INNOVATING BUSINESS
WITH NEW SYNERGIES
|1
2
|
|3
PERFORMANCE HIGHLIGHTS
NET PROFIT
RETURN ON EQUITY
IMMEDIATE LIQUIDITY
RESULTADO LÍQUIDO
RENTABILIDADE DO CAPITAL
LIQUIDEZ IMEDIATA
+39%
+24%
+71%
2011
2.3M
1.6M
2010
2009
14%
24%
11%
0.6M
14%
4%
7%
Financial summary
2010
2011
PRE-TAX PROFIT
RAI
179%
21%
PROFIT
RESULTADO LÍQUIDO
186%
39%
RETURN ON INVESTMENT (ROI)
RENTABILIDADE DO ATIVO LÍQUIDO
153%
3%
RETURN ON SALES
RENTABILIDADE DAS VENDAS
46%
21%
RETURN ON EQUITY
RENTABILIDADE DO CAPITAL
185%
24%
GROSS VALUE ADD
VAB
54%
22%
4
|
OVERVIEW
APRESENTAÇÃO
FERREIRA is a world-class
construction services company
operating in various markets from residential, retail and tourism to
education, health and infra-structure.
we ensure a global construction and maintenance service, from project design to engineering, construction and facilities
management, our services can be brought together to fit the exact needs of our clients.
Tendo como objetivo último proporcionar aos seus clientes serviços de elevada qualidade a preços competitivos, a Ferreira tem vindo a
implementar várias iniciativas, nomeadamente no âmbito da engenharia, das energias renováveis e da preservação ambiental, com vista
a alcançar níveis de satisfação ainda mais elevados.
MERCADOS
A construção é a principal competência da FERREIRA, a qual engloba na sua área de atuação não só a atividade tradicional de uma construtora mas
também todos os serviços associados à gestão da construção, atuando em diversos sectores desde o imobiliário a obras de engenharia civil
e infraestruturação.
OUR MARKETS
With a vast and diversified portfolio and with customers spread from Europe to South America, our work has been demonstrating
that we are only bounded by the bounds we put upon ourselves.
Possuindo um portfólio bastante diversificado a FERREIRA, enquanto Grupo, possui em carteira vários projetos com clientes dispersos desde
a Europa à América do Sul.
CONTEÚDOS
OVERVIEW
MANAGEMENT REPORT
APRESENTAÇÃO
RELATÓRIO DE GESTÃO
2
Ferreira at a Glance
30
4
Group Structure
Resumo da Actividade 2011
38
O Grupo
6
Activity Summary 2011
Growth Strategy 2012
Estratégia de Crescimento 2012
Our Businesses
Áreas de Negócio
8
10
Strategy & Mission
ACCOUNTS 2011
Estratégia & Missão
CONTAS 2011
Ethics & Values
42
Ética & Valores
12
Sustentabilidade
Independent Auditor’s Report
Relatório do Auditor Independente
46
Financial Statements
Demonstrações Financeiras
54
OUR MARKETS
Anexo às Demonstrações Financeiras
MERCADOS
16
Ferreira in the World
A Ferreira no Mundo
18
Portugal
Portugal
22
Brazil
Brasil
24
Ghana
Gana
26
Notes to the Accounts
Libya
Líbia
|5
ACCOUNTS 2011 CONTAS 2011
View our online report at:
Visite o nosso Relatório e Contas online em:
http://www.ferreirabuildpower.com/
Sustainability Vision
RELATÓRIO DE GESTÃO
Ferreira em Resumo
MANAGEMENT REPORT
CONTENTS
HELPING COMMUNITIES
GROW
6
|
IMPROVING BUILDINGS
& INFRASTRUCTURES
|7
EMBRACING DIFFERENT
CULTURES
8
|
PRESERVING THEM FOR
FUTURE GENERATIONS
|9
10
|
OVERVIEW
|1
APRESENTAÇÃO
Ferreira at a Glance
Ferreira em Resumo
FERREIRA’s internationalization strategy, as well as our Group’s, is built on
three fundamental principles:
• Social and political stability
• Sustained economic growth rates
• Low saturation level of the target market sector
As Group, we aim at internationalizing to markets in which our expertise
and experience are an asset to the end-customer. Due to this policy, our internationalization process has been quite different from our national peers,
we have tried not to limit ourselves to the Portuguese speaking countries,
broadening our horizons to markets with an equal, or even higher, growth
potential and in which we believe to represent something different and
innovative.
A estratégia de internacionalização, não só da FERREIRA como do Grupo
como um todo, assenta em três pilares fundamentais, sendo estes:
• Estabilidade social e política
• Taxas de crescimento económico sustentado
• Baixo nível de saturação do sector económico alvo
Enquanto Grupo, pretendemos internacionalizarmo-nos para mercados nos
quais os nossos conhecimentos técnicos e experiência sejam uma mais-valia
para o cliente final.
Devido a esta orientação estratégica temos vindo a traçar um caminho
bastante diferente dos nossos parceiros nacionais, tentando não nos restringir aos PALOP e alargando os nossos horizontes a mercados com potencial
igual, ou mesmo superior, e em que acreditamos representar algo diferente
e inovador.
STRUCTURED COMPETITIVE ADVANTAGE
VANTAGEM COMPETITIVA
SYNERGIES
STRATEGIC PARTNERSHIPS
SINERGIAS
PARCERIAS ESTRATÉGICAS
With more comprehensive capabilities than the majority of our peers, we are
able to provide customs made service packages to our clients. Within our group
we provide:
• Construction Services
• Real Estate Development Services
• Multimedia Production Services
With a broad network of reliable partners in key areas, from financial entities
to law and architect firms, and taking advantage of the good relations with our
peers in both the construction and real estate industries, we have increased our
resilience to market changes and the reliability of our services.
Com um leque de serviços mais abrangente que a maioria das outras empresas do
sector, somos capazes de oferecer soluções feitas à medida dos nossos clientes.
Enquanto Grupo disponibilizamos:
• Serviços de Construção
• Serviços no âmbito da promoção imobiliária
• Serviços Multimédia
Com uma vasta rede de parceiros em áreas chave, desde instituições financeiras
a gabinetes de advogados e de arquitetura, e tirando partido das boas relações
com os nossos parceiros tanto no sector da construção civil como no da promoção
imobiliária, aumentámos de forma significativa a nossa resiliência a possíveis alterações nos mercados em que atuamos assim como a fiabilidade dos nossos
serviços.
2
|
OVERVIEW
APRESENTAÇÃO
AGILE CORPORATE STRUCTURE
BALANCE SHEET STRENGTH
ESTRUTURA CORPORATIVA ÁGIL
ROBUSTEZ DO BALANÇO
Our corporate structure is very slim and flat, meaning that there are few middle
management figures resulting on a close proximity between the decision makers
and the field operations, providing the Group with the ability to quickly respond to
market changes and demands.
The financial strength of the company, mostly due to the leveraging of its own
capitals, has allowed, not only, to face business in a more assertive and sustainable
way, but also, a greater flexibility of its investment policy. This factor strongly
contributes to our differentiation and to our approach to both the homeland
market and the foreign market.
A nossa estrutura corporativa é bastante reduzida e assume uma forma horizontal,
o que se traduz num nível reduzido de graus hierárquicos e consequentemente
de gestores intermédios, resultando numa maior proximidade entre as figuras dirigentes, dotadas de capacidade de decisão, e as operações no terreno, dotando o
Grupo com a capacidade de resposta rápida a alterações e requisitos do mercado.
A solidez financeira da empresa, muito devida à alavancagem dos seus capitais
próprios, tem permitido, não só, encarar os negócios de uma forma assertiva e
sustentada, como também, uma maior flexibilidade nas políticas de investimento
praticadas. Este fator é uma mais-valia na diferenciação da empresa e na sua
abordagem aos mercados interno e externo.
|3
GROUP STRUCTURE
O GRUPO
Ferreira is the construction services arm of a broader global real estate developer
group called GFH.
CONSTRUCTION, CIVIL WORKS & RENOVATIONS
Through our affiliate and subsidiary companies we, as a group, are able to provide
fully integrated construction and real estate services, from consultancy to financial
advisory, project development and design, construction and facilities management
and commercialization.
Together with our partners we can bring together a series of different services to
meet the exact needs of our clients.
FERREIRA
CONSTRUÇÃO
BRAPOR - ENG. E
CONSTRUÇÃO
FERREIRA
GHANA
FEWEN
FMLIDCO
ENGINEERING
FÓRMULA
ENGENHARIA
A Ferreira é a empresa construtora e de prestação de serviços associados de um
grupo mais amplo especialmente vocacionada para a promoção imobiliária chamado GFH.
Através das nossas filiais e empresas subsidiárias nós, como grupo, somos capazes
de proporcionar a serviços de construção e imobiliários totalmente, de consultoria a
assessoria financeira, desenvolvimento de projeto e design, construção e gestão de
instalações e comercialização.
Em conjunto com os nossos parceiros, estamos aptos a reunir uma série de diferentes serviços para atender às necessidades específicas de cada um dos nossos
clientes.
4
|
OVERVIEW
APRESENTAÇÃO
GFH SGPS
REAL ESTATE DEVELOPMENT & CONSULTANCY
SUPPORT SERVICES
EFIMÓVEIS S.A.
Norte Golfe, S.A.
VISTA ALEGRE
GOLFE QUINTA
DO PISÃO
INTERACÇÕES
DO FUTURO
METROPOLITAN
ESTATES
DOURO GÁS
SONORGAS
AGI
AGI, POLSKA
|5
OUR BUSINESS
ÁREAS DE NEGÓCIO
We have customers spread between the public, regulated and private sectors,
operating in a variety of business fields.
A FERREIRA tem clientes em diversos sectores de atividade desde o público ao
privado, operando em várias áreas de negócio.
As quality standards and law systems become tighter and more complex there is
an increasingly higher need for a trusted partner who can deliver more complete
and efficient solutions.
À medida que os padrões de qualidade e os sistemas legais se tornam mais apertados e complexos, existe uma necessidade cada vez maior de ter um parceiro de
confiança que possa oferecer soluções mais completas e eficientes.
We have two main businesses operating in construction and support services.
Together, they are the two components of a fully integrated construction services
company and they can be brought together in any combination to provide an
integrated solution that fits our customers’ exact needs.
A atividade da FERREIRA divide-se em dois ramos principais, a construção e os
serviços de apoio e manutenção. Juntos, eles são os dois componentes de uma
empresa de construção totalmente integrada com a capacidade de combinar as
suas valências para fornecer uma solução integrada que se adapta às necessidades dos nossos clientes.
CONSTRUCTION SERVICES
CONSTRUÇÃO
Well-known and respected across several market sectors, FERREIRA provides a
wide range of construction services from project design and development to engineering and construction.
Conhecida e respeitada em vários sectores do mercado, a FERREIRA oferece uma
ampla gama de serviços de construção desde a conceção e desenvolvimento do
projeto às engenharias e construção.
From inception to handover we design, create and deliver projects that directly
improve lives and communities from hospitals to schools, from offices to residences, from new build to rehabilitations and refurbishments.
Desde a ideia até à entrega ao cliente nós projetamos, criamos e executamos
projetos que contribuem de forma diretamente para melhorar a vida das comunidades, desde hospitais a escolas, escritórios a residências, sejam estes projetos de
construção de raiz ou de reabilitação e restauro de imóveis já existentes.
Operating in the construction market since 1984, we have strived and differentiated ourselves by the breadth and depth of our teams’ expertise and knowledge
of the markets in which we operate.
Atuando no mercado da construção desde 1984, a FERREIRA tem-se esforçado por
se diferenciar pela amplitude e profundidade de experiência das suas equipas e
conhecimento dos mercados em que opera.
The range of our built portfolio and expertise is becoming an increasingly important element in our path towards the provision of safe, sustainable and innovative
construction solutions.
A amplitude do nosso portfólio e o nosso know-how têm-se tornado elementos
cada vez mais importantes no esforço para o fornecimento de soluções de construção seguras, sustentáveis e inovadoras.
Being very experienced in the set up and operation of public private partnerships
(PPP), and taking advantage of its privileged network of strategic partners, FERREIRA is a strong partner for the set up and operation of companies created within
that context.
Com experiência na criação e montagem de parcerias público-privadas (PPP),
e tirando partido da sua rede privilegiada de parceiros estratégicos, a FERREIRA
apresenta-se como um parceiro forte para a criação e montagem de empresas
criadas dentro desse âmbito.
SUPPORT SERVICES
SERVIÇOS DE APOIO
FERREIRA support services unit provides our clients with ongoing operation and
maintenance of assets after they have been constructed and delivered, as well as
business services outsourcing.
Os serviços de apoio da FERREIRA oferecem aos seus clientes opções relacionadas
com a gestão das operações e a manutenção dos ativos depois de estes terem
sido construídos e entregues, bem como opções de outsourcing.
Within this business unit we offer a wide range of services from property and utilities management to facilities maintenance and control.
Dentro desta unidade de negócio, oferecemos uma ampla gama de serviços
desde a gestão de imóveis e infraestruturas à sua manutenção e monotorização.
This is a long-term business with a significant growth potential for us. The key to
succeed relies on our ability to develop and provide customized customer relationships and on the continuous improvement of our services, in range, quality and
innovation.
Este é um negócio de longo prazo com um grande potencial de crescimento para
nós. A chave para o sucesso depende da nossa capacidade para desenvolver
relações de longo prazo com os nossos clientes através da oferta de soluções à
medida das suas necessidades e sempre focados na melhoria contínua dos nossos
serviços em qualidade, variedade e inovação.
Success in this business is not only measured by the acquisition of new contracts,
but also by our ability to sustain existing customers, building partnerships that
broaden the scope of contracts and extend them through renewals.
O sucesso neste negócio não é medido apenas pela aquisição de novos contractos, mas também pela capacidade de manter os clientes existentes, através da
construção de parcerias que ampliem o âmbito dos contractos e garantam a sua
renovação.
6
|
OVERVIEW
APRESENTAÇÃO
GOOD BUILDING COMES
FROM GOOD PRACTISES
|7
STRATEGY & MISSION
ESTRATÉGIA & MISSÃO
STRATEGY
ESTRATÉGIA
Civil construction today is a solid, mature, competitive and highly professional
business. With demanding and well-informed clients, the sector axels its activity
upon a proactive and rational management orientated towards the optimization
and efficiency of all productive means involved.
A construção civil é hoje um negócio sólido, maduro, competitivo e altamente
profissional. Com clientes exigentes e bem informados, o sector baseia a sua atividade numa gestão pró-ativa e racional orientada para a otimização e eficiência de
todos os meios produtivos envolvidos.
As such FERREIRA strategy is based upon maximizing the profitability of its projects,
focusing on more value adding and larger works with clearly defined objectives:
Como tal a estratégia da FERREIRA baseia-se na maximização da rentabilidade
dos seus projetos, focando-se numa maior criação de valor e em obras de grande
dimensão, tendo objetivos claramente definidos:
• Maintain market share in its mature markets and constant improvement of operative profitability, thus attaining a sustainable and more cost-effective growth;
• Manter a quota de mercado nos seus mercados base e melhorar de forma
constante a rentabilidade operacional, atingindo assim um crescimento sustentável e mais rentável;
• Assure a selective international expansion, through the development of own
concessions and/or individual projects, based upon a high level of specificity;
• Assegurar uma expansão internacional seletiva, através do desenvolvimento
de concessões próprias e/ou projetos individuais, com base num alto nível de
especificidade;
• Additionally, maximizing the capacity for generating financial resources in the
sense of exploring and developing new business activities and opportunities,
that warrant the companies a sustained growth in the long term by incrementing the offer of products and services and therefore reducing the exposure to
economic cycles;
• Adicionalmente, maximizar a capacidade de gerar recursos financeiros através da
exploração e desenvolvimento de novas oportunidades de negócio, garantindo
desta forma um crescimento sustentado a longo prazo pelo incremento da oferta
de produtos e serviços reduzindo por essa via a exposição aos ciclos económicos;
• Differentiate by the creation of innovative engineering and management solutions, taking advantage of the quality of our resources and their know-how.
• Diferenciar-se pela criação de soluções de engenharia e de gestão inovadoras,
aproveitando a qualidade dos seus recursos e know-how.
MISSION
MISSÃO
Client Satisfaction
Continuous innovation and improvement of quality, safety and reliability of our
products and services, in order to attain 100% client satisfaction, as a way to ensure growth and the expansion of our operations and clients’ portfolio.
Satisfação do Cliente
Inovação e melhoria contínua da qualidade, segurança e confiabilidade dos nossos
produtos e serviços, a fim de atingir um nível de satisfação do cliente de 100% e
garantir o crescimento e a expansão das nossas operações e carteira de clientes.
Resource Optimization
Create value to shareholders by increasing operational and financial efficiency,
through the implementation of rigorous investment criteria, in accordance with
the company’s expansion and growth strategy.
Otimização de Recursos
Criar valor para os acionistas pelo aumento da eficiência operacional e financeira,
através da implementação de rigorosos critérios de investimento, de acordo com
a estratégia de expansão e crescimento da empresa.
Growth Sustainability & Maximization
Be an active player on the creation of stable, honorable and justly paid jobs, aiming towards economic growth with respect for the environment and local cultures,
always following the national and international institutions’ recommendations, in
a permanent quest for society’s development and the well-being of its citizens
Maximização & Sustentabilidade do Crescimento
Ser um membro ativo na criação de empregos estáveis, dignos e justos, visando
o crescimento económico com respeito pela cultura e ambiente local, sempre
seguindo as recomendações das instituições nacionais e internacionais, numa
busca permanente pelo desenvolvimento da sociedade e do bem-estar dos seus
cidadãos.
8
|
OVERVIEW
APRESENTAÇÃO
OUR PARTNERSHIPS
MAKE US STRONGER
|9
ETHICS & VALUES
ÉTICA & VALORES
Built upon the ideals of agility, resilience, reliability and innovation, FERREIRA is committed to the highest standards of business integrity and ethics, founding its activity
on the permanent promotion of trustworthy relationships throughout its supply chain partners, customers and institutions.
Our values are essential in guiding our actions as a company and the way our employees behave and face the challenges we are faced with.
Our reputation gives our customers, employees, partners, suppliers, investors and the many communities that we serve the confidence to trust us and do business with
us.
Construída sobre os ideais de agilidade, resiliência, confiança e inovação, a FERREIRA compromete-se com os mais altos padrões de integridade e ética empresarial,
fundando a sua atividade na promoção permanente de relações de confiança com todos os seus parceiros sejam estes fornecedores, clientes ou instituições.
Os nossos valores são essenciais na orientação das nossas ações como empresa e na forma como os nossos colaboradores se comportam e enfrentam os desafios com
que se deparam.
A nossa reputação proporciona aos nosso clientes, colaboradores, parceiros, fornecedores, investidores e ás várias comunidades em que estamos presentes a confiança
para darem continuidade ás relações comerciais estabelecidas.
Commitment to Clients
Provide a first class service based on a permanent contact with the client throughout the duration of the contracts, with special attention to the evolution of its
needs and accompanying and counseling in the joint choice of the most effective
and innovative solutions.
employees, providing adequate remuneration schemes, stability and career progression.
Commitment to Suppliers
FERREIRA values suppliers that share their business culture and therefore are certificated in areas such as quality, environmental management and work health and
safety, promoting efficiency and competitiveness.
Continuous investment in product, service and process innovation, in order to better adapt to the growing specialization of our clients’ needs.
Client service is our utmost priority.
Commitment to the Society
FERREIRA objective is the continuous well-being of the societies in which it operates, promoting their citizens’ quality of life. With consideration for local and regional specificities, various actions are carried out, as part of social action programs
or individually, in order to enhance cultural integration, knowledge creation, and
the development of a solidarity and responsible culture.
Commitment to Quality
The responsible and coordinated participation of every people involved in the construction process, from conception to delivery, guarantees the good functioning of
our Quality Management System in a progressive, efficient and effective manner.
Quality is a product of each individual motivation to effectively and efficiently
execute his job.
Commitment to the Environment
Investigation, innovation and development of methodologies susceptible of reducing the environmental impact of our activities, is a daily concern for FERREIRA,
resulting on the implementation, in each of our projects, specific plans for the
elimination, re-use and recycling of resources.
Commitment to Employees
With respect for the equality of opportunities and balanced work relations, guaranteeing a safe and healthy working environment, promoting the conciliation of
work and family. FERREIRA ensures the necessary and appropriate training to its
Compromisso com os Clientes
Prestar um serviço de primeira classe, com base num permanente contacto com
o cliente ao longo de todo o período do contrato, com especial atenção para a
evolução das suas necessidades e acompanhando e aconselhando na escolha conjunta das soluções mais eficazes e inovadoras.
equada aos seus colaboradores, fornecendo sistemas de remuneração adequados,
estabilidade e progressão na carreira.
Compromisso com os Fornecedores
A FERREIRA valoriza os fornecedores que compartilham da sua cultura empresarial
e, como tal, são certificados em áreas como a gestão da qualidade, ambiente e
saúde e segurança no trabalho, promovendo a eficiência e a competitividade.
Investimento contínuo em produtos, serviços e processos de inovação, a fim de se
adaptar à crescente especialização das necessidades dos nossos clientes.
Compromisso com a Sociedade
O objetivo da FERREIRA é garantir o permanente bem-estar das sociedades em
que atua, promovendo a qualidade de vida dos seus cidadãos. Tendo em consideração as especificidades locais e regionais, várias ações são realizadas, como parte
dos programas de ação social ou individualmente, a fim de reforçar a integração
cultural, a criação de conhecimento e o desenvolvimento de uma cultura de solidariedade e responsabilidade.
O serviço ao cliente é a nossa máxima prioridade.
Compromisso com a Qualidade
A participação responsável e coordenada de todas as pessoas envolvidas no processo de construção, desde a conceção à entrega, garante o bom funcionamento
do nosso Sistema de Gestão da Qualidade de forma progressiva, eficiente e eficaz.
A qualidade é um produto da motivação de cada indivíduo para executar com
eficácia e eficiência o seu trabalho.
Compromisso com o Ambiente
Investigação, inovação e desenvolvimento de metodologias suscetíveis de reduzir
o impacto ambiental das nossas atividades, são uma preocupação diária para FERREIRA, resultando na implementação, em cada um dos nossos projetos, de planos
específicos para a eliminação, reutilização e reciclagem dos recursos.
Compromisso com os Colaboradores
Com respeito à igualdade de oportunidades e às relações de trabalho equilibrado,
garantindo um ambiente de trabalho seguro e saudável, promovendo a conciliação entre trabalho e família. A FERREIRA assegura a formação necessária e ad
10
|
OVERVIEW
APRESENTAÇÃO
TOWARDS COMMUNITIES’
DEVELOPMENT
HAPPY SCHOOL PROJECT PROJETO ESCOLA FELIZ
A Portuguese local initiative, with the mission to create the
necessary conditions to decrease the knowledge level gap
between the students of Marco de Canavezes Municipality
and the National and European average, and involve the
civil society and educative community in the life of the
youngsters.
Tendo como missão criar as condições necessárias para
aproximar os alunos do Concelho do Marco de Canavezes
aos níveis de conhecimento da média nacional e europeia
e envolver a sociedade civil e a comunidade educativa na
vida dos jovens, o projeto “Escola Feliz” continua a levar
sorrisos e felicidade aos alunos das escolas do Concelho.
The Happy School project continues to bring smiles and
happiness to the students of this municipality, Landário’s
Basic School, in Tabuado, one of the schools patronized
by FERREIRA Group, has been contemplated with a set
of informatics and didactic materials that will very much
enhance the quality of teaching and the learning capacity,
both for teachers and students.
A EB1 do Ladário, na freguesia do Tabuado, uma
das escolas apadrinhadas pelo Grupo FERREIRA, foi
contemplada com um conjunto de materiais informáticos
e didáticos que muito irá melhorar a qualidade de ensino
e de aprendizagem, para professores e alunos.
| 11
SUSTAINABILITY VISION
SUSTENTABILIDADE
At FERREIRA we see sustainability as a shared responsibility that relies on the
responsible and coordinated participation of every people involved in the construction process, from conception to delivery.
FERREIRA considers active environment protection a challenge as well as an obligation in all its projects. We see environment and natural resources protection as
part of our activity.
FERREIRA views itself as part of the communities in which it operates, involving
itself in a variety of social and community activities.
“Sustainable construction is a tradition within our Group.”
In all our project developments we aim to apply our experience and expertise in
favor of the preservation of natural habitats, energy efficiency and preservation of
cultural and heritage patrimony.
“We aim to get involved with the communities in which we operate.”
It is part of our philosophy to establish contact with the local communities at the
indicial stage of our projects’ development, so that we are aware and can take into
consideration their interest into our projects’ planning, execution and operation.
“We aim to contribute to the development of world standards in the fields of sustainable construction and its associated services.”
In this sense, FERREIRA assumes a long term responsibility and keeps an open
dialogue with the communities living nearby its projects and offices – this principle
stands true for all our business units spread around the world.
“The projects we develop create living and working places that contribute to the
well-being of the people and communities that take advantage of them.”
SUSTAINABLE CONSTRUCTION IS A
TRADITION WITHIN OUR GROUP
12
|
OVERVIEW
APRESENTAÇÃO
WE CARE ABOUT A BETTER
RESOURCE USAGE
Na FERREIRA vemos a sustentabilidade como uma responsabilidade compartilhada, que conta com a participação responsável e coordenada de todos os intervenientes no processo de construção, desde a conceção até à entrega.
Como cidadão corporativo, a FERREIRA não só promove a sustentabilidade ambiental como também se assume como um agente ativo e responsável nas comunidades em que atua.
“Pretendemos envolver-nos com a comunidade em todos os locais onde atuamos.”
Enquanto empresa, a FERREIRA considera-se parte integrante das comunidades
nas quais se encontra a desenvolver projetos, envolvendo-se numa variedade de
atividades comunitárias e sociais.
É parte integrante da nossa filosofia estabelecer contacto com as comunidades
locais na fase inicial dos projetos que desenvolvemos de modo a ter em consideração os seus interesses no planeamento, desenvolvimento e exploração dos
mesmos.
“Os projetos que desenvolvemos criam locais de vivência e de trabalho que contribuem para o bem-estar das pessoas e comunidades que deles usufruem.”
A FERREIRA considera um desafio e uma obrigação a proteção ativa do meio ambiente em todos os seus projetos nacionais e internacionais. A construção sustentável é uma tradição no seio da nossa empresa.
“Vemos a preservação do ambiente e dos recursos naturais como parte integrante
da nossa atividade.”
Em todas as intervenções que desenvolvemos temos como objetivo aplicar a
nossa experiência e competência no desenvolvimento de projetos que preservem
o habitat e enquadramento ambiental, a eficiência energética e a preservação do
património histórico e cultural.
“Pretendemos contribuir para o desenvolvimento de standards nos segmentos da
construção sustentável e dos serviços que lhe estão associados.”
Neste sentido a FERREIRA assume uma responsabilidade de longo prazo e mantém
o diálogo aberto com as pessoas que vivem na proximidade dos seus projetos e
escritórios – este princípio é válido para todas as suas subsidiárias, nacionais e
internacionais.
| 13
14
|
OUR MARKETS
| 15
MERCADOS
FERREIRA IN THE WORLD
A FERREIRA NO MUNDO
Our internationalization strategy has the following basic principles:
• Social and political stability
• Sustained economic growth rates
• Low saturation level of the target market sector
As a European Group based in Portugal, we have as the baseline of our strategy to expand to markets in which our management, experience and expertise are a factor
of differentiation in which we can leverage our brand and consequently our businesses.
As a result of this internationalization strategy the Group has been focusing on two main continents – Africa and South America – both with high growth potential but
currently at very different development stages.
In Africa we are focused on the Maghreb region, with presence in Libya and Qatar, as well as in the West Africa region, with offices in Ghana. In this continent we are
also present in Mozambique and S. Tomé and Principe.
In South America the Group is focused in Brazil, being present in both states of Pernambuco and Paraná.
16
|
OUR MARKETS
MERCADOS
A nossa estratégia de internacionalização tem por base os seguintes princípios:
• Estabilidade social e política
• Taxas de crescimento económico sustentado
• Baixo nível de saturação do sector económico alvo
Enquanto Grupo Europeu sediado em Portugal, temos como objetivo e linha orientadora base de internacionalização, a expansão para mercados nos quais a nossa forma
de gestão, experiência e conhecimentos técnicos sejam um fator diferenciador potenciador da nossa marca e consequentemente dos nossos negócios.
Esta estratégia de internacionalização tem levado a que o Grupo tenha vindo a apostar em países pouco tradicionais para as empresas Portuguesas do nosso sector
de atividade. Estando essencialmente a apostar em dois continentes - África e América do Sul - ambos com elevado potencial de crescimento embora em estágios de
desenvolvimento bastante diferentes.
Em África o Grupo tem apostado em países do Magreb, nomeadamente a Líbia e o Qatar, assim como em países da África Ocidental, sendo a sua mais recente aposta
no Gana, relativamente aos PALOP Africanos o Grupo tem vindo a apostar, embora de forma menos expressiva, em Moçambique e São Tomé e Príncipe.
Relativamente à América do Sul, o Grupo tem feito uma grande aposta no Brasil, estando presente nos Estados de Pernambuco e Paraná.
| 17
PORTUGAL
PORTUGAL
The year of 2011 was marked by the deepening of the European sovereign debt
crisis and the impact that it had on the funding conditions of the companies within
the most affected countries and of the financial sector as a whole. In the case of
Portugal, it has led to the need to resort to an international financial aid program
that resulted on the signature of a memorandum of understanding with the commission composed by the ECB, the EU and the IMF. This was the result of a process of accumulation of continuous economic imbalances that, aggravated by the
international financial crisis, dictated the impossibility to continue to finance the
economy in the international financial markets.
The signed memorandum defined the economic policy guidelines, the magnitude
of the structural reforms, the austerity measures and their respective scheduling
that together have resulted on the remarkable adjustment of the macroeconomic
imbalances previously accumulated by the Portuguese economy. This adjustment
is expected to continue during the next years within the scope of the Financial and
Economic Assistance Program. This consolidation has been based on an increase in
revenues – essentially attained by legislative changes that resulted in an increase
in taxes – and, above all, on a great reduction of the expenditure – namely personnel expenditure and investment. These measures resulted in a strong contraction
of the economic activity in 2011 with the GDP growing by -1,6%, compared to a
growth of 1,4% in 2010.
In 2011, the investment, as a result of the budgetary constraints, the worsening of
the global economic context and the increasing difficulty to get credit, decreased
11,2%. Just the public investment has reduced in 25,2%, excluding the impact
of the extraordinary measures that affected this indicator in 2010 and 2011. This
evolution was, in large measure, due to the investment level drop of state companies such as Estradas de Portugal (-66,1%) and Parque Escolar (-32,1%), this
decrease was also felt at the local authorities level with a decrease of the investment levels in 9,9%.
The civil construction and real estate sectors, responsible for 60,6% of the investment (GFCF), is the one that is most affected by this drop in investment.
Effectively, for the civil construction and real estate sectors, the first decade of the
XXI century was a difficult period, with special emphasis on the last three years.
The residential construction segment registered an accumulated production drop
of 58,8% since 2002, while the civil engineering segment saw its production
reduced by 15,9% and the non-residential buildings segment registered a drop
of 10,8%.
In summary, 2011 was one of the worst years ever for the sector, being characterized by the increasing difficulty to get credit, both for companies and individuals,
which, on its own, resulted on a production decrease of 9,4%, with a reduction
of 17% in the residential buildings, 8,5% in non-residential buildings , and 5% in
civil engineering structures.
Overall, the budget consolidation efforts shall intensify in 2012, in order to achieve
the medium term objectives established in the financial aid program and agreed
within the scope of the EU budgetary supervision, being expected a decrease in
GDP on -3,1%, despite the stabilization signals it showed at the beginning of the
year. However, it is already possible to register some positive signs of economic
relaunch:
1. The exports solid growth, being expected an increase of 4,1% in 2012 and
5,8% in 2013, after having registered a growth of 7,4% in 2011. It is also
worth noting that the exports’ growth has been translated in a diversification
of the target markets and an increase in market share.
2. Balance of Trade surplus in 2011, as a result of the decrease of imports and
the strong growth of exports, and also a Current and Capital Account surplus,
signaling a decrease of the economy’s foreign credit needs
3. Competitiveness increase achieved by the reduction in the unitary cost of
labor in 2011, similarly to what had occurred in 2010.
18
|
OUR MARKETS
MERCADOS
VALE PISÃO – NATURE & GOLF RESORT
Located in Oporto’s Metropolitan Area, this is the largest touristic-residential project in the North of Portugal, with over 150 ha along which
it is projected the development of around 500 townhouses and villas
alongside of a golf course and club house of extreme beauty. In its
tourism side the project also entails the development of a 5* Hotel,
Sports Training Centre, Green Park, with almost 50 ha, and a Country
House associated to a SPA and a Gourmet Commercial Area.
Localizado na Zona Metropolitana do Porto, este é o maior projeto turístico-residencial da região norte de Portugal, com mais de 150 ha ao longo
dos quais está projetado o desenvolvimento de cerca de 500 moradias na
envolvente de um campo de golfe e club house de beleza extrema. Na
vertente turística o projeto prevê ainda um Hotel de 5*, Centro de Estágio,
Parque Verde, com cerca de 50 ha, e uma Casa de Campo associada a um
SPA e uma Zona de Comércio Gourmet.
Location: Oporto, Portugal
Architects: Santana da Silva
J. Bragança & M. Marques
Barbosa & Guimarães
Moerschel & Associados
| 19
Scan for Video
www.valepisao.com
20
|
O ano de 2011 fica marcado pelo agravar da crise da dívida soberana Europeia e
o impacto que provocou nas condições de financiamento das empresas dos países
mais afetados e do sector financeiro como um todo, tendo no caso específico de
Portugal levado à necessidade de recorrer à assistência financeira internacional
que culminou com a assinatura do memorando de entendimento com a comissão
tripartida constituída pelo BCE, pela UE e pelo FMI. Este foi o culminar de um
processo de acumulação de desequilíbrios económicos que, agravados pela crise
financeira internacional, ditaram a impossibilidade de continuar a financiar a economia junto dos mercados financeiros internacionais.
O sector da Construção e do Imobiliário, responsável por 60,6% do investimento
(FBCF), é assim aquele que é mais afetado por esta quebra no investimento.
Efetivamente, para o sector da Construção e do Imobiliário, a primeira década do
século XXI foi um período difícil, com especial enfoque no último triénio que agora
finda. O segmento da construção de edifícios de habitação registou uma quebra
acumulada da produção, desde 2002, atingiu os 58,8%, enquanto o segmento
da engenharia civil viu a sua produção a contrair-se 15,9% e o segmento da
construção de edifícios não residenciais regista uma quebra de 10,8%, em termos
acumulados.
O ano de 2011 apresentou, assim, um dos piores registos de que há memória para
o setor, tendo-se caracterizado pela crescente dificuldade de acesso ao crédito
bancário, quer pelas empresas, quer por parte das famílias, que vêm dessa forma
reduzidas as suas hipóteses de aceder ao mercado imobiliário, resultando numa
quebra da produção de cerca de 9,4%, fruto de reduções de atividade de 17% na
habitação, de 8,5% nos edifícios não residenciais, e de 5% na engenharia civil.
GONDOMAR MULTIPURPOSE PAVILION
PAVILHÃO MULTIUSOS DE GONDOMAR
The building presents a total area of 53.000 sqm, of which 9.483 sqm
of covered area, with a total gross built area of 12.483 sqm. With a
variable capacity, depending on the use it is being given, the elliptical
building has 6.500 seats, but can hold up to 8.500 spectators when
including standing capacity in events such concerts. The Multipurpose
Pavilion has two car parks, with a global capacity for around 2.000 cars,
700 contiguous lots in the building and the 1.300 lots in the car park
located on the opposite side of the road.
Globalmente, o esforço de consolidação orçamental deverá intensificar-se em
2012 de forma a atingir os objetivos de médio prazo inscritos no programa de
ajuda financeira e acordados no contexto da supervisão orçamental na UE, sendo
ainda esperada uma quebra de atividade económica de -3,1%, apesar de esta
ter apresentado alguns sinais de estabilização no início do ano. No entanto já é
possível registar alguns sinais positivos de relançamento da atividade económica:
1.Crescimento robusto das exportações, prevendo-se uma subida de 4,1% em
2012, acelerando para 5,8% em 2013, após ter registado uma subida de 7,4%
em 2011. É ainda de salientar que o crescimento das exportações se está a
traduzir numa diversificação dos destinos geográficos e num reforço de quota
de mercado.
2.Registo de um excedente da balança comercial em 2011, resultado da diminuição do nível de importações e forte crescimento das exportações, e também na balança corrente e de capital, sinal de uma diminuição das necessidades de endividamento externo.
3.Aumento da competitividade da nossa economia pela diminuição dos custos
unitários de trabalho em 2011, no seguimento do que já vinha a ocorrer em
2010.
O Edifício apresenta uma área total de 53.000 m2, dos quais 9.483 m2
são de área, tendo uma área bruta de construção total de 12.483 m2.
Com capacidade variável, em função da utilização, o edifício elíptico tem
6.500 lugares sentados, com o número de espectadores a poder ascender
aos 8.500 quando se trata de um concerto ou outro evento desta natureza. O Multiusos tem dois Parques de Estacionamento com capacidade
para cerca de 2.000 viaturas, 700 no espaço contíguo ao edifício e cerca
de 1.300 no parque situado no lado oposto da via.
Location: Gondomar, Portugal
Architects: Siza Vieira
Visist the website
| 21
MERCADOS
Em 2011 o investimento, em resultado das restrições orçamentais, do agravar do
contexto económico global e da crescente dificuldade de acesso ao crédito, sofreu
uma retração de 11,2%, tendo o investimento público caído 25,2%, excluindo o
impacto dos fatores extraordinários que afetaram este indicador em 2010 e 2011.
Esta evolução decorreu, em larga medida, da queda registada pelas despesas de
investimento das Estradas de Portugal (-66,1%) e da Parque Escolar (-32,1%),
bem como da administração local (-9,9%).
OUR MARKETS
O memorando assinado definiu os contornos da política económica, a magnitude
das reformas estruturais e das medidas de austeridade e a respetiva calendarização, que resultaram no assinalável ajustamento dos desequilíbrios macroeconómicos previamente acumulados pela economia portuguesa, que deverá continuar
nos próximos anos no quadro do Programa de Assistência Económica e Financeira.
Esta consolidação baseou-se num aumento de receita – essencialmente por via de
alterações legislativas consubstanciando um aumento de impostos – e, sobretudo,
numa forte contração da despesa – em particular as despesas com pessoal e o
investimento – tendo como resultado uma forte contração da atividade económica
em 2011 com uma contração do PIB em 1,6% quando comparado com o crescimento de 1,4% em 2010.
brazil
brasil
Brazil has registered a strong economic growth, registering results above World’s
average in the past years. Together, the sustained growth in credit, employment,
income, and the sustained investments in infrastructures annunciated by the government, sustained the internal consumption growth rate, which, when associated to the fast recovery of demand from emerging markets has made it possible
for the rapid recovery and strong growth of the national economy.
In what concerns the Civil Construction sector, it has registered an accumulated
growth of 3,6% in 2011 when compared to the previous year. In 2010 the accumulated growth had been 11,6%. The expectation is that the growth tendency
will continue with a Construction GDP growth around 4,2% and 4,7% in 2012
and 2013, respectively. In its turn, the National Cost Construction Index (INCC) has
been accompanying the sector’s growth at a rate of 7,33% and 7,35% in 2010
and 2011, respectively.
A determinant factor in sustained growth that has been the reason why the Brazilian economy resisted the recent World crisis is the strength of its internal market
with its new consumption classes.
With the favorable economic outlook, the “boom” in the civil construction sector
represents not only the increase in public buildings and infrastructure, but also
the fast growth of the real estate market, which has grown more than 105,5% in
less than three years. According to the Ministry of the Cities, more than 5,5 million dwellings need to be built all over the country in order to end the residential
market deficit, been predicted in the PAC for the next three years an investment
of over 4,6 billion $R, for the construction of social houses, within the scope of
programs such as “Minha Casa Minha Vida”, and of 26,3 billion $R for social
infrastructures.
The GDP at market prices accumulated for the year 2011 has grown 2,7% in relation to the previous year. In 2010 the accumulated growth had been 7,5%. The
expectation is that it will keep growing between 3,0% to 4,5% during the next
five years.
Brazil is the 4th in the World ranking for foreign investment destinations, having
the weight of foreign investment over GDP grown from 17% in 1995 to 52% in
2010. The expectations for the evolution of this indicator are high, due to the fact
that a 250 billion $US investment is expected to occur until 2016, mainly associated to some events that will take place during that period, such as the FIFA World
Cup 2014 and the Olympics Games 2016.
GRAND RESERVA – CONDOMÍNIO CLUBE
Consisting of two apartment blocks, in a total of 198 units, and a commercial area with 18 stores, Grand Reserva Condomínio Clube represents the union between comfort and quality of life. Being a sustainable project thought towards the well-being of its inhabitants, the
Grand Reserva offers a large green area within its condominium as
well as a selective waste collection system, as a way to promote and
healthy and environmentally friendly life style.
Constituído por duas torres de apartamentos, num total de 198 unidades,
e uma superfície comercial com 18 lojas, o Grand Reserva Condomínio
Clube representa a união do conforto com a qualidade de vida. Sendo
um projeto sustentável e pensado para o bem-estar dos moradores, o
Grand Reserva oferece um bosque dentro do condomínio e um sistema
de recolha de lixo seletivo, como forma de promover um estilo de vida
saudável e amigo do ambiente.
Location: Caruaru, Brazil
Visist the website
22
|
PARQUE DAS NAÇÕES AMÉRICA
Location: Curitiba, Brazil
Visist the website
O Brasil tem registado um forte crescimento, com resultados acima da média
mundial nos últimos anos. A manutenção do crescimento do crédito, do emprego,
do rendimento, e da manutenção dos investimentos em infraestruturas anunciados pelo governo, sustentaram o ritmo de crescimento do consumo doméstico,
que somados à recuperação da procura dos países emergentes propiciaram a
rápida recuperação e um forte crescimento da economia nacional.
Fator determinante no crescimento sustentado, e que tem feito resistir a economia
Brasileira às crises globais, é a força do seu mercado interno, com as novas classes
de consumo.
O PIB a preços de mercado acumulado no ano de 2011 cresceu 2,7% em relação
ao ano anterior. Em 2010, o crescimento acumulado no ano havia sido de 7,5%.
A expetativa é que ele permaneça crescendo a taxas entre 3,0% a 4,5% nos
próximos cinco anos.
O Brasil é o 4º no ranking mundial de receção de investimento produtivo tendo
passado o peso do investimento externo no PIB de 17% em 1995 para 52% em
2010. As expectativas da evolução deste indicador são grandes na medida em
que se espera um nível de investimento na ordem dos 250 mil milhões de $US
até 2016, isto deve-se essencialmente a alguns fatores que iram ocorrer neste
período, tais como o Mundial de Futebol 2014 e os Jogos Olímpicos de 2016.
No que refere ao sector da Construção Civil teve um crescimento acumulado no
ano de 2011 de 3,6% em relação ao ano anterior. Em 2010 o crescimento acumulado no ano havia sido de 11,6%. A expectativa é que a tendência de crescimento
continue com uma expansão do PIB da Construção em 4,2% e 4,7% em 2012
e 2013, respetivamente. Por sua vez o Índice Nacional de Custo da Construção
(INCC) tem vindo a acompanhar este crescimento tendo crescido 7,33% e 7,35%
em 2010 e 2011, respetivamente.
Com o cenário económico favorável, o “boom” das construções não se faz só
sentir no sector das obras públicas tendo o mercado imobiliário crescido de forma
excecional, chegando a 105,5% de crescimento em menos de três anos. Mais de
5,5 milhões de moradias precisam ser construídas em todo o País para acabar com
o défice habitacional, segundo dados do Ministério das Cidades, estando previstos
no PAC investimentos para o próximo triénio de cerca de R$ 4,6 mil milhões na
construção de casas populares, inseridos em programas como o Minha Casa Minha
Vida, e R$ 26,3 mil milhões para a Infraestrutura Social.
| 23
MERCADOS
O Parque das Nações América está localizado em São José dos Pinhais,
município situado na periferia de Curitiba, representando um dos melhores projetos no seu género da região em termos de qualidade e localização. O projeto dispõe de 624 unidades habitacionais distribuídas por 13
torres e será lançado em 3 fases de desenvolvimento, correspondendo a
uma área útil de construção total na ordem dos 41.000 m2.
OUR MARKETS
Parque das Nações América is located at São José dos Pinhais, in the
periphery of Curitiba, represents one of the best projects of its kind in
the region. The project consists of 624 residential units, distributed by
13 towers, and will be executed in 3 development phases, corresponding to an overall built area of around 41.000 sqm.
GHANA
GANA
Ghana’s economy has been strengthened by a quarter century of relatively sound
management, a competitive business environment, and sustained reductions in
poverty levels.
In these cities the office market is short in supply, being the occupancy rates near
100%, although their construction standards are low, fact that is also true for residential and commercial properties.
In addition to Ghana’s sustained economic growth, the country’s increasingly democratic settlement and social stability have served to boost investors’ confidence,
leading to rising investment.
Moreover, in a report prepared by the Ghana Investment Promotion Centre (GIPC),
it is stated that Commercial property demand has increased due to the fact that
foreign and multinational companies have located their offices in Ghana - this
trend is expected to continue.
Ghana has maintained an investment/GDP ratio above 30% since 2006, which
has slightly decreased below this mark in 2009 and 2010 because of the lingering
effects of the global financial crisis. However, the demand composition of GDP
continues to indicate investment as a key driver for growth.
Middle class in Ghana is increasing as well as the general population purchasing
power, increasing the demand for not only more sophisticated real estate assets
but also for high quality and reliable public services and infrastructures.
With major reserves and established production capacities of Gold, Cocoa and,
since mid-December 2010, Oil – with reserves being estimated just over 700 million barrels – Ghana presents itself as a high growth potential economy for the
coming years.
The real estate market in Ghana has a very high growth potential, especially in
cities such as Accra, the capital, and Takoradi, a city attracting more people every
day due to the offshore oil fields near its shore.
24
|
Overall Economy 4,70%5,70%13,70%
Construction 9,0% -
Key Industries Mining; Lumbering; Light Manufacturing;
Petroleum
Currency Cedi (GHS)
Parity USD0,58
EUR0,45
GBP0,37
Political Regime Constitutional Democracy - (since 1957)
Legal System mixed system of English common law
and customary law
Visist the website
A economia do Gana tem vindo a fortalecer-se durante o último quarto de século
com base numa boa gestão, um ambiente de investimento competitivo e reduções
sustentadas dos níveis de pobreza.
Em acréscimo ao crescimento económico do Gana, o fortalecimento dos princípios
da democracia e a estabilidade social serviram como incentivo ao aumento significativo da confiança dos investidores, levando a um aumento do investimento
direto.
O Gana tem mantido um rácio PIB/investimento acima de 30% desde 2006, o
qual se situou ligeiramente abaixo desta marca em 2009 e 2010 devido aos efeitos de contágio da crise financeira mundial. Contudo, a vertente da procura que
compõe o PIB continua a indicar o investimento direto como um elemento chave
para o crescimento.
Com grandes reservas e capacidade de produção implementada no que refere
ao ouro, cacau e, desde Dezembro de 2010, petróleo – com reservas estimadas
em cerca de 700 milhões de barris – o Gana apresenta um elevado potencial de
crescimento económico para os próximos anos.
cialmente em cidades como Acra, a capital, e Takoradi, uma cidade que tem vindo
a atrair cada vez ais pessoas devido à proximidade das plataformas petrolíferas.
Nestas cidades o mercado de escritórios está com ruturas na oferta, sendo as taxas
de ocupação na ordem dos 100%, mas caracterizam-se por uma fraca construção
e acabamentos, facto constante também no mercado residencial e comercial.
Num relatório preparado pelo Centro de Promoção ao Investimento do Gana
(GIPC), é mesmo dito que a procura por propriedades comerciais tem aumentado
devido ao facto de empresas estrangeiras e multinacionais estão a abrir escritórios
no Gana, tendência que se espera deverá manter-se durante os próximos anos.
A classe média no Gana tem vindo a aumentar, assim como o poder de compra da
generalidade da população, aumentando desta forma a procura por não só cativos
imobiliários de melhor qualidade e sofisticação, mas também por serviços públicos
e infraestruturas de maior fiabilidade e qualidade.
O mercado imobiliário no Gana tem um elevado potencial de crescimento, espe-
| 25
MERCADOS
GDP Growth 200920102011 (est.)
OUR MARKETS
Population 25,2 M
Major Cities Accra
2,3 M
Kumasi 1,8 M
LIBYA
LÍBIA
The year of 2011 was marked by the collapse of the country’s political regime and
the victory of the Libyan people over oppression. Although positive, the revolution
has also resulted on a standstill of the country’s economy and led to a near halt of
the Libya’s oil production. This can be seen by the sharp decrease of Libya’s GDP
growth, which from a strong growth of around 7,4% in 2010 as sharply contracted
in 2011 (-27,6%) and resulted on a fiscal deficit of 7% of GDP.
The civil construction sector was, and is likely to remain, the most important nonoil sector. Driven primarily by public investment the construction GDP grew 8,7%
in 2010, supported by a strong infrastructure development program.
Although 2011 represented a halt on the country’s economic activity, 2012 is likely
to be characterized by a steady recover of all economic performance indicators.
With the oil output by the end of December 2011 exceeding 1 million barrels
a day, already reaching one third of the pre-conflict levels, and with plans to
increase production capacity to 2 million barrels a day during the next two years,
GDP growth is expected to reach double digit in 2012 and is estimated to average
12% a year between 2012-16.
However, and thanks to earlier fiscal surpluses, Libya has accumulated a large stock
of foreign reserves, having one of the lowest government gross debts amounting
to only 3,9% of GDP in 2009. In 2010 the estimated net foreign assets held by the
government of Libya reached 160% of its GDP, around 150 billion $US.
Despite of efforts to diversify its economy, Libya remains very dependent on the
oil sector, the greatest determinant of its economic health and of the country’s
future recovery. The country has the ninth highest oil reserves in the world and
the second highest natural gas reserves in Africa, with hydrocarbons representing
more than 97% of Libya’s exports in 2010.
The government economic policy in the new regime is likely to be characterized
by a strong investment in the country’s reconstruction and infrastructure improvement, which shall lead to a strong growth of the construction sector.
HOSPITAL FOR THE MENTALLY HANDICAPPED
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO
The Hospital for the Mentally Handicapped is located in Tripoli and
consists on a horizontally shaped structure made of several independent units with an approximate overall gross built area of 33.815 sqm.
The project is divided into two separate areas, one for the staff accommodation and the other for the hospital itself. The staff accommodation area is composed by 7 construction units, with a capacity for
140 beds, and a sports area. The hospital area is divided into 13 main
construction units, with a capacity for 420 beds, and includes various
infrastructures such as a nursing school, laboratories, a sports hall and
a theatre. Due to its complexity this project involves an experts’ team,
including engineers, nurses, physicians and architects, in order to ensure the highest levels quality both in construction and in the services
to be provided.
O Hospital Psiquiátrico está localizado em Trípoli e consiste numa estrutura de baixa elevação estruturada em várias unidades independentes com
uma área bruta de construção global de cerca de 33.815 m2. O projeto
está dividido em duas áreas distintas, uma refere-se às acomodações
para o pessoal e a outra ao hospital propriamente dito. A área dedicada às
acomodações do pessoal é composta por 7 blocos, com uma capacidade
para 140 camas, e uma zona de desporto. A área do hospital divide-se
em 13 blocos principais, com uma capacidade para 420 camas, e inclui
várias infraestruturas de apoio tais como uma escola de enfermagem,
laboratórios, zona de desporto e um anfiteatro. Devido à sua complexidade este projeto envolve uma equipa de especialistas, incluindo engenheiros, enfermeiros, médicos e arquitetos, como forma de assegurar os
mais altos níveis de qualidade tanto na construção como nos serviços a
serem prestados.
Location: Tripoli, Libya
Architects: Mörschel Arquitectos
26
|
O ano de 2011 ficou marcado pelo colapso do regime político do país e pela vitória
do povo Líbio contra a opressão. Embora positiva, a revolução resultou numa paralisação da economia do país e levou a uma quase paragem absoluta da extração
de petróleo. Este facto está patente na quebra acentuada do crescimento PIB Líbio,
o qual, de um forte crescimento de 7,4% em 2010, contraiu fortemente em 2011
(-27,6%) e resultou num défice fiscal de 7% do PIB.
Contudo, e graças aos superavits fiscais anteriores, a Líbia acumulou grandes
reservas em divisa externa, tendo uma das mais baixas taxas de endividamento
público – cerca de 3,9% do PIB em 2009. Em 2010 os ativos líquidos estimados do
estado Líbio no exterior chegavam a representar 160% do PIB, num montante de
cerca de 150 mil milhões de $US.
A política económica do governo no novo regime deverá ser caracterizada por
um forte investimento na reconstrução do país e requalificação das suas infraestruturas, o que conduzirá a um forte crescimento to sector da construção civil e
obras públicas.
OUR MARKETS
MERCADOS
Apesar dos esforços para diversificar a sua economia, a Líbia continua largamente
dependente da exploração de petróleo, sendo este o maior determinante d a
saúde da sua economia e da futura recuperação do a. O país tem a nona maior
reserva de petróleo do mundo e a segunda maior reserva de gás natural de África,
com os hidrocarbonetos a representarem mais de 97% das exportações Líbias
em 2010.
O sector da construção civil era, e é provável que se mantenha, o sector nãopetrolífero de maior relevo para a economia Líbia. Primariamente guiado pelo
investimento público, o PIB da construção cresceu 8,7% em 2010, suportado por
um ambicioso programa de desenvolvimento das infraestruturas do país.
Apesar de 2011 ter representado uma paragem na atividade económica do país,
2012 será provavelmente caracterizado por uma recuperação acentuada de todos
os indicadores económicos. Com a extração de petróleo a atingir 1 milhão de
barris/dia no final de Dezembro de 2011, cerca de um terço do nível de extração
registado no período pré-conflito, e com planos para aumentar a capacidade extrativa para 2 milhões de barris/dia durante os próximos dois anos, espera-se que
o crescimento do PIB atinja os dois dígitos em 2012 e que cresça em média 12%
ao ano no período 2012-16.
| 27
28
|
MANAGEMENT REPORT
| 29
RELATÓRIO DE GESTÃO
ACTIVITY SUMMARY 2011
RESUMO DA ACTIVIDADE 2011
FERREIRA has been resisting the market adversities, having continuously presented a performance above the sector’s average. Despite the deepening of the public
debt crisis in Europe, which has been affecting more intensely the peripheral
countries such as Portugal, our company’s performance has not been affected in
2011. This fact is evidenced by the period net results, which represent the best
values ever reached. The sustained growth that the company has shown in the
last decade is due to the technical quality of our production, which is recognized
both by our clients in the public and private sectors.
each one of these businesses;
• Decrease the exposure to the real estate market by restricting our developments to market segments that shown to be more resilient to possible breaks
in demand;
• Opening our civil construction company, FERREIRA, to clients external to our
business Group;
• Internationalization of both civil construction and real estate development
businesses.
It is also worth noting that the results reached by FERREIRA are intrinsically associated to the increase of its works’ portfolio from companies external to our Group. If
in the recent past the works’ portfolio contracted within our Group was responsible
for a significant share of FERREIRA’s business volume, in 2011, similarly to 2010,
around 85% of the company’s business volume is associated to works contracted
with companies external to our Group.
In 2011 this plan is perfectly consolidated, having the Group managed to significantly reduce its exposure to the Portuguese real estate market, been in this moment more focused on its civil construction business, and having internationalized
its operations to various markets with high growth potential, such as Brazil and,
more recently, Ghana.
With this strategy we could have increased the risk of our clients’ portfolio, but
that did not happen mostly due to FERREIRA’s technical capability, which applies
a strict client evaluation policy, always looking to ensure their financial reliability
prior to contracting any works.
FERREIRA’s performance, as well as the overall performance of the Group, in a
period of economic crisis, with particular incidence on the civil construction and
real estate sectors where the company has its core businesses, is intrinsically associated with the strategic guidelines defined in 2009, which had the following
basic principles:
Concerning the cost structure presented by the company in 2011 it is of notice the
increase in its personnel costs, this fact is explained by the increase in personnel
at the construction site due to the lack of subcontractors that can now be felt in
the Portuguese market.
• Complete separation between the activities of civil construction and real estate
development within the Group, in this way isolating the risks associated to
ALCOENTRE’S PRISON FACILITY
ESTABELECIMENTO PRISIONAL DE ALCOENTRE
The work consists on the renovation and expansion of wing A of the complementary pavilion of Alcoentre’s prison , located at Azambuja. The intervention will encompass three distinct units – building for reception, administrative support, visits’
room and canteen, exterior yard and sports court. There will also be performed
landscaping works and some improvement works at the peripheral security fence.
A empreitada consiste na remodelação e ampliação da ala A do pavilhão complementar da prisão de Alcoentre, no concelho da Azambuja. A intervenção a realizar
abrange três corpos distintos – edifício para recepção, apoio administrativo, parlatório
e refeitório, pátio exterior e campo de jogos. Serão ainda realizados arranjos exteriores, assim como vedação de segurança periférica.
Location: Azambuja, Portugal
Architects: Ana Crujeira
30
|
A FERREIRA tem vindo a resistir bem às adversidades do mercado, apresentando
de forma continuada uma performance acima da média do sector. Apesar do
agudizar da crise das dívidas soberanas na Europa, a qual tem vindo a afetar
de forma mais intensa os países da periferia como é o caso de Portugal, tal não
afetou o desempenho da nossa empresa em 2011. Este facto está patente nos resultados líquidos do período, os quais representam os melhores valores de sempre
alcançados. O crescimento sustentado que a empresa tem vindo a ter na última
década fica-se a dever à qualidade técnica da nossa produção, a qual é reconhecida pelos nossos clientes tanto no sector público como privado.
É ainda de salientar que os resultados alcançados pela FERREIRA estão intrinsecamente associados ao aumento da carteira de obras obtidas fora do Grupo GFH. Se
no passado recente a carteira de obras contratadas dentro do Grupo era responsável por uma parte significativa do volume de negócio da FERREIRA, em 2011, e
à semelhança do que já se passava em 2010, cerca de 85% do volume de negócio
da empresa está indexado a empreitadas contratadas a terceiros.
A performance da FERREIRA e do Grupo num período de crise económica, com
particular incidência no sector da construção civil e promoção imobiliária onde a
empresa atua, está intrinsecamente associado com as orientações estratégicas
definidas em 2009 que tiveram por base os seguintes princípios:
• Completa separação das atividades de construção civil e promoção imobiliária
dentro do Grupo, autonomizando desta forma o risco de cada uma das atividades;
• Diminuição da atividade de promoção imobiliária, concentrando-a em seg-
mentos de mercado específicos e com maior resistência a possíveis quebras
na procura;
• Abertura da atividade de construção civil a empresas externas ao Grupo;
• Internacionalização de ambas as atividades de construção e promoção imobiliária.
Este plano está em 2011 perfeitamente consolidado, tendo o Grupo conseguido
diminuir significativamente a sua exposição ao mercado imobiliário Português,
estando neste momento mais vocacionado para a construção civil, e internacionalizado as suas operações para vários mercados com grande potencial de crescimento, como são disso exemplo o Brasil e, mais recentemente, o Gana.
Poderíamos com esta estratégia ter feito crescer o risco da nossa carteira de clientes, tal facto não veio no entanto a acontecer, muito devido à capacidade técnica da FERREIRA, a qual aplica uma política rígida de captação de obra, procurando
sempre assegurar a qualidade e fiabilidade financeira dos seus clientes.
Relativamente à estrutura de custos apresentada pela empresa em 2011 é de
notar o aumento dos custos com o pessoal, este facto fica a dever-se ao reforço
da contratação de pessoal a termo em obra, dado a insuficiência que o mercado
nacional começa a apresentar ao nível da subcontratação.
Public Sector
For the purpose of this analysis the public sector has been segmented into three
types of clients – Local Authorities, Central Government and State Held Companies/Entities.
In what concerns Local Authorities, these represent a traditional client to FERREIRA,
having developed several projects with them over time, in the most varied fields.
This market, which, by its nature, is positively fragmented throughout the country,
represents 54% of our works’ portfolio for the public sector, in a global value of
around 44 million Euros, being FERREIRA now present in numerous municipalities
such as Peso da Régua, Ponte de Lima, Alijó, Paredes, and Gondomar, amongst
others.
It is also in this segment that FERREIRA’s capacity to leverage its capabilities
through partnerships is more noticeable, as is example the partnership established
with Opway for the construction of Port of Leixões’ Cruise Terminal, an iconic work
that will become a landmark within the Greater Oporto Region. Notice that it is
in the North of Portugal that has been registered the highest number of projects
of this dimension.
Sector Público
No âmbito da presente análise o sector público foi segmentado em três tipos
de clientes destintos – Autarquias Locais, Administração Central e Empresas/Entidades do Sector Público Empresarial.
No que refere às Autarquias Locais, estas representam um cliente tradicional para
a FERREIRA, tendo nós vindo a desenvolver com estes diversos projetos, da mais
variada índole. Este mercado, o qual pela sua natureza se encontra positivamente
fragmentado por todo o território nacional, representa 54% da nossa carteira de
obras para o sector público, num volume total de empreitada na ordem dos 44
milhões de Euros, estando a FERREIRA neste momento presente em inúmeras autarquias tais como a do Peso da Régua, Ponte de Lima, Alijó, Paredes e Gondomar
entre outras.
Dado o número elevado de obras em que a empresa está e esteve presente
ao longo de 2011 podem mencionar-se neste âmbito, e devido ao seu carácter
complexo e inovador, os seguintes projetos, alguns dos quais concluídos em 2011,
outros ainda em fase de acabamentos:
• Vouga Park – Parque Tecnológico e de Inovação do Vouga
• Centro Escolar do Peso da Régua
• Centro Escolar de Valbom
• Piscina Coberta Desportiva Municipal
No que refere à Administração Central, e em particular aos Ministérios da Justiça
e da Defesa, este representa um novo mercado para a FERREIRA, já que foi re
centemente em que 2010 obtivemos a Credenciação de Segurança Industrial Nacional, da OTAN e da União Europeia, no grau Confidencial, NATO Secret e Secret
U.E. respetivamente. Esta credenciação vem permitir à nossa empresa construir
edifícios de elevado grau de segurança, nomeadamente estabelecimentos prisionais, instalações de cariz militar entre outras instalações com carácter confidencial.
Neste âmbito referenciam-se algumas obras em que a empresa esteve envolvida
em 2011:
• Palácio de Justiça de Armamar
• Estabelecimento Prisional de Alcoentre
No entanto, é junto do Sector Empresarial do Estado que a FERREIRA tem vindo a
alavancar o seu crescimento. Junto da Parque Escolar, entidade responsável pela
requalificação do parque escolar português, a FERREIRA detém uma carteira de
obras em curso num valor global de cerca de 32 milhões de Euros, merecendo
especial destaque em 2011 as seguintes obras pelo seu carácter inovador:
• Escola Secundária Francisco de Holanda, Guimarães
• Escola Secundária de Barcelos
• Escola Secundária da Lixa
É também neste segmento que mais se faz notar a capacidade da FERREIRA em
alavancar a sua capacidade pela criação de parcerias, como é exemplo a parceria
estabelecida com a Opway para a construção do Terminal de Cruzeiros do Porto
de Leixões, obra icónica que irá marcar a região metropolitana do Porto. Note-se
que é no Norte de Portugal que se têm vindo a registar o maior número de obras
de edifícios desta dimensão.
| 31
RELATÓRIO DE GESTÃO
In what concerns the Central Government, and in particular the Ministry of Justice
and Defense, which represents a new market for FERREIRA, due to the fact that
only recently in 2010 we have been awarded with the National Industrial Security
However, is supported on the State Held Companies/Entities that FERREIRA has
been leveraging its growth. It is with Parque Escolar, company responsible for
the requalification of the Portuguese education infrastructure, that FERREIRA owns
a portfolio of ongoing works with a total value of around 32 million Euros, being
worth noting in 2011 the following projects due to their innovative character:
• Francisco de Holanda’s High School, Guimarães
• Barcelos’ High School
• Lixa’s High School
MANAGEMENT REPORT
Within this scope and given the high number of works in which the company
has been involved in 2011 the following projects are worth noting, due to their
complex and innovative character, some of which have been concluded in 2011,
others are still at their finishings stage:
• Vouga Park – Vouga’s Technology and Innovation Park
• Peso da Régua School Complex
• Valbom School Complex
• Municipal Indoor Swimming Pool
Credential, from NATO and the European Union, with the confidentiality level NATO
Secret and Secret E.U. respectively. These credentials allow our company to be involved in the construction of high security classified buildings, namely prison facilities, military facilities and other facilities of confidential character. Within this scope
some works in which the company has been involved in 2011 can be mentioned:
• Armamar’s Courthouse
• Alcoentre’s Prison Facility
PORT OF LEIXÕES – CRUISE TERMINAL
TERMINAL DE CRUZEIROS DO PORTO DE LEIXÕES
The project is to take place at the beginning of the curved sector of
the South Pier of the Port of Leixões. The construction of the Cruise
Terminal will be preceded by a group of maritime works from which
the new harbor and two embankments, convenient to the effectuation
of a new Recreative Port and to the implantation base of the Terminal’s
building, can be highlighted. After the construction of the Cruise Terminal a group of works concerning the treatment of the exterior spaces
of public nature and the construction of a small support building for the
recreative port near the beacon are planned.
O Projeto de Execução do Terminal de Cruzeiros de Leixões terá lugar no
início do sector curvo do olhe Sul do Porto de Leixões. A construção do
TCrL será precedida pelo conjunto de obras marítimas de que se destaca
o novo cais e dois terraplenos, convenientes à efetivação de um novo
Porto de Recreio (PR) e à base de implantação do edifício do Terminal.
Sucederá à construção do edifício do Terminal de Cruzeiros um conjunto
de obras relativas ao tratamento de espaços exteriores de cariz público e
a construção de um pequeno edifício de apoio ao porto de recreio junto
do farolim.
Location: Oporto, Portugal
Architects: Luís Pedro Silva
Private Sector
Sector Privado
In this sector, FERREIRA has been focusing in the segments of tourism, namely in
the development of hospitality projects and integrated tourism resorts, and housing. We consider that the segment of tourism, and the residential component that
is associated to it, have a growth potential, despite the actual economic context.
Neste sector, a FERREIRA tem vindo a apostar de uma forma consistente nos segmentos do turismo, nomeadamente no desenvolvimento de projetos hoteleiros
e de resorts integrados de turismo, e residencial. Consideramos que o segmento
do turismo, e a componente residencial que lhe for associada, é um segmento de
mercado que, apesar da atual conjuntura económica, tem condições para prosperar.
The recognition that the market gives to our company has allowed our participation in more audacious projects, characterized by their high quality standards and
strict requirements. Within this scope the company has been involved in iconic
works from which are examples:
O reconhecimento que o mercado atribui à nossa empresa tem permitido a nossa participação em projetos arrojados caracterizados por elevados padrões de
qualidade e exigência. Neste âmbito a empresa esteve envolvida em obras emblemáticas das quais são exemplo:
• Quinta do Vallado Wine Hotel – a countryside tourism project within the Douro
region that consists on the renovation and extension of the existing buildings
• Vale Pisão Nature Resort – residential and touristic project located within the
Greater Oporto Region that consists on the development of an integrated resort based on a golf course and with an area of over 150 ha
• Hotel Quinta do Vallado – projeto de turismo rural localizado na região do
Douro que consiste na recuperação e ampliação do património edificado
• Vale Pisão Nature Resort – projeto turístico e residencial localizado na zona
metropolitana do Porto que consiste no desenvolvimento de um resort integrado em volta de um campo de golfe estendendo-se por uma área de cerca
de 150 ha
In what concerns the housing component, FERREIRA, in conformity to the Group’s
activity, has been involved, although in a lower scale than in previous years, in
some affordable housing projects in a total of 150 dwellings:
No que refere à componente residencial, a FERREIRA, em conformidade com a
atuação do Grupo, tem estado envolvida, embora em menor escala do que em
anos anteriores, em alguns projetos de construção de habitação a custos controlados (CDH) num total de cerca de 150 fogos:
• Villa Jovem Mozelos – project now in commercialization
• Varandas Felizes (Sesimbra) – project completely sold out, being the construction expected to finish by the end of the 1st semester of 2012
• Quinta do Simão (Esgueira)
• Villa Jovem Mozelos – projeto em plena fase de comercialização
• Varandas Felizes (Sesimbra) – projeto totalmente comercializado, sendo esperada a conclusão do mesmo no final do primeiro semestre de 2012
• Quinta do Simão (Esgueira)
32
|
FOREIGN MARKET
MERCADO EXTERNO
The company and the Group see the foreign market as their major growth and
development opportunity. The Group and FERREIRA, in particular, have been doing
business in these markets through partnerships, both with local and national entities with common interests, always aiming at obtaining a larger dimension and
positive synergies.
A empresa e o Grupo encaram o mercado externo como a sua principal via para o
crescimento e desenvolvimento. O Grupo e a FERREIRA, em particular, têm vindo
a atuar nestes mercados por meio de parcerias, ora com entidades locais ora com
parceiros Nacionais com interesses comuns, tendo sempre em vista a obtenção
de uma maior dimensão e a busca de sinergias.
The Group’s internationalization project has begun five years ago, being FERREIRA’s
ambition to project itself in the foreign market prior to the beginning of the European crisis. The strength that the company has shown in terms of its balance
sheet in the last years, and in the present context, allows it to embrace its international projects in the various markets where it is present – Europe, Africa and
Latin America.
O projeto de internacionalização do Grupo teve início há cinco anos, sendo a
ambição da FERREIRA de se projetar no mercado internacional anterior à própria
crise Europeia. A robustez que a empresa tem apresentado em termos de balanço nos últimos anos, e no contexto atual, permite abraçar os seus projetos a
nível internacional nos vários mercados em que está presente – Europa, África e
América Latina.
The entrance strategy in these markets passes by the systematic presentation of
differentiating services, more value adding than those of the competition, which
allows us to go beyond the traditional concept of civil construction including, but
not restricted to, the technical conception of the projects and the project setup
from an economic and financial point of view. In this way FERREIRA intends to
dilute the risk associated to its operations by being involved in a more diversified
portfolio of projects, which, being more complex, are usually characterized by
having a greater value add.
A estratégia de entrada nestes mercados passa pela apresentação de forma sistemática de uma oferta diferenciadora e de valor acrescentado face à concorrência, que permita uma prestação de serviços que vá mais além do que o conceito
tradicional de Construção Civil incluindo também toda a componente técnica da
conceção base dos projetos em que se envolve e a sua montagem do ponto
de vista económico-financeiro. Desta forma a FERREIRA procura diluir o risco das
suas operações pelo leque mais diversificado de projetos em que se encontra
envolvida, os quais, sendo mais elaborados, são geralmente caracterizados por
um maior valor acrescentado.
O projeto consistiu na remodelação e reabilitação da adega da quinta e
na reabilitação e conversão da antiga casa da quinta num boutique hotel.
Localizado nas encostas do Douro em pleno património mundial, a marca
Quinta do Vallado tem vindo a crescer apoiada na qualidade dos seus
serviços e produtos excecionais.
Location: Peso da Régua, Portugal
Architects: Menos é Mais
Visist the website
| 33
RELATÓRIO DE GESTÃO
The project consisted on the refurbishment and renovation of the
farm’s cellar and in the renovation and conversion of the old farm’s
house into a boutique hotel. Located in Douro valley, which is world
heritage by UNESCO, the brand Quinta do Vallado has been growing
based on the quality of its services and products of excellence.
MANAGEMENT REPORT
QUINTA DO VALLADO WINE HOTEL
HOTEL VINÍCOLA – QUINTA DO VALLADO
VISTA ALEGRE
VISTA ALEGRE is a company incorporated with the purpose of acting as
a holding for FERREIRA GROUP interests in the Brazilian construction
and real estate market sectors. With headquarters in Curitiba, a major
city located within the Southern Region of Brazil, which comprehends
the States of Paraná, Rio Grande do Sul and Santa Catarina and which
is characterized by having one of the highest socio-economic development indexes as well as one of the strongest GDP growth rates of the
country.
A VISTA ALEGRE é a empresa responsável pela gestão da carteira de
participações sociais do Grupo FERREIRA no Brasil, nomeadamente nas
vertentes de construção e promoção imobiliária. Com sede na cidade de
Curitiba, na região sul do Brasil, a qual compreende os Estados do Paraná, Rio Grande do Sul e Santa Catarina e se caracteriza por ter um dos
mais elevados índices de desenvolvimento socioeconómico do país assim
como uma das maiores taxas de crescimento do PIB.
Brazil
Brasil
The Brazilian market represents to FERREIRA, and to the Group in general, one of
the main growth vectors. FERREIRA is currently present in two distinct regions –
Northeast and South.
O mercado Brasileiro representa para a FERREIRA, e para o Grupo de uma forma
geral, uma das principais apostas de crescimento. A FERREIRA encontra-se presente neste mercado em duas regiões destintas – Nordeste e Sul.
In the Northeast region, FERREIRA is present in the State of Pernambuco via its
associated company BRAPOR. BRAPOR is focused on the residencial sector and
has a portfolio of over 700 dwellings. The company is presently handing over the
dwellings from Block C of the Grand Jardim project, the project with a total of 224
dwellings is completely sold out. It was also started the construction of Block A of
the Grand Park project, project also completely sold out in a total of 344 dwellings. The Grand Reserva Condomínio Clube, the company’s most recent one, with
a total of 198 dwellings, has initiated the commercialization of its first tower, in a
total of 96 dwellings.
Na região Nordeste, a FERREIRA está presente no Estado de Pernambuco por via
a sua participada BRAPOR. A BRAPOR está focada no sector residencial com uma
carteira de mais de 700 fogos. Neste momento encontra-se em processo de entrega das unidades do Bloco C do projeto Grand Jardim, projeto este totalmente
comercializado com um total de 224 fogos. Foi também iniciada a construção do
Bloco A do projeto Grand Park, projeto também este completamente vendido num
total de 344 fogos. O projeto Grand Reserva Condomínio Clube, o mais recente da
empresa com um total de 198 fogos, iniciou a comercialização da primeira torre,
num total de 96 fogos.
In the South region, FERREIRA is present in the States of Paraná, Santa Catarina and
Rio Grande do Sul via its associated company VISTA ALEGRE, company responsible
for the management of the Group’s interests within this Brazilian State. The year
of 2011 was marked by the reinforcement of the shareholding position to 51%
in FÓRMULA ENGENHARIA, a construction company with a works portfolio valued
in 385 million R$, from which 225 represent works in progress. The company has
also been taking social shares in various real estate development projects, being
worth noting the Parque das Nações América projecto, which has a global sales
value of 85 million R$ and is composed by 624 dwellings with an overall gross
built area of 41.033 sqm.
Na região Sul, a FERREIRA está presente nos Estados do Paraná, Santa Catarina
e Rio Grande do Sul por via da VISTA ALEGRE, empresa gestora de participações
sociais do Grupo neste Estado Brasileiro. O ano de 2011 fica marcado pelo reforço
da posição acionista para 51% na FÓRMULA ENGENHARIA, empresa de construção
com uma carteira de obras no valor de 385 milhões de Reais, dos quais 225 representam obras em curso. A empresa tem também vindo a tomar participações
sociais em vários projetos imobiliários, sendo de destacar o projeto Parque das
Nações América, o qual tem um valor global de venda de 85 milhões de Reais,
compreendendo 624 fogos numa área bruta de construção total de 41.033 m2.
34
|
Libya
Líbia
In this market FERREIRA is involved in four projects, all located in Tripoli – Heritage Museum, Hospital for the Mentally Handicapped, Green Belt Souk and Bab Al
Madina – with a global value of around 150 million Euros. However, 2011, due to
the social convulsion and the collapse of the political regime in the first half of the
year, and by force majeure, has been characterized by the undetermined suspension of all the works, keeping them in our portfolio until the climate of conflict
ceases. The company continues to have its offices open in Tripoli and is in constant
contact with the local partners and authorities in order to, as soon as the conflict
climate ceases, it can reinitiate the works and commercial activity in this market
as soon as possible.
Neste mercado a FERREIRA encontra-se envolvida em quatro projetos todos localizados na região de Trípoli – Museu da Herança Cultural, Hospital Psiquiátrico,
Green Belt Souk e Bab Al Madina – num valor global de cerca de 150 milhões de
Euros. No entanto o ano de 2011, devido à convulsão social e queda do respetivo
regime político no primeiro semestre do período, e por motivos de força maior,
caracterizou-se pela suspensão de todos os trabalhos por tempo indeterminado
mantendo-os no entanto em carteira até que o clima de conflito cesse. A empresa
continua a ter escritórios abertos em Trípoli e está em contacto constante com as
autoridades e parceiros locais para que, mal o clima de instabilidade se dissipe,
possa no mais curto espaço de tempo retomar os trabalhos e atividade comercial
neste mercado.
FERREIRA projects developed in this market were structured on a risk sharing basis
with our partners, namely architect and engineering firms, which allows us, in the
difficult moment the market is now going through, to better control our company’s
exposure.
A entrada neste mercado, realizada através de parcerias, nomeadamente com
gabinetes de arquitetura e engenharia, permitiu, neste momento difícil que o
mercado atravessa, um maior controlo da exposição da empresa.
MANAGEMENT REPORT
Located in Accra-Ghana, just 2km away from Kotoka International Airport
and within 5km of downtown, it consists on a hotel-apartment to be operated by an international hotel chain - Golden Tulip - acting as a complement to one of their hotels. The 83 apartments building, with a gross built
area of over 20.000sqm and 17 storey high, has a contemporary design
based on the works of the painter El-Anatsui and will become a landmark
in the city landscape.
Localizado em Acra – Gana, numa zona privilegiada a 2km do aeroporto internacional e a apenas 5km da baixa da cidade, consiste num aparthotel que
irá ser gerido pela cadeia de hotelaria internacional Golden Tulip e atuará
como complemento direto a uma das unidades hoteleiras destes. O edifício
de 83 apartamentos, com uma área bruta de construção de mais de 20.000
m2 e com uma altura de 16 andares, tem um design contemporâneo baseado nas obras do pintor El-Anatsui e será um marco na paisagem da cidade.
Location: Accra, Ghana
Architects: Pitágoras Arquitectos
| 35
RELATÓRIO DE GESTÃO
TULIP RESIDENCES
Francisco de Holanda’s High School, Guimarães
Escola Secundária Francisco de Holanda, Guimarães
The project is divided into two stages. The first stage consists on the
reformulation of an existing block, the construction of a new block
that absorbs the existing one, a sport dedicated block and a technical
support block. The second stage consists on the reformulation of the
school’s main building and entrance.
A Empreitada está dividida em duas fases. Uma primeira, que consiste
na remodelação de um bloco existente, na construção de um novo bloco
que envolve por completo o edifício existente, um bloco desportivo e
um bloco de apoio técnico. A 2ª fase consiste na remodelação do edifício
principal da escola e portaria.
Location: Guimarães, Portugal
Architects: José Gigante
Poland
Ghana
FERREIRA’s operations in Poland have been mainly associated to one of our Group’s
real estate development company with business in this market – AGI Imobiliária.
This company has prime lands, namely in the region of Lublin, and is presently
doing market studies for the development of commercial and residential real
estate projects.
Following its internationalization strategy and after careful analysis of this market’s
growth potential, FERREIRA has incorporated a local company for civil construction
and public works in partnership with a local partner and with headquarters in
Accra. At the beginning of the second half of 2011 the first works contract was
signed for the concept design and construction of a hospitality unit in a prime
location of the city in a total amount of 18,7 million $US.
In this way FERREIRA, as a technical services provider in the fields of project
design, has been advising AGI Imobiliária in this market while waiting for the end
of the studies to initiate construction.
Our Group has great expectations towards this market, which is estimated to have
grown around 13,5% in 2011, being the growth forecasts very positive for the
coming years, sustained by the large oil reserves that have just start being exploited and the consolidated production capacities of gold and cocoa.
Polónia
Gana
As operações da FERREIRA no mercado Polaco têm estado diretamente associadas
à promotora imobiliária do Grupo com atividades neste mercado – AGI Imobiliária.
Esta empresa possui terrenos de relevo em carteira, nomeadamente na região de
Lublin, e encontra-se à data em fase de realização de estudos de mercado para o
desenvolvimento de projetos imobiliários de cariz comercial e residencial.
No seguimento da sua estratégia de internacionalização e após análise do potencial de crescimento deste mercado, a FERREIRA constituiu uma sociedade para a
construção civil e obras públicas com um parceiro local com sede em Acra. No início do segundo semestre de 2011 foi assinado o primeiro contrato de empreitada
para a conceção e construção de uma unidade hoteleira num local privilegiado da
cidade num montante global de 18,7 Milhões de $US.
Desta forma a FERREIRA, enquanto prestadora de serviços técnicos na área da
conceção de obra, tem vindo a auxiliar a atuação da AGI Imobiliária neste mercado
aguardando o término dos estudos para iniciar a atividade de construção.
36
O nosso Grupo tem grandes expectativas para este mercado, o qual se estima
terá tido um crescimento económico em 2011 de cerca de 13,5%, sendo as projeções de crescimento favoráveis para os próximos anos, sustentadas nas grandes
reservas de petróleo em início de exploração e as já consolidadas explorações de
ouro e cacau.
|
KEY RATIOS & INDICATORS
PRINCIPAIS RÁCIOS & INDICADORES
2009
Turnover
Volume de Negócio
EBITDA
RADFI
Operating Result

2010

2011
31.928.830
88%
60.003.593
-17%
1.287.673
127%
2.922.954
-3%
49.663.273
2.834.328
Resultado Operacional
958.640
170%
2.593.001
0%
2.580.661
Pre-Tax Profit
RAI
815.029
179%
2.276.722
21%
2.766.171
Net-Profit
Resultado Líquido
575.696
186%
1.643.946
39%
2.285.171
Assets
Assets
27.614.677
13%
31.205.506
35%
41.972.830
Liabilities
Passivo
13.159.513
27%
16.728.157
54%
25.741.545
Equity
Capital Próprio
14.455.163
0%
14.477.349
12%
16.231.285
Return
Rentabilidade
Equity
Capitais Próprios
3,98%
185%
11,36%
24%
14,08%
Sales
Vendas
2,96%
46%
4,31%
21%
5,20%
Investment
Ativo Líquido
2,08%
153%
5,27%
3%
5,44%
Structure
Estrutura
2009

2010

2011
Endividamento
47,65%
13%
53,61%
14%
61,33%
Financial Autonomy
Autonomia Financeira
52,35%
-11%
46,39%
-17%
38,67%
Overall Solvency
Solvabilidade Total
110,00%
-21%
87,00%
-28%
63,00%
Liquidity
Liquidez
Overall
Geral
202,00%
12%
227,00%
-21%
180,00%
Reduced
Reduzida
202,00%
12%
226,00%
-20%
180,00%
Immediate
Imediata
7,00%
100%
14,00%
71%
24,00%
MANAGEMENT REPORT
Indebtedness
RELATÓRIO DE GESTÃO
PROFIT APPLICATION PROPOSAL
PROPOSTA DE APLICAÇÃO DE RESULTADOS
The Board of Directors proposes that the net profit for the period of 2011, in the
total amount of 2.285.171,34 €, to be divided into Legal Reserves, in the amount
of 28.506,35 €, and Free Reserves, in the amount of 2.256.664,99 €.
O Conselho de Administração propõe que o resultado líquido apurado no exercício
de 2011, no montante de 2.285.171,34 €, seja repartido por Reservas Legais, no
montante 28.506,35 €, e por Reservas Livres, no montante de 2.256.664,99 €.
| 37
GROWTH STRATEGY 2012
ESTRATÉGIA DE CRESCIMENTO 2012
in the markets in
which we are present
1 Grow
FERREIRA has been
In its homeland market FERREIRA wants to be present in the
large building projects, both in the public and private sector. We
aim to continue to grow our reputation in our homeland market
as a way to project our image to the foreign market.
preparing itself in the
best possible way for the
However, the foreign market will be FERREIRA’s biggest bet for
the coming years, being expected a marked growth of our businesses, namely in Brazil, with to the pressure that can be felt in
the real estate and civil construction sectors due to the coming
international events – FIFA World Cup 2014 and Olympic Games
2016, and also in Ghana, where it is expected that the commercial work developed throughout 2011 gives place to the signature of a series of new works contracts. We also expect, based
on sound evidences, to reinitiate our works in Libya during 2012.
coming challenges given
the current negative
economic context the
sector is going through
in the homeland market.
2
The achievement of the
Focus on high value
adding projects
For many of our clients the simple construction of a building does
not represent an end in itself, being its function to help improve
the services they provide, being those education, health or mobility. FERREIRA has technical teams with the know-how and talent necessary to understand the requisites of each client and
pass them to the execution projects and later to the construction
of the buildings itself. It is based on this kind of projects, and as
a real partner to our clients, that we aim to continue growing in
the future.
maximum construction
permits level, the
internal restructuration
and the new corporative
image, allow us to
our structure’s
agility and resilience
3 Increase
create the foundations
Given the current Portuguese market context the civil construction activity in its pure form tends to drastically reduce, making it
necessary to adjust the productive structure relocating it to other
markets now in phase of economic growth. This is only possible
by having put in place more flexible work contracts and by motivating our employees through our commitment towards their
career management.
to positively face the
global market. The
guidelines of our
strategy, which evolves
4
with our competitive
Continue to show innovation
in our services
Similarly to what has happen in 2011, the challenge that a civil
construction company is faced with, both in the homeland market and in the foreign market, passes by the creation of new
partnerships with the aim of reaching new business areas that
can make it grow. In this way FERREIRA seeks to innovate and
differentiate itself from the competition by widening the services
it provide in the fields of civil construction opening them to the
operationalization of the services to provide within the construction projects it is involved.
landscape, are essential
to determine our yearly
objectives.
38
|
Crescer nos mercados
onde estamos presentes
1
Pretende a FERREIRA no mercado interno estar presente nos
grandes projetos de edifícios, tanto no sector público como no
privado. Ambicionamos continuar a aumentar a nossa reputação
no mercado interno como forma de potenciar a nossa projeção
para o mercado externo.
O mercado externo será no entanto a grande aposta da FERREIRA para os anos vindouros, sendo esperado um crescimento
acentuado da nossa atividade, nomeadamente no Brasil, com a
pressão que se faz sentir no mercado imobiliário e da construção
civil pela aproximação de dois eventos de renome mundial –
Mundial de Futebol da FIFA 2014 e Jogos Olímpicos de 2016,
e também no Gana, onde se espera que o trabalho comercial
desenvolvido ao longo de 2011 dê lugar a uma série de novos
contratos. Aguardamos com expectativa fundada o reinício das
operações na Líbia durante 2012.
Focar em projetos com
maior valor acrescentado
2
Para muitos dos nossos clientes a simples construção de um edifício não representa um fim em si mesmo, tendo como função
ajudá-los a melhor desempenhar os seus serviços sejam estes
educação, saúde ou mobilidade. A FERREIRA dispõe de equipas
técnicas com o know-how e talento para perceber os requisitos
base de cada cliente e transpô-los para o projeto de execução
e construção dos seus edifícios. É com base neste género de
projetos, e como verdadeiro parceiro dos nossos clientes, que
pretendemos continuar a crescer no futuro.
3
Dado o contexto de mercado atualmente vivido em Portugal a
atividade de construção civil na sua forma mais pura tenderá a
reduzir de forma acentuada, levando a que haja a necessidade
de ajustar a estrutura produtiva deslocalizando-a para outros
mercados onde o panorama de crescimento é mais patente. Isto
só é possível pela prática de contratos de trabalho mais flexíveis
e pela motivação dos nossos quadros e o nosso empenho na
gestão das suas carreiras.
Continuar a mostrar
inovação nos nossos serviços
4
À semelhança do que se passou em 2011, o desafio que se coloca para uma empresa no âmbito da construção civil passa pela
criação de novas parcerias tendo em vista novas áreas de atuação potenciadoras de crescimento tanto para o mercado interno
como a nível internacional. Neste sentido a FERREIRA procura
inovar e diferenciar-se pelo alargamento dos seus serviços na
área da construção civil à própria operacionalização dos serviços
a prestar no âmbito dos vários projetos edificados.
| 39
RELATÓRIO DE GESTÃO
Aumentar a agilidade e
resiliência da nossa estrutura
MANAGEMENT REPORT
A FERREIRA tem vindo
a preparar da melhor
forma os desafios que
o futuro apresenta
face à conjuntura
negativa que o sector
atravessa no mercado
nacional. A obtenção
do alvará máximo para
a construção civil, a
reestruturação interna
efetuada e a nova
imagem corporativa,
permitem-nos criar os
alicerces para enfrentar
de forma positiva o
mercado global. As
linhas orientadoras
da nossa estratégia,
a qual se tem vindo a
desenvolver e adaptar
face ao contexto de
mercado em que
estamos presentes,
são essenciais para a
definição dos nossos
objetivos anuais.
40
|
ACCOUNTS 2011 CONTAS 2011
| 41
Independent Auditor’s Report
Relatório do Auditor Independente
Certification of the Statutory Audit of Accounts
3 - It is my responsibility to express a professional and independent opinion, based
on my audit of the above-mentioned financial statements.
Introduction
1 - I have examined the attached financial statements of Ferreira – Construção,
S.A., which include the Balance Sheet at 31 December 2011 with a total financial
position of € 41,972,830.33 and Total Share Capital of € 16,231,284.91 which
includes Net Results of € 2,285,171.34, a Comprehensive Statement of Income
and an Income Statement by Function of Expense, and the Cash Flow statement
for the period ending on that date and respective Notes to the accounts.
SCOPE
4 - My audit was carried out in accordance with Technical Standards and Guidelines issued by the “Ordem dos Revisores Oficiais de Contas”, which require that
the audit be planned and performed in such a way as to obtain an acceptable
level of assurance that the company’s financial statements do not contain material
misstatements. To this end, my audit includes:
RESPONSIBILITIES
- Verification through sampling, that there was sufficient support for the figures
and reports included in the financial statements and estimates, based on judgments and criteria defined by the Board of Directors;
2 - The Board of Directors is responsible for the preparation of the financial statements, which should give a true and fair view of the Company’s financial position
and the result of its operations, as well as the adoption of appropriate accounting criteria and policies and the maintenance of an appropriate internal control
system.
42
|
- Verification that the going concern principle applies;
- An evaluation of whether the global presentation of the financial statements is
adequate;
OPINION
7 - It is my opinion that as regards all aspects that could have a material impact,
these financial statements present a true and appropriate view of the financial
position of Ferreira Construção S.A. on 31 December 2011, of its operating results
and of its cash-flow activities, in accordance with generally accepted accounting
standards in Portugal.
5 - My audit also verified whether the information disclosed in the management
report is consistent with the financial statements;
Porto, 10 March 2012
6 - I believe that the audit executed provides an acceptable basis upon which to
express my opinion regarding the financial statements.
The Statutory Auditor
Dr Murilo Angelo Marques – ROC nº 229
| 43
ACCOUNTS 2011 CONTAS 2011
- An evaluation of whether the accounting policies used and their explanation
were appropriate, in light of the circumstances;
Fiscal Report for 2011
As required by law and established in the Portuguese Commercial Code in articles
421, 451 and 453, I hereby submit my fiscal report for the company FERREIRA –
CONSTRUÇÂO, S.A. for 2011 and my opinion on the respective Report and Accounts
presented to the Board of Directors.
The Balance Sheet, Income Statement and respective Notes to the Accounts are in
compliance with legal requirements and the Management Report provides a clear
and faithful description of the company’s operational and financial performance for
the year, in accordance with article 66 of the Portuguese Corporate Code.
I observed legal compliance of the company’s governance practices and periodically investigated, with a level of detail appropriate to the circumstances at hand,
the accounting records and books and supporting documentation, in accordance
with generally accepted standards for audit and revision and with recommendations set out by EEC Directives and Decree Law 158/2009, dated 13 July, which
are the foundation of the current Accounting Standards framework, as explained
in the statutory audit report.
As expressed in the audit report, I can confirm that I found no issue of concern
and I am therefore in favour that the General Assembly approve the Report and
Accounts and respective distribution of results for the year.
In meetings held with the Board of Directors and Corporate Services, I was always
provided with information requested, as is to be expected from their roles and
obligations towards the company.
(Dr. Murilo Angelo Marques, ROC nr. 229)
44
Porto, 10 March 2012
The Fiscal Representative
|
WE VALUE GOOD
SYNERGIES
| 45
FINANCIAL STATEMENTS
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
BALANCE SHEET
ITEM
ASSETS
Non-Current Assets
Balanço
NOTES
NOTAS
RUBRICAS
2011
2010
ACTIVO
Activo não corrente
Tangible Fixed Assets
Activos fixos tangíveis
Investment Property
Propriedades de investimento
Goodwill
Goodwill
Intangible Assets
Activos Intangíveis
Biological Assets
Activos biológicos
Financial Holdings – Equity Method
Participações financeiras - método da equivalência patrimonial
Financial Holdings – Other Methods
Participações financeiras - outros métodos
Shareholders / Partners
Accionistas / Sócios
Other Financial Assets
Outros activos financeiros
Deferred Tax Assets
Activos por impostos diferidos
Current Assets
DATES
DATAS
7
382.995,40 €
514.541,89 €
7
19.290,36 €
50.302,76 €
6.1/6.2
442.810,61 €
295.888,40 €
6.1/6.2
3.937.970,67 €
1.825.003,52 €
4.783.067,04 €
2.685.736,57 €
25.933,98 €
39.234,54 €
Activo Corrente
Inventory
Inventários
Biological Assets
Activos Biológicos
10
Clients
Clientes
15.1
29.764.835,23 €
24.737.103,52 €
Advances to Suppliers
Adiantamento a fornecedores
15.1
110.996,85 €
75.718,11 €
State and other Public institutions
Estado e outros entes públicos
15.1
416.726,56 €
249.562,67 €
Shareholders / Partners
Accionistas / Sócios
15.1
2.005.204,53 €
1.618.973,53 €
Other Accounts receivable
Accionistas / Sócios
Deferrals
Diferimentos
Financial Assets available for sale
Activos financeiros detidos para negociação
Other Financial Assets
Outros Activos Financeiros
Non-current Assets available for sale
Activos não correntes detidos para venda
Cash and Bank deposits
Caixa e depósitos bancários
Total Assets
Total do activo
686,70 €
4/15.2
46
|
4.865.379,44 €
1.799.176,86 €
37.189.863,29 €
28.519.769,23 €
41.972.830,33 €
31.205.505,80 €
BALANCE SHEET
ITEM
SHAREHOLDERS EQUITY AND LIABILITIES
Balanço
NOTES
NOTAS
RUBRICAS
DATES
DATAS
2011
2010
ACTIVO
Share Capital
Capital próprio
Share capital paid
Capital Realizado
Supplementary capital and other equity
Prestações suplementares e outros instrumentos de
capital próprio
Issuance premiums
Prémios de emissão
Legal reserves
Reservas Legais
571.493,65 €
489.296,37 €
Other Reserves
Outras reservas
8.740.893,35 €
7.179.144,97 €
Results from previous periods
Resultados Transitados
1.539.252,98 €
2.070.488,64 €
Revaluation excesses
Excedentes de revalorização
74.864,85 €
74.864,85 €
Other changes to Equity
Outras variações no capital próprio
19.608,74 €
19.608,74 €
Net Result for the year
Resultado Líquido do período
2.285.171,34 €
1.643945,66 €
Minority Interests
Interesses minoritários
Total Sharehold Total Shareholder’s Equity
Total do Capital Próprio
Liabilities
Non-current Liabilities
6.1
2.4
3.000.000,00 €
3.000.000,00 €
16.231.284,91 € 14.477.349,23 €
PASSIVO
Passivo não corrente
Provisions
Provisões
Loans
Financiamentos obtidos
Post retirement benefit liabilities
Responsabilidades por benefícios pós-emprego
Deferred Tax liabilities
Passivos por impostos diferidos
15.1
559.076,03 €
750.609,97 €
Other accounts payable
Outras contas a pagar
15.1
4.200.238,34 €
3.107.321,95 €
5.108.916,99 €
4.139.299,81 €
Current Liabilities
Passivo corrente mentos
Suppliers
Fornecedores
Advances from clients
Adiantamentos de clientes
State and other public entities
Estado e outros entes públicos
12
300.908,49 €
118.882,27 €
8/15.1/15.3
48.694,13 €
162.485,62 €
686,70 €
Shareholders / Partners
Accionistas / Sócios
Loans
Financiamentos obtidos
Other accounts payable
Outras contas a pagar
Deferrals
Diferimentos
Financial liabilities available for sale
Passivos financeiros detidos para negociação
Other financial liabilities
Outros passivos financeiros
Non current liabilities available for sale
Passivos não correntes detidos para venda
15.1
10.890.742,82 €
5.318.696,53 €
15.1
676.315,39 €
775.979,98 €
15.1/15.3
15.1
3/11/17
€
€
5.333.521,92 €
3.529.120,69 €
246.936,23 €
533.295,37 €
3.485.112,07 €
2.431.764,19 €
20.632.628,43 € 12.588.856,76 €
Total do passivo
25.741.545,42 € 16.728.156,57 €
Total share capital and liabilities
Total do capital próprio e do passivo
41.972.830,33 € 31.205.505,80 €
| 47
ACCOUNTS 2011 CONTAS 2011
Total liabilities
income Statement by Nature
Revenues and Expenses
Demonstração de Resultados
por Naturezas
NOTES
NOTAS
RENDIMENTOS E GASTOS
Sales and Services rendered
Vendas e serviços prestados
11
Operating subsidies
Subsídios à exploração
14
Gains / Losses from subsidiaries, associated
companies and joint projects
Ganhos/perdas imputados de subsidiárias, associadas e
empreend. conj.
Changes in production inventory
Variação nos inventários da produção
Own works
Trabalhos para a própria entidade
Cost of Goods sold and consumed
Custo das mercadorias vendidas e das matérias consumidas
Supplies and General Expenses
Fornecimentos e serviços externos
Staff costs
Gastos com o pessoal
Impairments to inventories (losses /
reversals)
Imparidade de inventários (perdas / reversões)
Impairments to debts outstanding (losses /
reversals)
Imparidade de dívidas a receber (perdas / reversões)
10
16
Provisions (Increases / reductions)
Provisões (aumentos / reduções)
Impairments to no depreciating / amortizing
assets (losses / reversals)
Imparidades de activos não depreciáveis/amortizáveis
(perdas / reversões)
Increases / reductions in fair value
Aumentos / reduções de justo valor
DATES
DATAS
2011
49.663.273,11 €
2010
60.003.592,80 €
8.975,30 €
- 6.012.820,82 €
- 4.590.269,06 €
- 35.931.134,96 €
- 49.112.920,81 €
- 4.472.891,68 €
- 3.247.820,47 €
- 54.820,71 €
12
- 182.026,22 €
- 118.882,27 €
Other revenues and gains
Outros rendimentos e ganhos
18.1
216.356,60 €
311.522,71 €
Other gains and losses
Outros gastos e perdas
18.2
- 391.607,01 €
- 331.244,40 €
Earnings before interests, taxes,
depreciations and amortizations (EBITDA)
Resultado antes de depreciações, gastos de
financiamento e impostos
2.834.328,31 €
2.922.953,80 €
Depreciation and amortization charges and
reversals
Gastos / reversões de depreciação e de amortização
- 253.667,41 €
- 329.953,30 €
Impairment of depreciable assets/
Amortizations (losses/reversions)
Imparidade de activos depreciáveis / amortizáveis
(perdas/reversões)
Earnings before interests and taxes (EBIT)
Resultado operacional (antes de gastos
de financiamento e impostos)
2.580.660,90 €
2.593.000,50 €
Interest and similar revenues
Juros e rendimentos similares obtidos
Interest and similar charges
Juros e gastos similares suportados
Earnings before tax
Resultado antes de impostos
Income tax for the period
Imposto sobre o rendimento do período
Net profit for the period
Resultado líquido do período
48
|
7
18.3
13
486.017,88 €
124.333,47 €
- 300.507,68 €
- 440.612,11 €
2.580.660,90 €
2.593.000,50 €
- 480.999,76 €
- 632.776,20 €
2.285.171,34 €
1.643.945.66 €
income Statement by function
Revenues and Expenses
Demonstração de Resultados
por Funções
NOTES
NOTAS
RENDIMENTOS E GASTOS
DATES
DATAS
2011
2010
Sales and services rendered
Vendas e serviços prestados
11
49.663.273,11 €
60.003.592,80 €
Cost of goods sold and services rendered
Custo das vendas e dos serviços prestados
10
- 44.920.830,88 €
- 54.767.071,05 €
Gross Profit
Resultado Bruto
4.742.442,23 €
5.236.521,75 €
216.356,60 €
320.498,01 €
- 1.986.530,92 €
- 2.632.774,86 €
- 391.607,01 €
- 331.244,40 €
2.580.660,90 €
2.593.000,50 €
Other revenues
Outros rendimentos
Distribution costs
Gastos de distribuição
14/18.1
Administrative costs
Gastos administrativos
Research and development costs
Gastos de investigação e desenvolvimento
Other costs
Outros gastos
Operating Result (before interest and tax)
Resultado operacional (antes de gastos de
financiamento e impostos)
18.2
Financing costs (net)
Gastos de financiamento (líquidos)
Earnings before tax
Resultados antes de impostos
Income tax for the period
Imposto sobre o rendimento do período
Net profit for the period
Resultado líquido do período
18.3
13
185.510,20 €
- 316.278,64 €
2.766.171,10 €
2.276.721,86 €
- 480.999,76 €
- 632.776,20 €
2.285.171,34 €
1.643.945,66 €
ACCOUNTS 2011 CONTAS 2011
| 49
Changes in Shareholders’
Equity in 2011
Demonstração das Alterações no
Capital Próprio no Período 2011
Share Capital attributable to the shareholders
Share Capital
Capital realizado
Starting Balance at N-1
POSIÇÃO NO INÍCIO DO PERÍODO N-1
Changes in the period
ALTERAÇÕES NO PERÍODO
First adoption of new accounting framework
Primeira adopção de novo referencial
contabilístico
Changes to accounting policy
Alterações de políticas contabilísticas
Impact of conversion on financial statements
Diferenças de conversão de demonstrações
financeiras
Use of revaluation excess from tangible and
intangible fixed assets
Realização do excedente de revalorização de
activos fixos tangíveis e intangíveis
Revaluation excess from tangible and intangible
fixed assets and respective changes
Excedentes de revalorização de activos fixos
tangíveis e intangíveis e respectivas variações
Deferred tax adjustments
Ajustamentos por impostos diferidos
Othr changes to Shareholders’ Equity
Outras alterações reconhecidas no capital
próprio
NET RESULT FOR THE PERIOD
RESULTADO LÍQUIDO DO PERÍODO
COMPREHENSIVE INCOME
RESULTADO INTEGRAL
TRANSACTIONS WITH SHAREHOLDERS
DURING THE PERIOD
OPERAÇÕES COM DETENTORES DE CAPITAL
NO PERÍODO
Capital Increases
Realizações de Capital
Premium from issuance of share capital
Realizações de prémios de emissão
Dividends paid
Distribuições
Income to cover losses
Entradas para cobertura de perdas
Others
Outras operações
Premium on
issued Capital
Prémios de
emissão
3.000.000,00 €
2
-€
-€
-€
-€
-€
-€
-€
-€
6=1+2
+3+5
3.000.000,00 €
-€
-€
-€
6
3.000.000,00 €
7
-€
-€
-€
-€
-€
-€
-€
-€
3.000.000,00 €
-€
-€
-€
3
4=2+3
CLOSING BALANCE AT THE END OF 2010
POSIÇÃO NO FIM DO PERÍODO 2010
STARTING BALANCE 2011
POSIÇÃO NO INÍCIO DO PERÍODO 2011
CHANGES IN THE PERIOD
ALTERAÇÕES NO PERÍODO
First adoption of new accounting framework
Primeira adopção de novo referencial contabilístico
Alterações de políticas contabilísticas
Impact of conversion on financial statements
Diferenças de conversão de demonstrações
financeiras
Use of revaluation excess from tangible and
intangible fixed assets
Realização do excedente de revalorização de
activos fixos tangíveis e intangíveis
Revaluation excess from tangible and intangible
fixed assets and respective changes
Excedentes de revalorização de activos fixos
tangíveis e intangíveis e respectivas variações
Deferred tax adjustments
Ajustamentos por impostos diferidos
Othr changes to Shareholders’ Equity
Outras alterações reconhecidas no capital
próprio
NET RESULT FOR THE PERIOD
RESULTADO LÍQUIDO DO PERÍODO
COMPREHENSIVE INCOME
RESULTADO INTEGRAL
TRANSACTIONS WITH SHAREHOLDERS
DURING THE PERIOD
OPERAÇÕES COM DETENTORES DE CAPITAL
NO PERÍODO
Capital Increases
Realizações de Capital
Premium from issuance of share capital
Realizações de prémios de emissão
Dividends paid
Distribuições
Income to cover losses
Entradas para cobertura de perdas
Others
Outras operações
8
9=7+8
5
10
CLOSING BALANCE AT THE END OF 2011
Other Equity
Outros
instrumentos
de capital
próprio
1
5
Changes to accounting policy
Shares
(own stakes)
Acções (quotas próprias)
POSIÇÃO NO FIM DO PERÍODO 2011
50
|
6+7+
8+10
of the parent-company / Capital Próprio atribuído aos detentores do capital da empresa-mãe
Legal Reserves
Reservas Legais
Otehr Reserves
Outras Reservas
Accumulated
Earnings
Resultado
Transitados
460.511,57 €
6.651.842,62 €
3.689.249,95 €
Adjustments to
Financial Assets
Ajustamentos
em activos
financeiros
Revalutions
Excedentes de
revalorização
77.863,09 €
-2.998,24 €
-19.608,75 €
Other changes
to Share
Capital
Outras
variações no
capital próprio
Net Result
for the period
Resultado Líquido
do período
575.695,89 €
Minority
Interests
Interesses
Minoritários
Total
Total
14.455.163,12 €
Total Shareholders
Equity
Total do Capital
Próprio
14.455.163,12 €
19.608,74 €
19.608,74 €
-872.258,60 €
-746.502,71 €
28.784,80 €
546.911,10 €
28.784,80 €
527.302,35 €
- 575.695,89 €
-1.618.761,31 €
-€
19.608,74 €
- 575.695,89 €
-€
19.608,74 €
1.643.945,66 €
1.068.249,77 €
-€
-€
19.608,74 €
-€
-€
-€
-€
-€
-€
-€
-€
-€
-€
489.296,37 €
7.179.144,97 €
2.070.488,64 €
-€
74.864,85 €
19.608,74 €
1.643.945,66 €
14.477.349,23 €
-€
14.477.349,23 €
489.296,37 €
7.179.144,97 €
2.070.488,64 €
74.864,85 €
19.608,74 €
1.643.945,66 €
14.477.349,23 €
14.477.349,23 €
-€
- 722.769,60 €
191.533,94 €
1.561.748,38 €
82.197,28 €
1.561.748,38 €
-1.643.945,66 €
-531.235,66 €
-€
-€
-€
-1.643.945,66 €
-€
-€
-€
641.225,68 €
-€
-€
-€
-€
-€
-€
-€
-€
19.608,74 €
2.285.171,34 €
16.231.284,91 €
-€
16.231.284,91 €
2.285.171,34 €
-€
-€
-€
-€
-€
571.493,65 €
8.740.893,35 €
1.539.252,98 €
-€
74.864,85 €
| 51
ACCOUNTS 2011 CONTAS 2011
82.197,28 €
Cash Flow Statement
notes
Demonstração de Fluxos de Caixa
NOTES
NOTAS
RUBRICAS
Operating Cash Flow –
Direct Method
PERID
PERÍODOS
2011
2010
Fluxos de Caixa das actividades operacionais método directo
Payments from clients
Recebimentos de clientes
Payments to suppliers
Pagamentos a fornecedores
Payments to staff
Pagamentos ao pessoal
Cash flow from operations
46.822.019,89 €
62.031.542,30 €
- 40.256.207,52 €
- 58.849.825,85 €
- 2.872.127,16 €
- 2.176.565,89 €
Caixa gerada pelas operações
3.693.685,21 €
1.005.150,56 €
Tax payments made and received
Pagamentos / recebimentos do imposto sobre o rendimento
- 259.588,83 €
- 199.261,23 €
Other payments made and received
Outros recebimentos / pagamentos
Cash Flow from operating activities (1)
Fluxos de caixa das actividades operacionais (1)
Investment Cash Flow
Fluxos de Caixa das actividades de investimento
Payments made relating to :
Pagamentos respeitantes a :
Tangible fixed assets
Activos fixos tangíveis
Intangible assets
Activos intangíveis
Financial investments
Investimentos financeiros
Other assets
Outros activos
Payments received relating to:
Recebimentos provenientes de:
Tangible fixed assets
Activos fixos tangíveis
Intangible assets
Activos intangíveis
Financial investments
Investimentos financeiros
Other assets
Outros activos
Investment subsidies
Subsídios ao investimento
Interest and similar revenues
Juros e rendimentos similares
Dividends
Dividendos
Cash flow from investment activities (2)
Fluxos de caixa das actividades de investimento (2)
Cash flow from financing
Fluxos de Caixa das actividades de financiamento
Payments received relating to:
Recebimentos provenientes de:
Loans
Financiamentos obtidos
Share capital and other equity payments
Realizações de capital e de outros instrumentos de capital
próprio
Loss coverage
Cobertura de prejuízos
Donations
Doações
Other financing operations
Outras operações de financiamento
Interest and similar revenues
Juros e rendimentos similares
Payments made relating to:
Pagamentos respeitantes a :
-
- 275.689,20 €
3.434.096,38 €
- 530.200,13 €
- 195.621,31 €
- 317.765,02€
- 13.543,66 €
-29.704,26 €
- 2.112.967,15 €
- 1.321.583,95€
17.682,93 €
13.833,33 €
- 2.304.449,19 €
-1.655.219,90 €
21.378.001,53 €
19.096.561.83 €
486.017,88 €
45.315,69 €
Loans
Financiamentos obtidos
- 19.626.956,34 €
- 16.634.418,06 €
Interest and similar costs
Juros e gastos similares
- 300.507,68 €
- 440.612,11 €
Dividends
Dividendos
Share capital and other equity reductions
Reduções de capital e de outros instrumentos de capital
próprio
Other financing operations
Outras operações de financiamento
1.936.555,39 €
2.066.847,35 €
3.066.202,58 €
941.827,58 €
Cash Flow from financing activities (3)
Fluxos de caixa das actividades de financiamento (3)
Change in cash and equivalents (1+2+3)
Variação de caixa e seus equivalentes (1+2+3)
Exchange rate effect
Efeito das diferenças de câmbio
Cash and Equivalents starting balance
Caixa e seus equivalentes no início do período
Cash and Equivalents closing balance
Caixa e seus equivalentes no fim do período
52
|
4.1
1.799.176,86 €
857.349,28 €
4.865.379,44 €
1.799.176,86 €
ACCOUNTS 2011 CONTAS 2011
| 53
Notes to the Accounts
Anexo às Demonstrações Financeiras
1 - INTRODUCTORY NOTE
1 - NOTA INTRODUTÓRIA
Ferreira Construção SA was founded on 21 March, 1984 and the company head office is located at Rua Correia de Sá nº. 68, 4150 -228 Porto. The company’s activity
is the construction of residential and non-residential buildings.
A Ferreira Construção, S.A., tem sede na Rua Correia de Sá nº. 68, 4150 -228 Porto,
foi constituída em 21 de Março de 1984 e tem por objecto social a construção de
Edifícios residenciais e não residenciais.
2 - ACCOUNTING BASIS FOR PREPARATION OF THE FINANCIAL STATEMENTS
2 - REFERENCIAL CONTABILISTICO DE PREPARAÇÃO DAS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
2.1 - Accounting basis for the preparation of the financial statements
These financial statements have been prepared in accordance with the Accounting and Financial Statement rules (NCRF) within the Accounting Standardization
System (SNC) and as approved by Decree Law 158/2009, 13 July and later corrected by the Statement of Change 67-B/2009, dated 11 September and with the
changes introduced by Law 20/2010 dated 23 August. The SNC is regulated by
the following diplomas:
2.1 – Referencial Contabilístico de preparação das Demonstrações Financeiras
As presentes demonstrações financeiras foram elaboradas de acordo com as Normas Contabilísticas e de Relato Financeiro (NCRF) previstas pelo Sistemas de Normalização Contabilístico (SNC), aprovado pelo Decreto - Lei nº. 158/2009, de 13 de
Julho, com as rectificações da Declaração de Rectificação nº. 67- B/2009, de 11 de
Setembro, e com as alterações introduzidas pela Lei nº. 20/2010, de 23 de Agosto.
O SNC é regulado pelos seguintes diplomas:
•
•
•
•
•
Notification 15652/2009, 7 September (Conceptual framework);
Decree nº. 986/2009, 7 September (Financial Statement models);
Decree nº.1011/2009, 9 September (Accounting Code);
Notification 15655/2009, 7 September (Accounting and Reporting Standards);
Notification 15653/2009, 7 September (Interpretive Standards);
• Aviso nº. 15652/2009, de 7 de Setembro (Estrutura Conceptual);
• Portaria nº. 986/2009, de 7 de Setembro (Modelos de Demonstrações Financeiras);
• Portaria nº. 1011/2009, de 9 de Setembro (Código das Contas);
• Aviso nº. 15655/2009, de 7 de Setembro (Normas Contabilísticas e de Relato
Financeiro);
• Aviso nº. 15653/2009, de 7 de Setembro (Normas Interpretativas);
2.2 – Indication and explanation regarding any exceptional exemptions of
SNC rules and their respective impact on the financial statements, in order
to maintain a true and relevant representation of the assets, liabilities and
results of the company.
No SNC rules were derogated in the current fiscal year.
2.2 – Indicação e justificação das disposições do SNC que, em casos excepcionais, tenham sido derrogadas e dos respectivos efeitos nas demonstrações
financeiras, tendo em vista a necessidade de estas darem uma imagem verdadeira e apropriada do activo, do passivo e dos resultados da entidade.
No presente exercício não foram derrogadas quaisquer disposições do SNC.
3 - MAIN ACCOUNTING POLICIES
3 - PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS:
3.1 – Basis for measurement used to prepare the financial statements
These financial statements and notes to the accounts were prepared by using Ferreira Construção’s accounting records in accordance with accounting and financial
reporting standards.
3.1 – Bases de mensuração usadas na preparação das demonstrações financeiras:
As demonstrações financeiras anexas foram preparadas a partir dos livros e registos
contabilísticos Ferreira Construção, de acordo com as normas contabilísticas e de
relato financeiro.
a) TANGIBLE ASSETS
Fixed assets acquired up to 1 January 2009 (date of the changeover to NCRF) are
recorded at historical cost, net of depreciation, in accordance with generally accepted accounting standards at the time,
With the change to NCRF, the historical cost method was kept.
Tangible assets acquired after that date are also recorded at cost, net of depreciation.
The straight-line depreciation approach is applied throughout the useful life of the
asset and the depreciation rates are calculated according to the highest rate accepted by the tax authorities.
Conservation and repair work that did not increase the useful life or significantly
increase the value of the asset are expensed during the period they occurred.
When tangible assets are taken off the accounts due to sale or write down, the
value is determined by the difference between the sale price and the book value
of the asset on the date of sale or write-down. This value is recorded in “Other
revenues and gains” or “Other expenses and losses”.
a)ACTIVOS FIXOS TANGIVEIS
Os activos fixos tangíveis adquiridos até 1 de Janeiro de 2009 (data de transição para
NCRF), encontram-se registados ao custo de aquisição de acordo com os princípios
contabilísticos geralmente aceites até aquela data, deduzido das depreciações.
Na transição manteve-se o critério de mensuração pelo método do custo.
Os activos fixos tangíveis adquiridos após aquela data encontram-se registados ao
custo de aquisição, deduzido das correspondentes depreciações.
As depreciações são calculadas, após a data em que os bens estejam disponíveis
para serem utilizados, pelo método das quotas constantes durante o período de
vigência das mesmas e calculadas pelas taxas máximas fiscalmente aceites.
As despesas de conservação e reparação que não aumentarem a vida útil dos activos nem resultem em benfeitorias ou melhorias significativas nos elementos dos
activos fixos tangíveis foram registados como gastos do exercício em que ocorrem.
O desreconhecimento dos activos fixos tangíveis, resultantes da venda ou abate são
determinados pela diferença entre o preço de venda e o valor líquido contabilístico
na data de alienação ou abate, sendo registados na demonstração dos resultados
nas rubricas «Outros rendimentos e ganhos» ou «Outros gastos e perdas».
b) INTANGIBLE ASSETS
Intangible assets are recorded at cost, net of amortization, and are only recorded
on the accounts if there is a high likelihood that they will generate future economic benefits for the company, if their value can be measured within reasonable
parameters and if the company has control over them.
Intangible assets are composed exclusively by software, which is amortized using
straight-line rates over a period of three to six years.
54
b) ACTIVOS INTANGÍVEIS
Os activos intangíveis encontram-se registados ao custo de aquisição, deduzido das
amortizações, e só são reconhecidos se for provável que venham a gerar benefícios
económicos futuros para a empresa, se possam medir razoavelmente o seu valor e
se a empresa possuir o controlo sobre os mesmos.
Os activos intangíveis são constituídos unicamente por software, o qual é amortizado pelo método das quotas constantes durante o período entre três a seis anos.
|
c) LEASES
Lease contracts are classified as financial leases if a significant amount of the risks
and advantages inherent to the ownership of the asset are transferred. They
are classified as operational leases if the contracts do not foresee a significant
transferral of the risks and advantages associated with ownership of the asset
under lease.
Classification of the leases as financial or operational depends on the substance
rather than on the form of the contract.
Tangible assets bought through financial leases, together with relevant liabilities,
are accounted according to the financial method, which accounts for the value of
tangible assets, accumulated depreciations and liabilities pending financial settlement, as established by contractual payments. Interest included in the value of the
rent and depreciation of the tangible assets is accounted for as a cost on the profit
and loss statement of the respective year.
Regarding operational leases, lease payments are accounted as a cost on the Profit
and Loss statement on a straight-line basis.
d) FINANCIAL STAKES
Financial stakes are accounted at cost.
e) INCOME TAX
Ferreira – Construção, S.A. is subject to Corporate Tax (IRC) at the statutory 25%
rate with a maximum municipal surcharge of 1,5%, thus reaching an aggregate
rate of 26,5%. In order to calculate taxable income, reported net profit or loss is
deducted or added to the profit or loss calculated for tax purposes. The differences
calculated may be of a temporary or permanent nature.
Deferred taxes are calculated based on the balance sheet liability approach. They
relate to the temporary differences between assets and liabilities resulting from
the accounting report and amounts calculated for tax purposes.
f) STOCKS
Final Goods, raw material, subsidiary or consumables, are valued at the lowest
value between acquisition cost and net market value. Acquisition cost includes all
expenses incurred up to the moment the item is warehoused.
g) REVENUE
Revenue is recorded based on the fair value of the assets received or to be received, net of discounts and likely returns.
2) Short term civil and public works
With these short-term service contracts, revenues and costs are recorded as they
are billed or incurred respectively.
3) Costs incurred in preparation of proposals
Costs incurred in the preparation of proposals to respond to tenders are recorded
on the profit and loss statement of the period given that the outcome of the tender process cannot be controlled.
d) PARTICIPAÇÕES FINANCEIRAS
Encontram-se registados pelo modelo do custo.
e) IMPOSTO SOBRE O RENDIMENTO
A Ferreira – Construção, S.A, encontra-se sujeita a imposto sobre o rendimento das
pessoas colectivas (IRC) actualmente à taxa de 25%, acrescida de Derrama até à
taxa máxima de 1.5%, atingindo uma taxa agregada de 26,5%. No apuramento de
matéria colectável, à qual é aplicada a referida taxa de imposto, são adicionados e
subtraídos aos resultados contabilísticos as diferenças entre este e o resultado fiscal.
Estas diferenças podem ser de natureza temporária ou permanente.
Os impostos diferidos são calculados com base no método da responsabilidade de
balanço e referem-se às diferenças temporárias entre os montantes dos activos e
passivos para efeitos de reporte contabilístico e os seus respectivos montantes para
efeitos de tributação.
f) INVENTÁRIO
As mercadorias e as matérias-primas, subsidiarias e de consumo encontram-se valorizadas ao custo de aquisição ou ao valor realizável líquido, dos dois o mais baixo.
O Custo de aquisição inclui as despesas incorridas até ao armazenamento.
g) RÉDITO
O rédito é registado pelo justo valor dos activos recebidos ou a receber, líquidos de
descontos e das devoluções expectáveis.
1) Os resultados das obras são reconhecidos, contrato a contrato, de acordo com o
método da percentagem de acabamento, o qual é entendido como sendo a relação
entre os custos incorridos em cada obra até uma determinada data e a soma desses
custos com os custos estimados para completar a obra. As diferenças obtidas entre
os valores resultantes da aplicação do grau de acabamento aos proveitos estimados
e os valores facturados são contabilizados nas sub-rubricas «Produção não facturada» ou «Facturação Antecipada», incluídos nas rubricas «Outros activos correntes» e
«Outros passivos correntes».
Variações nos trabalhos face à quantia de rédito acordado no contrato são reconhecidas no resultado do exercício quando é provável que o cliente aprove a quantia
de rédito proveniente da variação e que esta possa ser mensurada com fiabilidade.
Para fazer face ao custo a incorrer durante o período de garantia das obras, é reconhecido anualmente um passivo para fazer face a tal obrigação legal, a qual é apurada tendo em conta o volume de produção anual e o historial de custos incorridos
no passado com as obras no período de garantia.
2) Obras de construção civil e obras públicas de curta duração.
Nestes contratos de prestações, são reconhecidos os proveitos e custos à medida
que se facturam ou incorrem, respectivamente.
3) Custos com preparação de propostas
Os custos incorridos com a preparação de propostas para concursos diversos são
reconhecidas na demonstração dos resultados do exercício em que são incorridos,
em virtude do desfecho da proposta não ser controlável.
| 55
ACCOUNTS 2011 CONTAS 2011
1) Results from construction are recorded on a per contract basis and according
to the percentage of completion. This is calculated as the percentage of costs
incurred as a ratio of the total estimated costs of the construction once complete.
Any differences calculated by applying the completion ratio to estimated total
revenues and comparing with the amounts actually billed are accounted for in
sub-items “Production to be billed”, “Advance billing” within “Other current assets” and “Other current liabilities”.
Changes to the work implied in the revenues agreed upon by contract are only
accounted in the year’s results when it appears likely that the client will accept the
changes to revenues and that these changes may be reliably measured.
To cover the costs incurred during the guarantee period, a liability is recorded
yearly to comply with the legal obligation. This liability is calculated taking into account the historical yearly production volume and costs incurred during guarantee
periods.
c) LOCAÇÕES
Os contratos de locação são classificados como locações financeiras se, através deles, forem transferidos substancialmente todos os riscos e vantagens inerentes à
posse do activo sob locação; e como locações operacionais se, através deles, não
forem transferidos substancialmente todos os riscos e vantagens inerentes à posse
do activo sob locação.
A classificação das locações em financeira ou operacional é feita em função da
substância e não da forma do contrato.
Os activos tangíveis adquiridos mediante contratos de locação financeira, bem como
as correspondentes responsabilidades, são contabilizadas pelo método financeiro,
reconhecendo os activos tangíveis e as depreciações acumuladas correspondentes
e as dívidas pendentes de liquidação de acordo com o plano financeiro contratual.
Adicionalmente, os juros incluídos no valor da renda e as depreciações dos activos
tangíveis são reconhecidos como custos na demonstração dos resultados do exercício a que respeitam.
Nas locações consideradas como operacionais, as rendas devidas são reconhecidas
como custo na demonstração de resultados numa base linear durante o período do
contrato de locação.
h) FINANCIAL INSTRUMENTS
Financial instruments are valued according to the following criteria:
1) Clients and other debtors
Client and “Other Debtors” are accounted at nominal value net of possible accumulated impairment charges in order that they reflect the true value of the
amount likely to be recovered.
h) INSTRUMENTOS FINANCEIROS
Os instrumentos financeiros encontram-se valorizados de acordo com os seguintes
critérios:
1) Clientes e outros devedores
As dividas de «Clientes» e as de «Outros devedores» são registadas pelo seu valor
nominal deduzido de eventuais perdas de imparidade acumuladas, de forma a que
as mesmas reflictam o seu valor realizável líquido.
2) Suppliers and other third party creditors
Supplier accounts and debts to other third parties are recorded at cost.
Debts to suppliers and other third parties are accounted at nominal value as they
do not bear interest and the discount effect is not material.
2) Fornecedores e outras dívidas a terceiros
As contas de fornecedores e de outros terceiros encontram-se mensuradas pelo
método do custo.
As dívidas a fornecedores ou a outros terceiros são registadas pelo seu valor nominal
dado que não vencem juros e o efeito do desconto é considerado imaterial.
3)Loans
Loans are recorded in liabilities at cost according to the principles of accrual accounting.
3) Empréstimos
Os empréstimos são registados no passivo pelo custo de acordo com o princípio da
especialização dos exercícios.
4) Timing of accounting
Transactions are accounted for when they occur, irrespective of when payment is
made or received. The difference between the amount paid or received and the
respective revenues and costs recorded in the accounts are accounted for in “Other
accounts receivable and Payable” and in “Deferrals”.
4) Periodização
As transacções são contabilisticamente reconhecidas quando são geradas, independentemente do momento em que são recebidas ou pagas. As diferenças entre
os montantes recebidos e pagos e os correspondentes rendimentos e gastos são
registadas nas rubricas «Outras contas a receber e a pagar» e «Diferimentos».
5) Cash and Bank Deposits
The values recorded in Cash and Equivalents are the amounts available in cash and
on deposit and that can be accessed immediately.
5) Caixa e depósitos bancários
Os montantes incluídos na rubrica caixa e seus equivalentes correspondem aos valores em caixa e depósitos bancários, ambos imediatamente realizáveis.
i) Provisions
Provisions are only recorded if a present obligation arises (legal or implied) as
a result of a past event and if, in order to cancel the obligation, an outflow of
resources is likely to occur and that can be reliably estimated. Provisions are
reviewed at each close of accounts and may be adjusted to reflect updated expectations regarding the risks and uncertainties associated with the estimates made.
i) Provisões
As provisões são reconhecidas quando, e somente quando, exista uma obrigação
presente ( legal ou implícita ) resultante de um evento passado , seja provável que
, para a resolução dessa obrigação , ocorra uma saída de recursos e o montante da
obrigação possa ser razoavelmente estimado. As provisões são revistas na data de
cada balanço e são ajustadas de modo a reflectir a melhor estimativa a essa data,
tendo em consideração os riscos e incertezas inerentes a tais estimativas.
j) EMPLOYEE BENEFITS
Short term employee benefits include wages and salaries, remuneration of extraordinary work done, employee bonus rewards for productivity and commitment, meal subsidy, holiday and Christmas subsidy and any other one-off remunerations decided by the Board of Directors.
j) BENEFÍCIOS DE EMPREGADOS
Os benefícios de curto prazo dos empregados incluem salários, ordenados,
retribuições eventuais por trabalho extraordinário, prémios de produtividade e assiduidade, subsídio de alimentação, subsídio de férias e de Natal e quaisquer outras
retribuições adicionais decididas pontualmente pelo Conselho de Administração.
As obrigações decorrentes dos benefícios de curto prazo são reconhecidas como
gasto no período em que os serviços prestados, numa base não descontada por
contrapartida do reconhecimento de um passivo que se extingue com o pagamento
respectivo.
De acordo com a legislação laboral aplicável, o direito a férias relativo ao período,
por este coincidir como ano civil, vence-se em 31 de Dezembro de cada ano, sendo
somente pago durante o período seguinte, pelo que os gastos correspondentes
encontram-se reconhecidos como benefícios de curto prazo e tratados de acordo
com o anteriormente referido.
The obligations that arise from short-term employee benefits are expensed in
the period they occur, not discounted, and are offset by a liability, which is extinguished when payment is made.
In accordance with relevant work laws, the employee’s right to a holiday becomes
due on 31 December as this coincides with the civil year. Therefore it is only paid
in the following year and is accounted as a short-term employee benefit according
to the treatment explained above.
K) SUBSEQUENT EVENTS
No subsequent events occurred.
K) EVENTOS SUBSEQUENTES
Não existem eventos subsequentes susceptíveis de divulgação.
3.2 – Critical judgement calls and main sources of uncertainty in estimates.
In preparing these financial statements, the Board of Directors exercised its best
knowledge and experience of past and present events and made assumptions
regarding future events.
The main accounting estimates included in the financial statements ended 31
December are:
- Provisions
- Revenue recognition for work in progress
56
3.2 – Juízos de valor críticos e principais fontes de incerteza associados a estimativas.
Na preparação das demonstrações, O Conselho de Administração baseou-se no melhor conhecimento e na experiencia de eventos passados e /ou correntes considerados determinados pressupostos relativos a eventos futuros.
As estimativas contabilísticas mais significativas reflectidas nas demonstrações financeiras do exercício de 31 de Dezembro de 2011 incluem:
- Registo de provisões
- Reconhecimento de proveitos em obras em curso.
|
3.3 –Main assumptions regarding the future
The following financial statements were prepared assuming continuing operations
and based on accounting records.
3.3 – Principais pressupostos relativos ao futuro.
As demonstrações financeiras anexas, foram preparadas no pressuposto da continuidade das operações, a partir dos registos contabilísticos.
4 - CASH FLOW
4 - FLUXO DE CAIXA
4.1 – Detail of values in Cash and Bank Deposits:
4.1 – Desagregação dos valores inscritos na rubrica de caixa e em depósitos
bancários :
Item
Account
Conta
Descrição
Value
Montante
Cash
Caixa
Total Cash
Total de caixa
Cash Deposits
Depósitos á ordem
12
95.654,65 €
Term deposits
Depósitos a prazo
13
4.765.000,00 €
Total Cash Deposits
Total de depósitos bancários
Cash Flows are reporting using the Direct Method, which provides us with details
of the main gross payments made and received from the accounts.
5 - ACCOUNTING POLICIES, CHANGES TO ACCOUNTING ESTIMATES AND ERRORS
No prior period errors were detected.
11
4.724,79 €
4.865.379,44 €
Na divulgação dos fluxos de caixa, foi utilizado o método directo, o qual nos dá informação acerca dos componentes principais de recebimento e pagamentos brutos,
obtidos pelos registos contabilísticos.
5 - POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS, ALTERAÇÕES NAS ESTIMATIVAS CONTABILISTICAS E ERROS.
Não foram detectados erros relativamente a período anterior.
6 - ASSOCIATED PARTIES
6.1 – ON 31 December 2011, the company’s share capital, fully subscribed and
paid for, was represented by 600.000 shares with a nominal value of 5 euros
per share. Ownership of the share capital was as follows:
Shareholder
6 - PARTES RELACIONADAS
6.1 – Em 31 de Dezembro de 2011 o capital da empresa, totalmente subscrito e
realizado, era representado por 600.000 Acções, com valor nominal de 5 euros
cada, sendo detido como segue:
Number of Shares
quantidade
Accionista
Value
Valor
%
Efimoveis imobiliária, SA
Efimoveis imobiliária, SA
251.000
1.255.000,00 €
41,83%
Global F- SGPS
Global F- SGPS
330.000
1.650.000,00 €
55,00%
Others
Outros
19.000
95.000,00 €
3,17%
Total
Total
600.000
3.000.000,00 €
100%
Commercial transactions and balances with related parties were as follows:
Description
As transacções comerciais e saldos com partes relacionadas, foram como se detalha:
Transactions
Transacções
Descrição
Efimoveis imobiliária, SA
Global F-SGPS
Global F-SGPS
2.983.817,53 €
2.034.629,57 €
9.311.347,00 €
| 57
Liabilities
Passivos
ACCOUNTS 2011 CONTAS 2011
Efimoveis imobiliária, SA
Assets
Activos
6.2 – Interests in combined projects
Name
6.2 – Interesses em empreendimentos Conjuntos
Country of incorporation
Pais de Incorporação
Nome
% of holding 2011
% Participação 2011
% of holding 2010
% Participação 2010
Ferreira Edinorte Sul ACE
Ferreira Edinorte Sul ACE
Portugal
50%
50%
Ferreira & Agrupadas, ACE
Ferreira & Agrupadas, ACE
Portugal
100%
100%
F & M – Ferreira Mang.
F & M – Ferreira Mang.
Portugal
100%
100%
The financial statements at 31 December 2011 incorporate the revenues and costs
of the Complementary Group of Companies (ACE) proportionately to the shareholding in the aforementioned entities, with the exception of ACE F&M.
As Demonstrações financeiras em 31 de Dezembro de 2011, integram os proveitos
e custos dos Agrupamentos Complementares de Empresas («ACE») , na proporção
em que participa nas referidas entidades, com exceção do Ace F&M.
6.3 – Subsidiaries
6.3 – Subsidiarias
On 31 December, the investments in subsidiaries were as follows:
Em 31 de Dezembro de 2011, os investimentos em subsidiárias era:
Starting Balance
Saldo Inicial
Increases
Aumentos
Decreases
Deduções
Closing Balance
Saldo Final
Brapor
Participação (33.33%)
103.800,00 €
Loans
543.419,75 €
103.800,00 €
255.000,00 €
798.419,75 €
7 - TANGIBLE AND INTANGIBLE FIXED ASSETS
7 - ACTIVOS FIXOS INTANGÍVEIS E TANGIVEIS
a) Tangible and intangible fixed assets are recorded at acquisition cost, net of
depreciation and accumulated impairment losses.
a) Os activos fixos tangíveis e intangíveis encontram-se registados ao custo de
aquisição, deduzidos das correspondentes depreciações e das perdas por imparidade acumulada.
b) Depreciation uses the straight-line method.
b) As depreciações foram efectuadas pelo método da linha recta.
c) The depreciation rates used are the maximum statutory rate.
c) As taxas de depreciação utilizadas correspondem às taxas máximas previstas
legalmente.
The gross value of the assets recorded by deed, reconciliation of the value in the
deed at the start and the close of the period, reflecting additions, depreciation, impairment losses and reversals and other changes, are detailed in the table below:
A quantia escriturada bruta, as depreciações acumuladas, reconciliação da quantia
escriturada no início e no fim do período mostrando as adições, os abates, as
amortizações, as perdas de imparidade e as suas reversões e outras alterações,
foram desenvolvidas de acordo com o seguinte quadro:
Intangible Assets
Name
Activo Intangível
Descrição
31/12/2010
Additions
Adições
Write-offs
Abate
Transfers
Transferência
31/12/2011
Computer programmes
Programas de Computadores
172.659,93 €
14.052,94 €
186.712,87 €
Gross Intangible Assets
Activo Intangível Bruto
172.659,93 €
14.052,94 €
186.712,87 €
Accumulated depreciation
Depreciações Acumuladas
122.357,17 €
45.065,34 €
167.422,51 €
Net Intangible Assets
Activo Intangível Líquido
50.302,76 €
31.012,40 €
19.290,36 €
58
|
Tangible Assets
Activo Tangível
Name
Descrição
31/12/2010
Additions
Adições
Write-offs
Abate
Transfers
Transferência
31/12/2011
Land and Natural Resources
Terrenos e recursos naturais
Buildings and other
constructions
Edifícios e outras construções
Basic Equipment
Equip. Básico
2.304.728,66 €
Transport Equipment
Equip. Transporte
1.587.257,50 €
66.545,84 €
Administrative Equipment
Equip. Administrativo
347.988,38 €
15.283,90 €
Other Fixed Tangible Assets
Outros Activos fixos Tangíveis
64.732,38 €
624,39 €
Gross Tangible Assets
Activo Tangível Bruto
4.988.791,08 €
82.454,13 €
107.443,52 €
4.963.801,69 €
Accumulated Depreciation
Depreciações Acumuladas
4.474.249,19 €
208.602,07 €
102.044,97 €
4.580.806,29 €
Net Tangible Assets
Activo Tangível Líquido
514.541,89 €
-126.147,94 €
-5.398,55 €
382.995,40 €
684.084,16 €
684.084,16 €
2.304.728,66 €
107.443,52 €
1.546.359,82 €
363.272,28 €
65.356,77 €
8 – LEASES
8 – LOCAÇÕES
Financial Leases
Locação Financeira
a) Net amount contracted on the date of these financial statements, for each
asset class:
a) Quantia escriturada líquida à data do balanço, para cada categoria de activo:
Non-Current Assets
Tangible Fixed Assets
Activo não corrente
Activo Fixo Tangível
Transport Equipment
Acquisition Value
Valor de Aquisição
Equip. Transporte
Accumulated Depreciations
Depreciações Acumuladas
285.317,27 €
The liabilities in the company’s financial position as regards financial leases
have the following payment profile:
2012: 37.034,09 €
2013: 20.083,22 €
Net Value
Valor Líquido
198.180,49 €
87.136,78 €
As responsabilidades reflectidas na demonstração da posição financeira da entidade relativamente a locações financeira têm o seguinte plano de pagamentos:
Ano 2012: 37.034,09 €
Ano 2013: 20.083,22 €
As obrigações financeiras por locações são garantidas pela reserva de propriedade dos bens locados.
9 – COSTS WITH LOANS:
9 – CUSTOS DE EMPRESTIMOS OBTIDOS:
In 2011, all costs with loans were expensed as costs of the period that they
relate to.
No exercício de 2011, os custos dos empréstimos obtidos são reconhecidos
como gastos no período em que são incorridos.
10 – INVENTORIES
10 – INVENTÁRIOS
Product and raw material inventories
Stocks of products and raw materials are valued at acquisition cost. The company’s inventory at the end of 31 December 2011 and 2010 was composed as
follows:
Mercadorias e matérias-primas
As mercadorias e as matérias subsidiárias, e de consumo encontram-se valorizadas ao custo de aquisição.
Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, os inventários da entidade detalham-se
conforme segue:
31/12/2011
Items
Rubricas
Subsidiary and
consumable raw materials
Matérias-primas,
subsidiárias e de consumo
Products
Mercadorias
Total
Total
Gross Value
Quantia Bruta
31/12/2010
Impairment losses
Net Value
Perdas de Imparidade Quantia Líquida
Gross Value
Impairment losses
Quantia Bruta Perdas de Imparidade
Net Value
Quantia Líquida
25.933,98 €
25.933,98 €
39.234,54 €
39.234,54 €
25.933,98 €
25.933,98 € 39.234,54 €
39.234,54 €
| 59
ACCOUNTS 2011 CONTAS 2011
Non-transfer of ownership of the assets being leased guarantees the financial
liabilities represented by the leases.
Inventory recognized as expenses during the period:
The inventory recognized as expenses during the period ended 31 December 2011
is composed of the following:
Movements
Quantia de inventário reconhecida como gastos durante o período.
Quantia de inventário reconhecida como um gasto durante os períodos findos em 31
de Dezembro de 2011, detalham-se conforme segue:
Movimentos
31/12/2011
31/12/2010
Starting balance
Saldo Inicial
39.234,54 €
65.662,65 €
Purchases
Compras
Corrections
Regularizações
6.011.660,92 €
-12.140,66 €
4.560.467,37 €
3.373,58 €
Closing Balance
Saldo Final
25.933,98 €
39.234,54 €
Inventory consumed in the period
Gastos no exercício
6.012.820,82 €
4.590.269,06 €
11 – REVENUES
11 – RÉDITO
The following table presents the revenues generated by sales, services rendered
and interest:
Nesta nota são apresentados as divulgações dos réditos provenientes da venda, da
prestação de serviços e dos juros.
Item
Rubricas
Sales
Vendas
Services Rendered
Prestações Serviços
Interest
Juros
Total Revenues
Total Rédito
31/12/2011
Sales are recognized when the risks and benefits of the ownership of the assets
are transferred to the buyer.
As explained in note 3, revenues for construction contracts are recorded according to the percentage of completion of the project at hand, a ratio calculated as a
proportion of the costs incurred until the date the accounts are closed and the total
costs estimated for the project.
31/12/2010
49.663.273,11 €
60.003.592,80 €
60.437.861,24 €
60.003.592,80 €
Venda é reconhecida com a transferência para o comprador dos riscos e vantagens
significativos da propriedade dos bens.
Conforme mencionado na nota 3, o redito é reconhecido de acordo com os contratos
de construção, através do grau de acabamento da obra, calculado na proporção dos
custos incorridos até à data e os custos totais estimados da transacção.
12 – PROVISÕES
12 – PROVISIONS
As provisões destinam-se a fazer face a encargos com garantias a clientes previstas
em contratos de empreitada. Estas são calculadas da seguinte forma: Proporção
entre a soma dos encargos com garantias a clientes, suportados nos últimos 3 anos
e o volume de produção anual, detalha-se conforme se segue :
Provisions are created to meet possible costs with guarantees to clients as agreed
in the construction contract. They are calculated according to the ratio between the
sum of all costs incurred with guarantees to clients, in the past 3 years, and the
total production volume, as can be seen in the following table:
Historical Repair Work 2009
Históricas reparações 2009
Historical Repair Work 2010
Históricas reparações 2010
Historical Repair Work 2011
Históricas reparações 2011
116.581,79 €
169.546,59 €
225.281,49 €
Provision constituted in 2011
Constituição Provisão 2011
182.026,22 €
13 – IMPOSTO SOBRE O RENDIMENTO
13 – INCOME TAX
A empresa encontra-se sujeita ao Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas (IRC) á taxa de 12,5% sobre a meteria colectável até 12.500,00 €, aplicando-se
a taxa de 25% para a restante matéria colectável. Ao valor da colecta de IRC assim apurada acresce ainda Derrama, incide sobre o lucro tributável registado pela
Empresa e cuja taxa poderá variar até ao máximo de 1.5%, bem como, tributação
autónoma sobre os encargos às taxas previstas no artigo 88º. do Código do IRC.
The company is subject to corporate income tax (IRC) at a rate of 12.5% for taxable income of up to 12,500.00, and at a rate of 25% for all other taxable income.
A surcharge of up to 1,5% on taxable income is added to the total tax charge as
well as stand-alone taxation of some expenses in accordance with article 88 of the
Portuguese Tax Code (Código do IRC).
Item
Taxable Income
Matéria Colectável
Descrição
Net Income before Tax
Resultado Antes de Imposto
Values to be added
Valores a Acrescer
2.766.171,12 €
Values to be deducted
Valores a Deduzir
1.160.768,86 €
Taxable Income
Matéria Colectável
1.647.731,56 €
42.329,30 €
60
|
Item
Tax
Imposto
Descrição
IRC
IRC
Municipal surcharge
Derrama
410.370,39 €
Stand-alone taxation
Tributação Autónoma
Income Tax in the period
Imposto sobre o Rendimento Período
24.715,97 €
45.913,40 €
480.999,76 €
14 – SUBSÍDIOS À EXPLORAÇÃO
14 – SUBSÍDIOS À EXPLORAÇÃO
A Rubrica de Subsídios à exploração, inclui as verbas concedidas à empresa com a
finalidade de reduzir custos, com o estágio profissional de Jovens.
A Rubrica de Subsídios à exploração, inclui as verbas concedidas à empresa com a
finalidade de reduzir custos, com o estágio profissional de Jovens.
15 – INSTRUMENTOS FINANCEIRAS
15 – INSTRUMENTOS FINANCEIRAS
Políticas contabilísticas
Bases de mensuração utilizadas para os instrumentos financeiros e outras políticas contabilísticas utilizadas para a contabilização de instrumentos financeiros relevantes para a compreensão das demonstrações financeiras.
Políticas contabilísticas
Bases de mensuração utilizadas para os instrumentos financeiros e outras políticas
contabilísticas utilizadas para a contabilização de instrumentos financeiros relevantes
para a compreensão das demonstrações financeiras.
15.1 – Clientes, fornecedores, outras contas a receber e a pagar e pessoal
15.1 – Clientes, fornecedores, outras contas a receber e a pagar e pessoal
Items
Rubricas
2011
2010
Financial assets measured at cost
Activos Financeiros Mensurados ao custo
Financial assets measured at cost
Activos Financeiros Mensurados ao custo
Assets
Activos
Clients
Clientes
Advances to suppliers
Adiantamentos Fornec.
110.996,85 €
75.718,11 €
State and other public entities
Estado e Outros entes Públicos
416.726,56 €
249.562,67 €
Other accounts receivable
Outras Contas a Receber
Total Assets
Total do Activo
Liabilities
Passivos
Suppliers
Fornecedores
State and other public entities
Estados e outros entes públicos
Other accounts payable
Outra contas a pagar
Liabilities with deferred taxes
Passivo por Impostos Diferidos
Total Liabilities
Total do Passivo
29.764.835,23 €
24.737.103,52 €
2.005.204,53 €
1.618.973,53 €
32.297.763,17 €
26.681.357,83 €
10.890.742,82 €
5.318.696,53 €
676.315,39 €
775.979,78 €
4.447.174,57 €
3.640.617,32 €
559.076,03 €
750.609,97 €
16.573.308,81 €
10.485.903,60 €
A rubrica Outras Contas a Receber, inclui a rubrica devedores por acréscimos de
Rendimentos (Facturação antecipada ou produção não facturada) e a rubrica retenções de Clientes (Garantia).
A rubrica Outras contas a pagar, reporta essencial a rubrica de retenções a fornecedores (Garantia) e Credores por acréscimos de gastos.
Deferred taxes resulted from the application of SNC whereby the IRC tax rate was
applied. This item will be impacted for the next 3 years.
Os impostos diferidos são resultantes da transição SNC. A eles foi aplicada a taxa de
IRC em vigor e vão sofrer a imputação durante os próximos 3 anos.
15.2 – Cash and Bank deposits
15.2 – Caixa e depósitos bancários
On 31 December 2010 and 2011, details of Cash and Bank deposits were as follows:
Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, a rubrica de caixa e depósitos bancários apresentava a seguinte decomposição:
Item
Descrição
31/12/2011
31/12/2010
Cash and Bank deposits
Caixa e depósitos bancários
Assets
Activos
Cash
Caixa
Bank deposits
Depósitos à ordem
Other Bank deposits
Outros depósitos bancários
4.765.000,00 €
1.600.000,00 €
Total
Total
4.865.379,44 €
1.799.176,89 €
| 61
4.724,79 €
825,14 €
95.654,65 €
198.351,75 €
ACCOUNTS 2011 CONTAS 2011
Other accounts receivable include debtors from accrued revenues (advanced billing or production still to be billed) and amounts withheld by customers (guarantees).
Other accounts payable mainly includes amounts withheld from suppliers (guarantees) and creditors due to expense accruals.
15.3 – Loans
15.3 – Financiamentos obtidos
On 31 December 2011 and 2010, the detail of current and non-current “Loans”
was as follows:
Em 31 de Dezembro de 2011e 2010, a rubrica de «Financiamentos obtidos» correntes e não correntes, decompunham-se, em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de
Dezembro de 2010, da seguinte forma:
2011
Items
Current
Corrente
Rubricas
2010
Non-Current
Não Corrente
Current
Corrente
Loans
Empréstimos
1.624.954,55 €
Overdrafts
Descobertos
2.154.594,33 €
985.567,24 €
Factoring
Factoring
1.553.973,04 €
1.229.462,54 €
5.333.521,92 €
On 31 December 2011, the company had the following bank guarantee liabilities.
Item
48.694,13 €
1.314.090,91 €
48.694,13 €
3.529.120,69 €
Non-Current
Não Corrente
162.485,62 €
162.485,62 €
Em 31 Dezembro de 2011, a Empresa possui as seguintes responsabilidades por
garantias bancárias:
Value
Valor
Descrição
Banco Popular
Banco Popular
472.923,98 €
Banco Comercial Português
Banco Comercial Português
789.117,70 €
Banco Espírito Santo
Banco Espírito Santo
2.181.320,86 €
Banco Português de Investimento
Banco Português de Investimento
2.100.009,14 €
Caixa Geral de Depósitos
Caixa Geral de Depósitos
2.521.229,89 €
Banco Santander
Banco Santander
1.122.080,29 €
Total
Total
9.186.681,86 €
16 - EMPLOYEE BENEFITS
16 - BENEFÍCIOS DE EMPREGADOS
Personnel Expenses were as follows :
Os gastos com o pessoal foram os seguintes :
Item
Descrição
2011
Wages and Salaries
Remunerações
Other expenses with employees
Encargos com Remunerações
Others
Outros
Total
Total
17 – DEFERRALS
Item
2010
3.762.618,31 €
2.676.681,50 €
673.006,85 €
488.641,52 €
37.266,52 €
82.497,45 €
4.472.891,68 €
3.247.820,47 €
17 – DIFERIMENTOS
Descrição
2011
Revenues to be recognized
Rendimentos a reconhecer
3.485.112,07 €
Total
Total
3.485.112,07 €
The result of construction contracts is calculated based on percentage of completion. The difference between the amount billed and the revenue is recognized and
measured in Revenues to be Recognized.
A determinação dos resultados de contratos de construção é efectuada segundo
o critério da percentagem de acabamento, sendo que o diferencial entre o valor
facturado e o rédito é reconhecido e mensurado em rendimentos a reconhecer.
18 - OTHER INFORMATION
18 - OUTRAS INFORMAÇÕES
18.1 - Other Revenues and Gains
18.1 - Outros Rendimentos e Ganhos
The details of this item at 31 December 2010 and 2011 were as follows:
Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, os valores obtidos foram os seguintes:
2011
Transfers
Cedências
Pre-payment discounts received
2010
3.679,43 €
78.235,92 €
Descontos de Pronto Pagamento Obtidos
159.036,23 €
44.909,63 €
Revenues and gains from investments
Rendimentos e ganhos em investimentos
20.765,73 €
164.483,51 €
Others
Outros
32.875,21 €
23.893,65 €
Total
Total
216.356,60 €
311.522,71 €
62
|
With SNC, pre-payment discounts are no longer considered financial revenue and
are incorporated as operating revenues.
Com o Sistema de Normalização Contabilística, os descontos de pronto pagamento,
deixam de ser considerados como rendimentos financeiros passando a ser incorporados como rendimentos operacionais.
18.2 – OTHER EXPENSES AND LOSSES
18.2 – OUTROS GASTOS E PERDAS
The details of “Other expenses and losses” at 31 December 2010 and 2011 were
as follows:
Os Outros Gastos e Perdas dos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2011 e 2010
são como se seguem:
2011
2010
Sale of Assets
Alienação de Activos
5.653,19 €
Donations
Donativos
90.058,47 €
Tax
Impostos
111.337,60 €
Others
Outros
274.616,22 €
77.897,22 €
Total
Total
391.607,01 €
331.244,40 €
54.290,38 €
108.998,32 €
18.3 - FINANCIAL RESULTS
18.3 - RESULTADO FINANCEIRO
The details of “Financial Results” at 31 December 2010 and 2011 were as follows:
No final dos exercícios de 2011 e 2010, os resultados financeiros eram de:
2011
2010
Interest Received
Juros Obtidos
237.370,13 €
79.414.30 €
Other Revenues and Gains
Outros Rendimentos e Ganhos
248.647,75 €
44.919,17 €
Interest Paid
Juros Suportados
-300.507,68 €
-298.716,50 €
Other gains and losses
Outros Gastos e Perdas
Financial Result
Resultado Financeiro
18.551,02 €
-316.278,64 €
As explained in note 16,1, pre-payment discounts are now considered a result of
the company’s operational activity and not part of financial results.
-141.895,61 €
Tal como referido na Nota 16.1 com a adopção do SNC os descontos concedidos e
obtidos são reconhecidos como resultantes da actividade operacional da empresa e
não actividade financeira, como era considerado.
Porto, 15 February 2012
The Board of Directors:
A Administração:
Gaspar Ferreira da Silva
José Joaquim Soares Pinto da Silva
José João Correia e Afonso Moreira
Licínia Manuela Ferreira Pinto da Silva
| 63
ACCOUNTS 2011 CONTAS 2011
The Statutory Auditor:
O Técnico de Contas:
Sandra Maria Neves Teixeira
PORTUGAL
Ferreira Construção
Rua Correia de Sá, 68
4150-229 Porto, Portugal
T: +351 22 619 73 00
F: +351 22 619 73 08
www.ferreirabuildpower.com
GHANA
Ferreira Ghana
4th Avenue Link
Ridge Residencial Area
P.O. BOX 12047
North Ridge, Accra, Ghana
T: +233 541 438 386
www.ferreiragh.com
LIBYA
FmLidco
Abu Setta - Tripoli
Near Hospital Sadria, Libya
www.fmlidco.com
BRAZIL
BRAPOR
Rua Belarmino Carneiro, 53
Madalena - Recife (PE), Brazil
T: +55 81 3445.0527
www.brapor.com.br
BRAZIL
VISTA ALEGRE
Centro Empresarial Jatobá
Rua Pasteur, 463 - 13º
Batel - Curitiba (PR), Brazil
T: +55 41 3312 - 1668
www.vistaalegre.co
Title/Título
Ferreira Build Power. Innovating business with new sinergies.
Author/Autor
FERREIRA BUILD POWER
Year/Ano
2012
Photos/Fotos
Ferreira BUILD POWER, SHUTTERSTOCK, VARIOUS SOURCES
Design/Desenho
InterACÇÕES DO FUTURO
www.ifuturo.net
64
|
| 65
www.ferreirabuildpower.com
[email protected]
66
|
Download

innovating business with new synergies