COR DA JUNTA GROUT COLOUR COULEUR JOINT FUGENFARBE Cinzento cimento, ou no mesmo tom do ladrilho. ANTES DE USAR ESTUQUES COLORIDOS FINOS SOBRE PRODUTOS POLIDOS, APLANADOS OU ESCOVADOS, FAZER SEMPRE UM TESTE DE ENSAIO. SE O PIGMENTO COLORIDO FOR MUITO FORTE, A REMOÇÃO PODERÁ TORNAR-SE BASTANTE DIFÍCIL. Grey or matching the colour of the tile. BEFORE USING FINE-GRAIN COLOURED GROUT ON LAPPED, POLISHED OR BRUSHED PRODUCTS, ALWAYS PERFORM A TEST. IF THE COLOURED PIGMENT IS VERY ADHESIVE, IT MAY BE VERY DIFFICULT TO REMOVE. Ciment griso ou dans la teinte du carreau. TOUJOURS EFFECTUER UN TEST AVANT D’UTILISER DES STUCS COLORES A GRANULOMETRIE FINE SUR DES PRODUITS PONCES, POLIS ET BROSSES. L’ELIMINATION D’UN PIGMENT TRES PRONONCE POURRAIT S’AVERER DIFFICILE. Grau oder auf die Fliesenfarbe abgestimmt. BEVOR FARBIGE FUGENFÜLLER MIT FEINER KÖRNUNG AUF GELÄPPTEN, GEHONTEN UND GEBÜRSTETEN PRODUKTEN EINGESETZT WERDEN IST STETS EINE PROBEANWENDUNG ERFORDERLICH. WENN DAS FARBPIGMENT SEHR RESISTENT IST, KÖNNTE DER FUGENFÜLLER SEHR SCHWER ZU ENTFERNEN SEIN. 17 LIMPEZA E MANUTENÇÃO CARE AND TREATMENT NETTOYAGE ET TRAITEMENTS REINIGUNG UND BEHANDLUNG VISIBILIDADE DE MARCAS TREAD MARK VISIBILITY VISIBILITÉ DES EMPREINTES SICHTBARKEIT VON FUßSPUREN FACILIDADE DE LIMPEZA CLEANING EASINESS FACILITÉ D’ÉLIMINATION DE LA TACHE REINIGUNGSAUFWAND 18 Esta classificação específica o grau de visibilidade das marcas de rasto no chão após passar com sapatos sujos com poeira. A - Marca de rasto não é visível B - Marca de rasto não é muito visível C - Marca de rasto é muito visível. Recomendado apenas para ambientes residenciais. O método consiste em classificar o grau de facilidade na remoção da sujidade genérica mediante limpeza manual com detergente fraco. Grau 1 muito fácil, nenhuma resistência da sujidade, remoção imediata. Grau 2 fácil, ligeira resistência da sujidade, remoção rápida. Grau 3 menos fácil, maior resistência da sujidade, remoção lenta. Aconselha-se o emprego de detergente forte. Ideal para aplicação de revestimentos e recomendado para aplicação de pavimentos em apenas zonas residenciais 1 “After-installation” cleaning is compulsory, both for glazed and non-glazed tiles. Le nettoyage après la pose est obligatoire pour les carreaux émaillés ainsi que pour les carreaux non émaillés. Die Reinigung “nach dem Verlegen” ist sowohl für glasierte als auch unglasierte Fliesen obligatorisch. An after-installation cleaning carried out not accurately, or not carried out at all, often results in halos preventing the floor to be kept clean despite of a careful daily cleaning. Si le nettoyage après la pose n’est pas soigné ou s’il n’a pas été effectué, des halos peuvent se former sur le carrelage et le sol peut devenir impossible à nettoyer, même lorsque les opérations de nettoyage sont effectuées quotidiennement. Oft sind hartnäckige, auch bei der täglichen Reinigung, nicht zu entfernende Flecken und Schmutzränder auf eine unsachgemäße oder überhaupt nicht erfolgte Reinigung nach dem Verlegen zurückzuführen. To ensure an optimal cleaning, the use of a single brush with suitable disks (green for structured/anti-slip surfaces, red for the others) is recommended. Pour un nettoyage approfondi, utiliser une monobrosse avec des disques appropriés (verts pour les surfaces structurées/ antidérapantes et rouges pour les autres surfaces). Eine einwandfreie Reinigung ist durch den Einsatz einer Einscheibenmaschine mit geeigneten Scheiben gewährleistet (grüne Scheiben für strukturierte/rutschfeste Oberflächen, rote Scheiben für andere Oberflächenbeschaffenheiten). CEMENTITIOUS GROUTS MIXED WITH WATER To remove the residues of cement, slurry, lime, cementitious grouts for joints, etc... the “after-installation” cleaning must be carried out at least after 4-5 days from the installation (so that the grout can harden) and never beyond 10 days. Later, cleaning can be much more wearisome. It is carried out with special detergents based on buffered acids. Such detergents can be easily found on the market; a few of them are indicated in the table below. COULIS DE CIMENT MÉLANGÉS AVEC DE L’EAU Avant d’enlever les résidus de ciment, de mortier, de chaux et de coulis de ciment des joints, etc., attendre au moins 4 ou 5 jours après la pose (cela afin de permettre au coulis des joints de sécher complètement) et puis nettoyer le carrelage. Ne pas attendre plus de 10 jours. Après 10 jours, les opérations de nettoyage peuvent devenir beaucoup plus complexes. Utiliser des détergents spécifiques à base d’acides tamponnés. Ces détergents sont normalement disponibles dans le commerce. Dans le tableau suivant figure une liste des produits de nettoyage conseillés. ZEMENTSTUCK AUF WASSERBASIS Um Zement-, Schlacken-, Kalk-, Stuckrückstände u.Ä. aus Fugenmaterialien zu entfernen, ist mindestens 4-5 Tage nach dem Verlegen und nie später als 10 Tage danach (damit der Stuck aushärtet) eine Reinigung erforderlich. Nachdem diese Zeit verstrichen ist, kann diese Reinigung u.U. sehr schwierig werden. In diesem Fall müssen spezielle Reiniger auf Puffersäurebasis eingesetzt werden. Diese Reinigungsmittel sind leicht im Handel erhältlich. In der folgenden Tabelle sind einige dieser Reiniger aufgelistet. Resíduo a remover Betumes de cimento, pasta fluida, cimento, cal Residue to be removed Cementitious grouts, slurry, cement, lime Résidu à enlever Mortier à base de ciment, coulis, ciment et chaux Rückstände Zementstuck, Schlacke, Zement, Kalk. Tipo de detergente À base acida Detergent type Acid-based Type de détergent À base acide Reinigertyp Auf Säurebasis A limpeza “pós-aplicação” é obrigatória no fim das obras, quer para os mosaicos vidrados, quer para os não vidrados. 2 Uma limpeza pós-aplicação mal feita, ou até mesmo não feita, é frequentemente a causa de manchas que impedem manter o pavimento limpo, não obstante uma boa limpeza quotidiana. TECHNICAL BOOKLET TECHNICAL BOOKLET LIMPEZA “PÓS-APLICAÇÃO” “AFTER-INSTALLATION” CLEANING NETTOYAGE APRÈS LA POSE REINIGUNG “NACH DEM VERLEGEN” 3 Para garantir uma limpeza óptima aconselha-se o emprego de máquina monodisco, com discos apropriados (verde para superfícies estruturadas/antiderrapantes, vermelho para as outras). 4 BETUMES DE CIMENTO MISTURADOS COM ÁGUA Para remover os resíduos de cimento, pasta líquida, cal, betumes de cimento para juntas, etc.., deve-se proceder à limpeza “pós-aplicação” pelo menos depois de 4-5 dias apòs a aplicação (para permitir o endurecimento do betume) e nunca depois de mais de 10 dias. Tempos superiores aos indicados podem tornar a limpeza muito mais trabalhosa. Faz-se a limpeza com detergentes específicos à base de ácidos tamponados. Estes detergentes são facilmente encontrados no comércio e alguns deles estão indicados na tabela seguinte. This classification specifies the visibility degree of the tread marks left on the floor after walking with shoes dirty of dust. A - Tread mark not visible B - Tread mark not very visible. C - Tread mark very visible. Ideal for wall installation and recommended for floor installation in residential areas only. The method consists in classifying the easiness grade in removing general dirt by manual cleaning with mild detergent. Grade 1 Very easy, no resistance of the dirt, immediate removal. Grade 2 Easy, light resistance of the dirt, fast removal. Grade 3 Less easy, higher resistance of the dirt, slow removal. A strong detergent is recommended. Ideal for wall installation and recommended for floor installation in residential areas only. Cette classification indique le degré de visibilité des empreintes laissées sur le sol après le passage avec des chaussures couvertes de poussière. A - Empreinte non visible B - Empreinte peu visible C - Empreinte fort visible. Idéal pour le revêtement mur et proposé pour le revêtement sol uniquement dans des zones résidentielles. La méthode consiste à classifier le degré d’élimination de la tache de la saleté en général par un nettoyage manuel avec un produit léger. Degré 1 Très facile, aucune résistance à la saleté, nettoyage immédiat. Degré 2 Facile, légère résistance à la saleté, nettoyage rapide. Degré 3 Moins facile, une plus grande résistance à la saleté, nettoyage moins rapide. Il est conseillé d’utiliser un nettoyant fort. Idéal pour le revêtement mur et proposé pour le revêtement sol uniquement dans des zones résidentielles. Diese Klassifikation bezeichnet den Grad der Sichtbarkeit von Fußspuren, wenn der Boden mit staubigen Schuhen überquert wird. A - Keine Spuren sichtbar. B - Schwach sichtbare Spuren. C - Gut sichtbare Spuren. Geeignet für Wandverlegung und empfohlen für Bodenverlegung nur im Wohnbereiche. Diese Methode klassifiziert den Aufwand, dessen es bedarf, um normalen Schmutz von Hand und mit einem leichten Reinigungsmittel zu entfernen. 1. Grad Sehr einfach zu entfernen, Schmutz nicht resistent, sofortiges Entfernen. 2. Grad Einfach, Schmutz etwas resistent, rasches Entfernen. 3. Grad Grad Weniger einfach, Schmutz resistenter, langsames Entfernen. Es wird empfohlen, ein stärkeres Geeignet für Wandverlegung und empfohlen für Bodenverlegung nur im Wohnbereiche. Nome do detergente (Frabicante) Detergent name Bezeichnung des Reinigers Nom du détergent (Producteur) (Manufacturer) (Hersteller) KERANET (MAPEI) - CEMENT REMOVER (FABERCHIMICA) - DETERDEK (FILA) LITOCLEAN PLUS (LITOKOL) - BONACLEAN (BONASYSTEMS ITALIA) Para os métodos de emprego seguir as indicações específicas dos fabricantes. For the use, follow the specific instructions by the manufacturers. Pour les modes d’emploi, se conformer aux indications spécifiques fournies par chaque fabricant. Gebrauchshinweise des Herstellers beachten. Depois de realizar a lavagem descrita acima, é necessário lavar com um produto básico ou alcalino, nomeadamente um detergente desengordurante (consulte o item 5 da tabela). A lavagem com ácido pode deixar marcas de gordura no chão, que tendem a reter a sujidade. After performing the washing described above, it is necessary to wash with a basic or alkaline product, namely a degreasing detergent (see point 5 of table). Acid washing can leave greasy marks on the floor, which tend to withhold dirt. Au terme du lavage susmentionné, il est nécessaire d’effectuer un nettoyage basique ou alcalin avec des détergents dégraissants (voir tableau point 5) étant donné que le nettoyage acide peut laisser des traces de gras sur le sol qui pourraient contribuer à retenir la saleté. Ist die o.g. Reinigung durchgeführt, muss eine basische oder alkalische Reinigung vorgenommen werden, bei der Entfettungsmittel zu verwenden sind (siehe Tabelle, Punkt 5). Dies ist notwendig, weil die Säurereinigung ölige Schlieren auf dem Fußboden hinterlassen könnte, die den Schmutz festhalten. OBS: Para betumes de cimento aditivados (látex, resinas, etc.), proceder à remoção imediata com esponja e água abundante. Em seguida, tratar a superfície seguindo as instruções indicadas nos pontos 3 e 4. NOTE: for cementitious grouts with additives (latexes, resins, etc.), remove immediately with sponge and plenty of water. Then, treat the floor according to the instructions in points 3 and 4. NOTE: les coulis de ciment contenant des additifs (par exemple: latex, résines, etc.), doivent être nettoyés immédiatement à l’aide d’une éponge et d’une grande quantité d’eau. Ensuite, suivre les instructions des points 3 et 4. HINWEIS: Zementstucke mit Additiven (Latex, Harz, usw.), müssen unverzüglich mit einem Schwamm und reichlich Wasser gereinigt werden. Die Fußbodenfläche entsprechend der Anleitungen unter den Punkten 3 und 4 behandeln. Fazer sempre testes prévios antes de usar o produto (num mosaico não aplicado), nomeadamente em produtos amaciados ou polidos. Always make preventive tests before the use (on a tile not laid yet), above all on lapped or polished products. Effectuer toujours des essais préventifs avant d’utiliser un produit (sur un carreau à part), en particulier avec des carrelages polis ou lissés. Vor dem Einsatz dieser Reiniger immer Tests (auf einer nicht verlegten Fliese durchführen), dies gilt insbesondere für geläppte oder polierte Produkte. 19 Éviter d’effectuer le nettoyage après la pose lorsque la température des carreaux est élevée. En été, préférer les heures fraîches de la journée. Die Reinigung “nach dem Verlegen” nie durchführen, wenn die Fliesentemperatur hoch ist; im Sommer sollte die Reinigung zu kühleren Tageszeiten erfolgen. CLEANING FOR EPOXY, BI-COMPONENT AND REAGENT GROUTS Removal of the residues of these grouts must be carried out immediately and thoroughly, as these grouts harden very rapidly, even in a few minutes. Please carefully follow the cleaning mode specified by the manufacturer of the grout used; verify its effectiveness (backlight also) with a preliminary cleaning test before grouting the entire floor/wall. NETTOYAGE DES JOINTS EPOXY, BI-COMPOSANT ET RÉACTIF Le nettoyage des résidus doit être effectué immédiatement et avec soin, car ce type de matériau durcit très rapidement (en quelques minutes). Suivez attentivement les indications de nettoyage indiqué par le fabricant de joint utilisé et vérifier son efficacité (même rétro-éclairage) avec un nettoyage préventif avant de jointoyer la totalité du sol/mur. REINIGUNG VON EPOXI-, BI-KOMPONENT UND AKTIVEN SPACHTELMASSEN Die Reste dieser Mörtelarten müssen sofort nach dem Verlegen sorgfältig entfernt werden, da sie extrem schnell (in wenigen Minuten) erhärten. Die angegebene Reinigungshinweis vom Hersteller der verwendete Fugenmasse sorgfältig befolgen. Vor dem Verfugen des gesamten Belag (Boden u/o Wand), die Wirkung der Reinigungsempfehlung (auch im Gegenlicht) mit einem Vor-Test Reinigung überprüfen. Operação Limpeza de fundo Operation Thorough cleaning Opération Nettoyage approfondi Vorgang Gründliche Reinigung Tipo de detergente À base alcalina Detergent type Alkali-based Type de détergent À base alcaline Reinigertyp Auf Alkalibasis Nome do detergente (Fabricante) Detergent name (Manufacturer) Nom du détergent (Producteur) Bezeichnung des Reinigers (Hersteller) 5 ESTUQUES EPOXÍDICOS, BICOMPOSTOS E REAGENTES A remoção destes estuques deve ser feita imediatamente e de modo preciso, porque endurecem muito rapidamente após poucos minutos. Prestar atenção às formas de limpeza indicadas pelo fabricante do estuque utilizado e verificar a respetiva eficácia (também em contraluz) com um ensaio preliminar de limpeza antes de aplicar o estuque à totalidade do pavimento ou da parede. LIMPEZA EXTRAORDINÁRIA EXTRAORDINARY CLEANING OPÉRATOINS DE NETTOYAGE EXTRAORDINAIRES AUSSERORDENTLICHE REINIGUNG WAX REMOVER (FABERCHIMICA) - PS 87 (FILA) CIF (Desengordurante cmn Bicarbonato . Degreaser with bicarbonate . Dégraisseur contenant du bicarbonate . Entfetter mit Bikarbonat) (UNILEVER ITALIA) LITONET (LITOKOL) - BONADECON* (BONASYSTEMS ITALIA) * Feito especialmente para produtos que não são resistentes ao ácido. * Especially made for products that are not acid-resistant. * Détergent spécifique pour les produits qui ne résistent pas aux acides. * Spezifisch für nicht säurebeständige Produkte. 6 LIMPEZA QUOTIDIANA DAILY CLEANING NETTOYAGE QUOTIDIEN TÄGLICHE REINIGUNG SUPERFÍCIES ANTIDERRAPANTES A limpeza das superfícies antiderrapantes, ásperas ou estruturadas, é mais trabalhosa devido às próprias características delas. Após a betumagem, é importante remover os excessos em tempos breves e com lavagens frequentes utilizando esponja e água até o pavimento ficar totalmente limpo. Em seguida, proceder à lavagem ácida utilizando uma máquina monodisco com disco verde. ANTI-SLIP SURFACES Due to their special features, rough or structured antislip surfaces are harder to clean. After the grouting, it is important to remove the excesses in a short time and by frequent washing with sponge and water, till the floor is perfectly clean. Then, carry out an acid washing using a single brush with green disks. SURFACES ANTIDÉRAPANTES Du fait de leur particularité, les surfaces antiglisse, rugueuses ou structurées, sont plus difficiles à nettoyer. Une fois le jointoiement terminé, il est donc important d’enlever rapidement le mortier en excès en procédant à des nettoyages fréquents avec une éponge et de l’eau jusqu’au nettoyage complet du sol. Utiliser ensuite une mono-brosse dotée de disques verts pour effectuer le nettoyage à l’acide. RUTSCHFESTE OBERFLÄCHEN Aufgrund ihrer Beschaffenheit sind die rutschfesten, rauen oder strukturierten Oberflächen etwas schwieriger zu reinigen. Nach dem Stucken ist es sehr wichtig, überschüssiges Fugenmaterial möglichst schnell durch wiederholte Reinigungsvorgänge mit einem Schwamm und ausreichend Wasser zu entfernen, bis der gesamte Bodenbelag sauber ist. Danach den Boden mit einem Reinigungsmittel auf Säurebasis mit einer Einscheibenmaschine mit grünen Scheiben reinigen. Para a limpeza de rotina/diária, utilize detergentes ou desengordurantes suaves diluídos em água. Não utilize produtos com cera, pois estes formam uma película brilhante no pavimento. Remova a água de lavagem com um pano de MICROFIBRAS. Após a limpeza, enxagúe com bastante água e seque esfregando com outro panos de MICROFIBRAS. Recomendam-se os seguintes produtos, que podem ser encontrados no mercado facilmente. For routine/daily cleaning, use mild detergents or degreasers diluted in water. Do not use products containing wax as they cause glossy filming on the floor. Remove washing water with a MICROFIBRE cloth. After cleaning, rinse with plenty of water and rub dry with another MICROFIBRE cloth. The following products, which can be easily found on the market, are recommended. Effectuer les nettoyages quotidiens/ordinaires avec des détergents neutres ou dégraissants, dilués dans de l’eau chaude, qui ne contiennent pas de cires et ne déposent aucune patine brillante. Éliminer ensuite l’eau de lavage à l’aide d’une lavette en MICROFIBRE. Rincer abondamment à l’eau à la fin du nettoyage en éliminant l’eau de lavage à l’aide d’une deuxième lavette en MICROFIBRE. Les produits conseillés dans le tableau suivant sont disponibles dans le commerce. Die tägliche/regelmäßige Reinigung mit neutralen oder entfettenden Reinigungsmitteln vornehmen, die in warmen Wasser verdünnt wurden und keine Wachse enthalten oder glänzende Schichten hinterlassen, das Reinigungswasser mit einem MIKROFASER-Lappen aufwischen. Nach beendigter Reinigung mit reichlich Wasser nachspülen und das Reinigungswasser mit einem zweiten MIKROFASER-Lappen aufwischen. Es werden folgende, leicht im Handel erhältliche Mittel empfohlen. Operação Limpeza quotidiana Operation Daily cleaning Opération Nettoyage quotidien Vorgang Tägliche Reinigung Tipo de detergente Neutro ou desengordurante Detergent type Neutral or degreaser Type de détergent Neutre ou dégraisseur Reinigertyp Neutral oder Entfetter Nome do detergente (Fabricante) Detergent name Bezeichnung des Reinigers Nom du détergent (Producteur) (Manufacturer) (Hersteller) GLASSEX (Desengordurante . Degreaser . Dégraisseur . Entfetter) (RECKITT BENCKISER) SMAC ULTRA (Desengordurante . Degreaser . Dégraisseur . Entfetter) (BOLTON MANITOBA) CIF (Desengordurante com Bicarbonato . Degreaser with bicarbonate . Dégraisseur contenant du bicarbonate . Entfetter mit Bikarbonat) (UNILEVER ITALIA) FLOOR CLEANER (FABERCHIMICA) - FILA CLEANER (FILA) BONAMAIN+ (BONASYSTEMS ITALIA) - BONADECON (BONASYSTEMS ITALIA) 20 TRATAMENTOS ANTIDERRAPANTE ANTI-SLIP TREATMENTS TRAITEMENT ANTIDÉRAPANT ANTI-RUTSCHBEHANDLUNG É feita para remover manchas ou resíduos particularmente velhos ou resistentes. Na tabela estão indicados alguns detergentes eficazes em função do tipo de mancha. It is carried out to remove very old or resistant stains or residues. The table below indicates detergents suitable for the stain type. Ces opérations sont effectuées pour enlever des taches et des résidus particulièrement anciens et résistants. Dans le tableau suivant figure une liste de détergents efficaces, répartis par type de tache. Diese Reinigung ist im Falle von sehr hartnäckigen oder alten Flecken bzw. Rückständen erforderlich. In der Tabelle sind die für die entsprechenden Flecken geeignetesten Reinigungsmittel aufgelistet. Nome do detergente (Fabricante) Detergent name (Manufacturer) Nom du détergent (Producteur) Bezeichnung des Reinigers (Hersteller) Resíduo a remover Residue to be removed Résidu à enlever Rückstände Tipo de detergente Detergent type Type de détergent Reinigertyp Cafè, Coca Cola, sumos de fruta, ceras, gordura, etc... Coffee, coke, fruit juices, waxes, greases, etc... Café, Coca, jus de fruits, cires, graisses, etc. Kaffee, Coca Cola, Obstsaft, Wachs, Fett usw... Polifuncionais, à base alcalina Multi-functional, alkali-based Multifonctionnels, à base alcaline Mehrzweckreiniger auf Alkalibasis Vinho Wine Vin Wein Oxidante Oxidizing Oxydant Oxidationsmittel OXIDANTE (FABERCHIMICA) Depósitos de calcário Calcareous deposits Dépôts de calcaire Kalkab-lagerungen À base ácida Acid-based À base acide Auf Säurebasis VIAKAL (PROCTER & GAMBLE) Ferrugem Rust Rouille Rost À base ácida Acid-based À base acide Auf Säurebasis Tintas, canetas com ponta de feltro Inks, felt pens Encres, feutres Tinten, Filzstift À base de solvente Thinner-based À base solvante Auf Lösungs-mittelbasis Pneus, marcas de borracha, ventosas, marcas metálicas, de lápis Tyres, rubber marks, suckers, metal or pencil marks Pneus, ventouses, marques métalliques, de caoutchouc, de crayon Rückstände von Reifen, Gummi, Saugnäpfen, Metall oder Bleistift. Pasta abrasiva Abrasive paste Pâte abrasive Schleifpaste TECHNICAL BOOKLET TECHNICAL BOOKLET Do not carry out the “afterinstallation” cleaning if the tile temperature is high; in summer, clean during the fresher hours of the day. Não fazer a limpeza “pós-aplicação” se a temperatura dos mosaicos for elevada. No verão, efectuá-la nas horas mais frescas do dia. COLOURED STAIN REMOVER (FABERCHIMICA) PS87 (FILA) CIF (Desengordurante com Bicarbonato . Degreaser with bicarbonate . Dégraisseur contenant du bicarbonate . Entfetter mit Bikarbonat) (UNILEVER ITALIA) BONAMAIN (BONASYSTEMS ITALIA) BONADECON (BONASYSTEMS ITALIA) Ácido muriático diluído . Diluted hydrochloric acid . Acide muriatique dilué . Verdünnte Chlorwasser-stoffsäure (Vários fabricantes . Several manufacturers . Producteurs divers . Verschiedene Hersteller) COLOURED STAIN REMOVER (FABERCHIMICA) Diluente nitro, tricloroetileno, aguarrás . Nitro thinner, trichloro-ethylene, turpentine . Diluant, nitre, trichlor-éthylène, térébenthine . Nitroverdünner, Trichloräthylen, Terpentin (Vários fabricantes . Several manufacturers . Producteurs divers . Verschiedene Hersteller) VIM CLOREX (GUABER) POLISHING CREAM (FABERCHIMICA) DETERGUM (ZEP ITALIA) Borracha comum (somente para as marcas de lápis) . Eraser (for pencil marks only) . Gomme à effacer (seulement pour les marques de crayon) . Radiergummi (nur für Bleistift) IMPORTANTE: fazer sempre testes prévios antes de usar o produto (num mosaico não aplicado), nomeadamente em produtos amaciados ou polidos. IMPORTANT: always make preventive tests before the use (on a tile not laid yet), above all on lapped or polished products. IMPORTANT: effectuer toujours des essais préventifs avant d’utiliser un produit (sur un carreau à part), en particulier avec des carrelages polis ou lissés. WICHTIG: Die Reinigungsmittel immer (an einer nicht verlegten Fliese) testen. Dies gilt insbesondere für geläppte oder polierte Platten. As propriedades antiderrapantes dos pavimentos aplicados (ladrilhos envernizados ou não envernizados) podem ser aumentadas, utilizando produtos específicos (ver a tabela). Antes de aplicar o produto no pavimento, realizar ensaios preventivos sobre os ladrilhos por aplicar, para se perceber os tempos de contacto mais adequados. Se, por um lado, um tempo de contacto mais alongado aumenta o nível de atrito, por outro lado tende a esbranquiçar as cores dos ladrilhos e a torná-los um pouco mais suscetíveis à fixação de sujidade. The resistance of laid floor-tiles (both glazed and unglazed) to slipping can be increased by using specific products: see table. Before applying the product to the floor , do an advance test on unlaid tiles to find the most suitable contact times. On the one hand, longer contact times increase the level of grip, but on the other hand they tend to whiten the colours of the tiles and make them attract dirt a little more. La résistance des produits antidérapants posés peut être améliorée (carrelage émaillé ou non) à l’aide de produits spécifiques (voir tableau). Avant d’appliquer le produit sur le carrelage, faire un essai sur un carreau non posé afin de déterminer la durée de contact la mieux adaptée. Si des durées plus importantes augmentent l’adhérence, elles décolorent aussi les carreaux et les rendent plus salissant. Der Gleitwiderstand auf den verlegten Bodenbelägen (sowohl glasierte als auch unglasierte Fliesen) kann mithilfe von entsprechenden Produkten (siehe Tabelle) erhöht werden. Vor dem Auftragen des Produktes auf den Boden empfiehlt es sich, einen Test auf einer noch nicht verlegten Fliese durchzuführen, um so die geeignete Kontaktzeit bestimmen zu können. Während einerseits die Haftfähigkeit durch verlängerte Kontaktzeiten erhöht wird, werden andererseits die Farben der Fliesen ein wenig gebleicht, wodurch diese etwas leichter verschmutzen. Operação Tratamentos Antiderrapante Operation Anti-Slip Treatments Opération Traitement Antidérapant Nome do detergente (Fabricante) Detergent name Nom du détergent (Producteur) (Manufacturer) SAFE FLOOR (FABERCHIMICA) - BONAGRIP (BONASYSTEMS ITALIA) Vorgang Anti-Rutsch-Behandlung Bezeichnung des Reinigers (Hersteller) 21 3 4 3 4 AUF MARGRES-BODENUND -WANDFLIESEN KEINEN WACHS BENUTZEN. Pavimento novo limpo após a instalação de acordo com as instruções nas páginas anteriores. New floor that has been cleaned after installation in accordance to the instructions provided on the previous pages. Nouveau sol avec nettoyage effectué après la pose selon les indications fournies aux pages précédentes. Neuer Boden mit Reinigung nach der Verlegung, die nach den Angaben in den vorausgehenden Seiten erfolgt. Os detergentes para a limpeza de rotina, que contêm cera, tendem a criar depósito no chão e a criar películas brilhantes. Substâncias simples (Coca Cola, vinho, água, etc.) removem esta película brilhante e dão ao pavimento o seu aspecto mate inicial. Simple substances (Coca Cola, wine, water, etc.) will remove this glossy film and give the floor its initial matt appearance. M2 por caixa Sq.mt. per box M2 par boîten M2 pro Karton Kg por caixa Kg per box Kg par boîte Kg pro Karton Caixas por palete Boxes per pallet Boîtes par palette Karton auf Palette M2 por palete Sq.mt. per pallet M2 par palette M2 pro Palette Kg por palete Kg per pallet Kg par palette Kg pro Palette cm. 100x300x0,3 - - - 13 peças . pieces . pièces . Stücke 39 288,6 cm. 100x100x0,3 3 3 22,2 25 75 555,0 Pour éliminer la patine brillante, utiliser un détergent approprié (Tile Cleaner pur, Faber) et, pour le nettoyage quotidien, un détergent sans cires. Einfache Getränke (Coca Cola, Wein, Wasser usw.) können diese glänzende Patina beseitigen und die ursprüngliche, mattere Fläche freilegen. cm. 40x100x0,3 5 2 14,2 35 70 497,0 cm. 40x100x0,3 trilogy 4 1,6 11,2 15 24 168,0 cm. 40x100x0,3 stripes 1 0,4 2,8 80 32 224,0 cm. 4,9x100x0,3 10 0,49 3,9 39 19,11 152,1 cm. 50x50x0,3 8 2 14,8 48 96 710,4 Peças por caixa Pieces per box Pièces par boîte Stück pro Karton M2 por caixa Sq.mt. per box M2 par boîten M2 pro Karton Kg por caixa Kg per box Kg par boîte Kg pro Karton Caixas por palete Boxes per pallet Boîtes par palette Karton auf Palette M2 por palete Sq.mt. per pallet M2 par palette M2 pro Palette Kg por palete Kg per pallet Kg par palette Kg pro Palette cm. 100x300x0,35 - - - 12 peças . pieces . pièces . Stücke 36 280,8 cm. 100x100x0,35 3 3 23,4 25 75 585,0 cm. 20x150x0,35 5 1,5 12,8 40 60 512,0 cm. 50x100x0,35 5 2,5 20 32 80 640,0 cm. 33,3x100x0,35 5 1,665 12,98 35 58,572 454,3 cm. 14,3x100x0,35 10 1,43 12 40 57,2 480,0 cm. 50x50x0,35 7 1,75 13,65 48 84 655,2 Peças por caixa Pieces per box Pièces par boîte Stück pro Karton M2 por caixa Sq.mt. per box M2 par boîten M2 pro Karton Kg por caixa Kg per box Kg par boîte Kg pro Karton Caixas por palete Boxes per pallet Boîtes par palette Karton auf Palette M2 por palete Sq.mt. per pallet M2 par palette M2 pro Palette Kg por palete Kg per pallet Kg par palette Kg pro Palette cm. 100x300x0,55 - - - 8 peças . pieces . pièces . Stücke 24 316,8 cm. 33x300x0,55 - - - 24 peças . pieces . pièces . Stücke 23,76 313,7 cm. 20x180x0,55 3 1,08 12,42 40 43,2 496,8 cm. 50x150x0,55 2 1,5 17,25 32 48 552,0 cm. 100x100x0,55 2 2,0 23,00 25 50 575,0 cm. 20x120x0,55 3 0,72 8,28 60 43,2 496,8 Pour éliminer la patine brillante, utiliser un détergent approprié (Tile Cleaner pur, Faber) et, pour le nettoyage quotidien, un détergent sans cires. Zur Entfernung der glänzenden Patina ein geeignetes Reinigungsmittel verwenden (Tile Cleaner pur, Faber), dann täglich ein wachsfreies Reinigungsmittel benützen. Muitas vezes acontece que os detergentes comuns vendidos no comércio contenham ceras ou aditivos brilhantes que, lavagem após lavagem, depositam no pavimento pátinas brilhantes incómodas e que causam manchas. Pátinas deste tipo também podem ser depositadas por alguns betumes para as juntas. Alguns alimentos comuns, tais como coca-cola, vinho, água, etc..., ao caírem no pavimento removem esta pátina brilhante e restabelecem o aspecto original mais opaco do material. No meio do pavimento mais brilhante, as zonas sem cera assumem o aspecto de manchas opacas que, na verdade, são as únicas partes limpas do pavimento. Nestes casos, a primeira coisa a fazer é remover toda a cera do pavimento, seguindo as indicações da tabela abaixo. Em seguida, para a limpeza de rotina, utilizar os detergentes da tabela ao lado. Often, the standard detergents available on the market contain waxes or polishing additives that, washing after washing, deposit glossy coats on the floor causing halos and problems. This kind of coats can be deposited even by some grouts for joints. Simple agents such as coke, wine, water, etc... falling on the floor remove this glossy coat and restore the original duller look of the tiles. Amid a glossier floor, the areas without wax look like dull halos: instead, they are the only clean floor areas. In these cases, first of all the whole floor must be de-waxed, following the indications of the table below. Then, use the detergents of the table below on page 308 for the routine cleaning. Souvent, les détergents normalement disponibles dans le commerce contiennent des cires ou des additifs cirants qui, nettoyage après nettoyage, forment des couches brillantes sur le carrelage; cela cause des ennuis et produit des auréoles. Ce type de couche peut être causé également par certains coulis utilisés dans les joints. Lorsque des simples boissons, par exemple: le coca-cola, le vin et l’eau, tombent au sol, elles enlèvent la couche brillante et redonnent aux carreaux leur aspect original mat. Les zones sans cire ressemblent à des auréoles opaques au milieu d’un carrelage brillant. En réalité, il s’agit des seules zones propres du sol. Dans ces cas, il faudra tout d’abord décirer le sol en se conformant aux instructions contenues dans le tableau suivant. Ensuite, effectuer le nettoyage ordinaire en choisissant un des détergents indiqués à la page 308 en bas. As kommt oft vor, dass in den herkömmlichen, im Handel erhältlichen Reinigungsmitteln Wachs- oder Poliermittelzusätze enthalten sind, die bei jeder Reinigung glänzende Schichten hinterlassen, welche mit der Zeit störende Schimmer bilden. Ähnliche Schichten können auch durch bestimmte Fugenstucke gebildet werden. Einige weit verbreitete Getränke wie Coca Cola, Wein, Wasser usw... könnten auf dem Boden diese glänzende Schicht entfernen und die wieder das ursprüngliche Aussehen herstellen, das matter ist. Auf einer glänzenden Oberfläche sehen die Bereiche ohne Wachs wie matte Flecken aus, in Wirklichkeit handelt es sich um die einzigen, sauberen Bereiche. In diesen Fällen muss als erstes der Wachs von der gesamten Bodenfläche entfernt werden. Beachten Sie hierzu die Angaben in der folgenden Tabelle. Für herkömmliche Reinigungen sollten die in der Tabelle unten auf Seite 308 aufgelisteten Reinigungsmittel eingesetzt werden. Resíduo a remover Pátinas brilhantes deixadas por detergentes Residue to be removed Glossy coats left by detergents Résidu à enlever Couches brillantes laissées par les détergents Rückstände Durch Reinigungsmittel gebildete glänzende Schichten Tipo de detergente À base ácida Detergent type Acid-based Type de détergent À base acide Reinigertyp Auf Säurebasis Detergent name Bezeichnung des Reinigers Nom du détergent (Producteur) (Manufacturer) (Hersteller) VIAKAL* (PROCTER & GAMBLE) - TILE CLEANER* (puro . pure . pur . unverdünnt) (FABERCHIMICA) BONAMAIN+* (puro . pure . pur . unverdünnt) (BONASYSTEMS ITALIA) (*) Do not follow the indications on the package, rather apply the pure detergent, leave it for 15-30 minutes, rub with soft or lightly abrasive pads (white, yellow, red), then rinse thoroughly with water. Peças por caixa Pieces per box Pièces par boîte Stück pro Karton Formatos Sizes Formats Formaten Durch die normale Reinigung mit Wachs enthaltenden Reinigungsmitteln bleibt auf dem Boden von Reinigung zu Reinigung eine glänzende Patina zurück. To remove the glossy film, use a suitable detergent (undiluted Tile Cleaner by Faber). Daily cleaning should be performed using a detergent that does not contain wax. (*) Não seguir as indicações fornecidas na embalagem, mas aplicar o detergente puro, deixar agir durante 15-30 minutos, esfregar com tampões macios ou ligeiramente abrasivos (branco, amarelo, vermelho) e enxaguar bem com água. EMBALAGENS PACKAGING EMBALLAGES VERPAKUNG Le nettoyage ordinaire avec des détergents contenant des cires finit par déposer, lavage après lavage, des patines brillantes sur le sol. Para remover a película brilhante, utilize um detergente adequado (Tile Cleaner não diluído da Faber). A limpeza diária deve ser feita com um detergente que não contenha cera. Nome do detergente (Fabricante) 22 Detergents for routine cleaning that contain wax tend to deposit on the floor and create glossy films. TECHNICAL BOOKLET NE JAMAIS UTILISER DES CIRES SUR LES REVÊTEMENTS DE SOL ET MURAUX MARGRES. (*) Ne pas suivre les indications fournies sur l’emballage mais utiliser le détergent pur. Laisser agir 15-30 minutes, frictionner avec des tampons souples ou légèrement abrasifs (blanc, jaune et rouge) et rincer à fond avec de l’eau. (*) Beachten Sie in diesem Falle die auf der Verpackung enthaltenen Hinweise nicht, sondern tragen Sie den Reiniger unverdünnt auf und lassen Sie ihn ca. 15-30 Minuten lang einwirken. Danach mit weichen oder leicht abrasiven Puffern (weiß, gelb, rot) nachbehandeln und dann gut mit Wasser spülen. Formatos Sizes Formats Formaten Formatos Sizes Formats Formaten 3mm 2 2 DO NOT USE WAXES ON MARGRES FLOOR AND WALL TILES. 3plus 1 NÃO UTILIZAR CERAS NOS PAVIMENTOS E REVESTIMENTOS MARGRES. 5plus TECHNICAL BOOKLET REMOÇÃO DE CERAS OU PATINAS BRILHANTES REMOVAL OF WAXES OR POLISHING COATS CIRES OU PRODUITS CIRANTS ENTFERNEN VON 1 WACHS UND POLIERMITTELN 23 CERTIFICAÇÕES CERTIFICATIONS CERTIFICATIONS ZERTIZIERUNG Margres, through Panariagroup Industrie Ceramiche S.p.A. holding, is a member of the U.S. Green Building Council and of the Italian Green Building Council. A Margres, através da Holding Panariagroup Industrie Ceramiche SpA, é membro do U.S. Green Building Council e sócio ordinário do Green Building Council Itália. Margres, through the Panariagroup Industrie Ceramiche S.p.A holding, obtained the PARTNER CASACLIMA certification. A Margres, através da Holding Panariagroup Industrie Ceramiche S.p.A., obteve a certificação PARTNER CASACLIMA. É UM A M ARCA R EG IS TA DA IS A REGIS T E RED TR A D EMA R K ES T UN E M ARQU E D ÉPOSÉ IS T E IN WAR ENZEIC HEN C h o us a Nova 38 3 0 -1 3 3 Í l h avo - Po rtug al T. + 351 2 34 3 2 9 7 0 0 . F. +3 51 2 3 4 3 0 2 0 9 0 m a rgre s . c o m - m arg re s @ m arg re s . c o m PANARIAGROUP INDUSTRIE CERAMICHE S.p.A. Edição: Dezembro 2014 Coordenação e gráfica: Departamento de Imagem Cotto d'Este & Departamento Marketing Margres