O preço de venda dos bens e serviços é expresso
em euros com o imposto (IVA) incluído
(pode variar entre 6%, 13% e 23%) e estar
sempre bem visível.
Em princípio, todos os meios de pagamento são aceites nas compras.
Se houver qualquer limitação essa informação deve estar afixada em
local visível.
The price of goods and services is shown in euros,
including sales taxes (VAT) (which may vary from
6% to 23%), and must be clearly shown.
Generally, all means of payment are acceptable for purchases. Any
exceptions must be clearly posted in a visible location.
Le prix de vente des biens et services est exprimé
en euros et comprend la TVA (qui peut varier
entre 6% et 23%). Ce prix doit toujours être
affiché de manière bien visible.
En principe, tous les moyens de paiement sont acceptés pour les achats.
En cas de limitation, cette information doit être affichée de manière
bien visible.
Os estabelecimentos de restauração têm o menu
em português e, nalguns casos, também em
inglês, com a oferta de refeições e os preços.
Food establishments have menus in Portuguese
and, in some cases, also in English, showing the
available meals and prices.
Les établissements de restauration proposent un
menu en portugais et dans certains cas également
en anglais, indiquant les repas et les prix.
O couvert (entradas) só pode ser cobrado quando o cliente o
consumiu ou inutilizou!
Se houver exigência de consumo mínimo obrigatório essa informação
tem de ser bem visível à entrada do estabelecimento.
No ato de pagamento, o estabelecimento é obrigado a emitir um recibo
pelo serviço prestado.
Hors d’oeuvre (starters/appetizers) may be charged when clients eat
them or render them unsuitable for further use!
If a minimum consumption is required, that information must be clearly
posted at the establishment’s entrance.
When payment is made, the establishment must issue a receipt for the
rendered service.
Les amuse-bouches (petites entrées) ne peuvent être facturés que si le
client les a consommés ou entamés!
Si une consommation minimum est exigée, cette information doit être
visiblement affichée à l’entrée de l’établissement.
Suite au règlement de l’addition, l’établissement est tenu d’émettre un
reçu de la prestation.
Os preços cobrados pelo estabelecimento comercial podem sofrer
variação conforme se trate de serviço de esplanada ou à mesa.
Prices charged by an establishment may vary depending on whether the
client was served at an outdoor patio or indoors.
Les prix perçus par l’établissement commercial peuvent varier si le
service est en terrasse ou à l’interieur.
Em Portugal é proibido fumar em espaços fechados.
In Portugal smoking is not allowed in enclosed premises.
Au Portugal, il est interdit de fumer dans les
espaces fermés.
No caso de restaurantes, cafés, bares e discotecas é permitida a criação
de zonas próprias para fumadores. Procure os símbolos!
Restaurants, cafés, bars and nightclubs may have a separate area for
smokers. Look for the respective signs!
Dans le cas des restaurants, cafés, bar set discothèques, des zones
fumeurs peuvent être créées. Cherchez les symbols!
Se chegou ao hotel e estava sobrelotado peça
o reembolso do valor que já tenha pago se,
entretanto, não lhe for atribuído alojamento
equivalente ou caso discorde das condições
oferecidas.
If you arrive at the hotel and it is overbooked ask
for the reimbursement of the amount you have
already paid, in case no similar accommodation
is provided or if you do not agree with the terms
offered by the hotel.
Si vous arrivez à l’hôtel et ce dernier est surbooké
demandez le remboursement du montant déjà versé
à l’hôtel, au cas où vous n’êtes pas relogés dans un
hébergement de stature égale ou si vous n’êtes pas
d’accord avec les conditions que l’hôtel vous offre.
Se tiver reservado o alojamento através de uma agência de viagens,
reclame por escrito junto da agência.
Se reservou o hotel via internet e mudou de ideias, saiba que não dispõe
da possibilidade de anular gratuitamente a reserva! Mas se, como
estratégia comercial, o hotel ou a agência de viagens lhe tiver oferecido
essa hipótese, são obrigados a respeitar esse compromisso.
If you booked your accommodation through a travel agency, submit a
written claim to the respective agency.
If you reserved the hotel stay via internet and changed your mind, you
will not be able to cancel the booking for free! However, if the hotel or
agency offered that option as a sales strategy, they must maintain
that commitment.
Si vous avez réservé votre hébergement par le biais d’une agence de
voyages, envoyez une réclamation par écrit à cette agence.
Si vous avez réservé un hôtel sur internet et changez d’idées, sachez que
la réservation ne peut pas être annulée gratuitement ! Mais si en tant
que stratégie commerciale, l’hôtel ou l’agence de voyages vous offrent
cette possibilité, ils sont tenus de respecter leurs engagements.
Cada hotel pode definir as suas regras de
funcionamento. Informe-se!
Each hotel can stipulate its own operating rules.
Get to know the rules!
Chaque hôtel peut définir ses règles de
fonctionnement. Renseignez-vous!
Por exemplo, em Portugal, habitualmente a hora de entrada (check-in)
é a partir das 14h00 e a hora de saída (check-out) é até às 12h00. Mas
poderá negociar estes limites!
For example, in Portugal, check-in is possible as from 14:00 h and checkout is normally until 12:00 h. However, you may be able to negotiate
these time limits!
Par exemple, au Portugal, l’heure habituelle d’arrivée (check-in) est à
partir de 14h00 et l’heure de départ (check-out) est jusqu’à 12h00. Mais
vous pouvez négocier ces limites!
Ao proceder ao pagamento o hotel deve dar-lhe um recibo.
When you pay the bill, the hotel must give you a receipt.
Lorsque vous réglez votre facture, l’hôtel doit vous remettre un reçu.
I
OPorto!
O taxímetro que mede o valor cobrado pelo serviço de táxi
deve ter o mostrador sempre visível.
The taximeter display showing the amount charged for a
taxi service must always be visible.
Le taximètre qui calcule le montant perçu par le service de
taxi doit toujours afficher le tarif de manière bien visible.
Durante os fins-de-semana, feriados e em horário noturno o valor cobrado
é superior!
Se transportar malas com menos de 55x35x20 centímetros, cadeiras de rodas
ou outros meios de marcha de utentes com mobilidade reduzida, carrinhos e
acessórios para crianças, não se aplicam pagamentos extras!
Taxi rates are higher on weekends, holidays and at night!
Les week-ends, jours fériés et pendant l’horaire nocturne, il y a une majoration de tarif!
No extra charges are paid for transporting bags smaller than 55x35x20 cm,
wheelchairs or other means used by costumers with reduced mobility and
children’s pushchairs and accessories!
Após o pagamento, o passageiro tem direito a um recibo.
Guarde-o caso seja necessário apresentar alguma reclamação.
After the payment, the passenger is entitled to ask for a receipt.
Keep the receipt in case you need to lodge a complaint.
Si vous transportez des bagages de moins de 55x35x20 cm, un fauteuil
roulant ou d’autres moyens de transport destinés aux personnes à mobilité
réduite ainsi que des poussettes et accessoires pour enfant, la majoration de
tarif ne s’applique pas!
Une fois le paiement effectué, le passager a droit à un reçu.
Gardez-le si vous souhaitez présenter une réclamation.
Se decidir alugar um automóvel leia sempre o
contrato, fique com uma cópia do mesmo e preste
atenção à franquia do seguro.
If you decide to rent a car, always read the rental
contract, keep a copy of it and pay attention to the
insurance deductible.
Si vous décidez de louer une voiture, lisez toujours
le contrat, gardez une copie et faites attention à la
franchise de l’assurance.
Antes de iniciar a viagem verifique o estado do veículo. Se detetar algum
defeito exija ao prestador do serviço um documento que o ateste. No final da
viagem deve entregar a viatura com a mesma quantidade de combustível que
tinha inicialmente.
Check the vehicle’s condition before you start driving it. If you detect any
defect, ask the rental company to issue a document confirming the defect.
When the rental period ends, return the vehicle with the same amount of fuel
as it initially contained.
Atenção: Em Portugal existem autoestradas com possibilidade de pagamento
automático e outras de pagamento eletrónico. Os veículos de aluguer possuem
o dispositivo eletrónico para cobrança destas últimas, podendo as empresas
cobrar custos pela disponibilização deste meio de pagamento. Esta situação
deve estar expressa no contrato de aluguer.
Note: Portugal has motorways either with automatic or electronic toll charge
payment systems. Rental vehicles have an electronic device to pay for the
latter, and the company may request a payment for equipping the car with the
payment device. This situation must be stipulated in the rental contract.
Avant de commencer votre parcours, vérifiez l’état du véhicule. Si vous
constatez une défaillance quelconque, exigez auprès du prestataire un
document qui l’atteste. A la fin du voyage, vous devrez rendre la voiture avec
la même quantité d’essence qu’au départ.
Attention: Au Portugal il existe des autoroutes avec possibilité de péage
automatique et d’autres à péage électronique. Les véhicules de location
possèdent un dispositif électronique permettant ce dernier type de
recouvrement et les sociétés de location peuvent percevoir un supplément du
fait de mettre ce moyen de paiement à votre disposition. Cette situation doit
être expressément mentionnée sur le contrat de location.
Para se deslocar no Porto, quer opte pelo
autocarro, metro ou comboio urbano, pode usar o
mesmo título de transporte: o Andante.
When using public transport in Porto – whether by
bus, subway or urban train – you may use the same
transport ticket: the Andante.
Pour vous déplacer à Porto, que vous choisissiez le
bus, le métro ou le train urbain, vous pourrez utiliser
le même titre de transport: l’Andante.
Pode optar pelo título de transporte Andante, um cartão recarregável para
quem viaja ocasionalmente, cujo custo e validade dependerá do número de
zonas abrangidas pela viagem a realizar (Z2 a Z12), disponível em viagens
avulso ou por um período de 24horas. Estes títulos são recarregáveis. Para
uma maior flexibilidade e comodidade, existem ainda os títulos de viagem
Andante Tour (1 dia e 3 dias), que abrangem todo o sistema e permitem
viagens ilimitadas. Todos estes títulos são pessoais, e devem ser validados
sempre que inicia uma viagem, muda de linha ou de transporte.
Nos postos de turismo encontrará o Porto Card, um cartão de acesso gratuito
e de descontos nas principais atracções da cidade e que permite o acesso
ilimitado aos transportes.
You may purchase the Andante transport ticket, which is a card that may be
loaded by those who travel occasionally. The card’s cost and validity period
will depend on the number of zones covered by the respective trip (Z2 to Z12)
and is available for a specific number of trips or for a 24-hour period. You may
also purchase Andante Tour tickets (1 day or 3 days) that cover an unlimited
number of trips on the whole public transport system. All these tickets are
personal and must be validated whenever you start a trip, change lines or
means of transport.
The Porto Card is available at tourism offices and provides free access or
discounts for the city’s main attractions and entitles the user to unlimited
access on the public transport system.
Vous pourrez choisir le titre de transport Andante, une carte rechargeable
pour ceux qui voyagent de manière occasionnelle et dont le coût et la validité
dépendront du nombre de zones couvertes par le parcours réalisé (Z2 à Z12).
Cette carte est disponible pour les parcours individuels ou pour une période de
24 heures. Il existe également les titres de voyage Andante Tour (1 jour et 3
jours), qui couvrent la totalité du système, permettant des voyages illimités.
Tous ces titres sont personnels et doivent être validés à chaque fois que vous
débutez un parcours, changez de ligne ou de transport.
Les offices de tourisme vous proposent la Porto Card, une carte d’accès
gratuite et de réduction pour les principales attractions de la ville et
permettant un accès illimité aux transports.
A sua viagem foi comprada
como pacote de férias?
Did you purchase a holiday package?
Vous avez choisi un voyage organisé?
Ou seja, combinou, pelo menos, dois serviços: transporte, alojamento ou
excursões, por exemplo, com tudo incluído no preço global?
In other words, does your holiday package include at least two services:
transport, accommodation or tours, for example, with everything included in
the final price?
Autrement dit, vous avez allié au moins deux prestations: transport,
hébergement ou excursions par exemple, tout étant compris dans le prix global?
Caso se verifique algum problema ou alteração face ao que estava previsto
deverá reclamar junto da agência de viagens.
If any problem or alteration arises in relation to the original plan, you should
lodge a complaint with the travel agency.
Se comprou um pacote de atividades turísticas, por
exemplo, uma viagem de barco ou uma visita às caves de vinho do Porto e
houve incumprimento na prestação desses serviços turísticos, poderá reclamar
diretamente ao vendedor e solicitar a substituição, a redução de preço e/ou a
resolução do contrato.
If you purchased a package of tourist activities, such
as a boat trip or a visit to the Porto wine cellars, and any of those tourist
services were not provided as planned, you may complain directly to the
seller and request a replacement, a price reduction and/or termination of the
contract.
En cas de problème ou de modification par rapport aux prévisions, vous
devrez présenter votre réclamation auprès de votre agence de voyages.
Si vous avez acheté un package d’activités touristiques,
par exemple pour un voyage en bateau ou une visite des caves de Vin de
Porto, si les conditions n’ont pas été respectées, vous pourrez présenter votre
réclamation directement auprès du vendeur et demander soit le remplacement
de l’activité, la réduction du tarif et/ou la résolutiondu contrat.
Being informed
is a duty.
Lodging a complaint
is a right.
I
as!
inh
ces
Se o seu voo tiver sofrido um atraso considerável tem
direito a receber assistência.
If your flight is affected by a long delay, you are
entitled to assistance.
Si votre vol a été considérablement retardé, vous avez
droit à obtenir de l’assistance.
(chamada telefónica, bebidas, refeição, alojamento, transporte para o local de
alojamento), se o atraso for de:
(telephone call, refreshments, meal, accommodation, and transport to the
place of accommodation) if the delay is:
- 2 hours or more for flights up to 1,500 km;
- 3 hours or more for flights between 1,500 and 3,500 km;
- 4 hours or more for flights of over 3,500 km outside the EU.
(appel téléphonique, boissons, repas, hébergement, transport jusqu’au lieu
d’hébergement) si le retard est de :
- 2 horas ou mais para voos até 1 500 km;
- 3 horas ou mais para voos entre 1 500 e 3 500 km;
- 4 horas ou mais para voos superiores a 3 500 km fora da EU.
- 2 heures ou plus pour les vols jusqu’à 1 500 km;
- 3 heures ou plus pour les vols entre 1 500 et 3 500 km;
- 4 heures ou plus pour les vols de plus de 3 500 km en dehors de l’UE.
Se o atraso for superior a 5 horas e optar por não seguir viagem, poderá
receber o reembolso do bilhete e ser transportado ao local de partida original.
If the delay is longer than five hours, and you decide not to continue your
journey, you are also entitled to have your ticket reimbursed and to be flown
back to where you originally started your journey.
Ao chegar ao destino final com um atraso de 3 horas ou mais,
pode ter direito a uma indemnização.
If you arrive at your final destination with a delay of 3 hours or more, you
may be entitled to compensation.
Não há direito a indeminização caso o atraso seja devido
a causas de força maior.
No compensation is owed if the delay was caused by events of force majeure.
Se teve problemas com a sua bagagem
apresente uma reclamação no aeroporto!
If you had problems with your baggage,
lodge a complaint at the airport!
Si vous avez des problèmes avec vos bagages,
présentez une réclamation à l’aéroport!
Se o problema não ficar resolvido até ao seu regresso a casa, poderá reclamar
uma indemnização através de carta registada, no prazo de 7 dias, no caso de
bagagem danificada e, 21 dias, quando considerado extravio.
If the problem is not solved until you return home, you may claim for
compensation by registered letter within 7 days for damaged baggage and
within 21 days for luggage declared as having been lost.
Si le problème n’est pas résolu jusqu’à votre retour chez vous, vous pourrez
présenter une demande d’indemnisation par lettre recommandée dans un délai de
7 jours en cas de bagage endommagé et de 21 jours si votre valise est perdue.
Se o seu voo tiver sido cancelado tem direito a uma
indemnização, a menos que tenha sido informado do cancelamento 14
If your flight is cancelled you are entitled to
compensation, unless you were informed about the cancellation 14
Si votre vol a été annulé, vous aurez droit à une
indemnisation, à moins que l’annulation soit communiquée 14 jours
The air company must offer one of the following options:
La compagnie aérienne doit alors vous proposer le choix entre :
- Reembolso do bilhete no prazo de 7 dias;
- Reencaminhamento para o destino final;
- Se necessário, assistência.
- A ticket reimbursement within 7 days;
- Re-routing to your final destination;
- If necessary, assistance.
- Le remboursement du billet dans un délai de 7 jours;
- Le réacheminement vers la destination finale;
- Une assistance en cas de besoin ;
Para mais informações sobre os seus direitos
de passageiro aéreo consulte o endereço:
http://ec.europa.eu/transport/passenger-rights
For further information about your air travel
passenger rights, refer to:
http://ec.europa.eu/transport/passenger-rights
Pour obtenir davantage de renseignements sur vos droits en tant
que passager aérien, veuillez consulter l’adresse suivante:
http://ec.europa.eu/transport/passenger-rights
dias antes do voo ou que tenha sido reencaminhado para um horário próximo
do previsto ou ainda se o cancelamento tenha sido devido a circunstâncias
excecionais.
A companhia aérea tem de oferecer a opção entre:
Si le retard est de plus de 5 heures et vous décidez de ne pas voyager, vous
pourrez obtenir le remboursement du billet et le transport jusqu’au lieu de
départ d’origine.
days prior to the flight, if you were assigned a new flight close to the original
flight time or if the cancellation was caused by extraordinary circumstances.
En arrivant à destination avec un retard de 3 heures ou plus, vous pourrez
avoir droit à une indemnisation.
Aucune indemnisation ne sera due si le retard intervient pour des raisons de
force majeure.
avant le vol, qu’un horaire proche de l’horaire prévu vous soit proposé ou si
l’annulation est due à des circonstances exceptionnelles.
Problemas na compra de bens?
Na prestação de serviços?
Um serviço não foi prestado com qualidade?
A sua reclamação não foi atendida?
Problems in purchasing goods?
In rendered services?
A service of poor quality was rendered?
There was no response to your complaint?
Des problèmes lors de l’achat d’articles?
Lors d’une prestation?
La prestation n’était pas de qualité?
On n’a pas donné suite à votre réclamation?
Pode solicitar o livro de reclamações.
O comerciante é obrigado a facultá-lo imediata e gratuitamente e não pode
exigir a identificação do consumidor.
Se o comerciante se recusar a entregar o livro de reclamações
pode chamar a polícia.
You may request the complaints book.
The seller must make it available immediately and free of charge and cannot
demand the consumer’s identification.
If the seller refuses to make the complaints book available, you may call the
police.
Vous pouvez demander le livre de réclamations.
Le commerçant est tenu de vous le remettre immédiatement et à titre gratuit,
ne pouvant exiger au consommateur de s’identifier.
Si le commerçant refuse de mettre le livre de réclamations à votre disposition,
vous pouvez appeler la police.
Como preencher a Folha de Reclamação?
- Preencher os campos relativos à identificação e endereço do
consumidor e do prestador do serviço;
- Descrever, com clareza e de forma completa,
os factos que motivam a reclamação.
How to fill out the Complaints Form?
- The identification and address fields must be filled out both for the
consumer and service provider;
- Clearly and fully describe the facts that resulted in the complaint.
Comment remplir la Feuille de Réclamation?
- Remplir les champs concernant l’identité et l’adresse du consommateur et
du prestataire;
- Décrire clairement la totalité des faits qui sont à l’origine de votre réclamation.
Centro Europeu do Consumidor (CEC)
European Consumer Centre (ECC)
Centre Européen du Consommateur (CEC)
Para resolução de conflitos de consumo ocorridos na União Europeia,
os cidadãos residentes nos Estados-Membros, na Islândia e na Noruega
podem recorrer à rede de Centros Europeus do Consumidor.
To settle consumer conflicts taking place within the European Union, citizens
living in Member States, in Iceland and Norway may obtain assistance and
advice from the network of European Consumer Centres.
Pour résoudre les conflits liés à la consommation dans les pays de l’UE, les
ressortissants des Etats-membres, de l’Islande et de la Norvège peuvent faire
appel au réseau de Centres Européens du Consommateur.
Pode submeter o seu pedido de informação ou reclamação
através de um formulário online em ec.europa.eu/consumers/ecc
You may submit your information request or complaint through an online form
at ec.europa.eu/consumers/ecc
Vous pouvez soumettre votre demande de renseignements ou votre
réclamation en utilisant le formulaire en ligne sur ec.europa.eu/
consumers/ecc
Esquadra de Turismo (PSP)
Tourism Police Station (PSP)
Police de Tourisme (PSP)
O Porto orgulha-se de ser uma cidade segura, com uma
Esquadra de Polícia dedicada a acompanhar e apoiar turistas.
Para questões de segurança, se precisar contacte:
Porto is proud of being a safe city, with a Tourism Police Station dedicated to
attending to and assisting tourists.
For any safety-related issues, please contact:
La ville de Porto est fière d’être une ville sûre, dotée d’une Police de Tourisme
qui se consacre à aider les touristes.
Pour toute question sur la sécurité et en cas de besoin, veuillez contacter:
Esquadra de Turismo
Rua Clube dos Fenianos, 11, 4000-172 Porto
+351 22 2081833 | [email protected]
Tourism Police Station
Rua Clube dos Fenianos, 11, 4000-172 Porto
+351 22 2081833 | [email protected]
Police de Tourisme
Rua Clube dos Fenianos, 11, 4000-172 Porto
+351 22 2081833 | [email protected]
Associação Portuguesa para a Defesa do Consumidor
Portuguese Association for Consumer Protection
Association Portugaise pour la Défense du Consommateur
A DECO dispõe de um serviço de apoio ao consumidor através
do qual informa e presta aconselhamento ao consumidor,
contacta as entidades reclamadas para a resolução dos conflitos
de consumo e denuncia as práticas lesivas dos interesses dos
consumidores. Se precisar, contacte-nos:
DECO renders a consumer assistance service by providing
consumer information and assistance. It contacts the entities
that received a complaint in order to settle consumer conflicts
and to disclose practices detrimental to consumers.
In case of need, contact us at:
DECO dispose d’un service d’aide au consommateur et le
conseille, contacte les entités qui ont fait l’objet de réclamations
pour résoudre les conflits de consommation et dénonce les
pratiques lésant les intérêts des consommateurs.
En cas de besoin,veuillez contacter :
Sede
Delegação Regional do Norte
Headquarters
North Regional Board
Siège
Délégation Régional Nord
Rua da Artilharia Um, 79- 4º
1269-160 Lisboa
[email protected]
+ 351 21 3710200
Rua da Torrinha, 228 H, 5º
4050-610 Porto
[email protected]
+ 351 22 3391960
Rua da Artilharia Um, 79- 4º
1269-160 Lisboa
[email protected]
+ 351 21 3710200
Rua da Torrinha, 228 H, 5º
4050-610 Porto
[email protected]
+ 351 22 3391960
Rua da Artilharia Um, 79- 4º
1269-160 Lisboa
[email protected]
+ 351 21 3710200
Rua da Torrinha, 228 H, 5º
4050-610 Porto
[email protected]
+ 351 22 3391960
Postos de Turismo do Porto
Porto Tourism Offices
Offices de Tourisme de Porto
Já no destino, encontrará nos Postos de Turismo do Porto, uma equipa
experiente multilingue com toda a informação oficial do destino: alojamento
à sua medida,restaurantes a seu gosto e reserva de circuitos da sua
preferência. Compre de forma cómoda tudo o que precisa: bilhetes de
transporte, entradas em museus, bilhetes para espectáculos, Merchandising
POP “Porto Official Product” e o Porto Card.
At any of the Porto Tourism Offices you will find an experienced multilingual
team ready to provide all official information about the destination:
accommodation suited to your needs, restaurants to your liking and tours
of your preference. It’s a convenient way to purchase what you need:
transport tickets, museum tickets, show tickets, POP - Porto Official Product
merchandising products and the Porto Card.
Les Offices de Tourisme de Porto disposent d’une équipe expérimentée et
multilingue et qui pourra vous fournir tous les renseignements essentiels
sur votre destination: hébergement sur mesure, restaurants à votre goût et
réservation de circuits souhaités. Achetez en toute commodité ce dont vous
avez besoin : billets de transport, tickets de musées, billets de spectacles,
Merchandising POP «Porto Official Product» et Porto Card.
Centro - Rua Clube dos Fenianos, 25, 4000-172 Porto
Sé – Casa da Câmara - Terreiro da Sé, 4050-573 Porto
iPoint Campanhã – Estação de Campanhã (Bilheteiras),
Largo da Estação, 4300-173 Porto
Centre - Rua Clube dos Fenianos, 25, 4000-172 Porto
Sé – Casa da Câmara - Terreiro da Sé, 4050-573 Porto
iPoint Campanhã – Campanhã Railway Station (ticket office),
Largo da Estação, 4300-173 Porto
Centre - Rua Clube dos Fenianos, 25, 4000-172 Porto
Sé – Casa da Câmara - Terreiro da Sé, 4050-573 Porto
iPoint Campanhã – Gare de Campanhã (Billetterie),
Largo da Estação, 4300-173 Porto
+ 351 22 3393472| [email protected]
+ 351 22 3393472| [email protected]
+ 351 22 3393472| [email protected]
Know your rights as
a tourist consumer.
For perfect holidays!
I
UPORTO !
OPorto!
Associação Portuguesa para a Defesa do Consumidor
Portuguese Consumer Protection Association
Association Portugaise pour la Défense du Consommateur
Câmara Municipal do Porto - Departamento de Turismo
Porto City Council – Tourism Department
Mairie de Porto - Département de Tourisme
www.deco.proteste.pt
www.visitporto.travel
Rua da Torrinha, 228 H, 5ºz
4050-610 Porto
[email protected]
+351 22 3391960
GPS: 41.152790, -8.621873
Rua Clube dos Fenianos, 25
4000-172 Porto
[email protected]
+351 22 3393472
GPS: Lat 41.150175 , Lon -8.611200
No need to
complain!
Férias sem
Reclamações!
Bem-vindo
ao Porto!
Associação Portuguesa para
a Defesa do Consumidor
Website
GPS
Website
GPS
Publisher: DECO/ Porto City Council Translation: Porto City Council Photo/Design: António Jacques Printing: SGFmais 5000 copies Porto 09/2014
Vacances
sans réclamations!
Download

Férias sem reclamações!/ Vacances sans