R8/17M - R40/17 MOTOR COM FIM DE CURSO MECÂNICO PARA TUBOS A PARTIR DE ø 50mm TUBULAR DRIVES WITH MECHANICAL LIMIT SWITCHES FROM WINDING SHAFTS FROM Ø 50 MM MOTEURS TUBULAIRES AVEC FIN DE COURSE MÉCANIQUE POUR TUBES PROFILÉS À PARTIR DE Ø 50 MM TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS | MAIN CHARACTERISTICS | CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES: Funcionamento suave e silencioso | Quiet, smooth operation |Fonctionnement silencieux Fácil ajustamento do fim de curso | Easy setting of final positions | Réglage simple des positions finales Protecção contra sobre-aquecimento | Overheat protection of the motor | Moteur protégé en cas de surchauffe Aplicação em estores e sistemas de protecção solar | For roller shutter and sun Motor versátil com final de curso mecânico de precisão | Multi-purpose tubular drive featuring protection |Adapté aux volets roulants et stores precision mechanical limit switches | Moteur tubulaire à utilisation universelle avec une fin de course mécanique précise CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS | technical characteristics| caractéristiques téchniques TIPO DE MOTOR | Driving torque| Couple disponible | 8 / 12 / 15 / 25/ 30 / 40 ROTAÇÕES POR MINUTO | Output speed | Vitesse | 17 r.p.m FIM DE CURSO | Limit switch range | Capacité de la cage 38 voltas / turns / rotations TENSÃO NOMINAL | Nominal voltage | Tension nominale 230V AC/50 Hz CLASSE DE PROTECÇÃO | Protection rating | Indice de protection IP 44 CABO DE LIGAÇÃO | C onnection cable | Longueur du câble 3m ESPECIFICAÇÕES | characteristics | spécifications MOTOR motor | moteur CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO (Nm) Torque | Couple ROTAÇÕES POR MINUTO Output speed | Vitesse CORRENTE NOMINAL (A) Nominal current (A)| Intensité (A) CONSUMO DE ENERGIA (W) Power consumption (W) | Puissance absorbée (W) R8/17M 8 17 0,5 115 R12/17M 12 17 0,53 125 R15/17M 15 17 0,67 155 R25/17M 25 17 0,84 155 R30/17M 30 17 0,96 225 R40/17M 40 17 1,18 230 a c e b d MEDIDAS | dimensions | dimensions MOTOR motor | moteur A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) R8/ 17 M 453 17 45 17 428 R12/ 17 M 453 17 45 17 428 R15/ 17 M 463 17 45 17 438 R25/ 17 M 478 17 45 17 453 R30/ 17 M 603 17 45 17 578 R40/ 17 M 661 17 45 17 636 R8/17PRF+ - R40/17PRF+ MOTOR COM RECEPTOR VIA RÁDIO INTEGRADO PARA TUBOS A PARTIR DE ø 50mm TUBULAR DRIVES WITH INTEGRATED RADIO RECEIVER FOR WINDING SHAFTS FROM Ø 50 MM MOTEURS TUBULAIRES AVEC RÉCEPTEUR INTÉGRÉ POUR TUBES PROFILÉS À PARTIR DE Ø 50 MM TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS | MAIN CHARACTERISTICS | CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES: Rádio-frequência insensível a interferências | Interference-free radio frequency| Fréquence radio insensible aux parasites Funcionamento suave e silencioso | Quiet, smooth operation | Fonctionnement silencieux Não necessita de cabo até ao comando| No wiring to control element required| Pas de connexion complexe à la commande Desliga automaticamente em caso de bloqueio | Automatic switch-off in the event of jamming (e.g. frozen shutter) | S’arrête automatiquement en cas de blocage (par ex. si le tablier Motor inteligente com radio-receptor integrado.| Tubular drives with integrated radioreceiver est gelé) | Moteur intelligent de volets roulants avec récepteur intégré. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS | technical characteristics | caractéristiques téchniques TIPO DE MOTOR | Driving torque | Couple disponible 8 / 12 / 20 / 30/ 40 Nm ROTAÇÕES POR MINUTO | Output speed | Vitesse | 17 r.p.m FINAL DE CURSO | Limit switch range | Capacité de la cage 64 voltas / turns / rotations TENSÃO NOMINAL | Nominal voltage | Tension nominale 230V AC/50 Hz CLASSE DE PROTECÇÃO | Protection rating | Indice de protection IP 44 CABO DE LIGAÇÃO | C onnection cable | Longueur du câble 3m FREQUÊNCIA VIA RÁDIO | Radio frequency | Fréquence radio 868,3 MHz ESPECIFICAÇÕES | characteristics | spécifications MOTOR motor | moteur CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO (Nm) Torque | Couple ROTAÇÕES POR MINUTO Output speed | Vitesse CORRENTE NOMINAL (A) Nominal current (A)| Intensité (A) CONSUMO DE ENERGIA (W) Power consumption (W) | Puissance absorbée (W) R8/17PRF+ 8 17 0,5 115 R12/17PRF+ 12 17 0,53 125 R20/17PRF+ 20 17 0,77 175 R30/17PRF+ 30 17 0,96 225 R40/17PRF+ 40 17 1,18 230 a c e b d MEDIDAS | dimensions | dimensions MOTOR motor | moteur A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) R8/ 17 PRF+ 510 17 45 17 484 R12/ 17 PRF+ 510 17 45 17 484 R20/ 17 PRF+ 535 17 45 17 509 R30/ 17 PRF+ 560 17 45 17 534 R40/ 17 PRF+ 579 17 45 17 552 R15/17HK - R40/17HK MOTOR TUBULAR COM FINAL DE CURSO MECÂNICO PARA MANIVELA PARA TUBOS A PARTIR DE TUBULAR DRIVES WITH HAND CRANK CONNECTION FOR WINDING SHAFTS FROM Ø 50 MM MOTEURS TUBULAIRES AVEC COMMANDE DE SECOURS POUR TUBES PROFILÉS À PARTIR DE Ø 50 MM ø 50mm TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS | MAIN CHARACTERISTICS | CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES: Cabeça compacta com ligação para manivela | Compact motor head with hand crank connection | Tête de moteur compacte avec raccord de manivelle Ajustamento das posições finais em ambos os sentidos | Final positions can be set from 2 sides | Réglage des positions finales des 2 côtés Protecção do motor contra sobre-aquecimento | Overheat protection of the motor | Moteur protégé en cas de surchauffe Motor versátil com possibilidade de acoplar uma manivela | Motor with headhand crank connection | Moteur versatile vec raccord de manivelle Aplicação em estores e sistemas de proteção solar | Suitable for use with roller shutters, roller doors and sun protection systems | Adapté aux volets roulants, aux portes roulantes et stores CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS | technical characteristics | caractéristiques téchniques TIPO DE MOTOR | Driving torque| Couple disponible | 15 / 25/ 30 / 40 Nm ROTAÇÕES POR MINUTO | Output speed |Vitesse | 17 r.p.m FINAL DE CURSO | Limit switch range | Capacité de la cage 38 voltas TENSÃO NOMINAL | Nominal voltage | Tension nominale 230V AC/50 Hz CLASSE DE PROTECÇÃO | Protection rating | Indice de protection IP 44 CABO DE LIGAÇÃO | C onnection cable | Longueur du câble 3m ESPECIFICAÇÕES | characteristics | spécifications ESPECIFICAÇÕES tube | tube POR MOTOR (Nm) tube | tube R15/17HK 15 R25/17HK 25 REVOL. POR17 MINUTO ( min -1) tube | tube 17 R30/17HK 30 17 R40/17HK 40 17 a c e b d MEDIDAS | dimensions | dimensions MOTOR motor | moteur A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) R15/17HK 689 17 45 27 654 R25/17HK 722 17 45 27 687 R30/17HK 722 17 45 27 687 R40/17HK 744 17 45 27 709 COMANDO EASYCONTROL DE 1 CANAL EC541 1-CHANNEL EASYCONTROL TRANSMITTER EC541 TÉLECOMMANDE EASYCONTROL 1 CANAL EC541 TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS | MAIN CHARACTERISTICS | CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES: Frequência via rádio insensível a interferência | Interference-immune radio frequency| Fréquence radio insensible aux parasites Grande alcance de transmissão | Large operating range| Portée élevée Indicador do estado da pilha | Battery status indicator| Indicateur d´état des piles Funciona com pilhas normais | Powered by standard batteries | Fonctionnement avec des piles standards Comando de 1 canal para o controlo de motores e receptores com controlo via rádio | 1-channel handheld transmitter. Used to control radio-controlled drives and radio receivers | Télécommande 1 canal permettant la commande de moteurs radiocommandés et de récepteurs radio CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS | technical characteristics | caractéristiques téchniques TENSÃO NOMINAL | Nominal voltage | Tension nominale 3 V DC TIPO DE PILHA | Battery type | Type de piles LR03 (AAA) ÍNDICE DE PROTECÇÃO | System of protection | Indice de Protection IP 20 RÁDIO FREQUÊNCIA | Radio frequency | Fréquence radio 868,3 MHz TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO | Permissible ambient -10 a +55C temperature | Température ambiante admissible COR | Color | Coloris BRANCO | alpine white | blanc uni DETALHES | DETAILS | DÉTAILS DESIGN CENTRONIC | Centronic design | Design Centronic Design moderno que combina com outros produtos Centronics Two design variants suitable for the Centronic control range Design moderne assorti à la gamme des commandes Centronic TIPO DE PILHA | Battery requirements | Type de piles Utiliza pilhas normais (LR 03 – AAA) Powered by standard batteries (LR03 microcell) Alimentation à l´aide des piles usuelles du commerce (modèle micro LR03) ETIQUETAS DE INSCRIÇÃO | Labelling space | Champ pour inscription Cada emissor vem preparado com etiqueta que se encontra debaixo de uma tampa, para sua fácil identificação Smudge-proof inlay card beneath transparent cover provides space to assign individual channels Emplacement pour une inscription indélébile sous une protection transparente SUPORTE DE PAREDE | Wall holder | Support mural Pode colocar o comando quando não está a ser utilizado Wall holder to house transmitter when not in use Se retrouve aisément par l´attribution d´un emplacement fixe POSIÇÕES INTERMÉDIAS | Intermediate positions | Positions intermédiaires 120,8 mm É muito confortavel já que pode colocar o estore em posição de protecção solar e/ou em posição de ventilação da casa . Added comfort thanks to easy shutter adjustment to sunshade or ventilation position Confort d´utilisation élevé par accès simple à une position ombrage et une position aération CÓDIGO SEGURO | Alternating code in transmission protocol | Code variable dans le protocole d´émission Sistema anti-scanner muito seguro evitando assim o uso não autorizado Protection from unauthorised copying of transmission data. High system security offers protection from unauthorised use Protection contre toute copie non autorisée de l´émetteur, d´où une sécurité système élevée contre les utilisations abusives 43,2 mm 22,6 mm TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO Functional principle | Principe de fonctionnement Motor Tubular drive Moteur tubulaire Motor com controlo via rádio Radio-controlled drive Moteur radiocommandé Receptor rádio CBR Radio Receiver CBR Récepteur radio CBR EC541 É ASSIM TÃO FÁCIL MONTAGEM Assembly | Montage It’s that easy | C´est aussi simple que ça 1. Fixar a base do emissor manual à parede, através de 2 parafusos 2. Inserir o emissor manual no suporte de parede 1. Attach wall holder for hand held transmitter to the wall using 2 screws 2. Insert handheld transmitter into wall holder 1. Fixer le support mural pour télécommande au mur à l´aide de 2 vis 2. Insérer la télécommande dans le support mural Sinal luminoso de funcionamento Transmission control light | Témoin de contrôle d´émission Tecla de SUBIDA UP button| Touche MONTÉE Tecla de PARAGEM STOP button| Touche STOP Tecla de DESCIDA DOWN button| Touche DESCENTE Compartimento para as pilhas battery compartment| Compartiment à piles Tecla de PROGRAMAÇÃO Programming button | Touche apprentissage PROGRAMAÇÃO DO COMANDO NO RECEPTOR PROGRAMMING TRANSMITTER IN RECEIVER Put receiver into programming mode by switching on the power supply Press programming button until receiver acknowledges action 1 - Entre no modo de programação do receptor, ligando - o à corrente. 2- Prima a tecla de programação até obter a confirmação do receptor. PROGRAMMATION DE L´ÉMETTEUR DANS LE RÉCEPTEUR Mettre sous tension pour amener le récepteur en mode apprentissage Appuyer sur la touche apprentissage jusqu´à la confirmation du récepteur COMANDO EASYCONTROL DE 5 CANAIS EC545 5-CHANNEL EASYCONTROL TRANSMITTER EC545 TÉLECOMMANDE EASYCONTROL 5 CANAUX EC545 TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS | MAIN CHARACTERISTICS | CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES: Frequência via rádio insensível a interferências | Interference-immune radio frequency | Fréquence radio insensible aux parasites Grande alcance de transmissão | Large operating range | Portée élevée Cada LED indica o grupo seleccionado | Groupings shown on LED display |Affichage du groupe sélectionné par diode Etiquetas de inscrição junto aos LEDs | Labelling space beside LEDs | Champs d´inscription à côté des diodes Indicador do estado da pilha | Battery status indicator | Indicateur d´état des piles Funciona com pilhas normais | Powered by standard batteries | Fonctionnement avec des piles standards Emissor manual de 5 canais para o controlo de motores e receptores controlados via rádio | 5-channel handheld transmitter for radio-controlled drives and radio receivers (individual and group control) | Télécommande 5 canaux permettant la commande individuelle et de groupes de moteurs radiocommandés et de récepteurs radio CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS | technical characteristics | caractéristiques téchniques DETALHES | DETAILS | DÉTAILS TENSÃO NOMINAL | Nominal voltage | Tension nominale 3 V DC Apenas um comando para 5 canais (Comando individual ou central) TIPO DE PILHA | Battery type | Type de piles LR03 (AAA) 5-channel handheld transmitter - One transmitter for up to 5 different receivers or ÍNDICE DE PROTECÇÃO | System of protection | Indice de Protection IP 20 groups (Individual or central control) RÁDIO FREQUÊNCIA | Radio frequency | Fréquence radio 868,3 MHz Télécommande 5 canaux - Un seul émetteur commandant jusqu´à 5 récepteurs ou TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO | Permissible ambient -10 a +55C groupes différents (commande individuelle et de groupes) temperature | Température ambiante admissible COR | Color | Coloris BRANCO | alpine white | blanc uni INDICAÇÃO DO CANAL DE EMISSÃO | Transmission channel display | Affichage du canal d´émission Cada LED indica qual o canal de emissão correspondente ao sistema em uso The LED display shows which transmission channel has been assigned to receiver Association du canal émetteur au récepteur indiquée par diode d´affichage ETIQUETAS DE INSCRIÇÃO JUNTO DOS LEDS | Labelling space beside LEDs | Champs d´inscription à côté des diodes Cada canal de emissão está assinalado por etiqueta que se encontra debaixo de uma tampa transparente Smudge-proof inlay card beneath transparent cover provides space to assign individual channels Association exacte du canal d´émission respectif par inscription indélébile sous une 120,8 mm protection transparente DESIGN CENTRONIC | Centronic design | Design Centronic Design moderno que combina com outros produtos Centronics Two design variants suitable for the Centronic control range Design moderne assorti à la gamme des commandes Centronic TIPO DE PILHA | Battery requirements | Type de piles Utiliza pilhas normais (LR 03 - AAA) Powered by standard batteries (LR03 microcell) 43,2 mm 22,6 mm Fonctionnement avec des piles standards SUPORTE DE PAREDE | Wall holder | Support mural TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO Functional principle | Principe de fonctionnement Motor com controlo via rádio Radio-controlled drive Moteur radiocommandé Motor Tubular drive Moteur tubulaire Receptor rádio CBR Radio Receiver CBR Récepteur radio CBR EC545 É ASSIM TÃO FÁCIL MONTAGEM It’s that easy | C´est aussi simple que ça Assembly | Montage 1. Fixar a base do emissor manual à parede, através de 2 parafusos 2. Inserir o emissor manual no suporte de parede 1. Attach wall holder for handheld transmitter to the wall using 2 screws 1. Fixer le support mural pour émetteur mural au mur à l´aide de 2 vis 2. Insert handheld transmitter into wall holder 2. Insérer l´émetteur mural dans le support mural par le haut Sinal luminoso de funcionamento Transmission control light | Témoin de contrôle d´émission Tecla de SUBIDA UP button| Touche MONTÉE Tecla de PARAGEM STOP button| Touche STOP Tecla de DESCIDA DOWN button| Touche DESCENTE Compartimento para as pilhas battery compartment| Compartiment à piles Tecla de PROGRAMAÇÃO Programming button | Touche apprentissage PROGRAMAÇÃO DO COMANDO NO RECEPTOR PROGRAMMING TRANSMITTER IN RECEIVER 1 - Entre no modo de programação do receptor, ligando -o à corrente Put receiver into programming mode by switching on the power supply Press programming button until receiver acknowledges action 2 - Seleccione o canal de emissão desejado no emissor. 3- Prima a tecla de programação até obter a confirmação do receptor. PROGRAMMATION DE L´ÉMETTEUR DANS LE RÉCEPTEUR Mettre sous tension pour amener le récepteur en mode apprentissage Appuyer sur la touche apprentissage jusqu´à la confirmation du récepteur COMANDO MEMOCONTROL DE PAREDE MC411 CENTRONIC MEMOCONTROL MC411 ÉMMETEUR MURAL MEMOCONTROL CENTRONIC MC411 TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS | MAIN CHARACTERISTICS | CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES: Rádio-frequência insensível a interferência | Interference-immune radio frequency | Fréquence radio insensible aux parasites Grande alcance de transmissão | Large operating range| Portée élevée Indicador do estado da pilha | Battery status indicator | Indicateur d´état des piles Fácil programação dos horários de funcionamento | Switching times are easily programmable | Programmation simple des horaires de commutation Funciona com pilhas normais | Powered by standard batteries | Fonctionnement avec des piles standards Emissor de parede inteligente com função de memória para controlar motores para estores e Montagem simples | Plain and simple installation | Montage simple et aisé receptores via rádio | Wall-mounted transmitter with memory function. Used to control radiocontrolled roller shutter drives and radio receivers | Émmeteur mural intéligent avec fonction de mémorization pour controler moteurs et récepteurs radio CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS | technical characteristics | caractéristiques téchniques TENSÃO NOMINAL | Nominal voltage | Tension nominale 3 V DC TIPO DE PILHA | Battery type | Type de piles LR03 (AAA) ÍNDICE DE PROTECÇÃO | System of protection | Indice de Protection IP 20 RÁDIO FREQUÊNCIA | Radio frequency | Fréquence radio 868,3 MHz TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO | Permissible ambient -10 a +55C temperature | Température ambiante admissible COR | Color | Coloris BRANCO | alpine white | blanc uni DETALHES | DETAILS | DÉTAILS 2 HORÁRIOS DE FUNCIONAMENTO | 2 switching times | 2 horaires de commutation Fácil programação. Repetição diária.(1x subida, 1x descida) Easy programming of up to 2 switching times(1 x UP, 1 x DOWN). Daily repetition Programmation simple (appui d´une touche de déplacement pendant 6 sec.) de 2 horaires de fonctionnement max. (1 x MONTEE, 1 x DESCENTE). Répétition quotidienne COMUTADOR MANUAL/AUTO| Manual/automatic sliding switch | Curseur manuel/ Automatique Pode desligar o comutador horário com apenas um toque Automatic switching times can be deactivated using the sliding switch. Current operating mode is easily identified Automatisme pouvant être désactivé par curseur. Mode de fonctionnement identifiable instantanément DESIGN CENTRONIC | Centronic design | Design Centronic 85,5 mm Design moderno que combina com outros produtos Centronics Two design variants suitable for the Centronic control range Design Design moderne assorti à la gamme des commandes Centronic TIPO DE PILHA | Battery requirements | Type de piles Utiliza pilhas normais (LR 03 - AAA) Memorização dos horários de funcionamento, não se perdem com a mudança da pilha. Powered by standard batteries (LR03 microcell) Stored switching times are not lost when batteries are replaced Fonctionnement avec des piles standards 85,5 mm 28,2 mm Mémorisation des horaires de fonctionnement - Pas de perte des horaires de fonctionnement lors du remplacement des piles SUPORTE DE PAREDE | Wall holder | Support mural POSIÇÕES INTERMÉDIAS | Intermediate positions | Positions intermédiaires Sistema confortável já que pode colocar o estore em posição de protecção solar e em posição de ventilação Added comfort thanks to easy shutter adjustment to sunshade or ventilation position Confort d´utilisation élevé par accès simple à une position ombrage et une position aération TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO Functional principle | Principe de fonctionnement Motor Tubular drive Moteur tubulaire Motor com controlo via rádio Radio-controlled drive Moteur radiocommandé CBR MC411 MC411 MONTAGEM É ASSIM TÃO FÁCIL Assembly | Montage It’s that easy | C´est aussi simple que ça 1. Fixar a base do emissor manual à parede, através de 2 parafusos 1. Attach wall holder for handheld transmitter to the wall using 2 screws 1. Fixer le support mural pour émetteur mural au mur à l´aide de 2 vis Receptor rádio CBR Radio Receiver CBR Récepteur radio CBR 2. Inserir o emissor manual no suporte de parede 2. Insert handheld transmitter into wall holder 2. Insérer l´émetteur mural dans le support mural par le haut Comutador manual/auto manual/automatic sliding switch Curseur manuel/ Automatique Tecla de SUBIDA Sinal/Indicador luminoso de funcionamento UP button |Touche MONTÉE transmission control light| Témoin de contrôle d´émission Tecla RESET reset button | Touche RESET Tecla de PARAGEM STOP button |Touche STOP Tecla de DESCIDA DOWN button | Touche DESCENTE Parte de trás Back |Face arrière Compartimento para as pilhas battery compartment |Compartiment à piles Tecla de PROGRAMAÇÃO programming button |Touche apprentissage Compartimento para as pilhas battery compartment | Compartiment à piles PROGRAMAÇÃO DO COMANDO NO RECEPTOR 1 - Entre no modo de programação do receptor, ligando - o à corrente. PROGRAMMING TRANSMITTER IN RECEIVER 2 - Seleccione o canal de emissão desejado no emissor. PROGRAMMATION DE L´ÉMETTEUR DANS LE RÉCEPTEUR 3- Prima a tecla de programação até obter a confirmação do receptor. Put receiver into programming mode by switching on the power supply Press programming button until receiver acknowledges action Mettre sous tension pour amener le récepteur en mode apprentissage Appuyer sur la touche apprentissage jusqu´à la confirmation du récepteur PROGRAMMING SWITCHING TIMES PROGRAMAÇÃO DOS PERÍODOS DE FUNCIONAMENTO SUBIDA-À hora desejada deverá premir a tecla SUBIR durante 6 s até obter confirmação do receptor DESCIDA-À hora desejada deverá premir a tecla BAIXAR durante 6 s até obter confirmação do receptor UP control command- Press and hold the UP button for 6 seconds at the desired switching time until receiver acknowledges action DOWN control command- Press and hold the DOWN button for 6 seconds at the desired switching time until receiver acknowledges action HORAIRES DE COMMUTATION MONTÉE- Appuyer la touche MONTÉE à l´heure souhaitée pendant env. 6 sec. jusqu´à l´obtention d´une confirmation par le récepteur DESCENTE- Appuyer la touche DESCENTE à l´heure souhaitée pendant env. 6 sec. jusqu´à l´obtention d´une confirmation par le récepteur COMANDO TIMECONTROL COM DISPLAY TC445 CENTRONIC TIMECONTROL TC445 TÉLÈCOMMANDE TIMECONTROL CENTRONIC TC445 TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS | MAIN CHARACTERISTICS | CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES: Data, hora e horário de funcionamento pré-ajustados| Date, time and control programme is pre-set | Date, heure et programme de fonctionnement préréglés Ecrã grande e bem visível | Large, well-arranged display | Grand écran d´affichage, très lisible Programação simples guiada por texto | Easy programming thanks to textual support | Programmation simple par assistance textuelle Programação mantém-se mesmo em caso de corte de energia | Power reserve in the event of power loss |Conservation des réglages lors du remplacement des piles Um só comando para até 5 receptores/motores ou diferentes grupos. Comando individual ou em grupo| 5-channel handheld transmitter – One transmitter for up to 5 receivers/drives or different groups. Individual or group control | Télécommande 5 canaux-Un seul émetteur commandant jusqu´á 5 récepteurs ou groupes différents. Commande individuelle et centrale CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS | technical characteristics | caractéristiques téchniques Função astro integrada | Astro evening function | Fonction astro le soir Programa de férias | Holiday programme | Programme vacances DETALHES | DETAILS | DÉTAILS FUNÇÃO ASTRO NOCTURNA | Astro evening function | Fonction astro le soir TENSÃO NOMINAL | Nominal voltage | Tension nominale 3 V DC ÍNDICE DE PROTECÇÃO | System of protection | Indice de Protection IP 20 TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO | Permissible ambient -10 a +55C temperature | Température ambiante admissible RÁDIO FREQUÊNCIA | Radio frequency | Fréquence radio 868,3 MHz COR | Color | Coloris BRANCO | alpine white | blanc uni Os estores baixam segundo a posição do sol Pode evitar perdas de calor, dado que os estores não permanecerão abertos quando escurece Não é necessário reajustar as horas de funcionamento The roller shutters are closed, for example at sunset Reduction of heat loss due to open roller shutters at dark. The switching times do not have to be reset Fermeture des volets roulants au coucher du soleil Pas de pertes de chaleur consécutives aux volets roulants ouverts pendant les périodes d´obscurité Aucun réglage ultérieur des horaires de commutation nécessaire PROGRAMA DE HORÁRIOS | Block switching programme | Programme de commutation par bloc Fácil ajustamento dos horários de funcionamento para a semana laboral (Seg. a Sexta) e fim-de-semana (Sáb. e Dom.) Individual switching times can be easily set for working week (Mon-Fri) and weekend (Sat & Sun) Programme de commutation par bloc - Réglage aisé des horaires de commutation individuels pour la semaine de travail (Lu-Ve) et les week-ends (Sa+Di) ECRÃ GRANDE | Large display | Grand écran Indicações do ecrã no seu idioma. (Programação com texto assistido de fácil uso.) Instructions in your language. User-friendly operation thanks to text-oriented programming Écran d´affichage dans la langue du pays - Commande simple grâce à la programmation avec assistance textuelle RÁDIO- FREQUÊNCIA | Radio Frequency | Fréquence radio 160,6 mm Frequência de transmissão insensível a interferências Interference-immune radio frequency Fréquence d´émission insensible aux parasites utilisant les technologies les plus récentes TIPO DE PILHA | Battery requirements | Type de piles Utiliza pilhas normais (LR 03 - AAA) Não precisa de ferramentas para trocar de pilha Não se perde a memória com a mudança das pilhas Powered by standard batteries (LR03 microcell) No tools required to replace batteries Stored switching times are not lost when batteries are replaced. Alimentation à l´aide des piles standard(modéle micro LR03) Remplacement des piles usages possible sans outil Pas de perte des horaires de fonctionnement lors du remplacement des piles FUNÇÃO “FÉRIAS” | Holiday function | Fonction vacances 46,8 mm 26 mm A casa parece estar habitada, uma vez que os horários de funcionamento dos estores variam diariamente de forma aleatória Mudança automática do horário de verão/inverno Não é necessário reajustar a hora The switching times for your roller shutters are randomly varied every day, making your home appear occupied Automatic clock adjustment for daylight saving changes Clock does not have to be adjusted manually La maison parait habité gráce au décalage quotidien des horaires d´actionnement des volets roulants en fonction d´un principe aléatoire Commutation automatique heure d´été/d´hiver Pas de correction ultérieure de l´heure nécessaire TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA PRINCÍPIO PRINCÍPIO DEDE FUNCIONAMENTO FUNCIONAMENTO Functional principle | Principe de fonctionnement Motor com controlo via rádio Radio-controlled drive Moteur radiocommandé Motor Tubular drive Moteur tubulaire Receptor rádio CBR Radio Receiver CBR Récepteur radio CBR TC445 É ASSIM TÃO FÁCIL MONTAGEM It’s that easy | C´est aussi simple que ça Assembly | Montage 1. Fixar a base do emissor manual à parede, através de 2 parafusos 1. Attach wall holder for handheld transmitter to the wall using 2 screws 1. Fixer le support mural pour émetteur mural au mur à l´aide de 2 vis 2. Inserir o emissor manual no suporte de parede 2. Insert handheld transmitter into wall holder 2. Insérer l´émetteur mural dans le support mural par le haut Tampa rebatível cover plate | Couvercle rabattable Tecla - button | Touche Tecla MENU MENU button | Touche MENU Indicador luminoso de controlo do grupo transmission control light | Témoin de contrôle d´émission Tecla de GRUPO group button | Touche de sélection du canal Tecla de PROGRAMAÇÃO programming button | Touche apprentissage Indicador luminoso de controlo do grupo com etiqueta de identificação group control lights | Témoin de contrôle du canal utilisé Tecla + + button | Touche + Tecla OK OK button | Touche OK Comutador manual/auto manual/automatic sliding switch | Curseur manuel/ Automatique Tecla de SUBIDA UP button| Touche MONTÉE Tecla de PARAGEM STOP button| Touche STOP Tecla de DESCIDA DOWN button | Touche DESCENTE Compartimento para as pilhas battery compartment | Compartiment à piles Tampa do compartimento para as pilhas com etiqueta de identificação battery compartment cover with labelling space | Couvercle du compartiment à piles avec champ pour inscription PROGRAMMING Programming codes are not lost even in case of power failure Intermediate positions Added comfort thanks to easy shutter adjustment to sunshade or ventilation position. PROGRAMAÇÃO Em caso de corte de energia, a programação não se altera Posições intermédias É muito confortavel já que pode colocar o estore em posição de protecção solar ou de ventilação da casa COLOCAÇÃO EM MARCHA 1 - Ligar e seleccionar o idioma utilizando as teclas +/-. Confirmar premindo OK. 2 - O programa astronómico, a hora de europa central e os tempos de bloqueio, encontram-se pré- ajustados. 3- Pode alterar estes parâmetros facilmente através do menu guiado por texto. PROGRAMMATION Conservation des réglages de programmation même en cas de panne d´électricité Positions intermédiaires Confort d´utilisation élevé par accès simple à une position ombrage et une position aération INITIAL OPERATION Following connection, select language using the +- buttons and press OK to confirm if CET and astro evening programme is pre-set. The settings can easily be changed with the help of the text-oriented menu. MISE EN SERVICE Après le premier appui, sélectionner la langue à l´aide des touches +- et valider avec OK Les fonctions de base et le programme astro le soir sont préréglés Le guidage par menus textuels transforme toute modification des réglages en un jeu d´enfant COMANDO TIMECONTROL DE PAREDE TC42 CENTRONIC TIMECONTROL TC42 HORLOGE MURAL TIMECONTROL TC42 TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS | MAIN CHARACTERISTICS | CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES: Data, hora e horário de funcionamento pré-ajustados | Date, time and control programme are pre-set | Date, heure et programme de fonctionnement préréglés Programação simples guiada por texto | Easy programming thanks to textual support | Programmation simple par assistance textuelle Ecrã grande e bem visível | Large, well-arranged display | Grand écran d´affichage, très lisible Programação mantém-se mesmo em caso de corte de energia | Power reserve in the event of power loss | Réserve de marche en cas de coupure de courant Controlo da luminosidade graças ao sensor de luminosidade | Brightness control via light sensor | Gestion de la luminosité par capteur lumineux Função astro integrada | Astro evening function | Fonction astro le soir Relógio pré-programado com períodos de funcionamento em bloco e função astro integrada Programa de férias | Holiday programme | Programme vacances | Pre-set roller shutter timer with block switching programme and astro evening function | Horloge préréglée avec programme de commutation par bloc et fonction astro le soir CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS | technical characteristics | caractéristiques téchniques TENSÃO NOMINAL | Nominal voltage | Tension nominale 230-240VAC/50-60Hz ÍNDICE DE PROTECÇÃO | System of protection | Indice de IP 20 RELÓGIO PRÉ - PROGRAMADO | Pre-set timer | Horloge préréglée Protection TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO | Permissible ambient 0 a +55C temperature | Température ambiante admissible COR | Color | Coloris DETALHES | DETAILS | DÉTAILS BRANCO | alpine white | blanc uni Instalação fácil, uma vez que a hora, a data e a função astro vêm pré-programadas. Minimum installation effort thanks to pre-set time, date and astro evening function Temps d´installation réduits grâce aux horaires, à la date et à la fonction astro (le soir) préréglées FUNÇÃO ASTRO | Astro evening function | Fonction astro le soir Subida e descida dos estores de acordo com o nascer e pôr do sol Não é necessário reajustar os tempos de funcionamento The roller shutters are closed, for example at sunset Reduced heat loss through open roller shutters at night. The switching times do not have to be reset Fermeture automatique des volets roulants au coucher du soleil. Pas de pertes de chaleur consécutives aux volets roulants ouverts pendant les périodes d´obscurité. Aucun réglage ultérieur des horaires de commutation nécessaire PROGRAMA SEMANAL, EM BLOCO OU DIÁRIO | Weekly, block and daily switching programmes | Programme hebdomadaire, par blocs et journalier ø54 mm 85,5 mm Fácil ajustamento dos horários de funcionamento individuais: para cada dia da semana em separado, dias úteis (Seg. a Sexta) e fim-de-semana (Sáb. e Dom.), ou todos os dias iguais Individual switching times can be easily set for each weekday separately, working week (Mon-Fri) and weekend (Sat & Sun) or with the same setting for every day Réglage simple des horaires de commutation individuels pour chaque jour de la semaine, la semaine de travail (Lu-Ve) et le week-end (Sa+Di) ou de manière identique pour tous les jours 85,5 mm FUNÇÃO “FÉRIAS” | Holiday function | Fonction vacances A casa parece estar habitada, uma vez que os horários de accionamento dos estores variam diariamente de forma aleatória The switching times for your roller shutters are randomly varied every day, making your home appear occupied La maison paraît habitée grâce au décalage quotidien des horaires d´actionnement des volets roulants en fonction d´un principe aléatoire 30,8 mm 21,4 mm MUDANÇA AUTOMÁTICA DO HORÁRIO DE VERÃO/INVERNO | Automatic hour adjustment Summer/Winter | Commutation automatique heure d´été/d´hiver Não é necessário reajustar a hora Adjustment for daylight saving changes - Clock does not have to be adjusted manually Pas de correction ultérieure de l´heure nécessaire INSTRUÇÕES DE PROGRAMAÇÃO | Programming instructions | Instructions de Programmation A programação é guiada por texto, facilitando assim o manuseamento do comando Easy programming thanks to textual support Programmation simple par assistance textuelle MEMORIZAÇÃO | Memorization | Mémorisation Os horários de funcionamento programados permanecem na memória mesmo quando se muda a pilha Stored switching times are not lost when batteries are replaced Mémorisation des horaires de foncionnement – Pas de perte des horaires de fonctionnement lors du remplacement des piles TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA PRINCÍPIO PRINCÍPIO DEDE FUNCIONAMENTO FUNCIONAMENTO Functional principle | Principe de fonctionnement Motor Tubular drive| Moteur tubulaire TC42 MONTAGEM Assembly | Montage DIAGRAMA DO TERMINAL Terminal diagram | Schéma de branchement 1. Fixar os fios de ligação aos bornes de alimentação 1. Attach connecting wires to the power supply terminals 1. Fixer les fils de raccordement aux bornes de l´alimentation 2. Fixar a unidade de alimentação na caixa de encastramento através de conectores de garra ou de 2 parafusos 2. Secure power supply unit in the flush mounting box with the claw-type connectors or with 2 screws | 2. Fixer l´alimentation dans le boîtier encastré à l´aide des griffes de montage ou de 2 vis É ASSIM TÃO FÁCIL It’s that easy | C´est aussi simple que ça It’s that easy | C´est aussi simple que ça 3. Introduzir a parte do comando de funcionamento e fixar o quadro Centronic ou outro quadro da sua escolha (incluindo o adaptador) 3. Insert operating element and attach Centronic frame or another frame of your choice (incl. adapter)| 3. Mettre la partie commande et le cadre Centronic ou la plaque de recouvrement souhaitée en place (adaptateur inclus) Comutador manual/auto Manual/automatic sliding switch Curseur manuel/ Automatique Tecla de SUBIDA UP button | Touche MONTÉE Tecla de PARAGEM STOP button | Touche STOP Tampa rebatível cover plate | Couvercle rabattable Tecla de DESCIDA DOWN button | Touche DESCENTE Teclas sob a tampa Buttons beneath the cover |Touches sous le couvercle rabattable Tecla MENU MENU button | Touche MENU Tecla - button | Touche - Tecla RESET reset button | Touche RESET Tecla OK OK button | Touche OK Tecla + + button | Touche + INITIAL OPERATION COLOCAÇÃO EM MARCHA 1 - Ligar e seleccionar o idioma utilizando as teclas +/-. Confirmar premindo OK. 2 - As funções base e o programa astro vêm pré-definidos. 3- Pode alterar estes parâmetros facilmente através do menu guiado por texto. Following connection, select language using the +- buttons and press OK to confirm if CET and astro evening programme is pre-set. The settings can easily be changed with the help of the text-oriented menu prompt MISE EN SERVICE Après le premier appui, sélectionner la langue à l´aide des touches +- et valider avec OK Les fonctions de base et le programme astro le soir sont préréglés Le guidage par menus textuels transforme toute modification des réglages en un jeu d´enfant COMANDO TIMECONTROL TC52 COM ENTRADA PARA SENSOR DE LUZ SC43 CENTRONIC TIMECONTROL TC52 AND SENSOR CONTROL SC43 HORLOGE MURAL TIMECONTROL TC52 ET CAPTEUR LUMINEUX SC43 TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS | MAIN CHARACTERISTICS | CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES: Data, hora e horário de funcionamento pré-ajustados | Date, time and control programme is pre-set | Date, heure et programme de fonctionnement préréglés Programação simples guiada por texto | Easy programming thanks to textual support | Programmation simple avec aide sur écran Programação mantém-se mesmo em caso de corte de luz | Power reserve in the event of power loss | Réserve de marche en cas de coupure de courant Controlo da luminosidade graças ao sensor de luminosidade | Brightness control via light sensor | Gestion de la luminosité par capteur lumineux Função astro integrada | Astro function| Fonction astro intégrée Programa de férias| Holiday programme | Programme vacances Relógio temporizador pré-programado com função astro e entrada para sensor de luz com controlo automático da luminosidade | Pre-set roller shutter timer with astro function and light sensor connection for automatic brightness control for automatic brightness control Horloge pré-réglée avec programme de commutation par bloc et fonction astro le soir DETALHES | DETAILS | DÉTAILS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS | technical characteristics | caractéristiques téchniques TENSÃO NOMINAL | Nominal voltage | Tension nominale 230-240 V AC/ 50-60 Hz CORRENTE DE CONEXÃO |Switched current | Courant de 5A/ 230V for cos =1 commutation ÍNDICE DE PROTECÇÃO | System of protection | Indice IP 20 de Protection RÁDIO FREQUÊNCIA | Radio frequency | Fréquence II TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO | Permissible am- 0 a +55ºC Os números e as linhas de texto são grandes e bem legíveis User-friendly operation thanks to text-oriented programming Bonne lisibilité grâce aux chiffres de grande taille et à la ligne de texte bient temperature | Température ambiante admissible COR | Color | Coloris Instalação fácil, uma vez que a hora, a data e a função astro vêm pré-ajustadas Minimum installation effort thanks to pre-set time, date and astro function Temps d´installation réduits grâce aux horaires, à la date et à la fonction astro préréglées ECRÃ GRANDE | Large display | Grand écran d´affichage 868,3 MHz radio CLASSEDEPROTECÇÃO | Protection class | Classe de protection RELÓGIO PRÉ-PROGRAMADO | Pre-set timer | Horloge préréglée BRANCO alpine white | blanc uni FUNÇÃO ASTRO | Astro function | Fonction astro Subida e descida dos estores de acordo com o nascer e por do sol Não é necessário reajustar os tempos de funcionamento Roller shutters open and close, for example, at sunrise/sunset. The switching times do not have to be reset Ouverture et fermeture des volets roulants lors du lever/du coucher du soleil. Aucun réglage ultérieur des horaires de commutation nécessaire Fácil ajustamento dos horários de funcionamento individuais: para cada dia da semana em separado, dias úteis (Seg. a Sexta) e fim-de-semana (Sáb. e Dom.), ou todos os dias iguais Individual switching times can be easily set for each weekday separately, working week (Mon-Fri) and weekend (Sat & Sun) or with the same setting for every day Réglage simple des horaires de commutation individuels pour chaque jour de la semaine, la semaine de travail (Lu-Ve) et le week-end (Sa+Di) ou de manière identique pour tous les jours ø54 mm 85,5 mm PROGRAMA SEMANAL, EM BLOCO OU DIÁRIO | Weekly, block and daily switching programmes | Programme hebdomadaire, par blocs et journalier FUNÇÃO DE PROTECÇÃO SOLAR COM SENSOR DE LUZ | Sunshade function with light sensor | Fonction ombrage avec capteur lumineux 85,5 mm 33,3 mm 21,4 mm A função automática de protecção solar permite proteger as plantas e os móveis da radiação solar. Automatic sunshade function based on sunlight intensity to protect your property Ombrage automatique asservi au rayonnement du soleil afin de protéger les plantes et les meubles FUNÇÃO “FÉRIAS” | Holiday function | Fonction vacances A casa parece estar habitada, uma vez que os horários de accionamento dos estores variam diariamente de forma aleatória. The switching times for your roller shutters are randomly varied every day, making your home appear occupied La maison paraît habitée grâce au décalage quotidien des horaires d´actionnement des volets roulants en fonction d´un principe aléatoire MEMORIZAÇÃO | Storage | Mémorisation Os horários de funcionamento programados permanecem na memória mesmo enquanto se muda a pilha. Stored switching times are not lost when batteries are replaced Mémorisation des horaires de foncionnement – Pas de perte des horaires de fonctionnement lors du remplacement des piles TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA PRINCÍPIO PRINCÍPIO DEDE FUNCIONAMENTO FUNCIONAMENTO Functional principle | Principe de fonctionnement Motor Tubular drive| Moteur tubulaire Motor Tubular drive| Moteur tubulaire SC43 MONTAGEM Assembly | Montage TC52 Central SC43 DIAGRAMA DO TERMINAL Terminal diagram | Schéma de branchement 1. Fixar os fios de ligação aos bornes de alimentação 1. Attach connecting wires to the power supply terminals 1. Fixer les fils de raccordement aux bornes de l´alimentation 2. Fixar a unidade de alimentação na caixa de encastramento através de conectores de garra ou de 2 parafusos 2. Secure power supply unit in the flush mounting box with the claw-type connectors or with 2 screws | 2. Fixer l´alimentation dans le boîtier encastré à l´aide des griffes de montage ou de 2 vis É ASSIM TÃO FÁCIL It’s that easy | C´est aussi simple que ça 3. Introduzir a parte do comando de funcionamento e fixar o quadro Centronic ou outro quadro da sua escolha (incluindo o adaptador) 3. Insert operating element and attach Centronic frame or another frame of your choice (incl. adapter)| 3. Mettre la partie commande et le cadre Centronic ou la plaque de recouvrement souhaitée en place (adaptateur inclus) Comutador manual/auto manual/automatic sliding switch Curseur manuel/ Automatique Tecla de SUBIDA UP button | Touche MONTÉE Tecla de PARAGEM STOP button | Touche STOP Tampa rebatível cover plate | Couvercle rabattable Tecla de DESCIDA DOWN button | Touche DESCENTE Teclas sob a tampa Buttons beneath the cover |Touches sous le couvercle rabattable Tecla MENU MENU button | Touche MENU Tecla - button | Touche - Tecla RESET reset button | Touche RESET Tecla OK OK button | Touche OK Tecla + + button | Touche + INITIAL OPERATION COLOCAÇÃO EM MARCHA 1 - Ligar e seleccionar o idioma utilizando as teclas +/-. Confirmar premindo OK. 2 - As funções base e o programa astro vêm pré-definidos. 3- Pode alterar estes parâmetros facilmente através do menu guiado por texto. Following connection, select language using the +- buttons and press OK to confirm if CET and astro evening programme is pre-set. The settings can easily be changed with the help of the text-oriented menu prompt MISE EN SERVICE Après le premier appui, sélectionner la langue à l´aide des touches +- et valider avec OK Les fonctions de base et le programme astro le soir sont préréglés Le guidage par menus textuels transforme toute modification des réglages en un jeu d´enfant COMANDO VARIOCONTROL VC420 CENTRONIC VARIOCONTROL VC420 VARIOCONTROL CENTRONIC VC420 TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS | MAIN CHARACTERISTICS | CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES: Rádio-Frequência insensível a interferências | Interference-immune radio frequency | Fréquence radio insensible aux parasites Grande alcance de transmissão | Large operating range | | Portée élevée Possibilidade de programação e configuração de grupos mesmo não tendo acesso ao receptor | Programming and grouping possible without access to receiver | Possibilité de programmation et de formation de groupes sans accès au récepteur Pode utilizar-se para controlar sistemas de iluminação | Can be used as a lighting control device | Utilisable comme commande d´éclairage Receptor embutido para controlo de motores e sistemas de iluminação. Pode ser controlado com todos os emissores Centronic | Flush-mounted receiver used to control motors or lighting | Récepteur encastré destiné la commande de moteurs ou d´éclairage. Peut être piloté par tout émetteur de la gamme de commandes Centronic CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS | technical characteristics | caractéristiques téchniques TENSÃO NOMINAL | Nominal voltage | Tension nominale 230-240 V AC/ 50-60 Hz CORRENTE DE CONEXÃO | Switched current | Courant 5A/ 230V for cos ø =1 de commutation ÍNDICE DE PROTECÇÃO | System of protection | Indice IP 20 DETALHES | DETAILS | DÉTAILS POSIÇÕES INTERMÉDIAS | Intermediate Positions | Positions intermédiaires Sistema confortável que permite comandar o estore até uma determinada posição para simples protecção solar ou ventilação Added comfort thanks to easy shutter adjustment to sunshade or ventilation de Protection RÁDIO FREQUÊNCIA | Radio frequency | Fréquence 868,3 MHz radio position Confort d´utilisation élevé par accès simple à une position ombrage et une position CLASSE DE PROTECÇÃO | Protection class | Classe de protection II TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO | Permis- 0 a +55ºC aération DIFERENTES CÓDIGOS NO ÂMBITO DO PROTOCOLO DE TRANSMISSÃO | Alternating code in sible ambient temperature | Température ambiante admissible transmission protocol | Code variable dans le protocole d´émission COR | Color | Coloris BRANCO| alpine white | blanc uni Sistema anti- scannner muito seguro evitando assim o uso não autorizado Protection from unauthorised copying of transmission data.High system security offers protection from unauthorised use Protection contre toute copie non autorisée de l´émetteur, d´où une sécurité système élevée contre les utilisations abusives PERMITE COMANDAR ATÉ 16 EMISSORES CENTRONIC | Up to 16 Centronic transmitters can be programmed | Programmation de 16 émetteurs Centronic max Possibilidade de formação posterior de grupos sem passagem de cabos, logo não terá necessidade de obras. Grouping can also be done at a later stage with no extra wiring required.No dirt and extra work as no wiring is necessary Possibilité de formation de groupes, même ultérieure, sans aucun câblage. Pas de saleté ou de frais dus à la pose de câbles INSTALAÇÃO POR ENCASTRE | Flush-mounted installation | Montage encastré 47 mm Pode instalar-se em todas as caixas de embutir com diâmetro de 58 mm. Can be fitted into any flush-mounted switch box, ø 58 mm. Montage possible dans chaque prise encastrée ø 58 mm APLICAÇÃO UNIVERSAL | Universal use | Possibilité d´utilisation universelle 49 mm 28 mm Não é necessário reajustar a hora Can be used for roller shutters, sun protection and lighting. Reduced stock requirements Utilisable pour volets roulants, protections solaires et éclairages. Réduction des besoins en stock TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA PRINCÍPIO PRINCÍPIODEDEFUNCIONAMENTO FUNCIONAMENTO Functional principle | Principe de fonctionnement Motor Tubular drive| Moteur tubulaire VC420 MONTAGEM Assembly | Montage DIAGRAMA DO TERMINAL Terminal diagram | Schéma de branchement 1. Inserir os cabos de ligação nos terminais de conexão do dispositivo 1. Insert connecting wires into the plug-in terminals of the device 1. Introduire les fils de raccordement dans les bornes enfichables de l´appareil 2. Introduzir o rádio-receptor na caixa encastrada e fechar a tampa 2. Insert radio receiver into the flush-mounted box and close lid 2. Insérer le récepteur radio dans la prise encastrée et fermer le couvercle PROGRAMAÇÃO DO EMISSOR NO RECEPTOR Entre no modo de programação do receptor VC 420 premindo a tecla de programação. Prima a tecla de programação do emissor até obter confirmação do receptor. PROGRAMMING TRANSMITTER IN RECEIVER Put receiver into programming mode by switching on the power supply. Press programming button until receiver acknowledges action. PROGRAMMATION DE L´ÉMETTEUR DANS LE RÉCEPTEUR Mettre sous tension pour amener le récepteur en mode de programmation. Appuyer sur la touche programmation jusqu´á la confirmation du récepteur. COMANDO BECK-O-TRONIC 5 BECK-O-TRONIC 5 BECK-O-TRONIC 5 TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS | MAIN CHARACTERISTICS | CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES: Interruptor simples na caixa de protecção | Simple switch in the housing cover | Interrupteur simple sur le boîtier de protection Permite ligação à iluminação exterior | Yard light can be connected | | Permet la connexion à la lumière de la cour Permite ligação a dispositivos de segurança ópticos ou eléctricos instalados em ambos os lados da porta | Electrical or optical safety edge can be connected | Permet la connexion aux barres palpeuses optiques et électriques Permite ligação a um dispositivo de controlo externo, nomeadamente o interruptor de chave | External control device, e.g. key switch, can be connected | Permet la connexion au dispositif de contrôle externe, notamment à l´interrupteur à clé Inclui ficha eléctrica | Incl. power supply plug | Inclut la prise de courant Mecanismo de bloqueio em caso de detecção de obstáculos | Release if an obstacle is detected | Mécanisme de blocage en cas d´obstacles Testado de acordo com os procedimentos TÜV | Tested according to TÜV type examination | Testé conformément aux procédures TÜV 2 canais. 433 MHz. Sistema de rádio auto-programável | 2 channels. 433 MHz. Self-programming radio system | 2 canaux. 433MHz. Système de radio auto-programmable. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS | technical characteristics | caractéristiques téchniques TENSÃO NOMINAL | Nominal voltage | Tension nominale 230-240 V AC/ 50-60 Hz CORRENTE DE CONEXÃO | Switched current | Courant 5A/ 230V for cos ø =1 de commutation ÍNDICE DE PROTECÇÃO | System of protection | Indice A cada movimento da porta a luz acende-se durante 2 min. A ligação da luz do pátio Each movement of the roller door results in the light being switched on for 2 minutes. The connection of the yard light (light bulb) is carried out in accordance 868,3 MHz radio with the wiring diagram Chaque mouvement de la porte déclenche la lumière pendant 2 min. Le branchement CLASSE DE PROTECÇÃO | Protection class | Classe de protection II TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO | Permis- 0 a +55ºC sible ambient temperature | Température ambiante de la lumière de la cour (lampe à incandescence) se fait conformément au plan de branchement ELEMENTO DE COMANDO EXTERNO (IMP) | External control sensor (IMP) | Émetteur d’ordre admissible COR | Color | Coloris LUZ DO PÁTIO | Yard light | Lumière de la cour (lâmpada incandescente) ocorre segundo o esquema de circuitos eléctricos IP 20 de Protection RÁDIO FREQUÊNCIA | Radio frequency | Fréquence DETALHES | DETAILS | DÉTAILS BRANCO alpine white | blanc uni externe (IMP) Aos terminais IMP pode ser ligado um elemento de comando externo como, p. ex., um interruptor de chave. Este elemento de comando tem a seguinte sequência de comutação: para cima, para baixo, stop, etc An external control sensor, e.g. key-operated switch, can be connected to the IMP terminals. This control sensor has the switching sequence: Up, Stop, Down, Stop, etc. Un émetteur d’ordre externe ou interrupteur à clé externe peut être branché aux bornes IMP. Cet émetteur d’ordre externe effectue la séquence de commutations suivante : ouverture, stop, fermeture, stop, etc BARREIRA DE LUZ (LS) | Photo cell (LS) | Barrière photoélectrique (LS) Aos terminais LS pode ser ligado o relé de contacto isento de potencial (contacto de abertura) da barreira de luz. Através da activação da barreira de luz, a porta pára e sobe um pouco (movimento livre) A barreira de luz serve apenas como protecção física segundo a norma EN12453. The volt free relay contact (normally closed) from the photo cell is connected to the LS terminals. Activation of the photo cell stops the roller door and the door travels upwards briefly (free travel) The photo cell is considered as object protection in accordance with EN12453. Le contact de relais sans potentiel (contact d’ouverture) de la barrière photoélectrique peut être branché aux bornes LS. Lorsque la barrière photoélectrique réagit, la porte est stoppée et remonte un peu (arrêt au-dessus d’un obstacle). La barrière photoélectrique sert uniquement à protéger les bâtiments conformément à la norme EN 1453 PARAGEM DE EMERGÊNCIA | Emergency Stop | Arrêt d’urgence Aos terminais de paragem de emergência podem ser ligados, p. ex.,um dispositivo de segurança anti-desenrolamento e um interruptor de fim-de-curso em linha For example, a safety brake can be connected to the emergency stop terminals Il est possible de brancher par ex. une sécurité anti-déroulement aux bornes d’arrêt d’urgence TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA PRINCÍPIO DEDE FUNCIONAMENTO PRINCÍPIO FUNCIONAMENTO Functional principle | Principe de fonctionnement Tecla “Impulse” Button “Impulse“ (IMP) Touche “Impulsion“ (IMP) A corrente do BECK-O-TRONIC 5 Basic é cortada através da simples remoção da ficha da tomada. O movimento da porta torna-se então impossível. Power is cut off from the BECK-O-TRONIC 5 Basic by removing the plug from the mains. Movement of the door is no longer possible. Si vous débranchez la prise de courant, vous mettez la commande BECK-O-TRONIC 5 Basic hors tension. Tout mouvement de la porte est donc impossible. Emissor portátil Radio hand transmitter Télécommande Ficha de alimentação Mains plug Prise de courant MONTAGEM PROGRAMAÇÃO Assembly | Montage Programming | Programming Tecla com sequência de impulsos PARA CIMA-PARAR-PARA BAIXO-PARAR Button with impulse sequence UP-STOP-DOWN-STOP Touche avec impulsions séquentielles OUVERTURE- STOP-FERMETURE-STOP O sistema da porta pode ser operado remotamente com um emissor portátil de um canal ou uma tecla de um emissor portátil de vários canais. Para tal, é necessário que o BECK-O-TRONIC 5 Basic esteja equipado com um receptor radioeléctrico e que o emissor portátil esteja programado no BECK-O-TRONIC 5 Basic. Modo radioeléctrico: Com a ajuda de um emissor portátil a porta pode ser operada remotamente com uma sequência de impulsos. ( PARA CIMA- PARAR- PARA BAIXO-PARAR ...etc.). The door system can be remote controlled via a 1-channel handheld transmitter or a button of a multi-channel handheld transmitter. This means that the BECK-O-TRONIC 5 Basic has to be equipped with a radio receiver and the handheld transmitter has to be programmed at the BECK-O-TRONIC 5 Basic. Radio-controlled operation: With the aid of the handheld transmitter, the roller door can be remote-controlled in the following impulse sequence (UP-STOP-DOWN-STOP.... etc.). La porte peut être commandée à distance à l‘aide d‘une télécommande à 1 canal ou d‘une touche d‘une télécommande à plusieurs canaux. Pour cela, il est nécessaire que la commande BECK-O-TRONIC5 Basic soit équipée d’un récepteur radio et que la télécommande soit programmée dans la BECK-O-TRONIC 5 Basic. Fonctionnement sans fil: La télécommande permet de commande à distance la porte avec une séquence d’impulsions (OUVERTURE-STOP-FERMETURE-STOP, etc.). Antes da montagem na posição de montagem pretendida verifique se o emissor e o receptor funcionam sem problemas. Abra a tampa do comando. Remova a ficha da tecla “Impulso” do comando e coloque a tampa cuidadosamente de lado. Faça aberturas necessárias na parte inferior da caixa. Nota: Corte as arestas para que seja mais fácil fazer as aberturas. Fixe a caixa com 4 parafusos (Ø máx. da cabeça do parafuso é de 7,5 mm) nos furos previstos nos cantos. Test correct functioning of the transmitter and receiver at the desired installation site prior to assembly. Open the lid of the control unit. Disconnect the “Impulse” button from the control unit and place the lid to one side. Remove the required cut-outs in the lower part of the housing. Note: Slit the edges to facilitate easier removal of the cut-outs. To fix the housing into position, insert 1 screw (Screwhead max. Ø 7.5 mm) into each mounting hole at the corners. Avant d’effectuer le montage à l’endroit souhaité, vérifiez si l‘émetteur et le récepteur fonctionnent correctement. Ouvrez le couvercle de la commande. Débranchez la fiche de la touche “Impulsion“ de la commande et mettez précautionneusement le couvercle de côté. Retirez les parties détachées nécessaires dans la partie inférieure du boîtier. Remarque: Incisez les bords pour retirer plus facilement les parties détachées Fixez le boîtier en vissant 4 vis (Tête de vis max. Ø 7,5 mm) dans les trous prévus dans les coins. Para programar um emissor portátil ou uma tecla de um emissor portátil de vários canais proceda da seguinte forma: 1-Abra a tampa do BECK-O-TRONIC 5 Basic soltando os quantro parafusos e coloque-a, tal como na figura no BECKO-TRONIC 5 Basic. 2-Prima, por breves instantes, a tecla PRG radio-eléctrica no canto inferior direito do comando. 3- O BECK-O-TRONIC 5 Basic indica-lhe agora se se encontra no modo de programação (10 segundos) através do piscar do LED verde. Proceed as follows to program the handheld transmitter or a button of a multi-channel handheld transmitter: 1. Open the lid of the BECK-O-TRONIC 5 Basic by loosening the four lid screws and placing it onto the BECK-O-TRONIC 5 Basic as shown in the adjacent figure. 2. Briefly press the radio PRG button at the bottom right of the control unit. 3. The BECK-O-TRONIC 5 Basic signals programming mode (10 seconds) via a flashing green LED. Procédez de la manière suivante pour programmer une télécommande ou une touche de la télécommande à plusieurs canaux : 1. Ouvrez le couvercle de la commande BECK-O-TRONIC 5 Basic en desserrant les quatre vis du couvercle et fixez-le sur la BECK-O-TRONIC 5 Basic comme sur le schéma ci-contre. 2. Actionnez brièvement la touche PRG radio en bas à droite dans la commande. 3. La BECK-O-TRONIC 5 Basic vous signalise la mémoire ouverte (10 secondes) en faisant clignoter la LED verte. DIAGRAMA DO TERMINAL Terminal diagram | Schéma de branchement 4-Prima a tecla no emissor portátil que deve ser programado. Após uma programação bem sucedida do emissor portátil, o BECK-O-TRONIC 5 Basic comuta novamente para o modo de operação (o LED verde acende-se). Após esta acção pode programar no total dez teclas ou emissores portáteis (1 canal). 5- Volte a fechar o BECK-O-TRONIC 5 Basic. Para voltar a apagar os emissores portáteis, mantenha premida a tecla PR radioeléctrica até o LED verde piscar muito rapidamente para o modo de operação. Com este processo apaga todos os emissores portáteis programados. 4. Press the button on the handheld transmitter which is to be programmed. After successful programming of the handheld transmitter, the BECK-O-TRONIC 5 Basic switches Back to operating mode (green LED lights up). This procedure can be used to program a total of ten buttons or handheld transmitters (1-channel). 5. Close the BECK-O-TRONIC 5 Basic. Dès que la programmation de la télécommande a été effectuée, la commande BECK-O-TRONIC. To delete the handheld transmitter, press the RADIO PRG BUTTON until the green LED flashes very quickly and the BECK-O-TRONIC 5 Basic switches back to the operating mode. This process deletes all the programmed handheld transmitters. 4. Actionnez la touche de la télécommande qui doit être programmée. Dès que la programmation de la téléco mande a été effectuée, la commande BECK-O-TRONIC 5 se remet en mode de fonctionnement (la LED verte s’allume). Après ce processus, vous pouvez programmer au total dix touches ou télécommandes (1 canal). 5. Refermez la commande BECK-O-TRONIC 5 Basic. Pour supprimer la télécommande, maintenez la TOUCHE-PRG-RADIO enfoncée jusqu’à ce que la LED verte clignote très rapidement et que la BECK-O-TRONIC 5 Basic repasse en mode de fonctionnement. Vous pouvez supprimer toutes les télécommandes programmées de cette façon. EMISSOR MANUAL DE 10 CANAIS EC5410-II CENTRONIC EASYCONTROL EC5410-II EASYCONTROL CENTRONIC EC5410-II TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS | MAIN CHARACTERISTICS | CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES: Comando individual, comando de grupo e comando central | Individual, group and central control | Commande individuelle, centrale et de groupes Visualização do grupo escolhido através de LED | Groupings shown on LED display | Affichage du groupe sélectionné par diode Pequena chapa com legendas | Labelling space | Plaque d’inscription Frequência rádio insensível a interferências | Interference-immune radio frequency | Fréquence radio insensible aux parasites Elevado alcance | Large operating range | Portée élevée Emissor manual de 10 canais para o comando individual, comando de grupo e comando central de motores accionados via rádio e receptores via rádio | 10-channel handheld transmitter for radio-controlled drives and radio receivers (individual, group and central control) | Télécommande 10 canaux pour la commande individuelle, centrale et de groupes de moteurs radio et de récepteurs radio CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS | technical characteristics | caractéristiques téchniques DETALHES | DETAILS | DÉTAILS TENSÃO NOMINAL | Nominal voltage | Tension nominale 3 V DC COMANDO INDIVIDUAL, COMANDO DE GRUPO E COMANDO CENTRAL | Individual, group and CORRENTE DE CONEXÃO | Switched current | Courant CR2430 central control | Commande individuelle, centrale et de groupes de commutation ÍNDICE DE PROTECÇÃO | System of protection | Indice IP 20 de Protection RÁDIO FREQUÊNCIA | Radio frequency | Fréquence 868,3 MHz radio CLASSE DE PROTECÇÃO | Protection class | Classe de protection II TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO | Permis- 0 a +55ºC Possibilidade de utilização para o comando de até 10 receptores individuais, de grupos de receptores ou como comando central para todos os receptores/ grupos de receptores Can be used to control up to 10 individual receivers, receiver-groups or used as a central control for all receivers/receiver-groups Peut être utilisée comme commande de 10 récepteurs individuels au maximum, de groupes de récepteurs ou comme commande centralisée pour tous les récepteurs/ groupes de récepteurs sible ambient temperature | Température ambiante VISUALIZAÇÃO DO CANAL EMISSOR | Channel display | Affichage du canal d’émission admissible COR | Color | Coloris BRANCO alpine white | blanc uni PRETO black | noir Coordenação do canal emissor para o receptor através de LED Association of the transmitter´s channel with the receiver through a display | Association du canal émetteur au récepteur indiquée par diode d´affichage ÁREA DE INSCRIÇÃO | Labelling space | Champ d’inscription Coordenação exacta em relação ao respectivo receptor através de uma pequena chapa de legendas no verso sob uma cobertura transparente Ajuda para as legendas através de Download na Internet Inlay card beneath transparent cover provides space to assign individual channels Labelling templates can be downloaded from the Internet Attribution précise au récepteur correspondant grâce à la plaque d’inscription au dessous un cache transparent Possibilité de télécharger des modèles d’inscription sur Internet SUPORTE DE PAREDE | Wall holder | Support mural Facilidade de localização através da indicação de um local fixo Wall holder to house transmitter when not in use Se retrouve aisément avec son emplacement mural CÓDIGO DE COMUTAÇÃO NO REGISTO EMISSOR | | Alternating code in transmission protocol | Code variable dans le protocole d’émission Protecção contra cópias não autorizadas do emissor, por conseguinte, elevada segurança do sistema contra uma utilização não autorizada Protection from unauthorised copying of transmission data High system security offers protection from unauthorised use Protection contre toute copie non autorisée de l’émetteur, d’où une sécurité système élevée contre les utilisations abusives FREQUÊNCIA RÁDIO INSENSÍVEL A INTERFERÊNCIAS DA MAIS RECENTE TECNOLOGIA | Stateof-the-art radio technology with interference-immune radio frequency | Fréquence d’émission insensible aux parasites utilisant les technologies les plus récentes TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA PRINCÍPIO FUNCIONAMENTO PRINCÍPIO DEDE FUNCIONAMENTO Functional principle | Principe de fonctionnement Motor com controlo via rádio Radio-controlled drive Moteur radiocommandé Motor Tubular drive Moteur tubulaire Receptor rádio CBR Radio Receiver CBR Récepteur radio CBR EC5410-II PROGRAMAÇÃO Programming | Programming Chapa de identificação Nameplate Plaque signalétique Área de inscrição Labelling space Champ d’inscription Tecla de SUBIDA UP button| Touche MONTÉE Tecla de programação Programming button Touche apprentissage Tecla de PARAGEM STOP button| Touche STOP Tecla de DESCIDA DOWN button | Touche DESCENTE Selector de canais Channel selection button | Touche de sélection des canaux Lâmpadas de controlo dos canais Channel control button | Voyants des canaux É ASSIM TÃO FÁCIL It’s that easy | C´est aussi simple que ça Cena “ver TV”: Combine um emissor EC5410-II com um motor accionado via rádio, uma tomada comandada via rádio e um dimmer comandado via rádio e ligue, premindo o botão, uma cena “ver TV” – Seleccionar o grupo de canais, premir 2 x a tecla DESCIDA; o estore segue para a posição intercalar, a TV é ligada por tomada comandada via rádio e a luz é regulada na intensidade pretendida. Scene “Watch TV”: Combine an EC5410-II with a radio-controlled drive, a radio control socket euro Schuko VC180 and a radiocontrolled dimmer and switch on a scene “Watch TV” at the push of a button – Adress channel-group, double tip on DOWN button, roller shutter goes to inclined position, TV powered per radio control socket and the light is dimmed to the desired brightness Scénario « regarder la télévision »: Combinez un EC5410-II avec un moteur radio pour volet roulant, une prise radio VC180 et un variateur radio et activez le scénario « regarder la télévision » en appuyant sur quelques boutons : sélectionnez le groupe du canal, appuyez deux fois sur la touche DESCENTE, le volet roulant se déplace en position intermédiaire, la prise radio met le téléviseur en marche et la lumière est réglée à la luminosité souhaitée. ø TUBE (mm)| ø TUBE (mm ø TUBO (mm) - - - - - - 80/11 120/11 R80/17 R120/ - - - 102 83 69 55 41 33 22 25 8 1,4 50 - - - 91 73 61 49 36 29 19 22 8 2,2 - - - 93 75 62 50 37 30 20 22 8 1,4 60 - - - 85 68 57 45 34 27 18 20 8 2,2 - - - 79 64 53 43 31 26 17 20 14 1,4 60 - - - 70 57 46 38 28 23 15 17 14 2,2 245 163 122 75 61 51 41 30 24 16 14 1,4 70 222 148 111 68 55 46 37 27 22 15 14 2,2 233 156 116 72 58 48 39 29 23 15 14 1,4 78 211 141 106 65 53 44 35 26 21 14 14 2,2 225 150 112 69 56 46 37 28 22 15 - 14 1,4 85 202 135 101 62 50 43 34 25 20 13 - 14 2,2 167 111 83 - - - - - - - - 19 1,4 108 159 106 79 - - - - - - - - 19 3,0 The given figures are indicative and apply only per window span (do not add several spans). Roller shutters´ natural friction was taken into account. More common figures applied to roller shutters´spans are indicated in colour. Les valeurs ci-après sont purement indicatifs et s´appliquent à une seule baie (ne pas sommer plusieurs baies). La friction naturelle des volets est tenue en compte. Les valeurs plus communs aux baies sont signalés en couleurs. Os valores apresentados são meramente indicativos e apenas aplicáveis a um vão único (não somar vários vãos) Foi considerada a fricção habitual dos estores Os valores mais comummente aplicados aos vãos de estores estão assinalados a cores. - - - - 60/11 - - R25/17 25/17 R30/17 30/17 R40/17 37/17 - - R60/17 - - 15/17 R20/17 20/17 - - R15/17 - - 8/17 12/17 23 27 R12/17 8 2,2 8 1,4 40 R8/17 9/16 P9/16 ESPESSURA DO PERFIL (mm) profile thickness (mm) épaisseur du profil (mm) ALTURA DO ESTORE( m) shutter´s height (m) |hauter du volet roulant (m) 156 104 78 - - - - - - - - 19 1,4 125 145 98 72 - - - - - - - - 19 3,0 H TABELA DE ENROLAMENTO TODAS AS PEÇAS DE QUE VOCÊ PRECISA WINDING BOARD | TABLEAU D´ENROULEMENT