APÊNDICE TÉCNICO
TECHNICAL BOOKLET
APPENDICE TECHNIQUE
N o v a
S u p e r f í c i e
A
BELEZA
NA
CERÂMICA
APLICAÇÃO PRETENDIDA
INTENDED USES
UTILISATIONS PRÉVUES
EINSATZBEREICHE
APLICAÇÃO EM PAVIMENTO
FLOOR INSTALLATION
POSE AU SOL
BODENVERLEGUNG
For NEW BUILDINGS and REFURBISHING with installation on existing floors.
Application dans des NOUVELLES CONSTRUCTIONS ou des
RESTRUCTURATIONS avec pose sur des sols préexistants.
Für NEUBAUTEN und RENOVIERUNGEN mit Verlegung
auf vorhandenen Böden.
Utilização residencial (cozinhas, casas de banho,
salas de estar, áreas comuns de condomínios e em
qualquer outro ambiente de uso residencial).
Residential (kitchens, bathrooms, living
rooms, common apartment block areas and
any other residential environment).
Résidentiel (cuisines, salles de bains, salles de
séjour, zones de copropriété collectives, et tout autre
espace à usage résidentiel).
Wohnbereiche (Küchen, Badezimmer, Wohnzimmer, Gemeinschaftsflächen in Mehrfamilienhäusern und alle sonstigen Wohnbereiche).
Utilização comercial ligeira (escritórios, escritórios
abertos ao público, salas de espera, lojas, casas de
banho, salas de restaurantes, stands de automóveis, bares, cinemas, centros de saúde/clínicas).
Light commercial (offices, offices open to
the general public, waiting rooms, shops,
bathrooms, restaurant dining rooms, car
showrooms, bars, cinemas, surgeries/clinics).
Commercial léger (bureaux, bureaux ouverts au public, salles d’attente, magasins, salles de bains, salles
de restaurants, salons automobiles, bars, cinémas,
dispensaires/cliniques).
Leichte gewerbliche Anwendungen (Büroräume, öffentliche Büros, Wartezimmer, Geschäfte,
Toiletten, Gaststätten, Autohäuser, Cafés,
Kinos, Praxen/Kliniken).
Utilização comercial intensiva (áreas comuns
de centros comerciais, lobbies de hotéis, cantinas,
restaurantes de fast-food, discotecas, hospitais),
excluindo zonas sujeitas a passagem de cargas
pesadas concentradas (por exemplo, carrinhos com
rodas rígidas).
Heavy duty commercial (public areas of
shopping centres, hotel halls, canteens, fast
food restaurants, clubs, hospitals) with the
exception of areas subject to heavy loads (e.g.
trolleys with hard wheels).
Commercial intensif (zones communes de centres
commerciaux, halls d’hôtels, cantines, fast-foods,
discothèques, hôpitaux). Sauf les zones soumises
au passage de charges lourdes concentrées (ex. :
chariots à roues dures).
Intensive gewerbliche Anwendungen (Gemeinschaftsbereiche in Einkaufszentren, Hotelhallen,
Kantinen, Fastfood-Restaurants, Diskotheken,
Krankenhäuser). Ausgenommen Bereiche mit
Durchfahrtsverkehr von konzentrierten Schwerlasten (z.B. Wagen mit Hartgummirädern).
No caso de superfícies cobertas (por ex. galerias,
varandas cobertas, etc.) e perfeitamente impermeabilizadas, aconselha-se a utilização de formatos não
superiores a 50x50cm.
Upon condition that surfaces are sheltered
(e.g. loggias, covered balconies, etc.) and made
totally impervious. The use of sizes that are
not larger than 50x50 cm is recommended.
La pose en extérieur est possible à condition que les
surfaces soient couvertes (loggias, balcons, etc.) et
parfaitement imperméabilisées. Il est conseillé d’utiliser des formats non supérieurs à 50x50 cm.
Die Verlegung in Außenbereichen ist möglich,
wenn die Oberflächen überdacht und vollkommen abgedichtet sind (überdachte Balkons, Veranden, usw.). Es sollten keine größeren Formate
als 50x50 cm verwendet werden.
APLICAÇÃO EM REVESTIMENTO
WALL INSTALLATION
POSE AU MUR
WANDVERLEGUNG
Aplicação em NOVAS CONSTRUÇÕES ou intervenções em OBRAS
DE RESTAURO, com sobreposição do material em revestimentos
preexistentes.
For NEW BUILDINGS and REFURBISHING with installation on existing walls.
Application dans des NOUVELLES CONSTRUCTIONS ou des
RESTRUCTURATIONS avec pose sur des murs préexistants.
Anwendungen sowohl in NEUBAUTEN wie auch RENOVIERUNGEN mit Verlegung auf vorhandenen Wände.
Qualquer área residencial e comercial onde não é
necessário fazer furos ou realizar cortes internos.
Any residential and commercial area where
holes and/or cuts are not necessary.
Toute zone résidentielle et commerciale où il ne
faut pas percer de trous ni pratiquer de decoupes
internes.
Fuer jede Wohn- und Handelsbereich in denen
keine internen Bohrungen und/oder Schnitte
gefertigt werden mussen.
Qualquer área residencial e comercial onde é necessário fazer furos ou realizar cortes internos.
Any residential and commercial area where
holes and/or cuts are necessary.
Toute zone résidentielle et commerciale où il
faut percer de trous et/ou pratiquer de decoupes
internes.
Fuer jede Wohn- und Handelsbereich in denen
internen Bohrungen und/oder Schnitte gefertigt
werden mussen.
Em bases de cimento ou reboco, onde não é necessária a realização de cortes angulares e/ou aplicar
formatos de grandes dimensões.
On concrete or plaster supports, where corner
cuts are not necessary and/or large sizes will
not be used.
Sur chape en béton ou enduit où il n’est pas nécessaire d’exécuter des découpes angulaires et/ou d’utiliser de grands formats.
Auf Untergründen aus Beton oder Putz, auf denen keine Eckschnitte gefertigt und/oder Großformate verwendet werden dürfen.
Em bases de cimento ou reboco, onde é necessária a
realização de cortes angulares e/ou aplicar formatos
de grandes dimensões não superiores a 100x100cm.
On concrete or plaster supports, where corner
cuts and large sizes are necessary not larger
than 100x100 cm.
Sur chape en béton ou enduit où il est nécessaire
d’exécuter des découpes angulaires et d’utiliser de
grands formats non supérieurs à 100x100 cm.
Auf Untergründen aus Beton oder Putz, auf denen
Eckschnitte gefertigt und Großformate verwendet werden müssen, nicht großer als 100x100 cm .
APLICAÇÕES ESPECIAIS
SPECIAL USES
UTILISATIONS SPÉCIALES
SPEZIELLE
VERWENDUNGSZWECKE
Dependendo das características do projecto e em
combinação com sistemas de construção indicadas
pela Margres e aprovados pelo supervisor de obra.
Depending on project specifications and in
combination with the construction systems
recommended by Margres and approved by
the Installation Supervisor.
En fonction des caractéristiques du projet et en combinaison avec les systèmes de construction indiqués
par Margres et approuvés par les maîtres d’œuvre.
In Funktion der Projektangaben und in Kombination mit Konstruktionssystemen, die Margres
vorgibt und die Arbeitsleitung genehmigt.
A aplicação deve ser realizada em conformidade com as normas
publicadas no Manual Tecnico Kerlite.
Aplicação em NOVAS CONSTRUÇÕES ou intervenções em OBRAS
DE RESTAURO, com sobreposição do material em pavimentos
preexistentes.
EM INTERIORES
INTERIORS
EN INTÉRIEUR
INNENBEREICHE
EM EXTERIORES | EXTERIORS
EN EXTÉRIEUR | AUSSENBEREICHE
EM INTERIORES / INTERIORS
EN INTÉRIEUR | INNENBEREICHE
EM EXTERIORES | EXTERIORS
EN EXTÉRIEUR | AUSSENBEREICHE
Installation must be performed in compliance with the
standards published on the Kerlite Technical Manual.
La pose doit être effectuée selon les normes publiées dans le Manuel
Technique Kerlite.
Die Verlegung muss nach den Vorschriften im Technischen
Handbuch von Kerlite erfolgen.
3mm
3plus
5plus
•
•
•
except
EXEDRA
LUX, SOFT
•
except
EXEDRA
GLOSSY
•
except
EXEDRA
GLOSSY
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
FACHADAS VENTILADAS, SISTEMAS DE REVESTIMENTOS DE ISOLAMENTO TÉRMICOS,
REVESTIMENTO DE BANHOS E PISCINAS, SUPERFÍCIES DE REVESTIMENTO NO SECTOR
DE DECORAÇÃO.
VENTILATED FACADES, THERMAL INSULATION CLADDING SYSTEMS, TILING FOR
SWIMMING POOLS, FOR FURNITURE SURFACES.
FAÇADES VENTILÉES, REVÊTEMENTS THERMIQUES À MUR-MANTEAU, REVÊTEMENT
BASSINS ET PISCINES, SURFACES À REVÊTIR
DANS LE SECTEUR DE LA DÉCORATION.
HINTERLÜFTETE FASSADEN, THERMISCHE
UMMANTELUNGEN, BECKEN UND SCHWIMMBECKEN, VERKLEIDUNG VON OBERFLÄCHEN
IN DER MÖBELBRANCHE.
2
3
APÊNDICE
TÉCNICO
TECHNICAL
BOOKLET
APPENDICE
TECHNIQUE
TECHNISCHER
ANHANG
N o v a
4
TECHNICAL BOOKLET
TECHNICAL BOOKLET
TABELA DE CALIBRES
SIZE TABLE
TABLEAUX DES CALIBRES
FORMATTABELLEN
S u p e r f í c i e
5plus
Grés porcelânico fino
Thin porcelain stoneware
Grès cérame fin
Dünnes Keramiksteinzeug
Espessura
Thickness
Épaisseur
Dickes
5,5 mm
100x300
33x300
100x100
20x180
CALIBRE-CALIBER
CALIBRE-KALIBER
W*(mm)
CALIBRE-CALIBER
CALIBRE-KALIBER
W*(mm)
CALIBRE-CALIBER
CALIBRE-KALIBER
W*(mm)
CALIBRE-CALIBER
CALIBRE-KALIBER
W*(mm)
F
997x3000
F
330x3000
F
997x997
F
197x1800
50x150
CALIBRE-CALIBER
CALIBRE-KALIBER
F
3mm
20x120
W*(mm)
CALIBRE-CALIBER
CALIBRE-KALIBER
W*(mm)
497x1500
F
197x1200
3plus
Grés porcelânico ultrafino
Ultra thin porcelain stoneware
Grès cérame ultrafin
Extra-Dünnes Keramiksteinzeug
Espessura
Thickness
Épaisseur
Dickes
3 mm | 3,5 mm
Para todos os formatos do Kerlite 3mm e Kerlite 3plus o valor nominal indicado coincide com a dimensão real.
For all Kerlite 3mm and Kerlite 3plus sizes, the rated size corresponds with the actual size.
Pour tous les formats de Kerlite 3mm et Kerlite 3plus, la valeur nominale indiquée correspond aux dimensions réelles.
Bei allen Formaten von Kerlite 3mm und Kerlite 3plus stimmt der angegebene Nennwert hundertprozentig mit den realen Abmessungen überein.
A
BELEZA
NA
CERÂMICA
5
RESISTÊNCIA
AO ATAQUE
QUÍMICO
RESISTANCE TO
CHEMICAL ETCHING
RÉSISTANCE À
L’ATTAQUE CHIMIQUE
BESTÄNDIGKEIT
GEGEN CHEMIKALIEN
RESISTÊNCIA
ÀS MANCHAS
STAIN
RESISTANCE
RÉSISTANCE
AUX TACHES
FLECKENBESTÄNDIGKEIT
6
ISO 10545-12
Os materiais cerâmicos aplicados
em exteriores podem sofrer
danos causados pelo gelo se
apresentarem uma certa porosidade. Quando a água absorvida
pelo material gela, o seu volume
aumenta, o que produz fortes
solicitações mecânicas internas
que se podem traduzir em
desprendimentos de material
na superfície. Os mosaicos da
Margres são insensíveis ao gelo
porque, em virtude da porosidade praticamente inexistente,
superam sempre o ensaio ISO
10545-12 que prevê 100 ciclos de
gelo/degelo entre -5˚C e +5˚C sem
sofrerem nenhum dano.
Ceramic materials laid outdoors
suffer frost damage if their
porosity is above a certain
level. When any water absorbed
freezes, it increases in volume,
generating strong internal
mechanical stresses which may
cause the material to detach
from the underlying surface.
Margres tiles are frostproof
because, thanks to their porosity
value of virtually nil, they always
pass the ISO 10545-12 test comprising 100 freeze/thaw cycles
between -5°C and +5°C without
suffering any damage.
Les matériaux céramiques
posés en extérieur subissent
des dommages provoqués par
le gel lorsqu’ils sont légèrement
poreux.
Lorsque l’eau éventuellement
absorbée gèle, son volume
augmente, ce qui a pour effet
d’exercer de fortes sollicitations
mécaniques internes qui peuvent
se traduire par un détachement
des carreaux de la surface de
pose. Leur porosité étant quasi
nulle, les carreaux Margres sont
ingélifs. Ils ont en effet réussi
avec succès le test 10545-12 qui
prévoit 100 cycles de gel/dégel
entre -5°C et +5°C sans subir
aucun dommage.
Die in Außenbereichen verlegten
keramischen Materialien werden
durch Frost beschädigt, wenn sie
eine gewisse Porosität aufweisen.
Wenn das ggf. aufgenommene
Wasser vereist, wird dessen
Volumen größer, was zu starken
inneren mechanischen Beanspruchungen führt, die zur Ablösung
von Material an der Oberflächen
führen können. Die Fliesen von
Margres sind frostbeständig, wenn
sie dank ihrer fast vollkommen
fehlenden Porosität immer den
Test nach ISO 10545-12 bestehen,
der 100 Frier- und Tauzyklen
zwischen -5°C und +5°C vorsieht,
ohne irgend welche Schäden davon
zu tragen.
The method measures the chemical resistance of both glazed
(GL) and unglazed (UGL) tiles,
using acids (hydrochloric, citric
and lactic) and bases (potassium
hydroxide) at low (L) and high (H)
concentration. The classification
is as follows:
Glazed (GL) products:
GLA, GHA: Resistant;
GLB, GHB: Changes in appearance of surface;
GLC, GHC: partial or complete
loss of original surface.
Unglazed (UGL) products:
ULA, UHA: Resistant;
ULB, UHB: Changes in appearance of surface;
ULC, UHC: partial or complete
loss of original surface.
La méthode permet de déterminer la résistance chimique
de carreaux émaillés (GL) et
non-émaillés (UGL) en utilisant
différents acides (chlorhydrique,
citrique et lactique) et des bases
(hydroxyde de potassium) à basse
(L) et haute (H) concentration. La
classification est la suivante:
Produits émaillés (GL):
GLA et GHA: résistant;
GLB et GHB: modification de
l’aspect de la surface;
GLC et GHC: perte partielle ou
totale de la surface d’origine.
Produits non-émaillés (UGL):
ULA et UHA: résistant;
ULB et UHB: modification de
l’aspect de la surface;
ULC et UHC: perte partielle ou
totale de la surface d’origine.
Die Methode bestimmt die
Chemikalienbeständigkeit
sowohl glasierter Fliesen (GL) als
auch unglasierter Fliesen (UGL),
unter Verwendung von Säuren
(Salzsäure, Zitronensäure,
Milchsäure) und Laugen (Kaliumhydroxyd) in schwacher (L) und
starker (H) Konzentration. Die
Einstufung findet wie folgt statt:
Glasierte Produkte (GL):
GLA, GHA: beständig;
GLB, GHB: Veränderung des
Aussehens an der Oberfläche;
GLC, GHC: Teilweiser oder
vollständiger Verlust der Originaloberfläche.
Unglasierte Produkte (UGL):
ULA, UHA: beständig;
ULB, UHB: Veränderung des
Aussehens an der Oberfläche;
ULC, UHC: Teilweiser oder
vollständiger Verlust der Originaloberfläche.
The operating surface is subject
to three staining agents, olive
oil, iodine alcohol solution and
chromium green in light oil; after
24 hours the surface is cleaned.
Class 5 - stain removed with
warm water running for 5
minutes;
Class 4 - stain removed by
manual cleaning with mild
detergent;
Class 3 - stain removed by
mechanical cleaning with strong
detergent;
Class 2 - stain removed by
dipping in suitable thinner for
24 hours;
Class 1 - stain not removed.
La surface de travail est mise
au contact de trois agents
tachants, huile d’olive, solution
alcoolique à base d’iode et de
chrome vert dans une huile
légère ; le nettoyage est effectué
après 24 heures.
Classe 5 - tache enlevée à l’eau
chaude courante (5 minutes);
Classe 4 - tache enlevée par
nettoyage manuel avec un
produit léger;
Classe 3 - tache enlevée par
nettoyage mécanique avec un
produit fort;
Classe 2 - tache enlevée par
immersion dans un solvant
approprié pendant 24 heures;
Classe 1 - tache tenace.
Auf die Betriebsoberfläche
werden drei fleckenbildende
Agens, Olivenöl, eine alkoholische Jod-Lösung und Grünchrom
in Leichtöl gegeben. Nach 24
Stunden erfolgt die Reinigung.
Klasse 5 - Der Fleck verschwindet
nach einer 5-minütigen Behandlung
mit warmem Wasser.
Klasse 4 - Der Fleck verschwindet
nach einer Behandlung von Hand mit
einem leichten Reinigungsmittel.
Klasse 3 - Der Fleck verschwindet nach
einer mechanischen Behandlung mit
einem starken Reinigungsmittel.
Klasse 2 - Der Fleck verschwindet, nachdem
die Oberfläche 24 Stunden lang in einem entsprechenden Lösungsmittel eingelegt wurde.
Klasse 1 - Der Fleck bleibt.
TECHNICAL BOOKLET
TECHNICAL BOOKLET
CARATERÍSTICAS
TÉCNICAS
TECHNICAL
CHARACTERISTICS
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
TECHNISCHE
EIGENSCHAFTEN
RESISTÊNCIA
AO GELO
FROST
RESISTANCE
RÉSISTANCE
AU GEL
FROSTBESTÄNDIGKEIT
ISO 10545-13
O método determina a resistência química de mosaicos vidrados
(GL) e não vidrados (UGL),
utilizando ácidos (clorídrico,
cítrico, láctico) e bases (hidróxido
de potássio) com baixa (L) e alta
(H) concentração. A classificação
é feita da seguinte maneira:
Produtos vidrados (GL):
GLA, GHA: Resistente;
GLB, GHB: Modificação do
aspecto da superfície;
GLC, GHC: Perda parcial ou completa da superfície original.
Produtos não vidrados (UGL).
ULA, UHA: Resistente;
ULB, UHB: Modificação do aspecto da superfície;
ULC, UHC: Perda parcial ou completa da superfície original.
ISO 10545-14
A superfície de trabalho é colocada em contacto com três agentes
que produzem manchas: azeite,
solução alcoólica de iodo e verde
cromo em óleo leve; ao fim de 24
horas procede-se à limpeza.
Classe 5 - mancha removida com
água quente a correr durante 5
minutos.
Classe 4 - mancha removida
mediante limpeza manual com
detergente fraco.
Classe 3 - mancha removida
mediante limpeza mecânica com
detergente forte.
Classe 2 - mancha removida
mediante imersão em dissolvente
adequado durante 24 horas.
Classe 1 - mancha não removida.
7
ABSORÇÃO
DE ÀGUA
WATER
ABSORPTION
ABSORPTION
D’EAU
WASSERAUFNAHMEFÄHIGKEIT
FORÇA DE
RUPTURA (S)
BREAKING
STRENGHT (S)
CHARGE DE
RUPTURE (S)
BRUCHLAST (S)
ISO 10545-6
As superfícies não vidradas (UGL)
são submetidas ao método da
abrasão profunda; este ensaio
determina o volume de material
que é removido da superfície
com um disco abrasivo após 150
rotações. Quanto menor for o
volume removido, mais resistente
é o material.
Unglazed (UGL) surfaces are
subjected to the deep abrasion
method; this test measures the
value of material removed from
the surface with an abrasive disc
after 150 rotations cycles. The
lower the volume removed, the
more resistant the material.
Les surfaces non-émaillées
sont soumises à la méthode
de l’abrasion profonde: ce test
détermine le volume de matériau
éliminé de la surface à l’aide d’un
disque abrasif au bout de 150
tours. La résistance est d’autant
plus importante que le volume de
matériau éliminé est faible.
Unglasierte Oberflächen
(UGL) werden der Tiefenverschleiss-Messmethode
unterzogen. Dieser Test bestimmt
das Materialvolumen, das mit
einer Schleifscheibe nach 150
Umdrehungen von der Oberfläche
abgetragen wird. Je geringer das
abgetragene Volumen, um so
beständiger ist das Material.
GRAU DE
DESTONALIZAÇÃO
DIFFERENCES
IN TONE
DEGRÉ
DE VARIABILITÉ
CHROMATIQUE
ABTÖNUNGSGRAD
ANSI A137.1
Aesthetic classification
and shade variations. Tiles
may vary in color, texture, or
appearance according to the
manufacturer’s design for that
particolar tile series or product
line. The following aesthetic
class designations have been
provided in the Table, so that the
manufacturer may communicate
the aesthetic characteristics of
a particular tile product.
Classification esthétique
et variations de tonalité. La
couleur, la structure et l’aspect
des carreaux peuvent varier en
fonction des spécifications du
producteur définies pour la série
de carreaux ou la ligne de produit
spécifique. Les désignations
de « classe esthétique »
suivantes sont fournies dans
le Tableau pour permettre au
producteur de communiquer les
caractéristiques esthétiques d’un
produit particulier.
Ästhetische Klassifikation
und Variationen des Farbtons.
Die Farbe, die Struktur und das
Aussehen der Fliesen können
auf Grund der für die besondere
Fliesenserie oder Produktreihe
festgelegten Spezifikationen
des Herstellers variieren. Die
folgenden Bestimmungen
der „ästhetischen Kategorie“
finden sich in Tabelle, damit
der Hersteller die ästhetischen
Charakteristiken eines
besonderen Produkts mitteilen
kann.
NULO
NONE
NUL
GLEICH NULL
Aspecto muito uniforme. Peças
com o mesmo valor de tonalidade
são muito uniformes.
Very uniform appearance.
Pieces of the same shade value
are very uniform.
Aspect très uniforme. Les pièces
de la même variante de couleur
sont très uniformes.
Sehr gleichmäßiges Aussehen.
Die Teile der gleichen Farbvariante sind sehr gleichmäßig.
LIGEIRO
MINOR
LÉGER
LEICHT
Aspecto uniforme. As diferenças
entre as peças da mesma fase de
produção são mínimas.
Uniform appearance.
Differences among pieces from
the same production run are
minimal.
Aspect uniforme. Les différences entre les pièces d’un
même lot de production sont
minimes.
Gleichmäßiges Aussehen. Die
Unterschiede zwischen den Teilen eines Produktionsloses sind
minimal.
BAIXO
LOW
FAIBLE
GERING
Ligeira variação. É possível
distinguir diferenças claramente
na textura e/ou padrão com cores
semelhantes.
Slight variation. Clearly
distinguishable differences in
texture and/or pattern within
similar colors.
Variations minimes. Différences
clairement visibles au niveau
de la structure et/ou du design
entre les pièces caractérisées
par des couleurs analogues.
Minimale Variationen. Deutlich
sichtbare Unterschiede in der
Struktur und/oder im Design
zwischen Teilen ähnlicher Farbe.
MÉDIO
MEDIUM
MOYEN
MITTELMÄßIG
Variação moderada. Embora as
cores e/ou a textura presentes numa peça de mosaico
sejam indicativas das cores e/
ou textura que se espera nos
outros mosaicos, a quantidade de
cores e/ou textura em cada peça
pode variar significativamente.
Recomenda-se que a gama seja
vista antes da selecção.
Moderate variation. While the
colors and or texture present on
a single piece of tile will be indicative of the colors and or texture
to be expected on the other tiles,
the amount of colors and or
texture on each piece may vary
significantly. It is recommended
that the range be viewed before
selection.
Variations modérées. Même
si les couleurs et la structure
d’une seule pièce peuvent
identifier les couleurs et les
structures des autres pièces, la
variation de la couleur et de la
structure de chaque pièce peut
être significative. Il est conseillé
d’examiner la gamme avant de
choisir.
Mäßige Variationen. Obwohl die
Farben und die Struktur eines
einzelnen Teils kennzeichnend
für die Farben und die Struktur
der andern Teile sein können,
können die Farbe und die Struktur
der einzelnen Teile signifikante
Variationen aufweisen. Vor der
eventuellen Wahl ist es ratsam
das Produktspektrum zu prüfen.
ALTO
MAJOR
ÉLEVÉ
STARK
Variação substancial. Diferenças
aleatórias de cor e/ou textura
entre os mosaicos, de modo a que
um mosaico pode ter cores e/ou
textura completamente diferente
dos outros mosaicos. Assim,
a instalação final será única.
Recomenda-se que a gama seja
vista antes da selecção.
Substantial variation. Random
color and or texture differences
from tile to tile, so that one tile
may have totally different colors
and or texture from that on other
tiles. Thus, the final installation
will be unique. It is recommended
that the range be viewed before
selection.
Variations importantes.
Différences casuelles au niveau
de la couleur ou de la structure
d’un carreau à l’autre. Un carreau
peut ainsi présenter des couleurs
et/ou une structure totalement
différentes de celles d’autres carreaux. Le résultat final sera donc
unique et non reproductible. Il est
conseillé d’examiner la gamme
avant de choisir.
Wesentliche Variationen.
Zufällige Farb- oder Strukturunterschiede der einzelnen Fliesen, in
der Folge können sich Farben und/
oder Struktur vollkommen von
den andern Fliesen unterscheiden.
Deshalb ist das Endergebnis
einmalig und unwiederholbar. Vor
der eventuellen Wahl ist es ratsam
das Produktspektrum zu prüfen.
Classificação estética e
variações de tonalidades. Os
mosaicos podem variar em cor,
textura ou aspecto conforme o
desenho do fabricante para essa série
de mosaicos ou linha de produtos em
particular. As seguintes designações
de classe estética foram colocadas
na Tabela para que o fabricante
possa comunicar as características
estéticas de determinado produto
de mosaico.
TECHNICAL BOOKLET
TECHNICAL BOOKLET
RESISTÊNCIA
À ABRASÃO
PROFUNDA
DEEP ABRASION
RESISTANCE
RÉSISTANCE
À L’ABRASION
PROFONDE
WIDERSTAND GEGEN
TIEFENABRIEB
V0
V1
ISO 10545-3
A capacidade de um material
cerâmico de absorver água é
proporcional à sua porosidade.
Os produtos da Margres, graças
ao emprego de matérias primas
nobres e de tecnologias avançadas de produção, oferecem
sempre uma densidade excepcional e consequentemente, valores
mínimos de porosidade.
O valor exprime a percentagem
de absorção referido à massa.
A ceramic material’s capacity
to absorb water depends on its
porosity.
Thanks to the choice quality raw
materials used and the state-ofthe-art production technologies,
Margres products are always
outstandingly compact, meaning
that their porosity values are
minimal.
The value expresses the
percentage water absorption by
weight.
La capacité d’absorption d’eau
d’un matériau céramique est
fonction de sa porosité.
Grâce à la très haute qualité des
matières premières utilisées
et à des technologies de
production avancées, les produits
Margres garantissent un degré
de compacité exceptionnel
synonyme de porosité minime.
La valeur exprime le pourcentage
d’absorption par rapport à la
masse.
Die Wasseraufnahmefähigkeit
eines keramischen Materials ist
von seiner Porosität abhängig.
Margres Produkte bieten dank
ihrer sehr hochwertigen Rohstoffe und ihrer fortschrittlichen
Produktionstechnologien stets
eine ausgezeichnet kompakte
Beschaffenheit und demzufolge
minimale Porositätswerte.
Der Wert drückt den Aufnahmeprozentsatz im Verhältnis zur
Masse aus.
V2
V3
V4
ISO 10545-4
Este parâmetro é utilizado
para avaliar a capacidade do
mosaico cerâmico de resistir a
cargas estáticas e dinâmicas
após a aplicação. A norma
considera o mosaico como uma
trave, colocada sobre dois rolos
afastados, enquanto um terceiro
rolo aplica força no centro.
A força de rotura é o peso que
o mosaico suporta antes de
partir. A força de rotura real de
um mosaico depois de aplicado é
consideravelmente mais alta que
o valor medido no laboratório.
This parameter is used to assess
the ceramic tile’s capacity to
withstand static and dynamic
loads after laying. The standard
considers the tile as a beam,
placed on two rollers some
distance apart, while a third roller
applies a force to its centre.
The breaking strength is the
weight the tile withstands before
breaking. The actual breaking
strength of a tile after laying
is considerably higher than the
value measured in the laboratory.
Ce paramètre permet d’évaluer
la capacité qu’a le carreau de
supporter des charges statiques
et dynamiques. La norme
considère le carreau comme une
poutre posée sur deux rouleaux
distants l’un de l’autre alors qu’au
centre du carreau est appliquée
une force par l’intermédiaire d’un
troisième rouleau.
La charge de rupture est le
poids supporté avant rupture du
carreau. La charge de rupture
effective du carreau après pose
est très nettement supérieure à
celle mesurée en laboratoire.
Dieser Parameter dient zur
Bewertung der Fliesenfähigkeit,
im verlegten Zustand statischen
und dynamischen Lasten standzuhalten. Die Norm bestimmt,
dass die Fliese wie ein Balken auf
zwei voneinander distanzierten
a aufliegt und in der Mitte durch
eine dritte Rolle eine Kraft auf sie
aufgebracht wird.
Die Bruchfestigkeit ist das Gewicht, das vor dem Fliesenbruch
ertragen wird. Die effektive
Bruchfestigkeit der verlegten
Fliese ist wesentlich höher als die
im Labor gemessene Bruch-festigkeit.
The test method consists of
supporting the tile on the ends of
three cylindrical rods, or on three
ball bearings for tiles having a
facial area of 6.25 in² (40 cm²) or
less, arranged in an equilateral
triangle, and applying force at
a definite rate to the centre of
the triangular support, until the
specimen breaks.
La méthode d’essai consiste
à appuyer le carreau sur les
extrémités de trois tiges
cylindriques ou sur trois
roulements à billes pour carreaux
ayant une surface faciale de 6,25
pouces² (40 cm²) ou inférieure,
disposées/és de façon à former
un triangle équilatéral. L’essai
prévoit ensuite l’application d’une
force prédéterminée au centre
du support triangulaire, jusqu’à la
rupture de l’échantillon.
Die Testmethode besteht darin,
die Fliese auf die Extremitäten
von drei Zylinderstangen
abzulegen, bzw. auf drei
Fliesenkugellagern, mit einer
Frontfläche von 6,25 Zoll² (40
cm²) oder weniger, die in ihrer
Anordnung ein gleichseitiges
Dreieck bilden. Dann wird in
der Mitte dieses dreieckigen
Trägers eine Kraft mit zuvor
festgelegtem Ausmaß ausgeübt,
bis die Probe bricht.
ASTM C 648
O método de teste consiste em
suportar o mosaico nas extremidades de três barras cilíndricas,
ou em três rolamentos para os
mosaicos com uma área facial
de 40 cm² (6,25 polegadas²) ou
menos, dispostos num triângulo
equilátero, e aplicar força a
uma taxa definitiva ao centro
do suporte triangular, até que o
espécime parta.
8
9
ASTM C 1028
DIN 51130
Este ensaio prevê um operador
em pé sobre uma superfície
revestida com os mosaicos a
testar. A superfície horizontal é
inclinada progressivamente até
ao momento em que o operador
começa a escorregar. O ângulo
correspondente à inclinação
da superfície no momento do
escorregamento determina a
classificação.
α < 6° = não classificado
In this test, an operator stands
on a surface covered with tiles
for testing.
The surface, initially horizontal, is
gradually tilted until the moment
when the operator starts to slip.
The angle of tilt of the surface
when slipping starts provides
the rating.
Le test de mesure de ce paramètre
prévoit la présence d’un opérateur
sur un plan revêtu des carreaux
à tester. Le plan, initialement
horizontal, est progressivement
incliné jusqu’à ce que l’opérateur
commence à glisser. L’angle correspondant à l’inclinaison du plan au
moment où l’opérateur commence à
glisser détermine la classification.
Hier steht ein Bediener auf
einer mit zu testenden Fliesen
verkleideter Fläche.
Die anfangs horizontale Fläche
wird nach und nach geneigt, bis
der Bediener zu rutschen beginnt.
Der Neigungswinkel der Fläche
bei Rutschbeginn bestimmt die
Bewertungsgruppe.
A resistência ao escorregamento
dos mosaicos é determinada
mediante a medição do
coeficiente de atrito estático
Fc. O método prevê um corpo
deslizante revestido com neolite,
carregado com um determinado
peso e inicialmente parado sobre
a superfície do mosaico em
teste; a ele é então aplicada uma
força horizontal e, mediante um
dinamómetro, mede-se o atrito
encontrado pelo corpo para
começar a se mover. O ensaio
é conduzido em condições de
superfície seca e de superfície
molhada com água..
Slip resistance of tiles is
determined by measuring the
coefficient of static friction Fc.
The method uses a neolite
coated sliding body, loaded
with a given weight and initially
stationary on the surface of the
test specimen.
A horizontal force is applied
to it and a dynamometer
used to measured the friction
encountered by the body before
it begins moving.
The test is conducted with both
a dry surface and a surface
wetted with water.
La résistance au glissement
est évaluée par mesure du
coefficient de frottement
statique Fc. La méthode de
mesure prévoit l’utilisation d’un
corps glissant revêtu de néolite
auquel est appliquée une charge
donnée. Au corps glissant,
initialement immobile sur la
surface du carreau échantillon,
est appliquée une force
horizontale et par l’intermédiaire
d’un dynamomètre est mesuré
le frottement opposé au corps
avant qu’il ne se déplace. Le
test est effectué aussi bien sur
surface sèche que sur surface
mouillée à l’aide d’eau.
Die Rutschhemmung der
Fliesen wird durch Messung des
statischen Reibungsfaktors Fc
bestimmt. Bei der Messmethode
wird ein mit Neolit verkleideter
gleitender Körper verwendet,
dem eine bestimmte Last
aufgebracht wird. Auf dem
anfangs auf der Oberfläche der
Musterfliese stillstehenden
Gleitkörper wird eine horizontale
Kraft aufgebracht und mit einem
Dynamometer wird die Reibung
gemessen, der der Gleitkörper begegnet, bevor er sich zu bewegen
beginnt. Der Test wird sowohl auf
einer trockenen als auch auf einer
mit Wasser benetzten Oberfläche
durchgeführt.
CTI classification:
CTI-Bewertungsgruppen:
α < 6° = not classified
α < 6° = non classé
α < 6° = nicht klassifizierbar
6°≤ α ≤ 10° = R9
6°≤ α ≤ 10° = R9
6°≤ α ≤ 10° = R9
6°≤ α ≤ 10° = R9
10°< α ≤ 19° = R10
10°< α ≤ 19° = R10
10°< α ≤ 19° = R10
10°< α ≤ 19° = R10
Valores Fc
Classificação do
moisaico
CTI classification:
19°< α ≤ 27° = R11
19°< α ≤ 27° = R11
19°< α ≤ 27° = R11
19°< α ≤ 27° = R11
Fc < 0,50
Dúbia
27°< α ≤ 35° = R12
27°< α ≤ 35° = R12
27°< α ≤ 35° = R12
27°< α ≤ 35° = R12
α > 35° = R13
α > 35° = R13
α > 35° = R13
α > 35° = R13
Resistência
0,50 ≥ Fc < 0,60 condicionada
Fc ≥ 0,60
DIN 51097
O método visa medir a idoneidade dos mosaicos para aplicação
em ambientes onde se caminha
com os pés descalços (ex. bordas
de piscinas, duches, etc.). Um
operador caminha com os pés
descalços sobre uma superfície
inclinável na qual são aplicados
os mosaicos submetidos ao ensaio molhados com uma solução
de água e sabão. A superfície
é progressivamente inclinada
e o ângulo no qual o operador
começa a escorregar determina
a classificação dos mosaicos,
conforme indicado na tabela
seguinte:
α < 12°
Classificação CTI:
não classificado
The method aims to measure
the tiles’ suitability for laying
in locations where people
walk barefoot (e.g. edges of
swimming-pools, showers, etc.).
An operator walks barefoot over
a tilting surface laid with the tiles
for testing, wet with a soap and
water solution.
The surface is gradually tilted
and the angle of tilt at which the
operator starts to slip provides
the tiles’ rating, as shown in the
table below.
α < 12°
not classified
La méthode vise à mesurer la conformité des carreaux pour une pose
sur des espaces au sein desquels
l’on marche pieds nus (abords de
piscine, douche, etc.). Un opérateur
marche pieds nus sur un plan
inclinable sur lequel sont posés des
carreaux mouillés à l’aide d’une
solution d’eau et savon. Le plan est
progressivement incliné et l’angle
correspondant à l’inclinaison du
plan au moment où l’opérateur
commence à glisser détermine la
classification des carreaux comme
indiquée ci-dessous:
α < 12°
non classé
Diese Methode misst die
Eignung der Fliesen für die
Verlegung in Barfuss-Bereichen
(z.B. Schwim-mbeckenränder,
Duschen, usw.).
Ein Bediener geht barfuss auf
einer geneigten Fläche, auf der
mit einer Seifenwasserlösung
nasse Fliesen verlegt sind.
Die Fläche wird nach und nach
geneigt und der Neigungswinkel, an dem der Bediener zu
rutschen beginnt, bestimmt die
Bewertungsgruppe der Fliesen,
laut folgender Tabelle:
α < 12°
nicht
klassifizierbar
12° ≤ α < 18° A
12° ≤ α < 18° A
12° ≤ α < 18° A
12° ≤ α < 18° A
18° ≤ α < 24° B (A+B)
18° ≤ α < 24° B (A+B)
18° ≤ α < 24° B (A+B)
18° ≤ α < 24° B (A+B)
α ≥ 24°
α ≥ 24°
α ≥ 24°
α ≥ 24°
C (A+B+C)
C (A+B+C)
C (A+B+C)
Resistente
Fc values
Tile
classification
Fc < 0,50
Questionable
Valeurs Fc
Classification
des carreaux
Fc-Werte
Bewertunggruppen
der Fliesen
Fc < 0,50
insuffisante
Fc < 0,50
Ungenügend
Conditionally 0,50 ≥ Fc < 0,60 Slip Resistant
résistance 0,50 ≥ Fc < 0,60 limitée
0,50 ≥ Fc < 0,60 Begrenzte
Fc ≥ 0,60
Fc ≥ 0,60
Fc ≥ 0,60
Resistant
satisfaisante
TECHNICAL BOOKLET
TECHNICAL BOOKLET
RESISTÊNCIA AO
ESCORREGAMENTO
SLIP RESISTANCE
RÉSISTANCE
ÀU GLISSEMENT
RUTSCHFESTIGKEIT
Zufriedenstellend
ANSI A137.1 - BOT 3000
Coeficiente dinâmico de atrito (DCOF): Também denominado coeficiente de atrito. É a relação entre a força necessária para manter uma
superfície já em movimento de deslizamento sobre uma outra, dividida
pelo peso (ou força normal) de um objeto. Esta força é uma propriedade
dos materiais das duas superfícies. O DCOF é por norma inferior ao SCOF
para os mesmos materiais. Contaminantes, tais como sujidade, água,
sabão, óleo ou gorduras podem alterar este valor.
Salvo indicação em contrário, os ladrilhos de Nível1 espaços interiores,
que deverão ser pisados enquanto molhados, devem ter um DCOF húmido
de 0,42 ou superior durante o ensaio com a solução de SLS, de acordo
com o procedimento referido no ponto 9.6.1. Porém, os ladrilhos com
um DCOF de 0,42 ou superior não são necessariamente adequados para
todos os projetos. O identificador estabelece os ladrilhos adequados para
as condições específicas do projeto, incluindo, mas não se limitando a,
ao tipo de uso, tráfego, contaminantes previstos, manutenção prevista,
wear2 prevista, e às linhas orientadoras e às recomendações dos
fabricantes.
Dynamic Coefficient of Friction (DCOF): Sometimes called kinetic
coefficient of friction. This is the ratio of the force necessary to keep
a surface already in motion sliding over another divided by the weight
(or normal force) of an object. This force is a materials property of the
two surfaces. DCOF is usually less than SCOF for the same materials.
Contaminants such as dirt, water, soap, oil, or grease can change this
value.
Unless otherwise specified, tiles suitable for level1 interior spaces
expected to be walked upon when wet shall have a wet DCOF of 0.42 or
greater when tested using SLS solution as per the procedure in section
9.6.1. However, tiles with a DCOF of 0.42 or greater are not necessarily
suitable for all projects. The specifier shall determine tiles appropriate
for specific project conditions, considering by way of example, but not
in limitation, type of use, traffic, expected contaminants, expected
maintenance, expected wear2, and manufacturers’ guidelines and
recommendations.
C (A+B+C)
BCRA TORTUS
Método inglês para determinar
o coeficiente de fricção das superfícies com base na resistência
oposta ao movimento de um
instrumento de teste (Tortus)
que atravessa a superfície a ser
testada.
O método baseia-se na utilização
de um dispositivo móvel para
determinar o coeficiente de
fricção que os materiais-padrão,
como a borracha e o couro, têm
em condições molhadas e secadas para melhorar o contacto
com determinado material de
revestimento do chão.
Tal como explicado acima, o
“teste de Tortus” é o método
de referência para a legislação
nacional, ao abrigo do parágrafo
8.2.2 do Decreto-Lei 236/89,
que prevê um coeficiente igual a
>0,40 em condições de Borracha
Seca e Couro Molhado. A máquina
de teste do coeficiente de fricção
para superfícies molhadas é o
sistema digital de controlo de
deslizamento Sliptester Floor
Slide Control FSC 2000, que é
controlado por computador.
Escorregamento
perigoso
Escorregamento
0,20 ÷ 0,39 µ excessivo
Fricção
0,40 ÷ 0,73 µ suficiente
Fricção
excelente
≥ 0,74 µ
≤ 0,19 µ
10
English method for determining
the coefficient of friction of
surfaces based on the resistance
opposed to the movement of
a tester instrument (Tortus)
that traverses the surface to be
tested.
The method is based on the use
of a mobile device to determine
the coefficient of friction that
standard materials, such as
rubber and leather, have in wet or
dry conditions further to contact
with a certain floor covering
material.
As explained above, the “Tortus
test” is the reference method
for National legislation under
paragraph 8.2.2 of Ministerial
Decree 236/89, which envisages
a coefficient equal to >0.40 in dry
Dry Rubber and Wet Leather conditions. The friction coefficient
testing machine for wet surfaces
is the Digital Sliptester Floor
Slide Control FSC 2000 system,
which is computer-controlled.
Dangerous
sliding
Excessive
0,20 ÷ 0,39 µ sliding
Satisfaction
0,40 ÷ 0,73 µ friction
Excellent
friction
≥ 0,74 µ
≤ 0,19 µ
Méthode anglaise pour la détermination du coefficient de frottement des surfaces en fonction
de la résistance opposée au
glissement d’un appareil (Tortus)
sur la surface elle-même.
Cette méthode consiste, par
le biais d’un dispositif mobile,
à déterminer le coefficient de
frottement que des matières
standardisées, telles que le
caoutchouc et le cuir, possèdent
sur des surfaces sèches ou
mouillées en contact avec un sol
bien précis.
Ledit « Tortus Test », méthode
de référence pour la législation
nationale visée au paragraphe
8.2.2 du D.M. 236/89, prévoit
dans des conditions de Caoutchouc sec et Cuir mouillé un
coefficient > 0,40. Le mesurage
du coefficient de frottement
sur des surfaces mouillées est
obtenu au moyen du système
informatisé Digital Sliptester
Floor Slide Control FSC 2000.
Glissance
dangereuse
Glissance
0,20 ÷ 0,39 µ excessive
Frottement
0,40 ÷ 0,73 µ satisfaisant
Frottement
excellent
≥ 0,74 µ
≤ 0,19 µ
Englische Methode zur Bestimmung des Reibungskoeffizienten
der Oberflächen aufgrund des Widerstandes, der der Schleppkraft
einer Apparatur (Tortus) geleistet
wird, die die Oberfläche selbst
durchquert.
Die Methode basiert darauf, mit
Hilfe einer beweglichen Vorrichtung, den Reibungskoeffizienten
zu ermitteln, den Standardmaterialen wie Gummi und Leder in
trockenem und nassem Zustand
in Kontakt mit einer bestimmten
Fußbodenfläche aufweisen.
Wie bereits oben erwähnt, ist die
Tortus-Testmethode die Grundlage für die nationale Gesetzgebung, siehe Paragraph 8.2.2 des
Ministerialerlasses 236/89, die
für trockenes Gummi und nasses
Leder einen Koeffizienten > 0,40
vorsieht. Die Testmaschine zur
Ermittlung des Reibungskoeffizienten auf nassen Oberflächen ist
das EDV-System Digital Sliptester
Floor Slide Control FSC 2000.
Gefährliche
Rutschigkeit
Übermäßige
0,20 ÷ 0,39 µ Rutschigkeit
Mittelmäßige
0,40 ÷ 0,73 µ Reibung
Ausgezeichnete
Reibung
≥ 0,74 µ
≤ 0,19 µ
11
RESISTÊNCIA
AO ATAQUE QUÍMICO
RESISTÊNCIA
À ABRASÃO PROFUNDA
ABSORÇÃO
DE AGUA
RESISTÊNCIA AO GELO
STAIN
RESISTANCE
RESISTANCE TO
CHEMICAL ETCHING
DEEP ABRASION
RESISTANCE
WATER
ABSORPTION
FROST RESISTANCE
DESHADING
RÉSISTANCE AU GEL
DÉNUANCEMENT
RÉSISTANCE
AUX TACHES
RÉSISTANCE À
L’ATTAQUE CHIMIQUE
RÉSISTANCE À
L’ABRASION PROFONDE
ABSORPTION
D’EAU
FROSTBESTÄNDIGKEIT
ENTTONALISIERUNG
FLECKENBESTÄNDIGKEIT
BESTÄNDIGKEIT
GEGEN CHEMIKALIEN
WIDERSTAND GEGEN
TIEFENABRIEB
WASSERAUFNAHMEFÄHIGKEIT
ISO 10545-14
ISO 10545-13
ISO 10545-6
ISO 10545-3
ISO 10545-12
ANSI A137.1
COLORS
CLASSE 5
ULA-UHA
conforme - correspondent
<_ 0,1%
À prova de gelo - Frost proof
V0
BUXY
CLASSE 5
ULA-UHA
conforme - correspondent
<_ 0,1%
À prova de gelo - Frost proof
V2
>_ 1000 N*
CLASSE 5
ULA-UHA
conforme - correspondent
<_ 0,1%**
À prova de gelo - Frost proof
V2
>_ 1000 N*
CLASSE 5 White, Black
CONFORME Ultrawhite
ULA-UHA
conforme - correspondent
<_ 0,1%**
À prova de gelo - Frost proof
V0
DIN 51130
3mm
3plus
Grés porcelânico ultrafino
Ultra thin porcelain stoneware
Grès cérame ultrafin
Extra-Dünnes Keramiksteinzeug
Grés porcelânico ultrafino
Ultra thin porcelain stoneware
Grès cérame ultrafin
Extra-Dünnes Keramiksteinzeug
DIN 51097
FORÇA DE RUPTURA (S)
SLIP RESISTANCE
BREAKING STRENGHT (S)
RÉSISTANCE AU GLISSEMENT
CHARGE DE RUPTURE (S)
RUTSCHFESTIGKEIT
BRUCHLAST (S)
ASTM C 1028
ANSI A137.1
BOT 3000
BCRA TORTUS
3 mm
Espessura
Thickness
Épaisseur
Dickes
3,5 mm
SCOF >_ 0,60
Dry/Wet Neolite
R9
DCOF >_ 0,42
µ > 0,40
BLACK-WHITE
R10
SCOF >_ 0,60
Dry/Wet Neolite
SCOF >_ 0,60
Dry/Wet Neolite
SCOF >_ 0,60
Dry/Wet Neolite
R11
SCOF >_ 0,60
Dry/Wet Neolite
BUXY
R9
ELEGANCE
R9
EXEDRA
Natural
DCOF >_ 0,42
µ > 0,40
>_ 1000 N*
CLASSE 5
ULA-UHA
conforme - correspondent
<_ 0,1%**
À prova de gelo - Frost proof
V2
DCOF >_ 0,42
µ > 0,40
>_ 1000 N*
CLASSE 5
ULA-UHA
conforme - correspondent
<_ 0,1%**
À prova de gelo - Frost proof
V2
DCOF >_ 0,42
µ > 0,40
>_ 1000 N*
CLASSE 5
ULA-UHA
conforme - correspondent
<_ 0,1%**
À prova de gelo - Frost proof
V2
>_ 1000 N*
CONFORME
ULA-UHA
conforme - correspondent
<_ 0,1%**
À prova de gelo - Frost proof
V2
Lux
GEOQUARTZ
OAKS
R9
OVER
Natural
R9
B (A+B)
SCOF >_ 0,60
Dry/Wet Neolite
SCOF >_ 0,60
Dry/Wet Neolite
DCOF >_ 0,42
µ > 0,40
>_ 1000 N*
CLASSE 5
ULA-UHA
conforme - correspondent
<_ 0,1%**
À prova de gelo - Frost proof
V3
DCOF >_ 0,42
µ > 0,40
>_ 1000 N*
CLASSE 5
ULA-UHA
conforme - correspondent
<_ 0,1%**
À prova de gelo - Frost proof
V2
DCOF >_ 0,42
µ > 0,40
>_ 1000 N*
CLASSE 5
ULA-UHA
conforme - correspondent
<_ 0,1%**
À prova de gelo - Frost proof
V2
>_ 1000 N*
CONFORME
ULA-UHA
conforme - correspondent
<_ 0,1%**
À prova de gelo - Frost proof
V2
>_ 1200 N*
CLASSE 5
ULA-UHA
conforme - correspondent
<_ 0,1%**
À prova de gelo - Frost proof
V2
Soft
5plus
Grés porcelânico fino
Thin porcelain stoneware
Grès cérame fin
Dünnes Keramiksteinzeug
Espessura
Thickness
Épaisseur
Dickes
5,5 mm
BUXY
R9
FOREST
R10
MATERICA
R9
EXEDRA
ISO 10545-4
Espessura
Thickness
Épaisseur
Dickes
AVANTGARDE
Glossy
SCOF >_ 0,60
Dry/Wet Neolite
SCOF >_ 0,60
Dry/Wet Neolite
SCOF >_ 0,60
Dry/Wet Neolite
DCOF >_ 0,42
µ > 0,40
DCOF >_ 0,42
µ > 0,40
>_ 1200 N*
CLASSE 5
ULA-UHA
conforme - correspondent
<_ 0,1%**
À prova de gelo - Frost proof
V3 Acero, Noce
V4 Cembro, Rovere
DCOF >_ 0,42
µ > 0,40
>_ 1200 N*
CLASSE 5
ULA-UHA
conforme - correspondent
<_ 0,1%**
À prova de gelo - Frost proof
V1
>_ 1200 N*
CONFORME
ULB-UHB
conforme - correspondent
<_ 0,1%**
À prova de gelo - Frost proof
V2
*Valor médio referente à peça completa
**Valor referente ao
*Average value refers to complete piece
**Average refers to
*Valeur moyenne se référant à la pièce complète
**Valeur se référant àu
*Durchschnittswert des kompl. Teils
**Der Wert bezieht sich
(laje e reforço)
(slab and reinforcement)
(dalle et renfort)
(Platte und Verstärkung)
12
DESTONALIZAÇÃO
RESISTÊNCIA
ÀS MANCHAS
RESISTÊNCIA AO ESCORREGAMENTO
TECHNICAL BOOKLET
TECHNICAL BOOKLET
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
TECHNICAL
CHARACTERISTICS
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
TECHNISCHE
EIGENSCHAFTEN
material cerâmico
ceramic material
matériau céramique
auf das Keramikmaterial
13
TRILOGY
STRIPES
Flower Garden Line
cm
inches
3mm
Grés porcelânico ultrafino
Ultra thin porcelain stoneware
Grès cérame ultrafin
Extra-Dünnes Keramiksteinzeug
Grés porcelânico ultrafino
Ultra thin porcelain stoneware
Grès cérame ultrafin
Extra-Dünnes Keramiksteinzeug
EXEDRA
E=Pulpis
F=Amadeus
G=Stratos
OVER
40x100
16”x39”
33x100
13”x39”
Natural
A, B, C, D, E, F
A, B, C, D, E, F
A, B, C, D, E, F
Lux
A, B, C, D, E, F
A, B, C, D, E, F
A, B, C, D, E, F
Natural
Soft
Grés porcelânico fino
Thin porcelain stoneware
Grès cérame fin
Dünnes Keramiksteinzeug
14x100
5 5/8”x39”
5x100
2”x39”
40x100
16”x39”
40x100
16”x39”
50x50
19 1/2”x 19 1/2”
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Espessura
Thickness
Épaisseur
Dickes
5,5 mm
E=Perle
F=Cendre
B, E, F
FOREST
MATERICA
EXEDRA
Silk
C=Marfil
D=Travertino
50x100
19 1/2”x39”
•
•
•
•
OAKS
A=Calacatta
B=Estremoz
100x100
39”x39”
•
•
•
•
GEOQUARTZ
A=Corail Blanc C=Caramel
D=Noisette
B=Amande
20x120
8”x48”
3,5 mm
ELEGANCE
BUXY
20x150
8”x59”
Espessura
Thickness
Épaisseur
Dickes
BUXY
5plus
50x150
19 1/2”x59”
•
BLACK-WHITE
C=Marfil
D=Travertino
20x180
8”x71”
•
•
AVANTGARDE
A=Calacatta
B=Estremoz
33x300
13”x118”
3 mm
BUXY
3plus
100x300
39”x118”
Espessura
Thickness
Épaisseur
Dickes
COLORS
14
TECHNICAL BOOKLET
TECHNICAL BOOKLET
FORMATOS
SIZES
FORMATS
FORMATE
E=Pulpis
F=Amadeus
G=Stratos
Glossy
•
•
•
A, B, C, D, G
•
•
B, E, F
•
•
B, E, F
•
•
A, B, C, D, G
15
TECHNICAL BOOKLET
TECHNICAL BOOKLET
16
SUGESTÕES
PARA A APLICAÇÃO
LAYING SUGGESTIONS
CONSEILS POUR
LA POSE
EMPFEHLUNGEN
FÜR DAS VERLEGEN
Os responsáveis pela aplicação devem sempre
verificar o estado do material antes da
aplicação. Dever-se-á colocar no pavimento
alguns ladrilhos (cerca de 3m2) e verificar
cuidadosamente as respetivas especificações
técnicas e estéticas gerais.
The person in charge of installation must
check all material before installing it. Place
some tiles on the floor (approx. 3 m2) and
check the overall technical and aesthetic
characteristics with particular care.
Le poseur doit donc toujours contrôler le
matériel avant la pose. Poser quelques
carreaux (environ 3 m2) sur le sol sans les
coller et en contrôler soigneusement les
spécifications techniques et esthétiques
générales.
Es ist Aufgabe des Fliesenlegers das Material
vor der Verlegung stets zu kontrollieren.
Einige Fliesen auf den Boden legen (circa
3 qm) und sorgfältig die spezifische
ganzheitlichen Technik und Ästhetik
überprüfen.
APLICAÇÃO
LAYING
POSE
VERLEGUNG
Com colas indicadas para produtos de baixa
porosidade.
DEPOIS DE TER APLICADO O ESTUQUE,
REMOVER RAPIDAMENTE OS EXCESSOS
COM LAVAGENS FREQUENTES, COM UMA
ESPONJA E ÁGUA, ATÉ O PAVIMENTO ESTAR
COMPLETAMENTE LIMPO. POSTERIORMENTE, FAZER TRATAMENTO ÁCIDO E ALCALINO
CONFORME ESPECIFICADO NAS INSTRUÇÕES DA MARGRES.
With adhesives for products with a low
porosity.
AFTER GROUTING, REMOVE ANY EXCESS
PRODUCT AS QUICKLY AS POSSIBLE BY
REPEATEDLY WASHING THE AREA WITH
A SPONGE AND WATER. THEN PERFORM
ACID WASHING, AS INSTRUCTED BY
MARGRES.
Avec des colles adaptées aux produits à faible
porosité.
APRÈS AVOIR EFFECTUÉ LE STUCAGE,
ÉLIMINER RAPIDEMENT LES EXCÈS PAR DES
LAVAGES FRÉQUENTS AVEC UNE ÉPONGE
ET DE L’EAU JUSQU’À CE QUE LE SOL SOIT
COMPLÈTEMENT PROPRE. EFFECTUER
ENSUITE LE LAVAGE ACIDE ET ALCALIN
SELON LES INSTRUCTIONS FOURNIES PAR
MARGRES. SOUS-COUCHE: LIT DE CIMENT
COMPACT.
Mit Klebern für Produkte mit geringer
Porosität.
NACH VORGENOMMENER SPACHTELUNG
SCHNELL MIT HÄUFIGEM REINIGEN MIT
SCHWAMM UND WASSER DAS ÜBERSCHÜSSIGE MATERIAL BIS ZUR VOLLSTÄNDIGEN REINIGUNG DES FUSSBODENS
ENTFERNEN. ANSCHLIESSEND SAURES UND
ALKALINES NACHSPÜLEN VORNEHMEN,
GEMÄSS DEN VORGABEN VON MARGRES.
BASE
SUBSTRATE
SOUS-COUCHE
UNTERGRUND
Revestimento de cimento.
Compact cement bed.
Lit de ciment compact.
Kompakter Zementestrich.
DIMENSÃO DA JUNTA
JOINT WIDTH
DIMENSION JOINT
FUGENBREITE
2mm para produtos retificados e 4mm para
produtos não retificados.
2 mm for rectified tiles and 4 mm for not
ground tiles.
2 mm pour les carreaux rectifiés et 4 mm
pour les carreaux pas rectifiés.
2 mm für geschliffene Platten und 4 mm für
ungeschliffene Platten.
COR DA JUNTA
GROUT COLOUR
COULEUR JOINT
FUGENFARBE
Cinzento cimento, ou no mesmo tom do
ladrilho.
ANTES DE USAR ESTUQUES COLORIDOS
FINOS SOBRE PRODUTOS POLIDOS, APLANADOS OU ESCOVADOS, FAZER SEMPRE
UM TESTE DE ENSAIO. SE O PIGMENTO
COLORIDO FOR MUITO FORTE, A REMOÇÃO
PODERÁ TORNAR-SE BASTANTE DIFÍCIL.
Grey or matching the colour of the tile.
BEFORE USING FINE-GRAIN COLOURED
GROUT ON LAPPED, POLISHED OR
BRUSHED PRODUCTS, ALWAYS PERFORM
A TEST. IF THE COLOURED PIGMENT
IS VERY ADHESIVE, IT MAY BE VERY
DIFFICULT TO REMOVE.
Ciment griso ou dans la teinte du carreau.
TOUJOURS EFFECTUER UN TEST AVANT
D’UTILISER DES STUCS COLORES
A GRANULOMETRIE FINE SUR DES
PRODUITS PONCES, POLIS ET BROSSES.
L’ELIMINATION D’UN PIGMENT TRES
PRONONCE POURRAIT S’AVERER
DIFFICILE.
Grau oder auf die Fliesenfarbe abgestimmt.
BEVOR FARBIGE FUGENFÜLLER MIT FEINER
KÖRNUNG AUF GELÄPPTEN, GEHONTEN UND GEBÜRSTETEN PRODUKTEN
EINGESETZT WERDEN IST STETS EINE
PROBEANWENDUNG ERFORDERLICH. WENN
DAS FARBPIGMENT SEHR RESISTENT IST,
KÖNNTE DER FUGENFÜLLER SEHR SCHWER
ZU ENTFERNEN SEIN.
17
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO
CARE AND
TREATMENT
NETTOYAGE ET
TRAITEMENTS
REINIGUNG UND
BEHANDLUNG
VISIBILIDADE DE
MARCAS
TREAD MARK
VISIBILITY
VISIBILITÉ DES
EMPREINTES
SICHTBARKEIT
VON FUßSPUREN
FACILIDADE DE
LIMPEZA
CLEANING
EASINESS
FACILITÉ
D’ÉLIMINATION
DE LA TACHE
REINIGUNGSAUFWAND
18
Esta classificação específica o
grau de visibilidade das marcas
de rasto no chão após passar
com sapatos sujos com poeira.
A - Marca de rasto não é visível
B - Marca de rasto não é muito
visível
C - Marca de rasto é muito visível. Recomendado apenas para
ambientes residenciais.
O método consiste em classificar
o grau de facilidade na remoção
da sujidade genérica mediante
limpeza manual com detergente
fraco.
Grau 1
muito fácil, nenhuma resistência
da sujidade, remoção imediata.
Grau 2
fácil, ligeira resistência da sujidade, remoção rápida.
Grau 3
menos fácil, maior resistência
da sujidade, remoção lenta.
Aconselha-se o emprego de
detergente forte.
Ideal para aplicação de revestimentos e recomendado para
aplicação de pavimentos em
apenas zonas residenciais
1
“After-installation” cleaning is
compulsory, both for glazed and
non-glazed tiles.
Le nettoyage après la pose est
obligatoire pour les carreaux
émaillés ainsi que pour les
carreaux non émaillés.
Die Reinigung “nach dem
Verlegen” ist sowohl für glasierte
als auch unglasierte Fliesen
obligatorisch.
An after-installation cleaning
carried out not accurately, or not
carried out at all, often results in
halos preventing the floor to be
kept clean despite of a careful
daily cleaning.
Si le nettoyage après la pose
n’est pas soigné ou s’il n’a pas
été effectué, des halos peuvent
se former sur le carrelage et
le sol peut devenir impossible
à nettoyer, même lorsque les
opérations de nettoyage sont
effectuées quotidiennement.
Oft sind hartnäckige, auch
bei der täglichen Reinigung,
nicht zu entfernende Flecken
und Schmutzränder auf eine
unsachgemäße oder überhaupt
nicht erfolgte Reinigung nach
dem Verlegen zurückzuführen.
To ensure an optimal cleaning,
the use of a single brush
with suitable disks (green
for structured/anti-slip
surfaces, red for the others) is
recommended.
Pour un nettoyage approfondi,
utiliser une monobrosse avec
des disques appropriés (verts
pour les surfaces structurées/
antidérapantes et rouges pour
les autres surfaces).
Eine einwandfreie Reinigung ist
durch den Einsatz einer Einscheibenmaschine mit geeigneten
Scheiben gewährleistet (grüne
Scheiben für strukturierte/rutschfeste Oberflächen, rote Scheiben
für andere Oberflächenbeschaffenheiten).
CEMENTITIOUS GROUTS MIXED
WITH WATER
To remove the residues
of cement, slurry, lime,
cementitious grouts for joints,
etc... the “after-installation”
cleaning must be carried out
at least after 4-5 days from
the installation (so that the
grout can harden) and never
beyond 10 days. Later, cleaning
can be much more wearisome.
It is carried out with special
detergents based on buffered
acids.
Such detergents can be easily
found on the market; a few of
them are indicated in the table
below.
COULIS DE CIMENT MÉLANGÉS
AVEC DE L’EAU
Avant d’enlever les résidus de
ciment, de mortier, de chaux et
de coulis de ciment des joints,
etc., attendre au moins 4 ou 5
jours après la pose (cela afin de
permettre au coulis des joints de
sécher complètement) et puis nettoyer le carrelage. Ne pas attendre
plus de 10 jours. Après 10 jours, les
opérations de nettoyage peuvent
devenir beaucoup plus complexes.
Utiliser des détergents spécifiques
à base d’acides tamponnés.
Ces détergents sont normalement
disponibles dans le commerce.
Dans le tableau suivant figure une
liste des produits de nettoyage
conseillés.
ZEMENTSTUCK AUF
WASSERBASIS
Um Zement-, Schlacken-,
Kalk-, Stuckrückstände u.Ä. aus
Fugenmaterialien zu entfernen,
ist mindestens 4-5 Tage nach
dem Verlegen und nie später
als 10 Tage danach (damit der
Stuck aushärtet) eine Reinigung
erforderlich. Nachdem diese Zeit
verstrichen ist, kann diese Reinigung u.U. sehr schwierig werden.
In diesem Fall müssen spezielle
Reiniger auf Puffersäurebasis
eingesetzt werden.
Diese Reinigungsmittel sind
leicht im Handel erhältlich. In
der folgenden Tabelle sind einige
dieser Reiniger aufgelistet.
Resíduo a remover
Betumes de cimento, pasta
fluida, cimento, cal
Residue to be removed
Cementitious grouts, slurry,
cement, lime
Résidu à enlever
Mortier à base de ciment, coulis,
ciment et chaux
Rückstände
Zementstuck, Schlacke,
Zement, Kalk.
Tipo de detergente
À base acida
Detergent type
Acid-based
Type de détergent
À base acide
Reinigertyp
Auf Säurebasis
A limpeza “pós-aplicação” é
obrigatória no fim das obras, quer
para os mosaicos vidrados, quer
para os não vidrados.
2
Uma limpeza pós-aplicação mal
feita, ou até mesmo não feita,
é frequentemente a causa de
manchas que impedem manter o
pavimento limpo, não obstante
uma boa limpeza quotidiana.
TECHNICAL BOOKLET
TECHNICAL BOOKLET
LIMPEZA
“PÓS-APLICAÇÃO”
“AFTER-INSTALLATION”
CLEANING
NETTOYAGE APRÈS
LA POSE
REINIGUNG
“NACH DEM VERLEGEN”
3
Para garantir uma limpeza
óptima aconselha-se o emprego
de máquina monodisco, com
discos apropriados (verde para
superfícies estruturadas/antiderrapantes, vermelho para as
outras).
4
BETUMES DE CIMENTO MISTURADOS COM ÁGUA
Para remover os resíduos de
cimento, pasta líquida, cal,
betumes de cimento para
juntas, etc.., deve-se proceder
à limpeza “pós-aplicação” pelo
menos depois de 4-5 dias apòs
a aplicação (para permitir o
endurecimento do betume) e
nunca depois de mais de 10 dias.
Tempos superiores aos indicados
podem tornar a limpeza muito
mais trabalhosa. Faz-se a limpeza
com detergentes específicos à
base de ácidos tamponados.
Estes detergentes são facilmente
encontrados no comércio e
alguns deles estão indicados na
tabela seguinte.
This classification specifies the
visibility degree of the tread
marks left on the floor after
walking with shoes dirty of dust.
A - Tread mark not visible
B - Tread mark not very visible.
C - Tread mark very visible.
Ideal for wall installation
and recommended for floor
installation in residential areas
only.
The method consists in
classifying the easiness grade in
removing general dirt by manual
cleaning with mild detergent.
Grade 1
Very easy, no resistance of the
dirt, immediate removal.
Grade 2
Easy, light resistance of the dirt,
fast removal.
Grade 3
Less easy, higher resistance of
the dirt, slow removal. A strong
detergent is recommended.
Ideal for wall installation
and recommended for floor
installation in residential areas
only.
Cette classification indique le
degré de visibilité des empreintes laissées sur le sol après le
passage avec des chaussures
couvertes de poussière.
A - Empreinte non visible
B - Empreinte peu visible
C - Empreinte fort visible.
Idéal pour le revêtement mur
et proposé pour le revêtement
sol uniquement dans des zones
résidentielles.
La méthode consiste à classifier
le degré d’élimination de la
tache de la saleté en général par
un nettoyage manuel avec un
produit léger.
Degré 1
Très facile, aucune résistance à
la saleté, nettoyage immédiat.
Degré 2
Facile, légère résistance à la
saleté, nettoyage rapide.
Degré 3
Moins facile, une plus grande
résistance à la saleté, nettoyage
moins rapide. Il est conseillé
d’utiliser un nettoyant fort.
Idéal pour le revêtement mur
et proposé pour le revêtement
sol uniquement dans des zones
résidentielles.
Diese Klassifikation bezeichnet
den Grad der Sichtbarkeit von
Fußspuren, wenn der Boden mit
staubigen Schuhen überquert
wird.
A - Keine Spuren sichtbar.
B - Schwach sichtbare Spuren.
C - Gut sichtbare Spuren.
Geeignet für Wandverlegung und
empfohlen für Bodenverlegung
nur im Wohnbereiche.
Diese Methode klassifiziert den
Aufwand, dessen es bedarf, um
normalen Schmutz von Hand
und mit einem leichten Reinigungsmittel zu entfernen.
1. Grad
Sehr einfach zu entfernen,
Schmutz nicht resistent,
sofortiges Entfernen.
2. Grad
Einfach, Schmutz etwas
resistent, rasches Entfernen.
3. Grad
Grad Weniger einfach, Schmutz
resistenter, langsames Entfernen.
Es wird empfohlen, ein stärkeres
Geeignet für Wandverlegung und
empfohlen für Bodenverlegung nur
im Wohnbereiche.
Nome do detergente
(Frabicante)
Detergent name
Bezeichnung des Reinigers
Nom du détergent (Producteur)
(Manufacturer)
(Hersteller)
KERANET (MAPEI) - CEMENT REMOVER (FABERCHIMICA) - DETERDEK (FILA)
LITOCLEAN PLUS (LITOKOL) - BONACLEAN (BONASYSTEMS ITALIA)
Para os métodos de emprego
seguir as indicações específicas
dos fabricantes.
For the use, follow the
specific instructions by the
manufacturers.
Pour les modes d’emploi, se conformer aux indications spécifiques
fournies par chaque fabricant.
Gebrauchshinweise des
Herstellers beachten.
Depois de realizar a lavagem descrita acima, é necessário lavar com
um produto básico ou alcalino,
nomeadamente um detergente
desengordurante (consulte o item
5 da tabela). A lavagem com ácido
pode deixar marcas de gordura
no chão, que tendem a reter a
sujidade.
After performing the washing
described above, it is necessary
to wash with a basic or alkaline
product, namely a degreasing
detergent (see point 5 of table).
Acid washing can leave greasy
marks on the floor, which tend to
withhold dirt.
Au terme du lavage susmentionné, il est nécessaire d’effectuer
un nettoyage basique ou alcalin
avec des détergents dégraissants (voir tableau point 5) étant
donné que le nettoyage acide
peut laisser des traces de gras
sur le sol qui pourraient contribuer à retenir la saleté.
Ist die o.g. Reinigung durchgeführt,
muss eine basische oder alkalische
Reinigung vorgenommen werden,
bei der Entfettungsmittel zu
verwenden sind (siehe Tabelle, Punkt 5). Dies ist notwendig, weil die
Säurereinigung ölige Schlieren auf
dem Fußboden hinterlassen könnte,
die den Schmutz festhalten.
OBS: Para betumes de cimento
aditivados (látex, resinas, etc.),
proceder à remoção imediata
com esponja e água abundante.
Em seguida, tratar a superfície
seguindo as instruções indicadas
nos pontos 3 e 4.
NOTE: for cementitious grouts
with additives (latexes, resins,
etc.), remove immediately with
sponge and plenty of water.
Then, treat the floor according
to the instructions in points 3
and 4.
NOTE: les coulis de ciment
contenant des additifs (par
exemple: latex, résines,
etc.), doivent être nettoyés
immédiatement à l’aide d’une
éponge et d’une grande quantité
d’eau. Ensuite, suivre les
instructions des points 3 et 4.
HINWEIS: Zementstucke mit
Additiven (Latex, Harz, usw.),
müssen unverzüglich mit einem
Schwamm und reichlich Wasser
gereinigt werden. Die Fußbodenfläche entsprechend der
Anleitungen unter den Punkten
3 und 4 behandeln.
Fazer sempre testes prévios antes
de usar o produto (num mosaico
não aplicado), nomeadamente em
produtos amaciados ou polidos.
Always make preventive tests
before the use (on a tile not
laid yet), above all on lapped or
polished products.
Effectuer toujours des essais
préventifs avant d’utiliser
un produit (sur un carreau à
part), en particulier avec des
carrelages polis ou lissés.
Vor dem Einsatz dieser Reiniger
immer Tests (auf einer nicht verlegten Fliese durchführen), dies
gilt insbesondere für geläppte
oder polierte Produkte.
19
Éviter d’effectuer le nettoyage
après la pose lorsque la
température des carreaux est
élevée. En été, préférer les
heures fraîches de la journée.
Die Reinigung “nach dem Verlegen” nie durchführen, wenn die
Fliesentemperatur hoch ist; im
Sommer sollte die Reinigung zu
kühleren Tageszeiten erfolgen.
CLEANING FOR EPOXY,
BI-COMPONENT AND REAGENT
GROUTS
Removal of the residues of these
grouts must be carried out
immediately and thoroughly, as
these grouts harden very rapidly,
even in a few minutes.
Please carefully follow the
cleaning mode specified by
the manufacturer of the grout
used; verify its effectiveness
(backlight also) with a
preliminary cleaning test before
grouting the entire floor/wall.
NETTOYAGE DES JOINTS EPOXY,
BI-COMPOSANT
ET RÉACTIF
Le nettoyage des résidus doit
être effectué immédiatement et
avec soin, car ce type de matériau
durcit très rapidement (en
quelques minutes).
Suivez attentivement les
indications de nettoyage indiqué
par le fabricant de joint utilisé
et vérifier son efficacité (même
rétro-éclairage) avec un nettoyage
préventif avant de jointoyer la
totalité du sol/mur.
REINIGUNG VON EPOXI-,
BI-KOMPONENT UND AKTIVEN
SPACHTELMASSEN
Die Reste dieser Mörtelarten
müssen sofort nach dem Verlegen
sorgfältig entfernt werden, da
sie extrem schnell (in wenigen
Minuten) erhärten.
Die angegebene Reinigungshinweis
vom Hersteller der verwendete Fugenmasse sorgfältig befolgen. Vor
dem Verfugen des gesamten Belag
(Boden u/o Wand), die Wirkung
der Reinigungsempfehlung (auch
im Gegenlicht) mit einem Vor-Test
Reinigung überprüfen.
Operação
Limpeza de fundo
Operation
Thorough cleaning
Opération
Nettoyage approfondi
Vorgang
Gründliche Reinigung
Tipo de detergente
À base alcalina
Detergent type
Alkali-based
Type de détergent
À base alcaline
Reinigertyp
Auf Alkalibasis
Nome do detergente (Fabricante)
Detergent name (Manufacturer)
Nom du détergent (Producteur)
Bezeichnung des Reinigers
(Hersteller)
5
ESTUQUES EPOXÍDICOS,
BICOMPOSTOS
E REAGENTES
A remoção destes estuques deve
ser feita imediatamente e de
modo preciso, porque endurecem
muito rapidamente após poucos
minutos.
Prestar atenção às formas de
limpeza indicadas pelo fabricante do estuque utilizado e verificar a respetiva eficácia (também
em contraluz) com um ensaio
preliminar de limpeza antes de
aplicar o estuque à totalidade do
pavimento ou da parede.
LIMPEZA
EXTRAORDINÁRIA
EXTRAORDINARY
CLEANING
OPÉRATOINS
DE NETTOYAGE
EXTRAORDINAIRES
AUSSERORDENTLICHE
REINIGUNG
WAX REMOVER (FABERCHIMICA) - PS 87 (FILA)
CIF (Desengordurante cmn Bicarbonato . Degreaser with bicarbonate . Dégraisseur contenant du bicarbonate . Entfetter mit Bikarbonat) (UNILEVER ITALIA)
LITONET (LITOKOL) - BONADECON* (BONASYSTEMS ITALIA)
* Feito especialmente para produtos
que não são resistentes ao ácido.
* Especially made for products that
are not acid-resistant.
* Détergent spécifique pour les produits
qui ne résistent pas aux acides.
* Spezifisch für nicht
säurebeständige Produkte.
6
LIMPEZA
QUOTIDIANA
DAILY
CLEANING
NETTOYAGE
QUOTIDIEN
TÄGLICHE
REINIGUNG
SUPERFÍCIES ANTIDERRAPANTES
A limpeza das superfícies antiderrapantes, ásperas ou estruturadas, é mais trabalhosa devido
às próprias características delas.
Após a betumagem, é importante
remover os excessos em tempos
breves e com lavagens frequentes utilizando esponja e água até
o pavimento ficar totalmente
limpo. Em seguida, proceder à
lavagem ácida utilizando uma
máquina monodisco com disco
verde.
ANTI-SLIP SURFACES
Due to their special features,
rough or structured antislip surfaces are harder to
clean. After the grouting, it
is important to remove the
excesses in a short time and by
frequent washing with sponge
and water, till the floor is
perfectly clean. Then, carry out
an acid washing using a single
brush with green disks.
SURFACES ANTIDÉRAPANTES
Du fait de leur particularité, les
surfaces antiglisse, rugueuses
ou structurées, sont plus
difficiles à nettoyer. Une fois le
jointoiement terminé, il est donc
important d’enlever rapidement
le mortier en excès en procédant
à des nettoyages fréquents avec
une éponge et de l’eau jusqu’au
nettoyage complet du sol.
Utiliser ensuite une mono-brosse
dotée de disques verts pour
effectuer le nettoyage à l’acide.
RUTSCHFESTE OBERFLÄCHEN
Aufgrund ihrer Beschaffenheit sind
die rutschfesten, rauen oder strukturierten Oberflächen etwas schwieriger zu reinigen. Nach dem Stucken
ist es sehr wichtig, überschüssiges
Fugenmaterial möglichst schnell
durch wiederholte Reinigungsvorgänge mit einem Schwamm und
ausreichend Wasser zu entfernen,
bis der gesamte Bodenbelag sauber
ist. Danach den Boden mit einem
Reinigungsmittel auf Säurebasis
mit einer Einscheibenmaschine mit
grünen Scheiben reinigen.
Para a limpeza de rotina/diária,
utilize detergentes ou desengordurantes suaves diluídos em
água. Não utilize produtos com
cera, pois estes formam uma
película brilhante no pavimento.
Remova a água de lavagem com
um pano de MICROFIBRAS. Após
a limpeza, enxagúe com bastante
água e seque esfregando com
outro panos de MICROFIBRAS.
Recomendam-se os seguintes
produtos, que podem ser encontrados no mercado facilmente.
For routine/daily cleaning, use
mild detergents or degreasers
diluted in water. Do not use
products containing wax as
they cause glossy filming on the
floor. Remove washing water
with a MICROFIBRE cloth. After
cleaning, rinse with plenty of
water and rub dry with another
MICROFIBRE cloth.
The following products, which
can be easily found on the
market, are recommended.
Effectuer les nettoyages
quotidiens/ordinaires avec
des détergents neutres ou
dégraissants, dilués dans de l’eau
chaude, qui ne contiennent pas de
cires et ne déposent aucune patine
brillante. Éliminer ensuite l’eau
de lavage à l’aide d’une lavette en
MICROFIBRE. Rincer abondamment
à l’eau à la fin du nettoyage
en éliminant l’eau de lavage à
l’aide d’une deuxième lavette en
MICROFIBRE.
Les produits conseillés dans le
tableau suivant sont disponibles
dans le commerce.
Die tägliche/regelmäßige Reinigung
mit neutralen oder entfettenden
Reinigungsmitteln vornehmen, die
in warmen Wasser verdünnt wurden
und keine Wachse enthalten oder
glänzende Schichten hinterlassen,
das Reinigungswasser mit einem
MIKROFASER-Lappen aufwischen.
Nach beendigter Reinigung mit
reichlich Wasser nachspülen und
das Reinigungswasser mit einem
zweiten MIKROFASER-Lappen
aufwischen.
Es werden folgende, leicht im Handel
erhältliche Mittel empfohlen.
Operação
Limpeza quotidiana
Operation
Daily cleaning
Opération
Nettoyage quotidien
Vorgang
Tägliche Reinigung
Tipo de detergente
Neutro ou desengordurante
Detergent type
Neutral or degreaser
Type de détergent
Neutre ou dégraisseur
Reinigertyp
Neutral oder Entfetter
Nome do detergente
(Fabricante)
Detergent name
Bezeichnung des Reinigers
Nom du détergent (Producteur)
(Manufacturer)
(Hersteller)
GLASSEX (Desengordurante . Degreaser . Dégraisseur . Entfetter) (RECKITT BENCKISER)
SMAC ULTRA (Desengordurante . Degreaser . Dégraisseur . Entfetter) (BOLTON MANITOBA)
CIF (Desengordurante com Bicarbonato . Degreaser with bicarbonate . Dégraisseur contenant du bicarbonate . Entfetter mit Bikarbonat) (UNILEVER ITALIA)
FLOOR CLEANER (FABERCHIMICA) - FILA CLEANER (FILA)
BONAMAIN+ (BONASYSTEMS ITALIA) - BONADECON (BONASYSTEMS ITALIA)
20
TRATAMENTOS
ANTIDERRAPANTE
ANTI-SLIP
TREATMENTS
TRAITEMENT
ANTIDÉRAPANT
ANTI-RUTSCHBEHANDLUNG
É feita para remover manchas ou
resíduos particularmente velhos
ou resistentes. Na tabela estão
indicados alguns detergentes
eficazes em função do tipo de
mancha.
It is carried out to remove very
old or resistant stains or residues. The table below indicates
detergents suitable for the stain
type.
Ces opérations sont effectuées
pour enlever des taches et
des résidus particulièrement
anciens et résistants. Dans le
tableau suivant figure une liste
de détergents efficaces, répartis
par type de tache.
Diese Reinigung ist im Falle von
sehr hartnäckigen oder alten
Flecken bzw. Rückständen erforderlich. In der Tabelle sind die
für die entsprechenden Flecken
geeignetesten Reinigungsmittel
aufgelistet.
Nome do detergente (Fabricante)
Detergent name (Manufacturer)
Nom du détergent (Producteur)
Bezeichnung des Reinigers (Hersteller)
Resíduo a remover
Residue to be removed
Résidu à enlever
Rückstände
Tipo de detergente
Detergent type
Type de détergent
Reinigertyp
Cafè, Coca Cola, sumos de fruta, ceras, gordura, etc...
Coffee, coke, fruit juices, waxes, greases, etc...
Café, Coca, jus de fruits, cires, graisses, etc.
Kaffee, Coca Cola, Obstsaft, Wachs, Fett usw...
Polifuncionais, à base alcalina
Multi-functional, alkali-based
Multifonctionnels, à base alcaline
Mehrzweckreiniger auf Alkalibasis
Vinho
Wine
Vin
Wein
Oxidante
Oxidizing
Oxydant
Oxidationsmittel
OXIDANTE (FABERCHIMICA)
Depósitos de calcário
Calcareous deposits
Dépôts de calcaire
Kalkab-lagerungen
À base ácida
Acid-based
À base acide
Auf Säurebasis
VIAKAL (PROCTER & GAMBLE)
Ferrugem
Rust
Rouille
Rost
À base ácida
Acid-based
À base acide
Auf Säurebasis
Tintas, canetas com ponta de feltro
Inks, felt pens
Encres, feutres
Tinten, Filzstift
À base de solvente
Thinner-based
À base solvante
Auf Lösungs-mittelbasis
Pneus, marcas de borracha, ventosas, marcas
metálicas, de lápis
Tyres, rubber marks, suckers, metal or pencil marks
Pneus, ventouses, marques métalliques, de caoutchouc, de crayon
Rückstände von Reifen, Gummi, Saugnäpfen, Metall
oder Bleistift.
Pasta abrasiva
Abrasive paste
Pâte abrasive
Schleifpaste
TECHNICAL BOOKLET
TECHNICAL BOOKLET
Do not carry out the “afterinstallation” cleaning if the tile
temperature is high; in summer,
clean during the fresher hours
of the day.
Não fazer a limpeza “pós-aplicação” se a temperatura dos
mosaicos for elevada. No verão,
efectuá-la nas horas mais frescas
do dia.
COLOURED STAIN REMOVER (FABERCHIMICA)
PS87 (FILA)
CIF (Desengordurante com Bicarbonato . Degreaser with
bicarbonate . Dégraisseur contenant du bicarbonate .
Entfetter mit Bikarbonat) (UNILEVER ITALIA)
BONAMAIN (BONASYSTEMS ITALIA)
BONADECON (BONASYSTEMS ITALIA)
Ácido muriático diluído . Diluted hydrochloric acid . Acide
muriatique dilué . Verdünnte Chlorwasser-stoffsäure
(Vários fabricantes . Several manufacturers .
Producteurs divers . Verschiedene Hersteller)
COLOURED STAIN REMOVER (FABERCHIMICA)
Diluente nitro, tricloroetileno, aguarrás . Nitro thinner,
trichloro-ethylene, turpentine . Diluant, nitre, trichlor-éthylène,
térébenthine . Nitroverdünner, Trichloräthylen, Terpentin
(Vários fabricantes . Several manufacturers .
Producteurs divers . Verschiedene Hersteller)
VIM CLOREX (GUABER)
POLISHING CREAM (FABERCHIMICA)
DETERGUM (ZEP ITALIA)
Borracha comum (somente para as marcas de lápis) . Eraser
(for pencil marks only) . Gomme à effacer (seulement pour les
marques de crayon) . Radiergummi (nur für Bleistift)
IMPORTANTE: fazer sempre testes
prévios antes de usar o produto
(num mosaico não aplicado), nomeadamente em produtos amaciados ou polidos.
IMPORTANT: always make
preventive tests before the use
(on a tile not laid yet), above all
on lapped or polished products.
IMPORTANT: effectuer toujours
des essais préventifs avant
d’utiliser un produit (sur un carreau à part), en particulier avec
des carrelages polis ou lissés.
WICHTIG: Die Reinigungsmittel
immer (an einer nicht verlegten
Fliese) testen. Dies gilt
insbesondere für geläppte oder
polierte Platten.
As propriedades antiderrapantes dos pavimentos aplicados
(ladrilhos envernizados ou
não envernizados) podem ser
aumentadas, utilizando produtos
específicos (ver a tabela).
Antes de aplicar o produto no
pavimento, realizar ensaios
preventivos sobre os ladrilhos
por aplicar, para se perceber
os tempos de contacto mais
adequados. Se, por um lado, um
tempo de contacto mais alongado aumenta o nível de atrito, por
outro lado tende a esbranquiçar
as cores dos ladrilhos e a torná-los um pouco mais suscetíveis à
fixação de sujidade.
The resistance of laid floor-tiles
(both glazed and unglazed) to
slipping can be increased by
using specific products: see
table.
Before applying the product to
the floor , do an advance test
on unlaid tiles to find the most
suitable contact times. On the
one hand, longer contact times
increase the level of grip, but
on the other hand they tend to
whiten the colours of the tiles
and make them attract dirt a
little more.
La résistance des produits
antidérapants posés peut être
améliorée (carrelage émaillé
ou non) à l’aide de produits
spécifiques (voir tableau).
Avant d’appliquer le produit
sur le carrelage, faire un essai
sur un carreau non posé afin de
déterminer la durée de contact
la mieux adaptée. Si des durées
plus importantes augmentent
l’adhérence, elles décolorent
aussi les carreaux et les rendent
plus salissant.
Der Gleitwiderstand auf den
verlegten Bodenbelägen (sowohl
glasierte als auch unglasierte
Fliesen) kann mithilfe von entsprechenden Produkten (siehe Tabelle)
erhöht werden.
Vor dem Auftragen des Produktes
auf den Boden empfiehlt es sich,
einen Test auf einer noch nicht verlegten Fliese durchzuführen, um so
die geeignete Kontaktzeit bestimmen zu können. Während einerseits
die Haftfähigkeit durch verlängerte
Kontaktzeiten erhöht wird, werden
andererseits die Farben der Fliesen
ein wenig gebleicht, wodurch diese
etwas leichter verschmutzen.
Operação
Tratamentos Antiderrapante
Operation
Anti-Slip Treatments
Opération
Traitement Antidérapant
Nome do detergente
(Fabricante)
Detergent name
Nom du détergent (Producteur)
(Manufacturer)
SAFE FLOOR (FABERCHIMICA) - BONAGRIP (BONASYSTEMS ITALIA)
Vorgang
Anti-Rutsch-Behandlung
Bezeichnung des Reinigers
(Hersteller)
21
3
4
3
4
AUF MARGRES-BODENUND -WANDFLIESEN
KEINEN WACHS
BENUTZEN.
Pavimento novo limpo após
a instalação de acordo com
as instruções nas páginas
anteriores.
New floor that has been cleaned
after installation in accordance
to the instructions provided on
the previous pages.
Nouveau sol avec nettoyage
effectué après la pose selon les
indications fournies aux pages
précédentes.
Neuer Boden mit Reinigung nach
der Verlegung, die nach den
Angaben in den vorausgehenden
Seiten erfolgt.
Os detergentes para a limpeza
de rotina, que contêm cera,
tendem a criar depósito no chão
e a criar películas brilhantes.
Substâncias simples (Coca
Cola, vinho, água, etc.) removem
esta película brilhante e dão ao
pavimento o seu aspecto mate
inicial.
Simple substances (Coca Cola,
wine, water, etc.) will remove
this glossy film and give the
floor its initial matt appearance.
M2 por caixa
Sq.mt. per box
M2 par boîten
M2 pro Karton
Kg por caixa
Kg per box
Kg par boîte
Kg pro Karton
Caixas por palete
Boxes per pallet
Boîtes par palette
Karton auf Palette
M2 por palete
Sq.mt. per pallet
M2 par palette
M2 pro Palette
Kg por palete
Kg per pallet
Kg par palette
Kg pro Palette
cm. 100x300x0,3
-
-
-
13 peças . pieces . pièces . Stücke
39
288,6
cm. 100x100x0,3
3
3
22,2
25
75
555,0
Pour éliminer la patine brillante,
utiliser un détergent approprié
(Tile Cleaner pur, Faber) et,
pour le nettoyage quotidien, un
détergent sans cires.
Einfache Getränke (Coca
Cola, Wein, Wasser usw.)
können diese glänzende
Patina beseitigen und die
ursprüngliche, mattere Fläche
freilegen.
cm. 40x100x0,3
5
2
14,2
35
70
497,0
cm. 40x100x0,3 trilogy
4
1,6
11,2
15
24
168,0
cm. 40x100x0,3 stripes
1
0,4
2,8
80
32
224,0
cm. 4,9x100x0,3
10
0,49
3,9
39
19,11
152,1
cm. 50x50x0,3
8
2
14,8
48
96
710,4
Peças por caixa
Pieces per box
Pièces par boîte
Stück pro Karton
M2 por caixa
Sq.mt. per box
M2 par boîten
M2 pro Karton
Kg por caixa
Kg per box
Kg par boîte
Kg pro Karton
Caixas por palete
Boxes per pallet
Boîtes par palette
Karton auf Palette
M2 por palete
Sq.mt. per pallet
M2 par palette
M2 pro Palette
Kg por palete
Kg per pallet
Kg par palette
Kg pro Palette
cm. 100x300x0,35
-
-
-
12 peças . pieces . pièces . Stücke
36
280,8
cm. 100x100x0,35
3
3
23,4
25
75
585,0
cm. 20x150x0,35
5
1,5
12,8
40
60
512,0
cm. 50x100x0,35
5
2,5
20
32
80
640,0
cm. 33,3x100x0,35
5
1,665
12,98
35
58,572
454,3
cm. 14,3x100x0,35
10
1,43
12
40
57,2
480,0
cm. 50x50x0,35
7
1,75
13,65
48
84
655,2
Peças por caixa
Pieces per box
Pièces par boîte
Stück pro Karton
M2 por caixa
Sq.mt. per box
M2 par boîten
M2 pro Karton
Kg por caixa
Kg per box
Kg par boîte
Kg pro Karton
Caixas por palete
Boxes per pallet
Boîtes par palette
Karton auf Palette
M2 por palete
Sq.mt. per pallet
M2 par palette
M2 pro Palette
Kg por palete
Kg per pallet
Kg par palette
Kg pro Palette
cm. 100x300x0,55
-
-
-
8 peças . pieces . pièces . Stücke
24
316,8
cm. 33x300x0,55
-
-
-
24 peças . pieces . pièces . Stücke
23,76
313,7
cm. 20x180x0,55
3
1,08
12,42
40
43,2
496,8
cm. 50x150x0,55
2
1,5
17,25
32
48
552,0
cm. 100x100x0,55
2
2,0
23,00
25
50
575,0
cm. 20x120x0,55
3
0,72
8,28
60
43,2
496,8
Pour éliminer la patine brillante,
utiliser un détergent approprié
(Tile Cleaner pur, Faber) et,
pour le nettoyage quotidien, un
détergent sans cires.
Zur Entfernung der glänzenden
Patina ein geeignetes Reinigungsmittel verwenden (Tile
Cleaner pur, Faber), dann täglich
ein wachsfreies Reinigungsmittel benützen.
Muitas vezes acontece que os detergentes comuns vendidos no
comércio contenham ceras ou aditivos brilhantes que, lavagem após
lavagem, depositam no pavimento
pátinas brilhantes incómodas e
que causam manchas. Pátinas
deste tipo também podem ser
depositadas por alguns betumes
para as juntas. Alguns alimentos
comuns, tais como coca-cola, vinho,
água, etc..., ao caírem no pavimento
removem esta pátina brilhante e
restabelecem o aspecto original
mais opaco do material. No meio do
pavimento mais brilhante, as zonas
sem cera assumem o aspecto de
manchas opacas que, na verdade,
são as únicas partes limpas do
pavimento. Nestes casos, a primeira
coisa a fazer é remover toda a cera
do pavimento, seguindo as indicações da tabela abaixo. Em seguida,
para a limpeza de rotina, utilizar os
detergentes da tabela ao lado.
Often, the standard detergents available on the market contain waxes
or polishing additives that, washing
after washing, deposit glossy coats on
the floor causing halos and problems.
This kind of coats can be deposited even by some grouts for joints.
Simple agents such as coke, wine,
water, etc... falling on the floor remove
this glossy coat and restore the original
duller look of the tiles. Amid a glossier
floor, the areas without wax look like
dull halos: instead, they are the only
clean floor areas. In these cases, first of
all the whole floor must be de-waxed,
following the indications of the table
below. Then, use the detergents of
the table below on page 308 for the
routine cleaning.
Souvent, les détergents normalement disponibles dans le commerce
contiennent des cires ou des additifs
cirants qui, nettoyage après nettoyage,
forment des couches brillantes sur
le carrelage; cela cause des ennuis et
produit des auréoles. Ce type de couche
peut être causé également par certains
coulis utilisés dans les joints. Lorsque
des simples boissons, par exemple: le
coca-cola, le vin et l’eau, tombent au sol,
elles enlèvent la couche brillante et redonnent aux carreaux leur aspect original mat. Les zones sans cire ressemblent
à des auréoles opaques au milieu d’un
carrelage brillant. En réalité, il s’agit
des seules zones propres du sol. Dans
ces cas, il faudra tout d’abord décirer le
sol en se conformant aux instructions
contenues dans le tableau suivant. Ensuite, effectuer le nettoyage ordinaire en
choisissant un des détergents indiqués à
la page 308 en bas.
As kommt oft vor, dass in den herkömmlichen, im Handel erhältlichen
Reinigungsmitteln Wachs- oder Poliermittelzusätze enthalten sind,
die bei jeder Reinigung glänzende
Schichten hinterlassen, welche mit
der Zeit störende Schimmer bilden.
Ähnliche Schichten können auch
durch bestimmte Fugenstucke gebildet werden. Einige weit verbreitete
Getränke wie Coca Cola, Wein, Wasser
usw... könnten auf dem Boden diese
glänzende Schicht entfernen und die
wieder das ursprüngliche Aussehen
herstellen, das matter ist. Auf einer
glänzenden Oberfläche sehen die Bereiche ohne Wachs wie matte Flecken
aus, in Wirklichkeit handelt es sich
um die einzigen, sauberen Bereiche.
In diesen Fällen muss als erstes der
Wachs von der gesamten Bodenfläche
entfernt werden. Beachten Sie hierzu
die Angaben in der folgenden Tabelle.
Für herkömmliche Reinigungen sollten
die in der Tabelle unten auf Seite 308
aufgelisteten Reinigungsmittel eingesetzt werden.
Resíduo a remover
Pátinas brilhantes deixadas por
detergentes
Residue to be removed
Glossy coats left by detergents
Résidu à enlever
Couches brillantes laissées par
les détergents
Rückstände
Durch Reinigungsmittel
gebildete glänzende Schichten
Tipo de detergente
À base ácida
Detergent type
Acid-based
Type de détergent
À base acide
Reinigertyp
Auf Säurebasis
Detergent name
Bezeichnung des Reinigers
Nom du détergent (Producteur)
(Manufacturer)
(Hersteller)
VIAKAL* (PROCTER & GAMBLE) - TILE CLEANER* (puro . pure . pur . unverdünnt) (FABERCHIMICA)
BONAMAIN+* (puro . pure . pur . unverdünnt) (BONASYSTEMS ITALIA)
(*) Do not follow the indications
on the package, rather apply the
pure detergent, leave it for 15-30
minutes, rub with soft or lightly
abrasive pads (white, yellow, red),
then rinse thoroughly with water.
Peças por caixa
Pieces per box
Pièces par boîte
Stück pro Karton
Formatos
Sizes
Formats
Formaten
Durch die normale Reinigung mit
Wachs enthaltenden Reinigungsmitteln bleibt auf dem Boden
von Reinigung zu Reinigung eine
glänzende Patina zurück.
To remove the glossy film, use
a suitable detergent (undiluted
Tile Cleaner by Faber). Daily
cleaning should be performed
using a detergent that does not
contain wax.
(*) Não seguir as indicações fornecidas na embalagem, mas aplicar o
detergente puro, deixar agir durante
15-30 minutos, esfregar com tampões macios ou ligeiramente abrasivos (branco, amarelo, vermelho) e
enxaguar bem com água.
EMBALAGENS
PACKAGING
EMBALLAGES
VERPAKUNG
Le nettoyage ordinaire avec des
détergents contenant des cires
finit par déposer, lavage après
lavage, des patines brillantes
sur le sol.
Para remover a película
brilhante, utilize um detergente
adequado (Tile Cleaner não
diluído da Faber). A limpeza
diária deve ser feita com um
detergente que não contenha
cera.
Nome do detergente
(Fabricante)
22
Detergents for routine cleaning
that contain wax tend to
deposit on the floor and create
glossy films.
TECHNICAL BOOKLET
NE JAMAIS UTILISER
DES CIRES SUR LES
REVÊTEMENTS DE SOL
ET MURAUX MARGRES.
(*) Ne pas suivre les indications
fournies sur l’emballage mais utiliser
le détergent pur. Laisser agir 15-30
minutes, frictionner avec des tampons souples ou légèrement abrasifs
(blanc, jaune et rouge) et rincer à
fond avec de l’eau.
(*) Beachten Sie in diesem Falle die
auf der Verpackung enthaltenen
Hinweise nicht, sondern tragen Sie
den Reiniger unverdünnt auf und
lassen Sie ihn ca. 15-30 Minuten
lang einwirken. Danach mit weichen oder leicht abrasiven Puffern
(weiß, gelb, rot) nachbehandeln und
dann gut mit Wasser spülen.
Formatos
Sizes
Formats
Formaten
Formatos
Sizes
Formats
Formaten
3mm
2
2
DO NOT USE WAXES
ON MARGRES
FLOOR AND WALL TILES.
3plus
1
NÃO UTILIZAR CERAS
NOS PAVIMENTOS
E REVESTIMENTOS
MARGRES.
5plus
TECHNICAL BOOKLET
REMOÇÃO DE CERAS OU
PATINAS BRILHANTES
REMOVAL OF WAXES
OR POLISHING COATS
CIRES OU PRODUITS
CIRANTS
ENTFERNEN VON
1
WACHS UND
POLIERMITTELN
23
CERTIFICAÇÕES
CERTIFICATIONS
CERTIFICATIONS
ZERTIZIERUNG
Margres, through Panariagroup Industrie Ceramiche S.p.A.
holding, is a member of the U.S. Green Building Council and
of the Italian Green
Building Council.
A Margres, através da Holding Panariagroup
Industrie Ceramiche SpA, é membro do U.S. Green Building
Council e sócio ordinário do Green
Building Council Itália.
Margres, through the Panariagroup Industrie
Ceramiche S.p.A holding, obtained the PARTNER
CASACLIMA certification.
A Margres, através da Holding Panariagroup Industrie Ceramiche S.p.A., obteve a
certificação PARTNER CASACLIMA.
É UM A M ARCA R EG IS TA DA
IS A REGIS T E RED TR A D EMA R K
ES T UN E M ARQU E D ÉPOSÉ
IS T E IN WAR ENZEIC HEN
C h o us a Nova
38 3 0 -1 3 3 Í l h avo - Po rtug al
T. + 351 2 34 3 2 9 7 0 0 . F. +3 51 2 3 4 3 0 2 0 9 0
m a rgre s . c o m - m arg re s @ m arg re s . c o m
PANARIAGROUP INDUSTRIE CERAMICHE S.p.A.
Edição: Dezembro 2014
Coordenação e gráfica:
Departamento de Imagem Cotto d'Este
&
Departamento Marketing Margres
Download

apêndice técnico appendice technique technical booklet