Festival To-Gather Conferência19 Jan. 2011
Celebração da cidadania global citizenship celebration
FestivalSymposium ImageMusicArToGatherWorkshopsFestival
Programa Geral // Programme
[tradução simultânea / simultaneous translation will be provided, workshops excepted]
8.30
09.00
Recepção do participantes / Reception
Sessão de abertura /
Opening Session
09:30
Symposium
Being To-Gather: the rationale
11:00
11:15
Coffee break
Conferência plenária / Plenary
Conference
“Multiculturalismo e interculturalidade”
12.15
12.30
13. 30
Almoço / Lunch
Workshops
15.00
Coffee break
16.0018:30
-
Rui Mendes (Presidente, Escola Superior de Educação de Coimbra)/ ESEC President)
Henrique Fernandes (Governador Civil de Coimbra) / Coimbra Governor
Helena Libório (Directora Regional de Educação do Centro)/ Directorate-General of
Education: Center Area)
Wim Kratsborn: To-Gather, the results
Sandra Rone: Knowledge and cooperation
Hugo Verkest: Five minds for the future
Bruno Gonçalves: A história do ciganinho Chico: Comunidade cigana na escola
Susana Gonçalves: To be or not to be a citizen of the world
-
Rosário Farmhouse, (Alta Comissária, Alto Comissariado para a Imigração e Diálogo
Intercultural)
-
Momento musical (estudantes do curso de Música da ESEC – orientação de André Pereira)
-
15 workshops simultâneos/ 15 simultâneos workshops
Festival To-Gather: ESPECTÁCULO DE PALCO/ Stage Show
Teatro Académico Gil Vicente
expressões artísticas e multidisciplinares pela cidadania global / Artistic and multidisciplinary expressions for global citizenship
TO-GATHER 19 DE JANEIRO DE 2011// WORKSHOPS SIMULTÂNEOS: 13:30-15:30 // simultaneous workshops
TEMÁTICA
DINAMIZADOR
INSTITUIÇÃO
Theme
Facilitator
Institution
Dança,
Movimento
Drama
Dance, movement
& drama)
Música
music
Imagem &
Design
Image & design
Intercultural
PAÍS
Country
SALA
TÍTULO
Room
Title
Letónia
Ginásio
Cristina Leandro, Margarida Torres
ESEC Portugal
Música 2
Riitta Korhonen
University of Turku Finlândia
Vanderlinde
Banda Hard Rock Holanda
Auditório
4. Coimbra-song
Cristina Faria, Rui Ramos
ESEC Portugal
Música 1
5. Let's make music Together
Fernanda Antunes, Sílvia Espada &
Pedro Maia
ESEC Portugal
Sala 8
6. EcoDesign
Isabel Calado
ESEC Portugal
Sala 16
7. As Imagens como lugares de
Relação
António Silva
ESE do Porto Portugal
Wim Kratzborn
Hanze University Groningen Holanda
Sala 1
9. Do you want to be a moviestar?
Marjanca P Kuscer
University of Primorskem Eslovénia
Sala 2
10. Why am I me
Letónia
Sala 14
11. Crossing borders
Bélgica
Sala 15
12. Standing in (a) line
Maria Moura [3º TE]
ESEC Portugal
Sala 4
13. “Circle Aï”
Dina Soeiro, Sofia Silva
ESEC Portugal
Sala 12
14. Co-construindo uma Pedagogia de
Liberdade
Sala 3
15. Eu sou igual a ti e tu és igual a mim?
Margarita Kamjaka
Sandra Rohne
Jozef Sercu, Hugo Verkest
Relacionamento
Interpessoal
Relashionships
Ana Francisco, Helena Santos, João
Silva, Marina Neves
Jurmala State Gymnasium
University of Riga
Katholieke Hogeschool ZuidWest –Vlaanderen
ESEC
Portugal
Sala 5
Alice
Gouveia
1. Let’s dance
2. Conectar o mapa Globalocal
3. Children’s folklore, games and
traditional dances
8. Multimédia e artes visuais na ESE do
Porto
TO-GATHER 19 DE JANEIRO DE 2011// WORKSHOPS: 13:30-15:30
DINAMIZADOR
Facilitator
Margarita
Kamjaka
Cristina Leandro,
Margarida Torres
SALA
Room
Ginásio
Sala
Música 2
1- Let’s dance
2- Conectar o
mapa
Globalocal
3-
Sinopse
Participants will learn a Latvian dance with a Latvian dancer – it is fun and culturally relevant!
Ver, olhar, mirar… dentro, atravessar a pele e parar no coração. Ancorado no espaço local do corpo
analisar esse mapa, mais o outro, o seguinte e o depois do seguinte para chegar ao espaço global.
Este workshop pretende contribuir para a promoção de uma cidadania global responsável, que tenha
por base os pilares basilares da solidariedade, da paz e da justiça através do desenvolvimento da
comunicação e interpretação dos significados da linguagem artística.
This workshop is dealing with children’s folklore; games and traditional dances. The question of
transmitting cultural traditions from one generation to the next in an age-specific way. It is said in
general that the culture and the national heritage has been weakening since the sixties as a result of
people leaving their agrarian occupations and moving to town, changes in family systems and in the
Children’s
folklore, games way of life as well as globalization. In pedagogy it is important to see that the parts of the tradition
and traditional considered valuable in the culture are being transmitted to future generations. The keepers of
traditions, parents, teachers and researchers have to pass their successors all that is meaningful and
dances
worth preserving and consolidating. If not, the richness and diversity of cultural traditions will
diminish, and so will the joy of traditions. This workshop will show in practical level, how it is possible
to act with tradition and children’s folklore and cultural heritage.
Riitta Korhonen
Sala 5
Vanderlinde
Auditório
4- Coimbra-song
Cristina Faria, Rui
Ramos
Sala
Música 1
5- Let's make
Fernanda
Antunes, Sílvia
Espada, Pedro
Maia
Isabel Calado
RESUMO
TÍTULO
Title
What’s the meaning of music? How can you make your own song? The band Vanderlinde will play
your song on stage.
Os participantes irão fazer música em conjunto, utilizando sons produzidos com a voz, corpo ou
objectos, com o intuito de construir imagens (ou paisagens) sonoras. Qualquer pessoa pode
music Together participar, mesmo aqueles que dizem que não têm "aptidão musical".
Sobre EcoDesign
Sala 8
6- EcoDesign
Sala 16
7- As Imagens
Trabalhar-se-á a dimensão das imagens como lugares de diálogo e sistemas de relação, a partir de
DINAMIZADOR
SALA
Facilitator
Room
António Silva
Alice
Gouveia
TÍTULO
Title
como lugares
de Relação:
algumas
questões de
iconocracia
visual.
8- Multimédia e
artes visuais na
ESE do Porto
RESUMO
Sinopse
perspectivas abertas pela sócio-semiótica, a proxémica e a teoria discursiva. Desocultar-se-ão, nos
textos e discursos visuais, os mecanismos de abertura e fechamento e as dinâmicas que possibilitam e
restringem a liberdade dos leitores perante a construção do significado. Os instrumentos de leitura
fornecidos serão aplicados na leitura de uma imagem onde, de modo exemplar, se denuncia ainda a
presença de um regime de poder, passível de ser estudado a partir da frame da iconocracia visual.
Explicação e debate sobre projectos de artes visuais e multimédia desenvolvidos por estudantes de
vários cursos na ESE do Porto. Comparação entre ESEs: Coimbra e Porto, esboço de colaborações
futuras. O workshop está associado à mostra presente na sala Alice Gouveia e à projecção multimédia
sobre o tema.
9- Do you want to ‘Experience the project To-Gather by making a scene for the film ‘It’s hard to become who you are’
Wim Kratzborn
Sala 1
Marjanca P Kuscer Sala 2
Sandra Rohne
Sala 14
Hugo Verkest &
Jozef Sercu
Sala 15
Maria Moura [3º
Sala 4
be a
moviestar?
(2010- 2012). The film is about Europe as a young woman and about you. You will read the script and
become ‘Europe’ for 5 minutes, acting as a ‘multiple choice identity’.
10- Why am I me
Why am I me - archetypes, human behaviour and individual experience): The workshop will introduce
the participants with the drive of the archetypes and their effect to human behaviour in interaction
with individual experiences.
11- Crossing
Mobility and Migration is the problem in society in all Europe.especially the youth want to migrate to
other place in Europe.What does all this mean for young people?The young people would be possible
to learn about Mobility and Migration from Dragon Mu-drama theatre, students art works.The main
multicultural norms and values (about family,attitude to others,etc.)inside the framework everybody
will meet in this journey.How may ’the multiple choice identity be prepared in and outside school for
’the multiple society”in the future?
borders
12- Standing in (a)
line
13- “Circle Aï”
In the ‘ Song of Europe’ there is a reference to the Great War (1914-1918). Audiofeel played it in the
trenches of Diksmuide (BE) on the 11th November 2008. The lyrics by Wim Kratsborn inspired us to
dig again in the soul of this part of our common history . Standing in (a) line will be an active and
experimental workshop focusing on identity and active citizenship. In the first part of the workshop,
we will present some poetic tools to communicate about our sensitive experiences. The exercises
will be recorded. In the second part we will use the visual data as sources for the forms of
representation. In this phase cooperation and critical reflection are necessary to create a selection of
images that are typical for their temporarily communication and common process.
(Oficina de relações interpessoais através de expressões não-verbais). Serão utilizados os
DINAMIZADOR
SALA
Facilitator
Room
TÍTULO
Title
RESUMO
Sinopse
recursos de comunicação/expressão universais, para facilitar e desenvolver as relações entre pessoas
de diferentes nacionalidades, transformando um obstáculo numa oportunidade (línguas maternas).
TE]
Com este workshop pretende-se envolver os participantes na co-construção de novas formas de ver a
Dina Soeiro, Sofia
Silva
Sala 12
(3º ASE )Ana
Francisco, Helena
Sala 3
Santos, João Silva,
Marina Neves)
14- Co-construindo realidade, de se ver a si e aos outros, e de se ver a si e aos outros no meio ambiente, a partir de um
uma Pedagogia processo de reflexão crítico participado sobre a realidade em que vivemos e a realidade que
de Liberdade
queremos. Para tal serão dinamizadas algumas estratégias de educação de adultos.
15- Eu sou igual a
Workshop sobre identidade e fusão cultural. O workshop centra-se na identidade pessoal e social
e inclui dinâmicas de auto-apresentação. Acima de tudo, é um workshop de conhecimento mútuo,
ti. E tu, és igual destinado a um grupo internacional. Todos são bem-vindos e muito especialmente os estudantes
a mim?
Erasmus!
Download

To-Gather Programme