Festival To-Gather Conferência19 Jan. 2011 Celebração da cidadania global citizenship celebration FestivalSymposium ImageMusicArToGatherWorkshopsFestival Programa Geral // Programme [tradução simultânea / simultaneous translation will be provided, workshops excepted] 8.30 09.00 Recepção do participantes / Reception Sessão de abertura / Opening Session 09:30 Symposium Being To-Gather: the rationale 11:00 11:15 Coffee break Conferência plenária / Plenary Conference “Multiculturalismo e interculturalidade” 12.15 12.30 13. 30 Almoço / Lunch Workshops 15.00 Coffee break 16.0018:30 - Rui Mendes (Presidente, Escola Superior de Educação de Coimbra)/ ESEC President) Henrique Fernandes (Governador Civil de Coimbra) / Coimbra Governor Helena Libório (Directora Regional de Educação do Centro)/ Directorate-General of Education: Center Area) Wim Kratsborn: To-Gather, the results Sandra Rone: Knowledge and cooperation Hugo Verkest: Five minds for the future Bruno Gonçalves: A história do ciganinho Chico: Comunidade cigana na escola Susana Gonçalves: To be or not to be a citizen of the world - Rosário Farmhouse, (Alta Comissária, Alto Comissariado para a Imigração e Diálogo Intercultural) - Momento musical (estudantes do curso de Música da ESEC – orientação de André Pereira) - 15 workshops simultâneos/ 15 simultâneos workshops Festival To-Gather: ESPECTÁCULO DE PALCO/ Stage Show Teatro Académico Gil Vicente expressões artísticas e multidisciplinares pela cidadania global / Artistic and multidisciplinary expressions for global citizenship TO-GATHER 19 DE JANEIRO DE 2011// WORKSHOPS SIMULTÂNEOS: 13:30-15:30 // simultaneous workshops TEMÁTICA DINAMIZADOR INSTITUIÇÃO Theme Facilitator Institution Dança, Movimento Drama Dance, movement & drama) Música music Imagem & Design Image & design Intercultural PAÍS Country SALA TÍTULO Room Title Letónia Ginásio Cristina Leandro, Margarida Torres ESEC Portugal Música 2 Riitta Korhonen University of Turku Finlândia Vanderlinde Banda Hard Rock Holanda Auditório 4. Coimbra-song Cristina Faria, Rui Ramos ESEC Portugal Música 1 5. Let's make music Together Fernanda Antunes, Sílvia Espada & Pedro Maia ESEC Portugal Sala 8 6. EcoDesign Isabel Calado ESEC Portugal Sala 16 7. As Imagens como lugares de Relação António Silva ESE do Porto Portugal Wim Kratzborn Hanze University Groningen Holanda Sala 1 9. Do you want to be a moviestar? Marjanca P Kuscer University of Primorskem Eslovénia Sala 2 10. Why am I me Letónia Sala 14 11. Crossing borders Bélgica Sala 15 12. Standing in (a) line Maria Moura [3º TE] ESEC Portugal Sala 4 13. “Circle Aï” Dina Soeiro, Sofia Silva ESEC Portugal Sala 12 14. Co-construindo uma Pedagogia de Liberdade Sala 3 15. Eu sou igual a ti e tu és igual a mim? Margarita Kamjaka Sandra Rohne Jozef Sercu, Hugo Verkest Relacionamento Interpessoal Relashionships Ana Francisco, Helena Santos, João Silva, Marina Neves Jurmala State Gymnasium University of Riga Katholieke Hogeschool ZuidWest –Vlaanderen ESEC Portugal Sala 5 Alice Gouveia 1. Let’s dance 2. Conectar o mapa Globalocal 3. Children’s folklore, games and traditional dances 8. Multimédia e artes visuais na ESE do Porto TO-GATHER 19 DE JANEIRO DE 2011// WORKSHOPS: 13:30-15:30 DINAMIZADOR Facilitator Margarita Kamjaka Cristina Leandro, Margarida Torres SALA Room Ginásio Sala Música 2 1- Let’s dance 2- Conectar o mapa Globalocal 3- Sinopse Participants will learn a Latvian dance with a Latvian dancer – it is fun and culturally relevant! Ver, olhar, mirar… dentro, atravessar a pele e parar no coração. Ancorado no espaço local do corpo analisar esse mapa, mais o outro, o seguinte e o depois do seguinte para chegar ao espaço global. Este workshop pretende contribuir para a promoção de uma cidadania global responsável, que tenha por base os pilares basilares da solidariedade, da paz e da justiça através do desenvolvimento da comunicação e interpretação dos significados da linguagem artística. This workshop is dealing with children’s folklore; games and traditional dances. The question of transmitting cultural traditions from one generation to the next in an age-specific way. It is said in general that the culture and the national heritage has been weakening since the sixties as a result of people leaving their agrarian occupations and moving to town, changes in family systems and in the Children’s folklore, games way of life as well as globalization. In pedagogy it is important to see that the parts of the tradition and traditional considered valuable in the culture are being transmitted to future generations. The keepers of traditions, parents, teachers and researchers have to pass their successors all that is meaningful and dances worth preserving and consolidating. If not, the richness and diversity of cultural traditions will diminish, and so will the joy of traditions. This workshop will show in practical level, how it is possible to act with tradition and children’s folklore and cultural heritage. Riitta Korhonen Sala 5 Vanderlinde Auditório 4- Coimbra-song Cristina Faria, Rui Ramos Sala Música 1 5- Let's make Fernanda Antunes, Sílvia Espada, Pedro Maia Isabel Calado RESUMO TÍTULO Title What’s the meaning of music? How can you make your own song? The band Vanderlinde will play your song on stage. Os participantes irão fazer música em conjunto, utilizando sons produzidos com a voz, corpo ou objectos, com o intuito de construir imagens (ou paisagens) sonoras. Qualquer pessoa pode music Together participar, mesmo aqueles que dizem que não têm "aptidão musical". Sobre EcoDesign Sala 8 6- EcoDesign Sala 16 7- As Imagens Trabalhar-se-á a dimensão das imagens como lugares de diálogo e sistemas de relação, a partir de DINAMIZADOR SALA Facilitator Room António Silva Alice Gouveia TÍTULO Title como lugares de Relação: algumas questões de iconocracia visual. 8- Multimédia e artes visuais na ESE do Porto RESUMO Sinopse perspectivas abertas pela sócio-semiótica, a proxémica e a teoria discursiva. Desocultar-se-ão, nos textos e discursos visuais, os mecanismos de abertura e fechamento e as dinâmicas que possibilitam e restringem a liberdade dos leitores perante a construção do significado. Os instrumentos de leitura fornecidos serão aplicados na leitura de uma imagem onde, de modo exemplar, se denuncia ainda a presença de um regime de poder, passível de ser estudado a partir da frame da iconocracia visual. Explicação e debate sobre projectos de artes visuais e multimédia desenvolvidos por estudantes de vários cursos na ESE do Porto. Comparação entre ESEs: Coimbra e Porto, esboço de colaborações futuras. O workshop está associado à mostra presente na sala Alice Gouveia e à projecção multimédia sobre o tema. 9- Do you want to ‘Experience the project To-Gather by making a scene for the film ‘It’s hard to become who you are’ Wim Kratzborn Sala 1 Marjanca P Kuscer Sala 2 Sandra Rohne Sala 14 Hugo Verkest & Jozef Sercu Sala 15 Maria Moura [3º Sala 4 be a moviestar? (2010- 2012). The film is about Europe as a young woman and about you. You will read the script and become ‘Europe’ for 5 minutes, acting as a ‘multiple choice identity’. 10- Why am I me Why am I me - archetypes, human behaviour and individual experience): The workshop will introduce the participants with the drive of the archetypes and their effect to human behaviour in interaction with individual experiences. 11- Crossing Mobility and Migration is the problem in society in all Europe.especially the youth want to migrate to other place in Europe.What does all this mean for young people?The young people would be possible to learn about Mobility and Migration from Dragon Mu-drama theatre, students art works.The main multicultural norms and values (about family,attitude to others,etc.)inside the framework everybody will meet in this journey.How may ’the multiple choice identity be prepared in and outside school for ’the multiple society”in the future? borders 12- Standing in (a) line 13- “Circle Aï” In the ‘ Song of Europe’ there is a reference to the Great War (1914-1918). Audiofeel played it in the trenches of Diksmuide (BE) on the 11th November 2008. The lyrics by Wim Kratsborn inspired us to dig again in the soul of this part of our common history . Standing in (a) line will be an active and experimental workshop focusing on identity and active citizenship. In the first part of the workshop, we will present some poetic tools to communicate about our sensitive experiences. The exercises will be recorded. In the second part we will use the visual data as sources for the forms of representation. In this phase cooperation and critical reflection are necessary to create a selection of images that are typical for their temporarily communication and common process. (Oficina de relações interpessoais através de expressões não-verbais). Serão utilizados os DINAMIZADOR SALA Facilitator Room TÍTULO Title RESUMO Sinopse recursos de comunicação/expressão universais, para facilitar e desenvolver as relações entre pessoas de diferentes nacionalidades, transformando um obstáculo numa oportunidade (línguas maternas). TE] Com este workshop pretende-se envolver os participantes na co-construção de novas formas de ver a Dina Soeiro, Sofia Silva Sala 12 (3º ASE )Ana Francisco, Helena Sala 3 Santos, João Silva, Marina Neves) 14- Co-construindo realidade, de se ver a si e aos outros, e de se ver a si e aos outros no meio ambiente, a partir de um uma Pedagogia processo de reflexão crítico participado sobre a realidade em que vivemos e a realidade que de Liberdade queremos. Para tal serão dinamizadas algumas estratégias de educação de adultos. 15- Eu sou igual a Workshop sobre identidade e fusão cultural. O workshop centra-se na identidade pessoal e social e inclui dinâmicas de auto-apresentação. Acima de tudo, é um workshop de conhecimento mútuo, ti. E tu, és igual destinado a um grupo internacional. Todos são bem-vindos e muito especialmente os estudantes a mim? Erasmus!