l I G A M O S A S AÚ D E PA R A U M M U N D O M E L H O R Co n n ec t i n g H ea lt h f or a b e t t er w or l d QUEM SOMOS ABOUT US A FHC insere-se num sólido e prestigiado Grupo farmacêutico de capitais privados Portugueses, com headquarters em Mortágua, Portugal. Um Grupo que, no seu conjunto, desenvolve atividades num largo espetro da cadeia de valor do produto farmacêutico. A nossa ação estende-se atualmente às seguintes áreas: Industrial – Produção e desenvolvimento de medicamentos humanos e veterinários; Distribuição – Gestão logística, Importação e Exportação; Promoção de produtos farmacêuticos; Consultoria farmacêutica; Tecnologias de informação. O Grupo dispõe de um sólido know-how no setor farmacêutico, decorrente de 60 anos de experiência de algumas das suas empresas. A evolução constante e a inovação marcam a história de sucesso do Grupo. Um percurso de grande dinamismo pautado por níveis de excelência cada vez mais elevados, na construção de um compromisso com o futuro. A base do crescimento do Grupo são as pessoas: uma equipa jovem e dinâmica, com 220 trabalhadores, sendo 40% qualificados. O Grupo aposta na sua formação contínua, de acordo com as especificidades e necessidades da sua adaptabilidade e evolução. FHC is part of a solid and prestigious pharmaceutical Group held by Portuguese private capitals. Its headquarters are located in Mortágua, Portugal. This Group develops a broad spectrum of activities along the pharmaceutical products value chain. The scope of our activities extends today extends to the following areas: Industrial – Manufacturing and development of human and veterinary medicinal products; Distribution – Logistics Management, Import and Export; Promotion of pharmaceutical products; Pharmaceutical Consulting; Information Technologies. The Group has a solid know-how in the pharmaceutical sector, resulting from a combined experience of 60 years of some of its companies. The continuous development and innovation define the success history of the Group. A path of great dynamism with increasing levels of excelence in bulding a commitment with the future. The basis of the Group’s growth is people. Featuring a young and dynamic team, the Group has currently 220 employees, of which 40% are qualified. The Group continuously invests in the training of this team, according to the specificities and needs of its adaptability and evolution. 5 UMA PRESENÇA FORTE, POR UM MUNDO MELHOR A strong presence for a bet ter world Estamos hoje presentes nos quatro cantos do mundo, atuando em mais de 20 países. We work currently on the four corners of the world, acting in more than 20 countries. EUROPA EUROPE Albânia Albania Espanha Spain Holanda Holland Kosovo Kosovo Suécia Sweden Reino Unido UK Ucrânia Ukraine Macedónia Macedonia AMÉRICA AMERICA Venezuela Venezuela Cuba Cuba ÁSIA ASIA Iraque Iraq Líbano Lebanon Azerbaijão Azerbaijan Macau Macao Vietname Vietnam ÁFRICA AFRICA Angola Angola Cabo Verde Cape Verde Guiné-Bissau Guinea-Bissau Moçambique Mozambique S. Tomé e Príncipe S. Tomé and Príncipe Líbia Libya 7 U M L Í D E R N A e x por taç ã o A l eading e x por t er Em 2013, a exportação representou cerca de 45% da faturação de todo o Grupo. Somos o maior exportador Português para os Países Africanos de Língua Oficial Portuguesa (PALOP’s), onde atingimos um volume de negócios de € 70.000.000,00, em 2013. The exports in 2013 represented about 45% of the income for the entire Group. We are the largest Portuguese exporter for the Portuguese Speaking African Countries (PSAC) where we reached a turnover of € 70,000,000.00 in 2013. Volume de Negócios | Turnover € 175.000.000 Exportação | Export € 150.000.000 € 125.000.000 € 100.000.000 € 75.000.000 € 50.000.000 € 25.000.000 €0 2008 2009 2010 2011 2012 2013 9 P rin c ipais indi c adores e c on ó mi c os M ain e c onomi c indi c ators As vendas do Grupo representam, em 2013, mais de € 157.000.000,00, registando um crescimento de 1,4%, em relação a 2012, enquanto o EBITDA deverá superar os € 18.500.000,00, com um crescimento homólogo de 27,9%. O Grupo apresenta uma estrutura de capital consolidada e robusta com os capitais próprios a ascenderem a mais de € 61.500.000,00, registando um crescimento de 21,4% em relação a 2012, com um rácio de autonomia financeira de cerca de 40%. Estima-se que a dívida líquida consolidada do Grupo, em 2013, totalize € 16.000.000,00, registando um ajustamento positivo relativamente a 2012, com um rácio Net Debt/EBITDA de 0,89x, apesar dos investimentos recentemente realizados pelo Grupo. The Group sales in 2013 accounted for more than € 157,000,000.00, an increase of 1.4% compared to 2012, while EBITDA exceeded € 18,500,000.00, with an annual growth of 27.9%. The Group has a consolidated and robust capital structure with equity to amount to more than € 61,500,000.00, an increase of 21.4% compared to 2012, with a financial autonomy ratio of about 40%. The Group’s consolidated Net Debt amounted € 16,000,000.00 in 2013, registering a positive adjustment compared to 2012, with a Net Debt/EBITDA ratio of 0.89x, despite the investments recently made by the Group. Grupo FHC | FHC Group 2008 2009 2010 2011 2012 2013 Capital Próprio Equity Capital € 19.457.959 € 25.721.177 € 33.862.646 € 42.940.331 € 50.980.891 € 61.888.475 Volume de Negócios Turnover € 89.308.426 € 113.746.424 € 127.897.595 € 141.785.996 € 154.901.210 € 157.084.905 € 8.830.057 € 8.401.773 € 10.575.645 € 11.415.375 € 14.476.986 € 18.513.277 0,79x 1,27x 2,04x 1,14x 1,18x 0,89x EBITDA | EBITDA Net Debt/EBITDA Net Debt/EBITDA 11 Á R E A S D E N E G ÓC I O BUSINESS AREAS O Grupo encontra-se estruturado com base em três áreas de negócio distintas, no âmbito do setor farmacêutico. The Group is structured around three distinct business areas in the pharmaceutical sector. ÁREA INDUSTRIAL INDUSTRIAL AREA DISTRIBUIÇÃO E LOGÍSTICA DISTRIBUTION AND LOGISTICS CONSULTORIA, TECNOLOGIAS DE INFORMAÇÃO E SERVIÇOS CONSULTING, INFORMATION TECHNOLOGIES AND SERVICES 13 your health, our world P R E S E N TAT I O N La b orató rios b asi your health, our world A presen taç ã o | PRESENTATION Os Laboratórios basi iniciaram a sua atividade em 1956. Em 2007, foram integrados no Grupo, criando dessa forma condições para o desenvolvimento de sinergias. A aposta do Grupo na criação de um braço industrial sólido, levou à construção do Laboratório de Controlo de Qualidade e de uma nova unidade fabril de excelência, definindo uma nova orientação estratégica e promovendo uma profunda reestruturação organizativa, posicionando os Laboratórios basi como um player industrial de referência internacional. O objetivo da aquisição dos Laboratórios basi foi conferir ao Grupo uma garantia de competitividade, de autonomia e de aprovisionamento, bem como a fixação de mais valor acrescentado. A aposta permanente no desenvolvimento e na aquisição de novos produtos, permite aos Laboratórios basi dispor de um vasto portefólio de mais de 200 medicamentos humanos, em 50 diferentes áreas terapêuticas, e em todas as formas farmacêuticas. A integração no Grupo aportou benefícios de economias de escala, tendo como consequência o alargamento do espetro a diversos canais do mercado – sobretudo o acesso a mercados externos, alavancando o crescimento sustentado do negócio. Laboratórios basi began its activity in 1956, having been integrated in a wider pharmaceutical Group of companies in 2007, thus creating conditions for the development of synergies. The Group focus on creating a solid manufacturing capability, lead to the construction of the Quality Control Laboratory and of a new manufacturing plant of excellence, defining a new strategic guidance and promoting a deep organizational restructure, positioning Laboratórios basi as an industry player of international reference. The purpose of the acquisition of Laboratórios basi was to provide the Group a guarantee of competitiveness, autonomy, and supply assurance, as well as the fixation of more added value. The permanent development and acquisition of new products allows Laboratórios basi to offer a wide portfolio with more than 200 medicinal products for human use in more than 50 different therapeutic areas and in all pharmaceutical forms. The integration in the Group brought the benefits of economies of scale, the main consequence of which was the enlargement to several market channels – especially the access to foreign markets, leveraging the business sustained growth. 17 P R E S E N TAT I O N La b orató rios b asi your health, our world M I S S Ã O | M ission Fornecer terapêuticas ao melhor preço possível, com uma garantia de excelência alicerçada em várias décadas de atividade. Disponibilizar novos medicamentos e soluções terapêuticas com alto padrão de qualidade, inovação, competitividade e segurança, adequados às necessidades e exigências dos mercados. Provide treatments at the best possible price, with a guarantee of excellence based in several decades of activity. Provide new medicinal products and therapeutic solutions with high standards of quality, innovation, competitiveness and safety, addressing the markets needs and demands. 19 P R E S E N TAT I O N La b orató rios b asi your health, our world P roduç ã o | P rodu c t ion Os Laboratórios basi estão identificados como um fator crítico de sucesso na estratégia preconizada pelo Grupo, cujo objetivo passa pela integração vertical do sistema de valor do setor farmacêutico, potenciando sinergias, com destaque para a consolidação na vertente industrial. A reconhecida competência técnica no desenvolvimento e produção das mais variadas fórmulas, assente numa utilização maximizada dos meios tecnológicos disponíveis e da eficiente capacidade instalada, fazem dos Laboratórios basi um player industrial de referência, com uma grande capacidade competitiva e de adaptabilidade, comprovada pelos vários contratos de fabrico internacionais estabelecidos. Desenvolvemos e fabricamos as seguintes formas farmacêuticas: Soluções e suspensões orais, xaropes e produtos para aplicação cutânea; Fórmulas semissólidas, tais como gel, cremes, pomadas e supositórios; Além destas formulações, dispomos de linhas de fabricação autónomas e integrais, que fazem o acondicionamento secundário de outras formas farmacêuticas. Laboratórios basi are a critical success factor within the Group’s strategy and its main goal: achieving the vertical integration of the value system of the pharmaceutical sector, leveraging synergies, especially towards the consolidation of its industrial side. The recognized technical expertise in the development and production of several formulas, based on the maximized use of the best available technology and the efficient capacity installed, makes Laboratórios basi a industry player of reference, with a great competitive ability and adaptability, demonstrated by several international manufacture contracts. We develop and manufacture the following pharmaceutical forms: Oral solutions and suspensions, syrups and products for cutaneous application; Semisolid formulas such as gels, creams, ointments and suppositories; In addition, we have autonomous and complete manufacturing lines, which do the outer packaging of other dosage forms. 21 La b orató rios b asi your health, our world De forma a responder às exigências dos mercados e alinhados com os objetivos estratégicos definidos, os Laboratórios basi inauguraram em 2012, em Mortágua, uma nova unidade com uma área aproximada de 5.000 m², com produção e desenvolvimento para líquidos orais e semissólidos e capacidade para produzir 45 milhões de unidades por ano. O departamento de produção de líquidos tem uma capacidade instalada para a produção anual de cerca de 7 milhões de embalagens, considerando um turno laboral. A produção de pastosos divide-se em Produção de Cremes e Pomadas e Produção de Supositórios. O Departamento de Produção de Cremes e Pomadas tem uma capacidade instalada para a produção anual de cerca de 8 milhões de embalagens, considerando um turno laboral. In order to meet the demands of markets and aligned with the strategic objectives defined, the Laboratórios basi inaugurated in 2012 in Mortágua, a new unit with an area of approximately 5.000 m2 with production and development for oral liquids and semi-solids with a capacity to produce 45 million units per year. The liquids production department has an installed capacity for annual production of about 7 million packages, considering one working shift. The production of pasty is divided into the Production of Creams and Ointments and Production Suppositories. The Department of Production of Creams and Ointments has an installed capacity to produce 8 million annual packages, considering one working shift. 23 La b orató rios b asi your health, our world Con t ro lo de Q ua l idade | Q UA L I T Y C O N T R O L O Controlo de Qualidade dos Laboratórios basi é uma referência internacional, comprovada pelas várias companhias internacionais que recorrem aos seus serviços. Com uma área total de 1.500 m², está dotado de todos os recursos necessários para realizar qualquer tipo de análise, a qualquer tipo de produto, material ou forma farmacêutica. O Departamento de Controlo de Qualidade contempla: Estudos de estabilidade em tempo real, em condições intermédias e em condições aceleradas; Estabilidade Ongoing; Estudos de foto-estabilidade; Estabilidade em uso. O Laboratório Físico-Químico está dotado de todos os equipamentos necessários para fazer qualquer tipo de ensaio, nomeadamente: Análises por HPLC (UV-VIS, DAD, índice de refração); Cromatografia gasosa com headspace acoplado (FID, ECD); Ensaios de desagregação e dissolução, com coletor de frações e espetrofotómetro associado; Espetroscopia de UV-VIS e infravermelho, potenciometria. O Laboratório de Microbiologia está dotado dos equipamentos e recursos necessários para fazer qualquer tipo de ensaio a formas farmacêuticas estéreis e não estéreis, incluindo ensaio de esterilidade, ensaio de endotoxinas, contagem de micro-organismos aeróbios viáveis totais, contagem de fungos e leveduras, pesquisa de micro-organismos específicos e testes de eficácia de conservantes. 25 La b orató rios b asi your health, our world The Quality Control of Laboratórios basi is an international reference, proven by several international companies requesting its services. With a total area of 1.500 m2, it is equipped with all the necessary resources to perform any type of analysis to any type of product, material or pharmaceutical form. The Quality Control Department includes: Real time, intermediate conditions and accelerated conditions stability studies; Ongoing Stability; Photostability studies; In-use stability. The Physicochemical Laboratory is equipped with all the necessary equipment to perform any kind of testing, including: HPLC Analysis (UV-VIS, DAD, refractive index); Gas chromatography coupled with headspace (FID, ECD); Disintegration and dissolution tests with fractions collector and associated spectrophotometer; UV-VIS and infrared spectroscopy, potentiometry. The Microbiology Laboratory is equipped with the equipment and resources necessary to do any kind of test to sterile and non-sterile pharmaceutical forms, including sterility test, endotoxins test, total viable aerobic microorganisms counting, fungi and yeast count, specific microorganisms search, preservatives efficacy test. 27 La b orató rios b asi your health, our world D esen v o lv imen to G a l é ni c o | GALENIC DE VELOPMENT A forte aposta na internacionalização exige-nos uma escolha criteriosa no desenvolvimento do nosso portefólio, assim como uma capacidade de adaptabilidade às especificidades de cada mercado. O Departamento de Desenvolvimento Galénico atua nas seguintes áreas: Desenvolvimento de novas formulações e produtos; Desenvolvimento de técnicas de melhoria de processos de fabrico; Transferência de tecnologias e scale-up produtivo. Our strong commitment to internationalization requires a careful choice regarding the development of our portfolio, as well as the capacity of adaptability to the specific characteristics of each market. The Galenic Development Department operates in the following areas: Development of new formulas and products; Development of manufacturing processes manufacturing techniques; Technology transfer and scale-up production. 29 La b orató rios b asi your health, our world I n v es t imen to | INVESTMENT Os Laboratórios basi não param de investir em processos e equipamentos de Gestão de Produção, de Qualidade e Ambiental. Com um investimento na ordem dos 12 milhões de euros nas novas unidades, os Laboratórios basi posicionam-se hoje como um player industrial de referência internacional no fabrico de medicamentos e soluções terapêuticas. A estratégia definida e implementada, conjugada com uma gestão operacional rigorosa, permite aos Laboratórios basi ser uma empresa de excelência no setor. Laboratórios basi constantly invests in processes and equipments that support the Production, Quality and Environmental Management. With an investment of about 12 million euros in the new units, Laboratórios basi position themselves today as an industrial player of international reference in the manufacture of medicinal products and therapeutic solutions. The defined and implemented strategy, along with a rigorous operational management, allows Laboratórios basi to be a company of excellence in the sector. 31 Para c é l sia A presen taç ã o | PRESENTATION A Paracélsia dedica-se há 40 anos ao fabrico de soluções parenterais. Na verdade, a Paracélsia é pioneira na introdução no mercado hospitalar Português das soluções injetáveis de pequeno e grande volume em frascos de PP, tornando-se numa referência nacional e internacional. A Paracélsia dispõe atualmente de várias linhas de fabrico com uma capacidade produtiva de cerca de 16 milhões de unidades anuais por turno, com um alto nível de automatização e de tecnologia, nas quais se produz uma grande variedade de soluções estéreis, sob um elevado rigor qualitativo e técnico. Sempre com condições altamente competitivas. A Paracélsia definiu, desde sempre, como primeiro desígnio a Qualidade. Para corresponder a este desígnio, a Paracélsia dispõe, há mais de 40 anos, de um sistema de gestão de qualidade robusto e estruturado que possibilita o acompanhamento, passo a passo, da produção, desde as matérias-primas ao produto acabado, garantido a qualidade rigorosa distintiva do nosso Produto. A Paracélsia está constantemente a inovar de forma a fornecer aos seus clientes produtos de elevada qualidade, obedecendo às mais exigentes normas internacionais, GMP, WHO e ICH. A sua longa experiência, nacional e internacional, erigida sob os desígnios da nossa cultura, garante à Paracélsia um lugar de referência como player global (OEM) Original Equipment Manufacturer, na sua área core. A maximização da rentabilidade operacional e a aposta no desenvolvimento de novos produtos são o target core da gestão, apostando num planeamento rigoroso, no desenvolvimento de novas alternativas tecnológicas aos processos de fabrico que geram melhorias competitivas, e no desenvolvimento de produtos adequados às necessidades dos mercados. 35 Para c é l sia Paracélsia has dedicated the past 40 years to the manufacture of parenteral solutions. It was a pioneer in the Portuguese hospital market by the introduction of small and large volume solutions for injection in PP bottles, hence, it became a national and international reference. Currently it has several production lines with a production capacity of about 16 million annual units per shift, with high levels of automation and technology, in which a wide range of sterile solutions are produced, with high quality and technical rigor. Always with highly competitive terms. The first purpose for Paracélsia has always been the Quality. To match this purpose, for over 40 years Paracélsia has had a robust and structured quality management system that enables the step-by-step accompainment of the production from the raw materials to the finished product, ensuring the distinctive rigorous quality of our Product. Paracélsia is constantly innovating in order to provide its customers high quality products, complying with the most demanding international standards, GMP, WHO and ICH. Its long national and international experience, built in accordance with our company’s values, ensures that Paracélsia has a reference place as a global player in its core area (OEM - Original Equipment Manufacturer). The maximization of operating profitability and the focus on new product development are the management core target, focusing on rigorous planning, on development of new alternative technologies for manufacturing processes that generate competitive improvements and on development of products suited to market needs. 37 Para c é l sia M iss ã o e Va lores | MISSION AND VALUES A missão da Paracélsia é desenvolver e crescer como fabricante de referência de soluções estéreis de grande volume, com a mais elevada qualidade e o preço mais competitivo. Reconhecendo a importância da Qualidade, Flexibilidade e Competitividade como os nossos mais importantes fatores de sucesso, a nossa estratégia é desenvolver, produzir e fornecer produtos de acordo com as necessidades dos nossos clientes. Valores Corporativos Segurança Cultura da Empresa Parcerias Flexibilidade Qualidade Competitividade Paracélsia’s mission is to develop and grow as a reference manufacturer of large volume sterile solutions with the highest quality at the most competitive price. Recognizing the importance of Quality, Flexibility and Competitiveness – our most important success factors – our strategy is to develop, produce and supply products according to the customers needs. Corporate Values Security Company Culture Partnerships Flexibility Quality Competitiveness 39 Para c é l sia I n v es t imen to | INVESTMENT A contínua otimização e eficiência da atividade industrial, bem como a diversificação da oferta de novos medicamentos, garantem à Paracélsia uma grande competitividade. A Paracélsia concentra-se hoje na sua atividade core, de player industrial com uma aposta clara na investigação e desenvolvimento de soluções parenterais de grande volume e soluções de irrigação. Para que este objetivo seja possível é necessário um investimento permanente. Em 2012, o Grupo investiu 10 milhões de euros na qualificação do layout de fabrico e armazenagem, na investigação e desenvolvimento de soluções de embalagem mais adequadas e eficientes e no desenvolvimento de novos produtos de valor acrescentado. O investimento significativo realizado garantiu à Paracélsia o desenvolvimento da atividade e, acima de tudo, assegurou a implementação do plano estratégico de ação definido pelo Grupo, permitindo hoje à Paracélsia a comercialização dos seus produtos num âmbito de mercado mais globalizado a preços competitivos, inseridos num contexto de portefólio mais vasto, a coberto de parcerias estratégicas robustas. The continuous optimization and efficiency of industrial activity, as well as diversification of new medicinal products, ensures great competitiveness to Paracélsia. Today Paracélsia focuses on its core activity of industrial player with a clear focus on Investigation and development of large volume parenteral solutions and irrigating solutions. For this purpose to be possible, a permanent investement is needed. In 2012 the Group invested 10 million euros to qualify the layout of manufacturing and storage, in research and development of more suitable and efficient packaging solutions and in the development of new value-added products. The significant investment made by Paracélsia assured the development of the activity and, above all, the implementation of the strategic action plan established by the Group, allowing Paracélsia to market its products in the globalized context market at competitive prices, inserted in a context of wider portfolio, protected by robust strategic partnerships. 41 Para c é l sia P roduç ã o | PR ODUCTION A remodelada Unidade de Produção está localizada no Porto, implementada numa área total de 7.000 m2. Esta Unidade dispõe de equipamentos e processos validados e qualificados, em cumprimento com os requisitos de Boas Práticas de Fabrico e da Organização Mundial de Saúde. The remodeled Production Unit is located in Oporto, implemented in a total area of 7.000 m². This Unit provides validated and qualified equipment and processes in compliance with the requirements of Good Manufacturing Practices and of the World Health Organization. Atualmente, possuímos a seguinte capacidade anual instalada por turno: Currently the annual installed capacity per shift is: Soluções para Perfusão de Grande Volume (500 ml e 1000 ml) Large Volume Solutions for Infusion (500 ml and 1000 ml) Soluções para Perfusão de Grande Volume (100 ml) Large Volume Solutions for Infusion (100 ml) Soluções para Perfusão de Grande Volume (250 ml) Large Volume Solutions for Infusion (250 ml) Soluções Multidose para Lavagem Nasal 60 ml/100 ml Multidose Nasal Wash 60 ml/100 ml Soluções Multidose para Lavagem Nasal 30 ml Multidose Nasal Wash 30 ml 6.000.000 unidades | units 2.750.000 unidades | units 2.000.000 unidades | units 2.750.000 unidades | units 2.250.000 unidades | units Produzimos: | We produce: Soluções de Grande Volume | Large Volume Solutions Soluções para Perfusão de uso humano | Solutions for Infusion of human use Soluções para Perfusão de uso animal | Solutions for Infusion of animal use Dispositivos Médicos | Medical Devices Soluções Multidose para Lavagem Nasal | Multidose Solutions for Nasal Wash Preparações para Irrigação | Preparations for Irrigation 43 Para c é l sia Con t ro lo de Q ua l idade | QUALIT Y CONTR OL O Controlo de Qualidade da Paracélsia está dotado de todos os recursos necessários, incluindo equipamentos tecnologicamente avançados, devidamente qualificados e validados para realizar todas as análises e ensaios preconizados que certificam a qualidade dos lotes produzidos. O Controlo de Qualidade implementado assenta, por um lado, no cumprimento de um sistema robusto de procedimentos segundo os regulamentos GMP e, por outro, na componente laboratorial. The Quality Control of Paracélsia has all the resources needed, including technologically advanced equipment, properly qualified and validated to perform all the described analyses and tests that certify the quality of the batches produced. The Quality Control implemented is based, firstly, in the compliance with a robust system of procedures according to GMP regulations and, secondly, in the laboratory component. 45 Para c é l sia D esen v o lv imen to G a l é ni c o | G a l eni c D e v e lopmen t O desenvolvimento de formulações galénicas é mais um dos focos estratégicos da Paracélsia. Entendemos que este é um foco decisivo e fundamental para o posicionamento, consolidação e sustentabilidade da empresa. Contando com uma longa experiência no desenvolvimento galénico de formulações farmacêuticas, o Grupo prossegue a sua aposta, reforçando o investimento em meios tecnológicos e de conhecimento nesta área. Com uma equipa de técnicos experientes, tem sido possível lançar e prosseguir com diversos projetos de desenvolvimento, que têm constituído uma fonte de novas formulações que o Grupo disponibiliza ao mercado farmacêutico. Atuando em todas estas áreas, os serviços da Unidade de Desenvolvimento são frequentemente solicitados por outras empresas, tanto nacionais como internacionais. O nosso departamento técnico alia a experiência de longos anos à tecnologia atual, desenvolvendo a sua ação em diversas áreas: Desenvolvimento galénico; Estabelecimento de novas formulações; Montagem, desenvolvimento e validação de métodos analíticos; Desenvolvimento de técnicas de melhoria de processos de fabrico; Transferência de tecnologias e scale-up produtivo; Estudos de estabilidade. 47 Para c é l sia The galenic formulation development is also a strategic focus of Paracélsia, which we believe to be decisive and fundamental in the positioning, consolidation and sustainability of the company. With a long experience in the galenic development of pharmaceutical formulations, the Group continues its commitment, increasing the investment in technological and knowledge resources in this area. With a team of experienced technicians, it has been possible to launch and pursue several development projects which are a source of new formulations that the Group has available to the pharmaceutical market. Acting in all these areas, the services of the Development Unit are often requested by other companies, both national and international. Our technical department combines many years of experience to current technology, developing its action in several areas: Galenic development; Establishment of new formulations; Installation, development and validation of analytical methods; Development of manufacturing processes improvement techniques; Technology transfer and scale-up production; Stability studies. 49 F H C | FA R M A C Ê U T I C A A presen taç ã o | PRESENTATION A FHC | Farmacêutica é a principal força motriz do Grupo, impulsionando a sua forte cultura de comércio internacional e a sua estratégia de internacionalização. A FHC | Farmacêutica desenvolve como atividades core a comercialização e a gestão logística de produtos de âmbito farmacêutico nos mercados externos, tendo atualmente relações comerciais regulares com mais de 20 países em todo o mundo, e sendo o maior exportador Português para os Países Africanos de Língua Oficial Portuguesa (PALOP’s). Um dos objetivos do Grupo é crescer nos mercados Latino-Americanos, trabalhando ativamente no seu desenvolvimento, em parceria com agentes locais. FHC | Farmacêutica is the main driving force of the Group, boosting its strong culture of international trade and its internationalization strategy. FHC | Farmacêutica develops as core activities the commercialization and logistics management of the pharmaceutical products in external markets, currently having regular commercial relationships in more than 20 countries all around the world and being the largest Portuguese exporter to the Portuguese Speaking African Countries (PSAC). One of the Group’s aims is to grow in Latin American markets, working actively in its development, in partnership with local stakeholders objectives. 53 F H C | FA R M A C Ê U T I C A M iss ã o | MISSION É missão da FHC | Farmacêutica marcar a diferença através de um serviço profissional, inovador e próximo do cliente. O nosso objetivo é ir ao encontro das dificuldades dos nossos clientes, proporcionando soluções eficazes adequadas às suas necessidades. FHC | Farmacêutica’s mission is to make a difference through a professional, has had innovative and close to the customer. Our goal is to address the difficulties of our customers by providing effective solutions suitable to their needs. 55 F H C | FA R M A C Ê U T I C A Atividade e capacidade instalada | ACTIVITY AND INSTALLED CAPACITY Áreas de negócio: Medicamentos humanos e outros produtos farmacêuticos; Dispositivos médicos; Equipamentos hospitalares; Material de diagnóstico. A FHC | Farmacêutica assegura também a gestão logística de todo Grupo, dispondo para o efeito dos melhores e mais modernos meios tecnológicos disponíveis, suportados num robusto Sistema de Informação (ERP) integrado, possibilitando uma operação logística integrada altamente sofisticada e eficiente. Capacidade Logística Instalada: Área de armazenagem: 5.215 m2; Racks: 6.126 europallets; Dois servidores picking Super Server KARDEX com capacidade de aviamento de 2.200 linhas por turno, 850 referências alocadas e 6 pistas dinâmicas para expedição; Picking dinâmico para 930 referências; Stock location; Sistema de Informação para Gestão Integrada de conferência, alocação, gestão de stocks e aviamento. 57 F H C | FA R M A C Ê U T I C A Business areas: Pharmaceuticals for Human use; Medical devices; Hospital equipment; Diagnostic material. FHC | Farmacêutica also ensures the logistics management of all the Group, using the best and most modern technology available, supported on a robust Information System (ERP), which allows to have a highly sophisticated and efficient integrated logistics operation. Installed Capacity of Logistics: Storage area: 5.215 m2; Racks: 6.126 europallets; Two servers picking Super Server KARDEX capable of dispensing 2,200 lines per shift, 850 references allocated, and 6 dynamic tracks for expedition; Dynamic picking for 930 references; Stock location; Information System for Integrated Management conference, allocation, inventory management and dispensing. 59 E M P I FA R M A A presen taç ã o | PRESENTATION A Empifarma dedica-se à gestão logística, distribuição, promoção de medicamentos humanos e de produtos farmacêuticos, a todos os distribuidores por grosso, farmácias e locais de venda de MNSRM, em Portugal. Player de referência na distribuição farmacêutica, no mercado ambulatório Português, a Empifarma é atualmente Key Supplier Account ou parceiro de distribuição, entre outras das seguintes companhias farmacêuticas de referência internacional: Empifarma is dedicated to logistics, distribution, promotion of medicinal products for human use and pharmaceutical products management to all wholesale distributors, pharmacies and sales of medicinal products not subject to medical prescription in Portugal. As a player of reference in the pharmaceutical distribution market in Portuguese ambulatory, Empifarma is currently the Key Supplier Account or distribution partner, among the following other reference international pharmaceutical companies: A Empifarma estabelece também um canal de comunicação direto entre as Farmácias e os Parceiros aderentes da Indústria Farmacêutica, utilizando um novo software desenvolvido especialmente para esta nova abordagem – o Magium™ Farma. O Magium™ Farma permite a comunicação direta do Parceiro com a Farmácia via e-mail, fax, chat, SMS e WEB, com uma capacidade para cobrir todo o painel de Farmácias ativas do território nacional, de uma forma rápida e eficiente. Empifarma also establishes a direct communication channel between Pharmacies and Partner members of the Pharmaceutical Industry, using a new software developed especially for this new approach - Magium™ Farma. Magium Farma™ allows direct communication of the Partner with the Pharmacy via e-mail, fax, chat, SMS and WEB. It is able to cover quickly and efficiently the entire panel of active Pharmacies nationwide. 63 OVERPHARMA A presen taç ã o | PRESENTATION A Overpharma desenvolve a sua atividade no mercado hospitalar Português, promovendo a comercialização de produtos farmacêuticos, dispositivos médicos de consumo e implantáveis. A Overpharma é o parceiro preferencial de grande parte das entidades do Serviço Nacional de Saúde Português, detendo já um significativo market share, em alguns segmentos do canal em que opera. A excelência e o profissionalismo demonstrados pela Overpharma permitiram a consolidação de um conjunto significativo de parcerias com as Companhias Internacionais de referência que a empresa representa no mercado hospitalar Português. Este facto permite à Overpharma dispor de um vasto portefólio de produtos e de soluções enquadrados em diferentes áreas de negócio: Medicamentos de uso humano, num número significativo de áreas terapêuticas; Dispositivos médicos de consumo; Dispositivos e equipamentos médicos específicos, para as seguintes áreas de intervenção: Traumatologia e feridas; Oftalmologia; Cirurgia Geral e Abdominal; Neurocirurgia – Coluna cervical e Cranioplastia; Otorrinolaringologia. 67 OVERPHARMA Overpharma develops its activity in the Portuguese hospital market and promotes the commercialization of pharmaceuticals products, consuption and implantable medical devices. Overpharma is the preferred partner of many Portuguese National Health Service entities, already holding a significant market share in some segments of the channel in which it operates. The business conduct of excellence and professionalism allowed Overpharma to consolidate a significant number of partnerships with the reference International Companies that the company represents in the Portuguese hospital market. This allows Overpharma to have a wide portfolio of products and solutions framed in different business areas: Medicinal products for human use for a significant number of therapeutic areas; Consumption medical devices; Specific medical devices and equipment, for the following intervention areas: Trauma and Wounds; Ophthalmology; General and Abdominal Surgery; Neurosurgery - Cervical spine and Cranioplasty; Otorhinolaryngology. 69 OVERPHARMA P rin c ipais Par c eiros | K ey Par t ners 71 PHAGECON A presen taç ã o | PRESENTATION A Phagecon é um parceiro estratégico no setor farmacêutico, desenvolvendo a sua atividade, quer a nível nacional, quer internacional, apoiando as empresas do setor farmacêutico, dotando-as de novas soluções e oferecendo-lhes uma colaboração extremamente personalizada. A Phagecon surge no contexto de exigência crescente no setor farmacêutico, com o objetivo de disponibilizar uma gama alargada de serviços especializados de consultoria em várias áreas: Assuntos Regulamentares; Farmacovigilância; Assuntos Médicos e Científicos; Assuntos Farmacêuticos; Traduções, Formação e outros Serviços de Suporte; Transferência de Tecnologia; Formação. O elevado expertise dos colaboradores da Phagecon e da sua rede de peritos constitui uma valiosa plataforma de conhecimento técnico e científico. Um conhecimento que é conduzido para as empresas suas clientes, permitindo-lhes que obtenham um rendimento máximo nos seus sistemas, quer através de ações de formação especializadas, quer no apoio aos processos de transferência de tecnologia, que decorrem de forma controlada, rápida e eficiente. A Phagecon suporta regulamentarmente as empresas do Grupo, suportando também um conjunto muito alargado de empresas nacionais e internacionais de média e grande dimensão, em território europeu e em países terceiros, na área dos medicamentos, dispositivos médicos, produtos cosméticos e de higiene corporal, suplementos alimentares, biocidas e outros produtos de saúde. A Phagecon detém uma equipa de gestores com extensa experiência adquirida em Agências Nacionais (nomeadamente no INFARMED, I.P.) e ainda na Indústria Farmacêutica, permitindo oferecer uma gestão integrada do ciclo de vida dos produtos dos seus clientes, suportando-os em todas as suas necessidades regulamentares. 75 PHAGECON Phagecon is a strategic partner in the pharmaceutical sector. It develops its activity either nationally or internationally, supporting the pharmaceutical companies, providing them with new solutions and offering them a highly personalized collaboration. Phagecon arises in the context of growing requirement in the pharmaceutical sector, in order to offer its client’s wide range of specialized consulting services in: Regulatory Affairs; Pharmacovigilance; Medical and Scientific Affairs; Pharmaceutical Affairs; Translations, Training and other Support Services; Transfer of Technology; Training. The high expertise of Phagecon employees and its network of experts provides a valuable platform for scientific and technical knowledge that is conducted for client’s companies allowing them to obtain a maximum return on their systems either through specialized training activities, either in support of technology transfer processes, that flow in a controlled manner, quickly and efficiently. Phagecon gives regulatory support to the Group’s companies and also to a very wide set of medium and large size national and international companies, in Europe and in third countries, in the area of pharmaceutical products, medical devices, cosmetics and personal hygiene products, food supplements, biocides and other health products. Phagecon has a management team with extensive experience both in National Agencies (particularly INFARMED, I.P.) and in the Pharmaceutical Industry, offering an integrated management of the lifecycle of the products of its customers, supporting them in all their regulatory needs. 77 ZEONE A presen taç ã o | PRESENTATION A Zeone tem como principal atividade a prestação de serviços e consultoria na área das tecnologias de informação. Reúne um quadro especializado de consultores, engenheiros e técnicos informáticos, que asseguram um elevado grau de profissionalismo, bem como a qualidade do desempenho nas diversas segmentações do mercado. A Zeone segmenta e orienta a sua atuação para soluções globais adaptadas ao cliente. Zeone’s main activity is to provide services and consulting in the area of information tecnologies. It has a framework of specialized consultants, engineers and computer technicians, which guarantee a high degree of professionalism and assure the quality of our performance in various market segments. Zeone segments and directs its activities to global solutions adapted to the customer. A nossa miss ã o | O ur M ission A missão da Zeone é prestar um serviço de elevada qualidade, no setor das tecnologias de informação, com soluções à medida, integradas com as diversas ERP’s, acompanhando e melhorando os processos de negócio dos seus clientes. Disponibilizar, nos mercados nacional e internacional, produtos e serviços profissionais, competitivos e eficazes. Empresa líder nas áreas das novas tecnologias adaptadas aos vários modelos de negócio. Zeone’s mission is to provide high quality service in the field of information tecnologies with tailored solutions integrated with several ERP’s, monitoring and improving the business processes of our customers. Zeone also provides, in the national and international market, professional products and services, in a competitive and efficient way. Leading company in the areas of new technologies adapted to different business models. 81 ZEONE Á reas de at uaç ã o | A reas o f e x per t ise Hoje, não existem barreiras geográficas para a atuação da Zeone. Os nossos clientes são de diversos setores de negócio e estão localizados em vários países, como Angola, Moçambique e Cabo Verde. Nowadays there are no geographical barriers. Our clients are from different sectors of business and located in various countries, such as Angola, Mozambique and Cape Verde. Par c erias | Par t nerships Va lores | Va lues Satisfação do cliente: é a razão da existência de qualquer negócio. Valorização e respeito pelas pessoas: são as pessoas o grande diferencial que torna tudo possível. Profissionalismo: confiança, transparência e execução com a melhor eficiência possível. Qualidade: execução do trabalho da melhor forma possível. Customer satisfaction: the reason for the existence of any business. Appreciation and respect for people: people are the major difference and they can make everything possible. Professionalism: trust, transparency and execution with maximum efficiency. Quality: to execute the job in the best way possible. 83 ZEONE Á reas de in t er v enç ã o | I n t er v en t ion A reas Premium Partner PRIMAVERA/Consultoria: efetuamos toda a análise e conceção de processos de negócio, para adequar as soluções à medida de cada cliente. Elaboramos cada projeto baseando-o em métodos e técnicas especificamente estruturados para suportar as diversas necessidades que são exigidas e cumpridas com todo o rigor na implementação no ERP. Desenvolvimento de soluções à medida: os processos de negócio são analisados criteriosamente e melhorados com o desenvolvimento de soluções à medida das necessidades de cada empresa, possibilitando um aumento de eficiência e de competividade, seja em ambientes Windows, Web ou Móvel. Design Gráfico/Desenvolvimento Web: a comunicação visual é essencial para transmitir uma ideia ou um conceito. Desenvolvemos imagens institucionais e criamos um elo emocional entre a empresa e o mercado, oferecendo soluções web à medida e diferenciadoras. As soluções que propomos são de um elevado grau de integração com o ERP e outros sistemas implementados na empresa. Material Informático: mantendo uma estreita relação com os nossos fornecedores, oferecemos aos clientes a possibilidade de adquirirem qualquer material informático de alta qualidade existente no mercado. Assistência: a nossa equipa é composta por um quadro de técnicos certificados e especializados nas diversas áreas de informática, garantindo assim uma resolução rápida e eficaz dos problemas informáticos dos nossos clientes. Dada a complexidade da nossa área de atividade, disponibilizamos um serviço de qualidade recorrendo às ferramentas e aos meios tecnológicos mais recentes. 85 ZEONE Premium Partner PRIMAVERA/Consulting: we make all the analysis and the conception of business processes to tailor the solutions to each customer, and we elaborate each project based on the methods and techniques specifically structured to support the diverse needs that are required and complied with all the rigor in implementing the ERP. Development of customized solutions: business processes are carefully analyzed and improved by the development of customized solutions tailored to the needs of each company, enabling increased efficiency and competitiveness in Windows, Web or Mobile. Graphic Design/Web Development: visual communication is important to transmit an idea or concept. We develop institutional images and create an emotional link between the company and the market, offering web solutions. The solutions we propose have a high degree of integration with ERP and other systems implemented in the company. IT Equipment: always keeping a close relationship with our suppliers, we offer to the customers the possibility of acquiring any high quality IT material on the market. Support: our team consists in a group of certified and specialised technicians in various fields of computer, thus ensuring a rapid and effective resolution of computer problems for our customers. Given the complexity of our activity area we provide a quality service using the tools and the latest technological means. 87 ZEONE P or t e f ó l io | P or t f o l io 89 Responsabilidade Social - Por um Mundo melhor SOCIAL RESPONSABILIT Y - For a bet ter world Ao longo dos anos, o Grupo tem assumido uma postura de conciliação entre desenvolvimento económico, responsabilidade social e proteção do ambiente, suportada numa cultura de valores de ética, verdade, justiça e respeito por todos aqueles com quem interage. Nesse sentido, o Grupo procura adotar uma atitude participativa, cumprindo plenamente a sua responsabilidade perante clientes, colaboradores, fornecedores e meio envolvente. O Grupo participa ativamente em diversas iniciativas de ajuda humanitária. Recentemente, foi o principal doador no envio de ajuda humanitária a Moçambique organizada pelo Governo Português, no âmbito das trágicas cheias ocorridas no país. Efetivamente, o Grupo ofereceu 6 das 8 toneladas de medicamentos doadas a Moçambique por Portugal. Estas iniciativas colocam o Grupo entre as Empresas preocupadas com as próximas gerações e revelam o seu compromisso com os princípios do desenvolvimento sustentável. Tudo, por um mundo melhor. Throughout the years, the Group has assumed a posture of conciliation between economic development, social responsibility and environmental protection, based on a culture of ethical values, truth, justice and respect for all those with whom we interact. In this sense, the Group seeks to adopt a participate attitude, fully accomplishing its responsibility with the customers, employees, suppliers and to the environment. The Group actively participates in humanitarian aid promoted in different areas and recently has been the main donor in humanitarian aid to Mozambique by the Portuguese Government in the context of the recent tragic floods in that country. The Group offered 6 of the 8 tons of medicines that Portugal donated to Mozambique. These initiatives reflect the concern that the Group has with the future generations. The Group is committed to the principles of sustainable development, actively participating in building a better world. 93 Parque Industrial Mortágua, Lote 10 3450-232 Mortágua, Portugal Tel.: +351 214 307 760 Fax: +351 214 307 769 www.overpharma.pt | [email protected] your health, our world Parque Industrial Manuel Lourenço Ferreira, lote 15 3450-232 Mortágua, Portugal Tel.: +351 231 920 250 Fax: +351 231 921 055 www.basi.pt | [email protected] E.N. 1, Zona Industrial da Pedrulha, Fracção B Loreto 3025-257 Coimbra, Portugal Tel.: +351 239 496 426/7 Fax: +351 239 496 428 www.empifarma.pt | [email protected] Parque Industrial de Mortágua, Lote 2 3450-232 Mortágua, Portugal Tel.: +351 231 927 510 Fax: +351 231 927 520 www.fhc.pt | [email protected] Rua Antero de Quental, nº 639 4200-068 Porto, Portugal Tel.: +351 22 507 24 70 Fax: +351 22 502 20 67 www.paracelsia.pt | [email protected] Rua Capitão Luís Gonzaga, nº 74 3000-095 Coimbra, Portugal Tel.: +351 239 853 350 Fax: +351 239 853 359 www.phagecon.pt | [email protected] Parque Industrial Mortágua, Lote 11 3450-232 Mortágua, Portugal Tel.: +351 231 921 052 Fax: +351 231 921 054 www.zeone.pt | [email protected] Parque Industrial de Mortágua, Lote 2 3450-232 Mortágua, Portugal Tel.: +351 231 927 510 Fax: +351 231 927 520 www.fhc.pt | [email protected] www.fhc.pt