R8/17M - R40/17
MOTOR COM FIM DE CURSO MECÂNICO PARA TUBOS A PARTIR DE ø 50mm
TUBULAR DRIVES WITH MECHANICAL LIMIT SWITCHES FROM WINDING SHAFTS FROM Ø 50 MM
MOTEURS TUBULAIRES AVEC FIN DE COURSE MÉCANIQUE POUR TUBES PROFILÉS À PARTIR DE Ø 50 MM
TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA
CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS | MAIN CHARACTERISTICS | CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES:
Funcionamento suave e silencioso | Quiet, smooth operation |Fonctionnement silencieux
Fácil ajustamento do fim de curso | Easy setting of final positions | Réglage simple
des positions finales
Protecção contra sobre-aquecimento | Overheat protection of the motor | Moteur
protégé en cas de surchauffe
Aplicação em estores e sistemas de protecção solar | For roller shutter and sun
Motor versátil com final de curso mecânico de precisão | Multi-purpose tubular drive featuring
protection |Adapté aux volets roulants et stores
precision mechanical limit switches | Moteur tubulaire à utilisation universelle avec une fin de
course mécanique précise
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS | technical characteristics| caractéristiques téchniques
TIPO DE MOTOR | Driving torque| Couple disponible |
8 / 12 / 15 / 25/ 30 / 40
ROTAÇÕES POR MINUTO | Output speed | Vitesse |
17 r.p.m
FIM DE CURSO | Limit switch range | Capacité de la cage
38 voltas / turns / rotations
TENSÃO NOMINAL | Nominal voltage | Tension nominale
230V AC/50 Hz
CLASSE DE PROTECÇÃO | Protection rating | Indice de protection
IP 44
CABO DE LIGAÇÃO | C
onnection cable | Longueur du câble
3m
ESPECIFICAÇÕES | characteristics | spécifications
MOTOR
motor | moteur
CAPACIDADE
DE ELEVAÇÃO (Nm)
Torque | Couple
ROTAÇÕES POR MINUTO
Output speed | Vitesse
CORRENTE NOMINAL (A)
Nominal current (A)| Intensité (A)
CONSUMO DE ENERGIA (W)
Power consumption (W) | Puissance absorbée (W)
R8/17M
8
17
0,5
115
R12/17M
12
17
0,53
125
R15/17M
15
17
0,67
155
R25/17M
25
17
0,84
155
R30/17M
30
17
0,96
225
R40/17M
40
17
1,18
230
a
c
e
b
d
MEDIDAS | dimensions | dimensions
MOTOR
motor | moteur
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D (mm)
E (mm)
R8/ 17 M
453
17
45
17
428
R12/ 17 M
453
17
45
17
428
R15/ 17 M
463
17
45
17
438
R25/ 17 M
478
17
45
17
453
R30/ 17 M
603
17
45
17
578
R40/ 17 M
661
17
45
17
636
R8/17PRF+ - R40/17PRF+
MOTOR COM RECEPTOR VIA RÁDIO INTEGRADO PARA TUBOS A PARTIR DE ø 50mm
TUBULAR DRIVES WITH INTEGRATED RADIO RECEIVER FOR WINDING SHAFTS FROM Ø 50 MM
MOTEURS TUBULAIRES AVEC RÉCEPTEUR INTÉGRÉ POUR TUBES PROFILÉS À PARTIR DE Ø 50 MM
TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA
CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS | MAIN CHARACTERISTICS | CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES:
Rádio-frequência insensível a interferências | Interference-free radio frequency|
Fréquence radio insensible aux parasites
Funcionamento suave e silencioso | Quiet, smooth operation | Fonctionnement silencieux
Não necessita de cabo até ao comando| No wiring to control element required| Pas de
connexion complexe à la commande
Desliga automaticamente em caso de bloqueio | Automatic switch-off in the event of
jamming (e.g. frozen shutter) | S’arrête automatiquement en cas de blocage (par ex. si le tablier
Motor inteligente com radio-receptor integrado.| Tubular drives with integrated radioreceiver
est gelé)
| Moteur intelligent de volets roulants avec récepteur intégré.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS | technical characteristics | caractéristiques téchniques
TIPO DE MOTOR | Driving torque | Couple disponible
8 / 12 / 20 / 30/ 40 Nm
ROTAÇÕES POR MINUTO | Output speed | Vitesse |
17 r.p.m
FINAL DE CURSO | Limit switch range | Capacité de la cage
64 voltas / turns / rotations
TENSÃO NOMINAL | Nominal voltage | Tension nominale
230V AC/50 Hz
CLASSE DE PROTECÇÃO | Protection rating | Indice de protection
IP 44
CABO DE LIGAÇÃO | C
onnection cable | Longueur du câble
3m
FREQUÊNCIA VIA RÁDIO | Radio frequency | Fréquence radio
868,3 MHz
ESPECIFICAÇÕES | characteristics | spécifications
MOTOR
motor | moteur
CAPACIDADE
DE ELEVAÇÃO (Nm)
Torque | Couple
ROTAÇÕES POR MINUTO
Output speed | Vitesse
CORRENTE NOMINAL (A)
Nominal current (A)| Intensité (A)
CONSUMO DE ENERGIA (W)
Power consumption (W) | Puissance absorbée (W)
R8/17PRF+
8
17
0,5
115
R12/17PRF+
12
17
0,53
125
R20/17PRF+
20
17
0,77
175
R30/17PRF+
30
17
0,96
225
R40/17PRF+
40
17
1,18
230
a
c
e
b
d
MEDIDAS | dimensions | dimensions
MOTOR
motor | moteur
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D (mm)
E (mm)
R8/ 17 PRF+
510
17
45
17
484
R12/ 17 PRF+
510
17
45
17
484
R20/ 17 PRF+
535
17
45
17
509
R30/ 17 PRF+
560
17
45
17
534
R40/ 17 PRF+
579
17
45
17
552
R15/17HK - R40/17HK
MOTOR TUBULAR COM FINAL DE CURSO MECÂNICO PARA MANIVELA PARA TUBOS A PARTIR DE
TUBULAR DRIVES WITH HAND CRANK CONNECTION FOR WINDING SHAFTS FROM Ø 50 MM
MOTEURS TUBULAIRES AVEC COMMANDE DE SECOURS POUR TUBES PROFILÉS À PARTIR DE Ø 50 MM
ø 50mm
TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA
CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS | MAIN CHARACTERISTICS | CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES:
Cabeça compacta com ligação para manivela | Compact motor head with hand crank connection | Tête de moteur compacte avec raccord de manivelle
Ajustamento das posições finais em ambos os sentidos | Final positions can be set from
2 sides | Réglage des positions finales des 2 côtés
Protecção do motor contra sobre-aquecimento | Overheat protection of the motor |
Moteur protégé en cas de surchauffe
Motor versátil com possibilidade de acoplar uma manivela | Motor with headhand crank connection | Moteur versatile vec raccord de manivelle
Aplicação em estores e sistemas de proteção solar | Suitable for use with roller shutters, roller doors
and sun protection systems | Adapté aux volets roulants, aux portes roulantes et stores
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS | technical characteristics | caractéristiques téchniques
TIPO DE MOTOR | Driving torque| Couple disponible |
15 / 25/ 30 / 40 Nm
ROTAÇÕES POR MINUTO | Output speed |Vitesse |
17 r.p.m
FINAL DE CURSO | Limit switch range | Capacité de la cage
38 voltas
TENSÃO NOMINAL | Nominal voltage | Tension nominale
230V AC/50 Hz
CLASSE DE PROTECÇÃO | Protection rating | Indice de protection
IP 44
CABO DE LIGAÇÃO | C
onnection cable | Longueur du câble
3m
ESPECIFICAÇÕES | characteristics | spécifications
ESPECIFICAÇÕES
tube | tube
POR MOTOR (Nm)
tube | tube
R15/17HK
15
R25/17HK
25
REVOL. POR17
MINUTO ( min -1)
tube | tube
17
R30/17HK
30
17
R40/17HK
40
17
a
c
e
b
d
MEDIDAS | dimensions | dimensions
MOTOR
motor | moteur
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D (mm)
E (mm)
R15/17HK
689
17
45
27
654
R25/17HK
722
17
45
27
687
R30/17HK
722
17
45
27
687
R40/17HK
744
17
45
27
709
COMANDO EASYCONTROL DE 1 CANAL EC541
1-CHANNEL EASYCONTROL TRANSMITTER EC541
TÉLECOMMANDE EASYCONTROL 1 CANAL EC541
TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA
CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS | MAIN CHARACTERISTICS | CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES:
Frequência via rádio insensível a interferência | Interference-immune radio frequency|
Fréquence radio insensible aux parasites
Grande alcance de transmissão | Large operating range| Portée élevée
Indicador do estado da pilha | Battery status indicator| Indicateur d´état des piles
Funciona com pilhas normais | Powered by standard batteries | Fonctionnement avec des
piles standards
Comando de 1 canal para o controlo de motores e receptores com controlo via rádio | 1-channel
handheld transmitter. Used to control radio-controlled drives and radio receivers | Télécommande 1
canal permettant la commande de moteurs radiocommandés et de récepteurs radio
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS | technical characteristics | caractéristiques téchniques
TENSÃO NOMINAL | Nominal voltage | Tension nominale
3 V DC
TIPO DE PILHA | Battery type | Type de piles
LR03 (AAA)
ÍNDICE DE PROTECÇÃO | System of protection | Indice de Protection
IP 20
RÁDIO FREQUÊNCIA | Radio frequency | Fréquence radio
868,3 MHz
TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO | Permissible ambient
-10 a +55C
temperature | Température ambiante admissible
COR | Color | Coloris
BRANCO | alpine
white | blanc uni
DETALHES | DETAILS | DÉTAILS
DESIGN CENTRONIC | Centronic design | Design Centronic
Design moderno que combina com outros produtos Centronics
Two design variants suitable for the Centronic control range
Design moderne assorti à la gamme des commandes Centronic
TIPO DE PILHA | Battery requirements | Type de piles
Utiliza pilhas normais (LR 03 – AAA)
Powered by standard batteries (LR03 microcell)
Alimentation à l´aide des piles usuelles du commerce (modèle micro LR03)
ETIQUETAS DE INSCRIÇÃO | Labelling space | Champ pour inscription
Cada emissor vem preparado com etiqueta que se encontra debaixo de uma tampa,
para sua fácil identificação
Smudge-proof inlay card beneath transparent cover provides space to assign
individual channels
Emplacement pour une inscription indélébile sous une protection transparente
SUPORTE DE PAREDE | Wall holder | Support mural
Pode colocar o comando quando não está a ser utilizado
Wall holder to house transmitter when not in use
Se retrouve aisément par l´attribution d´un emplacement fixe
POSIÇÕES INTERMÉDIAS | Intermediate positions | Positions intermédiaires
120,8 mm
É muito confortavel já que pode colocar o estore em posição de protecção solar e/ou
em posição de ventilação da casa .
Added comfort thanks to easy shutter adjustment to sunshade or ventilation
position
Confort d´utilisation élevé par accès simple à une position ombrage et une position
aération
CÓDIGO SEGURO | Alternating code in transmission protocol | Code variable dans le protocole
d´émission
Sistema anti-scanner muito seguro evitando assim o uso não autorizado
Protection from unauthorised copying of transmission data. High system security
offers protection from unauthorised use
Protection contre toute copie non autorisée de l´émetteur, d´où une sécurité système
élevée contre les utilisations abusives
43,2 mm
22,6 mm
TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA
PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO
Functional principle | Principe de fonctionnement
Motor
Tubular drive
Moteur tubulaire
Motor com controlo via rádio
Radio-controlled drive
Moteur radiocommandé
Receptor rádio CBR
Radio Receiver CBR
Récepteur radio CBR
EC541
É ASSIM TÃO FÁCIL
MONTAGEM
Assembly | Montage
It’s that easy | C´est aussi simple que ça
1. Fixar a base do emissor
manual à parede, através de 2
parafusos
2. Inserir o emissor manual
no suporte de parede
1. Attach wall holder for hand held transmitter to the wall
using 2 screws
2. Insert handheld
transmitter into
wall holder
1. Fixer le support mural
pour télécommande
au mur à l´aide de 2 vis
2. Insérer la télécommande
dans le support mural
Sinal luminoso de
funcionamento
Transmission
control light | Témoin de
contrôle d´émission
Tecla de SUBIDA
UP button| Touche MONTÉE
Tecla de PARAGEM
STOP button| Touche STOP
Tecla de DESCIDA
DOWN button| Touche DESCENTE
Compartimento para as pilhas
battery compartment| Compartiment
à piles
Tecla de PROGRAMAÇÃO
Programming
button | Touche
apprentissage
PROGRAMAÇÃO DO COMANDO NO RECEPTOR
PROGRAMMING TRANSMITTER IN RECEIVER
Put receiver into programming mode by switching on the power supply
Press programming button until receiver acknowledges action
1 - Entre no modo de programação do receptor, ligando - o à corrente.
2- Prima a tecla de programação até obter a confirmação do receptor.
PROGRAMMATION DE L´ÉMETTEUR DANS LE RÉCEPTEUR
Mettre sous tension pour amener le récepteur en mode apprentissage
Appuyer sur la touche apprentissage jusqu´à la confirmation du récepteur
COMANDO EASYCONTROL DE 5 CANAIS EC545
5-CHANNEL EASYCONTROL TRANSMITTER EC545
TÉLECOMMANDE EASYCONTROL 5 CANAUX EC545
TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA
CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS | MAIN CHARACTERISTICS | CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES:
Frequência via rádio insensível a interferências | Interference-immune radio frequency
| Fréquence radio insensible aux parasites
Grande alcance de transmissão | Large operating range | Portée élevée
Cada LED indica o grupo seleccionado | Groupings shown on LED display |Affichage du
groupe sélectionné par diode
Etiquetas de inscrição junto aos LEDs | Labelling space beside LEDs | Champs
d´inscription à côté des diodes
Indicador do estado da pilha | Battery status indicator | Indicateur d´état des piles
Funciona com pilhas normais | Powered by standard batteries | Fonctionnement avec des
piles standards
Emissor manual de 5 canais para o controlo de motores e receptores controlados via rádio
| 5-channel handheld transmitter for radio-controlled drives and radio receivers (individual and
group control) | Télécommande 5 canaux permettant la commande individuelle et de groupes
de moteurs radiocommandés et de récepteurs radio
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS | technical characteristics | caractéristiques téchniques
DETALHES | DETAILS | DÉTAILS
TENSÃO NOMINAL | Nominal voltage | Tension nominale
3 V DC
Apenas um comando para 5 canais (Comando individual ou central)
TIPO DE PILHA | Battery type | Type de piles
LR03 (AAA)
5-channel handheld transmitter - One transmitter for up to 5 different receivers or
ÍNDICE DE PROTECÇÃO | System of protection | Indice de Protection
IP 20
groups (Individual or central control)
RÁDIO FREQUÊNCIA | Radio frequency | Fréquence radio
868,3 MHz
Télécommande 5 canaux - Un seul émetteur commandant jusqu´à 5 récepteurs ou
TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO | Permissible ambient
-10 a +55C
groupes différents (commande individuelle et de groupes)
temperature | Température ambiante admissible
COR | Color | Coloris
BRANCO | alpine
white | blanc uni
INDICAÇÃO DO CANAL DE EMISSÃO | Transmission channel display | Affichage du canal
d´émission
Cada LED indica qual o canal de emissão correspondente ao sistema em uso
The LED display shows which transmission channel has been assigned to receiver
Association du canal émetteur au récepteur indiquée par diode d´affichage
ETIQUETAS DE INSCRIÇÃO JUNTO DOS LEDS | Labelling space beside LEDs | Champs
d´inscription à côté des diodes
Cada canal de emissão está assinalado por etiqueta que se encontra debaixo de
uma tampa transparente
Smudge-proof inlay card beneath transparent cover provides space to assign
individual channels
Association exacte du canal d´émission respectif par inscription indélébile sous une
120,8 mm
protection transparente
DESIGN CENTRONIC | Centronic design | Design Centronic
Design moderno que combina com outros produtos Centronics
Two design variants suitable for the Centronic control range
Design moderne assorti à la gamme des commandes Centronic
TIPO DE PILHA | Battery requirements | Type de piles
Utiliza pilhas normais (LR 03 - AAA)
Powered by standard batteries (LR03 microcell)
43,2 mm
22,6 mm
Fonctionnement avec des piles standards
SUPORTE DE PAREDE | Wall holder | Support mural
TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA
PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO
Functional principle | Principe de fonctionnement
Motor com controlo via rádio
Radio-controlled drive
Moteur radiocommandé
Motor
Tubular drive
Moteur tubulaire
Receptor rádio CBR
Radio Receiver CBR
Récepteur radio CBR
EC545
É ASSIM TÃO FÁCIL
MONTAGEM
It’s that easy | C´est aussi simple que ça
Assembly | Montage
1. Fixar a base do emissor
manual à parede, através de 2
parafusos
2. Inserir o emissor manual
no suporte de parede
1. Attach wall holder for
handheld transmitter to
the wall using 2 screws
1. Fixer le support mural
pour émetteur mural
au mur à l´aide de 2 vis
2. Insert handheld
transmitter into wall holder
2. Insérer l´émetteur mural
dans le support mural par
le haut
Sinal luminoso de
funcionamento
Transmission
control light | Témoin de
contrôle d´émission
Tecla de SUBIDA
UP button| Touche MONTÉE
Tecla de PARAGEM
STOP button| Touche STOP
Tecla de DESCIDA
DOWN button| Touche DESCENTE
Compartimento para as pilhas
battery compartment| Compartiment
à piles
Tecla de PROGRAMAÇÃO
Programming
button | Touche
apprentissage
PROGRAMAÇÃO DO COMANDO NO RECEPTOR
PROGRAMMING TRANSMITTER IN RECEIVER
1 - Entre no modo de programação do receptor, ligando -o à corrente
Put receiver into programming mode by switching on the power supply
Press programming button until receiver acknowledges action
2 - Seleccione o canal de emissão desejado no emissor.
3- Prima a tecla de programação até obter a confirmação do receptor.
PROGRAMMATION DE L´ÉMETTEUR DANS LE RÉCEPTEUR
Mettre sous tension pour amener le récepteur en mode apprentissage
Appuyer sur la touche apprentissage jusqu´à la confirmation du récepteur
COMANDO MEMOCONTROL DE PAREDE MC411
CENTRONIC MEMOCONTROL MC411
ÉMMETEUR MURAL MEMOCONTROL CENTRONIC MC411
TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA
CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS | MAIN CHARACTERISTICS | CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES:
Rádio-frequência insensível a interferência | Interference-immune radio frequency
| Fréquence radio insensible aux parasites
Grande alcance de transmissão | Large operating range| Portée élevée
Indicador do estado da pilha | Battery status indicator | Indicateur d´état des piles
Fácil programação dos horários de funcionamento | Switching times are easily
programmable | Programmation simple des horaires de commutation
Funciona com pilhas normais | Powered by standard batteries | Fonctionnement avec des
piles standards
Emissor de parede inteligente com função de memória para controlar motores para estores e
Montagem simples | Plain and simple installation | Montage simple et aisé
receptores via rádio | Wall-mounted transmitter with memory function. Used to control radiocontrolled roller shutter drives and radio receivers | Émmeteur mural intéligent avec fonction de
mémorization pour controler moteurs et récepteurs radio
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS | technical characteristics | caractéristiques téchniques
TENSÃO NOMINAL | Nominal voltage | Tension nominale
3 V DC
TIPO DE PILHA | Battery type | Type de piles
LR03 (AAA)
ÍNDICE DE PROTECÇÃO | System of protection | Indice de Protection
IP 20
RÁDIO FREQUÊNCIA | Radio frequency | Fréquence radio
868,3 MHz
TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO | Permissible ambient
-10 a +55C
temperature | Température ambiante admissible
COR | Color | Coloris
BRANCO | alpine
white | blanc uni
DETALHES | DETAILS | DÉTAILS
2 HORÁRIOS DE FUNCIONAMENTO | 2 switching times | 2 horaires de commutation
Fácil programação. Repetição diária.(1x subida, 1x descida)
Easy programming of up to 2 switching times(1 x UP, 1 x DOWN). Daily repetition
Programmation simple (appui d´une touche de déplacement pendant 6 sec.)
de 2 horaires de fonctionnement max. (1 x MONTEE, 1 x DESCENTE). Répétition
quotidienne
COMUTADOR MANUAL/AUTO| Manual/automatic sliding switch | Curseur manuel/
Automatique
Pode desligar o comutador horário com apenas um toque
Automatic switching times can be deactivated using the sliding switch. Current
operating mode is easily identified
Automatisme pouvant être désactivé par curseur. Mode de fonctionnement
identifiable instantanément
DESIGN CENTRONIC | Centronic design | Design Centronic
85,5 mm
Design moderno que combina com outros produtos Centronics
Two design variants suitable for the Centronic control range Design Design moderne assorti à la gamme des commandes Centronic
TIPO DE PILHA | Battery requirements | Type de piles
Utiliza pilhas normais (LR 03 - AAA)
Memorização dos horários de funcionamento, não se perdem com a mudança da pilha.
Powered by standard batteries (LR03 microcell)
Stored switching times are not lost when batteries are replaced
Fonctionnement avec des piles standards
85,5 mm
28,2 mm
Mémorisation des horaires de fonctionnement - Pas de perte des horaires de
fonctionnement lors du remplacement des piles
SUPORTE DE PAREDE | Wall holder | Support mural
POSIÇÕES INTERMÉDIAS | Intermediate positions | Positions intermédiaires
Sistema confortável já que pode colocar o estore em posição de protecção solar e
em posição de ventilação
Added comfort thanks to easy shutter adjustment to sunshade or ventilation
position
Confort d´utilisation élevé par accès simple à une position ombrage et une position
aération
TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA
PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO
Functional principle | Principe de fonctionnement
Motor
Tubular drive
Moteur tubulaire
Motor com controlo via rádio
Radio-controlled drive
Moteur radiocommandé CBR
MC411
MC411
MONTAGEM
É ASSIM TÃO FÁCIL
Assembly | Montage
It’s that easy | C´est aussi simple que ça
1. Fixar a base do emissor
manual à parede, através de 2
parafusos
1. Attach wall holder for
handheld transmitter to
the wall using 2 screws
1. Fixer le support mural
pour émetteur mural
au mur à l´aide de 2 vis
Receptor rádio CBR
Radio Receiver CBR
Récepteur radio CBR
2. Inserir o emissor manual
no suporte de parede
2. Insert handheld
transmitter into wall holder
2. Insérer l´émetteur mural
dans le support mural par
le haut
Comutador manual/auto
manual/automatic
sliding switch
Curseur manuel/
Automatique
Tecla de SUBIDA
Sinal/Indicador luminoso
de funcionamento
UP button |Touche
MONTÉE
transmission control
light| Témoin de
contrôle d´émission
Tecla RESET
reset button | Touche
RESET
Tecla de PARAGEM
STOP button |Touche STOP
Tecla de DESCIDA
DOWN button | Touche
DESCENTE
Parte de trás
Back |Face arrière
Compartimento para as pilhas
battery compartment |Compartiment à piles
Tecla de PROGRAMAÇÃO
programming button |Touche
apprentissage
Compartimento para as pilhas
battery compartment |
Compartiment à piles
PROGRAMAÇÃO DO COMANDO NO RECEPTOR
1 - Entre no modo de programação do receptor, ligando - o à corrente.
PROGRAMMING TRANSMITTER IN RECEIVER
2 - Seleccione o canal de emissão desejado no emissor.
PROGRAMMATION DE L´ÉMETTEUR DANS LE RÉCEPTEUR
3- Prima a tecla de programação até obter a confirmação do receptor.
Put receiver into programming mode by switching on the power supply
Press programming button until receiver acknowledges action
Mettre sous tension pour amener le récepteur en mode apprentissage
Appuyer sur la touche apprentissage jusqu´à la confirmation du récepteur
PROGRAMMING SWITCHING TIMES
PROGRAMAÇÃO DOS PERÍODOS DE FUNCIONAMENTO
SUBIDA-À hora desejada deverá premir a tecla SUBIR durante 6 s até obter confirmação do receptor
DESCIDA-À hora desejada deverá premir a tecla BAIXAR durante 6 s até obter
confirmação do receptor
UP control command- Press and hold the UP button for 6 seconds at the desired
switching time until receiver acknowledges action
DOWN control command- Press and hold the DOWN button for 6 seconds at the
desired switching time until receiver acknowledges action
HORAIRES DE COMMUTATION
MONTÉE- Appuyer la touche MONTÉE à l´heure souhaitée pendant env. 6 sec.
jusqu´à l´obtention d´une confirmation par le récepteur
DESCENTE- Appuyer la touche DESCENTE à l´heure souhaitée pendant env. 6 sec.
jusqu´à l´obtention d´une confirmation par le récepteur
COMANDO TIMECONTROL COM DISPLAY TC445
CENTRONIC TIMECONTROL TC445
TÉLÈCOMMANDE TIMECONTROL CENTRONIC TC445
TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA
CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS | MAIN CHARACTERISTICS | CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES:
Data, hora e horário de funcionamento pré-ajustados| Date, time and control
programme is pre-set | Date, heure et programme de fonctionnement préréglés
Ecrã grande e bem visível | Large, well-arranged display | Grand écran d´affichage, très lisible
Programação simples guiada por texto | Easy programming thanks to textual support
| Programmation simple par assistance textuelle
Programação mantém-se mesmo em caso de corte de energia | Power reserve
in the event of power loss |Conservation des réglages lors du remplacement des piles
Um só comando para até 5 receptores/motores ou diferentes grupos. Comando
individual ou em grupo| 5-channel handheld transmitter – One transmitter for up to 5 receivers/drives or different groups. Individual or group control | Télécommande 5 canaux-Un seul
émetteur commandant jusqu´á 5 récepteurs ou groupes différents. Commande individuelle
et centrale
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS | technical characteristics | caractéristiques téchniques
Função astro integrada | Astro evening function | Fonction astro le soir
Programa de férias | Holiday programme | Programme vacances
DETALHES | DETAILS | DÉTAILS
FUNÇÃO ASTRO NOCTURNA | Astro evening function | Fonction astro le soir
TENSÃO NOMINAL | Nominal voltage | Tension nominale
3 V DC
ÍNDICE DE PROTECÇÃO | System of protection | Indice de Protection
IP 20
TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO | Permissible ambient
-10 a +55C
temperature | Température ambiante admissible
RÁDIO FREQUÊNCIA | Radio frequency | Fréquence radio
868,3 MHz
COR | Color | Coloris
BRANCO | alpine
white | blanc uni
Os estores baixam segundo a posição do sol
Pode evitar perdas de calor, dado que os estores não permanecerão abertos quando
escurece
Não é necessário reajustar as horas de funcionamento
The roller shutters are closed, for example at sunset
Reduction of heat loss due to open roller shutters at dark. The switching times do
not have to be reset
Fermeture des volets roulants au coucher du soleil
Pas de pertes de chaleur consécutives aux volets roulants ouverts pendant les
périodes d´obscurité
Aucun réglage ultérieur des horaires de commutation nécessaire
PROGRAMA DE HORÁRIOS | Block switching programme | Programme de commutation par bloc
Fácil ajustamento dos horários de funcionamento para a semana laboral (Seg. a
Sexta) e fim-de-semana (Sáb. e Dom.)
Individual switching times can be easily set for working week (Mon-Fri) and
weekend (Sat & Sun)
Programme de commutation par bloc - Réglage aisé des horaires de commutation
individuels pour la semaine de travail (Lu-Ve) et les week-ends (Sa+Di)
ECRÃ GRANDE | Large display | Grand écran
Indicações do ecrã no seu idioma.
(Programação com texto assistido de fácil uso.)
Instructions in your language. User-friendly operation thanks to text-oriented
programming
Écran d´affichage dans la langue du pays - Commande simple grâce à la
programmation avec assistance textuelle
RÁDIO- FREQUÊNCIA | Radio Frequency | Fréquence radio
160,6 mm
Frequência de transmissão insensível a interferências
Interference-immune radio frequency
Fréquence d´émission insensible aux parasites utilisant les technologies les plus
récentes
TIPO DE PILHA | Battery requirements | Type de piles
Utiliza pilhas normais (LR 03 - AAA)
Não precisa de ferramentas para trocar de pilha
Não se perde a memória com a mudança das pilhas
Powered by standard batteries (LR03 microcell)
No tools required to replace batteries
Stored switching times are not lost when batteries are replaced.
Alimentation à l´aide des piles standard(modéle micro LR03)
Remplacement des piles usages possible sans outil
Pas de perte des horaires de fonctionnement lors du remplacement des piles
FUNÇÃO “FÉRIAS” | Holiday function | Fonction vacances
46,8 mm
26 mm
A casa parece estar habitada, uma vez que os horários de funcionamento dos estores
variam diariamente de forma aleatória
Mudança automática do horário de verão/inverno
Não é necessário reajustar a hora
The switching times for your roller shutters are randomly varied every day, making
your home appear occupied
Automatic clock adjustment for daylight saving changes
Clock does not have to be adjusted manually
La maison parait habité gráce au décalage quotidien des horaires d´actionnement
des volets roulants en fonction d´un principe aléatoire
Commutation automatique heure d´été/d´hiver
Pas de correction ultérieure de l´heure nécessaire
TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA
PRINCÍPIO
PRINCÍPIO
DEDE
FUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO
Functional principle | Principe de fonctionnement
Motor com controlo via rádio
Radio-controlled drive
Moteur radiocommandé
Motor
Tubular drive
Moteur tubulaire
Receptor rádio CBR
Radio Receiver CBR
Récepteur radio CBR
TC445
É ASSIM TÃO FÁCIL
MONTAGEM
It’s that easy | C´est aussi simple que ça
Assembly | Montage
1. Fixar a base do emissor
manual à parede, através de
2 parafusos
1. Attach wall holder for
handheld transmitter to
the wall using 2 screws
1. Fixer le support mural
pour émetteur mural
au mur à l´aide de 2 vis
2. Inserir o emissor manual
no suporte de parede
2. Insert handheld
transmitter into wall holder
2. Insérer l´émetteur mural
dans le support mural par
le haut
Tampa rebatível
cover plate | Couvercle
rabattable
Tecla - button | Touche Tecla MENU
MENU button | Touche MENU
Indicador luminoso de controlo do grupo
transmission control light | Témoin de
contrôle d´émission
Tecla de GRUPO
group button
| Touche de sélection du canal Tecla de PROGRAMAÇÃO
programming button
| Touche apprentissage Indicador luminoso de controlo do
grupo com etiqueta de identificação
group control lights | Témoin de
contrôle du canal utilisé
Tecla +
+ button | Touche +
Tecla OK
OK button | Touche OK
Comutador manual/auto
manual/automatic sliding switch |
Curseur manuel/ Automatique
Tecla de SUBIDA
UP button| Touche MONTÉE
Tecla de PARAGEM
STOP button| Touche STOP
Tecla de DESCIDA
DOWN button | Touche
DESCENTE
Compartimento para as pilhas
battery compartment |
Compartiment à piles
Tampa do compartimento para
as pilhas com etiqueta de identificação
battery compartment
cover with labelling space | Couvercle du compartiment à piles
avec champ pour inscription
PROGRAMMING
Programming codes are not lost even in case of power failure
Intermediate positions
Added comfort thanks to easy shutter adjustment to sunshade or ventilation
position.
PROGRAMAÇÃO
Em caso de corte de energia, a programação não se altera
Posições intermédias
É muito confortavel já que pode colocar o estore em posição de protecção solar
ou de ventilação da casa
COLOCAÇÃO EM MARCHA
1 - Ligar e seleccionar o idioma utilizando as teclas +/-. Confirmar premindo OK.
2 - O programa astronómico, a hora de europa central e os tempos de bloqueio,
encontram-se pré- ajustados.
3- Pode alterar estes parâmetros facilmente através do menu guiado por texto.
PROGRAMMATION
Conservation des réglages de programmation même en cas de panne d´électricité
Positions intermédiaires
Confort d´utilisation élevé par accès simple à une position ombrage et une position aération
INITIAL OPERATION
Following connection, select language using the +- buttons and press OK to confirm if CET and astro evening programme is pre-set.
The settings can easily be changed with the help of the text-oriented menu.
MISE EN SERVICE
Après le premier appui, sélectionner la langue à l´aide des touches +- et valider
avec OK
Les fonctions de base et le programme astro le soir sont préréglés
Le guidage par menus textuels transforme toute modification des réglages en un
jeu d´enfant
COMANDO TIMECONTROL DE PAREDE TC42
CENTRONIC TIMECONTROL TC42
HORLOGE MURAL TIMECONTROL TC42
TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA
CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS | MAIN CHARACTERISTICS | CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES:
Data, hora e horário de funcionamento pré-ajustados | Date, time and control
programme are pre-set | Date, heure et programme de fonctionnement préréglés
Programação simples guiada por texto
| Easy programming thanks to textual
support | Programmation simple par assistance textuelle
Ecrã grande e bem visível | Large, well-arranged display | Grand écran d´affichage, très
lisible
Programação mantém-se mesmo em caso de corte de energia
| Power
reserve in the event of power loss | Réserve de marche en cas de coupure de courant
Controlo da luminosidade graças ao sensor de luminosidade
| Brightness
control via light sensor | Gestion de la luminosité par capteur lumineux
Função astro integrada | Astro evening function | Fonction astro le soir
Relógio pré-programado com períodos de funcionamento em bloco e função astro integrada
Programa de férias | Holiday programme | Programme vacances
| Pre-set roller shutter timer with block switching programme and astro evening function |
Horloge préréglée avec programme de commutation par bloc et fonction astro le soir
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS | technical characteristics | caractéristiques téchniques
TENSÃO NOMINAL | Nominal voltage | Tension nominale
230-240VAC/50-60Hz
ÍNDICE DE PROTECÇÃO | System of protection | Indice de
IP 20
RELÓGIO PRÉ - PROGRAMADO | Pre-set timer | Horloge préréglée
Protection
TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO | Permissible ambient
0 a +55C
temperature | Température ambiante admissible
COR | Color | Coloris
DETALHES | DETAILS | DÉTAILS
BRANCO | alpine
white | blanc uni
Instalação fácil, uma vez que a hora, a data e a função astro vêm pré-programadas.
Minimum installation effort thanks to pre-set time, date and astro evening
function
Temps d´installation réduits grâce aux horaires, à la date et à la fonction astro (le
soir) préréglées
FUNÇÃO ASTRO | Astro evening function | Fonction astro le soir
Subida e descida dos estores de acordo com o nascer e pôr do sol
Não é necessário reajustar os tempos de funcionamento
The roller shutters are closed, for example at sunset
Reduced heat loss through open roller shutters at night. The switching times do
not have to be reset
Fermeture automatique des volets roulants au coucher du soleil. Pas de pertes de
chaleur consécutives aux volets roulants ouverts pendant les périodes d´obscurité.
Aucun réglage ultérieur des horaires de commutation nécessaire
PROGRAMA SEMANAL, EM BLOCO OU DIÁRIO | Weekly, block and daily switching
programmes | Programme hebdomadaire, par blocs et journalier
ø54 mm
85,5 mm
Fácil ajustamento dos horários de funcionamento individuais: para cada dia da
semana em separado, dias úteis (Seg. a Sexta) e fim-de-semana (Sáb. e Dom.), ou
todos os dias iguais
Individual switching times can be easily set for each weekday separately, working
week (Mon-Fri) and weekend (Sat & Sun) or with the same setting for every day
Réglage simple des horaires de commutation individuels pour chaque jour de la
semaine, la semaine de travail (Lu-Ve) et le week-end (Sa+Di) ou de manière
identique pour tous les jours
85,5 mm
FUNÇÃO “FÉRIAS” | Holiday function | Fonction vacances
A casa parece estar habitada, uma vez que os horários de accionamento dos estores
variam diariamente de forma aleatória
The switching times for your roller shutters are randomly varied every day, making
your home appear occupied
La maison paraît habitée grâce au décalage quotidien des horaires d´actionnement
des volets roulants en fonction d´un principe aléatoire
30,8 mm
21,4 mm
MUDANÇA AUTOMÁTICA DO HORÁRIO DE VERÃO/INVERNO | Automatic hour adjustment
Summer/Winter | Commutation automatique heure d´été/d´hiver
Não é necessário reajustar a hora
Adjustment for daylight saving changes - Clock does not have to be adjusted
manually
Pas de correction ultérieure de l´heure nécessaire
INSTRUÇÕES DE PROGRAMAÇÃO | Programming instructions | Instructions de Programmation
A programação é guiada por texto, facilitando assim o manuseamento do comando
Easy programming thanks to textual support
Programmation simple par assistance textuelle
MEMORIZAÇÃO | Memorization | Mémorisation
Os horários de funcionamento programados permanecem na memória mesmo
quando se muda a pilha
Stored switching times are not lost when batteries are replaced
Mémorisation des horaires de foncionnement – Pas de perte des horaires de
fonctionnement lors du remplacement des piles
TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA
PRINCÍPIO
PRINCÍPIO
DEDE
FUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO
Functional principle | Principe de fonctionnement
Motor
Tubular drive| Moteur tubulaire
TC42
MONTAGEM
Assembly | Montage
DIAGRAMA DO TERMINAL
Terminal diagram | Schéma de branchement
1. Fixar os fios de ligação aos bornes de alimentação
1. Attach connecting wires to the power supply terminals
1. Fixer les fils de raccordement aux bornes de l´alimentation
2. Fixar a unidade de alimentação na caixa de encastramento através de conectores
de garra ou de 2 parafusos
2. Secure power supply unit in the flush mounting box with the claw-type connectors or with
2 screws | 2. Fixer l´alimentation dans le boîtier encastré à l´aide des griffes de montage ou
de 2 vis
É ASSIM TÃO FÁCIL
It’s that easy | C´est aussi simple que ça
It’s that easy | C´est aussi simple que ça
3. Introduzir a parte do comando de funcionamento e fixar o quadro Centronic ou
outro quadro da sua escolha (incluindo o adaptador)
3. Insert operating element and attach Centronic frame or another frame of your choice (incl.
adapter)| 3. Mettre la partie commande et le cadre Centronic ou la plaque de recouvrement
souhaitée en place (adaptateur inclus)
Comutador manual/auto
Manual/automatic sliding switch
Curseur manuel/ Automatique
Tecla de SUBIDA
UP button | Touche
MONTÉE
Tecla de PARAGEM
STOP button | Touche STOP
Tampa rebatível
cover plate | Couvercle rabattable
Tecla de DESCIDA
DOWN button | Touche DESCENTE
Teclas sob a tampa
Buttons beneath the cover
|Touches sous le couvercle rabattable
Tecla MENU
MENU button | Touche MENU
Tecla - button | Touche -
Tecla RESET
reset button | Touche RESET
Tecla OK
OK button | Touche OK
Tecla +
+ button | Touche +
INITIAL OPERATION
COLOCAÇÃO EM MARCHA
1 - Ligar e seleccionar o idioma utilizando as teclas +/-. Confirmar premindo OK.
2 - As funções base e o programa astro vêm pré-definidos.
3- Pode alterar estes parâmetros facilmente através do menu guiado por texto.
Following connection, select language using the +- buttons and press OK to confirm if CET and astro evening programme is pre-set.
The settings can easily be changed with the help of the text-oriented menu
prompt
MISE EN SERVICE
Après le premier appui, sélectionner la langue à l´aide des touches +- et valider
avec OK
Les fonctions de base et le programme astro le soir sont préréglés
Le guidage par menus textuels transforme toute modification des réglages en
un jeu d´enfant
COMANDO TIMECONTROL TC52
COM ENTRADA PARA SENSOR DE LUZ SC43
CENTRONIC TIMECONTROL TC52 AND SENSOR CONTROL SC43
HORLOGE MURAL TIMECONTROL TC52 ET CAPTEUR LUMINEUX SC43
TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA
CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS | MAIN CHARACTERISTICS | CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES:
Data, hora e horário de funcionamento pré-ajustados | Date, time and control programme is pre-set | Date, heure et programme de fonctionnement préréglés
Programação simples guiada por texto | Easy programming thanks to textual
support | Programmation simple avec aide sur écran
Programação mantém-se mesmo em caso de corte de luz | Power reserve in the
event of power loss | Réserve de marche en cas de coupure de courant
Controlo da luminosidade graças ao sensor de luminosidade | Brightness
control via light sensor | Gestion de la luminosité par capteur lumineux
Função astro integrada | Astro function| Fonction astro intégrée
Programa de férias| Holiday programme | Programme vacances
Relógio temporizador pré-programado com função astro e entrada para sensor de luz com
controlo automático da luminosidade | Pre-set roller shutter timer with astro function and
light sensor connection for automatic brightness control for automatic brightness control
Horloge pré-réglée avec programme de commutation par bloc et fonction astro le soir
DETALHES | DETAILS | DÉTAILS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS | technical characteristics | caractéristiques téchniques
TENSÃO NOMINAL | Nominal voltage | Tension nominale
230-240 V AC/ 50-60 Hz
CORRENTE DE CONEXÃO |Switched current | Courant de
5A/ 230V for cos =1
commutation
ÍNDICE DE PROTECÇÃO | System of protection | Indice
IP 20
de Protection
RÁDIO FREQUÊNCIA | Radio frequency | Fréquence
II
TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO | Permissible am-
0 a +55ºC
Os números e as linhas de texto são grandes e bem legíveis
User-friendly operation thanks to text-oriented programming
Bonne lisibilité grâce aux chiffres de grande taille et à la ligne de texte
bient temperature | Température ambiante admissible
COR | Color | Coloris
Instalação fácil, uma vez que a hora, a data e a função astro vêm pré-ajustadas
Minimum installation effort thanks to pre-set time, date and astro function
Temps d´installation réduits grâce aux horaires, à la date et à la fonction astro
préréglées
ECRÃ GRANDE | Large display | Grand écran d´affichage
868,3 MHz
radio
CLASSEDEPROTECÇÃO | Protection class | Classe de protection
RELÓGIO PRÉ-PROGRAMADO | Pre-set timer | Horloge préréglée
BRANCO alpine white | blanc uni
FUNÇÃO ASTRO | Astro function | Fonction astro
Subida e descida dos estores de acordo com o nascer e por do sol
Não é necessário reajustar os tempos de funcionamento
Roller shutters open and close, for example, at sunrise/sunset. The switching times
do not have to be reset
Ouverture et fermeture des volets roulants lors du lever/du coucher du soleil. Aucun
réglage ultérieur des horaires de commutation nécessaire
Fácil ajustamento dos horários de funcionamento individuais: para cada dia da
semana em separado, dias úteis (Seg. a Sexta) e fim-de-semana (Sáb. e Dom.), ou
todos os dias iguais
Individual switching times can be easily set for each weekday separately, working
week (Mon-Fri) and weekend (Sat & Sun) or with the same setting for every day
Réglage simple des horaires de commutation individuels pour chaque jour de la
semaine, la semaine de travail (Lu-Ve) et le week-end (Sa+Di) ou de manière
identique pour tous les jours
ø54 mm
85,5 mm
PROGRAMA SEMANAL, EM BLOCO OU DIÁRIO | Weekly, block and daily switching
programmes | Programme hebdomadaire, par blocs et journalier
FUNÇÃO DE PROTECÇÃO SOLAR COM SENSOR DE LUZ | Sunshade function with
light sensor | Fonction ombrage avec capteur lumineux
85,5 mm
33,3 mm
21,4 mm
A função automática de protecção solar permite proteger as plantas e os móveis
da radiação solar.
Automatic sunshade function based on sunlight intensity to protect your property
Ombrage automatique asservi au rayonnement du soleil afin de protéger les
plantes et les meubles
FUNÇÃO “FÉRIAS” | Holiday function | Fonction vacances
A casa parece estar habitada, uma vez que os horários de accionamento dos estores
variam diariamente de forma aleatória.
The switching times for your roller shutters are randomly varied every day, making
your home appear occupied
La maison paraît habitée grâce au décalage quotidien des horaires d´actionnement
des volets roulants en fonction d´un principe aléatoire
MEMORIZAÇÃO | Storage | Mémorisation
Os horários de funcionamento programados permanecem na memória mesmo
enquanto se muda a pilha.
Stored switching times are not lost when batteries are replaced
Mémorisation des horaires de foncionnement – Pas de perte des horaires de
fonctionnement lors du remplacement des piles
TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA
PRINCÍPIO
PRINCÍPIO
DEDE
FUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO
Functional principle | Principe de fonctionnement
Motor
Tubular drive| Moteur tubulaire
Motor
Tubular drive| Moteur tubulaire
SC43
MONTAGEM
Assembly | Montage
TC52
Central
SC43
DIAGRAMA DO TERMINAL
Terminal diagram | Schéma de branchement
1. Fixar os fios de ligação aos bornes de alimentação
1. Attach connecting wires to the power supply terminals
1. Fixer les fils de raccordement aux bornes de l´alimentation
2. Fixar a unidade de alimentação na caixa de encastramento através de conectores
de garra ou de 2 parafusos
2. Secure power supply unit in the flush mounting box with the claw-type connectors or with
2 screws | 2. Fixer l´alimentation dans le boîtier encastré à l´aide des griffes de montage ou
de 2 vis
É ASSIM TÃO FÁCIL
It’s that easy | C´est aussi simple que ça
3. Introduzir a parte do comando de funcionamento e fixar o quadro Centronic ou
outro quadro da sua escolha (incluindo o adaptador)
3. Insert operating element and attach Centronic frame or another frame of your choice (incl.
adapter)| 3. Mettre la partie commande et le cadre Centronic ou la plaque de recouvrement
souhaitée en place (adaptateur inclus)
Comutador manual/auto
manual/automatic sliding switch
Curseur manuel/ Automatique
Tecla de SUBIDA
UP button | Touche
MONTÉE
Tecla de PARAGEM
STOP button | Touche STOP
Tampa rebatível
cover plate | Couvercle rabattable
Tecla de DESCIDA
DOWN button | Touche DESCENTE
Teclas sob a tampa
Buttons beneath the cover |Touches sous le couvercle rabattable
Tecla MENU
MENU button | Touche MENU
Tecla - button | Touche -
Tecla RESET
reset button | Touche RESET
Tecla OK
OK button | Touche OK
Tecla +
+ button | Touche +
INITIAL OPERATION
COLOCAÇÃO EM MARCHA
1 - Ligar e seleccionar o idioma utilizando as teclas +/-. Confirmar premindo OK.
2 - As funções base e o programa astro vêm pré-definidos.
3- Pode alterar estes parâmetros facilmente através do menu guiado por texto.
Following connection, select language using the +- buttons and press OK to confirm if CET and astro evening programme is pre-set.
The settings can easily be changed with the help of the text-oriented menu
prompt
MISE EN SERVICE
Après le premier appui, sélectionner la langue à l´aide des touches +- et valider
avec OK
Les fonctions de base et le programme astro le soir sont préréglés
Le guidage par menus textuels transforme toute modification des réglages en
un jeu d´enfant
COMANDO VARIOCONTROL VC420
CENTRONIC VARIOCONTROL VC420
VARIOCONTROL CENTRONIC VC420
TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA
CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS | MAIN CHARACTERISTICS | CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES:
Rádio-Frequência insensível a interferências | Interference-immune radio frequency | Fréquence radio insensible aux parasites
Grande alcance de transmissão | Large operating range | | Portée élevée
Possibilidade de programação e configuração de grupos mesmo não
tendo acesso ao receptor | Programming and grouping possible without access to
receiver | Possibilité de programmation et de formation de groupes sans accès au récepteur
Pode utilizar-se para controlar sistemas de iluminação
| Can be used as a
lighting control device | Utilisable comme commande d´éclairage
Receptor embutido para controlo de motores e sistemas de iluminação. Pode ser controlado com todos
os emissores Centronic | Flush-mounted receiver used to control motors or lighting | Récepteur encastré destiné la commande de moteurs ou d´éclairage. Peut être piloté par tout émetteur de la
gamme de commandes Centronic
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS | technical characteristics | caractéristiques téchniques
TENSÃO NOMINAL | Nominal voltage | Tension nominale
230-240 V AC/ 50-60 Hz
CORRENTE DE CONEXÃO | Switched current | Courant
5A/ 230V for cos ø =1
de commutation
ÍNDICE DE PROTECÇÃO | System of protection | Indice
IP 20
DETALHES | DETAILS | DÉTAILS
POSIÇÕES INTERMÉDIAS | Intermediate Positions | Positions intermédiaires
Sistema confortável que permite comandar o estore até uma determinada posição
para simples protecção solar ou ventilação
Added comfort thanks to easy shutter adjustment to sunshade or ventilation
de Protection
RÁDIO FREQUÊNCIA | Radio frequency | Fréquence
868,3 MHz
radio
position
Confort d´utilisation élevé par accès simple à une position ombrage et une position
CLASSE DE PROTECÇÃO | Protection class | Classe de
protection
II
TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO | Permis-
0 a +55ºC
aération
DIFERENTES CÓDIGOS NO ÂMBITO DO PROTOCOLO DE TRANSMISSÃO | Alternating code in
sible ambient temperature | Température ambiante
admissible
transmission protocol | Code variable dans le protocole d´émission
COR | Color | Coloris
BRANCO| alpine white | blanc uni
Sistema anti- scannner muito seguro evitando assim o uso não autorizado
Protection from unauthorised copying of transmission data.High system security offers
protection from unauthorised use
Protection contre toute copie non autorisée de l´émetteur, d´où une sécurité
système élevée contre les utilisations abusives
PERMITE COMANDAR ATÉ 16 EMISSORES CENTRONIC | Up to 16 Centronic transmitters can be
programmed | Programmation de 16 émetteurs Centronic max
Possibilidade de formação posterior de grupos sem passagem de cabos, logo não
terá necessidade de obras.
Grouping can also be done at a later stage with no extra wiring required.No dirt and
extra work as no wiring is necessary
Possibilité de formation de groupes, même ultérieure, sans aucun câblage. Pas de
saleté ou de frais dus à la pose de câbles
INSTALAÇÃO POR ENCASTRE | Flush-mounted installation | Montage encastré
47 mm
Pode instalar-se em todas as caixas de embutir com diâmetro de 58 mm.
Can be fitted into any flush-mounted switch box, ø 58 mm.
Montage possible dans chaque prise encastrée ø 58 mm
APLICAÇÃO UNIVERSAL | Universal use | Possibilité d´utilisation universelle
49 mm
28 mm
Não é necessário reajustar a hora
Can be used for roller shutters, sun protection and lighting. Reduced stock
requirements
Utilisable pour volets roulants, protections solaires et éclairages. Réduction des
besoins en stock
TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA
PRINCÍPIO
PRINCÍPIODEDEFUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO
Functional principle | Principe de fonctionnement
Motor
Tubular drive| Moteur tubulaire
VC420
MONTAGEM
Assembly | Montage
DIAGRAMA DO TERMINAL
Terminal diagram | Schéma de branchement
1. Inserir os cabos de ligação nos terminais de conexão do dispositivo
1. Insert connecting wires into the plug-in terminals of the device
1. Introduire les fils de raccordement dans les bornes enfichables de l´appareil
2. Introduzir o rádio-receptor na caixa encastrada e fechar a tampa
2. Insert radio receiver into the flush-mounted box and close lid
2. Insérer le récepteur radio dans la prise encastrée et fermer le couvercle
PROGRAMAÇÃO DO EMISSOR NO RECEPTOR
Entre no modo de programação do receptor VC 420 premindo a tecla de
programação.
Prima a tecla de programação do emissor até obter confirmação do
receptor.
PROGRAMMING TRANSMITTER IN RECEIVER
Put receiver into programming mode by switching on the power supply.
Press programming button until receiver acknowledges action.
PROGRAMMATION DE L´ÉMETTEUR DANS LE RÉCEPTEUR
Mettre sous tension pour amener le récepteur en mode de programmation.
Appuyer sur la touche programmation jusqu´á la confirmation du récepteur.
COMANDO BECK-O-TRONIC 5
BECK-O-TRONIC 5
BECK-O-TRONIC 5
TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA
CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS | MAIN CHARACTERISTICS | CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES:
Interruptor simples na caixa de protecção | Simple switch in the housing cover |
Interrupteur simple sur le boîtier de protection
Permite ligação à iluminação exterior | Yard light can be connected | | Permet la
connexion à la lumière de la cour
Permite ligação a dispositivos de segurança ópticos ou eléctricos
instalados em ambos os lados da porta | Electrical or optical safety edge can be
connected | Permet la connexion aux barres palpeuses optiques et électriques
Permite ligação a um dispositivo de controlo externo, nomeadamente o
interruptor de chave | External control device, e.g. key switch, can be connected
| Permet la connexion au dispositif de contrôle externe, notamment à l´interrupteur à clé
Inclui ficha eléctrica | Incl. power supply plug | Inclut la prise de courant
Mecanismo de bloqueio em caso de detecção de obstáculos | Release if an
obstacle is detected | Mécanisme de blocage en cas d´obstacles
Testado de acordo com os procedimentos TÜV | Tested according to TÜV type
examination | Testé conformément aux procédures TÜV
2 canais. 433 MHz. Sistema de rádio auto-programável | 2 channels. 433 MHz. Self-programming radio system | 2 canaux. 433MHz. Système de radio auto-programmable.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS | technical characteristics | caractéristiques téchniques
TENSÃO NOMINAL | Nominal voltage | Tension nominale
230-240 V AC/ 50-60 Hz
CORRENTE DE CONEXÃO | Switched current | Courant
5A/ 230V for cos ø =1
de commutation
ÍNDICE DE PROTECÇÃO | System of protection | Indice
A cada movimento da porta a luz acende-se durante 2 min. A ligação da luz do pátio
Each movement of the roller door results in the light being switched on for 2
minutes. The connection of the yard light (light bulb) is carried out in accordance
868,3 MHz
radio
with the wiring diagram
Chaque mouvement de la porte déclenche la lumière pendant 2 min. Le branchement
CLASSE DE PROTECÇÃO | Protection class | Classe de
protection
II
TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO | Permis-
0 a +55ºC
sible ambient temperature | Température ambiante
de la lumière de la cour (lampe à incandescence) se fait conformément au plan de
branchement
ELEMENTO DE COMANDO EXTERNO (IMP) | External control sensor (IMP) | Émetteur d’ordre
admissible
COR | Color | Coloris
LUZ DO PÁTIO | Yard light | Lumière de la cour
(lâmpada incandescente) ocorre segundo o esquema de circuitos eléctricos
IP 20
de Protection
RÁDIO FREQUÊNCIA | Radio frequency | Fréquence
DETALHES | DETAILS | DÉTAILS
BRANCO alpine white | blanc uni
externe (IMP)
Aos terminais IMP pode ser ligado um elemento de comando externo como, p. ex.,
um interruptor de chave. Este elemento de comando tem a seguinte sequência de
comutação: para cima, para baixo, stop, etc
An external control sensor, e.g. key-operated switch, can be connected to the IMP
terminals. This control sensor has the switching sequence: Up, Stop, Down, Stop, etc.
Un émetteur d’ordre externe ou interrupteur à clé externe peut être branché aux
bornes IMP. Cet émetteur d’ordre externe effectue la séquence de commutations
suivante : ouverture, stop, fermeture, stop, etc
BARREIRA DE LUZ (LS) | Photo cell (LS) | Barrière photoélectrique (LS)
Aos terminais LS pode ser ligado o relé de contacto isento de potencial (contacto de
abertura) da barreira de luz. Através da activação da barreira de luz, a porta pára e
sobe um pouco (movimento livre)
A barreira de luz serve apenas como protecção física segundo a norma EN12453.
The volt free relay contact (normally closed) from the photo cell is connected to the
LS terminals. Activation of the photo cell stops the roller door and the door travels
upwards briefly (free travel)
The photo cell is considered as object protection in accordance with EN12453.
Le contact de relais sans potentiel (contact d’ouverture) de la barrière photoélectrique
peut être branché aux bornes LS. Lorsque la barrière photoélectrique réagit, la
porte est stoppée et remonte un peu (arrêt au-dessus d’un obstacle). La barrière
photoélectrique sert uniquement à protéger les bâtiments conformément à la
norme EN 1453
PARAGEM DE EMERGÊNCIA | Emergency Stop | Arrêt d’urgence
Aos terminais de paragem de emergência podem ser ligados, p. ex.,um dispositivo
de segurança anti-desenrolamento e um interruptor de fim-de-curso em linha
For example, a safety brake can be connected to the emergency stop terminals
Il est possible de brancher par ex. une sécurité anti-déroulement aux bornes d’arrêt
d’urgence
TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA
PRINCÍPIO
DEDE
FUNCIONAMENTO
PRINCÍPIO
FUNCIONAMENTO
Functional principle | Principe de fonctionnement
Tecla “Impulse”
Button “Impulse“ (IMP)
Touche “Impulsion“ (IMP)
A corrente do BECK-O-TRONIC 5 Basic é
cortada através da simples remoção da
ficha da tomada. O movimento da porta
torna-se então impossível.
Power is cut off from the BECK-O-TRONIC 5
Basic by removing the plug from the mains.
Movement of the door is no longer possible.
Si vous débranchez la prise de courant, vous
mettez la commande BECK-O-TRONIC 5
Basic hors tension. Tout mouvement de la
porte est donc impossible.
Emissor portátil
Radio hand transmitter
Télécommande
Ficha de alimentação
Mains plug
Prise de courant
MONTAGEM
PROGRAMAÇÃO
Assembly | Montage
Programming | Programming
Tecla com sequência de impulsos PARA
CIMA-PARAR-PARA BAIXO-PARAR
Button with
impulse sequence
UP-STOP-DOWN-STOP
Touche avec impulsions séquentielles
OUVERTURE- STOP-FERMETURE-STOP
O sistema da porta pode ser operado remotamente com um emissor portátil de um canal ou uma tecla de um
emissor portátil de vários canais.
Para tal, é necessário que o BECK-O-TRONIC 5 Basic esteja equipado com um receptor radioeléctrico e que o emissor
portátil esteja programado no BECK-O-TRONIC 5 Basic.
Modo radioeléctrico: Com a ajuda de um emissor portátil a porta pode ser operada remotamente com uma sequência
de impulsos. ( PARA CIMA- PARAR- PARA BAIXO-PARAR ...etc.).
The door system can be remote controlled via a 1-channel handheld transmitter or a button of a multi-channel
handheld transmitter. This means that the BECK-O-TRONIC 5 Basic has to be equipped with a radio receiver and the
handheld transmitter has to be programmed at the BECK-O-TRONIC 5 Basic.
Radio-controlled operation: With the aid of the handheld transmitter, the roller door can be remote-controlled in the
following impulse sequence (UP-STOP-DOWN-STOP.... etc.).
La porte peut être commandée à distance à l‘aide d‘une télécommande à 1 canal ou d‘une touche d‘une
télécommande à plusieurs canaux. Pour cela, il est nécessaire que la commande BECK-O-TRONIC5 Basic soit équipée
d’un récepteur radio et que la télécommande soit programmée dans la BECK-O-TRONIC 5 Basic.
Fonctionnement sans fil: La télécommande permet de commande à distance
la porte avec une séquence d’impulsions (OUVERTURE-STOP-FERMETURE-STOP, etc.).
Antes da montagem na posição de montagem pretendida verifique se o emissor e o receptor
funcionam sem problemas.
Abra a tampa do comando. Remova a ficha da tecla “Impulso” do comando e coloque a tampa
cuidadosamente de lado.
Faça aberturas necessárias na parte inferior da caixa.
Nota: Corte as arestas para que seja mais fácil fazer as aberturas.
Fixe a caixa com 4 parafusos (Ø máx. da cabeça do parafuso é de 7,5 mm) nos furos previstos nos
cantos.
Test correct functioning of the transmitter and receiver at the desired installation site prior to
assembly.
Open the lid of the control unit. Disconnect the “Impulse” button from the control unit and place
the lid to one side.
Remove the required cut-outs in the lower part of the housing.
Note: Slit the edges to facilitate easier removal of the cut-outs.
To fix the housing into position, insert 1 screw (Screwhead max. Ø 7.5 mm) into each mounting
hole at the corners.
Avant d’effectuer le montage à l’endroit souhaité, vérifiez si l‘émetteur et le récepteur fonctionnent correctement.
Ouvrez le couvercle de la commande.
Débranchez la fiche de la touche “Impulsion“ de la commande et mettez précautionneusement le
couvercle de côté. Retirez les parties détachées nécessaires dans la partie inférieure du boîtier.
Remarque:
Incisez les bords pour retirer plus facilement
les parties détachées
Fixez le boîtier en vissant 4 vis (Tête de vis max. Ø 7,5 mm) dans les trous prévus dans les coins.
Para programar um emissor portátil ou uma tecla de um emissor portátil de vários canais proceda da seguinte forma:
1-Abra a tampa do BECK-O-TRONIC 5 Basic soltando os quantro parafusos e coloque-a, tal como na figura no BECKO-TRONIC 5 Basic.
2-Prima, por breves instantes, a tecla PRG radio-eléctrica no canto inferior direito do comando.
3- O BECK-O-TRONIC 5 Basic indica-lhe agora se se encontra no modo de programação (10 segundos) através do
piscar do LED verde.
Proceed as follows to program the handheld transmitter or a button of a multi-channel handheld transmitter:
1. Open the lid of the BECK-O-TRONIC 5 Basic by loosening the four lid screws and placing it onto the BECK-O-TRONIC
5 Basic as shown in the adjacent figure.
2. Briefly press the radio PRG button at the bottom right of the control unit.
3. The BECK-O-TRONIC 5 Basic signals programming mode (10 seconds) via a flashing green LED.
Procédez de la manière suivante pour programmer une télécommande ou une touche de la télécommande à
plusieurs canaux :
1. Ouvrez le couvercle de la commande BECK-O-TRONIC 5 Basic en desserrant les quatre vis du couvercle et fixez-le
sur la BECK-O-TRONIC 5 Basic comme sur le schéma ci-contre.
2. Actionnez brièvement la touche PRG radio en bas à droite dans la commande.
3. La BECK-O-TRONIC 5 Basic vous signalise la mémoire ouverte (10 secondes) en faisant clignoter la LED verte.
DIAGRAMA DO TERMINAL
Terminal diagram | Schéma de branchement
4-Prima a tecla no emissor portátil que deve ser programado.
Após uma programação bem sucedida do emissor portátil, o BECK-O-TRONIC 5 Basic comuta novamente para o
modo de operação (o LED verde acende-se). Após esta acção pode programar no total dez teclas ou emissores
portáteis (1 canal).
5- Volte a fechar o BECK-O-TRONIC 5 Basic.
Para voltar a apagar os emissores portáteis, mantenha premida a tecla PR radioeléctrica até o LED verde piscar
muito rapidamente para o modo de operação. Com este processo apaga todos os emissores portáteis programados.
4. Press the button on the handheld transmitter which is to be programmed.
After successful programming of the handheld transmitter, the BECK-O-TRONIC 5 Basic switches
Back to operating mode (green LED lights up). This procedure can be used to program a total of ten buttons or
handheld transmitters (1-channel).
5. Close the BECK-O-TRONIC 5 Basic. Dès que la programmation de la télécommande a été effectuée, la commande
BECK-O-TRONIC.
To delete the handheld transmitter, press the RADIO PRG BUTTON until the green LED flashes very quickly and the
BECK-O-TRONIC 5 Basic switches back to the operating mode. This process deletes all the programmed handheld
transmitters.
4. Actionnez la touche de la télécommande qui doit être programmée. Dès que la programmation de la téléco mande
a été effectuée, la commande BECK-O-TRONIC 5 se remet en mode de fonctionnement (la LED verte s’allume). Après
ce processus, vous pouvez programmer au total dix touches ou télécommandes (1 canal).
5. Refermez la commande BECK-O-TRONIC 5 Basic.
Pour supprimer la télécommande, maintenez la TOUCHE-PRG-RADIO enfoncée jusqu’à ce que la LED verte clignote
très rapidement et que la BECK-O-TRONIC 5 Basic repasse en mode de fonctionnement. Vous pouvez supprimer
toutes les télécommandes programmées de cette façon.
EMISSOR MANUAL DE 10 CANAIS EC5410-II
CENTRONIC EASYCONTROL EC5410-II
EASYCONTROL CENTRONIC EC5410-II
TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA
CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS | MAIN CHARACTERISTICS | CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES:
Comando individual, comando de grupo e comando central | Individual,
group and central control | Commande individuelle, centrale et de groupes
Visualização do grupo escolhido através de LED | Groupings shown on LED display | Affichage du groupe sélectionné par diode
Pequena chapa com legendas | Labelling space | Plaque d’inscription
Frequência rádio insensível a interferências | Interference-immune radio frequency | Fréquence radio insensible aux parasites
Elevado alcance | Large operating range | Portée élevée
Emissor manual de 10 canais para o comando individual, comando de grupo e comando central
de motores accionados via rádio e receptores via rádio | 10-channel handheld transmitter for
radio-controlled drives and radio receivers (individual, group and central control) | Télécommande 10 canaux pour la commande individuelle, centrale et de groupes de moteurs radio et
de récepteurs radio
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS | technical characteristics | caractéristiques téchniques
DETALHES | DETAILS | DÉTAILS
TENSÃO NOMINAL | Nominal voltage | Tension nominale
3 V DC
COMANDO INDIVIDUAL, COMANDO DE GRUPO E COMANDO CENTRAL | Individual, group and
CORRENTE DE CONEXÃO | Switched current | Courant
CR2430
central control | Commande individuelle, centrale et de groupes
de commutation
ÍNDICE DE PROTECÇÃO | System of protection | Indice
IP 20
de Protection
RÁDIO FREQUÊNCIA | Radio frequency | Fréquence
868,3 MHz
radio
CLASSE DE PROTECÇÃO | Protection class | Classe de
protection
II
TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO | Permis-
0 a +55ºC
Possibilidade de utilização para o comando de até 10 receptores individuais, de
grupos de receptores ou como comando central para todos os receptores/ grupos
de receptores
Can be used to control up to 10 individual receivers, receiver-groups or used as a
central control for all receivers/receiver-groups
Peut être utilisée comme commande de 10 récepteurs individuels au maximum, de
groupes de récepteurs ou comme commande centralisée pour tous les récepteurs/
groupes de récepteurs
sible ambient temperature | Température ambiante
VISUALIZAÇÃO DO CANAL EMISSOR | Channel display | Affichage du canal d’émission
admissible
COR | Color | Coloris
BRANCO alpine white | blanc uni
PRETO black | noir
Coordenação do canal emissor para o receptor através de LED
Association of the transmitter´s channel with the receiver through a display |
Association du canal émetteur au récepteur indiquée par diode d´affichage
ÁREA DE INSCRIÇÃO | Labelling space | Champ d’inscription
Coordenação exacta em relação ao respectivo receptor através de uma pequena
chapa de legendas no verso sob uma cobertura transparente
Ajuda para as legendas através de Download na Internet
Inlay card beneath transparent cover provides space to assign individual channels
Labelling templates can be downloaded from the Internet
Attribution précise au récepteur correspondant grâce à la plaque d’inscription au
dessous un cache transparent
Possibilité de télécharger des modèles d’inscription sur Internet
SUPORTE DE PAREDE | Wall holder | Support mural
Facilidade de localização através da indicação de um local fixo
Wall holder to house transmitter when not in use
Se retrouve aisément avec son emplacement mural
CÓDIGO DE COMUTAÇÃO NO REGISTO EMISSOR | | Alternating code in transmission protocol |
Code variable dans le protocole d’émission
Protecção contra cópias não autorizadas do emissor, por conseguinte, elevada
segurança do sistema contra uma utilização não autorizada
Protection from unauthorised copying of transmission data
High system security offers protection from unauthorised use
Protection contre toute copie non autorisée de l’émetteur, d’où une sécurité
système élevée contre les utilisations abusives
FREQUÊNCIA RÁDIO INSENSÍVEL A INTERFERÊNCIAS DA MAIS RECENTE TECNOLOGIA | Stateof-the-art radio technology with interference-immune radio frequency | Fréquence d’émission
insensible aux parasites utilisant les technologies les plus récentes
TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA
PRINCÍPIO
FUNCIONAMENTO
PRINCÍPIO
DEDE
FUNCIONAMENTO
Functional principle | Principe de fonctionnement
Motor com controlo via rádio
Radio-controlled drive
Moteur radiocommandé
Motor
Tubular drive
Moteur tubulaire
Receptor rádio CBR
Radio Receiver CBR
Récepteur radio CBR
EC5410-II
PROGRAMAÇÃO
Programming | Programming
Chapa de identificação
Nameplate
Plaque signalétique
Área de inscrição
Labelling space
Champ d’inscription
Tecla de SUBIDA
UP button| Touche MONTÉE
Tecla de
programação
Programming
button
Touche apprentissage
Tecla de PARAGEM
STOP button| Touche STOP
Tecla de DESCIDA
DOWN button | Touche
DESCENTE
Selector de canais
Channel selection button
| Touche de sélection
des canaux
Lâmpadas de controlo dos
canais
Channel control button
| Voyants des canaux
É ASSIM TÃO FÁCIL
It’s that easy | C´est aussi simple que ça
Cena “ver TV”:
Combine um emissor EC5410-II com um motor accionado via rádio, uma tomada comandada via rádio e um dimmer comandado via rádio e ligue, premindo o botão, uma cena “ver TV” – Seleccionar o grupo de
canais, premir 2 x a tecla DESCIDA; o estore segue para a posição intercalar, a TV é ligada por tomada comandada via rádio e a luz é regulada na intensidade pretendida.
Scene “Watch TV”:
Combine an EC5410-II with a radio-controlled drive, a radio control socket euro Schuko VC180 and a radiocontrolled dimmer and switch on a scene “Watch TV” at the push of a button – Adress channel-group, double
tip on DOWN button, roller shutter goes to inclined position, TV powered per radio control socket and the light is dimmed to the desired brightness
Scénario « regarder la télévision »:
Combinez un EC5410-II avec un moteur radio pour volet roulant, une prise radio VC180 et un variateur radio et activez le scénario « regarder la télévision » en appuyant sur quelques boutons : sélectionnez le groupe
du canal, appuyez deux fois sur la touche DESCENTE, le volet roulant se déplace en position intermédiaire, la prise radio met le téléviseur en marche et la lumière est réglée à la luminosité souhaitée.
ø TUBE (mm)| ø TUBE (mm
ø TUBO (mm)
-
-
-
-
-
-
80/11
120/11
R80/17
R120/
-
-
-
102
83
69
55
41
33
22
25
8
1,4
50
-
-
-
91
73
61
49
36
29
19
22
8
2,2
-
-
-
93
75
62
50
37
30
20
22
8
1,4
60
-
-
-
85
68
57
45
34
27
18
20
8
2,2
-
-
-
79
64
53
43
31
26
17
20
14
1,4
60
-
-
-
70
57
46
38
28
23
15
17
14
2,2
245
163
122
75
61
51
41
30
24
16
14
1,4
70
222
148
111
68
55
46
37
27
22
15
14
2,2
233
156
116
72
58
48
39
29
23
15
14
1,4
78
211
141
106
65
53
44
35
26
21
14
14
2,2
225
150
112
69
56
46
37
28
22
15
-
14
1,4
85
202
135
101
62
50
43
34
25
20
13
-
14
2,2
167
111
83
-
-
-
-
-
-
-
-
19
1,4
108
159
106
79
-
-
-
-
-
-
-
-
19
3,0
The given figures are indicative and apply only per window span (do not add several spans). Roller shutters´ natural friction was taken into account. More common figures applied to roller
shutters´spans are indicated in colour.
Les valeurs ci-après sont purement indicatifs et s´appliquent à une seule baie (ne pas sommer plusieurs baies). La friction naturelle des volets est tenue en compte. Les valeurs plus communs
aux baies sont signalés en couleurs.
Os valores apresentados são meramente indicativos e apenas aplicáveis a um vão único (não somar vários vãos)
Foi considerada a fricção habitual dos estores
Os valores mais comummente aplicados aos vãos de estores estão assinalados a cores.
-
-
-
-
60/11
-
-
R25/17 25/17
R30/17 30/17
R40/17 37/17
-
-
R60/17
-
-
15/17
R20/17 20/17
-
-
R15/17
-
-
8/17
12/17
23
27
R12/17
8
2,2
8
1,4
40
R8/17
9/16
P9/16
ESPESSURA DO PERFIL (mm)
profile thickness (mm)
épaisseur du profil (mm)
ALTURA DO ESTORE( m)
shutter´s height (m)
|hauter du volet roulant (m)
156
104
78
-
-
-
-
-
-
-
-
19
1,4
125
145
98
72
-
-
-
-
-
-
-
-
19
3,0
H
TABELA DE ENROLAMENTO
TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA
WINDING BOARD | TABLEAU D´ENROULEMENT
Download

R8/17M - R40/17 - Inácio Bento Sa