ISSN 1980-1858 GUAVIRA LETRAS Programa de Pós-Graduação em Letras UFMS/Campus de Três Lagoas Guavira Letras Três Lagoas, MS n. 15 493 p. ago./dez.2012 Universidade Federal de Mato Grosso do Sul Reitora Célia Maria da Silva Oliveira Vice-Reitor João Ricardo Filgueiras Tognini Pró-Reitor de Pós-graduação Dercir Pedro de Oliveira Diretor do Campus de Três Lagoas José Antônio Menoni Coordenadora do Programa de Pós-graduação em Letras Kelcilene Grácia Rodrigues Editores Rauer Ribeiro Rodrigues (Chefe) Taísa Peres de Oliveira (Adjunta) Kelcilene Grácia-Rodrigues (Secretária) Claudionor Messias da Silva (Técnico) Editoração e Diagramação Rauer Ribeiro Rodrigues Organizadores e Coordenadores deste volume Luiz Gonzaga Marchezan (UNESP) Rauer Ribeiro Rodrigues (UFMS) Os autores são responsáveis pelo texto final, quanto ao conteúdo e quanto à correção da linguagem. © Copyrigth 2012 – os autores Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP) (UFMS, Três Lagoas, MS, Brasil) G918 Guavira Letras: Revista Eletrônica do Programa de Pós-Graduação em Letras / Universidade Federal de Mato Grosso do Sul, Programa de Graduação e PósGraduação em Letras. – v. 15 (2.semestre, 2012), 493 p. - Três Lagoas, MS, 2012 Semestral. Descrição baseada no: v. 11 (ago./dez/ 2010) Tema especial: Poéticas do Conto Organizadores: Rauer Ribeiro Rodrigues e Luiz Gonzaga Marchezan Editor: Rauer Ribeiro Rodrigues ISSN 1980-1858 1. Letras - Periódicos. 2. Estudos Literários I. Universidade Federal de Mato Grosso do Sul, Programa de Graduação e Pós-Graduação em Letras. II. Título. (Revista On-Line: http://www.pgletras.ufms.br/revistaguavira/revista_online.htm) CDD (22) 805 _____________________________________________________________________________________ ____________________ GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 3 GUAVIRA LETRAS 15 Conselho Editorial Eneida Maria de Souza (UFMG) João Luís Cardoso Tápias Ceccantini (UNESP/Assis) José Luiz Fiorin (USP) Paulo S. Nolasco dos Santos (UFGD) Maria do Rosário Valencise Gregolin (UNESP/Araraquara) Maria José Faria Coracini (UNICAMP) Márcia Teixeira Nogueira (UFCE) Maria Beatriz Nascimento Decat (UFMG) Rita Maria Silva Marnoto (Universidade de Coimbra – Portugal) Roberto Leiser Baronas (UNEMAT) Sheila Dias Maciel (UFMT) Silvia Inês Coneglian Carrilho de Vasconcelos (UEM) Silvane Aparecida de Freitas Martins (UEMS) Vera Lúcia de Oliveira (Lecce – Itália) Vera Teixeira de Aguiar (PUC/Porto Alegre) Conselho Consultivo Alice Áurea Penteado Martha Álvaro Santos Simões Júnior Ana Cláudia Coutinho Viegas Ana Lúcia de Souza Henriques Ana Maria Domingues de Oliveira Antonio Carlos Silva de Carvalho Arnaldo Franco Junior Benedito Antunes (Unesp) Benedito José Veiga Clara Ávila Ornellas Günter Karl Pressler Igor Rossoni José Batista de Sales José Luís Jobim de Salles Fonseca Katia Aily Franco de Camargo GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 4 Kelcilene Grácia Rodrigues Leoné Astride Barzotto (UFGD) Luiz Gonzaga Marchezan Marcelo Módolo (USP) Maria Eulália Ramicelli Maria Eunice Moreira Maria Zilda Ferreira Cury Marilene Weinhardt Marlí Tereza Furtado Mauro Nicola Povoas Odalice de Castro e Silva Pedro Brum dos Santos Rafael José dos Santos Rauer Ribeiro Rodrigues Regina Kohlrausch Sérgio da Fonseca Amaral Socorro Fátima Pacífico Vilar Barbosa Taísa Peres de Oliveira Tânia Regina Oliveira Ramos Wiebke Röben de Alencar Xavier Wilma Patrícia Maas Todos os pareceristas são professores doutores. Os laudos, circunstanciados, foram — quando necessário — enviados aos autores, para que os artigos passassem por revisão, correções e ajustes. Os artigos que compõem essa edição foram recebidos ou reapresentados em out./2012 e aprovados em meados de dez./2012. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 5 APRESENTAÇÃO GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 6 O CONTO ESTÁ EM FORMA E SE RENOVA Guavira 15 - Apresentação Rauer Ribeiro Rodrigues (UFMS) Luiz Gonzaga Marchezan (UNESP) Ao propormos a chamada para o dossiê deste número da Guavira Letras, traçamos as seguintes diretrizes: Poéticas do conto Os contistas paradigmáticos da literatura universal. Teoria e prática do conto: o estado da arte no século XXI. Revisão bibliográfica do gênero conto. O conto brasileiro na interface com a história do conto. Aspectos teóricos do conto, da fábula ao microconto. O conto como instrumento pedagógico no ensino fundamental. Os contos precursores em língua portuguesa. O conto brasileiro pela análise de seus maiores contistas. O conto como gênero e a história da literatura. A contribuição latino-americana para a teoria do conto. A forma literária do conto e as novas mídias São onze itens, abrangendo da proposição inicial do conto moderno — elaborada no próximo e, no entanto, longínquo oitocentos — às tendências do gênero nesse amanhecer do terceiro milênio, da teoria à análise, do estudo intrínseco às práticas pedagógicas no âmbito do ensino de literatura. O retorno à chamada foi muito acima do esperado: oitenta e dois textos foram submetidos; três foram devolvidos de imediato e vinte e sete foram selecionados para comporem a presente edição, em índice de aproveitamento de 33%, o que nos parece um percentual bastante elevado, uma vez que os critérios de avaliação consideram se o texto contribui para o estado da arte no âmbito dos estudos literários quanto ao tema abordado, tendo por parâmetros a relevância, originalidade e resultados, se é apresentado em conformidade com a norma culta e apresenta bibliografia atualizada, coerência conceitual, adequação metodológica, consistência argumentativa e, quanto à linguagem técnicocientífica, objetividade e clareza. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 7 O volume contém três resenhas, sobre obras de Angela Carter, Salma Ferraz e Manoel de Barros, assinadas por Tânia Regina Zimmermann (UEMS), Christina Bielinski Ramalho (UFS) e Rodrigo da Costa Araújo (FFCL-Macaé). Na seção Artigos, são quatro textos que se enquadram perfeitamente na chamada do número anterior, organizado pelos professores Roberto Acízelo (UERJ) e Kelcilene Grácia-Rodrigues (UFMS), com o mote Literatura / Crise; são os seguintes: Luiz Heleno Montoril del Castilo (UFPA), que discute ―Literatura intempestiva: crise de seu ensino‖; Lizandro Carlos Calegari (URIAUIM) e Vanderleia de Andrade Haiski (Athus Idiomas), que assinam o texto ―Holocausto, representação e trauma em Quero viver... memórias de um ex-morto, de Joseph Nichthauser: a literatura de testemunho no Brasil‖; Lidiane Alves do Nascimento (EMNAP) e Solange Fiuza Cardoso Yokozama (UFG), com o texto ―Leminski e a poesia concreta‖; e Annita Costa Malufe (USP), com o estudo ―Marcos Siscar e o verso em crise‖. No âmbito do Dossiê Poéticas do Conto constatamos três grandes blocos: um que discute os fundamentos teóricos do gênero, com três artigos; outro que analisa a narrativa curta em diversas vertentes, com onze estudos; e, por fim, um bloco com seis ensaios sobre as tendências do conto no primeiro decênio do século XXI, voltando-se, em específico, para o estudo dos fundamentos teóricos que embasam o boom do microconto. No primeiro bloco, o professor, pesquisador do conto e ficcionista Charles Kiefer (PUC-RS) apresenta ―A obscura e reiterada presença de Edgar Alan Poe em Julio Cortázar‖, assinalando uma das vertentes do conto moderno, o assim nomeado conto de enredo; Henrique de Oliveira Lee (UFMT), com ―Um Artista da Fome: resíduos para uma doutrina da arte?‖, apresenta a dissonante voz de Franz Kafka; e Julio Augusto Xavier Galharte (UEMS), com ―Os contos de Machado de Assis e Anton Tchekhov: um pequeno e ampliado diálogo de reticências e silêncios‖, trata do nomeado conto de atmosfera, a outra vertente do conto moderno. O segundo bloco apresenta estudos no âmbito do conto fantástico, do conto regionalista, da discussão do cânone do conto brasileiro do GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 8 século XIX e do conto feminino, abrangendo autores brasileiros, portugueses, argentinos, franceses e norte-americanos. São os seguintes: Ana Luiza Silva Camarani (UNESP), com o artigo ―Conto fantástico e conto regionalista‖; Fernanda Aquino Sylvestre (UFCG), com ―Uma leitura do Southern Gothic em ‗Uma rosa para Emily‘, de William Faulkner‖; Luiz Carlos Santos Simon (UEL), com ―Um lugar menos discreto para o contista Arthur Azevedo‖; Mayara Ribeiro Guimarães (UFPA), com ―Dos desastres de Sofia‖; Mariana Sbaraini Cordeiro (Unicentro) e Alamir Aquino Corrêa (UEL), com ―Aquela que não só contou um conto – a Sherazade brasileira‖; Alcione Corrêa Alves (UFPI), com ―Teseu, o labirinto e seu nome‖; Leticia Baron Bortoluzzi (Aliança Francesa) e João Claudio Arendt (UCS), com ―A outra faceta do eu: o fantástico e o duplo no conto ‗A insolação‘, de Horacio Quiroga‖; Josilene Pinheiro-Mariz (UFCG), com ―Relações Brasil-França a partir de contos fantásticos‖; Fausto Calaça Galvão de Castro (UFMT) e Luane Vilaça Nogueira da Silva (G-UFMT), com ―Escrita do eu e psicanálise na ‗Teoria do Conto‘, de Balzac‖; Cila Maria Jardim (UNIP), com ―A produção contista queirosiana‖; e Adriano Loureiro (PM-SP) e Rosane Gazolla Alves Feitosa (UNESP), com ―Eça de Queirós e Miguel Torga: o humanismo no conto português‖. No terceiro bloco, nossos colaboradores se voltam para a poética do conto na primeira década do século XXI, tendo por foco a miniaturização do gênero, do qual emerge subgênero denominado de diversos modos, com aparente predominância, em português, para a forma ―microconto‖. Assim, Cristina Álvares [Maria Cristina Daniel Álvares] (Universidade do Minho, Portugal) trata das características básicas da forma que toma forma, com o texto ―Quatro dimensões do microconto como mutação do conto: brevidade, narratividade, intertextualidade, transficcionalidade‖; Márcia Romero Marçal (FMU) mostra como paradigmas narrativos modelares são retomados em ―O modo de representação irônico no uso de arquétipos literários em dois contos breves de Ana María Matute‖; Rita Patrício (Universidade do Minho, Portugal), em ―Algumas questões de gênero a propósito dos microcontos de Rui Manuel Amaral‖, através do processo de close reading GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 9 mostra o microconto como ―experimentação das possibilidades e dos limites da delimitação genológica como condição de leitura‖ do ―universo microficcional‖; por sua vez, Miguel Heitor Braga Vieira (UENP), estuda a técnica de miniaturização dos procedimentos narrativos e elipses narrativas em ―Dalton Trevisan: um minificcionista por excelência‖; também sobre a ficção do autor curitibano se debruça Sérgio Guimarães de Sousa (Universidade do Minho, Portugal) em ―As folias fesceninas do ‗vampiro de Curitiba‘. Sobre as ‗ministórias‘ de Dalton Trevisan‖; por fim, Kayanna Pinter (G-UEOP) e Regina Coeli Machado e Silva (UEOP) fecham o dossiê — retomando Edgar Allan Poe e Julio Cortázar como basilares na formulação teórica do microconto e discutindo ainda a ficcionalização do autor e a importância do leitor na constituição do microconto atual — com o artigo ―Quem conta um conto, diminui um ponto: Marcelino Freire e a contística contemporânea‖. Dessa relação, salta aos olhos a diversidade da filiação dos autores: são nada menos que vinte e cinco diferentes instituições em que atuam os colaboradores desta edição, quase todos ligados a algum programa de pós-graduação de nível de doutorado, sendo que muitos deles já são pósdoutores. Além disso, esses colaboradores são oriundos dos mais diversos centros de formação, tendo se doutorado nas seguintes instituições: Indiana University, PUC-RS, UEL, UFF, UFMG, UFRGS, UFRJ, UFSC, UFSM, UnB, UNESP, Unicamp, Universidade do Minho (Portugal) e USP, em um total de catorze diferentes instituições, sendo duas do exterior. Dos textos selecionados, em seu conjunto, e daqueles que compõem o Dossiê, em específico, podemos perceber que o conto está em forma e se renova. Leia, nas próximas páginas, estudos que demonstram o que aqui se afirma. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 10 SUMÁRIO GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 11 Guavira Letras 15 dezembro/2012 Orgs.: Rauer Ribeiro Rodrigues (UFMS) Luiz Gonzaga Marchezan (UNESP) APRESENTAÇÃO O conto está em forma e se renova Rauer Ribeiro Rodrigues, Editor – UFMS Luiz Gonzaga Marchezan, Organizador - UNESP 6 DOSSIÊ: POÉTICAS DO CONTO A obscura e reiterada presença de Edgar Alan Poe em Julio Cortázar Charles Kiefer Um Artista da Fome: resíduos para uma doutrina da arte? Henrique de Oliveira Lee Os contos de Machado de Assis e Anton Tchekhov: um pequeno e ampliado diálogo de reticências e silêncios Julio Augusto Xavier Galharte Conto fantástico e conto regionalista Ana Luiza Silva Camarani Relações Brasil-França a partir de contos fantásticos Josilene Pinheiro-Mariz Uma leitura do Southern Gothic em ―Uma rosa para Emily‖, de William Faulkner Fernanda Aquino Sylvestre Um lugar menos discreto para o contista Arthur Azevedo Luiz Carlos Santos Simon Dos desastres da Sophia Mayara Ribeiro Guimarães GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 16 33 45 65 81 102 116 135 12 Aquela que não só contou um conto – a Sherazade brasileira Mariana Sbaraini Cordeiro; Alamir Aquino Corrêa Teseu, o labirinto e seu nome Alcione Corrêa Alves A outra faceta do eu: o fantástico e o duplo no conto ―A insolação‖, de Horacio Quiroga Leticia Baron Bortoluzzi; João Claudio Arendt Relações Brasil-França a partir de contos fantásticos Josilene Pinheiro-Mariz Escrita do eu e psicanálise na ―Teoria do Conto‖ de Balzac Fausto Calaça Galvão de Castro; Luane Vilaça Nogueira da Silva A produção contista queirosiana Cila Maria Jardim Eça de Queirós e Miguel Torga: o humanismo no conto português Adriano Loureiro; Rosane Gazolla Alves Feitosa Quatro dimensões do microconto como mutação do conto: brevidade, narratividade, intertextualidade, transficcionalidade Cristina Álvares [Maria Cristina Daniel Álvares] O modo de representação irônico no uso de arquétipos literários em dois contos breves de Ana María Matute Marcia Romero Marçal Algumas questões de gênero a propósito dos microcontos de Rui Manuel Amaral Rita Patrício Dalton Trevisan: um minificcionista por excelência Miguel Heitor Braga Vieira As folias fesceninas do ‗vampiro de Curitiba‘. Sobre as ―ministórias‖ de Dalton Trevisan Sérgio Guimarães de Sousa Quem conta um conto, diminui um ponto: Marcelino Freire e a contística contemporânea Kayanna Pinter; Regina Coeli Machado e Silva GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 147 177 190 208 222 237 255 282 301 322 338 374 13 ARTIGOS Literatura intempestiva: crise de seu ensino Luís Heleno Montoril del Castilo Holocausto, representação e trauma em Quero viver... memórias de um exmorto, de Joseph Nichthauser: a literatura de testemunho no Brasil Lizandro Carlos Calegari; Vanderléia de Andrade Haiski Leminski e a poesia concreta Lidiane Alves do Nascimento; Solange Fiuza Cardoso Yokozawa Marcos Siscar e o verso em crise Annita Costa Malufe 401 416 433 449 RESENHAS RAPUCCI, Cleide Antonia. Mulher e Deusa: a construção do feminino em Fireworks de Angela Carter. Maringá: Eduem, 2011 Tânia Regina Zimmermann Nem sempre amar é tudo (de Salma Ferraz): mas é preciso saber rir dessa verdade Christina Bielinski Ramalho Encontros. Manoel de Barros. Rio de Janeiro. Azougue. 2010. MÜLLER, Adalberto (org.). Rodrigo da Costa Araujo 475 477 482 CHAMADA E NORMAS Chamada para as edições de 2013 - Guavira Letras GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 488 14 DOSSIÊ POÉTICAS DO CONTO GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 15 A obscura e reiterada presença de Edgar Alan Poe em Julio Cortázar Charles Kiefer1 RESUMO: O escritor argentino Julio Cortázar traduziu, analisou, organizou antologias das obras de Edgar Allan Poe, citou-o em seus próprios textos, desenvolveu e ampliou conceitos latentes em sua poética. O presente artigo analisa dois ensaios publicados por Cortázar a respeito da vida e da obra de Poe, intitulados ―Vida de Edgar Allan Poe‖ e ―Poe: o poeta, o narrador e o crítico‖. No decorrer desta análise, a qual destaca a dedicação do escritor argentino em compreender os métodos de linguagem e efeitos utilizados por Poe e relaciona a biografia conturbada do escritor americano com a sua escrita fantástica, desvela-se uma proximidade entre o próprio Cortazar e seu ídolo, tendo em vista que a obra do autor do Sul vai sendo lenta e progressivamente tomada pela presença do autor do Norte. PALAVRAS-CHAVE: Edgar Allan Poe. Julio Cortázar. Teorias da criação ficcional. Conto. Poética do conto. ABSTRACT: The argentinian writer Julio Cortázar translated, analyzed, and organized anthologies of the works by Edgar Allan Poe; he quoted Poe in his own texts; and he developed and extended latent concepts in his poetics. This article, thus, examines two essays by Cortázar regarding Poe's life and works, ―Vida de Edgar Allan Poe‖ and ―Poe: o poeta, o narrador e o crítico‖. During the analysis, that highlights the devotion of the argentian writer in understanding the methods and effects applied by Poe and connects the tumultuous biography of the american writer with his fantastic writing, it is unveiled a proximity between Cortázar and his idol, taking into account that the South author's works begin to be taken slowly and steadily by the presence of the North writer. KEY WORDS: Edgar Allan Poe. Julio Cortázar. Fictional writing theories. Short story. Short story poetics. No final da década de 40 do século passado, Jorge Luís Borges, então secretário de redação da Revista Anales de Buenos Aires, recebeu a visita de um jovem estranho, que lhe trazia um conto inédito, manuscrito, para leitura. Além da insólita altura do autor, impressionou-o a qualidade do 1 Doutor em Teoria da Literatura pela PUCRS, professor do Programa de PósGraduação em Letras (PPGL) da Faculdade de Letras da PUCRS – Porto Alegre (RS) – [email protected] GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 16 relato. E assim, com a publicação de ―A casa tomada‖, nascia o escritor Julio Cortázar, sobre cuja obra o mestre argentino diria, meio século depois, que ―ninguém pode contar o argumento de um texto de Cortázar‖, porque se ―tentarmos resumi-lo, verificaremos que algo precioso se perdeu‖ (BORGES, 1988, p.10). Aquele rapaz, que sofria de uma doença rara — não parou de crescer até a sua morte em 1984, em Paris —, viria a destacar-se, entre os escritores que também produziram poéticas sobre o conto, como um dos renovadores do gênero, por seus enredos quase inapreensíveis, por sua linguagem encaracolada, escorregadia, por suas ousadias sintáticas. Para Davi Arrigucci Jr., por exemplo, a admirável arte do contista já está toda em Bestiário, livro de contos publicado em 1951. O crítico aponta a ―perfeita naturalidade com que seu mundo cotidiano sofre a ruptura abrupta do fantástico‖, ―o gosto por animais insñlitos‖, ―as brechas insuspeitadas no cotidiano mais banal‖ (ARRIGUCCI JR, 1995, p.14). O crítico argentino Volodia Teitelboim, por sua vez, lembra a poética da esponja e do camaleão, referida pelo prñprio Cortázar: ―A esponja como figura da porosidade de uma realidade intersticial; o camaleão como a figura da confusão e da alteridade, ligada à épocas obscuras‖ (1996, p. 97). A poética do conto de Julio Cortázar é tomada, lenta e progressivamente, pela presença de Edgar Allan Poe. Em artigos, ensaios, prefácios, notas às traduções, Cortázar, o escritor do Sul, procurou desvendar os mecanismos de funcionamento da história curta, acrescentando novas formulações teóricas e preceptísticas às já estabelecidas por Poe, autor do Norte. Segundo Jaime Alazraki, organizador da Obra Crítica 2, de Cortázar, as ―relações de Cortázar com a obra de Poe são tão precoces quanto sua descoberta do fantástico. Remonta à sua infância e à suspeita de que toda criança seja ‗essencialmente gñtica‘‖ (CORTÁZAR, 1999, p. 9-10). Em ―A ilha final‖, Cortázar afirma que são inegáveis os rastros de escritores como Poe nos níveis mais profundos de muitos de meus contos, e creio que sem ―Ligeia‖ ou ―A queda da casa de Usher‖ eu não teria sentido essa predisposição ao fantástico que me assalta nos momentos mais inesperados e me impulsiona a escrever, apresentando-me esse ato como a única forma possível de ultrapassar certos limites e me instalar no territñrio do ―outro‖. Mas desde o começo algo me indicava que o caminho formal dessa outra realidade não se encontrava nos recursos e truques literários dos quais a literatura fantástica tradicional depende para seu tão celebrado pathos (1999, p. 9-10). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 17 * Cortázar traduziu, analisou, organizou antologias das obras de Poe, citou-o em seus próprios textos, desenvolveu e ampliou conceitos latentes em sua poética. Em 1956, publicou, pela Universidade de Porto Rico, a tradução das Obras em prosa, do escritor bostoniano, em dois volumes, com uma introdução biográfica. A esse trabalho, anexou notas com comentários sobre cada um dos contos. Classificou o conjunto em oito grupos, a saber: a) b) c) d) e) f) g) h) i) contos de terror; contos do sobrenatural; contos do metafísico; contos analíticos; contos de antecipação; contos de retrospecção; contos de paisagem; contos do grotesco; contos satíricos. É importante destacar que essa ordenação dos relatos em grupos temáticos, tais como a propõe Cortázar, tem por base uma carta do próprio Poe, em que este afirma que, embora escritos com longos intervalos de tempo, sempre teve em mente a unidade de um livro. Afirma que cada um dos contos fora escrito tendo como objetivo ―seu efeito como parte de um todo‖ (CORTÁZAR, 1999, p. 313-4). Poe escreveu-os com a intenção de mostrar a ―máxima diversidade de temas, pensamentos e, sobretudo, tom e apresentação‖ com que, segundo ele, o gênero não sñ podia, mas devia, ser apresentado aos leitores. Chega a imaginar a antologia em que todos os seus contos estariam reunidos. Afirma que leria o grande volume como se fosse ―obra alheia‖2. Tinha certeza de que sua atenção seria despertada pela diversidade e variedade temática. Os principais trabalhos ensaísticos de Julio Cortázar sobre o criador do conto moderno são ―Vida de Edgar Allan Poe‖ e ―Poe: o poeta, o narrador e o crítico‖, escritos como introduções a antologias de contos traduzidos por 2 Poe, aliás, leu seus próprios contos como se fossem escritos por outro. Em outubro de 1845, a revista Aristidean publicou uma resenha sobre o livro Tales, que reunia doze de suas histórias mais famosas, em edição de Wiley and Putnam. A tradução dessa singular autorresenha encontra-se em A poética do conto: De Poe a Borges, um passeio pelo gênero, São Paulo: Leya, 2011. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 18 ele. Por outro lado, os ensaios ―Alguns aspectos do conto‖ e ―Do conto breve e seus arredores‖, ensaios fundamentais na constituição da poética do prñprio Julio Cortázar, sofrem visível influência das ideias do autor da ―Filosofia da composição‖. O primeiro ensaio de Cortázar sobre Poe ―Vida de Edgar Allan Poe‖, escrito em 1956, segue as linhas gerais da biografia de Harvey Allen, Israfel, the life and times of Edgar Allan Poe. Divide-se em ―Infância‖, ―Adolescência‖, ―Juventude‖, ―Maturidade‖ e ―Final‖. Cortázar elaborou fichas para cada um dos contos da antologia, destacando o título original, o local, a data e a ordem cronológica de publicação. Embora nascido no Norte, Edgar Allan Poe cresceu no Sul. Isto, para o autor de Bestiário, é importante, já que ―muitas de suas críticas à democracia, ao progresso, à crença na perfectibilidade dos povos nasceu do fato de ser um cavalheiro do Sul, com arraigados hábitos mentais e morais moldados pela vida virginiana‖. Para Cortázar, muito da temática de Poe tem origem no fato de ter crescido numa região em que as amas-de-leite negras eram comuns. O menino Poe passou a sua infância e adolescência junto a criados escravos, ouvindo-os contar histórias de assombrações, de mortosvivos. Esse ―repertñrio sobrenatural‖ da comunidade negra influiu profundamente na imaginação do autor de ―O barril de Amontilhado‖, conforme já destacado por inúmeros teóricos e professores de literatura (CORTÁZAR, 1999, p. 274). A esses fatores da cultura oral, típica das sociedades agrárias, devem acrescentar-se outros, da cultura livresca. O pai adotivo de Poe, comerciante escocês emigrado para Richmond, entre outras atividades, vendia revistas europeias. No escritório de Ellis & Allan, o menino Edgar entrou em contato com um mundo erudito e pedante, gótico e novelesco, no qual os restos de ―engenhosidade do século XVIII se misturavam com o romantismo em plena eclosão‖. Johnson, Addison e Pope preparavam a emergência de Byron e de Wordsworth. Enquanto isso, Poe lia com avidez romances e contos de terror. Aos quatro ou cinco anos, declamava extensas composições poéticas às amigas da mãe, na hora do chá. Para Cortázar, contudo, a obsessão pela escansão e pela magia rítmica viriam de sua mammy, a ama-de-leite negra. Os ritmos da gente de cor aparecem em ―O corvo‖, ―Ulalume‖, ―Annabel Lee‖. Todo o ―ar marinho‖ que circula em sua literatura — as imagens de A narrativa de Arthur Gordon Pym e o redemoinho do Maëlstrom —, fora trazido pelos capitães de veleiros que frequentavam o escritório do pai GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 19 adotivo de Edgar Alan Poe. Mais tarde, uma viagem à Inglaterra e à Escócia daria ao futuro escritor o ―prestígio das singraduras, os crepúsculos em altomar, a fosforescência das noites atlânticas‖. Desse período em Irvine, e em Londres, de suas lembranças escolares entre 1816 e 1820, nasceria o ―estranho e misterioso cenário inicial de ‗William Wilson‘‖. A adolescência é o tempo dos amores impossíveis, matriz, talvez, do amor eternamente irrealizado dos contos de Poe. ―Helen‖, senhora Stanard na vida real, e mãe de um colega de Poe, é a ―primeira mulher‖ por quem ele iria se apaixonar ―sabendo que era um ideal, apenas um ideal‖, e pela qual ―se apaixonava porque era esse ideal e não meramente uma mulher conquistável‖ (CORTÁZAR, 1999, p. 278). Mais tarde, na Universidade fundada por Thomas Jefferson, Poe mergulhará numa vida desregrada. Jogava, perdia quase invariavelmente, e bebia. Cortázar faz uma analogia entre Poe e Púshkin, o grande romântico russo, dipsômano também3. Ao contrário deste, sobre Poe o álcool tinha um efeito devastador, misterioso e terrível. A única explicação para essa hipersensibilidade seriam as ―taras hereditárias‖, segundo Cortázar, que cita psicanalistas da época, que reduziam tudo a questões de fundo psicológico. Poe, o ―feixe de nervos à flor da pele‖, intoxicava-se com um único copo de rum. Antes da depressão, transformava-se num conversador brilhante, um gênio momentâneo. Não são poucos os contos em que esse estado de hiperlucidez se manifesta. ―A queda da casa de Usher‖ talvez seja o mais emblemático. Além do estado de intoxicação de Roderick Usher, sua profunda depressão, os elementos dos ambientes descritos, tanto os da natureza, no exterior, quanto os do mobiliário, no interior da mansão, estão vazados de estranha e sonambúlica melancolia, que os exegetas identificam como um quadro delirante produzido pelo uso do ópio. No entanto, pouco se diz sobre a capacidade retórica de Edgar Alan Poe, e, no limite, sobre a literariedade de seus textos. No seu período acadêmico, Poe estuda ―histñria antiga, histñria natural, livros de matemática, de astronomia‖. Sua paixão pelo cálculo e pela 3 Aleksander Púshkin, em Contos de Belkin, escrito em 1830, utiliza um procedimento narrativo que se tornaria lugar comum durante o Romantismo: a criação de um autor fictício, Ivan Petróvich Belkin, que teria escrito o próprio livro, e a criação de um editor, A. P., que comenta e transcreve uma carta de um suposto amigo de Belkin, que funciona como uma espécie de biografia do falso autor. Jorge Luis Borges, mais de um século depois, recuperaria o método. Esse kak priem, procedimento narrativo, que em Púshkin era periférico, em Borges se torna central, definidor de sua própria arte poética. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 20 circunvolução das estrelas encontrará nos contos de raciocínio e de aventura campo fértil para desenvolvimento. Dívidas de jogo levam-no a abandonar os estudos e a retornar para casa. No entanto, as brigas com o padrasto forçam-no a partir para Boston, onde inicia a carreira literária, com a publicação de Tamerlão e outros poemas, em maio de 1827. A miséria absoluta a que se viu submetido obrigou-o a alistar-se como soldado raso no Forte Moultrie, na Carolina. Da experiência, e do cenário pitoresco, reuniu material para a composição de um de seus melhores contos analíticos, ―O escaravelho de ouro‖, que se transformaria na matriz estrutural e ideológica da literatura policial moderna, de enredos misteriosos, detetives intelectualizados e auxiliares-narradores. Sobre o período de juventude, Cortázar descreve Poe guindado à posição de sargento, depois de prestar bons serviços ao exército como soldado raso. O ―tédio insuportável daquela medíocre companhia humana‖ leva-o a reatar relações com o padrasto, a quem pede ajuda para ingressar em West Point. Nesse meio-tempo, sua mãe adotiva morre, sem que ele participe do velório. Após a entrada na Academia de West Point, aproximou-se de sua família verdadeira. Tenta, em vão, publicar ―Al Aaraaf‖, um longo poema. Para Cortázar, esse momento é crucial na vida de Poe, pois lhe dá um pouco de estabilidade para escrever. Poe é acolhido pela tia Maria Clemm. Passa a viver com ela, a avó paterna, o irmão mais velho, os sobrinhos Henry e Virgínia. Graças ao sótão que compartilhou com o irmão tuberculoso, pôde escrever em paz e estabelecer relações com editores e críticos. A vida de caserna, por outro lado, é ―vulgar, tosca, carente ad nauseam de imaginação e capacidade criadora‖ (CORTÁZAR, 1999, p. 285). Diante desse quadro, isola-se e estuda Coleridge, mas não consegue suportar o ambiente militar. Acaba por provocar a própria expulsão, tantos são os seus atrasos e as suas desobediências. Apesar disso, com a ajuda de um coronel, consegue que os alunos financiem seu novo livro de poemas, Israfel, a Helena e Leonore. Em fevereiro de 1831, rompe com o padrasto, definitivamente. Parte, então, no dia 19, para Nova York, ―envolto na capa de cadete que o acompanhou até o fim de seus dias‖. Faminto e angustiado, pensa alistar-se no Exército da Polônia, em guerra contra a Rússia, mas acaba voltando para a casa de Maria Clemm. Depois da morte do irmão, consegue instalar-se e ―trabalhar com relativa comodidade no desvão que compartilhava com o doente‖. Dedica-se a escrever histórias curtas, mais vendáveis, e que além disso interessam-lhe mais como gênero literário. Percebe que, no conto, seu talento poético pode criar uma atmosfera especialíssima, subjugante. É só não GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 21 confundir conto com poema, ou conto com fragmento de romance, conforme declarou nos seus ensaios sobre Nataniel Hawthorne.4 Para Cortázar, ―Metzengerstein‖, a primeira histñria curta publicada por Poe, já tem ―todas as qualidades que alguns anos mais tarde chegariam à perfeição‖. Na casa da tia, Poe comportou-se sobriamente, ajudando-a tanto quanto possível. Esse período, entre 1831 e 1832, selou definitivamente a sua carreira de escritor. Em abril de 1833, com ―Manuscrito encontrado numa garrafa‖, venceu um concurso de contos do Baltimore Saturday Visiter. A publicação rendeu-lhe os primeiros admiradores e cinquenta dólares. Em 1835, publicou ―Berenice‖, na revista Southern Literary Messenger, de Richmond. Um pouco mais tarde, regressou a essa cidade virginiana e assumiu seu primeiro emprego estável, na redação da revista. A saudade da mulher, que permanecera em Richmond, e a companhia de amigos que também bebiam, fez com que mergulhasse, outra vez, no seu Maëlstrom particular. Perdeu o emprego. A conselho do diretor de Messenger, buscou a família. Reassumiu o posto na revista. Começou a fazer fama com suas ―resenhas críticas, ácidas, instigantes, muitas vezes arbitrárias e injustas, mas sempre cheias de talento‖, segundo Cortázar. A revista publicou, em forma de folhetim, A narrativa de Arthur Gordon Pym5. Nos meses em que trabalhou na redação, a tiragem da revista octuplicou. Poe retornou às bebedeiras e acabou perdendo o emprego outra vez. Partiu para Nova York. Desempregado, instalou-se numa precária pensão com a família. Aproveitou a ociosidade para escrever uma nova série de contos. A grande depressão econômica do governo Jackson obrigou-o a migrar mais uma vez. Refugiouse na Filadélfia, então o principal centro editorial e literário dos Estados Unidos. Em 1831, suas dificuldades financeiras eram tantas que envolveu-se num lamentável episódio de plágio. Justo ele, o agressivo denunciador de outros plagiários. Publicou, como sendo seu, refundido, um livro inglês sobre conquiliologia. Para Cortázar, a publicação do conto ―Ligéia‖, em 1838, marca o início da maturidade artística de Poe. No ano seguinte, nasceria outro, ainda 4 Estes ensaios de Edgar Alan Poe estão traduzidos e publicados em: KIEFER, Charles. A poética do conto: de Poe a Borges, um passeio pelo gênero, São Paulo: Leya, 2011. 5 Poe, ao contrário do que fez com seus contos e poemas, nunca reuniu em livro a produção crítica. G. R. Thompson, o editor de Essays and Reviews, recompilou seus ensaios, críticas, artigos e colunas. O mercado editorial norte-americano ainda não estava suficientemente maduro para consumir esse tipo de bibliografia. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 22 mais extraordinário, ―A queda da casa de Usher‖, em que ―os elementos autobiográficos proliferam e são facilmente discerníveis, mas no qual, sobretudo, revela-se – depois do anúncio em ‗Berenice‘ e da explosão terrível em ‗Ligéia‘ – o lado anormalmente sádico e necrofílico do gênio de Poe, assim como a presença do ñpio‖ (CORTÁZAR, 1999, p. 295). Poe torna-se assessor literário da Burton´s Magazine, colocando-a ―à frente das outras em termos de originalidade e audácia‖. Em 1839, reúne as histórias publicadas em jornais e revistas no volume Tales of the grotesque and arabesque. A Burton´s Magazine funde-se com a Graham´s Magazine e Poe consegue uma posição mais vantajosa. Com seu talento editorial, faz a revista passar de cinco mil assinaturas para mais de quarenta mil, em apenas quatorze meses. Deixa a revista e atravessa uma ―época brilhantíssima‖. Em janeiro de 1842, uma hemoptise revelou a seriedade do estado de saúde da esposa, lançando Poe em profundo desespero. Conforme Cortázar, esta foi a tragédia mais terrível de sua vida. Sentiu-a morrendo, sentiu-a perdida e sentiu-se perdido também. De que forças horrendas ele se defendia ao lado de ―Sis‖? A partir desse momento, seus traços anormais começam a mostrar-se abertamente. Bebeu, com os resultados conhecidos. Seu coração falhava, ingeria álcool para estimular-se e o resto era um inferno que durava dias (1999, p. 297). Nesse ambiente carregado, o estribilho de ―O corvo‖, ―Never more, Never more‖, começou a persegui-lo. ―Pouco a pouco, o poema nascia, larval, indeciso, sujeito a mil revisões‖. Em 1844, alternando períodos de lucidez e delírio, retorna a Nova York, com Virgínia doente. Publica a ―Balela do balão‖ e faz um grande sucesso. Seu relato é tão verossímil que uma multidão reune-se para saudar a chegada do balão fictício tripulado por ingleses, que teria acabado de cruzar o Atlântico. De uma varanda, Poe contempla a cena com um sorriso irônico e superior. Seu poder narrativo era capaz de subjugar multidões. Conseguiu, com o dinheiro de seu labor jornalístico, alugar uma casa de campo, em Bloomingdale. Foi um pequeno paraíso na vida do casal. Segundo Cortázar, ali havia ar puro, pradarias, alimento em abundância e até mesmo alegria. (...) Edgar começou a escrever regularmente e os contos e os artigos se sucediam e até mesmo eram publicados rapidamente, porque bastava o nome do seu autor para interessar os leitores de GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 23 todo o país. ―O enterramento prematuro‖, mistura de conto e crônica, foi escrito no ―perfeito céu‖ de Bloomingdale e prova a invariável ambivalência da mente de Poe; é um de seus relatos mais mórbidos e angustiantes, cheio de uma doentia fascinação pelos horrores do túmulo (1999, p. 301). Naquele verão, ―O corvo‖ recebeu uma nova versão, quase definitiva, mas que sofreria ainda infinitos retoques. O inverno chegou, e Poe retornou a Nova York, onde passou a trabalhar no Evening Mirror, recém-inaugurado. Em 1845, afastou-se deste jornal e ingressou no Broadway Journal. Publicou ―O corvo‖ e transformou-se no ―homem do momento‖. Segundo Cortázar, o poema teria abalado os círculos literários e todas as camadas sociais a um ―a um ponto que atualmente é difícil imaginar.‖ O contista argentino prossegue: A misteriosa magia do poema, seu apelo obscuro, o nome do autor, satanicamente aureolado por uma ―legenda negra‖, uniram-se para fazer de ―O corvo‖ a própria imagem do romantismo na América do Norte e uma das mais memoráveis instâncias da poesia de todos os tempos. As portas dos salões literários abriram-se imediatamente para o contista e poeta. O público comparecia a suas conferências com o desejo de ouvi-lo recitar ―O corvo‖ — experiência inesquecível para muitos ouvintes e da qual há testemunhos inequívocos (CORTÁZAR, 1999, p. 301). No auge da fama, o álcool ressurgiu na sua vida. No final de 1845, o Broadway Journal deixou de circular, e o escritor vê-se, mais uma vez, desempregado. Durante o ano seguinte, frequentou as rodas literárias de Nova York. Depois, como que enfarado daquela vida artificial, passou a publicar críticas contundentes sobre a obra dos escritores da moda, no Godey´s Lady´s Book. Uma série de mais de trinta resenhas, ―quase todas implacáveis, que provocou uma comoção terrível, réplicas furibundas, ódios e admirações igualmente exageradas‖. Em 1846, escreveu ―Annabel Lee‖, um canto de amor à esposa moribunda. No cortejo fúnebre, em janeiro do ano seguinte, usou a velha capa de cadete militar, que fora o único agasalho na cama de Virgínia, e que ele usaria até a sua própria morte. Depois disso, sua vida ingressou num turbilhão de desespero, bebedeiras, idealizações amorosas e nenhuma produção literária. Morreu às três da madrugada do dia 7 de outubro de 1849, sozinho. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 24 O segundo ensaio de Cortázar sobre Poe Davi Arrigucci Jr. considera ―Poe: o poeta, o narrador e o crítico‖, ensaio produzido por Julio Cortázar, como um trabalho de cunho acadêmico, por apoiar-se em aparato erudito e rigoroso. Nesse ensaio, Cortázar observa que há duas tendências gerais da crítica norte-americana sobre o escritor bostoniano. Uma, que submete a obra ―às circunstâncias de caráter pessoal e psicológico que puderam condicioná-la‖; e outra, que ―traduz uma certa depreciação da poesia e da literatura de Poe‖ (CORTÁZAR, 1999, p. 103-4). Entre os dois caminhos que se bifurcam — o do caso clínico e o da simples série de textos literários —, Cortázar opta por outro, quase metafísico, que se coaduna melhor com sua própria visão de literatura: Há em nós uma presença obscura de Poe, uma latência de Poe. Todos nós, em algum lugar de nossa pessoa, somos ele, e ele foi um dos grandes porta-vozes do homem, aquele que anuncia o seu tempo noite adentro. Por isso sua obra, atingindo dimensões extratemporais, as dimensões da natureza humana profunda do homem sem disfarces, é tão profundamente temporal a ponto de viver num contínuo presente, tanto nas vitrinas das livrarias como nas imagens dos pesadelos, na maldade humana e também na busca de certos ideais e de certos sonhos (1999, p. 104). Cortazar situa o ambiente em que Poe vivia, compadecendo-se de sua pouca sorte, pois ―à sua aristocracia intelectual teria sido conveniente um meio de alta cultura‖. A industrialização e o progresso mecânico destruíam o antigo mundo pastoril e ingênuo; a guerra civil entre abolicionistas e escravistas principiava; a literatura, em descompasso com a modernidade emergente, agarrava-se às ―elegâncias retñricas‖; Poe, provinciano da Virgínia, sentia-se ―incômodo e fora de mão‖ em grandes cidades como Nova Iorque, Baltimore, Filadélfia. Enquanto os intelectuais de Boston elaboravam uma filosofia transcendentalista sem ―maior originalidade‖, o mesmerismo, o espiritismo e a telepatia faziam ―bons negñcios nos salões das senhoras inclinadas a buscar no além o que não viam a dois passos no aquém‖ (CORTÁZAR, 1999, p. 105). Cortázar imagina seu companheiro de ofício diante de uma página em branco, num dia qualquer de 1843: Que inevitáveis fatores pessoais vão desembocar nesse novo conto, e que elementos exteriores se incorporarão à sua trama? Qual é o processo, o silencioso ciclone do ato literário, cujo vórtice está na pena que Poe apóia neste instante sobre a página? Era um homem GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 25 que amava seu gato, até que um dia começou a odiá-lo e lhe arrancou um olho... O monstruoso está de imediato aí, presente e inequívoco. A noção de normalidade se destaca com violência da totalidade de elementos que integram sua obra, seja poesia, sejam contos. (...) Mas nada, diurno ou noturno, feliz ou infeliz, é normal no sentido corrente que aplicamos mesmo às anormalidades vulgares que nos rodeiam e nos dominam e que já quase não consideramos como tais. O anormal, em Poe, pertence sempre à grande espécie (1999, p. 107-8). Do ponto de vista dos recursos composicionais, essa técnica de apresentar o monstruoso de chofre para atrair a atenção do leitor, corresponde, na prática, à teoria do efeito. Para suportar a realidade, ―precária, insuficiente e falsa‖, Poe, o caranguejo ermitão, o orgulhoso refugiado ―num caracol de violência luciferina‖, que só se abre diante do carinho e do cuidado das mulheres, refugia-se na literatura, sem prestar atenção aos outros. Cortázar justifica esse egotismo cabal de Poe: é que só consigo mesmo ele se dignava a falar. Sem interlocutores, transformou o espaço nas revistas e nos jornais em tribuna, onde era ―um ‗pequeno deus‘, miúdo árbitro num mundo artístico miúdo‖. Compensação que talvez o acalmasse, mas que não foi capaz de salvá-lo da decadência. O escritor argentino encontra uma explicação psicologizante para o que a crítica, especialmente nos EUA, sempre apontou como o maior defeito do contista de Boston. Por causa desse orgulho e egotismo, Poe não teria sido capaz de compreender o humano, de se ―aproximar dos outros‖, de ―medir a dimensão alheia‖, de criar uma ―sñ personagem com vida interior‖. Segundo Cortázar, o romance psicológico o teria desconcertado. No entanto, para outros críticos — e especialmente nas últimas décadas —, além de ser o criador do romance policial e da novela de ficção científica, Poe seria, exatamente, o criador do romance psicológico6. Para Cortázar, é o mundo onírico que impulsiona as narrativas de Poe: Os pesadelos organizam seres como os dos seus contos; basta vêlos para sentir o horror, mas é um horror que não se explica, que nasce tão só da presença, da fatalidade a que a ação os condena ou 6 Não se pode esquecer que Dostoiévski, considerado um dos criadores do romance psicológico, leu e traduziu alguns contos de Poe para o russo. Ainda está por se fazer uma análise acurada da dívida do escritor russo para com o escritor norteamericano. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 26 a que eles condenarão a ação. E a escotilha que põe diretamente em comunicação o mundo do inconsciente com o palco das narrativas de Poe não faz mais que transmudar os personagens e os acontecimentos do plano sonhado ao plano verbal; mas ele não se dá ao trabalho de olhá-los a fundo, de explorá-los, de descobrir as molas que os impelem ou de tentar uma explicação dos modos de agir que os caracterizam (1999, p. 110). Cortázar crê que a antipatia dos ingleses e norte-americanos pelo trabalho de Poe advenha de sua incapacidade de fazer humor. Quando o tenta, deriva para o macabro ou o grotesco. Da mesma forma que Lúcia Santaella (1987) pôde dizer que a literatura fantástica criou, borgianamente, Edgar Allan Poe como seu precursor, pode-se dizer que o atual público consumidor da estética da violência cria-o como seu ideólogo. Para o autor de Bestiário, este ―fraco cheio de orgulho e egotismo precisa dominar com suas armas, intelectualmente‖, o meio social que lhe é hostil. Por isso, desde cedo organizou um ―sistema de notas, de fichas, onde, no decorrer de suas leituras variadíssimas e indisciplinadas, vai registrando frases, opiniões, enfoques heterodoxos ou pitorescos.‖ Nas revistas inglesas, teria aprendido um pouco de ―francês, latim e grego, hebraico, italiano, espanhol e alemão‖ (CORTÁZAR, 1999, p. 111). Assim, em cada página de crítica ou de ficção de Poe, aparece ―uma cultura vastíssima, particular, com tons de mistério e vislumbres de iniciação esotérica‖, sem que haja, no entanto, uma organização sistemática e orgânica desses dados. Poe, que defendeu a informação contra a dissertação, intuía o poder da imagem. Parecer sábio, profundo e muito ilustrado, no novo mundo em construção, é tão importante quanto ser. À maneira de Borges, quando lhe é necessário, inventa autores, obras e citações. Transformar falsas referências bibliográficas em elementos constitutivos do próprio fazer literário é mais uma das invenções do escritor norte-americano, processo que Borges transformaria em uma das funções dominantes de seu estilo. No cerne da teoria do efeito, na submissão da vontade do leitor ao autor durante o período de leitura, Cortázar encontra a justificativa para a sua teoria do egotismo poeano: Poe escreverá seus contos para dominar, para submeter o leitor no plano imaginativo e espiritual. Seu egotismo e seu orgulho encontrarão no prestígio especial das narrativas curtas, quando escritas como as suas, instrumentos de domínio que raras vezes podia alcançar pessoalmente sobre seus contemporâneos (1999, p. 121). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 27 Cortázar desvela o calcanhar-de-aquiles do método de Poe, o método de subordinar os incidentes à intenção de obter um efeito único: Na prática, ocorrerá com quase todos os contos de Poe o mesmo que com os poemas, isto é, o efeito obtido depende, em suma, de episódios ou de atmosferas que escapam originariamente a seu domínio, o qual só se impõe a posteriori. Mas certas narrativas — as de puro raciocínio, por exemplo — aparecem mais bem subordinadas a esta técnica pragmática que devia satisfazer profundamente o orgulho de seu autor (1999, p. 121). Cortázar aponta como importante na teoria de Poe ―a liquidação de todo propñsito estético do conto‖ e a coerência de sua obra neste sentido, já que, como se pode ver ―pela leitura de seus contos completos‖, não há um só conto que possa ser considerado nascido de um impulso meramente estético — como tantos de Wilde, de Henri de Régnier, de Rémy de Gourmont, de Gabriel Miró, de Darío. E o único que toca neste campo no plano verbal, no seu ritmo de poema em prosa — aludimos a ―Silêncio‖ —, tem como subtítulo: ―uma fábula‖ (1999, p. 122). Para o contista argentino, Poe teve uma perfeita compreensão dos princípios que regem o gênero: Às suas observações teóricas se agregam as que podemos deduzir da sua obra, e que são, como sempre, as verdadeiramente importantes. Poe percebeu, antes de todos, o rigor que exige o conto como gênero, e que as diferenças deste com relação ao romance não eram só uma questão de tamanho. (...) Compreendeu que a eficácia de um conto depende da sua intensidade como acontecimento puro, isto é, que todo comentário ao acontecimento em si (e que em forma de descrições preparatórias, diálogos marginais, considerações a posteriori alimentam o corpo de um romance e de um conto ruim) deve ser radicalmente suprimido. Cada palavra deve confluir, concorrer para o acontecimento, para a coisa que ocorre e esta coisa que ocorre deve ser só acontecimento e não alegoria (como em muitos contos de Hawthorne, por exemplo) ou pretexto para generalizações psicológicas, éticas ou didáticas. Um conto é uma verdadeira máquina literária de criar interesse (CORTÁZAR, 1999, p. 122). Para Cortázar, o critério da intensidade é, no fundo, GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 28 o critério da economia, de estrutura funcional. No conto vai ocorrer algo, e esse algo será intenso. Todo rodeio é desnecessário sempre que não seja um falso rodeio, ou seja, uma aparente digressão por meio da qual o contista nos agarra desde a primeira frase e nos predispõe para recebermos em cheio o impacto do acontecimento (1999, p. 124). A ―propriedade magnética dos grandes contos‖ — o ambiente — é trabalhada por Edgar Allan Poe com perfeição, pois ele tem a aptidão de ―nos introduzir num conto como se entra numa casa, sentindo imediatamente as múltiplas influências de suas formas, cores, móveis, janelas, objetos, sons e cheiros‖. Essa aptidão nasce da sua concepção de economia narrativa: A economia não é ali somente uma questão de tema, de ajustar o episódio ao seu miolo, mas de fazê-lo coincidir com a sua expressão verbal, ajustando-a ao mesmo tempo para que não ultrapasse os seus limites. Poe procura fazer com que o que ele diz seja presença da coisa dita e não discurso sobre a coisa. (...) Para ele, um ambiente não constitui como que um halo do que acontece, mas forma corpo com o próprio acontecimento e, às vezes, é o acontecimento7 (CORTÁZAR, 1999, p. 125). Entre os recursos técnicos empregados por Edgar Allan Poe na composição de suas obras, Júlio Cortázar indica ainda a sua capacidade de fazer o ―desenvolvimento temático‖ repetir-se na moldura tonal, no cenário, e a ―perfeita coerência‖ que ele consegue entre duração e intensidade. Com isso, finaliza o exame dos aspectos doutrinários da poética do escritor norteamericano, para ele secundários, e passa para o ―terreno muito mais amplo e complexo‖, onde se encontram ―os elementos profundos‖ que dão aos contos de Poe ―sua inconfundível tonalidade, ressonância e prestígio‖: as obsessões inconscientes. Para Cortázar, o material inconsciente se ―impõe irresistivelmente a Poe e lhe dá o conto‖, sob a forma de ―sonhos, alucinações, idéias 7 Da forma como Cortázar coloca a questão, o ambiente, de Poe, confunde-se com a atmosfera, de Tchecov. A rigor, são diferentes. E exercem diferentes funções. O ambiente é uma propriedade magnética da linguagem descritiva de Poe, de suas antropomorfizações, enquanto que a atmosfera, de Tchecov, advém mais de um determinado estado de espírito das personagens, dos silêncios e vazios do texto. O ambiente, em Poe, é fruto do excesso, herdeiro ainda do barroquismo. Em Tchecov, já é fruto da falta, da melancolia, da angústia da modernidade. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 29 obsessivas‖. O álcool e o ñpio, ao mesmo tempo que colaboram na irrupção no plano consciente desse material inconsciente, ajudam o escritor a iludir-se e a pensar que tudo é fruto de ―achados imaginativos, produtos da idealidade ou faculdade criadora‖. As obsessões fundamentais que assolam o espírito de Poe — necrofilia, sadismo e desforra da inferioridade social — aparecem nos seus contos ―refletindo-se umas nas outras, contradizendo-se aparentemente e dando quase sempre uma impressão de ‗fantasia‘ e ‗imaginação‘ marcadas por uma tendência aos traços grossos, às descrições macabras‖, com que o público da época estava acostumado. Para Cortázar, somente hoje em dia, com o devido distanciamento do modelo gótico, podemos julgar o que, em Poe, é fruto da criação e o que é fruto da imposição técnica. Cortázar recusa, parcialmente, a tese de Krutch — de que a mania analítica de Poe não seja senão ―o reconhecimento tácito de sua neurose, uma superestrutura destinada a comentá-la num plano aparentemente livre de toda influência inconsciente‖ –, ao indagar se basta a neurose para ―explicar o efeito desses relatos sobre o leitor, a existência deles como literatura válida. Os neuróticos capazes de refletir sobre suas obsessões são legião, mas não escrevem ‗O homem da multidão‘ nem ‗O demônio da perversidade‘‖. Depois de admitir que neuróticos possam produzir fragmentos poéticos, recusa-se a crer que possam escrever contos: Já é tempo de dizer com certa ênfase aos clínicos de Poe, que se este não pode fugir das obsessões, que se manifestam em todos os planos dos seus contos, mesmo nos que ele julga mais independentes e mais próprios da sua consciência pura, não é menos certo que possui a liberdade mais extraordinária que se possa dar a um homem: a de encaminhar, dirigir, enformar conscientemente as forças desatadas do seu inconsciente. Em vez de ceder a elas no plano expressivo, as situa, hierarquiza, ordena; aproveita-as, converte-as em literatura, distingue-as do documento psiquiátrico. E isto salva o conto, cria-o como conto, e prova que o gênio de Poe não tem, em última análise, nada que ver com a neurose, que não é o ―gênio enfermo‖ como foi chamado, e que, pelo contrário, seu gênio goza de esplêndida saúde, a ponto de ser o médico, o guardião e o psicopompo da sua alma enferma (CORTÁZAR, 1999, p. 128-9). Cortázar reprova em Poe — como Edmund Wilson — o ―vocabulário enfático‖, influência direta da leitura de romances negros de autores como Charles Brockden Brown, autor de Wieland e de narrativas onde aparecem GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 30 também ―sonâmbulos, ventríloquos, loucos e seres fronteiriços‖. Os personagens de Poe levam ao limite a tendência noturna, melancólica, rebelde e marginal dos grandes heróis inventados pelo romantismo alemão, francês e inglês; com a diferença de que estes agem por razões morais ou passionais que carecem de todo interesse para Poe. A influência precoce de Byron na sua formação não se discute, e é evidente que os romances ―gñticos‖ alemães e ingleses, a poesia noturna francesa e germânica, deixaram marcas num temperamento avidamente disposto a compartilhar essa atitude romântica cheia de contradições, na qual, porém, as notas dominantes são o cultivo da solidão por inadaptação e a busca de absolutos. Se a isto se soma o isolamento precoce de Poe de toda comunicação autêntica com os homens, seu contínuo e exasperante choque com o mundo dos ‗demônios‘, e seu refúgio fácil no dos ―anjos‖ encarnados, não será difícil explicar esta total falta de interesse e capacidade para mostrar caracteres normais, que é substituída por um mundo especial de comportamentos obsessivos, de monomanias, de seres condenados (CORTÁZAR, 1999, p. 131). Para Edgar Allan Poe ―não há beleza rara sem algo de estranho nas proporções‖, conceito que ele foi buscar em Bacon. Não surpreende, pois, que sua obra seja ―um afastamento de todo cânon, de todo denominador comum‖. Cortázar aponta ainda um outro traço que torna diferentes os personagens de Poe, a ausência de uma sexualidade normal: Não é que os personagens não amem, pois com frequência o drama nasce da paixão amorosa. Mas esta paixão não é um amor dentro da dimensão erótica comum; pelo contrário, situa-se nos planos de angelismo ou satanismo, assume os traços próprios do sádico, do masoquista e do necrófilo, escamoteia todo processo natural, substituindo-o por uma paixão que o herói é o primeiro a não saber como qualificar — quando não cala, como Usher, aterrado pelo peso da culpa ou da obsessão (1999, p. 133). Cortázar conclui o ensaio lembrando que Poe prescindiu da dimensão humana em seus contos, pôde ignorar o riso, a paixão, os conflitos do caráter e da ação porque seu próprio mundo é tão variado e tão intenso, tão assombrosamente adequado à estrutura do conto como gênero literário, que cabe afirmar paradoxalmente que, se ele tivesse GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 31 fingido todas as suas incapacidades, teria agido em legítima defesa da sua obra, satisfatoriamente realizada em sua própria dimensão e com recursos apenas seus. No fundo, seus inimigos de ontem e de hoje são os inimigos da literatura de ficção (e que bem se aplica o termo aos contos de Poe!), os ávidos de tranche de vie8 (1999, p. 134). Separados no tempo e no espaço, os escritores do Norte e do Sul, do século XIX e do século XX, no entanto, são concidadãos desse outro espaço e tempo que a professora Pascale Casanova chamou de A República das Letras. Há, sim, uma escura e reiterada presença de Edgar Alan Poe em Júlio Cortázar. À ―Casa tomada‖, deste último, poderia se acrescentar ainda outra interpretação: a de um caso poeano de metimpsicose... REFERÊNCIAS ARRIGUCCI JR., Davi. O escorpião encalacrado. São Paulo: Companhia das Letras, 1995. CORTÁZAR, Júlio. Obra Crítica 2. Organização de Jaime Alazraki. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1999. KIEFER, Charles. A poética do conto: de Poe a Borges, um passeio pelo gênero, São Paulo: Leya, 2011. SANTAELLA, Lúcia. Os melhores contos de Edgar Allan Poe. São Paulo: Círculo do Livro, 1987. TEITELBOIM, Volodia. Los dos Borges: vida, sueños, enigmas. Santiago do Chile: Editorial Sudamericana, 1996. 8 O realismo melancólico de Tchecov, por outro lado, que deu origem a outra variante do conto moderno, satisfaz a esse público plenamente. Cortázar é injusto com a parcela de leitores que prefere outro tipo de ficção. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 32 Um Artista da Fome: resíduos para uma doutrina da arte? Henrique de Oliveira Lee1 ―Não haverá chance de acabar bem.‖ Goethe RESUMO: O presente artigo propõe um exercício de leitura do conto Um artista da fome de Franz Kafka. Partindo da indicação de Walter Benjamin sobre a possibilidade de ler a obra de Kafka como ―uma tentativa de transformar a literatura em doutrina‖, empreende-se uma leitura do conto mencionado como a possível expressão de resíduos de uma doutrina da arte. PALAVRAS-CHAVE: FRANZ KAFKA, ARTISTA DA FOME, ARTE, LEITURA ABSTRACT: This article is a reading exercise of Franz Kafka‘s tale A hunger artist. Departing from Walter Benjamin‘s observation about the possibility of reading Kafka‘s work as ―an attempt to render literature into douctrine‖, a reading is undertaken in which this tale is a possible expression of a remainder of a doctrine of art. KEY-WORDS: FRANZ KAFKA, HUNGER ARTIST, ART, READING Introdução: Walter Benjamin escreve sobre Franz Kafka, a propósito do décimo aniversário de sua morte, um texto no qual encontramos uma declaração bastante enigmática: a de que toda a obra de Kafka poderia ser considerada uma fracassada e ―grandiosa tentativa de transformar a literatura em doutrina, devolvendo-lhe, sob a forma de parábolas, a consistência e a austeridade que lhe convinham, à luz da razão‖ (BENJAMIN,1996, p.155). Benjamin aponta para a presença de elementos oriundos de doutrinas religiosas nos contos de Kafka: ―Devemos lembrar aqui, a concepção de piedade sustentada por Lao Tsé, da qual Kafka dá uma descrição completa em Aldeia próxima. (...) Kafka também compunha parábolas, mas não fundou nenhuma religião.‖ (BENJAMIN,1996, p.151). 1 UFMT- IE - Instituto de Educação / Departamento de Psicologia / Doutor em Literatura Comparada (UFMG) e-mail: [email protected] GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 33 Alguns dos contos de Kafka possuem formato semelhante a parábolas, e podem até ser citados, narrados e parafraseados com fins didáticos. O caráter enigmático dessa declaração de Benjamin se deve ao fato de insinuar uma possibilidade de revelação de uma doutrina oculta na literatura de Kafka. Isto faz com que nós, leitores de Kafka dos tempos de agora, possamos devanear com uma doutrina transmitida por meio dessas parábolas insólitas que são os seus contos. Decerto que supor existe uma verdade única oculta nos textos, sejam eles literários ou sagrados, é uma posição anacrônica que remonta os primeiros esforços hermenêuticos, mas não deixa de ser interessante considerar a chave de leitura sugerida por Benjamin que seria abordar a literatura de Kafka a partir de uma estrutura de revelação2. E se adotássemos sistematicamente esse devaneio de uma doutrina oculta como um exercício de leitura? O que nos poderia ser revelado? Dentre o vasto universo criado pelos contos de um dos contistas paradigmáticos da literatura mundial, gostaríamos de propor, para este exercício, um pequeno espaço de leitura composto por três contos que, se lidos como parábolas, talvez pudessem nos revelar uma doutrina kafkiana da arte. Esses contos constituiriam uma pequena constelação das imagens da arte no universo literário de Kafka. Os modos de representar a arte nesses contos parece estar intimamente relacionado com o conceito de ironia tal como compreendido pelo romantismo alemão. Segundo a leitura que Giorgio Agambem faz deste conceito, ironia significava que a arte devia se tornar objeto para si mesma e, não encontrando mais serenidade em um conteúdo qualquer que fosse, podia de agora em diante apenas representar a potência negadora do eu poético que, negando, se eleva continuamente acima de si mesmo em um infinito desdobramento. (AGAMBEM. 2012, p.97) O conceito de ironia, como imperativo de que a arte faça da arte o seu objeto, descreve um círculo metarreferencial. O exame do círculo metarreferencial formado através do movimento de representação da arte no universo literário de Kafka, faz surgir indagações não apenas pelo modo como esse conjunto específico de contos – e esta é a nossa hipótese inicial – articularia uma espécie de ―doutrina‖ da arte, ou pelo menos os resíduos dela, 2 Sobre a ideia de uma ―estrutura de revelação‖ conferir LÉVINAS, Emmanuel. Revelation in the jewish tradition. In HAND,Sean (org.) Lévinas reader GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 34 mas também indagações sobre a relação de Franz Kafka com sua própria obra de arte literária. O desejo de Kafka, expresso ao seu amigo Max Brod, de que sua obra fosse postumamente destruída, acaba por constituir um fato biográfico prenhe de significações imaginárias, criando uma espécie de ponte metafórica entre a realidade e a ficção. Não estamos com isso desprezando a complexa discussão que envolve a oposição entre realidade e ficção3, mas, apenas sublinhando que as significações imaginárias desse fato biográfico acabam por constituir mais um ponto do círculo metarreferencial desenhado pelos modos de representação da arte, que atravessa o interior e o exterior da obra de Kafka. Selecionamos três contos de Kafka que têm como tema a arte e a condição do artista. Mencionaremos, brevemente, dois deles para empreender uma leitura mais próxima do terceiro, Um artista da fome. Em A primeira dor, narra-se o drama de um trapezista que passa o tempo todo sobre um trapézio, com o propósito de aperfeiçoar a sua arte. Cativo dessa condição de limitação, o trapezista demanda de seu empresário uma melhoria que resulta absurda e apenas perpetuará seu confinamento nas alturas: um segundo trapézio. Nesse conto a condição do artista assinala uma inexistência de exterioridade em relação à arte, o trapezista passa toda sua vida nos trapézios, não existe limite ou diferença entre a vida do artista e sua arte. A arte do trapezista não representa nada, apresenta a própria vida do artista. A arte não assume nesse conto, ainda, um valor de plena negatividade, mas é, em certa medida, a negação dos limites entre vida e arte. No conto Josefina, a cantora, ou O povo dos camundongos é apresentada uma descrição da relação da cantora com seu público e/ou povo. A cantora se torna um ídolo por uma estranha conjuntura, ela afirma obstinadamente o seu canto quase inaudível diante de seu público, e este, apesar de todo arrebatamento e devoção, tem plena consciência de que os sons emitidos por Josefina não podem ser considerado exatamente um canto. ―O enigma de seu grande efeito‖ (KAFKA, 1998, p.39) é como ela encanta seu público fazendo com que algo semelhante a um assobio e até certo ponto indeterminado, possa passar como um canto. Desta vez, o tema da negatividade da arte comparece com mais consistência. O que encanta em Josefina não é o seu canto, ou seja, o seu conteúdo ou produto, que no fim das contas é negado, mas sua capacidade de afirmar esse ―canto negativo‖ como a matéria de sua arte. Essas três narrativas possuem uma série de complementaridades, mas em Um artista da fome, pode-se dizer que a questão da arte e do artista 3 Sobre esta discussão ver a introdução de ISER, Wolfgang. O fictício e o imaginário. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 35 recebe o acabamento mais enigmático. Josefina, um camundongo, é admirada como cantora pelo seu público, mesmo que não se possa chamar o que ela faz de um canto. Do trapezista, apesar de sua vida no ar, sabe-se, no mínimo, uma determinação: que a sua arte é executada por meio dos trapézios. O conjunto composto por essas narrativas toca - de modo surpreendentemente semelhante - problemas levantados pelos prognósticos da filosofia, sobretudo de Hegel, sobre o destino da arte na civilização ocidental. Tal prognóstico anuncia a arte como absoluta liberdade, que busca em si mesma o próprio fim e o próprio fundamento, e não tem necessidade – em sentido substancial – de nenhum conteúdo. Podemos ler nas páginas finais do segundo livro dos Cursos de Estética de Hegel: O ser ligado a um conteúdo particular e a um modo adequado exclusivamente a essa matéria constitui para os artistas hodiernos algo do passado, de tal modo que a arte se tornou um livre instrumento que o artista pode manejar uniformemente segundo a medida de sua habilidade subjetiva no que diz respeito a qualquer conteúdo, seja ele de que gênero for. O artista, por isso, está acima das formas determinadas e a configurações consagradas, movendose livre por si, independentemente do conteúdo e das concepções nas quais o sacro e o eterno se encontravam antes frente à consciência. (HEGEL, 2001, p. 374-5) A liberdade a que Hegel faz menção concerne às discussões que conhecemos hoje sob o rñtulo de ―autonomia da arte‖ ou ―arte pela arte‖, a ideia de que a arte não está, ou, ao menos, não deveria estar à serviço de uma ideologia que determine os seus conteúdos – como foi o caso da arte sacra. A arte não como um meio, mas como um fim em si mesmo. Um artista da fome seria metáfora do ápice dessa liberdade ou autonomia da arte, que, levada às últimas consequências, elevaria o gesto artístico a um grau de indeterminação e nulificação inaudito. O gesto artístico do artista da fome é despojado de seus conteúdos, materiais e esteios tradicionais até alcançar o estatuto de um ato puramente negativo e intransitivo. A arte da fome não se realiza através de objetos, tampouco produz objetos artísticos, não possui uma matéria pela qual é constituída, se constitui unicamente pela vontade do artista de permanecer em seu jejum. O tempo de glória dessa arte é passado, esta forma de arte tampouco pode ser fruída ou apreciada plenamente pelos expectadores e pelo público a ela contemporâneo. Nossa leitura pretende explorar as possibilidades que este conto de Kafka nos oferece para imaginarmos os resíduos de uma doutrina da arte. Os subtítulos a seguir vão constituir expressões aforísticas das teses dessa GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 36 doutrina e cada tese será desenvolvida através de aproximações com trechos de Um artista da fome. O artista será sempre incompreendido e está absolutamente só diante de sua obra A situação do jejuador no início do conto é um emblema da relação de incompreensão do artista diante de seu público (se chamarmos de público qualquer receptor de alguma forma de arte). O jejum é vigiado por grupos de voluntários que, algumas vezes, propositalmente negligenciam a vigilância por pena do artista, concedendo, de forma manifesta, oportunidades para que este possa, supostamente, lançar mão de provisões secretas de comida. Contudo, o público desconhecia que a proibição de se alimentar não provinha de alguma agência externa, mas do forte sentimento de honra que artista da fome tinha no zelo de sua arte, o que tornavam essas ocasiões uma verdadeira ofensa. Quando isso ocorria, o artista da fome cantava do fundo da jaula com todas as forças que lhe restavam para demonstrar para os vigilantes que ele não se alimentava. Mas então, o efeito do canto do artista sobre seu público fugia completamente à sua intenção: admiravam-no, não por reconhecer a sua capacidade de jejuar, mas por imaginarem que alguém que consegue se alimentar enquanto canta desempenha uma façanha ainda mais fantástica que o próprio jejum. Ou seja, o artista da fome recebia de seu público compaixão ali onde esperava por admiração; e esta, quando a recebia, provinha do equívoco do público com relação ao sentido da arte da fome. Para o artista, nada poderia ser mais equivocado com relação aos princípios da arte da fome do que compará-la a qualquer espécie de ilusionismo, cujo ―truque‖ consiste em se alimentar por meios ocultos. Embora ―ninguém [fosse] capaz de saber, por observação pessoal, se o jejum fora realmente mantido sem falha e interrupção - só o artista podia saber isso e ser o seu espectador totalmente satisfeito do próprio jejum – ‖, (KAFKA, 1998, p. 25-6) Nenhum público ou espectador poderia compartilhar com o artista da fome o sentido e a extensão de sua arte, seja por razão das limitações de entendimento ou da impossibilidade física de acompanhar o jejum. O maior obstáculo da arte é, na verdade, seu público O artista da fome desejava ardentemente superar os seus próprios limites. Queria continuar jejuando, no entanto, seu empresário limitava o jejum com o prazo máximo de quarenta dias. ―A experiência mostrava que durante quarenta dias era possível espicaçar o interesse de uma cidade através GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 37 de uma propaganda ativada gradativamente, mas depois disso o público falhava e se podia verificar uma redução substancial da assistência;‖ (KAFKA, 1998, p. 26) Este limite externo atendia apenas a conformações da ―recepção‖ da arte da fome e nada tinham a ver com exigências artísticas de autossuperação. Assim como o artista era o único ―espectador totalmente satisfeito do prñprio jejum‖, a superação de limites da arte da fome parecia sñ a ele interessar. O horror proporcionado pela imagem do jejuador no quadragésimo dia de jejum era um dos argumentos do empresário para limitar o espetáculo. Sempre aos fins dos jejuns o artista se perguntava: ―Por que parar justamente agora?‖. ―Por que essa multidão que fingia admirá-lo tanto, tinha tão pouca paciência com ele? Se ele agüentava continuar jejuando, por que ela não suportava isso?‖ (KAFKA, 1998, p. 27). Aí temos a figura do artista injustiçado cuja arte é confinada por limites estabelecidos por regras do ―bom senso‖ de seu público, pessoas comuns que nada entendem de sua arte, quando ele estaria disposto a levá-la a conseqüências mais avançadas, mesmo que isso resultasse em horror. A palavra ―estética‖ aplicada ao estudo da obra de arte revela que o centro de atenção de uma teoria do belo é a experiência do espectador, do receptor, em suma, do público. No entanto, essa intuição difusa de que o público é, na verdade, o maior obstáculo da arte encontrou uma formulação mais definida no pensamento de Nietzsche em sua crítica à definição kantiana do belo como aquilo que ―agrada sem interesse‖. Nas palavras do filñsofo: Kant imaginava prestar honras à arte, ao dar referência e proeminência, entre os predicados do belo, àqueles que constituem a honra do conhecimento: impessoalidade e universalidade. Este não é o lugar de discutir se isto não foi essencialmente um erro; quero apenas sublinhar que Kant, como todos os filósofos, em vez de encarar o problema estético a partir da experiência do artista (do criador), refletiu sobre a arte e o belo apenas do ponto de vista do ―espectador‖, e assim incluiu sem perceber prñprio ―espectador‖ no conceito de ―belo‖. Se ao menos esse ―espectador‖ fosse bem conhecido dos filósofos do belo! – conhecido como uma grande realidade e experiência pessoal, como uma pletora de vivências fortes e singularíssimas, de desejos, surpresas, deleites no âmbito do belo! Mas receio que sempre ocorreu o contrário; e assim recebemos deles, desde o início, definições em que, como na famosa definição que Kant oferece do belo, a falta de uma mais sutil experiência pessoal aparece na forma de um grande verme de erro. ―Belo‖, disse Kant, ―é o que agrada sem interesses.‖ Sem interesse! (NIETSZCHE, 1998,p. 93-4, grifos do autor) GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 38 Pensar a arte a partir de uma experiência de um público geral, universal e impessoal, que é expresso na tese do belo como aquilo que é capaz de agradar sem interesse é, para Nietzsche, o grande erro da estética. Da perspectiva do artista, que é a perspectiva explorada por Nietzsche, a arte torna-se uma experiência cada vez mais inquietante, a respeito da qual falar de interesse é no mínimo um eufemismo, porque aquilo que está em jogo não parece ser de modo algum a produção de uma obra bela, mas a vida ou a morte do artista ou, ao menos, a sua saúde espiritual. No caso do artista da fome, a crescente inocência de seu público frente ao que seria a ―beleza‖ do jejum – cujo único espectador completo seria o prñprio artista, ―corresponde à crescente periculosidade da experiência do artista, para o qual a promessa de felicidade da arte torna-se o veneno que contamina e destrñi a sua existência.‖ (AGAMBEM, 2012, p. 23). E não era um acaso muito frequente que um pai de família viesse com seus filhos, apontasse o dedo para o jejuador, explicasse em detalhe do que se tratava, contasse coisas de anos passados, quando presenciara apresentações semelhantes, mas incomparavelmente mais grandiosas e as crianças, em vista do seu preparo insuficiente na escola e na vida, continuavam sem entender – o que significa para elas passar fome? (KAFKA, 1998, p.33) A noção do público como obstáculo da arte talvez seja o sentido da estranha invocação de Nietzsche no prefácio à Gaia Ciência: ―Ah, se vñs pudesseis entender de verdade por que precisamente nós temos necessidade da arte (...) uma outra arte... uma arte para artistas, somente para artistas‖ (NIETZSCHE, 2001, p.14) A profecia do fim da arte: como a burocratização da arte irá destruí-la O mimado artista da fome se viu um dia abandonado pela multidão ávida de diversão que preferiu afluir para outros espetáculos. Diante da escassez do interesse do público o artista da fome decide demitir o seu empresário e assinar um contrato, que mal leu, com um grande circo. Um grande circo com seus inúmeros homens, animais e aparelhos que sem cessar se recompõem e se completam, pode utilizar qualquer um a qualquer hora, mesmo um artista da fome – naturalmente se as pretensões dele forem modestas; além disso, neste caso particular não era apenas o jejuador a ser engajado, mas também o seu nome antigo e famoso; de fato não se podia dizer, dada a peculiaridade de sua arte – que com o avanço da idade não GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 39 diminuía –, que o veterano artista, passado o auge da sua capacidade, queria se refugiar num posto tranqüilo do circo; pelo contrário, o artista da fome garantia que podia jejuar tão bem quanto antes, o que perfeitamente era digno de fé; afirmava até que se o deixassem fazer sua vontade – e isso lhe prometeram logo – ,desta vez ia encher o mundo de justificado espanto; uma declaração, contudo, que só provocou um sorriso nos especialistas, cientes do espírito da época que, no seu zelo, o artista da fome facilmente esquecia. (KAFKA, 1998, p. 31) Este fragmento encerra uma grande virada da narrativa, o início de uma passagem vertiginosa para o desaparecimento na burocracia do circo. O artista acredita que, livre das restrições do seu empresário, poderá finalmente, como tanto sonhou, levar a sua arte a limites inimagináveis que, segundo ele, encheriam o mundo de justificado espanto. Contudo, o espantoso para os especialistas do circo nesta declaração é a ingenuidade do artista, que entregue ao fanatismo do jejum ignora os sinais da decadência de sua arte. Benjamin observa que nas narrativas de Kafka o destino é substituído pela organização, pelas estruturas impessoais e burocráticas (BENJAMIN, 1996, p.148). A entrada no circo selará o destino do artista da fome. Dentro da estrutura organizacional e burocrática do circo, o artista da fome sofrerá a serialização, e seguirá o caminho progressivo em direção à anulação de sua singularidade e ao seu desaparecimento. Pode-se notar a organização como ponto em comum entre semelhanças entre o circo de Um artista da fome com o Teatro Integral de Oklahoma de América ou O desaparecido. O teatro ao ar livre de Oklahoma admitia a todos independentemente de seus talentos para representação teatral, pois a sua condição de admissão é que todos representem a si mesmos. No circo, o jejuador será, novamente, o único espectador da representação de sua incompreendida existência. A jaula foi emoldurada com cartazes coloridos que anunciavam o artista da fome que aguardava ansiosamente pelos intervalos das apresentações do circo. Ele almejava aquelas visitas como a meta da sua vida. Levou pouco tempo para que percebesse que o objetivo de todas as pessoas que passavam por ele, sem exceção, era chegar aos estábulos. Como se não bastasse ser uma atração coadjuvante, o artista se dava conta que, não fossem os animais da estrebaria, talvez nem chegassem a lembrar de sua existência e fosse considerado um mero obstáculo no caminho aos estábulos. Até que após mais algum tempo os cartazes se tornaram ilegíveis e já não era renovada a tabuleta que marcava o número de dias do jejum. Ninguém mais contava os dias do jejum e nem o próprio jejuador sabia a extensão do seu GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 40 desempenho. Um ocioso que se deteve diante da jaula escarneceu da velha cifra na tabuleta e falou de embuste, este foi o maior golpe que o jejuador poderia receber. Pois ele trabalhava honestamente, ―o mundo é que fraudava os seus méritos‖. Mais uma vez, a incompreensão e injustiça do público para com o artista da fome condenavam-no ao esquecimento, só que desta vez era pior, ao perder de vista a extensão do seu jejum perdia-se a possibilidade de fruição do único espectador que ainda restava para a arte da fome: ele mesmo. Ao ver-se livre dos limites impostos pelo seu empresário para jejuar, no circo o artista da fome perde também as referências que permitiriam divisar esses mesmos limites que desejava ultrapassar. É como se neste episñdio fosse insinuada uma das ―morais‖ da parábola que nos admoesta sobre as consequências nefastas para o artista que rompe com seu público e enclausura-se em sua própria arte. Ou ainda, uma lição sobre a frágil situação do artista frente ao laço social ambíguo que a arte produz: arte tem em seu público um obstáculo, mas ao mesmo tempo, depende dele e a ele se endereça. A sobrevivência da arte dependeria de um equilíbrio delicado no qual ela consegue dialogar com o público, mas não se deixa condicionar totalmente por ele, porque isso equivaleria a uma total domesticação de suas potências. Tal como a organização, a institucionalização e a burocratização da arte, que foram inicialmente um modo de proteger a arte, que perdeu o amparo de seus mecenas, acabará por submetê-la uma racionalidade técnica que domesticará e resultará no seu fim. A arte é, para o artista, apenas uma escolha por falta de algo melhor. Certo dia o inspetor do circo aproximou-se da jaula e perguntou aos funcionários por que deixavam sem uso aquela peça perfeita, até que um deles, com ajuda da tabuleta, se lembrou do artista da fome. Arrastaram a palha apodrecida com um ancinho e lá estava o jejuador. Segue-se um diálogo do inspetor com o jejuador, serão as últimas palavras do artista: — Eu sempre quis que vocês admirassem o meu jejum — disse o artista da fome. — Nós admiramos — retrucou o inspetor. — Por que não haveríamos de admirar? — Mas não deviam admirar — disse o jejuador. — Bem, então não admiramos — disse o inspetor. — Por que é que não devemos admirar? — Porque eu preciso jejuar, não posso evitá-lo — disse o artista da fome. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 41 — Bem se vê — disse o inspetor. — E por que não pode evitálo? — Porque eu — disse o jejuador, levantando um pouco a cabecinha e falando dentro da orelha do inspetor com os lábios em ponta, como se fosse um beijo, para que nada se perdesse. – Porque eu não pude encontrar alimento que me agrada. Se eu tivesse encontrado, pode acreditar, não teria feito nenhum alarde e me empanturrado como você e todo mundo. (KAFKA, 1998, p. 35) Nas ultimas palavras do jejuador, a expectativa de uma grande revelação, de uma fala apoteótica, momento de coroamento e glorificação, cede lugar a uma patética confissão sobre a banalidade daquilo que impossibilitaria o artista da fome ser outra coisa. Todos os signos que parecem apontar para uma doutrina da arte como ascese (o jejum, as vigílias, o silêncio e a humilhação são os signos de um caminho ascético), da relação do artista com sua arte marcada por uma exigência de sublimação absoluta (no caso do artista da fome expressa sem metáforas pelo gesto de não se alimentar), são, no fim das contas, explicados pela aquiescência (aquiescer: etmologicamente, entregar-se ao repouso, do sono, da morte) do artista diante de seus instintos alimentares, ou melhor,diante da falta deles. Considerações finais: Um artista da fome pode ser citado com fins didáticos, como uma parábola sobre a condição do artista que, como diria Paul Auster, ―está disposto a dar a sua vida pela sua arte‖ (AUSTER, 2003, p.324), e sofre com a volatilidade dos espectadores, ou, em termos contemporâneos, consumidores, da arte. Esta parábola nos ensina que o artista que tenta resistir às forças advindas da mudança dos tempos e do mundo está fadado ao fracasso, e que ele assume para si a tarefa delirante de fazer frente à decadência e a perda de sentido de sua própria arte, mais por não saber fazer outra coisa do que por força de uma decisão. Ler este conto de Kafka como uma ―tentativa de transformar a literatura em doutrina‖ nos possibilitou extrair quatro teses sobre o a condição da arte desde o momento em que, como diz Hegel em um trecho anteriormente citado, ―o ser ligado a qualquer conteúdo tornou-se coisa do passado e que o artista está livre instrumento que ele pode manejar segundo a sua habilidade subjetiva‖. A absoluta liberdade do artista é adquire um grau máximo pela arte da fome, uma arte que consiste em uma vontade de autonegação da vontade. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 42 No entanto, mesmo considerando as quatro teses e outras possíveis que poderiam ser extraídas do conto, nossa leitura não nos permitiu concluir com a esperada revelação de uma ―doutrina da arte‖, talvez no máximo seus resíduos, ou até mesmo pode ter nos conduzido à constatação – alcançada por Benjamin – de que ―essa doutrina não existe‖ (BENJAMIN, 1996, p148). ―Kafka talvez dissesse: esses trechos constituem os resíduos dessa doutrina e a transmitem. Mas podemos dizer igualmente: eles são os precursores dessa doutrina e a preparam.‖ (BENJAMIN, 1996, p148). Benjamin, ao pensar que os resíduos de uma doutrina da arte podem igualmente ser seus precursores, sublinha o caráter ―messiânico‖ da literatura de Kafka. Entretanto, não nos parece que o ―messiânico‖ aí em questão tenha a ver, nem com uma exaltação das qualidades premonitórias desta obra com relação ao destino da arte, e nem com uma esperança de que ela seja elucidada por meio de uma doutrina vindoura. O caráter messiânico tem mais a ver com uma intuição difusa que declara que – bem ao estilo de O castelo –a experiências estéticas mais marcante proporcionada pela leitura de Kafka talvez seja exatamente a compreensão da experiência estética como a iminência de uma revelação que jamais se produz. Referências AGAMBEM, Giorgio. O homem sem conteúdo. Tradução Cláudio Oliveira, Belo Horizonte: Editora Autêntica, 2012. AUSTER, Paul. The art of hunger. In: AUSTER, Paul. Collected prose, New York: Picador, 2003. p. 317-324 BENJAMIN, Walter. Franz Kafka; a propósito do décimo aniversário de sua morte. In: Obras Escolhidas vol. I. Tradução: Sérgio Paulo Rouanet, São Paulo: Editora Brasiliense, 1996. HEGEL, G.W.F. Cursos de estética – livro II. Tradução Marco Aurélio Werle e Oliver Tolle: São Paulo: Edusp, 2001. ISER, Wolfgang. O fictício e o imaginário: perspectivas para uma antropologia literária. Trad. Johannes Kretschmer. Rio de Janeiro: Eduerj, 1996. LÉVINAS, Emmanuel. Revelation in the jewish tradition. In: HAND, Séan (org). Lévinas reader. Cambridge: Blackwell, 1989. p.190-210 KAFKA, Franz. Um artista da fome / A construção. Tradução: Modesto Carone, Editora Companhia das Letras: São Paulo, 1998. KAFKA, Franz. América. Tradução: Torrieri Guimarães, Editora Itatiaia: Belo Horizonte, 2000. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 43 NIETZSCHE, Friederich. Genealogia da moral: uma polêmica. Tradução: Paulo César de Souza. São Paulo: Companhia das Letras, 1998. NIETZSCHE, Friederich. Gaia ciência Tradução: Paulo César de Souza. São Paulo: Companhia das Letras, 2001. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 44 Os contos de Machado de Assis e Anton Tchekhov: um pequeno e ampliado diálogo de reticências e silêncios Julio Augusto Xavier GALHARTE1 RESUMO: Neste ensaio, algumas narrativas curtas de Machado de Assis e de Anton Tchekhov são comparadas. Esse contraste é estabelecido em duas seções: a primeira tem cunho generalizado, levando em consideração vários de seus escritos, e a segunda seleciona os contos ―Terpsícore‘, do escritor brasileiro, e ―O bilhete premiado‖, do autor russo, para análise. Toma-se como foco o conto como gênero e como um veiculador de muitos desdobramentos semânticos do silêncio. O apoio teórico está ligado, no tocante ao gênero, às reflexões desses dois autores acerca do assunto, em comparação com o pensamento de Edgar Allan Poe, em sua ―Filosofia da composição‖. Com relação às discussões em torno do mutismo, tenho como referência, principalmente, algumas ideias de Eni Puccinelli Orlandi, apresentadas em As formas do silêncio: no movimento dos sentidos. É provável que o não dito em Tchekhov e Machado se relacione às entrelinhas, à escuta, à morte e a outros subtemas. PALAVRAS-CHAVE: Machado de Assis. Anton Tchekhov. Gênero conto. Silêncios. The short stories by Machado de Assis e Anton Tchekhov: A small and enlarged dialogue of reticence e silences ABSTRACT: In this essay, some short narratives by Machado de Assis and Anton Tchekhov are compared. This contrast is established in two sections: the first one has general aspect, considering many texts by them and the second one selects ―Terpsichore‖, by the Brazilian writer, and ―The lottery ticket‖, by the Russian author. The focus is the short story as genre and as propagator of many semantic unfoldings of the silence. The theoretical approach is related, in the genre question, to the reflection of these two authors about this subject, in comparison to the Edgar Allan Poe‘s thought, in his ―Philosophy of composition‖. On the discussions about the mutism, I use as reference, mainly, some thoughts by Eni Puccinelli Orlandi, presented in The silences’s forms in the senses movement. It is probable that the unsaid in these authors are related to the implied sense, the listening, the death and other subthemes. KEY-WORDS: Machado de Assis. Anton Tchekhov. Short story genre. Silences. 1 Doutor em Teoria Literária e Literatura Comparada pela USP e Pós Doutor em Teoria Literária pela UNICAMP. Prof. da UEMS – Universidade do Estado de Mato Grosso do Sul - Campo Grande. E-mail: [email protected]. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 45 Quando corvos e gaivotas se calam... Por que atentar para o silêncio em textos de dois escritores, como Machado de Assis e Anton Tchekhov, tão respeitados pela palavra? É que o verbo pode suscitar o não dito, quando bons autores, como esses, empenham-se em elaborar um escrito com lacunas silentes, que se põem a convidar o leitor a preencher com seus discursos interpretativos os silêncios dos espaços em branco: Há o que se silencia no texto, seja porque o escritor não se atreve a falar de algo, seja porque, silenciando, aquilo que é dito adquire uma espécie de ambigüidade e força interior. É como se as coisas que não são ditas, mas que estão subjacentes ao texto, lhe conferissem uma outra dimensão. Isso ocorre com muitos autores, alguns extremamente elípticos, que dizem menos do que queriam dizer e muitas vezes nem sequer sugerem. As coisas não ditas ficam então flutuando, porque o leitor percebe que foram silenciadas conscientemente. (SAER, 1999). Os comentários acima são de um escritor do final do século XX, Juan José Saer, que ganhou o Prêmio Roger Callois pelo conjunto da obra, juntamente com Haroldo de Campos, em 1999, mas servem para Anton Tchekhov e Machado de Assis, que já no século XIX, por apreciarem as elipses, criaram obras de âmbitos tão silentes que pedem até hoje o verbo comentado dos críticos e de outros leitores. Em Memórias póstumas de Brás Cubas, lê-se: Capítulo CXXXIX - DE COMO NÃO FUI MINISTRO D’ESTADO ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ............................................................................................ No capítulo seguinte, o narrador afirma: Há coisas que melhor se dizem calando; tal é matéria do capítulo anterior. (ASSIS, 1984, p. 132). Em Dom Casmurro, momentos quietos ganham tremenda força, pela tensão que geram, como o desta passagem do capítulo CXXXVIII: Seguiu-se GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 46 um daqueles silêncios, a que, sem mentir, se podem chamar um século, tal é a extensão do tempo nas grandes crises. (ASSIS, 1982, p. 144). Nesse caso, o silêncio tem significado negativo, mas não se pode pensar nele sempre com sentido unívoco. Eni Orlandi, no livro As formas do silêncio: no movimento dos sentidos, afirma: Reduto do possível, do múltiplo, o silêncio abre espaço para o que não é ―um‖, para o que permite o movimento do sujeito. (ORLANDI, 1995, p. 13). Esse caráter semanticamente múltiplo da desarticulação revela-se ainda no mesmo Dom Casmurro, livro lido e relido não só pelas suas palavras mas pelos seus silêncios. Ocorre ao menos duas vezes o calar de Capitu: no foco narrativo, já que não é ela quem conta a história, e no momento em que lhe é dada a oportunidade de se defender (a resposta é seu enigmático emudecimento). Além da inarticulabilidade da personagem há também o silêncio da obra que ganha força nos seus subtextos, que são fundamentais, pois o livro não afirma uma traição ou uma fidelidade, ele apenas quietamente as sugere como possibilidades. O verbo, então, associa-se ao silêncio de quem não informa categoricamente mas sim celebra a ambigüidade. Boris Schnaiderman, em resenha à tradução de T. Ivanova para o russo de Dom Casmurro, publicada na Revista do Instituto de Estudos Brasileiros, em 1968, percebe o silenciar do livro: o crítico afirma que traduzir esse texto machadiano é tarefa plena de dificuldades, pois há certo negacear de quem diz e não diz. (SCHNAIDERMAN, 1968, p. 141). O gênero conto por si já é afeito ao silêncio já que, ao eliminar muitas palavras, diferentemente do romance, busca o suscinto e acaba por incidir nas elipses, apresentando ao leitor personagens em situações tão fundamentais, quanto, muitas vezes, enigmáticas. Se há, pois, vários silêncios no meio das muitas palavras de Memórias póstumas de Brás Cubas e Dom Casmurro o que dizer quando Machado se serve da economia verbal do conto? Em ―O empréstimo‖, publicado em Papéis avulsos, lê-se: Tudo isso que se passou em trinta anos, pode algum Balzac metê-lo em trezentas páginas; por que não há de a vida, que foi a mestra de Balzac, apertá-lo em trinta ou setenta minutos? (ASSIS, 2004, p. 108). Segundo Abel Barros Baptista, esse trecho apresenta-se como uma metáfora que representa a diferença entre romance e conto (BAPTISTA, 2006, p. 212). E, nela, a consisão é o elemento fundamental. Se o conto elimina muitas páginas de texto, aproximando-se, mais do que o romance, do silêncio, este pode estar presente não só na forma, mas GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 47 também no fundo das narrativas curtas, aparecendo como um tema importante. Isso pode ser notado já no segundo livro de contos machadianos: Histórias da meia noite. Em ―Ponto de vista‖, Raquel afirma: Gosto imensamente destes grandes silêncios, porque então ouço-me a mim mesma, e vivo mais em cinco minutos de solidão do que em vinte horas de bulício. (ASSIS, 1977, p. 207). No caso, o mutismo é elemento fundamental para a personagem se encontrar. Mas o não dizer acaba tendo outros sentidos nos contos machadianos, publicados posteriormente; ele pode, por exemplo, estar associado à morte: as vozes dos que falecem não são mais ouvidas, como a da cantora Maria, esposa de Pestana, silenciada pelo seu passamento. Esse silêncio gera um segundo: o do artista, que passa dois anos sem compor. O silêncio da falta de ―inspiração‖ é um drama também para Jacobina, em ―O espelho‖, que deixa uma mancha de tinta sem verbo na página e isso decorre não pela morte da sua ―musa‖, como no caso de Pestana, mas pela ausência de sua alma exterior. Em um sítio, Jacobina é um morto em vida, envolto pelo silêncio: [À noite] O silêncio era o mesmo que de dia. Mas a noite era a sombra, era a solidão ainda mais estreita ou mais larga. [...]. Tinha uma sensação inexplicável. Era como um defunto andando, um sonâmbulo, um boneco mecânico. (ASSIS: 1992, p. 349-350). Em introdução a uma coletânea de contos machadianos, de períodos diversos, Flávio Aguiar mostra que os silêncios se multiplicam em sentidos em ―Pai contra mãe‖, ―Conto de escola‖ e outras narrativas curtas daquele livro: Os silêncios são terríveis: as histórias escondem um segredo qualquer, uma palavra ou gesto que é impossível precisar qual seja, mas, sabemos, quebraria o encanto, espatifaria o espelho das convenções e poria os personagens ao lado de sua própria realidade. Talvez esta seja a ―lição‖ (ou o sentido) mais contundente de Machado: o silêncio que há no meio das falsidades, das frases vazias e sonoras, desse mundo oco e inautêntico de escravidão e pancadas onde vivem seus personagens. (AGUIAR, 1997, p. 5-6). No gênero conto, escreve-se menos para significar mais, como bem notou Anton Tchekhov, que afirmou em carta: Sei escrever curto sobre coisas longas.2 O autor russo tinha preferência por essa escrita miúda, e foi 2 (TCHEKHOV, apud BELINKY, 1986, p. III). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 48 reconhecido por isso, diferentemente de Fiódor Dostoiévski, exaltado principalmente por causa de suas novelas e de seus romances. Antes do surgimento de Tchekhov, o conto, em sua versão moderna, contou com o nome de Edgar Allan Poe, que, como faria posteriormente o escritor russo, não sñ escreveria contos mas teorizaria sobre eles. Em ―A filosofia da composição‖, é lançada a fñrmula poeana de um bom conto: a narrativa curta devia ter epílogos conclusivos ou apoteóticos e sua qualidade seria medida a partir da sua capacidade de prender a atenção do leitor, que deveria lê-la em uma só assentada. (POE, 2000, p. 40). Isso costuma ocorrer com os leitores do conto ―A queda da casa de Usher‖, do escritor norte-americano. A narrativa começa com uma tensão gerada por uma carta que Roderick escreveu para o narrador, pedindo a sua presença na sua casa já que se encontrava doente. Muitas outras tensões acumulam-se sobre essa primeira, instigando quem lê a história a conhecê-la totalmente sem interrrupção. Seu ápice está no epílogo, que é concomitante com o desmoronamento da casa dos Usher, soterrando Roderick e sua irmã, Madeleine; sobra apenas o narrador que foge antes da queda. Nada mais a fazer, o ponto final é implacável e não há dúvida de que a história encerrouse. Poe, antes de Machado, já percebia a força da inarticulabilidade, o que fica patente já no título de um de seus contos: ―O silêncio‖. Nessa história, o narrador afirma que o demônio certa vez contou-lhe uma de suas experiências: estava às margens do rio Zaire, na Líbia, quando viu gravada num rochedo a palavra DESOLAÇÃO. Desceu para o pântano e viu um homem que impôs a ―maldição do tumulto‖ a todos os elementos da natureza que começaram a emitir altos ruídos. Em seguida, irritado, aquele homem lançou a ―maldição do silêncio‖ e as letras do rochedo mudaram para SILÊNCIO. O escrito poeano termina com estas palavras do demônio: E o homem estremeceu, voltou o rosto e pôs-se em fuga, precipitadamente: e nunca mais o tornei a ver. Edgar Allan Poe e a ―maldição do silêncio‖ aparecem no conto ―Sñ!‖, de Machado de Assis, publicado no livro Relíquias de casa velha. O autor de ―A queda da casa de Usher‖ é mencionado logo no início dessa narrativa machadiana: Um grande escritor, Edgard Poe, relata, em um de seus admiráveis contos, a corrida noturna de um desconhecido pelas ruas de Londres, à medida que se despovoam, com o visível intento de nunca ficar só. 'Esse homem, conclui ele é o tipo e o gênio do crime profundo: é o homem das multidões'. (ASSIS, 1998, p. 264). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 49 Essa não é a única referência que Machado faz a Poe: este é mencionado na advertência, de Várias histórias: As palavras de Diderot que vão por epígrafe no rosto desta coleção servem de desculpa aos que acharem excessivos tantos contos. É um modo de passar o tempo. Não pretendem sobreviver como os do filósofo. Não são feitos daquela matéria, nem daquele estilo que dão aos de Mérimée o caráter de obras-primas, e colocam os de Poe entre os primeiros escritos da América. (ASSIS, 2008, p. 15). Além disso, Machado traduziu para o português ―O corvo‖, no qual o escritor norte-americano se baseou para criar a ―Filosofia da composição‖. No entanto, o conto machadiano ―Sñ!‖ não segue a fñrmula poeana na sua elaboração. O narrador mostra que o seu personagem não é igual ao de Poe: Bonifácio não era capaz de crimes [como é o protagonista poeano], nem ia agora atrás de lugares povoados, tanto que vinha recolher-se a uma casa vazia. (ASSIS, 1998, p. 264). Assim, há várias diferenças entre ―Sñ!‖ e ―O homem das multidões‖, apesar de as narrativas coincidirem na extensão: são contos curtos. No escrito poeano a ideia de conclusão é evidenciada no ponto final: o texto se esgota quando o narrador consegue responder a seu próprio questionamento: por que um mendigo caminha intensamente nas ruas de Londres com um ar desesperado? A resposta, que faz com que o conto se acabe, é que ele foge da solidão; portanto, incansavelmente, procurava estar no meio dos outros. A possibilidade de crime e a atmosfera macabra de alguns momentos de ―Um homem das multidões‖ (principalmente quando o narrador/protagonista percebe que o ancião que persegue porta um punhal) não existem em ―Sñ!‖. Se existe crime no texto machadiano é aquele sutil e legalizado, o da escravidão, que gerou emudecimentos nos escravos, proibidos de manifestarem-se; Tobias impõe mudez ao seu criado: Costumava ele desaparecer da cidade durante um ou dous meses; metia-se em casa, com o único preto que possuía, e a quem dava ordem de lhe não dizer nada. Existe, nesse caso, o que Eni Orlandi chamou de política do silêncio ou silenciamento: Aí entra toda a questão do ―tomar a palavra‖, ―tirar a palavra‖, obrigar a dizer, fazer calar, silenciar etc. Em face dessa sua dimensão política, o silêncio pode ser considerado tanto como parte da retórica da dominação (a da opressão) como de sua GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 50 contrapartida, a retórica do oprimido (a da resistência). (ORLANDI, 1995, 30-31). A servidão associada ao emudecimento é apresentada em ―Sñ!‖, pois Tobias, metido a filósofo, quer solidão e silêncio para refletir melhor3. Seu poder é medido no ―tirar a palavra‖ do escravo, que nem é considerado como uma presença: Bonifácio, um dos seus poucos familiares, perguntou-lhe um dia que prazer achava naquelas reclusões tão longas e absolutas; Tobias respondeu que era o maior regalo do mundo. — Mas, sozinho! Tanto tempo assim, metido entre quatro paredes, sem ninguém! — Sem ninguém, não. — Ora, um escravo, que nem sequer lhe pode tomar a benção! — Não, senhor. Trago um certo número de idéias; e, logo que fico só, divirto-me em conversar com elas. (ASSIS, 1998, p. 265). Na seqüência, o pseudofilósofo aconselha Bonifácio a se afastar do ruído e do aglomerado citadino. O rapaz, aceitando o conselho, aproveita o silêncio para refletir, ler, lembrar do passado, principalmente de Carlota, uma antiga namorada. Mas a quietude passa a tornar-se cada vez mais intensa e impressionante: A impressão do silêncio, principalmente, afligia mais que a da solidão. Ouvia alguns pios de passarinhos, cigarras, - às vezes um rodar de carro, ao longe, - alguma voz humana, ralhos, cantigas, uma risada, tudo fraco, vago e remoto, e como que destinado só a agravar o silêncio. (ASSIS, 1998, p. 269). Há ao final do conto dois tipos de silêncio: o da escuta, quando 3 Isso tem um tom irônico no caso do pseudofilósofo do texto machadiano, mas para os verdadeiros filósofos tem uma repercussão séria: a solidão e a mudez são fundamentais para os pensadores, como mostra Nietzsche, em Assim falou Zaratrustra e Gilvan Fogel, no seu ensaio ―A respeito do fazer necessário e inútil Ou do silêncio‖, em que comenta o livro nietzschiano: Aí está o homem, o tipo de silêncio – de solidão. De silêncio, isto é, feito por ele, por ele atravessado e performado, então, por ele cunhado, forjado, modelado. O silêncio é mesmo metalurgia do próprio, da identidade. Forja da verdade e da liberdade. Lugar único do real. A Vida, todo real possível, é, precisa ser, per-feição de silêncio e solidão. (FOGEL, 1996, p. 56). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 51 Tobias faz-se mudo para ouvir a experiência da reclusão quieta de Bonifácio e o do final da narrativa, marcada por reticências, apesar de não estarem grafadas. Quando pede a Bonifácio para lhe dar as últimas notícias, Tobias tem a seguinte reação: Tobias ouviu, com olhos meio cerrados, pensando em outra coisa. (ASSIS, 1998, p. 273). Esse final, que evidencia o silêncio de um conto aberto, avesso a esclarecimento e a clímax derradeiros, contraria o término de ―O homem das multidões‖, de Edgar Allan Poe; ele está mais prñximo dos finais tchekhovianos. A tendência de Tchekhov de terminar muitos contos com um anticlímax, em vez de um final tragicamente retumbante, ao estilo de Poe, ocorre, não raro, em Machado. Assim, a narrativa curta machadiana, como a tchekhoviana, opta, amiúde, por um término aberto ou mesmo monótono. Se o final de ―A cartomante‖ é tão explosivo quanto os tiros de Vilela disparados em Camilo, já em ―A noite do almirante‖ a tensão cumulativa gerada pelo ciúme no meio do conto não o pontua com uma apoteose impactante e sangrenta, evidenciando possibilidades de homício ou suicídio. Apesar de prometer a Genoveva que extinguiria a sua própria vida, Deolindo VentaGrande não cumpre o anunciado e ao invés do ruído dos disparos de uma arma tem-se o silêncio da omissão da verdade no final reticente: A verdade é que o marinheiro não se matou. [...] alguns dos companheiros pediram-lhe notícias de Genoveva. Ele respondia a tudo com um sorriso satisfeito e discreto, um sorriso de pessoa que viveu uma grande noite. Parece que teve vergonha da realidade e preferiu mentir. (ASSIS, 1992, p. 451). Machado e Tchekhov dialogam com seus contos de finais infindos. Com relação ao autor russo, Elena Vassina, no ensaio ―O eterno Tchékhov‖, afirma: Tchekhov nunca sugere soluções para os problemas tão difíceis da vida, por isso, muitas obras não têm desfecho, terminam em reticências, como o fluxo natural da vida. Através do indefinido e do infinito, sempre presentes na narrativa de Tchekhov, suas obras ficam ligadas com a eternidade da própria vida, com aquela luz divina que sempre se sente nas verdadeiras obras de arte que ultrapassam o seu tempo. (VÁSSINA, 2004, p. 16). Elena percebe que no teatro se dá o mesmo: O estado do espírito nos dramas de Tchekhov é exatamente aquilo que liga o instante presente com a GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 52 eternidade, por isso suas peças sempre têm um final aberto. (VÁSSINA, 2004, p. 19). A gaivota é um exemplo disso, já que se ―encerra‖ com o suicídio de Trigórin. O crítico Rubens Figueiredo, em posfácio da sua tradução desse drama, comenta: Em uma composição desse tipo, mesmo que sobrevenha ao final um acontecimento de impacto – como é o caso em A gaivota –, não haverá um desfecho propriamente dito. Tal acontecimento, por mais dramático que pareça, por mais sofrimento que concentre em si, não representa nem solução, nem desvelamento, nem catarse. O espectador subentende que a mesma crise e o mesmo desajuste prosseguirão intactos e apenas se agravarão na vida futura dos personagens. (FIGUEIREDO, 2004, p. 110). A inconclusibilidade nessa e em outras peças tchekhovianas talvez se evidencie por causa do subtexto, como nota Elena Vássina, num comentário que serve para os contos desse escritor russo: O mais importante torna-se o subtexto – a ação não verbal que se desenrola na transformação da atmosfera de cada cena. (VÁSSINA, 2004, p. 19). O subtexto muitas vezes pauta-se pelos enigmas, como em A gaivota: Nina: Ultimamente, o senhor se irrita à toa, se expressa de um modo totalmente incompreensível, como se usasse símbolos. Veja aqui esta gaivota, também deve ser símbolo, ao que parece, mas me desculpe, eu não entendo... (TCHEKHOV, 2004, p. 44). O escritor fictício Trigórin, dessa peça, faz o mesmo que vários autores reais, como o próprio Tchekhov: comunica-se numa linguagem enigmática. O autor russo afirmou que acabou esse drama em pianíssimo e usava a mesma estratégia para seus contos. Essa prática tchekhoviana pode ser notada em ―Uma natureza enigmática‖. Nessa narrativa, uma personagem feminina, sem nome, filha de um funcionário público, afirma a um escritor de contos, em um trem: Eu sou uma sofredora bem ao estilo de Dostoiévski... (TCHEKHOV, 1991, p. 13) As reticências que encerram esse comentário também surgem ao final do conto que é este: O leque quebrado cobre o rostinho bonito. O escritor apóia a cabeça cheia de pensamentos, suspira e põe-se a meditar com ar de psicólogo experimentado. A locomotiva apita e solta um longo chio de vapor, enquanto o sol poente tinge de vermelho as cortininhas da janela... (TCHEKHOV, 1991, p. 15). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 53 A natureza enigmática está não só na personalidade da personagem, mas também no próprio escrito com final reticente. Entregue ao silêncio da reflexão, o contista pensa nas palavras daquela mulher que havia se casado com um militar que não amava para tirar sua família da miséria. Quando ele morreu sentiu-se livre, mas arranjou um novo problema: - Um outro velho rico... (TCHEKHOV, 1991, p. 15). Outro conto tchekhoviano com muitas reticências e enormes silêncios é ―Angústia‖. Nele, é apresentada a histñria do cocheiro Iona Potapov, que anseia por um diálogo com algum de seus passageiros, pois seu filho morreu e ele quer desabafar sua dor, conversar sobre os detalhes do passamento. São várias as suas tentativas para conseguir um interlocutor, mas as pessoas, tão ensimesmadas, não querem ouvi-lo. O silêncio escuta, afirma Mário Quintana, e muito antes, no ano 100 d. C, Plutarco, já estudava a mudez audiente, na quarta seção do tratado Como ouvir, intitulada ―Elogio do silêncio‖. Ele mostra a necessidade da mudez, para que, com método, sejam aproveitadas ao máximo as experiências auditivas: o silêncio é para o jovem um seguro adorno, principalmente quando, ao escutar outro, não se excita, nem exclama a cada instante, mas, [...] se contém e espera que o palestrante acabe de falar. (PLUTARCO, 2003, p. 13). No entanto, em ―Angústia‖, de Tchekhov, nem jovens, nem adultos querem escutar Iona. O final desse texto é surpreendente: — Assim é, irmão, minha egüinha... Não existe mais Kuzmá Iônitch... [...]. Agora, vamos dizer, você tem um potrinho, que é teu filho... E, de repente, vamos dizer, esse mesmo potrinho vai para o outro mundo... Dá pena, não é verdade? O cavalinho vai mastigando, escuta e sopra na mão de seu amo... Iona anima-se e conta-lhe tudo... (TCHEKHOV, 1999, p. 138). Apenas o rocim de Iona oferece a ele o silêncio da escuta. Nesse epílogo, o protagonista pronuncia três termos no diminutivo: egüinha, potrinho e cavalinho. Como essas palavras são dirigidas a seu animal, isso pode revelar o tom amoroso do protagonista ao se manifestar com o bicho, mas há outro sentido que o texto pode guardar em suas camadas mais profundas: o cavalo, mesmo sendo um animal de médio porte, é mencionado como um ser pequeno, talvez revelando o modo como é visto pela sociedade. Como Iona se sente pequeno, pela morte do filho e por sua dor ser ignorada, diminuída por aqueles que ele conduziu durante o dia, já que não quiseram ouvi-la, ele se refere ao seu igual usando o diminutivo. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 54 Iona é mostrado como um ser mínimo bem antes do final da história, já que em uma passagem anterior o narrador mostra que a angústia do cocheiro é enorme, mas não é visível. Ou seja, para ele próprio, ela é gigantesca, mas para os outros ela é diminuta, afinal quem quer saber das agruras de um pequeno cocheiro? Assim, lê-se: Está novamente só e, de novo, o silêncio desce sobre ele... A angústia que amainara por algum tempo torna a aparecer, inflandolhe o peito com redobrada força. Os olhos de Iona correm, inquietos e sofredores, pela multidão que se agita de ambos os lados da rua: não haverá, entre esses milhares de pessoas, uma ao menos que possa ouvi-lo? Mas a multidão corre, sem reparar nele, nem na sua angústia... Uma angústia imensa, que não conhece fronteiras. Dá a impressão de que, se o peito de Iona estourasse e dele fluísse para fora aquela angústia, daria pra inundar o mundo e, no entanto, não se pode vê-la. Conseguiu caber numa casca tão insignificante, que não se pode percebê-la mesmo de dia, com muita luz... (TCHEKHOV, 1999, p. 136). A imensa angústia de Iona cabe numa minúscula casca. Os personagens tchekhovianos são convidados a constantes revisões das noções do grande e do pequeno, assim como os leitores dos textos desse autor. Em outra passagem, o cocheiro conduz três homens: dois altos e um baixo. Ocorre variação de altura de seus corpos, mas o desprezo e a frieza com relação ao luto de Iona é da mesma e enorme proporção. O mais baixo apresenta inclusive a mais alta falta de consideração para com o cocheiro, chegando a lhe dar um tapa: — Esta semana... assim... perdi meu filho! — Todos vamos morrer — suspira o corcunda, enxugando os lábios, após o acesso de tosse. — Bem, bate nele, bate nele! Minha gente, decididamente, não posso continuar andando assim! Esta corrida não acaba mais? — Você está ouvindo, velha peste? Vou te moer o pescoço de pancada! Não se pode fazer cerimônia com gente como você, senão é melhor andar a pé! Está ouvindo, Zmiéi Gorínitch? Ou você não se importa com o que a gente diz? E Iona ouve, mais que sente, os sons de uma pancada no pescoço. (TCHEKHOV, 1999, p. 136). Não tendo o silêncio da escuta de seus conduzidos, o pobre condutor emudece e ouve as ofensas a ele dirigidas. Chega também aos seus ouvidos uma pancada, que não é sentida. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 55 O início do conto tchekhoviano mostra o protagonista mudo, diminuído, imóvel e coberto com a brancura da neve: O cocheiro Iona Potapov está completamente branco, como um fantasma. Encolhido o mais que pode se encolher um corpo vivo, está sentado na boléia, sem se mover. Também em plena brancura, imobilidade, pequenez e silêncio está seu cavalo: Seu rocim está igualmente branco e imóvel. Graças a sua imobilidade, à angulosidade das formas e ao perpendicular de estaca de suas patas, parece mesmo, de perto, um cavalinho de pão-de-ló de um copeque. (TCHEKHOV, 2005, p. 132). Por causa de um defunto, o cocheiro torna-se um morto em vida, inclusive a frase Iona Potapov está completamente branco, como um fantasma pode ser uma observação ligada não só ao fato de ele estar coberto pela nívea brancura, mas pelo esfriamento de sua vontade de viver. O branco pode ainda representar não só tal esfriamento, mas em termos textuais pode se associar à lacuna, ou seja, ao espaço em branco dos escritos tchekhovianos. Em uma missiva dirigida a Alekséi S. Suvórin, o autor russo afirma: Quando eu escrevo, confio inteiramente no leitor, supondo que ele próprio acrescentará os elementos subjetivos que faltam ao conto. (TCHEKHOV, apud: ANGELIDES, 1995, p. 174). Boris Schnaiderman, no mesmo ensaio em que afirma que em Machado há certo negacear de quem diz e não diz, mostra que é empreitada custosa traduzir Anton Tchekhov, o que ele fez algumas vezes, em virtude da exploração originalíssima das sutilezas da língua russa, com o emprego de expressões cuja ausência empobrece e descora inevitavelmente o texto. (SCHNAIDERMAN, 1968, p. 141). Assim, Machado e Tchekhov apresentam esse gosto pelas sutilezas textuais que funcionam como um silêncio de quem se comunica nas linhas e nas entrelinhas. Esses autores encontram-se no gosto pelo não dito e no empenho de escrever excelentes contos, como bem notou John Gledson, em introdução ao livro Contos: uma antologia, publicado em 1998. Para o crítico, o autor brasileiro e o escritor russo, que foram contemporâneos, merecem destaque mundial na arte da contística, assim como Guy de Maupassant e Henry James. (GLEDSON, 1998, p. 15). Se o não dito é tão importante quanto o dito no romance Dom Casmurro, pois, como se viu, há nele as entrelinhas e os subtextos, o mesmo ocorre de modo talvez mais intenso nas vacâncias semânticas do conto ―A missa do galo‖. A possibilidade de uma relação extraconjugal não é afirmada com palavras mas silenciosamente pode estar na comunicação não verbal dos gestos. A sutileza das personagens e da escrita de Machado nesse texto acabam por celebrar o silêncio, o que fez com que Marta de Senna GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 56 comparasse esse escrito machadiano com o conto tchekhoviano ―Cronologia viva‖. A crítica nota um tom impressionista nos escritos de ambos os autores, já que sua força está presente não na afirmação mas sim na sugestão. É improvável, segundo Marta, que Machado tenha lido Tchekhov e vice-versa, pois as traduções francesas do autor russo chegaram ao Brasil nos anos 30 do século XX e os textos machadianos foram vertidos para o francês e o inglês bem mais tarde. (SENNA, 1998, p. 105-110). Para o teórico russo Iuri Tinianov é possível comparar dois autores que não se leram, mas que viveram no mesmo período histórico, pois suas obras podem apresentar tensões, angústias e questionamentos comuns. Assim, prossigamos com o contraste entre os dois autores. ―Terpsícore‖, de Machado de Assis, e ―Bilhete premiado‖, de Anton Thekhov: um diálogo de silêncios ―O bilhete premiado‖, de Anton Tchekhov, flagra, logo no início da narrativa, Macha recolhendo os pratos do jantar e Ivan procurando no jornal o resultado lotérico. Para seu espanto e êxtase, a série comprada com o dinheiro da esposa é a premiada, falta apenas conferir o número do bilhete, o que não é feito; ao invés disso, o marido começa a fazer planejamentos com a possível ―bolada‖: — A nossa série está aí — disse Ivan Dmítritch, depois de prolongado silêncio. [...]. Escuta, e se nós realmente ganhamos? O casal pôs-se a rir e olharam-se por muito tempo, em silêncio. Aquela felicidade possível nublou-lhes o espírito, não podiam sequer sonhar, dizer para que precisavam daqueles 75.000, o que comprariam com aquilo, para onde viajariam (TCHEKHOV, 2005, p. 156). O silêncio desse momento revela plenitude e amplitude: extasiados com a possibilidade do prêmio, os dois emudecem deixando-se levar pela fantasia, pelos planos futuros. Ivan pensa em comprar um imóvel em Tula ou Orlóv e, com nitidez, paisagens sonhadoras chegam-lhe: E as visões aglomeraram-se na imaginação dele, cada qual mais aprazível e poética. Em todas aquelas imagens, via-se bem alimentado, tranqüilo, sadio, sentia uma tepidez, calor até! Tendo comido uma sopa gelada ei-lo deitado de ventre para o ar, na areia quente, à margem do rio, ou no jardim sob uma tília... (TCHEKHOV, 2005, p. 157). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 57 O tempo que antes da consulta ao jornal se arrastava numa ínfima porção do dia-a-dia que custava a passar agora, com toda aquela esperança, acelera intenso como os pensamentos que passam pela mente do casal. O espaço restrito da cozinha, revelando uma vida pautada na economia, agora se espande na abastança e eles são transferidos, em pensamento, em direção a praias, a países outros como França, Itália e Índia. Ao final do conto, tudo se reduz abruptamente, voltando ao universo minúsculo do início, quando Ivan lê os dois últimos números premiados: Série 9499, bilhete 46! Não é 26! Assim, o tempo volta a se arrastar e o espaço se comprime: A esperança e o ódio desapareceram no mesmo instante e, imediatamente, pareceu a Ivan Dmítritch e a sua mulher que seus quartos eram escuros, pequenos e baixos, que a ceia comida há pouco, não satisfazia e apenas fazia peso no estômago, que as noites eram longas e cacetes... — É o diabo — disse Ivan Dmítritch, começando a implicar . — Por onde ando, piso sempre uns papeizinhos, migalhas, não sei que casquinhas. (TCHEKHOV, 2005, p. 160). Papeizinhos, casquinhas... A noção de pequenez está presente não só no vocabulário do conto, pleno de diminutivos, mas também no seu tamanho: são seis páginas, tanto na tradução de Boris Schnaideman, quanto na de Tatiana Belinky. Tais traduções evidenciam a economia e a polissemia desse conto, já que o próprio título é traduzido diferentemente: Tatiana optou por O bilhete de loteria.4 No posfácio de sua tradução, Boris mostra como o pouco dizer tanto do autor quanto dos personagens de ―Bilhete premiado‖ ou ―O bilhete de loteria‖ dá margem a muitas interpretações: A concisão máxima faz com que um conto de quatro ou cinco páginas encerre muitas vezes uma infinidade de caminhos. Pensemos um pouco em ―Bilhete premiado‖, [...]. Os silêncios, os olhares, os sorrisos, como tudo adquire importância neste pequeno episódio! Desde o maior encantamento até a máxima irritação e revolta, que mundo de sentimentos e sensações no íntimo daquele pequeno empregado! A figura de sua mulher não foi elaborada psicologicamente, mas os poucos olhares, as poucas palavras, são 4 Ambas as traduções foram publicadas primeiramente em 1958: a de Tatiana está no livro Histórias imortais e a de Boris está em A dama do cachorrinho e outros contos, editados, respectivamente, pela Cultrix e pela Civilização Brasileira. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 58 mais que suficientes para sugerir toda a situação entre ambos (SCHNAIDERMAN, 2005, p. 339). Os silêncios eloquentes realmente merecem capítulo à parte. Depois de conferir o número da série do bilhete comprado pela esposa, Ivan começa, em silêncio, a fazer planos e neles a mulher não cabe, ou seja, ele sonha viajar sem ela. A mulher, também em silêncio, pensa e o marido lê seu mudo, mas expressivo, olhar: ―- É bom sonhar por conta alheia‖, dizia o olhar dela. ―Não, você não pode!‖ (TCHEKHOV, 1999. p. 160). Um outro silêncio do texto está ligado ao seu epílogo. Ivan afirma: Vou-me embora, para me enforcar na primeira árvore! Em seguida não há nada, nenhuma palavra esclarecedora do narrador se essa promessa se cumpriu ou não. Só há a mudez narrativa que resolveu colocar um ponto final na história, cujo efeito é de reticências. Em ensaio intitulado ―Acontecimento‖, Otto Maria Carpeaux analisa um conto homônimo de Tchekhov. O crítico encerra seu texto com as palavras de Biéli, que servem para Bilhete premiado/O bilhete de loteria. O escritor afirma que o limite e o cinza dos contos tchekhovianos podem se abrir para a amplidão e para a rutilância: Os personagens de Tchekhov dizem coisas estúpidas e fazem coisas estúpidas; comem, dormem, vivem entre as suas quatro paredes e andam em caminhos cinzentos – mas esses caminhos cinzentos também são os da verdadeira Vida e podem levar a um ponto em que as quatro paredes já não nos apertam. Continuamos cinzentos; sua luz pode ser um crespúsculo sem remédio, mas esse crespúsculo também é um reflexo de espaços eternos. 5 Isso tudo pode ser comprovado em ―O bilhete premiado‖, texto que é ―parente‖ de alguns escritos do bruxo de Cosme Velho, principalmente quando se leva em consideração uma história machadiana parecida com a de Ivan e Macha: ―Terpsícore‖. Em ambas as narrativas, mostra-se a relação de um não abastado casal com um prêmio de loteria, o que gera tensões, sonhos, silêncios. Publicado um ano antes do texto tchekhoviano, ―Terpsícore‖ também se pauta no mínimo e no sombrio que se deslocam para o gigantesco e o reluzente. Depois de ocupar páginas de periódicos (Gazeta de Notícias, em 25/3/1886, e O Globo, em 12/6/1991) essa narrativa foi parar em apenas dez páginas do livro Contos: uma antologia, organizado por John Gledson, em 5 (BIÉLI, apud CARPEAUX, 1960, p. 66). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 59 1998. O crítico e tradutor afirma: ―[―Terpsícore‖] Fala sobre as camadas populares com um tom interessante, nem cínico nem sentimental‖6. Essa é outra coincidência entre os textos de Tchekhov e Machado: em geral, os narradores não julgam seus personagens. A observação de Gledson foi colhida por Salete de Almeida Cara, que no calor da hora do lançamento do conto pela editora Boitempo, em 1996, escreveu o artigo ―Sai conto inédito de Machado‖, publicado em O Estado de São Paulo, no dia dois de junho de 1996. Salete faz algumas observações sobre o personagem masculino do conto machadiano, Porfírio, notando sua preocupação com a ―fachada‖: O casal vive numa casa pequena e cara, de onde está sendo despejado, mas que é adornada por arabescos vistosos: detalhe nada circunstancial, com o qual o narrador marca também o impulso de ascenção social de Porfírio que, ao fim e ao cabo, não deixa de ser um ‗vago impulso estético‘. (CARA, 1996, p. D8). A edição da Boitempo tem uma introdução de Davi Arrigucci Júnior, que usa o termo continho e a expressão pequena obra-prima (ARRIGUCCI, 1996, p. 9), para ressaltar a economia machadiana nesse texto grande. O crítico observa que, no conto, opta-se, muitas vezes, pela construção dramática, e o narrador silencia, evitando comentários sobre as palavras dos próprios personagens que aparecem em ação já no início da narrativa. Outro comentário importante é que, nesse escrito, cujo título remete à musa grega da dança, Glória guarda em si a ambigüidade da carne e do espírito (ARRIGUCCI, 1996, p. 12), pois concilia a elevada e nobre altivez do cisne com os movimentos baixos e sensuais da cabrita, evidenciando um ritmo contraditório. (ARRIGUCCI, 1996, p. 12). José Miguel Wisnik percebeu nessa dança especial elementos da cultura nacional e popular, já que essa Terpsícore é brasileira e não grega: Glória surge como gloriosa encarnação – [...] – da nossa musa da polca, com seus ―movimentos lépidos, graciosos, sensuais, mistura de cisne e cabrita‖. Aqui, a soberana vontade de polcar, e a fixação do marido medusado pela aparição fulgurante da mulher, que é a própria dança popular em seu esplendor, contracenam com vantagem inesperada sobre as asperezas e a precaridade da vida material. (WISNIK, 2004, p. 75). 6 (GLEDSON, apud CARA, 1996, p. D8). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 60 O crítico também observou que, ao longo da obra machadiana, há um silêncio gerado por um não dito racial (WISNIK, 2004, p. 76), que evita palavras como mulato, por exemplo. Terpsícore se atém à vida de Glória e Porfírio que se movimentam entre as raras festas opulentas e a miséria do cotidiano. A dança é a base do conto, não só aquela que faz mover os personagens na dinâmica das oscilações econômicas, mas também a do corpo: Glória tinha as feições irregulares e comuns; mas o riso dava-lhe alguma graça. Nem foi pela cara que ele se enamorou dela; foi pelo corpo, quando a viu polcar, uma noite, na rua da Imperatriz. Ia passando, e parou defronte da janela aberta de uma casa onde se dançava. (ASSIS, 1998, p. 336). Essa foi a primeira e deleitosa imagem que Porfírio teve daquela que depois de um semestre se tornaria a sua esposa. Também um semestre é o tempo de atraso do aluguel desse casal que terá o risco de ser jogado à ―rua da amargura‖ e ver seus pertences despejados em um depñsito. Um salto redentor nessa dança da vida é dado pela dupla: Porfírio (que antes de se casar faz um curso, em meio a costureiras magras e cansadas (ASSIS, 1998, p. 337), para não fazer feio junto à lépida e graciosa futura esposa em vindouros bailes) paga todas as dívidas e ainda decide oferecer uma festa de estrondo. A loteria foi a salvação do casal que ao termo do festejo voltará a ser tão pobre quanto antes. O final, que silenciosamente se abre para as reticências, embora não grafadas, é este: Então o oficlide roncava alguma coisa, enquanto as últimas velas expiravam dentro das mangas de vidro e nas arandelas. (ASSIS, 1998, p. 344). Final sem clímax, atmosfera vaga que pode suscitar morte: morte de uma euforia que de tão intensa expira obscuramente como a vela que antes clareava a despreocupação de soltos casais dançantes. Tal desfecho inconclusivo pode fazer vir à tona, dessas entrelinhas derradeiras, um senso de funda melancolia. No entanto, deve-se observar que a luz da alegria, que naquele momento falece, em tempos outros, também havia morrido, na festa de casamento dos dois, mas reacendeu intensa nessa comemoração última, para brindar a sorte. Assim, contraditoriamente, o fechamento narrativo pode ser lido como uma abertura, já que é capaz de apontar não só para futuras desgraças de um dinheiro que morre fácil mas também para venturas festas organizadas para celebrar a vividez de um bem-estar que não tem preço. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 61 Cíclico é o conto que, em seu movimento parecido com os giros dos casais das duas festas, acaba por apresentar certos elementos míticos. Glória, a Terpsícore carioca, acaba mesmo sendo associada a um horizonte divino já que, diante das dívidas que, circularmente, vinham aos poucos sorrateiras e miudinhas (ASSIS, 1998, p. 338) depois de passados os bailes, sempre pede a Porfírio que tenha fé em Deus ou na madrinha do céu (ASSIS, 1998, p. 335), pois alguma força do alto os retirará daquelas inquietudes terrenas e passageiras com o aceno do milagre, da sorte. A idéia do auxílio altivo acaba aparecendo nas elocubrações desse pobre marceneiro que, como Ivan, do conto tchekhoviano, voa na fantasia da possiblidade do prêmio: Porfírio sentiu uma coisa no coração, um palpite, vacilou, andou, recuou e acabou comprando. Calculou que, no pior caso, perdia dois mil e quatrocentos; mas podia ganhar, e muito, podia tirar um bom prêmio e arrancava o pé do lodo, pagava tudo, e talvez ainda sobrasse dinheiro. Quando não sobrasse, era bom negócio. Onde diabo iria ele buscar dinheiro para saldar tanta coisa: Ao passo que um prêmio, assim inesperado, vinha do céu. (ASSIS, 1998, p. 339). O fato é que a fé de Glória e a fezinha de Porfírio os libertam e ele quer presenteá-la com um vestido de seda, cujo azul há de celebrar esse estado divinal de estarem nas nuvens, suspensos de uma opressiva e rasteira situação cotidiana. Mas se Glória tem forte relação com o alto, o mesmo se pode dizer com relação ao baixo, como já foi bem notado, e traz Porfírio para o plano terrenal, quando o lembra da condição pobre a que pertencem e recusa a compra do vestido caro. Porém, o esposo insiste: Glória opôs-se logo, instou, rogou, zangou; mas o marido tinha argumentos para tudo. Contavam eles com esse dinheiro? Não; podiam estar como dantes, devendo os cabelos da cabeça, ao passo que assim ficava tudo pago, e divertiam-se. Era até um modo de agradecer o benefício a Nosso Senhor. Que é que se levava da vida? Todos se divertiam; os mais reles sujeitos achavam um dia de festa; eles é que haviam de gastar os anos como se fossem escravos? (ASSIS, 1998, p. 342). A escravidão estava dentro e fora desse escrito, já que ele foi publicado antes do 13 de maio de 1888. Assim, Glória, vista, nas festas, como uma rainha e que conheceu Porfírio na Rua Imperatriz, trabalha como uma escrava; ela e o seu companheiro. Seriam mulatos? Não se sabe, há só um silêncio, um não dito racial, como já foi observado. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 62 Os dois escritores alcançam um efeito final semelhante nos contos analisados: a já mencionada inconclusibilidade, que evidencia-se abrupta. Assim, opto, também, por abolir aqui as conclusões. O resto é silêncio e reticências... Referências AGUIAR, Flávio. Murmúrios no espelho. In: ASSIS, Machado. Contos. São Paulo: Ática, 1997, p. 5-6. ANGELIDES, Sophia. A. P. Tchekhov: cartas para uma poética. São Paulo: Edusp, 1995. ARRIGUCCI JÚNIOR, Davi. Obras do acaso. In: Assis, Machado de. Terpsícore. São Paulo: Boitempo, 1996. ASSIS, Machado de. Contos: uma antologia, vol. 2. São Paulo: Cia. das Letras, 1998. ASSIS, Machado de. Dom Casmurro. (13ª Edição). São Paulo: Ática, 1982. ASSIS, Machado de. Histórias da meia noite. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1977. ASSIS, Machado de. Memórias póstumas de Brás Cubas. (10ª Edição). São Paulo: Ática, 1984. ASSIS, Machado de. Obras completas, vol. 2, Rio de Janeiro: Nova Aguilar, 1992. ASSIS, Machado de. Papéis avulsos. . ASSIS, Machado de. Várias histórias. São Paulo: Escala, 2008. BAPTISTA, Abel Barros. A emenda de Sêneca. Teresa: revista de literatura brasileira. 6/7 São Paulo, p. 207-231. BARROSO, Ivo. ―O corvo‖ e suas traduções. (2a. ed. revista e ampliada) (org. de Ivo Barroso). Rio de Janeiro: Lacerda Ed., 2000. BELINKY, Tatiana. Apresentação. In: TCHEKHOV, Anton. O homem no estojo. (Tradução de Tatiana Belinky). São Paulo: Rio de Janeiro: Global, 1986. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 63 CARPEAUX, Otto Maria. Acontecimento. Livros na mesa: estudos de crítica. São Paulo: Livraria São José, 1960. FIGUEIREDO, Rubens. Introdução. In: TCHEKHOV, Anton. A gaivota. (Trad. de Rubens Figueiredo). São Paulo: Cosac & Naify, 2004. GLEDSON, John. Os contos de Machado de Assis: o machete e o violoncelo. In: ASSIS, Machado de. Contos: uma antologia, vol. 2. São Paulo: Cia. das Letras, 1998. ORLANDI, Eni Puccinelli. As formas do silêncio: no movimento dos sentidos. Campinas: Editora da UNICAMP, 1995. POE, Edgar Allan. A filosofia da composição. ―O corvo‖ e suas traduções. [2a. ed. revista e ampliada] [org. de Ivo Barroso]. Rio de Janeiro: Lacerda Ed., 2000. SAER, Juan José. Folha de São Paulo, 1999. SCHNAIDERMAN, Boris. Dom Casmurro, de Machado de Assis. Revista do Instituto de Estudos Brasileiros, n. 3, 1968, p. 141. ___. Posfácio. In: TCHEKHOV, Anton. A dama do cachorrinho e outros contos. (Organização, tradução, posfácio e notas de Boris Schnaiderman) (5ª edição) São Paulo: Ed. 34, 2005. SENNA, Marta de. ―Machado e Tchekhov: conto de memñria‖. In: O olhar oblíquo do bruxo: ensaios em torno de Machado de Assis. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1998, p. 105-110. TCHEKHOV, Anton. A dama do cachorrinho e outros contos. (Organização, tradução, posfácio e notas de Boris Schnaiderman) (4ª edição) São Paulo: Ed. 34, 1999. ___. A gaivota. (Trad. de Rubens Figueiredo). São Paulo: Cosac & Naify, 2004. ___. O violino de Rothschild e outros contos. (Seleção, tradução e notas de Noé Silva). Miriporã/SP: Veredas, 1991. VÁSSINA, Elena. O eterno Tchekov. In: TCHEKHOV, Anton. As três irmãs. (Trad. de Klara Gouriánova). São Paulo: Peixoto Neto, 2004, p. 11-22. WISNIK, José Miguel. Machado maxixe: o caso Pestana. Teresa: Revista de Literatura Brasileira. 4/5. São Paulo, 2004. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 64 Conto fantástico e conto regionalista Ana Luiza Silva CAMARANI1 RESUMO: O artigo tem por objetivo analisar os contos regionalistas ―A dança dos ossos‖, de Bernardo Guimarães e ―Assombramento‖, de Afonso Arinos como narrativas fantásticas, por meio das teorias sobre o fantástico literário de Louis Vax, Tveztan Todorov e Irène Bessière. A discussão e a análise têm como ponto de partida o artigo do crítico Jean Molino e a relação que determina entre a lenda (oral) e o fantástico (escrito), ligada à reflexão de Vax (1965), quando este assinala ter a obra fantástica uma estrutura não imutável; consequentemente, as obras modificam sem cessar a ideia que se faz do fantástico, por meio das flutuações tanto das escrituras – de uma obra à outra -, quanto das culturas – de um meio, de uma época, de uma sociedade e mesmo de um autor a outro. Os contos de Guimarães e Arinos apresentam características próprias da narrativa fantástica, entre elas a ambiguidade que define esse tipo de modalidade literária. Conclui-se, assim, que esses dois contos regionalistas são também contos fantásticos. PALAVRAS-CHAVE: Literatura brasileira. Conto. Fantástico. Lenda regional. FANTASTIC AND REGIONAL SHORT STORIES ABSTRACT: This article has the objective of analyzing Bernardo Guimarães ―The bones dance‖ and Afonso Arinos ―Haunting‖, both regional short stories, as fantastic narratives through the theories about the Louis Vax, Tveztan Todorov and Irène Bessière literary fantastic. The discussion and the analysis have as starting point the article of the critic Jean Molino and the relation that determines between the legend (oral) and the fantastic (written), connected to the reflection of Vax (1965), when he points out that the fantastic work has a non-immutable structure; consequently, the works modify without stopping the idea of the fantastic through the fluctuations both of the writings -from one work to another-, and the cultures- from a place, from a time, from a society and even from one author to another. Guimarães and Arinos short stories show characteristics that are from the fantastic narrative, such as ambiguity which defines that kind of literature modality. Therefore, we can assume that these two regional short stories are also fantastic short stories. KEY WORDS: Brazilian literature. Short story. Fantastic. Regional legend. 1 UNESP - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho. Faculdade de Ciências e Letras. Departamento de Letras Modernas. Araraquara – São Paulo – Brasil. 14800-901 – [email protected] GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 65 Fantástico e regionalismo No início de seu artigo intitulado ―Le fantastique entre l‘oral et l‘écrit‖, Molino (1980) assinala ser a análise literária fiel à ligação que manifesta a etimologia da palavra que designa seu objeto: a literatura é assunto de letras, isto é, de escritura. Interrogar-se sobre as ligações entre fantástico oral e fantástico escrito conduz a uma primeira constatação, evidente, mas essencial: não existe categoria ―fantástico‖ nas literaturas orais. A palavra, sabe-se, nasceu, com a acepção que nos interessa, por volta de 1830, no momento do triunfo de Hoffmann na França.2 (MOLINO, 1980, p. 32). Com efeito, o termo ―fantástico‖ surge em sua acepção literária por ocasião da tradução francesa das Phantasiestücke in Callot’s Manier de E. T. A. Hoffmann, publicadas na Alemanha em 1813. A palavra alemã ―Phantastich‖ evocava inicialmente as formas breves da fantasia e, na época romântica, trazia à lembrança tudo o que se referia ao domínio do imaginário; mas, com a tradução da obra de Hoffmann, o adjetivo evolui em direção ao substantivo e passa a designar uma tendência (GLINOER, 2009, p. 109) – ou modalidade literária, de acordo com Ceserani (2006, p. 7). O entusiasmo pela obra de Hoffmann deve ainda ser relacionado com a voga dos gêneros breves - e mais propriamente com a propagação do conto -, que rompiam com os intermináveis romances góticos: o conto vai reinar durante anos nas revistas, jornais e antologias. (GLINOER, 2009, p. 111). Em suas reflexões sobre a narrativa fantástica, Molino (1980, p. 34) defende a ideia de que o fantástico escrito deriva da lenda oral, pois a lenda aparece como a experiência autêntica da irrupção, situada no real, do excepcional ou do sobrenatural, susceptíveis de provocar a surpresa, a inquietude ou o medo. Segundo o crítico, a lenda popular é sempre considerada como remetendo a uma experiência ou um acontecimento que realmente ocorreu, logo, é passível de credibilidade; além disso, a lenda está situada em um tempo e um espaço definidos, nos quais se apresentam seres dotados de uma identidade pessoal consistente: as três dimensões da dêixis (ego, hic, nunc) estão presentes; a lenda apresenta, ainda, a irrupção do excepcional ou do sobrenatural no real: há distinção e ruptura entre os dois domínios (MOLINO, 1980, p. 33). 2 S’interroger sur les liens entre fantastique oral et fantastique écrit conduit à une première constatation, évidente mais essentielle: il n’existe pas de catégorie «fantastique» dans les littératures orales. Le mot, on le sait, est né, avec l’acception qui nous intéresse, vers 1830, au moment du triomphe d’Hoffmann en France. (As traduções das citações no corpo do texto são minhas). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 66 Este último traço constitui uma das características essenciais da narrativa fantástica literária, apontado pelos diferentes teóricos que se dedicam ao estudo do fantástico na literatura. Bessière (1974, p. 56-57), por exemplo, assinala pertinentemente que o sobrenatural introduz uma segunda ordem possível no discurso realista da narrativa fantástica: o fantástico resultaria da contradição entre essas duas ordens e de sua recusa mútua e implícita. Por ser a narrativa dos contrários, o fantástico é a do limite praticamente apto a evocar os traços extremos do real; a partir das ―formas simples‖ de Jolles (1972), que estariam na origem de formas artísticas, Bessière (1974, p. 2023) considera o fantástico como uma forma mista do caso e da advinha, hibridismo que remete à oralidade tanto do ato de contar casos (acontecimentos tidos como reais), quanto ao modo cifrado ou encoberto da pergunta que caracteriza a advinha (mistério), o que pressupõe a ambiguidade essencial ao fantástico. Ora, alguns contos regionalistas desenvolvem-se a partir de casos relatados pelos personagens ou lendas apresentadas pelos narradores. Na ―Introdução‖ à antologia O conto regionalista do romantismo ao pré-modernismo, Marchezan (2009) assinala a presença tanto dos casos, quanto das lendas na composição de alguns dos textos que selecionou. E dois desses contos selecionados podem, a meu ver, ser considerados também como contos fantásticos: ―A dança dos ossos‖ e ―Assombramento‖. Em um dos livros fundadores que propõem teorias sobre a narrativa fantástica, Introdução à literatura fantástica, Todorov (1975) considera o fantástico como um gênero literário e desenvolve seu pensamento nesse sentido ao estabelecer uma estrutura que contempla aspectos formais e temáticos recorrentes nesse tipo de narrativa. No entanto, os diferentes gêneros considerados pela tradição são o épico, o lírico e o dramático; e mesmo que consideremos apenas o gênero épico no que tange à narrativa fantástica, esta pode manifestar-se sob a forma de romance, novela ou conto. Assim, neste aspecto específico, considero a concepção de Vax (1965) mais promissora, desde que a incerteza em relação ao sobrenatural ou insólito no universo ficcional determine a ambiguidade característica da narrativa fantástica. Em seu texto, também fundador sobre o fantástico literário, Vax aponta a existência de uma estrutura da obra fantástica, mas uma estrutura não imutável; consequentemente, as obras modificam sem cessar a ideia que se faz do fantástico, por meio das flutuações tanto das escrituras – de uma obra à outra -, quanto das culturas – de um meio, de uma época, de uma sociedade e mesmo de um autor a outro: Compreender o fantástico é compreender de dentro a estrutura e a evolução das obras fantásticas. [...] Nunca se descobrirá nas obras a marca imutável do fantástico em si, porque é a própria noção do fantástico que se nuança, se desvia, se amplia, se contrai segundo as estruturas das obras que caracteriza. O sentido da palavra fantástico é o que lhe dá, em um dado momento, um GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 67 homem marcado pelo conhecimento das obras e por seu meio cultural3. (VAX, 1965, p. 6-7, grifo do autor). Ao abordar o fantástico principalmente sob um ângulo filosófico, Vax (1965) não chega a articular uma sistemática da prática da escritura fantástica. Ao contrário, pretende provar o caráter movente da modalidade invocando a presença da prática individual sobre o modelo geral, e quer demonstrar que o fantástico não é circunscrito de modo preciso. As concepções de Vax (1965) são bastante pertinentes, pois não sendo mais a literatura regida por regras rígidas e canônicas, os autores contemporâneos não hesitam em misturar gêneros e modalidades literárias diferentes em suas produções. Para Bessière (1974, p. 144), o fantástico renova seus elementos objetivos de acordo com as descobertas científicas. Essa movimentação do fantástico permite, assim, que este se manifeste no conto regionalista, sobretudo a partir das superstições locais, da cultura regional. Essas considerações relativas à forma movente do fantástico não invalidam a proposta de Todorov que, ao se debruçar sobre narrativas fantásticas do século XIX, lançou luzes indeléveis sobre o assunto, tanto que é retomado por todos os teóricos posteriores. ―A dança dos ossos‖ Marchezan (2009) apresenta o conto de Guimarães de forma modelar: ―A dança dos ossos‖ é um conto de 1871. Bernardo Guimarães, pós-romântico, elege um barqueiro como protagonista, que, numa narrativa envolta com casos de assombramentos, dialoga com um homem ilustrado. O caso constitui-se no enredo do conto, tramado a partir de uma situação que compara o comportamento místico do barqueiro, recolhido no seu mundo, com o comportamento experiente do seu interlocutor ilustrado, que procura compreendê-lo com o exercício da observação. (MARCHEZAN, 2009, p. XVIII). 3 Comprendre le fantastique, c’est comprendre du dedans la structure et l’évolution des oeuvres fantastiques. [...] On ne découvrira donc jamais dans les oeuvres l’empreinte immuable du fantastique en soi, puisque c’est la notion même du fantastique qui se nuance, s’infléchit, s’élargit, se rétrécit selon les structures des oeuvres qu’elle caractérise. Le sens du mot fantastique, c’est celui que lui donne, à un moment donné, un homme marqué par sa connaissance des oeuvres et par son milieu culturel. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 68 Nessa breve síntese, já se observa um dado importante da teoria de Todorov (1975): a existência de um narrador representado, que favorece a criação da dúvida, sobretudo se é introduzido como um homem racional e ilustrado, cujas últimas palavras no conto são: ―À vista de tão valentes provas, dei pleno crédito a tudo quanto o barqueiro me contou, e espero que os meus leitores acreditaram comigo, piamente, que o velho barqueiro do Parnaíba, uma bela noite, andou pelos ares montado em um burro, com um esqueleto na garupa.‖ (GUIMARÃES, 2009, p. 30). Mas a questão do narrador não é tão simples em ―A dança dos ossos‖, pois o protagonista faz-se também narrador ao contar seu caso, determinando uma estrutura que se repete nos textos fantásticos: as narrativas encaixadas, de que muito se serviu, por exemplo, Guy de Maupassant em vários de seus contos, e que em The turn of the screw, de Henry James, é essencial para determinar o ponto de vista através do qual os acontecimentos são focalizados. Na narrativa de Bernardo Guimarães (2009), o relato do narrador principal, homodiegético de acordo com as proposições teóricas de Genette (1972, p. 252), serve de moldura para a exposição do caso do protagonista. Ao começar a contar seu caso, o barqueiro torna-se um narrador autodiegético (GENETTE, 1972, p. 253); assim, os dois narradores são personagens, o que é ―preferível ao narrador não representado‖, pois ―se o acontecimento nos fosse contado por um narrador desse tipo [...] não haveria possibilidade, com efeito, de duvidar de suas palavras; mas o fantástico, nñs o sabemos, exige a dúvida.‖ (TODOROV, 1975, p. 91). A estrutura do conto de Guimarães (2009) apresenta ainda mais um componente: no meio do caso contado pelo barqueiro protagonista, o narrador principal, por sua vez, conta seu caso, com o intuito de convencer o barqueiro de que ele foi vítima de uma ilusão dos sentidos. O conto estrutura-se em quatro capítulos: no primeiro, o narrador homodiegético inicia seu relato, depois de assinalar o espaço em que se encontra, junto das ―florestas que bordam as margens do Parnaíba, nos limites entre as províncias de Minas e de Goiás. Eu viajava por esses lugares e acabava de chegar ao porto, ou recebedoria, que há entre as duas províncias.‖ (GUIMARÃES, 2009, p. 1). Depois de referir-se aos outros companheiros, apresenta o protagonista: ―O mais velho deles, de nome Cirino, era o mestre da barca que dava passagem aos viandantes.‖ (GUIMARÃES, 2009, p. 3). O diálogo entre eles dá ensejo a que Cirino conte seu caso, tornando-se também narrador, no princípio do segundo capítulo: ―Um dia, há de haver coisa de dez anos, eu tinha ido ao campo, à casa de um meu compadre que mora daqui a três léguas. Era uma sexta-feira, ainda me lembro como se fosse hoje.‖ (GUIMARÃES, 2009, p. 6). A sexta-feira é, então, um dia fatídico para o barqueiro, pois foi nesse dia da semana que os eventos sobrenaturais teriam se passado: Quando montei no meu burro para vir-e embora, já o sol estava baixinho; quando cheguei na mata, já estava escuro; fazia um luar manhoso, que ainda atrapalhava mais a vista da gente. Já eu ia entrando na mata, quando GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 69 me lembrei que era sexta-feira. Meu coração deu uma pancada e a modo que estava me pedindo que não fosse adiante. [...] À proporção que ia chegando perto do lugar onde está a sepultura, meu coração ia ficando pequenino. (GUIMARÃES, 2009, p. 6-7). Observa-se que Cirino penetra em um espaço e um tempo que se tornam recorrentes na narrativa fantástica desde seu início na primeira metade do século XIX europeu, e que são componentes característicos do romance gótico inglês: a noite, o luar, a mata escura. Tendo traçado o cenário, o contador de caso foca-se no evento: Enquanto eu estou esporeando com toda a força a barriga do burro, salta lá, no meio do caminho, uma cambada de ossinhos brancos, pulando, esbarrando uns nos outros, e estalando numa toada certa, como gente que está dançando ao toque da viola. Depois, de todos os lados, vieram vindo outros ossos maiores, saltando e dançando da mesma maneira. Por fim de contas, veio vindo lá, de dentro da sepultura, uma caveira branca como papel, e com os olhos de fogo [...]. (GUIMARÃES, 2009, p. 8). Ainda outros ossos vão chegando e acabam por formar um esqueleto completo que começa a dançar defronte do barqueiro, terminando por encaixar-se em sua garupa: ―Eu não vi mais nada depois; fiquei atordoado. Pareceu-me que o burro saiu comigo e com o maldito fantasma, zunindo pelos ares, e nos arrebatava por cima das mais altas árvores.‖ (GUIMARÃES, 2009, p. 11, grifo meu). Esqueletos, fantasmas, sepulturas são também elementos que entram na configuração da literatura gótica; nesta, porém, a manifestação de fantasmas similares é explícita, isto é, não há dúvida quanto à presença de figuras e acontecimentos sobrenaturais, mesmo que se contraponham ao real do universo da narrativa. Em Guimarães, esses dados que ultrapassam o natural são nuançados, seja pelo ―luar manhoso‖ que atrapalhava a vista, seja pela superstição e pelo medo do barqueiro, seja ainda pela modalização (TODOROV, 1975, p. 88) da última citação acima, que extingue a certeza do evento supostamente vivido pelo protagonista. A todas essas nuances que determinam a incerteza e a ambiguidade próprias da narrativa fantástica, juntam-se as considerações racionais do narrador principal, que fazem parte do terceiro capítulo do conto. Assim, esse narrador lúcido e confiável que o barqueiro chama de ―meu amo‖, sugere primeiramente que Cirino houvesse bebido muita cachaça e tivesse ficado ―com a vista turva e a cabeça desarranjada.‖; depois chama a atenção para a ―imaginação exaltada‖ do barqueiro; assinala ainda que a floresta era ―frouxamente alumiada por um luar escasso.‖ e que ―os ossinhos que dançavam não eram mais do que os raios da lua‖, peneirados pelos ramos das árvores. (GUIMARÃES, 2009, p. 13). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 70 Nessa tentativa de convencer o barqueiro de que nada havia de sobrenatural, o narrador da narrativa principal passa a relatar seu prñprio caso: ―Eu te conto um caso que me aconteceu.‖, diz ele, e principia: Eu ia viajando sozinho – por onde não importa -, de noite, por um caminho estreito, em um cerradão fechado, e vejo ir, andando a alguma distância diante de mim, qualquer cousa, que na escuridão não pude distinguir. Aperto um pouco o passo para reconhecer o que era, e vi clara e perfeitamente dois pretos carregando um defunto dentro de uma rede. (GUIMARÃES, 2009, p. 15). Em sua descrição aparecem palavras como ―defuntos‖, ―aparição‖, ―terror‖, ―cadáver‖, ―cemitério‖, ―sinistra visão‖, ―sinistra aparição‖, ―sinistro vulto‖ (GUIMARÃES, 2009, p. 16-17), para concluir que a suposta aparição era uma vaca. No entanto, sua história sequer abala as crenças do barqueiro, que retoma seu caso no quarto e último capítulo; assim, as duas partes da história de Cirino emolduram a pequena narrativa que constitui o caso do narrador principal. ―Assombramento‖ A respeito de ―Assombramento‖, de Afonso Arinos, conto publicado na Revista Brasileira no final do século XIX, em 1895, Marchezan (2009) discorre da seguinte forma: O conto, primeiramente, confirma o seu tema: Manuel Alves começa por se fazer um desassombrador, porém, com medo, aflito, vê-se diante de assombrações, sofre uma queda e morre. A seguir, no local de sua queda, seus companheiros acham ouro, o que confirma a lenda. Acontece que, para a narrativa, Manuel Alves lutou com assombrações e foi derrotado pelo que dizia não temer. (MARCHEZAN, 2009, p. XXVIII-XXIX) Diferentemente de ―A dança dos ossos‖, no conto de Arinos (2009) o narrador é heterodiegético (GENETTE, 1972, p. 252). Logo na segunda página, sugere a existência de uma lenda: ―Por que seria que os tropeiros, ainda em risco de forçarem as marchas e aguarem a tropa, não pousavam aí? Eles bem sabiam que, à noite, teriam de despertar, quando as almas perdidas, em penitência, cantassem com voz fanhosa a encomendação.‖ E apresenta o protagonista: ―Mas o cuiabano Manuel Alves, arrieiro atrevido, não estava por essas abusões, e quis tirar a cisma da casa mal-assombrada.‖ (ARINOS, 2009, p. 188). Nota-se que o fato de o narrador ser heterodiegético não prejudica a ambiguidade do texto, pois o discurso direto por meio dos diálogos entre Manuel Alves, o arrieiro GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 71 aparentemente cético, e seu camarada Venâncio, o crédulo, promove, a princípio, a incerteza: acreditar ou não que o local é assombrado. E, de início, o conto de fato centra-se no espaço: a casa assombrada, já em ruínas, que os tropeiros têm o cuidado de evitar. A partir dos castelos góticos, com seus labirintos e passagens secretas, o fantástico elege os casarões abandonados como um dos cenários prediletos, ao lado de bosques sombrios e cemitérios em ruínas. É nesse espaço que o racional Manuel Alves decide passar a noite, sozinho, a despeito da lenda sobre o local: ―-Vou dormir na tapera. Sempre quero ver se a boca do povo fala verdade uma vez. [...] Venâncio, defunto não levanta da cova. Você há de saber amanhã.‖ (ARINOS, 2009, p. 191, 193). A solidão e a noite entram na composição do espaço propício ao fantástico. Enquanto Manuel Alves instala-se na casa, seus tropeiros, do lado de fora, conversam: A conversa tornou-se geral e cada um contou um caso de coisa do outro mundo. O silêncio e a solidão da noite, realçando as cenas fantásticas das narrações de há pouco, filtraram nas almas dos parceiros menos corajosos um como terror pela iminência das aparições. (ARINOS, 2009, p. 191, 197). O relato de casos está, então, também presente no conto de Arinos, embora a estrutura da narrativa seja linear. Igualmente composta por quatro capítulos, é no terceiro que são descritos os eventos relativos a Manuel Alves e seu pernoite na casa mal-assombrada. Dentro dela, toma ciência de seu estado ruinoso: ―O teto de estuque [...] rachara, descobrindo os caibros e rasgando uma nesga de céu por uma frincha do telhado. Por aí corria uma goteira no tempo das chuvas e, embaixo, o assoalho podre ameaçava tragar quem se aproximasse despercebido.‖ (ARINOS, 2009, p. 200). Em seguida, dá-se o que Todorov (1975, p. 118) denomina pandeterminismo, incluindo-o entre os ―temas do eu‖: trata-se de uma causalidade generalizada, que não admite a existência do acaso e afirma a existência de relações diretas entre todos os níveis ou elementos do mundo, mesmo se esses elos nos escapem: uma súbita ventania junta-se aos elementos que já começam a inquietar Manuel Alves: Um zunido de vento impetuoso, constringido na fresta de uma janela que olhava para fora, fez o arrieiro voltar o rosto de repente e prosseguir o exame do casarão abandonado. Pareceu-lhe ouvir nesse instante a zoada plangente de um sino ao longe. Levantou a cabeça, estendeu o pescoço e inclinou o ouvido, alerta [...]. (ARINOS, 2009, p. 201, grifos meus). Vê-se que a modalização marca o início da insegurança do protagonista, e introduz dados, muitas vezes em linguagem figurada, que sempre anunciam o que está por vir (TODOROV, 1975, p. 88); no caso, o adjetivo ―plangente‖ é significativo: o soar do GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 72 sino geralmente anuncia a morte, o que o adjetivo parece corroborar. A incerteza aumenta quando a chama do rolo apaga-se com a lufada de vento e o arrieiro fica só, tateando nas trevas. Um bando de morcegos, ―mensageiros do negrume e do assombramento‖ (ARINOS, 2009, p. 204), torvelinha no meio da ventania. E foi rompendo a escuridão à caça desse ente maldito, que fazia o velho casarão falar ou gemer, ameaçá-lo ou repeli-lo, num conluio demoníaco com o vento, os morcegos e a treva. Começou a sentir que tinha caído num laço armado talvez pelo maligno. De vez em quando, parecia-lhe que uma coisa lhe arrepelava os cabelos [...]. No mesmo tempo, um rir abafado, uns cochichos de escárnio pareciam acompanhá-lo de um lado e de outro. (ARINOS, 2009, p. 204-205, grifos meus). As modalizações passam a multiplicar-se à medida que Manuel Alves atinge a completa irracionalidade: Neste instante, pareceu-lhe ouvir chascos de mofa nas vozes do vento e nos assovios dos morcegos; ao mesmo tempo percebia que o chamavam lá dentro: - Manuel, Manuel, Manuel -, em frases tartamudeadas. O arrieiro avançou como um possesso, dando pulos, esfaqueando sombras que fugiam. [...] o arrieiro não pensava mais. A respiração se lhe tornava estertorosa; horríveis contrações musculares repuxavam-lhe o rosto e ele, investindo as sombras, uivava [...]. (ARINOS, 2009, p. 206-207, grifo meu). Em nenhum momento o narrador heterodiegético confirma a presença de assombrações, limitando-se a descrever os eventos. Lendas e crenças Em ―Assombramento‖, a lenda regional já é estabelecida quando o narrador heterodiegético a introduz no início do conto: enquanto os tropeiros estranham a resolução inesperada do patrão, Manuel Alves confirma sua decisão de dormir no casarão abandonado para conferir o que corria pela boca do povo, ou até para comprovar ser mera superstição: ―Havia de dormir sozinho na tapera e ver até onde chegavam os receios do povo.‖ (ARINOS, 2009, p. 189). Diante da disposição do arrieiro, Venâncio observa: GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 73 - Sua alma, sua palma, eu já disse, meu patrão; mas olhe, eu já estou velho, tenho visto muita coisa e, com ajuda de Deus, tenho escapado de algumas. Agora, o que eu nunca quis foi saber de negócio com sombração. Isso de coisa do outro mundo, pr‘aqui mais pr‘ali – terminou o Venâncio sublinhando a última frase com um gesto de quem se benze. (ARINOS, 2009, p. 193, grifos meus). Ora, o povo da região conhecia e veiculava a história da casa mal assombrada, o que constitui a lenda, a partir dos casos contados oralmente, remetendo a eventos tidos como reais. Além disso, assinala Molino (1980, p. 35-36), os temas da lenda popular estão em estreita correspondência com as realidades históricas e culturais, assim como os que entram na composição do fantástico literário; entre os temas indicados pelo crítico, a morte e os fantasmas aparecem em primeiro lugar. Os tropeiros de Manuel Alves sabem dos ―perigos da noite nesse ermo – consistório de almas penadas [...].‖ - Tá chegando a hora! - Hora de quê, Joaquim? - De aparecerem as almas perdidas. [...] Nisto apareceu o Venâncio, cortando-lhes a conversa. - Gente! O patrão já está na tapera. Deus permita que nada lhe aconteça. Mas vocês sabem: ninguém gosta deste pouso mal-assombrado. (ARINOS, 2009, p. 195196, grifo meu). As crenças supersticiosas do povo aparecem ligadas à fé religiosa, o que já se nota nas considerações de Venâncio, seja quando se refere à ―ajuda de Deus‖, seja quando, ao falar de assombrações, se benze; em seguida, invoca a proteção divina. As crenças que se manifestam derivam da fé cristã, seja na fala dos tropeiros, seja na fala de Manuel Alves quando este se deixa levar pela inquietação e depois pelo medo. A princípio, ao tentar afastar um morcego diz: ―- Que é lá isso, bicho amaldiçoado? Com Deus adiante e com paz na guia, encomendando Deus e a Virgem Maria...‖; depois, afirma ―ter caído num laço armado talvez pelo maligno.‖, o que introduz a dicotomia bem/mal, Deus/diabo; a seguir emite palavras como: ―sombrações do demônio‖ e ―mandigueiros do inferno‖, estas últimos mostrando uma mescla de crenças cristã e africana, o que espelha a realidade brasileira (ARINOS, 2009, p. 200, 204, 206). Da parte dos tropeiros, Joaquim Pampa inicia o dia seguinte ―fazendo cruzes na boca, aos bocejos frequentes, por impedir que o demônio lhe penetrasse no corpo [...]‖ (ARINOS, 2009, p. 209); ao chamar alguns dos homens para entrar na casa à procura do patrão, Venâncio repete: ―Deus é grande!‖ (ARINOS, 2009, p. 210). ―Nossa Senhora!‖, ―Ai, meu Deus!‖ e ―Deus me livre‖, são exclamações reiteradas GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 74 nas páginas seguintes. Desse modo, superstições e crenças religiosas caminham juntas e auxiliam na composição das lendas populares. Encontrado o corpo ferido do patrão em meios a exclamações como ―Ai, meu Deus!‖ ou ―Isso é mesmo obra do capeta, porque anda dinheiro no meio. [...] Deus me livre!‖ (ARINOS, 2009, p. 214), a narrativa da lenda se completa, pela fala de um dos tropeiros: - Eu já sei a coisa. Já ouvi contar casos desses. Aqui havia dinheiro enterrado e, com certeza, nesse forno que está com a boca virada para o terreiro. Aí está a coisa. Ou esse dinheiro foi mal ganho, ou por quê, o certo é que as almas dos antigos donos desta fazenda não podiam sossegar enquanto não topassem um homem animoso para lhe darem o dinheiro, com a condição de cumprir, por intenção, delas alguma promessa, pagar alguma dívida, mandar dizer missas, foi isso, foi isso! (ARINOS, 2009, p. 214). Ao estabelecer a relação dos temas da lenda oral com os da narrativa fantástica literária, Molino (1980, p. 36) indica, detendo-se em considerações antropológicas, estar a morte no centro do fantástico, como está no coração da vida tal qual os homens a conheceram durante milênios. A morte é então familiar, bem próxima, chegando a constituir muitas vezes um ato ritualístico, para o qual o homem se prepara ou, pelo menos, deve se preparar. Pode, então, ser vista como uma passagem, e não um fim, um dos umbrais que asseguram a transição entre o natural e o sobrenatural. E a vida é como guiada pelos elos que mantém com o mundo dos mortos. Com muita frequência, continua Molino (1980, p. 36) a morte é anunciada pela aparição de um fantasma, no universo da narrativa; assim, os mortos continuam a viver, com uma vida empalidecida, meio apagada, assemelhando-se mais ao sono, mas que os torna capazes de participar do mundo dos vivos. Há lugares onde os mortos aparecem, momentos em que tomam uma forma visível para intervir entre os vivos. A morte e o fantasma, sob a forma de um esqueleto, são o centro da lenda popular, em ―A dança dos ossos‖, que se dá a conhecer apenas no quarto capítulo, quando Cirino desenvolve a segunda parte de seu caso, embora seja anunciada um pouco antes do início do relato do protagonista: ―- Pois muito bem! aí nessa cova é que foi enterrado o defunto Joaquim Paulista. Mas é a alma dele só que mora aí: o corpo mesmo, esse anda espatifado aí por essas matas, que ninguém mais sabe dele.‖ (GUIMARÃES, 2009, p. 5). Ao retomar a palavra, depois de o arrieiro ter contado seu próprio caso, Cirino assinala o triângulo amoroso que se forma, quando Joaquim Paulista apaixona-se por Carolina, que acaba por corresponder a seu sentimento, quando se separa de Timñteo. Este, ―que tinha artes do diabo‖ (GUIMARÃES, 2009, p. 29), fingindo amizade e desprendimento, vinga-se matando Joaquim Paulista, com a ajuda GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 75 de um companheiro, soldado como ele; presos, os dois são obrigados a mostrar onde haviam escondido o corpo de Joaquim Paulista. Mal enterrado e já em decomposição, o cadáver apresentava-se espatifado pelos animais da mata: Só a cabeça é que, dizem, ficou na sepultura. Uma alma caridosa, que um dia encontrou um braço do defunto no meio da estrada, levou-o para a sepultura, encheu a cova de terra, socou bem e fincou aí uma cruz. Foi tempo perdido; no outro dia a cova estava aberta tal como estava dantes. Ainda outras pessoas depois teimavam em ajuntar os ossos e enterrá-los bem. Mas no outro dia a cova estava aberta, assim como até hoje está. Diz o povo que enquanto não se ajuntar na sepultura até o último ossinho do corpo de Joaquim Paulista, essa cova não se fecha. (GUIMARÃES, 2009, p. 28). O conhecimento da lenda justifica as invocações e rezas de Cirino quando se viu, no anoitecer de uma sexta-feira, no caminho da famosa cova; primeiramente, encomenda-se ―de todo o coração a Nossa Senhora da Abadia‖ e, em seguida, reza o ―Creio-em-Deus-Padre‖ (GUIMARÃES, 2009, p. 7). No decorrer do relato do caso, as crenças cristãs se reiteram, em seus princípios opostos, por meio de palavras e exclamações como: ―Cruz!... Ave Maria!...‖ , ―O maldito esqueleto dos infernos – Deus me perdoe!‖, ―Valha-me Nossa Senhora da Abadia e todos os santos da corte celeste!‖ (p. 8, 10, 11). A fusão de superstições e religiosidade manifesta-se também, no conto de Guimarães, por meio das palavras do velho vigário, relatadas por Cirino, quando este vai lhe pedir para benzer a sepultura de Joaquim Paulista com o intuito de afastar a assombração que aterra o povo da região: Mas o vigário disse que isso não valia nada; que enquanto não se dissessem pela alma do defunto tantas missas quantos ossos tinha ele no corpo, contando dedos, unhas, dentes e tudo, nem os ossos teriam sossego, nem a assombração acabaria, nem a cova se havia de fechar nunca. (GUIMARÃES, 2009, p. 29-30). Todas essas manifestações de religiosidade que aparecem unidas a superstições mostram-se imprescindíveis para a formação das lendas populares e entram na formação do fantástico literário. A elas junta-se outro elemento: o medo. O medo Os temas do fantástico estão em relação direta com o medo dos homens em face do mundo e dos outros, assinala Molino (1980), remetendo ao elo que propõe GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 76 entre a lenda popular e a narrativa fantástica: compreende-se então o quanto é pouco sério recusar o estudo do medo como não pertencendo à análise literária propriamente dita, completa o crítico. (MOLINO, 1980, p. 38). De fato, Lovecraft (1969) é criticado por centrar sua definição de fantástico no medo. As críticas são, no entanto, válidas: não é o medo que determina se uma narrativa é fantástica ou não, pois o aspecto formal não pode ser negligenciado. Mesmo que o fantástico literário apresente-se sob uma forma não imutável, como quer Vax (1965, p. 6-7), é necessário que apresente dados sobrenaturais ou insólitos que se oponham à realidade diegética, determinando a incerteza e a ambiguidade necessárias à caracterização do fantástico. Essas características maiores do fantástico literário advêm justamente do que Todorov denomina ―hesitação‖ (1975, p. 31) e Bessière chama de ―interrogação‖ ou ―espanto‖: Não há estranhamento sem interrogação ou espanto. Que permaneça insolúvel, mesmo que a razão o circunscreva, e tem-se o fantástico no qual a razão, graças ao forte desejo de desfazer o irracional, encontra a permanência da desrazão e a ruptura irreparável das cadeias de causalidade4. (BESSIÈRE, 1974, p. 38). Se os teóricos assinalam a hesitação, a interrogação, o espanto, a surpresa, a inquietação como fatores determinantes na composição do fantástico literário, não se pode negar que o medo seja também um componente, e muito frequente, nas narrativas fantásticas. Como se viu, sendo a narrativa fantástica posterior ao romance gótico do pré-romantismo inglês, dele aproveitou muitos elementos. A intensidade do emprego desses elementos góticos pelos autores de narrativas fantásticas, bem como o grau de ambiguidade daí decorrente, determinam uma subdivisão dentro do fantástico literário: enquanto alguns textos se mostram bastante sutis em relação ao sobrenatural, o qual é expresso por meio de uma linguagem poética que intensifica a ambiguidade, outros enfatizam certos componentes oriundos do gótico, dirigindo seus textos para a narrativa de terror. Em suas considerações a respeito do fantástico, Lovecraft (1969) privilegia essa segunda orientação, em que o medo é imprescindível. Mostra que muitos escritores de narrativas fantásticas traçam uma via através dos meandros da escola gótica, procedimento que, de Poe a Hawtorne, vem ao encontro de autores atuais: 4 Point d’étrange sans interrogation ni étonnement. Qu’il reste insoluble alors même que la raison l’a circonscrit, et voici le fantastique où la raison, à force de vouloir défaire l’irrationnel, trouve la permanence de la déraison et la rupture irréparable des chaînes de causalité. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 77 Qual era o cenário necessário à elaboração de tal tipo de obra ? Primeiramente o castelo gótico e feudal, castelo em ruínas geralmente, depois velhos móveis, tapessarias aterrorizantes, corredores úmidos, criptas macabras. Não esqueçamos uma multidão de fantasmas evoluindo em um pesado clima de lendas, suspense demoníaco, terror sobrenatural5. (LOVECRAFT, 1969, p. 31). Para Lovecraft (1969, p. 16), a atmosfera é a qualidade mais importante da narrativa fantástica. Em ―A dança dos ossos‖, o medo de Cirino é expresso desde o início de seu relato: ―Meu coração deu uma pancada [...] hei de agora ter medo? de quê? [...].‖ Entre a invocação dos santos e de Deus, toma ―um bom trago na guampa‖. Perto da cova, toma ―mais um trago‖, e reza: ―[...] meu coração ia ficando pequenino.‖ (GUIMARÃES, 2009, p. 7); O que eu vi, talvez vosmecê não acredite; mas eu vi [...]: vi com esses olhos, que a terra há de comer, como comeu os do pobre Joaquim paulista... mas os dele nem foi a terra que comeu, coitado! foram os urubus e os bichos do mato. Dessa feita acabei de acreditar que ninguém morre de medo; se morresse, eu lá estaria até hoje fazendo companhia ao Joaquim paulista. Cruz!... Ave Maria!... (GUIMARÃES, 2009, p. 8). Tanto o medo, quanto a menção aos goles de cachaça contribuem para diluir as afirmações categóricas de Cirino. No conto de Afonso Arinos, o medo dos tropeiros é logo explicitado, ―o terror pela iminência das aparições.‖: ―Súbito, ouviu-se um gemido agudo, fortíssimo, atroando os ares [...]. Os tropeiros pularam dos lugares, precipitando-se confusamente para a beira do rancho.‖ (ARINOS, 2009, p. 197). Em relação ao protagonista, o assombramento surge gradativamente, devido à firme convicção de Manuel Alves de enfrentar o medo; ou de negá-lo: ―Súbito, um 5 Quel était le décor nécessaire à l’élaboration d’un tel type d’ouvrage ? D’abord le château gothique et féodal, château délabré en général, puis des vieux meubles, des tentures effrayantes, des couloirs humides, des cryptes macabres. N’oublions pas une flopée de fantômes évoluant dans un lourd climat de légendes, suspense démoniaque, terreur surnaturelle. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 78 ruído estranho fê-lo estacar, arrepiado e encolhido como um jaguar que prepara o bote.‖ (ARINOS, 2009, p. 203). Um pouco mais adiante, vemos sua luta contínua e inútil contra o temor, que dele toma conta: ―De músculos crispados num começo de reação selvagem contra a alucinação que o invadia, o arrieiro alapardava-se, erriçando-se-lhe os cabelos.‖ (ARINOS, 2009, p. 204). Segue com cautela nas trevas do interior do casarão: ―Súbito, uma luz indecisa [...] fê-lo vislumbrar um vulto branco, esguio [...]. Manuel estacou com as fontes latejando, a goela constrita e a respiração curta.‖ (ARINOS, 2009, p. 205). Finalmente, ―o arrieiro não pensava mais. A respiração se lhe tornava estertorosa; horríveis contrações musculares repuxavam-lhe o rosto [...].‖ (ARINOS, 2009, p. 207). Como no conto de Bernardo Guimarães, há também no de Afonso Arinos vários indícios que promovem a ambiguidade, a começar pelo fato que nenhuma aparição é explicitada; o vento, os ruídos, os morcegos, a casa em ruínas, somados ao vulto branco em forma de serpente – que se sugere ser a própria rede estendida pelo arrieiro e por ele estraçalhada em seu combate às forças invisíveis -, estimulam, à revelia, o medo irracional do protagonista. É, sem dúvida, o clima de lendas, o suspense demoníaco e o terror sobrenatural apontados por Lovecraft (1969) que compõem a atmosfera dos contos de Guimarães e Arinos. Em outras palavras, o medo dos protagonistas, ligado às superstições populares, faz-se presente tanto em ―A dança dos ossos‖, quanto em ―Assombramento‖. E são justamente as lendas populares e regionais que, nos dois contos, revelam-se oportunas para que o fantástico se manifeste. No primeiro conto, o ―eu‖ do protagonista contextualiza-se no passado, por meio do caso por ele relatado, em espaço e tempo determinados: sexta-feira à noite, junto da cova do defunto. No segundo, a voz do narrador compõe, também no passado, o contexto: ali, naquele lugar e naquele momento, o protagonista parece vivenciar aquilo em que relutava acreditar. No universo real e banal da narrativa, o sobrenatural é introduzido pela escrita dos autores de tal forma que a incerteza se manifesta, resultando na ambiguidade característica do fantástico literário. Referências ARINOS, Afonso. Assombramento. In: MARCHEZAN, L. G. (org.). O conto regionalista do romantismo ao pré-modernismo. São Paulo: Martins Fontes, p. 187-220, 2009. (Contistas e cronistas do Brasil). BESSIÈRE, Irène. Le récit fantastique: la poétique de l‘incertain. Paris: Larousse, 1974. (Thèmes et textes). CESERANI, Remo. O fantástico. Trad. Nilton C. Tridapalli. Curitiba: UFPR, 2006. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 79 GENETTE, Gérard. Figures III. Paris: Seuil, 1972. (Poétique). GLINOER, Anthony. La Littérature frénétique. Paris: PUF, 2009. GUIMARÃES, Bernardo. A dança dos ossos. In: MARCHEZAN, L. G. (org.). O conto regionalista do romantismo ao pré-modernismo. São Paulo: Martins Fontes, p. 1-30, 2009. (Contistas e cronistas do Brasil). JOLLES, André. Formes simples. Paris: Seuil, 1972. LOVECRAFT, Howard Phillips. Épouvante et surnaturel en littérature. Trad. B. da Costa. Paris: Christian Bourgeois, 1969. MARCHEZAN, Luiz Gonzaga. Introdução. In: ___. (org.) O conto regionalista do romantismo ao pré-modernismo. São Paulo: Martins Fontes, p. IX-XLIII, 2009. (Contistas e cronistas do Brasil). MOLINO, Jean. Le fantastique entre l‘oral et l‘écrit. Europe, Paris, n. 611, p. 32-41, mars 1980. TODOROV, Tzvetan. Introdução à literatura fantástica. Trad. M. Clara C. Castello. São Paulo: Perspectiva, 1975. VAX, Louis. La séduction de l‘étrange. Paris: PUF, 1965. (Philosophie Contemporaine). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 80 Relações Brasil-França a partir de contos fantásticos Josilene PINHEIRO-MARIZ1 RESUMO: A literatura fantástica, nascida na Alemanha e divulgada a partir dos contistas franceses, ressoa na literatura brasileira, sobretudo, em realistas com Machado de Assis, que adentra na cultura francesa, conduzindo o leitor a apreciar a literatura do país de Molière. Quando nos debruçamos sobre a obra machadiana, encontramos muitas referências à literatura francesa, tal como se pode ver em dois de seus contos: A vida eterna (1870) e Um sonho e outro sonho (1892), que trazem a temática do fantástico pelos caminhos do mundo onírico. Neste artigo, buscamos cotejar os referidos contos de Machado de Assis e obra de Charles Nodier, considerado o iniciador do conto fantástico na França. Destacamos, neste estudo, o conto Smarra ou les démons de la nuit (1821), por apresentar uma narrativa descontínua e cheia de digressões, sob a perspectiva do fantástico de Todorov (1971), bem como no próprio Nodier (1832) que, além de ficcionista, foi um dos primeiros a apresentar reflexões sobre o fantástico na literatura. Buscamos também em Pinheiro-Passos (1996a; 1996b; 2006) pontos de convergência entre a literatura francesa e a obra machadiana. A leitura dos contos nos revelou um intenso diálogo entre os textos, especialmente, quanto ao sonho, enquanto ambiente próprio do fantástico. PALAVRAS-CHAVE: Conto. Fantástico. Literatura brasileira. Literatura francesa Introdução Ao longo da história, a cultura francesa deixou marcas nas páginas de nossa literatura produzida nos séculos XIX e XX, de modo mais evidente. De escritores como José de Alencar e Machado de Assis até os modernistas da Semana de Arte Moderna em 1922, a presença francesa esteve presente nas páginas da nossa nacionalidade. Por essa razão, estudar as relações entre essas duas literaturas não é atividade tão complexa, quanto é prazerosa. Os 1 Professora de Língua Francesa e Literaturas de Língua Francesa na UAL (Unidade Acadêmica de Letras) e no POS-LE/UFCG. Programa de Pós-Graduação em Linguagem e Ensino, da Universidade Federal de Campina Grande. Campina Grande-Paraíba – Brasil. CERP : 58400560 – e-mail. [email protected] GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 81 estudos literários comparados Brasil-França são, há algum tempo, fonte de pesquisa para estudiosos como Pinheiro-Passos, (1996a; 1996b; 2006); Pinto, (1996; 1999) e Amaral (1996), sendo que os dois primeiros partem de uma perspectiva da literatura brasileira e a última vê na nossa literatura, a influência do poeta Baudelaire. No momento em a que a nossa literatura começa a obter cores mais, por assim dizer, nacionais, Machado de Assis é, certamente, um dos principais pintores dessa nacionalidade. Do mesmo modo que acontece com Flaubert, na sociedade francesa da segunda metade do século XIX, em nossas terras, é Machado o pintor de nosso cotidiano, em especial, dos modos de vida do carioca, uma vez que a cidade do Rio de Janeiro era sede do Império naquela época e também a sua cidade natal. A presença francesa na obra machadiana é tão expressiva que, por vezes, em referências explícitas, revelando o quanto as páginas francesas influenciaram nas nossas. Nesse sentido, levamos em consideração esses laços tão próximos entre essas duas literaturas e nos detemos em uma leitura que vê na obra de Machado de Assis um eco da literatura francesa na sua aurora romântica. Portanto, nos centraremos em uma leitura cotejada a partir de três contos, sendo um conto do francês Charles Nodier e dois do nosso Machado de Assis, focalizando uma literatura particular que permite que a produção desses contistas seja vista na perspectiva do fantástico. Embora ainda não sejam abundantes, os estudos que ressaltam a obra machadiana sob essa perspectiva, há coletâneas que apresentam textos com essas características e, mesmo, alguns estudos esporádicos já focalizam um número significativo de contos machadianos como fantásticos. Destaque-se que, muito provavelmente, pelo fato de ser um conjunto romanesco vasto e intenso, os estudos sobre o lugar do fantástico na obra machadiana ainda são, por certo, cautelosos; sem, todavia, perderem a sua importância. Ao contrário do brasileiro, o francês Charles Nodier tem uma obra com forte influxo fantástico, em especial porque, sob o ponto de vista da história literária francesa, Nodier é o iniciador do conto fantástico em seu país. Fato que se deu pelas vias da literatura alemã, sendo ele diretamente influenciado por Hofmann e, certamente, por um dos maiores representantes do romantismo alemão, Goethe. A produção literária fantástica, de Nodier, estabelece limites da literatura fantástica na França sendo, por essa razão, considerado o seu iniciador na França (CASTEX, 1962). Em obra que reúne os trinta e três contos, Castex (NODIER, 1961) nos deixa a exata noção de quão marcantes são os contos fantásticos de Charles Nodier; porém, é o próprio escritor quem expõe o seu ponto de vista sobre o tema ao esclarecer, nos prefácios de alguns de seus contos, quais GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 82 caminhos havia percorrido para construir narrativas fantásticas. Em outros ensaios, ele mesmo faz reflexões sobre o que é a literatura fantástica, dando especial foco nas vias oníricas e dissertando sobre o mundo desperto e o mundo dos sonhos como o principal caminho para se chegar ao fantástico, estabelecendo, assim, os labirintos oníricos como porta para o fantástico na literatura. Esse aspecto da obra de Nodier é também percebido na obra machadiana e, em especial, nos contos, gênero no qual também são produzidas as principais manifestações do fantástico desse romântico francês. Assim, neste trabalho, nos propomos a identificar as marcas do gênero fantástico em dois contos de Machado de Assis: A vida eterna (1870) e Um sonho e outro sonho (1892), relacionando-os ao conto de Charles Nodier, Smarra ou les démons de la nuit (1822), que segundo o próprio autor é «une étude... un travail verbal, ...l‘œuvre d‘un écolier attentif.» (NODIER, 1961, p. 40 e 41). Nesse conto-estudo-sonho, os labirintos oníricos são tão evidentes que é impossível se fazer uma leitura dos referidos contos de Machado de Assis sem estabelecer uma relação imediata com o conto francês. Para a nossa pesquisa, nos embasaremos em uma perspectiva intertextual para identificarmos os ecos da presença nodieriana nos contos machadianos, publicados cerca de cinquenta anos depois da primeira publicação se Smara. Para tanto, encontramos em Pinheiro-Passos (1996a e 1996b) os principais elementos que nos levam a identificar o nosso escritor como um assíduo leitor das páginas francesas. Recorremos também a Todorov (1971), como um dos principais teóricos a discutir elementos que caracterizam um texto literário como sendo do gênero fantástico. Ainda buscamos em Barthes (1969) e em Kristeva (1969), noções gerais sobre a presença constante de um texto dentro de outros textos, bem como sob o ponto de vista das relações intertextuais; e, em Heidmann e Adam (2010), fundamentam-nos a respeito da intertextualidade de contos, considerando-se, em especial, o contexto sócio histórico e cultural de suas produções. Este trabalho é resultado de uma pesquisa de cunho bibliográficodocumental, uma vez que tem como principal corpus de análise os três textos literários dos dois contistas. As ponderações teóricas acima mencionadas nos auxiliam nas reflexões a respeito da presença do fantástico como um elo que une os três contos escritos em circunstâncias distintas, sejam nos aspectos socioculturais ou nos espaço-temporais. Nossas reflexões percorrem, primeiramente, as relações entre o Brasil e a França no que tange à literatura, sobretudo, dos últimos séculos; em seguida, apresentamos ―à vol d‘oiseau‖ a importância de Charles Nodier para a literatura francesa, bem como a presença machadiana na literatura GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 83 brasileira. Feitas essas apresentações, prosseguimos nas reflexões, observando os laços do gênero fantástico que unem esses escritores, fortalecendo ainda mais os vínculos entre a literatura francesa e a brasileira. A relevância deste trabalho está no fato de se perceber que mesmo em escritores de origens distintas, é possível ver ligações entre as suas literaturas, confirmando obra literária como atemporal e impérissable. Também é importante que se diga que embora parcos estudos mostrem as relações entre a produção nodieriana e a machadiana, poderíamos, a partir destas reflexões, instituir Machado de Assis como o iniciador do conto fantástico no Brasil, do mesmo modo que Nodier na França. Relações literárias: Brasil e França Há alguns anos, em 2005, os governos do Brasil e da França, reunidos, buscaram afunilar as relações bilaterais tanto na área econômica, quanto acadêmica e, assim, foi realizado o ano do Brasil na França. Anos depois, em 2009, ainda com esse mesmo intuito, realizou-se o ano da França no Brasil. Todavia, não é de hoje que as relações franco-brasileiras são fortes, influenciando pensadores e, especialmente, na literatura. A presença da literatura e da cultura europeia e, sobretudo, a francesa, no Brasil do século XIX teve em José de Alencar um de seus primeiros bastiões. A obra indianista do escritor cearense é fortemente influenciada pelo romântico Chateaubriand; evidentemente, não se pode deixar de ler Iracema, O Guarani e Ubirajara sem se lembrar de Atala e Les Natchez (PINTO, 1996, p. 23). Na leitura dos nossos poetas simbolistas como Carvalho Júnior, Teófilo Dias, Vicente de Carvalho, Wenceslau de Queiroz, Fontoura Xavier e Cruz e Sousa também pode se perceber claros ecos do ―poeta maldito‖, Baudelaire (AMARAL, 1996). Mas, por certo, é PinheiroPassos (1996a; 1996b; 2006) quem nos dá maiores pistas para trilharmos em busca das relações entre a literatura brasileira, criada ou retratada por Machado de Assis e a obra do escrito francês Charles Nodier. Sabe-se que tanto no âmbito histórico-cultural, quanto no social, o Brasil recebeu um relevante legado da cultura francesa. Algo que se pode perceber desde as primeiras retratações pictóricas do Brasil, sob o olhar do pintor francês, Debret (1768-1848), que por aqui esteve em missão artística, até o século XIX, quando da urbanização da capital do país que sofreu fortes influências da França na sua paisagem urbana. Certamente, é na literatura que essas marcas são mais vivas, pois, a nossa literatura moderna também foi inspirada nas Vanguardas Europeias, oriundas de um momento em que a GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 84 capital, Paris, era um centro difusor de reflexões culturais e literárias. Nesse percurso histórico de presença francesa, os diálogos literários Brasil e França podem ser claramente observados a partir da obra de escritores como Machado de Assis, pois não são poucas as incursões que esse grande autor faz na cultura francesa, por exemplo, levando ―as suas leitoras‖ a um passeio por séculos da história dessa literatura, indo do século de François Villon ao de Victor Hugo. Porém, é como um pintor dos costumes do século XIX, no Rio de Janeiro, que Machado se firma com um dos maiores escritores de uma literatura genuinamente brasileira, embora a presença francesa tenha estado sempre marcando a sua obra. Cabe ressaltar que, a nosso ver, a marca francesa impressa na obra machadiana é uma forma evidente de mostrar a qualidade de sua obra, uma vez que ele conseguiu unir de modo magistral a força da realidade brasileira do Rio de Janeiro, em uma época em que o retrato da paisagem urbana não ocupava as páginas da literatura, à literatura francesa de muitos séculos, provando, assim, a sua exímia nacionalidade e erudição. Não são poucas as incursões que esse grande autor brasileiro faz nas literaturas estrangeiras, de um modo geral; pois, não raro encontra-se Shakespeare, Byron ou Sterne na obra machadiana. Pinheiro-Passos (1996b), tem se dedicado aos estudos comparados, olhando para a França, partindo de Machado de Assis, se preocupa em apresentar como a cultura brasileira do século XIX sofre direta influência da cultura francesa, dessa forma, as letras constituem-se nos principais veículos para estabelecer essa influência. Esse pesquisador nos dá essa noção ao afirmar que: Não se pode prescindir do estudo de tal presença estrangeira, não só pela frequência, mas também sua integração, evidenciando a complexa capacidade de operar sentidos. Lugar de destaque pode ser dado à presença francesa, graças à quantidade (mais de 35 referências ou citações) e à diversidade (de François Villon a Stendhal, passando por Corneille, Bossuet, Condillac e Voltaire), o que lhes confere importância inconteste, sobretudo por refletir uma soma ampla de leituras, ultrapassando o número de referências e citações de qualquer outra literatura (PINHEIROPASSOS, 1996b, p. 11-12) GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 85 No que concerne à presença estrangeira na obra de Machado, certamente os números da presença francesa são impressionantes, tantas são as citações e referências à literatura francesa que não raramente é possível ler seus ecos tanto nos romances como nos contos, quando as referências e citações não são diretas. Portanto, relacionar a obra de Nodier à machadiana, ressaltando que mesmo sem que haja fontes explícitas das leituras de Machado (da obra desse francês), percebe-se uma clara ressonância, sobretudo, quanto ao gênero conto e à literatura fantástica, que passam a ser, neste momento, o nosso principal foco. A literatura fantástica de Nodier e de Machado de Assis Tanto na França, quanto no Brasil, a literatura fantástica ainda é vista como algo exótico. Suas características com a presença de demônios ou de vampiros, em um fantástico moderno, nos fazem identificá-lo como algo, de fato, diferente / ―estranho‖. Na França, esse foi um gênero bastante cultivado e ainda hoje, com a presença de recursos da modernidade, seja no cinema ou mesmo na literatura, é possível se deparar com narrativas fantásticas que estimulam a imaginação humana com as vertentes do insólito ou do sobrenatural. Castex (1962) nos apresenta vários escritores que se firmaram no irreal, no sonho, na loucura, na escuridão da noite, dentre muitas outras circunstâncias, para contar as suas histórias fantásticas. Dentre esses grandes nomes do gênero, destaque-se Jean Charles Emmanuel Nodier (1780-1844), um bisotino da Franche Comté que passou a sua adolescência no meio de um turbulento período, o da Revolução, e que influenciou, diretamente, a obra de românticos como Victor Hugo. No Brasil, esse gênero literário toma forma apenas no século XX, isso porque coletâneas como as de Magalhães Jr. (1998); Cavalcante (2003); Tavares (2003) e Calvino (2004) colocam em destaque contistas brasileiros que tem marcas expressivas da literatura fantástica. Dentre os principais brasileiros, está Machado de Assis, escritor que surpreende a cada dia com sua narrativa irônica e, portanto, sendo um escritor com grande diferencial e fundamental no Realismo brasileiro. Nodier e a literatura fantástica Je m‘avisai un jour que la voie du fantastique, pris GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 86 au sérieux, serait tout à fait nouvelle, autant que l‘idée de nouveauté peut se présenter sous une acception obsolue dans une civilisation usée. L’Odyssée d‘Homère est du fantastique sérieux, mais elle a un caractère qui est propre aux conceptions des premiers âges, celui de la naïveté (NODIER, 1921, p.38 ). Na literatura francesa, coube a Nodier deixar o legado do conto fantástico, ainda que tardiamente reconhecido. « En particulier, Nodier pouvait se flatter à juste titre d‘avoir inauguré au XIX siècle la lignée des conteurs fantastiques » (CASTEX, 1962, p. 5). Ao publicar Smarra, (1821) e também Trilby ou le lutin d’Argail (1822), Nodier apresenta a literatura oriunda do frenético, do alemão Hoffmann, aos franceses. Entretanto, mesmo antes de Nodier, outro francês deu os primeiros passos para a literatura fantástica na França. Em sua antologia, Castex (1962, p. 15) figura Jacques Cazotte (1719-1792), com sua obra-prima Le diable amoureux, como o precursor do fantástico moderno; narrativa que, segundo Todorov (1971), possui certa dose de ambiguidade, que é mantida até o final da aventura e, por essa razão, pode ser classificada como conto fantástico. Realidade ou sonho? Verdade ou ilusão? Para a literatura do gênero fantástico, tais questões são fundamentais, pois o leitor à essência do fantástico e nele se produz um acontecimento que não se pode explicar pelas leis do mundo real (TODOROV, 1971). No conto M. Cazotte, no qual Nodier faz uma homenagem ao seu precursor, desde o título, já anuncia o seu conteúdo, sem nenhuma tentativa de camuflar a importância desse autor para sua obra, não negando essa influência; por isso, no prefácio do referido conto, expõe a sua escolha, destacando a sua admiração por Cazotte. Contudo, já por volta de 1815, após a publicação de obras de cunho claramente werterianos e então nomeado bibliotecário da cidade de Laybach, Nodier readquire o gosto pelo clássico, colaborando no Journal de L’Empire, jornal que mais tarde veio a ser Journal des Débats. É nesse momento que recomeça seu gosto pelo frenético. Então, publica os romances Jean Sbogar e Thérèse Aubert; obras que, ainda segundo Castex (1962), marcam o início GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 87 deliberado de uma produção pelas vias do frenesi. As teorias filosóficas e espiritualistas, que germinavam em toda a Europa, também marcam a sua obra como as teorias do místico sueco Emmanuel Swedenborg. Para quem: ...todas as coisas que existem na natureza, desde o que há de menor ao que há de maior, são correspondências. A razão para que sejam correspondências reside no fato de que o mundo natural com tudo o que contém existe e subsiste graças ao mundo espiritual, e ambos os mundos graças à divindade (apud, GOMES, 1994, p. 17). A ideia que agradou a muito românticos aprouve ainda mais aos simbolistas e, em seguida, aos surrealistas; portanto, podem-se encontrar também marcas da literatura de Nodier nos poemas simbolistas (CAMARANI, 2006). Envolvido por esta dualidade mundo natural/mundo espiritual, Nodier inaugura, ainda que com a herança de seus antepassados, o conto fantástico. A literatura fantástica nasce junto com o século das luzes, com o triunfo da razão, com a afirmação do indivíduo. Ela seculariza a relação entre o homem e as forças sobrenaturais, circunstância na qual se distingue do maravilhoso. Pode ainda favorecer a relação entre Deus e o diabo, pela possessão do homem, um conflito interior entre duas forças físicas morais. No entanto, muito embora tenha dado início ao gênero, Nodier não o impôs como estilo, isso por que, na sua época, o seu Salão do Arsenal era o principal foco da intelectualidade parisiense, espaço no qual nasceu e floresceu a corrente romântica. A publicação de Smarra é a prova que o estilo novo não agradou nem ao público, nem à crítica. Smarra não é considerada uma das obras mais importantes de seu autor, porém, corresponde a um marco na sua produção, pois choca e desagrada e, por essa razão, torna-se o conto considerado como grande fracasso do autor que tem em La fée aux miettes, a sua obra prima. Castex, então, reafirma a importância desse texto como um dos primeiros contos fantásticos franceses, pois, para o seu autor, Smarra corresponde às nossas curiosidades modernas. Em 1832, quando de uma segunda publicação do conto, Nodier, exímio prefaciador, de sua época, explica no novo prefácio que a obra não havia sido bem entendida pelos leitores por que se tratava de um conto fantástico com características especiais e que apresentava o sonho como o caminho para se chegar ao fantástico. Portanto, não se pode dizer que esse texto com características bem definidas, ainda que desconhecidas dos seus GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 88 contemporâneos, tenha sido um grande fracasso, mesmo porque essas características desconhecidas teriam sido inovadoras e, por isso mesmo, mal compreendidas na época. Machado de Assis, um fantástico contista Que a obra machadiana é repleta da presença francesa é fato. Nas tantas citações e referências a essa literatura, não raramente é possível perceber ecos relidos nos vários gêneros de sua autoria, seja nos romances ou mesmo nos contos. Portanto, enfocaremos os contos A vida eterna (1870) e Um sonho e outro sonho (1892) para melhor se perceber esses laços tão imanentes. Os contos fantásticos de Machado seguem a mesma perspectiva de Todorov (op. cit.). Neles não há justificativas ou explicações para os fenômenos sobrenaturais. Semelhantemente a Nodier, Machado escolhe o caminho dos sonhos como a solução dos enredos dessas narrativas curtas. Desse modo, se percebe a presença do onírico ligado ao inexplicável como fonte do gênero. No Brasil, o fantástico de Machado assume essa roupagem para fugir, aparentemente, das críticas da sociedade em uma literatura realista. É o próprio escritor que afirma ―Descanse leitor, não verá neste episñdio fantástico nada do que não se pode ver à luz pública. Eu também acato a família e respeito o decoro‖ (MACHADO DE ASSIS, 2003, p. 66). Essa citação está presente em um conto que por si só, desde o título, já se apresenta com decência e cuidado para com os leitores: O anjo das donzelas. Nesse conto, logo na primeira linha, observa-se um narrador cuidadoso e, ao mesmo, tempo, irônico: ao incitar o leitor, dizendo: ―Cuidado, leitor, vamos entrar na alcova de uma donzela‖ (MACHADO DE ASSIS, op. cit.) para em seguida lembrar que o quê está naquele espaço de compostura e intimidade poderia também ser visto à luz do dia, não apenas na escuridão da noite, espaço próprio do fantástico. Assim, o nosso contista expõe o seu fantástico, quase sempre ligado à noite e ao sonho, aspecto no qual se assemelha diretamente ao do francês. No conto Sem olhos, por exemplo, o narrador, dando voz ao personagem Cruz, afirma não crer em coisas infantis, como aqueles que soam como sobrenaturais. Nesse aspecto, percebe-se a forma mais explícita do fantástico na literatura machadiana, pois está diretamente ligada à visão do fantástico de Todorov (op. cit.), que repousa sob a dúvida. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 89 Pontes intertextuais nos contos Smarra ou les démons de la nuit, (1822), de Charles Nodier e A vida eterna (1870) e Um sonho e outro sonho (1892), de Machado de Assis. Reflexos de um texto em outro não é algo moderno, autores da literatura brasileira beberam muito em fontes europeias e, em especial, nas francesas cujos autores beberam nas fontes dos clássicos gregos e latinos. Se por aqui, José de Alencar se inspirou em Chateaubriand, esse francês, por sua vez, foi em busca da literatura de Homero, como muitos de seus contemporâneos. Essa inspiração direta levou críticos como Sainte-Beuve, famoso crítico literário do século XIX a recriminar severamente o estilo de Chateaubriand e a sua intensa inspiração nas fontes da literatura clássica, afirmando, inclusive, que ele cedeu às imposições do modelo de Homero. (SAINTE-BEUVE, 1993, p. 590). É preciso, entretanto, fazer lembrar que a presença de um texto em outros textos é um procedimento antigo e inerente à atividade da escritura, principalmente, da ficcional. Por essa razão, Bakhtin (2003), ao analisar os problemas da obra de Dostoievski, afirma ―[...] que toda obra literária é interna e imanentemente sociológica. Nela se cruzam forças sociais vivas penetram cada elemento de sua forma‖ (BAKHTIN, 2003, p. 195). Então, considerando que o escritor não é o ―Adão mítico‖ que nomeou as coisas, é natural que se escute os ecos de um texto em muitos outros. Bakhtin (op. cit.) vê o romance como um lugar muito adequado para dialogismo, uma vez que os enunciados estão em todo tempo em relação uns com os outros. Para ele, o romance é multivocal e, portanto, polifônico. É possível, no romance, o confronto de vozes discursivas e organizações de diferentes ideologias. A noção de intertextualidade tem suas variantes. Existem várias concepções do termo, nas quais especialistas fazem suas ponderações. Em Le langage de Jarry, por exemplo, Arrivé (1972) elabora um estudo semiótico de três textos: César-Antechrist, Ubu Roi e Ubu Enchaîné, e afirma: ― ...l‘intertexte apparaît comme le lieu de manifestation du contenu de connotation, soit qu‘il émerge brutalement au niveau de la dénotation [...] soit qu‘il soit signalé par une transformation intervenant entre les deux textes‖ (ARRIVÉ, 1972, p. 38). Nesse ensaio, seu autor vê um movimento de conotação e denotação como um procedimento para se perceber a intertextualidade, ou seja, o intertexto literário é o lugar onde o conteúdo aparece na conotação do texto. Assim, diante das possibilidades teóricas para discutir o diálogo entre as obras, escolhemos com o pensamento de J. Kristeva (1969) e GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 90 também o de R. Barthes (1970), quando ao afirmam a mesma ideia com suas palavras. Para ela « l'intertextualité fonctionne comme une interaction textuelle qui permet de considérer les différentes séquences (ou codes) d'une structure textuelle précise comme autant de transforms de séquences (codes) prises à d'autres textes »; e, sob o atento ponto de vista de Barthes (1970), « Le texte est une productivité. Cela ne veut pas dire qu‘il est le produit d‘un travail (tel que pouvaient l‘exiger la technique de la narration et la maîtrise du style), mais le théâtre même d‘une production où se rejoignent le producteur du texte et son lecteur.… ». Assim, essas reflexões teóricas nos levam a uma leitura que reverbera um tipo de co-presença entre obras e no nosso caso, em particular, a temática do sonho. A perspectiva do fantástico Inicialmente, cabe-nos situar a noção de literatura fantástica para que assim possamos justificar o porquê de esses três contos estarem dentro da conceituação do fantástico na literatura. Um dos primeiros teóricos do fantástico é, por certo, Todorov (1971), para ele, o fantástico é a hesitação entre o real e o não real, possível e impossível; é um mundo habitado por seres desconhecidos, fora do alcance humano. É a hesitação experimentada por um ser que não conhece as leis naturais, diante de um acontecimento aparentemente sobrenatural. Já para Bessière (1974), o fantástico pode até mesmo ser tratado como a descrição de certas atitudes mentais, pois tem um critério implícito da distinção. Assim, afirma: Le fantastique n‘est qu‘une des démarches de l‘imagination, dont la phénomènologie sémantique ressortit à la fois à la mythographie, au religieux, à la psychologie normale et pathologique, et qui, par là, ne se distingue pas de celles des manifestations aberrantes de l‘imaginaire ou ses expressions codifiées dans la tradition populaire (BESSIÈRE, 1972, p. 10). O fantástico está além do humano, estando, portanto, centralizado no mundo da imaginação. São as manifestações do mundo imaginário, estando acima do religioso, do psicológico e até mesmo da tradição popular. Bessière (op. cit.) parece contradizer Todorov (op. cit.) ao afirmar que o GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 91 fantástico não resulta da hesitação entre essas duas ordens (natural e sobrenatural), mas de sua contradição e de sua recusa mútua e implícita. Diz ainda que a narrativa fantástica provoca a incerteza ao exame intelectual, porque trabalha com dados contraditórios reunidos seguindo uma coerência própria (BESSIÈRE, op. cit., p. 57). Todavia, seja na hesitação, seja no âmbito da incerteza, ambos têm o mesmo ponto de vista quando afirmam que o fantástico está centrado em algo que vai além de uma compreensão humana, sendo por isso, diretamente ligado ao sobrenatural. Perspectiva semelhante, encontramos em Bellemin-Noël (1972), ao assegurar que o fantástico jamais ultrapassa os limites do pensamento humano, pois pode ser um jogo de veracidade; desse modo, afirma que: Le fantastique, et c‘est là qu‘il utilise de la manière la plus retorse la littérature elle-même, feint de jouer le jeu de la vraisemblablisation pour qu‘on adhère à sa fantasticité, alors qu‘il manipule le faux vraisemblable pour nous faire accepter ce qui est le plus veridique l‘inouï et l‘inaudible (BELLEMINNOËL, 1972, p. 23). Nesse jogo do verdadeiro falso ou da manipulação do falso real é a principal estratégia da literatura fantástica no intento de conduzir o leitor a aceitar o que parece incompreensível aos olhos humanos; assim, o jogo do falso-verdadeiro permite que se acreditar de modo mais aceitável no que é verídico, dentro do universo imaginário do fantástico. Já para o próprio Nodier, que também foi um grande ensaísta, de sua época, a literatura fantástica reflete um momento no qual o leitor está completamente entregue, sendo sob a ótica de sua teoria, um dos momentos mais expressivos de entrega total. Em De quelques phénomènes du sommeil (1832/1982), esse crítico francês dissertou sobre o sonho como principal caminho da literatura fantástica. Pare ele, não outro momento no qual o poeta seja tão inspirado como no momento dos sonhos mais profundos, pois esse é o momento de inocência, portanto, prñprio para se ―compreender‖ fenômenos ligados ao imaginário. No início dos anos de 1970, o tema do fantástico seduziu muitos estudiosos que buscavam, na literatura, respostas para fatos « verossímeis » que, em princípio, não tinham explicação pelas vias do real. Atualmente, esse tema vem sendo bastante estudado, mas, hoje há outra perspectiva e, assim, diferencia-se o fantástico moderno (ciência-ficção), do fantástico tradicional, teoria originada das reflexões de Todorov (1971). Contudo, os dois caminhos GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 92 se mostram sob o mesmo ambiente, ligado à noite, à escuridão, ao sono e ao sonho, sendo essas as características que marcam os contos em questão, tanto de Machado de Assis, quanto o de Charles Nodier. Diálogo fantástico entre os contos Primeiramente, cabe-nos expor o porquê de os três contos estarem centrados na temática do fantástico. Tanto o conto Smarra ou les démons de la nuit, quanto A vida eterna e Um sonho e outro sonho. O conto francês é a estória de um jovem italiano que deita com a sua esposa, a bela Lisidis, depois de uma noite de baile. Ambos cansados dormem ao lado do Lac Majeur, em Arona. E então, Lorenzo entra no mundo dos sonhos, onde ele é Lucius, um jovem grego que, estimulado pela leitura de Apuleio, está voltando de Atenas para Lárissa, na antiga Tessália, onde assiste às festas organizadas pelas escravas da cidade. Junto com Myrthé, a mais bela das escravas e Polémon, seu amigo, Lucius assiste à vingança das feiticeiras numa atmosfera alucinante povoada por fantasmas. Entre as vítimas está Polémon, que narra como a bela e terrível Méroé arrancou o seu coração e como jogou contra ele o seu monstro amado, Smarra, que sai do seu anel mágico quando ela o chama. Lucius, então, tem um novo sonho dentro desse primeiro sonho e, dessa vez é decapitado sob a acusação de ter matado o amigo Polémon e a bela Myrthé. E, por fim, é acordado por Lisidis, retomando consciência de que é Lorenzo, que nunca saiu de Arona e que somente junto de sua esposa está livre dos terrores da noite2. Nos dois contos machadianos o sonho também é a principal porta de acesso ao mundo dos terrores. Em A vida eterna, por exemplo, o dr. Camilo, apñs uma ―ceia copiosa e delicada‖ em companhia de seu amigo, o dr. Vaz, é conduzido ao mundo onírico e se depara com a estranha figura do rico sr. Tobias que não apenas insiste para que ele se case com a sua bela filha, a dona Eusébia ; Tobias o obriga, sob pena de morte, a se casar com uma moça linda, rica e muito jovem. Conduzido, imediatamente à casa de do sr. Tobias, local do casamento, Vaz percebeu que a tal casa possuía um mobiliário ―estranho e magnífico‖, sendo antigo, assim como o seu dono e todas as pessoas que ali estavam para a festa de casamento entre o dr. Camilo da Anunciação e a bela Eusébia. Após a cerimônia, a esposa entra em uma compulsiva crise de choro, o marido, sem nada entender busca ajudar a sua 2 Resumo do conto publicado na Revista Raído, como o título: A figura feminina como a mulher fatal em um conto fantástico francês. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 93 esposa, mas qual não é a sua surpresa ao tomar conhecimento de que ele não era o primeiro marido daquela bela jovem; seu pai, o sr. Tobias, e todos aqueles anciãos, que participaram da festa, eram participantes de uma associação secreta. Assim, dr. Camilo é conduzido à morte pelos participantes que, para adquirirem vida eterna, precisavam cear um velho maior de setenta anos assado no forno e beber um vinho puro por cima. No momento em que as senhoras assumiram as facas para cortar, de modo mais adequado, as partes do corpo da vítima e levá-las ao forno, o dr. Camilo ouviu a voz do amigo Vaz e percebeu que ainda estava em sua sala e que havia acabado de ter um pesadelo. Já no outro conto, embora se encontre o sonho desde o título, não há a presença do pesadelo tão intenso levando à morte como em Smarra e em A vida eterna; entretanto, o sentimento de culpa parece ocupar um espaço maior nessa narrativa. Um sonho e outro sonho é a história de uma viúva recente que havia jurado amor eterno ao falecido marido e se vê diante da possibilidade de reconstruir a vida ao lado de outro homem. Genoveva, vinte e quatro anos, bonita e rica estava viúva do dr. Marcondes, já havia três anos e passara por várias fases da viuvez. Naquele momento, já não estava mais tão completamente de preto, todavia, isso não significava que havia superado a perda de seu amor. Embora muitos pretendentes buscassem a mão de Genoveva, ela só tinha olhos para o marido, concretizado em uma fotografia na parede de seu quarto. Até que surge um advogado, Oliveira que, de maneira muito discreta, tenta convencer a viúva a casar-se com ele. Genoveva, no entanto, resiste às investidas até que se sente atraída pelo gentil advogado e nesse ínterim, ela sonha com o falecido que, na conversa, a acusa de tê-lo esquecido e de ter se interessado por outro. Então, Genoveva renova os votos de fidelidade ao finado e após um grito de desespero, desperta do pesadelo. Insistindo nesse relacionamento com Oliveira, a viúva volta a ter um novo sonho e, dessa vez, é mais forte. Nesse sonho, então, ela era condenada aos infernos por ter quebrado seu voto. Ao acordar, tudo desaparece e mais tarde, ela mesma reconhece: ―- Casou e não morreu‖. Nesses contos, são os labirintos oníricos que conduzem o leitor à hesitação, uma vez que, nas narrativas, existe o falso é o verdadeiro, havendo, portanto uma intensa manipulação do real, conduzindo os protagonistas a sofrerem, particularmente, por uma espécie de sentimento de culpa proporcionado pelos pesadelos. Em muitos de seus textos, Nodier disserta sobre o fantástico, destacando as vias dos sonhos. Em De quelques phénomènes du sommeil (NODIER, 1982), por exemplo, ele disserta sobre os sofrimentos que os pesadelos podem causar ao ser humano. No conto Smarra, os pesadelos, dos GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 94 quais Lorenzo é vitma, são exemplo do que esse contista nomeia de fantástico sério, cujas narrativas são tão verossímeis que parecem reais. É esse tema que faz de Smarra um texto inovador, como uma representação macabra, onde o funesto toma quase toda a narrativa: ―Ces démons ne sont que de vaines apparences. Mon épée, tournée en cercle autour de ta tête, divise leurs formes trompeuses qui se dissipent comme un nuage‖. (NODIER, 1961, p.48) Na viagem ao mundo imaginário, de nuvens efêmeras, o leitor é conduzido a sofrer a enorme sensação de impotência face à morte. Esse cenário macabro é completado com fantasmas e trevas: Jamais une sombre lamie, une mante décharnée n’osa étaler la hideuse laideur de ses traits dans les banquets de Thessalie. La lune qu’elles invoquent les effraie souvent quand elle laisse tomber sur elles un de ces rayons passagers qui donnent aux objets qu’ils effleurent la blancheur terne de l’étain (NODIER, op. cit. P. 54). Assim como nesse conto, nos contos de Machado de Assis, também é possível se identificar sentimentos como medo: ―Naquela noite, Genoveva, ao deitar-se olhou ternamente para o retrato do finado marido, rezou-lhe dobrado, e tarde dormiu, com medo de outra valsa; mas acordou sem sonhos‖ (ASSIS, 1997). O mesmo é encontrado na história do dr. Camilo: Ao mesmo tempo era tão singular tudo quanto eu acabava de saber, parecia-me tão absurdo o meio de comprar a eternidade com um festim de antropófagos, que o meu espírito pairava entre a dúvida e o receio, acreditava e não acreditava, tinha medo e perguntava por quê? (ASSIS, op. cit.) Nesse sentido, os três contos se encaixam na perspectiva do fantástico de Bessière (op. cit.) e Castex (op. cit.), quando afirmam que para se perceber o fantástico, é necessário que haja uma intrusão brutal do mistério no quadro da vida real. Esse aspecto é perceptível nos três contos, considerese, pois, que para que essa intrusão brutal seja ―aceita‖, o caminho escolhido pelos dois contistas é a via das cadeias oníricas. Em Smarra, percebemos o protagonista (o do primeiro quadro, Lorenzo) adentrando ao mundo dos sonhos; pois é ele mesmo quem narra esse instante: ―Le sommeil me gagne aussi [...] Dormez, Lidisidis, GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 95 dormez...............................................................................................................I l y a un moment où l‘esprit suspendu dans le vague de ses pensées...‖ (NODIER, op. cit. p. 45). Com o auxílio da pontuação, o protagonista acessa o mundo dos sonhos. O mesmo que acontece com o dr. Camilo, que inicia a sua narrativa, dissertando sobre o sonho : ―É opinião unânime que não há estado comparável àquele que nem é sono nem vigília, quando, desafogado o espírito de aflições, procura algum repouso às lides da existência‖ (ASSIS, op. cit.). Com a protagonista de Um sonho e outro sonho, é também o caminho do sono que abre as portas para o sonho: ―De uma vez, mal adormecera, teve um sonho extraordinário‖ (ASSIS, id. ibid.). Nesse momento, é possível perceber de modo manifesto como o adormecer instara-se como a porta para o fantástico ou o extraordinário. Em outra circunstância, notamos um cuidado da personagem para manter-se desperta: ―Posto que tivesse o sono pronto, Genoveva não dormiu logo que se deitou; ao contrário, ouviu dar meia-noite, e esteve ainda muito tempo acordada‖. No entanto, como se trata de algo mais forte, o sonho também venceu a protagonista, da mesma forma que aconteceu com o dr. Vaz e com Lorenzo e Lucius, seu duplo. A despeito de serem românticos e poéticos esses excetos nos mostram a força que o sonho pode empreender na vida humana, produzindo assim, o fantástico. Nas três narrativas curtas, o sonho, via sono, mostra que a vida desperta pode ser o principal culpado pelos terrores noturnos. Isso se percebe no conto Smarra, uma vez que Lorenzo, conta ter dançado muito com outras mulheres no baile de casamento, sendo, então, inculpado pela sua traição à jovem esposa. O mesmo sentimento de traição toca a jovem viúva, dona Genoveva que, ao começar a sentir interesse por outro homem, se vê em plena traição ao marido não vivo, sendo por essa razão, condenada à morte. No caso do dr. Camilo, a sensação de prazer proporcionado pelo delicioso banquete e, em seguida, pelo charuto havana, o levam a encontrar uma noiva jovem e bela, mas, por pouco tempo; apenas o espaço temporal de se ler as palavras do Elixir da eternidade. A luz do mundo desperto é, nos três contos, sinônimo de uma libertação que livra os protagonistas de situações de desespero que pode sempre resultar em morte. Tanto na voz de Lisidis, a esposa amada e doce de Lorenzo, ou na voz do amigo, o dr. Vaz; ou ainda, na voz da mãe de dona Genoveva, há uma terceira pessoa, essa, do mundo dos vivos, responsável por arrebatar o protagonista dos braços da morte. Logo, em todos os contos, percebe-se que há uma voz doce que livra o herói dos horrores produzidos no mundo dos seus pesadelos. Esse mundo é, para Nodier um espaço no qual GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 96 ―l‘imagination de l‘homme endormi, dans la puissance de son âme indépendante et solitaire, participe en quelque chose à la perfection des esprits‖ (NODIER, op. cit. p.42). Considerando esse aspecto de o sonho ser um espaço para a perfeição dos espíritos, lemos esses contos pelo viés da Interpretação dos Sonhos, na qual Freud (1980, p. 113) analisa o sonho como realização dos desejos e diz: ―C‘est un phénomène psychique dans toute l‘acception du terme, c‘est l‘accomplissement d‘un désir.‖ Impossível não se ler textos literários com a presença do tema do sonho, sem que se pense no médico judeu-austríaco que ao discorrer sobre a deformação no sonho, também afirma que todo cuidado é pouco para não se generalizar: ―Mais dire qu‘il n‘y a que des rêves d‘accomplissement de désir est une généralisation injustifiée que l‘on peut refuter sans peine. Trop de rêves enferment un contenu pénible, sans trace de réalisation d‘un désir‖ (FREUD, op. cit., p. 123). Os sonhos de conteúdo penoso, sem qualquer marca de realização de desejo, são as deformações que também conhecidos como pesadelos e são sonhos de angústia, repletos de sentimento de medo, que levam o sonhador a agitar-se até o completo despertar, que é a porta para a saída desse inferno. Dessa forma, nos contos em análise, podemos nos questionar se os tais sonhos poderiam ser realização de desejos. Observamos que no conto de Nodier, o fato de o herói estar em um universo desconhecido ao lado de belas mulheres, logo após o baile de seu casamento, o conduziu (Lorenzo) a se ver como um traidor da sua amada, doce e bela esposa. Algo semelhante se percebe na história do dr. Camilo, pois em seu sonho, ele, um velho de mais de setenta anos é conduzido ao casamento com uma jovem e bela mulher que, na verdade, era uma espécie de mulher fatal, contra o seu próprio desejo, pois ela era apenas a passagem para que os participantes daquela estranha sociedade, pudessem ter acesso à vida eterna. No caso da viúva, parece haver um caminho inverso, uma vez que é no mundo desperto que ela parece trair seu marido, que não vive mais neste universo, flertando com um jovem e bem sucedido advogado. Assim, o seu inconsciente estaria dando o grito de alerta, conduzindo-a aos infernos do pesadelo, onde é condenada pelo próprio marido falecido, por tamanha traição. Essas observações nos fazem perceber no tema do sonho um importante laço que pode unir escritores de culturas distintas, em espaços e tempos também diferentes (HEIDMANN; ADAM, 2010), do mesmo modo que se pôde ver nas fábulas de Esopo e seus muitos revestimentos em fábulas antigas e modernas ou em micro fábulas, do latino Lucius Apuleio. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 97 Algumas conclusões No período romântico (1800-1850), o sonho veio afirmar o valor da imaginação e da sensibilidade. O tema começou a ser desenvolvido na Alemanha por Jean-Paul Richter, Hoffmann, Tieck e Novalis. Na França, começa com Smarra, de Nodier, e segue com Nerval, Alouysius Berthrand e outros. Na obra de Nodier, o sonho é desenvolvido em vários contos e também em alguns romances. Mas, é certamente no conto aqui lido que percebemos, de maneira na intensa, a importância do sonho enquanto temática, para esse período literário; pois, nesse conto há uma mise en abîme de sonhos, proporcionando as cadeias oníricas, dada a sua importância para a intenção do seu autor, que buscava iniciar os franceses nesse gênero literário, que mais de um século depois foi teorizado por Todorov (1971). Quando nos propomos, neste trabalho, a perceber este diálogo pelo espectro literário e no cultural de dois contos machadianos e um do iniciador fantástico na França, observamos que o conto nodieriano, considerado pela crítica como um grande fracasso de seu autor, posto que ele traz a temática do fantástico pelos caminhos dos labirintos oníricos, algo moderno e inovador para a época, parece ecoar na obra de nosso grande escritor Machado. No entanto, embora não se encontre claros laços entre a obra de Machado de Assis e a de Nodier, não se pode deixar de se perceber como reverbera a obra desse romântico francês dentro da obra do nosso realista. Por essa razão, a partir da nossa colaboração, podemos circunstanciar Machado de Assis como um iniciador do fantástico no Brasil, do mesmo modo que Nodier o foi para a França, uma vez que Machado produz textos com características do fantástico, pelos caminhos dos dédalos dos sonhos, em uma época que, socialmente, apenas o sonho poderia permitir determinados comportamentos sociais. Não obstante mais de cinquenta anos separando esses dois escritores, não se pode deixar de ressaltar que os modos da sociedade carioca do final do século XIX poderiam, de alguma forma, assemelhar-se àquela parisiense da primeira metade do século, já que os registros literários apresentam essas sociedades tão bem. Demonstrar que Machado pode ter, de alguma forma, tido acesso à obra Charles Nodier não é nenhum exagero, posto que o nosso escritor possuía proficiente leitura em várias línguas, referenciando em suas obras tanto franceses, quanto obras oriunda de outras literaturas; embora, nem sempre, as fontes tenham sido explícitas. Por essa razão, nosso trabalho aponta para mais essa relação entre a literatura brasileira e a francesa, comprovando que a obra de Machado de Assis tem ecos da obra de Charles Nodier. Isso confirma que a literatura, de fato, não precisa ter tempo e espaço GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 98 definidos e, como disse o escritor e filósofo Sartre, (1948) a literatura é feita para qualquer homem, independente do seu espaço ou do seu tempo. BRAZIL-FRANCE RELATIONS IN THE PERSPECTIVE OF FANTASY SHORT STORIES ABSTRACT : Fantasy literature, of German origin, and made public by French storytellers, echoes through Brazilian literature, especially through the realist works of Machado de Assis, which take us into French culture and help the reader to appreciate the literature of Molière‘s country. When we read Machado de Assis‘ works, we find lots of references to French culture, as shown in two of his works, such as Eternal Life ( 1870) and A dream, another dream ( 1892), which bring us the fantasy theme through an oniric manner. In this article, we endeavor to compare these two short-stories written by Machado de Assis with Charles Nodier‘s works, who is known to be the creator of fantasy short-stories in France. In this study we highlight the short-story Smarra ou les démons de la nuit (1822), due to its uncontinued narrative full of degressions. The study is based on the perspective of Todorov‘s fantasy (1971) and Nodier himself (1832) who, apart from being a fictionist, was one of the first to reflect on fantasy in literature. We also based our investigation on Pinheiro-Passos (1996a ; 1996b ; 2006), attempting to find supporting elements between French literature and the works of Machado de Assis. The reading of the short-stories revealed to us an intense dialogue between the texts, especially in relation to dreams as a suitable setting for fantasy. KEYWORDS : Short-story. Fantasy. Brazilian literature. French literature. Referências AMARAL, G, C. Aclimatando Baudelaire. São Paulo: Annablume Editora, 1996. ARRIVÉ, M. Les langages de Jarry. Paris: Ed. Seuil, 1972. ASSIS, Machado de. Obra completa. 10. ed. Rio de Janeiro: Nova Aguilar, 1997. 3 v. BAKHTIN. M. Estética da criação verbal. Trad. Paulo Bezerra. São Paulo. Martins Fontes, 2003. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 99 BARTHES, R. Littérature et descontinu. Essais critiques. Paris: Ed. du Seuil, 1969. BELLEMIN-NOËL, J. Notes sur le fantastique. In: Littérature. n.8, Paris: Larousse. 1972. BESSIÈRE, I. Le récit fantastique. Paris: Librarie Larousse, 1974. CAMARANI, A. L. S. A Poética de Charles Nodier. Contendo a tradução de A fada das migalhas. São Paulo: Annablume Editora, 2006. CASTEX, P-G. Le Conte Fantastique en France de Nodier à Maupassant. Paris: José Corti, 1962. CALVINO, Í. [Org.]. Contos fantásticos do Século XIX. São Paulo: Companhia das Letras, 2004. CAVALCANTE, D. M. [Org.]. Contos completos de Machado de Assis. Juiz de Fora: Editora UFJF, 2003. v. 1. 2 t. GOMES, A. C. A estética Simbolista. São Paulo: Atlas, 1994. FREUD, S. L’interprétation des Rêves. Paris: Gallimard, 1980 HEIDMANN, U.; ADAM, J-M. Textualité et intertextualité des contes. Perrault, Apulée, La Fontaine, Lhéritier…, Paris, Éditions Classiques Garnier, Collection Lire le XVIIe siècle, 2010. KRISTEVA, J. Recherche pour une sémanalyse, Sémiotiké. Paris: Editons du Seuil, 1969. MAGALHÃES JR., R. [Org.]. Contos fantásticos: Machado de Assis. Rio de Janeiro: Bloch Ed., 1998. NODIER, C. Du fantastique en Littérature. In:____ La fée aux miettes, Smarra, Trilby. Préface de Patrick Berthier. Paris: Gallimard, 1982a. NODIER, C. De quelques phénomènes du sommeil. In:____ La fée aux miettes, Smarra, Trilby. Préface de Patrick Berthier. Paris: Gallimard, 1982b. NODIER, C. Contes. Organisée par P.-G. Castex. Paris: Éditions Garnier,1961. PINHEIRO-MARIZ, J. Uma leitura de Smarra ou les démons de la nuit, de Charles Nodier. Dissertação de Mestrado. FFLCH / USP. São Paulo. 2001. 160 p + anexos. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 100 PINHEIRO-MARIZ, J. O universo encantado de Charles Nodier, o iniciador do fantástico na França. In: SILVA, M. T.; RODRIGUES, E. M. Caminhos da leitura literária: propostas e perspectivas de um encontro. Editora Bagagem: Campina Grande. 2009 PINHEIRO-MARIZ, J. A figura feminina como a mulher fatal em um conto fantástico francês. Revista Raído, Dourados, MS, v. 5, n. 10, p. 467-481, jul./dez. 2011. PINHEIRO-PASSOS, G. As sugestões do Conselheiro. A França em Machado de Assis : Esaú e Jacó e Memorial de Aires. São Paulo: Editora Ática, 1996a. PINHEIRO-PASSOS, G. A Poética do Legado: presença francesa em Memórias Póstumas de Brás Cubas. São Paulo: Annablume Editora, 1996b. PINHEIRO-PASSOS, G. Cintilações Francesas: Revista da Sociedade Filomática Machado de Assis e José de Alencar. São Paulo: Nankin Editorial, 2006. PINTO, M. C. M. A vida selvagem. São Paulo: Annablume Editora, 1996. PINTO, M. C. M. Alencar e a França: Perfis. São Paulo: Annablume Editora, 1999. SAINTE-BEUVE. Portraits Littéraires. Paris: Robert Laffont, 1993. SARTRE, J.-P. Qu’est-ce que la littérature? Paris: Gallimard, 1948. TAVARES, B. [Org.] Páginas de sombra: contos fantásticos brasileiros. Rio de Janeiro: Casa da Palavra, 2003. TODOROV, T. Introduction à la littérature fantastique. Paris: Ed. Seuil, 1971. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 101 Uma leitura do Southern Gothic em ―Uma rosa para Emily‖, de William Faulkner Fernanda Aquino SYLVESTRE1 RESUMO: William Faulkner pertence a uma tradição literária conhecida como Southern Gothic, que surgiu no início do século XX, trazendo características do estilo Gótico Europeu, como o mórbido e o grotesco. Embora os escritores americanos dessa vertente como Faulkner, Harper Lee, Flannery O‘Connor e Tennessee Williams tenham emprestado do gótico tradicional suas características essenciais, eles não se preocuparam em usar em suas narrativas elementos sobrenaturais apenas para criar uma atmosfera de suspense ou excitação. As características góticas retomadas por esses autores servem para revelar aspectos psicológicos e sociais do homem, bem como os valores do sul dos Estados Unidos. A partir das considerações traçadas, pretende-se apresentar, neste artigo, um estudo do estilo Southern Gothic no conto ―Uma rosa para Emily‖, de William Faulkner, mostrando, mais especificamente, como os elementos góticos compõem o embate entre a tradição e uma sociedade opressiva que surge no sul dos Estados Unidos e busca mudanças, perturbando o modo de vida daqueles que pretendem continuar arraigados no passado. PALAVRAS-CHAVE: LITERATURA NORTE-AMERICANA. SOUTHERN GOTHIC. WILLIAM FAULKNER. A literatura gótica surgiu, no século XVIII, como uma resposta ao racionalismo em voga na referida época. Nesse período, como atesta Maggie Kilgour, em The rise of the gothic novel (1995, p. 3), a burguesia se consolidava como classe revolucionária, as ideias iluministas influenciavam fortemente filósofos e cientistas, os Estados Nacionais se consolidavam e o racionalismo ditava a ordem mundial. Nessa esteira, organizava-se a sociedade moderna, pondo fim ao regime feudal. Muitos críticos literários consideraram o gótico como extinto no fim do século XIX, todavia nota-se sua presença até mesmo na contemporaneidade. O fato desse gênero operar nas fendas da razão, lidar com o incompreensível, com o indizível, sob os olhos do insólito, fez com que ele atraísse um grande público leitor e se disseminasse por vários países, perdurando até o presente. O gótico está estritamente relacionado com as alterações que ocorreram na cultura, na política e na sociedade do século XVIII e, de acordo com Vasconcelos (2002, p.126), ―seria a resposta aos medos e incertezas experimentados nesse 1 UFCG - Unidade Acadêmica de Letras - Campina Grande-PB- Brasil. CEP 58429900 - e-mail: [email protected] GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 102 período, assim como uma tentativa de superar os limites da ordem racional e moral e de tratar de tudo aquilo que o Iluminismo havia deixado sem explicação ou varrido para debaixo do tapete‖. Consoante Clery (2002, p.21), Horace Walpole (1717-1797) foi o inaugurador do romance gñtico, ao publicar ―O castelo de Otranto‖. De acordo com o mesmo autor, para Walpole e seus contemporâneos, o gótico era tido como um longo período de barbarismo e superstição, iniciado no século V, quando os Visigodos provocaram a queda do Império Romano, passando pela Renascença e perdurando até o ressurgimento do aprendizado clássico. No contexto Britânico, ele perdura até a Reforma, no século XVI, ao romper com o passado católico. Na época de Walpole, o termo gótico também assumia acepções como obsoleto, fora de moda. A obra de Walpole apresenta caráter híbrido, misturando o romanesco com o romance, o antigo e o moderno. Sandra Guardini Vasconcelos (2002, p. 122) ressalta que o gótico se tornou o veículo adequado para a época de Walpole, ao funcionar como ―uma reação aos mitos iluministas, às narrativas de progresso e de mudança revolucionária por meio da razão‖. Dessa forma, segundo Vasconcelos (2002, p.122), o gñtico aparece como um meio de perturbar o realismo e expor os ―medos e temores que rondavam a nascente sociedade burguesa‖. O romance gótico Questiona a constituição do real e interroga as contradições sociais, abrindo espaço para a mescla de medo e interesse que parece ter caracterizado as relações da burguesia com a aristocracia [...] coloca a nu todas as suas ambivalências. A intenção de consolidar valores burgueses, como a domesticidade, o sentimentalismo, a virtude, a família, convive com o fascínio pela arquitetura, pelos costumes e valores medievais, expressão de um mundo feudal cuja ordem era objeto de admiração, mas cuja tirania, barbarismo e formas de poder encontravam desaprovação e provocavam ansiedades projetadas na criação de vilões aristocráticos malévolos e cruéis. (VASCONCELOS, 2002, p. 123) Walpole se vale do exposto acima para criar seu romance, de pouco valor literário, mas de grande influência para a literatura gótica, já que estabelece elementos essenciais na constituição desse gênero literário. Conforme lembra Lovecraft (2008, p. 27), Walpole cria Um tipo inovador de cenários, personagens típicos e incidentes que, manipulados para melhor vantagem dos escritores mais naturalmente adaptados à criação fantástica, estimularam o crescimento de uma escola [...] GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 103 que, por sua vez, inspirou verdadeiros criadores de um terror cósmico – a linhagem de verdadeiros artistas que começa com Poe. Essa nova parafernália dramática consistia, antes de tudo, do castelo gótico com sua antiguidade espantosa, vastas distâncias e ramificações, alas desertas e arruinadas, corredores úmidos, catacumbas ocultas insalubres e uma galáxia de fantasmas e lendas apavorantes como núcleo de suspense e pavor demoníaco. Incluía também, além disso, o nobre tirânico e perverso como vilão; a heroína santa, muito perseguida e geralmente insípida que sofre os maiores terrores e serve de ponto de vista e foco das simpatias do leitor; o herói valoroso e sem mácula, sempre bem-nascido, mas frequentemente em trajes humildes. Percebe-se, então, que o escritor inglês vale-se de cenários macabros e personagens cruéis que se opõem a doces e puras donzelas. O enredo de ―O castelo de Otranto‖ é centrado na histñria de Manfred, um príncipe usurpador de terras que, após a misteriosa morte do filho Conrad, na manhã de suas núpcias, tenta eliminar a esposa Hippolita para se casar com a viúva do filho, Isabella. O castelo é assolado por uma série de fenômenos insólitos, que geram ambiguidade na narrativa, quando o escritor contrapõe no romance as leis terrenas ao sobrenatural. Muitos escritores seguiram o estilo gótico de Walpole. Com o tempo, porém o gótico foi se transformando, substituindo seus cenários e personagens originais e atingindo diferentes matizes, como o enredo centrado na distorção psicológica, como se verá em ―Uma rosa para Emily‖. Botting (2010, p.1), em sua obra Gothic, traça um panorama evolutivo do gótico, desde suas origens até a contemporaneidade. Para o autor, o gênero se configura como uma escrita de excessos, que surgiu para desestabilizar o idealismo romântico e o realismo vitoriano. Consoante o estudioso, o gótico evoca o passado e o faz ecoar no presente, provocando o terror e o riso. Botting (2010, p.2) ressalta que, no século XX, o gótico continua a assombrar o progresso da modernidade, evidenciando o lado escondido do Iluminismo e dos valores humanos. O autor, ao tratar o gótico como a escrita dos excessos, assim o define porque acredita que o gênero abusa da imaginação e dos efeitos emocionais, excedendo a razão. No século XVIII, conforme Botting (2010), os cenários góticos eram castelos, passagens secretas, florestas, locais selvagens, igrejas, mosteiros e cemitérios. Esses lugares evocavam, muitas vezes, memórias de um passado feudal cheio de superstições. A partir do século XIX, esses cenários vão sendo substituídos por casas antigas onde o medo impera, cidades selvagens, ruas escuras, violentas, labirínticas. Do século XX em diante, os locais escolhidos como espaço da narrativa gótica são cidades repletas de corrupção, violência e horror real e casas de famílias ameaçadas por um passado de culpa. Também passam a fazer parte desse cenário os mundos GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 104 intergalácticos, os mundos futuros, os mundos que abrigam a subcultura do crime, bem como os hospitais psiquiátricos. Quanto aos personagens, eles também vão ganhando novos contornos ao longo do tempo. No século XVIII, aparecem na forma de espectros, monstros, demônios, esqueletos, corpos mortos, aristocratas maldosos, monges, bandidos e heroínas desfalecidas. O rol de personagens, no século XIX, é ampliado, passando a incluir cientistas, pais, maridos, loucos, criminosos e duplos. A partir do século XX, ganham espaço cientistas loucos, psicopatas, extraterrestres e monstros mutantes. O gótico enquanto proposta também sofre alteração através dos séculos. Quando surgiu, no século XVIII, visava abolir o diabólico e restaurar os limites impostos pela sociedade, por isso os vilões eram punidos e os heróis se casavam. No século XIX o gótico assume um viés diferente, questionando a política, a sociedade e a filosofia. No século XX o horror impera e o sublime cede espaço ao sinistro, causando incertezas, permitindo a irrupção da fantasia e suprimindo desejos e conflitos sexuais e emocionais, como atesta Botting (2010). Há uma clara desestabilização entre o real e o psicológico. O excesso passa agora a emanar do interior, mostrando, paradoxalmente, indivíduos como produtos do desejo e da razão. Torna-se evidente, após esse breve relato sobre os desdobramentos do gótico, que ele se apresenta como um gênero passível de se adaptar às novas realidades que surgem, por isso é um gênero que sobrevive e se torna bastante presente na contemporaneidade. Este artigo tem como objetivo tratar do gótico no século XX e, para tanto, propõe uma leitura do conto ―Uma rosa para Emily‖, de William Faulkner, centrada no Southern Gothic, estilo que irrompe no início do século XX, trazendo características do estilo Gótico Europeu, como o mórbido e o grotesco. Embora os escritores americanos dessa vertente, como Faulkner, Harper Lee, Flannery O‘Connor e Tennessee Williams tenham emprestado do gótico tradicional suas características essenciais, eles não se preocuparam em usar em suas narrativas elementos sobrenaturais apenas para criar uma atmosfera de suspense ou excitação. As características góticas retomadas por esses autores servem para revelar aspectos psicológicos e sociais do homem, bem como os valores do sul dos Estados Unidos. Mais especificamente, pretende-se mostrar como os elementos góticos compõem o embate entre a tradição e uma sociedade opressiva que surge no sul dos Estados Unidos e busca por mudanças, perturbando o modo de vida daqueles que pretendem continuar arraigados no passado, como é o caso de Miss Emily, protagonista do conto. Faulkner explora em suas obras o legado histórico do sul dos Estados Unidos, o futuro incerto e violento de uma sociedade agrária após a Guerra da Secessão, ocorrida entre 1861 e 1865. Desde a colonização, Norte e Sul eram bastante diferentes no que diz respeito às questões políticas, econômicas e sociais e, após a Guerra Civil, essas diferenças acentuaram-se cada vez mais. Pode-se dizer que tanto o Sul quanto o Norte defendiam o liberalismo, porém de forma peculiar a cada região. Enquanto o Norte defendia o solo livre, o trabalho livre e a industrialização; o Sul defendia a propriedade privada, incluindo nela os escravos e o livre comércio. O GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 105 Sul pretendia, portanto, manter seu caráter latifundiário, aristocrata,voltado para a agroexportação; enquanto o Norte ansiava pela industrialização, com vistas ao mercado interno. Para compor suas narrativas, Faulkner cria um lugar imaginário, o condado de Yoknapatawpha, cuja capital é Jefferson, cidade em que o conto ―Uma rosa para Emily‖ é ambientado. O condado baseia-se na cidade de Oxford, Estados Unidos, e seus arredores. Nesse condado prevalecem as ideias sulistas, todavia, elas são frequentemente assombradas pelos ideais do Norte, ferindo as origens da população, como ocorre com Miss Emily. ―Uma rosa para Emily‖ é um conto sublime, permeado pelo grotesco, com final arrebatador e surpreendente. O conto, dividido em cinco partes, retoma a morte de Emily Grierson, por meio da voz de um narrador desconhecido, onisciente. O início da narrativa mostra o enterro de Miss Emily e o interesse das pessoas em comparecer a ele, já que por mais de dez anos nenhum habitante teve permissão para entrar na residência da falecida. Apenas Tobe, seu fiel empregado, frequentava a decadente mansão. Emily era considerada uma excêntrica pela população de Jefferson. Reclusa e solitária não aceitou a morte do pai, que a repreendeu por toda a vida, impedindo-a de casar. Guardou o corpo sem vida de seu progenitor por vários dias em sua casa, não permitindo a realização do funeral. Não pagava seus impostos, porque acreditava não dever nada a Jefferson, já que seus ancestrais haviam feito um acordo com coronel Sartoris, morto há dez anos, isentando a família dos impostos. Incapaz de se adaptar às mudanças do Norte, que avançavam sobre o Sul, e à modernização que chega a Jefferson, Emily envenena Homer, um trabalhador do Norte com quem mantinha um relacionamento afetivo, e mantém o corpo do amante guardado em casa até sua morte, quando a mansão é aberta e o esqueleto é descoberto em um dos quartos, estendido na cama em que Emily provavelmente dormia ao seu lado. O fato é levantado, porque no travesseiro ao lado de Homer, um fio de cabelo grisalho de Miss Emily é encontrado. A narrativa de Faulkner faz uma clara crítica à opressão que a sociedade imprime em pessoas como Emily Grierson , que escolhem permanecer eternamente no passado, presas aos velhos costumes e tradições. Miss Emily evidentemente apresenta um comportamento patológico durante toda a narrativa, seja por sua reclusão ou por suas excentricidades, culminando no trágico desfecho, a necrofilia, que já apresentava sinais na sua vida, desde a morte do pai, quando tentou evitar seu sepultamento, conforme se nota em trecho a seguir: No dia seguinte ao da morte do velho, as senhoras da cidade se prepararam para ir a sua casa, apresentar-lhes os pêsames, conforme o costume. Miss Emily recebeu-as no limiar da porta, vestida como nos outros dias, e sem a menor marca de tristeza ou sofrimento na expressão. Disse-lhes que o pai não tinha morrido. Repetiu essas palavras durante três dias, quando os pastores e os GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 106 médicos iam vê-la, tentando persuadi-la a deixar dispor do cadáver. (FAULKNER, 2004, p.414) Muito provavelmente a necrofilia em Emily esteja ligada à necessidade de pelo menos uma vez ela ter poder sobre as pessoas, principalmente sobre os homens, já que seu pai a havia reprimido e desencorajado todos os pretendentes de Emily, condenando-a a uma vida solitária. Com a morte do pai, Miss Grierson sentiu a solidão próxima. Que sentido teria sua vida sem as proibições do pai? Com quem manteria contato? Com quem dividiria seu mundo ligado ao passado, a uma tradição já decadente? Emily se transformaria, como ocorreu, em uma alma relegada à reclusão. Manter o corpo do pai com ela significaria poder fazer dele o que quisesse, dominá-lo. Dessa maneira, poderia se vingar do pai repressivo. Porém, a sociedade cumpre seu papel e exige que o pai de Emily seja enterrado. Os habitantes de Jefferson não acreditavam na loucura de Emily diante da tentativa de esconder a morte do pai e, de acordo com o narrador, concluíram: ―Pensamos que tinha agido como devia. Lembrávamo-nos de todos os moços que seu pai afastara, e sabíamos que, achando-se sem nada, ela deveria forçosamente agarrar-se àquele que a despojara de tudo, como em geral acontece‖. (FAULKNER, 2004, p.414) Em ―Totem e tabu‖, Freud (1978) centraliza seus estudos psicanalíticos no relacionamento pai/filho e, de acordo com o psicanalista há um despotismo patriarcal instaurado, o pai tem direitos históricos sobre os filhos. Esse despotismo, representado pela figura paterna, passa a gerar ódio, culminando na rebelião dos filhos e no assassinato e devoração coletiva do pai. Estabelece-se um clã dos irmãos, que passam a deificar o pai assassinado e, assim, surge o tabu, para gerar a moralidade social. De acordo com Freud, a rebelião dos irmãos seria uma revolta contra o tabu, decretado pelo pai, em relação à proibição do contato com as mulheres da horda. O sentimento de culpa dos irmãos pelo assassinato do pai provoca a separação da situação inicial de dominação do pai, para o início de uma nova civilização: a dos irmãos. O sentimento de culpa introjeta nos indivíduos as proibições e restrições necessárias para a sustentação da civilização. Para Freud (1978), a história do homem é a história de sua repressão. O pai funciona como arquétipo da dominação. Nesse sentido, Emily estaria se rebelando contra o pai, contra seu poder repressor excessivo. Assim como a posse do corpo do pai, o assassinato de Homer pode também ser atribuído à necessidade de dominação e vingança. De início, Emily encontra esperança de voltar a viver em sociedade ao conhecer Homer. Todavia, a possibilidade de um relacionamento entre Miss Emily e Homer provavelmente é uma ilusão da parte de Miss Grierson. Homer representa os homens do Norte e, como eles, deseja o progresso, os benefícios da industrialização. Emily, por sua vez, está associada aos costumes sulistas, tradicionais, latifundiários. Além disso, Homer era um trabalhador, uma pessoa de classe social baixa, enquanto Emily pertencia à elite, embora uma elite decadente, conforme se descreve, no conto, a casa onde Miss Grierson habitava: GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 107 Era um casarão quadrado, de madeira, outrora branco, decorado de cúpulas, de flechas, de balões esculpidos, no estilo pesadamente frívolo da época de 1870, situado na rua que já tinha sido a mais distinta da cidade. Mas as garagens e as debulhadoras de algodão, multiplicando-se em derredor, acabaram por fazer desaparecer até os nomes augustos daquele bairro. A casa de Miss Emily era a única que permanecia, levantando sua decrepitude teimosa e faceira acima dos vagões de algodão e das bombas de gasolina. (FAULKNER, 2004, p. 410) A descrição da casa não apenas mostra a decadência de Miss Emily, como também apresenta sua obsessão pelo passado, a resistência ao progresso. Sua moradia era a única que ainda se encontrava erguida em meio ao comércio e às indústrias que chegavam para explorar o algodão. Homer chegou à cidade para exercer um emprego temporário, como supervisor dos trabalhadores negros vindos para pavimentar a cidade de Jefferson. Descrito como Um Yankee – homem grande, moreno, decidido, com um vozeirão enorme e olhos mais claros do que a pele do rosto. Os garotos seguiam-no aos bandos, para ouvi-lo gritar com os negros [...] conhecia toda a gente da cidade. Cada vez que se ouviam ruidosas gargalhadas na praça, podia-se jurar que Homer Barron estava no centro do primeiro grupo. Não tardamos a avistá-lo nos domingos à tarde passeando com Miss Emily. (FAULKNER, 2004, p. 414) O trabalhador não foi considerado pelos habitantes um homem adequado para se casar com Miss Emily, pois seu caráter rude e sua classe social não combinavam com uma dama da sociedade. Homer vivia gargalhando em rodas de amigos, bebendo, o que o desqualificava como marido ideal para a distinta e recatada Miss Grierson.Mas Emily não parecia se importar com o caráter pouco refinado de Homer e quis tê-lo a qualquer custo, mesmo morto. Assassinar Homer era uma forma de tê-lo para sempre fora dos olhos da sociedade que não aceitava o relacionamento entre os dois. Mais uma vez Emily se vê oprimida pelo papel social repressor, o que pode ter contribuído para a piora de seu estado mental já doentio, levando-a desejar Homer só para si. O assassinato funcionaria como uma espécie de catarse e Emily poderia se vingar tanto de Homer, que não tinha intenções mais sérias de relacionamento, quanto da sociedade que a reprimia. A repressão que poderia ter acabado com a morte do pai, no âmbito familiar, passa a fazer parte também do contexto social de Miss Grierson. A população de Jefferson sentia dñ daquele ―monumento tombado‖, mas ironicamente, não GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 108 poupava palavras cruéis a respeito de Emily e seu amante. Em princípio todos pareciam satisfeitos com o relacionamento de ambos, porque Homer trouxera Emily de volta à vida, mas as alcoviteiras da cidade não tardaram a dizer: ―Naturalmente, nunca uma Grierson tomará a sério um nortista, um assalariado‖ (FAULKNER, 2004, p.415). É interessante notar que Homer, da mesma maneira que Emily, pode ser considerado um marginalizado, um estrangeiro que se torna objeto de intriga da população. No entanto, diferentemente de sua assassina, ele é um ser sociável, centro das atenções dos outros trabalhadores e moradores que se divertiam ao lado dele, um homem agradável que, com sua simpatia, conquistava a companhia de todos que se aproximavam. Emily, apesar dos comentários não se deixava abater e parecia tornar-se mais forte, após cada crítica ou intriga, ela Erguia a cabeça bem alto, mesmo quando pensávamos que tinha decaído. Parecia mais do que nunca, exigir que se reconhecesse sua dignidade de última dos Grierson, como se fosse necessário aquele toque de vulgaridade terrestre para acentuar mais profundamente a sua impenetrabilidade. Tal como no dia em que comprou o veneno para ratos, o arsênico. (FAULKNER, 2004, p.415) Percebe-se que Emily tenta seguir uma rotina, dando um ar de normalidade para sua vida, mesmo ao comprar o veneno que mataria Homer. A população de Jefferson, ao saber da compra, acreditava que Miss Emily cometeria suicídio, sem saber que algo muito mais aterrorizante passava por sua mente doentia. O sórdido assassinato só seria descoberto tarde demais, após o enterro de Emily. Miss Grierson parecia ter seu próprio mundo e suas próprias convenções, não se importando com a imagem que a sociedade fazia a seu respeito, ignorava os contratos sociais e até mesmo as leis, talvez como forma de se sentir menos desprezada, como uma fuga do mundo real tão perverso como sua psique. No mundo de Emily não cabia o novo contexto social que estava dominando aos poucos o sul dos Estados Unidos no fim do século XIX e início do XX. Miss Grierson representava a tradição e vivia em uma época em que Jefferson agregava tanto os resquícios agrários, quanto a modernidade. O tempo para ela era relativo, o passado não se configurava como uma glória perdida, mas como um local idealizado. Como uma representante da tradição, Emily era respeitada e honrada pelos moradores da cidade em que vivia, embora eles não a entendessem nem a aceitassem verdadeiramente, tolerando-a, apesar de ser um fardo para todos, como atestam as palavras mordazes do narrador: Viva, Miss Emily fora uma tradição, um dever e um aborrecimento:espécie de obrigação hereditária, pesando GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 109 sobre a cidade desde o dia em que, em 1894, o coronel Sartóris (o prefeito que baixou o decreto proibindo às negras saírem à rua sem avental) a isentara do pagamento de impostos, isenção definitiva, que datava da morte de seu pai. Isto não quer dizer que Miss Emily aceitasse a caridade. O coronel Sartóris inventara a complicada história de um empréstimo em dinheiro, feito pelo pai de Miss Emily à cidade e que a cidade, por conveniência própria, preferia reembolsar dessa maneira. Só um homem da geração e com as ideias do coronel Sartóris poderia ter imaginado semelhante coisa, e só uma mulher poderia ter acreditado. (FAULKNER, 2004, p. 411) Pelas palavras do narrador, nota-se que Miss Emily realmente vivia em seu próprio mundo, acreditando, ainda, que poderia ser beneficiada por ter feito parte da aristocracia sulista. Coronel Sartóris, assim como Emily, também vivia uma realidade arraigada na tradição sulista. Quando o desenvolvimento chegou ao Sul, vindo do Norte, Emily ignorou-o. A geração seguinte à de Emily, com suas ideias modernas, resolveu, por meio dos governantes da cidade, cobrar os devidos impostos de Miss Grierson, que se negou a pagar, dizendo que não possuía dívidas em Jefferson. Ela não compreendia o quão absurdo era o fato de não pagar impostos, prendendo-se às palavras do falecido coronel Sartoris. Não pagar impostos não era a única prova de que Miss Emily se apegava ao passado, negando-se a aceitar a modernidade. Emily nunca reformara a casa, mantendo seus sinais decadentes, típicos dos cenários da literatura gótica. Miss Grierson também se recusara a mudar de bairro, permanecendo instalada onde outrora havia uma elite dominante e no presente abrigava garagens e debulhadoras de algodão. Além disso, a excêntrica moradora de Jefferson ―foi a única pessoa que se negou a consentir que fixassem um número de metal acima de sua porta e, uma caixa-postal ao lado. Não houve argumento que a convencesse‖ (FAULKNER, 2004, p. 417) A imagem da decadência é uma constante no conto, tanto na descrição de cenários, como a casa de Emily, quanto na descrição da própria Emily. A morte também é um símbolo da decadência, presente na história, que reforça a permanência do passado, impedindo a irrupção do novo. A imagem da morte permeia todo o conto, desde o início da narrativa, quando o narrador anuncia a morte de Emily, até o naufrágio da tradição em face das mudanças promovidas pela modernidade. Miss Grierson vai morrendo aos poucos, como mostra a narrativa, por meio dos flashbacks que recontam sua vida. O narrador compara-a a uma mulher afogada. Quando os representantes do conselho municipal foram até a casa de Emily cobrar-lhe os impostos, depararam-se com GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 110 Uma mulherzinha pequena e gorda, vestida de preto, com uma fina corrente de ouro descendo-lhe do pescoço até a cintura, onde desaparecia no cós da saia. Tinha a ossatura pequena e delicada; talvez, por isso, o que em outra pessoa seria apenas gordura, parecia, nela, obesidade. Dava a impressão de estar inchada, como um cadáver muito tempo submerso numa água estagnada; tinha o mesmo de um afogado, a carne lívida e balofa. (FAULKNER, 2004, p. 411-12) Emily, mesmo em vida, tem uma aparência mórbida, decadente como sua casa. Aliás, ambas são tidas como monumentos, emblemas da aristocracia sulista que morre lentamente. A casa de Emily pode ser considerada uma extensão da própria personagem, representando a alienação, a morte e a doença mental de sua dona. A casa também representa a morte não só por suas características físicas, mas também porque abriga Homer, um homem morto, em seu interior. É interessante notar que a casa de Miss Grierson, como ela, é objeto de fascínio da população, que projeta sua curiosidade, sua atração pelo proibido e pelo desconhecido no local e em sua habitante. Com a morte de Emily, a população de Jefferson pode finalmente confirmar suas fantasias e suposições. A casa de Miss Grierson foi vista internamente, após sua reclusão, apenas uma vez pelos governantes da cidade que se depararam com ―um saguão escuro, de onde uma escada se projetava para as sombras ainda mais espessas do andar superior. Havia em tudo um cheiro de poeira, de guardado, de coisas que nunca são usadas – um cheiro de mofo e umidade‖ (FAULKNER, 2004, p.411). A poeira da casa parece tornar opaca e escura não apenas seus cômodos, mas os que nela habitam. A poeira também sugere o lado obscuro de Miss Emily que só será revelado após sua morte, assim como os segredos que a casa esconde. A imagem da poeira é retomada no final da história, quando o corpo de Homer é descoberto, intensificando o horror no conto, conforme se pode notar pela descrição do narrador: Durante muito tempo ali ficamos, imóveis, olhando para o seu rictus profundo e descarnado. O corpo devia ter, a princípio, repousado na atitude de carícia, abraçado a outro corpo, mas agora o grande sono que sobrevive ao amor, o grande sono que vence até mesmo as carícias de amor, dominara-o afinal. O que restava dele, em decomposição dentro do que restava de sua camisola de dormir, tornara-se inseparável do leito em que jazia; e sobre ele, assim como o travesseiro vazio ao seu lado, estendera-se aquela camada espessa de paciente e obstinada poeira. (FAULKNER, 2004, p.418) GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 111 Assim como a poeira, o fio de cabelo de Emily também está relacionado à morte e à decadência. Aos poucos, como apresenta a narrativa, o cabelo de Miss Grierson vai se tornando grisalho, evidenciando seu envelhecimento e a morte física. No final da história, podemos considerar o fio de cabelo de Emily como símbolo de um amor perdido, já que ele aparece ao lado do corpo de Homer: ―Um de nñs encontrou qualquer coisa caída sobre esse travesseiro, e, debruçando-nos, enquanto a leve, impalpável poeira acre e seca nos entrava pelas narinas, vimos um longo fio de cabelo de um tom cinzento-de-aço‖ (FAULKNER, 2004, p.419). O último fio de cabelo de Emily também representa os últimos vestígios da aristocracia sulista e o poder de Emily de resistir às novidades, já que Homer, representante da modernidade do Norte está morto. O fio de cabelo comparado ao aço revela, além da cor do cabelo de Emily, o poder de resistência da excêntrica senhora, que não se submete às convenções sociais, vivendo de acordo com suas crenças sem se importar com o quão terríveis e chocantes elas possam ser. Miss Emily tem seus próprios códigos morais e cria seu próprio mundo, onde tudo parece ser permitido, até mesmo tirar a vida de alguém. O odor da casa de Emily apresenta, ainda, relação com a morte. Após a compra do veneno, Homer morre e seu corpo entra em estado de putrefação, acarretando o cheiro desagradável sentido pelos vizinhos. Ao reclamarem, são desencorajados pelos governantes de procurar por Miss Emily, já que tal atitude representaria uma falta de respeito com tão nobre cidadã de Jefferson. Jamais se ousaria interromper sua reclusão. Para solucionar o problema, alguns homens invadem sua casa durante a noite e espalham cal pelo jardim, atribuindo o mau cheiro a algum pequeno animal morto. Alguns dias depois, o odor desaparece e a população não se preocupa mais com o fato. Provavelmente o corpo já tivesse se decomposto, suspendendo o cheiro desagradável que emanava da casa de Miss Grierson. No conto,vida e morte se fundem, sendo um exemplo dessa união é o grotesco casamento de Emily e Homer. Para ele a morte realmente coloca fim à vida, mas, para Emily, a morte é garantia de uma continuidade de vida. Em ambos os casos, todavia, a morte triunfa. Colocado em uma cama de casal de um dos quartos do andar superior da casa de Emily, Homer a ―aguardava‖ todas as noites em um cômodo empoeirado, paralisado no tempo, até ser descoberto pelos moradores de Jefferson em uma mórbida cena, assim descrita pelo narrador: A violência com que pusemos a porta abaixo pareceu encher o quarto de uma poeira penetrante. Era como se uma mortalha, tênue e acre, se estendesse sobre todas as coisas daquele quarto, mobiliado e enfeitado para uma noite de núpcias: sobre as desbotadas cortinas de pesada seda cor-de-rosa, sobre os quebra-luzes rosados das lâmpadas, sobre a penteadeira, sobre os delicados objetos de cristal, sobre as peças do aparelho de toucador para homem, com seus dorsos de prata embaciados, tão embaciados que nem se distinguiam os monogramas GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 112 escurecidos. [...] Entre os pertences do toucador, estavam jogados um colarinho e uma gravata, como se tivessem acabado de tirá-los naquele momento; quando os levantamos deixaram na superfície uma pálida meia-lua traçada na poeira. O terno de roupa estava dobrado, cuidadosamente, numa cadeira, sob a qual se viam os dois sapatos mudos, e as meias largadas no chão. (Faulkner, 2004, p.419) O enxoval de Emily e Homer permanecia intacto, eternizado pelo tempo que, bem ao gosto de Faulkner, é tratado de modo especial, em um presente contínuo, dando a impressão de que passado, presente e futuro estão misturados. O passado e o futuro se presentificam, tornando-se inseparáveis. Podemos considerar Emily uma espécie de heroína clássica, um arquétipo do Sul, reclusa e solteirona, em busca da felicidade impedida primeiramente pelo pai e, depois, pela sociedade e por ela mesma ao se tornar reclusa e construir seu próprio mundo, sua própria ética, afundando-se cada vez mais em sua mente doentia até cometer seu deslize final, transformado em uma realidade repugnante. O conto em estudo traz em seu título o substantivo rosa, mas no decorrer da história não há qualquer referência à flor. Talvez a rosa represente a paz trazida pela morte, ou seja, uma imagem da morte, já que é comum pessoas levarem flores ao túmulo dos mortos. Talvez a rosa represente a voz do narrador que acredita que Emily mereça uma flor, pois embora ela tenha cometido um crime hediondo e se comporte de maneira excêntrica durante toda a narrativa, o narrador parece ser simpático a Miss Grierson. Em nenhum momento sua voz condena as atitudes de Emily, ele parece admirá-la e transmite esse sentimento ao leitor. O gótico no conto de Faulkner funciona não apenas, conforme observa Vasconcelos (2002, p.133), como [...] uma reação a determinados traços da vida cultural e social setecentista [...] Sua oposição à estética realista contribui para que ele abale as certezas sobre o mundo natural, dê voz ao medo do bárbaro, do não-civilizado e abra espaço para a vida sociopsíquica que, se não cuidadosamente reprimidas, podem colocar em risco o equilíbrio dos indivíduos e da sociedade. Em ―Uma rosa para Emily‖, William Faulkner faz uso dos principais elementos góticos para criar paralelos entre a casa de Miss Emily e seu estado mental e personalidade, como foi possível observar. O autor norte-americano se vale, ainda, dos elementos góticos para mostrar o embate entre a tradição sulista decadente e as mudanças trazidas pela modernidade a Jefferson. Emily desempenha o papel da protagonista no embate Norte e Sul, tradição e modernidade. Nesse embate, para Emily, o Sul e a tradição continuam vencendo, já que ela não se subjuga aos códigos GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 113 de conduta impostos pela sociedade. Com sua morte, porém, nasce a possibilidade do novo, pois está vencido o último resquício da tradição da cidade de Jefferson. O comportamento anti-social de Miss Emily parece ser uma reação à sociedade. A grande ironia do conto de Faulkner reside no fato de Miss Grierson ser a relíquia de uma família de status em Jefferson e, mesmo estando no topo do estrato social sulista, cometer um crime hediondo. Evidentemente, Faulkner visa criticar o sistema de classes injusto do Sul. O autor de ―Uma rosa para Emily‖ dedicou sua obra à crença Na indomável alma humana, capaz de compaixão, sacrifício e resistência. Sobre as ruínas de uma sociedade semi-feudal, Faulkner concebeu um mosaico que descortina perspectivas vertiginosas: entrecruzamentos genealógicos, fantasmas mórbidos e violência costumaz conjugam-se para sondar as profundezas de uma terrível memória coletiva. A dimensão universal de seus romances provém de uma técnica narrativa tão elaborada, que, por vezes, é considerada obscura. A densidade metafórica do discurso faulkneriano não apenas estimula a análise psicanalítica das profundezas do inconsciente, como também exerce uma fascinação sobre esse inquietante espelho da natureza humana‖ (Royot, 2009, p.82) Faulkner, por meio do gótico, examina os estados subjetivos que distorcem as fronteiras entre a realidade e a fantasia e revela a natureza do horror em um final surpreendente e aterrador, destacando os aspectos psicológicos e sociais do homem do sul, em princípio. Revela a psicologia humana, o lado oculto do ser humano e o motivo que o levou a ficar à margem da sociedade. Porém atentando-se para a natureza dos acontecimentos brutais do conto, nota-se que Faulkner aborda o universal, a sociedade como um todo, hipócrita e repressiva, e a mente doente de muitos que vivem por todos os cantos do mundo, cometendo crimes atrozes. A READING OF THE SOUTHERN GOTHIC IN "A ROSE FOR EMILY" BY WILLIAM FAULKNER ABSTRACT: William Faulkner belongs to a literary tradition known as "Southern Gothic," which appeared in the early twentieth century, bringing European Gothic style features such as the morbid and grotesque. Although American writers of this school such as Faulkner, Harper Lee, Flannery O'Connor and Tennessee Williams have borrowed from the traditional gothic their essential characteristics, they are not only concerned about the use, in their narratives, of the supernatural elements to create an atmosphere of suspense or excitement. The Gothic features taken over by GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 114 these authors serve to reveal psychological and social aspects of men, as well as the values of the southern United States. Considering what was outlined, the aim of this work is to present a study of the Southern Gothic style in the story "A Rose for Emily", by William Faulkner, showing more specifically how the Gothic elements make up the clash between the tradition and the oppressive society that arises in the southern United States and search for changes, disrupting the livelihoods of those who wish to remain rooted in the past. Keywords: NORTH AMERICAN LITERATURE.SOUTHERN GOTHIC.WILLIAM FAULKNER. REFERÊNCIAS BOTTING, F. Gothic. New York: Routledge, 2010. CLERY, E.J. In: Hogle, J.E. (Org). The Cambridge Companion to Gothic Fiction. Cambridge: Cambridge University Press, 2002.p.21-39. FAULKNER, W. Uma rosa para Emily. In: Moraes, V. (Org.) Contos norteamericanos. Rio de Janeiro, Ediouro, 2004. FREUD, S. Totem e tabu. Rio de Janeiro: Imago, 1978. KILGOUR, M. The rise of the gothic novel. New York: Routledge, 1995 LOVECRAFT, H.P. O horror sobrenatural em literatura. São Paulo: Ilumiuras, 2008. ROYOT, D. A literatura americana. São Paulo: Ática, 2009. VASCONCELOS, S.G. Dez lições sobre o romance inglês do século XVIII. São Paulo: Boitempo, 2002. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 115 Um lugar menos discreto para o contista Arthur Azevedo Luiz Carlos Santos SIMON1 RESUMO: O artigo tem como objetivo refletir sobre a necessidade de reivindicar uma consideração mais generosa para a produção em conto de Arthur Azevedo (1855-1908) no ambiente dos estudos literários brasileiros. Para isso, é feito um levantamento sobre como as histórias literárias recentes abordam os contistas brasileiros que escreveram entre 1889 e 1950. Arthur Azevedo, que conviveu com Machado de Assis, publicou três livros em vida e teve o restante de sua obra veiculada em edições póstumas: cinco livros, entre 1909 e 1974. No momento em que aparecem algumas reedições desses volumes, o interesse na reavaliação do autor e em seu posicionamento no cânone literário ganha evidência. Os dados do levantamento realizado apontam por si só para resultados diversos, como, entre outros, a avaliação heterogênea sobre os contistas nas diferentes obras historiográficas e um reconhecimento tímido do contista Arthur Azevedo. Assim, o artigo encaminha-se para a análise de um dos contos do autor, com a finalidade de examinar as possibilidades de correlações entre essa produção e as narrativas brasileiras mais recentes. PALAVRAS-CHAVE: Conto. Arthur Azevedo. História literária. Cânone literário. Nascido no Maranhão, em 1855, Arthur Azevedo mudou-se muito jovem para o Rio de Janeiro, onde conviveu com Machado de Assis. Antes da mudança, teve início, ainda na sua adolescência, uma produção intensa e extensa para o teatro, que somente foi interrompida com sua morte, em 1908. Paralelamente escreveu também, desde cedo, contos que foram reunidos em livros a partir de 1889: o primeiro foi Contos possíveis, e depois surgiram Contos fora de moda (1894) e Contos efêmeros (1897). A maior parte dos contos do autor, contudo, só ganhou edições em cinco volumes póstumos, entre 1909 e 1974: Contos em verso, Contos cariocas (1928), Vida alheia (1929), Histórias brejeiras (1962) e Contos ligeiros. Uma das produções mais famosas do autor para o gênero é ―Plebiscito‖, publicado inicialmente em Contos fora de moda e depois reproduzido em diversas antologias. O título do conto chega a compor o título de uma das coletâneas com textos do autor organizada por Flávio Moreira da Costa e lançada em 1993. Além dessa publicação, podem ser destacadas mais três iniciativas editoriais interessantes já no século XXI: o volume dedicado a Arthur Azevedo para a Coleção Melhores Contos, da Editora Global, com seleção e introdução realizadas por Antonio Martins de Araújo, em 2001; o volume Contos de Arthur Azevedo: os ―efêmeros‖ e inéditos, de 2009, com 1 UEL – Universidade Estadual de Londrina. Departamento de Letras Vernáculas e Clássicas. Londrina – Paraná – CEP: 86063-390 – E-mail: [email protected] GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 116 organização, introdução e notas de Mauro Rosso, que acrescentou aos textos publicados em 1897 sete contos até então inéditos em livros; e a reedição, em 2011, de Contos cariocas, promovida por parceria entre a EDUSP e a Com-Arte, editoralaboratório da Escola de Comunicações e Artes, da USP. O conjunto dessas publicações tem o mérito inegável de disponibilizar aos leitores a produção do contista, que se liberta da circulação restrita a bibliotecas e sebos, e pode ainda significar um investimento no potencial comercial e na reavaliação crítica daqueles textos. O início da introdução escrita por Mauro Rosso é caracterizado por esse otimismo: ―Não seria – a rigor, não é – faltar à mais lídima verdade e à própria realidade dos fatos, ou melhor, dos textos, afirmar-se ser Arthur Azevedo um importante contista, dos melhores e mais profícuos da literatura brasileira de todos os tempos.‖ (ROSSO, p. 13). A afirmação do pesquisador é sintomática. Ele diz que não seria faltar à verdade o sustentar a defesa da relevância dos contos de Arthur Azevedo no panorama literário brasileiro, hesitando entre os tempos verbais (―não seria‖, ―não é‖), o que já demonstra o caráter de ousadia da reivindicação. Além disso, há uma gradação em que o autor é apresentado, inicialmente, com uma avaliação contida, sñbria, pouco questionável, como ―um importante contista‖, para, em seguida, ser alçado, de forma mais entusiasmada, à condição de figurar entre os ―melhores e mais profícuos da literatura brasileira de todos os tempos‖. O pesquisador sabe que a segunda parte da afirmação já está mais sujeita a questionamentos. Tanto que trata de recorrer a depoimentos de historiadores e críticos que se debruçam sobre o conto, Edgar Cavalheiro e Herman Lima, além de somar a seus argumentos os elogios feitos por Humberto de Campos em prefácio à edição de Contos cariocas. No breve espaço de que dispõe para sua introdução, Rosso ainda admite as críticas menos condescendentes dirigidas ao contista. Enfim, o pleno reconhecimento de Arthur Azevedo como autor de contos parece ser etapa ainda a ser conquistada. O convívio do autor com um contista tão incensado como Machado de Assis, sua projeção enquanto autor de comédias teatrais e o fato de desfrutar de reedições apenas muito recentemente apontam para uma instabilidade na definição do lugar de Arthur Azevedo no cenário do conto brasileiro. Essa suposição ganhou corpo quando me deparei com a necessidade de selecionar nomes de contistas desde o século XIX até os dias atuais para disciplinas de graduação e de pós-graduação que tinham como foco o conto brasileiro. Onde seria possível localizar o respaldo para essa seleção? Provavelmente o primeiro impulso seria fazer um levantamento em textos específicos sobre contos. Apesar de haver uma espécie de queixa acadêmica comum quanto à escassez de bibliografia sobre o gênero, é possível localizar um conjunto razoável de títulos específicos sobre o conto brasileiro: Brasil (1973), Campos (1977), Cavalheiro (1954), Hohlfeldt (1988), Lima (s.d.), Linhares (1973) e Magalhães Júnior (1972). Um breve confronto entre esses títulos já é suficiente para revelar a heterogeneidade dessas publicações. A inclusão do livro de Raymundo Magalhães Júnior nessa relação pode ser questionada como uma medida inadequada, pois o autor destina em todos os seus capítulos atenção especial a contistas de outras nacionalidades. Na antepenúltima página do livro de Herman Lima, por exemplo, há uma aposta em um dos ―jovens autores, como Dalton GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 117 Trevisan‖ (LIMA, s.d., p. 108), que teve sua estreia em livro de contos ainda nos anos 1940. Enquanto isso, o livro de Antonio Hohlfeldt, embora tenha alguma preocupação histórica e reserve um capítulo aos precursores do gênero, está concentrado no conto brasileiro produzido entre os anos 1950 e 1980. Há, portanto, diferenças de enfoque (teórico, crítico ou historiográfico) e de recorte cronológico que dificultam ou inviabilizam o uso desse material como fontes seguras para o contraste da valorização e do reconhecimento atribuídos a esse e àquele contista. Situação semelhante pode ser verificada se a ideia for recorrer a artigos, como os de Fábio Lucas (1983) e Luiz Costa Lima (1983) ou o prefácio de Alfredo Bosi (s.d.) para a antologia por ele organizada. Nesses trabalhos, acentua-se a questão do recorte cronológico – são textos escritos nas décadas de 1970 e 1980, voltados para o conto daquele momento – imposta pela extensão dos textos. Assim, a opção mais interessante e segura foi a do cotejo de histórias da literatura brasileira que necessariamente incluiriam a apresentação de informações e análises do período que interessa aqui. Foram selecionadas cinco obras: A literatura no Brasil (1986), dirigida por Afrânio Coutinho e co-dirigida por Eduardo Coutinho; História concisa da literatura brasileira (1994), de Alfredo Bosi; História da literatura brasileira (2004), de Luciana Stegagno-Picchio; A literatura brasileira (2004), de José Aderaldo Castello; e História da literatura brasileira (2011), de Carlos Nejar. Todas as obras, ainda que possam ter tido suas publicações originais em anos anteriores (a primeira edição da obra de Stegagno-Picchio, por exemplo, é de 1972), passaram por revisões, atualizações e reedições a partir dos anos 1980, constituindo material acessível, disponível e frequentemente consultado pelo público da área de Letras. Isso explica em parte a exclusão de obras como as de Assis Brasil, Alceu Amoroso Lima, Oliveiros Litrento, Massaud Moisés e Nelson Werneck Sodré. Enquanto as três primeiras permanecem inalteradas desde os anos 1970, a versão atualizada da História da Literatura Brasileira de Nelson Werneck Sodré (1986) dá destaque pequeno a um autor como João Guimarães Rosa, que surgiu no cenário literário brasileiro ainda em 1946, com Sagarana. A ideia da análise das histórias da literatura brasileira selecionadas partia do propósito de verificar como se manifestava naquelas obras a apreciação de contistas brasileiros que produziram no gênero ao longo do período de 1889 até a década de 1940. A escolha do ano de 1889 decorre do fato de ser este o ano de lançamento do primeiro livro de contos de Arthur Azevedo. A opção de prosseguir o levantamento apenas até os anos 1940 – o autor, embora tenha falecido em 1908, tem obras póstumas publicadas, e seus dois últimos livros chegam ao público em 1962 e 1974 – decorre da possibilidade de se dividir a produção de contos brasileiros em dois grandes períodos com duração quase idêntica: cerca de 60 anos entre 1889 e o fim da década de 1940 e outros 60 anos aproximadamente entre a segunda metade do século XX e os dias atuais, sem ignorar obviamente que existiu uma circulação de contos no Brasil anterior aos dois períodos, desde Álvares de Azevedo com Noite na taverna até o lançamento de Contos possíveis. O recorte permite, portanto, uma avaliação do período em que a maior parte da produção do contista Arthur Azevedo foi lançada: seis dos oito livros de contos do autor apareceram entre 1889 e 1929. Assim, foram GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 118 selecionados autores brasileiros que tiveram livros de contos publicados no período focalizado para o confronto de suas citações pelas referidas histórias da literatura. O ponto de partida para essa seleção foram os contistas que aparecem no volume Conto brasileiro contemporâneo, de Antonio Hohlfeldt, como autores de livros de contos publicados nos três quadros organizados, que incluem informação sobre o ano de publicação. Trata-se de listas extensas preparadas com muito cuidado e produto de ampla pesquisa (cerca de cinquenta páginas!), da qual, porém, inevitavelmente escaparam poucos nomes de contistas com publicação de livros no período. Esses autores – Júlia Lopes de Almeida, Pedro Rabelo, Lúcia Benedetti, Medeiros e Albuquerque e Aurélio Pinheiro –, localizados ainda no início do levantamento através da leitura das histórias literárias, foram incorporados aos contistas que constavam dos quadros constituídos no livro de Hohlfeldt para compor a tabela com a lista definitiva dos 55 nomes pesquisados. Foram mantidos na relação final apenas aqueles autores citados como contistas em, no mínimo, duas das histórias literárias pesquisadas. CONTISTAS Simões Lopes Neto Machado de Assis João Guimarães Rosa Monteiro Lobato Alcântara Machado Hugo de Carvalho Ramos Mario de Andrade Lygia Fagundes Telles Afonso Arinos Dalton Trevisan Inglês de Sousa Valdomiro Silveira Marques Rebelo Aníbal Machado Murilo Rubião Coelho Neto Alcides Maya Bernardo Élis Lima Barreto Autran Dourado JAC AC LSP CN AB TOTAL 6 6 6 6 6 30 6 5 6 6 6 6 6 6 5 6 29 29 6 6 6 6 5 5 5 5 6 6 28 28 6 6 5 5 5 27 6 6 6 5 5 5 5 6 5 5 27 27 5 4 6 6 6 6 5 5 6 5 5 5 3 6 5 3 6 5 4 6 26 26 25 25 4 6 6 4 2 4 4 5 5 5 4 6 6 6 5 5 5 5 5 5 5 4 4 5 6 5 6 5 6 6 6 5 5 4 4 4 5 4 4 3 25 25 25 24 24 24 23 23 GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 119 Raul Pompéia Ribeiro Couto Arthur Azevedo Telmo Vergara Medeiros e Albuquerque Humberto de Campos Adelino Magalhães João Alphonsus Graciliano Ramos João do Rio Aluizio de Azevedo Xavier Marques Rodrigo M. F. Andrade Fran Martins Afonso Schmidt Érico Verissimo Moreira Campos Breno Acioli Herman Lima Viriato Correia Gonzaga Duque Orígenes Lessa Gastão Cruls Peregrino Júnior Domício da Gama Lúcia Benedetti Pedro Rabelo Alberto Rangel Lúcio de Mendonça Mário Sete Ranulfo Prata Luís Jardim Gustavo Barroso Aurélio Pinheiro Júlia Lopes de Almeida 4 4 3 4 4 5 6 5 5 5 5 5 4 5 5 4 5 5 5 2 4 2 4 2 4 22 22 21 21 20 4 5 4 5 2 20 5 6 5 2 2 20 4 5 2 4 5 5 5 5 5 4 5 4 1 2 5 2 5 4 2 4 20 20 19 19 4 2 5 5 4 5 2 6 4 1 19 19 4 2 4 4 2 5 1 2 4 4 2 2 2 1 1 2 5 5 2 5 5 4 5 6 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 4 5 5 5 5 5 1 4 4 5 1 5 4 4 1 4 4 1 1 1 1 1 5 1 2 1 1 1 1 1 4 2 4 3 5 2 4 2 1 1 2 1 5 1 2 1 19 18 18 18 18 17 16 16 16 15 15 14 14 13 13 13 4 2 2 2 1 1 5 4 5 5 4 5 2 5 2 4 4 3 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 13 13 13 13 11 11 GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 120 Os autores das histórias literárias estão representados no alto da tabela apenas por suas iniciais. A classificação, de 1 a 6, das referências aos contistas obedece aos seguintes critérios: (1) o autor não foi sequer citado; (2) o autor foi apenas citado, mas não especificamente como contista; (3) o autor foi citado como contista, mas não houve alusão a título de livro de contos; (4) houve citação do autor como contista e de título de livro de contos, sem comentários, porém, acerca dos contos; (5) houve citação do autor como contista e de título de livro de contos, com comentários sobre os contos, de até 1 página; (6) houve citação do autor como contista e de título de livro de contos, com comentários sobre os contos, que excedem 1 página. A coluna ―Total‖ refere-se à soma simples das classificações atribuídas em cada história literária. O detalhamento da classificação, com pontuação que varia de 1 a 6, tinha como objetivo reconhecer de modo diversificado as referências aos autores, com o sentido de atribuir valores diferenciados a citações que efetivamente não se equivalem. Antes de comentar o posicionamento de Arthur Azevedo, dedico-me a observações gerais sobre o método de classificação. A tarefa de localizar as referências aos autores foi, de modo geral, muito facilitada pelos índices onomásticos presentes em todas as histórias literárias utilizadas. Entretanto, não é possível restringir a pesquisa a esse tipo de informação. Um exemplo: o nome do escritor Afonso Arinos não aparece no índice onomástico do livro de Carlos Nejar; porém, ao pesquisar as alusões a Bernardo Élis, lá estão os comentários sobre os contos de Afonso Arinos (NEJAR, 2011, p. 713). Outro aspecto significativo diz respeito à variação em torno de como classificar determinados livros: Fantoches, de Érico Verissimo, na maioria das histórias literárias, é apontado como livro de contos, exceto em A literatura no Brasil (COUTINHO, 1986, p. 436); o mesmo ocorre com Insônia, de Graciliano Ramos, incluído entre os romances do autor, no livro de Nejar (NEJAR, 2011, p. 508); a produção de Raul Pompéia também requer cuidado, pois a classificação de Microscópicos exige que se investiguem muitas vezes as notas de rodapé. Quanto aos resultados, cabe destacar uma possível surpresa com o ―desempenho‖ supostamente abaixo do esperado de determinados autores. São grandes nomes da literatura brasileira que podem não ter correspondido às expectativas de leitores e estudiosos: Machado de Assis, Aluizio de Azevedo, Lima Barreto, Mario de Andrade, Érico Verissimo, Graciliano Ramos e Guimarães Rosa. As explicações são semelhantes, com apenas algumas sutis diferenças. Machado de Assis e Mario de Andrade produziram em diversos gêneros: romances, contos, poemas e crônicas levam os historiadores a dividir a atenção entre essa produção, que ainda inclui a atuação do Machado dramaturgo. José Aderaldo Castello, por exemplo, detém-se muito nas crônicas machadianas, enquanto Alfredo Bosi reserva espaço substancial ao poeta Machado. Além disso, os romances de ambos concentram o maior interesse dos historiadores. Essa sobreposição do romance em relação às demais produções de cada autor ocorre também nos outros casos. Aluizio de Azevedo, Graciliano Ramos e Érico Verissimo escreveram e publicaram poucos contos e ao mesmo tempo se notabilizaram como romancistas muito expressivos em GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 121 seus tempos, o que justifica as tímidas referências às incursões dos autores pela narrativa curta, embora livros como Insônia talvez merecessem maior acompanhamento. A situação de Lima Barreto é próxima: Alfredo Bosi e Luciana Stegagno-Picchio tecem muitas considerações sobre seus romances e até sobre as obras de caráter autobiográfico, mas praticamente se calam diante dos contos, ao contrário de Carlos Nejar, que reconhece seu impacto e relevância. Quanto a Guimarães Rosa, poderia ser desnecessária uma explicação. Afinal, assim como Machado de Assis, seu índice de aparições como contista é muito bom, com apenas um ponto abaixo do máximo. É possível, contudo, que as expectativas dos leitores fossem exatamente de que o autor atingisse o máximo. Mas aí surge o monumental romance que é Grande sertão: veredas a ocupar páginas e páginas das histórias literárias e deixar espaço menor para o comentário de contos, como os de Sagarana. No livro de José Aderaldo Castello, esse espaço acaba ficando muito pequeno. Se alguns autores surpreendem pela classificação discreta, outros podem ter causado efeito contrário. Alguém poderia imaginar que no topo da relação estaria, isoladamente, Simões Lopes Neto? Será que muitos arriscariam incluir Hugo de Carvalho Ramos e Afonso Arinos entre os dez contistas mais citados do período? E as presenças de Inglês de Sousa e Alcides Maya entre os vinte praticantes de contos mais referidos não são motivo de surpresa? A resposta para essas perguntas parece ter vínculo com uma particularidade do momento focalizado: trata-se de período – o final do século XIX e a primeira metade do século XX, com ênfase para as primeiras décadas deste – em que o regionalismo esteve em alta, atraindo grande número de escritores que aderiam a essa vertente principalmente através do conto. Pode-se até pensar que o conto, na condição de gênero relativamente novo, sem tanta tradição na literatura brasileira naquele momento, fosse a via mais apropriada para o exercício de narrativas rurais ou folclóricas, com o apelo ainda da oralidade. Embora se possa argumentar que durante o Romantismo já havia experiências no conto como Noite na taverna, de Álvares de Azevedo, há que se reconhecer a desenvoltura que o romance adquiriu, na época, com José de Alencar. O conto, assim, afigurava-se como gênero mais livre, disponível, para a prática regionalista. Aos autores de histórias da literatura brasileira cabe registrar essa prática, e, nesse sentido, abordar certos contistas e ignorar outros não é a opção mais adequada. A gradação existe e está representada pelo destaque conferido a Simões Lopes Neto. Cabe ainda avaliar em que medida essa vocação ou tendência regionalista, mais expressiva nesse período do que a partir da segunda metade do século XX, pode ter favorecido alguns dos contistas, provocando uma possível superestimação de certos nomes e obras. Ainda no âmbito geral do levantamento, desperta curiosidade a desigualdade nas referências aos contistas. Simões Lopes Neto é o único autor que tem a mesma faixa de citações nas cinco histórias literárias. Apenas quatro outros contistas – Machado de Assis, Guimarães Rosa, Érico Verissimo e Autran Dourado – recebem as mesmas classificações em quatro das obras pesquisadas. Além disso, o que se vê, na maioria das vezes, são referências muito heterogêneas. Exemplos: Alcides Maya não é sequer citado como contista por José Aderaldo Castello, mas tem a classificação máxima nas obras de Afrânio Coutinho e Carlos Nejar; Ribeiro Couto e GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 122 Adelino Magalhães têm situações semelhantes, pois não são citados como contistas por Alfredo Bosi (o contista Magalhães, aliás, também é ignorado por Carlos Nejar), mas recebem grande atenção n‘A literatura no Brasil. Casos ainda mais díspares são os de Rodrigo M. F. Andrade e de Gonzaga Duque. O primeiro não é sequer citado por Bosi, enquanto Nejar dedica mais de uma página aos seus contos. O mesmo Nejar deixa de incluir o nome de Gonzaga Duque em sua história literária, ao passo que os contos do autor são comentados em mais de uma página na obra de Afrânio Coutinho. Essas variações observadas nas referências (e também na ausência de referências) a autores como Alcides Maya, Adelino Magalhães, Gonzaga Duque, Ribeiro Couto e Rodrigo M. F. Andrade são demonstrações inequívocas da falta de uniformidade nas avaliações da relevância dos contistas presentes nas histórias literárias, e também se explicita a natureza diferenciada das obras pesquisadas: é natural que um trabalho amplo como A literatura no Brasil, dividido em seis volumes, tenha maior capacidade de se deter sobre a produção de certos contistas do que um volume mais reduzido, como a História concisa da literatura brasileira, de Alfredo Bosi. Isso indica que o pesquisador deve levar esses aspectos em consideração e, ao mesmo tempo, que a exposição e a consulta do estudante ou do profissional de Letras a apenas uma dessas obras podem levar a distorções, a aproximações e afastamentos deste ou daquele autor, motivados por decisões que carecem de maior equilíbrio. Tomando como base essas últimas ressalvas, podemos chegar, enfim, à avaliação do lugar de Arthur Azevedo no panorama do conto brasileiro do período focalizado, entre 1889 e 1950. Em apenas duas das histórias literárias pesquisadas – a de Afrânio Coutinho e a de Carlos Nejar –, o contista tem sua produção comentada, sem que cada um dos comentários exceda uma página. Uma análise rápida da coluna que apresenta os resultados da pesquisa sobre A literatura no Brasil revela que somente cinco contistas incluídos na relação tiveram classificação entre 1 e 4, isto é, seus contos não foram minimamente comentados: Aurélio Pinheiro, Ranulfo Prata, Herman Lima, Érico Verissimo e Murilo Rubião. Além disso, outros contistas – com sua produção comentada na obra de Afrânio Coutinho – não foram sequer incluídos na lista final porque não se registrou citação de seus nomes como autores adeptos do gênero nas demais histórias literárias. Isso significa que o contista obter a classificação 5 em A literatura no Brasil não é algo surpreendente, um diferencial, uma grande vantagem na comparação com outros autores, pois mais de sessenta contistas estão nessa situação. No total, Arthur Azevedo ocupa a 23ª posição, ao lado de Telmo Vergara, com 21 pontos. Trata-se de uma posição intermediária: 9 pontos atrás do autor mais citado e 10 pontos à frente dos últimos incluídos. Se considerarmos apenas os registros de contistas com classificações 5 ou 6 nas histórias literárias pesquisadas, a situação de Arthur Azevedo piora, pois há 25 autores que têm seus contos comentados em três ou mais obras. É preciso ainda reiterar e frisar que o período focalizado para esse levantamento está circunscrito a um recorte – de 1889 a 1950 –, o que força a reconhecer e lembrar outros contistas fora desse período: Álvares de Azevedo, Bernardo Guimarães e Visconde de Taunay, como autores que praticaram o conto antes de Arthur Azevedo, além de outros que podem GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 123 ser eventualmente resgatados; e um número muito amplo de contistas que surgiram a partir da segunda metade do século XX, pois apenas entre os anos 1950 e 1970, surgem Clarice Lispector, Otto Lara Resende, Ricardo Ramos, Samuel Rawet, Osman Lins, José J. Veiga, Nelson Rodrigues, Rubem Fonseca, Luiz Vilela, Sérgio Sant‘Anna, Moacyr Scliar, Roberto Drummond, Nélida Piðon, Ignácio de Loyola Brandão, João Antônio e Caio Fernando Abreu, nomes que dificilmente seriam esquecidos numa seleção que contemplasse contistas do século XX inteiro. Se a posição de Arthur Azevedo, afinal, está longe de ser confortável, observemos os comentários feitos sobre sua obra nas histórias literárias. Em A literatura brasileira, de José Aderaldo Castello, estão as referências mais lacônicas a Arthur Azevedo. O autor tem seu nome citado quatro vezes apenas: uma vez como poeta e três vezes como colaborador de revistas – a Revista Brazileira, de 1895, e Kosmos, de 1904. Numa das citações sobre essa colaboração para a Revista Brazileira, aparece a brevíssima informação: ―Arthur Azevedo, comediógrafo, também poeta e contista‖. (CASTELLO, vol. 1, 2004, p. 368). Não há disponibilização dos títulos de livros do autor. No volume II, Castello apresenta apêndices específicos com as obras de autores modernistas, que publicaram a partir dos anos 30, e depois um roteiro bibliográfico seletivo com livros de autores de diversos momentos da literatura brasileira, mas Arthur Azevedo não é incluído nessa seleção. Assim, de acordo com a história da literatura de Castello, o autor não figura sequer entre os trinta contistas mais significativos, e sobre ele há ali menos informações do que sobre outros autores de modo geral pouco conhecidos, como Telmo Vergara, Xavier Marques, Fran Martins, Gastão Cruls e Mário Sete. Na História concisa da literatura brasileira, Bosi avança um pouco em comparação a Castello e faz o nome de Arthur Azevedo aparecer sete vezes. Nas duas primeiras, as referências são feitas à atuação do autor como comediógrafo e ao fato de ter sido ele irmão de Aluizio de Azevedo. Mais adiante, na seção ―Outros parnasianos‖, é dedicado espaço superior a uma página ao poeta Arthur Azevedo. Por fim, ao voltar a falar de teatro, Bosi inclui no rodapé as informações de que o autor escreveu contos, fornecendo uma relação incompleta dos títulos de seus livros no gênero. São citados apenas Contos fora de moda, Contos efêmeros e Contos possíveis, ficando de fora as cinco edições póstumas. Ainda é incluída referência ao livro de Josué Montello, Artur Azevedo e a arte do conto, mas inexistem comentários sobre quaisquer características dos contos do autor. Tais referências indicam que, na história literária de Bosi, o conto de Arthur Azevedo está no mesmo plano do de Medeiros e Albuquerque, e mais uma vez, Xavier Marques e Fran Martins, além de gozar de menor atenção do que a produção de Breno Acioli e Lúcia Benedetti. Luciana Stegagno-Picchio, em sua História da literatura brasileira, dispensa a Arthur Azevedo atenção muito semelhante à destinada por Bosi. Uma das diferenças é que na obra da pesquisadora italiana, Azevedo aparece em dois capítulos: o nono, ―A poesia do parnaso ao crepúsculo: Realistas e Parnasianos‖, e o décimo-segundo, ―A prosa do Parnaso ao crepúsculo: engajamento social e hedonismo‖. Assim, há uma comparação entre as atuações de Azevedo, ―cujo nome iria brilhar mais com a luz do comediñgrafo do que com a de poeta‖. (STEGAGNO- GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 124 PICCHIO, 2004, p. 318). Desta comparação resultam considerações mais extensas sobre a produção do autor para o teatro: uma página específica para suas peças. As referências ao conto são localizadas mesmo apenas na bibliografia, que acompanha cada capítulo da obra e não inclui comentários específicos sobre os contos. Ali aparece, assim como na obra de Bosi, uma relação incompleta dos livros de contos de Azevedo: Contos possíveis, Contos fora de moda e Contos em verso, além da citação do livro de Josué Montello. Para efeito de comparação, as referências de StegagnoPicchio deixam o conto de Arthur Azevedo com o mesmo grau de relevância que o de autores como Xavier Marques, Gastão Cruls, Alberto Rangel, Peregrino Júnior, Lúcio de Mendonça, Gustavo Barroso e Aurélio Pinheiro. Outros contistas desfrutaram, nessa história literária, de maior destaque a sua produção: Telmo Vergara, Medeiros e Albuquerque, Fran Martins, Afonso Schmidt, Breno Acioli, Pedro Rabelo e Ranulfo Prata. As referências ao conto de Arthur Azevedo nas obras de Afrânio Coutinho e Carlos Nejar são mais significativas do que as apresentadas até aqui por Bosi, Stegagno-Picchio e Castello. Além das alusões ao autor como homem de teatro e poeta, presentes tanto no livro de Coutinho quanto no de Nejar – e neste último cabe informar a curiosidade de que as peças de Azevedo são muito pouco comentadas, menos do que seus contos –, há um aumento no número de livros de contos citados: Herman Lima, na obra de Coutinho, cita quatro dos oito volumes, enquanto Nejar deixa de fora apenas Vida alheia e Contos ligeiros. Mais do que isso, é importante registrar a avaliação positiva sobre as narrativas curtas de Azevedo. Inicialmente, são transcritos os comentários de Nejar, específicos sobre o conto do autor: Escreveu alguns contos extraordinários que povoam sua vasta obra. Entre eles, O viúvo, Uma embaixada, Ardil ou A praia de S. Luzia. Suas criaturas são as de todos os dias, com mitologia urbana eminentemente carioca. Seus diálogos correm diretos, sem artifício, advindos da própria vida. O mistério se conjuga com o riso. Diz dele Agripino Grieco: ―Seus contos são deliciosos, obrigando a pensar sem remexer o cérebro‖, ocupando-se das desmedidas: as obliquidades e contornos do ser humano. [...] Tinha a simplicidade e o despojamento dos adornos, saltando para fora dos lugares-comuns pela graça e pela inteligência, levitando o texto, para não dizer que o texto que o levitava. (NEJAR, 2011, P. 201-202). Vale destacar o uso do termo ―extraordinários‖, para qualificar os contos do autor, a citação de alguns títulos de contos, o elogio dos diálogos, a reprodução das afirmações de Agripino Grieco – que ampliam o respaldo em torno da avaliação daquela produção – e, sobretudo, na última frase, a referência a uma ―simplicidade‖ que não se deixa contaminar pela adesão aos ―lugares-comuns‖, representando, assim, o distanciamento de uma solução fácil, o que permite que o conto sobressaia GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 125 com ―graça‖ e ―inteligência‖, ao mesmo tempo, sem alimentar qualquer incompatibilidade entre essas duas qualidades. A colaboração de Herman Lima, no capítulo ―Evolução do conto‖ do sexto volume de A literatura no Brasil, também é generosa para o conto de Arthur Azevedo. Antes de citar como exemplo o texto ―Plebiscito‖, Lima faz uma breve apresentação que garante, contudo, certa projeção ao contista: Digna de nota especial é a contribuição de Artur Azevedo ao nosso conto do começo do século, tão importante quanto a sua produção teatral diversa e vasta. Duma linguagem simples e correntia, numa forma despretensiosa a que não falta, entretanto, aquela graça imanente que faz de alguns de seus versos humorísticos verdadeiras obras-primas, o que distingue a arte de Artur Azevedo, nos Contos possíveis (1889), Contos fora da moda (1894), Contos efêmeros (1897), Contos cariocas (1928), é, de par com seu dom de narrador, a exceção que constitui o seu estilo desataviado, num tempo de prosa atormentada e sobrecarregada de ouropéis. (COUTINHO, 1986, vol. 6, p. 51). Das palavras de Herman Lima deve ser ressaltada a atribuição de relevância ao conto de Arthur Azevedo tanto no conjunto das manifestações brasileiras no gênero quanto no confronto com a produção do autor para o teatro. Essa representatividade do contista convive, porém, com o afastamento de certos procedimentos predominantes identificados pela ―prosa atormentada e sobrecarregada de ouropéis‖, o que não impede, segundo Lima, a necessidade de lhe garantir reconhecimento. E reconhecimento em sua individualidade. Essas avaliações de Carlos Nejar e Herman Lima podem nos conduzir mais uma vez para a suposição de que os contos de Arthur Azevedo têm lugar garantido, confortável e incontestável no cenário do conto brasileiro. Nesse sentido, cabe retomar a parcimônia com que essa produção é apresentada nas demais histórias literárias pesquisadas. No entanto, para não repetir dados já fornecidos e discutidos, o acréscimo de outras contribuições críticas pode auxiliar na composição de um quadro mais amplo no que se refere à recepção do autor. A certa altura de seu prestigiado livro Prosa de ficção (de 1870 a 1920) – que deveria integrar a história da literatura dirigida por Álvaro Lins, que, por sua vez, se tornou um projeto inacabado –, Lúcia Miguel Pereira faz as seguintes ponderações: ―Se não existisse Machado de Assis, poderíamos dizer que no conto, com Domício da Gama e Artur Azevedo, estava o melhor da nossa produção...‖ (PEREIRA, 1988, p. 234). Trata-se de afirmação contundente que merece detalhamento de seu contexto: o texto da autora foi escrito na década de 1950; o trecho transcrito se detém sobre o panorama literário do final do século XIX e dos primeiros anos do século XX. Assim, o que poderia ser interpretado como uma exaltação robusta do conto de Arthur Azevedo deve ser GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 126 entendido com sobriedade a partir da constatação de que o período em questão é muito restrito. Algumas páginas adiante, o diagnóstico da autora ganha em nitidez: No oferecimento de seus Contos fora de moda asseverou Artur Azevedo que ―foram escritos sem preocupação de psicologia nem ginástica de estilo‖ e, no prefácio à segunda edição do mesmo livro, diz que o seu intento foi fazer ―uma simples obra recreativa‖. Nestas palavras se contêm a orientação literária do contista, as suas virtudes e as suas fraquezas. [...] Artur Azevedo ficou nas aparências, restringiu a sua zona de observação, fez obra que, uma vez lida, não deixa nada além da lembrança de alguns momentos distraídos. (PEREIRA, 1988, p. 261262) A referência a Machado de Assis antecipa a verificação de traços do conto de Arthur Azevedo que, segundo a autora, diminuem seu impacto, sua força como texto capaz de transcender, de conquistar permanência. Em vez disso, ―aparências‖ e ―momentos distraídos‖, palavras que podem ser traduzidas também como ―superficialidade‖ e mero ―entretenimento‖, ideias que passariam longe do juízo a ser emitido sobre os contos de Machado. Uma avaliação próxima desse teor demonstrado na obra de Lúcia Miguel Pereira aparece no livro de Antonio Hohlfeldt, Conto brasileiro contemporâneo, escrito já na década de 1980. Apesar de focalizar com mais ênfase o conto brasileiro da segunda metade do século XX, o pesquisador se debruça também sobre contistas de outras épocas no segundo capítulo, intitulado ―Os precursores‖. Ali é reservado um parágrafo para a produção de Arthur Azevedo: se havia facilidade e espontaneidade em seu texto, jamais foi ele além da superficialidade, limitando-se a anedotas estruturadas linearmente, em torno de episódios domésticos, envolvendo a vida de funcionários públicos medianos, pequenos negociantes, empregados do comércio, etc. Sempre soube escrever com graça, mas não se negou a duplos sentidos, por vezes até de gosto duvidoso, desde que servissem para os fins que tinha em mente, isto é, distrair o leitor e diverti-lo. Não era o escritor sutil ou fino que encontraremos em Machado de Assis. De forma despretensiosa, buscava apoio no enredo, jamais nas palavras com que o narrava. (HOHLFELDT, 1988, p. 35). Se o pesquisador faz referência à ―espontaneidade‖ e à ―graça‖, em seguida abre-se espaço para explicitar a ideia de ―superficialidade‖, para identificar o conto GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 127 de Arthur Azevedo com anedotas limitadas, com estruturas lineares e ―gosto duvidoso‖. A distração e a diversão do leitor reaparecem, muito possivelmente como marcas depreciadas, assim como a comparação desfavorável com Machado, denotando a preferência por um determinado modelo de texto ou mesmo a convicção de que esse modelo é o único, o mais valorizado; os demais não servem. A falta de sutileza e a pobreza na linguagem reforçam a avaliação que, convenhamos, não está ali para persuadir o leitor contemporâneo a procurar os contos de Arthur Azevedo. Despontam como traços comuns nessas exposições críticas de Lúcia Miguel Pereira e Antonio Hohlfeldt sobre o conto de Arthur Azevedo a comparação com Machado de Assis, a superficialidade e o caráter de entretenimento. No que diz respeito ao confronto dos dois contistas, acredito que a atitude de estabelecer uma perspectiva comparativa entre ambos, se for presidida pelo anseio de verificar ―quem é o melhor‖, ou se Arthur Azevedo ―é tão bom quanto Machado‖ ou ainda pela tentativa de reconhecer em Arthur Azevedo determinadas marcas machadianas, constituirá um procedimento anacrônico e estará fadada ao insucesso. Nesse sentido, basta retomar a avaliação de Herman Lima que vê no estilo de Azevedo um distanciamento em relação a práticas dominantes em sua época. Além disso, Machado já atingiu um estágio no cânone literário brasileiro que não nos cabe definir como meta central quem se aproxima dele ou o quanto algum autor com ele se assemelha. Nos tempos atuais, identificados com a relativização de questões como juízo de valor estético, é preciso que um contista como Arthur Azevedo seja avaliado por sua própria produção, por seu estilo que deve mesmo ser reconhecido como particular, como diferente, e não pelo parâmetro de outro autor que se propôs a algo bem diverso. Com uma apreciação dessa espécie, é possível que aspectos como a vocação para a superficialidade e para o mero entretenimento sejam revistos, deixando de ser interpretados dessa maneira e proporcionando novas formas de conexão com contos de outros autores e de outras épocas. Vejamos como um conto de Arthur Azevedo, ―O telefone‖, pode ser relido e em que medida essa releitura pode justificar a retomada do autor e promover sentido em sua articulação com o conjunto das narrativas curtas brasileiras que se seguiram. O início do conto ―O telefone‖ apresenta o funcionário público Chagas trocando olhares com Clorinda, uma bonita mulher casada e acompanhada do marido, no teatro, durante um espetáculo. O marido Barroso não percebe o namoro nem no interior do teatro nem na saída nem ainda no trajeto para a residência do casal. Chagas e Clorinda tornam-se amantes, apesar dos sacrifícios e das despesas que aquele envolvimento secreto exigia de um modesto funcionário com salário acanhado. Imerso em dívidas, o amanuense passa a ficar nervoso e a ter problemas no trabalho até que recebe da amante um dia a notícia de que havia sido instalado um telefone na residência do casal. Alguns dias após essa novidade, na repartição, um contínuo avisa Chagas que o ministro o aguardava em seu gabinete. O nervosismo transforma-se em desespero pelo desconhecimento sobre a natureza daquela convocação. Mesmo depois de saber que o chamado decorria de um telefonema de Clorinda, o tormento não desaparece. Afinal, o aparelho de telefone ao qual teria de falar, inovação ainda rara naquele final de século XIX, estava instalado na mesa do GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 128 ministro, que permanece em seu lugar durante a conversa do casal. Os dois amantes mantêm um diálogo telefônico pouco afinado: enquanto Clorinda fica à espera de uma declaração de amor, tal qual provavelmente ouvia do amante na alcova, o funcionário tem o constrangimento de ser cobrado pela mulher e, ao mesmo tempo, ter de medir suas palavras que seriam naturalmente ouvidas pelo ministro ao seu lado, em pleno ambiente de trabalho. Até que a impaciência do ministro com aquelas falas lacônicas fala mais alto. Apenas uma vez, ele cobra de Chagas o fim da conversa; é o que basta para o amante largar o aparelho telefônico e abandonar o gabinete, sem dar maiores esclarecimentos a Clorinda, mas pedindo desculpas ao superior. Este, antes ainda de desligar o aparelho, tem tempo de ouvir as queixas da mulher: ―– Que modos são esses? Nunca me trataste assim! Já não me amas! E eu que por tua causa enganei meu pobre marido! Está tudo acabado entre nñs!...‖ (AZEVEDO, 2011, p. 85) A resposta do interventor é breve e decisiva: ―– Tenha juízo, senhora!‖ (AZEVEDO, 2011, p. 85). E o aparelho é desligado, assim como os amantes. Trata-se de conto muito breve: seis páginas e meia nessa reedição, que apresenta uma fonte grande e várias notas de rodapé; e quatro páginas e meia na edição da Revan. Mesmo curto, o conto é marcado por cinco subdivisões: a primeira expõe Chagas, Clorinda e Barroso no teatro e no trajeto do teatro à residência do casal; a segunda parte mostra a preparação do funcionário antes do início do relacionamento e as providências tomadas para a discrição dos encontros; a terceira já revela um amante tenso com os encontros, endividado e com problemas no trabalho; a quarta parte reduz-se à notícia da instalação do telefone na casa de Clorinda e à confirmação de Chagas de que também no trabalho havia aparelho telefônico; a última e mais longa parte contém o aviso do chamado do ministro, o deslocamento atormentado do funcionário em direção ao gabinete e a conversa telefônica desencontrada entre os amantes. Essas subdivisões tornam o texto ágil, eliminando os detalhes desnecessários: o narrador abdica, por exemplo, da focalização do casal de amantes no quarto de hotel onde se encontravam às escondidas. Os cortes constituem, assim, uma narrativa veloz marcada pela troca sucessiva de ambientes, antecipando certos pontos de contato entre a literatura e as técnicas cinematográficas que se tornariam mais íntimos e constantes ao longo do século XX. Ao mesmo tempo, essa composição do conto em pequenos fragmentos sem que o resultado final seja um texto extenso é muito identificada também com a natureza breve do gênero. Outro aspecto que ganha evidência no conto é o registro de uma inovação tecnológica como o telefone. Esse invento chega ao Brasil em 1879, três anos após sua criação por Alexander Graham Bell. Em 1883, o Rio de Janeiro contava com apenas 5.000 linhas telefônicas. Não se pode ter a garantia precisa de quando o conto foi escrito, embora ele esteja incluído na coletânea Contos cariocas, publicada postumamente em 1928. Como a narrativa se inicia com a seguinte frase – ―Isto passou-se nos últimos tempos do Segundo Império‖ (AZEVEDO, 2011, p. 79) –, pode-se concluir que o tempo do enunciado está inscrito nos anos 1880 e que o conto foi escrito entre a última década do século XIX e o ano da morte do autor, 1908. De GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 129 qualquer modo, o que deve ser considerado é a condição de grande novidade, ainda não muito acessível, que constituía o telefone, seja na época da produção do conto, seja, mais ainda, no tempo do enunciado, dois tempos, aliás, não tão distantes entre si. No conto, o telefone adquire uma relevância inquestionável: além de dar título ao texto, ocupa integralmente uma das subdivisões da narrativa e exerce um papel decisivo para o rumo dos eventos narrados. Pode-se dizer, inclusive, que o telefone assume a condição de protagonista do conto. Esse foco na questão tecnológica representa o apego e o cuidado do contista com a vida no presente, com o seu próprio tempo. O autor demonstra-se atento aos acontecimentos recentes, às novidades e suas influências sobre o comportamento humano, e aí tem lugar de destaque a tecnologia. Nesse sentido, sua posição é a do artista que incorpora essas movimentações a sua obra e procura reinterpretar seus significados e os modos através dos quais os seres humanos interagem com os fatos novos. No conto, Arthur Azevedo apresenta Clorinda, que reconhece a instalação do telefone em sua casa como um perigo, mas a personagem também se anima com a possibilidade de fazer contato com Chagas durante o período de expediente dele. Este, por sua vez, ao confirmar para a amante que há telefone na repartição, omite a informação de que o aparelho ficava no gabinete e na mesa do ministro, o que revelaria sua condição de funcionário modesto e subalterno, sem acesso ao uso privado e irrestrito daquele aparato tecnológico. Assim, a resposta que Chagas dá a Clorinda tem uma grande dose de pose, de quem quer ostentar uma familiaridade com a novidade – o que impressionaria a amante –, imagem muito diferente do constrangimento e do nervosismo experimentados pelo amanuense a partir do momento em que recebe o chamado do ministro e durante a conversa telefônica. O conto nos apresenta, assim, essas máscaras que se tornam muito evidentes nas relações estabelecidas entre humanos e a tecnologia. E se a tecnologia pode contribuir para que essas máscaras apareçam, ela pode também ser o canal para fazê-las cair. A caracterização de personagens no conto também desperta certo interesse. Barroso, o marido enganado, poderia ser apresentado como objeto da compaixão do leitor, mas sua imagem predominante é mesmo a de um tolo: durante o espetáculo nem desconfia da troca de olhares entre a esposa e um espectador e, depois, no trajeto para casa, ―deixou de fazer considerações críticas sobre o dramalhão que ouvira, e começou a cochilar, como todos os maridos confiantes.‖ (AZEVEDO, 2011, p. 80). A esposa é caracterizada como uma mulher que, para os padrões da época, está longe da integridade moral. É ela que, no teatro, atira os ―olhares libidinosos‖ (AZEVEDO, 2011, p. 79) para Chagas e já no caminho para casa aproveita o cochilo do marido para se entender com o pretendente com os cotovelos, os joelhos e os pés. Depois disso, diante da sugestão de um encontro feita pelo ―pré-amante‖, o narrador esclarece que ―ela não opôs a esse pedido a menor resistência‖ (AZEVEDO, 2011, p. 80). Com o início do relacionamento extraconjugal, aparecem as exigências e as futilidades: carro fechado e hotel com duas entradas para os encontros e cobrança de juras de amor. A arrogância da mulher somente se equipara à do ministro que motivou os seguintes comentários apñs atender o fatídico telefonema: ―– Quem foi o sujeito que falou antes de ti? É um malcriado! Então? Não respondes?‖ (AZEVEDO, GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 130 2011, p. 84). Chagas, então, é um infeliz. Se, no início do conto e dos contatos com Clorinda, há referências a sua timidez, logo essa caracterização ganha ares irônicos: ―ditoso mancebo‖ e ―venturoso amante‖ (AZEVEDO, 2011, p. 80-81) são expressões utilizadas pelo narrador para caracterizá-lo e que contrastam com as dívidas contraídas, com a tensão pela participação numa experiência proibida e com a degradação de seu desempenho no trabalho. Depois de suar por todos os poros a cada vez que esperava a amante no carro, é durante o encontro com o ministro e o telefonema que essa perturbação atinge seu ápice: ―Tremia que nem varas verdes.‖ (AZEVEDO, 2011, p. 83). Tais caracterizações concentram-se sobre a figura do homem comum. Se há personagens mais ricas e poderosas como Clorinda, Barroso e o ministro, há também um foco especial sobre Chagas e sua modéstia de funcionário público, suas dívidas, sua dificuldade de circular por um meio que não é o seu, com despesas incompatíveis com seu salário. No plano moral, também não há comportamentos de exceção: Clorinda é o exemplo de que ―as mulheres mais caras são justamente as que se dão de graça‖ (AZEVEDO, 2011, p. 81), sua entrega ao amante revela menos paixão e intensidade de sentimentos do que empáfia e futilidade; o marido é rico e tolo, e sua condição de enganado não chega a inspirar comiseração; o ministro transpira mais autoritarismo do que honradez; e Chagas, afinal, ―com seus magros cobres de amanuense‖ (AZEVEDO, 2011, p. 81), tem sua timidez mais bem traduzida como covardia e medo. No âmbito da vida íntima, o conto também produz provocações significativas. A eleição do assunto do conto já constitui uma opção a ser observada, pois não se trata de uma ocorrência isolada na obra de Arthur Azevedo: muitos outros contos do autor são orientados pelo interesse nas relações entre homens e mulheres, e, com frequência, essas relações não são as oficiais. O adultério ali representado não é decorrência de uma paixão avassaladora, ainda que Chagas se assemelhe em certos momentos a um vassalo. O narrador não se propõe a ressaltar sentimentos que aproximavam o casal de amantes. Mais do que isso, vêm à tona os medos de Chagas e as exigências de Clorinda. Por outro lado, as referências aos preparativos para os encontros revelam que esses adultérios não eram práticas tão incomuns: havia um hotel apropriado para receber os adúlteros e um carro fechado conduzido por um cocheiro discreto para guiá-los. O narrador refere-se a esse local dos encontros como ―onde se escondiam aqueles amores ignñbeis‖ e ―miserável ninho das suas poucas-vergonhas‖ (AZEVEDO, 2011, p. 81). Esses registros indicam, portanto, o conhecimento dessas formas de vida íntima e uma relativa tolerância com essas práticas que não impede certas manifestações de cunho moralista. Cabe lembrar, no entanto, que o que destrói a relação dos amantes não é o arrependimento nem algum condicionamento religioso, mas as circunstâncias da rotina. Esses aspectos, brevemente observados no conto ―O telefone‖, de Arthur Azevedo, são pontos que permitem uma conexão da obra do autor com manifestações mais recentes na narrativa curta brasileira. A brevidade do conto, com suas subdivisões e seus cortes que aceleram o texto, exibe o parentesco com os contos modernistas de Alcântara Machado e com os textos de Nelson Rodrigues em A vida GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 131 como ela é e ainda tem pontos de contato com as narrativas fragmentadas e enxutas de Dalton Trevisan e Moacyr Scliar. As referências à tecnologia, denotando o apego à vida do presente e aos fatos recentes, constituem um traço em comum com a produção de diversos cronistas, como João do Rio, Stanislaw Ponte Preta e Antônio Maria, que tantos textos escreveram sobre o automóvel, e também a autores de uma geração mais recente, como Luis Fernando Verissimo e Moacyr Scliar, que trazem para sua produção o universo de telefones celulares, detectores de mentiras, microfones escondidos e outros elementos da parafernália tecnológica. A caracterização de personagens como pessoas comuns, desprovidas de maiores virtudes e mergulhadas em vicissitudes, é o que sobressai também, com variações nas doses de humor, entre cronistas como Fernando Sabino e Aldir Blanc e nos contos de Luiz Vilela, Rubem Fonseca, Ignácio de Loyola Brandão, Sérgio Sant‘Anna e Caio Fernando Abreu. Enfim, a predileção da vida íntima como assunto para os textos, com a tendência para a focalização de segredos conjugais, fidelidades e às vezes infidelidades, é o que desponta com destaque nos contos de diversos autores, como Clarice Lispector, Lygia Fagundes Telles, Nelson Rodrigues e Luiz Vilela, e nas crônicas de Rubem Braga, Luis Fernando Veríssimo, Xico Sá e Fabricio Carpinejar, entre tantos autores que aderiram aos relacionamentos amorosos, desde a segunda metade do século XX, tempos de transformações da intimidade. Essa atualidade de Arthur Azevedo, numa época menos avessa ao humor, é possivelmente um salvo-conduto para a reavaliação do autor. As histórias literárias cumprem papel importante no registro da produção e da relevância dos escritores em seus variados períodos e gêneros. Esse registro deve ser respeitado como produto de pesquisa exaustiva e servir como base, orientação, referência, parâmetro para seleções, leituras e releituras. Muitas vezes, é a partir delas que podemos ser despertados para algum nome indevidamente esquecido. No entanto, nas condições de professores e de pesquisadores, não podemos nos orientar exclusivamente pelas indicações contidas nessas obras. Uma relação viva e ativa com elas contribui para um melhor entendimento da formação do cânone literário e para a necessidade de exercitar um constante processo de questioná-lo. No que se refere ao conto de Arthur Azevedo, foi esse o esforço aqui empreendido: reivindicar um lugar menos discreto para suas narrativas curtas, que mantêm uma identificação com o conjunto de contos e crônicas narrativas do século XX e desse início de século XXI. Com o levantamento apresentado, quem sabe, outras iniciativas e reivindicações poderão surgir sob a forma de pesquisa. A LESS DISCRETE PLACE FOR THE SHORT STORY WRITER ARTHUR AZEVEDO ABSTRACT: The article aims to reflect on the need to claim a more generous consideration for the short stories written by Arthur Azevedo (1855-1908) in Brazilian literary studies. To achieve this, it is presented a survey on how the recent literary histories discuss Brazilian short story writers who wrote between 1889 and 1950. Arthur Azevedo, who lived in the same time of Machado de Assis, published GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 132 three books while he was alive and the rest of his work was published in posthumous editions: five books, between 1909 and 1974. At the moment that some reprints of these volumes appear, the interest on a new evaluation of the author and its positioning in the literary canon increases. Data from the survey point by itself to varying results, such as, among others, the heterogeneous assessment on short story writers in different literary histories and a shy recognition of Arthur Azevedo as a short story writer. Thus, the article is heading for the analysis of one of the author's short stories, in order to examine the possibilities of correlations between such production and the latest Brazilian narratives. KEYWORDS: Short story. Arthur Azevedo. Literary History. Literary Canon. REFERÊNCIAS: AZEVEDO, Artur. Contos cariocas. 2. ed. São Paulo: COM-ARTE, Edusp, 2011. ___. Contos de Arthur Azevedo: os ―efêmeros‖ e inéditos. Rio de Janeiro: Ed. PUCRio, Ed. Loyola, 2009. ___. Melhores contos Artur Azevedo. São Paulo: Global, 2001. ___. Plebiscito e outros contos de humor. Rio de Janeiro: Revan, 1993. BOSI, Alfredo. História concisa da literatura brasileira. 39. ed. São Paulo: Cultrix, 1994. ___. Situação e formas do conto brasileiro contemporâneo. In: ---. (Org.) O conto brasileiro contemporâneo. São Paulo: Cultrix, s.d. BRASIL, Assis. A nova literatura: o conto. Rio de Janeiro: Americana; Brasília: INL, 1973. CAMPOS, Maria Consuelo Cunha. Sobre o conto brasileiro. Rio de Janeiro: Gradus, 1977. CASTELLO, José Aderaldo. A literatura brasileira: origens e unidade (1500-1960). 2v. São Paulo: EDUSP, 2004. CAVALHEIRO, Edgar. Evolução do conto brasileiro. Rio de Janeiro: MEC, 1954. COUTINHO, Afrânio (dir.) & COUTINHO, Eduardo (co-dir.). A literatura no Brasil. 6 vol. 3. ed. rev. e aum. Rio de Janeiro: José Olympio; Niterói: Ed. da UFF, 1986. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 133 HOHLFELDT, Antonio. Conto brasileiro contemporâneo. 2. ed. revista e atualizada. Porto Alegre: Mercado Aberto, 1988. LIMA, Herman. Variações sobre o conto. Rio de Janeiro: Edições de Ouro, s.d. LIMA, Luiz Costa. O conto na modernidade brasileira. In: PROENÇA FILHO, Domício (Org.) O livro do seminário: ensaios – Bienal Nestlé da Literatura Brasileira. São Paulo: L. R., 1983. LINHARES, Temístocles. Vinte e dois diálogos sobre o conto brasileiro atual. Rio de Janeiro: José Olympio, 1973. LUCAS, Fábio. O conto no Brasil moderno. In: PROENÇA FILHO, Domício (Org.) O livro do seminário: ensaios – Bienal Nestlé da Literatura Brasileira. São Paulo: L. R., 1983. MAGALHÃES JR., Raimundo. A arte do conto. Rio de Janeiro: Bloch, 1972. ___. Arthur Azevedo e sua época. 3. ed. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1966. MONTELLO, Josué. Arthur Azevedo e a arte do conto. Rio de Janeiro: São José, 1956. NEJAR, Carlos. História da literatura brasileira: da Carta de Caminha aos contemporâneos. São Paulo: Leya, 2011. PEREIRA, Lúcia Miguel. Prosa de ficção (de 1870 a 1920). Belo Horizonte: Itatiaia; São Paulo: Edusp, 1988. ROSSO, Mauro. Introdução. In: AZEVEDO, Arthur. Contos de Arthur Azevedo: os ―efêmeros‖ e inéditos. Rio de Janeiro: Ed. PUC-Rio, Ed. Loyola, 2009. SODRÉ, Nelson Werneck. História da literatura brasileira. 3. ed. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 1986. STEGAGNO-PICCHIO, Luciana. História da literatura brasileira. 2. ed. rev. Rio de Janeiro: Nova Aguilar, 2004. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 134 Dos desastres da sophia Mayara Ribeiro Guimarães1 Resumo: Leitura do conto ―Os desastres de Sofia‖, de Clarice Lispector, em diálogo interdisciplinar com a pintura, a partir da reencenação do episódio bíblico intitulado Noli me tangere, amplamente reproduzido por artistas medievais e renascentistas, e da literatura moralista do século XIX, de modo a efetuar a releitura da tradição cultural do Ocidente ressignificando-a e instaurando novos sentidos e referentes. Palavras-chave: Narrativa brasileira, interdisciplinaridade, tradição, Abstract: Analysis of the short story named ―Sophie‘s disasters‖, by Clarice Lispector, in interdisciplinary dialogue with the field of painting, with emphasis on the dramatization of the biblical episode known and reproduced by artists of the medieval and renaisssance period as Noli me tangere, and on the moralist literature of the 19th century, in order to realize a reinterpretation of the cultural tradition of the West, resignifying it and reintroducing new meanings and references to it. Keywords: brazilian narrative, interdisciplinarity, tradition A obra de Clarice Lispector tem sempre como centro e fio condutor da linguagem o abismo de uma visão. Aos olhos do leitor, o que se vê é o duplo registro da representação de uma realidade em crise, uma vez que o que implicaria um esclarecimento, uma sophia, um conhecimento, transforma-se em ignorância e nãoconhecimento. A visão do abismo apresenta a identidade do revelável e do visível, que, quanto mais se apresenta, mais se retira porque não pode ser tocada. A visão, sob este ângulo, projeta-se a partir de uma interdição – a do olhar e a do contato como na cena bíblica retratada neste ensaio – o famoso episódio do noli me tangere. O leitor estaca confuso entre uma presença e uma ausência, detém-se em um entrelugar, em um espaço de deslocamento e desterritorialização, para em seguida constatar que está diante de um encontro que impõe um recuo mas também uma presença. Tocar o que não tem corpo faz vigorar uma interdição que institui o domínio de um corte, de uma violência, de uma ruptura. Este movimento é também o do encontro com a morte, o ausente e o vazio. E no ponto em que o olhar retorna há o reconhecimento de um desaparecer. A obra de Lispector, e sobretudo dentro de uma 1 Professora de Literatura Brasileira na Universidade Federal do Pará, Dra. Em Literatura Brasileira pela Universidade Federal do Rio de Janeiro com PósDoutorado em Literatura Comparada pela mesma instituição. Organizadora do livro No meio-dia verde do agora. Formas do contemporâneo na literatura brasileira, de 2012, Ed. Oficina Raquel (RJ). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 135 trajetória que marca o conto clariciano, se apresenta como a reencenação desta visão, instauradora de descontinuidades, conduzindo a subjetividade à visão da imagem incandescente. Ver é ver dentro e diante da morte. Nessa perspectiva interpretativa, o tema da paixão de Cristo, já extensamente estudado por críticos da obra de Clarice Lispector, retorna neste ensaio pelo estudo do conto clariciano, uma vez que a própria autora concedeu-lhe caráter privilegiado na elaboração de romances como A paixão segundo G.H., explicitamente, ou alusivamente em A hora da estrela e A maçã no escuro, além do livro de contos A via-crucis do corpo. A edição crítica de A paixão segundo G.H., coordenada por Benedito Nunes na década de oitenta, foi conduzida com o propósito de apontar o diálogo que a obra estabelecia com o texto bíblico. Tom semelhante orientou o artigo de Olga de Sá, ―Parñdia e metafísica‖, da mesma edição, a partir de uma interpretação parodística da via-crucis de G.H. como inversão da paixão de Cristo ―do plano da transcendência para o plano da imanência‖ (SÁ, 1979, p. 220). Vilma Arêas, por sua vez, constata que o tema era inclusive uma obsessão pessoal de Clarice, para quem a ―paixão de Cristo‖ configurava-se como condição irrevogavelmente humana (ARÊAS, 2005, p. 46). No entanto, se este episódio bíblico foi um tema recorrente na obra de Lispector, surgindo como fundo estruturador de várias obras, quero agora resgatar outra passagem bíblica também privilegiada por Lispector com o fim único de servir como metáfora comparativa ao modo – forma – que a escrita clariciana concebe não só este mesmo tema, mas todos os outros que se entrecruzam em seu conjunto literário. O episódio a que me refiro é aquele que sucede à narrativa da paixão: a revelação de Cristo a Maria Madalena. Conhecida também pela expressão Noli me tangere, a cena bíblica descrita pelo Evangelho Segundo São João (João, 20:1-18) foi amplamente retratada por pintores da escola bizantina medieval, dos Renascimentos veneziano, florentino e alemão e do Século de Ouro europeu. Giotto, Ticiano, Bronzino, Dürer e Rembrandt são alguns deles2. Na releitura de uma tradição, seja ela bíblica, mítica ou literária, aspectos desta mesma tradição são ressignificados, ganhando novos sentidos e instaurando novos referentes a uma dada realidade. Este movimento, entretanto, quer-se duplo porque ao mesmo tempo em que se revisita um passado cultural, efetua-se também a sua crítica. Buscarei, neste ensaio, conduzir a leitura do conto ―Os desastres de Sofia‖, publicado primeiramente em A legião estrangeira (1964), e depois em Felicidade clandestina (1971), apresentando as alusões referentes ao Noli me tangere de modo a apontar e refletir sobre as duas vias pelas quais a tradição é desconstruída no conto clariciano: pela releitura da tradição de contos moralistas do século XIX e pela alusão bíblica ao par Jesus e Maria Madalena. 2 As referências à cena da revelação de Jesus a Madalena ao longo desta apresentação são inspiradas na fina e diligente análise feita por Jean-Luc Nancy acerca do episódio em questão e dos artistas mencionados, na obra Noli me tangere – Essai sur la levée du corps (Paris: Bayard, 2003). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 136 A tradição literária a que me refiro retorna à cena pela referência que Lispector faz ao livro escrito pela Condessa de Segur, no século XIX, intitulado Les malheurs de Sophie. Como todas as narrativas moralistas dirigidas ao público infantil desta época, textos desta tradição não dissociavam a educação sentimental da criança de uma aprendizagem moral rigorosa, de cunho religioso, na qual a figura associada ao encaminhamento e formação moral da criança era geralmente representada pela mãe ou por um educador. Através da narração dos ensinamentos, julga-se e condenase a criança que não corresponde ao papel esperado, com a intenção de promover um modelo ideal de adulto. No conto de Clarice, entretanto, invertem-se os termos desta escola da desaprendizagem. A figura de ordem é um professor que já de início indica a sua condição de não-lugar, rompendo com a estética classicizante de símbolo de autoridade e conhecimento: ―Qualquer que tivesse sido o seu trabalho anterior, ele o abandonara, mudara de profissão, e passara pesadamente a ensinar no curso primário: era tudo o que sabíamos dele‖ (LISPECTOR, 1999, p. 11). Entretanto, é esta condição de desterritorializado que introduz a transgressão necessária e suficiente para que se estabeleça um movimento de atração e repulsa por parte da personagem criança. Aproximação do mesmo, repulsa do diferente. A relação professor-aluno, nesse caso, repudia a clássica articulação repasse-recepção da aprendizagem vinculada a este par social. Estabelece-se inversamente uma relação de salvação-perdição em que ―o projeto de salvação do professor‖ revela um movimento de ―salvar-se a si mesma‖ (ROSEMBAUM, 1999, p. 55), como afirma Rosembaum, para, ao cabo e ao fim, converter-se em processo de transformação e auto-descoberta de ambos os personagens. Por trás deste mecanismo, parece-me configurar-se uma verdade mais complexa que a narrativa clariciana não cansa de atualizar a cada novo texto: o jogo de destruição e despersonalização do sujeito absoluto e do universo organizado. No centro desta trama, outro fio narrativo aprofunda a camada textual que se estabelece sobre a relação adulto-criança. Nesta etapa de leitura, fica evidente o desastre: as inversões expõem o desamparo do real. A criança rebelde tenta corrigir a ―vida errada‖ do professor, que reconhece como sendo a sua prñpria, porque ―ter nascido era cheio de erros a corrigir‖ (LISPECTOR, 1999, p. 14). Neste jogo de destruição e construção, a violência da transformação, que conduz ao lento desaparecimento da criança e ao ritual iniciático no ―mundo dos adultos‖, acontece no abismo de uma visão. Visão do incompreensível e inominável. O que antes era do domínio de um conhecimento, de uma sophia, se converte em ignorância. Em imagem. Neste ponto, o primeiro dos dois aspectos centrais do Noli me tangere é convocado. O episódio bíblico representa o momento em que Jesus aparece pela primeira vez depois de sua morte, apresentando-se a Maria Madalena na forma de um jardineiro, reconhecido apenas no momento em que a jovem pronuncia seu nome. Ao tentar tocar Jesus com as mãos, o mestre recua e diz: Noli me tangere, convidando o espectador a participar do nascimento de uma visão. O interesse esbarra no sentido que esta cena carrega: a revelação, em abordagem laica, vem apresentar a ―identidade do revelável e do revelar‖, do ―divino‖ lado a lado ―do humano‖ e ―mundano‖ GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 137 (NANCY, 2003, pp. 9-10). Em outras palavras, vem anunciar a atualização de um mistério: a identidade do que é visível chega lado a lado da identidade do invisível. E, se este episódio anuncia uma atualização, quer com isso indicar que a verdade não se finda com a revelação em si e tampouco com sua interpretação, porque é múltipla e infinita. Noli me tangere, que pode ser traduzido por ―Já não podes tocarme‖, ilustra o aparecimento de um desmaio e evoca uma interdição violenta de contato, como aponta Nancy. Mas, sobretudo, o que mais importa neste episódio é a construção de um delicado exercício de visão que se ergue na observação da cena retratada em imagens e que percorre não apenas o conto aqui referido, mas toda a obra de Clarice Lispector. A escrita deste ensaio é a tentativa de mergulhar nesta visão e nos abismos que nela se apresentam. José Miguel Wisnik já acusara exercício semelhante no artigo ―Iluminações profanas (poetas, profetas, drogados)‖, a propñsito do conto ―O ovo e a galinha‖. Nele, o crítico identifica uma poética do olhar na escrita de Lispector onde a visão introduz uma fenda por meio da qual ―aquilo que se esconde no visível‖ apareça ao olhar como ―pura presença‖ (WISNIK, 2006, p. 286). Nesse sentido, antes, ―olhar‖ e ―pensamento‖ esvaziam-se de forma a poder tocar ―a coisa‖ (idem). A partir deste ponto, o invisível se mostra como ―desvelamento do real‖3 e enreda a palavra a construir um ―texto que glosa ilimitadamente a margem entre o vazio e a palavra‖ (idem). Ou, ainda, entre visível e invisível. Presença e ausência. A potência do texto clariciano reside, portanto, no ―deslocamento do olhar‖ que força a desterritorialização do próprio ser e do próprio olhar, promovendo o contato entre dois universos distintos, um concreto e o outro inefável. Ainda que este encontro imponha um recuo, antecipa também uma aproximação, uma vez que a negação de seu significado expresso só aumenta a afirmação do gesto oposto. A anunciação daquilo que se deseja tocar, mas que se fecha em sua interdição, aproxima-se do leitor com mais ímpeto, até o ponto da visão, no caso de Sofia. O corpo - e poderíamos dizer: o real – configura-se verdade tangível, mas apresenta-se como realidade intangível, esquivando-se ao contato, terminando por manifestar que a verdade está no recuo. Porque o recuo dá a medida da presença. Estamos no campo da visão. Ao se apresentar por meio da interdição, o objeto aponta para uma presença que não está onde se acredita que esteja porque imediatamente já está em outro lugar. Lembremos que no episódio bíblico a visão configura-se como visão do corpo ressuscitado que acusa um ―túmulo vazio‖, como aponta Nancy (NANCY, 2003, p. 40), revisitando a tradição. Já nesta imagem, vida e morte se tocam, neste outro. Entretanto, com a interdição do toque por parte do 3 O cuidado referido à palavra ―real‖ é apontado pelo prñprio Wisnik: ―embora a palavra real também tivesse que ser apagada e zerada para que sobreviesse um contato com um algo real, não-prescrito, não-codificado, não-trilhado de antemão‖ (WISNIK, 2006: 286). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 138 sujeito, a própria imagem se desloca e toca o ponto mais vivo do sujeito - a morte. Vida e morte se tornam um presente porque ―morrer é ininterrupto‖ (LISPECTOR, 1999, p. 22). A imagem do fechar dos olhos, portanto, inicialmente associa-se na obra clariciana à cegueira. Nos contos e romances da autora, a cegueira é sempre sinal de ruptura do ser, que resulta no aguçamento da visão do mundo e de si e, consequentemente, em autoconhecimento. ―Mas ser cego é ter visão contínua‖ (LISPECTOR, 1997:217), afirma Martim, protagonista de A maçã no escuro. Por isso, a cegueira também proporciona ângulos de visão que antes eram obscuros, oferecendo a abertura de frestas escondidas anteriormente. O ‗ver pouco‘ e o ‗ouvir quase nada‘ referem-se ao mergulho na escuridão (na penumbra) e no silêncio – espaços de contato com o invisível e o indizível. A visão proporcionada pela cegueira é para poucos, Édipos. Ritual iniciático. Uma vez mais, a tensão dialética se instaura: da escuridão total vem a iluminação do mundo e das coisas. ―Do mundo enfim úmido de onde eu emergia, abri os olhos e reencontrei a grande e dura luz aberta‖ (LISPECTOR, 1979:50), afirma a narradora de A paixão segundo G. H.. Recupere-se aqui a figura da criança, sobretudo nos contos claricianos, onde o personagem infante associa-se à noite, ambas representantes do indiferenciado e imagens fundadoras da escrita, na obra clariciana. Se a criança é o ser em constante formação, para quem a segmentação ainda não se definiu e instalou, a noite é o espaço que dissolve as divisões e as formas, para engendrar a escrita, e torna os seres (seja do mundo animal ou vegetal) e as coisas, todos, semelhantes. Tornar a realidade distinta um espaço do indistinto é instaurar a lógica relacional, na qual cada pólo de pares opositivos mantém sua característica individual atuando, porém, em complementaridade com o seu oposto. Essa zona originária e fundadora é espaço que introduz a linguagem enquanto experimento e enquanto iminência de um acontecimento, cujos limites são buscados na própria experiência, e não fora dela. Em outras palavras, a experiência não é de um objeto, mas da própria linguagem, de sua existência. Trata-se, portanto, do espaço em que se busca não o encontro da palavra com o silêncio, com a insuficiência do nome, mas exatamente daquilo que se possa fazer na e com a linguagem. Com a falência desse ato, instala-se a construção. O homem se situa no espaço da escolha, podendo optar por falar ou não, uma vez dotado da faculdade ou da potência de falar. Ainda que haja a impossibilidade da fala a partir de uma dada língua, a sua ética consiste em encontrar a própria língua a partir da faculdade que possui. A experiência com a linguagem em si e a partir da revisão de conceitos é a própria maneira de mostrar que existe uma linguagem, mas somente o revelar-se dela na sua ilatência, na qual se habita desde sempre, é que pode mostrar isso. Existir no mundo é existir na linguagem. E a existência da linguagem é a própria existência a partir de um ethos. Na experiência clariciana, encontrar esse ethos implica entregar-se ―à desorientação‖ e à ―desorganização‖ (ao desregramento de que falava Rimbaud!) que GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 139 desmontam a ―idéia de pessoa‖ adquirida com a ―terceira perna‖ da qual trata G.H. ―Todo momento de achar é um perder-se a si prñprio‖ (LISPECTOR, 1979: 12), resume a narradora de A paixão.segundo G.H. O sujeito só realiza sua despersonalização porque se encontra em fase de liminaridade, distanciado temporalmente de sua organização subjetiva anterior e desdobrando-se em diferentes objetos para que o processo de constante devir floresça. Quando Rimbaud escreve suas famosas Cartas do Vidente, o poeta comenta a prñpria escrita e aponta a tarefa do poeta vidente: ―chegar ao desconhecido pelo desregramento de todos os sentidos‖. A criação poética implica, desde seu início, a ação do caótico, do indeterminado e do obscuro, suspendendo o sujeito de sua consciência e permitindo que o trabalho interno das tripas se realize. Em poucas linhas, Rimbaud reafirma aquilo que se constituirá como imperativo do sujeito moderno: deslocar o eu pensante para o eu pensado e permitir que a imaginação atue como articulador central do heterogêneo. As Cartas do Vidente convocam a vidência como tarefa de abertura ao ―monstruoso‖ da alma uma vez que ―fazer-se vidente‖ é, ao mesmo tempo, perscrutar a alma, investigando-a, aprendendo-a, cultivando-a a tal ponto que o vidente chegue deliberadamente ao excesso no próprio desregramento, para que se cruze o limiar das semelhanças em direção ao heterogêneo. O vidente deseja e aceita o máximo do desregramento tornando-se o doente, o criminoso, o maldito, o fora de si, tudo que se configura como um sintoma. Nesse ponto, despertam-se as forças noturnas do inconsciente por meio das visões oníricas, convocando à cena o trabalho do informe. Quando aí chega, o poeta vê as suas próprias visões, fantasmáticas, e, mais que isso, deixa-se ser visto pelo grande inominável, decorrente do próprio excesso. O excesso, por sua vez, desconcerta a subjetividade e permite que esse outro (o heterogêneo) devolva-lhe o olhar. Nessa proximidade, o feio, o baixo, o impuro tornam-se não apenas coexistentes, mas desejados. Entretanto, a distância não desaparece quando o desconhecido se apresenta diante do olhar porque o inominável se torna visão, de forma a garantir a presença constante de seu afastamento. O objeto olhado torna-se assim ―o índice de uma perda‖, uma vez que nele convive ao mesmo tempo o que está ―sob nossos olhos‖, mas ―fora de nossa visão‖ (DIDIHUBERMAN, 1998: 148). O sintoma aparece para provocar tudo o que é resíduo e fragmento, resultando em uma fissura. Essa ínfima cissura é a ruptura necessária para que a abertura da obra aconteça. Na crônica intitulada ―Temas que morrem‖, de 24 de maio de 1969, a autora explica o que mais tarde será apresentado ficcionalmente na elaboração do romance Água viva. A crônica propõe que há tantos temas a serem tratados na literatura quanto os há na vida porque todos são sempre experiência viva, isto é, nascem de uma experiência vital e, portanto, jamais se esgotarão. Diz: ―estou cheia de temas que jamais abordarei. Vivo deles, no entanto‖. No entanto. Entretanto, tais temas se configuram como temas que morrem porque ―morrer‖ é ―parte essencial da natureza humana, animal e vegetal‖ (LISPECTOR, 1994: 207) e as ―coisas morrem‖. Assim como viver é parte essencial dessa mesma natureza porque, como diz a narradora de Água viva, ―antes da morte‖ há o ―delicado da vida‖ (LISPECTOR, GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 140 1978: 57). A reflexão se desenvolve, não obstante, em direção à dificuldade de escrever sobre esses temas porque são todos ―exíguos‖, quase abstrações. E pela sua exiguidade o que mais importa é o impulso que obriga o autor a escrever, a força de criação. E é assim que rapidamente este impulso se torna o tema central, e ―a experiência de ser desorganizada‖, a sensação de ―estar gripada‖, o ―beber mal‖, o ―comer‖, o falar sobre ―frutos e frutas‖ (LISPECTOR, 1994: 207-8), se constituem apenas como temas periféricos. Entre fatos corriqueiros e assuntos de densidade como a dor, a morte, o paraíso, a crônica tratará do processo de criação. Os temas são temas que morrem porque o momento de criação é tão fulminante quanto a morte. Toda obra de Clarice tenta dar conta deste ―instante mínimo‖ (LISPECTOR, 1994: 207) em que simplesmente se sabe ―como é a vida‖, ―como a arte deveria ser‖ (idem). Executa-se um pacto entre escritor e escrita: o de ―ver e esquecer para não ser fulminada pelo saber‖ (ibidem). A escrita de Lispector é, portanto, uma escrita da visão e da cegueira, do tudo e do nada, por isso forma-se uma escrita do estertor. A vida mais corriqueira pode conviver, enquanto tema de escrita e exercício de vida, lado a lado à vida mais profunda, assim como a miséria convive lado a lado da opulência, o abjeto do puro, o baixo do elevado, e assim por diante. Creio que essa escrita quer dar conta de um real que se mostra aos olhos do escritor por meio da apreensão de um universo que é da ordem do haver, isto é, um real que simplesmente é. E junto ao é há o não-ser, junto ao existir há o inexistir. Como a morte. Morrer, em sua acepção intransitiva mais direta é simplesmente ―deixar de ser‖. Nesse sentido, existir e inexistir, morrer e viver, haver e não-haver tornam-se condições intercambiantes porque partes essenciais de uma dada natureza. ―E vem a idéia de que, depois de morrer, não se vai ao paraíso, morrer é que é o paraíso‖ (LISPECTOR, 1994: 208), afirma a autora na crônica de jornal. O desvelamento do real, portanto, chegará para Sofia e para G.H, como para muitos personagens claricianos, por meio da visão. Uma visão que, como Madalena diante do túmulo, acontece no registro de um duplo olhar. O olhar na presença de um túmulo revela uma ausência – e desde o túmulo vazio o olhar retorna. Retorno da morte. Mas a ausência não é de todo vazia, uma vez que Jesus encontrase presente, porém sob outro aspecto. Neste sentido, conforma-se uma dificuldade de reconhecimento, não tanto pela intangibilidade, invisibilidade ou indivisibilidade do objeto, como o coloca Wisnik em seu ensaio, mas porque o real diante do indivíduo é o mesmo já sendo outro, revelando uma dissociação de aspecto, uma ausência de rosto. O paradoxo da visão, no entanto, ocorre no ponto em que no reconhecer há o desaparecer. Assim como as reencenações do episódio pela pintura, a escrita de Lispector é, da mesma forma, uma tentativa de enfrentar o invisível de frente, dar continuidade ao gesto de ver e conduzi-lo até o cegar do olho e a incandescência da imagem. O que vi, vi de tão perto que não sei o que vi. Como se meu olho estivesse colado ao buraco da fechadura e em choque deparasse do outro lado GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 141 com outro olho colado me olhando. Eu vi dentro de um olho. O que era tão incompreensível como um olho (LISPECTOR, 1999, p. 21). Ver se sobrepõe ao dizer, ao compreender e ao tocar. Mas no reconhecer há o desaparecer. Por isso a realidade que morre congrega em si a presença de uma morte e de um viver. Voltemo-nos agora para o sujeito desta ação. O episódio da revelação de Jesus a Madalena envia-nos também a mensagem de que só os iniciados enxergam dentro do túmulo vazio. Dentro da morte. O que não é para ser visto só se deixa ver por poucos, por olhos que um dia já souberam ver dentro da noite. Por aqueles que se mantiveram de pé dentro e diante da morte. Para Madalena, no episódio bíblico. Para Sofia e para G.H. E o conto abre uma nova camada textual: aquela que se estabelece entre o homem e a mulher. A escrita da desaprendizagem de Sofia (que é também de Lori, de G.H., de Macabéa, e tantas outras personagens claricianas) é também narrativa da desconstrução de mitos e papéis sociais erguidos durante séculos de civilização. ―Em superfície de tempo fora um minuto apenas, mas em profundidade eram velhos séculos de escuríssima doçura‖ (LISPECTOR, 1999, p. 12). O tempo sofre corte vertical e se divide entre a narração de uma invenção (conto) e a invenção de uma cultura (tradição). Esta cultura reaparece no conto simbolizada pelo par homemmulher, que se converterá, por sua vez, no par prostituta-rei da Criação, e não mais pelas figuras da aluna e do professor. A narrativa entre Sofia e o professor é apenas ―um dos motivos‖ do conto, que não termina nunca porque é uma longa história, encenada em diferentes tempos por diferentes protagonistas. ―É que outros fazem outras histñrias‖ (LISPECTOR, 1999, p. 26), afirma a narradora do conto, indicando que o motivo continua o mesmo ainda que com outra aparência. Com o corte temporal, a narrativa é remetida ao par de Noli me tangere: a prostituta e o santo. Sem saber que eu obedecia a velhas tradições, mas com uma sabedoria com que os ruins já nascem – aqueles ruins que roem as unhas de espanto -, sem saber que obedecia a uma das coisas que mais acontecem no mundo, eu estava sendo a prostituta e ele o santo (LISPECTOR, 1999, p. 12). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 142 A prostituta, neste exemplo, segue o modelo cultural daquela que está desviada do caminho reto, daquela que está em contato com o sujo e o imoral e que carrega também as marcas de Satã. Se seguirmos com a alusão a Madalena, a prostituta de quem Jesus afastou sete demônios, segundo o Evangelho de São Lucas (Lc, 8:2), então esta personagem, Maria Madalena ou Maria de Magdala, foi também aquela que mais se aproximou do divino por conhecer alguns de seus segredos. Como aponta Nancy (NANCY, 2003, pp. 63-72), além da associação que lhe é feita ao papel da mãe de Jesus, alguns episódios revelam seu contato com o divino, de dentro do mais baixo plano em que pode se encontrar o homem, lembrando que Madalena era a única a conviver com os aleijados, leprosos, mendigos e doentes de todos os tipos, a única que junto de si estabelecia um vínculo com o reino da morte, a quem os mortos não deixavam de acompanhar e para quem a morte não se restringia ao fim da vida. Como aponta Nancy, Madalena será a única a ocupar o lugar e a tarefa de lavar os pés de Jesus com água e ungir seus pés com óleo perfumado. Segundo o crítico, este gesto é uma prefiguração do episódio da revelação porque ungir com óleo é também prática realizada para embalsamar os mortos e a única que responde ao título de Cristo nos batismos. Portanto, Madalena é o símbolo do indivíduo iniciado que nesta vida e neste mundo mantém a proximidade com aquilo que não é deste mundo. Com aquilo que é do universo intangível, invisível e indivisível, nos termos de José Miguel Wisnik. A referência feita à prostituta no conto de Clarice seguirá como um mote repetindo-se três vezes ao longo da narrativa. Nessas repetições, nota-se que a imagem da prostituta vai confundindo seus limites com a imagem da virgem anunciada, descrição que remete à figura de Madalena e de Maria, mãe de Jesus. A prostituta de alma convertida pelo santo representante do rei da Criação. E, como Madalena, Sofia representa vários papéis, o principal – ―ser matéria d‘Ele‖, papel que sñ seria perdoado pelo prñprio Deus porque ―sñ Ele sabia do que me fizera e para o quê‖ (LISPECTOR, 1999, p. 13) – transforma-a em uma adoradora da matéria e dos prazeres, motivo que a aproxima ainda mais da figura de Madalena, e que une as pontas do divino e do profano. Não se pode esquecer que a referência ao rei da Criação, este Deus que desenha e conduz os papéis encenados por suas criaturas, associase à figura do escritor que, tanto quanto Deus, é o rei de sua criação, só ele conhece os segredos e razões condutores de suas criaturas; e ainda ao professor, figura de autoridade e conhecimento que, mais uma vez, vem inverter estes mesmos sentidos. Para Madalena, o reconhecimento daquele real disfarçado e fugidio acontece com a proclamação do nome. Maria só reconhece Jesus quando este GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 143 a chama pelo nome porque outrora soubera ver dentro do túmulo e antecipar a morte de Jesus, ungindo seus pés. Porque seu nome é uma convocação. Como afirma Nancy, ―Madalena vê a vida na morte porque já viu a morte na vida‖ (NANCY, 2003, p. 71). Mas o fundamental no episñdio relido pelo crítico francês não reside na condição que o iniciado tem de poder enxergar dentro das trevas, mas de ―abrir os olhos dentro das trevas para que sejam invadidos por ela‖ (idem) – e se queimem, como ―o santo se queima até chegar ao amor do neutro‖ (LISPECTOR, 1979, p. 164). O momento de escuta do nome é também, para Sofia, o que une dois extremos, tanto para professor, quanto para aluna: o da morte, também momento de iniciação, despojamento da ―crosta‖ que recobre a vida esmagada do professor e que ocorre simultaneamente ao seu nascimento, também uma revelação. Note-se que aquela ―matéria inerte‖, que lentamente se erguia diante dos olhos da menina, é comparada a ―um grande mortovivo‖, não no sentido fanstasmagñrico, mas no sentido do tangível dentro do intangível. Mas a metamorfose é também da menina, portanto, dupla, porque a nomeação é um rosto. Presença dentro da ausência. A revelação do nome chega simultaneamente à anunciação do rosto. ―Foi quando ouvi meu nome‖ (LISPECTOR, 1999, p. 18). Como no episódio bíblico, este é o momento em que se introduz o único diálogo entre o par. Explicitamente, esta cena contém um dado que a faz aproximar-se de outra passagem bíblica, contextualizada em alusão a um episódio distinto dos anteriores: o da Anunciação. No momento em que o professor pede a Sofia para aproximar-se e pegar seu caderno, ocorre a anunciação. ―Um arrependimento estñico manteve ereta minha cabeça. Pela primeira vez a ignorância, que até então fora o meu guia, desamparava-me. Meu pai estava no trabalho, minha mãe morrera há meses. Eu era o único eu.‖ (LISPECTOR, 1999, p. 19). Como é comum na obra de Lispector, algumas frases, parágrafos e mesmo textos completos se repetem ao longo da obra, como reescrituras ou mesmo como motes, reencenações do mesmo no outro. Esta última frase – ―Eu era o único eu‖ – reaparece no conto ―Miss Algrave‖, de A via crucis do corpo, e é interpretado por Vilma Arêas. Na leitura feita pela pesquisadora, dos índices reproduzidos hereticamente ao longo da obra o da Anunciação aparece no conto mencionado através das núpcias entre Ixtlan, ser extraterrestre do planeta Saturno, e a secretária virgem e recatada que se transforma em prostituta, invertendo os termos do episódio em questão. Ao se apresentar a Ruth Algrave, depois de entrar pela janela como um enviado de Deus, Ixtlan se auto-define, como Sofia, da seguinte maneira: ―Eu sou um eu‖ (LISPECTOR, 1991, p. 29). Segundo Arêas, esta frase é ―um claro simulacro do ―sou o que sou‖, palavras de Jeová GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 144 a Moisés‖ (ARÊAS, 2005, p. 66), isto é, da anunciação de Deus ao profeta (Ex, 3:14). Em ―Os desastres de Sofia‖, este pronunciamento se torna clara anunciação da prostituta que se transformará em santa. Depois deste encontro, que se apresenta quase como uma via-crúcis da criança e do professor, segue a ressurreição: ―Estava sozinha, na relva, mal em pé, sem nenhum apoio, a mão no peito cansado como a de uma virgem anunciada‖ (LISPECTOR, 1999, p. 24). E aqui então a figura de Madalena se confunde com a de Maria, mãe de Jesus. E mais adiante, a repetição: Ali estava eu, a menina esperta demais, e eis que tudo o que em mim não prestava servia a Deus e aos homens. Tudo o que em mim não prestava era o meu tesouro. Como uma virgem anunciada, sim. Por ele ter permitido que eu o fizesse enfim sorrir, por isso ele me anunciara. Ele acabara de me transformar em mais do que o rei da Criação: fizera de mim a mulher do rei da Criação. (LISPECTOR, 1999, pp. 25-6). Assim, Madalenas, Sofias, G.Hs. e Loris iniciam-se como neófitas no universo do duplo domínio porque mergulham e permanecem naquela zona em que o descortínio do real é também o seu afastamento. E o gesto torna-se mais importante do que a imagem, ponto de abandono: abandonar-se a uma presença, ou a uma visão, que nada mais é do que seu próprio retirarse, seu apagamento, é o mesmo que enxergar a glória, que, por sua vez, é também treva (NANCY, 2003, p. 72). Onde os olhos se abrem, sem medo da cegueira. De chofre se explica para que se nasce com olhos e garras, sem nojo da visão. É que outros olhos fazem outras histórias. Não à toa, a notícia da morte introduz a escrita. Uma escrita elaborada em estrutura de mise-en-abîme que introduz, por sua vez, pequenas mortes, seja nos distintos planos de relato, como aponta Rosembaum (ROSEMBAUM, 1999, p. 53), seja no plano do discurso, elaborado sobre paradoxos, pares opositivos, inversões. Uma vez que o sujeito se constrói na própria elaboração da linguagem, e por isso devém escrita, parece-me que essa estrutura em espiral quer mostrar que não há construção definitiva do discurso, apenas a repetição do movimento de contínua e inexaurível metamorfose do ser. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 145 BIBLIOGRAFIA ARÊAS, Vilma. Clarice Lispector. Com a ponta dos dedos. São Paulo: Cia. das Letras, 2005. A Bíblia Sagrada. Petrópolis, Vozes, 1981. GUIMARÃES, M.R. Clarice Lispector e a deriva dos continentes: Da descoberta do mundo à encenação da escrita. 249f. Tese (Doutorado em Literatura Brasileira) - Faculdade de Letras da UFRJ, Rio de Janeiro, 2009. LISPECTOR, Clarice. A legião estrangeira. Rio de Janeiro: Rocco, 1999. ______ A Paixão Segundo G.H. 6ª ed., Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1979. ______ A via-crúcis do corpo. Rio de Janeiro: Francisco Alves, 1991a. ______ Uma aprendizagem ou o Livro dos prazeres. Rio de Janeiro: Francisco Alves Editora, 1991b. NANCY, Jean-Luc. Noli me tangere. Essai sur la levée du corps. Paris: Bayard, 2003. ROSEMBAUM, Yudith. Metamorfoses do mal. Uma leitura de Clarice Lispector. São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo: Fapesp, 1999. SÁ, Olga. A Escritura de Clarice Lispector. Petrópolis-Lorena: Vozes, FATEA, 1979. WISNIK, José Miguel. Iluminações profanas (poetas, profetas e drogados). In: NOVAES, A. (Org.) O olhar. São Paulo: Cia. das Letras: 2006, p. 283-300. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 146 Aquela que não só contou um conto – a Sherazade brasileira Mariana Sbaraini CORDEIRO 1 Alamir Aquino CORRÊA 2 RESUMO: A forma contística se configurou como um lugar de fala, um espaço de onde a mulher podia ser ouvida e compreendida, uma vez que muitas mulheres puderam relatar as infinitas situações femininas, procurando no público leitor, sobretudo o feminino, uma identificação, certa aprovação de seus pares. Isso foi possível com a efetivação do conto moderno apoiado pelas mudanças no contexto literário e, como consequência, houve um aumento considerável de publicações de autoria feminina. Essas narrativas se preocuparam em evidenciar os sentimentos de suas personagens, explicitando não só o lado belo, mas revelando seus complexos, suas dores, sua impotência perante as situações vivenciadas. O mundo interior passou a configurar como uma tendência muito enfática na escrita feminina. O propósito desse trabalho é mostrar as circunstâncias da produção contística feminina salientando o tema da maternidade em tais produções. Após um percurso histórico sobre o conto e a escrita de mulheres acerca desse gênero, há a análise de dois contos de Lya Luft que exemplificam como o tema da maternidade possibilita uma nova visão da mulher agora narrada por ela mesma. PALAVRAS-CHAVE: Conto brasileiro. Conto de autoria feminina. Maternidade. Lya Luft. Quando se estuda a evolução do conto brasileiro se percebe que a escrita feminina teve um papel crucial nesse processo. Como Sherazade, que ao narrar suas histórias almejava salvar sua vida, a escritora de narrativas curtas buscou sua ―salvação‖. As palavras se tornaram redentoras para as mulheres tanto para as que escreviam como para as que liam, e assim, a prosa 1 Doutora em Letras pela UEL; [email protected]. 2 UEL - Universidade Estadual de Londrina, Londrina, Estado do Paraná, Brasil. Doutor em Literaturas Hispânicas pela Indiana University (1990), Professor Associado de Teoria da Literatura e Literatura Brasileira do Departamento de Letras Vernáculas e Clássicas. CEP: 86051-940 E-mail: [email protected]. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 147 de ficção, de um modo geral, serviu como um lugar de fala, um espaço de onde a mulher podia ser ouvida e compreendida. Foi um momento de se conhecer a mulher por ela mesma. A forma contística se configurou como um meio de grande valia a esse propósito, uma vez que muitas mulheres puderam relatar as infinitas situações femininas, procurando no público leitor, sobretudo o feminino, uma identificação, certa aprovação de seus pares. Isso foi possível com a efetivação do conto moderno apoiado pelas mudanças no contexto literário e, como consequência, houve um aumento considerável de publicações de autoria feminina. Essas narrativas se preocuparam em evidenciar os sentimentos de suas personagens, explicitando não só o lado belo, mas revelando seus complexos, suas dores, sua impotência perante as situações vivenciadas. O mundo interior passou a configurar como uma tendência muito enfática na escrita feminina. Nesse novo rumo tomado pela literatura brasileira, Clarice Lispector teve papel seminal ao conferir à sua produção literária temas que antes pareciam estar desgastados, aparece uma forma diferente de apreciar a vida em família. Essa outra perspectiva dá voz às suas personagens femininas inseridas em um ambiente familiar burguês, sob uma ótica que criticava essa nova estrutura familiar, questionando a sua estabilidade, convergindo para a efemeridade dos sentimentos e das relações. Além disso, essas obras evidenciam a ânsia em se manter as aparências a despeito de todo tipo de frustração, principalmente a econômica, revelando a instabilidade das relações. Os valores passaram a se mostrar muito mais ilusórios, atestando a marca existencialista da autora. Isso é exemplificado com os inúmeros estudos produzidos sobre seus contos, com uma relevância maior para ―Feliz aniversário‖ e ―Amor‖. Ao dar voz a personagens que configuram o espaço do protagonista em seus mais diversos papéis, mais evidentemente os atuados dentro do ambiente familiar como o da mãe, esposa e filha, o ambiente familiar passou a assumir um lugar de destaque na narrativa. Lispector marcou uma nova geração de contos. Luiz Costa Lima diz sobre ela: ―Não me furto a escrever que Clarice contista é a que melhor realiza a via aberta por Mario de Andrade‖ (1983, p.186). Com os contos de Lispector, não sñ o gênero atingira outro patamar, mas também a literatura de autoria feminina no Brasil. Foi com um tipo de conto centrado em um modo peculiar de narrar, alimentado pela tônica existencialista, apresentando personagens em seu drama particular, exasperadas por motivos banais, corriqueiros, que suas personagens encontraram na estrutura formal do conto um lugar profícuo. A agilidade imposta a esse tipo de narrativa guia suas personagens por ―labirintos da condição humana, perpassado de contradições e incertezas. Clarice Lispector explora a fragilidade do ser diante do compromisso GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 148 inevitável com a vida‖ (LUCAS, 1983, p.140). Sobre essa nova concepção do gênero, Luiz Costa Lima aponta que ―os dilemas e contradições dos personagens só são possíveis enquanto determinadas pelo onde e como estão, não sendo, como sucede com freqüência no romance, deles independentes‖ (1983, p.184), e que isso foi positivo para a produção contística de Clarice Lispector. Nos contos da autora, o cenário urbano passa a ser responsável por muitos conflitos, sobretudo os existenciais. Sobre essa característica da prosa, Manuel da Costa Pinto afirma que ela acabou se tornando a marca da literatura brasileira contemporânea: ―a problemática realidade urbana eclodiu como uma experiência ao mesmo tempo incontornável e irredimível, passando a ser o habitat predominante na literatura brasileira a partir dos anos 60. [...] A urbanização do imaginário da literatura brasileira é um fenômeno recente, porem irreversível‖ (2010, p.83). Uma vez que o Brasil não é mais um país rural com a mudança de seu perfil populacional através do crescimento das cidades e da intensa emigração da zona rural para a área urbana, a cidade e as consequências do processo de urbanização tendem a influenciar as normas de conduta das personagens a partir de então. O espaço urbano não só passou para a ambientação do conto moderno, como passou a garantir sua evolução. Nadine Gordimer, refletindo sobre a permanência do conto, conclui que isso só foi possível devido ao espaço que ele passou a representar e à representação do modo de vida que esse espaço passou a exigir; ela diz que o conto is an art form solitary in communication; yet another sign of the increasing loneliness and isolation of the individual in a competitive society. You cannot enjoy the experience of a short story unless you have certain minimum conditions of privacy in which to read it; and the conditions are those of middle-class life (2010, p. 171). Quem vende um conto: o mercado do conto no Brasil Desde a década de 1960, o conto tem despertado muito interesse, sobretudo o econômico. Para o mercado editorial, ele representa uma opção mais lucrativa uma vez que o senso comum sobre a leitura no país crê que o brasileiro lê pouco e o conto pode ser uma forma de cativar o leitor para o universo da literatura devido a sua curta extensão. Se esse é ou não o principal interesse por tantas antologias de contos, o fato é que a veiculação das narrativas curtas tem logrado êxito. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 149 Algumas antologias podem ser apontadas como responsáveis pela ascensão do gênero ou, no mínimo, contribuíram para isso. O mercado editorial viu nesse interesse um nicho de vendas promissor. A seleção de contos proposta por Ítalo Moriconi, Os cem melhores contos do século (2000), se destaca como um desses veículos, resgatando contos de autores que há muito tempo não eram publicados. Tal obra marcou uma retomada do gênero; depois dela, foram lançadas outras coletâneas como Os melhores contos de crime e de mistério da literatura universal, 100 melhores contos de humor da literatura universal, Melhores contos de loucura, entre tantas outras agrupadas por um assunto em comum até estendendo esse tipo de coletânea para outros gêneros como poema e crônicas. Claro está que as antologias dos ―melhores‖ sinalizam um viés subjetivo e, muitas vezes, criticável; as escolhas feitas pelos organizadores denotam uma tutela e um senso de poder que não correspondem necessariamente ao que se espera da crítica literária. Entretanto, é fundamental salientar que tais coletâneas reforçam a exclusão dos textos de autoria feminina. Dos cem contos que compõem o volume organizado por Moriconi, somente vinte e quatro são de mulheres, com destaque para a década de 1980 com oito autoras. O livro também não traz nenhum autor desconhecido do grande público, sendo explicita a intenção de agrupar em uma só obra os contos de autores já consagrados da literatura brasileira, garantindo dessa forma a sua vendagem. A mesma exclusão acontece em uma coleção da editora Scipione chamada ―A palavra é...‖. Publicadas no início dos anos 1990, a editora via nas antologias de contos uma ferramenta indispensável para a difusão da literatura. Com esse intuito e dentro dessa proposta, os editores agruparam contos da literatura brasileira sob vários títulos: ―A palavra é...‖ criança, mulher, mistério, escola, humor, natal, cidade, entre tantos outros. O volume destacado aqui é o ―A palavra é... mãe‖. Publicada em 1993, a obra reuniu dez contos sobre mãe, mas somente um foi escrito por mulher, ―Feliz Aniversário‖ de Clarice Lispector. A temática da maternidade sempre foi muito explorada pelos autores de contos brasileiros desde Machado de Assis no conto ―Uma senhora‖, mas o que se vislumbra com esse trabalho é a recusa feminina em escrever sobre a maternidade antes dos anos 1990. A pesquisa da professora Regina Dalcastgnè que mapeou os romances brasileiros publicados pelas três editoras mais importantes do país entre os anos 1990 e 2004 revelou que o discurso da maternidade é muito mais normatizado em torno do instinto materno e fixado nas narrativas escritas por homens. Apesar do foco de sua pesquisa ser o romance, o mesmo acontece com a produção de contos. A professora ainda afirma: GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 150 Entre os autores homens as personagens ocupam bem mais a função de mães (38,5%), têm um número maior de filhos do sexo masculino, e mais filhos biológicos. As autoras, por outro lado, se diminuem o ‗fardo‘ da maternidade para as brancas (29,6%), o impõem em dobro para as não-brancas (57,1% delas são mães), aumentando inclusive o número de filhos (2007, p.132). No título A palavra é mulher (1990), acontece o mesmo que a reunião de contos proposta por Moriconi, dos dez autores que configuram a antologia, apenas três são mulheres: Rachel de Queiroz, Lygia Fagundes Telles e Clarice Lispector, autoras muito bem conhecidas do grande público. Considerando tais seleções como um problema, Luiz Ruffato procurou sanar esse déficit com a publicação de 25 mulheres que estão fazendo a nova literatura (2004). O escritor constatou a existência de uma lacuna na história da literatura brasileira ao apontar a publicação contística sempre de poucas e das mesmas autoras. Os trabalhos críticos que acompanharam o desbravar da literatura brasileira em nosso país confirmaram que essa lacuna não representa a inexistência de outras escritoras, mas que houve uma super legitimação das mesmas escritoras pela história literária. Esses trabalhos evidenciam que autoras como Rachel de Queiroz, Lygia Fagundes Telles e Clarice Lispector tiveram apoio de um mercado editorial e que tal propaganda influenciou nas intensas pesquisas sobre essas autoras. Não que elas não merecessem esse olhar ou que suas obras não fossem realmente dignas de estudo, o problema foi outro: a imagem de que no Brasil não haveria outras mulheres com obras tão dignas de estudo quanto das autoras citadas. Luiz Ruffato credita aos anos de 1970 o boom literário que proporcionou ampla entrada feminina no mercado editorial. Ele ainda afirma que as mulheres que surgiram nesse momento ―refletem esse caos criativo, e, sem querer compartimentar os inúmeros rumos posteriores, podemos afirma que as várias tendências consubstanciadas em algumas delas vão dar o tom da produção das décadas de 1980 e 1990‖ (2004, p.14-15). Outras coletâneas de contos publicadas antes dos trabalhos de Ruffato em 2004 e 2005 já evidenciavam a mesma necessidade: a de propiciar um espaço para que novas autoras se fizessem conhecidas. Um exemplo dessa tentativa foi a obra Contos Femininos, de Raimundo Magalhães Junior em 1967. A justificativa para a realização desse trabalho foi a preocupação que o organizador teve de GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 151 que, já naquela época, havia um vazio com respeito à publicação da produção literária de mulheres. O mesmo questionamento foi partilhado por Edla van Steen ao organizar o livro Conto da mulher brasileira, em 1978. Em 2003, Lucia Helena Vianna e Márcia Lígia Guidin publicaram uma antologia intitulada Contos de escritoras brasileiras, da mesma forma focada em preencher essa lacuna. Algo em comum entre esses organizadores foi o questionamento levantado diante de uma rica produção contística de autoria feminina e sua esparsa publicação. Edla van Steen se questiona na apresentação de sua coletânea ―Por que uma antologia sñ de contos de mulher?‖ e a mesma pergunta é repetida por Vianna e Guidin vinte e cinco anos depois na apresentação do seu volume. A resposta pode ser encontrada quando Ruffato afirma que ―o papel intelectual que a mulher exerce na sociedade brasileira não corresponde à sua verdadeira importância‖ (2004, p.7). Ainda na orelha do mesmo trabalho, a professora Regina Dalcastagnè lembra que, apesar de todas as conquistas feministas, ―a voz da mulher ainda é pouco ouvida em nossa sociedade‖. No seu segundo trabalho, + 30 mulheres que estão fazendo a nova literatura brasileira, Ruffato declara as razões que o levaram a empreender nesse projeto: O que me motivou inicialmente foi um incômodo, ou antes, uma intuição: as páginas dos jornais dedicavam-se a exaltar a explosão de uma nova geração de talentosos escritores, mas o nome subscrito, em geral, eram masculinos. [...] sabia haver várias mulheres que pó direito pertencem a essa ‗nova geração‘ e não eram citadas, talvez por um inconsciente machismo, esse mal que nos persegue a todos, homens e mulheres. (2005, p.9) A professora Tânia Ramos, em seu trabalho de pesquisa (2009) sobre a importância da publicação das antologias de Luiz Ruffato, averiguou que das autoras dos 55 contos reunidos, apenas dez declararam ser escritoras e apenas uma ―escritora profissional‖. Acercar-se a respeito da experiência profissional de cada autora pareceu importante para o compilador que fez questão de nos dois volumes apresentar cada uma das escritoras antes do conto com dados como local de nascimento, data, obras publicadas e a profissão que cada uma exercia. As escolhas claro que foram cercadas pelo critério estético e formal de cada conto escolhido. No entanto, a preocupação em evidenciar o aspecto profissional de cada contista reflete que ainda existe no Brasil um número muito reduzido de escritoras que podem viver exclusivamente de seu ofício. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 152 A necessidade de registrar a produção contística de autoria feminina brasileira é pontual entre todos os organizadores que afirmam que as editoras e o público leitor merecem conhecer as autoras ―marginais‖ do conto brasileiro. O comércio livreiro reflete ainda uma forte preferência pelos escritores e tem demonstrado pouco interesse em lançar autores desconhecidos. Uma situação totalmente inusitada tem acontecido graças aos novos meios de divulgação da informação como a Internet. Muitas autoras foram ―descobertas‖ devido ao sucesso que suas narrativas faziam em seus blogs, como é o caso de Cris Passinato, Fernanda França, Vitória Zavalla e tantas outras como relata a professora Regina Corrêa em seu trabalho ―Leitoras a escritoras: uma viagem pelo ciberespaço‖ (2012). Outra constatação sobre a situação do conto de autoria feminina pode ser feita em grandes livrarias que separam seus volumes por gênero. Na estante de contos, fica evidente a supremacia masculina. Em uma breve pesquisa em um site de uma das maiores livrarias do país foi rápido estabelecer que dos 500 exemplares classificados como conto de literatura brasileira, trinta e quatro eram de coletâneas de diversos autores e noventa e três eram escritos por mulheres, o que representa menos de 20%. Mesmo dentro desse panorama literário ainda muito androcêntrico, muitos contos sobre o tema da maternidade foram passíveis de serem encontrados em antologias de autoras já consagradas pela crítica literária, como Clarice Lispector, Lygia Fagundes Telles, Sonia Coutinho, Ivana Arruda Leite, Cecília Prada entre tantas outras. Muitos dos contos sobre tal temática só foram possíveis de serem encontrados graças à preocupação daqueles que resolveram amenizar a exclusão das escritoras brasileiras, por meio da compilação de seus contos, propiciando um espaço para o registro e inclusão de autoras ainda desconhecidas do grande público leitor. Para a realização desse trabalho, o gênero conto foi escolhido por sua curta extensão que possibilitaria uma abrangência maior sobre o tema da maternidade na produção literária brasileira em termos de número de autores. Trabalhar com tal gênero também possibilitou encontrar uma maior variedade de personagens e representações da maternidade nas narrativas de curto fôlego que capturam e emolduram as ações e relações maternais no seu instante mais precioso de forma precisa. Quem escreve contos de mães... Na busca por um objeto de estudo, a imagem de dona Anita, protagonista do conto ―Feliz Aniversário‖ de Clarice Lispector, era deveras inquietante. Na condição de filha, o comportamento daquela mãe suscita o GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 153 questionamento sobre a possibilidade de uma mãe realmente ser capaz de eleger um filho como o favorito, repudiando os demais. Enquanto mãe, o desprezo pela prole fazia cair por terra toda imagem sacralizada que se podia ter da mãe até então. Muitos questionamentos surgiram com a leitura desse conto: seria coisa de Clarice Lispector somente, ou situação parecida fora retratada por outras autoras naquela condição tão conflitante? Claro que a busca por outras ―mães‖ à moda de Lispector fizeram despertar um interesse por uma pesquisa literária muito mais densa. Não foi difícil detectar que de fato havia outras mães como aquela. Mães que mais se assemelhavam à madrasta da Branca de Neve foram surgindo. Contos e mais contos foram sendo selecionados, sob várias perspectivas que desconstruíam o estereótipo não só do amor materno como também do amor filial. Onde estaria a santamãezinha, mulher resignada, capaz de todos os sacrifícios por seus filhos? Ela existiria na literatura brasileira produzida por mulheres? Claro que essa classificação foi fruto dos ideais judaico-cristãos impregnados na sociedade, mas que ao longo da pesquisa ela assumiu um novo sentido. Outra questão inquietante leva a investigar o que fez com que o ideal de mãe perfeita, pregado e exigido incessantemente pela mais variadas vertentes, mudasse ou fosse representado pela literatura dessa forma? O que aconteceu na história para fazer nascer tantas mães como Dona Anita? Não era suficiente saber o que havia acontecido, era preciso investigar quando e por que essas transformações foram transplantadas para o cenário literário. Não bastava encontrar tais mães nos textos, precisava compreendê-las também. A temática não é nova na literatura, porém, o que se apresenta de forma inédita é como essa relação é desnudada do seu caráter sagrado, ou seja: ―novas narrativas em posições de dissidência e subversão às formulações patriarcais e cristãs da maternidade‖ (STEVENS, 2006, p.27). O assunto também envolve um despertar de lembranças que todos têm, boas ou ruins, da relação maternal, como bem disseram Vianna e Guidin: ―a maternidade e a recorrente figura da mãe, entre todos os temas, é o que parece provocar maior mobilização das lembranças e dos afetos‖ (2003, p.11). Todos os contos encontrados apontam uma reflexão sobre o tema, abordado a partir dos diferentes lugares que a mulher ocupa nas relações familiares como avó, mãe e filha. A partir dessas posições femininas, o narrar propicia um olhar diferenciado sobre um discurso outrora proferido pelo homem como pai, principalmente. Esse espaço agora assumido pela mulher enquanto mãe lhe garante um lugar de destaque para dizer a sua maneira de encarar a maternidade. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 154 Na grande maioria dos contos analisados, a maternidade não é rejeitada, a mulher não se lamenta ou se resigna por ter sido mãe. Na verdade, nenhuma das personagens descreve seu arrependimento pela maternidade explicitamente. O que acontece é um narrar do sofrimento, das desventuras, do ―feio‖ da maternidade. As mulheres-mães não conseguem equilibrar esses dois papéis, apontando a urgência em revisar o conceito de maternidade. A maternidade: destino e carga Seria uma mãe capaz de fazer mal ao seu próprio rebento em circunstâncias não míticas? Como no mito de Medeia – a mãe que se vinga do marido que a traiu, matando seus próprios filhos – mães que não amam seus filhos são excluídas do seio familiar e social ao qual fazem parte. É fato que ao menor indício de que uma mãe possa ter cometido alguma atrocidade contra alguém de sua prñpria ―carne‖ sempre foi motivo de repulsa. ―Medéia toca em nossa cultura, em áreas repletas dos mais profundos tabus e de que, em nós também, estas áreas estão enraizadas em tabus: a raiva, a ira, a oposição, o poder, a violência e a vingança não cabem na nossa imagem de feminilidade‖, com essas palavras Olga Rinne (2005, p.8) revive o mito de Medeia associado ao estigma feminino. Na nossa sociedade, matar um filho nunca será um ato justificado, nem mesmo se resultante de um momento de extrema loucura da mãe. E hoje, não estaríamos nós, mães, agindo como Medeia ao deixarmos em casa, ao cuidado de outras pessoas, os nossos pequenos frutos? Essa é uma questão que se levanta na chamada ―era da culpa materna‖. Rinne afirma que: ―muitas mulheres rejeitam a imagem patriarcal da feminilidade e buscam uma nova compreensão de si mesmas, sentindo-se hoje como se fossem estranhas e estivessem exiladas no mundo em que nasceram‖ (2005: 13). A autora ainda sustenta que a identificação da mulher moderna com a Medeia simbolizaria o aspecto ‗feminino sombrio‘, portador de valiosas energias, que só podem ser liberadas, no ego de uma mulher, quando esta ousa olhar para o interior dessa escuridão e ir sem medo ao seu encontro [...] ela surge como a imagem oposta à mulher demasiado dócil e retraída criada pelo patriarcado, e símbolo da dignidade, sabedoria e competência femininas, que as mulheres atualmente procuram reconquistar. (2005, p.14) Essa sublimação do sentimento materno resultou no mito que envolve todas as mães, pelo menos as do mundo ocidental, desde o final do século XVIII, como se todas as mães amassem seus filhos de uma mesma GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 155 maneira e jamais fossem capazes de lhes infligir algum mal. Mas é esse mal que tem suscitado tantas pesquisas nos mais diversos campos do conhecimento e, mais recentemente, pelas artes. Tal assunto acabou ficando silenciado, principalmente nos anos 1980, a década na qual a mulher queria fugir de qualquer resquício do Essencialismo Biológico, aquele que postulava que ―a woman has an essence, that woman can be specified by one or a number of inborn attributes which define across cultures and throughout history her unchanging being and in the absence of which she ceases to be categorizes as a woman‖ (SCHOR, 1995, p.46). Porém, quando o assunto era tratado, mostrava uma mãe totalmente desvirtuada de seu estereótipo ideal, personificando mães que mais se pareciam com as madrastas dos contos de fada. Algo relevante para se discutir é a importância do corpo para a mulher e para a mãe. Se para a primeira, ela precisou fugir das ideias essencialistas para se afirmar como sujeito, a mãe depende muito dos aspectos biológicos e fisiológicos para a sua permanência. O essencialismo, portanto, não deixa de ser um paradoxo para a mulher moderna. Cristina Stevens acredita que apesar das ideias controversas que o essencialismo biolñgico pode levantar, ―precisamos continuamente enfrentar essa oposição natureza/cultura – o que se tornou quase uma obsessão ocidental, e que tem estreita relação com a dominação e exploração da mulher – quando trabalhamos a questão do corpo da mãe‖ (2008, p.86). Sufocada pelos dogmas patriarcais, a mãe esteve reclusa por muito tempo no limite do privado. Garantir que essa mulher estivesse sempre pronta a parir e a cuidar de sua prole era a forma mais eficaz de limitá-la ao seu próprio espaço. Dona e refém ao mesmo tempo, é assim que muitas mulheres vivem até hoje. Pensar que a sua liberdade enquanto indivíduo foi conquistada há menos de um século pode até ser um motivo a se comemorar – e de fato foi uma grande conquista. Por outro lado, há situações que demonstram a própria mulher ainda muito arraigada aos ideais patriarcais. Há lugares onde a informação das conquistas das feministas ainda não chegou. Pode até ser um termo forte a ser usado – libertada –, mas quando se tem a oportunidade de conhecer como as mulheres brasileiras viviam, esse termo acaba sendo o que melhor se encaixa para descrever o que mais a mulher queria. A questão que fica é quanto custou a luta pela liberdade e se de fato ela foi alcançada ou acabou resultando em um plano frustrado cujas consequências nós mulheres sofremos até hoje. A situação da mulher dentro do sistema patriarcal foi denunciada não só pela a crítica feminista, mas também pela antropologia, sociologia, história despertando um olhar para a causa da mulher. A literatura compartilhou GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 156 desses pensamentos e coube a ela mostrar de forma ficcional, mas não menos importante, a luta da mulher para se libertar dos grilhões que a subjugavam ao seu próprio lar. A pesquisa passa a ser relevante quando faz uma reflexão de que maneira isso se torna ficção, por isso se torna imprescindível considerar o papel que as narrativas de autoria feminina tiveram para que, no mínimo, esse panorama fosse questionado. Pesquisar como a voz feminina se faz visível e audível na produção literária abre um mundo de possibilidade de estudo do texto literário portador de um discurso emancipador do sujeito feminino. Especificamente no Brasil, tem-se que levar em consideração como conflitos sociais e culturais tiveram o poder de influenciar a produção literária. Se forem considerados os reflexos da industrialização do país juntamente com a Segunda Guerra Mundial, que demandou uma crescente mão-de-obra feminina, vê-se que a nação vivera um prenúncio de modernidade (era Juscelino) e depois foi embotada pelos anos de chumbo. Assim, é racional que todo esse contexto histórico-social tenha influenciado profundamente a produção artística brasileira. Se a década de 1980 se abre para novas conquistas para os homens, para as mulheres se mostrou como o grande primeiro momento de romper com os ideais patriarcais. A década que exaltou o corpo ao máximo (MORICONI, 2000, p.391) revelou uma produção literária de autoria feminina no mínimo audaciosa. Fruto de séculos de dominação do ―macho‖ e mais vinte anos de imposições e perseguições militares, as mulheres gritaram o mais alto que puderam que aquele era o momento delas serem ouvidas. A professora Lúcia Osana Zolin afirma que essas mulheres que se lançaram no mundo da ficção tiveram uma mudança de mentalidade descortinada pelo feminismo em relação à mulher, ―engendrando narrativas povoadas de personagens femininas conscientes do estado de dependência e submissão a que a ideologia patriarcal relegou a mulher‖ (2005, p.277). Toda essa liberação foi buscada até seus últimos limites. Passado o momento de efervescência, houve uma análise das consequências dessa liberdade desenfreada. Foi assim que a família passou a estar no centro das atenções dos textos literários de autoria feminina a fim de desvelar os conflitos do ambiente familiar, trazer para a sociedade discussões do que o solo privado andava fazendo. Vianna e Guidin afirmam que na literatura há temas que mobilizam mais mulheres que homens: Em geral, são aspectos referentes ao cotidiano doméstico, a habilidades, afazeres e percepções femininas do entorno familiar; são recorrentes a visão perturbadora do pai, do marido, do amante – GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 157 do ser masculino em geral. É frequente a memória peculiar que as mulheres carregam de suas dores e das dores do mundo bem como a apreensão das coisas míninas e desimportantes, das quais não raro conseguem extrair efeito simbólico inesperado e incomum. (2003, p.7) Quem conta um conto... esqueceu-se da mãe A mãe considerada sagrada, atrelada à imagem da Virgem Maria, permeou o pensamento da sociedade ocidental até que, depois de uma liberação não só do corpo, mas sim do sujeito mulher, sua imagem passa a ser muito mais atrelada a de Eva e para esta, a família e os filhos vêm em segundo lugar. Primeiro seria a sua busca de felicidade por meio da carreira, de vários relacionamentos amorosos, do seu corpo, da sua beleza. Então, porque essa Eva não é mais feliz que aquela Maria presa a uma ideologia patriarcal? Para buscar uma resposta para esse questionamento, rever como os encaminhamentos feministas evoluíram até o presente pode ajudar. Uma questão que preocupava as feministas da metade do século passado era como se diferenciar dos homens e onde buscar fundamentação para se definirem. A feminilidade, então, chegou a ser postulada pela capacidade natural de procriação da mulher, o que biologicamente seria o elemento fundamental (Essencialismo). Mas tal definição não foi suficiente. Simone de Beauvoir questiona essa premissa com a frase que acabou sendo um mote do Feminismo: ―Ninguém nasce mulher: torna-se mulher‖ e continua atribuindo um papel relevante para a cultura nessa questão ao afirmar que ―[n]enhum destino biológico, psíquico, econômico define a forma que a fêmea humana assume no seio da sociedade; é o conjunto da civilização que elabora esse produto intermediário entre o macho e o castrado que qualificam de feminino‖ (1980, p.9). Pela possibilidade da capacidade reprodutora vir a ser o que diferenciaria a mulher de fato do homem, a maternidade foi um tema polêmico para as feministas da década de 60 influenciadas, principalmente, pelos pensamentos de Simone de Beauvoir. A maneira de abordar tal tema seria a aceitação desse destino; então muitas delas ou se referiram à maternidade de forma muito superficial, ou deixaram de abordá-la, e se fizeram, muita vezes foi de maneira preconceituosa. Devido a isso, a opção de excluir a maternidade como tema literário fica muito evidente. Parece contraditório, porém tal ausência mostra muito sobre a nova mãe que estava sendo representada na negação da sua vocação ―natural‖. A mulher passou a ser representada com muita frequência como GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 158 aquela que conseguiu sua independência financeira e obteve total autonomia sobre o seu corpo. É significativa a ausência de uma mãe carinhosa, que cuidava dos filhos, dona de casa primorosa e esposa sempre pronta a agradar o seu marido como o mito da mãe perfeita pregava. Por representarem mais o domínio patriarcal, essas características foram renegadas e o outro extremo ficou em evidência – mães que abandonavam seus filhos e maridos para irem atrás de seu bem estar e, o que é muito interessante, sem peso nenhum na consciência. A literatura acabou por representar mães que declararam não gostarem de todos seus filhos da mesma maneira e houve aquelas que escolheram o aborto para que esse arrependimento não as acompanhasse para o resto de suas vidas. Diante disso, a maternidade foi um ponto nevrálgico a ser tratado, ao fazê-lo, muitas pareciam temer assumir que as mulheres teriam mesmo um destino a cumprir. Elas queriam ser reconhecidas como sujeitos ativos, sociais, políticos – assim como eram os homens – e não pela sua anatomia (ou destino biológico). Por esse motivo, a maternidade, que havia sido vista com auras de sagrado, ou como uma maneira de controle da sociedade patriarcal, foi silenciada. Hoje, estudos teóricos têm se preocupado em trazer à luz tema da maternidade que ficou por tempo demais às margens do pensamento. Esse comportamento da nova maternação suscitou questionamentos sobre esse inesperado papel da mãe na sociedade contemporânea. O que antes era preconizado e até esperado do homem, agora vem chocar uma sociedade diante do discurso da nova mulher. Pesquisar o assunto nesse período não parece, num primeiro momento, tarefa fácil. No início da ―anistia cultural‖ pela qual passou o Brasil, é difícil encontrar contos com essa temática. A mulher acaba sendo representada como uma filha rebelde, uma solteirona resignada, uma amante, mas aquela mãe preconizada pelos ideais cristãos quase nunca aparece. A mãe, quando é retratada, mostra-se uma mulher infeliz por causa do casamento e que ainda não sabe como se libertar da sua escravidão existencial. De forma geral, no início dos anos 1990 já é mais comum surgirem aquelas que são infelizes, principalmente no casamento, mas que tomam coragem para romper com seus estigmas sociais, mesmo que sejam ―apedrejadas‖ pela sociedade que ainda continua subjugada pelos ideais patriarcais. Mesmo que esses ideais tentem reger o comportamento da mulher, essa nova mãe tem como objetivo principal buscar sua felicidade, consertar a sua vida, mesmo que isso venha a punir pessoas queridas como seus filhos. Na década de 1990, a mãe aparece mais em cena e ainda por cima retomando os ideais de maternidade que regeram tantos anos a sociedade GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 159 ocidental. Porém, esta vai continuar procurando a sua felicidade, mas de forma mais serena. Agora ela tem o poder da decisão em suas mãos, e não precisa mais romper abruptamente com os ideais sociais apenas para se impor como sujeito ativo de suas escolhas. Ela entende quais são as exigências de seu papel porque agora ela escolhe quando e como ser mãe. Mesmo tendo que romper com os laços do matrimônio, a mãe ao longo da década de 1990 é autônoma de suas escolhas, assim, ela aceita suas consequências também. A nova mulher-mãe fugirá da sacralização, da castidade e contestará a tal fragilidade feminina. Ainda sobre essa década, Elódia Xavier aponta: A narrativa de autoria feminina, da década de 90 pra cá, vem apresentando protagonistas mulheres que passam a ser sujeitos da própria história, conduzindo suas vidas conforme valores redescobertos através de um processo de autoconhecimento. Este processo é exatamente o conteúdo da narrativa, que nos leva da personagem enredada nos ‗laços de família‘ ou nas prñprias dúvidas existências à personagem, enfim, liberada. (2007, p.167) Como a mulher é repaginada, também o é o homem. Ideias como as de Engels, que o homem teria participação no processo de fertilização como o ―plantador da semente‖, passam a ser questionadas e colocadas em xeque. A literatura, então, passa a participar do processo de construção do sujeito ativo da sociedade de forma efetiva. Para a realização desse estudo, foi necessário compreender como se deu, ao longo da história ocidental, a cristalização da imagem da mulher-mãe oprimida pelos ideais sociais, culturais e religiosos. Cristina Stevens atesta que assim como outras manifestações artísticas, a literatura busca representar a maternidade pela própria mãe e que Podemos dizer que a revisão do conceito de maternidade tem sido uma preocupação relativamente recente por parte dos estudos feministas. Articulando formas alternativas de construir uma nova ideologia da maternidade nos espaços vazios dos discursos hegemônicos [...] buscam entender o sentido da maternidade, da gravidez, do parto, dos cuidados com a criança, a partir da perspectiva/testemunho da mãe. (2006, p.41) Buscar tal compreensão contribui para a desconstrução/reconstrução do arquétipo de mãe e possibilita localizá-la no tempo e no espaço. O que se GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 160 faz pertinente para os estudos literários é saber como todas as questões sociais, políticas, sociais e até econômicas transmitiram novos valores da maternidade. E as mulheres contam o quê? – problemas pós-1960 As narrativas curtas dos últimos cinquenta anos no Brasil têm nomes representativos como Lygia Fagundes Telles, Lya Luft, Adélia Prado, Nélida Piñon, Marina Colasanti e Sonia Coutinho. Há também aquelas que acrescentaram textos primorosos para este estudo como Cecília Prada, Lucia Castello Branco, Tânia Jamardo Faillace, Ivana Arruda Leite entre muitas outras. Os contos dessas autoras falam de paixão, solidão, realização ou a busca dela. Temas como o ideal feminino, a preocupação de se afirmar enquanto mulher-sujeito e a sua luta contra o seu destino social e biológico são da mesma forma recorrentes. Há aquelas vozes mais libertárias que buscam romper com a divinização da mulher, que cobram uma postura condizente com seus anseios. Esses textos demonstram uma maior preocupação com os conflitos de ideologia e a condição da mulher objeto/abjeto lutando para ser agente de seu destino, sujeito de sua própria história e não mais aquele ser passível de manipulação. Elódia Xavier assegura que, a partir de 1960, as narrativas de autoria feminina reuniam características comuns para retratar esteticamente a condição da mulher, vivida e transfigurada, passando a representar o mundo pela ótica feminina, o que seria diferente dos textos de autoria masculina (1991, p.11). Xavier aponta que essa escrita teria como característica o uso frequente da primeira pessoa, um tom confessional que chegaria a confundir o leitor – ―narradora ou autora? ficção ou autobiografia?‖ (1991, p.12); personagens em busca constante por sua identidade e de um espaço para autorrealização. Além dessas marcas do texto literário de autoria feminina, a mulher teria consciência de que o lar significava um lugar que tolhia seu acesso a um contexto social mais amplo e que elas viviam ―dilaceradas entre o ‗destino de mulher‘ e a ‗vocação de ser humano‘‖ (XAVIER, 1991, p.12). Teriam esses textos, de um modo geral, uma natureza introspectiva. Xavier confere ao passado uma característica marcante e imprescindível para o texto de autoria feminina: O passado adquire, nesses textos, uma importância fundamental, porque o dilaceramento das personagens geralmente se justifica pela infância reprimida ou mal-amada. O resgate da memória é um dos caminhos para o autoconhecimento; a volta às origens, através do tempo passado, faz parte da GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 161 busca da identidade, pulverizada em diferentes papéis. (1991, p.13) A recuperação do passado é muito presente e se configura como um elemento fundamental para que a protagonista consiga encontrar sua plenitude. Nesse retorno temporal, as personagens femininas são arremessadas a um mar de sentidos confusos, quando as imagens do presente se confundem com as do passado. Muitas lembranças ganham sentido devido à maturidade e ao distanciamento que a personagem tem no agora. Obviamente, que a literatura de autoria feminina será uma consequência dos movimentos feministas, por ter sido graças a eles que a mulher tomou consciência de seu papel e de como estava sendo obstruída para exercê-lo devido às imposições androcêntricas do nosso mundo. Esse espaço aberto propiciou um repensar sobre a condição da mulher nas mais variadas áreas; assim, a problemática da ideologia dominante passou a ser representada e questionada também pela literatura. Ao representar a mulher inserida nesse novo contexto, o lar passou a ser o centro das discussões para mais tarde ser totalmente renunciado, mostrando que a mulher poderia ocupar outros espaços além dele somente. O prñprio termo ―literatura de autoria feminina‖ revela que houve, em um determinado momento da historiografia literária e da teoria literária, a necessidade de uma nomenclatura que distinguisse o texto produzido por uma mulher daquele produzido pelo homem. Ao usar essa nomenclatura, há uma evidência de que o texto de autoria feminina é distinto do de autoria masculina, mesmo que esse termo não exista. A inexistência do termo não significa a sua ausência, pelo contrário. O descompromisso em não precisar ser denominado dessa maneira evidencia que toda (ou quase toda) produção literária era masculina e que, a partir de um determinado momento na história da literatura, as mulheres passaram a escrever. Diante disso é que o termo precisou ser aplicado por outras razões. Luiza Lobo afirma que a literatura de autoria feminina precisa criar, politicamente, um espaço próprio dentro do universo da literatura mundial mais ampla, em que a mulher expresse a sua sensibilidade a partir de um ponto de vista e de um sujeito de representação próprios, que sempre constituem um olhar da diferença. (1997, p.6, grifo da autora) A mesma crítica ratifica que será o distanciamento dos temas ―domésticos‖ e ―femininos‖, optando por aqueles de sua escolha, que resultará na mudança do cânone da literatura feminina. E seria a presença GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 162 desses temas que permitiria uma intertextualidade com outros campos científicos, a saber, a filosofia, antropologia, sociologia, por exemplo. Porém, a prevalência e a imponência do texto literário devem ser um pressuposto a ser seguido pelos estudos literários, para que não haja a inversão do foco investigativo. O texto literário deverá ditar os apontamentos necessários para a sua compreensão dentro de um sistema cultural mais amplo. Luiza Lobo ainda descreve o que viria ser esse tipo de texto: o texto literário feminista é o que apresenta um ponto de vista da narrativa, experiência de vida, e portanto um sujeito de enunciação consciente de seu papel social. É a consciência que o eu da autora coloca, seja na voz de personagens, narrador, ou na sua persona na narrativa, mostrando uma posição de confronto social, com respeito aos pontos em que a sociedade a cerceia ou a impede de desenvolver seu direito de expressão. (1997, p.9, grifo da autora) É certo que as mulheres passaram a ocupar definitivamente um lugar só seu, mas não porque não houvesse mulheres que escrevessem antes, mas sobretudo devido à linguagem instaurada principalmente por Clarice Lispector. O texto de autoria feminina passa então, não só no Brasil, como em todo lugar do mundo, a se colocar politicamente contra a hegemonia masculina: ―somente a partir de Clarice Lispector que não sñ a mulher começa a ocupar um espaço significativo na cena literária brasileira, como também começa a produzir uma obra que se peculiariza por uma série de razões já apontadas‖ (XAVIER, 1991, p.15). A alteridade passa a ser, para a literatura de autoria feminina, uma de suas abordagens centrais. Luiza Lobo adverte que essa forma de alteridade não é simplesmente considerá-la de acordo com a definição antropológica de Lévi-Strauss nem a de cunho filosófico, mas há a possibilidade de deslumbrála pelo viés psicanalítico ―no confronto entre consciente e inconsciente, e, por conseguinte, na consciência de que não somos um eu total, sem arestas [...] mas um eu com fissuras, com desdobramentos. [...] alteridade do eu em relação a si mesmo é o ponto de partida da literatura contemporânea‖ (1997, p.9). Propor-se a um estudo sob a abordagem feminista na literatura é considerar o outro que foi excluído, considerado estranho, por isso esse olhar sobre a mulher e os papéis que ela representa resultam em uma maneira de compreendê-la. A mulher, como qualquer outro ser humano, passou a utilizar máscaras para tentar conviver melhor em sociedade; a diferença é que a GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 163 mulher precisa de um leque maior dessas máscaras dentro do seu espaço privado – o de mãe, esposa, filha, entre outras. Entretanto, a máscara de mulher como é concebida hoje foi a última a ser usada. Ou poderia se falar que, nesse caso, o espaço privado seria o único em que ela não precisaria usar máscara alguma? Creio que não. Nós mulheres acabamos por usar máscaras para nós mesmas quando lutamos contra o que somos, quando tentamos criar outra mulher para nos convencer de quem somos. Esse processo de busca por uma significação no mundo e para nós mesmas é constante na medida em que passamos nossa vida toda no intuito de nos conhecermos. Essas personae que vestimos, e fazemos isso de forma consciente, umas vezes mais e outras menos, depende do grau de importância que cada mulher dá aos requisitos exigidos pelas mais diversas facetas da sociedade para ser aceita. Na igreja se espera um determinado comportamento, no grupo social ao qual frequenta também. Se vai à escola, como aluna veste outra máscara, o que se espera dela no trabalho determina que tipo de máscara deve ser usada. Essa multi-identidade tem revelado, na verdade, uma total falta dela. A ausência de autenticidade nos momentos em que o sujeito precisa se mostrar fica entre seguir a norma que todos seguem ou correr o risco de ser diferente e sofrer suas implicações. No âmbito privado também é assim – quanto maiores as representações sociais, maior o guarda-roupa de máscaras. No campo da literatura, a mulher para ser aceita como escritora e ter certo prestígio precisou se imbuir das marcas que lhe garantiriam ser aceitas pelo cânone, como bem mostra Lilian de Lacerda em sua obra Álbum de leitura (2003). Por isso, o estudo da nova autoria feminina a partir de 1960 se justifica, uma vez que o termo autoria feminina não se remete a todas as obras escritas por uma mulher. Foram somente as desse período em diante que se propuseram a tirar as máscaras, buscar uma marca de alteridade que as distinguisse do discurso dominante, nesse caso o do homem, para marcar a sua identidade. Logo, é uma consequência pensar que nem todas as obras escritas depois daquela década por mulheres sejam pertencentes a este gênero – literatura feminina – pois para isso é necessário um constante despir, deixar para trás o todo, o comum, para marcar o novo, o silenciado, o que não fora dito. Consequentemente, o tema da maternidade revelado a partir daquele momento serve não só para que o homem conheça a nova mãe como também, e primordialmente, a própria mãe se conheça. A inclusão social da mulher passa por um momento de questionamento das posições que ocupa tanto no seu domínio público quanto no privado. A professora Níncia Borges Teixeira afirma que essa inclusão social permite à mulher a ―renovação da sua identidade em todos os setores, GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 164 inclusive no campo literário. A produção literária de autoria feminina pretende falar da luta por espaço, reconhecimento, igualdade, mas, sobretudo, da reformulação da identidade feminina na sociedade (2008: 33). A criação desse espaço permite que a mulher-mãe se sinta segura em se despir de suas máscaras as quais filhos, marido, sociedade e ela própria exigiram por tanto tempo que ela usasse e, assim, ela se identifique com outras novas mães ao evidenciar as diferenças. Esse lugar onde as experiências subjetivas podem ser manifestadas é cheio de vazios e é nele que o discurso da literatura de autoria feminina encontra razão para existir. Preencher as lacunas da história, tanto a social quanto a literária, foi a maior marca de alteridade e o que determinou a permanência desse tipo de texto. Lembrando que tal empreendimento só foi possível graças às primeiras feministas que há mais de um século lutaram para que isso ocorresse, o que levou a determinadas mudanças sociais, culturais e políticas chegando ao máximo desse momento na década de 1960 afetando as mais diversas formas de pensar e por todo o mundo, inclusive no Brasil. Mesmo que aqui tenha tido interferências, esse momento aconteceu. Os filhos da mãe Para exemplificar como o tema da maternidade é tratado nos contos de autoria feminina, foram escolhidos para a análise duas narrativas da obra O silêncio dos amantes, de Lya Luft (2008). Tais narrativas têm em comum a relação entre mãe e seu filho homem e surpreendem pelo comportamento materno fugir daquele padrão tão explorado pela psicanálise, o complexo edípico. As mães agora não devotam todo o seu amor ao seu filho e podem parecer egoístas e, até mesmo, seletivas. Como resultado, tais narrativas são construídas em torno do sofrimento de seus filhos. O silêncio do filho mais novo de um casal com dois filhos se contrapõe ao grito da mulher, mãe e esposa na narrativa ―A Pedra da Bruxa‖ de Lya Luft (2008, p.13-22). Esses três papéis que a personagem tenta equilibrar ao longo do conto tendem a acentuar que tais incumbências afligem a mulher casada e se centralizam no seu papel de mãe. E é desse último papel que a sociedade ainda espera muito para poder atestar a sua qualidade como mulher, pois para a nossa cultura a mãe é a representante do bem estar da família. É ela quem se responsabiliza e é responsabilizada pela qualidade da vida familiar no espaço privado do lar, onde lhe é atribuído e cobrado um papel além de suas forças. O conto narra a história de uma família marcada pela morte do filho caçula e como o seu corpo nunca foi encontrado, a mãe vive a eterna ilusão de que um dia ele irá entrar pela sala: ―Quando meu filho tão querido sumiu, quando se transformou, se matou, se jogou ou caiu da Pedra da Bruxa, se GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 165 perdeu no mato – ou saiu voando e nunca mais voltou‖ (p.13). A mãe conta como o menino era ―difícil‖, fechado, calado, descrevendo-o desde o nascimento como um menino sombrio, que tinha prazer na solidão. Recorda que ele sempre quis aprender a voar para ir embora. Incompreendido pelo pai e pelo irmão mais velho – que acabou sendo o preferido do pai por ser uma criança que não exigia tanta atenção e cuidado – a mãe se esforça para poder se chegar a ele. Ela cria uma dependência ilusória e passa a acreditar que o menino dependia muito dela, o que na verdade era o contrário: ―O pai não tinha a menor paciência, e se dedicava ao outro. Do mais novo, eu imaginava ser a melhor amiga‖ (p.14). O filho menor nunca teve amigos, vivia sempre sozinho e desde muito pequeno chorava bastante. A mãe, na ânsia de alguma maneira se aproximar dele, fazia de tudo sem resultado. A criança desenhava pessoas sem rosto, por isso fez terapia, mas nem a psicóloga conseguiu adentrar o seu mundo solitário. O pai, com menos insistência que a mãe, também procurou se aproximar do filho, mas logo concluiu que ele era um menino ―muito esquisito‖ (p.15). Depois de anos à margem da família, o menino surpreende a todos quando de repente convida o pai para assistir a um jogo de futebol. Porém, aquela alegria súbita que o pai sentira acabou se tornando uma experiência frustrada, pois ao primeiro grito da torcida o menino começou a chorar: ―Passei vergonha – disse o pai, e se foi fechar no quarto‖ (2008, p.16). Mesmo tendo decepcionado o pai, o menino o procura de novo para conversar antes de subir numa saliência de rocha chamada Pedra da Bruxa. O pai, desacostumado, deu uma desculpa qualquer e prometeu que quando voltasse do trabalho conversariam. O menino não voltou de seu passeio. A morte dele é cercada pelo insñlito e a presença de um velho da região contribui para isso: ―Sim, ele tinha visto, há um bom tempo, um rapaz sair voando do alto daquele morro [...] Pois, dona, aquele voou. Sim senhora. [...] quando olhei de novo a pessoa estava de pé. Parecia um rapaz. E abriu os braços, mas não se atirou: saiu voando feito uma garça, devagarinho‖ (p.20-21). A ausência de um corpo para ser velado vai marcar a eterna busca da mãe pelo seu filho. A morte pode ser dolorosa, mas a dúvida dela se torna muito pior e a mãe passará o resto de seus dias à espera do filho. O voo do filho marcará a morte da mãe e da esposa. Ela se recusa a sair da casa da montanha, abandona, então, marido e filho. A ―morte‖ do filho menor foi mais forte que a vida do mais velho. Questionada pelo seu outro filho, a mãe responde: ―Você é o meu filho que existe, é tudo que eu tenho, que seu pai e eu temos, e é bonito, e bom e amigo. Mas seu irmão morreu‖ (p.21). Como se sente culpada pelo que aconteceu, a mãe passa a GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 166 preferir seu filho morto ao mais velho. Mesmo o pai também tendo se culpado, ―era pai dele. E na única vez em que precisou de minha ajuda, eu não entendi. Penso nisso cada dia, quando acordo, antes mesmo de abrir os olhos. Eu matei meu filho. Ou pelo menos lhe dei um empurrãozinho‖ (p.18), consegue, a sua maneira, sobreviver a toda aquela tragédia. Também ao irmão ele recorreu: ―Mãe, acho que naquele dia antes de sair ele quis me pedir conselho. Nunca vou me perdoar‖, mas este também volta à rotina de sua vida. Ao longo da narrativa, pai, mãe e irmão repensam todas as vezes que se calaram diante do filho/irmão. O que agrava o sentimento de culpa da mãe é o fato do filho recorrer ao pai e ao irmão e não a ela. Se não a procurou, seria porque ela não seria capaz de ajudá-lo: ―Muito me doía o rapaz não ter procurado por mim. Eu, a sempre atenta, disponível, eu, que me achava tão boa mãe... e na hora fatal ele tinha querido o pai‖ (p.18). Há na voz da mãe um tom de ressentimento por não ter sido uma mãe suficientemente boa, por isso a morte do filho atestará a morte da mãe também. Ela não poderá ficar com o filho que lhe restou por não ser uma mãe boa. A culpa é o tema central desse conto. Vivenciada pelos três integrantes da família, ela foi passageira para o pai e o irmão, mas não o foi para a mãe. Ao relembrar a vida do filho desde o seu nascimento, ela acaba constatando suas falhas e atesta que ninguém será mais culpado pelo que aconteceu ao filho do que ela mesma. A culpa lhe atormenta até mesmo com relação ao filho mais velho, aquele que sempre foi normal: ―Talvez, preocupada com seu irmão menor, eu o tenha deixado um pouco de lado, mas ele nunca parecia precisar de mim‖ (p.14). A mulher passa acreditar na versão do velho, pois, assim, seria um apanágio para a morte do filho acreditar que ele virou anjo. Essa ilusão determina a sua escolha de permanecer na casa da montanha: Meu filho ainda existe, o meu menino voador. Ele voa, e agora de noite às vezes chega aqui nesta velha casa de madeira junto do mato para onde cada vez mais eu venho, já no trajeto o coração batendo forte na esperança de que alguma coisa aconteça. Um dia vou abrir a porta e ele vai estar ali. Ou vou erguer os olhos para a Pedra e avistá-lo de longe. Não importa quanto tempo já se passou: eu sou a mesma, o amor é o mesmo, e a esperança. [...] Um dia vai pousar na grama. Vou abrir a porta e ele vai entrar, [...] e quem sabe pela primeira vez vamos falar de verdade. (p.22) GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 167 Se o filho virou anjo, a mãe se tornou o pior indivíduo aos seus próprios olhos. Quanto mais o filho subia, mais a mãe submergia num lamaçal de culpa, acentuada pela mágoa de não ter sido procurada pelo filho antes deste alçar voo. Uma mãe que não serve para ajudar um filho na hora da necessidade, que não conseguiu ser o referencial esperado pela sociedade. Ao refletir sobre a morte do filho, ela relembra as situações que antecederam aquele episódio fatídico, revelando a frustração ao perceber quão efêmera fora a relação que ela tinha com ele: Essa foi a sua verdadeira morte: nossa relação tão especial era mentira. A boa vida familiar era falsa. Andávamos sobre uma camada fina de normalidade. Por baixo corriam rios de sombra que eu não queria ver. Ele, meu filho extraordinariamente amado, era irremediavelmente sozinho – eu, que me considerava a melhor das mães de nada adiantei. (p.13) Lya Luft, pelo narrar do sofrimento, traz à tona questionamentos sobre a superficialidade dos relacionamentos. Ao perder o filho, a mulher perde não só sua identidade materna como também sua identidade de mulher, como se elas coexistissem. É muito forte no conto, a questão das aparências. Luft critica a estrutura familiar burguesa e da mesma forma o pensamento feminista é colocado em xeque, uma vez que essa mãe não trabalhava fora, estava presente para tudo que seus filhos precisavam, mas mesmo assim de nada adiantou. Marina Colasanti, em seu artigo ―Mãe que trabalha não precisa ter filho problema, não!‖ (1980), faz uma reflexão sobre aquelas mães madames, que dizem formar um novo grupo de feministas, indo na contramão, permanecendo em casa e se recusando trabalhar fora. Ela diz assim: Não creio que se eu ficasse em casa o dia inteiro nos agüentaríamos com facilidade. A não ser que o fato de não trabalhar significasse tempo preenchido com cabeleireiros, demoradas sessões de compras, visitas às amigas, atividades beneficentes. Ou seja, que eu compensasse o tempo economizado do trabalho com tempo gasto em futilidades. [...] Não é assim que acontece com grande parte das mulheres que, não trabalhando, se dedicam ‗inteiramente‘ aos filhos. (1980, p.149) O artigo de Colasanti presume muitas variáveis na vida de uma mulher que se torna mãe. Maternidade é para sempre, mesmo que um filho GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 168 tenha morrido, ela continuará sendo mãe; que ser mãe é tempo integral, mas que é impossível ser mãe presente, um misto de ideal, o tempo todo. A mulher, mesmo que opte por ficar em casa cuidando dos filhos, vai encontrar brechas que preencham sua necessidade de se sentir mulher, o que não é definitivamente preenchido somente com a maternidade. A regra da qualidade passa a vigorar sobre a da quantidade do tempo dedicado a um filho. Em ―A Pedra da Bruxa‖, a morte do filho atua como uma forma de acusação dessa mãe que não consegue ser onipresente, mesmo fingindo estar presente. Minha mãe, minha culpa Mais uma narrativa curta do livro O silêncio dos amantes ajuda a compor uma poética da maternidade que a literatura pode representar. No conto ―Um copo de lágrima‖ (LUFT, 2008, p.53-62), há a retratação de uma mãe invertida, desviante, narrada pelo olhar de seu filho mais velho. A narrativa tem início com as declarações desse filho já casado que, por não ter conseguido dormir bem nos últimos tempos, sonha com a mãe e é acordado pela esposa na tentativa de tentar acalmá-lo; no sonho, volta a sua infância para tentar compreender seu relacionamento com a mãe. Isso se repete diversas vezes: ―No pesadelo preciso salvar minha mãe e não consigo alcançar. [...] Sou responsável por ela mas sou pequeno demais, [...] ela precisa de mim e ao mesmo tempo escapa‖ (p.53). As lembranças do marido, narradas para a esposa, revelam as desventuras de um menino que desde muito cedo percebeu que sua mãe não era como as de seus amigos. Os sonhos confirmam para a esposa que seu marido parece ter sido uma criança sem mãe, órfã. A suspeita dela o faz recuar no tempo e no espaço, e talvez ela tivesse razão: ele tinha mãe e ao mesmo tempo era um filho órfão. O marido passa a relembrar sua infância com seu irmão menor junto de seus pais. Lembra, também, que sua mãe sempre estava com um copo na mão cujo conteúdo ele presumia ser água. Mas, ao longo do seu amadurecimento, o filho descobre: Não era água: era a sua perdição e a nossa desgraça. Podiam ter sido todas as lágrimas que chorei quando menino: de medo, de vergonha, de raiva, e de culpa por sentir raiva. Do frustrado amor por aquela mãe dominada por algo que eu não entendia, que ninguém explicava, que a roubava de nós (p.53). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 169 O menino cresce testemunhando a decadência da mãe: ―Uma figura instável, sem se dar conta da vida, dos filhos, do marido, de si mesma‖ (p.53). Mesmo a empregada tentando suprir o afeto materno, era a falta de estabilidade e de carinho da sua mãe que marca o crescer da personagem. O vício pela bebida afasta a mãe de seus dois filhos. Durante a narrativa toda, a mãe está bêbada, exceto em um único momento quando arrumada para ir a uma festa com o pai, ela ―inclinou-se para que eu a beijasse. Logo se impacientou: – Não precisa me lamber. Você já está grandinho. E amanhã não faça barulho, quero dormir até mais tarde‖ (p.55). O momento de lucidez evidencia que aquela é de fato uma mãe desviante. De certa forma, essa lucidez momentânea da mãe permite que o filho também tenha um comportamento distinto do que ele tinha até então: ―Talvez tenha sido a primeira vez que conscientemente me permiti sentir um pouco de raiva por aquela mãe‖ (p.56). E são esses sentimentos controversos, amor e ñdio, que passam a inquietar o garoto e a persegui-lo até a vida adulta. A obrigação de um filho amar aos seus pais deveria se sobrepor a do amor materno? O menino é o porta-voz da cultura do mito do amor materno exemplificado em vários trechos da narrativa, como este: ―Nos nossos poucos retratos, temos o ar perplexo de todos os órfãos, embora ela inda estivesse conosco. Um ar de indagação talvez injusta: como é que ela nos abandona assim, como? (p.56). Tanto o comportamento da mãe quanto o do filho se desviam do padrão de amor materno e filial. A representação de uma mãe sob efeitos do vício, que se desvia de qualquer padrão materno estabelecido social, cultural e historicamente, reproduz e exige um comportamento atípico também da criança. É esperado, de certa forma, que os filhos deem trabalho, façam bagunça, sejam mal educados, mas não é o que acontece aqui. No desenrolar da trama, o pai é a todo tempo convidado a entrar em cena para assumir o controle da situação, porém é enfatizada exatamente a figura impotente de seu pai. Não é somente a ausência da mãe que incomoda o garoto, ela acaba sendo entendida por ele como reflexo de uma ausência talvez maior ainda, a do pai. A personalidade forte da mãe contrapõe à paterna que sempre aceita seus exageros cada vez com mais naturalidade. Como consequência, a figura paterna acaba sendo responsabilizada pelo que aconteceu: Doía em mim que meu pai fosse um fraco, mais fraco do que ela. Não pôde nos dar o que a gente mais queria: uma mãe como as outras, uma mãe comum, brigando porque meu irmãozinho não queria comer ou porque eu tirava notas ruins, me GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 170 elogiando ou dizendo ‗essas calcas estão curtas, você cresceu neste verão‘. Mãe interessada pela saúde do filhinho menor, que o levasse ao médico, que fizesse bolo no meu aniversário, que aparecesse na escola no Dia das Mães, que fosse um pouco feliz. A gente tinha só aquela da qual era melhor ficar longe, sofrendo numa confusão de amor e raiva. (p.56) Textos de autoria feminina como esse assumem duas posturas perante a presença masculina na família. Talvez, a mais recorrente nessas produções seja a total ausência do homem. A segunda opção para representá-lo é como acontece nesse conto, ele está presente, mas é um fraco. E sua ausência pode até parecer não fazer diferença, mas é essa ausência que serve de justificativa para infortúnios das personagens. O menino de ―Um copo de lágrima‖ precisa de um referencial masculino que ele não encontra; sabendo o quanto isso o machuca, ele decide atuar como referência para o irmão mais novo, que será seu foco de proteção até a vida adulta. O momento de epifania do conto marca o amadurecimento do menino e se dá quando ele descobre o que a mãe tinha no copo: ―Tudo desmoronou quando entendi que não havia água no seu copo‖ (p.58). Depois de um jantar, a mãe se recusa deixar a mesa e faz um escândalo; sentindo-se responsável pelo mais novo, o irmão o leva para o quarto e confessa que dessa vez foi difícil se acalmar. Depois do episñdio, ele procura saber se a mãe está melhor: ―queria ver se estava bem. Podia ser doente, podia até ser malvada, mas era minha mãe. E eu de alguma forma me sentia responsável‖ (p.58). Há uma inversão de valores durante toda a narrativa, o que se contrapõe àquele sentimento de culpa materna do conto ―A pedra da Bruxa‖. A culpa neste conto é fardo do filho. Pode ser que tal culpa não o destrua por ele se sentir ―mãe‖ do seu irmão caçula e, de certa forma, de seu pai também, mas ela o destrói por ele não ter conseguido resgatar a mãe do vício. Quanto mais a mãe sofria, mais o menino se sentia responsabilizado por ela. De certa forma, ele se via como a causa do vício da mãe. Ele e o irmão poderiam ser o motivo do vício, a mãe não queria ser mãe e ele como filho mais velho era o responsável. Um auto-ódio pelo seu nascimento, por não ter conseguido fazer nascer também aquele instinto materno que as outras mulheres que ele conhecia tinham, por não ter sido suficientemente bom para fazer a mulher escolhida pelo fraco do seu pai se transformar em mãe. O fraco, talvez, não fosse o pai. Essa responsabilidade invertida, uma vez que ela é esperada da mãe e não do filho, atormenta o filho adulto. Seus sonhos/pesadelos buscam GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 171 maneiras de curar a mãe, mesmo que ela não esteja mais ali, mas permanece viva e o atormenta: ―Porém continuei obcecadamente desejando que ela se curasse. Que saísse do quarto e se vestisse direito, que nos olhasse com um pouco mais de alegria, que para ela fôssemos mais importantes do que seu vício‖ (p.61). A cura da mãe seria a cura do filho. Se ele fosse suficientemente bom teria uma mãe suficientemente boa e estaria perdoado do pecado que lhe persegue – ser filho: Eu acho que falhei com ela; não fui suficientemente bom e atento. Embora sendo tímido e nervoso, quem sabe eu poderia tê-la ajudado a se curar, a gostar de si, a olhar para nós. Fui um bom menino, mas não adiantou. [...] Deve ser por isso que tenho esse sonho mau: quero em vão salvar minha mãe [...]. Quero ajudar e não posso. Ela corre depressa demais, e eu não sou bom o suficiente. Ou não amo minha mãe o bastante para a salvar. (p.62) O menino passa a infância nesse ambiente onde todo sofrimento favorece seu crescimento, um amadurecimento muito prematuro. A cena da mãe encontrada morta revela numa grotesca descrição de como deveria ser o papel tão esperado de mãe. O filho pequeno sai do quarto sem que ninguém perceba: ―Devia ter subido na cama, e numa rara exceção a mãe não se retraiu, não reclamou, não o mandou embora. Quando meu pai entrou no quarto, ele dormia aconchegado na morta, cujo rosto, devastado pela bebida e pela angústia, estava singularmente bonito, como eu quase nem lembrava mais‖ (61). A imagem não deixa de ser uma representação de uma La Pietà às avessas. Nos dois contos comparados, ―A pedra da Bruxa‖ e ―Um copo de lágrimas‖, há representações de envolvimentos maternais totalmente opostos. No primeiro, tem-se aquela que narra sua maior desventura enquanto mãe, mas que é atormentada por um sentimento nada altruísta – não ter sido procurada pelo filho. No segundo, há a representação de uma mãe totalmente desviante do ideal materno, uma mulher que não servia, ou não estava pronta para ser mãe. As duas narrativas são exemplos de textos literários que atuam como um veículo de representação dos ideais falidos pelos quais a mulher foi por tanto tempo subjugada. Se mãe é para sempre, ela o é independente de ter sido boa, como conclui o menino no conto ―Um copo de lágrima‖: ―E nunca nos libertamos de nossa mãe‖ (61). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 172 Conclusão Se a pergunta embrionária desse estudo era saber se na literatura de autoria feminina brasileira haveria outras mães como D. Anita, que assumem sem pudor que não gostam de seus filhos e que há um filho preferido, a resposta é afirmativa. Existem sim e são muitas. Creio que com esse trabalho consegui investigar as razões sociais, culturais e, até mesmo, biológicas para compreender por que essas mães existem. Ao olhar para o texto literário, mais especificamente as narrativas de curto fôlego, foi possível ver o quanto os ideais feministas influenciaram na produção brasileira. E o tema da maternidade parece ter sido uma espécie de termômetro para medir tais influências, uma vez que repudiar a maternidade era uma das linhas de frente do movimento. Se o tema da maternidade foi recusado pelas primeiras feministas, ao retomá-lo, a mulher agora o faz como forma de marcar realmente a sua diferença. Com isso, ela pode reivindicar seu lugar de direito ao dar voz a essa experiência que até então era narrada pelo olhar masculino. A mulher foi além de falar da maternidade apenas como uma experiência prazerosa e comum a todas as mulheres. Da mesma forma se percebe que o outro extremo, narrar a história de mães que abandonam seus filhos também não se tornou um padrão nos textos de autoria feminina. O objetivo de uma nova literatura de autoria feminina é narrar a mulher sob a sua ótica de ver o mundo a sua volta, por essa razão a poética da maternidade reúne características para retratar esteticamente essa condição feminina de forma repaginada. A maternidade pode até vir a ser um ideal de felicidade para algumas mulheres, e isso mostra que sua cultura particular nem sempre compartilha os ideais universais como um padrão fixo a ser seguido. Essa liberdade de escolha é que deve ser a marca da mulher moderna, e não somente substituir os dogmas patriarcais pelos feministas. São personagens em constante busca pela autorrealização e identidade por meio de outras experiências que podem incluir, ou não, a experiência da maternidade. Essa nova maneira de olhar para a maternidade pode ser também uma marca exclusivamente feminina. Os textos literários são marcados agora por uma mulher que tem consciência de que o lar não mais impedirá o seu acesso ao contexto social. Essa poética da maternidade escrita por mulheres criou um espaço dentro de um contexto literário maior que possibilitou à mulher expressar sua sensibilidade sobre o tema, o seu ponto de vista. Ela passou a ser um sujeito de representação e não teve mais medo de constituir um olhar da diferença. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 173 Se uma das primeiras iniciativas para se constituir um cânone de autoria feminina era se distanciar de temas domésticos e exclusivamente femininos, e aí se revela a opção de silenciar o tema da maternidade, a evolução do contexto literário e cultural mostrou que a mulher pode sim abordar tais temas, mas agora ele é uma escolha, e não mais sua única opção. Como Luiza Lobo afirmou, os textos de autoria feminina permitem apresentar um ponto de vista que enfatize a experiência vivida, tendo um sujeito da enunciação consciente de seu papel social. Uma das grandes conquistas no campo da produção de autoria feminina foi a mulher poder se ver livre de suas personae, despir máscaras que antes se faziam tão necessárias. Esse novo olhar para a maternidade propicia trazer à tona o discurso silenciado, um discurso que permite não somente o homem, mas também a mulher conhecer a nova mãe. Ao tirar o ―pano‖ que cobria esse discurso, a prñpria mulher pode se identificar com outras formas de maternidade. Assim sendo, o discurso literário realmente preenche os vazios, as lacunas da história tanto social quanto literária. O tema da maternidade, mais do que qualquer outro, permite uma abordagem literária enfatizada na alteridade do eu em relação a si própria, uma abordagem que considera o que foi excluído por muito tempo, ou que foi mostrado pelo olhar pautado nos costumes patriarcais, e que, portanto, não traziam boas lembranças. Essa temática, de certa forma repaginada, possibilita um olhar mais compreensivo sobre a mulher. That woman who not only told a story – a Brazilian Sherazade ABSTRACT: Short story was configured as a place to talk, a place from where a woman could be heard and understood, since many women could show endless female situations waiting that other women could identify themselves. This was possible with the settled of the modern short story supported by changes in the literary context and, as a consequence, there was a considerable increase in female publications. The concern of these narratives is to show the feelings of their characters, highlighting not only the beautiful side, but revealing their pains, their impotence in the face of experienced situations. The inner world has set as a trend very emphatic in feminine writing. The purpose of this paper is to show the circumstances of female short story production stressing the theme of motherhood in such productions. After a historical path about women writing and about short story genre, there is the analysis of two short stories by Lya Luft which exemplify how the theme of motherhood enables a new vision now narrated by the woman herself. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 174 KEYWORDS: Brazilian short story. Women writers. Motherhood. Luft. Lya REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS BEAUVOIR, Simone de. O segundo sexo: A experiência vivida. Vol. 2. Rio de Janeiro: Nova Fronteira. 1980. COLASANTI, Marina A nova mulher. São Paulo: Círculo do Livro, 1980. CORRÊA, Regina Helena M. A. Leitoras a escritoras: uma viagem pelo ciberespaço. Outra Travessia, Florianópolis, no prelo [2012]. DALCASTAGNÈ, Regina. Imagens da mulher na narrativa brasileira. O eixo e a roda: Revista de literatura brasileira (Belo Horizonte), vol. 15, p. 127135, 2007. Disponível em http://www.letras.ufmg.br/poslit/08_publicacoes_txt/er_15/er 15_rd.pdf GORDIMER, Nadine. Telling times: Writing and Living, 1950-2008. London: Bloomsbury, 2010. LACERDA, Lilian. Álbum de leitura: memórias de vida, histórias de leitoras. São Paulo: UNESP, 2003. LIMA, Luiz Costa. O conto na modernidade brasileira. Domício Proença Filho, org. O livro do Seminário – ensaios. São Paulo: L.R., 1983.p.173-218, LOBO, Luiza. A Literatura feminina na América Latina. Revista Brasil de Literatura. Registros do Seplic (Seminário Permanente de Literatura Comparada, Departamento de Ciência da Literatura, Faculdade de Letras da UFRJ), n. 4, 1997. LUCAS, Fábio. O conto no Brasil Moderno. Domício Proença Filho, org. O livro do Seminário – ensaios. São Paulo: L.R., 1983.p.103-164. LUFT, Lya. O silêncio dos amantes. Rio de Janeiro: Record, 2008. MORICONI, Italo, org. Os cem melhores contos brasileiros do século. Rio de Janeiro: Objetiva, 2000. PINTO, Manuel da Costa. Literatura brasileira hoje. 2 ed. São Paulo: Publifolha, 2010. RAMOS, Tânia. Aventais não mais sujos de ovo: reapresentações. Trabalho apresentado durante o II Simpósio Internacional de Letras e linguística. 2009. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 175 RINNE, Olga. Medéia: o direito à ira ao ciúme. 3.ed. São Paulo: Cultrix, 2005. RUFFATO, Luiz, org. 25 mulheres que estão fazendo a nova literatura brasileira. Rio de Janeiro: Record, 2004. ––––. Mais 30 mulheres que estão fazendo a nova literatura. Rio de Janeiro: Record, 2005. SCHOR, Naomi. This essentialism which is not one: coming to grips with Irigaray. Bad objects: essays popular and unpopular. Durham: U of Duke P, 1995. p.44-60. STEEN, Edla van (org.) O conto da mulher brasileira. São Paulo: Global, 2007. STEVENS, Cristina. Maternidade e feminismo: diálogos na literatura contemporânea. Maternidade e feminismo: diálogos interdisciplinares. Florianópolis: Mulheres; Santa Cruz do Sul: Edunisc, 2006. p.15-79. ––––. O corpo da mãe na literatura: uma ausência presente. Cristina Stevens & Tania Navarro Swain. A construção dos corpos: perspectivas feministas. Florianópolis: Mulheres, 2008.p. 85-115. TEIXEIRA, Níncia Cecília Ribas Borges. Escrita de mulher e a (des)construção do cânone literário na pós-modernidade: cenas paranaenses. Guarapuava: Unicentro, 2008. VIANNA, Lucia Helena & Márcia Lígia Guidin, orgs. Contos de escritoras brasileiras. São Paulo: Martins Fontes, 2003. XAVIER, Elódia. Tudo no feminino: a mulher e a narrativa brasileira contemporânea. Rio de Janeiro: Francisco Alves, 1991. ––––. Que corpo é esse? O corpo no imaginário feminino. Florianópolis: Mulheres, 2007. ZOLIN, Lúcia Osana. Literatura de autoria feminina. Thomas Bonnici & Lúcia Osana Zolin, orgs. Teoria literária: abordagens históricas e tendências contemporâneas. 2.ed. Maringá: Eduem, 2005. p.275-83. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 176 Teseu, o labirinto e seu nome Alcione Corrêa ALVES1 RESUMO: o presente artigo propõe uma interpretação do conto ―La casa de Astérion‖, integrante da obra El Aleph, de Jorge Luís Borges, com vistas a evidenciar as reivindicações do nome, e do labirinto como lugar habitado, enquanto instâncias de construção identitária do protagonista, Astérion. Os conceitos de Desvio, na formulação conferida pelo filósofo Édouard Glissant (1997), assim como os conceitos de lugar (GLISSANT, 1996) e glocalidade (WALTER, 2008), são ora tomados como referenciais teóricos fundamentais a este trabalho. A interpretação ora proposta, operando um recorte textual que incide sobre a enunciação de Astérion em suas definições de si e do labirinto, se assenta no esforço do protagonista para definir o labirinto como casa e, nesta condição, habitá-lo e preenchê-lo de sentido. PALAVRAS-CHAVE: Desvio. Lugar. Glocalidade. À Taís Bopp da Silva O presente artigo propõe uma interpretação do conto ―La casa de Astérion‖, presente na obra El Aleph, de Jorge Luís Borges, evidenciando as reivindicações do nome e do labirinto enquanto instâncias de construção identitária do protagonista, Astérion. A interpretação ora proposta se assenta em uma hipótese central: o protagonista construiria seu discurso com vistas a definir o labirinto como casa e, nesta condição, habitá-lo e preenchê-lo de sentido. Para tanto, discutir-se-á a contribuição do conceito de Desvio, conforme a formulação inicial do filósofo Édouard Glissant na obra Le discours antillais (1981), a fim de verificar a abordagem do papel do nome e da casa enquanto instâncias de construção identitária aos sujeitos americanos2. Malgrado o título deste trabalho sugira os mitemas em torno das 1 Professor atualmente lotado no Departamento de Letras da Universidade Federal do Piauí (UFPI). Teresina, Piauí, Brasil, CEP 64049550. Correio eletrônico: [email protected] 2 O passo argumentativo que reivindica, em Glissant, a extensão de formações identitárias caribenhas a formações identitárias americanas encontra uma formulação mais explícita no primeiro capítulo de Introduction à une poétique du Divers (1996), obra em que o filósofo martinicano, apresentando as condições de GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 177 aventuras de Teseu e, sobretudo, sua luta contra o Minotauro, como eixo comparativo propriamente dito3, o exercício acerca do conto de Borges fundamentar-se-á no esforço de Astérion em definir o labirinto não exatamente como prisão, conforme o projeto arquitetônico de Dédalo, mas como uma casa àquele que a habita e a preenche de sentido: ―Otra especie ridícula es que yo, Astérion, soy un prisionero. ¿Repetiré que no hay una puerta cerrada, añadiré que no hay una cerradura?‖ (BORGES, 2005, p. 85). O mote à evocação do estatuto de casa se preserva na reflexão do protagonista, no momento em que busca compreender a relação entre seu lugar, o labirinto, e Creta, na condição de mundo possível: (…) también he meditado sobre la casa. Todas las partes de la casa están muchas veces, cualquier possibilidade ao conceito de crioulização, constrói sua hipótese do Caribe tomado como um prefácio às Américas. Com vistas a ampliar a discussão sobre o tema, e projetando a composição de um corpus literário americano a um Projeto de Pesquisa sobre o nome e as práticas desviantes nas literaturas americanas, uma das etapas posteriores de pesquisa prevê a apresentação de um trabalho, em janeiro de 2013, no evento Ciencias, tecnologías y culturas. Diálogo entre las disciplinas del conocimiento. Mirando al futuro de América Latina y el Caribe: Hacia una Internacional del Conocimiento, a ser realizado em Santiago do Chile. Na ocasião, o autor apresentará a comunicação intitulada Meu nome, uma casa-mundo, propondo uma análise comparada entre o conto de Borges ―La casa de Astérion‖ e o poema Metaformose, de Paulo Leminski, e com posterior publicação de trabalho completo nos Anais do evento. 3 O verbete ―Labirinto‖, de Ana Maria Lisboa de Mello, integrante do Dicionário de figuras e mitos literários das Américas (2007, p. 377), leva a termo o exame dos mitemas próprios ao mito de Teseu como tertium comparationis entre dois contos e três poemas de Borges com romances contemporâneos da literatura brasileira, implicando em uma análise das apropriações literárias do mito grego em solo americano. Nesta obra coletiva, sua organizadora, Zilá Bernd, advoga a fertilidade dos processos de apropriação de figuras e mitos literários europeus, africanos, orientais e pré-colombianos que, uma vez ressignificados nas diferentes literaturas americanas, ofereceriam prova dos processos de hibridação próprios às formações culturais nas Américas. A este respeito, cabe sublinhar que este trabalho não reivindica os mesmos pressupostos fundadores do Dicionário como, por exemplo, o conceito de mitema a partir de Gilbert Durand (1996), ainda que dialogue constantemente com seus resultados quando da análise do conto de Borges, e ainda que, de modo subjacente, aceite as formulações de Gérard Bouchard (2003; 2005) a seu conceito de mito. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 178 lugar es otro lugar. No hay un aljibe, un patio, un abrevadero, un pesebre; son catorce [son infinitos] los pesebres, abrevaderos, patios, aljibes. La casa es del tamaño del mundo; mejor dicho, es el mundo (BORGES, 2005, p. 87) Conforme a formulação de Apolodoro, citada como epígrafe ao conto de Borges, coube ao arquiteto Dédalo construir um labirinto para aprisionar Astérion, o filho monstruoso de Minos. Como sacrifício imposto aos atenienses, resultado da guerra entre Atenas e Creta, em dados períodos dever-se-ia oferecer sete jovens vítimas para saciar a fome do Minotauro, arremessadas à própria sorte no interior do labirinto do qual a fuga era, virtualmente, impossível. Contra tal condição, Teseu se insurge para, posteriormente, emergir vitorioso em sua batalha contra a besta. Ariadne que, do lado de fora, sustenta um carretel para que Teseu se guie por ele, permite ao herói mapear o caminho, a fim de travar luta com o Minotauro, matandoo, e regressar do labirinto rumo a sua consagração ao trono de Atenas. Podese deduzir que Astérion, doravante nominado Minotauro, é monstruoso porque disforme em sua aparência metade homem, metade touro, e porque fruto da paixão de Pasífae, esposa de Minos, por um deus metamorfoseado touro, de modo a saciar seu desejo e punir o rei cretense pelo descumprimento de um sacrifício. Tomando o conto de Borges ―La casa de Astérion‖ como um exercício de apropriação da narrativa grega de Apolodoro enquanto processo criativo, o presente trabalho construirá uma interpretação do conto de Borges buscando incidir, precisamente, no papel da significação do próprio nome e da própria casa, levados a termo no discurso de Astérion, compreendendo-os como processos de construção identitária do sujeito. Em tal quadro, sublinhar-se-á em que medida a contribuição do conceito glissantiano de Desvio, bem como da noção operatória de práticas desviantes (ALVES, 2010; 2011; 2012) permite compreender os processos de construção identitária de Astérion de modo necessariamente provisório, dizendo respeito a seus modos de habitar o labirinto que, significado pelo próprio sujeito habitante como casa, mostrar-se-ia indissociável, e necessário, a seus modos de estar-nomundo4. 4 O artigo ora proposto tem sido concebido no âmbito do Projeto Cadastrado de Pesquisa ―Teseu, o labirinto e seu nome‖, e teve sua primeira formulação na forma de uma comunicação oral apresentada no I Encuentro de las Ciencias Humanas y Tecnológicas para la integración en el Conosur, realizado na cidade de Pelotas, em GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 179 Cumpre destacar que a interpretação ora construída não reivindica a necessidade da casa de Astérion ao centro de seu estar-no-mundo como um dado evidente. Antes, situa-a no quadro de uma corrente contemporânea de pensamento latinoamericano que, embora heterogênea, e de referenciais teóricos variáveis conforme o campo de conhecimento em questão, traz como uma de suas premissas a centralidade do lugar e, dentro desta, a problematização das relações possíveis entre o lugar e um contexto mais amplo – por exemplo, uma relação entre o local e o global, empenhada em um esforço de não recair em generalizações quanto a nenhum dos dois termos. Tais termos se aproximam significativamente da ideia norteadora das epistemologias do sul que, reivindicadas e discutidas por pensadores contemporâneos enquanto alternativa contrahegemônica, têm continuamente questionado o lugar da(s) teoria(s) nas Américas, incluindo-se o próprio lugar do pós-moderno e do pós-colonial que, enquanto discursos de pretensões macro, trariam em si o germe das generalizações anteriormente citadas, a ser criticamente evitadas: Proponho, ao contrário, como orientação epistemológica, política e cultural, que nos desfamiliarizemos com o Norte imperial e que aprendamos com o Sul. Mas advirto que o Sul é, ele próprio, um produto do império e, por isso, a aprendizagem com o Sul exige igualmente a desfamiliarização em relação ao Sul imperial, ou seja, em relação a tudo o que no Sul é o resultado da relação colonial capitalista. Assim, só se aprende 2011, com o título ―Práticas desviantes na literatura francñfona antilhana: hipñteses‖. O passo seguinte consistiu na apresentação de comunicação oral nas II Jornadas Internacionales: Fronteras, Ciudadanía y Conformación de Espacios en el Cono Sur. Una mirada desde las Ciencias Humanas y Sociales, realizadas em 2012 na cidade de Río Cuarto (Província de Córdoba, Argentina), intitulada ―Teseo, el laberinto y su nombre‖, com posterior submissão de trabalho completo a ser publicado nos Anais do evento. Atualmente, as discussões resultantes destes dois trabalhos têm sido prosseguidas na proposição da disciplina optativa ―LET 303580 – Teoria da Literatura III Monográfico‖, ministrada aos alunos da Licenciatura em Letras da UFPI no primeiro período de 2012, a fim de proporcionar uma atividade de ensino que resulte em uma experiência de divulgação e discussão de resultados do Projeto de Pesquisa. Partindo dos avanços subseqüentes ao trabalho submetido a estes dois eventos, bem como à referida disciplina, propõe-se o presente artigo. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 180 com o Sul na medida em que se concebe este como resistência à dominação do Norte e se busca nele o que não foi totalmente desfigurado ou destruído por essa dominação. Por outras palavras, só se aprende com o Sul na medida em que se contribui para a sua eliminação enquanto produto do império (SANTOS, 2006, p 33) Deste modo, subjaz à presente interpretação do conto de Borges, cuja estratégia metodológica concentra-se no discurso de Astérion compreendido como reivindicação da legitimidade de suas construções identitárias, um conjunto de referenciais teñricos prezando pela definição de um ―lugar asteriano‖ do qual emana uma fala, pressupondo a possibilidade de analisar os processos de construções identitárias do sujeito a partir de, e para além de sua fala5. Os limites próprios ao discurso de Astérion, a ser identificados por índices de leitura do conto de Borges, evidenciariam sintomas de um sujeito a se debater ante uma fala ressentida que, camisa-de-força de sua Weltanschauung, apresentar-se-ia de modo desesperador como única viabilidade a sua fala?6 O desafio posto à presente interpretação do conto de 5 Ao se situar na perspectiva de uma possível teoria literária nas (e às) Américas, seria possível vislumbrar um leque de caminhos teóricos frutíferos à análise ora proposta à luz dos conceitos de lugar em Édouard Glissant e em Walter Mignolo: por exemplo, a formulação de Fernando Ortiz ao conceito de transculturação, bem como sua releitura desde Angel Rama, forneceria subsídios significativos à hipótese de um Teseu transculturado que, embora aparentemente vencedor da suposta batalha com o Minotauro, não lograria êxito em sua aniquilação porque a espada não pode aniquilar o relato, nem sangrá-lo. Limitando-se a apenas mais um exemplo, a construção de uma interpretação do conto à luz do conceito de antropofagia permitiria compreender tanto como Astérion vê Creta (conforme o quadro de Watts, na base das referências de Borges à construção do conto) quanto como se dá sua compreensão da relação travada com aqueles arremessados ao labirinto, danados sob a ótica de quem está do lado de fora e que, desde fora, goza de legitimidade para condenar, arremessando (dado não evidente, e não questionado): partir-se-ia da hipótese de que um Astérion antropofágico não se perceberia selvagem, de modo a desenvolver uma conclusão parcial de que, tal como seu nome e sua condenação por Minos, a atribuição de uma essência selvagem se mostraria, ela também, exógena, à revelia do sujeito nomeado. 6 Uma leitura de Cultura e imperialismo talvez se colocasse em acordo não exatamente à hipótese de tais limites, mas ao fato de que as construções identitárias sob tais condições seriam acometidas do que Edward Said denomina ―tragédia GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 181 Borges se apresenta, qual equação identitária a ser resolvida por Astérion enquanto sujeito-fora (Creta ainda lhe é o Dentro?), nos termos de uma fala labiríntica que, se se reivindica casa em vez de prisão (ao que a palavra casa aparece três vezes no primeiro parágrafo do conto), não pode obliterar o caráter exógeno das definições de si, cujo nome fora roubado e substituído; nem de seu lugar habitado e significado, definido pelos cretenses como prisão; quiçá das narrativas de si pois, de fato, quem narra o conto? Acompanhando desde o princípio a argumentação de Astérion, ora tomado como narrador, se supõe que, ainda que Dédalo haja construído o labirinto, Astérion se faz sujeito austiniano ao construir, a partir do que fora planejado como prisão, sua própria habitação, apropriando-se ao preenche-la de sentido. Ao engenho do arquiteto que executa sua obra ordenado pelo rei, eis um sujeito a mudar o estatuto do labirinto que, de prisão designada por um código jurídico externo, passaria a casa, construída por e para aquele que a habita e a preenche de sentidos (ALVES, 2011). Para Astérion, não faz sentido denominar prisão a uma construção sem portas. Dadas tais condições, cabe a pergunta do narrador sobre o que autoriza seus interlocutores a pensar que esteja preso onde não há portas: ―¿Repetiré que no hay una puerta cerrada, añadiré que no hay una cerradura?‖ (BORGES, 2005, p. 85). A hipótese de leitura do conto de Borges encontra parte de seu fundamento no primeiro parágrafo, com as três ocorrências do termo casa, designando o labirinto. Astérion apresenta-se sujeito enunciador a partir de sua casa que, dada a ausência de portas, se encontra aberta àqueles que nela desejem entrar, ainda que ―es verdad que no salgo de mi casa‖ (BORGES, 2005, p. 85). Mira-se aqui o personagem do quadro de Watts, na dupla dimensão de contemplação à cidade-mundo e de espera àqueles que queiram (que possam) entrar à casa. O argumento deste personagem depende de duas verdades, não excludentes: não sai de sua casa e suas portas estão permanentemente abertas. O uso da locução conjuntiva pero también es parcial da resistência‖: ela precisa trabalhar a um certo grau para recuperar formas já estabelecidas ou pelo menos influenciadas ou permeadas pela cultura do império‖ (SAID, 1995, p. 267). Ciente de que a parcialidade atribuída à resistência constitui não uma limitação, mas uma pedra de toque seja ao surgimento de literaturas autônomas e renovadas nas Américas, seja ao estabelecimento de ferramentas teóricas que propiciam aos pesquisadores a análise destas literaturas e de sua relação com a literatura considerada canônica ocidental, é fundamental, em um primeiro momento, evidenciar a legitimidade e originalidade deste discurso que emerge de dentro do labirinto, de e sobre ele, a fim de estabelecer relação com quem habita fora dele. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 182 verdad que assinala a preocupação de Astérion, ora narrador, em mostrar que as verdades não são excludentes: isso oferece indícios de uma lógica não homóloga ao princípio de contradição. Malgrado hoje se possa vislumbrar diferentes sistemas lógicos coexistentes, e em concorrência à posição de paradigma, pode-se supor a hegemonia de uma lógica silogística, regida pelos princípios de não-contradição e do terceiro excluído, como base inconteste ou, ao menos, majoritária no pensamento cretense (e portanto, grego) à época do relato mítico. Eis um homem touro eivado de motivos para ser excluído da cidade: além de filho da esposa do rei sem ser filho do rei; e além de haver operado a prática desviante sobre a prisão que se lhe impingiu; seu pensamento opera em uma lógica distinta a de seus algozes que, para o devido tratamento da diferença, suprimiram-na. Uma análise das condições sob as quais Minos, com a aquiescência dos cidadãos cretenses, condena Astérion ao labirinto como punição exemplar a sua diferença, seguida da ressignificação e apropriação do labirinto da parte por Astérion, a ponto de condenar à morte todo aquele que adentrá-lo pela impossibilidade de não se perder, ofereceria um exemplo representativo do modelo panóptico apresentado por Michel Foucault no terceiro capítulo de Surveiller et punir: no que concerne ao mecanismo de dominação, tudo está previsto no sistema, exceto a possibilidade de que aqueles que estão subjugados reconheçam e se apropriem das regras e códigos do sistema. Convém não esquecer que a saída triunfal de Teseu só se torna possível mediante o recurso ao mapa, desde a posição externa de Ariadne. Da prisão sem portas construída por Dédalo, somente Astérion tem a chave: ―Por lo demás, algun atardecer he pisado la calle; si antes de la noche volví, lo hice por el temor que me infundieron las caras de la plebe, caras descoloridas y aplanadas, como la mano abierta‖ (BORGES, 2005, p. 85). Como possibilidade aterradora aos cidadãos cretenses, aquele que deveria permanecer prisioneiro tem a chave do que não têm portas; Astérion pode entrar a sair da cidade, sem que a recíproca seja verdadeira. A cidade não é labiríntica; a cidade não tem quatorze (infinitos) desdobramentos como o labirinto. Talvez por isso, Astérion não se satisfizera com o simples uso de pero a fim de propor uma relação disjuntiva: neste caso, o labirinto consistiria de fato em uma prisão exatamente porque ele nunca sairia de casa, devido ao trancamento das portas. A porosidade do labirinto, em sua condição de casa sem portas, permite trocas culturais e, em decorrência destas, processos identitários entre o sujeito e a alteridade pois o labirinto, enquanto encruzilhada (WALTER, 2008), perfaz o lugar de entrecruzamento, de trocas, de processos nos quais Astérion se insere saindo ou permanecendo no labirinto e, mais radicalmente, à revelia de um projeto arquitetônico que GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 183 visava, em sua origem, ao isolamento do suposto prisioneiro. Se as portas infinitas aprisionariam a criatura monstruosa pelo excesso de saídas absolutamente iguais, promovem o efeito contrário de permitir a porosidade entre Astérion e os sujeitos fora do labirinto, conforme suas vontades: Es verdad que no salgo de mi casa, pero también es verdad que sus puertas (cuyo número es infinito)7 están abiertas día y noche a los hombres y también a los animales. Que entre el que quiera. (…) Asimismo hallará una casa como no hay otra en la faz de la tierra (BORGES, 2005, p. 87) Contudo, instaura-se um conflito na definição do lugar de Astérion quando se percebe a necessidade de construir o labirinto externo à cidade: graças ao muro em torno de Creta, toda a grande porção de mundo além-deCreta resume-se a um lado da cidade, o de fora. Astérion, porque monstruoso, não pertence à condição humana da qual partilham o conjunto de habitantes cretenses, ao que se lhe deve estabelecer um lugar específico, externo aos muros da cidade8. Desde a passagem do Livro III da República (376e – 401d), constatase um modo clássico de lidar com a diferença, tratando-a como algo a ser suprimido (por execução, por catequese, por aculturação). Afim a este 7 A passagem em questão traz a seguinte nota: ―El original dice catorce, pero sobran motivos para inferir que, en boca de Astérion, ese adjetivo numeral vale por infinitos‖. 8 Muros têm a propriedade de definir essencialmente, estabelecendo uma dupla dimensão do que está dentro e do que está fora, melhor dizendo, do que é e do que não é. O muro divide o mundo em duas grandes partes constitutivas: o dentro, e o resto. Supondo por um momento que a cidade é o mundo, torna-se possível supor, como conseqüência, que o resto do mundo traz em si, como deficiência congênita, o fato de não ser mundo: the West and the rest, conforme a expressão de Stuart Hall. Não por acaso, o termo resto demonstra uma ambiguidade análoga em diferentes línguas modernas (inglês, francês, português, espanhol), denotando o excedente e conotando o dispensável, a sobra, o detrito. De modo agudo, o muro define em sua natureza o que não pertence à cidade. Para além de seus domínios, constroem-se o cemitério, o asilo, o manicômio. Para além de seus domínios, constroem-se presídios e conjuntos habitacionais definidos arquitetonicamente como lugar da população de baixa renda. Para além de seus domínios, negros marrons construíram quilombos espalhados pelas Américas, entre os séculos XVII e XIX. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 184 conceito subjacente de diferença, a metafísica da presença, na formulação de Jonathan Culler (1997), intenta demonstrar precisamente o fundamento filosófico responsável pela definição da diferença não apenas como o que define em relação ao ser (daí a diferença, definida essencialmente como o que não é) mas como ausência ou insuficiência de ser. Sobre a diferença como conceito definidor de Astérion, é preciso ressaltar que Teseu jamais cogita a possibilidade do Minotauro dizer algo sobre sua própria condição humana em uma voz, quando enunciada, capaz de questionar e subverter o lugar estabelecido por Minos. Teseu jamais supõe que este do qual não sabe o nome seja capaz de, através do relato sobre si próprio, efetuar um trabalho que, desde a primeira palavra, desde o primeiro tropo, transformaria o labirinto em um lugar praticado reorganizando, destarte, o jogo das relações entre o labirinto e Creta: ―-¿ Lo creerás, Ariadna? – dijo Teseo -. El minotauro apenas se defendiñ‖ (BORGES, 2005, p. 88). Não se trata de uma coincidência o fato de que muitos leitores de Borges, antes deste conto específico, desconheciam o verdadeiro nome do minotauro. Astérion, como quaisquer dentre nós, não necessita rememorar o próprio nome em seu discurso: sabemo-lo através do título do conto, da epígrafe de Apolodoro em seu papel de assinalar o nome com o qual o sujeito percebe e nomeia a si mesmo, bem como da passagem em que descreve seu jogo preferido, ―es de el outro Astérion‖: Pero de tantos juegos el que prefiero es el de otro Astérion. Finjo que viene a visitarme y que yo le muestro la casa. Con grandes reverencias le digo: ―Ahora volvemos a lo encrucijada anterior‖ o ―Ahora desembocamos en otro patio‖ o ―Bien decía yo que te gustaría la canaleta‖ o ―Ahora verás una cisterna que se llenó de arena‖ o ―Ya verás como el sótano se bifurca‖. As veces me equivoco y nos reímos buenamente los dos (p. 87) A necessidade de nomear-se três vezes ao longo da narrativa pode, contudo, também ser interpretada com impossibilidade de dizer-se a si próprio, da parte de um sujeito condenado a um nome exógeno, amiúde pleno de sentidos apenas no horizonte cultural daquele que nomeia. A nomeação exógena, e a violência dela decorrente, fornecem um sintoma nas últimas palavras do conto, nas quais se percebe um Teseu vitorioso em seu intento, descrevendo a Ariadna uma besta recentemente morta, ou seja, ―el minotauro apenas se defendió‖. Há dois indícios textuais de que Teseu termina GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 185 vitorioso, na forma de duas violências: a espada na qual ―ya no quedaba ni un vestigio de sangre‖, representando o aniquilamento físico de Astérion; e o apagamento do nome daquele que morrera, condenado a permanecer registrado na história como ―el minotauro‖. Aniquila-se não apenas o corpo e, com ele, a existência física, mas o nome e, com ele, todas as memórias dela decorrentes. É possível dizer que o recurso à memória para nomear a si próprio representa uma prática desviante porque busca respostas provisórias (a memória, uma vez inventada, traz em si o germe da reinvenção) a uma dominação não evidente (Quem nomeia? quem outorga o direito de nomear?) ante a qual é preciso buscar os fundamentos de resistência em outro lugar. Em se tratando de sua casa, é pertinente supor que Astérion, como qualquer pessoa, jamais se perde dentro dela; contudo, em seu depoimento, convém perceber o quanto considera necessário observar, reiteradamente, que não há portas ou fechaduras em sua morada, bem como o fato de que se trata de uma casa e não de uma prisão. Nessa operação de reiterar, reexplicando as razões pelas quais não é um prisioneiro, se instaura a prática de um lugar anteriormente imputado por um outro, mediante um ato de violência. A despeito da prática desviante de tomar para si a definição do nome e da casa, constata-se um limite fulcral no discurso de Astérion, permanecendo definido e condicionado pela apreciação de um Outro que o domina excluindo e aprisionando, um Outro que ressurge sorrateiro, soberbo, na última palavra própria ao vencedor da batalha. A análise do conto de Borges permite perceber uma troca cultural entre dois interlocutores que partilhariam de uma mesma língua; contudo, seus respectivos usos dessa língua gozam, paradoxalmente, de estatutos distintos, porque estabelecidos hierarquicamente e condicionados não a possíveis níveis de proficiência mas ao lugar de onde se enuncia nessa mesma língua. Eis porque, ao final, Teseu declara admirado a Ariadna que este apenas se defendera, o que sinaliza ao leitor os ouvidos moucos de Teseu a todo discurso anterior de Astérion, em um relato encerrado por uma linha em branco (talvez a navalha da espada de bronze de Teseu) e o discurso final de Teseu a Ariadna, relatando laconicamente toda sua ignorância ao discurso de Astérion ora proferido na mesma língua. Teseu, no romance homônimo de André Gide (1947) que consiste, exatamente, em seu compte rendu, constroi uma narrativa igualmente mouca, ainda que seu capítulo final pretenda, em certa medida, compreender o Minotauro, a compreensão tomada, aqui, em seu sentido hermenêutico. Não obstante, em vez de uma retratação, percebe-se em sua expiação o limite de seu esforço de compreender tanto a esposa que, enfim, não era adúltera, quanto o ser híbrido que, ao fim e ao cabo, não era um GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 186 monstro9. Nos termos da reflexão ora em curso, é possível sugerir que, cinco anos depois de André Gide, Julio Cortázar propõe em Los reyes uma fórmula mais efetiva no momento em que o minotauro passa, efetivamente, a ter voz, não permitindo a Teseu outra alternativa salvo o assassinato: ao travar a batalha contar aquele que não deveria ter voz, só resta ao heroi matá-lo calando-o. A prática desviante de Astérion se evidencia quando aquele que certamente tem um nome, um discurso e sabe como organizar sua própria casa, reivindica que prescinde da intervenção de Teseu ou de quaisquer cidadãos cretenses. Contudo, em momento algum, durante sua breve entrada no labirinto (entrada de uma linha em branco e quatro linhas textuais), Teseu compreende Astérion, ser derradeiramente renomeado por quem o assassina. Em uma outra perspectiva, a homologia reivindicada por Astérion entre a casa e o mundo pode ser, à guisa de conclusão, nutrida de um sentido positivo, no qual o deslocamento conferiria ao ser labiríntico, provido de uma língua labiríntica e nutrido por uma cultura labiríntica, a condição de estar em casa em qualquer lugar uma vez que a casa é o mundo – marca ressaltada pela expressão mejor dicho, a ratificar a primeira ideia de que a casa é ―do tamanho do mundo‖. À medida que este habita de linguagem e de sentido sua ilha-casa, torna-se possível examinar as práticas desviantes no conto de Borges enquanto movimentos identitários, sob a forma de processos de mobilidade cultural constantemente negociáveis e necessariamente provisórios. THESEUS, THE LABYRINTH AND HIS (ITS) NAME ABRSTRACT: The present article proposes an interpretation of "La casa de Asterion", in Jorge Luis Borges´ work El Aleph, to highlight the claims of the name, and the labyrinth (as a place inhabited) while instances of identity construction of the protagonist, Asterion. The terms Detour, in the formulation given by philosopher Édouard Glissant (1997), as well as the concepts of place (Glissant, 1996) and glocal (WALTER, 2008), are now taken as theoretical fundamental to this article. The interpretation proposed, operating a clipping text that focuses on the enunciation of Asterion in their 9 Não é negligenciável o fato de que, das leituras posteriores do contexto grego, apreendera-se a definição de hybris como impureza, defeito congênito a ser suprimido. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 187 definitions of himself and the labyrinth, is based on the protagonist's effort to understand it like home and, in this condition, inhabit it and fill it sens. Keywords: Detour. Place. Glocal. REFERÊNCIAS ALVES, Alcione Corrêa. Gaston Miron, ou a definição do Eu pelo Outro. Canadart, Salvador, v.17, p.17-34, jan/dez 2010. _____________________. Desvio (Détour). Dicionário das mobilidades culturais: percursos americanos. Zilá Bernd (organizadora). Porto Alegre: Literalis, 2010, p. 144. _____________________. "Mon nom, je l’habite tout entier": littératuremonde en français e seus lugares de enunciação. Tese (Doutorado) Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Instituto de Letras. Programa de Pós-Graduação em Letras, Porto Alegre, BR-RS, 2012, 208f. BORGES, Jorge Luis. El Aleph. Buenos Aires: Emecé Editores, 2005, 1a. edição, p. 85. CORTÁZAR, Julio. Los reyes. Buenos Aires: Ediciones Alfaguara, 1993 (Alfaguara Literaturas) DELEUZE, Gilles. Crítica e clínica. Tradução de Peter Pál Pelbart. São Paulo: Editora 34, 1997, p. 114. DELEUZE, Gilles; GUATTARI, Félix. 20 de novembro de 1923 Postulados da linguística. In: Mil platôs : capitalismo e esquizofrenia (volume 2). Tradução de Ana Lúcia de Oliveira e Lúcia Cláudia Leão. Rio de Janeiro: Editora 34, 1995. p.11-60. (Coleção Trans) GIDE, André. Thésée. Paris: Gallimard, 2005 (Collection Folio, 334) GLISSANT, Édouard Le retour et le détour. In: Le discours antillais. Paris: Gallimard, 1997, p. 40-57 (Folio Essais) GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 188 MELLO, Ana Maria Lisboa de. Labirinto. BERND, Zilá (org). Dicionário de figuras e mitos literários das Américas. Porto Alegre: Tomo Editorial/Editora da Universidade, 2007. p.372-378. SAID, Edward. Cultura e imperialismo. Tradução de Denise Bottman. São Paulo: Companhia das Letras, 1995, p. 267. SANTOS, Boaventura de Sousa. A gramática do tempo: para uma nova cultura política. São Paulo: Cortez, 2006, p. 33 (Coleção para um novo senso comum, vol. 4) WALTER, Roland. Mobilidade cultural: o (não-)lugar na encruzilhada transnacional e transcultural. Interfaces Brasil/Canadá: Revista da ABECAN, nº8, p.37-56, 2008. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 189 A outra faceta do eu: o fantástico e o duplo no conto ―A insolação‖, de Horacio Quiroga Leticia Baron Bortoluzzi1 João Claudio Arendt2 RESUMO: Este artigo, sustentado no referencial de Nubia Hanciau (2005), Eduardo Coutinho (2003), Davi Arrigucci (1998) e Cecil Zinani (2010), analisa o papel desempenhado pela literatura latino-americana no que se refere ao tratamento de temáticas ligadas ao imaginário, as suas relações com o real e o ilusório e à posição privilegiada outorgada ao fantástico. Tem-se como objetivo examinar de que forma concretiza-se o duplo, amparado na teorização de Clément Rosset (1998) e Ana Melo (2000), no conto ―A insolação‖, de Horacio Quiroga, em um cenário repleto de elementos insólitos, em que o leitor é convidado a mergulhar nos mistérios e profundezas que envolvem os desdobramentos do ―eu‖. Dessa forma, percebe-se que o duplo do protagonista, o fazendeiro Mister Jones, aparece na figura da Morte, e o encontro entre ambos gera a colisão e a extinção da existência e, por consequência, do conflito gerado entre as duas facetas pertencentes ao mesmo ser. PALAVRAS-CHAVE: Literatura latino-americana. Horacio Quiroga. A insolação. Fantástico. Duplo. A literatura latino-americana e o papel desempenhado por Horacio Quiroga Durante um lapso temporal significativo, a literatura latinoamericana, mesmo com obras importantes, não era devidamente reconhecida pela crítica e pelo público leigo. Situá-la dentro do panorama literário 1 Mestre em Letras, Cultura e Regionalidade pela UCS (Universidade de Caxias do Sul), Caxias do Sul, Rio Grande do Sul, CEP: 95010-550. E-mail: [email protected]. 2 Doutor em Linguística e Letras pela PUC/RS (Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul) e Docente no Doutorado em Letras, no Mestrado em Letras e no curso de Letras da UCS (Universidade de Caxias do Sul), Caxias do Sul, Rio Grande do Sul, CEP: 95010-550. E-mail: [email protected] GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 190 mundial constituía uma dificuldade, visto que, no decorrer de uma época, esteve relegada à margem do sistema literário, até assumir a posição, classificada atualmente, de entre-lugar, termo elaborado por Silviano Santiago e, mais tarde, estudado por Nubia Hanciau. A expressão serve para designar o meio-termo capaz de congregar dois extremos e o sentimento de permanente modificação cultural. É um ponto de encontro de diferentes culturas, que, a partir do estabelecimento de seus contatos, pela fusão e agregação de elementos, dá origem a uma terceira configuração, que assume uma roupagem distinta das duas primeiras, por ser dotada de caracteres peculiares. Justamente por isso, as obras latino-americanas adquirem traços próprios, distanciando-se da matriz europeia. Nessa senda, cumpre trazer a noção destacada por Hanciau (2005, p. 127), de descentramento, presente na essência do conceito: (...) o que para Régine Robin representa o hors-lieu, são algumas, entre as muitas variantes para denominar, nesta virada de século, as ―zonas‖ criadas pelos descentramentos, quando da debilitação dos esquemas cristalizados de unidade, pureza e autenticidade, que vêm testemunhar a heterogeneidade das culturas nacionais no contexto das Américas e deslocar a única referência, atribuída à cultura europeia. Assim, o entre-lugar constitui um grande avanço para essa literatura, por fornecer abertura ao hibridismo e pelo distanciamento dos padrões provenientes de sua fonte, além do nascimento de muitos escritores que deslocaram a sua atenção para temáticas inexploradas e totalmente distintas do que se havia feito. No entanto, juntamente com isso, surgiram algumas dificuldades na divulgação do que se produz, seja pela precariedade dos meios de comunicação, de acordo com Arrigucci Jr. (1998), seja em virtude da ausência de uma crítica bem consolidada. Apesar desses percalços, vários autores conseguiram destacar-se no cenário mundial, como Borges e Cortázar. Com a diversidade e a riqueza de temas explorados pelos latino-americanos, a literatura passou a receber outro tipo de valorização e um olhar distinto. Além disso, os escritores trouxeram contribuições significativas e ressignificaram os modelos literários vigentes até o momento, com a contundente inserção do fantástico e com o questionamento de toda a essência literária, como declara Arrigucci Jr. (1998, p. 118): Borges e Cortázar podem ser vistos dentro de uma longa corrente de literatura fantástica no Rio da GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 191 Prata, desde Holmberg, no século passado, até Macedonio Fernández e Adolfo Bioy Casares, amigos pessoais de Borges. Corrente essa que inclui outros contistas importantes como Leopoldo Lugones, Horácio Quiroga, José Bianco, etc. Contudo, o mais importante é verificar como Borges e Cortázar, propondo a oscilação ambígua entre o real e o irreal, tema central de toda a literatura fantástica, acabam tematizando a própria essência da literatura (...) O real e o irreal agem como vocábulos chave ao se desvendar as obras dos autores citados, construindo uma identidade própria. Dessa forma, muitas vezes, nas análises realizadas em trabalhos acadêmicos, pensa-se em como seria possível caracterizar a literatura latino-americana, problema levantado por Zinani (2010, p. 79), que questiona o que seria essa América e o que compreenderia o seu aspecto ―latino‖. A estudiosa ressalta que a carência de respostas precisas apenas denota o quanto a literatura latinoamericana tem um conceito ambíguo e com limitações, considerando a sua permanente mutação, que impera nos mais variados contextos, dentre eles, o acadêmico. Porém, em razão de sua complexidade e do risco de cair no empobrecimento, visa-se somente conceder ênfase e analisar alguns dos componentes mais expressivos que a compõem. Dentro disso, não se pode olvidar que os temas ligados à magia, ao misticismo, ao mistério, ao inimaginável, ao surpreendente, ao sonho, ao sobrenatural se encontram com recorrência e ocupam um papel especial ao se examinarem os romances, os contos, os poemas etc. Talvez essa seja uma das principais razões pelas quais exerça tanto fascínio em seu público, visto que o ser humano, diante das dificuldades e problemas do cotidiano, necessita ―construir‖ universos paralelos em sua imaginação. O escapismo e a fuga permitem a projeção de outros mundos, estimulam a criatividade e tocam em elementos integrantes do imaginário social. Dessa maneira, um dos componentes mais expressivos dos escritores latino-americanos diz respeito à destreza na utilização dos instrumentos que abrem e permitem o aparecimento de outros contextos e atmosferas, os quais guardam distância do real, dando surgimento ao fantástico. Este se encontra no rol das temáticas preferidas e mais abordadas pelos autores latino-americanos e caracteriza-se como um dos constituintes mais instigantes e envolventes, por possibilitar àquele que lê a imersão em um plano ficcional profundo, capaz de ser transportado para mundos incríveis GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 192 e fascinantes. Isso ocorre, em grande medida, devido à modificação de perspectiva dos autores latino-americanos e à forma de trabalhar com a literatura, como destaca Coutinho (2003, p. 67): A mudança de foco verificada no seio dos estudos latino-americanos, que passaram da preocupação com a construção de uma literatura nacional para respaldar a identidade de um país para a preocupação com a representação da diversidade ou heterogeneidade desses países, é talvez o traço mais relevante desses estudos nas duas últimas décadas. Com essa mudança, a literatura proveniente desses países teve ganhos expressivos, com o aparecimento de grandes nomes no palco literário mundial. Dentre os destaques que têm adquirido força, figura o escritor uruguaio Horacio Quiroga. Nascido em 1878, possui vasta produção, composta por poemas, crítica literária, teatro, ensaios e contos, dos quais alguns dos mais famosos estão reunidos na obra Contos de amor, de loucura e de morte (2010). Percebe-se que o título é bastante significativo, considerando que a vida de Quiroga foi marcada por eventos trágicos, e a morte atuou como constante em sua jornada. Perdeu o pai, quando criança, e posteriormente, seu padrasto suicidou-se. Em sua juventude, matou o melhor amigo por acidente, depois, adveio o falecimento de sua primeira esposa, que ingeriu veneno, e, por fim, o próprio Quiroga teve câncer de próstata e, diante da frustração, também, recorreu ao veneno. Acredita-se que a escolha do título de sua obra consegue expressar justamente a essência de seus contos, até porque a sua produção ocorreu durante o período em que a sua primeira esposa faleceu, pois se permeiam de perplexidade, assombro, horror, sentimentos fortes e avassaladores que envolvem com grande intensidade. A narração se faz com tanta qualidade, que as figuras descritas tomam forma e parecem situar-se diante do leitor, como a morte, ilustrada no conto ―A insolação‖. Abordá-la como uma das temáticas principais revela-se um encontro entre o eu escritor e o eu que vivenciou os fatos na vida real. Como já mencionado, as obras escritas pelo contista uruguaio revestem-se pelo anunciado no título: amor, loucura e morte. Os assuntos explorados provêm de diferentes vertentes, figurando o fantástico (característica que o projeta fortemente dentro da literatura latino-americana), a morte e a tragédia como destaques, elementos que aparecem com profundidade no conto ―A insolação‖. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 193 O fantástico: sonho ou realidade? Desde os primórdios do pensamento filosófico, busca-se conceituar o real, elemento gerador de diversas discussões. Muitas foram as tentativas e poucas foram as certezas na consolidação de uma definição. Para a presente análise, o que se constitui como verdadeiramente relevante diz respeito à ideia envolta em torno da noção de fantástico. De acordo com Rodrigues (1988), o fantástico, em sentido amplo, é aquele que guarda afastamento com o realismo estrito. Cabe ressaltar que tal espécie de narrativa, além de ser bastante antiga, apresenta-se entre as prediletas dos autores latino-americanos, conforme já mencionado. Com sua atmosfera irreal, captura autores e leitores, principalmente pelo fato de o elo entre os motivos da narrativa ser mágico e exibir sua máquina ficcional, diferentemente das obras realistas. Consoante Rodrigues (1988), o nascimento do fantástico ocorreu com a refutação, feita pelo Século das Luzes, do pensamento teológico medieval e de toda a metafísica, desvinculando as correntes de pensamento dos pressupostos religiosos. Em razão da insuficiência da racionalidade para explicar o que cada ser humano tem como mais singular, o fantástico surgiu e desenvolveu todo o seu sistema de organização. Nele o sobrenatural alcança destaque especial, no entanto, totalmente distanciado dos componentes provenientes da ordem religiosa, como destaca Rodrigues (1988, p. 27-28): O imaginário transposto para a literatura chama a atenção para os elementos inquietantes e inexplicáveis ao nível de uma lógica racional. É importante observar que na literatura fantástica (séculos XVIII e XIX) o sobrenatural é de natureza humana, nunca teológica. O Diabo, que passa a ser tema constante da literatura, é laicizado, a contaminação da realidade pelo sonho engendra novas histórias, existências do duplo, e mais: o magnetismo, o hipnotismo são usados para explicar experiências, a viagem no tempo (o salto no tempo), a catalepsia, a volta dos mortos, as desordens mentais, as perversões, etc. Todos são temas antropocêntricos. O sobrenatural exerce papel fundamental na narrativa fantástica, em virtude do efeito desencadeado no leitor, pois, como assevera Todorov GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 194 (1979), para que uma obra assuma o caráter de fantástica, ela deve gerar efeito de incerteza e sentimento de hesitação, quando o leitor se defronta com um evento dessa natureza. Ressalta-se que é necessária a instauração e constância da sensação de incerteza, haja vista que, se o sobrenatural recebe uma teorização racional, migra para o estranho, e se a aceitação dos fatos fazse sem questionamentos, adentra-se no maravilhoso. Como se pode observar: Somos assim conduzidos ao âmago do fantástico. Num mundo que é bem o nosso, tal qual o conhecemos, sem diabos, sílfides nem vampiros, produz-se um acontecimento que não pode ser explicado pelas leis deste mundo familiar. Aquele que vive o acontecimento deve optar por uma das soluções possíveis: ou se trata de uma ilusão dos sentidos, um produto da imaginação, e nesse caso as leis do mundo continuam a ser o que são. Ou então esse acontecimento se verificou realmente, é parte integrante da realidade; mas nesse caso ela é regida por leis desconhecidas para nós. (...) O fantástico é a hesitação experimentada por um ser que só conhece as leis naturais, face a uma acontecimento aparentemente sobrenatural. O conceito de fantástico se define pois com relação aos de real e de imaginário (...) (TODOROV, 2010, p. 31) Com isso, percebe-se que os limites entre o fantástico, o estranho e o maravilhoso caracterizam-se por serem muito tênues. O fantástico permanece, essencialmente, no plano da dúvida, visto que é uma tarefa complexa determinar até que ponto o vivido constitui uma experiência real ou até que ponto trata-se de uma experiência onírica e, na maioria das circunstâncias, caracteriza-se como um questionamento que paira no ar e fica sem resposta. Esse se configura como um dos aspectos mais interessantes que integra esse tipo de narrativa, ou seja, a pluralidade de possibilidades que fica sem resposta. Para que se possa afirmar a existência do fantástico, esse precisa estar atrelado a três condições essenciais, formuladas por Todorov (1979), quais sejam: 1) a dúvida não pode ser respondida, considerando que a essência do fantástico reside justamente na permanência da ambiguidade; 2) a hesitação que é provocada no leitor e, igualmente, na personagem; e 3) exige-se que o leitor tome uma atitude com relação ao texto. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 195 Desse modo, a concretização do fantástico depende da atuação concomitante das três características enunciadas, sendo estas possibilitadas pelo processo imaginativo, um dos maiores instrumentos de transgressão do real, que não possui fronteiras na criação de novas realidades, mas tem riqueza na composição de seus mundos ficcionais. Acredita-se que um dos vocábulos elementares para a compreensão da narrativa fantástica é a transgressão, pois os paradigmas estabelecidos no universo real ruem completamente e instaura-se um novo percurso e uma nova jornada pelo desconhecido. As leis e explicações adotadas não conseguem mais dar conta dos fenômenos, considerados sobrenaturais, e descortina-se, diante do leitor, um novo contexto, completamente distante daquele a que ele estava habituado. Dessa maneira, outra característica motivada pelo fantástico refere-se à sensação de desestabilização e de desconforto provocada pela obra, pois as certezas consolidadas tornam-se elementos incertos. Tudo aquilo que se compreendia até o presente instante, simplesmente não se compreende mais, a atmosfera desencadeada pelo fantástico impõe outra ordem de funcionamento, com outra organização e outros parâmetros, ou seja, a transgressão do real impõe suas próprias regras de lógica interna, bem como a jornada para descobrir tais preceitos. No conto de Quiroga, ―A insolação‖, tem-se a presença dos elementos fantásticos. O fazendeiro, Mister Jones, cercado por seus cachorros e empregados, padece de insolação, fato que poderia ser considerado ―natural‖, sem nenhum tipo de violação das leis, a não ser por alguns caracteres fundamentais. Antes de morrer, a morte aparece com a forma dos personagens que pretende buscar, anunciando o mau agouro, tudo isso se desenvolvendo num meio em que os cachorros dialogam, possuem sentimentos humanos, característica manifestada especialmente no momento em que expressam a lamentação diante da ameaça de morte do dono: Os cães, então, sentiram mais próxima a mudança de dono e, sozinhos, ao pé da casa adormecida, começaram a chorar. Choravam em coro, despejando, como que mastiga seus soluços convulsivos e secos em uivos de desolação, que a voz caçadora de Prince sustentava, enquanto os outros retomavam o soluçar. O filhote só conseguia latir. (QUIROGA, 2010, p. 83) Caso o conto não colocasse os cães na condição de animais, poderse-ia perfeitamente vislumbrá-los enquanto seres humanos, em virtude de sua percepção e da articulação da palavra, haja vista que os únicos diálogos GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 196 apresentados têm os cachorros como emissores e receptores. A sua sensibilidade atinge um grau expressivo, levando em consideração que são os únicos a ver e a perceber a morte. Nota-se, entretanto, que Old, o mais novo, teve dificuldade em distinguir o seu patrão da imagem mortuária, o que pode revelar a ausência de experiência, em decorrência da idade, diferentemente dos demais, que perceberam o que era e fizeram questão de sinalizar ao pequeno. O outro componente diz respeito à insolação. O sol é marcado pela antítese, constituindo-se num paradoxo, pois, ao mesmo tempo em que fornece luminosidade, calor e carrega sentidos positivos por estar vinculado à iluminação, pode conduzir, outrossim, à seca, ao mal estar e, por consequência, à insolação, como se verifica no conto. Ele atua como fonte geradora de vida, mas, igualmente, como a fonte responsável por prejudicar ou retirar a vida. No conto, o sol apresenta-se na segunda situação, porque o calor surge com forte intensidade, fazendo com que o leitor consiga imaginar aquele meio sufocante, seja sugado por sua força até a última gota e tenha as mesmas sensações dos personagens: ―O dia avançava igual aos precedentes de todo aquele mês: seco, límpido, com catorze horas de sol calcinante, que parecia manter o ciclo em fusão, e que em um instante trincava a terra molhada nas encostas embranquecidas.‖ (QUIROGA, 2010, p. 81) Outra passagem que reitera a negatividade existente em torno do sol diz respeito à equiparação feita com o fogo, o qual atua na mesma diretriz, visto que, ao mesmo tempo em que emana calor e tem diversas utilizações positivas, pode conduzir à destruição: ―Às duas, os peões voltaram para a carpição, apesar da hora de fogo, (...)‖ (QUIROGA, 2010, p. 81). E, com isso, a sensação de desconforto e mal-estar apresentada pelo contista concretiza-se profundamente. Aquele que lê insere-se naquele ambiente abafado e sufocante, em que o sol castiga os personagens e retiralhes a vida progressivamente: ―Ao calor queimante que crescia sem cessar desde três dias antes se acrescentava agora o sufoco da virada do tempo.‖ (QUIROGA, 2010, p. 85). Tais elementos demonstram o quanto a energia solar consumiu a sua existência, levando-o a morte. Dessa forma, cabe estabelecer uma relação com o conto ―À deriva‖, do mesmo autor. Nele, um personagem é picado por uma cobra e sai em busca de ajuda, porém acaba falecendo. Em ambos os contos, ―À deriva‖, como em ―A insolação‖ constata-se o triunfo dos agentes naturais sob a força humana. Por mais que se tente lutar contra isso, o destino já foi traçado e os dois personagens não possuem alternativas para se desvencilhar do inevitável. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 197 Outra questão importante concerne às pistas de aproximação da morte dadas pelo autor, desde o início do conto, elementos que auxiliam na constituição da atmosfera de suspense. Ao apresentar a fazenda, no instante inicial, com o diálogo dos cães, o narrador assevera que: ―(...) o oriente começava, feito um leque, a tornar-se púrpura, e o horizonte havia perdido sua precisão matinal.‖ (QUIROGA, 2010, p. 80) Sabe-se que as cores roxa e, por consequência, púrpura são ligadas aos rituais fúnebres, especialmente na Igreja Católica, visto que fazem referência ao período litúrgico. Tanto o roxo, quanto o preto, assumiram essa significação, questão desenvolvida por Toledo (1964, p. 39): O roxo é a cor do sacrifício, da penitência e, ao mesmo tempo, da dignidade real. No Advento ele relembra a vinda de Cristo com seu poder soberano, e na Quaresma, quando se representa o seu grande sacrifício, faz apelo aos homens para o arrependimento e a penitência. (...) O preto é usado na Sexta-feira da Paixão e nas missas dos mortos. Sendo ausência de cor, negação de luz, simboliza a ruptura com a vida terrena, a passagem para o abismo insondável. Nesse contexto, pode ser suscitada a possibilidade de penitência, caso se enxergue a postura do fazendeiro como desafiadora do meio natural. Apesar de todos os sinalizadores de quanto o sol poderia provocar prejuízos, ele decide procurar o parafuso da carpideira e ignorar os malefícios oriundos da insolação, que acaba castigando-o. No momento em que o contista utiliza a tonalidade púrpura, concede indicativos de que virá algo ligado à morte, especialmente, porque algumas linhas após, na primeira referência feita ao patrão, Mister Jones, aponta que estava com o ―olhar morto‖ (QUIROGA, 2010, p. 80). Essas características, aparentemente simples, servem para a elaboração do ambiente sombrio e tenebroso que irá se firmar posteriormente. Mais uma questão sinalizadora do encontro com o destino inevitável diz respeito à cena em que Mister Jones vai comprar o parafuso. Na volta à fazenda, com o intuito de encurtar o trajeto, resolve passar por um riacho, fato que remete, de imediato, ao barqueiro Caronte, que conduz os mortos ao submundo, conforme apresentado por Bulfinch (2002, p. 318), ao descrever o trajeto feito por Enéias e Sibila, ao reino de Hades: Dirigiram-se, então, ao negro rio, o Cócito, onde encontraram o barqueiro Caronte, velho e esquálido, mas forte e vigoroso, que recebia em seu GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 198 barco passageiros de todas as espécies, heróis magnânimos, jovens e virgens, tão numerosos quanto as folhas no outono ou os bandos de aves que voam para o sul quando se aproxima o inverno. Ao se adotar essa perspectiva, nota-se que há mais um sinalizador. Mister Jones, ao realizar a busca e a compra do parafuso, sob o calor intenso e sufocante, inicia a sua travessia ao universo habitado por Caronte, que culminará no encontro com a Morte, na cena final. E, por corolário, ao tornar o seu caminho mais curto, também facilita o encontro com o seu duplo, porque o fazendeiro, mesmo com as dificuldades apresentadas pelo trajeto, resolve tomá-lo, mesmo repleto de raízes emaranhadas. E, ainda, outro constituinte que acentua e auxilia no desenho dessa atmosfera fúnebre faz referência aos cães. Esses são elementos simbólicos que guardam fortes relações com o mundo dos mortos, como, por exemplo, Cérbero, um cão assustador, composto por várias cabeças e responsável por cuidar das almas na entrada do reino dos mortos, segundo destaca Graves (2008, p. 147): ―Cérbero era equivalente grego de Anúbis, o filho com cabeça de cão da deusa líbia da morte Néftis, encarregado de conduzir as almas do mundo subterrâneo.‖ O interessante é que ele somente permitia a entrada das almas e, em hipótese alguma, a sua saída. Tem-se, também, Garm, um cachorro coberto de sangue, que deve zelar pela casa dos mortos, e os cães de Yama, compostos por quatro olhos, como duas figuras que demonstram o quanto a morte e os cachorros possuem laços estreitos. A morte, com astúcia, engana os cães e fá-los acreditar na mudança de foco e, ao invés de se apoderar de Mister Jones, preferiu possuir o cavalo. Percebe-se que essa figura, dotada de proeza, confere ―A insolação‖, um caráter peculiar frente a todas as demais obras que enfocam o duplo, considerando que ela tem a aptidão de incorporar seres diversos, adquirindo uma feição praticamente camaleônica e anunciando a sua chegada. Entretanto, traduz-se como uma cópia imperfeita do real, fato comprovado pela percepção dos cachorros mais experientes, os quais constataram desde o encontro inicial que se tratava de algo falso. O surgimento da morte indica um elemento, trabalhado anteriormente, referente à impossibilidade de coexistência entre o Eu e o outro. Na primeira vez, ela não vai ao encontro de seu alvo, mas assim que se dá a colisão entre Mister Jones e seu duplo, e o perecimento torna-se inevitável. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 199 A concretização do sonho: a outra faceta do eu Sabe-se que uma das vertentes da literatura fantástica diz respeito à manifestação do duplo. Temática bastante explorada por diversos autores, tais como Borges, Poe, Fuentes, entre outros, assume diferentes formas dentro da esfera literária, de acordo com o entendimento de Rodrigues (1988). Para ela, em um dos casos, os personagens podem ter semelhança física e ligações nos processos mentais, como a telepatia, em que o conhecimento, os sentimentos e a experiência atuam como denominador comum entre ambos. Em outra hipótese, a identificação entre as duas facetas ocorre de tal forma, que surgem dúvidas em qual delas reside a essência do ―eu‖ e em qual delas há o desdobramento. Destaca-se que, porém, o duplo materializa-se de diferentes maneiras, considerando que ele pode alcançar uma grande multiplicidade de facetas. Como se pode constatar, esse se situa em um dos temas mais instigantes de nossa literatura, seja pela diversidade de formas que alcança, seja por revelar o lado mais sombrio que integra o ser humano. Aquilo que muitas vezes se reprime, esconde-se, dissimula-se, aparece corporificado no ―outro‖. Nos estudos de Mello (2000), o duplo possui raízes bastante antigas, visto que na filosofia abordava-se o dualismo platônico, o qual se centra na ideia de que homem e mulher fariam parte do mesmo ser que foi cindido e transformado em dois e, por isso, está sempre em busca da sua ―carametade‖. Entretanto, na grande maioria das situações, a relação estabelecida do ―eu‖ com o duplo está distante de apresentar um caráter harmônico. Na maioria das narrativas em que se explora o tema, são apresentados finais trágicos (com exceções, como no conto ―O outro‖, de Borges, em que o encontro dos duplos gera um sentimento de desestabilização e afastamentos), como a morte, pois, como fazem parte do mesmo ser e estão interligados, o fim de um acarreta a morte do outro. Esse fato é corroborado com a afirmação que se encontra no conto ―William Wilson‖, de Poe (2003, p. 145), o qual afirma: Você venceu, e eu me rendo. Todavia, doravante você também estará morto – morto para o Mundo, morto para os Céus e morto para a Esperança! Era em mim que você existia – e, na minha morte, veja por esta imagem, que também é a sua, quão completamente você assassinou a si mesmo!. Acontecimento compreensível, considerando que se dá a colisão das duas faces que integram o mesmo ser. Como, em regra, trata-se de lados antitéticos, dificilmente conseguiriam conviver, pois um implica no GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 200 aniquilamento do outro. O encontro entre ambos desencadeia o desequilíbrio, o desconforto; o conflito desenrola-se tão intensamente, até que assume o ponto de levar ao término das partes. Como se destacou, o duplo possui a capacidade de materialização de diversas maneiras. No conto ―A insolação‖, ele foge dos padrões esperados, haja vista que o duplo do fazendeiro, Mister Jones, é a Morte, assumindo a forma física de Jones, que morre devida à alta exposição ao sol: Ali, o filhote de repente viu Mister Jones, que sentado num tronco olhava fixamente para ele. Old ficou em pé, balançando o rabo. Os outros também se levantaram, mas arrepiados. – É o patrão!exclamou o filhote, surpreendido pela atitude dos outros. – Não, não é ele – replicou Dick. Os quatro cães estavam juntos, grunhindo surdamente, sem tirar os olhos de Mister Jones, que continuava imóvel olhando para eles. O filhote, incrédulo, preparou-se para avançar, mas Prince mostrou-lhe os dentes: - Não é ele, é a Morte. (QUIROGA, 2010, p. 82) Mesmo que a morte assumisse a forma daquele que iria falecer, não conseguiu induzir os cachorros a erro, porque perceberam subitamente a dissimulação, exceto Old (que será analisado adiante com mais vagar). Além disso, o contista indica que ―quando uma coisa vai morrer, aparece antes‖ (QUIROGA, 2010, p. 82), fator essencial para o desenvolvimento da narrativa, porque, em outra passagem, a morte incorpora a forma de um cavalo. O conceito desenvolvido acerca da morte, no correr do tempo, tem significações muito diversificadas, dependendo da visão de mundo do grupo que a concebe. Enquanto para alguns é vista como a maior desgraça que acomete o ser humano, para outros, constitui-se somente em um ritual de passagem, condutor da vida eterna. No conto examinado, o duplo de Mister Jones pode ser encarado como a ―faceta‖ do ser humano que tem consciência de sua finitude, que já cumpriu seus afazeres terrenos e que pode deixar esse plano. A figura da morte age como corporificação de uma insegurança ou de um sentimento de ameaça, que, talvez, pelo tamanho de suas proporções, acabou tomando forma. Em contraponto, o mesmo personagem, Mister Jones, aparece com outro duplo, que contrasta com a morte, o filhote Old. Esse fica angustiado e aterrorizado diante dela e, juntamente com os demais cães, procura defender GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 201 o seu patrão para afastá-la. Old pode ser compreendido como a outra ―faceta‖ de Jones que não deseja morrer e que se distancia da morte, a fim de evitá-la. Ambos contribuem para a formação da atmosfera de tensão, considerando que materializam desejos opostos, o que vai ao encontro das proposições desenvolvidas por Mello (2000, p. 112): Uma representação constante no imaginário dos povos liga-se ao problema da morte e ao desejo de sobrevivência, de forma que o amor a si próprio e a angústia da morte estão associados. Se, por um lado, a personificação da alma imortal – a alma do morto- é uma ideia através da qual o Eu se protege do aniquilamento, por outro, esse duplo é percebido como ―um mensageiro assustador da morte‖, razão por que gera sentimentos ambivalentes, de proteção e de ameaça ao mesmo tempo. A morte, como já discutido anteriormente, age como um dos maiores inspiradores de temor. Pelo exposto no conto, vê-se que ela caracteriza-se como o duplo do fazendeiro, ao passo que o desejo de sobrevivência aparece em Old, o qual concentra toda a manifestação da vontade de viver. Anteriormente, discorreu-se acerca do desfecho desastroso ocasionado pelo encontro entre o Eu e o duplo. Em ―A insolação‖, o fim segue justamente os padrões ―convencionais‖, determinados pelo contato estabelecido entre ambos. O duplo, ou seja, a Morte, desaparece quando os personagens falecem, primeiramente o cavalo e, posteriormente, o fazendeiro. Entretanto, ela realiza um jogo interessante, capaz de intrigar o leitor. Na primeira aparição surge como fazendeiro, no entanto, após, apodera-se do corpo do cavalo e somente na segunda vez o choque entre ela e Jones resulta no padecimento do fazendeiro: Com efeito, o outro vulto, após uma breve hesitação, havia avançado, mas não diretamente sobre eles, como antes, e sim em linha oblíqua e aparentemente errônea, mas que devia levá-lo ao encontro de Mister Jones. Os cães compreenderam que daquela vez tudo iria se acabar, porque seu patrão continuava caminhando no mesmo passo, como autômato, sem perceber nada. O outro já chegava. Os cães encolheram o rabo e correram de lado, latindo. Passou um segundo e o encontro GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 202 aconteceu. Mister Jones girou sobre si mesmo e desmoronou. (QUIROGA, 2010, p. 86) O contato entre o Eu e o duplo dificilmente poderá ser concebido como algo harmonioso, pois eles representam lados contrários do mesmo ser, e o encontro leva à desgraça. Inversamente à proposição platônica, presente em O banquete, em que a complementação faz-se necessária e positiva para o homem e para a mulher, nesse contexto, a fusão, no mesmo ser, não permite a coabitação entre ambos. Apesar de o fazendeiro não aperceber-se do contato com o seu duplo, constata-se a impossibilidade da dupla existência, haja vista que eles manifestam ideais diversos, ou seja, a vida e a morte. Além disso, cumpre destacar que esse duplo caracteriza-se como peça fundamental, pois a Morte é algo que faz parte da essência de Mister Jones, por se caracterizar como destino inevitável. Ela caminha no sentido inverso do Eu, na figura de Old, que procura afastá-la, como uma forma de negação de seu duplo, ao passo que Mister Jones inicia a sua jornada ao universo dos mortos, no momento em que resolve ir em busca do parafuso, enfrentando o sol e os percalços do riacho. No início da análise sobre o duplo, discorreu-se sobre as diversas formas assumidas por ele. Pode-se dizer que a mais clássica delas, trata-se de algo que todos possuem, sem que se pense a respeito: a sombra – que no estudo de Mello (2000, p. 115): suscita mistério e presta-se à simbolização do duplo porque acompanha o ser humano em todos os lugares, mas não faz parte dele. Desdobra-se em condições particulares (sol/luar) ou sob fontes de luz particulares. É estranha, mas não é estrangeira. E, nesse ponto, possibilita-se o estabelecimento de um paralelo interessante, porque tanto a Morte, quanto a sombra, reveste-se de um caráter de inevitabilidade. Por mais que se tente escapar, a sua presença atua como uma constante, em ambos os casos. Não se pode evitar a sombra, assim como não se pode evitar a morte. O duplo desencadeia todo esse tipo de litígio, em função de duas questões principais: a individualidade e o conflito de identidade que se instaura. No primeiro caso, coloca-se em pauta todo o investimento que se faz no valor de cada um, pois uma das características mais frisadas concerne à diferença e ao respeito e valorização que se deve ter diante dela. O que torna cada ser humano especial, frente aos demais, reside justamente na sua singularidade, por ser apenas um e somente ele. A sua essência e os caracteres são exclusivamente seus e mesmo que se empreguem esforços na tentativa de copiá-los, dificilmente se obterá êxito. Em virtude GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 203 dessa relevância, o duplo atua como um dos únicos, senão o único, que poderá inspirar temor, visto que ele não é uma terceira pessoa, em uma tentativa de imitação, mas parte do mesmo ser, em alguns casos desconhecida e com a qual se tem complexidade para lidar. Rosset (2008, p. 83-84), ao tratar da matéria, recorre ao exemplo de Crátilo, de Platão, no qual Sócrates sustenta que não se pode ter dois Crátilos, porque seria necessário que ambos detivessem a propriedade essencial, de ser ele mesmo. Assim, a caracterização da predita personagem, como em todos os seres, está no fato de ser única, como se observa: Esta estrutura fundamental do real, a unicidade, designa ao mesmo tempo o seu valor e a sua finitude: toda coisa tem o privilégio de ser apenas uma, o que a valoriza infinitamente, e o inconveniente de ser insubstituível, o que a desvaloriza infinitamente. Porque a morte do único é irremediável: não havia dois como ele; mas, uma vez terminado, não há mais nenhum. Diante da impossibilidade de coexistência de dois seres idênticos, haverá constante disputa para estipular quem triunfará e será o autêntico Eu, na condição de possuidor de toda a singularidade e de toda a essência, capaz de ser insubstituível. Como assevera Hall (2006, p. 25), ao fazer referência a Williams: Raymond Williams observa que a história moderna do sujeito individual reúne dois significados distintos: por um lado, o sujeito é ―indivisível‖ – uma entidade que é unificada no seu próprio interior e não pode ser dividida além disso; por outro lado, é também uma entidade que é ―singular, distintiva, única.‖ (...) O outro problema provocado pelo duplo, já enunciado, diz respeito ao conflito de identidade. O clássico questionamento ―Quem sou eu?‖ atua como questão central frente a esse cenário, considerando que se emerge num furacão identitário. Faz-se uso dessa metáfora a fim de designar a mistura e a desorganização gerada pelo desdobramento. As certezas sofrem intensa desestabilização, a unicidade não impera mais e o ser mergulha em uma busca incessante pela essência do Eu, aquilo que Rosset (2008) denomina de propriedade fundamental. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 204 Conclusão Percebe-se que Quiroga, com a qualidade de sua produção, contribuiu para a literatura latino-americana conquistar um espaço expressivo no decorrer de sua trajetória. Com forte inclinação para o desenvolvimento de contos e narrativas que exploram elementos de natureza fantástica, os quais transportam o leitor para contextos fantásticos, o florescimento de temáticas desse cunho tem assumido um papel de destaque na literatura produzida por Borges, Cortázar, Marquez, Fuentes e, em especial, Quiroga. Tal autor uruguaio marcou o meio literário de seu país, visto que, tendo a vida pessoal marcada pela tragédia, explorou temáticas amorosas, patológicas e sombrias. Seus contos, permeados pela atmosfera de pavor, angústia e tensão, desafiam os paradigmas instituídos pelo real e colocam em jogo uma nova engrenagem. Nesse contexto, a inversão de padrões e a transgressão da realidade atuam como os principais agentes desestabilizadores da nova realidade, tão irreal e tão imaginária. Descortinam-se diferentes horizontes, em que se vê outra organização, outros homens e, com eles, a materialização das facetas enclausuradas e obscuras que fazem parte do mesmo Eu. Nesse ponto, adentra-se numa das principais vertentes que compõem o fantástico e um dos pontos mais explorados pelos latino-americanos: o duplo. A fragmentação do Eu constitui um dos processos mais complexos do homem. Lidar com duas faces antitéticas integrantes do mesmo ser vem a ser um dos mais fortes embates, que guia a extinção de ambos, visto que não conseguem estabelecer-se sem conflito. O conto ―A insolação‖, de Quiroga, explora esse tema, pois a morte toma a forma do fazendeiro Mister Jones e de um de seus cavalos, até apoderar-se de ambos por completo, adentrando-se, desse modo, em numa das sondagens mais profundas e instigantes sobre o duplo. A cisão do desejo de Jones, projetado na figura mortuária com a mesma feição, e a vontade de viver, depositada no filhote Old, concedem forma aos lados mais contraditórios e sombrios do ser humano. Cada um, em seu âmago, guarda sentimentos, sensações e ideais desconhecidos, não acessados no nível consciente e que compõem o eterno mistério insolúvel do homem e da mulher e seus confins inexplorados, que impõem, cotidianamente, novas interrogações, entendimentos e perguntas que não encontram respostas no desvelamento da dubiedade humana. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 205 THE OTHER FACE: THE FANTASTIC AND THE DOUBLE IN ―A INSOLAÇÃO‖, BY HORACIO QUIROGA ABSTRACT: This article, sustained by theoretical references in Nubia Hanciau (2005), Eduardo Coutinho (2008), David Arrigucci (1998) and Cecil Zinani (2010), examines the role played by Latin American literature regarding the approach of themes related to the imaginary, its relations with real and the illusory, and the privileged position granted to the fantastic. Analysis have been supported by the theory by Clément Rosset (1998) and Ana Melo (2000), aiming to examine how the double is realized in the story "A insolação" by Horacio Quiroga, in a setting full of strange elements, in which the reader is invited to dive into the mysteries that surround the development of the "I". As a result, it is clear that the double of the protagonist, the rancher Mister Jones, appears as a representation of Death, and the meeting between the two of them causes the collision and extinction of existence and, therefore, the conflict created between the two sides of the same being. Keywords: Latin american literature. Horacio Quiroga. A insolação. Fantastic. Double. REFERÊNCIAS ARRIGUCCI Jr., Davi. Tradição e inovação na literatura hispano-americana. In: ______. Achados e perdidos. São Paulo: Companhia das Letras, 1998. BULFINCH, Thomas. O livro de ouro da mitologia: a idade da fábula: histórias de deuses e heróis. 28. ed. Rio de Janeiro: Ediouro, 2002. COUTINHO, Eduardo F. A reconfiguração de identidades na produção literária da América Latina. In: ______. Literatura comparada na América Latina: ensaios. Rio de Janeiro: EdUERJ, 2003. GRAVES, Robert. O grande livros dos mitos gregos. São Paulo: Ediouro, 2008. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 206 HALL, Stuart. A identidade cultural na pós-modernidade. 11. ed. Rio de Janeiro: DP&A, 2006. HANCIAU, Nubia Jacques. O entre-lugar. In: ______. FIGUEIREDO, Eurídice (Org.). Conceitos de literatura e cultura. Juiz de Fora: UFJF, 2005. MELLO, Ana Maria Lisboa de. As faces do duplo na literatura. In: ______. INDURSKY, F.; CAMPOS, M.doC. (orgs.). Discurso, memória, identidade. Porto Alegre: Sagra Luzzatto, 2000. POE, Edgar Allan. William Wilson. In: ______. A carta roubada e outras histórias de crime e mistério. Porto Alegre: L&PM, 2003. QUIROGA, Horacio. A insolação. In: ______. Contos de amor, de loucura e de morte. São Paulo: Abril, 2010. RODRIGUES, Selma Calazans. Fantástico ou fantásticos. In: ______. O fantástico. São Paulo: Ática, 1988. ROSSET, Clément. O real e seu duplo: ensaio sobre a ilusão. Porto Alegre: L&PM, 1998. TODOROV, Tzvetan. A narrativa fantástica. In: ______. As estruturas narrativas. São Paulo: Perspectiva, 1979. TOLEDO, Amelia Amorim. Vestes litúrgicas para a Capela Dominicana de Brasília. Dissertação (Mestrado em Artes). Universidade de Brasília, Brasília, 1964. Disponível em: http://repositorio.bce.unb.br/handle/10482/4230?mode=full&submit_simple= Mostrar+item+em+formato+completo. Acesso em: 08 fev. 2012. ZINANI, Cecil Jeanine Albert. História da literatura: questões contemporâneas. Caxias do Sul: Educs, 2010. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 207 Escrita do eu e psicanálise na ―Teoria do Conto‖ de Balzac1 Fausto CALAÇA2 Luane VILAÇA3 RESUMO: O presente artigo teve como primeiro objetivo realizar uma análise do texto Théorie du Conte de Honoré de Balzac – conto publicado em meados de 18301832 – promovendo uma discussão sobre este período histórico da literatura francesa, as estratégias balzaquianas para se constituir como um grande autor de contos e os sinais de uma escrita do eu. O segundo objetivo foi de estabelecer uma relação entre a Théorie du Conte e a Psicanálise a partir de uma ideia anotada por Éric Laurent, em conversa com Jacques Lacan, na qual o gênero conto é considerado como um modelo de narrativa de si mesmo visado no fim de uma análise: a contração do tempo, que o conto possibilita, produz efeitos de estilo. Observamos que o conto balzaquiano não só nos expressa algo como a ideia lacaniana da possibilidade de recriar estilos, mas, especialmente, nos aproxima de diversos elementos que estão presentes em toda sua obra romanesca. A escrita do eu neste conto de Balzac se dá como uma multiplicação do eu que se manifestará em vários personagens dispersos em romances. Aproximando o texto Théorie du Conte e Psicanálise, observamos que o Balzac romancista é freudiano e que o Balzac contista é lacaniano. PALAVRAS-CHAVE: Conto. Balzac. Escrita do Eu. Psicanálise. « Beaucoup de personnes se donnent encore aujourd‘hui le ridicule 1 Este artigo é resultado parcial de uma investigação realizada no contexto do projeto de pesquisa intitulado A construção romanesca do sujeito contemporâneo e a noção de subjetivação em Balzac, coordenado por Fausto Calaça (UFMT/IL/PPGEL). 2 Professor do Programa de Pós-graduação em Estudos de Linguagem (PPGEL) da Universidade Federal de Mato Grosso (UFMT). Correspondente estrangeiro da Société des Études Romantiques et Dix-neuviémistes (SERD-Paris) no Brasil. Atualmente, realiza pesquisa de pós-doutorado no Groupe International de Recherches Balzaciennes (GIRB) na Université Diderot-Paris7, com bolsa da CAPES. [email protected], UFMT/IL/PPGEL, 78.060-900, Cuiabá-MT. 3 Membro do projeto de pesquisa A construção romanesca do sujeito contemporâneo e a noção de subjetivação em Balzac (UFMT/IL/PPGEL). Estudante do curso de graduação em Psicologia da Universidade Federal de Mato Grosso (UFMT/CUR). [email protected] GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 208 de rendre un écrivain complice des sentiments qu‘il attribue à ses personnages; et s‘il emploie le je, presque toutes sont tentées de le confondre avec le narrateur ». Honoré de Balzac, Préface (18351836), Le Lys dans la vallée. ―O conto é a mais alta expressão da literatura‖ Dentre tantos gêneros literários explorados por Honoré de Balzac (1799-1850), é principalmente pelo romance que o autor de A Comédia Humana se tornou um dos mais importantes autores da literatura moderna. Em sua vasta obra, também foram publicadas algumas peças teatrais, um grande número de artigos de jornais, ensaios filosóficos e poéticos, grande diversidade de correspondências e, em especial, contos e novelas de estilos variados. No período de 1830 a 1832, o ambicioso Balzac sonha em se tornar o grande contista da sua época. Segundo Chollet & Mozet (1990), o autor teria escolhido o gênero conto por considerá-lo como o gênero da moda, portanto o mais rentável e mais rápido meio para se tornar um célebre escritor do seu século. Honoré de Balzac não começou sua carreira de escritor pela literatura. Foi por meio dos Essais Philosophiques (Ensaios Filosóficos) que o jovem Balzac, herdeiro das Luzes, a partir de 1818, lançou suas primeiras tentativas no mundo intelectual. Logo, foi pela filosofia que o grande romancista do século XIX deu seus primeiros passos. No período de 1818-1823, época dos seus primeiros escritos: É evidente que o prazer de Balzac é de se bater com as ideias e as palavras; ele nos parece assombrado pela necessidade de escrever, jogando ideias, projetos, notas, esboços de versos sobre qualquer papel que lhe cai na mão. Ele carrega este vício de escrever até se consolidar, após tanto esforço de escritura, como escritor. [...] Para GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 209 ele, tudo é projeto, tudo é assunto. (CHOLLET & GUISE, 1990, p. 1387)4 Embora não existisse, em momentos da vida de Balzac, a intenção de escrever uma autobiografia, um jornal diário, ou algum tipo ―oficial‖ de escrita sobre si mesmo, evidenciamos, segundo a perspectiva de Georges Gurdorf (1991), que, em seus escritos iniciais – essencialmente, nos Premiers Essais (Primeiros Ensaios) e nas suas correspondências – bem como nos seus romances autobiográficos, se encontra de forma dispersa um tipo de escrita sobre si mesmo. Esta escrita de si não se dá pela representação do eu do autor, mas, pela: [...] transposição da realidade vivida em uma outra esfera de realidade, dotada de características próprias, de forma alguma insignificantes. Como dizia Merleau-Ponty, as maçãs pintadas por Cézanne já se apodreceram há muitos e muitos anos, enquanto que as maçãs sobre a tela conservam ainda o aspecto de novas. (GUSDORF, 1991, p. 14) Apesar da habilidade do jovem Balzac em dissertação sobre temas metafísicos, seus escritos careciam de novidade, de maturidade, de estilo: por vezes, pareciam simples anotações de leituras de filósofos, ou esboços para futuras elaborações. Nenhum de seus escritos filosóficos foi concluído e, muito menos, impresso quando o autor ainda estava vivo. Depois de experimentar o teatro, a poesia e o romance histórico, o Balzac do fim década de 1820 encontra no gênero do conto uma forma de escrita alternativa para tratar de questões que ele havia experimentado – e fracassado – por meio da especulação filosófica. Isabelle Tournier (2005) observa que os contos balzaquianos de 1831-1832 retomam antigas questões que os primeiros ensaios tinham abandonado. Na década de 1830, foi publicado um compêndio de contos medievais, inspirados no estilo de François Rabelais (1485-1553), 4 Todas as citações em língua francesa aqui utilizadas foram por nós traduzidas livremente. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 210 intitulado Les Cent Contes Drolatiques (Os Cem Contos Picarescos). Nos apêndices das publicações seguintes até os dias de hoje, sempre foi incluído um pequeno conto ambiciosamente intitulado Théorie du Conte (Teoria do Conto)5. Apesar desta inclusão, este conto em nada se parece com os Contes Drolatiques que, ademais, foram escritos em grafia medieval. Roland Chollet e Nicole Mozet (1990) observam que, na parte superior da primeira página do manuscrito de Théorie du Conte, aparece o título Les Cent Contes. Esta expressão – e não Les Cent Contes Drolatiques – aparece, pela primeira vez, em uma carta de Balzac ao seu editor Charles Gosselin, datada de fim de dezembro de 1831. Balzac ainda não havia decidido o número de contos que deveriam compor o seu compêndio, nem mesmo que todos eles seriam escritos em grafia medieval. A conclusão de Chollet & Mozet é de que a Théorie du Conte não é posterior a 1832, pois, a primeira dezena dos Contes Drolatiques foi impressa em março deste mesmo ano, sob o título de Premier dixain. Parece que este pequeno conto em apêndice fez parte de um projeto anterior de publicação de contos diversos no qual os Contes Drolatiques se constituiriam apenas com um elemento. Também é possível deduzir que a Théorie du Conte tenha sido redigida em 1830, tendo Balzac a colhido de seus escritos para compor o prefácio dos Cent Contes, no fim de 1831. Na perspectiva desta hipótese, o escritor teria abandonado a ideia de publicar os Les Cent Contes a fim de publicar os Les Cent Contes Drolatiques. Ainda nesta época, Balzac publicou outros contos agrupados: Romans et contes philosophiques (1831), Contes Bruns (em janeiro de 1832), Contes Philosophiques (em junho de 1832), Nouveaux contes philosophiques (em outubro de 1832). Théorie du Conte é moderno em todos os sentidos: na linguagem, no cenário, na fantasia, na efemeridade. O narrador em primeira pessoa, que se assemelha ao próprio autor Balzac, andando pela Rua Saint-Denis, na cidade de Paris, em meados de 1830-1832, se 5 Les Cent Contes Drolatiques foram traduzidos em língua portuguesa por Eugênio Amado: obra publicada sob o título Contos Picarescos, pela Itatiaia Editora, em 2008. Porém, nesta edição a Théorie du Conte não foi incluída. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 211 encanta com a imagem de inumeráveis exemplares da sua própria pessoa – pressionados uns contra os outros como arenques – refletidos em garrafas, na vitrine de uma loja de bebidas. Este narrador se apresenta como um homem que vive de fantasia, diferenciando-se de qualquer um dos comerciantes que trabalham o dia todo naquela rua. Ao inclinar a sua cabeça para cumprimentar os seus sósias e perceber que todos eles respondem simultaneamente com o gesto idêntico, o narrador-escritor se senta em sua mesa gótica de trabalho – semelhante àquela mesa que pertenceu ao autor, até hoje conservada na Maison de Balzac, museu parisiense onde Balzac viveu nos anos 1840-1847. Até aqui, temos o roteiro de um conto fantástico que se aproxima de certas imagens dos sonhos. Em princípio, o cenário da rua de Paris se transforma no quarto do autor. Na sequência, o narrador recebe a visita de dois dos seus ―eu mesmo‖: um jovem dândi e um velho homem de ideias. Ou, segundo Balzac (1990), ―o homem do mundo‖ e ―o homem das concepções‖ (p. 518). O primeiro ―eu mesmo‖ do narrador-autor se retira daquela imagem de ―eus‖ prensados e se posiciona de pé ao lado da chaminé, de frente para a mesa do escritor. Trata-se de uma figura exemplar de um dândi: um belo rapaz vestido impecavelmente, com postura elegante, olhar de impertinência e ar de superioridade. Vale ressaltar que, em toda obra balzaquiana, em especial, nos romances que compõem A Comédia Humana, a figura do dândi se destaca entre os principais protagonistas, dentre eles Eugène de Rastignac (O Pai Goriot), Henri de Marsay (A Menina dos Olhos de Ouro) e Lucien de Rubempré (Ilusões Perdidas). Apesar do seu encantamento pela figura do dândi e das suas tentativas excêntricas para se adequar a esta forma de vida específica do gênero masculino no século XIX6, Balzac não tinha nada de dândi em sua pessoa, pois lhe faltava, dentre outros, os traços essenciais do dandismo: a silhueta, a beleza física, a finesse dos gestos e das atitudes e, essencialmente, a fortuna. No entanto, em 6 Sobre o dandismo na obra de Honoré de Balzac, ver: CALAÇA, Fausto, VIANA, Terezinha de Camargo & BARA, Olivier. O dandismo em Balzac: metáfora da subjetivação no século XIX. In: VIANA, Terezinha de C. (Org.). Sobre Psicanálise, Subjetivação, Arte e Cultura: linhas de um diálogo. Lisboa-Portugal: Placebo, 2011, v. C9, p. 33-53. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 212 acordo com Pierre Citron (1986), é justamente na epopeia dos personagens dândis da Comédia Humana que se constitui uma das mais expressivas escritas da pessoa de Balzac em sua obra, constituindo-se como um eu ideal. Pela figura dos personagens dândis, dentre outras criações romanescas, este autor estabelece uma escrita de si mesmo. Segundo o narrador da Théorie du Conte, este ―eu mesmo‖, o dândi, era aquele que tinha mais sucesso na vida. Encarando-o com firmeza, o belo rapaz lhe diz: Meu caro, pare de escrever contos; o conto é uma coisa ultrapassada, já esgotada, [...] Se você quer se tornar original, pegue o conto e lhe destroce os rins assim como se faz com a carcaça de um frango decapitado, e depois deixe-o lá, moído, destroçado. Sem isso, você não passa de um contista, um homem especial. É preciso mostrar que o conto é a mais alta expressão da literatura, que este título é uma palavra vazia de sentido e que, em cada espécie de conto, só existem detalhes e uma criação bem ou mal elaborada. (BALZAC, 1990, p. 517-518) Após esta declaração, o eu-dândi de Balzac, ajustando habilidosamente as suas luvas nas mãos delicadas, desaparece: ―o homem do mundo tinha sido o eco do mundo‖ (BALZAC, 1990, p. 518). É pela aparição de um personagem dândi que Balzac lança em Théorie du Conte uma espécie de manifesto a favor do gênero conto e ―anuncia outras subversões, cuja histñria estética do século XIX não vai cessar de soar‖ (DIAZ, 2007, p. 125). O contexto cultural dos anos 1830 é considerado o período auge do romantismo na literatura francesa. Neste período, o conto é um gênero da moda. É justamente nos dois primeiros anos desta década que Balzac publica diversos contos – além dos romances – como um dos seus experimentos a fim de se tornar um célebre escritor. Balzac é um ―aprendiz de feiticeiro, um alquimista de si mesmo que aceita a colaboração do público e da crítica para edificar o seu eu de forma adequada ao espírito da sua época‖ (DIAZ, 2007, p. 121). Segundo José-Luis Diaz (2007), ―o conto, forma deliciosamente esquemática que permite todas as inconsequências e todas as tagarelas intrusões do GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 213 autor, se presta bem a esta mistura sui generis de fantasia e de fantástico que está na moda [na década de 1830]‖ (p. 125). O segundo ―eu mesmo‖, um homem de cinquenta anos de idade, se dirige ao narrador logo depois do desaparecimento do rapaz: ―este estava vestido em roupão violeta, ele tinha a testa franzida, os lábios amarelos de café, a barba longa, os olhos brilhantes e calmos, a tez vermelha, um cordão de seda em torno da cintura, um boné de veludo violeta sobre a cabeça‖ (BALZAC, 1990, p. 518). Eis uma descrição que nos remete a um Balzac mais velho, um Balzac do fim dos anos 1840. Este é aquele ―que não dorme mais, o homem cujo olhar vai longe, o homem de coragem, o homem debilitado pelo peso do pensamento‖ (p. 518). Este eu-pensador pede ao narrador-autor que convoque os seus contistas favoritos, tais como Charles Nodier, Étienne Béquet, Eugène Sue, aos quais ele atribui a aparência de mágicos e de feiticeiros ressaltando, assim, as possibilidades inventivas do gênero conto. Enfim, quando o narrador decide por fim a sua fantasia, este segundo ―eu mesmo‖ lhe mostra ―as cem expressões da fórmula algébrica representadas pelos cem eu-mesmo que pareciam querer sair da prisão e [ir] um a um contar-[lhe] cada um a sua fñrmula, da qual nenhuma deveria parecer com as outras‖ (p. 518). O narrador se estende despreocupadamente sobre seu divã e se diz: ―Venham!...‖. Théorie du Conte nos apresenta, então, dois dos inúmeros ―eu mesmo‖ de Balzac: um jovem dândi (o homem do mundo) e um velho homem de ideias (o homem das concepções): um eu de ação e outro de pensamento. O primeiro, apesar de ser um eu constituído pelas suas ações, pela encenação diária, pelos deleites da vida concreta, não passa de uma fantasia do narrador-autor. O eu-dândi de Balzac expressa um eu que, por meio da literatura – e, em especial, neste contexto de 18301832, o conto – o autor almejava constituir para si mesmo. Um eu um tanto distanciado do segundo, o eu-pensador. Por sua vez, este segundo ―eu-mesmo‖, apesar deste também se constituir como ideal, parece estar mais próximo da imagem de uma Balzac que, por vezes, ficava até dezoito horas sem interrupção escrevendo em seu quarto, nutrindose apenas de café, vestido em seu roupão. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 214 Coordenadas entre conto, escrita do eu e psicanálise Raymond Massant (1964) dedicou à Théorie du Conte uma análise em sua edição dos Contes Drolatiques. Vejamos um fragmento: ―Se refletirmos bem, é [...] o conto mais bonito de todos; aquele que provém da criação literária, que confronta o escritor com seus outros ―ele‖, com os aspectos, as faces inumeráveis do seu espírito e do seu gênio‖ (MASSANT, 1964, p. 12). Massant ressalta o quanto o conto fantástico proporcionou maravilhas ao escritor dos anos 1830 que pretendia explorar sem limites as dimensões do seu ―eu mesmo‖, característica marcante do romantismo. Anne-Marie Baron (2003) apontou que a Théorie du Conte descreve muito bem o papel essencial interpretado pelo ―estádio do espelho‖ – segundo Jacques Lacan (1998) – na vida psíquica de Balzac, que parece retraçar aí uma experiência decisiva de sua própria infância. Segundo Baron, este texto parece contar um sonho, onde Balzac se vê, como em um jogo de espelhos multiplicados ao infinito, em diálogo com dois dos seus duplos, o dândi e o ―homem de concepções‖: ―a característica deste espelho balzaquiano não é somente de refletir, mas de multiplicar a imagem refletida‖ (BARON, 2003, p. 73). Ora, para o narrador-autor, homem que vive de fantasia, não havia nada de extraordinário na imagem fantástica da multiplicação de sua própria pessoa. O privilégio do contista Balzac seria o seu dom de se multiplicar em personagens – em ―eus mesmos‖ – sem pudores e limites, a partir de ―uma experiência especular simbólica, experiência vertiginosa que se apresenta, segundo Lacan, como aquela de uma identificação onde o eu começa a se esboçar como formação imaginária‖ (p. 73). Para além do texto Théorie du Conte, é possível identificar a multiplicação dos ―eus‖ de Balzac em toda sua obra, afirma Baron (2003). A princípio, pela sua tendência de se recriar por meio de personagens. Aqui, fazemos referência a Pierre Citron (1986) que elaborou a noção de ―duplo‖ em toda obra romanesca balzaquiana, identificando em personagens ou roteiros, aspectos diversos – multiplicados, ressignificados, reconfigurados, reinventados, idealizados, intensificados – da pessoa do autor. Em acordo com Baron, podemos estender esta prática balzaquiana a todos os seus GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 215 personagens, mesmo os menos parecidos em aparência física, social, psicológica. Assim, a escrita balzaquiana do eu se faz como uma ―hiperatividade autobiográfica redirecionada‖ (BARON, 2003, p. 73). Esta estratégia ―permite que o autor reencontre, como no estádio do espelho definido por Lacan, a imagem reunificada dele mesmo graças a qual ele poderá ultrapassar o sentimento de sua divisão‖ (p. 73). Em seguida, conforme Baron (2003), por meio da sua prática onomástica, cada um dos personagens criados por Balzac contém uma alusão mais ou menos disfarçada do destino do autor. Cada um dos seus fracassos é atribuído aos seus personagens e, assim, reivindicados e exorcizados no drama de cada um. Multiplicado ao infinito como na imagem do espelho dado pela Théorie du Conte, Balzac se encontra em toda sua obra e vive, por meio da escrita, uma vida por procuração que testemunha a clivagem surpreendente da sua personalidade. E, por fim, Baron (2003) observa que todos os sonhos contados na obra balzaquiana têm pontos em comum com a Théorie du Conte. Todos os sonhos ou os conteúdos sonhados desempenham um papel criando duplificações que evocam a cena de se olhar no espelho, algo que nos remete à relação íntima das imagens dos sonhos com as imagens especulares, segundo Lacan (1998). Em um texto intitulado Quatro observações sobre a preocupação científica de Lacan, ao abordar algumas lembranças das suas primeiras sessões de análise e supervisão, Éric Laurent (1993) apresenta uma transcrição de uma curiosa observação de Lacan: ―Todos acabam sempre se tornando um personagem do romance que é sua própria vida. Para isso não é necessário fazer uma psicanálise. O que esta realiza é comparável à relação entre o conto e o romance. A contração do tempo, que o conto possibilita, produz efeitos de estilo. A psicanálise lhe possibilitará perceber efeitos de estilo que poderão ser úteis a você‖. (LAURENT, 1993, p. 36) Partindo da perspectiva desta observação sobre a relação existente entre o gênero conto e o trabalho da análise, procuramos analisar, nesta direção, a Thérie du Conte. Parece-nos que este pequeno texto de Balzac, na sua forma literária, analisado no contexto histórico GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 216 da sua publicação, se constitui como um resultado deste trabalho sobre si mesmo por Balzac. No período do Balzac contista, 1830-1832, vemos surgir uma série de contos como produtos de uma nova forma de elaboração, para além de uma especulação filosófica, ou mesmo romanesca. Neste contexto, o ambicioso Balzac investe parte do seu tempo de escritor – pois, ainda manteve-se escrevendo romances e outros gêneros literários – em contar histórias sem se comprometer com grandes fundamentos e, muito menos, pretendendo tudo explicar, tudo descrever. O conto proporciona-lhe outros efeitos de estilo. Laurent (1993) comenta que ―a prática de Lacan é contemporânea de uma estrutura narrativa transformada pela escrita moderna, na qual o romance é subvertido pelas contrações do tempo, do espaço, dos personagens, do dentro e do fora‖ (p. 37). No tempo de Freud, o inconsciente caminhava de forma semelhante à forma narrativa do romance. O modelo citado por Laurent é o do romance goethiano, no qual se vê uma ―definição clara e distinta dos personagens, estrutura dividida da interlocução, separação entre comentário e descrição, entre o dito espirituoso da conversação pública e a ruminação do monñlogo interior‖ (p. 37). Esta passagem do romance ao conto é posterior à passagem do mito ao romance, observa Laurent. Maria Rita Kehl (2001) explorou com fineza e riqueza de detalhes este mesmo fragmento de Laurent (1993) no texto Minha vida daria um romance: Como não nos deixar afetar pelas duas formas de relação entre a escrita e o tempo mencionadas rapidamente por Lacan: de um lado a extensão, a dilatação, a insistência exaustiva na recuperação da memória e na explicação casual dos incidentes da vida, próprias do romance e também da neurose; de outro lado, a contração, as elipses, a manutenção de um certo enigma, a modificação de estilo operada por um processo analítico, e que produz no sujeito a possibilidade de narrar-se de outra forma, mais aparentada à elegância do conto? (Kehl, 2001, p. 58) Neste sentido, o trabalho da análise favorece no sujeito analisado esta passagem de estilos: de uma forma de narrativa sobre si GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 217 mesmo que se assemelha a do romance para outra que tem algo de parecido com o conto. Abandonamos a grandiosa missão de contar a história verdadeira do nosso eu singular, insubstituível, inédito, situando-a na história da humanidade, para nos contentarmos em apenas contar histórias de nosso(s) eu(s). Saímos da posição angustiante de romancistas para assumirmos a posição criativa – e, aparentemente, divertida – de contistas. Realizamos, assim, uma ―operação estética‖ (KEHL, 2001, p. 89) nos nossos processos de subjetivação. Em Théorie du Conte, o tempo de Balzac, embora quase um século anterior ao de Sigmund Freud, parece estar mais próximo do tempo de Jacques Lacan: o Balzac romancista é freudiano e o Balzac contista é lacaniano. Balzac é conhecido mundialmente como um dos maiores romancistas do século XIX. Suas narrativas romanescas são logo reconhecidas pelo seu estilo exageradamente descritivo, explicativo, analítico de todas as dimensões possíveis da história contada. Os romances balzaquianos são produtores das formas de narrativa da subjetividade contemporânea – no contexto das sociedades ocidentais capitalistas – bem como dos processos de subjetivação – pela identificação dos leitores com personagens e roteiros – que são mediados pela recepção de suas obras. Em acordo com Kehl (2001), também afirmamos que a leitura dos romances de Balzac, e de tantos outros romancistas do século XIX, ―se coloca [...] entre os principais mecanismos responsáveis pela formação dos padrões subjetivos prñprios ao individualismo moderno‖ (p. 84). No entanto, o Balzac contista que reconhecemos em Théorie du Conte nos leva para uma outra dimensão da relação entre literatura e subjetividade, e entre narrativa e tempo. Neste pequeno texto, perdemos de vista o famoso narrador balzaquiano onisciente que nos oferece o apoio ilusório do conhecimento de tudo: dos sentidos, dos porquês, das causas, das consequências, das relações, das entrelinhas etc. Anterior às mudanças estéticas e subjetivas produzidas pela literatura do início do século XX e também pelo trabalho da psicanálise, identificamos um Balzac que antecipa uma experiência estético-subjetiva na sua época. Balzac, como tantos outros autores precursores, teria, assim, antecipado alguma experiência ou a teria inventado? A história da literatura nos GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 218 séculos XIX e XX em sua relação com a realidade social nos leva a pensar que a criação literária se mantém entre os dois lados. Não é pelo mérito específico de contista que o nome de Balzac ocupa uma posição célebre no panteão dos escritores do século XIX, mas, pelo de romancista. Sua obra romanesca operou, de fato, uma reorganização na história tanto da literatura quanto da subjetividade. Entretanto, se considerarmos o conjunto dos diversos gêneros experimentados por Balzac, veremos que sua obra está carregada de variações de estilos, de contradições, de retornos, de transgressões etc. Théorie du Conte é um daqueles textos que nos levam a experimentar um Balzac que realiza uma reviravolta em tudo aquilo que ele mesmo constrói. THE WRITING OF THE SELF AND PSYCHOANALYSIS IN BALZAC’S ―SHORT STORY THEORY‖ ABSTRACT: This paper firstly aims to make an analysis of Honoré de Balzac‘s Théorie du Conte – a short story published in mid 1830-1832 –, promoting a discussion about this historical period in French Literature, together with the Balzacian strategies to qualify as a great author of short stories and signs of a writing of the self. The second aim is to establish a relationship between Théorie du Conte and Psychoanalysis, taking into account an idea registered by Éric Laurent in conversation with Jacques Lacan, in which the short story genre is considered as a model of narrative of the self pursued at the end of an analysis: the contraction of time, which the story enables, produces revealing stylistic effects. We note that the Balzacian story not only expresses something like the Lacanian notion of the possibility of recreating styles, but especially approaches many elements that are present throughout his novelistic work. The writing of the self in this story by Balzac takes place as a multiplication of the self that will manifest itself in many characters scattered throughout his novels. Approaching Théorie du Conte through Psychoanalysis, we conclude that Balzac as a novelist is Freudian whereas as a short story writer he is Lacanian. KEYWORDS: Short story. Balzac. Writing of the self. Psychoanalysis. REFERÊNCIAS: BALZAC, Honoré de. Théorie du Conte. In: BALZAC, H. Œuvres diverses I. Édition publiée sous la direction de Pierre-Georges CASTEX. Paris: Gallimard, 1990, pp. 517-518. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 219 BARON, Anne-Marie. L‘Homme miroir. In: DIAZ, José-Luiz & TOURNIER, Isabelle. Penser avec Balzac. Saint-Cyr-sur-Loire: Christian Pirot, 2003. CALAÇA, Fausto, VIANA, Terezinha de Camargo & BARA, Olivier. O dandismo em Balzac: metáfora da subjetivação no século XIX. In: VIANA, Terezinha de C. (Org.). Sobre Psicanálise, Subjetivação, Arte e Cultura: linhas de um diálogo. Lisboa-Portugal: Placebo, 2011, v. C9, p. 33-53. CHOLLET, Roland & MOZET, Nicole. Notes et variantes de la Théorie du Conte. In: BALZAC, Honoré de. Œuvres diverses I. Édition publiée sous la direction de Pierre-Georges CASTEX. Paris: Gallimard, 1990, pp. 13781379. CHOLLET, Roland & GUISE, René. Notes et variantes des Premiers EssaisIntroduction. In: BALZAC, Honoré de. Œuvres diverses I. Édition publiée sous la direction de Pierre-Georges CASTEX. Paris: Gallimard, 1990, pp. 1381-1395. CITRON, Pierre. Dans Balzac. Paris: Éditions du Seuil, 1986. DIAZ José-Luis. Devenir Balzac. L’invention de l’écrivain par lui-même. Saint-Cyr-sur-Loire: Christian Pirot, 2007. GUSDORF, Georges. Lignes de vie 1. Les écritures du moi. Paris : Odile Jacob, 1991. KEHL, Maria Rita. Minha vida daria um romance. In: BARTUCCI, Giovanna (org.) Psicanálise, Literatura e Estéticas de Subjetivação. Rio de Janeiro: Imago, 2001. LACAN, Jacques. O estádio do espelho como formador da função do eu tal como nos revela na experiência psicanalítica [1949]. In: LACAN, J. Escritos. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 1998, pp. 96-103. LAURENT, Éric. Quatro observações sobre a preocupação científica de Lacan. In: GIROUD, Françoise et al (org.). Lacan, você conhece? Tradução de Luiz Paulo Rouanet. São Paulo: Cultura Ed. Associados, 1993. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 220 MASSANT, Raymond. Préface aux Contes Drolatiques. In : BALZAC, Honoré de. L’Œuvre de Balzac, tome 13. Edition publiée sous la direction d‘Albert Béguin et Jean A. Ducourneau. Paris : Le club français du livre, 1964. TOURNIER, Isabelle. L‘Apothéose du contier. In : BALZAC, Honoré de. Nouvelles et contes I – 1820-1832, édition établie par Isabelle Tournier. Paris: Quarto Gallimard, 2005. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 221 A produção contista queirosiana Cila Maria JARDIM1 RESUMO: Embora seja mais conhecido pelos seus romances, o escritor português Eça de Queiroz produziu também contos, ainda que em quantidade reduzida se comparada à produção romanesca. Neles, discute temas de toda ordem, ultrapassando a estética que publicamente defende para tratar de questões tipicamente humanas, como o amor, a educação e outros valores ligados à burguesia portuguesa do século XIX. No entanto, apesar de narrativas breves tão bem compostas, do gosto que seu autor afirma ter em compô-las e do sucesso entre os leitores, elas não recebem atenção mais cuidada entre os estudiosos da literatura que se detém em analisar outros veios da produção queirosiana. Por isso, este artigo objetiva traçar o percurso desse tipo de composição na história do escritor e levantar os aspectos fundadores dos contos, utilizando-se de estudos críticos- informativos, tradicionais e recentes. Os resultados indicam que as narrativas de pouca extensão sempre estiveram presentes na produção do autor, desde seus primeiros exercícios no campo da ficção até sua fase final de criação. Observa-se que também nessa modalidade, o autor português demonstra empenho estético para discutir as questões de seu tempo. PALAVRAS-CHAVE: Contos. Eça de Queiroz. Literatura portuguesa. INTRODUÇÃO A obra queirosiana vem sendo lida e discutida desde as suas primeiras publicações. Já em seus textos iniciais nos periódicos (Gazeta de Portugal, As Farpas, Distrito de Évora), sua produção recebe um olhar crítico, avaliador, que resulta em grandes insultos (basta lembrar o que disse Machado de Assis sobre o romance O primo Basílio, no jornal O Cruzeiro) ou em reconhecidos atributos à língua portuguesa. Resultam dessa atenção várias investigações e conclusões a respeito, referências obrigatórias para aqueles que se propõem a estudar em maior profundidade o autor e sua 1 UNIP, Araraquara, SP, Brasil, 14801-405, [email protected] GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 222 produção, como para aqueles movidos por curiosidade desvinculada do olhar analítico literário. No entanto, apesar dos estudos serem consideráveis, exponenciais, e ―exista quem pense que tudo já foi dito a respeito do Eça‖, na voz da professora Beatriz Berrini, no comentário feito na revista Veja2, observa-se que, até por se tratar de produção de alto teor, há ramais que se permitem ser analisados, investigados e expostos. Ainda de acordo com a professora na mesma revista, outros caminhos de leitura estão acontecendo, abrindo outras interpretações só agora observadas e compreendidas. Nesse sentido, dentre a produção queirosiana, os contos é que têm despertado um interesse menor, ou, em outras palavras, os que têm recebido uma focalização menos intensa. É verdade que os estudiosos os reconhecem como narrativas exemplares e, esparsamente, surgem abordagens a seu respeito, na maioria das vezes, em modelos comparativos e exemplificadores. Isso pode ser constatado nas análises sobre o comportamento estético ao longo de sua produção: os contos são apontados como uma ocorrência, mas sem um olhar mais preciso. De modo geral, ao examinar a linha de evolução, é possível rastrear uma [...] visão de conjunto da obra de Eça de Queiroz, que revela-nos, antes de mais, um escritor polifacetado, porque responsável por uma produção literária que pode ser distribuída por três sectores: há um Eça romântico (o das Prosas Bárbaras (1866-1867) e o da primeira versão d‘O Crime do Padre Amaro (1875); há depois, um Eça progressivamente atraído pelos valores do naturalismo [...], há, finalmente, um Eça eclético, isto é, aberto a várias tendências estéticas e sobretudo não enquadrado de modo rigoroso em qualquer corrente específica [...].(REIS, 1978, p.11-12) A tradição dos estudos sobre a obra queirosiana aponta ―fases‖, segundo a qual será possível observar a predominância de um estilo e até de 2 Edição 1664. Ago 2000. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 223 uma estética. Essas fases, de acordo com estudos tradicionais3, seguintes: – – – são as 1ª fase: As prosas bárbaras; 2ª fase: 1871 a 1880 (fase realista); 3ª fase: A cidade e as serras, A correspondência de Fradique Mendes, A ilustre casa de Ramires, As vidas dos santos. Em estudos mais recentes, com alguns ―ajustes‖ em relação à clássica tripartição das fases, Reis e Milheiro (1989) analisam os três momentos da produção, apontando, no último momento, um certo ecletismo, uma vez que transita entre o realismo crítico e um encantamento pelo imaginativo fantástico, operacionalizado nas narrativas. Outros estudiosos, como Grossegesse (1995), defendem a presença da ambiguidade na produção do escritor, fruto das influências do século XIX. Como mencionado, no início dos seus escritos que se têm registrados, Eça produz as Prosas Bárbaras, título póstumo publicado em 1903 e que resgata folhetins publicados na Gazeta de Portugal entre 1866 e 1867. A leitura integral desses textos mostra que Estas prosas eram ‗bárbaras‘ pelo estilo recheado de imagens e pelo seu ultrarromantismo que transportava já em si a própria condenação. Florestas de fantasmas, de espectros, onde as forcas escreviam suas memórias [...] (FRANÇA, 1993, p. 67). São textos curtos, de pequena extensão. Se essa foi uma ―experimentação‖ ou uma ―iniciação‖ no curso do fantástico, o estilo não se estende: como concorda Franchetti (2007), não há continuidade nem de estilo nem de forma na sua produção. As Prosas bárbaras representam as notáveis tendências de Vitor Hugo, Baudelaire, Nerval, Heine, e também Comte, Hegel e Proudhon, leituras tornadas mais acessíveis com a inauguração da estrada de ferro que chega a Coimbra. Organizados os encontros, os jovens 3 A classificação é proposta por Óscar Lopes e José Saraiva, na História da literatura portuguesa. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 224 liderados por Antero de Quental leem e discutem os textos com entusiasmo, seguidos de longas declamações à madrugada: Cada manhã trazia a sua revelação, como um sol que fosse novo. Era Michelet que surgia, e Hegel, e Vico e Proudhon; e Hugo, tornado poeta e justiceiro dos reis; e Balzac, como seu mundo perverso e lânguido; e Goethe, vasto como o Universo; e Poe, e Heine, e creio que já Darwin, e quantos outros! (EÇA DE QUEIROZ apud BERRINI, 2000b, p.815). A transposição para a segunda fase é gradual. Em Egito, edição póstuma, observa-se um estilo mais filiado ao dos moços de Coimbra, por apresentar detalhes advindos de observações precisas, atento à máxima ―fotografia do real‖. Vale lembrar que a obra é constituída por notas tomadas na viagem que Eça realizou ao Oriente no final de 1869. É justamente na segunda fase que se observa a precisão da escrita que consagra o escritor. De 1871 (ano das Conferências no Cassino) a 1880, Eça leva ao público o resultado fecundo da sua observação aguda, crítica, apurada da sociedade portuguesa. O crime do Padre amaro e O primo Basílio, obras de sucesso junto ao público, são títulos tidos como naturalistas e pertencentes a esse momento, o da segunda fase. Porém, com a publicação de O Mandarim, pequena novela publicada em julho de 1880 no Diário de Portugal, cujo enredo possui teor fantástico, Eça se distancia do estilo realista-naturalista e encaminha-se para um discurso impressionista, desenvolvendo narrativas com outro estilo. Para além das produções ficcionais, são consideráveis as colocações de ordem estética que apresenta em determinados textos, como os prefácios que escreve para livros de amigos. Em O Brasileiro Soares (1886), de autoria de Luiz de Magalhães, Eça, aproveitando-se da figura do ―brasileiro‖ contida na narrativa, evidencia uma suposta falsidade romântica. Segundo ele, os românticos aproveitam o momento oportuno para tematizar determinado assunto. Para exemplificar, toma o exemplo do emigrante. Este não agrada, pois ―esse labrego, largando a enxada, embarca para o Brasil num porão de galera, com um par de tamancos e uma caixa de pinho‖ (EÇA DE QUEIROZ apud BERRINI, 2000, p.52). Porém, quando GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 225 [...] este mesmo cavador endinheirado comovia o Romantismo até à Elegia, quando ele era ainda o triste emigrante, parando uma derradeira vez na estrada, para ouvir o ruído do açude entre as carvalheiras da sua aldeia; quando ele era o pobre embarcadiço, de noite, do mar gemente, encostado à borda da escuna Amélia, erguendo os olhos chorosos para a lua de Portugal... Apenas voltava porém, com o dinheiro que juntara carregando todos os fardos da servidão – o saudoso emigrante passava logo a ser brasileiro, o bruto, o reles, o alvar. (EÇA DE QUEIROZ apud BERRINI, 2000a, p.52). Nesse prefácio evidencia-se a visão da estética plasmada em solo português. O olhar agudo, preciso e incisivo capta o cotidiano e o analisa. Se antes o emigrante era um ser que interessava ao romântico, depois passa a ser repugnante, porque ―o trabalho despoetizara o triste emigrante‖ (EÇA DE QUEIROZ apud BERRINI, 2000, p.52). O emigrante, então ―brasileiro‖, apresentado por Luiz de Magalhães em sua obra, traça um novo perfil desse sujeito, analisado por Eça no prefácio do título: Querendo estudar um brasileiro, num romance, V. faz isto, que é tão fácil, tão útil e que nenhum dos antepassados da literatura quis jamais fazer: abre os olhos, bem largos, bem claros, e vai de perto olhar para o brasileiro, para um qualquer, que passe num caminho, em Bouças, ou que esteja à porta da sua casa, na Guardeira, com o seu casaco de alpaca. E imediatamente reconhece que ele, como V. e como o seu vizinho, é um homem, um mero homem, nem ideal, nem bestial, apenas humano: talvez capaz da maior sordidez, e talvez capaz do mais alto heroísmo, podendo bem usar um horrível colete de seda amarela, e podendo ter por baixo dele o mais nobre, o mais leal coração: podendo bem ser ignóbil, e podendo, por que não? Ter a grandeza de GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 226 Marco Aurélio! (EÇA DE QUEIROZ apud BERRINI, 2000a, p.55). Ainda nesse segundo momento da evolução literária, não poupa as bases burguesas. Além da família ser defeituosa na constituição (casamentos por conveniência), focaliza a mulher, vítima de uma educação romântica, que a leva ao adultério. Na mesma linha problemática situa-se o clero, portador de vícios escondidos, como o desvio do celibato, a boêmia, a corrupção, enfim, a vida desregrada não prevista nos padrões eclesiásticos. O lazer burguês também vem à cena: os salões, por exemplo, são formados por personagens frívolas, fúteis, que se divertem por meio da satisfação de vícios (jogos, bebidas, gula). Esses são frutos das condições culturais, da educação e da literatura, que são insistentemente atacados pelo escritor português. Se nesse momento de sua produção Eça segue as recomendações da teoria do romance realista advindas da literatura francesa, numa análise perspicaz dos tipos sociais, adiante essa veia incisiva se dilui, tornado-se bem menos diretiva, traço caracterizador da fase que vem recentemente denominada entre os estudiosos ecianos de ―último Eça‖. Não que perca sua crítica, mas a operacionaliza de forma conjugada a outros elementos, observando diferenças e deveres sociais, numa espécie de conscientização coletiva. É o que se observa, por exemplo, nos contos das Últimas páginas (obra pñstuma), especialmente em ―S. Cristñvão‖. Nele, Cristñvão se mostra um homem puro e inocente, que ajuda espontaneamente o povo, tendo em vista a vaidade e a hipocrisia da sociedade causadoras da exploração dos humildes, o que faz dele um homem de ações, acima de ideologias, preocupado em resgatar valores nobres. Assim, juntamente com as produções ficcionais mais conhecidas, Eça de Queiroz vai produzindo os contos, tipo de narrativa que vai acompanhá-lo durante toda sua história literária, ainda que, para Álvaro Lins (1959), ele os produza para colaboração remunerada ou amizade. O interesse por essa modalidade é observado desde seus primeiros exercícios. Levando em consideração as colaborações para a Gazeta de Portugal e Districto de Évora constata-se que as primeiras histórias publicadas datam de 1866, estendendose até 1897, atravessando, portanto, toda a história literária do escritor e seus diferentes momentos de criação estética. Na Gazeta de Portugal publica ―As misérias: Entre a neve‖, ―Farsas‖, ―O milhafre‖, ―O Senhor Diabo‖, ―Onfália Benoiton‖ e ―Memñrias duma forca‖, títulos mais tarde organizados nas Prosas Bárbaras. Os contos nunca foram reunidos para publicação em vida do escritor; Eça sempre os apresentou em periódicos brasileiros e GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 227 portugueses. Eles são editados de forma reunida apenas em 1902, dois anos após a morte do escritor, a pedido de sua esposa, pela editora Lello e Irmãos Chardron. Nessa edição, que leva o título geral de Contos, constam doze narrativas, que se tornaram conhecidas dos leitores ecianos: ―Singularidades de uma rapariga loura‖ (publicada no Diário de Notícias, 1874), ―Um poeta lírico‖ (publicada em O Atlântico, 1880), ―No moinho‖ (publicada em O Atlântico, 1880), ―Civilização‖ (publicada na Gazeta de Notícias, 1892), ―A aia‖ (publicada na Gazeta de Notícias, 1893), ―O tesouro‖ (publicada na Gazeta de Notícias, em janeiro 894), ―Frei Genebro‖ (publicada na Gazeta de Notícias, em março de 1894), ―O defunto‖ (publicada na Gazeta de Notícias, em 1895), ―Adão e Eva no paraíso‖ (publicada no Almanach Enciclopédico, 1896), ―A perfeição‖ (publicada na Revista Moderna, em maio de 1897), ―José Matias‖ (publicada na Revista Moderna em junho de 1897), ―O suave milagre‖ (publicada na Revista Moderna e dezembro de 1898). São textos publicados, então, vistos e revisados por Eça quando apresentados para os periódicos, mas não quando são reunidos nos Contos. Dessa primeira edição não constam outros títulos contidos na Gazeta de Portugal, talvez pela extensão ainda menor que os mencionados e por se tratarem de narrativas tétricas, fantasiosas, influenciadas pelas leituras da juventude. Também não estão selecionados outros títulos que Eça escreveu. O questionamento realizado por estudiosos ecianos acerca dessa edição se refere ao critério adotado, uma vez que não atende nem ao cronológico nem ao temático. Outras edições posteriores a da organizada pioneiramente por Luís de Magalhães repetem títulos, mas com pequenas alterações. É o caso da de Luiz Fagundes Duarte (1989), que inclui o texto ―Tema para versos‖, introdução ao conto ―A aia‖, e também o conto ―Milagre‖. De fato, as publicações são, por vezes, aleatñrias: num texto análogo a um prefácio desse primeiro título, lê-se: A História que eu, há dias, desejava contar para que algum poeta, amigo dos temas fecundos e estimuladores do pensamento, a compusesse em versos ricos (e que não contei por me ter demorado a construir diante dela um pórtico de considerações gerais) sucedeu na Índia. A Índia, terra das pedrarias, das galas e dos céus suntuosos, sugere logo a um artista largos desenvolvimentos decorativos. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 228 Mas a minha história necessita ser apresentada com toda a simplicidade na sua nudez moral, sem paisagens, arquiteturas ou trajes que a materializem. O poeta, que, por ela se passar na Índia, a orne de palmeiras, elefantes, e baiadeiras, corre a um desastre certo. Sem épocas, sem nomes, sem localizações que possam verificar num mapa, abstrata e como acontecida no país das almas, esta história de uma alma, que se dirige só a alma, deve vir envolta em tão pouca literatura, como aquelas que o Povo em sua singeleza genial, torna profundas – vivas e imoventes, afirmando apenas, com magnífica indiferença pelas épocas, pelas nações e pelos costumes. 4 A leitura dessa sequência demonstra o diálogo entre a narrativa que vai se instaurar com a intenção poética do tema, além de colocar em cena a estratégia de relacionar ―a Histñria que desejava contar‖ a uma outra que já existia desde longa data, como as narrativas orais. Tais informações contidas nesse fragmento não são desprezíveis para a melhor compreensão e interpretação do conto em pauta e, no entanto, são raras as edições que o apresentam. Assim, num primeiro momento, há a sugestão de que os contos sejam agrupados por critérios temáticos contemporâneos a Eça e por temas bíblicos, medievais ou mitológicos. Também o volume de Helena Cidade Moura (1999), editado pela Livros do Brasil, traz o conto ―Outro amável milagre‖, título não incluído na edição de 1902. Contudo, outras narrativas produzidas continuavam quase no anonimato, até que o espólio dos textos originais do escritor é comprado em 1975 e depositado na Biblioteca Nacional de Lisboa, onde uma equipe de filólogos e queirozianos se debruçam para estabelecer os textos originais. É fato que a produção queirosiana sofre alterações, sobretudo em relação aos títulos póstumos. Quando o autor falece, sua esposa, Dona Emília, em carta a Ramalho Ortigão, solicita que este e Luís de Magalhães examinem os papéis que ela recolhera e consultem as editoras Lello e Irmão e Livraria Chardron 4 MATOS, A.Campos. Verbete A Aia. Dicionário de Eça de Queiroz. Lisboa: Caminho, 1988. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 229 acerca do interesse em publicar os rascunhos. Aceitos os pedidos, ambos passam a realizar a ―revisão‖ daqueles textos. Sabe-se que Luís de Magalhães cuida para que as publicações aconteçam. Por outro lado, Ramalho não: após sua morte, em 1915, seus filhos encontram manuscritos de ―A capital‖, ―O conde de Abranhos‖ e cartas de Fradique Mendes, que são então enviadas a José Maria de Eça Queiroz, filho mais velho do escritor, em 1924. De posse dos manuscritos, e passando por dificuldades financeiras, o filho ―termina‖ o que era inacabado, imitando o estilo do pai. Declara que toda obra póstuma de seu pai publicada na editora Lello compunha-se de trabalhos feitos, completos. A família sempre se manteve muito reservada em relação aos assuntos mais particulares e muito atenta à forma como a crítica se posicionava diante do autor, o que causou alguns mal-estares e, de certa forma, continua causando. O filho declara acerca dos manuscritos: ―É claro que possuímos, minha irmã e eu, cativos, quantidades de papéis íntimos do nosso Pai, toda uma vasta correspondência, notas, manuscritos, e tudo isso, todo esse espñlio é nosso, muito nosso, exclusivamente nosso‖. (SIMÕES, 1980, p. 46). Com o objetivo maior de preparar a edição crítica dos textos queirosianos, isto é, de restituir a autenticidade possível ou aquilo que seria a vontade final do seu criador, a Biblioteca Nacional conserva seu espólio composto por caixas, contendo por volta de 309 documentos. Fazem parte desse acervo os manuscritos originais das obras póstumas e semi-póstumas, cartas a sua esposa e alguns rascunhos de textos. Esse conjunto possui extensão e natureza muito desiguais, de acordo com o responsável pelos estudos, Carlos Reis, da Universidade de Coimbra e um dos principais pesquisadores da produção queirosiana. Segundo ele, após todo o processo de estudo e posterior estabelecimento dos textos, as edições críticas se estabelecem em obras de ficção, divididas em não-póstumas, semipóstumas e póstumas; crônicas e textos de imprensa, epistolografia, organizada em dois blocos: o doutrinária e o particular; narrativas de viagem e traduções. Vale dizer que a publicação das edições críticas fica a cargo da Imprensa Nacional-Casa da Moeda, e há títulos publicados, como Textos de Imprensa I, IV, V e VI, O crime do Padre Amaro, Alves e Cia, A ilustre casa de Ramires, O mandarim, A Capital, Correspondências e Contos II. Nesse último, quatro títulos pouco conhecidos vêm à tona: ―A catástrofe‖, ―Um dia de chuva‖, ―Enghelberto‖ e ―Sir Galahad‖, estabelecidos por Marie-Hélène Piwnick, pesquisadora da produção contista de Eça. Segundo a estudiosa, esses seguiram a releitura dos filhos do escritor, e publicados, respectivamente, em 1925, 1929 (segunda e terceira narrativa mencionadas) e 1966, e apresentam-se, agora, corrigidos e esclarecidos, GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 230 levando em conta sua condição ser menos acidentada do que em outros casos. Os manuscritos, encontrados no escritório do escritor em Neuilly e transportados para Tormes em 1924, mostram que ―A catástrofe‖ (relacionada com o projeto do romance A batalha do Caia, nunca publicado) e ―Um dia de chuva‖ são narrativas acabadas, mas ―Enghelberto‖ e ―Sir Galahad‖, não; tratam-se de rascunhos. A leitura deles mostra que os dois primeiros estão ligados à preocupação realista do autor, enquanto os dois últimos com as temáticas medievais. Além dos acima mencionados que já possuem texto estabelecido criticamente, outros títulos foram publicados postumamente. Em 1912, Luiz de Magalhães edita as Últimas páginas – teoricamente os derradeiros textos de Eça –, contendo as três lendas dos santos (―S. Cristñvão‖, ―S. Frei Gil‖ e ―Santo Onofre‖). Apñs a essa publicação, os originais dos dois primeiros se perderam e apenas do último é que existem algumas folhas. É curioso observar que se por um lado busca-se trazer à tona narrativas desconhecidas, por outro apenas as bem conhecidas recebem maior atenção das editoras brasileiras nos últimos anos (―Singularidades de uma rapariga loura‖ é transposta para as telas em 2009 pelo diretor português Manoel de Oliveira), quando determinados títulos são publicados a custo baixo. Também em língua estrangeira essas narrativas aparecem no mercado editorial: Rarezas de uma muchacha rubia5, Singularités d’une jeune fille blonde6, Une singulière jeune fille blonde7. É importante ressaltar que a edição da Obra completa, organizada e fixada pela professora Beatriz Berrini, é completa, não só, mas também, em relação às narrativas breves. Dela constam desde pequenos textos chamados por Piwnick ―contos latu sensu‖ (BERRINI, 2000, p.1369), reunidos nas Prosas bárbaras, passando pelos títulos da primeira edição dos Contos, em 1902 e alcançando títulos póstumos, como os dos santos e aqueles com edição crítica acima mencionados. Ainda que a narrativa breve não tenha sido exatamente a sua linha de produção principal, ela o acompanha durante toda sua carreira de escritor. É fato que essa modalidade narrativa ganha fôlego no século XIX. Sobre isso, sabe-se que Eça 5 QUEIRÓS, E. de. Rarezas de uma muchacha rubia. Madrid: Aguilar, 1988. 6 ______. Singularités d’une jeune fille blonde. Paris: L‘age d‘homme, 1983. 7 ______. Une singulière jeune fille blonde. Paris : Gallimard, 1997 GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 231 Escrevia contos, porém, com todos os requisitos do gênero, como era conceituado no século XIX. Não fez contos-resumos de romance, não fez contossimples, crônica de um fato ou apresentação de personagens. Os de Eça são sintéticos, monocromáticos, casuísticos. Não se sabe se conheceu os de Maupassant, mas os seus são bem à antiga: o enredo forma-se sempre de um caso fora do comum. Neles, Eça esquecerá um pouco os seus mestres e esquecerá de todo as exigências da escola realista. Nos romances estará murado pela disciplina e pelos processos naturalistas; nos contos, sente-se mais livre para as aventuras da imaginação. (LINS, 1959, p.30) Dessa fala destaca-se a ideia da originalidade da narrativa ao tratar de um assunto diferenciado a tal ponto de merecer ser contado. Porém, nem sempre seus contos se distanciam dos ideais estéticos realistas defendidos e difundidos por Eça, até publicamente. É o caso de ―Singularidades de uma rapariga loira‖ e de ―No moinho‖, para ficar nos títulos mais incisivos desse ponto de vista. O próprio autor se manifesta, ainda que poucas vezes, sobre as suas intenções em relação ao conto. Para ele, a linha de composição deve ser sóbria, rápida, o que está em consonância com os comentadores da época, como Poe, no que se refere à brevidade, o que parece estar ligado ao princípio do bem escrever, bem ouvir e bem compreender. Em outras palavras, tal procedimento mantém o leitor atento, sintonizado à história bem contada. A esse respeito, Eça de manifesta em carta aos Condes de Arnoso e de Sabugosa, em 1895, avaliando o volume De braço dado: Foi um delicado prazer o ter-vos aqui, toda uma noite, ouvindo, ora a um, ora a outro, uma linda história bem sentida, real e no entanto poética, e contada com uma arte fina e sóbria. Positivamente, contar histórias é uma das mais belas ocupações humanas [...]. Todas as outras ocupações humanas tendem mais ou menos a explorar o homem; só essa de contar histórias se dedica amoravelmente a entretê-lo, o que tantas vezes equivale a consolá-lo. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 232 Infelizmente, quase sempre, os contistas estragam seus contos por os encherem de literatura, de tanta literatura que nos sufoca a vida! Vós não sois desses: contais simplesmente, com elegância, o que observais com verdade; e por isso nos dais histórias vivas que deixam uma emoção viva. (EÇA DE QUEIROZ apud PISSARA, 1961, p.97) Essa carta, escrita cinco anos antes de sua morte, guarda a opinião do escritor experiente, conhecedor da prática da composição e da leitura. Anos antes, em 1884, em carta a Oliveira Martins, Eça reclama de sua ―névoa intelectual‖ que o impede até mesmo de encomendar com clareza uma peça ao alfaiate. Diante dessa ―incapacidade‖, por uma questão de honestidade literária, limita –se a produzir contos para crianças e sobre a vida dos grandes santos. A leitura da correspondência de Eça é reveladora em relação ao cuidado despendido pelo escritor à elaboração de seus títulos contistas. Em setembro de 1891, quando já reclama de indisposição física, o autor comunica a Luís de Magalhães, editor, que acredita ser seu conto encomendado extenso para a publicação pretendida e que não consegue fazêlo menor sem prejuízos. Afirma: ―Cada vez possuo menos aquela arte de concisão que caracteriza o verdadeiro escritor‖. (QUEIROZ apud BERRINI, 2000, p.86). Um mês mais tarde, dá notícias ao seu editor que o primeiro número da revista não pode conter o seu conto, porque não conseguiu diminui-lo na sua extensão. Eça, pelo o que pode ser observado na leitura de suas cartas, reconhece a propriedade necessária para aliar qualidade à brevidade, compatibilidade alcançada por ele em seus próprios contos. CONCLUSÃO O interesse pela forma narrativa breve, convertido na produção de títulos referenciais em língua portuguesa, é importante no percurso literário de Eça. Nota-se que desde suas primeiras manifestações no campo da ficção, os contos tomam sua atenção tanto para afinar seu poder de efabulação em traços precisos de narratividade, quanto para transitar por questões estéticas defendidas ou repelidas pelo autor, ainda que não se detenha unicamente a elas e discuta questões tão íntimas da existência. Pelos contos, transita por uma variedade temática que ultrapassa adesões ou influências. A esse respeito, já se disse que o conto, para Eça, ―é geralmente uma tese e uma GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 233 fantasia; ou melhor, uma tese revestida de fantasia – melhor ainda, uma fantasia armada sobre uma tese‖ (SARAIVA, 1992, p.53). Narrativas cujo enredo provoca uma leitura envolvente, logo finalizada porque seu discurso é breve, apresentam uma aparente facilidade de interpretação, o que não é verdade se se considera aquela ocorrida em nível profundo, construída artisticamente pela linguagem. Se no campo da ficção são significativos pela fina qualidade da composição, pela liberdade de criação, observa-se que, pessoalmente, Eça tem prazer pelo conto, como se vê na sua correspondência quando menciona o fato de ouvir histórias ou pela prontidão em ler outros contistas. Aliadas uma coisa a outra, resultaram as narrativas breves queirosianas, que encantaram e continuam a encantar leitores do seu e de outros tempos, envolvidos com histórias que são também as nossas. THE QUEIROZIAN SHORT STORY PRODUCTION ABSTRACT: Although he is better known for his novels, the Portuguese writer Eça de Queiroz has also produced short stories, even if in a small number when compared to his novelistic production. In them, he discusses themes of all sorts, transcending the aethetics which he publicly defended, in order to address typically human issues, such as love, education and other values related to the Portuguese bourgeoisie of the 19th century. Nevertheless, despite being such well-composed short narratives, the pleasure which his author affirms to derive from composing them and their success amongst readers, they do not receive closer attention amongst literary scholars, who stop at analysing other aspects of the Queirozian production. Therefore, this study aims to trace the course of this type of writing in the author's history and survey the founding elements of the short stories. Keywords: Short story. Eça de Queiroz. Portuguese Literature. REFERÊNCIAS FRANÇA, J. A. O Romantismo em Portugal. Lisboa: Horizonte, 1993. FRANCHETTI, P. O primo Basílio. In: ______. Estudos de Literatura Brasileira e Portuguesa. São Paulo: Ateliê, 2007. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 234 GROSSEGESSE, O. A propensão dialógica na obra queirosiana.In: CONGRESSO INTERNACIONAL DE LUSITANISTAS, 4., Actas... Lisboa: Lidel, 1995. LINS, A. História literária de Eça de Queiroz. Lisboa: Bertrand, 1959. ______. Cartas de Londres. In: PISSARA, A. (org.).Obras completas de Eça de Queiroz. São Paulo: Brasiliense, 1961. PIWNICK. M. H. Edição crítica das obras de Eça de Queirós. Lisboa: Imprensa Nacional: Casa da Moeda, 2003. ______. Contos. Organização de Luiz Fagundes Duarte. Lisboa: Dom Quixote, 1989 QUEIROZ, E. de. Obra completa. Organização geral, Introdução, Fixação dos textos autógrafos.Rio de Janeiro: Nova Aguilar, 2000b. v. 3. REIS, C. Introdução à leitura d’Os Maias. Coimbra: Almedina, 1978. REIS, C.; MILHEIRO, M. R. A construção da narrativa queirosiana: o espólio de Eça de Queirós. Lisboa: Imprensa Nacional: Casa da Moeda, 1989. SARAIVA, A. J. As ideias de Eça de Queiroós. Lisboa: Livraria Bertrand, 1992. SARAIVA, J.; LOPES, O. História da literatura portuguesa. Rio de Janeiro: Cia Brasileira de Publicações, 1969. SIMÕES, J. G. Vida e obra de Eça de Queirós. Lisboa: Bertrand, 1980. BIBLIOGRAFIA ______. Correspondência. In: PISSARA.A. (org). Obras completas de Eça de Queiroz. São Paulo: Brasiliense, 1961. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 235 BERRINI, B. Eça de Queiroz, literatura e arte: uma antologia. Lisboa: Relñgio d‘Água, 2000a. CORTÁZAR, J. Alguns aspectos do conto. In: _____. Valise de cronópio. São Paulo: Perspectiva, 1974. GONÇALVES, H. M. A. Introdução à leitura de contos de Eça de Queirós. Coimbra: Almedina, 1991. MOOG, V. Eça de Queirós e o século XIX. Porto Alegre: Globo, 1938. PIGLIA, R. Teses sobre o conto. In: _______. O laboratório do escritor. Trad. Josely Vianna Baptista. São Paulo: Iluminuras, 1994. PIWNICK. M. H. Edição crítica das obras de Eça de Queirós. Lisboa: Imprensa Nacional: Casa da Moeda, 2003. PIWNICK. M. H. Introdução. In: BERRINI, B. (Org.). Obra completa de Eça de Queiroz. Rio de Janeiro: Nova Aguilar, 2000. v. 3. POE, E. A. A filosofia da composição. In: ____. Poemas e ensaios. Tradução de Oscar Mendes e Milton Amado. São Paulo: Globo, 1987. p.109-122. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 236 Eça de Queirós e Miguel Torga: O humanismo no conto português1 Adriano LOUREIRO2 Rosane Gazolla Alves FEITOSA3 RESUMO: Partindo do termo ―humanismo‖, que pode ser entendido em sentido lato como a valorização do homem e/ou da condição humana, o objetivo deste trabalho é analisar a maneira como Eça de Queirós e Miguel Torga afirmam a situação do homem português sem se restringirem aos estreitos limites do nacionalismo. Nesse sentido, vislumbrou-se a possibilidade de revelar algumas características estéticas e teóricas dos contos de Eça e de Torga por meio das quais se forma um conceito identitário, que ultrapassa o instinto nacional para se tornar universal. Em outras palavras, os dois autores problematizam o caráter existencial do ser humano a partir do indivíduo português e expandem os preceitos filosóficos e políticos com que estiveram comprometidos nos séculos XIX e XX, respectivamente. Ao cotejar os contos ―O Tesouro‖, de Eça e ―O Sésamo‖, de Torga, em cujos enredos há a tradição das lendas medievais, percebemos os traços das perspectivas socioculturais que cada um dos dois lusos imprime ao processo de criação literária, sendo o ―humanismo‖, elemento contido no cerne das obras, um importante ponto para a interpretação de dois dos nomes mais emblemáticos da Literatura Portuguesa, que mesmo quando representam o habitante local, alcançam significação para além dos limites regionais. PALAVRAS-CHAVE: Eça de Queirós. Miguel Torga. Humanismo. Conto. 1 Trabalho apresentado em sessão de comunicação do 2º Colóquio Internacional de Estudos Linguísticos e Literários da Universidade Estadual de Maringá (2º CIELLI – UEM/ 2012), sob o título: O humanismo nos contos de Eça de Queirós e Miguel Torga. 2 UNESP – Universidade Estadual Paulista. Faculdade de Ciências e Letras de Assis – Departamento de Pós-Graduação em Letras. Assis – São Paulo – Brasil. CEP: 19807-260 – [email protected]. 3 UNESP – Universidade Estadual Paulista. Faculdade de Ciências e Letras de Assis – Departamento de Pós-Graduação em Letras. Assis – São Paulo – Brasil. CEP: 19806-900 – [email protected] (Prof. Orientadora/ Co-autora). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 237 Introdução Eça de Queirós dedicou-se a produções artísticas mais extensas e, mesmo quando se propôs à escrita do conto, quase sempre se mostrou inclinado ao romance, fato que pode ser comprovado pelos doze textos de Contos (1951), mais ―A Catástrofe‖, ―Outro Amável Milagre‖ e ―Um dia de chuva‖ que perfazem grande parte da bibliografia eciana no gênero. Alguns desses contos são tidos como embrionários: é o caso de ―Um dia de chuva‖, que precede as idéias de ―Civilização‖, que por sua vez foi ampliado para originar a novela ―A Cidade e as Serras‖, uma das principais obras do autor. ―A Catástrofe‖ e ―Outro Amável Milagre‖ também estabelecem estreita ligação filosñfica com o escrito ―Ultimatum‖, publicado na Revista de Portugal, e com o outro conto, ―Suave Milagre‖. Miguel Real4 propõe uma nova periodização da totalidade da obra queirosiana, dividindo-a em quatro períodos e três fases intermediárias. Eis os períodos: o Jovem Eça, a Fase de Empenhamento Social (realistanaturalista), a Fase Crítica e a Fase Humanista, sendo a última, de 1893 a 1900, a que nos interessa neste trabalho. A tentativa de traçar um perfil do autor, baseado na temática e no processo de elaboração, vai deparar com algumas recorrências que acompanham Eça desde a juventude até a idade madura. No entanto, pode-se notar a riqueza e uma diversidade nas atualizações morais e intelectuais do artista, ou seja, um tratamento diferenciado aos mesmos motes e uma visão de mundo condizente com os novos contatos artísticos. Os contos, assim como todos os outros textos, têm propósitos críticos e estão ligados a questões existenciais, metafísicas, da vivência e do caráter humano, além de alguns ligarem-se à temática religiosa. A disposição adotada em Contos (1951) obedece a um critério cronológico, dado pelo primeiro que organizou esses textos em volume (1902), seu amigo, Luís de Magalhães. Da mesma forma, Marie-Hélène Piwnik, na introdução da obra Contos I (2009, p. 15-32), dá mostras do que nomeia ―uma autêntica porosidade entre os vários tipos de contos escritos por Eça‖: Os ―Milagres‖ não sñ participam das preocupações de ―religiosidade social‖ do autor a partir de 1885, 4 Miguel Real é o pseudônimo do professor e escritor, Luís Martins (Lisboa, 1953). Publicou obras de ensaios sobre filosofia, teatro, crítica literária, romances e vários manuais escolares. (Cf. Direcção-Geral do Livro e das Bibliotecas. Disponível em: <http://www.dglb.pt>). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 238 como oferecem uma belíssima evocação dos tempos evangélicos, já presente n‘―A Morte de Jesus‖ (1870). Por outro lado, as preocupações estéticas são manifestas nos contos ―realistas‖, que não desdenham a estrutura do conto de fadas; as preocupações ideológicas estão latentes nas ―Histñrias‖, embora pareçam de puro entretenimento; as intenções realistas não desertam dos contos fantasistas, impondo imagens fortes e cruas que embatem contra as convenções do género (PIWNIK, 2009, p. 20-1). Para um breve comentário tomamos o conto ―O Tesouro‖ (que foi publicado pela primeira vez em 1894, na Gazeta de Notícias e, posteriormente na coletânea Contos em 1902, para tentar demonstrar algo da última etapa literária de Eça, principalmente buscando elementos para subsidiar a afirmação de uma tendência que rege seus textos dessa fase literária. O enredo permite estabelecer um paralelo com a criação de outro português, Miguel Torga. Miguel Torga (1907-1995) é o pseudônimo literário adotado pelo médico Adolfo Correia da Rocha, com o qual passa a assinar os textos a partir de A Terceira Voz (1934). Segundo os biógrafos, o codinome não foi escolhido aleatoriamente: ―Miguel‖, é em homenagem múltipla a Miguel de Cervantes, Miguel de Unamuno, Miguel Ângelo e Miguel Arcanjo; e ―Torga‖, em referência à vegetação arbústea das montanhas do nordeste português (região de Trás-os-Montes) , evocação de resistência e ligação com a terra. A fusão dos dois elementos na identidade literária resume um tanto das crenças e da militância política e social do escritor, encerrando na escrita, que sempre teve o ímpeto de seguir solitária, sem ligação com grupos intelectuais, o denotativo de todo o sistema simbólico de uma produção artística multifacetada, de poeta, contista, novelista, romancista, dramaturgo, crítico literário e político. De Torga advém, para esta ocasião, o conto ―O Sésamo‖, do qual extrairemos os objetos para a análise dos princípios criativos adotados pelo autor que está inicialmente situado entre o Presencismo e o Neo-realismo portugueses. Inovador e dono de uma vasta bibliografia, o contista se diferencia do seu antecessor por diversos aspectos e, aqui, o que será levado em consideração, são as maneiras como os dois, Eça e Torga, produzem suas obras nas linhas do que os críticos, neste trabalho representados por Miguel Real e Eduardo Lourenço, chamam de tendência humanista. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 239 ―O Tesouro‖ e ―O Sésamo‖: o humanismo de Eça e de Torga O conceito de humanismo que nos serve como ponto básico para a designação do termo em cada um dos dois autores é aquele, em sentido mais lato e ideológico, que designa toda a problemática do Homem e sua ação/relação com a Natureza5. Buscando definir como os elementos literários se apresentam nos textos, adotar-se-ão as notações advindas, entre algumas outras, das obras O Último Eça (2006), de Miguel Real e O desespero humanista de Miguel Torga e o das novas gerações (1955), de Eduardo Lourenço. Ao caracterizar a fase humanista em O Último Eça (2006), Miguel Real, primeiramente, traça um panorama dos ideais defendidos por Eça de Queirós passando pela febre inicial do ultra-romantismo, pelo naturalismorealismo de uma literatura de denúncia e protesto e pela abertura às novas experiências em que esteve calcado o realismo céptico da década de 1880. Segundo Miguel Real (2006, p. 131-2), a partir de 1888, a estratégia discursiva de Eça não estaria na observação direta da realidade social exterior com o propósito de desmascará-la e criticá-la e sim se dispondo a privilegiar a consciência psicológica e a subjetividade interior, englobando os momentos estéticos e estilísticos vividos; a partir de 1893, temos uma defesa da ―autenticidade humana com intervenção social ativa no sentido de generalizar o bem entre os povos sem a submissão a uma escola partidária ou filosófica única‖ (REAL, 2006, p.135), ou seja, as últimas produções de Eça perfazem uma espécie de revisão que reúne o conteúdo filosófico de toda sua obra. A expressão ‗humanismo‘ significa aqui o ponto de vista de um autor que planeia colocar-se epistemologicamente acima dos grupos sociais em contenda, dos interesses conjunturais da sociedade, visando abarcar a Sociedade e a História como um todo, uma espécie de olhar majestático por que conclui que o que acontece actualmente já de modo semelhante aconteceu em outras épocas (tempo) e 5 O dicionário Houaiss define humanismo, em uma das três acepções: ―Conjunto de doutrinas fundamentadas de maneira precípua nos interesses, potencialidades e faculdades do ser humano, sublinhando sua capacidade para a criação e transformação da realidade natural e social, e seu livre-arbítrio diante de pretensos poderes transcendentes, ou de condicionamentos naturais e histñricos‖. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 240 em outras sociedades (espaço). Assim, o humanismo conduz, normalmente, a um certo relativismo comparatista entre épocas e sociedades diferentes e este relativismo conduz, por sua vez, a um certo cepticismo, que serão justamente o relativismo e o cepticismo do Último Eça (REAL, 2006, p. 67). O conto ―O Tesouro‖, tomado aqui como representante dessa etapa confluente, mostra peculiaridades diferentes daquelas pelas quais o artista alcançou o auge da divulgação, de preceitos realista-naturalistas, em que a ironia pode ser facilmente depreendida. Em uma simplicidade formal, narra em dez páginas, a saga de três irmãos miseráveis de uma aldeia/vila chamada Medranhos: Rui, Guanes e Rostabal, que localizam um cofre, onde estava armazenada grande quantidade de moedas de ouro. A partir de então, cada um dos irmãos trama a morte do outro, para evitar a divisão do tesouro; o episódio demonstra a traição familiar na qual a ganância pela riqueza culmina com a morte dos três: dois por golpes de espada e o último envenenado. A obra pode ser classificada como alegórica, de um período literário em que os valores morais são tratados através de uma aparente ausência de sistematização filosófica. Alegórica em sentido geral, como expressão figurada de pensamentos e idéias e de um modo simbólico em que o acordo entre o conjunto dos planos artístico e social se dá traço a traço. A degradação das personagens do conto, antes de ser lido exclusivamente pelo viés decadentista, em que impera o pessimismo e o descrédito pelas instituições humanas e pelo próprio ser humano (leitura que seria até justificável pela simpatia que Eça nutria pelos preceitos do Simbolismo que surgia), o episódio medieval dos três homens de Medranhos deve ser notado como retrato da ―unidade harmñnica da sua multiplicidade‖ [...] Último Eça, sem ideologia definida, sem filosofia doutrinária assumida, se propõe (empenhase revolucionariamente através da escrita) a combater a decadência da Europa e de Portugal, desmistificando e satirizando, pelo romance, pelo conto e pela crónica, os quatro pilares vetores da sociedade finissecular oitocentista: a ‗democracia‘ sem hierarquia de valor e mérito, ‗o predomínio do dinheiro, a educação positiva e a decadência do Evangelho‘ (REAL, 2006, p. 14). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 241 Atento ao fervilhar cultural de sua época, Queirós escreve textos tidos por ―programáticos‖, que expõem ensaisticamente sua visão de mundo com princípios intelectuais sobre a ciência, as novas propostas do Simbolismo e a necessidade de renovação espiritual. A absorção dos aspectos artísticos provenientes do contato com autores como Alberto d‘Oliveira, António Nobre e De Vogüé, entre tantos outros, contribui para a transformação mental que se opera nas obras de Eça da última década, sobretudo quanto à afirmação da incapacidade de o rigor científico explicar todos os mistérios da vida e satisfazer a ambição ideológica e afetiva do homem, ordem que estava em alta naquele momento e que começava a ser contestada pelos simbolistas. Apesar de Eça participar desse novo cenário e compactuar do espírito inovador que se sobrepunha à estética naturalista e à literatura experimental de cunho positivista, esta etapa humanista na qual se orienta o presente artigo, ainda pouco explorada, se destaca pela confluência de estilos, pelo não abandono total do método realista, conforme se pode perceber na passagem do conto ―O Tesouro‖: Depois, sem candeia, através do pátio, fendendo a neve, iam dormir à estrebaria, para aproveitar o calor das três éguas lazarentas que, esfaimadas como eles, roíam as traves da manjedoura. E a miséria tornara estes senhores mais bravios que lobos (QUEIRÓS, 1951, p. 113). A tendência animalista que visava desnudar as imperfeições e os desvios de caráter dos homens não deixa de existir totalmente, mas se presta agora ao papel de complementar uma linha que caminha para focalizar as inquietações no plano do pensamento e das idéias, em detrimento da ênfase na linguagem preocupada com os aspectos de representação da realidade. Em outras palavras, encontram-se no conto trechos descritivos típicos da fase realista-naturalista, mas que agora vão subsidiar um enredo essencialmente humanista, onde, interpretando Real (2006, p. 134-5), residem outras marcas, como a sobrevalorização do ―pobre‖, com inclinação para uma visão generalizadora do bem e da igualdade entre as pessoas, e a recorrência de um ―fator histñrico‖ que promove o diálogo no campo das idéias e das próprias fases da História. É justamente esta característica de cunho historicista por que penetramos no humanismo do Último Eça: o desprendimento da conjuntura GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 242 histórica circunstancial e a projeção, nos fatos narrados e na estratégia de narração, de uma visão sobre outras épocas ou sobre a totalidade da História. Relevante para a análise de ―O Tesouro‖ é a referência ao "Reino das Astúrias", que delimita a narrativa no tempo (entre 718 a 925 D.C., período em que perdurou o reino) e no espaço (norte da Península Ibérica). O regresso histórico à formação da Espanha e de Portugal (o reino das Astúrias deu origem aos reinos de Leão e Castela, posteriormente, ao Condado Portucalense e, por fim, a Portugal) pode ser tomado como um exemplo do que Miguel Real (2006, p. 13) chamou de ―comprometimento ético universal não cristão, mas meta-histñrico‖. Assim, a obra alegorizaria o início da civilização portuguesa, como se, ainda na Idade Média, a onipotência da riqueza já prenunciasse sua permanência por toda a história do país. Ora, na Primavera, por uma silenciosa manhã de domingo, andando todos três na mata de Roquelanes a espiar pegadas de caça e a apanhar tortulhos entre os robles, enquanto as três éguas pastavam a relva nova de Abril, — os irmãos de Medranhos encontraram, por trás de uma mouta de espinheiros, numa cova de rocha, um velho cofre de ferro. Como se o resguardasse uma torre segura, conservava as suas três chaves nas suas três fechaduras. Sobre a tampa, mal decifrável através da ferrugem, corria um dístico em letras árabes. E dentro, até às bordas, estava cheio de dobrões de ouro! (QUEIRÓS, 1951, p. 113-14, grifo nosso). O excerto traz a marca que confirma a presença moura na terra onde se desenvolve a trama, como também se vê na cena imediatamente posterior à morte do primeiro irmão, Guanes: [...] Rui, atrás, puxando desesperadamente os freios da égua, que, de patas fincadas no chão pedregoso, arreganhando a longa dentuça amarela, não queria deixar o seu amo assim estirado, abandonado, ao comprido das sebes. Teve de lhe espicaçar as ancas lazarentas com a ponta da espada — e foi correndo sobre ela, de lâmina alta, como se perseguisse um mouro, que desembocou na clareira onde o sol já GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 243 não dourava as folhas (QUEIRÓS, 1951, p. 119, grifo nosso). Além dos indícios da existência islâmica, que corroboram para sustentar a característica de uma narrativa, ao mesmo tempo, histórica ficcional e de linguagem lírica, o trecho, ao exaltar a lealdade do animal em permanecer ao lado do dono, provoca o contraste com a atitude gananciosa e infiel dos homens: não é forçoso inferir das entrelinhas um idealismo queirosiano, haja vista que outras obras suas dessa época sinalizam para a sincronia de elementos de propensões literárias novas e passadas. A subjetividade e a ironia peculiares das críticas sociais de Eça estão presentes no pensamento do personagem Rui, pouco antes de tomar o vinho envenenado: no caso, os dogmas católicos são caracterizados como materialistas, pomposos e aparecem como álibis da corrupção humana: E quando ali na fonte, e além rente aos silvados, só restassem, sob as neves de Dezembro, alguns ossos sem nome, ele seria o magnífico senhor de Medranhos, e na capela nova do solar renascido, mandaria dizer missas ricas pelos seus dois irmãos mortos... Mortos, como? Como devem morrer os de Medranhos — a pelejar contra o Turco! (grifo nosso) (QUEIRÓS, 1951, p. 120, grifo nosso). As deploráveis condições físicas do início do enredo vão se transformando em degradação moral dos indivíduos, desencadeada com a descoberta do tesouro. A idéia de que o poder destrutivo da ganância pelo dinheiro é maior que aquele das intempéries da pobreza é ensaiado através de uma trama bem articulada, em forma de parábola, característico dessa última fase de Eça, a se confirmar por outras obras como, por exemplo, ―A Aia‖, ―O Suave Milagre‖, ―Frei Genebro‖ e ―São Cristñvão‖. Comum a tais textos está a opção pelo modelo moralizante, que sempre prega um comportamento socialmente aceitável em suas ―lições‖. Agora, a partir de 1888, Eça não pretende fazer (década de 1870) ou retratar (década de 1880) a História, mas avaliá-la, não pretende transformar Portugal criticando as suas elites, mas avaliar todas as idéias que ideológica ou filosoficamente encapuçaram Portugal, levando a democracia GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 244 constitucional ao fracasso e fazendo perigar a coroa de D. Carlos I (REAL, 2006, p. 134). Ao explicitar o moralmente incorreto, intenta que o leitor reflita sobre o moralmente correto, mas o faz de maneira velada, exigindo para a depreensão cognitiva das noções postas no texto a transposição da estrutura pronta que se percebe em ―O Tesouro‖. O esqueleto pré-moldado da narrativa abriga as convicções de vida do artista que, se outrora escandalizou ao escancarar as intimidades da sociedade, nesta etapa final refina (ou simplesmente afina) o seu fazer literário, colocando nele toda a experiência adquirida. Antonio Sérgio (1970), sabendo que nada está posto ao acaso, ou melhor dizendo, que tudo funciona engenhosamente no conjunto textual, articula uma análise em que apresenta uma sequência lógica para dar significado à imagem do cofre cheio de ouro: Outro traço de moralista está no destino do tesoiro, se o tomarmos como um símbolo. O que nos pode dar felicidade duradoura, constante, é a acção generosa, é a actividade fecunda: não a simples passividade da satisfação sensível, que acaba em saciedade ou decepção. Quando o buscamos como simples instrumentos de satisfação sensível, – todos os tesoiros que ambicionamos ficam na mata de Roquelanes (SÉRGIO, 1970, p. 15). A proposição parece associar o moralismo adotado em ―O Tesouro‖ ao tão controverso e discutido processo empregado na obra-prima A Cidade e as Serras (1901): o ideal de simplicidade e, por conseguinte, a abnegação à riqueza e coisas afins. O conto contém nas entrelinhas uma defesa ao ―desapego material‖ e nessa esteira pode-se cotejar com aquele romance de sucesso. Assim aceita, a proposta do conto, por mais que se diferencie das demais obras, mantém sinais de um método queirosiano. Ainda que a temática seja pouco variável, prática que muitos críticos apontam como negativa no autor, a abordagem no conto se mostra criativa por fundir tradição6 e contemporaneidade no mesmo gênero literário. 6 ―O Tesouro‖, segundo esclarece Castelo Branco Alves, foi inspirado na estrutura dos Canterbury Tales, de Chaucer, que datam do século IV. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 245 O humanismo de Miguel Torga aparece em outra configuração, segundo o crítico Eduardo Lourenço. O contista transmontano traz no cerne de suas obras um sentimento de agonia que se traduz na vivência do Homem, em sua relação com a Natureza e, mesmo falando das cercanias da região nordeste de Portugal, atinge uma abrangência universal. Esse sentimento aflitivo é denominado por Lourenço (1955, p. 22) de desespero humanista (e não ―humano‖), porque entende que sua expressão supera os limites humanos e individuais da inquietação do poeta e a forma dos textos de Torga, o seu ―conteúdo-manifestação‖, está tanto para o poeta na sua situação singular (de luta consigo mesmo) quanto para o poeta no mundo (sobretudo em matéria sociológica, literária, de atualidade histórica, política e religiosa). Para Lourenço, o desespero na linguagem artística é humanista ainda por fixar o indivíduo no universo da imanência, ou então, por afastá-lo de Deus na busca de explicação e solução para as iniquidades da vida. A expressão meditada dentro de uma linguagem e uma arquitectura voluntariamente nítidas e acabadas, a espécie de indecisão e luta que nela se trava entre um conteúdo que devia fazer explodir a forma e, todavia, se consegue moldar nela, levounos a designar esse desespero como humanista. Mas ele é ainda humanista noutro sentido mais importante ainda. É humanista por ser filho da intenção mil vezes expressa na obra de Miguel Torga de confinar a realidade humana unicamente no Homem e na sua aventura cósmica, embora a presença mesma desse desespero testemunhe que essa intenção não encontra no espírito total do poeta uma estrada luminosa e larga (LOURENÇO, 1955, p. 49-50). Apesar de O desespero humanista de Miguel Torga e o das novas gerações (1955) se pautar na análise da poesia, estende o tom desesperador também para a prosa. Em toda a obra torguiana, a luta pela sobrevivência se faz destituída do auxílio divino e o ser humano é obrigado a se curvar diante da natureza e reconhecer nela a verdadeira força. A configuração do ambiente rural não dá margem à ação mítica e os acontecimentos da vida tendem a concentrar a narrativa nos aspectos verossímeis, nos quais também se adéquam a vida animal e a vegetal daquela geografia transmontana. Nessa concepção de mundo, o sentido angustiante está contido: a vida real GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 246 reivindica todos os esforços, suplantando a manifestação da fantasia ou qualquer atitude que possa afastar o indivíduo da destinação que se conserva através das gerações. O conto ―O Sésamo‖ traz a atitude do menino Rodrigo frente às histórias contadas por um adulto, Raúl. A criança acredita piamente na idéia da existência, no alto da montanha, de um tesouro que se revelaria do interior da terra ao brado de um ―– Abre-te, Sésamo!‖ e decide buscá-lo. A aventura fantasiosa acaba fracassada e o personagem é trazido à realidade pelo berro de uma ovelha que está a parir. O contraste entre a rusticidade, a que os personagens torguianos estão sempre submetidos, e o universo encantado protagonizado pela criança serve para valorizar a cultura, a tradição e a natureza: logo no início do conto, definem-se as ―coisas da terra‖ como sendo o que há de efetivamente valioso. Urros, em plena montanha, é uma terra de ovelhas. Ao romper de alva, ainda o dia vem longe, cada corte parece um saco sem fundo donde vão saindo movediços novelos de lã. Quem olha as suas ruelas a essa hora, vê apenas um tapete fofo, ondulante, pardo do lusco-fusco, a cobrir os lajedos. Depois o sol levanta-se e ilumina os montes. E todos eles mostram amorosamente nas encostas os brancos e mansos rebanhos que tosam o panasco macio. A riqueza da aldeia são as crias, o leite e aquelas nuvens merinas que se lavam, enxugam e cardam pelo dia fora, e nas fiadas se acabam de ordenar (TORGA, 1959, p. 106, grifo nosso). Anterior à desilusão de Rodrigo com o fracasso de sua ―voz de comando‖ está a exaltação da economia local como a verdadeira fonte de riqueza, já prenunciando, de certa forma, o desfecho do conto. O elemento telúrico, tão característico de Torga, vai construindo no leitor a imagem do cotidiano da aldeia e revela a estreita relação homem-natureza que define o humanismo torguiano. O bucolismo, que abriga a linguagem aldeã da arte dita animalista, permite identificar em Torga uma ―técnica naturalista de reduzir o comportamento humano a uma fisiologia tão estrita quanto possível, e de, convergentemente humanizar os animais‖ (LOPES, 2002, p. 75). Ocorre em ―O Sésamo‖, na mesma esteira, a formação de uma imagem ―animalizada‖ da terra: o rebanho passa a constituir as paisagens da ruela e das encostas dos montes, como se fosse a ―matéria-prima‖ daqueles espaços; GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 247 e em outro momento forma uma ―metáfora‖ em que o autor aproxima a montanha de uma ―fêmea grávida‖. Daquela feita tratava-se de uma história bonita, que metia uma grande fortuna escondida na barriga de um monte. E a ganapada masculina, principalmente, abria a boca de deslumbramento. Todos guardavam gado na serra. E a todos tinha ocorrido já que bem podia qualquer penedo dos que pisavam estar prenhe de tesouros imensos. Mas que uma simples palavra os pudesse abrir - isso é que não lembrara a nenhum (TORGA, 1959, p. 107, grifo nosso). Os indícios das conexões idílicas são efetivados no encerramento do conto, fechando o ciclo para formar a alegoria que dá o sentido de toda a história. A frustração e as lágrimas de Rodrigo pela ineficácia da palavra encantada são interrompidas pelo nascimento de uma ovelha que exige o acompanhamento do pequeno pastor. Valeu-lhe a feliz condição de criança. Ele ainda a chorar, e já a mão do esquecimento a enxugar-lhe os olhos. Breve como vem, breve se vai o pranto dos dez anos. A ovelha chamava sempre. E o balido insistente acabou por acordá-lo para a realidade simples da sua vida de pastor. Ergueu-se, desceu da alta fraga enganadora, e, de ouvido atento, foi direito ao queixume. - Olha, era a Rola... Um cordeiro tinha nascido já, e a mãe lambia-o. O outro estava ainda lá dentro, no mistério do ventre fechado (TORGA, 1959, p. 113). A riqueza esperada do ―ventre‖ da montanha vem mesmo das entranhas do animal e o tesouro que fascinava a criança se materializa em um cordeiro recém-nascido. As cenas de nascimento (humano e animal), apesar de muitas vezes secundárias no enredo, figuram como ―intenção‖ claramente identificável na maioria dos contos de Miguel Torga e, para Lopes (2002, p. 78), a frequente afirmação do início da vida frente aos desafios que a ela se impõem formam GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 248 uma dialética composicional muito bem lograda, como é o caso da perpetuação da vida em ―O Sésamo‖ que, mesmo sendo a de um animal, encontra-se intrinsecamente ligada à trajetória do homem. Um homem que ao tentar fugir de sua sina é trazido de volta e forçado a manter os pés no chão, submetendo-se aos caprichos de uma soberania mítica, cuja presença não se percebe e que em nada contribui para a sobrevivência do transmontano. O tesouro aparece como subterfúgio, justificado no próprio texto como elemento de transitoriedade entre dois mundos, não sendo, portanto, determinante para o sentido do texto. Das riquezas que encontrasse não sabia ainda o que fazer. Nem sequer pensara nisso, porque os tesouros não eram o seu fim verdadeiro. A sedução de tudo estava no caso em si, no dom de proferir a ordem e ver a terra rasgar-se submissa e calada (TORGA, 1959, p. 109). A utopia infantil transcrita no excerto bem resume o desejo de todos os adultos da história de dominar as forças da natureza para controlar o próprio destino. O autor projeta no menino a liberdade de experimentar uma realidade transcendente para em seguida mostrar, uma vez mais, no calejado aprendizado do passar dos anos que a resignação se torna a tônica dominante. A reação do montanhês (ou a ausência dela) não significa dizer que há falta de indignação. Pelo contrário, no mundo descrito, mesmo latente, está a má sorte do Homem, que clama por justiça e, não encontrando auxílio de outra entidade, tem no contista o representante disposto a protestar em seu nome. O próprio Torga assim se postula no prefácio à segunda edição dos Novos Contos da Montanha (1959) e, em tal perspectiva, confirma a presença contextual na obra, o seu ―comprometimento social e político‖, através do qual se tornou conhecido. Note-se a relação de paratextualidade7: Poeta, prosador, é na letra redonda que têm descanso as minhas angústias. Mas nem tudo se imprime. Ao lado do soneto ou do romance que a máquina estampa, fica na alma do artista a sua condição de homem gregário. E foi por isso que fiz 7 Para Genette, paratextualidade é a relação que o texto mantém com os escritos que o acompanham, entre os quais o prefácio, os comentários autógrafos. (Cf. GENETTE, Gerard. Palimpsestes: la litterature au second degre). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 249 aqui uma promessa que te transmito: que estava certo de que tu, habitante dos nateiros da planície, terias em breve compreensão e amor pela sorte áspera destes teus irmãos. [...] me senti humilhado com tanto surro e com tanta lazeira, e envergonhado de representar o ingrato papel de cronista de um mundo que nem me pode ler. Tomei o compromisso em teu nome, o que quer dizer em nome da prñpria consciência colectiva‖ (TORGA, 1959, p. 8-9). O homem que lê Torga não é aquele que protagoniza seu conto. O ―habitante dos nateiros da planície‖ é o leitor a quem essa literatura solicita ―compaixão‖. Ao alcançar objetivo receptivo, a filosofia torguiana amplia seu campo de atuação, despertando a atenção não só para o espaço de Trás-osMontes, mas para todo o Portugal ou para onde quer se possam identificar os infortúnios do ser humano no curso de seus dias. Resumidamente, a obra de Miguel Torga apresenta a mesma temática do conto queirosiano, entretanto o advento do tesouro é explorado por um viés positivo. Deixa-se de destacar a ganância do ser humano para se sobrecarregar no lirismo da inocência pueril, cuja crença acaba compondo o par antitético realidade-imaginação. Um lirismo que é para Moisés (2005, p. 241) ―desentranhado do dia-a-dia, que não se confunde com sentimentalismo, pois não há, nas vidas retratadas pelo ficcionista, lugar a derramamentos‖. A crueza da vida na montanha estabelece o caminho a ser seguido e a constante luta pela vida sem a interferência externa, como se fosse concebida espontaneamente, torna-se responsável pelo aspecto desesperador do humanismo de que temos falado. Humanismo e telurismo são os termos primordiais do regionalismo torguiano, que Lourenço (1955, p. 26) distingue como realmente interessado na situação histórica do seu país e não apenas na situação anímica que desse país se reflete, concluindo o porquê sua literatura é abrangente (representativa de toda uma coletividade) e não individual (representativa somente dos anseios da alma do artista). Considerações finais. O conceito de humanismo em ―O Tesouro‖ e em ―O Sésamo‖ pode ser percebido no ponto de partida: a referência inicial do primeiro está no GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 250 ―homem português‖, genericamente; do segundo, no ―homem de Trás-osMontes‖, específico. O objetivo é o mesmo: revelar a desventura do Homem. Eça escamoteia sua indignação e desnuda a corrupção humana por meio de uma narrativa parabólica8, que é ancorada na realidade portuguesa pelas alusões históricas. Como se buscasse na Idade Média uma prova de que a desgraça moral observada na sociedade contemporânea permanece com as mesmas raízes de outrora, o artista lança mão de uma estrutura composicional predefinida, mas que recebe o toque criativo principalmente no desfecho, com a surpreendente morte do último irmão por envenenamento. Quando suspende o enredo, sem deixar proprietário para o tesouro encontrado, fica pressuposta a idéia de perpetuação da maldição dos ―Irmãos de Medranhos‖. Anoiteceu. Dois corvos, de entre o bando que grasnava além nos silvados, já tinham pousado sobre o corpo de Guanes. A fonte, cantando, lavava o outro morto. Meio enterrado na erva negra, toda a face de Rui se tornara negra. Uma estrelinha tremeluzia no céu. O tesouro ainda lá está, na mata de Roquelanes (grifo nosso) (QUEIRÓS, 1951, p. 122). Contrariando o ciclo de verbos no pretérito, o último período do texto traz uma forma verbal no presente do indicativo, sinalizando um subjetivo lapso temporal entre o narrador e os personagens, o que reforça a afirmação de continuidade da degradação moral até a época em que vive Eça de Queirós. Em se tratando do desfecho dos textos, encontramos dois comentários críticos que exaltam a técnica empregada por Queirós e Torga e classificam de ―surpreendentes‖ as cenas terminais. Feliciano Ramos entende que a contística eciana se sobrepõe ao mero ato de narrar uma história ou descrever uma cena. Para ele, nos contos, o modo de pensar do artista é potencializado em grau máximo e fica aguardando para ser revelado no último instante. 8 Entenda-se como parábola o conceito trazido por SANT‘ANNA (2010, p. 157): ―[...] adotaremos para a parábola a definição de que se trata de uma forma narrativa, curta, alegórica, que desempenha funções específicas no interior de um discurso e que constitui uma forma de épos.‖ GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 251 Queirós adopta o processo estético de só descobrir no final do conto a idéia dominante, a emoção fundamental, o objectivo essencial. A acção do conto é conduzida, ora lenta ora rapidamente, para esse ponto último, que nos aparece de repente e que abruptamente, sem mais esclarecimentos nem explicações, determina a suspensão da narrativa. O leitor recebe a fundo essa impressão final e fica a meditar, a interrogar, todo mergulhado em congeminações (RAMOS, 1945, p. 147). Semelhante interpretação faz Óscar Lopes da escrita de Miguel Torga. Como exemplo de virtude estética, cita o episñdio ―Jesus‖, de Bichos, que traz no decorrer de seu breve enredo um momento inicialmente negativo, pela ausência de vigor, mas que se positiva no fechamento: Por outra banda, Torga (como Aquilino) parece muitas vezes não reparar no paradoxo composicional que consiste em exaltar a vida individual de um pícaro, ou bicho prosopopeico, em flash-back a partir do momento da sua agonia ou decrepitude. Em Bichos esse processo chega a acusar monotonia. Mas o contista encontra, por vezes, uma solução mais adequada, suspendendo, por exemplo, toda a narrativa de uma tensão de sucessivos reptos ainda irresolvida, no final da história. Aqui está um dos ingredientes que impedem ―Ladino‖, a histñria do pardal, de converter-se em elegia involuntária. [...] quando a vitalidade se impõe pelo desenho de caracteres, quer dizer, por rasgos de complexa originalidade reactiva, o desfecho do conto assume em geral uma relevância decisiva, pois é só no último instante que, por uma réplica ou gesto, o carácter central se define (LOPES, 2002, p. 80). A mesma configuração pode ser vista em ―O Sésamo‖, quando o nascimento da ovelha clarifica todo o enredo, que até então aparentava descabido, permitindo ao leitor interpretar as razões existentes nas entrelinhas. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 252 Admitindo-se, então, que tal procedimento pode até ser considerado o principal ponto para se julgar a qualidade artística do gênero literário, encerram-se estas análises com a certeza de que o conto português tem nestes dois, Eça e Torga, um nível de apuração do mais elevado grau. EÇA DE QUEIRÓS AND MIGUEL TORGA: HUMANISM IN PORTUGUESE SHORT-STORY ABSTRACT: Starting from the term "humanism", which can be understood in a broad sense as the valorization of the man and/or of the human condition, the objective of this work is to analyze how Eça de Queirós and Miguel Torga affirm the situation of the Portuguese man without restraining to the narrow limits of nationalism. In this sense, it was envisaged the possibility of revealing some aesthetic and theoretical characteristics of Eça and Torga‘s short-story by which an identity concept is formed and which surpasses the national instinct to become universal. In other words, the two authors discuss the human existential character from the Portuguese individual and expand the philosophical and political precepts with which they were committed in the 19th and 20th centuries respectively. Comparing the short-stories "O Tesouro", by Eça and "O Sésamo", by Torga, in whose plots there is the tradition of medieval legends, we perceive the lines of the socio-cultural perspectives which they print to the process of literary creation, in which "humanism" is the main element contained in the works, an important element for the interpretation of two of the most emblematic names of Portuguese Literature which, even when they represent the local inhabitant, they achieve significance beyond regional boundaries. KEY WORDS: Eça de Queirós. Miguel Torga. Humanism. Short-story. REFERÊNCIAS Antñnio Moniz, s.v. ―Humanismo‖, E-Dicionário de Termos Literários, coord. de Carlos Ceia. Disponível em: http://www.edtl.com.pt/index.php?option=com_mtree&task=viewlink&link_i d=256&Itemid=2>. Acesso em: 08 fev. 2012. GENETTE, Gerard. Cinq types de transtextualité, dont I‘hypertextualité. In: ______. Palimpsestes: la litterature au second degre. Paris: Éditions du Seuil, 1982. p. 7-14. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 253 LEÃO, Isabel Vaz Ponce de. A obrigação, a devoção e a maceração (O Diário de Miguel Torga. Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 2005. LOURENÇO, Eduardo. O desespero humanista de Miguel Torga e o das novas gerações. Coimbra: Coimbra, 1955. LOPES, Óscar. Do velho e do novo na poesia e no teatro de Miguel Torga. In: ______. Cinco personalidades literárias, 2. ed, Porto: Divulgação, 1961. p. 171-184. ______. Geração da Presença. In: ______. História da literatura portuguesa. Lisboa: Publicações Alfa, 2002. v.7. p. 11-82. MOISÉS, Massaud. O conto português. 6. ed. atualizada. São Paulo: Pensamento-Cultrix, 2005. PIWNIK, Marie-Hélène (edição). Contos I. Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 2009. (Edição Crítica das Obras de Eça de Queirós- Ficção, Nãopóstumos). QUEIRÓS, Eça de. Contos. Lisboa: Lello & Irmãos, 1951. RAMOS, Feliciano. Eça de Queirós e os seus últimos valores. Lisboa: Edição da Revista Ocidente, 1945. REAL, Miguel. O último Eça. Lisboa: Quidnovi, 2006. SANT‘ANNA, Marco Antônio Domingues. A parábola como forma literária. In: ______. O gênero da parábola. São Paulo: Ed. UNESP, 2010. p. 139220. SERGIO, Antonio. O conto de Eça de Queirñs ―O Tesouro‖. Ocidente. 79 (387): p.3-15, Jul. 1970. TORGA, Miguel. Novos Contos da Montanha. 4. ed. refundida. Coimbra: Ed. do Autor, 1959. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 254 Quatro dimensões do microconto como mutação do conto: brevidade, narratividade, intertextualidade, transficcionalidade1 Cristina ÁLVARES2 RESUMO: O artigo faz o ponto da situação do debate teórico-crítico em torno da questão do microconto como mutação do conto. Articulando o diálogo entre três perspetivas diferentes (Lagmanovitch, Zavala, Roas) sobre esta questão, analisamos o jogo de forças e de interferências recíprocas entre as propriedades constituintes do microconto: brevidade, narratividade e intertextualidade, com base em microcontos em espanhol e em francês. Inserindo o referido debate no âmbito da narratologia e das suas tendências recentes (abertas pelo cognitivismo, teoria dos mundos possíveis e cultural turning), examinamos as conceções de narratividade e de intertextualidade que nele estão em jogo e de que modo elas contribuem para a definição e caracterização da relação de derivação, contínua ou descontínua, que liga o microconto ao conto. Constatando o pouco peso que tem a teoria da ficção no estudo do microconto, introduzimos no debate o conceito de transficcionalidade que desloca a análise da relação entre as duas formas narrativas para o plano do conteúdo diegético. Descrevemos o modus operandi das figuras transficcionais em vários microcontos que podem assim ser definidos como transficções de contos e concluímos com a noção de espaço transficcional e suas vantagens em relação à de género. Conto. Microconto. Transficcionalidade Brevidade. Narratividade. Iintertextualidade. Da leitura de ensaios e artigos produzidos por especialistas e estudiosos do microconto, também chamado microficção ou micronarrativa, 3 1 Este artigo foi produzido no âmbito do projeto article PTDC/CLELLI/103972/2008 Mutações do conto nas sociedades urbanas contemporâneas, financiado pela Fundação para a Ciência e Tecnologia. . 2 UM Universidade do Minho, Instituto de Letras e Ciências Humanas, Departamento de Estudos Românicos, Braga, Portugal [email protected] 3 Irene Andres-Suárez afirma que estes termos são atualmente sinónimos (apud Roas, 2010:162) mas Lauro Zavala insiste em separá-los. Zavala tem avançado GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 255 em várias línguas europeias, decorre que este tipo de textos literários breves e hiperbreves se define por três constantes: a brevidade, a narratividade - estas duas explicitamente presentes na designação micronarrativa - e a intertextualidade. Por razões que se prendem com a história literária do conto e do microrrelato em espanhol é no mundo hispanoamericano que mais se tem desenvolvido a reflexão e o debate teórico-crítico em torno das formas literárias breves e hiperbreves. Aí a questão da relação entre conto e microconto aparece indissociavelmente ligada a uma outra: a do estatuto genológico da micronarrativa. Trata-se de um género autónomo ou de um sub-género ? A resposta a esta questão obriga a pensar a origem do microconto. Podemos dizer que há uma correlação entre a questão genológica e a questão genealógica4. Na coletânea de ensaios editada em 2010 por David Roas, Poéticas del microrrelato, a questão do estatuto genológico do microconto ou microrrelato é sistematicamente colocada em conexão com a do vínculo que o liga ao conto moderno, tal como Poe o teorizou. Roas, Álamo Felices, Ródenas de Moya defendem que a micronarrativa é uma variante do conto – daí o bem fundado da designação minicuento -, negando-lhe assim um estatuto autónomo. O microrrelato é uma forma radical e experimental do conto que agudiza e intensifica as características formais e estruturais deste género literário breve. Já Andrés-Suárez alinha com Lagmanovitch na ideia de que a micronarrativa deriva efetivamente do conto mas que a intensificação da brevidade sofre a certa altura uma transição brusca várias propostas para distinguir minicuento e minificción em termos de narrativa moderna e pósmoderna. Numa delas o minicuento mantém, concentrando-a, a ordem narrativa do conto, enquanto que a minificción descentra ou desloca a estrutura narrativa do conto (Zavala-a). Noutra, o minicuento é uma narrativa linear, clássica enquanto que o microrrelato é antinarrativo e moderno e a minificción, combinando os dois, é pósmoderna. Andres-Suárez critica esta terminologia (apud Roas, 2010:165). 4 Diga-se de passagem que a ausência em francês da designação microconte – os termos usados são microfiction ou micronouvelles - também aponta, na esfera francófona, para uma conceção da micronarrativa desvinculada do conto e, portanto, diferente daquela que partilham os principais teóricos hispanófonos do microrrelato como Zavala, Lagmanovitch, Roas e Andres-Suárez, independentemente de o considerarem ou não um género de pleno direito. O termo micronouvelle aponta antes para um vínculo de filiação com a novela (que não significa o mesmo que novela en espagnol) e um especialista como Andreas Gelz defende que a micronarrativa deriva de mutações do romance. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 256 correlativa de uma mutação estrutural que eleva a micronarrativa à condição de género autónomo (apud ROAS, 2010, p.162). Por outro lado, Rojo e Trabado Cabado acentuam a natureza transgenérica da micronarrativa, aproximando-a de géneros não narrativos como o aforismo ou a lírica, o que os leva a postular um estatuto genologicamente dependente, duvidando no entanto que essa dependência derive do conto. No seio da corrente transgenérica, Zavala também dá grande destaque à dimensão genologicamente híbrida e fronteiriça da micronarrativa (ou minificción) mas define-a como uma mutação pósmoderna do conto. Brevidade Embora todos digam que a brevidade não se mede em número de páginas, de palavras ou de caracteres, a verdade é que especialistas como Lagmanovitch ou Zavala usam esse critério para distinguir entre narrativa ou conto breve/curto, muito breve/curto e hiperbreve/ultracurto. Em princípio uma micronarrativa não ultrapassa as duas páginas impressas mas há-as de apenas sete, como o Dinosaurio de Monterroso: 'Cuando despertó, el dinosaurio todavía estaba allí', ou mesmo de quatro palavras, como ‗El Emigrante‘, de L.F. Lomeli: « ¿Olvida usted algo? -¡Ojalá! ». Tendemos a pensar a brevidade da micronarrativa como a qualidade que determina as outras: concisão, depuração, economia de meios, intensidade. Autores como Lauro Zavala pensam a brevidade como propriedade condicionada em grande parte pelos novos media: uma história deve caber num ecrã de computador ou de telemóvel – e em geral pela forma de vida e pela sensibilidade pós-moderna contemporânea: Tal vez el auge reciente de las formas de escritura itinerante propias del cuento brevísimo, y en particular las del cuento ultracorto, son una consecuencia de nuestra falta de espacio y de tiempo en la vida cotidiana contemporánea, en comparación con otros períodos históricos, y seguramente también este auge tiene alguna relación con la paulatina difusión de las nuevas formas de la escritura, propiciadas por el empleo de las computadoras. (ZAVALA, 2002, p.552). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 257 Tanto os novos media como o fim das grandes narrativas de emancipação universal (LYOTARD, 1979) são sem dúvida fatores contextuais muito propícios à prática da narrativa breve, mas é preciso não esquecer que esta surgiu na cena literária muito antes do advento da Internet. A narrativa breve, muito breve e extremamente breve surge sob a ação conjugada do modernismo e do desenvolvimento da imprensa na transição do século XIX para o século XX – veja-se por exemplo les nouvelles en trois lignes de Fénéon – e resulta de mutações da narrativa (ROAS, 2010, p.33) causadas principalmente pela fragmentação do romance (NUÑEZ SABARÍS). Sem escamotear o impacto de novos suportes e meios de comunicação sobre a forma e a estrutura dos textos, David Roas e outros teóricos do microrrelato põem a tónica nos fatores estruturais, intrinsecamente literários para dar conta da brevidade deste textos. Para Roas o microrrelato é mais uma variante do conto, que corresponde a uma das vias de evolução do género desde que Poe colocou os seus princípios básicos. Essa via é a da intensificação da brevidade. Esta aparece assim não como consequência direta de fatores contextuais mas como uma propriedade estrutural ainda que não a priori do microrrelato. Isto quer dizer que a brevidade não é uma condição determinante das outras características das micronarrativas: concisão, depuração, intensidade, mas é, isso sim, diz Roas, o efeito direto da máxima expressão a que são levadas as potencialiadades do conto: condensação, intensidade, economia de meios, unidade de efeito. A unidade de efeito (o impacto do final único) - a característica sine qua non que, segundo Edgar Allan Poe, define o conto – está na mira do microconto porquanto este resulta de uma radicalização, própria da literatura experimental, da estrutura do conto. Daí a importância do final surpreendente, revelador ou desconcertante (ROAS, 2010, p.25). Elipse, paralipse e frequência singulativa (contar uma vez o que aconteceu uma vez) são estratégias narratológicas fundamentais do conto, cuja concertação produz a brevidade. Diferentemente de Zavala, que acentua a importância de fatores extra-literários (ideológicos e tecnológicos), Roas entende portanto o microrrelato no âmbito de uma dinâmica intra-literária e intra-genológica, que o vincula continua e inelutavelmente ao conto, do qual mais não é do que um sub-género5. Por sua vez, Lagmanovitch alinha com Roas no que diz 5 Numa conferência proferida no simpósio Microcontos e outras microformas, realizado na Universidade do Minho, em Braga, em outubro de 2011, David Roas voltou à questão do estatuto genológico do microrrelato mas agora sob o ângulo GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 258 respeito ao âmbito genologicamente interno da dinâmica da mutação, considerando no entanto que se dá a certa altura uma rutura do vínculo de filiação que liga o microrrelato ao conto. Tal rutura marca o acesso da forma narrativa breve e hiperbreve ao estatuto de género autónomo. Narratividade Tanto David Lagmanovitch como David Roas optam pelo termo microrrelato que, sendo mais geral do que o de minicuento, afrouxa o laço que liga ao conto estes textos curtos e ultra-curtos, pondo a tónica na narratividade a que o prefixo micro ou mini acrescenta a brevidade. Para Lagmanovitch a narratividade é uma categoria chave das micronarrativas que permite distingui-las dos microtextos (que existem em vários tipos, géneros e modos, inclusive extra ou não literários) e das microficções (um texto pode ser ficcional sem ser narrativo). Porém a brevidade não deixa de ter uma ação negativizante sobre a narratividade. Lagmanovitch reconhece-o quando fala da mutação estrutural que corta o cordão umbilical ligando a micronarrativa ao conto. Afirma então que essa mutação consiste na redução ou supressão de alguns componentes da sintagmática narrativa, entendendo-se por tal a sequência exposiçãocomplicação-clímax-desenlace (LAGMANOVITCH, 2006, p.135). Ora, sendo o conto o exemplo por excelência de uma estrutura narrativa articulada sobre esta sequência, é justamente sobre a integridade da sua sintagmática, desenrolada numa ordem sequencial do tempo, que a brevidade faz incidir a sua ação. Nesta perspetiva, o tempo é a categoria narrativa diretamente afetada. A brevidade obriga a encolher drasticamente o tempo através do sumário e da elipse, reduzindo a sucessão de ações a uma ação única contada uma única vez. É pois na frequência singulativa que reside a narratividade da micronarrativa, forçosamente reduzida e condensada, mas também por isso em elevado grau de concentração e densidade. Se por um lado a brevidade des-narrativiza ao nível da ordem, ela hipostasia a narrativa ao nível da frequência. Veja-se como esta novela em três linhas de Fénéon se estrutura numa sintagmática impecável reduzida à sua expressão mínima: uma única ação (presente histórico equivalente ao passé simple) transforma um estado (valor iterativo do imperfeito): 'Les filles de Brest vendaient de l'illusion sous pragmático da receção, tendo concluído que as estratégias de leitura do microconto não são diferentes das do conto. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 259 les auspices de l'opium. Chez plusieurs la police saisit pâte et pipes (Havas)' (FÉNÉON, 1998, p.10). Das micronarrativas diz Marielle Macé que são narrativas sem narratividade (MACÉ, 2010, p.218) mas também não seria propriamente inadequado falar de narratividade sem narrativa. Se a expressão de Macé supõe que a narratividade é temporalidade e sequencialidade, situando-se portanto no plano imediatamente apreensível do discurso da narrativa, já a expressão quiasmicamente correlata supõe a narratividade a um nível semântico mais profundo onde ela é apreensível apenas como tensão narrativa, sustentada por aquilo a que a teoria semionarrativa chama uma categoria sémica6. Lagmanovitch fala, a propósito da narratividade, de um modelo de estrutura universal fundado num conflito entre 'entidades contrastantes' (2006:44), i.e., num antagonismo entre actantes. Por mais esquemática ou elítica que seja, há na micronarrativa um núcleo compacto de narratividade que permite ao leitor inferir uma história. O que está em jogo é menos a trama narrativa do que a tensão narrativa. Aos olhos de Lagmanovitch como de Roas, a presença desta tensão delimita a esfera dos microrrelatos no conjunto mais amplo dos microtextos (ROAS, 2010, p.26; LAGMANOVITCH, 2006, p.92). Ambos consideram que os géneros gnómicos – aforismos, máximas, apólogos, provérbios, slogans - são microtextos mas não micronarrativas, na medida em que apresentam uma sequência mínima de ideias ou argumentos, mas não uma sequência mínima de ações. 'À jamais perdue, la taupe qui cherche son chemin dans les étoiles' (CHÉVILLARD, 2012, p.42) – este microtexto de Chévillard não é uma micronarrativa. Os géneros poéticos, como o haiku ou o poema em prosa também ficam fora das fronteiras da micronarrativa. Outras formas narrativas breves como a anedota e a piada, ou ainda o filler jornalístico tampouco pertencem à esfera das micronarrativas porque o objetivo visado não é estético e como tal não são literárias (LAGMANOVITCH, 2011)7. 6 Uma categoria sémica é uma correlação de semas opostos. Os semas são unidades mínimas de conteúdo definidas de modo relacional pelas suas diferenças. Diz Greimas que um sema deve a sua existência à distância diferencial que o opõe a outros semas e que as categorias sémicas opondo dois semas são logicamente anteriores aos semas que constituem (primado ontológico da diferença). As categorias sémicas constituem a semântica fundamental que o quadrado semiótico atualiza fazendo emergir a sintaxe actancial (Greimas, 1993). 7 Um microrrelato não é um poema em prosa na medida em que este é uma ficção destituída de narratividade; também não é uma notícia curta ou filler que são GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 260 Tomemos este microtexto twiterário de José Luis Zárate: 'Narciso ama sus ojos peces, su fluyente piel de agua'. (9:06 AM Dec 27th via TweetDeck.). Não se trata de um texto aforístico (não é uma formulação memorável de um fragmento da verdade) nem poético (não transmite uma impressão, um olhar, um instante). Poderá ser considerado uma micronarrativa? O texto é um enunciado monofrásico sobre uma personagem, Narciso, que está num determinado estado, o do amor por certas partes do seu corpo, olhos e pele, a que são atribuídas qualidades aquáticas por via das expressões metafóricas que as referem. Ora esse estado não sofre nenhuma transformação. Formalmente, não é um microrrelato. Mas a presença de uma personagem não é uma marca de narratividade ? Se o enfoque se deslocar do texto para o leitor, este microtexto poderá tornar-se um microrrelato: o leitor recorre ao conhecimento que tem da história de Narciso, aqui reativada e reciclada em mais uma versão, para apreender a tensão narrativa, formal e literalmente inexistente, no plano metafórico dos olhos de peixe e da pele de água, que prefigura o funesto destino da personagem afogada por amor de si mesmo. Afinal, o texto de Zárate, que parecia não narrar nada, usa as metáforas aquáticas para sugerir ou insinuar a morte de Narciso. O texto coloca o ponto de partida, o leitor infere o ponto de chegada, apelando ao seu saber literário e cultural. Ler é uma operação de co-criação. Neste caso, a intertextualidade é solidária da narratividade, pois permite restituir uma história que a brevidade tinha suprimido. A conceção de narrativa e de narratividade que atravessa os ensaios de Lagmanovitch assim como os ensaios reunidos por Roas, incluindo o seu próprio, elege a ação como critério fundamental, inscrevendo-se assim na tradição da narratologia clássica e da sua matriz estruturalista (PRINCE,2006). Entre os representantes mais prestigiados desta tradição estão Greimas e Genette. A teoria semionarrativa de Greimas baseia-se, como já vimos, na tensão e na dinâmica de conflito, que se manifesta discursivamente como encadeamento de acções. Genette define a narrativa como expansão transfrásica do verbo, categoria gramatical que exprime a ação, e por isso a sua narratologia se organiza em tempo, modo e voz. Estas duas obras, Poéticas del microrrelato mas sobreutdo El microrrelato. Teoría e historia, traçam as coordenadas teórico-conceptuais de uma percepção da microconto que escamoteia desenvolvimentos mais recentes da narratologia donde saem outros critérios de narratividade. A narratologia pós-clássica de inspiração cognitivista redefine a narrativa como narrativas sem ficção. Ora, o microrrelato reune narratividade e ficcionalidade (Lagmanovitch, 2006: 92, 94). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 261 experiência antropocêntrica mais do que sequência de ações (FLUDERNIK, 2006). A narratividade emancipa-se da trama (fabula) e surge como representação da experiencialidade humana, composta por ações mas também e sobretudo por ideias, intenções e sentimentos. Esta corrente tem como referência maior o romance do século XX (Kafka, Joyce, James, Faulkner, Woolf, Robbe-Grillet) que pratica aquilo a que Stanzel chamou figural narrative. A narrativa figural é aquela que não parece ser mediada pelo narrador, sendo a informação diretamente filtrada pelas perceções e pensamentos do characer-reflector (nos termos de Genette, trata-se da restrição de campo própria da focalização interna). Na micronarrativa, a ausência de descrições e de explicações faz com que a introdução brusca de personagens, surgidas do nada, empregue as estratégias características da narrativa figural, nomeadamente o etic opening8. Um exemplo disso é o microconto paradigmático de Monterroso: 'Quando despiertó, el dinosaurio todavia estaba alí'. Não sabemos sequer quem despertou – o dinossauro ou outra personagem não identificada ? - mas acedemos à informação sobre o dinossauro que ainda estava ali (onde?) através da perceção instantânea de uma personagem – outra ou o próprio dinossauro - que acordou. A narratologia cognitivista dá grande relevância à atividade mental da personagem em detrimento da sua atividade externa e, fundamentando-se na prevalência do discurso sobre a história, formula o postulado do discurso narrativo sem história (FLUDERNIK, 2006: 105). Correlativamente, a categoria da ação é substituída pela de personagem como critério privilegiado de narratividade. Outra linha da narratologia pós-clássica, inspirada na estética da receção e na pragmática, desloca do texto para o leitor a instância de construção ou elaboração do sentido, criando o reader-oriented criticism. Vimos acima como o estatuto genológico de uma microficção pode depender da sua receção. Ao afirmar que 'los géneros no responden exclusivamente a 8 A narrativa figural pratica o etic opening como estratégia para introduzir as personagens e o mundo que habitam. Em contraste com o emic opening, forma canónica da narrativa autorial e da narrativa retrospetiva na primeira pessoa (autobiografia), que introduz as personagens através do artigo indefinido e do imperfeito, seguindo-se a partir daí o artigo definido, no etic opening não há antecedente para o artigo definido nem para o pretérito ou mais que perfeito. Enquanto que na narrativa autorial, o narrador apresenta as coordenadas do mundo habitado pela personagem, na narrativa figural, a personagem ou personagens e respetivo mundo ficcional são introduzidos imediata e abrutamente, obrigando o leitor a reconstituir os acontecimentos. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 262 marcas textuales objetivas, necesarias e suficientes, sino que dependen también de la experiencia textual de los lectores (2010:23), Roas afasta-se de Lagmanovitch e da esfera da narratologia clássica e aponta duas características pragmáticas do microrrelato: o necessario impacto sobre o leitor e a exigência de um leitor ativo (2010:14). De facto, o elevado grau de indeterminação semântica destas narrativas minúsculas obriga o leitor a um esforço hermenêutico considerável que passa pela mobilização da sua memória, experiência e competência literárias e culturais. Intertextualidade Lagmanovitch contrasta a sua posição narrativista com a posição transgenérica cujo principal representante é o crítico mexicano Lauro Zavala. Estabelecer como requisito da micronarrativa a existência de uma trama narrativa, ainda que apenas insinuada, implica que o seu género está perfeitamente determinado (LAGMANOVITCH, 2006, p.31-1). O autor argentino não nega a presença de diversos géneros literários e discursivos no microrrelato mas considera que estes se subordinam à estrutura narrativa do texto em que estão integrados. A esta capacidade assimiladora dá o nome de omnivoracidade: (...) el microrrelato, género omnívoro, asimila los alimentos que encuentra a su paso: observación de la realidad inmediata, lecturas infantiles, sueños y recuerdos, textos históricos, leyendas y consejas de general conocimiento, otras construcciones propias de la ficción, textos periodísticos y, en fin, discursos de los más varidos tipos. No se subordina a ellos, sino que los incorpora a su estructura y les hace desempeñar las funciones propias de un relato: los absorbe, pero no por ello tales elementos pierden su naturaleza. (2006, p.95). A ideia de uma natureza omnívora da micronarrativa é aqui uma alternativa à de natureza transgenérica. Zavala define a microficção pela 'tendencia lúdica a la hibridación genérica, especialmente en relación con el poema en prosa, el ensayo, la crónica y otros géneros de naturaleza no narrativa' (ZAVALA, 2002, p.548). O autor mexicano apresenta a hibridação transgenérica como uma contaminação relativista dos géneros cuja fluidez contrasta fortemente com a visão diferenciadora, hierarquizadora e integradora do crítico argentino. Escreve Zavala: GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 263 La existencia de una gran diversidad de formas de hibridación genérica, gracias a la cual el cuento brevísimo se entremezcla, y en ocasiones se confunde, con formas de la escritura como la crónica, el ensayo, el poema en prosa y la viñeta, y con varios otros géneros extraliterarios, como la entrevista, la adivinanza, la autobiografía, las cartas al lector y la confesión (ZAVALA, 2002, p.539). E acrescenta: Tal vez por esta razón algunos textos de Julio Torri (―De fusilamientos‖, ―La humildad premiada‖ y ―Mujeres‖), que en base a todo lo visto hasta aquí pueden ser considerados legítimamente como cuentos ultracortos, han sido incluidos en sendas antologías del ensayo y del poema en prosa.(idem, p.549). O hibridismo transgenérico sobrepõe-se à narratividade, diluindo-a, e daí a opção de Zavala pelo termo minificción em vez do de microrrelato. Todo o esforço teórico de Lagmanovitch vai no sentido contrário que é o de estabelecer a boa distância entre o microrrelato e outras formas e géneros breves, como o poema em prosa, o haiku e o filler jornalístico. A distância entre os géneros breves é metaforicamente configurada como ordem territorial, neste caso de espaços urbanos (ou nem tanto) : 'En el territorio de los microtextos están la plazoleta del micropoema y el palacio de los aforismos, pero ambos quedan a cierta distancia del amplio parque, o talvez prado, de los microrrelatos'. (LAGMANOVITCH, 2011, p.6). Compreendese assim que, na medida em que subordina os géneros digeridos à estrutura narrativa – e daí a opção de Lagmanovitch pela designação microrrelato -, a omnivoracidade da micronarrativa garante a distância inter em contraste com a confusão trans. Inter supõe uma ordem de relações entre lugares – uma estrutura – enquanto que trans implica uma rede de sobre- e justa-posições num campo de contornos indefinidos e fronteiras inconsistentes, ou seja, um GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 264 espaço que Deleuze diria desterritorializado ou rizomático. Mas o que a metáfora digestiva não tem em conta é que, dada a esqualidez da trama, talvez o aparelho narrativo não seja suficientemente consistente e articulado para assegurar a identidade genológica do texto e careça, para esse efeito, de intervenção externa. É o que acontece no caso da microficção de Zárate acima referida, que necessita da atividade hermenêutica do leitor para que o fio da história, enrolado nas metáforas, se desenrole mentalmente numa curta sintaxe narrativa. E afinal, insinuar ou sugerir ou subentender uma história não é também um lance poético ? O que está tacitamente em jogo nas qualidades omnívoras ou transgenéricas entra no âmbito do conceito de intertextualidade, que é o terceiro do conjunto de traços que caracterizam o microconto. Lagmanovitch não lhe atribui grande importância. Apresenta os microcontos como reescrita de textos clássicos, dando o exemplo de Prometheus de Kafka (2006, p.1113), texto de 145 palavras, que narra quatro versões do destino de Prometeu depois que foi condenado pelos deuses à tortura permanente. A reescrita de mitos e textos clássicos9, continua Lagmanovitch, é uma forma de intertextualidade que pode utilizar a paródia; esta distingue-se pelo humor de outras modalidades de reescrita (LAGMANOVITCH, 2006, p.127). Distingue ainda entre paródias genéricas, cujo hipotexto são as convenções de um género, e paródias específicas, que incidem sobre um texto particular. E afirma que é esta última que a micronarrativa pratica: 'debe concentrar-se en un episodio aislado, no en todo um género' (idem, p.128). Por seu lado, Zavala procede no campo da intextualidade a uma divisão semelhante mas de valor diferente: Cuando el hipotexto es una regla genérica (por ejemplo, si se parodia el estilo de un instructivo cualquiera, en general) nos encontramos ante un caso de intertextualidad posmoderna. Por otra parte, cuando lo que se recicla es un texto particular (por ejemplo, el mito de las sirenas o un refrán popular) nos encontramos ante un caso de intertextualidad moderna. Esta diferencia implica relaciones distintas con la tradición literaria. (ZAVALA, 2002, p.544) 9 Clássico é aqui usado como sinónimo de canónico, pois os exemplos avançados incluem Cervantes, Shakespeare, As mil e uma noites, Robinson Crusoé. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 265 Reencontramos a diferença entre reescrita de convenções genéricas e reescrita de textos concretos, mas o teórico mexicano valoriza a intertextualidade pósmoderna que é a via pela qual a microficção se reapropria outros géneros. Por outras palavras, intertextualidade pósmoderna e hibridismo genérico são o mesmo. Paródia, ironia e humor são estratégias transgenéricas (2004, p.131). Zavala considera que a microficção é o género mais irónico, experimental e lúdico da literatura, que dialoga com a escrita literária e extraliterária, incorpora elementos de ambas as categorias e tem, por isso, uma natureza genológica fronteiriça (2005, p.363-4). Um exemplo de diálogo com a escrita extraliterária são as novelas em três linhas, microficções que reescrevem faits divers e headlines (ÁLVARES, 2011, 2011a); ou as que Chévillard posta quotidianamente no seu blog L'autoficitf e que se reapropriam dois géneros da escrita do real ou do everyday life: o diário e a crónica (BELLON, 2011). Quando comparamos as posições de Lagmanovitch e de Zavala, é notória a diferença de amplitude do hipotexto: reduzido ao cânone em Lagmanovitch, alargado a todos os tipos e categorias de textualidade em Zavala. Nesta escala, David Roas parece assumir uma posição intermédia. O primeiro dos 'rasgos temáticos' da micronarrativa é a intertextualidade definida como diálogo paródico com outros textos (ROAS, 2010, p.14). O hipotexto são aqui, por um lado, textos e não géneros e, por outro, os textos parodiados não têm de se restringir às obras canónicas: são apenas 'outros textos'. Ao mesmo tempo, a paródia não é uma forma de intertextualidade entre outras, pois ela define o próprio diálogo intertextual. Deformação de um texto pré-existente (CEIA, 2010), a paródia funciona, diz Francica Noguerol, como uma dupla codificação que sobrepõe uma contestação e uma cumplicidade, uma crítica e uma homenagem, ao texto parodiado e eventualmente à tradição que ele representa (apud ROAS, 2010, p.80). Nesse sentido a micronarrativa inscreve-se em pleno no espírito eclético e cínico com que a pósmodernidade revisita a modernidade. 'Não sendo um recurso exclusivo de uma época, [a paródia] está suficientemente documentada no espaço que se convencionou chamar literatura pós-moderna para nos permitir distinguir a paródia também como paradigma desta época' – lê-se no Edicionário de termos literários (CEIA, 2010). Mais à frente Roas cita Graciela Tomassini e Stella Maris Colombo que aumentam ainda mais o âmbito do hipotexto ao classificarem a microficção como forma de textualidade parasita que prospera à custa do legado da cultura, submetido a uma reciclagem que pode ou não comportar uma reorientação axiológica (ROAS, 2010, p.18). Passamos assim da tradição literária ao legado cultural que inclui a literatura entre outras práticas e GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 266 produções. O campo literário perde autonomia e dilui-se no campo cultural. É para aí que aponta já a ideia de Zavala, segundo a qual a microficção dialoga com a escrita literária e extraliterária. Mas a esfera extraliterária não é só escrita (os géneros da imprensa, por exemplo, como a crónica, a reportagem, o fait divers), é também oral. São os discursos coletivos que circulam no seio de uma dada sociedade, com os seus estereótipos, as suas metáforas e expressões feitas, os seus tiques lexicais e retóricos. As microficções de Rui Manuel Amaral reunidas em Caravana e que Rita Patrício estudou (Patrício, 2011), exploram as consequências surrealistas e absurdas da significação literal de metáforas como 'pedir a palavra', 'onda de entusiasmo', 'chuva de protestos', fazer-se luz dentro de si', 'ter macaquinhos na cabeça', entre muitas outras expressões figuradas populares. Mas na perceção culturalista de Tomassini e Colombo, o domínio extraliterário é ainda mais vasto, pois coincide com o património cultural e, nessa medida, o hibridismo não diz respeito apenas aos géneros literários e aos discursos sociais mas também às diversas artes e media, velhos e novos. Mais do que reescrita, falar-se-á então de trans-escrita, de transsemiotização e de transmedialidade, pois na fluida e global paisagem cultural contemporânea as obras estabelecem relações de continuidade entre si, para lá das fronteiras artísticas, mediáticas, nacionais e culturais. Mais do que de obras autónomas, falar-se-á de clusters ou constelações de obras, independentemente de suportes materiais, canais de comunicação, estatutos socio-institucionais, públicos, línguas. Deste modo, as microficções ou micronarrativas ou microcontos parodiam não apenas o canône literário mas todo um imaginário transversal de grande amplitude. Da intertextualidade à transficcionalidade: quadros de referência e personagens Os contos de fadas constituem uma região destacada da tradição narrativa ocidental. Devido à sua pregnância imaginária, contam-se entre as ficções mais recicladas e reinventadas em diferentes textos, media e artes10. Narrativas de grande circulação e consumo, os contos de fadas, foram, desde 10 A reciclagem dos contos parece seguir duas linhas de orientação: a linha encantada (ou edulcorada), aberta por Grimm e consolidada por Disney, que reconfigura as histórias num sentido tranquilizador; a desencantada, que pode ser cómica e paródica (desenhos animados de Tex Avery, o ciclo Shrek) ou sombria, cínica ou trágica: Chapéuzinho Vermelho, de Donald Trevisan (Trevisan, 2003:72-4), as recentes dark fantasies cinematográficas dedicadas ao Capuchinho Vermelho ou Branca de Neve; a série fotográfica Fallen Princesses de Dina Goldstein (2009). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 267 a sua invenção, capturados numa dinâmica de interação e interseção complexa entre cultura literária e cultura mediática, que dura até hoje11. Os contos de fadas ocupam um lugar à parte no campo genérico do conto, onde estão simultaneamente dentro e fora: dispondo de um cânone literário próprio (estabelecido por Perrault e Grimm) e amplamente disponíveis ao regime de funcionamento da cultura popular e mediática (nomeadamente às apropriações transficcionais de que falaremos adiante), os contos de fadas têm na cultura literária uma posição institucionalmente periférica que determina a sua afinidade com a paraliteratura. Isso não os impede de serem contos como os outros e de se estruturarem em função da unidade de efeito que é, segundo Poe, o princípio básico do conto. No plano formal, a diferença principal parece situar-se ao nível da clausura do texto que é formular e estereotipada, enquanto que o final do conto, principalmente moderno, é imprevisível e inconclusivo. Também para os microcontos os contos de fadas constituem um hipotexto privilegiado. Veja-se por exemplo o lugar que têm nas obras de Ana Maria Shua, de José Luis Zárate ou de Gilbert Lascault, ainda que este autor não atribua a designação de microfictions ou micronouvelles às 50 narrativas breves e hiperbreves, que são outras tantas versões alternativas do Capuchinho Vermelho, e a que chama 'textes courts' (LASCAULT, 1989:4). Estes autores escrevem séries de microcontos que parodiam contos de fadas. Mas vários outros autores, sobretudo de língua 11 Escritos por Perrault no meio aristocrático francês do século XVII, os Contos sofreram inúmeras reconfigurações e sedimentações, a primeira das quais éa de Grimm no início do século XIX. Na sequência das reedições dos Contos pelo Cabinet des fées ao longo do século XVIII, os irmãos Grimm estabeleceram o cânone dos chamados contos de fadas, concebidos ou sonhados como narrativas arcaicas de origem oral e popular destinadas às crianças. Mas bem antes de Grimm, já as edições de 1695 e 1897 dos Contos lhes atribuiam visualmente uma origem oral e popular e um público infantil, através do título e da imagem que compõem os respetivos frontespícios. O título Contes de ma mere loye significa, segundo o Dictionnaire de l'Académie Française de 1694, 'des fables ridicules telles que sont celles dont les vieilles gens entretiennent et amusent les enfants' (apud Haidmann et Adam, 2010:201). Em 1697, o título muda para Histoires ou contes du temps passé. A ilustração representa uma cena doméstica em que uma velha ama, ao mesmo tempo que fia a lã, conta histórias a um pequeno grupo de crianças, junto a uma lareira. Na parede, uma placa com a inscrição 'contes de ma mère l'oie'. O peritexto parece ser uma estratégia editorial para investir o livro daquilo a que Walter Benjamin chamará a aura – 'l'appartion unique d'un lointain, si proche soit-il' (Benjamin, 1991:144), sugerindo a dimensão pré-literária do seu conteúdo. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 268 espanhola, reescrevem micronarrativas numa veia lúdica e/ou iconoclasta. Este texto de Armando José Sequera retoma um segmento diegético da Branca de Neve: 'Júrenos que si despierta, no se la va a llevar – pedía de rodillas uno de los enanitos al príncipe, mientras éste contemplaba el hermoso cuerpo en el sarcófago de cristal. Mire que, desde que se durmió, no tenemos quien nos lave la ropa, nos la planche, nos limpie la casa e nos cocine' (apud ROJO, 2010, p. 51). A tensão narrativa é apreensível na oposição entre os anões e o príncipe em torno de Branca de Neve. Mas não parece ser esta a tensão fundamental aqui significada. A tensão narrativa empalidece face a uma outra situada ao nível dos discursos da personagem e do narrador. O pragmatismo do anãozinho revela que o afeto que o liga, bem como aos seus seis companheiros, a Branca de Neve não assenta em valores estéticos e morais como a beleza e a bondade, mas antes na utilidade doméstica da presença feminina. Não se trata de afeto mas de interesse. Branca de Neve é no discurso do anão uma empregada doméstica e não a bela princesa em coma que o príncipe se prepara para despertar com um beijo. Neste microconto dá-se um choque entre o discurso do narrador, que mantém o maravilhoso do conto com a referência ao sarcófago de cristal contendo o formoso corpo, e o discurso da personagem, que esmaga o maravilhoso com a banalidade da vida quotidiana e doméstica, quebrando o encantamento do 'era uma vez'. As fórmulas de introdução e de conclusão do conto – 'era uma vez', 'e viveram felizes para sempre' – não existem na microficção, pois a paródia desencanta o conto, priva-o das fadas, dissipa o fairy para revelar o tale. O desencantamento é a orientação dominante das reelaborações pósDisney dos contos de fadas, humorísticas ou não, cómicas ou sérias. Mais do que o antagonismo entre actantes, interessa aqui a divergência entre duas perceções do conto, a encantada (narrador) e a desencantada (anão) – divergência essa que exprime a relação do microconto sem fadas ao conto de fadas. Ao contrário do que acontece na microficção de Zárate sobre Narciso, em que a intertextualidade favorece e apoia a narratividade, aqui a intertextualidade relega-a para segundo plano. Para Violeta Rojo, a intertextualidade é uma necessidade estrutural da micronarrativa porque ela lhe dá o seu quadro de referência. Ao suprimir apresentações, descrições, caracterizações e explicações, elipse e paralipse tornam necessário ou útil o quadro de referência para situar o leitor no vasto universo literário e cultural. É essa a função da personagem de Narciso na micronarrativa acima analisada. Se Rojo tem razão, decorre daqui um princípio de proporcionalidade entre brevidade e intertextualidade: quanto mais breve, mais intertextual é a micronarrativa. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 269 A personagem é porventura o indicador mais seguro do quadro de referência. Nessa função a personagem deve ser facilmente identificável: uma personagem-tipo, uma figura-estereótipo ou uma personagem memorável, mítica, gozando de uma pregnância imaginária que a emancipa do texto que a instaurou e faz circular entre múltiplos e heterogéneos textos: Adão e Eva, Narciso, Édipo, Rei Artur, Cinderela, D. Quijote, Zorro, Tarzan, Indiana Jones, etc. É certo que nem todas as personagens têm estas qualidades. Mas não podemos deixar de constatar que parece haver na paisagem cultural contemporânea uma correlação entre autonomia da personagem e perda de autonomia da obra: saliência da personagem que migra de obra em obra, achatamento da obra em conexão com outras (clusters). . Em La busqueda, de E. Valadés, a presença das sereias e de Ulisses situa o leitor no quadro de referência homérico, mais concretamente no episódio célebre entre todos em que Ulisses resiste ao canto das sereias, amarrado a um mastro: 'Esas sirenas enloquecidas que aúllan recorriendo la ciudad en busca de Ulises'.(apud ROJO, 2010, p.51). Esta versão urbana (a ação tem lugar numa cidade e não no mar) procede a várias inversões paródicas: a irresistível atração (sedução) torna-se perseguição, a entropia cerebral (loucura) passa do lado de quem ouve para o lado de quem uiva, as sereias deixam de ser mulheres-peixe ou mulheres-pássaro para serem (como) mulheres-loba. Notar-se-á que este texto tampouco narra a transformação de um estado noutro estado. Limita-se a narrar um estado que coincide com uma ação, a busca, a que o presente dá um sentido de inacabamento e de prolongamento indefinido. Não há aqui sequencialidade alguma. E se não hesitamos em inscrever a busca numa relação de conflito, isso deve-se ao nosso conhecimento do episódio que opõe Ulisses e as sereias. O objetivo de Valadés não parece ser narrar uma história, por ínfima que seja, mas antes estabelecer um jogo intertextual no qual, mais uma vez, as personagens desempenham uma função de primeiro plano. Essa função é prioritariamente a de indicador ou marcador do quadro de referência, da qual depende uma outra função: a função actancial que nos chega em eco vindo do hipotexto. Esta microficção presta-se a ilustrar a tese de Zavala contra a de Lagmanovitch: a intertextualidade prevalece sobre a narratividade. Mas já será mais difícil seguir o crítico mexicano quando ele, ao formular a sua proposta de uma nova teoria literária e de uma nova narratologia derivadas do modelo da microficção hispanoamericana, delas exclui a categoria da personagem, sob pretexto de que, na tradição narrativa daquela região do mundo, a linguagem e o seu poder evocativo têm mais peso do que a personagem. Neste projeto de narratologia pósmoderna de raíz hispanófona, GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 270 as categorias de trama, personagem, ambiente, estilo, ponto de vista e tema, elaboradas a partir do estudo do romance do século XIX, são substituídas em toda a linha pelas categorias de título, início, tempo, espaço, narrador, linguagem, género, intertexto, ideologia e final, as quais derivam do estudo da microficção contemporânea (ZAVALA,2009, p.39-41). É certo que a representação das vicissitudes psico-morais da personagem não tem lugar (nem tempo) nas micronarrativas. A personagem tem valor indicativo e função de sinal mas esse valor e essa função têm o poder de mobilizar um texto ou textos. Veremos seguidamente de resto que, vista numa outra perspetiva teórica, a personagem da microficção não perdeu nem função actancial nem relevo ontológico. Daí que erradicar o seu conceito não pareça viável. Os microcontos como transficções de contos Abordamos agora as micronarrativas numa perspetiva de análise que não se encontra nas obras de Lagmanovitch e Zavala: a teoria da ficção. Embora Lagmanovitch insista na natureza ficcional do microrrelato para o distinguir das formas breves jornalísticas e que Zavala use o termo minificción, a verdade é que não se interessam pelas características dos mundos ficcionais criados por estas narrativas. Ambos os autores estão, cada um à sua maneira, demasiadamente presos à tradição formalista dos estudos literários para aderirem a uma teoria que autonomiza o conteúdo (a diegese) da sua forma de expressão (a narrativa), ou seja, que toma como plano de análise não o texto mas a ficção. A teoria da ficção estuda na narrativa não a sua formalidade retórica mas a sua força referencial, a sua semântica (PAVEL, 1988, p.7). Além disso, a teoria da ficção hipostasia a personagem (já que a autonomia do mundo ficcional em relação à narrativa que o funda passa pela autonomia da personagem), o que a coloca em rota de colisão com o projeto narratológico de Zavala. Na coletânea de ensaios organizada por Roas, três autores referem-se brevemente aos mundos ficcionais criados pelo microrrelato: Andres-Suárez, Álamo Felices e Ródenas de Moya. Este último é quem mais desenvolve a questão ou o desafio que o microrrelato representa para a teoria da ficção (apud ROAS, 2010, p.189-91) e que tem a ver com a relação entre dimensão do texto e dimensão do mundo. Dada a estrutura da micronarrativa, o respetivo mundo não explicita nem implicita o estado de coisa mas limita-se a mencioná-lo, produzindo uma 'textura zero' em que os não-ditos, 'os brancos' ou, nos termos de Gerald Prince, 'o des-narrado' (PRINCE, 2005) tem muito mais peso do que o narrado. Se é certo que todos os mundos GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 271 ficcionais são incompletos porque comportam zonas indeterminadas, normalmente irrelevantes para a lógica da ficção (por exemplo, quem eram os pais de Tintin), as texturas zero fazem do princípio de incompletude o seu próprio modo de estruturação e funcionamento narrativo. Por isso, os mundos microficcionais apresentam um grau de acessibilidade muito baixo que impede o leitor de mergulhar empaticamente na ficção e o obriga a um grande esforço hermenêutico12. É esse o efeito que tem sobre nós o Dinosaurio de Monterroso. Como nota Marielle Macé, quanto mais económica é a escrita, mais dispendiosa é a leitura. Esta relação inversamente proporcional vem na sequência de uma relação do mesmo tipo entre quantidade textual mínima (dimensão do texto) e máxima amplitude do mundo induzido (dimensão do mundo), pois o 'des-narrado' apela a um preenchimento das lacunas – ou seja, do deserto (não é por acaso que imaginamos o dinossauro monterrosino no meio de um vasto deserto). Macé diz também que esta proporção inversa é irónica e paródica (MACÉ, 2010, p. 216-7). Já vimos que os chamados quadros de referências delimitam os contornos do mundo no seio de um vastíssimo universo ficcional, nele situando o leitor, através da convocação de um ou mais textos. A intertextualidade é um fator crucial na redução da despesa hermenêutica. A leitura de La búsqueda é apesar de tudo menos esforçada do que a do Dinosaurio. Em Heterocosmica, Lubomir Dolezel (1998) empreende, no âmbito da teoria da ficção, uma revisão do conceito de intertextualidade, baseada na constatação de que a reescrita (ou trans-escrita) conecta as obras não apenas ao nível do texto mas também ao nível da ficção. Os universos ficcionais tendem a adquirir uma existência independente das narrativas que os fundaram e a reciclar-se, completando-se, pondo-se em questão, transformando-se, competindo uns com os outros. Nesta linha, Richard SaintGélais forjou o conceito de transficcionalidade para dar conta do fenómeno pelo qual dois ou mais textos, do mesmo ou de outro autor, se referem conjuntamente a uma mesma ficção (SAINT-GÉLAIS, 2011, p.7). Há de facto uma relação entre textos mas esta fica velada em proveito de uma continuidade diegética pela qual uma ficção se liga a outras ficções. As séries, os ciclos ou sagas, as continuações, as adaptações, as ficções 12 O leitor fica no limiar do mundo como no bordo de um precipício. Em vez da passividade da identificação (à personagem, à ação, à história), da irresistível sedução que a ficção exerce sobre ele, o leitor de microficções está condenado a uma atividade intelectual e crítica demorada, em contraste com a rapidez da narrativa. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 272 metaléticas, as versões alternativas ou contraficcionais são formas de transficcionalidade correntemente praticadas pela cultura popular e mediática (banda desenhada, cinema, televisão, literatura popular) e também pela cultura literária, se bem que em menor grau, pois a circulação dos elementos ficcionais é mais fluida no campo mediático do que no literário, onde o regime autorial é mais vigoroso (idem, p.374-5, 380-1). Apesar de funcionar de maneira diferente em regime mediático e em regime literário (os textos agrupam-se de acordo com o modelo satelital determinado pela identificação da obra ao autor13), a transficcionalidade cria zonas de interação e de interseção entre ficções mediáticas e ficções literárias. O que está normalmente em jogo nas práticas transficcionais, diz Saint-Gélais, não é tanto a transformação paródica de tal texto mas antes uma incursão numa zona indeterminada do mundo ficcional. As incursões operam frequentemente através do retorno da personagem. Esta transpõe as fronteiras da obra que a instaurou e aparece noutras obras, medias e artes, polarizando mundos ficcionais diversos ou versões alternativas do seu mundo de origem. As personagens polarizam mundos que passam de um autor para outro, de um género para outro, de uma época para outra, de uma cultura para outra. É importante notar que esta função não é meramente alusória ou evocativa, pois ela cumpre-se através do seu protagonismo na história. É diferente referir Cinderela como modelo do Capuchinho Vermelho:'Douze coups de minuit. Le chemin long devint court. Le Petit Chaperon une cendrillon, et le loup féroce un prince sans imagination au lit' (ZARATE, 2011); e narrar o segmento de Cinderela desencadeado pelas doze badaladas, infletindo-o em direção a um final infeliz e aberto, sugerido entre parêntesis:'A la doce en punto pierde en la escalinata del palacio su zapatito de cristal. Pasa la noche en inquieta duermevela y retoma por la manana sus fatigosos quehaceres mientras espera a los enviados reales. (Princípe fetichista, espera vana.)' (SHUA, 2007, p.70). No primeiro caso (Zárate) temos intertextualidade, no 13 Mesmo aparecendo noutras obras que não a sua de origem, a personagem literária fica sempre vinculada ao autor que a criou (Romeu e Julieta são personagens de Shakespeare), enquanto que na ficção mediática a celebridade da personagem faz sombra ao autor (ou autores). Quem sabe quem são os autores de Fantômas ou de Bécassine ? Há no entanto ficções mediáticas que funcionam de acordo com o regime literário. Acontece muito no cinema, onde os filmes são referidos ao realizador, ainda que seja preciso toda uma equipa para fazer um filme. Tintin, de Hergé, por exemplo, é uma banda desenhada que funciona de acordo com um regime autorial vigorosíssimo, de tal maneira que as versões de Tuten, Altarriba e Spielberg são sempre medidas à versão original e fundadora. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 273 segundo (Shua) temos transficcionalidade. A personagem de Shua não é apenas um nome remetendo para um outro texto. Na perspetiva transficcional, a personagem age e/ou é agida na história, desempenhando funções actanciais (sujeito, anti-sujeito, objeto, destinador, destinatário). Isto quer dizer que a transficcionalidade recupera o critério da acção, o qual, como vimos, é desvalorizado e marginalizado no âmbito da narratologia pósclássica ou pósmoderna: personagem sem ação (Fludernik), nem acção, nem personagem (Zavala). Embora não seja o único, a personagem é um marcador de transficcionalidade fundamental (Saint-Gelais, 2007, p.6). Numa entrevista dada à revista em linha Vox Poetica, em abril de 2012, Richard Saint-Gelais afirma: Il y a transfictionnalité lorsque deux textes ou davantage « partagent » des éléments fictifs (c‘està-dire, y font conjointement référence), que ces éléments soient des personnages, des (séquences d‘) événements ou des mondes fictifs ; quant aux « textes », il peut s‘agir aussi bien de textes au sens strict (romans, nouvelles, mais aussi essais dans certains cas) que de films, bandes dessinées, épisodes télé, etc. La notion recouvre des pratiques aussi diverses que la reprise de personnages telle qu‘on l‘observe dans la Comédie humaine, les suites (autographes ou allographes), les séries, la retraversée d‘une diégèse dans une perspective différente, la modification d‘une intrigue antérieure (comme dans Emma, oh ! Emma ! de Cellard, où Emma Bovary ne se suicide pas), la réunion de personnages appartenant à des mondes fictifs distincts (Sherlock Holmes vs. Dracula de Loren Estleman) et quelques autres formules encore. (SAINT-GÉLAIS, 2012). A transficcionalidade opera portanto através de várias figuras como a continuação apócrifa ou pelo próprio autor, o cruzamento, o descentramento, a contraficção. Há versões que se limitam a fazer uma revisão ou reinterpretação do material diegético sem o alterar, outras, como a contraficção e o cruzamento, operam uma alteração de dados diegéticos prévios. La busqueda é uma versão contraficcional do episódio das sereias na Odisseia, que, como vimos, procede por inversões simétricas. Algumas GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 274 microficções – ou, em francês, micronouvelles – da série Le Petit Chaperon rouge, partout de Gilbert Lascault, usam o cruzamento de diferentes contos para elaborar versões contraficcionais . Nesta, a presença do Capuchinho no mundo da Bela Adormecida – pois é ela que está na cama e não o Lobo disfarçado de avó - altera o desenlace num sentido que não é só desencantado mas homosexual: Ce n‘est pas le Prince charmant, c‘est le Petit Chaperon Rouge qui réveille la Belle au Bois Dormant. En s‘éveillant de cent ans de sommeil, la Belle sourit au Chaperon, lui tend les bras et lui murmure : "Est-ce vous, ma douce ? Vous vous êtes bien fait attendre." Puis, elle demande au Petit Chaperon Rouge de poser la galette et le petit pot de beurre sur la table de chevet, de se déshabiller et de se mettre au lit. Les deux femmes vivent ensemble pendant mille et un ans. Parfois elles s‘aiment. Parfois elles se haïssent. Aucune des deux, bien sûr, ne fait un enfant à l‘autre (LASCAUT, 1989, p.9) O cruzamento, que consiste em reunir personagens oriundas de diferentes mundos ficcionais em encontros inesperados, é uma modalidade lúdica de transficcionalidade. Uma microficção de A. M.Shua combina três ficções (o texto bíblico fundador, um mito nacional suiço e uma lenda da ciência) numa única diegese: 'La flecha disparada por la ballesta precisa de Guillherme Tell parte en dos la manzana que está a punto de caer sobre la cabeza de Newton. Eva toma una mitad y le ofrece la otra a su consorte para regocijo de la serpiente. Es así como nunca llega a formularse la ley de la gravedad'. (SHUA, 1984, p.304). O cruzamento de mundos de ficção pode prolongar uma história inacabada ou relançá-la após o desenlace, como nesta micronarrativa de José María Merino, Ni colorín ni colorado, em que Cinderela se exila no País das Maravilhas: Cenicienta, que no era rencorosa, perdonó a la madrasta y a sus dos hijas y comenzó a recibirlas en Palacio. Las jóvenes no eran demasiado agraciadas, pero empezaron a tener mucha familiaridad con el príncipe, y pronto los tres se hacían bromas, jugueteaban. A partir de unos días GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 275 de verano especialmente favorables al marasmo, ambas hermanas tenían con el príncipe una intimidad que despertaba murmuraciones entre la servitumbre. El otono siguiente, la madrasta y sus hijas ya se habiam instalado en Palacio. La madrasta acabó ejerciendo una dirección despótica de los asuntos domésticos. Tres anos más tarde, la princesa Cenicienta hizo público su malestar y su propósito de divorciar-se, lo que acarreó graves consedcuencias políticas. Cuando le cortararon la cabeza al príncepe, Cenicienta hacía ya tiempo que vivía con su madrina, retirada en el País de la Maravillas (apud ROTGER y VALLS, 2005, p.88). Petits Chaperons, de José Luis Zárate (2011) é uma série de 83 micronouvelles que usa todas as figuras transficcionais para reescrever o conto do Capuchinho Vermelho, desde as mais brandas às mais intensas. 'Le loup était habillé en mère-grand, mais la mort arriva habillée en chasseur' (75): a narrativa condensa a sequência que conduz à devoração da menina, eliminando o diálogo com o lobo disfarçado de avó, mas não modifica a trama, apenas a contrai. A micronouvelle 68 atravessa de novo a história sob o olhar retrospetivo da protagonista: 'J'ai été le Petit Chaperon rouge, se ditelle, en touchant avec nostalgie le tissu, le panier plein de poussière, la hache oxydée, le toujours fidèle tapis en peau de loup'. Os nós privilegiados da trama são indicados pelos objetos-fetiche – capuz, cesto, machado, pele do lobo – cuja enumeração nostálgica retoma os eventos nucleares da história sem a alterar. Mas uma grande parte das micronouvelles de Zárate são contraficcionais. Esta, por exemplo, altera a história ao ponto de a anular: 'Le loup n'arriva jamais chez la mère-grand. Le Petit Chaperon s'y prenait très mal pour indiquer les directions' (61). Esta outra apresenta um desenlace alternativo: 'La hache vola. Le village entier accueillit le chasseur en héros quand il revint avec le cadavre de cette dévergondée de Petit Chaperon' (17). A subordinada temporal introduz o dado contraficcional numa versão que parecia até aí seguir a trama oficial: em vez de ter morto o lobo, o caçador executou o Capuchinho Vermelho, acusado de libertinagem. O cruzamento de ficções está também representado: 'On disait que sa jalousie était déplacée, mais le Petit Chaperon ne pouvait s'empêcher d'éprouver de la haine envers les trois petits cochons'(6); 'Un couple de chaque animal, mais le loup refuse de monter dans l'arche sans le Petit Chaperon'(1). Enquanto que o primeiro texto de Zárate cruza mundos ficcionais que, além de partilharem a GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 276 personagem do Lobo14, pertencem ao mesmo género, o conto, o segundo cruza mundos heterogéneos: o do Capuchinho Vermelho e o da Bíblia, este metonimicamente indicado pelo único mas suficiente detalhe da arca (de Noé). Desta feita, Capuchinho e Lobo são e estão deslocados no projeto de preservação pós-diluviana das espécies – tendo aqui o termo 'deslocados' o duplo sentido de passagem ou transferência (deslocados para outro mundo ficcional) e de mal integrados, estranhos, inadaptados, porquanto formam um casal de espécies diferentes (deslocados na taxonomia biológica). Conclusão O conceito de transficcionalidade permite focar a relação do microconto ao conto sob um ângulo diferente. A diferença essencial reside no nível de análise escolhido que é menos o da forma narrativa do que o do conteúdo diegético. É aí que observamos as mutações do conto efetuadas no e pelo microconto e é aí que observamos a correlação de forças entre brevidade, narratividade e intertextualidade. A relação entre conto e microconto não se coloca portanto aí em termos de género, como é usual fazer-se, e como fazem Lagmanovitch, Zavala e Roas, mas antes em termos de ficção. Em vez da noção de género, categoria literária que se presta mal à conceção de hipotexto alargada à cultura, lidamos com a de espaço transficcional, constituído pelos textos que, independentemente do medium que os suporta, se referem a uma ficção e partilham o respetivo mundo. Um espaço transficcional tem uma identidade diegética reconhecível apesar das mutações infligidas aos dados empíricos da ficção oficial. Em vez da hibridação transgenérica, temos uma hibridação transficcional que opera entre textos concretos, criando e exacerbando tensões entre identidade e alteridade, através de dispositivos como a contraficção e o cruzamento. Uma das vantagens do espaço transficcional sobre o género é que ele invalida ou, pelo menos, enfraquece a alternativa entre posição narrativista e posição transgenérica, já que a personagem, por exemplo, é um marcador de transficcionalidade que mantém o seu estatuto de categoria narrativa. Sendo uma forma particular de intertextualidade, a transficcionalidade proporciona um ou vários quadros de referência que amortizam o impacto desnarrativizante da brevidade, situando o leitor mais num mundo de ficção do que num texto. É certo que nem todos os microcontos são transficções de 14 Os Três Porquinhos não faz parte do cânone Perrault-Grimm, mas The Big Bad Wolf (1934), desenho animado de Disney, reune o Capuchino Vermelho, o Lobo e os Três Porquinhos. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 277 contos, nomeadamente de contos de fadas. Mas os que o são têm a vantagem ou o mérito de projetar a sua relação ao conto no plano da representação diegética, identificando na trama os mecanismos que fazem dele uma mutação do conto. É a estes casos que a designação 'microconto' se aplica com elevado grau de propriedade e de legitimidade. Four dimension of the short short story as a mutation of the short story: brevity, narrativity, intertextuality and transficcionality ABSTRACT: The paper examines the theoretical debate over the issue of the short short story as a mutation of the short story, through the articulation of three different perspectives (Lagmanovitch, Zavala, Roas) on the connections and mutual interferences between the major characteristics of the short short story – brevity, narrativity and intertextuality – based on a selection of Spanish and French short short stories/ using texts in Spanish and French. We place the debate in the frame of post-classical narratology and its recent trends (as seen in cognitivism, the theory of possible worlds and cultural turning) and examine the conceptions of narrativity and intertextuality which are at stake and the way they shape the link of derivation, either continuous or discontinuous, between short short story and short story. As little weight is given to the theory of fiction in the study of the short short story, we introduce in the debate the concept of transfictionality which shifts the analysis to the level of diegetical content. We describe the 'modus operandi' of the transfictional mechanisms in several short short stories, arguing that they can be seen as transfictions of short stories. We finish off with the theoretical advantages of the transfictional space over the generic field. Key words: Short story. Short Intertextuality. Transfictionality short story. Brevity. Narrativity. Referências ÁLVARES, C. Les débris enchevêtrés de l'urbain et de l'humain. L'imaginaire de la ville-machine dans les nouvelles entrois lignes. Interlignes. Revue du Laboratoire Art, Culture et Transmission, Institut Catholique de Toulouse, 7, Ville(s) et imaginaires, p. 243-258, 2011 http://hdl.handle.net/1822/14527 GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 278 ÁLVARES, C. Nouveaux genres littéraires urbains: les nouvelles en trois lignes contemporaines. In:ÁLVARES, C. e KEATING, E. (Orgs.). Atas do Simpñsio Internacional ―Microcontos e outras microformas‖, Braga, CEHUM, 2011a http://ceh.ilch.uminho.pt/publicacoes_online_simposio_microcontos.php BELLON, G. Forme brève et nostalgie du récit dans L’autofictif d‘Éric Chevillard. In:ÁLVARES, C. e KEATING, E.(Orgs.). Atas do Simpósio Internacional ―Microcontos e outras microformas‖, Braga, CEHUM, 2011 http://ceh.ilch.uminho.pt/publicacoes_online_simposio_microcontos.php BELMONT, N. Poétique du conte. Essai sur le conte tradition orale. Paris: Gallimard, 1999 CEIA, C. Paródia. In Ceia, C., E-Dicionário de Termos Literários, 2010 http://www.edtl.com.pt/index.php option=com_mtree&task=viewlink&link_id=353&Itemid=2, CHÉVILLARD, E. L'autofictif. Talence: L'arbre vengeur, 2012 DOLEZEL, L. Heterocosmica. Fiction and possible worlds (Parallax: Revisions of Culture and Society). Baltimore:John Hopkins UP, 2000 FÉNÉON, F. Nouvelles em trois lignes. Paris:LGF, 1998 FLUDERNIK, M. An Introduction to Narratology. London and NY : Routledge, 2009 GENETTE, G. Discours du récit. Paris: Seuil, 2007 GREIMAS, A.J. & COURTES, J., Sémiotique. Dictionnaire raisonné de la théorie du langage. Paris : Hachette, 1993 LAGMANOVITCH, D. El microrrelato. Teoría e historia. Palencia: Menoscuarto, 2006 LAGMANOVITCH, D. En lo territorio de los microtextos. El cuento en red, 22, p.3-8, 2010 LASCAULT, G. Le Petit Chaperon rouge, partout. Paris: Seghers, 1989 GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 279 LYOTARD, J-F.. La condition postmoderne. Paris:Minuit, 1979 MACÉ, M.«Le total fabuleux»': les mondes possibles au profit du lecteur'. In: Lavocat Françoise (Org.). La théorie littéraire des mondes possibles. Paris: CNRS, pp.205-2, 2010 PATRÍCIO, R. Uma macieira que dá laranjas. In:ÁLVARES, C. e KEATING, E.(Orgs.). Atas do Simpñsio Internacional ―Microcontos e outras microformas‖, Braga, CEHUM, 2011 http://ceh.ilch.uminho.pt/publicacoes_online_simposio_microcontos.php PAVEL, T. Univers de la fiction. Paris: Seuil, 1988 PRINCE, G. Disnarrated. In Herman, J., and Ryan, L. (Orgs.). Routledge Encyclopedia of Narrative Theory. New York: Routledge, 118, 2005 PRINCE, G. Narratologie classique et narratologie post-classique. Vox Poetica, 2006 http://vox-poetica.org, ROAS, D. (Org.). Poéticas del microrrelato. Madrid:Arco/Libros, 2006 ROJO, V. Breve manual para reconocer minicuentos. El cuento en red, 22, p.3-60, 2010 ROTGER, N. Y VALLS, F. (Orgs.). Ciempiés. Los microrrelatos de Quimera. Madrid: Montesinos, 2005 SAINT-GÉLAIS, R. Fictions transfuges. La transfictionnalité et ses enjeux. Paris: Seuil, 2011 SAINT-GÉLAIS, R. (2012), 'Fictions transfuges.La transfictionnalité et ses enjeux. Entretien. Propos recueillis par Frank Wagner', Vox poetica, http://www.vox-poetica.org/entretiens/intStGelais.html SHUA, A.M. Casa de geishas. Barcelona: Thule, 2007 TREVISAN, D. O vampiro de Curitiba. Rio de Janeiro: Record, 2003 ZÁRATE, J.L. Petits Chaperons. Paris: Outworld, 2011 GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 280 ZAVALA, L. El cuento ultracorto bajo el microscopio. Revista de literatura, 64, 128, p.539-53, 2002 ZAVALA, L. Los estudios sobre minificción: Una teoría literaria en lengua española. El cuento en red, 19, p.37-44, 2009. ZAVALA-a, Lauro. Para analisar a minificção. Minguante. In: http://www.minguante.com/intro.asp (este site foi desativado). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 281 O modo de representação irônico no uso de arquétipos literários em dois contos breves de Ana María Matute Marcia Romero MARÇAL1 RESUMO: Nosso artigo analisa e compara os contos ―El niðo que no sabía jugar‖ e ―La niða fea‖ de Ana María Matute com o fim de mostrar como a autora espanhola, prêmio Cervantes de 2010, se vale do modelo arquetípico da narrativa tradicional através de diferentes transgressões e desvios do mesmo, produzindo um efeito irônico que exprime, por um lado, a contradição da condição humana entre o ideal e o real e, por outro, a negatividade da realidade social e histórica da Espanha contemporânea, contexto ao qual se refere a escritora. Mediante o deslocamento e a transformação irônica do arquétipo do herói do conto maravilhoso primordial, da força de imagens simbólicas, míticas e poéticas, a economia da narrativa breve de Matute logra intensificar a dialética patética entre o tradicional, o normal, a estabilidade ideal e o extraordinário, o desajustado, as injustiças do mundo concreto, expressando a distância inexorável entre nossa condição humana e os feitos heroicos imaginários. Finalizamos o artigo com uma breve apresentação dos temas e estilo da autora conforme um estudo de sua fortuna crítica. PALAVRAS-CHAVE: Ana María Matute. Conto maravilhoso. Arquétipo literário. Simbolismo El niño que no sabía jugar Había un niño que no sabía jugar. La madre le miraba desde la ventana ir y venir por los caminillos de tierra con las manos quietas, como caídas a los dos lados del cuerpo. Al niño, los juguetes de colores chillones, la pelota, tan redonda, y los camiones, con sus ruedecillas, no le gustaban. Los miraba, los tocaba, y luego se iba al jardín, a la tierra sin techo, con sus manitas pálidas y no muy limpias, pendientes junto al cuerpo como dos extrañas campanillas mudas. La madre miraba inquieta al niño, que iba y venía con una sombra entre los ojos. «Si al niño le gustara jugar yo no tendría frío mirándole ir y venir». Pero el padre decía, con alegría: «No sabe jugar, no es un niño corriente. Es un niño que piensa». 1 Professora doutora da FMU (Faculdades Metropolitanas Unidas) do departamento de Letras Espanhol, São Paulo, São Paulo, Brasil, CEP: 05616-011, [email protected] GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 282 Un día la madre se abrigó y siguió al niño, bajo la lluvia, escondiéndose entre los árboles. Cuando el niño llegó al borde del estanque, se agachó, buscó grillitos, gusanos, crías de rana y lombrices. Iba metiéndolos en una caja. Luego, se sentó en el suelo, y uno a uno los sacaba. Con sus uñitas sucias, casi negras, hacía un leve ruidito, ¡crac! y les segaba la cabeza. http://www.uhu.es/cine.educacion/poesiaenlasaulas#El niño que no sabía jugar La niña fea La niña tenía la cara oscura y los ojos como endrinas. La niña llevaba el cabello partido en dos mechones, trenzados a cada lado de la cara. Todos los días iba a la escuela, con su cuaderno lleno de letras y la manzana brillante de la merienda. Pero las niñas de la escuela le decían: "Niña fea"; y no le daban la mano, ni se querían poner a su lado, ni en la rueda ni en la comba: "Tú vete, niña fea". La niña fea se comía la manzana, mirándolas desde lejos, desde las acacias, junto a los rosales silvestres, las abejas de oro, las hormigas malignas y la tierra caliente de sol. Allí nadie le decía: "Vete". Un día, la tierra le dijo: "Tú tienes mi color". A la niña le pusieron flores de espino en la cabeza, flores de trapo y de papel rizado en la boca, cintas azules y moradas en las muñecas. Era muy tarde, y todos dijeron: "Qué bonita es". Pero ella se fue a su color caliente, al aroma escondido, al dulce escondite donde se juega con las sombras alargadas de los árboles, flores no nacidas y semillas de girasol. http://xoulmuseum.blogspot.com.br/2009/02/la-nina-fea.html A força simbólica das imagens literárias criadas por Ana María Matute constitui um elemento que distingue sua escrita romanesca. No entanto, o conto, talvez por seu poder de síntese, consiste na modalidade literária que melhor contribui para ressaltar o traço estilístico da escritora catalã. Em ―El niðo que no sabía jugar‖, um brevíssimo conto seu publicado no livro Los niños tontos (Madri, 1956), pela editora Arión, as imagens que compõem a descrição do protagonista e constroem o ambiente no qual a ação principal se desenvolve reverberam o significado do texto em direção ao infinito. Daí se identifique uma grave polissemia capaz de sacudir o leitor, muitas vezes assentado comodamente na crença de uma ordem presidida por leis naturais e racionais. O estranhamento inquietante, termo atribuído por Freud a um sentimento macabro no espírito humano provocado por fatos GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 283 inexplicáveis e ameaçadores, é representado mediante um movimento narrativo e evocações que ao final nos suscitam uma sensação de estar suspensos no umbral que separa uma zona conhecida de outra perturbadora. É como se nos tivessem desconectado da simples e ao mesmo tempo complexa razão humana da vida. De fato, um valor importante da escritora é colocar em dúvida nossa concepção da condição e natureza humana. Observemos como então Matute propõe o problema da desconhecida e estranha humanidade do ser neste conto composto por apenas dois parágrafos e de que modo a estrutura prototípica do gênero maravilhoso lhe serve para representar o tema de modo particularmente eficaz. O texto começa imitando o modo de narrar dos contos tradicionais – ―Había un niðo que no sabía jugar‖. O estado de carência de uma habilidade considerada como natural num menino, indivíduo concreto de um gênero, nos cria uma expectativa positiva e negativa ao mesmo tempo. Ansiamos - e tememos ser decepcionados - que a privação do menino possa ser suprida e ele aprenda a brincar. Em seguida, aparece a personagem sob a perspectiva da qual acompanharemos o comportamento do menino. De fato, a entrada da mãe produz um duplo e contraditório movimento: faz-nos penetrar no âmbito familiar e ao mesmo tempo nos empurra a uma impaciência devida à negatividade que esse lugar possa trazer. Em outras palavras, através do que existe de mais íntimo e acolhedor é que o narrador nos conduz ao aterrador. De modo que novamente se produz uma quebra em nosso senso comum: no seio do familiar pode haver perigos inescrutáveis. Através do olhar da mãe se nos apresentam os incompreensíveis hábitos do menino e alguns detalhes de seu aspecto físico que sugerem sua mania. De início, a narrativa já nos anuncia seu movimento autômato e repetitivo de ir e vir, representando o traçado do movimento principal, o da ―segadora‖, máquina que corta a grama. Esta imagem real e simbñlica ganha ainda mais sentido quando à continuação o narrador relaciona os objetos do universo infantil excluídos das afeições do menino. Por um lado, tanto os brinquedos como os epítetos que os descrevem aludem ao circular: ―pelota, tan redonda, los camiones, con sus ruedecillas‖. Por outro lado, observamos como a forma do significante incide na figuração do círculo: ―colores chillones‖, ―pelota‖, ―redonda‖, ―camiones‖ incluem uma ou mais vezes a vogal ―o‖. Assim, o que vem ser enunciado no segundo parágrafo já é sugerido no início do conto: do mesmo modo que as pequenas unhas cortavam as cabeças dos bichinhos, o vaivém do garoto pelo jardim em busca de suas vítimas atravessa a redondeza dos brinquedos. Cabe lembrar que o circular remete ao ciclo, à ordem natural da vida, como a passagem das estações ou as fases da vida, e sua contínua renovação GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 284 cíclica, ou ainda ao dia e à noite sucedendo-se depois do espetáculo do amanhecer e do pôr do sol. Enfim, há toda uma simbologia em parte perdida, em parte dispersa, em nossa sociedade moderna, racionalista e tecnológica, que se serviu e ainda continua se valendo das concepções de mundo das culturas arcaicas e tradicionais, presentes ou enterradas, em vários cantos do planeta. Ademais, não se pode esquecer a frequência com a qual se utiliza o círculo nos jogos infantis. A criança, mais que ninguém, conhece a função que desempenha o esférico no plano lúdico e criativo da liberdade imaginativa, na organização mental e no desenvolvimento cognitivo e psicossocial. Quanto ao gesto brutal da ―segadora‖, também as mãos do garoto, pouco a pouco, vão adquirindo a forma da máquina mortífera. O sentido escolhido para caracterizá-las é, sobretudo, o auditivo: ―quietas‖, ―caídas‖, ―pendientes como dos extraðas campanillas mudas‖. O silêncio, a imobilidade e a torpeza das mãos contrastam com sua habilidade destrutiva final expressa por uma onomatopeia: ―¡crac!‖. Inclusive nesta última oração se recupera a forma gráfica do ―c‖, significativamente bastante presente na segunda oração do texto. O desenho da letra poderia ser comparado com um círculo cortado pela metade, como a cabeça amputada dos seres orgânicos. Aos indicadores das ―manos pálidas‖, ―no muy limpias‖, ―casi negras‖, soma-se ―una sombra entre los ojos‖. A escuridão das intenções e dos atos nefastos do protagonista se reforça com a inquietação e o frio que a mãe sente ao deter-se no filho. É necessário acrescentar que uma das acepções de ―maravillar‖ em espanhol é esfriar o corpo bruscamente. Por um lado, a clareza da intuição materna se opõe à cegueira da razão paterna. O orgulho do progenitor não lhe permite ver o que se esconde atrás do que ele considera uma sobriedade pouco comum na idade do filho. Matute aborda com fina inteligência crítica a valorização superior da lógica racional, masculina, sinônimo de maturidade psicológica e histórica que rege a época contemporânea, em detrimento da inferioridade do intuitivo, do feminino e do infantil. Aos olhos do homem do século XX, a superstição, a magia e a sensibilidade exacerbada constituem um sinal de inferioridade cultural comparada ao estágio sociocultural avançado ao qual o levou o conhecimento científico e tecnológico da sociedade burguesa. As faculdades da razão se tornaram o fundamento inviolável sobre o qual se desenvolveu o conhecimento científico, tecnológico e administrativo da sociedade moderna. O positivismo do século XIX consagrou o racionalismo do Iluminismo e a noção de superioridade cultural da civilização moderna burguesa ao ter construído um modelo teórico evolucionista no qual esta ocupava o grau máximo de evolução material até então constatado entre as sociedades GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 285 existentes. Todo este sistema teórico explicava ideologicamente a dominação europeia ocidental sobre os demais povos e, dentro de sua civilização, a dominação de classe social e de gênero entre outras formas. Por outro lado, as vozes da mãe e as do pai se completam assinalando que o ponto de vista de cada um revela facetas de uma mesma realidade, ainda que considerada pela psicologia feminina negativa enquanto que pela masculina positiva. Um menino que não tem desejo de brincar, já que, conforme o pai, ele se dedica a pensar, possuirá a frieza do exercício do logos e estará privado do calor dos sentimentos. O que a mãe percebe como ausência, o pai considera uma virtude que destaca o garoto das demais crianças. Curiosa e dialeticamente, é como se as sensações da mãe lhe transmitissem ―a frieza‖ prñpria do pensar. Em troca, o argumento lñgico aparentemente frio do pai acarreta o entusiasmo da alegria. É como se mãe e pai, quando pusessem em funcionamento seus atributos culturais, invertessem os papéis e ocupasse cada um o lugar destinado convencionalmente ao outro. O segundo e último parágrafo segue empregando o modelo narrativo do conto maravilhoso: ―Un día …‖. Um acontecimento, situado em um tempo impreciso, intervém na repetição da ordem cotidiana ao interromper o fluxo da ação e, por conseguinte, desequilibra esta ordem. O recurso a esse esquema literário se dá, entretanto, de modo irônico, posto que se vê deslocado a uma matéria cuja substância em nada se parece com o universo irreal dos contos maravilhosos, apesar do insólito a que se refere. Assim, as fases que conformariam a estrutura da narrativa primordial passam por transformações significativas no conto de Matute ao qual lhe falta, essencialmente, um terceiro momento da ação em que a estabilidade da ordem inicial seria devolvida após a resolução do problema, seguida por uma qualitativa mudança de estado. Em nossa história, ao contrário, temos uma tensão inaugural ante um estado de carência estranho que, na realidade, pouco se assemelha a um estável cotidiano familiar. Essa ―falsa normalidade‖ da qual estão pendentes as impressões aterradoras da mãe se confirma com a terrível revelação. A mãe sai de sua cômoda janela, o seguro espaço familiar em contato com o externo, penetra no ―jardim encantado‖, tropos privilegiado das iniciações, e descobre o menino, junto a um tanque (metonímia da fonte, metáfora por sua vez da dádiva do nascer da vida), executando a ―verdadeira anormalidade‖. Ou seja, a tensão inicial se dissolve sem um retorno à pretendida estabilidade primordial. A história sofre um corte brusco que reitera um significado da ação principal, o de podar o ciclo vital dos pequenos bichos. Efetivamente, o ―¡crac!‖, uma onomatopeia do estalido da ruptura de uma matéria dura ou substancialmente consistente, ressoa a quebra da alma GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 286 da mãe ao se deparar com a meticulosa conduta do filho de decapitar, sucessivamente, a cabeça dos insetos e filhotes de répteis; remete ao corte de respiração materna, à suspensão do fôlego, no nada, na incompreensão, no estranho lugar onde não se produz a identificação amorosa com o filho. O próprio fato de não brincar, de se dedicar à destruição da vida, ao invés de sua criação, ou de lhe carecer a mínima possibilidade de alteridade, de compaixão com a dor do outro, também representa uma profunda ferida nas fases do ciclo vital. Como a um psicopata ou algo semelhante, não será facultado ao menino o processo de individuação, não chegará a ter um amadurecimento psicológico baseado na experiência humana compartilhada, orientada por arquétipos universais da iniciação, tema recorrente na obra da autora. De ―El niðo que no sabía jugar‖ a ―La niða fea‖, conto também publicado em Los niños tontos, encontramos uma imagem que se transforma como em um caleidoscópio, uma perspectiva que se desdobra, ao ser girado o ângulo do instrumento ótico, jogando com os mesmos elementos do primeiro conto mas formando um novo conjunto. ―La niða fea‖ possui uma estrutura binária semelhante ao primeiro conto, agora constituída por dois parágrafos iniciais que apresentam as circunstâncias que envolvem a protagonista em uma existência adversa e de exclusão e dois finais nos quais os acontecimentos se precipitam e concluem seu destino manifesto. Contudo, para além dessa parecida divisão binária, há um maior grau de complexidade dado por uma oposição contida em cada metade do conto, introduzida pela conjunção adversativa ―pero‖. Tais oposições correspondem a réplicas alternantes que recaem nos parágrafos pares do texto e produzem um efeito de sentido tão irônico quanto no primeiro conto, cujo conteúdo semântico, porém, se evidencia praticamente antitético ao último. Acompanhemos esse paralelismo antitético. ―La niða fea‖ apresenta um título reduzido ao máximo. O epíteto ―fea‖ encerra todas as possibilidades existenciais desse particular ser ―niða‖. Por um lado, não caberia imaginar outra coisa senão que a feiura fosse o determinante de seu estar no mundo e de seu destino. Por outro, como nos modelos do gênero em que se apoia o conto, esperamos que esse determinante sofra um abalo pelas vicissitudes da busca de superação do desarranjo inicial empreendida pelo herói e se torne um atributo que passe a beneficiá-lo ou ainda se mostre uma condição falsa. Essa, por exemplo, é a estrutura da histñria ―O patinho feio‖. A condição inicial desfavorável se revela, após a superação de algumas provas do noviço, uma falsa condição, já que o atributo que a fundamenta está erroneamente relacionado ao ser ao qual GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 287 ele pertenceria. Em outras palavras, o patinho não é feio porque não é um pato e sim um cisne. A infelicidade se desfaz após a descoberta do engano. A univocidade dessa estrutura narrativa não corresponde, porém, àquela empregada por Matute nesse conto. As contradições internas do conto produzem novamente uma crise nas expectativas do leitor que, depois de acompanhar os desdobramentos contraditórios da realidade representada, se sente desorientado no efeito de ambiguidade criado por tal procedimento. À primeira vista, os dois primeiros parágrafos apresentariam as particularidades da personagem, do espaço e do tempo, que condicionariam sua situação desfavorável enunciada no título. A descrição realizada no primeiro parágrafo, contudo, não satisfaz, precisamente, essa pressuposição. Exceto pela ―cara oscura‖, as demais características físicas não corroboram exatamente um conjunto desagradável. Por um lado, o adjetivo ―oscura‖ diz respeito a um fenótipo de um grupo étnico discriminado na sociedade à qual se refere o conto; ou seja, o fator de exclusão estaria intimamente ligado a uma relação de conflito e exclusão sofrida por uma identidade sócio cultural desde os tempos de formação do Estado nacional espanhol: a saber, os muçulmanos ou ―los moros‖, povo objeto de suspeitas, repúdio e outras formas de rejeição e violência. Os ―ojos como endrinas‖ reiterariam tal hipñtese, já que as ―endrinas‖, conforme o dicionário, são frutos similares a uma pequena ameixa silvestre de cor negra azulada, cor de olhos dominante entre os muçulmanos que habitaram e dominaram a região da Península Ibérica durante sete séculos. Por outro lado, um dos significados de ―oscuro‖ em espanhol é incerto, perigoso, azaroso, o que coincide com o destino da protagonista, caracterizando-se como um indício dos acontecimentos que definirão o sentido da narrativa. Os demais caracteres, em geral, conformam um tipo bastante comum de menina, não obstante a relativização que possamos fazer quanto aos padrões estéticos condicionados historicamente. Na realidade, tais peculiaridades parecem desenhar o próprio protótipo de menina: o cabelo repartido ao meio, formando duas grandes tranças a cada lado do rosto. O comportamento, por sua vez, condiz a um modelo exemplar: a assiduidade com a qual frequenta a escola e preenche o caderno realizando as tarefas conferidas; a maçã como merenda ordinária que as crianças normalmente levam à escola, inclusive significando um tropos recorrente dos contos de fadas. É interessante perceber como a sombra que é conferida à face da menina se contrapõe à luminosidade que se desprende da maçã. A simetria dual e harmônica, que costuma configurar os seres humanos, outros animais e vegetais de formação mais complexa da natureza, é representado na própria organização sintática dos períodos que compõem o parágrafo. Na primeira frase temos ―cara oscura‖ e ―ojos como endrinas‖, GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 288 dois atributos fundantes da condição de exclusão da criança. Na segunda, ao cabelo repartido diametralmente ao meio, se acrescenta um segundo dado que aumenta a meticulosidade e cuidado como se fabrica e dispõem as duas partes idênticas em que se divide o corpo: as tranças a cada lado do rosto. Na terceira frase, também dois sintagmas especificam a ação rotineira de ir à escola: o ―cuaderno lleno de letras‖ e a ―manzana brillante de la merienda‖. Para enfatizar a reciprocidade binária e equilibrada da composição, observamos que no plano semântico tanto o caderno quanto a maçã possuem uma compleição dupla especular. No plano dos significantes, verificamos a recorrência de palavras com a letra ―ll‖, como ―llevaba‖, ―cabello‖, ―lleno‖, ―brillante‖. Com efeito, a ll (elle) evidencia um emparelhamento perfeito entre iguais no plano alfabético. A proposição adversativa com a qual se introduz o segundo parágrafo confirma essa leitura. ―Pero las niðas de la escuela le decían: ‗Ninã fea‘‖. Isto é, apesar da regularidade simétrica com que se apresentava a criança no meio social, era-lhe atribuído a partir de uma ação externa um qualificativo impróprio à sua aparência. O estigma inscrito na cor da pele se traduz pelo rñtulo ―fea‖ e engendra a expulsão do ambiente social. O distanciamento e o isolamento causado por esse expurgo estão implicados no não reconhecimento e inadmissão da alteridade. Em outras palavras, não existe uma relação de alteridade, um reconhecimento e aceitação do outro enquanto identidade própria e, portanto, diferente, mas digna de respeito e direitos semelhantes, o que ocorre em forma de exclusão da relação entre pares. Na sequência das palavras, a noção de pares se materializa, significativamente, de forma negativa nas atitudes das outras meninas em relação à protagonista: ―y no le daban la mano, ni se querían poner a su lado, ni en la rueda ni en la comba‖. A união entre pares não se realiza duplamente: não lhe dão a mão, nem se colocam ao seu lado. Essas duas ações de reciprocidade se duplicam novamente nas brincadeiras em que desempenham uma função fundamental: ―ni en la rueda ni en la comba‖. A ideia de circularidade aludida no primeiro conto retorna com sua potência simbólica primordial. A roda e o girar em círculo da corda correspondem a brincadeiras infantis que representam o sentido cíclico universal da vida e a necessidade do princípio de reciprocidade no agrupamento social humano para que se cumpra o ciclo de sobrevivência e experiência do indivíduo no mundo. Como vimos anteriormente, a iniciação aos códigos de convivência social se dá nessas brincadeiras infantis, particularmente nas organizadas em círculo e em colaboração mútua. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 289 O ato verbal de exclusão aparece como corolário da sequência pareada de negativas: ―Tú vete, niða fea‖. A consequência é um afastamento e isolamento junto a um universo que se destaca pela presença crua, inóspita e ofensiva da natureza selvagem: os rosais silvestres, as abelhas de ouro e as formigas malignas desprendem no imaginário suas propriedades pungentes e danosas dadas por seus espinhos e ferrões. Como se houvesse um procedimento matemático, as flores e os insetos ao redor dos quais a menina vai se alojar são representados em pares: acácias e rosas, abelhas e formigas. Por último, ―la tierra caliente de sol‖ opera a fusão entre os dois territñrios antagônicos, o céu e a terra, através do sol. Aqui o superior, simbolizado pelo sol, entra em comunhão com o inferior, representado pelas plantas silvestres e pelos insetos, seres ínfimos, propiciando o calor e a vida. É nesse lugar habitado por seres pertencentes ao simbolismo do submundo onde a personagem vai buscar refúgio e encontra abrigo. Um espaço, porém, onde o superior entra em contato e alimenta o inferior, onde ninguém a rejeita. O terceiro parágrafo traz o acontecimento que perturbará a ordem estável que se espera da primeira etapa de um conto maravilhoso, e que aqui se apresenta como falsa. A terra, que havia sido anunciada como refúgio e companheira da personagem pária, reaparece personificada, ampliando sua função na fatura da narrativa. Seu chamado a fazer parte de seu universo ocorre em forma de identificação: ―Tú tienes mi color‖. A convocação da terra faz alusão à cor da pele, motivo do estigma que exclui a garota, ao mesmo tempo em que tal atributo se converte em um aspecto comum entre terra e menina indicado pelo possessivo ―mi‖ que realiza, ao mesmo tempo, a relação de pertencimento entre os entes. A ação seguinte conota o funeral da protagonista, cujos adereços ritualísticos se assemelham bastante àqueles usados na via crucis de Jesus. As ―flores de espino‖ na cabeça, as flores de pano e de ―papel rizado‖, papel crepom, na boca e as fitas azuis e roxas nos punhos configuram uma cena que evoca a do bode expiatório criado e fabricado socialmente para redimir os ―pecados do mundo‖. Em outras palavras, trata-se de um arquétipo cultural cuja função é a de administrar a economia da violência instintiva no plano social através de um depositário que carrega a quantidade não suportada de violência inconsciente coletiva em forma de sacrifício. A frase dita tardiamente por todos em seu funeral, ―Qué bonita es‖, parece funcionar como uma espécie de recompensa pelo martírio que lhe foi imposto em vida, um modo de adoração tardia àquele que se sacrifica como salvação do outro. Do ponto de vista da lógica discursiva, o dito, após a situação adversa impelida pelas meninas à protagonista na escola, opera a réplica dessa situação adversa, negando a negação do aspecto agradável da GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 290 menina aos olhos da comunidade. Ou seja, o reconhecimento da beleza e a identificação com o grupo ocorrem somente na morte, quando o ser deixa de ser em si mesmo ao atingir o nada em si. A inclusão entre iguais acontece mediante a fabricação da menina-mártir e tal participação numa identidade coletiva se dá quando o ser não pode mais exercer o ser para si e, portanto, o ser em si se transforma no nada. Esse é o valor dialético que se desprende das proposições discursivas narrativas do conto de Matute. As expressões ―muy tarde‖ e ―todos‖ insistem na esterilidade do gesto e das palavras finais, que ironicamente acompanham o cerimonial do sacrifício do bode expiatório. A inutilidade prática da negação à condição de ―niða fea‖ coincide dialeticamente com a nulidade concreta em que foi transformada a menina muçulmana ao mesmo tempo em que sua significância simbólica se concretiza quando ela assume a forma empírica nula ou a nulidade física. O quarto parágrafo repõe a réplica ao anterior de modo conclusivo. O inframundo dos mortos é descrito agora quase positivamente, como se houvesse perdido seu caráter agressivo. A palavra terra é omitida e no lugar dessa significativa elipse ganha relevo a cor quente. A cor da terra assimila o calor que o sol lhe incutia e sintetiza a ―cor quente‖. Numa operação inversa, porém similar, o doce aroma do esconderijo ou o esconderijo doce e aromático se desmembra em ―aroma escondido‖ e ―dulce escondite‖. O espaço da morte ainda alberga as ―flores no nacidas‖, isto é, a esterilidade da potência irrealizada na natureza, a nulidade daquilo que não floresceu; e as ―semillas de girasol‖, que podem ser interpretadas como o germen da síntese total. O girassol traz o verbo girar, consoante ao movimento cíclico mencionado anteriormente, e o sol, signo aqui de fonte de vida. O espaço que recebe a menina morta se define como um retorno à unidade original, a uma espécie de pregerminação. Não se trata, pois, efetivamente de um futuro reparador que envia a personagem a uma plenitude no além, numa paz eterna. A restauração se dá em forma de devolução ao ponto zero, ao aquém, à inanidade inicial do preexistente, ao anseio do brotar. É como se a morte representasse tê-la atirado ao marco de partida. A aniquilação, ironicamente, se reveste de futuro reparador através do emprego da imagem do ciclo circular. As sementes de girassol, a propósito, representam uma imagem que se opõe à ―cara oscura‖, marca de seu breve período de existência na vida. A irônica síntese restauradora final também ocorre no nível dos significantes, pois, ao invés de encontrarmos sintagmas que se encadeiam de dois em dois, se enfileiram duas orações compostas de três sintagmas predicativos: ―color caliente‖, ―aroma escondido‖ e ―dulce escondi-te‖; ―sombras alargadas de los árboles‖, ―flores no nacidas‖ e ―semillas de girassol‖. Mas a ironia sintética restauradora reside no modo como a GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 291 narrativa representa a morte da menina: um restabelecimento a uma potência de vida inicial, que não possuía nenhum escarmento intrínseco à sua realização, e que, portanto, reúne a premência de fecundidade sem deixar de ser estado de inanição. É assim que se descreve o território final para onde se dirige a personagem: lugar ao mesmo tempo de ultratumba, virtual, portanto, e concreto, descrito com os seres da natureza em repouso, em estágio de prenascimento. A sensação de feroz vacuidade do viver engendrada pelo movimento de eterno retorno nos traz uma desolação indescritível. A síntese como negação da negação ou antítese da antítese também se torna precária se pensarmos que a tese inicial, a que considera a menina feia, apresenta-se a priori equivocada, já que o parágrafo primeiro descreve uma impertinência do atributo feio conferido ao ser menina. Em outras palavras, se seguirmos a lógica derivada da sintaxe e da semântica aparente da unidade textual (tese-menina feia, antítese-menina bonita, síntese-menina feia/bonita), não perceberemos a negatividade irônica do texto. Na realidade, poderíamos destrinchá-lo da seguinte maneira: tese-menina bonita em sua essência, antítese-menina feia em aparência social, (sínte)tese-menina bonita em aparência social, antítese-não menina feia/bonita em essência mortal. Sendo que cada etapa corresponderia ao jogo semântico de cada parágrafo com o anterior e o todo do texto. Concluindo, a síntese final corresponderia melhor a um processo de negação pela sociedade de sua beleza essencial inicial que revelaria a falsa redenção restauradora da injustiça. A verdade da feiura final deve ser compreendida não como uma feiura em aparência de morta, senão como uma impossibilidade de restabelecer a beleza essencial do ser. Assim ele se sintetiza não como feiura e sim como não ser. O deixar de ser feia se concretiza por um deixar de ser, o que significa deixar de ser feia ou bonita, a negação total. Esse estado instala-se como provisório embora se processe ad infinitum entre os planos do ser e do não ser enquanto morte concreta do ser. A morte não se apresenta, pois, como uma salvação, e sim como outra etapa provisoriamente apaziguadora que pode transformar-se em novo ciclo de negações injustas das potências vitais. Em termos comparativos, sublinhamos que os dois textos jogam com os padrões da narrativa tradicional, deslocando-os a serviço de um efeito de sentido irônico negativo. O primeiro, no entanto, possui uma estrutura mais simples, aberta e drasticamente alterada por uma abrupta supressão do desfecho restabelecedor da ordem inaugural. O segundo, ao contrário, conforma uma aparente simplicidade que revela a complexidade ao justamente parecer adequar a fórmula restituidora da ordem inicial em seu encerramento. Em outras palavras, no plano das partes constituintes da organização do conto, o término de ―La niða fea‖ de fato provê a GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 292 recomposição da ordem inicial: o que era injustamente feio parece acabar vitoriosamente belo, como num conto de ―La cenicienta‖. Sabemos, contudo, que a injustiça inicial somente se aprofunda e se torna inexoravelmente um fracasso da justiça secular em forma de morte e que a possibilidade da crença em uma justiça transcendental restauradora é negada, pois este universo sofre a reiteração da ausência ontológica de justiça ou ainda se comunica através de uma concepção cosmogônica circular e cíclica com o mundo real da injustiça. Quanto ao nível psicológico e social, o primeiro conto trata de uma auto exclusão social mobilizada por razões intrínsecas à natureza psíquica da criança problematizada enquanto o segundo representa uma exclusão promovida pelo meio social. De qualquer maneira, mediante diferentes modos de transgressão e desvios do modelo arquetípico da forma da narrativa maravilhosa, Matute, magistralmente, semeia a reflexão através da perplexidade; conduz-nos habilmente ao caminho da espinhosa realidade da vida psíquica, social e histórica fingindo ser o ilusório bosque florido de nossos recursos imaginários; joga com os arquétipos ambiguamente, descortinando, por um lado, os efeitos maléficos e as funções psicossociais que assumem em práticas sociais historicamente contextualizadas e, por outro, desconstruindoos para apropriar-se do abalo que tal desagregação formal provoca no pensamento convencionalmente estabilizado do leitor. Em geral, os procedimentos analisados em nosso artigo são apontados pela crítica canônica de Ana María Matute, embora ela não se detenha exatamente no emprego irônico dos arquétipos literários do conto maravilhoso e sim na função dos mitos bíblicos como forma de expressão da singular visão de mundo da autora. Nascida em 1926, na Catalunha, Ana María Matute viveu sua infância entre Madri, Barcelona e Mansilla de la Sierra, o que logo lhe conferiu um senso de desarraigo. Quando tinha dez anos, explode a guerra civil espanhola que tanto marcou sua literatura. Sua estréia se dá em 1942 com o conto ―El Chico de al lado‖, publicado na revista barcelonesa Destino, mas ela efetivamente aparece no cenário literário espanhol com Los Abel, romance publicado em 1948, prêmio Nadal de 1947, que inaugura um tema bíblico que será recorrente em sua poética, o da disputa entre Caim e Abel. Matute escreveu livros, romances, coleções de contos e histórias para crianças. Ganhou diversos prêmios literários como o Premio de la Crítica, em 1958, com Los hijos muertos; o Planeta, em 1954, com Pequeño Teatro; o Nadal, em 1959, com Primera memoria; o Café Gijón, em 1952, com Fiesta al Noroeste, entre outros, e o merecido Premio Cervantes, em 2010. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 293 Suas obras foram traduzidas a todos os idiomas dos países do Oeste europeu e a alguns dos do Leste. Considerada como uma das mais importantes romancistas espanholas do período de pós-guerra e atualmente a principal na Espanha, Matute possui um estilo pessoal e suas obras formam um mundo literário próprio. Uma das marcas desta visão original de mundo está plasmada pela cisão entre os períodos de vida: a infância, a adolescência e a maturidade. Situar Ana María Matute na narrativa espanhola de pós-guerra é uma tarefa difícil devido a sua autenticidade e originalidade2. A crítica tende a identificá-la com o grupo de 1954, formado por escritores como J. Fernández Santos, R. Sánchez Ferlosio, I. Aldecoa, C. Martín Gaite, J. Goytisolo, L. Goytisolo, J. García Hortelano, etc., por possuírem a experiência em comum da guerra civil espanhola na primeira infância. Em termos classificatórios, essa geração é reconhecida por seu compromisso político e social, um realismo objetivo e um caráter testemunhal. A literatura de Matute, não obstante, apresenta um subjetivismo e uma sensibilidade lírica bastante realçada através de um deslocamento poético da realidade e de um realismo de dimensão mítica e simbólica. Nesse sentido, J. Corrales Egea defende que Matute se situa num lugar à parte, pois seu mundo lírico, mágico, misterioso e fantástico colabora na construção desse lugar, assim como I. Soldevilla afirma que apesar da preocupação da escritora com a problemática social, esta aparece em sua obra como uma justificativa a posteriori da necessidade de colocar a decepção das crianças e adolescentes frente a um mundo adulto cheio de mentiras e hipocrisia. Entre os temas principais da literatura matutiana, José Mas (1994, p. 93) destaca a morte, a infância, a adolescência, o ódio, a fuga e o amor. Para o crítico, Matute apresenta a vida como algo cruel e duro e suas personagens representam uma natureza humana egoísta, ignorante, medrosa e desconfiada. A morte, por exemplo, se manifesta como algo grotesco, bárbaro, sem sentido, enquanto a adolescência corresponde à perda de um período de ingenuidade e fantasia. Os adolescentes se sentem assassinando seu paraíso perdido. Um medo assustador e uma grande resistência os acompanham na passagem ao mundo adulto. José Mas observa que uma das formas de manifestação da fuga da realidade das personagens infantis de Matute é a evasão imaginativa através 2 Para aprofundar-se no assunto, ver Kojouharova, Stefka Vassileva ―La difícil ubicaciñn de Ana María Matute en la narrativa espaðola de postguerra‖ in Revista Compás de Letras – Monografías de Literatura española – Ana María Matute, no 4, Junio, 1994, p. 39-50. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 294 do mundo dos contos de fadas, por exemplo. O ódio, por sua vez, tem origem na sua visão mítica da existência humana na terra. Neste sentido, o homem, proveniente da linhagem de Caim, carregaria em seu sangue o ódio e o desterro e seu destino consistiria em vagar sofrendo e trabalhando pela terra sem encontrar repouso. 3 As desigualdades sociais conformam o tema da injustiça. Neste ponto, o crítico sublinha que Matute não representa as classes desfavorecidas da sociedade de modo estereotipado e superficial, senão com profundidade e sensibilidade. É lógico que sob esta perspectiva trágica da vida o amor não seja um tema muito desenvolvido, posto que sua realização sempre se vê frustrada, truncada por algum motivo maior da vida: a guerra, a falta de comunicação entre as pessoas, o egoísmo, etc. Margaret E. W. Jones (1970) descreve como temas matutianos a passagem inexorável do tempo, a desumanização do indivíduo, o motivo de Caim e Abel, a constante repetição da vida, a comparação do homem ao animal, a solidão e a desilusão inevitáveis do ser humano. Segundo Jones, a angústia da existência e o desconsolo devido à sua dura realidade atribuem o tom da escrita de Matute: seus finais são quase sempre melodramáticos e suas histórias contêm uma situação trágica que denuncia sua concepção fatalista da vida. Para a crítica, no mundo cruel vislumbrado por Matute existe uma distância implacável entre a realidade e o ideal; a guerra vem intensificar ainda mais tal visão, ainda que desempenhando o papel de pano de fundo para as tramas da escritora. Sobre o mais característico da literatura de Matute, a separação entre as idades da vida, o estudo metódico de Jones aponta que a infância abarca uma idade total e fechada em si mesma, singularizada pela imaginação e fantasia ainda não afetadas pela lógica social. Como uma etapa estática, a passagem do tempo parece dissociar-se dela, de modo que tal fase surge inalterável em um movimento eterno e isolado. Pertencer à infância significa, pois, pertencer a um movimento suspenso no tempo, o da inocência. Daí o despertar para o mundo adulto consistir na perda das qualidades infantis. Conforme Jones, a adolescência na escrita de Matute não representa uma simples continuidade da infância, ao contrário, uma profunda transformação levará o adolescente à maturidade. Esse estágio formativo da 3 O cainismo é abordado em romances como Los Abel, Fiesta al noroeste, entre outros. Em Primera memoria, por exemplo, Borja e Manuel representariam respectivamente Caim e Abel, pois ambos disputam o amor do pai, Jorge. A vitória de Caim é fruto de uma traição a seu irmão. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 295 personalidade enterra a inocência da infância através da força da realidade e concentra a evolução do adolescente. Vemos um indivíduo em desenvolvimento, relacionando-se com outros e despertando sua consciência para o mundo que o rodeia. Esse despertar, momento tenso nas narrativas de Matute, é provocado de forma dolorosa. À guisa de uma iniciação contemporânea, o adolescente adquire conhecimentos como o da morte, o da injustiça, perdendo portanto a ingenuidade que o impedia ver a realidade. A mudança radical de sua consciência normalmente ocorre por meio de um desenlace desolador. Assim como a criança e o adulto, o adolescente vive uma solidão opressora e a tentativa de romper essa barreira, de comunicar-se com os demais, o leva a provar o amor, a amizade e a solidariedade, se bem que esse modelo de relação acaba por fracassar, uma vez que as forças aniquiladoras da vida costumam destruí-lo. Jones observa que em um primeiro momento o adolescente matutiano, solitário e alienado ideologicamente, se sente animado a questionar seu papel no mundo e o sentido da existência. Existe uma infinidade de possibilidades que o incitam a explorar esse mundo. O desejo de conhecer ao lado de um sentimento de resistência o expulsa da infância, expande sua consciência que procura sua própria identidade e o sentido de estar no mundo. A imagem matutiana frequente do adolescente diante do espelho atua como metáfora para este processo de reflexão. A crítica ainda descreve um tipo de adolescentes matutiano que demonstra forte preocupação social e um idealismo político que ao final se desmorona.4 A perda da inocência e a entrada na maturidade significam a perda da esperança e do idealismo. Seus adolescentes muitas vezes terminam mortos, se suicidam ou se resignam às limitações da vida, do tempo e da morte. Vida e morte para Matute constituem forças antagônicas que assustam o adolescente e configuram um motivo duplo em sua literatura. A maturidade do adolescente depende do reconhecimento de tais forças. Como o tempo é condição de transitoriedade, entender sua ação implica compreender a morte. A adolescência, como um ciclo total de vida, contém nascimento, vida e morte. Sobre a maturidade, Jones coloca que na obra de Matute ela deriva da natureza e condição humanas associadas à experiência da adolescência. Desiludido e insatisfeito, o adolescente buscará dissociar-se da sociedade, seguir seu caminho solitário. A maturidade, por conseguinte, está marcada pela solidão, por um sentido de fracasso e desilusão. A transformação do 4 É o caso de Manuel em Los soldados lloran de noche ou de Daniel em En esta tierra. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 296 adolescente é irrevogável e Matute capta esta angústia em suas personagens. Amargura e desespero caracterizam a idade adulta. Algumas personagens adolescentes, no entanto, rejeitam veementemente submeter-se às regras da vida e a renegam, procurando escapar através do suicídio: em Pequeño Teatro, por exemplo, Zazu se afoga. A morte acidental também é um recurso de Matute para expressar o desajuste entre o mundo real e o ser. Realidade objetiva e emoções subjetivas se opõem de modo antagônico fabricando a tragédia. Em geral, a fatalidade e a tragédia na literatura matutiana são características, reiteradamente sugeridas por seus críticos, que se manifestam às vezes por meio de presságios, pressentimentos, sinais simbólicos ou metáforas estilizadas. Recuperando a descrição da infância, Jones nos mostra que há dois grupos de crianças no universo infantil de Matute: a criança normal e a não comum. A normal está desprovida de idealismo enquanto a ―especial‖ nutre seu reino de ilusão com a fantasia. A criança normal reproduz o comportamento dos adultos: a violência, a crueldade, o pragmatismo. A não comum se distingue por um brilho especial nos olhos, uma esperança intocada, o dourado de seus cabelos, por atributos da imaginação, da inocência e dos sonhos, pois não se encontra ainda contaminada pela realidade. Michele Ramond (1994, p. 190) afirma que a típica personagem infantil de Matute é extremamente solitária, órfã, com um defeito físico ou mental, marginalizada, rechaçada, humilhada, doente e aflita. Normalmente sente-se separada e ignorada pelos adultos, que não a compreendem, e vive isolada, o que desenvolve nela uma capacidade de evasão, fazendo-a inventar seu próprio universo no qual se fecha para viver. Tais personagens também resistem a ingressar no mundo adulto. María Menéndez Lorente (1994, p. 261) assevera que a criança matutiana se arma de uma forma de fantasia normalmente ligada à percepção da natureza contra a realidade. Existe, assim, uma cumplicidade entre criança e natureza semelhante a uma relação mágica que se desfaz ao crescer. A respeito do estilo, José Mas (1994) aponta que Matute é dona de uma prosa rítmica, poética e narrativa, na qual abundam imagens, símbolos e o uso constante da sinestesia. As imagens, ricas em cores, sons, gestos, aromas, substituem muitas vezes a análise psicológica, refletindo o estado mental das personagens. Margaret Jones (1970), por sua vez, põe em relevo a repetição de frases ou símbolos, a acumulação, as variações de arquétipos literários, a GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 297 imaginação e o uso simbólico das cores como recursos retóricos que determinam seu estilo. Nos dois breves relatos que analisamos, é possível notar a presença de alguns aspectos assinalados pela crítica, principalmente aquele referente à criança ―especial‖ ou marginalizada. Mas o mais significativo nos contos escolhidos reside em como, por uma economia discursiva impressionante, Matute emprega o padrão estrutural da narrativa primordial para tratar de algo que na sociedade e na psique humana costuma ultrapassar a capacidade de apreensão ou elaboração. O efeito irônico provocado pelo uso modificado do arquetípico aqui evidencia o desajuste na vida humana, a constante contradição entre o ideal e o concreto. Através do deslocamento de uma forma narrativa tradicional para representar duas formas de negatividade da vida social humana, a exclusão por si ou para si, ou seja, produzida por condições intrínsecas a determinado comportamento individual ou pelo meio social, se intensifica a oposição patética entre o tradicional, o normal, o integrado e o extraordinário, o defeituoso, o marginalizado. Desse modo, observamos como os dois contos de Matute, em seu conjunto, não só realizam uma transformação irônica do arquétipo do herói, expressando a distância inalcançável entre nossa condição humana e os feitos heroicos, mas também reflete o sentido da matéria com uma potência metafórica que somente se acha na poesia lírica. THE IRONICAL REPRESENTATION MODE IN THE USAGE OF LITERATY ARCHETYPES IN TWO SHORT STORIES BY ANA MARÍA MATUTE ABSTRACT: Our article analysis and compares the short stories ―El niðo que no sabía jugar‖ and ―La niða fea‖ by Ana María Matute with the purpose of demonstrating how the Premio Cervantes 2010 awarded Spanish author uses the archetype model of the traditional narrative through various transgressions and diversions from it, producing an ironical effect which expresses both the contradiction of the human condition and the ideal and the actual at one hand, and the negativity of the social and historical reality of contemporary Spain at the other, a context to which the author refers to. Through the displacement and ironical transformation of the hero of the primordial folktale, the symbolic, mythical, and poetical images, Matute‘s brief narrative economy manages to intensify the pathetical dialetics between the traditional and the habitual, the stability between the ideal and the extraordinary, the misfit, the injustices of the concrete world, expressing the inexorable distance between our human condition and the imaginary heroic GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 298 feats. We close the article with a brief presentation of the author‘s themes and style according to a study of her critical richness. Keywords: Ana María Matute. Folktale, Literary archetype, Symbolism REFERÊNCIA: JONES, Margaret E. W. The Literary world of Ana María Matute. The University Press of Kentucky Lexington, 1970. KOJOUHAROVA, Stefka Vassileva. La difícil ubicación de Ana María Matute en la narrativa española de postguerra. Revista Compás de Letras – Monografías de Literatura española – Ana María Matute, Madrid, n. 4, p. 39-50, 1994. LORENTE, María del Mar Menéndez. Cuentos de niños y cuentos para niños en Ana María Matute en Revista Compás de Letras – Monografías de Literatura española – Ana María Matute. Madrid, n. 4, p. 254-272, 1994. MAS, José. La sombra incendiada. Fiesta al Noroeste de Ana María Matute. Revista Compás de Letras – Monografías de Literatura española – Ana María Matute, Madrid, n. 4, p. 89-109, 1994. RAMOND, Michele. Jugar con el fuego. Revista Compás de Letras – Monografías de Literatura española – Ana María Matute. Madrid, n. 4, p.183-200, 1994. BIBLIOGRAFIA: DUMÉZIL, Georges. Do Mito ao Romance. São Paulo: Martins Fontes, 1992. EL SAFFAR, Ruth. En busca de Éden: consideraciones sobre la obra de Ana María Matute. Revista Iberoamericana, vol. XLVII, n. 116-117, p.223-231, 1981. HENDERSON, Joseph L. "Os mitos antigos e o homem moderno" in JUNG, Carl (Org.) O Homem e seus Símbolos. 10a edição. R.J.: Ed. Nova Fronteira, 1964. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 299 MARÇAL, Marcia Romero. Da inocência à experiencia: Primera memoria e o rito de passagem da puberdade. São Paulo, 2003, 154 pg. [FFLCH – USP] T MARCAL, M.R. 2003. PROPP, Vladímir. Morfologia do conto maravilhoso. R.J.: Ed. Forense Universitária, 1984. PROPP, Vladímir. As raízes históricas do conto maravilhoso. São Paulo: Martins Fontes, 1997. TODOROV, Tzvetan "A narrativa fantástica" in As estruturas narrativas. 2a edição. S. Paulo: Ed. Perspectiva, 1970. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 300 Algumas questões de gênero a propósito dos microcontos de Rui Manuel Amaral Rita PATRÍCIO1 RESUMO: Rui Manuel Amaral é um autor destacado na microficção portuguesa e os seus microcontos, de forte teor metaliterário, refletem frequentemente sobre questões de gênero. A leitura da sua obra (Caravana, 2008; Doutor Avalanche, 2010) permite pensar o modo como tem vindo a ser definido o microconto como gênero literário particular. Num autor que reiteradamente desvaloriza a etiquetagem genológica que lhe é consensualmente atribuída pela crítica – o microconto –, o que diz essa recusa do gênero? O presente trabalho pretende refletir sobre o modo como estes textos jogam com essa inscrição de gênero, questionando-a e tomando-a como nuclear desse universo literário. A crescente teorização ensaística sobre microcontos tem vindo a sublinhar a importância da leitura e dos leitores para este gênero literário. A close reading destes textos dará a ver estes microcontos enquanto experimentação das possibilidades e dos limites da delimitação genológica como condição de leitura, concluindo-se que esse jogo com as expectativas de gênero é determinante neste universo microficcional. PALAVRAS-CHAVE: Microconto. Conto. Gênero. Rui Manuel Amaral. Microconto, ―uma espécie de rótulo‖ Na já vasta bibliografia teórica sobre a micronarrativa, o microconto é reiteradamente apresentado como de concetualização e delimitação problemáticas, pelo excesso que questões que levanta, sem que sejam consensuais as respostas a dar-lhes. Como resume Lauro Zavala (ZAVALA, 2004,p. 87), 1 Universidade do Minho, Centro de Estudos Humanísticos, Braga, Portugal. [email protected]. Este trabalho insere-se no âmbito do Projeto Projecto Mutações do conto nas sociedades urbanas contemporâneas: exuberância e minimalismo, UM/CEHUM. Coordenação de Eduarda Keating (Universidade do Minho). FCT, PTDC/CLE-LLI/103972/2008. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 301 Debido a su proximidad genérica con otras formas de la escritura, al tratar de ofrecer una definición del cuento breve nos enfrentamos a varios problemas simultáneos: un problema genérico (son cuentos?), un problema estético (son literatura?), un problema de extensión (qué tan breve puede ser un cuento muy breve?), un problema tipológico (cuántos tipos de cuentos muy breves existen?) y un problema de naturaleza textual (por qué son tan breves?). A dificuldade em se definir o microconto, aqui, estaria na necessidade de se encontrarem respostas simultâneas a vários e bem distintos problemas. Ora se para o teórico é o excesso de questões a dificultar o conceito, para o autor aqui tratado o microconto é apresentado como um problema, mas precisamente por apresentar uma definição demasiadamente simplista. Numa entrevista a propósito da publicação de Caravana2, respondendo à questão ―Como defines este teu estilo de escrita: micro-narrativa, micro-conto, microficção? Ou optas simplesmente por não o definir?‖, Rui Manuel Amaral diznos recusar os termos ―micro-narrativa, micro-conto ou micro-ficção‖, justificando-se com ―uma razão simples‖: ―são termos demasiado conotados com um conjunto de regras e convenções (número limite de palavras num conto, por exemplo) que eu não sigo nem respeito. Impor regras em literatura parece-me um paradoxo‖. O autor rejeita uma conceção normativista do que sejam os códigos literários, mas, não deixando de partir de uma outra categoria genológica, o conto, reconhece imediatamente a existência de constantes formais na sua escrita, a começar pela brevidade: ―Os meus contos são geralmente breves, de facto, mas porque essa é a forma que mais me convém para contar uma histñria‖. Se concebermos as regras e as convenções literárias, não como imposições extrínsecas ao autor e ao seu processo de escrita, mas antes como regularidades que descrevem as constantes estruturais de um conjunto de textos, a que chamamos gênero, como por exemplo o conto, torna-se inevitável lidar com estas categorias, no discurso quer sobre a produção quer sobre a receção de textos, como a própria citação de Rui Manuel Amaral 2 Entrevista publicada a 12 de Outubro de 2010, originalmente em http://orgialiteraria.com/?p=1725; actualmente disponível em http://corposetecnomaquinas.blogspot.pt (consultado em 20 de Março de 2012). Todas as citações do autor foram colhidas nesta entrevista. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 302 deixa ver. Ainda que o autor prefira inscrever-se numa categoria genológica mais lata – ―Prefiro dizer que escrevo histñrias ou ficções‖ –, reconhece que, pragmaticamente, a circulação dos seus textos tem vindo a subsumi-los na microficção: ―De qualquer maneira, tenho sido sistematicamente associado à micro-ficção. É uma espécie de rótulo com o qual não me identifico, mas que também não me incomoda‖. Contrastando com a distância que o autor diz manter relativamente a estas espécies de rótulos, o volume surge numa coleção intitulada Microcosmos (a que se acrescenta, ―A volta ao mundo em 80 segundos‖) e na página da editora lemos: ―Caravana: um desfile de pequenos e grandes absurdos corporizados em pequenas criaturas de nomes estranhos. Uma fauna estranha mas nossa próxima, nossa vizinha, nossa irmã. A microficção portuguesa ganha em Rui Manuel Amaral, e nesta Caravana, a sua carta de alforria.‖ Para além disso, os volumes contêm na sua parte final o convite para que o leitor se torne autor do gênero em causa: ―Seja também um Microcontista‖, é o claro repto que aparece na página 161 do livro. E seguese uma breve definição, que recoloca a questão não só no gênero, mas delimita-a a um critério valorativo: ―O bom microconto é aquele texto cujo resumo acaba por ser maior do que o prñprio microconto.‖ E vem depois o desafio: ―Propomos-lhe pois o seguinte desafio: nas quatro páginas seguintes, tente escrever microcontos respeitando o número de linhas indicado. De página para página, o grau de dificuldade aumenta à medida que o número de linhas diminui. A primeira linha, mais curta, destina-se ao título, desejavelmente também curto. Boa sorte!‖. No final de Doutor Avalanche, encontra-se a mesma incitação, tratando-se pois de um procedimento paratextual que se repete nos dois volumes e que recupera semelhante desafio lançado no final de Os cem menores contos brasileiros do século, antologia brasileira que marca o gênero. Ainda que, sob esse plural, autor e editor se indistingam, não pode deixar de ser evidente que a obra impressa de Rui Manuel Amaral surge aos olhos do leitor com uma clara marca de gênero. A ironia do desafio final, se se dirige à suposta normatividade que o autor denuncia na microficção, acaba por também reativar o modelo que parodia e contribuir para a inscrição inelutável do volume numa tipologia genológica: o microconto. Ao longo de Caravana, é reiterada a importância das ―espécies de rñtulos‖ para a leitura. Num dos textos, é mesmo esse o núcleo temático a ser tratado, pois vemos o infortúnio de um autor condenado a viver na incompreensão crítica instaurada pela distância entre o horizonte de produção e o horizonte de receção de um texto: GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 303 Ao concluir a sua primeira peça, Marforio Panurgo fica convencido que escreveu a mais divertida das comédias. A obra é levada à cena de acordo com as suas instruções. No entanto, o público e a crítica aplaudem-na, no meio do maior entusiasmo, como a mais bem sucedida das tragédias contemporâneas. (AMARAL, 2008, p. 127) E vê depois acontecer a descoincidência inversa, ou seja, um conflito semelhante: tendo dedicado as suas forças e talento à escrita de ―uma verdadeira tragédia‖, vê a sua produção ser aclamada como uma comédia hilariante. Escrita e leitura inscrevem-se sempre num determinado gênero, ainda que, e esse é o problema da personagem em causa, possam não coincidir. Em Doutor Avalanche, há um momento em que o narrador se diz obrigado a elidir parte da história que pretendia contar, em nome da brevidade da narrativa: Casou, comeu chocolates raros e comprou uma casa de muito bom gosto. Neste ponto a falta de espaço obriga-me a omitir várias circunstâncias que muito acrescentariam beleza à história. Direi apenas que morreu com cento e dezassete anos, sereno e feliz, depois de uma vida cheia e com múltiplos motivos de interesse. (AMARAL, 2010, p. 64) Vemos, assim, que o narrador destas histórias se diz comprometido com uma condição prévia à escrita, a brevidade, condição essa que o autor Rui Manuel Amaral dá como principal característica da microficção, sendo precisamente essa obrigatória sujeição à forma breve que o leva a rejeitar essa etiqueta genológica. A recusa aparente dessa espécie de rótulo faz-se também inscrevendo a sua produção numa tradição que, justapondo nomes de diversas proveniências genológicas, parece instituir uma ordem que transcende as fronteiras de gênero. Quando interrogado sobre o efeito que sobre si tem a colagem do seu nome ao de Mário-Henrique Leiria, Rui Manuel Amaral responde: GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 304 Não me incomoda nada. E se o Mário-Henrique Leiria não se queixa é porque também a ele não incomoda, o que para mim é um excelente sinal. O Mário-Henrique Leiria faz parte de uma longa tradição literária, na qual se incluem incontáveis autores de muitas épocas e origens: Aristófanes, Rabelais, Swift, Cervantes, Sterne, Fielding, Gógol, Walser, Harms, Kafka, Piñera ou Russell Edson. Estou deliberadamente a incluir neste grupo alguns escritores que não cultivaram o conto curto, mas que partilham entre si o gosto pelo humor, a ironia, a sátira, o absurdo e sobretudo um profundíssimo amor pela liberdade criativa que a literatura proporciona. Todos eles assaltaram a despensa uns dos outros. Eu apenas roubei a caixa dos biscoitos. O autor assume-se assim como herdeiro de uma ampla tradição, elencada a partir da comunhão de características literárias que transcendem gêneros, tais como a ironia e o absurdo, e não pela adoção da forma breve. O que caracteriza maximamente esta tradição, ―um profundíssimo amor pela liberdade criativa que a literatura proporciona‖, é uma lição a ser aprendida e repetida e é o reconhecimento dessa aprendizagem e dessa repetição que sustenta a escolha deste elenco. Nesta obra, as personagens são muitas vezes nomeadas a partir destes autores, criando assim um universo textual que parece convocar e reescrever, em pequenos textos, a tradição literária que Rui Manuel Amaral aqui elege. Nos volumes em causa, de diversos modos se redimensiona a necessidade e a superfluidade do gênero como condição de leitura: os livros filiam-se explicitamente num determinado gênero por reiteradas indicações paratextuais; alguns textos explicitam a inevitabilidade genológica como condição de escrita e de leitura; e, simultaneamente, parodia-se, nessas mesmas indicações, a eficácia dessas etiquetas dando-se conta do modo como a leitura recoloca a inscrição de gênero como significativa num texto. A consciência da importância da instância da leitura está, também ela, muito presente nestes volumes, ambos dedicados à leitora e ao leitor. Notou Pedro Mexia que, ―embora haja sabotagem de expectativas, Doutor Avalanche é um livro generoso.‖ E concretizava essa generosidade na dedicatória, que entendia não como ―uma simples ‗captatio benevolentiae‘, mas revela uma genuína crença nos poderes da imaginação‖ (MEXIA, 2010). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 305 Ora podemos antes entender que a sabotagem de expectativas seja precisamente uma forma de generosidade para com o leitor. Nos textos de Rui Manuel Amaral, o apelo à imaginação do leitor fazse num regime também irónico. Nas páginas 68 e 69 do último livro, o narrador deixa-nos a seguinte nota: ―Como se prova na fotografia incluída nesta página.‖ E, perante a inexistência de qualquer fotografia, na página seguinte adianta: ―Se o leitor não viu uma fotografia na página anterior é porque é cego para as coisas do espírito‖. Estamos perante textos que constantemente interpelam o leitor, jogando com as suas expectativas. O que se segue é a análise de algumas das estratégias desse jogo e da sua função na construção deste universo textual. Algumas questões de gênero O texto que inaugura Caravana, o primeiro dos dois livros até agora publicados por Rui Manuel Amaral, intitula-se ―Literatura‖ e anuncia as questões de gênero como decisivas em literatura: ―Literatura‖ Uma macieira que dá laranjas. (AMARAL, 2008, p. 11). O caráter generalista dessa definição metaliterária, colocada aqui como um princípio, permite-nos lê-la como epígrafe a todos os textos que se seguem. A ideia de sequência é certamente importante num livro que se intitula Caravana (título a que não corresponde nenhum texto nele incluído), mas a posição inaugural deste texto, assim como o alcance do definido, apresentam este primeiro texto como uma chave inicial a ser dada ao leitor. No mais curto de todos textos, a sua forma epigramática avisa o leitor sobre o que se entende aqui por literatura. O jogo com as identidades mutantes, se imediatamente as destabiliza, também as reescreve, dando-lhes um novo corpo e, ao longo dos dois volumes, seremos confrontados com essas mutações súbitas e surpreendentes. Neste universo ficcional, o princípio é a negação da imagem de absoluta correspondência entre árvore e fruto, princípio em que Sainte-Beuve alicerçou a crítica literária biografista e que depois dele ganhou a fortuna que todos conhecemos. Em ―Literatura‖, a definição apresentada, claramente metaliterária, pode significar a relação entre o não-literário e o literário, GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 306 contraditando explicitamente a crença romântica na ligação genética entre criador e coisa criada defendida pela crítica biografista, dando a ver, pelo contrário, a transformação que a literatura impõe aos seus objetos; mas pode mostrar também a natureza própria da literatura, ou seja, um corpo em constante mutação, em que os textos devêm de outros textos, e os tipos de texto, a que chamamos gênero, devêm de outros tipos de textos, a que não são completamente estranhos (com macieiras e laranjas estamos sempre dentro da mesma esfera de referência), mas em relação aos quais operam uma mudança significativa. Assim, a literatura de que aqui se fala pode ser a do próprio Rui Manuel Amaral, em que a convocação recorrente e explícita de expectativas de leitura próprias do um tipo de gênero literário é usada, como veremos, para construir precisamente um universo ficcional que não é o do gênero convocado. Conto e microconto: inscrição e recusa Ao revisitar as várias tentativas teóricas de caracterização do microconto enquanto gênero literário distinto e cuja autonomia genológica se susteria na sua diferenciação do conto, David Roas conclui pela impossibilidade de se defender tal diferença, pois afirma não existirem razões estruturais, temáticas ou mesmo pragmáticas que configurem o microconto como um gênero específico e assim autônomo relativamente ao conto. Sustenta tal afirmação na refutação de que características tidas por essenciais aos microcontos sejam destes exclusivas, sejam as discursivas (tais como a narratividade, a hiperbrevidade, de que a concisão e a intensidade expressiva são naturais consequências), as formais (que decorrem dessa forma breve, como a ausência de complexidade estrutural, a abundância de personagenstipo, a escassez de descrições espaciais, a utilização da elipse, a tendência para a supressão de diálogos, a não ser que estes sejam maximamente funcionais no texto, a existência de finais surpreendentes, a importância do título e a experimentação linguística), as temáticas (recorrência de paródias intertextuais, da metaficção, da ironia, do humor e da intenção crítica) e as pragmáticas (necessidade de um impacto sobre o leitor e exigência de um leitor ativo). Todos estes traços, recorda o autor, são distintivos do conto moderno, tal como o entendemos desde Edgar Allan Poe. Propõe, por isso, que o microconto seja concebido antes como mais uma variante do gênero conto, gênero que, desde finais do século XIX, tem cultivado a brevidade e a contenção narrativas, tal como o autor abundantemente exemplifica: ―En definitiva, nos hallamos ante una variante más de la continua reinvención que caracteriza al género cuento‖ (ROAS, 2006, p. 76). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 307 Esta posição responde a múltiplas propostas de entendimento do microconto como gênero literário autônomo e, ao refutar essa autonomia, recoloca os microcontos como um tipo particular de contos, convidando-nos a lê-los, não em ruptura com essa tradição, mas na sua continuidade, caracterizada precisamente por contínuas mutações. Seria próprio do conto, nestas palavras do autor, uma ―contínua reinvenção‖ de si mesmo e é esse entendimento do conto como gênero proteiforme que me importa aqui sublinhar. Aceitando o repto dessa visão do conto como gênero em constante mutação e dos microcontos como legíveis a partir dessa mutabilidade, proponho, neste texto, a leitura dos microcontos de Rui Manuel Amaral (Caravana, 2008; Doutor Avalanche, 2010) enquanto um reiterado jogo de filiação e de recusa do próprio gênero conto. Os microcontos de Rui Manuel Amaral fazem-se a partir do conto: por um lado, o conto é, a vários níveis, o pano de fundo em que se escreve o microconto; por outro, estes microcontos contrariam deliberadamente algumas das características do conto tal como o concebemos modernamente. Este jogo de convocação e de subversão genológica é determinante no modo de fazer literatura deste autor. Mas de que conto falamos? Independentemente de outras matrizes contísticas (penso, por exemplo, em nomes como E. A. Poe ou em Kafka) que funcionam como uma matriz importante para a leitura destes ―contos curtos‖, como o autor reiteradamente lhes chama, há uma outra tradição contística que me parece muito presente nesta escrita e é essa que gostaria de analisar aqui. Trata-se do conto de tradição oral (e a que com este se relaciona, mas não se confunde, o fantástico, de que não me ocuparei agora) de que o conto moderno precisamente se afasta. Estes microcontos convocam recorrentemente traços desses outros contos. Proponho que vejamos o que resulta dessa convocação subversiva. Comecemos com um exemplo evidente: ―Os ombros da menina Caroline Blasius‖ Gildrig tinha três filhas: Anabel, Arabel e Isabel. Na verdade tinha apenas duas, Anabel e Arabel, a terceira fui eu que inventei*. (…) * Será necessário contar que isto é um conto de fadas? (AMARAL, 2010, p. 29) GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 308 Se estamos aqui perante uma paródia imediata do conto de fadas, algumas páginas depois, repete-se a reativação subversiva de procedimentos próprios deste tipo de texto, retomando uma estrutura narrativa paralela, mas agora já aplicada a objetos que aí não são tão evidentes: ―O afortunado Scholz Ebenwaldner‖ Scholz Ebenwaldner possuía três bibliotecas: uma grega, uma alemã e outra húngara. Certo dia, estando ele mergulhado entre os livros da sua biblioteca romena, reparou com surpresa num pequeno volume que não reconheceu e que, por alguma feliz, extraordinária e diabólica coincidência, viera ali parar. Retirou-o da estante e abriu-o ao acaso: era o Livro do Destino. Quero eu dizer, o Livro do Destino do prñprio Scholz! (…) (AMARAL, 2010, P. 63) A partir destes dois exemplos, podemos perceber que a convocação deste modelo de conto serve para frustrar o desejo e a expectativa de narratividade que o conto implica: em ambos os casos, não se passa nada, seja porque não sabemos o que acontece às personagens, seja porque o que lhes acontece é tão previsível que a ação se torna insignificante. A subversão da inevitabilidade da narrativa repete-se neste corpus com grande insistência. Ilustro-a com o texto seguinte: ―As insaciáveis orelhas de M.‖ Comecei por escrever uma história com a frase: ―Todas as manhãs, M* levava as orelhas a pastar.‖ Mas, refletindo um pouco, achei-a desprovida de interesse e risquei-a. Depois lembrei-me de outra história, das mais engraçadas que se possam imaginar, a respeito de uma coisa que eu cá sei; mas por ser muito indecente, preferi calar-me, não fosse ofender os ouvidos castos e honestos. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 309 E agora, não desejando alongar mais este assunto, passemos à história seguinte. * Trata-se de Meujael, cujo nome significa ―Aquela que sabe assobiar com os dedos‖**. ** Ora, Meujael é um pseudônimo. O seu verdadeiro nome é Mirandolina, que não quer dizer absolutamente nada. (AMARAL, 2008, p. 153) As orelhas do leitor ouvinte ficam igualmente por saciar em muitas outras histórias. Em todas elas, o que acontece é que não acontece nada e essa ausência de ação é o objeto da enunciação. Noutros textos, até assistimos ao desencadear de uma ação, mas esta é suspensa e é precisamente essa quebra, um anticlímax narrativo, a constituir o seu clímax discursivo. Para a frustração das expectativas narrativas típicas do gênero conto e microconto, contribui a expansão discursiva, muito própria do conto oral e que contraria a lógica da microficção. Este vagar discursivo resulta da recorrência de repetições lexicais, do uso insistente de paráfrases, da abundância de excursos a atrasar a narração, da acumulação polissindética de detalhes, muitos deles redundantes, cujo valor decorre precisamente da sua estranheza e irrelevância na narrativa e da sua inserção num elenco de pares que vai contrariando ou mesmo inviabilizando a história, prometida, mas nunca cumprida, ao leitor. Para além disso, se a brevidade e contenção narrativas próprias dos universos de microficção conduzem a uma aparente ocultação ou a uma discreta presença do narrador, neste corpus, pelo contrário, a voz que conta é uma personagem onipresente e aqui o contador, isto é, o narrador, domina o enunciado, sobrepondo-se o plano do discurso ao da história. O narrador refere-se constantemente à sua enunciação como ―contar‖ e os seus recorrentes excursos, por vezes remetidos para notas de fim de página, asteriscos, parênteses, explorando as possibilidades gráficas do suporte livro, atualizam o modelo de narrativa oral. É frequente encontrarmos nestes textos um registo oralizante, que recria a situação copresencial entre contador e ouvintes, com interpelações constantes e diretas aos leitores, dando voz às suas expectativas, dúvidas, perplexidades, sobretudo para imediatamente as contrariar. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 310 ―Uma pessoa feliz‖ Innocentius Prioris era, sem dúvida alguma, uma pessoa feliz. Muito feliz. Desde sempre profundamente feliz. Por isso, esfregava as mãos e girava sobre si mesmo cantarolando velhas valsas. E enchia o peito aspirando o ar com prazer, consciente de que era iluminado por uma boa estrelinha. E abria os braços e batia com os pés no chão, e mostrava os dentes amarelos, e deitava a língua de fora, e fazia piruetas, e dava gritinhos, porque se sentia muito feliz. E adormecia satisfeito e tinha sonhos felizes, e acordava cheio de felicidade. E dava graças a Deus e a Santo Inácio, e a todos os santos, e a todas as santas pela alegria concedida. Oh, era feliz, feliz, feliz, feliz. E se multiplicássemos a sua boa fortuna por mil ainda ficaríamos longe da medida correta da sua felicidade E pronto, é tudo. Esperavam talvez que, de repente, alguma coisa conduzisse a história numa direção totalmente diversa? Que irrompesse de algum lado um grão de areia, um vidrinho afiado que colocasse um ponto final em tanta felicidade? Compreendo. Mas não. Innocentius viveu e morreu feliz, muito, muito feliz. E não digo nada acerca da alegria com que foi recebido no paraíso, por ser coisa óbvia. (AMARAL, 2010, p. 57-8). Assistimos, para além disso, ao longo dos textos, à encenação da enunciação: o narrador mostra-se a contar, corrige o que conta, simulando a composição do discurso e da história perante o leitor. Aqui a tradição oral entrecruza-se com tradição da ironia romântica, de cariz metaficcional, concorrendo ambas para enfatizar a presença do narrador, que a si mesmo se toma como objeto do discurso. São constantes as reflexões sobre o seu desempenho como narrador, antecipando reações de leitura, remetendo para as regras de bem contar uma história, reconhecendo as limitações do seu conhecimento sobre a diegese, prometendo e frustrando excursos narrativos, adiando desenlaces. Para além de juízos sobre a sua competência narrativa, o narrador vai julgando também a coerência da matéria narrada. Veja-se o GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 311 seguinte exemplo, em que, a inverosimilhança interna da história é legitimada pela inverosimilhança da própria vida, e assim a falta de lógica da história subordina-se à falta de lógica do próprio mundo e, ao ilustrá-la, torna-se necessária e verdadeira: ―Skila Krivonóssovitch, o fabricante de olhos de vidro‖ (…) Sem dúvida que o leitor não esperava este desenlace, que não tem qualquer relação com a lógica mais elementar. E a própria sintaxe é um tanto discutível. Mas nem tudo no mundo tem que ter lógica ou obedecer a uma sintaxe perfeita. (AMARAL, 2010, p. 26) Noutro momento, o narrador reflete sobre a qualidade sonora do nome das personagens da sua história, mostrando que o que conta é, não propriamente para ser lido, mas antes para ser ouvido: ―Um grandioso plano‖ Permitam-me, deixem-me que apresente Maslav Daslov*. (…) * Há no conjunto formado por este nome e apelido um efeito pouco eufônico produzido pela repetição do grupo fonético [az] e pela semelhança entre os grupos fonéticos [lav] e [lov], que o torna um tanto ou quanto desagradável. Infelizmente, não há nada que se possa fazer. (AMARAL, 2010, p. 71) O narrador chega mesmo a aproximar a escrita da performance, recriando a situação enunciativa típica do conto oral, em que um contador está perante os seus ouvintes e a sua narração tende a ser dramática. ―Red delicious‖ GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 312 Adão trincou a maçã com prazer, mas quase de imediato franziu o sobrolho, combinando o gesto com uma aguda careta de desagrado. - Com a breca! Mas o que vem a ser isto? – perguntou Adão com toda a severidade. – Afinal o fruto proibido, que me custou os olhos da cara, está cheio de bicho? Essa agora! É assim que o Senhor nosso Deus trata as pessoas? Adão pediu o livro de reclamações. (O narrador faz agora uma breve pausa para ampliar o efeito dramático das palavras de Adão). (…) (AMARAL, 2008, p. 157) Por tudo isto, estes microcontos, ao porem em cena estas estratégias próprias do conto oral, subvertem as expectativas de leitura que o próprio gênero moderno conto gera. Se aceitarmos a proposta de David Roas, de entendermos os microcontos como uma variante (um subgênero, poderíamos dizer) do gênero conto, então será possível ler nesta convocação do conto oral uma irônica revisitação da origem da modernidade do conto literário, ou seja, o que descende de E. A. Poe e cuja emergência decorreu precisamente da oposição a essa outra tradição contística. Voltemos à definição de literatura apresentada pelo autor, enquanto ―Uma macieira que dá laranjas‖. Este texto é o primeiro texto de Caravana, volume inaugural de uma colecção de livros de microcontos, a Microcosmos. No próprio volume incita-se o leitor a que ―Seja também um Microcontista‖, recuperando e intensificando o desafio que, na última página, é feito aos leitores da antologia brasileira Os cem menores contos brasileiros do século (se, nesta antologia, o leitor é incitado a escrever um microconto até cinquenta letras, no livro de Rui Manuel Amaral esse convite multiplica-se por várias páginas, crescendo supostamente o seu grau de dificuldade ao diminuir o espaço consagrado à escrita do texto). A inscrição destes textos de Rui Manuel Amaral num tipo de discurso particular – o microconto – é inegável, apesar das reiteradas resistências do autor à etiqueta de gênero. A partir da imagem da literatura como uma macieira que dá laranjas pode-se ler a genealogia deste gênero particular, o microconto, dando a ver a mutabilidade entre gêneros como a natureza do literário, em que os textos e os gêneros devêm de outros textos e de outros gêneros, com os quais mantêm uma relação de subsequência, feita de contiguidade e de diferença. O que é próprio da literatura é as macieiras darem laranjas; é o conto resultar agora em ―contos curtos‖, como Rui Manuel Amaral lhes chama, ou em GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 313 microcontos como o próprio volume lhes chama e como podemos chamarlhes. O que resulta da leitura apresentada é que muitos destes microcontos convocam e subvertem um tipo específico de conto, o conto popular, e nesse desvio repetido, ou nessa mutação de identidades, podemos ver um traço distintivo destes microcontos. Neste sentido, a imagem dá a ver os antecedentes genológicos deste tipo de textos. Mas os exemplos tratados, se tornam claro o jogo paródico com essa genealogia, deixam também evidente que os textos aqui apresentados contrariam o que se espera imediatamente de um conto, e sobretudo, de um microconto. A imagem da literatura como macieira que dá laranjas pode assim significar o jogo que o autor cria com o próprio gênero microconto. Desde logo porque os textos do autor não cabem nos limites impostos aos leitores no desafio final, também este um jogo paródico, que lhes é colocado em ambos os livros de Rui Manuel Amaral. Por outro lado, a narratividade é frequentemente suspensa e a contenção nessa narração negada por um discurso que privilegia as figuras da expansão: as enumerações, as repetições, a presença tendencialmente dramática do narrador subvertem a lógica de brevidade, contenção e concentração narrativas que se espera dos microcontos. Nessa medida, o texto ―Literatura‖ parece atingir toda a obra de uma outra maneira: nesta macieira, ou seja, neste livro que se anuncia de microcontos, e essa inscrição imediatamente gera determinadas expectativas no leitor, surgem textos que são afinal outra coisa relativamente ao esperado, isto é, laranjas. Que esta imagem inicial deva ser retomada ao longo do livro fica evidente, algumas páginas à frente, se lermos o microconto ―Maçã‖, em que novamente se dá a ver a dimensão instável e prodigiosa das questões de gênero. ―Maçã‖ Um homem decide plantar-se no meio dos campos, à espera de dar fruto. Durante muito tempo nada acontece. (Tempo durante o qual nada acontece.) Um dia, uma prodigiosa laranja irrompe de um dos lados da cabeça. O homem dá a laranja a comer a um crítico de laranjas. O crítico explica ao homem que aquele fruto não é uma laranja mas um pêssego e que ele, infelizmente, é alérgico a pêssegos. O homem repara, então, que a laranja não passa de um GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 314 limão. E ele não gosta de limões. Decide acabar com aquilo. Desfaz em pedaços a maçã prodigiosa que tinha nascido da sua cabeça. E desta vez tudo se torna claro a seus olhos. E levantando a voz diz: ―Então era isso!‖ (AMARAL, 2008, p. 7) Os textos de Rui Manuel Amaral apresentam-se ao leitor como um universo de inexplicáveis e inevitáveis mutações: talvez a aceitação dessa inexplicabilidade seja a lição a retirar desse estado de constante mudança. E essa lição poderá ser também uma lição literária. Microconto e poesia: o que se passa passa-se dentro da linguagem Na já citada entrevista, Rui Manuel Amaral, ao dar conta do seu modo de escrita, contraria a ―opinião geral de que a produção de textos curtos – o mesmo acontece com os aforismos – são fáceis de fazer acontecer‖. Declarando o autor que tanto ―há histórias que demoram vários anos a ganhar forma e que conhecem múltiplas versões ao longo do tempo‖, enquanto ―outras são escritas de um rasgo‖, o que reconhece como denominador comum é ―nenhuma [ser] um caso encerrado‖. Esta possibilidade de reescrita atinge mesmo as histórias já publicadas, como o autor avança: ―Se hoje tivesse que reeditar o meu primeiro livro, Caravana, que demorou cerca de quatro anos a ser escrito, mudaria várias histñrias‖. Contra a suspeição de facilidade e imediatez de escrita com que os leitores podem ler estes textos, o autor reclama a morosidade da composição das histórias e a mutabilidade a que sentencia vários textos publicados fazer prova da vigilância aguda a que diz submeter a sua produção: ―É um trabalho minucioso e contínuo que pode ser comparado ao do poeta, creio‖. A aproximação do seu trabalho ao do poeta visa aqui precisar essa índole laborativa da sua composição literária. E acrescenta: Numa história curta, como num poema, cada palavra é escolhida com um rigor cirúrgico e vale o seu peso em ouro. Mesmo certos elementos supérfluos são usados de forma intencional. Num romance, o autor pode escrever coisa nenhuma durante várias páginas sem que isso prejudique de forma grave o equilíbrio da história. Nos gêneros mais curtos, não existe essa possibilidade. Cada GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 315 palavra cumpre uma função muito concreta na economia do texto. Segundo o autor, a brevidade da forma torna mais urgente e mais determinante esse trabalho de composição. Tendo implícita uma conceção organicista de texto, o autor adverte que a dificuldade do equilíbrio entre os vários elementos cresce à medida que o tamanho do corpo considerado decresce. Por isso, a escolha deve incidir sobre cada palavra, núcleo de significação, tal como o autor diz acontecer ―nos gêneros mais curtos‖. A tentativa de legitimação e de valorização dos seus textos faz-se na convocação de uma tipologia genológica: a citação da poesia – como se fosse característica inquestionável do poético essa brevidade formal… –, funciona aqui como a prova de que as formas breves criam condições especiais de valor literário. O autor aponta sobretudo para duas características estruturantes que decorrem desse minimalismo: a atenção dada à palavra como elemento mínimo de significação, que conduz a um movimento de escolha e de permanente eliminação do supérfluo, e a consideração do supérfluo como intenção. Vejamos cada uma delas. Relativamente à primeira, a indispensabilidade e a exigência na escolha dos elementos compositivos levam ao pressuposto de que cada palavra conte superlativamente, pois o movimento de supressão contínua que constrói um texto torna mais significativos os elementos constituintes desse texto final e, por isso, cada palavra passaria a valer na medida em que é lida como a que resiste a um processo severo de rasura. O que releva da leitura destes textos, contudo, não é um efeito de depuração literária manifestável numa forma em que se eliminassem todos os elementos excessivos. Pelo contrário, os textos em causa constroem-se contrariando precisamente esta natural expectativa de depuração lapidar associada às formas breves: são frequentes as repetições, as perífrases, como já se discutiu; o léxico utilizado é muitas vezes demasiado prosaico, mesmo para os gêneros em prosa, fazendo entrar no discurso palavras e expressões de cunho assumidamente popular3 ou palavras raras, mas cuja raridade institui no texto um efeito algo cômico, de que o texto seguinte é exemplo: 3 Cf., por exemplo, AMARAL, 2008: 139, em que o jogo irónico da contraposição de registos se torna claro na tensão criada entre o nome da personagem, Cassie Oldman, a personificação do Destino e uma espinha de faneca que entretanto entra em cena. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 316 ―A vida do poeta‖ O poeta passa os dias a coçar o anacoluto. Muitas vezes, porém, a comichão só passa aplicando um cacófato. Não é fácil a vida do poeta. (AMARAL, 2010, p. 61). A atenção dada à palavra manifesta-se preferencialmente neste universo ficcional de um outro modo: em muitos dos textos de Rui Manuel Amaral, a ausência de ação narrativa é compensada por aquilo a que poderíamos chamar uma ação metafórica, e o que se passa só se passa dentro da linguagem: algumas metáforas literalizam-se certos jogos de palavras expandem-se narrativamente: vejam-se como o fazer-se luz dentro de si dá origem a ―Eletricidade‖ (AMARAL, 2008, p. 39-40), como se mata o tempo em ―A vida e quase morte de Arquimedes Trismegisto‖ (AMARAL, 2008, p. 49-50), como as imprecações ganham vida em ―O que aconteceu a Wippich‖ (AMARAL, 2010, p. 95), como formigam as ideias em ―O velho Piper Krejci‖ (AMARAL, 2010, p. 97). Por outro lado, perante a necessidade de criar uma relação harmoniosa entre as partes que devem constituir o todo que é o texto, e dada a dificuldade acrescida de atingir essa harmonia quando essa forma final é curta, também aqui cada uma das partes se redobra de significado. Essa mesma expectativa transforma os elementos supérfluos, como as repetições, por exemplo, em núcleos de significação acrescida. A superfluidade torna-se, nestas circunstâncias, naquilo que é necessário ao texto e alguns destes textos tomam precisamente o supérfluo como fundamental. É o que acontece no exemplo que se segue, pois nele é a acumulação da especificação detalhada das horas a que se vão dando determinadas ações que acentua o absurdo que a história ilustra: ―Ora vemos uma pessoa, ora deixamos de a ver‖ A vinte e três de Fevereiro, às vinte e duas horas e dezassete minutos, Marcus Kottkamp encontrava-se no café habitual a beber uma cerveja. Dez minutos depois, às vinte e uma horas e vinte sete minutos, Marcus Kottkamp pedia uma segunda cerveja. Cerca de treze minutos depois, às vinte horas e GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 317 quarenta e nove minutos, bebia uma terceira cerveja. Ora até esse momento nada mais tinha acontecido digno de ser mencionado. De repente aconteceu aquilo. Um clarão vindo de lado nenhum e – zás – Marcus Kottkamp desapareceu. Assim, sem mais. Tudo isto se passou num brevíssimo instante, por volta das dezoito horas e quarenta minutos. Nunca se conseguiu descobrir que coisa foi aquela e, sobretudo, o que veio a ser feito de Marcus Kottkamp. Ora vemos uma pessoa, ora deixamos de a ver. (AMARAL, 2010, p. 99) Do blogue ao livro; a questão do livro. Alguns dos contos que constituem os livros em causa tinham já sido publicados no blogue ―Dias Felizes‖ (http://last-tapes.blogspot.com). Quando interrogado sobre o modo como esse suporte condiciona o seu processo de escrita, o autor começa por referir as suas vantagens: ―O blogue impõe uma espécie de disciplina de escrita que, no meu caso, é essencial. Leva-me a escrever de forma regular e a um ritmo constante. Nesse sentido, funciona como uma boa oficina, onde experimento ideias, avalio recursos, recolho opiniões‖. Sublinhe-se, em primeiro lugar, a dimensão oficinal que esse meio adquire, ao impor um ritmo e uma disciplina de trabalho particulares, como se a exposição pública que o blogue pressupõe funcionasse como uma pressão produtiva: porque se sabe lido, o autor é levado a ensaiar com regularidade sistemática as suas tentativas literárias. Espaço de experimentação, o blogue oferece também, e esse é o segundo aspecto a salientar destas palavras, a possibilidade de auscultar os leitores durante o processo de produção. A recolha de opiniões aparece a fazer parte desse trabalho de oficina, que se especifica, antes disso, em ―experimentar ideias‖ e ―avaliar recursos‖. O blogue surge assim como um laboratñrio de preparação e de experimentação de escrita. Mas a exposição a que um autor fica assim sujeito leva-o a falar no ―lado perverso do blogue‖, explicitando: ―por vezes publico histórias que, na verdade, estão longe de estarem terminadas. E isso tem a ver com a minha terrível falta de paciência‖. A tentação da publicação imediata colide aqui com a consciência autoral da conclusão da história. Por tudo isto, as histórias publicadas no blogue são aqui remetidas para a condição de experiências literárias (em que se avaliam recursos e opiniões) e GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 318 são parcialmente desautorizadas, na medida em que o seu autor vem dá-las como formas inacabadas. É por isso que o autor distingue o que publica no blogue do publicado em livro, dizendo que mesmo as histórias já publicadas surgem em livro em versões muito diferentes. Descrever deste modo a passagem do blogue ao livro supõe que este constitua uma forma que dá um outro estatuto aos textos. Essa diferença de estatuto torna-se perceptível no modo como o livro é pensado enquanto objeto autônomo e com uma unidade desde logo atribuível pelo título. Nem Caravana nem Doutor Avalanche são títulos de qualquer texto reunido em volume; são pois títulos do todo que é a coleção de textos (o primeiro aliás exprime a sequencialidade do conjunto, ao mesmo tempo que afirma o seu caráter inaugural). Além do mais, há uma organização interna muito evidente no modo como certos motivos se retomam: anteriormente já se deu conta do modo alguns dos textos são dominados pelo motivo da mutabilidade entre frutos, mas atente-se agora na distribuição cuidadosa que o autor faz desses textos ao longo dos dois livros4. Em todos eles, é possível ler uma reflexão sobre a representação artística, o que coloca o leitor perante variações e desenvolvimentos ritmados de um mesmo motivo ao longo dos volumes. Em Doutor Avalanche, encontra-se uma outra estratégia para levar o leitor a conceber o livro como um composto unitário: há um poema – uma elegia, uma suposta tradução de um texto anônimo italiano do século XVII, que transforma alguns exageros verbais das histórias, reescrevendo-os num tom doloroso – que episodicamente vai intercalando os microcontos e que vai conferindo um outro tipo de unidade ao livro. A ironia recai também sobre uma hipotética e desejada estrutura de livro. Em Caravana lê-se: ―Este pequeno texto dedicado aos limpa-chaminés foi pelo autor reservado para ser o último deste livro, porquanto não conheço outro que se lhe pudesse seguir; sabendo nós que, quando o tivermos lido até ao fim, estará mais do que na hora de fecharmos estas páginas para sempre. Nota de Slawkenbergius.‖ (AMARAL, 2008, p. 154). O autor, contudo, indo contra a indicação deste suposto editor, reservase o direito de só encerrar o seu livro uma outra história e uma citação depois, mais uma evidência significativa da persistência da promessa e da recusa de 4 Cf.: AMARAL, 2008: 11; 31; 97; 157 e 2010: 39; 43; 69; 105. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 319 certos procedimentos artísticos instituídos como estruturantes da escrita, manifestação da pulsão paródica que caracteriza toda esta obra, feita de histórias que contrariam o fim que anunciam. SOME GENRE ISSUES WITH REGARD TO THE MICROFICTION OF RUI MANUEL AMARAL ABSTRACT: Rui Manuel Amaral is a distinguished author in the Portuguese microfiction and his microfictions, intensely metaliterary, frequently reflect on issues of genre. Reading his work (Caravana, 2008; Doutor Avalanche, 2010) allows for a rethinking of how microfiction has been defined as a particular literary genre. In an author who repeatedly devalues the genealogical labeling that has consensually been attributed by critics microfiction -, what does this refusal of genre say? This essay wishes to reflect on the extent to which these texts play with this entry of genre, questioning it and taking it as pivotal to this literary universe. The growing essayistic theorization on microfiction has underlined the importance of reading and readership to this literary genre. Close reading these texts discloses microfiction as experimentation of the possibilities and of the limits of genealogical delimitation as prerequisite of reading, thus concluding that this game of genre expectations is determining in this microfictional universe KEYWORDS Microfiction. Short Story. Genre. Rui Manuel Amaral. REFERÊNCIAS AMARAL, Rui Manuel, Caravana, Coimbra, Angelus Novus, 2008. AMARAL, Rui Manuel. Avalanche. Coimbra: Angelus Novus, 2010. FREIRE, Marcelino, Os cem menores contos brasileiros do século, Coleção 5 minutinhos, Cotia, SP, Ateliê Editorial, 2004. MEXIA, Pedro. O prestígio omnisciente. Ípsilon, Público, 10 de Dezembro de 2010. ROAS, David. El microrrelato y teoría de los géneros. In: Irene Andres-Suárez y Antonio Rivas (eds.). La era de la brevedad – El microrrelato hispánico. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 320 Actas del IV Congresso Internacional de Minificción, Universidad de Neuchâtel, 6-8 de noviembre de 2006, Palencia, Menoscuarto Editiones, 2008. ZAVALA, Lauro. Cartografías del cuento y la minificción. Sevilla: Editorial Renacimiento, 2004. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 321 Dalton Trevisan: um minificcionista por excelência Miguel Heitor Braga VIEIRA1 RESUMO: A obra de Dalton Trevisan (1925) vem sendo elaborada nas últimas décadas com uma tendência cada vez mais perceptível à concisão extrema. Cronologicamente, é um fato observado a partir da publicação dos livros Ah, é? e Dinorá, ambos de 1994. Este artigo visa apresentar e discutir os procedimentos adotados pelo escritor brasileiro para construir uma minificção paradigmática no cenário contemporâneo da literatura brasileira. São procedimentos como a reescritura subtrativa, o trabalho com as técnicas do mostrar/dizer, o ensaísmo minificcional e a repetição. O referencial teórico-crítico baseia-se em apreciações panorâmicas sobre o conto brasileiro da contemporaneidade (como as de Fábio Lucas e Alfredo Bosi); em análises pontuais sobre a obra de Trevisan (como as de Berta Waldman); em pesquisadores que se preocuparam com os recursos aqui salientados (como David Lodge, Roman Ingarden e Wolfgang Iser). Espera-se, ao final, ter sido demonstrado por que Dalton Trevisan pode ser chamado de minificcionista por excelência. PALAVRAS-CHAVE: Minificção. Dalton Trevisan. Literatura Brasileira Contemporânea. Dono de uma vasta bibliografia em que constam dezenas de obras, Dalton Trevisan é um dos mais profícuos escritores brasileiros contemporâneos e vem publicando regularmente desde sua estreia, com Novelas nada exemplares, de 1959, até o presente, com O anão e a ninfeta, de 2011. São, portanto, mais de cinquenta anos de escrita ininterrupta que lhe conferem significativo reconhecimento como exímio autor de ficção curta junto ao público geral e diante da crítica especializada. Inúmeros estudos panorâmicos sobre o conto brasileiro da contemporaneidade dão lugar de destaque à sua produção, vendo nele um dos 1 UENP – Universidade Estadual do Norte do Paraná (campus de Cornélio Procópio). Centro de Letras, Comunicação e Artes. Cornélio Procópio – Paraná – Brasil. 86300-000 – [email protected] GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 322 principais escritores que renovaram o gênero a partir da segunda metade do século XX. Fábio Lucas, em ―O conto no Brasil moderno: 1922-1982‖, menciona a estrutura e a temática do autor: A estrutura do conto em Trevisan se organiza em torno de um eixo paradigmático, as revelações dos impulsos incontroláveis do desejo e das fantasias humanas, eixo aquele cortado pela fragmentação cênica, a variedade infinita das situações humanas construídas ao acaso das circunstâncias externas do relacionamento em sociedade. (LUCAS, 1989, p. 130) O crítico toca em ponto sensível da obra trevisaniana, a qual traz em seu bojo pouquíssima variação temática. Praticamente, toda ela se forma sob o pendor à concisão, a certo minimalismo de recursos e de um olhar mordaz para a existência humana, embora lírico para a natureza vegetal e animal. Desse modo, são histórias na maioria das vezes extremamente curtas, quanto à forma, e focadas em relacionamentos falidos particular e publicamente, quanto à matéria. São personagens: homens cínicos, mulheres submissas, velhos mesquinhos, crianças insolentes; são seus ambientes: casas de subúrbio, centro da cidade; é sua linguagem: econômica e tendendo ao exíguo por meio do enxugamento de recursos formais. O caráter conciso de sua linguagem (bem como de seus temas) e a variada gama de nuances que ela revela é assunto recorrente na crítica. Ora, esse é um fato frequente não apenas em Trevisan, como em outros escritores. Basta pensar em Rubem Fonseca e Luiz Vilela para se verificar que é uma postura até certo grau comum na ficção e conto modernos do Brasil. Contudo, de acordo com Alfredo Bosi, o elemento de sua precisão é de ordem distinta: Outro é o sentido de concisão nas histórias de Dalton Trevisan. Aqui, a obsessão do essencial parece beirar a crônica, mas dela se afasta pelo tom pungente ou grotesco que preside à sucessão das frases, e faz de cada detalhe um índice do extremo desamparo e da extrema crueldade que rege os destinos do homem sem nome na cidade moderna. (BOSI, 1978, p. 17) GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 323 Bosi discute um conjunto de aspectos nesse trecho. A questão de gênero literário é relevante, pois, ao sugerir que seus contos se aproximam do olhar o cronista urbano, evidencia uma tendência viva na literatura moderna brasileira, a qual se desloca para as cidades e seus convívios problemáticos. Entretanto, o tom cáustico de seus narradores e o olhar dos personagens, além do apego ao detalhe do contista preocupado com as vivências menores em uma cidade grande com marcas interioranas (pensa-se em seu cenário típico, a cidade de Curitiba), tornaram-se, ao longo do tempo, verdadeiras lendas obsessivas na literatura de Trevisan. É por certo no caminho de obsessão em sua literatura que Trevisan se posiciona em um nível de interlocução com a produção literária brasileira. Ocorre, assim, que seu lugar em nossa literatura, no exercício do conto, em geral, e em sua progressão ao diminuto verbal, em particular, podem, a nosso ver, ser enfocados sob o viés da prática minificcional. Nesse sentido, poderíamos ir além e dizer que seja um minificcionista por excelência, diante das razões que elencamos a seguir. É raro encontrar textos com mais de uma página na produção do autor nos últimos vinte anos, pois suas soluções ficcionais estão sendo formuladas em um espaço cada vez mais exíguo2, deparável com um esforço paulatino de redução da materialidade linguística, de elementos técnicos (como o narrador, a visão de espaço, de enredo) e concomitante a uma ampliação de possibilidades de sentido por meio de largo uso de elipses sugestivas. O ―pico na veia‖ do autor (que, em verdade, é toda uma teoria ficcionalizada do conto, à maneira da teoria do ―nocaute‖, de Julio Cortázar, da teoria do ―iceberg‖, de Ernest Hemingway, ou da teoria do ―fuzil‖, de Anton Tchékhov3) já era suspeitado por Hélio Pólvora na década de 1970, em A força da ficção, ao dizer: ―Uma das principais características de Dalton é a procura deliberada da veia‖ (PÓLVORA, 1971, p. 39). Certamente, não haveria maior novidade em tal concepção do conto, não fosse a consumação dessa teoria exigir, aos intentos de seu proponente, um espaço ficcional de reduzidíssima extensão textual. Curiosamente, intitula-se Pico na veia uma obra de Trevisan, publicada em 2002, em que é dito logo no início: 2 Para não incorrermos em engano, a exceção encontra-se justamente em sua última obra, em que há, intercalados às minificções, textos com mais de dez páginas: TREVISAN, Dalton. O anão a ninfeta. Rio de Janeiro: Record, 2011. 3 As teorias de conto citadas são, como se viu, baseadas em analogias. Explicação e comentários delas se acham em: Valise de cronópio, de Julio Cortázar (2006), em Formas breves, de Ricardo Piglia (2004) e no texto ―Sobre algumas funções da literatura‖, de Umberto Eco (2007). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 324 ―3‖ Um bom conto é pico (TREVISAN, 2002, p. 9) certeiro na veia. Trata-se, pois, de um trabalho gradual e consciente de procura da exatidão formal e discursiva, prescindindo de todos os despojos que tornem o texto farto e corpulento. Em uma de seus raros pronunciamentos, o autor corrobora o que é visível em seus escritos: Para escrever o menor dos contos a vida inteira é curta. Nunca termino uma história. Cada vez que releio eu a reescrevo (e, segundo os críticos, para pior). Há o preconceito de que depois do conto você deve escrever novela e afinal romance. Meu caminho será do conto para o soneto e dele para o haicai (TREVISAN apud WALDMAN , 1997, p. 142). Essas palavras, memoráveis em si, não são alarde de principiante. É um dado a ser considerado dentro do texto de Trevisan, e não como propaganda leviana. Uma das principais intérpretes da obra de sua obra, Berta Waldman, refletiu sobre o processo de redução gradativa de sua prosa. Em ―Mínimo múltiplo: do conto ao haicai de Dalton Trevisan‖, ela diz: Desde os primeiros textos publicados nos idos dos anos 50, destaca-se um traço que atravessa a obra de Dalton Trevisan: a condensação. Para alcançá-la, o autor lança mão da subtração que basicamente significa suprimir e ―enxugar‖ frases, trechos de contos, reescritos estes sistematicamente a cada nova edição. (WALDMAN, 1997, p. 139) Waldman divide sua obra em momentos de testes estilísticos e ousadias redutivas: ―Nos livros Cemitério de Elefantes, O Vampiro de Curitiba, Guerra Conjugal, publicados antes dos anos 60, e ainda em Rei da Terra, de 1972, Dalton Trevisan mais investiga seu material literário do que trabalha estilisticamente a subtração‖ (WALDMAN, 1997, p. 139-140). É um contista de alta relevância que se apresenta nessas obras (vide os contos ―O vampiro de Curitiba‖, do livro homônimo, ou ―Lágrimas de noiva‖, de GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 325 Guerra Conjugal e ―Uma vela para Dario‖, talvez seu conto mais conhecido, de Vinte contos menores), o qual assim é analisado em estudos do gênero sob os mais diversos enfoques, mas ainda não é o cirurgião redutor dos anos seguintes, o qual se manifesta e crava suas realizações a partir dos anos de 1990. Com efeito, as ―ministñrias‖ não aparecem ainda nas obras supracitadas; esse é um termo que surgirá editorialmente apenas com a publicação de Ah, é?. Mas, além de ser uma designação comercial e genérica, é nesse livro de 1994 que vem à tona o caráter minificcional de sua obra. Um fato como esse já chamaria a atenção daqueles que se interessam pela minificção, como chamou a de Karl Erik Schøllhammer, que, no capítulo de Ficção brasileira contemporânea dedicado ao miniconto, indica o movimento de miniaturização do processo criativo e produtivo de Trevisan com vistas a uma nova compreensão de seu espaço na literatura brasileira: Depois de mais de trinta livros, o autor depurou seu processo de condensação e subtração, retrabalhando obsessivamente o material de livros anteriores – culminando nos livros recentes Dinorá (1994), Ah, é? (1994) e 234 (1997), Arara bêbada (2004) e Maníaco de olhos verdes (2008) –, cada vez em estilo mais enxuto e depurado para extrair o máximo de unidades mínimas, chamadas por ele de haicais. (SCHØLLHAMMER, 2009, p. 96-97) Para sermos um pouco mais precisos, é logo depois de Em busca da Curitiba perdida, de 1992, que emerge um Trevisan, além de minimalista, minificcionista, em duas obras de mesmo ano, 1994: Ah, é? e Dinorá. Falamos em minificcionista além de minimalista porque acreditamos que há em sua obra, desde os contos mais longos, e mesmo em seu único romance (A Polaquinha, de 1985), um estilo que privilegia a secura e o rompante na narrativa, utilizando parcimoniosamente os abrigos que a ficção oferece. Sendo assim, as questões se colocam: de que maneira ocorre, portanto, a miniaturização de procedimentos na obra Trevisan, conforme as alusões anteriores? Quais são seus métodos e particularidades? Para a resposta ser configurada, vejamos de início os textos seguintes. Em Ah, é?, na ministória de número 166, lê-se: O velho em agonia, no último gemido para a filha: – Lá no caixão... GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 326 – Sim, paizinho. – ... não deixe essa aí me beijar. (TREVISAN, 1994, p. 122) Em Os cem menores contos brasileiros do século ela ressurge ainda mais resumida: – Lá no caixão... – Sim, paizinho. – ... não deixe essa aí me beijar. (TREVISAN, In FREIRE, 2004, p. 20) No cotejo de ambas, é notório que a única mudança é o primeiro período, o qual é a própria voz de um narrador em terceira pessoa. Como narrador, no primeiro, ele introduz o personagem referido (―O velho em agonia‖), a situação narrativa de morte, pois é seu ―último gemido‖ e a companhia (no caso, uma companhia familiar, pois é ―a filha‖ quem está próxima). Já na segunda houve a supressão da voz do narrador, de modo a se apresentar somente o diálogo curto4. Como dissemos, é propriamente a mesma história. Mas passa a ter ares de sketch dramático ao exigir a formação de um contexto não explicitado, ou conhecido e reconhecido pela atuação dos dois personagens. Mesmo suas identidades e papéis que desempenham (pai e filha) só são atribuídos em leitura e releitura do texto, pois a voz narrativa, como dissemos, ausenta-se na reescritura. O que está aí exemplificado é uma situação de reescrita e subtração, em que se miniaturizou uma peça ficcional que já era diminuta. Conferiu-lhe agilidade ainda maior na segunda, sem perda de significado total. Instaurouse um vazio em uma narrativa que desde logo, em sua primeira versão, era prenhe de vazios a serem preenchidos: ―A elipse, a arte de ocultar palavras e idéias, tem sido uma das marcas da narrativa de Dalton Trevisan. A colaboração do leitor para completar o significado de suas inúmeras situações é inevitável‖ (LUCAS, p. 1989, 138). Como se sabe, os dois grandes teóricos da literatura que versaram sobre a ideia de ausência e lacunas nos textos literários foram Roman Ingarden e Wolfgang Iser (em A obra de arte literária e O ato da leitura: 4 Em sua dissertação A poética da minificção: Dalton Trevisan e as ministórias de Ah, é?, Pedro Gonzaga evidencia outro caso: uma mudança supressiva de parágrafos em um conto que aparece em Cemitério de elefantes (de 1964) e depois em Primeiro livro de contos (de 1979): GONZAGA, 2007, p. 70. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 327 uma teoria do efeito estético, respectivamente). Conquanto seus conceitos (―pontos de indeterminação‖, de Ingarden e ―vazios‖, para Iser) não sejam correlatos completos, a proximidade é possível. No exemplo acima disposto, localizamos a supressão de termos, ficando apenas o núcleo essencial para a narrativa. Talvez tenha se chegado, por oposição, àquilo que Ingarden diz em A obra de arte literária: Estes pontos de indeterminação, em princípio, não podem ser inteiramente eliminados por qualquer enriquecimento finito do conteúdo de uma expressão nominal. Se em vez de ―homem‖ disser simplesmente ―um homem velho experimentado‖ então alguns pontos de indeterminação são eliminados pelo acréscimo de expressões atributivas, mas ficam ainda muitos em quantidade infinita por eliminar que só numa série infinita de determinações desapareceriam. (INGARDEN, 1963, p. 272) Na concepção de Ingarden, sempre há pontos de indeterminação, como a se multiplicarem ilimitadamente. Quanto mais atribuição, mais complemento é requerido em uma obra literária. Na resolução formal do segundo texto de Trevisan, em que o narrador é suprimido, seria como uma via negativa de determinação, pois se retirou um elemento de voz externa ao enredo para captar um quadro que não necessitaria de complemento. Esse quadro deixou de ser narrativo e passou a ser um completo capricho imperioso: o velho em agonia não quer a proximidade de outra pessoa, não importa quem seja (sua mulher, sua ex-mulher, sua namorada, amantes, amiga?). Nesse viés, a reescrita subtrativa de Trevisan ganhou em força sugestiva justamente por aquilo que não está dito e qualquer complemento seria requinte desnecessário. Tangenciando sua reescrita obstinada, outro ângulo da minificção trevisaniana é o uso do ―mostrar‖ e do ―dizer‖, ou showing and telling, tal como nomeada pelas teorias de língua inglesa. David Lodge, em A arte da ficção, aborda esses dois procedimentos usuais na ficção narrativa: O discurso ficcional alterna o tempo inteiro entre mostrar e dizer o que aconteceu. A forma mais pura de se mostrar são as falas dos personagens, em que a linguagem espelha com precisão o acontecimento GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 328 (uma vez que o acontecimento é lingüístico). (LODGE, 2009, p. 130). A técnica do mostrar sobrepujando o dizer confere maior desapego estrutural, na medida em que a voz narrativa (narrador) é disposta em seu mínimo interventivo. Em Trevisan isso é evidente, assim como encontramos em outros autores, como no americano Ernest Hemingway, ou em outro brasileiro, o mineiro Luiz Vilela, autor de contos e novelas (como Te amo sobre todas as coisas) construídos inteiramente sob a técnica do mostrar. Em Pico na veia, vemos esse exemplo: ―24‖ – Esse outro eu não aceito. Me recuso a dividir com um panaca a minha mulher. Você tem de escolher: eu ou ele. – Bobice, querido. Ora, o que você perde? Para mim esse aí nada significa. Você é único. O meu amor é demais para um só. Grande bastante para dois e três. Quer a prova, docinho? Vem para os meus braços. Vem. (TREVISAN, 2002, p. 31) Nesse texto de apenas duas falas, sem a intromissão de um narrador, está o cerne da literatura de Trevisan: amores em conflito com desejo sexual, tipos suburbanos que se revelam não por traços estigmatizados exteriormente, mas por sua própria linguagem. Aliás, a cena se constrói apenas pela interação dos dois personagens. Mesmo quando o narrador se coloca na cena é tão somente para anunciar dados essenciais e caracterizadores: ―4‖ A tipinha de dois anos que passou a tarde com a avó: - Pai, pai. - Sim, filhinha. - Xópi... compra... cartão... A mesma pessoinha voltando da outra avó: - Pai, pai. - O que, filhinha? - O Senhor é convosco. (TREVISAN, 2002, p. 10) GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 329 Nessa ministória, o narrador basicamente cria a cena em sua única aparição, como se fizesse as vezes de rubrica dramática, ao contextualizar o leitor à situação narrativa. Distancia-se estrategicamente para observar seu desenrolar. É a ―tipinha‖ e a ―pessoinha‖, vocábulos que acentuam certo marotismo da personagem infantil, que antecipa as razões de sua fala em duas situações familiares distintas que traduzem e impõem valores cada qual em sua realidade. Se a assiduidade da técnica do mostrar, em Trevisan, sobrepuja o dizer, principalmente em cenas domésticas, de violência e de sexualidade, o dizer não é menos presente. Para David Lodge, ―A forma mais pura de se dizer é o resumo autoral, em que a concisão e a abstração da linguagem do narrador apagam o caráter particular e individual dos personagens e de suas ações‖ (LODGE, 2009, p. 130). Os usos do dizer seguem duas orientações, em Trevisan. A primeira ainda se cerca dos temas mais famosos de sua obra, os quais desde o início citamos: mesquinharia, assassinatos, amores infundados, urbanidade cruel. Em um texto como o abaixo, é somente a voz que se expõe: ―145‖ Cartão postal de Curitiba: Pare na primeira esquina e conte os minutos de ser abordado por um pedinte, assediado por um vigarista e trombado por um pivete – se antes não tiver a nuca partida ao meio pela machadinha do teu Raskolnikov. (TREVISAN, 2002, p. 173) Como em um cartão postal preciso, porém cinicamente às avessas, o narrador (diríamos o pensamento da voz concretizada no texto) direciona sua artilharia verbal para a cidade-obsessão da obra de Trevisan, Curitiba. Porém, o dado que incrementa esse cenário é a interiorização da violência, ao se referir ao personagem principal de Crime e Castigo, de Dostoiévski, como a acrescentar a variável de culpa individual de cada morador da cidade tornada espaço ficcional. A presença solitária da voz narrativa, sem ação aparente, surge zombeteira, como no texto abaixo: ―15‖ Três da manhã na praça. Ei, cara, ouça os passos da estátua do Marechal de Ferro que sofre de insônia GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 330 e, espadinha na mão, ronda pra cá e pra lá. (TREVISAN, 2002, p. 22) Ou ainda mais acintosa em: ―18‖ Curitiba – essa grande favela do primeiro mundo. (TREVISAN, 2002, p. 25) Contudo, não é só de mordacidade e acinte que se faz a minificção de Trevisan que diz com voz concreta em suas ministórias. Consideramos como novidade e avanço em sua minificção a segunda orientação do dizer em sua obra, a qual advém do processo que redundou em um texto verdadeiramente lírico. Surge uma voz poética e são poemas advindos de uma redução máxima de elementos ficcionais. Disso se pode compreender um pouco melhor sua noção de haicai. O haicai proposto por Trevisan é um haicai peculiar, o qual não segue as regras formais da poesia japonesa, mas que parece manter o mesmo efeito de unidade e visão total de determinado aspecto da realidade. ―1‖ O amor é uma corruíra no jardim – de repente ela canta e muda toda a paisagem. (TREVISAN, 1994, p. 5) ―1‖ Do último verão, no tronco da árvore, a casca vazia de uma cigarra: ouça o canto. (TREVISAN, 2002, p. 5) Esses dois textos (o primeiro de Ah, é?, e o segundo de Pico na veia) iniciam os respectivos livros com imagens ternas baseadas em metáfora, como se um elemento mínimo acomodasse todo o mundo ao redor. Atribuem à natureza um espaço de contemplação de sossego diante dos desmazelos do mundo, com um acento lírico próximo à sisudez, resignação e parcimônia orientais. Essa ficção lírica simboliza a força da miniaturização verbal em Trevisan, exatamente ao unir o todo ao mínimo, ou o máximo de significado ao espaço ínfimo de representações singelas e exatas. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 331 A minificção lírica de Trevisan alcança, por outro lado, imagens de acentuado desamparo e tristeza, formadas por visões de passado ou morte e se constituindo em dolorosos ―picos na veia‖: ―21‖ Assim o cãozinho quer pegar no chão a sombra do vôo rasante do pássaro, você persegue no tempo a lembrança em fuga dos teus mortos queridos. (TREVISAN, 2002, p. 28) ―200‖ Tristeza é ver florindo o vasinho de violeta no quarto da filha morta. (TREVISAN, 2002, p. 232) Em A plenitude da linguagem, Jean Cohen reafirma uma concepção bastante difundida de poeticidade: ―É lamentável que a palavra ‗totalitário‘ tenha recebido do seu contexto político uma conotação pejorativa. A palavra define adequadamente a própria essência da poesia. Ela é uma linguagem totalitária‖ (COHEN, 1987, p. 67). Ao revisitarmos essas produções de Trevisan, em que o dizer perpassa toda a construção textual e compreende uma realidade aprofundada em imagens ora cruéis, ora líricas, percebemos que sua técnica literária se mostra ainda mais refinada. Além da reescritura subtrativa, da oscilação de uso da técnica do mostrar e dizer e das tonalidades advindas dos usos dessa técnica (retrato mordaz ou lírico da realidade fictícia), um terceiro procedimento na minificção trevisaniana é a crítica ou ensaísmo minificcional. Trevisan constrói pequenas peças de cunho especulativo, em que artistas e personagens históricos surgem como focos de análise. De Desgracida vem um texto exemplar: ―Emiliano redivivo‖ Helena Kolody. Dulcíssima senhora. Professora emérita. Glória do beletrismo paranista. O Emiliano redivivo. Poetisa maior? Ai de mim, menos que menor. Não mais que medíocre. Nem sequer o ruim diferente. A nossa pobre santinha Maria Bueno do versinho piegas. Só que, ao contrário da outra, não faz milagre. (TREVISAN, 2010, p. 49) GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 332 Figuras importantes para a cultura paranaense, Helena Kolody e Emiliano Perneta são alvos de crítica ferrenha por parte do narrador. A voz narrativa se apropria das figuras tornadas personagens para, por meio de avaliação estética, afirmar um estilo particular de literatura: sem ―versinhos piegas‖, nem ―beletrismo‖. Se olharmos para o jornalista Dalton Trevisan da revista Joaquim, encontramos o embrião crítico em trecho do artigo ―Emiliano, poeta medíocre‖, dos anos 1950: Os seus temas, sem nenhum sentido ecumênico, são artificiais como florinhas coloridas de papel. Apolo, oh! o Apolo, adultério de Juno, oh! o adultério de Juno, d. Juan, oh! o d. Juan, lírios, neves, a cigarra e a estrela, o gato e o sapato... Sempre a casinha de chocolate, e cumpre que se digam tais coisas, a fim de que os moços, em vez de trilhar seu caminho fechado, tomem as estradas alegradas de sol de um Baudelaire ou um Verlaine ou um Vinícius de Morais. Me entendam bem os chauvinistas. Porque, em arte, não há prata de casa, é-se Dostoievski ou L. Romanowski, é-se Rimbaud ou............, e pobre de quem lê ‗Ciúme da Morte‘ em vez de Dostoievski, por causa que um é comunista russo e, o outro nasceu em Mal Mallet...E, pois, hélas! (1946, p.17, grifos nossos) (TREVISAN apud GRUBER, 2007, p. 28) O título do texto de Desgracida, ―Emiliano redivivo‖ talvez aponte para dois aspectos. Em um primeiro momento, para a comparação de Helena Kolody com o poeta paranaense. Ela traria, segundo o narrador, os mesmos aportes e a mesma personalidade político-social que Emiliano. Por outro lado, o texto pode ser alusão ao texto de Joaquim, agora ―ressuscitado‖. Porém, esse resgate se dá pela via do ficcional, ou melhor, pela via do minificcional, como ocorre em outras produções de Trevisan em que surgem opiniões a respeito de escritores e obras literárias, como o famoso enunciado de Ah, é?: GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 333 ―45‖ Se a filha do Pádua não traiu, Machadinho se chamou José de Alencar. (TREVISAN, 1994, p. 36) Por fim, o recurso da repetição é outra estratégia adotada pelo autor Dalton Trevisan no controle de sua obra. Interessante notar que é um tipo de repetição pura, no sentido de que linguagem, situações, personagens e vozes ressurgem despudoradamente ad nauseam em seus livros, o que de alguma forma recupera o primeiro procedimento que analisamos – a reescritura. Um traço como esse seria um grave defeito na obra da maioria dos escritores, se tomarmos como valor a busca pelo original e o inovador. Na obra de Trevisan, é uma espécie de hipnose discursiva, de modo que latejam suas vozes do retrato no contato reiterado com os escombros do ser humano. Berta Waldman, em Do vampiro ao cafajeste, acompanha a trajetória da representação repetida na obra de Trevisan: No que diz respeito à inter-relação das narrativas, sabe-se que cada uma delas, por convenção, se constitui como unidade independente e opaca na relação com as demais. Mas no contexto da obra de Dalton Trevisan, um conto alude a outro, quer pela presença das mesmas personagens, quer pela repetição de situações, pela estruturação afim, chegando mesmo um a continuar o outro, compondo-se, assim, um universo poroso, organizado como um jogo de espelhos que, ao invés de constituir e consolidar a identidade do objeto refletido, retira-lhe a substancialidade, reduzindo-o a sombra, sem dimensão de profundidade. Um conto narra o outro, repete o outro, é reflexo do outro, inflete sobre o outro, se autoconsome para, através do desgaste constante, constituir-se como o resíduo básico em situação de presença plena (WALDMAN, 1989, p. 115). Em situação extremada de repetição, é comum encontrarmos o mesmo conto em vários livros seus. Não apenas o texto reescrito subtrativamente, como vimos, mas o mesmo conto ipsis litteris e isso em obras lançadas como originais. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 334 Já se dissecarmos suas antologias publicadas pela editora L&PM (a editora original de Trevisan, há muitos anos, é a Record), constatamos um recurso a que podemos nomear de ―randomização‖. Essas antologias combinam e recombinam centenas de suas ministórias, lançando o leitor em um emaranhado de textos aproximados, ou mesmo repetidos em duas edições diferentes. Por exemplo, 111 ais e 99 corruíras nanicas, que são seleções de textos dos livros Ah, é?, 234 e Pico na veia, entrecruzam textos iguais. Outras antologias randômicas da L&PM são: A gorda do Tiki Bar e Duzentos ladrões. Sabendo da rigidez com que Trevisan controla sua própria obra, não podemos considerar esse procedimento apenas uma jogada de mercado editorial; provavelmente, há uma razão artística e a sensação que dá é a de estarmos lendo sempre o mesmo texto, o que, no caso da literatura de Trevisan, é especialmente verdadeiro. Além da figura de um contista puro, que se encontra, por exemplo, em ―Uma vela para Dario‖, Dalton Trevisan se desdobra em atuações literárias bastante variadas, como ficcionista do cotidiano, do lirismo, e do ensaio-crítica. E, pairando sobre todas essas versões de um mesmo indivíduo, há o escritor que nos últimos vinte anos busca miniaturizar incessantemente seus procedimentos textuais, lançando mão da reescritura subtrativa, da técnica do mostrar e dizer e da repetição, tornando-se, assim, um minificcionista por excelência. DALTON TREVISAN: A MINIFICCIONIST PAR EXCELLENCE ABSTRACT: The work of Dalton Trevisan (1925) has been developed in the last decades with an increasingly perceptible trend to utmost brevity. Chronologically, it is a fact observed in the publication of the books Ah é? and Dinorá, both from 1994. This article aims to present and discuss the procedures adopted by the Brazilian writer to build a paradigmatic minifiction in the contemporary Brazilian literature scene. These are procedures like subtractive rewriting, the work with techniques of showing/telling, the minifictional ensayism and the repetition. The theoretical and critical referential is based on panoramic appreciation on the contemporary Brazilian short story (such as Fábio Lucas and Alfredo Bosi); in specific analyzes on the work of Trevisan (such as Berta Waldman‘s); in researches who were concerned with the resources in here emphasized (as David Lodge, Roman Ingarden and Wolfgang Iser). In the end, it is expected to have demonstrated why Dalton Trevisan may be called a minifictionist par excellence. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 335 KEYWORDS: Dalton Trevisan. literature. Minifiction. Contemporary Brazilian REFERÊNCIAS BOSI, Alfredo. O conto brasileiro contemporâneo. São Paulo: Cultrix, 1978. COHEN, Jean. A plenitude da linguagem (Teoria da Poeticidade). Trad. de José Carlos Seabra Pereira. Coimbra: Livraria Almedina, 1987. CORTÁZAR, Julio. Valise de cronópio. Trad. de João Alexandre Barbosa e Davi Arrigucci Jr. São Paulo: Perspectiva, 2006. ECO, Umberto. Sobre algumas funções da literatura. In: Sobre a literatura. Trad. de Eliana Aguiar. Rio de Janeiro: Record, 2003. FREIRE, Marcelino (org.). Os cem menores contos brasileiros do século. São Paulo: Ateliê Editorial, 2004. GRUBER, Cláudia. De Dinorá às mocinhas do passeio: as guerras conjugais no universo boêmio de Dalton Trevisan. Dissertação (Mestrado em Letras) – Universidade Federal do Paraná, Curitiba, 2007. INGARDEN, Roman. A obra de arte literária. 3ª ed. Trad. Albin Beau, Maria da Conceição Puga e João Barrento. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 1963. ISER, Wolfgang. O ato da leitura: uma teoria do efeito estético, vol. 2. São Paulo: Ed. 34, 1999. LODGE, David. A arte da ficção. Trad. de Guilherme da Silva Braga. Porto Alegre: L&PM, 2009. LUCAS, Fábio. Do Barroco ao Moderno: vozes da literatura brasileira. São Paulo: Ática, 1989. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 336 PIGLIA, Ricardo. Formas breves. Trad. de José Marcos Mariani de Macedo. São Paulo: Companhia das letras, 2004. PÓLVORA, Hélio. A força da ficção. Petrópolis: Vozes, 1971. SCHØLLHAMMER, Karl Erik. Ficção brasileira contemporânea. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2009. TREVISAN, Dalton. 111 ais. Porto Alegre: L&PM, 2000. TREVISAN, Dalton. 99 corruíras nanicas. Porto Alegre: L&PM, 2002. TREVISAN, Dalton. A gorda do Tiki Bar. Porto Alegre: L&PM, 2005. TREVISAN, Dalton. Ah, é? Rio de Janeiro: Record, 1994. TREVISAN, Dalton. Desgracida. Rio de Janeiro: Record, 2010. TREVISAN, Dalton. Duzentos ladrões. Porto Alegre: L&PM, 2008. TREVISAN, Dalton. O anão e a ninfeta. Rio de Janeiro: Record, 2011. TREVISAN, Dalton. Pico na veia. Rio de Janeiro: Record, 2002. WALDMAN, Berta. Do vampiro ao cafajeste: uma leitura da obra de Dalton Trevisan. São Paulo: Ed. HUCITEC; Ed. UNICAMP, 1989. WALDMAN, Berta. Mínimo, múltiplo: do conto ao haicai de Dalton Trevisan. In: LETRAS – Revista de Letras da UFSM (RS). Jan.-Jun. de 1997, p. 139-149. WALDMAN, Berta. Quem fala? Vozes de um sujeito desautorizado. In: Ficções, v. 4. Rio de Janeiro: Sette Letras, 1999, p. 93-101. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 337 As folias fesceninas1 do ‗vampiro de Curitiba‘. Sobre as ―ministórias‖ de Dalton Trevisan Sérgio Guimarães de SOUSA2 RESUMO: Cada vez mais reconhecido como um dos expoentes máximos da literatura em língua portuguesa, Dalton Trevisan, recentemente galardoado com o Prémio camões, é, como sabemos, um autor absolutamente incontornável na arte do contos breves. Socorrendo-nos de vários Foi nosso intuito neste texto, oferecer uma leitura panorâmica de boa porção das ―ministñrias‖ do escritor de Curitiba, enfatizando, por uma parte, os principais eixos-temáticos por que se caracterizam as suas micronarrativas; e, por outra, parte chamando a atenção para os processos técnico-retóricos a que o escritor recorre, no sentido de assegurar uma narrativa tão minimalista quanto possível das histórias e dos cenários que põe em cena através do género micro-ficcional. Deste modo, foi-nos possível o quanto e de que modo, Dalton Trevisan se compraz em representar existências alienadas pelo crime ou, no melhor dos casos (e isso no quadro familiar), por relações sentimentais onde a felicidade conjugal e o amor idealizado, se alguma vez existiram segundo o cânone da mitologia romântica e tardo-romântica, cederam rapidamente lugar à danação antropofágica. PALAVRAS-CHAVE: microficção; violência; crime; sexualidade. I Triângulos amorosos, adultérios, seduções, assassinatos, espancamentos, estupros. Amor e ódio. O mundo de Dalton. [...]. Com seu estilo guerrilheiro de diálogos certeiros, de elipses alucinantes, de imagens inesperadas que visam à 1 Tomo de empréstimo a expressão ―folias fesceninas‖, referidas a Dalton Trevisan, a Berta Waldman (2007). 2 UM – Universidade do Minho, Instituto de Letras e Ciências Humanas, Departamento de Estudos Portugueses e Lusófonos, Braga, Minho, Portugal, [email protected]. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 338 razão e à emoção dos leitores, esses pobres fantoches manipulados pelo mefistofélico e mirabolante autor. Com tais artes e mágicas, para que Dalton precisa ainda de um velho vampiro? Geraldo Galvão Ferraz Assaz conhecido pela muito sugestiva e indisputável alcunha de ‗vampiro de Curitiba‘, Dalton Jérson Trevisan constitui indubitavelmente um caso bem atípico no panorama literário brasileiro. Um resumo suficiente da discrepância do escritor com os seus colegas de ofício (mesmo sabendo-se que cada autor se define por crenças, gostos, manias, enfim, por todo um conjunto específico de idiossincrasias) seria este: Trevisan é um escritor votado privilegiadamente à expressão, com intransigência e coerência inabaláveis, de um imaginário tenebroso. Imaginário cuja singularidade provém de enfatizar existências alienadas, grotescas, libertinas e macabras, violências gratuitas, brutalidades sexuais, contextualizadas em geral por uma atmosfera lasciva e libidinosa, assentes no gozo instintivo, sadomasoquista e animalesco. Por essa razão, os textos do autor não carecem de relações sentimentais onde a felicidade conjugal e o amor idealizado, se alguma vez existiram segundo o cânone da mitologia romântica e tardo-romântica, deram lugar à devastadora espiral de um círculo infernal de desentendimentos crónicos e de brutalidades inclementes. Círculo esse circunscrito essencialmente à representação de personagens – anti-heróis –, entre as quais abunda a perversão e todo o tipo de distúrbios provocados pela frustração e pelo ódio insanável, pautadas pela irrelevância social (embora não faltem protagonistas oriundos da classe média, note-se; uns e outros, refira-se, não desafinam do estereótipo que os circunscreve). Portanto, Trevisan vem darnos conta de um estado de coisas sociológico: aquele que, em nome do pudor literário (ou de um certo pudor literário, cultivado nos bancos das escolas em textos apetrechados com essa marca maior da compostura estética que é a linguagem cuidada), suporíamos acantonado em lugares onde mesmo a literatura não se atreveria a penetrar. Com a ressalva de que esses são, muito provavelmente, os lugares da literatura enquanto tal. Mas o merecimento estético-literário de Trevisan, aquilo que fará dele porventura um escritor imprescritível, é sobretudo tributário da sua admirável capacidade de dar corpo a este universo assombroso manuseando-o em prol da máxima contenção, a tal ponto que não é abusivo dizer, com Maria Leonor Nunes, que «a arte de Trevisan cruza o limiar do GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 339 expressionismo» (NUNES, p. 2012: 6). O autor compraz-se, pois, em expressar, sem hipóteses de redenção, toda esta danação antropofágica, em que as personagens «passionately clash with each other, revealing excessively erotic and violent natures that in turn pit them against the allconsuming powers of Sex and Death» (VIEIRA, p. 1986: 45), pelo viés de esmeradas narrativas breves (ou brevíssimas).3 Se a narrativa, por maioria de razão enquanto prosa, é o modo ideal de encenar todo esse mundo violento e as suas gentes, diga-se, todavia, que a forma breve extrai toda a sua eficácia, por força das elipses de que se nutre, de ser menos do que aquilo que representa. Isto é, o que está em causa nesta prosa é, não sofre dúvida, o poder evocativo alcançado espartanamente com o mínimo possível. A suficiência da forma breve não impede, com as remoções acarretadas, a expressão da nitidez do real, em pequenas histórias, por assim dizer, (des)dobradas num contínuo reenvio, na medida em que «Trevisan é um escritor programático e obsessivo que traça o itinerário de uma busca incessante, manifestada na repetição de situações, de personagens, de um tema que se multiplica em voltas infindáveis» (WALDMAN, 2007, p. 255)4. 3 A opção, note-se, pelo culto de uma linguagem radicalmente diminuta dá-se por volta de 1974, isto é, a partir de O Pássaro de Cinco Asas onde, afora os contos ou pequenos contos, surgem claramente micronarrativas agrupadas sob a tutela de um título unificador (é o caso de «O defunto bonito» e de «O gatinho perneta», cf. TREVISAN, 1996, p. 24-27 e 42-47), processo presente, com facilidade, noutros livros, como em Meu Querido Assassino ou em Essas Malditas Mulheres. Note-se, a propósito, que a prosa longa do autor não é sem afinidade com a microficção. Porque nessa prosa extensa, como muito bem mostrou Edner Morelli (cf. 2007, p. 80-81), em O vampiro de Curitiba, cada parágrafo tende a dispor de autonomia radicada num fôlego narrativo próprio. Deste modo, os parágrafos não entram forçosamente em diálogo uns com os outros, consubstanciam-se antes como miniepisódios em cadeia; e em cada um é visível a saliência de uma espécie de miniclímax. Ou seja, dir-se-ia que nos textos mais alongados, Dalton Trevisan já, em bom rigor, praticava a arte da microficção, só que aferível numa dimensão de maior fôlego. 4 Com efeito, de microficção para microficção repetem-se, por exemplo, nomes, repetição destinada a des-individualizar protagonistas, universalizando-os enquanto indivíduos; deste modo, o nome vem, muito tipicamente, suplementar a condição dos protagonistas, reforçando-lhes socialmente a pertença e, nessa medida, ganha a tonalidade de um estigma social. Por vezes, é usado no sentido da caricatura arquetípica. Sobre este assunto da retoma dos nomes, assinala Nelson H. Vieira o seguinte: «The penchant for regulary identifying his later heroes as João and Maria undoubtedly contributes to Dalton Trevisan‘s creation of short stories that telegraph a compelling sense of ―everyman‖. In so doing, he repeatedly inflicts upon the GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 340 Uma nitidez, refira-se, brutal e, por isso, sem nenhum tipo de condescendências. Dalton Trevisan revela, com efeito, como muito bem nota um dos seus críticos, «to the reader the grotesque, horrific underside of the daily existence within modern Brazilian society» (GORDUS, 1998, p. 13). Tudo isto que estabelece a originalidade do escritor assenta, dissemos, na forma breve. Cabe perguntar: com que traços se define essa forma breve? Afora o que permite eliminar o supérfluo (e o menos supérfluo) da linguagem (como sejam: verbos, conjunções, articulações hipotáticas, pronomes, adjetivos) e descarná-la o mais possível (orações nominais), com os traços de uma irredutível especificidade compositiva. Especificidade presente nas microficções mas não menos exemplarmente evidente em narrativas de maior fôlego, e que passa (i) pelo uso sem parcimónia de uma linguagem oralizante e não raramente vulgar, isto é, estilisticamente não tratada, descambando, por vezes, sem concessões para o obsceno5; (ii) pelo reader an uncomfortable sense of familarity vis-à-vis the clandestine minds and hearts of the depraved Brazilian souls depicted in his fictions. For the comitted Trevisan reader the deliberate and magnified use of these names in recente stories becomes cumulative and thus enhances this familiarity, but above all, suggests more than just a stereotypical portrayal of Brazil‘s middle and lower class mores, passions and depravities. By presenting a gallery of Joões and Marias, Trevisan appears to be building his narrations ―upon names‖ or ―eponyms‖ that become related to a continuous pedigree of behavior or ethology. With each new narrative Trevisan approaches with keener observation a corpus of similar acts and situations wherein he slowly unfolds and incisively dissects one more facet, or version of a complex and often social and psychological human paradigma» (VIEIRA, 1986, p. 45). 5 Se, na sua dimensão estética, as microficções de Trevisan são a expressão de uma visão que se nutre assaz do que de repugnante a sociedade, ou parte dela, a que vive lado a lado com a violência, comporta, não é surpreendente que a prosa dessas microficções não recue perante a representação das múltiplas faces, incluindo as mais abjetas, dessa violência e, como tal, seja uma prosa passível de desassossegar um certo tipo de leitor. Especialmente aquele que, sensível à chamada função poética da linguagem, entende a literatura, mesmo sendo, como neste caso é, uma literatura em formato mínimo, como a ocasião de sofisticados jogos estilísticos a bem de uma excelência fraseológica. Ora, Dalton Trevisan acha-se a léguas do esplendor retórico-estilístico herdado do Formalismo Russo e segundo o qual a linguagem literária seria muito caracteristicamente a que fosse capaz de merecer contemplação em virtude do seu valor desfamiliarizante. A tais leitores, cumpriria responder que a literatura dispõe, e ainda bem, de variadíssimos modos e graus de realização; e que se há coisa que nela é uma evidência, essa coisa é a de que o ―estilístico‖ surge inseparável do ―temático‖. Nessa medida, forçoso é concluir que GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 341 predomínio de diálogos6 que solicitam ao leitor uma ativa cooperação interpretativa no sentido de completar o pouco que neles se diz; (iii) por descrições, no caso de existirem, curtas e incisivas; (iv) pelo predomínio, em consequência, da ação sobre a descrição (e sobre experiências, sentidos, explicações); (v) pelo recurso não a personagens singularizadas antes a personagens prototípicas ou caricaturais, o que, em termos de economia textual, se revela útil por dispensar descrições psicológicas; (vi) por histórias (já que falamos em economia textual) confinadas em certos casos a pouco mais do que duas ou três palavras; (vii) por uma narração de tipo omnisciente e que não hesita em lançar mão de monólogos interiores; (viii) pela dispensa de introduções descritivo-explicativas (isto é, narração in media res); (ix) por finais trágicos ou então patéticos; (x) pela notória ironia; (xi) por algum cinismo; (xii) por uma boa dose de humor negro (e paródico, sem esquecer a ênfase no grotesco da realidade), que não destoa das vicissitudes escabrosas que a prosa de Trevisan, com as suas frases «como que a explodir de tensão» (CARVALHO, 2012, p. 7), exibe sem pudor7; (xiii) pela minudência do detalhe, de tal maneira que «há [nos seus micro-contos] uma monumentalidade derivada da concisão e do registo dos detalhes» (COELHO, 2012, p. 20); e ainda, o que tipifica os dispositivos ficcionais da sua escrita, (xiv) por uma contaminação cinematográfica não raro ostensiva (o chamado ―camera eye style‖). Veja-se o que nota, com inteira justeza, um dos mais sagazes críticos do escritor: Dalton Trevisan constructs narratives that are designed to pull the reader intimately into the a legibilidade que nos propõe Dalton Trevisan é outra: a de uma prosa que se modela, como nenhuma, às convenções semântico-pragmáticas dos contextos representados, ao incorporar a linguagem corrente mais banal, sem a qual impossível lhe seria representar as personagens que representa: «characters [who] are trapped in an immutable human condition of vice and sin where the common denominator is man‘s incorrigibility» (VIEIRA, 1986, p. 46). Assim sendo, a linguagem vulgar de Trevisan é, pode dizer-se, a topografia de um espaço: aquele, localizado em Curitiba, que (sócio-esteticamente) sobrepõe o submundo (e algum mundo médio) aos ambientes requintados das classes altas. 6 Diálogos cujas «falas são dessubjetivadas, não se ligam a um corpo, correm as na boca» (WALDMAN, 2007, p. 258) de arquétipos (falas e pensamentos soltos, digase). 7 Se a sua «linguagem é incisiva, licenciosa, compacta, [ela] tem a precisão» – como observa Berta Waldman (2007, p. 258) – «de um tiro à queima-roupa, que não prescinde de boa dose de humor». GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 342 experience with a close-up angle that can swiftly shift to the neat long-short, so necessary for the desired double perspective. This cinematographic approach is not only efficient in a nonsustained genre as the short story, but is most effective in the portrayel of dramatized action and thought, the essential elements of a Trevisan story. (VIEIRA, 1984, p. 11.) Não se faria justiça à qualidade das microficções de Trevisan se não se enfatizasse o lugar que neles ocupa a lição do cinema 8. É, de resto, pela força de efeitos de visualidade afins da sétima arte, e que apresentam o mérito nada despiciendo de subtrair a narrativa à tentação da explícita aferição moral do que nela é representado9, que o autor persegue sem tréguas 8 «As fragmented instances of life quickly or unexpectely snapped by some unknow photographer, these narratives are not unlike the many covers or jackets of a Trevisan publication where old photos or daguerreotypes are used to stimulate our experience of perussing our old family albums. In the short stories themselves this close up, instamatic effect is achieved by the extensive use of dialogue, interspesed with brief interior monologues, and a ocasional monologue – all against a very sparce backround of omnisciente narration sometimes in the form of a character‘s alter ego, thus providing the illusion of an objective, impersonal narrative. The result is a camera-eye view of life, a Human Comedy of conflicts, sins and passions depicted in short stories [...].» (VIEIRA, 1986, p. 46.) 9 «In the creation and tecnical shaping of this perverted world, Dalton Trevisan reveals, as mentioned earlier, no overt moral tone in his stories. In fact, one as the feeling that his stories exist in spite of the author, particularly so with the later collections. This mock absence is a reflection of Trevisan‘s craft, which relies upon minimal description and the use of self-sufficient scenes and characters to dramatize the action. As a result, the reader has the sense of watching rather than Reading about the characters. The proverbial verisimilitud thus becomes even sharper with the unobstrusive narrator or author. This visual effect is maintained by a steady focus upon the point of view, either within interior monologue, dialogue or first-person, often depends upon direct flow to, or contact with, the character. In other words, how close we can get to the voice or voices without being interrupted? As if peeping throught a key hole, these narratives resemble the position of an invisible observer, or better still, the camera eye which is directed and mainly concerned with point of view. The illusion of an absent narrative voice is further perfected by the complex and ingenious use of shifting points of view or perspectives» (VIEIRA, 1984, p. 15-16.) GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 343 o intuito de pôr a nu o abismo da condição humana, no que dela sobressai de mais miserável, através das pulsões primitivas de que se sustenta. Ou, como diria, a propósito de Abismo de rosas, um dos seus leitores, «to strip away society‘s bourgeois [e a dos de baixa extração social, acrescente-se] trappings and expose man and women in their most primitive, vulnerable and unflattering condition» (SILVERMAN, 1977, p. 604)10. O que confere eventualmente à prosa de Trevisan uma esteticização filiável no chamado realismo sujo (cultivado, entre outros, pelo cubano Pedro Juan Gutiérrez) ou bruto. Seja como for, e no tocante ao espaço do escritor de Curitiba na literatura do Brasil, [...] fica evidente que a grande contribuição de Dalton Trevisan, para a evolução da literatura brasileira, reside no desnudamento de um mundo descaracterizado e amorfo, cujos seres se alienam, conduzidos por clichês que lhe são imputados por toda uma estrutura, voltada apenas para o consumismo e para o imediatismo existencial, embora lhes acene exatamente com o contrário: o amor idealizado, a felicidade conjugal, etc. Acresce que Dalton não se compraz com a linguagem enganadora de uma certa literatura, que faz do sentimental o instrumento que aliena o leitor, sob o pretexto de defender justas causas sociais. Nele, tudo é contundente: as meias-tintas são abolidas, a piedade é sempre filtrada pela ironia e a concisão estrangula a grandiloquência. (GOMES & VECHI in TREVISAN, 1981, p. 101.) Acresce o facto de pouco se saber sobre Dalton Trevisan, exceto uns escassos dados biográficos de fundo11, o que não é sem despoletar uma 10 A propósito da técnica compositiva de Dalton Trevisan, vide também Karen Burrell, «Social Prejudice Examined in Dalton Trevisan‘s ―O ciclista‖» (BURELL, 1982, p. 111-118). 11 Se Trevisan tem habilmente sabido, à conta desta estratégia de ocultação total, ou quase, da sua pessoa, preservar-se da vampirização do que lhe é privado, ainda que à custa do que suporíamos devesse nele ser público (a concessão de entrevistas, por exemplo), o certo é que à brevidade dos textos, é caso para dizer, parece corresponder uma existência empírica minimalista. Tanto mais que o que sabemos GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 344 intrigante aura de mistério em torno do autor; e esta predileção pelo anonimato, ou melhor, pelo enigmático, há de notar-se, também não é, nesta época de marketing literário-cultural e de indústria livreira, de molde a emparelhá-lo com outros escritores, contribuindo, contudo, creio, decisivamente para o seu estatuto de autor de culto. Significa isto que se Trevisan existe à margem das estratégias de promoção editorial, a indiferença pelos mecanismos mais elementares de difusão, e que corresponde desde logo a uma manifesta resistência do escritor em ceder a sua prosa a uma definição de obra enquanto valor de mercado por intermédio da sua presença na condição de promotor dessa obra, a indiferença pelos mecanismos mais do trajeto do autor remonta, em boa verdade, aos tempos em que ainda não enveredara pela microficção. E o que se sabe de Trevisan não anda muito afastado do seguinte: nasceu em Curitiba no ano de 1925, trabalhou, ainda jovem, numa fábrica de vidros e, mais tarde, forma-se em advocacia (Faculdade de Direito do Paraná). Entre 46 e 48, é a figura de proa de um grupo literário cujo órgão de expressão foi, em homenagem a todos os joaquins do Brasil, a revista modernista curitibana Joaquim, revista de assinalável notoriedade, se tivermos presente o elenco sonante de colaboradores: António Cândido, Mario de Andrade ou ainda Carlos Drummond de Andrade; mas também se considerarmos a ênfase que a revista concedeu a traduções de nomes canónicos como Joyce, Proust, Kafka, Sartre ou Gide. Em 1959, surge a público Novelas nada exemplares, título de referencia na obra do Vampiro de Curitiba e que mereceu na altura dois prémios de prestígio: o do Instituto Nacional do Livro e o Jabuti. Novelas Exemplares é ainda relevante por ter sido o primeiro texto traduzido para outras línguas, o que permitiu, a partir daí, internacionalizar a sua restante obra (eis alguns exemplos: De Koning der Aarde [O Rei da Terra], trad. de August Willemsen, Amsterdão, 1975; The Vampire of Curitiba and Others Stories, trad. de Gregory Rabassa, Nova Iorque: Alfred A. Knopf, 1972; El Vampiro de Curitiba, trad. de Haydée M. J. Barroso, Buenos Aires: Ed. Sudamericana, 1976; De Vijvfvleugelige Vogel [O Pássaro de Cinco Asas], trad. de August Willemsen, Amsterdão, 1977; etc.). Afora as traduções, a proporção do prestígio crescente do escritor pode aferir-se, igualmente, pelo facto de o seu nome começar a surgir recorrentemente em antologias de diversos países. Outros títulos emblemáticos maiores vieram consolidar o autor como um dos nomes cimeiros da literatura brasileira, como é o caso de Cemitério de Elefantes (1964) e O Vampiro de Curitiba (1965). Em 1969, refira-se ainda, A Guerra Conjugal é transposta para o cinema pela câmara de Joaquim Pedro de Andrade (com diálogos de Dalton). Finalmente, é de referir que Trevisan obteve este ano o Prémio Camões, o que significa uma consagração ímpar da sua obra, como é evidente. Antes disso, em 2003, o seu merecimento estético-literário tinha sido reconhecido com o Prémio Portugal Telecom (ex aequo com esse outro grande escritor brasileiro que dá pelo nome de Bernardo Carvalho). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 345 elementares de difusão, dizíamos, está longe de o condenar à despromoção, antes pelo contrário. De outro modo: o anonimato, ao fim e ao resto, pela curiosidade que instiga, constitui uma das razões pelas quais certamente se lê (ou se deseja ler) Trevisan; e, mais, pelas quais se tende a convertê-lo num mito. O que, aliás, condiz com a literatura enquanto dispositivo mitológico. Não por acaso, a alcunha do escritor provém de um dos seus mais emblemáticos títulos, o que diz bem da ficcionalização da sua figura; ou seja: à falta de elementos do foro biográfico, a caracterização do autor faz-se pelo que dele existe, a obra, que se torna assim como que indispensável para qualificar um autor propenso à rasura da sua condição empírica. Por conseguinte, se a invisibilidade do escritor é de molde a resistir ao alinhamento dos seus textos em termos comerciais (ou puramente comerciais), não é menos certo que é justamente a ocultação da figura do autor, pela primazia que concede à obra, a começar pela dimensão intrigante que lhe confere (que obra é essa, a de um autor que persiste em não aparecer?), que lhe outorga, no fim de contas, também visibilidade e uma devoção apreciável. Quanto mais, dir-se-ia, o autor se esconde, menos escapa a tornar-se numa figura incontornável, a do Autor. Eis o que dele diz um crítico: «Ninguém sabe onde ele mora, ninguém o vê. Sabemos que ele existe porque publicou alguns livros e porque – eis o principal – de tempos a tempos alguns privilegiados recebem pelo correio um folheto rústico, onde se contém a melhor literatura escrita no Brasil» (CUNHA in TREVISAN, 1994b, p. 3). Descontando o juízo crítico por certo um tanto hiperbólico, sem, como é lógico, com isso desconsiderar o merecimento estético do autor, tanto parece singular a sua invisibilidade como o cuidado que põe em enviar por via tradicional «um folheto rústico» a um conjunto restrito de eleitos. De resto, Trevisan, sabe-se, começou, na década de 50, a publicar os primeiros contos justamente em cadernos de papel-jornal; e, depois, enviava-os precisamente a amigos. Enquanto arte, se a prosa do escritor não escapará neste circuito de difusão esporádico a ser valor de mercado (é de crer que os «folhetos rústicos», pela sua raridade, alcancem, pois, a invejável condição de peças de coleção e, com tal, um valor de mercado considerável), não é ocioso sublinhar um certo apreço de Trevisan por folhas volantes, que é como quem diz: a literatura de cordel. O apreço é condizente com o nítido pendor folhetinesco que especifica muito do que escreve o autor. O que lemos nas narrativas breves (e em especial nas menos breves) são melodramas que não destoam com os que acharíamos sem dificuldade de maior em trechos folhetinescos (de faca e alguidar, apetece acrescentar). Esta consideração não é despicienda, na medida em que explica o porquê de a obra de Trevisan não GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 346 recuar perante o que noutros micro-ficcionistas se afiguraria decerto improvável ou então seria quiçá usado com extrema parcimónia (pelo menos): linguagem popular e coloquialidade, sem o mínimo receio da obscenidade, Kitsch, clichés, abundância (ou mesmo exclusividade) do diálogo. Mas também não é despiciendo, refira-se, correlacionar as folhas volantes que Trevisan fazia chegar a certos privilegiados como um sintoma decerto inequívoco da invisibilidade do autor atrás assinalada, e isso essencialmente a dois níveis. A) Em primeiro lugar, a escassez de folhas volantes endereçadas a um grupo restrito de amigos e conhecidos, a sinalizarem uma fuga ao circuito das editoras e de um entendimento da criação como trabalho oficinal, não alcançam o estatuto de um volume composto, como se sabe; isto é, parece ter havido, pelo menos a certo ponto da carreira do escritor, a renitência à constituição de uma obra enquanto tal, correspondendo, assim, a invisibilidade da figura do autor à quase invisibilidade da sua produção: textos avulsos escassa e clandestinamente distribuídos e que, em consequência, dificilmente circunscrevem o espaço de uma obra. Deste modo, se o autor ao refugiar-se nas trevas, digamo-lo assim, não ganha vida além da obra, o mesmo dizer, não ganha vida senão através da obra, não é impertinente dizer que, semelhantemente, pelo menos antes de se constituir em volumes compostos, esta tendia a não ganhar forma, ou se quisermos, autonomia além do autor. B) Em segundo lugar, ao fazer uso de uma linguagem que, sem dificuldade, ouviríamos perfeitamente em qualquer zona pobre de Curitiba (e do Brasil), o Autor desaparece naquilo que, em literatura, mais enfatiza a singularidade de um escritor: a linguagem. Trevisan como que perde voz (o seu idioleto, se preferirmos) ao mimetizar as vozes perdidas das favelas de Curitiba (socioleto), já que a fidelidade ao linguajar das suas personagens obsta à individuação autoral. Dito de outro modo: a individuação de Trevisan enquanto autor tende a desaparecer em proveito de uma linguagem que, por tão empenhada e ostensivamente espelhar as camadas desfavorecidas e subalternizadas da população12, é da ordem do comum e do trivial. Acantonada nos ambientes que põe em cena, abdicou dos artifícios do estilo a bem de uma fidelidade sociológica: a que lhe faculta representar com 12 Um tanto como Georges Simenon se esforçava por cultivar o que chamava o estilo il pleut nos seus policiais, isto é, um estilo desprovido de estilo, suficientemente cinzento para ser capaz de representar a realidade corriqueira na sua mais pura banalidade (e, desde logo, com a figura banalíssima, a não ser talvez no instinto, de Maîgret). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 347 verosimilhança (etnológica) a dicção dos desfavorecidos (e alguns quadros pequeno burgueses) de Curitiba. Uma dicção empobrecida, sobretudo se aferida pela aura esplendorosa de registos estético-verbais acalentados pelo desejo de sublime (e também se avaliada pela inclinação notória pelo kitsch e pela chanchada), por força da baixa ou média condição social das personagens que dela fazem uso; dicção empobrecida assaz condizente, digase, com a dimensão mínima dos textos, na medida em que dispensa exercícios vácuos de retórica, não sendo nela rastreáveis floreados a prolongarem frases e parágrafos. A bem da concisão, tudo acontece, ou parecer acontecer, com o mínimo possível e na base da frase curta, do enquadramento circunstancial das situações bem sumário e do léxico básico13. 13 Se a ausência pública do escritor, confinado, como dissemos, à enigmática condição de escritor-fantasma é significativa, não menos significativa é talvez o que parece ser a insinuação dessa ausência no interior do corpo dos textos. Como? Pelo apego a uma tradição orgânica de narrar, que é como quem diz: dificilmente se achará nas narrativas de Trevisan tudo o que pode melindrar a coesão da forma/conteúdo enquanto dialética expressiva que afasta de si tudo o que possa dar a entender o modo como funciona a representação narrativo-discursiva. Daí a inexistência de improvisos, de hesitações, de interpelações ao leitor, de fissuras ou então de momentos desconjuntados, daí, em suma, que tudo seja impecavelmente construído. Quer dizer, sem a menor amostra daquela metaficção correspondente à autorreflexão crítica sobre a arte de narrar. Noutros termos, se Trevisan, apostado no desvanecimento da orgânica textual, enveredasse pela emancipação estética dos procedimentos técnicos de que se nutre a sua prosa e não se confinasse a preservar em estado de latência os expedientes narrativo-discursivos de que se serve – espécie de força invisível imprescindível à mistificação ficcional – para alcançar a impressão de autenticidade, esse impulso criativo através do impulso crítico equivaleria a torná-lo num escritor capaz de abdicar da privacidade da sua criação. E tanto ficariam à mostra a criação como o criador, com tudo o que isso implica de dessacralização do ato criador. Ora, como ficou já claramente dito, se há coisa que Trevisan cultiva é a privacidade; e os textos de Trevisan, pode dizer-se, alinham por esse princípio de base ao definirem-se em função de dispositivos graças aos quais se dá, com notável proficiência, corpo ao aparecimento do escritor apenas como entidade externa e razoavelmente ausente do que narra. Pelo menos no sentido em que não interfere para chamar a atenção para o modo como entretece as pequenas histórias que narra. Numa palavra, com Trevisan, estamos perante uma narração (que não destoa, a não ser pela crueza do que é narrado e pela linguagem rasteira empregue, de um qualquer folhetim realista-naturalista oitocentista) nitidamente propensa, como é claro, para uma opção estética de fundo: a apropriação do real pela narrativa breve e não a representação dessa apropriação. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 348 II Sua danação por Maria permitiu-lhe entender Lucrécia Bórgia, Madame Bovary, Ana Karenina. Ah, pudesse apagar o sol, presenteá-la com a noite sempiterna. (TREVISAN, 1994, p. 11.) A concisão dos textos de Trevisan, à custa de uma prosa enxuta e «impercetivelmente burilada» (NUNES, 2012, p. 7), supõe-se, de uma vigilância sem tréguas sobre a forma, não os torna meramente representativos da comédia humana que o autor põe magistralmente em cena nos seus textos breves. Assim, as pequenas intrigas merecedoras da atenção estrutural de uma prosa mínima não colocam o escritor fora dos liames da tradição literária. Com efeito, não é preciso especial clarividência crítica para detetar que não estamos longe de um investimento notório em processos de criação assentes na ironia e na contaminação por via da reescrita paródica, como ficou já assinalado. A condição de autor marginal a que não escapa Trevisan não o arreda, por outras palavras, da grande literatura. Veja-se que diversos títulos exibem ressonâncias intertextuais óbvias: «Educação Sentimental do Vampiro», «O Fantasma da Ópera», «Carta a um Jovem Poeta», «Paz e Guerra», «Em Busca de Curitiba Perdida»; e a intertextualidade não se fica pela paródia de Proust, Flaubert, Tolstoi, Leroux ou Rilke. Afora estas invocações, a atenção do microficcionista incide igualmente sobre textos canónicos e fundacionais, que, a seu modo bem peculiar, reescreve e/ou comenta. É o caso da Bíblia, por mais de uma vez no cerne da modulação dos textos de Trevisan, sendo as variações norteadas por um intuito de dessacralização: «Ai Sansão, fosse bom amante não trocaria Dalila por um filisteu qualquer» (TREVISAN, 1994, p. 116); «O escritor é irmão de Caim e primo distante de Abel» (TREVISAN, 1994, p. 136); «Em toda a casa de Curitiba, João e Maria se crucificam aos beijos na mesma cruz» (TREVISAN, 1994, p. 136); ou ainda este micro-conto, intitulado «A Primeira Pedra», e onde se nos dá a ver um final alternativo – versão profana – da emblemática cena bíblica da lapidação da mulher adúltera: Depois de escrever com o dedo na terra, Jesus fala aos acusadores da mulher adúltera. Ali no meio do povinho, Ester, Safira e Jezabel, famosas puritanas, cada uma com dois seixos na mão. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 349 Mal Jesus remata com quem for sem pecado, atire a primeira pedra, João acode: – Falou e disse, ai, Jesus. E a puxá-lo firme pela manga: – Se abaixe, Mestre, lá vem pedra. (TREVISAN, 1994a, p. 27.) Como se nota sem custo, a variação serve o propósito, se assim se pode dizer, de um desinvestimento teológico, que resulta aqui de uma versão que considera o impensável: por entre a multidão sedenta de apedrejar a adúltera há quem não hesite em lançar o cascalho à pobre e indefesa pecadora. Mais: é o próprio Jesus, caso não se esquive, que – suprema heresia que antecipa a da crucificação – pode receber a pedra furiosamente lançada pela mão do exacerbado puritanismo. E não é ocioso observar que quem é posto em destaque na linha da frente da punição são mulheres e não homens, ao inverso do que acontece na versão primeira do episódio. Se o adultério não parece aqui melindrar por aí e além os homens, pelo que dele usufruem (supõe-se), já o mesmo não sucede com as mulheres puritanamente ao serviço da manutenção da boa ordem patriarcal. E não parece haver nenhuma solidariedade feminina, assente na subalternização do feminino que essa ordem presume, capaz de travar a fúria justiceira de Ester, Safira, Jezabel... De resto, heresia das heresias, nem o Messias, repita-se, escapa de poder ser atingido, o que diz bem do pouco sensível que é o povo à sua mensagem de perdão incondicional. A ferocidade moral sobrepõe-se à comiseração.14 14 Notemos que a revisão da Bíblia anda a par com uma crítica mordaz de Trevisan às manifestações místico-religiosas e a tudo o que tenha a ver com ambientes de seita, cujo triunfo, como se sabe, é especialmente esmagador em meios depauperados. Leia-se: «Entra o maioral de capacete dourado e espada em punho. Colares coloridos representam os orixás. As moças, nos vestidos branco ou preto, sem sutiã nem calcinha, atiram pétalas de rosa vermelha aos seus pés. O mundo carece de paz, anuncia ele, os filhos da casa guerreando. Pita o cachimbo com fumo. Todos servem-se de bebida forte. Da galinha preta ele quebra as pernas. Rebenta as asas. E, ainda viva, lhe arranca o pescoço: que os iniciados provem e bebam o sangue.» (TREVISAN, 1997, p. 71); ou ainda este microtexto, onde fica evidente o valor de mercado da religião, sujeita a estratégias de cativação que em nada desmerecem o marketing empolgado de campanhas comerciais (ou políticas) agressivas; e aqui a estratégia de engodo está habilmente montada em torno da denúncia de um bode expiatório, culpado por tudo o que de mau (melhor seria dizer: maléfico) acontece (Satanás) e, expediente não menos convincente, em torno do pavor que esse ―culpado‖ possa suscitar (e, já agora, repare-se no poder desmistificador da ironia, sobretudo pelo exagero que é converter algo de tão raro como um «milagre» em GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 350 E este aspecto, se bem considerado, não é menor. Porque, além de ser essencial para reescrever este célebre episódio bíblico em versão, digamos, obscena (dir-se-ia o reverso obsceno desse episódio), é especialmente revelador no tocante à centralidade do adultério na obra do escritor. Ou seja, se o despudor da multidão que não acata as palavras de Jesus ocorre, é bom sublinhar, em nome de um pudor maior, o da defesa intransigente e pundonorosa de valores onde não cabe o adultério, este, se assim é perspetivado num contexto altamente sagrado que é o da palavra de Cristo, nunca menos o seria fora do âmbito bíblico, por muitos relicários domésticos que se possam achar na prosa de Trevisan. Noutros termos, esta tradução trevisaniana da passagem bíblica é consentânea e (se a quisermos ler como tal) anunciadora de uma intransigência em relação ao adultério que é um tema, como sabe todo o frequentador das microficções (e não sñ) do ‗vampiro de Curitiba‘, pouco menos do que omnipresente. III Guerra conjugal: as mil e umas batalhas sujas de trincheira, entre baratas e ratões, os pés na lama, tossica a metralhadora, gás mostarda no pulmão, carga suicida de algo de perfeitamente quotidiano/banal e ao alcance de todos, conquanto se professe a fé proposta): «– Em casa, você aí, olha o que está perdendo. Você que tem visões. Ou escuta vozes. Espuma e sofre de ataque. Tem caroço no seio. Catarata nos dois olhos. Gosto de sangue na boca. Batedeira no coração. Luta com bichos na parede. Sente a casa caindo sobre a tua cabeça. Ou está desempregado. Sem dinheiro e com dívida. Saiba que tudo é obra de Satanás. Ao entrar em nossa igreja, o teu mal desaparece. Aqui o milagre é todo o dia.» (TREVISAN, 1997, p. 102). E leia-se esta outra microficção em que o culto de um vidente (ou alguém que o valha), ao jeito do que acontece em regime de seitas, por parte de moças espiritualmente ávidas dos bons cuidados protetores dessa personagem degenera sem dificuldade numa submissão afetivo-sexual, que é como quem diz: a crença fanatizada não é sem degenerar em corpos sexualizados e possuídos. Leia-se: «Incorporando as entidades, não responde por seus atos. Em transe durante os trabalhos, nada vê, de nada se lembra. Todas as moças o querem como protetor. Ali a seus pés, sempre à disposição. Vestidas de preto, sem calcinha nem sutiã. Carentes de sexo e família. Já não precisam de procurar na rua. Cada qual concorre a rainha sacerdotisa. Nele acham o pai, guia, irmão, amante, grande príncipe.» (TREVISAN, 1997, p. 67). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 351 baioneta, a boca no arame farpado, mina explode a tua virilha, o que mais? (TREVISAN, 1994, p. 110.) – Por que não me enterra a faca no coração? É mais perversa. Corta uma lasquinha, mal sai sangue. Outro tantinho, rasga gentilmente. Cada dia, na pinça de relojoeiro, arranca um fio de pele. Olhe para mim, assassina. Todo em carne viva. O corpo inteiro esfolado. E você, lambendo as unhas, impune. É o crime perfeito. (TREVISAN, 1994, p. 39.) «Do meu coração ela fez almofada furadinha de alfinetes» (TREVISAN, 1994, p. 60), «Basta você beijar o pé da mulher, ela te espezinha.» (TREVISAN, 1994, p. 56), «– Maria, vamos juntos no enterro. De carro com chofer. Comendo broinha de fubá mimoso.» (TREVISAN, 1994, p. 68), «– Desde que vi meu pai aos beijos com a pretinha, jurei que com brasileiro não casava. Casei, sim, com um gringo, de nome Amparo. Ai, o que ele me fez nem queira saber.» (TREVISAN, 1994, p. 68), «– Na cama o João vem para cima de mim. Uma transa lá entre ele e a minha perna, não estou nem aí.» (TREVISAN, 1994, p. 16), «Falar com você, querida, é discutir para sempre.» (TREVISAN, 1997, p. 110), «O marido com dores e a mulher liga o rádio a todo o volume./ – Quero ver quem grita mais alto.» (TREVISAN, 1997, p. 3), e poderíamos citar às dezenas microficções deste tipo que definem o matrimónio na proporção de um lugar pouco salutar, para dizer o mínimo. Na melhor das hipóteses, homem e mulher enfrentam-se, sem disfarce e sem tréguas, como dois carrascos numa guerra dos sexos infindável. Melhor dizendo, numa espécie de guerra fria, onde os lances românticos de outrora e toda a idealização supostamente engendrada nessa altura (pré-matrimonial, certamente) mirífica em que o coração expandia sacrifícios em nome do afeto, irremediavelmente deixados para trás, cederam espaço a um ódio insanável que leva a detestar o outro até nos mais irrisórios pormenores. Eis um exemplo suficiente disso: Dois malditos carrascos a torturar um ao outro. Nela tudo lhe desagrada: a boca pintada, o sestro de beber água e deixar um resto no copo, a maneira de GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 352 cortar um bife. Assim a ela aborrece o seu cabelo comprido, o passo truculento que abala os cálices na prateleira, o pigarro de fumante. Por amor dela, contraiu bronquite, gemeu dores de estômago, padeceu vágados de cabeça e – ainda era pouco – três furúnculos no pescoço. Mas não hoje. Que ela surrupie do seu prato uma batatinha frita, capaz de lhe morder a mão: Te odeio, bruxa velha. (TREVISAN, 2002, p. 11.) O ódio crescente torna-se tão insuportável que pode, inclusive, engendrar um desespero de tal ordem que leve ao suicídio, muito embora se possa igualmente ler esse suicídio, dado o pré-aviso de que se reveste, como mais uma (a derradeira) forma de atingir o outro, como serve reveladoramente de exemplo esta microficção: «O marido ao telefone: – Quando você vier para casa, não deixe a menina entrar no quarto – eu estou enforcado.» (TREVISAN, 1994a, p. 88). Na pior das situações, muito frequente em Trevisan, os ódios resvalam sem dificuldade para violências de vários tipos. E, numa pura lógica patriarcal, a mulher, excetuando a figura da mãe (sacralizada), padece sem cessar. Daí a abundância de relacionamentos sadomasoquistas, onde, regra geral, o homem sujeita sem mercê a mulher a todo o género de humilhações e baixezas. E a violência chega a extremos de crueldade, como se verifica nestes dois textos, particularmente representativos de uma ferocidade insana: – Você não é homem, cara. Fico de pé, saco do punhal. Um golpe, outro, mais outro. Sem um grito, ela cai, derruba na mesinha copos e garrafas. Pronto se calam as vozes. – Me acuda, João. Consegue ainda se levantar. Cambaleia dois passos no salão. De frente, enfio o punhal. Mais fundo e de mais baixo para cima. Ela me abraça: – Não me mate que eu volto. Molhado de sangue o peitinho branco. Estende a mão esquerda, as bijuterias bolem no pulso: – Me leva para casa. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 353 Arrasta-se ali a meus pés. Cai do lado numa poça de sangue. – Tua casa é o inferno, querida. (TREVISAN, 1994, p. 125). Mal a pobre se queixa: – Ai, que vida infeliz. Ele a cobre de soco e pontapé: – E agora? Está se divertindo? Apanha ela (grávida de três meses) e apanham as cinco pestinhas. Uma das menores fica de joelho e mão posta: – Sai sangue, pai. Não com o facão, paizinho. Com o facão, dói. (TREVISAN, 1994, p. 23.) E não raro a violência atinge o cúmulo, o que a torna ainda mais repelente, por acontecer a troco de (quase) nada: – Monstro. Igual ao pai. Coragem de me bater! – Por que provocou? – Motivo tão fútil... – É o mais grave. Todo grande crime é por motivo fútil. (TREVISAN, 1994, p. 107.) Note-se um pormenor: a presença da linhagem («Igual ao pai») patriarcal. Se a consciência masculina não produz moralidade aceitável ou, para dizer com outros termos, se nos homens dados à violência doméstica a consciência parece dispensada, é (também) porque o parentesco a não reproduz nessa matéria que é a do respeito mútuo entre sexos. Neste sentido, a microficção de Trevisan assemelha-se um tanto a uma psico-genealogia: os protagonistas, como se carregassem o peso inapagável de um inconsciente familiar, feito de episódios trágicos ou próximos disso, tendem a reproduzir histórias (dramáticas) e flagelos familiares num contexto social que os propicia. Algo, em todo o caso, parece indubitável: a violência sob as mais diversas e (sobretudo) execráveis formas é, com ou sem antecedentes familiares, uma presença imperativa na esmagadora maioria dos protagonistas, o que diz bem de uma ideologia conservadora descrente da bondade do indivíduo, posto tratar-se de um indivíduo em sociedade. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 354 Um parêntesis também para comentar a moral do texto, insinuada através de uma constatação formulada na última frase: o grave parece não ser tanto o crime, cuja existência se supõe assim inevitável, uma vez que pior do que o crime é a pouca ou nenhuma justificação que esse crime possa apresentar na sua origem. É, pois, a ausência de justificação mínima que o torna socialmente injustificável. Portanto, o pior que um crime pode cometer é não dispor de uma razão suficientemente apta a justificá-lo. Neste sentido, a moral das microficções do ‗vampiro de Curitiba‘, ou melhor, a moral que as suas personagens apregoam e que é a que o escritor, através delas, denuncia, essa moral, anote-se, é congruente com a mentalidade que propala a justeza dos crimes de honra. Convirá, finalmente, ainda sublinhar que esta microficção, à semelhança de muitas outras, perfaz-se somente pelo uso do discurso direto. Não sabemos ao certo se se trata de um diálogo com duas ou mais pessoas; nem sequer nos é dado a conhecer o género ou a condição dessas pessoas. Nada disso, em bom rigor, é indispensável. O que salta à vista é uma técnica de representação assente na distância, por ocultação, do narrador. E esta distância não visa colocar o assunto em causa – a violência conducente ao crime engendrada por uma qualquer futilidade – à distância, antes o oposto: torná-lo tão flagrante que entre protagonistas e leitor não se intromete a presença (distanciadora) de um narrador a comentar o que, em si mesmo, é tão explícito que dispensa a mediação de quem quer que seja excetuando os interlocutores do diálogo. Muitas das microficções de Trevisan assentam nesta técnica do cancelamento da voz do narrador. Consequentemente, as personagens, em tais micronarrativas, não vivem senão em função do que dizem. A bem de um certo equilíbrio de forças, a mulher nem sempre é vítima indefesa dos maus tratos infligidos ou, pior, de uma morte certa. Numa reviravolta surpreendente, acontece volver-se em carrasco. E aí não resta ao homem senão sofrer as consequências do seu ignóbil comportamento, recebendo em igual proporção o que se propunha fazer à mulher. Ou seja, não existe sequer a possibilidade remota de uma inversão da dominação desembocar numa conciliação. A vítima metamorfoseada em carrasco não foi tão vítima (ou tão pouco vítima) que abdicasse de aproveitar a inesperada reviravolta para um eventual comiseração apaziguadora. De toda a maneira, mesmo subalterno, é o homem quem continua a ditar o desenlace do conflito e fá-lo em função da sua honra conspurcada à conta de se achar em situação de humilhação irreparável, a não ser matando a mulher («Me mate, mulher. Senão você morre»): GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 355 – Peça perdão, assassina da minha alma. – Tudo, João. Só não me mate. Vi a morte nos olhos, achei força de empurrá-lo. João cambaleou, alcancei uma acha de lenha. Bati duas vezes na cabeça dele, que derrubou a faca. Tonto e fraco, caiu de joelho. – Me mate, mulher. Senão você morre. Saía sangue pelo nariz e a boca. Meio que se aprumou: – Se me levanto, diaba, é o teu fim. Suspendi a acha, fechei o olho, dei o terceiro golpe. – Morre, desgraçado. A força de mãe foi que me valeu. (TREVISAN, 1994, p. 15.) Na origem da violência encontram-se diversos motivos. Um deles, decerto o mais óbvio, consiste na franca misoginia exibida por diversas personagens e que é co-extensiva às várias condições sociais. Tanto é misógino o habitante da favela como pode sê-lo o médico que o trata. Alguns exemplos merecem transcrição: – Cadê a Maria? – Lá na cama. Depois de cada discussão corre se deitar. ―Apague a luz que vou morrer‖ – e cobre a cabeça com o lençol. – Tadinha. – Que nada. Só de fiteira. (TREVISAN, 1994, p. 44.) O coração da bem-querida: oco de pau podre, aqui floresce aranha, serpente, lacraia de fogo. (TREVISAN, 1994, p. 21.) Ele encerra mais uma discussão: – Ó grandíssima cadela! – É você, carniça. Enfia o chapéu e, quando abre a porta, dois tiros pelas costas, um na coxa esquerda, outro de raspão na virilha. Volta-se, agarra-lhe o pulso, recebe terceiro tiro no pé direito. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 356 – Me acuda, que vou morrer. Maria muito arrependida, de joelho e mão posta. – Não sei onde a cabeça. E correndo pela rua aos gritos: – Eu matei o bichão. Sentado no tapete xadrez, encharcado de sangue, bem quietinho. Sete dias no hospital, sorte não ficar imprestável como homem. O jovem médico, na despedida: – Toda mulher é assassina. Cuidadinho, seu João. (TREVISAN, 1994, p. 79-80.) Ora, deste desprezo pela condição feminina à sua subalternização vai um passo mínimo. Por outras palavras: a tirania no lar somatiza o machismo reinante, elevado à condição de um domínio absoluto, ou perto disso, sobre a mulher e os filhos (o outro elo fraco), conforme sucede neste micro-conto e que é mais uma das muitas declinações que a obra micro-ficcional de Trevisan oferece neste âmbito: «Com a mulher e os filhos no barraco de duas peças você não é menos que o César Tibério na ilha de Capri.» (TREVISAN, 1994, p. 71). É impossível dizer melhor a condição déspota do Pai talhado na superfície de uma tirania que não poupa sequer os filhos. Entre diversos outros motivos, através dos quais os diferentes pais tiranos tematizados por Trevisan se ligam entre si com alguma variação, como é o acentuado gosto dos homens pela bebida15, que descamba para a violência familiar, ou, do mal ao menos, pela boémia16, destaca-se esse motivo maior, porque preponderante na ficção Trevisaniana que é o adultério. Adultério que atravessa, dir-se-ia, toda a obra do escritor de Curitiba, tamanha é a centralidade que lhe é concedida. Fiquemo-nos por alguns exemplos. Comecemos por este, talvez um dos mais graciosos: Domingo, de volta do futebol, ele serve-se de uma cachacinha, liga o rádio. 15 «– Que loucura, João, beber tanto./ – Mais loucura não é, depois de bêbado, voltar para casa?» (TREVISAN, 1994, p. 97.) 16 «A noivinha em pranto:/ – São horas? Um homem casado? De chegar?/ O boêmio fazendo meia volta, no passinho do samba de breque:/ – Não cheguei, minha flor. Só vim buscar o violão.» (TREVISAN, 2002, p. 64.) GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 357 – Sabe, paizinho? É o menino de seis anos, todo prosa. – O quê, meu filho? – Essa é a música que a mãe dança com o tio Lilo. (TREVISAN, 2002, p. 37.) Por termos aqui um certo decoro social (foram ao futebol, dispõem de um rádio, enfim, há um certo bem-estar inacessível à classe socialmente destituída) e talvez sobretudo por a denúncia se ficar a dever à inocente impertinência de uma criança, e, como é óbvio, ainda pelo facto de o texto findar sem antes nos fornecer a reação do marido enganado (e a traição, por envolver o «tio Lilo» confina-se ao meio familiar, o que é de molde a complicar tudo17), o adultério aqui não chega a funcionar como combustível de violência. Fica-se pelo estatuto, digamos, de embaraço. A revelação da criança é, pois, embaraçosa pelo que põe inadvertidamente a descoberto, mesmo sabendo-se que dela advirão consequências bem mais sérias do que um simples embaraço. Efetivamente, a verdade é que, em Trevisan, a proliferação de traições matrimoniais, quando descoberta18, não é pensável sem a vinculação à brutalidade, quando não atrocidade, que provoca, como de resto é muito típico das mentalidades patriarcais mais radicais, onde infidelidade e crime são co-extensivos. Assim, numa das microficções, um guarda regozija-se pelo seu primeiro preso, cujo encarceramento se deve a 17 Assim se percebe que certos ódios acontecem entre irmãos. Mesmo nessa hora fatídica e de profunda comoção que é o funeral de uma mãe: «– Os dois irmãos eram os piores inimigos. Bem me lembro no enterro da velhinha. Eles seguravam a alça do caixão – e não se olhavam. Pálidos, mas de fúria. Nem a cruz das almas comoveu os dois. Se odiavam tanto que a finadinha bulia sem parar entre as flores.» (TREVISAN, 1997, p. 34). Repare-se como Trevisan dá conta magistralmente da tremenda tensão entre os irmãos: o cadáver da finadinha, bulindo sem parar entre as flores, parece ganhar vida. 18 O que, por um triz, não é manifestamente o caso deste micro-conto: «Ao chegar em casa, do programa no motel, o marido é saudado com um grito pela mulher: – Eu soube de uma coisa terrível!/ Pronto, ele pensa, estou perdido. Ela descobriu tudo./ – Pô, o quê... Mas o quê... O que aconteceu?/ – Mataram o filho do seu João!/ – Urr... Orra. É mesmo? Pobre do seu João./ Te devo essa, Deus.» (TREVISAN, 2002, p. 68). É de notar que se não temos aqui nenhuma violência (verbal ou física) desencadeada pela infidelidade, uma vez que a traição manteve-se clandestina, a preservação desta violência ocorre, um tanto ironicamente, à custa de uma outra violência (e mortífera): a liquidação do filho do seu João. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 358 um crime passional: «O guarda Bruno chega: ―Tá preso.‖ O rapaz deixa cair o punhal: ―Ela vivia fazendo desfeita pra mim.‖ Vaidoso, o guardinha conta que é o seu primeiro preso.» (TREVISAN, 1997, p. 75). Convirá chamar a atenção para o seguinte: em situação de adultério, a morte não atinge somente a mulher. Pode também ocorrer o caso de o amante morrer às mãos do marido enganado ou então, surpreendentemente, de ser este a sucumbir àquele, como parece acontecer aqui: ―Epa, diabo. Não me conhece?‖ De costas, sai para o terreiro. João segue atrás. Investe com um golpe traiçoeiro. Tito rebate e acerta de raspão o braço. Cai a faca. João avança furioso, aos berros. Recebe dois, três cortes. Tropeça e vai ao chão. Bem quieto. O outro limpa o facão na cerca. Enrola um cigarro, a sombra do chapéu no rosto. Pronto a chamar o sargento. Antes de sair a mulher ao lado do fogão, cercada de filhos: ―Vá lá ver teu homem que eu matei.‖ (TREVISAN, 1997, p. 40.)19 19 Ou então, a eliminação do amante se ficar a dever a um impulso momentâneo, como acontece neste quadro composto por uma sequência de duas microficções: 1. Ela diz que tem naquela noite uma reunião de trabalho. Desconfiado, vou até lá. Do meu carro quem vejo ali com o chefão, rindo e de mão dada? Os dois sobem no carro dele. Entro no bar da esquina e bebo alguns chopes. Só penso no meu bem. Em vinte anos, ai não, o único amor. Três horas depois eles voltam. Vou ao seu encontro. Quero falar só com ela e pego pelo braço. Não chamo pelo nome, sñ de bem. ―Agora, bem, me diz o que há.‖ Ele se põe na minha frente. Ah, nunca vou esquecer: ―Cala a boca, certo? Não faz escândalo‖. 2. Me viro para ele: ―Com você, não falo. Se fez de meu amigo. Foi ao aniversário de minhas filhas. Não passa de um canalha‖. Daí sacode no meu rosto o anelão vermelho do dedo: ―Você tem sido um bacaca, certo? Um grande cornudo. A tua mulher, sacou? É muito minha‖. Um empurrão no peito quase me derruba. Daí eu atiro, certo? Duas vezes ele roda no mesmo lugar. Continuo atirando, sacou? E vai de cara no chão molhado. Jogo fora GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 359 O adultério, se calhar compreensível à luz dos tratos violentos de que padece a mulher trevisaniana, parece, em contrapartida, conter em si como que a condição de mais uma violência: aquela pela qual se pune exemplarmente. Mas o excerto acima citado, na verdade, revela um sentido assaz difícil de circunscrever com cabal exatidão. Afinal, quem morreu e às mãos de quem? «‖Vá lá ver teu homem que eu matei‖», é frase proferida pelo marido enganado? Ou é o amante que não se inibe de a dizer perante os filhos menores da mulher? Ou, hipótese igualmente a não descartar, será que Tito não é um inimigo, seja por que razão for, que João tentou liquidar com um golpe pelas costas. A ser assim, restam o crime e a incerteza de ter havido adultério, ficando indeterminada a razão que levou João a querer apunhalar Tito. O que fica claro é a morte daquele e a (neste caso, desconcertante) declaração final. Mas não custa suspender as leituras e resumi-las numa só: a que envereda pelo adultério e por um marido enganado que fracassou, à custa da própria vida, na tentativa de matar o rival. A ser assim, esse marido traído foi por duas vezes vítima. E mais se pode dizer: se foi vítima de traição, vítima igualmente foi na hora em que procurou desferir um golpe traiçoeiro. Um pouco como se se dissesse: traição não se vinga com mais traição. Ou, então, como se se propusesse esta bem duvidosa moral: infidelidade resolvese matando a mulher e não tanto o amante desta. Outras vezes, a vítima é apenas, e sem ambiguidade, o marido traído, que fica sem a mulher, que decide partir, e com o cuidado dos filhos, desapossado assim do matrimónio sem que contasse. Em vez de sangue derramado, surge a explicação possível. Tudo se resume a uma carta, melhor dizendo, a pouco mais que um bilhete de despedida: ―João, eu parti para sempre, cuide bem das crianças, são um pedaço do meu coração, não esqueço tudo o que fez por mim, você me deu até o que não tinha e eu? não passo de uma perdida, sei que não mereço o teu perdão, fugindo na minha idade, já pensou? caso me veja com o outro finja que não me conhece, louca! o que eu estou fazendo? aqui o último beijo da que foi sempre tua – Maria.‖ (TREVISAN, 2002, p. 75.) a arma e lhe dou as costas. O bem atrás de mim, aos gritos: ―Louco, louco. Que vai ser de tuas filhas?‖ (TREVISAN, 2002, p. 48-49). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 360 Não deixa de ser interessante a retórica final da fórmula empregue para a despedida, logo antes da assinatura: «da que foi sempre tua». Em rigor, a carta vem justamente ratificar o inverso dessa fórmula. Mas o que cumpre notar é que parece pairar aqui uma continuidade elidida, mas, afinal, central, já que é disso que trata a missiva: informar o marido traído que, embora a esposa fosse dele, já o não é mais. Ou seja, a despedida não é somente um mero exercício de pragmática comunicacional, na medida em que, a despeito do encanto que lhe confere a sentimentalidade das palavras escolhidas, contém a ênfase desse corte com o qual as coisas mudaram de rumo e deixaram de ser o que eram. O «beijo» final é menos da que «foi sempre tua» e mais da que «já não é mais tua». Outro aspecto a considerar é o facto de a despedida insistir um tanto no que diríamos ser um catecismo da culpa assumida. Trata-se, tudo bem visto, de mais uma versão negativa da mulher: não só esta foge com outro, largando inclusive os filhos ao cuidado do marido traído, como não justifica a fuga, vale dizer, justifica-a com o injustificável: «não esqueço tudo o que fez por mim, você me deu até o que não tinha e eu? não passo de uma perdida, sei que não mereço o teu perdão, fugindo na minha idade, já pensou?», «louca! o que eu estou fazendo?». Estamos perante a autoexpressão de uma volubilidade extrema. A da mulher que sem razões para tanto cede, a despeito da boa vida familiar de que beneficiava (ao contrário de muitas), ao desejo. Nesta perspetiva, e num autor (d)enunciador de realidades intrinsecamente patriarcais, a carta tanto é uma despedida como uma flagelação que converte a mulher numa impenitente adúltera. A ausência aqui de um grão sequer de violência por parte do marido, que não é daqueles (quer dizer, não se presume que o seja) dominadores que pululam em Trevisan, é, como se percebe, de molde a aumentar a culpa da fuga. Porque parece tratar-se de uma fuga sem motivo aparente, a não ser o desconcerto de um coração volúvel. Eis o que é suficiente para perturbar a condição masculina (e, faço notar, a obra de Trevisan pode ler-se como crítica impiedosa a essa condição). Outra leitura possível, e decerto a não descurar, é a que traduz a carta segundo o amorpaixão romântico. O único senão reside no facto de em Trevisan o amor, mesmo se convenientemente traduzido em retórica afetivo-sentimental, não andar a compasso com idealizações românticas e provir mais de sensações carnais. Mais do que amor, convirá, pois, falar em desejo (carnal, entendase). Noutras circunstâncias, e ainda a propósito do adultério, é bom de ver que uma tentativa lograda de fazer justiça pelas próprias mãos é passível de desembocar num polo oposto ao do crime por razão de honra: o da conversão mística. Deste modo, e passada a meia idade, ressentimento e ódio GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 361 desvanecem-se em prol de uma fé ardente que não consente em tudo que não seja bem e espiritualidade: – Inteirei cinqüenta anos. Enganado pela mulher mais moça. Nesse loiro que ronda a casa dou uns tiros, mas não acerto. De católico mudo para crente. Minha defesa antes era uma faca. Hoje do céu o meu amparo. Se você é crente, adulterar não pode. ―Nada te faço‖, eu digo. ―Por bem casamos, por bem nos apartamos.‖ Ela se vai com o loiro, guardo os três filhos. Esses eu conheço que são meus. Daí ela se junta com outro, biscateiro de galinha. Agora acabou, não sei de mulher, para o crente é mais fácil. A palavra cala no teu coração. A luz vem de cima. (TREVISAN, 1997, p. 44-45.) IV Ele manda e desmanda no vento. Ralha com a chuva. Castiga o raio. Silencia o protesto do trovão. Só pela velha não é obedecido. (TREVISAN, 1994, p. 41.) Como se viu, o matrimónio oferece palco a um extremado sadomasoquismo. Adultérios e crimes são enfatizados pelas microficções de Dalton Trevisan; e mais do que isso: a danação, nessas microficções, é tanta que o tempo nem sequer atenua o que quer que seja, a avaliar pela proliferação de velhos desamparados e humilhados. Dir-se-ia que com o avançar dos anos a violência recrudesce, o que torna incessante a guerra conjugal e não apenas. Exemplo flagrante de uma situação de desamparo é, em «Clínica de Repouso» (O Pássaro de Cinco Asas), o de uma idosa largada pela filha num hospício infecto, muito ironicamente chamado ―Nossa Senhora da Luz‖, e onde, ao invés de um merecido repouso, a anciã acha, entre outras sevícias, o cruel escárnio das freiras. Se quisermos saber se e de que modo esta situação decrépita dos idosos, sujeitos a maus-tratos e a um resto de vida atormentado, se reproduz nas microficções do autor, basta ler algumas como esta, em que um casal não se abstém de brigar: «Casal brigado, de costas. Longo silêncio. De repente o velho:/ – Sua diaba. Para de ficar ouvindo o meu pensamento!» (TREVISAN, GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 362 2002, p. 90); ou ainda estas duas, particularmente exemplificativas do ódio que sustenta a (má) relação entre dois velhos, que já dificilmente (isto é, só mesmo por necessidade) se aturam: «A velhinha geme e o velho liga o rádio bem alto./ – Se é o fim, desgracida, rebenta duma vez.» (TREVISAN, 1997, p. 7), O velho compra um naco de queijo e avisa: – Se você pega eu te corto em pedacinho. A velha tem de pegar quando limpa o armário. Daí recebe um tapa na orelha, dois empurrões e cai sentada. – Gostou, sua diaba? (TREVISAN, 1992, p. 83-84.) Noutro micro-conto, a degenerescência física – a falta de visão – acarreta uma vantagem apreciável: «Seu João, perdido de catarata negra dos dois olhos:/ – Meu consolo que, em vez de nhá Biela, vejo uma nuvem.» (TREVISAN, 1994, p. 127). Não admira, pois, que a morte de um deles dê azo a uma libertação anteriormente acalentada – «A velhinha meio cega, trêmula e desdentada:/ – Assim que ele morra eu começo a viver.» (TREVISAN, 1992, p. 84) –, que pode assumir diversas formas, conforme se conclui destes dois microtextos, ambos uma boa exemplificação deste estado de coisas (e um deles um tanto singular e que diz muito sobre o passado de sujeição do viúvo, especialmente se considerarmos esse apêndice capilar superior que é o bigode como um símbolo de masculinidade): A velha morre do medo de morrer. Cinqüenta quilos reduzidos a trinta e cinco, quase cega. Pragueja o companheiro, ameaçando com a bengalinha trêmula. No último dia, a cisma de que se espirrasse não morria. Espreme-se toda numa visagem: – Pronto, espirrei. Hoje não... Resfriada, espirra e espirra. João prepara o chá de sete folhas – da janela atira um beijo e dirige galanteio obsceno, quem pode ser? Lá na cama, ao terceiro espirro, a sua velha é finadinha. Primeiros dias o pobre chora muito – as filhas até escondem o revólver. Suspira, ai, sem sossego, ai. Ele, que nunca foi de igreja, três missas manda rezar. Aflita, uma das filhas vai bem cedo GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 363 visitá-lo. Não é que surpreendido, atrás da porta, fazendo arte com a criadinha? (TREVISAN, 1994, p. 73.) Durante quarenta anos, a cada sua tentativa dissimulada: – Seja ridículo, velho – era a mulher contenciosa e iracunda. – Bigode? Não tem o que fazer? Até que ela morreu. Contrariada de ir primeiro. Dias depois, os amigos dele já reparavam no bigodão em flor. Grisalho porém viçoso. Tudo o que fazer. (TREVISAN, 1997, p. 109.) Com ou sem libertação, com ou sem o tormento inescapável de um parceiro insuportável, o certo é que a velhice é também fatalmente uma deterioração, que fica, muito nitidamente, clara quando acontece a perda de um sentido de identidade. Nomeadamente a não recordação do básico que sustenta qualquer identidade, a começar pelo saber quem somos: «Na hora de assinar, todo soberbo o velhote, no seu oclinho torto:/ – O meu nome, qual é? Quem mesmo sou eu?» (TREVISAN, 1996, p. 70). E o drama dessa desintegração é tanto mais acentuado quando se nota o desespero de um amparo que não virá porque nem tão pouco se é já capaz de estabelecer o mínimo contacto (neste caso, telefónico) com quem quer que seja. Isto é, a clausura e o sofrimento inerente atingem o patamar irreversível de uma total impossibilidade de reverter a situação. É o desespero em toda a sua força que se nos dá a ver. Leia-se: «Chorando baixinho, o velho disca todas as combinações possíveis. Mas não acerta o número da própria casa.» (TREVISAN, 1994, p. 124). V – Ai, amor. Ai, não pare. Irritada com a medalhinha que salta entre o seios, atira-a para as costas. E você merece de relance o triste olhar de Nossa Senhora. (TREVISAN, 1997, p. 26.) GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 364 Ela cai-lhe nos braços, toda trêmula. Nem falar pode, assustada. Desabotoa o casaquinho – ―cuidado, querido, o pregador!‖ Ele se desfaz da gravata. Aos beijos, de pé. Aos beijos, sentados. Deitados no tapete, rolando. – Quer que morda ou beije? – Sim. – Beije ou morda? – Sim. Ai, sim. Essa aí a grande tarada do sim, sim. (TREVISAN, 1997, p. 75.) Para terminar, resta falar da sexualidade – leia-se: o lado instintivo, e sadomasoquista, da sexualidade (a satisfação obtida) – e, correlativamente, do desejo (a satisfação esperada). Ambos, com o leque de fantasias que os sustentam, são, não se duvide, o tema maior das microficções de Dalton Trevisan. A grande porção dos crimes por honra devem-se, como se disse, ao adultério; outros crimes são-no em função de um combustível sexual incontrolável que se satisfaz através de violações; enfim, não se pode deixar de reconhecer que a sexualidade é como que a mola sobre a qual assenta consideravelmente a interação (consentida ou não) entre personagens. Os exemplos são muitos e variados, limitar-nos-emos a alguns. Desde logo, a sexualidade coincide em não poucos textos, até onde pode, com uma fantasia à solta. No seu confinamento mental, a sexualidade é, numa palavra, antes de mais desejo por cumprir. Neste aspecto, é algo de inalcançável e de indefinível que suscita o desejo (um não sei quê, espécie de objeto petit a lacaniano); e que, tratando-se da microficção transcrita a seguir (notável modulação do motivo donjuanesco), toma a forma de uma insuperável insatisfação erótico-sexual e da qual dificilmente se imagina algum resgate satisfatório (não é de prever que o «coroa» quinquagenário seja solução para acalmar o capital sexual, digamos assim, da personagem, que vem distorcer por completo a imagem patriarcal da menina bem comportada, porque contida nos seus desejos; o desejo sexual fora dos parceiros, apetece dizer, é como que a descoberta de um reencantamento): «– Apaixonada por um, transo com outro e gozo pensando no coroa de cinqüenta anos – o único GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 365 que me faz sonhar. Meu Deus, como sou dividida. Acha que isso é normal?» (TREVISAN, 1994, p. 41.) Veja-se ainda esta outra situação curiosa, em que uma solteira virgem não aguenta mais a carência de sexualidade e implora por ser desflorada (e é de supor agora que o desejo, ao arrepio de preliminares e de outras carícias expressivas do amor, se pretenda conotadamente selvagem) como quem suplica o direito a uma condição minimamente digna de vida. E se culpa imensa há na personagem, é a de ainda ser virgem, daí que haja algo de clemência na penetração pela qual tanto anseia: «A solteirona virgem, depois de umas doses de uísque, ao antigo namorado:/ – Por favor, me salva. Livra o meu corpo desse maldito limbo. Dessa terra de ninguém!» (TREVISAN, 1997, p. 39.) Ainda no domínio da fantasia, é possível desejar e ver a nudez desejada numa mulher que se desfaz dos seus óculos (e não há como não ver aqui os óculos em termos de autoridade intelectual semelhante à de uma professora na sala de aula, sucedâneo fetichista da mãe tirana; neste sentido, retirar os óculos equivale a entregar-se e, mais, corresponde à presença, em registo lacaniano, do falo materno circunscrito à nudez de um rosto; e, nesta ótica, os óculos são, igualmente, o signo de uma identidade racional, sem a qual se acede à fantasia irrestrita): «Excitação maior que despi-la? É livrá-la do óculo. Mais nua de estar sem óculo que sem roupa.». (TREVISAN, 1994, p. 18). E não falta sequer um ejaculação precoce motivada somente pela simples contemplação de uma mulher, consequência empírica bastante reveladora do poder psicossomático da fantasia, sobretudo em situação de retenção, como parece ser o caso, de desejo até ao instante que é o da visão (o olhar como catalisador de desejos): «No gesto mágico, duas vezes nua. João se contém para, de mão posta, não cair de joelho. Quem vê uma mulher nua já viu todas? Aí se engana, cada uma é todinha diferente. Ah, que bom, aprender tudo outra vez.» (TREVISAN, 1994, p. 38.) Mas, em geral, o desejo em Trevisan não abdica de atributos físicos. E os contextos são múltiplos: o velho que se aquece e reconforta dormindo com uma moça de 18 anos – «– Na nossa idade, ai, com esse frio, só peço uma boa canja, um copo de vinho, uma bolsa de água quente – e cama que te quero./ – Pois a tua bolsa quente, o teu copo de vinho, essa boa canja eu tenho lá na minha cama de dezoito aninhos.» (TREVISAN, 2002, p. 74), o homem que se queixa da falta de peito da sua Maria – «– E qual o problema com a Maria?/ – Ah, ela é boa, é carinhosa, é trabalhadeira./ – .../ – Mas pô! Nadinha de peito.» (TREVISAN, 2002, p. 72) –, a moça que, a caminho do gozo, suspira com prazer intenso perante a dureza do órgão genital masculino GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 366 do parceiro (prazer cujo alongamento orgásmico é expresso grafematicamente, repare-se, pela distensão da palavra «duro»): «Qual epopeia de altíssimo poeta se compara ao único versinho da primeira namorada:/ – Que duuro, João!» (TREVISAN, 1994a, p. 90; 1997: 43); ou ainda a moça que, com indisfarçável orgulho, ostenta o seu poder corporal de atração: «– Esse aí me adora, sim: daqui pra baixo.» (TREVISAN, 1994a, p. 91). Finalmente, convirá ainda referir que a sexualidade, em Dalton Trevisan, está longe de se reduzir a uma troca carnal consentida. Não rareiam, assim, violações. Desta sexualidade transgressiva e criminosa, não minguam exemplos. Eis alguns (as duas últimas microficções perfazem uma sequência narrativa, conforme se depreende do conteúdo): Sozinha, na rua escura. Lá vem o negrão. Dou três passos, agarrada por trás. ―É um assalto‖, ele diz. ―Um grito. E já te corto‖. Me arrasta para longe. Arranca toda a roupa, inteirinha nua. Mão junta, gemendo e chorando: ―Meu Jesus Cristinho. Leve tudo. Pode levar. Só me deixe em paz. Por favor, não faça mal. Uma pobre mulher doente.‖ Com ele não tem Jesus Cristinho. Ali no matinho o palco das minhas sete mortes. Sem pressa ele me desfruta. De todas as maneiras. O que nunca pensei na vida o negrão fez. Ai de mim, não me sujeito, esganada por ele, não está de brincadeira. Me trata o tempo todo de vagabunda e nomes contra a moral. Ainda resisto, me cobre de socos, acerta o ouvido e sangra o nariz. Serve-se à vontade, mais de uma vez se regala. De joelho peço que tenha pena. Tudo o que fez já não basta? Quatro da manhã, me deixa na esquina. Larga o meu braço, some na escuridão, ele e sua cantiga. Agora, o pior: abro a porta, meu Deus. E olha para mim, o pobre João. (TREVISAN, 1997, p. 113.) GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 367 Fundo da noite acordo, uma faca no pescoço. ―Grite... E está morta!‖ A boca molhada na máscara de meia. São dois. Cantigas de suor, bebida, droga. Eles reviram o quarto, querem dinheiro e joia. ―Pelo amor de Deus, levem tudo‖, eu imploro, ―sñ não façam mal.‖ Não acham quase nada. Já estão de saída, um deles muda de ideia. Me pega pelo braço: ―Vai ser minha mulher.‖ E para o outro: ―O segundo é você.‖ (TREVISAN, 1997, p. 8.) 1. Daí fecha a porta, se livra da meia na cabeça. Loiro, uns trinta anos. ―Não olha minha cara‖. Faca na mão, me força ao que bem quer. ―Pôs, três meses sem mulher.‖ Me agarro à vida, acabar logo com aquilo. Mas ele não gostou. ―Uma droga de puta.‖ Chama o parceiro: ―Sirva-se.‖ Vão embora quando clareia o dia. Então choro, choro. Camisola e roupa de cama enfio na máquina de lavar. Tomo banho demorado – um grande sapo branco mordendo a tua nuca. (TREVISAN, 1997, p. 9.) 2. Choro todas as lágrimas. Não posso deixar que um bandido estrague minha vida. Meus pais não sabem até hoje. Outro banho. Pro namorado eu conto, só que ele some. Dez dias faz que aconteceu. Vou ao médico, pede exame. Deus meu, grávida, doente, pesteada? Mais um banho. Já não me lembro da história inteira, apaguei alguns pedaços. Só não esqueço o meu ódio daquele maldito. Banho. (TREVISAN, 1997, p. 10.) Repare-se agora na singularidade desta outra microficção, ainda sobre o tema da violação, que dá voz não à vítima mas ao violador. O que lemos é a perspetiva de quem viola e para quem o ato nada, pelos vistos, apresenta de moralmente reprovável e assume até a dignidade de (mais) um trabalho bem feito; quase uma prestação de serviços (a do comércio carnal, a despeito de não ocorrer transação financeira): GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 368 Na rua escura, sozinha, lá vem a coroa. Garro por trás e afogo o pescoço. ―Quietinha‖, eu digo. ―Ou já te apago.‖ Levo pro matinho, a par da linha de trem. ―Todo mundo nu‖, eu digo. Ela mais que depressa. Então me sirvo. A tia bem legal. Faz direitinho. Aceita numa boa o que você quer. Não dou soco nem digo nome feio. Podes crer, amizade. Ela não reclama da brincadeira. Até sorri, quem está gostando. Não acho que tem motivo de queixa. A história dela é bobeira. Isso aí, bicho. Sem complicar. Tudo dentro dos conformes. (TREVISAN, 1994, p. 114-116; 2002, p. 20.) Esta microficção é particularmente merecedora de interesse pelo que esclarece sem dificuldade sobre as restantes (ou muitas das restantes). Nela sobressai de modo bem evidente a presunção que sustenta muitas das microficções do escritor: o que horroriza o leitor não é tanto tratar-se de uma violação. O que torna a situação verdadeiramente repugnante é a manifesta ausência de emoção no criminoso, que pratica o crime com um escrúpulo de perfeição digno de um artesão minudente no exercício do seu mester, cuidando, até, que a vítima alinha de bom grado. Enfim, «Tudo dentro dos conformes». É, dito de outra maneira, a banalização extrema do mal, que integra o quotidiano e, mais do que isso, dele parece indiscernível. Como escreve Andrew M. Gordus: It is not the supernatural nature of the protagonits and the situation that make them so horrifying but rather the exact opposite: it is the naturalness of their occurence and the readiness by which each of the protagonists preys on those around him. The horrific is thus not what is repressed but what is shown to be not repressed at all, or rather as a part of everyday existence. (GORDUS, 1998, p. 24.) Cumpre também dizer, a propósito, e ainda com Andrew M. Gordus (a partir de de Rubio Ramón Fernández20), que a componente sexual das 20 Rubio Ramón Fernández, «Moral Erotica in Contemporary Brazilian Prose: Women in a Macho Society», Selected Proceedings of the 35 th Annual Mountain GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 369 microficções (e da restante obra) de Trevisan, onde é visível, como ficou já claramente assinalado, a implacável dominação masculina (capaz de tudo no sentido de possuir animalescamente a mulher, o que evidencia o expurgo do «sentimental»), a componente sexual das microficções, dizíamos, não se restringe a uma pura questão de género (o homem/senhor e a mulher/subalterna), mas constitui, metaforicamente, um desdobramento ou reflexo das relações sociais de dominação com que se defronta a sociedade brasileira: «Not only are they [relações de dominação sexual do homem sobre a mulher] indicative of the exploitative nature of sexual relations in Brazilian society but also wider experiences of the exploitation at the political, economic, social level» (GORDUS, 1998, p. 22). Mais: «What this has meant for Brasil is a tradition of representing the broader social relations of the sexual at either a conscious or incounscious level» (GORDUS, 1998, p. 22). Conclua-se dizendo que Dalton Trevisan, que pertence ao escalão literário dos grandes autores, como muito bem reforçou o Prémio Camões, Dalton Trevisan, livro após livro, detém-se sem descanso a burilar uma prosa que não é concebível fora dessa intenção primordial de representar, em jeito de tragicomédia humana, as patologias das gentes de Curitiba; e fá-lo, escolhendo para tanto sobretudo o espaço literário da micro e nano-ficção, absolutamente sem contemplações, como se enfiasse as mãos na carne viva. Munido de frases enxutas, rigorosamente com o mínimo possível de palavras, como convém à caução do micro-conto, e com um «estilo cortante», conforme diria Eduardo Coelho (COELHO, 2012, p. 20), Trevisan é, enfim, o criador de uma literatura que, por certo como nenhuma outra, pôs, e sem tonalidades soturnas (diga-se de passagem), em cena – e com as palavras de Fernando Assis Pacheco terminamos –, machos em tirocínio de amantes, homens de madureza desiludida, velhos para quem o desejo cai como baba pelo queixo. Negrinhas assaltadas em grupo, empregadinhas indefesas, quarentonas maquilhadas até ao excesso, avós cegas [...] tentando surpreender os desmaios amorosos das netas. Gentes de solidão e mágoa, palavrosa por necessidade ou finalmente sábia nos meios silêncios. Outra que tem a vida a prazo, a morte na Interstate Foreign Language Conference, Greenville, SC: Furmon University, 1987, 387. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 370 praça emboscada. Por safadezas, desonras, razões obscuras (PACHECO, 2012, p. 6.) ABSTRACT: Considered as one of the most preeminent writers in Portuguese, Dalton Trevisan has recently been awarded the Camões Prize. Trevisan is a master in the art of the short story. It is our purpose to provide a panoramic view of a good portion of this ―mini-stories.‖ We will emphasize both the main thematic axis of his micronarratives and we will draw attention on the technical-rhetorical processes that are often used by this writer with the aim of producing minimalist narratives and scenes. In this way, Trevisan introduces his typical characters alienated by crime or, in the best cases, by love relationships where marital happiness and idealized love, if they ever existed in the canon of romantic and late-romantic mythology, speedily give way to anthropophagic wrath. KEYWORDS: micro-fiction; violence; crime; sexuality REFERÊNCIAS BURRELL, Karen. Social Prejudice Examined in Dalton Trevisan‘s ―O ciclista‖. Rocky Mountain Language and Literature, Vol. 36, N.º 2 (1982), p. 111-118. CARVALHO, J. Rentes de. Nunca foi de modas. JL – Jornal de Letras, Artes e Ideias, n.º 1087, de 30 de maio a 12 de junho de 2012, p. 7. COELHO, Eduardo. O vampiro de Curitiba. Ler, n.º 114, junho de 2012, p. 20. CUNHA, Fausto. Quase Elefantes. In: Dalton Trevisan, Cemitério de Elefantes. 9.ª edição. Rio de Janeiro: Record, 1994, p. 3-4. GORDUS, Andrew M. The Vampiric and the Urban Space in Dalton Trevisan‘s ―O Vampiro de Curitiba‖. Rocky Mountain Review of Language and Literature, Vol. 52, N.º 1 (1998), pp. 1326. MORELLI, Edner. Uma leitura de O vampiro de Curitiba, de Dalton Trevisan, à luz do pós--moderno. Dialogia, São Paulo, Vol. 6, 2007, p. 77-84. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 371 NUNES, Maria Leonor. Dalton Trevisan: Prémio Camões para mestre do conto. JL – Jornal de Letras, Artes e Ideias, n.º 1087, de 30 de maio a 12 de junho de 2012, p. 6. PACHECO, Fernando Assis. Onde Deus volta a cara. JL – Jornal de Letras, Artes e Ideias, n.º 1087, de 30 de maio a 12 de junho de 2012, p. 6. TREVISAN, Dalton. Novelas Nada Exemplares. 5.ª edição. Rio de Janeiro: Record, [1979]. TREVISAN, Dalton. Dalton Trevisan. Seleção de textos, notas, estudos biográfico, histórico e crítico e exercícios por Álvaro Cardoso Gomes e Carlos Vechi. São Paulo: Abril Educação, 1981. TREVISAN, Dalton. Meu Querido Assassino. Rio de Janeiro: Record, 1983. TREVISAN, Dalton. Essas Malditas Mulheres. 2.ª edição. Rio de Janeiro: Record, 1983a. TREVISAN, Dalton. Em Busca de Curitiba Perdida. Rio de Janeiro: Record, 1992. TREVISAN, Dalton. Ah, é?. Rio de Janeiro: Record, 1994. TREVISAN, Dalton. Dinorá: novos mistérios. Rio de Janeiro: Record, 1994a. TREVISAN, Dalton. Cemitério de Elefantes. 9.ª edição. Rio de Janeiro: Record, 1994b. TREVISAN, Dalton. O Pássaro de Cinco Asas. 5.ª edição. Rio de Janeiro: Record, 1996. TREVISAN, Dalton. Pão e Sangue. 2.ª edição. Rio de Janeiro: Record, 1996a. TREVISAN, Dalton. 234. Rio de Janeiro: Record, 1997. TREVISAN, Dalton. 99 corruíras nanicas. Porto Alegre: L&PM, 2002. SILVERMAN, Malcolm. Trevisan, Dalton. Abismo de rosas. Rio de Janeiro: Editora Civilização Brasileira, 1976. Hispania, Vol. 60, N.º 3 (Sep., 1977), p. 604-605. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 372 VIEIRA, Nelson H. Narrative in Dalton Trevisan. Modern Language Studies, Vol. 14, N.º 1 (Winter, 1984), p. 11-21. VIEIRA, Nelson H. João e Maria: Dalton Trevisan‘s Eponymous heroes. Hispania, Vol. 69, N.º 1 (Mar., 1986), pp. 45-52. WALDMAN, Berta. Tiro à queima roupa (resenha da obra de Dalton Trevisan – Macho não ganha flor). Novos Estudos, CEBRAP, Vol. 77, 2007, pp. 255-259. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 373 Quem conta um conto, diminui um ponto: Marcelino Freire e a contística contemporânea Kayanna PINTER1 Regina Coeli Machado e SILVA2 RESUMO: Compreender de que maneira, a partir das concepções teóricas de Edgar Allan Poe e Júlio Cortázar, foram elaboradas as novas estruturas do conto e do miniconto na contemporaneidade, bem como problematizar a relação cada vez mais estreita entre autor, obra e público receptor são os objetivos principais deste trabalho, que se apóia nas noções de performance que entendem o autor não como sujeito uno, mas como um imbricamento de personas, ficcionalizadas tanto na literatura, quanto nas mídias de massa. Outro ponto importante aqui enfatizado será, justamente, o papel do leitor na interpretação e compreensão dessas novas posturas literárias, tendo em vista o fato de que a presença de um leitor crítico é cada dia mais requisitada pela literatura. Neste sentido, utilizamos como principal referencial teórico as considerações de Poe e Cortázar, bem como teorias contemporâneas que se ocupem do miniconto, para enfatizar o papel e a importância do leitor enquanto formador de experiências e compreensões em relação a este gênero. PALAVRAS-CHAVE: Conto contemporâneo. Miniconto. Estrutura narrativa. Marcelino Freire Introdução O futuro perde muito tempo. (FREIRE, 2010, p. 158) O ditado popular ―quem conta um conto, aumenta um ponto‖, que há muito tempo refere-se à especificidade do conto no Ocidente, não parece fazer parte da contística brasileira contemporânea. Desde Sherazade, contar 1 UNIOESTE – Universidade Estadual do Oeste do Paraná – CECA – Centro de Educação, Comunicação e Artes. Cascavel – Paraná – Brasil. 85814-110. E-mail: [email protected]. 2 UNIOESTE – Universidade Estadual do Oeste do Paraná – CECA – Centro de Educação, Comunicação e Artes. Cascavel – Paraná – Brasil. 85814-110. E-mail: [email protected] GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 374 alguma coisa a alguém é a arte de viver mil e uma noites – e além. Criar uma narrativa e ―passá-la adiante‖ é uma maneira de adiar a morte, ou até mesmo de burlar o fado de todo ser humano: ser (em) um dia esquecido, apagado da memória. Sherazade fazia questão de, ao contar um conto, aumentar um ponto, mostrando ao rei-algoz, a cada dia, um pedaço maior do iceberg que se escondia em suas palavras. Mas, Fim de papo. ―Na milésima segunda noite, Sherazade degolou o sultão‖ (SECCHIN, 2004, p.8). Das sucessivas narrativas d’As mil e uma noites ao Fim de papo, um miniconto publicado na coletânea Os Cem menores contos brasileiros do século (2004), organizada por Marcelino Freire, há a emergência e o desenvolvimento de uma profusão de gêneros ficcionais, cuja riqueza historiadores e críticos da literatura não cessam de apontar. O conto é um deles, tornado evidente sobretudo no século XIX, quando conquistou autonomia do romance por sua estrutura breve e concisa (MOISÉS, 2004). Hoje, essa estrutura diferenciada evidencia um processo de radicalização identificado no miniconto, que tanto mais irradia seus significados quanto mais curto ele se apresenta. Como uma manifestação recente, esse processo no cenário brasileiro necessita ser compreendido em suas condições e possibilidades, sociais e literárias. Esse é o objetivo deste artigo, enfocando o miniconto como categoria literária nas obras de Marcelino Freire. Para isto, e procurando enfatizar as características recentes do miniconto contrastados ao conto, o argumento será desenvolvido, primeiro, expondo as proposições ―clássicas‖ de Edgar Alan Poe e Julio Cortázar, para, depois, expor a estratégia de Marcelino Freire. Ítalo Nunes Ogliari, em sua tese intitulada A poética do conto pósmoderno e a situação do gênero no Brasil (2010), demonstra a característica paródica que envolve o miniconto na literatura brasileira atual. Para o pesquisador, tal (micro) estrutura narrativa ―transcendeu a estrutura teñrica [do conto moderno], mostrando que o conto não é somente isso: um gênero moderno‖ (OGLIARI, 2010, p. 118), configurando-se como um gênero pósmoderno3. Esta transgressão da estrutura teórica, empreendida pelo miniconto, é uma paródia da necessidade de brevidade do conto, evidenciada por Edgar Allan Poe, Tchekhov e Julio Cortázar, entre outros, além de ser, nitidamente, uma estratégia de veiculação comercial. Incentivar a leitura, transgredir as regras impostas pelo cânone, desmanchar, negar e reconstruir a 3 A definição de pós-moderno e a ideologia implícita a ela, problematizadas por Ogliari (2010), não fazem parte da discussão proposta aqui. No entanto, as propostas analíticas propostas por esse autor permitem compreender o conto brasileiro contemporâneo e, especificamente a obra de Marcelino Freire,. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 375 literatura de uma maneira ―não-canonizada‖ são estratégias que estreitam ainda mais a relação escritor/ editor/ público. Nádia Battella Gotlib trata dessa comercialização do conto em sua Teoria do conto (1987), afirmando que ―no século XIX o conto se desenvolve estimulado pelo apego à cultura medieval, pela pesquisa do popular e do folclórico,[e] pela acentuada expansão da imprensa, que permite a publicação dos contos nas inúmeras revistas e jornais‖ (GOTLIB, 1987, p. 7 – grifo nosso). No entanto, a especificidade deste gênero não se encontra na sua circulação. A principal questão parece simples, mas abre espaço para uma infinidade de interpretações: O que é o conto? O que faz com que os contos continuem sendo contos, apesar das mudanças experimentadas por este tipo de narrativa na contemporaneidade? Qual a posição do escritor frente a estrutura usual do conto e à desestruturação narrativa proposta pelo fazer literário contemporâneo? O questionamento relativo ao gênero, a elaboração de propostas teóricas para entendê-lo frente as novas mídias, como os blogs da internet, bem como as estratégias narrativas são imprescindíveis para que o compreendamos como parte da dinâmica própria do campo literário em seus desdobramentos recentes, por sua vez inseparável dos modos de existência da cultura contemporânea. É sob esse prisma que os minicontos de Marcelino Freire, escritor pernambucano, serão objeto de interesse, em diálogo com as propostas de Edgar Allan Poe e de Julio Cortázar. O conto, esse gênero indefinível A definição mais comum e usual do conto refere-se a toda narrativa que é contada, narrada por alguém, seja de forma oralizada ou escrita. A natureza do conto é a de simplesmente contar estórias. Mas, quando nos voltamos ao gênero literário conto, as complicadas (in)definições que englobam literatura e teoria mostram-se complementares, ou completamente opostas, concordando somente com a afirmação de que o conto é toda narrativa curta. Fora isso, o gênero apresenta-se, segundo Mario de Andrade: ―indefinível, insondável, irredutível a receitas‖ (ANDRADE, 1976, p. 7 apud GOTLIB, 1987, p. 9). Contudo, refletir sobre o conto é, para Julio Cortázar, uma maneira de problematizar nossa própria experiência, a própria vida, que se entrelaça com a vida do conto, pois GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 376 se não tivermos uma idéia viva do que é o conto, teremos perdido tempo, porque um conto, em última análise, se move desse plano do homem onde a vida e a expressão escrita dessa vida travam uma batalha fraternal, se me for permitido o termo; e o resultado dessa batalha é o próprio conto, uma síntese viva ao mesmo tempo que uma vida sintetizada, algo assim como um tremor de água dentro de um cristal, uma fugacidade numa permanência. Só com imagens se pode transmitir essa alquimia secreta que explica a profunda ressonância que um grande conto tem em nós, e que explica também por que há tão poucos contos verdadeiramente grandes (CORTÁZAR, 1974 apud GOTLIB, 1987, p. 10). Os contos verdadeiramente grandes aos quais Julio Cortázar faz menção ―fisgam‖ o leitor a partir da densidade do conteúdo transmitida em poucas palavras e em um único acontecimento, um recorte minúsculo das experiências humanas do cotidiano. Esta concepção, ao levar em conta uma reflexão sistemática, um trabalho consciente na estruturação que culmina no gênero literário conto, é relativamente nova na história da teoria do conto, e até mesmo na historiografia do contar, do narrar histórias. No século XIX, com o advento da impressão e a crescente indústria jornalística, o conto passa a ser essencialmente um gênero escrito – não abandonando completamente seu caráter socializador, ainda que, com a crescente individualização da sociedade, fecha-se, voltando-se não mais para a experiência coletiva, mas sim para a experiência individual. Sua estrutura textual compõe-se uma narrativa curta, densa, que pode apresentar características do conto de acontecimento (ou de efeito) ou do conto de atmosfera.. No conto de atmosfera o cenário predomina sobre os personagens e sobre o enredo, enquanto o conto de efeito visa simular uma sensação no leitor, de terror, de pânico, de surpresa, como nas narrativas de Edgar Allan Poe. Personagens, ação, ambiente, tudo nele converge para o objetivo principal, que é despertar uma emoção em quem lê. O que realmente importa no conto é a economia de palavras: todo supérfluo pode e deve ser retirado; a densidade do conteúdo deve apresentar-se subjetivamente, como em um iceberg, que condensa somente 20% de seu volume em local visível. A ―grande sacada‖ do conto é criar histñrias com inúmeras interpretações (mas GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 377 não sentidos) em poucas linhas, em poucas palavras, em poucas páginas. É esta a principal contribuição de Edgar Allan Poe para a contística moderna, que tem início no século XIX, com o crescimento da industrialização e da mercantilização da obra de arte. O efeito, o mercado e a composição: Edgar Allan Poe O século XIX foi um período de grandes e profundas mudanças para a história do mundo ocidental. Com o crescimento e a consolidação da indústria, a mentalidade modificou-se radicalmente. A vida começou a ser contada em horas: as horas passadas nas fábricas, o tempo de descanso, a invenção e popularização da luz elétrica, que tornou as noites mais curtas e os dias mais longos, a possibilidade da reprodução das obras artísticas, e a conseqüente expansão das revistas – literárias ou não – e dos jornais. Todas essas modificações tornaram a experiência humana mais rápida e mais controlada pelo capitalismo. E a narrativa literária, com Edgar Allan Poe, acabou por seguir este caminho: da rapidez, da fluidez e também do divertimento da massa, pois comas modernas técnicas de impressão, a massificação seria uma das palavras de ordem, em conjunto com a própria rapidez. O conto encontraria nesta mudança de concepções um espaço aberto, no qual poderia firmar-se. Edgar Allan Poe compartilhou a opinião de que o conto é o gênero literário que melhor representa a ideologia capitalista do século XIX e a emergência das novas formas literárias que dela derivam: as histórias de crime, de mistério, as personagens com comportamentos desviantes, bem como é a estrutura textual que ―oferece o melhor campo para o exercício do mais nobre talento‖ (POE, 1842 apud KIEFER, 2011, p. 336)4. Para Edgar Allan Poe, o conto ―possui vantagens peculiares sobre o romance. É, obviamente, uma área muito mais refinada que o ensaio. Chega a ter pontos de superioridade sobre a poesia‖ (POE, 1842 apud KIEFER, 2011. 329). O conto é o gênero literário que melhor se adapta a ―nova vida‖, que consegue captar a atenção tanto da burguesia quanto do proletariado crescente do século XIX; ele é o gênero que requer mais trabalho intelectual do escritor, visto que ―em toda composição não deve haver sequer uma palavra escrita 4 Todas as citações de Edgar Allan Poe retiradas da obra de Kiefer são referentes às três resenhas publicadas pelo autor, em 1842, em relação à obra de Nathaniel Hawthorne. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 378 cuja tendência, direta ou indireta, não leve àquele único plano preestabelecido‖ (POE, 1842 apud KIEFER, 2011, p. 338-9). Este único plano preestabelecido, do qual fala Edgar Allan Poe, refere-se ao efeito pretendido pelo autor, no momento de construção do conto – ―um artista literário habilidoso constrñi um conto‖ (POE, 1842 apud KIEFER, 2011, p. 338-9) e tal efeito deve ser pensado e elaborado de maneira que nenhuma palavra da composição se volte para uma direção não apontada por ele, desde o início da leitura – e da escrita. Neste sentido, o raciocínio do autor é imprescindível para a construção do conto, sendo ainda que o princípio da totalidade, no conto, tem imensa força. Este princípio, apresentado por Poe nas três resenhas da obra Twicetold tales, de Nathaniel Hawthorne, confere à narrativa em prosa curta uma força que não é encontrada no romance – gênero no qual a totalidade de leitura pode ser adiada. Assim, ―a narrativa em prosa curta, que exige de meia hora até uma ou duas horas de leitura atenta‖ (POE, 1842 apud KIEFER, 2011, p. 338-9) ganha por nocaute do romance, se pudermos utilizar da expressão de Julio Cortázar, seguidor e problematizador da teoria do conto de Poe na América Latina. A totalidade da leitura, no conto, seria um ponto positivo do gênero, pois ―os interesses do mundo que intervém durante as pausas da leitura modificam, desviam, anulam, em maior ou menor grau, as impressões do livro. Porém, a simples detenção da leitura por si só seria suficiente para destruir a verdadeira unidade‖ (POE, 1842 apud KIEFER, 2011, p. 338-9), que seria encontrada em uma narrativa que tomasse a atenção do leitor em um tempo de leitura que variasse entre meia hora a duas horas, que pudesse ser feita em uma assentada. Para Poe, ―esta unidade [de leitura e de efeito] não pode ser totalmente preservada em produções cuja leitura não possa ser feita de uma assentada‖ (POE, 1842 apud KIEFER, 2011, p. 336). Ultrapassando esta medida de tempo, a leitura tornar-se-ia cansativa; a unidade e a totalidade da obra seriam perdidas. O conto, para poder ser caracterizado como gênero literário, deveria seguir determinados caminhos de elaboração, que culminariam em uma narrativa que proporciona uma transformação psicológica no leitor, e tal transformação seria empreendida principalmente a partir do conflito norteador do plot5 e do efeito pretendido pelo autor. Toda a narrativa em 5 Edgar Allan Poe, nas três resenhas publicadas nas revistas Graham’s Magazine, em abril e maio de 1842, e Godey’s Lady’s Book, novembro de 1847, afirma que nem todas as narrativas publicadas por Nathaniel Hawthorne em Twice Told Tales podem ser realmente denominados tales, contos – na concepção moderna da GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 379 prosa curta deveria ser elaborada a partir do efeito pretendido, o que culminaria em um único acontecimento, provocando certo tipo de epifania no leitor, ou ainda uma espécie de katharsis. O conto de efeito – ou o efeito do conto – tem como principal virtude e também como principal tarefa representar uma realidade verossimilhante, capturandoo leitor para a narrativa através de um suspense, que só será desvendado no instante do clímax do conto. Neste sentido, Edgar Allan Poe ―concebeu o conto como uma obra de arte, como veículo para a discussão da condição humana e como meio de entretenimento no qual os elementos ficcionais básicos, personagem, incidente, espaço e idéia motivadora, são compacta e inseparavelmente combinados‖ (PEDEN, 1971, p. 7 apud KIEFER, 2011, p. 45). Na literatura da América Latina, os passos de Edgar Allan Poe foram seguidos pelo escritor argentino Julio Cortazar. Suas concepções correspondem àquelas empreendidas por Poe, modificando-se sua nomenclatura, mas ainda assim possibilitando uma abertura na contística, conforme pensada e teorizada por Poe. Cortazar busca no conceito de epifania grega uma abertura para o divino – que se dá naquilo que chamamos realidade. Julio Cortazar e a (re)leitura de Edgar Allan Poe: modificando o conceito original Faz parte do senso comum da crítica literária a idéia de que Julio Cortázar apropriou-se das postulações teóricas feitas por Edgar Allan Poe no século XIX. No entanto, uma compreensão tão reducionista não poderia definir as contribuições teóricas do escritor argentino. Julio Cortázar fez muito mais do que apropriar-se das contribuições de Poe em suas obras. Em primeiro lugar, as abordagens feitas pelo argentino levam em conta um contexto social diferente, que possui representações e ideologias distintas daquelas mencionadas e defendidas por Poe, pois os contrastes da palavra, cunhada a partir do século XIX. Para o autor, alguns textos não passam de sketchs, por não contarem com o plot, com um acontecimento que leve o leitor à reflexão: ―sem plot, sem ação e praticamente sem personagens, [alguns textos] são telas, descrições de estados de ânimo, de paisagens naturais e de estações.‖ (KIEFER, 2011, p. 53). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 380 América Latina revertem as escolhas culturais anglo e ibero americanos que precederam a colonização, conforme Damatta (1981), demonstrou.Os regimes ditatoriais – alguns ainda em voga na América Latina no século XXI – são outra característica que transformam em originais as considerações de Julio Cortázar, como o escritor mesmo demonstra em A casa tomada, conto no qual uma casa é tomada por espíritos, cômodo a cômodo, expulsando de lá seus legítimos moradores – um casal de irmãos6. Aqui, a alegoria se mostra como uma oposição feita ao regime ditatorial argentino. Porém, não negamos a nítida presença da teoria de Poe nos escritor de Cortázar, assim como também não o faz o escritor argentino. Em seu ensaio Poe: o poeta, o narrador e o crítico (2006), o escritor afirma que há em nós uma presença obscura de Poe, uma latência de Poe. Todos nós, em algum lugar de nossa pessoa, somos ele, e ele foi um dos grandes porta-vozes do homem, aquele que anuncia o seu tempo noite adentro. Por isso sua obra, atingindo dimensões extratemporais, as dimensões da natureza humana profunda do homem sem disfarces, é tão profundamente temporal a ponto de viver num contínuo presente, tanto nas vitrinas das livrarias como nas imagens dos pesadelos, na maldade humana e também na busca de certos ideais e de seus sonhos. (CORTÁZAR, 2006, p. 104). A presença obscura de Poe na crítica de Julio Cortázar se dá nos diversos artigos, ensaios, prefácios e notas de obras que ele traduziu. Segundo Charles Kiefer, ―o escritor do Sul procurou desvendar os mecanismos de funcionamento da história curta, acrescentando novas formulações teóricas e preceptísticas às já estabelecidas pelo escritor do 6 Edgar Allan Poe, em 1838, escreve o conto A queda da casa de Usher, que trata da mesma temática do conto cortazariano. Nesta narrativa, a queda de uma casa sólida, na qual também vive um casal de irmãos, funciona como alegoria para a queda da aristocracia, no século XIX. Vê-se nitidamente uma denúncia social, como também o é o conto de Cortázar, no entanto, cada um deles denuncia um problema típico de seu contexto social. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 381 Norte‖ (KIEFER, 2011, p. 152). No entanto, há uma diferença básica entre a compreensão da literatura de Edgar Allan Poe e a maneira pela qual esta mesma compreensão é tida por Julio Cortázar. É inegável que Poe preocupava-se com a linguagem, em seus contos e também nos contos aos quais eram objetos de sua crítica, mas, para o escritor argentino, a questão da linguagem era de suma importância. Cortázar perguntava-se ―qual é o processo, o silencioso ciclone do ato literário, cujo vórtice está na pena que Poe apñia neste instante sobre a página?‖ (CORTÁZAR, 2006, p. 102). A página aparecia como um mundo de possibilidades do escritor, neste caso, um mundo aberto por Edgar Allan Poe para si mesmo, pois é através das imagens construídas pela linguagem, na narrativa poeana, que se torna possível sua aplicação da teoria do efeito, que Cortázar (re)nomina. Na crítica de Cortázar, assim como nas formulações de Poe, são levantados três elementos como base para o conto: significação, intensidade e tensão. O tamanho reduzido da narrativa para se tornar um bom conto também tem sua importância. ―O contista sabe que não pode proceder acumulativamente, que não tem o tempo por aliado; seu único recurso é trabalhar em profundidade, verticalmente, seja para cima ou para baixo do espaço literário‖ (CORTÁZAR, 2006, p. 152). Assim, para tratar do tamanho reduzido do conto, o escritor traça comparações entre o conto e a fotografia, deixando para o romance as características do cinema: Enquanto no cinema, como no romance, a captação dessa realidade mais ampla e multiforme é alcançada mediante o desenvolvimento de elementos parciais, acumulativos, que não excluem, por certo, uma síntese que dê o clímax da obra, numa fotografia ou num conto de grande qualidade se procede inversamente, isto é, o fotógrafo ou o contista sentem necessidade de escolher e limitar uma imagem ou um acontecimento que sejam significativos, que não só valham por si mesmos, mas também sejam capazes de atuar no espectador ou no leitor como uma espécie de abertura. De fermento que projete a inteligência e a sensibilidade em direção a algo que vai muito além do argumento visual ou literário contido na foto ou no conto. (CORTÁZAR, 2006 apud KIEFER, 2011, p. 182). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 382 Neste sentido, o contista deve ―recortar‖ uma cena cotidiana para que a partir dela se dê a representação, o espaço e o tempo da narrativa e, desde o início do conto, a tensão deve fazer-se presente: ―deve manifestar-se desde as primeiras palavras ou desde as primeiras cenas‖ (KIEFER, 2011, p. 183). O conceito de tensão do conto, proposto na crítica cortazariana, parece confundir-se, então, à noção de efeito formulada por Edgar Allan Poe, pois tanto em relação à primeira, quanto em relação à segunda formulação teórica, o conto deve voltar-se à intenção do autor e guiar o leitor, com base nesta intenção, até a última palavra da narrativa. A tensão também se liga, na poética cortazariana, ao conceito de significação, inovador em relação às proposições de Poe. O conceito de significação formulado por Cortázar diferencia-se da concepção de Poe, pois, apesar de também requerer a excepcionalidade para realizar-se, a significação pode mostrar-se até mesmo no cotidiano ou no banal. No entanto, somente a partir do momento em que o conto se torna significativo a narrativa adquire estatuto estético. Porém, tal conceito, segundo o prñprio Cortázar, é problemático. Entendida como a ―misteriosa propriedade que determinados acontecimentos têm de irradiar alguma coisa para além deles mesmos‖ (KIEFER, 2011, p. 183), o conto adquire – ou não – distintas significações, que se tornam memoráveis em razão da experiência do leitor. Para Cortázar, ampliando a teoria do conto de Poe, o leitor participa do projeto de atribuição de significado à narrativa; primeiramente empreendido pelo escritor é ―modificado‖, tornado significativo para o leitor. A significação do conto forma-se na relação estabelecida entre a tensão, a intensidade e o leitor. Desta maneira, um conto é significativo quando quebra seus próprios limites com esta explosão de energia espiritual que ilumina bruscamente algo que vai muito além da pequena e às vezes miserável história que conta. A significação não reside somente no tema do conto, mas depende da intensidade e da tensão, elementos de natureza técnica, resultantes do tratamento literário que o contista dá ao tema (KIEFER, 2011, p. 184). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 383 O conto, na crítica cortazariana, é uma verdadeira ―máquina de criar interesse‖. Toda palavra transposta ao mundo ficcional, que dá forma – e conteúdo – à narrativa, visa prender a atenção do leitor e a significação aparece como o clímax da leitura, que não deve ser, como encontramos na poética de Poe, excessivamente curta ou excessivamente longa. O trabalho com a linguagem, feito pelo contista, dá à narrativa a aura da excepcionalidade, que deve acompanhá-la e pode ser encontrada até mesmo em experiências triviais: ―o excepcional reside numa qualidade parecida à do imã; um bom tema atrai todo um sistema de relações conexas, coagula no autor e, mais tarde, no leitor, uma imensa quantidade de noções, entrevisões, sentimentos e até ideias que lhe flutuavam virtualmente na memória ou na sensibilidade‖ (KIEFER, 2011, p. 184-5). Quando Cortázar atualiza a teoria do conto de Edgar Allan Poe, ele privilegia o leitor e seu vínculo com o conto e com o autor, na construção da significação e da excepcionalidade do conto. Além do leitor, o escritor argentino amplia o lugar do conto. Do estrito trabalho com a linguagem, que deve ser realizado para que a narrativa adquira sentido e demonstre o efeito pretendido, o contista se vê frente a frente com o fazer estético e com algo que se encontra antes e depois desta lapidação da linguagem: o tema..O tema também deve exercer um fascínio sobre o seu criador, pois é somente assim que o conto, após apresentar o leitor ao mundo da ficção, o devolverá de maneira mais lúcida, mais crítica. Para que isto aconteça, o ofício do escritor é de suma importância. Este ofício ―consiste entre muitas outras coisas em conseguir este clima próprio de todo grande conto, que obriga a continuar lendo, que prende a atenção, que isola o leitor de tudo o que o rodeia, para depois, terminado o conto, voltar a pô-lo em contato com o ambiente de uma maneira nova, enriquecida, mais profunda e mais bela‖ (KIEFER, 2011, p. 186) efeito alcançado somente com uma base que una intensidade e tensão. Enquanto a tensão trabalha desde a primeira palavra do conto, exercendo-se ―na maneira pela qual o autor vai nos aproximando lentamente do que conta‖ (KIEFER, 2011, p. 187), sendo talvez o traço mais marcante da trama narrativa – de um modo que nenhuma técnica narrativa poderia ensinar ou prover, ―o grande conto breve condensa a obsessão do escritor; é uma presença alucinante que se instala desde as primeiras frases para fascinar o leitor, fazê-lo perder contato com a desbotada realidade que o rodeia, arrasálo numa submersão mais intensa e avassaladora‖ (CORTÁZAR, 2006, p. 232) – a intensidade consiste na eliminação de qualquer palavra supérflua, de qualquer expressão que não contribua para o efeito pretendido no conto. Assim, anoção de tensão, proposta por Cortázar, assemelha-se ao efeito (conceito empreendido por Poe), mas entendemos que tal noção está GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 384 para o conto de atmosfera, proposto por Tchekhov, assim como a noção de intensidade está para o conto de efeito, de Edgar Allan Poe, pois a tensão organiza os fatos, acompanhando o leitor ao clímax da narrativa, mostrando a ele o caminho para que o efeito pretendido seja obtido na leitura, enquanto a intensidade, ―os fatos, despojados de toda preparação, saltam sobre nós e nos agarram‖ (CORTÁZAR, 2006 apud KIEFER, 2011, p. 187). Outro conceito proposto por Julio Cortázar, que enfoca a estrutura narrativa do conto, é o de esfericidade. Com ela, a máquina infalível, destinada a cumprir sua missão narrativa com o mínimo possível de meios técnicos, fecha-se sobre si mesma. Com a noção de esfericidade, postula-se que o narrador poderia ter sido uma das personagens, vale dizer que a situação narrativa em si deve nascer e dar-se dentro da esfera, trabalhando do interior para o exterior, sem que os limites da narrativa se vejam traçados como quem modela uma esfera de argila. Dito de outro modo, o sentimento da esfera deve preexistir de alguma maneira ao ato de escrever o conto, como se o narrador, submetido pela forma que assume, se movesse implicitamente nela e a levasse à sua extrema tensão, o que faz precisamente a perfeição da forma esférica. (CORTÁZAR, 2006, p. 227). Quando o narrador transforma-se em personagem da narrativa, a máquina infalível que é o conto ―blinda-se‖ contra qualquer intervenção que não contribua para o efeito pretendido pelo escritor, tornando-se significativo para o leitor. A noção de esfericidade do conto é proposta por Cortázar no ensaio Do conto breve e seus arredores (2006), e do décimo preceito de um perfeito contista, publicado no Decálogo do perfeito contista, de Horácio Quiroga: ―conta como se a narrativa não tivesse interesse senão para o pequeno ambiente de tuas personagens, das quais pudeste ter sido uma. Não há outro modo para obter a vida no conto‖ (QUIROGA, SD apud CORTÁZAR, 2006, p. 227). Isto é, o escritor não pode mostrar-se na narrativa, nem mesmo com a voz do narrador, pois a história que ali é narrada diz respeito, principalmente, às personagens representadas. Desta maneira a narrativa passa do plano simples da narração para o plano da ação, fazendo-se alheia ao mundo do escritor, construindo um mundo próprio no qual vivem GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 385 os personagens e a ação que se desenrola na narrativa. Cortázar procurava, em sua própria escritura, ficar alheio a sua escrita e deixar a ação por conta das personagens – e do narrador-personagem: Encontrei uma espécie de explicação pela via contrária, sabendo que quando escrevo um conto busco instintivamente que ele seja de algum modo alheio a mim enquanto demiurgo, que se ponha a viver com uma vida independente, e que o leitor tenha ou possa ter a sensação de que de certo modo está lendo algo que nasceu por si mesmo, em si mesmo e até de si mesmo, em todo caso com a mediação mas jamais com a presença manifesta do demiurgo (CORTÁZAR, 2006, p. 228). Essa explicação de Cortázar parece transformar o conto em uma narrativa que existe por si mesma, em si mesma e para si mesma, uma ficção com vida independente. Porém, não há ficção que existe por si mesma, pois todo o mundo ficcional, como já demonstrou Umberto Eco (1994), é parasita do mundo real, assim como o mundo real torna-se parasita do mundo ficcional quando a mímesis literária lhe empresta algo próprio da ficção, como a maior criticidade do leitor, a problematização da sociedade contemporânea. Nos voltamos então às questões estruturais do conto contemporâneo e sua relação parodística com as poéticas de Edgar Allan Poe e Júlio Cortázar em Marcelino Freire. Quem conta um conto, diminui um ponto: os minicontos e Marcelino Freire Edgar Allan Poe, Julio Cortazar, Jorge Luiz Borges, Machado de Assis, Mario de Andrade e outros inúmeros contistas e teóricos desenvolveram proposições sobre o conto. Desde o século XIX, este gênero literário foi alvo de reflexões, polêmicas, transformações, teorias e práticas diversas que, para alguns, iniciaram-se com as reflexões empreendidas pelo contista Edgar Allan Poe, com sua teoria do efeito, sua defesa da retirada de todo e qualquer supérfluo da narrativa, enfatizando um recorte de GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 386 acontecimento para prender a atenção do leitor por, no máximo, duas horas. Ao público do século XIX - vivendo em um período de mudanças sociais, com a crescente rapidez dos meios de comunicação e da locomoção, com a adoção de uma jornada de trabalho e de horas de lazer reguladas por um relógio impiedoso - não mais interessava o caráter pedagógico da literatura, mas sim o momento catártico da leitura: uma aproximação entre a sua realidade e a ficção que lhe era apresentada. Aí, o sujeito era o centro da narrativa; as experiências narradas, acontecidas, representadas pela ficção deveriam ser verossimilhantes àquelas da ―vida real‖. O sujeito uno7era a principal preocupação do contista e, apesar da rapidez da nova ordem econômica, do capitalismo emergente, as representações literárias tratavam especificamente deste sujeito. A problematização da relação da narrativa com o público é ligeiramente diferente para Julio Cortázar. Esse autor ―subordina a estética (ou melhor, a arte verbal) a uma pretensão que a transcende, colocando-a a serviço de uma busca integral do homem‖ (YURKIEVICH, 1998, p. 12). A linguagem, para o escritor, é uma maneira de subversão e, a fim de fundamentar este propósito, o contista empreende uma revisão histórica da literatura moderna, tendo por base o seguinte questionamento: Como recriar literariamente personagens que não falam, mas vivem? Essa interrogação leva Cortázar a um programa que consiste em ―levar a linguagem ao seu limite, extremá-la, desaforá-la, para que as possibilidades humanas mais profundas possam se exercer‖ (YURKIEVICH, 1998, p. 17). O trabalho cortazariano com a linguagem, empreendido na maneira pela qual seus contos são concebidos assemelha-se, desta maneira, a ideia que Edgar Allan Poe tem do trabalho intelectual, realizado a partir do acontecimento, do efeito pretendido pelo autor, na narrativa. Tanto Cortázar, quanto Poe acreditam – aquele por influência das teorias propostas por este – que o trabalho incansável com a linguagem é um dos princípios norteadores da variante ocidental do conto moderno. Outro princípio apontado por Julio Cortázar e Edgar Allan Poe refere-se ao tamanho da narrativa, de suma importância para a construção do conto: a extrema, ou ainda, qualquer prolixidade deveria ser banida, assim 7 Para Luiz Costa Lima, o sujeito uno é aquele para o qual toda forma de representação e explicação do mundo convergem. De suas experiências emanam todas as demais representações e explicações dos fenômenos sociais. Esta concepção de sujeito, estreitamente ligada à filosofia predominante até o século XVIII, opõe-se à noção de sujeito fraturado, também proposta por Costa Lima (2000). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 387 como o tamanho reduzido do conto também era considerado um aspecto negativo: ―a brevidade excessiva é censurável tanto no conto quanto no poema, mas a excessiva extensão deve ser ainda mais evitada‖ (POE, 1842 apud KIEFER, 2011, p. 339). Toda palavra supérflua deveria ser eliminada da narrativa, assim como toda brevidade excessiva, que não apresentasse ao leitor o efeito pretendido pelo autor deveria ser evitada. A preocupação com a extensão ideal do gênero conto era, portanto, tanto estética quanto inseparável das condições de apreciação do público leitor inserido nos modos de vida impulsionados pela industrialização crescente, do advento da impressão e até mesmo da maneira pela qual o pagamento era feito aos escritores no século XIX. A partir destas teorias, influenciadas pelas profundas mudanças do século XIX, o conto passou a fazer parte de uma concepção de literatura que possuía, além da função pedagógica, exercida pela literatura no período clássico, e para a qual o texto ficcional deveria apresentar um caráter educacional, moral, visível desde a Antiguidade Clássica, uma função de divertimento, aliada à reflexão provocada pela narrativa. No entanto, esta ―reflexão‖, este ―divertimento‖, deveria prender a atenção do leitor por pouco tempo. Afinal os tempos eram outros e a rapidez da indústria, das locomotivas e o tempo cronometrado não deixavam um grande espaço para o ―lazer‖ que a leitura proporcionava. Essa mesma experiência do tempo é vivida com intensidade recentemente e há, paralelamente, a radicalização da estrutura textual do conto, visível no miniconto. Marcelino Freire afirma, na coletânea Os cem menores contos brasileiros do século, –assim como nas duas edições das coletâneas Cinco minutinhos – que o propósito de tal organização está em propiciar cinco minutos de leitura, entre o intervalo da novela ou do jornal. Não só o tempo parece estar mais rápido e mais fragmentado, mas reduzido para leitura, que deve ser feita no intervalo de programas televisivos e no espaço deixado pelo acesso à internet. Marcelino Freire se insere nesse modo de experiência recente, tanto a partir das personas autorais que construiu para o público e para seus companheiros de profissão, quanto em seus contos e minicontos. Marcelino Freire sabe que não precisa seguir à risca todas as proposições feitas por Edgar Allan Poe e recontextualizadas por Julio Cortázar para fazer literatura, e é brincando com a estrutura textual do gênero conto que ele mostra sua(s) voz(es). Os contos de Marcelino Freire, neste sentido, aparecem como paródias da estrutura narrativa proposta por Edgar Allan Poe, no século XIX. Podemos até mesmo inferir que o escritor, e as personas por ele criadas, tem consciência da transfiguração do gênero que faz em seus escritos, pois não GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 388 caracteriza nenhuma de suas obras como uma coletânea de contos. Contos negreiros, publicado em 2005, tem suas narrativas denominadas cantos, e não contos. Considerando ainda a figura que nos remete a imagem de um código de barras fixo no homem negro que ilustra a capa da obra, a palavra contos pode não se referir à narrativa, mas ao valor de mercadoria vinculado a imagem do negro brasileiro ali representado. É interessante ressaltar, no entanto, que mesmo quando são tratadas como narrativas-cantos, encontramos contos de estrutura similar àquela proposta no século XIX, como em Solar dos príncipes, publicada em Contos negreiros (2005). A narrativa enfoca a tentativa de realizar uma filmagem em um grande condomínio: ―a ideia é entrar num apartamento do prédio, de supetão, e filmar, fazer uma entrevista com o morador‖ (FREIRE, 2005, p. 24). Nesse mesmo momento tem início a uma inversão do significado do espaço, pois o ―normal‖ é realização de filmagem na favela como forma de apresentar o ―diferente‖ e tematizar questões sociais: ―O morro tá lá, aberto 24 horas. A gente dá as boas-vindas de peito aberto. Os malandrões entram, tocam no nosso passado. A gente se abre que nem passarinho manso. A gente desabafa que nem papagaio. A gente canta, rebola. A gente oferece nossa coca-cola‖ (FREIRE, 2005, p. 25). Nesse conto, os espaços sociais funcionam como sinais opostos: a idéia de entrar subitamente no condomínio opõe à receptividade dos moradores da favela, que nem precisam ser entrevistados. O que nos encaminha para o efeito pretendido pelo escritor é a apresentação da desigualdade e os sinais inversos dos significados atribuídos aos moradores da favela como ―diferentes‖. O conto enfoca essa relação de igualdade/diferença na figura do porteiro do prédio: ―Nordestino é homem. Porteiro é homem ou não é homem? (FREIRE, 2005, p. 24); ―O porteiro apertou o apartamento 101, 102, 108. Foi mexendo em tudo que é andar. ‗Estou sendo assaltado, pressionado, liguem para o 190, sei lá.‘‖ (FREIRE, 2005, p. 25) e esta relação transformase no conflito norteador da narrativa. A paródia feita por Marcelino Freire exibe-se nas nomenclaturas dadas às narrativas publicadas em suas obras, na excessiva brevidade de sua escrita – condenada tanto por Edgar Allan Poe, quanto por Julio Cortázar – e na representação de suas personagens, mas a continuidade literária da modernidade do século XX é visível em sua escrita, ainda que possam ser escamoteados pela persona transgressora do escritor e pela representação contemporânea do real. Trazendo a tona esta performance de Marcelino Freire – o autor – pretendemos mostrar a revolução do gênero que foi empreendida por este contista com sua coletânea Os cem menores contos brasileiros do século (2004), que também funciona como uma paródia, uma denúncia ao GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 389 academicismo e ao cânone literário, ao excluir de seu campo todo conto que não se enquadra na forma e no conteúdo daqueles publicados em Os cem melhores contos brasileiros do século, organizada por Ítalo Moriconi. Essa publicação deixa implícito que todo conto que se encontra fora dela, não é um dos melhores, atualizando uma forma de exclusão e de classificação no campo literário brasileiro, na qual Marcelino Freire se situa e se posiciona, confirmando-a pela contestação. Nesse mesmo movimento, escreve minicontos, tanto reiterando quanto transformando a crítica literária que tematiza a estrutura narrativa do conto. EnquantoEdgar Allan Poe e Julio Cortázar propunham uma estruturação rígida para o gênero conto, que se baseava principalmente no tamanho da narrativa e no tempo de leitura necessário para que fosse lida em sua totalidade. Vários escritores contemporâneos convidados por Marcelino Freire, seguindo os passos de Augusto Monterroso, autor do primeiro e mais conhecido miniconto contemporâneo, O dinossauro, demonstram que não há mais a necessidade dessa estrutura e fazem da paródia, tanto relativa ao gênero literário quanto à representação das personagens, uma nova maneira de fazer literatura. As personagens não são mais compreendidas como representações ―universais‖ do homem, apresentando-se como ficcionalização das experiências do autor, às quais o leitor acaba por identificar-se. Neste sentido, o miniconto ganha destaque na América Latina no século XX, período no qual foram publicadas coletâneas reunindo escritores brasileiros e latino-americanos, uma das evidências de que o novo gênero havia ganhado notoriedade entre leitores e entre teóricos, pois os estudos relativos a essa nova (des)estruturação do gênero ganharam popularidade. David Lagmanovich afirma que, na América Latina, os minicontos tiveram rápida aceitação pelo fato de que o conto em si apresentava uma dimensão estrutural menor nesta cultura, em relação às narrativas norte-americanas e inglesas, por exemplo: Pensemos que Princesa, de D.H. Lawrence; The Bear ou A rose for Emily, de William Faulkner; Rain, de W. Somerset Maughmam; ou inclusive The Short Happy Life of Francis Macomber ou The Snows of Kilimanjaro, de Ernest Hemingway, superam em várias vezes a extensão de contos tão característicos das letras hispânicas como Adios Cordera, de Leopoldo Alas, La muerte de la Emperatriz de la China, de Ruben GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 390 Darío, Las ruinas circulares, de Jorge Luis Borges, El patio de vecindad, de Miguel Delibes, ou La autopsia del sur, de Julio Cortázar (LAGMANOVICH, 2003, p. 14 apud SPALDING, 2008, p. 26). No entanto, os minicontos publicados até o século XX, anteriores a O dinossauro, de Monterroso, não eram tão condensados quanto aqueles publicados em Os cem menores contos brasileiros do século, que contém, no máximo, 50 palavras. O que aconteceu após a abertura estrutural possibilitada por Monterroso foi uma reinvenção do gênero miniconto, e não do gênero conto. A condensação de uma narrativa em 50 palavras, ou menos, mantendo as possibilidades de apreciação e a identificação por parte do leitor em uma pequena frase, é a grande modificação do gênero vista pela crítica literária e pelos leitores contemporâneos. Não somente a apreciação literária e a identificação obra-leitor são proporcionadas pelos minicontos publicados no Brasil neste início de século. O efeito, como pretendido por Poe, também garante seu lugar nesta (mini)narrativa. Em Amar é crime (2010), última publicação de Marcelino Freire, trinta minicontos escritos pelo autor ganham destaque nas páginas finais do livro. Em muitos deles podemos notar a presença de um intenso trabalho com a linguagem, facilmente percebido nas formas ambíguas das frases-contos, e do ―desenrolar‖ de uma (mini)histñria, que caminha para um desenlace sem supérfluos que possam desviar o leitor do sentido original do miniconto, pretendido pelo autor8. No entanto, por apresentarem-se de forma ambígua, os minicontos de Freire, ao mesmo tempo em que rompem com alguns aspectos da estrutura proposta por Poe, como o tamanho da narrativa, acabam por dar continuidade à noção da criação de efeito, pelo autor. A escrita de Freire, desta maneira, apresenta-se como uma continuidade na ruptura, quando atualiza determinadas características do conto – e do miniconto – ao mesmo tempo em que rompe com outros postulados da teoria do efeito de 8 Esta é, no entanto, uma característica que não está presente nos contos publicados em outras coletâneas de Freire. Na maioria de suas narrativas há uma subversão, um desvio do efeito original provocado pela leitura. Em suas últimas frases, os contos do autor apresentam ao leitor uma nova perspectiva, que provoca um estranhamento, um deslocamento do horizonte de expectativas antes consolidado. Desta maneira, a literatura de Freire pode ser considerada como mímesis de produção, se tomarmos como princípio norteador de tal caracterização a definição proposta por Luiz Costa Lima (2000). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 391 Poe, parodiando, desta maneira, a estrutura do gênero, que se condensa ainda mais na literatura contemporânea. Esta ambigüidade é característica do miniconto de número [29], de Amar é crime (2010): Olhou o relógio. Hora de cortar o pulso. (FREIRE, 2010, p. 159) Aqui, a paródia voltada às estruturas narrativas propostas nos séculos XIX e XX se faz clara: em duas frases, o narrador deste miniconto transforma uma atividade corriqueira, o ato de olhar para o relógio, em uma anunciação de uma tragédia, deslocando, assim, o efeito inicial do conto. Desestabilizando a leitura ao excluir um enredo, transforma-a em uma atividade que exige a reflexão do leitor diante do desfecho dos acontecimentos, levando-o a preencher os vazios do miniconto com suposições do que poderia ter conduzido aos momentos tensos de uma ação, em vias de realização. Em relação ao tempo, os cinco minutinhos requisitados por Freire para a leitura de seus minicontos operam um curto-circuito entre temporalidades contrastantes e simultâneas. O verbo cortar tem a finalidade de separar, terminar, dividir um espaço de tempo entre o existir e o não existir. O ponto final que divide a leitura e a não-leitura, aqui, é somente o ponto de partida para uma reflexão que não se extingue em 50 palavras. Percebemos então, que o elemento literário principal dos minicontos não se restringe mais, como postulava Edgar Allan Poe, ao autor, ou ainda como afirmava Julio Cortázar, a linguagem. Tratando-se dos minicontos contemporâneos, o protagonismo passa a integrar-se à figura do leitor, que pode, à sua maneira, ―continuar‖ a narração, interpretando-a nas mais diversas direçõese segundo seu tempo subjetivo de reflexão, inserido no fluxo da hipervelocidade que torna o tempo tão curto e condensado, como os minicontos de Freire. Assim, Marcelino Freire é um escritor que nunca pára. Suas coletâneas trazem consigo, a cada lançamento, uma nova proposta do autor, seja em termos de conteúdo ou em termos estruturais. Um exemplo disso reside no fato de que, apesar da crítica literária especializada caracterizar suas narrativas na estrutura rígida do gênero literário conto, o autor as denomina de maneira diferente a cada nova publicação. Em Balé Ralé (2003) temos dezoito improvisos, em Contos Negreiros (2005) a nomenclatura dada por Freire às narrativas que compõem a coletânea é a de cantos, que assimila a narração dos contos ao caráter de narrativa oral presente em suas produções, como Santiago Nazarin aponta na Apresentação de Rasif: mar que arrebenta GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 392 (2009). Essa penúltima coletânea intitula cirandas e cirandinhas no lugar de contos, , enquanto em Amar é crime (2010), o autor opta por caracterizar seus escritos como capítulos de um romance que, como anuncia o próprio título, é composto por histñrias de amor ―ardentes, que exibem sua chama. São desmedidos, urgentes, desenfreados, e por isso mesmo é que se oferecem – ou melhor, se impõem – à vista de todos‖ (NAZARIN apud FREIRE, 2010). A escrita de Freire é, então, uma transformação da oralidade, fruto da pesquisa da tradição cultura brasileira em literatura. Ao mesmo tempo em que sua escrita expõe uma beleza poética comovente, com rimas leves, e personagens que, apesar do sofrimento, são representações dos inúmeros sentimentos humanos, é também um festival de explosões, de pancadas das ondas no mar de Recife, que o autor faz ―ouvir‖ através de suas narrativas e das falas de seus personagens9. Esses personagens geralmente são oriundos de ―guetos representacionais‖, como a pequena indiazinha de Yamamy, de Contos negreiros, ou o homem da carroça – que se iguala a tantos outros homens da carroça brasileiros – de Amar é crime (2010), cujo único crime foi ―amar‖ um sofá atirado ao lixo. Não só os personagens são expressões da experiência cultural brasileira recente, mas também os temas. O amor aparece articulado às 9 Em Rasif: mar que arrebenta (2008), Marcelino Freire utiliza o seguinte trecho como uma das epígrafes da coletânea: Estava na beira da praia ouvindo as pancadas das ondas do mar Lia de Itamaracá e é exatamente deste pequeno trecho que inferimos as afirmações anteriores, relacionando o estilo de Freire com o título dado à obra e a menção feita pela poeta ao som das ondas do mar, que assimilado às narrativas do autor podem caracterizálas como explosões literárias de um Brasil até então pouco escutado, pouco representado. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 393 diversas formas de sexualidade e à diferentes representações dos corpos10. Assim, as coletâneas de Freire possuem um ponto em comum: a representação de seus personagens e a fala de seus narradores é voltada principalmente àquelas esferas sociais que possuem pouca ou nenhuma representação na literatura brasileira dita canônica, sendo as relações destas personagens, seus corpos, enfocando o amor e o sexo, os principais temas da literatura de Freire. O amor, em Marcelino Freire, é o grito preso, ―é a mordida de um cachorro pitbull‖ (FREIRE, 2008, p. 77), assim como a linguagem é somente uma das maneiras pelas quais este sentimento pode ser externalizado, mesmo que, às vezes, o trabalho com a linguagem não seja o bastante para a representação completa da felicidade, da tristeza ou até mesmo dos atos cotidianos, também personagens das (micro)narrativas de Freire. Considerações finais: da leveza e da rapidez da leitura As histórias das mil e uma noites são consideradas por muitos, a principal fonte originária do conto. Contudo, até mesmo as origens dessas histórias são controversas, pois são remetidas tanto aos anos de 870, quanto aos períodos que compreendem os séculos XII e XIII. Uma das principais características das histórias de Sherazade é o caráter socializador de sua narrativa, encontrado tanto em sua relação originária com o rei Shahriar, pois aqui Sherazade constrói uma relação interpessoal entre ela e seu ouvinte, quanto nas referências sobre a obra, que se atualizam à mesma velocidade que as próprias narrativas. Um indício desta atualização é a afirmação de, até a segunda metade do século XIII e a adequação das histórias à moral islâmica, existiam somente histórias para mil noites (FERREIRA, 2012), não para mil e uma noites, como nos afirma o título e conhecimento comum sobre a(s) narrativa(s). Na literatura contemporânea, mais especificamente a coletânea Os cem menores contos brasileiros do século (2004), nos apresenta mais uma atualização da leitura (e da elaboração) das histórias de Sherazade. Relacionando a nova proposta estrutural do miniconto, conforme solicitada por Freire aos autores convidados à participar da coletânea, a uma releitura 10 Temos observado tais características nas narrativas de Freire através da realização de nossa pesquisa, intitulada Ser ou não ser: sexo e gênero nos contos de Marcelino Freire. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 394 tanto das relações de gênero, quanto da tradição literária, Carlos Secchin constrói uma possível narrativa para a milésima segunda noite de Sherazade e de seu rei: FIM DE PAPO Na milésima segunda noite, Sherazade degolou o sultão. (SECCHIN apud FREIRE, 2004. p. 8). O título é, no miniconto de Secchin, um indício da ambigüidade característica do miniconto contemporâneo, encontrada não somente na literatura do século XXI, mas também no miniconto precursor de Monterroso, pois nessa (mini)narrativa não temos convicção de quem ainda estava lá quando o dinossauro acordou – ou se o dinossauro, enquanto narrador, encontrava-se no lugar no qual havia adormecido. Em fim de papo, não é diferente: o leitor pode tanto compreender este título como um indício da morte do rei, quanto como uma finitude das histórias de Sherazade. O papo encerra uma vida e uma tradição literária que não teve um início especificado mas que, para Secchin, parece ter um final. No entanto, quem decide qual será o final das mil e uma histórias de Sherazade é, na literatura contemporânea, o leitor. A nova estrutura proposta para o conto e para o miniconto da literatura brasileira contemporânea se configura como um importante desafio analítico, principalmente pela centralidade que o leitor vem ocupando, não só recentemente, mas especialmente a partir da maior aceitação do miniconto. Na contística de Clarice Lispector, que leva o leitor a acompanhar o fluxo de consciência dos narradores e personagens, já havia indícios dessa modificação do papel do leitor, para além da idéia do autor como um demiurgo. Os minicontos de Freire, neste contexto, são um campo fértil para inúmeras interpretações de leitura, que acompanham tanto as experiências do sujeito leitor – um sujeito fraturado (COSTA LIMA, 2000), quanto as representações e performances do autor, atualizando, de forma revigorada, a tríade autor-obra-público conforme proposta por Antonio Candido (2008). Neste sentido, os cinco minutinhos de leitura que Marcelino Freire espera dos receptores de suas ―minicoletâneas‖ transformam-se em uma recepção diferente da literatura, que desde o surgimento dos meios de comunicação em massa, como o rádio e a televisão, perde espaço e tem a GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 395 cada dia menos leitores. No entanto, não podemos perder de vista o cunho comercial que os minicontos de Freire englobam, visto que, por apresentarem-se de maneira hiper-condensada, sua elaboração, além de sua leitura, exige uma postura diferente por parte do escritor: essa postura única transforma-se, em Freire, em diferentes personas autorais que se posicionam de maneiras desdobradas tanto dentro da narrativa (quando o autor Marcelino Freire transforma-se em personagem e/ou em narrador), quanto nas inúmeras entrevistas e mini-cursos ministrados por ele. Em sua literatura, o autor tece uma inter-relação entre oralidade e escrita não somente em seus contos, mas também nos minicontos publicados em Amar é crime, (2010) demonstrando um trabalho minucioso com a linguagem, que se torna ambígua e passível de uma riqueza interpretativa na apreciação. Neste sentido, ―o poeta, jogado e perdido no meio do anonimato das massas, já não tem mais nada a dizer, ou já não tem quem o escute. Daí esse fechamento do poema numa economia da fala, que é ao mesmo tempo excesso de reflexão‖ (SPALDING, 2008, p. 92). Essa economia relativa à fala que, consequentemente, nos leva uma maior reflexão nos minicontos de Freire, é uma das características da rapidez necessária para a boa narrativa literária, conforme pensada e estruturada por Ítalo Calvino em uma de suas Seis propostas para o novo milênio (1988). Ela também pode ser pensada por meio das contribuições de Ricardo Píglia para compreender o conto contemporâneo. No ensaio Tesis sobre el cuento, Píglia afirma que ―un cuento siempre cuenta dos historias‖ (2004), assumindo um caráter duplo a partir do momento em que se constitui como a escrita de uma história explícita, narrada de forma não subjetiva, e outra história oculta, que se constrói nas entrelinhas deste primeiro sistema. Tratando-se do miniconto, essa segunda história, oculta na objetivação e na descrição de personagens e objetos representados na primeira história narrada, está alojada principalmente na reflexão empreendida pelo leitor, em sua experiência da leitura daquilo que ―não está dito‖ pela/na narrativa. A rapidez da escrita literária, que chega a um ponto máximo com a elaboração de minicontos de até 50 palavras, dá espaço para uma reflexão mais profunda não só para o universo da crítica literária. Ela se apressa em alojar-se não somente no leitor, mas também em suas relações com o mundo e, especialmente, com as mídias de massa. A utilização de uma linguagem mais coloquial e, com Marcelino Freire, a apropriação da internet para a construção de personas autorais e como lugar de proliferação e aproximação entre o(s) discurso(s) autoral(is) e seu público leitor sugerem que as trocas entre as diversas artes e a comunicação de massa são também GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 396 uma maneira de se apossar da velocidade com que os media contemporâneos aproximam a produção e o público. Outra característica que nos leva a afirmar que a rapidez é uma das características da narrativa de Freire não se encontra na escrita literária do autor, mas em sua relação com o mercado editorial, tendo em vista que a elaboração de minicontos e a leitura rápida por eles proporcionada é mais um atrativo aos leitores que, em meio a uma vida agitada e espetacularmente rápida, vêem na leitura uma distração ―rápida‖. Contudo, a literatura contemporânea não se apresenta apenas como distração. A estruturação do miniconto, a reflexão a ela interligada e as novas posições do autor e das personagens são, apesar de sua aparente leveza e da rapidez de sua leitura, um emaranhado de densidade de significados e significantes, que se atualizam na experiência do leitor. WHEN THE TALER LOSES IN THE TELLING: MARCELINO FREIRE AND THE CONTEMPORARY SHORT STORY ABSTRACT: To comprehend, from Poe‘s and Cortázar‘s theoretical concepts, how the new structures of the contemporary short story and short-short story were made as well as the strict relation with the author, the work and the target public are the main goals of the present paper which is supported by the performance theory that understands the author not as subject but as the interrelationship of personas. Another important issue is the reader‘s role in the interpretation and comprehension of these new literary attitudes as a critical reader is so much required by literature nowadays. Hence, our main theoretical references are the considerations from Poe and Cortázar, as well as the contemporary theories which concern the short-short stories, to emphasize the reader‘s importance as an experiences and new understandings producer, in reference to this new literary gender. Keywords: Contemporary short story. Short-short story. Narrative structure. Marcelino Freire. REFERÊNCIAS CALVINO, Italo. Seis Propostas para o Próximo Milênio: Lições Americanas. Trad.: Ivo Cardoso. São Paulo: Companhia das letras, 1990. CANDIDO, Antonio. Literatura e sociedade. São Paulo: Cia das Letras, 2008. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 397 CORTÁZAR, Julio. Do conto breve e seus arredores. In CORTÁZAR, Julio. Valise de Cronópio. São Paulo: Perspectiva, 2006, p. 227-237. COSTA LIMA, Luiz. Mímesis: desafio ao pensamento. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2000. DAMATTA, Roberto. Relativizando: uma introdução à antropologia social. Petrópolis: Vozes, 1981. FERREIRA, Cláudia Felicia Falluh Balduino. Do prazer de narrar às narrativas do prazer: Sherazade e as mil e uma noites. Anais do XIV Seminário Nacional Mulher e Literatura/ V Seminário Internacional Mulher e Literatura. Universidade de Brasília. Brasília, 2012. FREIRE, Marcelino. Amar é crime. São Paulo: Edith, 2010. FREIRE, Marcelino. Rasif: mar que arrebenta. Rio de Janeiro: Record, 2008. GOTLIB, Nádia Battella. Teoria do conto. São Paulo: Ática, 1987. KIEFER, Charles. A poética do conto: de Poe a Borges – um passeio pelo gênero. São Paulo: Leya, 2011. MOISÉS, Massaud, Dicionário de Termos Literários. São Paulo: Editora Cultrix, 2004. OGLIARI, Italo Nunes. A poética do conto pós-moderno e a situação do gênero no Brasil. Tese de Doutorado. Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. Programa de Pós-Graduação em Letras, 2010. PIGLIA, Ricardo. Tesis sobre el Cuento. In Revista Brasileira de Literatura Comparada. Niterói, 2004. POE, Edgar Allan. Primeira resenha de Edgar Allan Poe sobre Twice told tales, de Nathaniel Hawthorne. In KIEFER, Charles. A poética do conto: de Poe a Borges – um passeio pelo gênero. São Paulo: Leya, 2011. POE, Edgar Allan. Segunda resenha de Edgar Allan Poe sobre Twice told tales, de Nathaniel Hawthorne. In KIEFER, Charles. A poética do conto: de Poe a Borges – um passeio pelo gênero. São Paulo: Leya, 2011. POE, Edgar Allan. Terceira resenha de Edgar Allan Poe sobre Twice told tales, de Nathaniel Hawthorne. In KIEFER, Charles. A poética do conto: de Poe a Borges – um passeio pelo gênero. São Paulo: Leya, 2011. SECCHIN, Carlos. Fim de papo. In: FREIRE, Marcelino (Org.). Os cem menores contos brasileiros do século. São Paulo: Ateliê Editorial, 2004. p. 8. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 398 SPALDING, Marcelo. Os cem menores contos brasileiros do século e a reinvenção do miniconto na literatura brasileira contemporânea. Dissertação de Mestrado. Programa de Pós-Graduação em Letras. UFRGS, 2008. YURKIEVICH, Saúl, Obra Crítica – Volume 1: Julio Cortázar. Tradução de Paulina Wacht e Ari Roitman. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1998. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 399 ARTIGOS GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 400 Literatura intempestiva: crise de seu ensino Luís Heleno Montoril del Castilo 1 RESUMO: O presente artigo trata da crise da literatura no contexto atual. Tem como principal objetivo pensar a literatura a partir de um recorte filosófico específico, qual seja o da natureza e função intempestiva da literatura em confronto com o contexto de crise atual. Faz isso tomando como ponto de partida e principal plano diretor o pensamento sobre intempestividade no filósofo Nietzsche constante da obra Segunda Consideração Intempestiva, com acréscimos e considerações oriundas da filosofia e da teoria da literatura pertinentes ao assunto. Levanta como tese que o que está em crise é a literatura como instância discursiva e meio privilegiado da sociedade letrada, hoje circunscrito às escolas, às universidades e aos círculos acadêmico-científicos. Não obstante, a literatura tem o poder vicário capaz ainda de ―mimetizar-se‖ e ―mimetizar a forma do outro‖, levando a concluir que é necessário ensinar a ler essa literatura. PALAVRAS-CHAVE: Literatura: Crise: Intempestividade: Ensino De resto, me é odioso tudo o que simplesmente me instrui, sem aumentar ou imediatamente vivificar a minha atividade.2 Nietzsche, em sua Segunda Consideração Intempestiva (1988), abre seu texto com essa citação de Goethe para movimentar a questão da importância de se destruir todas as formas de amortecimento e paralisia do conhecimento supérfluo. A questão é posta em relação à história, mais propriamente Da utitilidade e do inconveniente da história para a vida. No presente artigo, faz-se importante retomá-la e torná-la necessária para refletir sobre a literatura num contexto acadêmico-científico que produz conhecimento sem interferir na produção de realidades capazes de dar algo mais do que ―um passeio ocioso pelos caminhos da ciência‖.3 1 Professor na UFPA; [email protected]. 2 Carta de Goethe a Schiller de 19 de dezembro de 1878. 3 Expressão de Nietzsche levemente alterada: ―o passeante mimado no jardim do saber‖ ( NIETZSCHE, 1988, p. 05). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 401 Pode-se responder à questão posta por Nietzsche, de por que o homem necessita da história para viver e agir, com outra inquietação advinda do campo dos estudos de literatura e de sua importância para o sistema de saber vigente em que o conhecimento técnico é mais um ato do teatro de nossa morte enquanto ser pensante, livre e de ação. Tem-se a teoria e a técnica e nenhum método ou estratégia de ação, de leitura, leitura essa como primeiro movimento de sua atividade. A inquietação se faz presente quando se tem uma hipertrofia de textos e discursos em eventos de estudos literários de vários tipos, em que a relevância é o alinhamento teórico e/ou temático da literatura, a demonstrar a importante atividade acadêmico-científica da disciplina. Em sentido oposto, tem-se um ensino de literatura, nas escolas, com o estudo de estilos de época ultrapassado, enumerador de características estéreis porque não são sequer relacionadas adequadamente ao contexto histórico-sócio-cultural, o que poderia servir de justificativa para a adjetivação ―de época‖. Em ensino sustentado pelo sistema de vestibular que propõe questões derivadas dessas caracterizações, o uso da teoria literária para o ensino da língua inexiste porque não vai ser cobrado nas provas dos processos seletivos das mais cobiçadas instituições de ensino superior que, em sua maioria, são públicas. E a diferenciação entre as linguagens, entre as artes, entre as formas de descrever e narrar das disciplinas e ciências são totalmente apagadas. A literatura continua pondo o mundo e o que está fora dele, a vida e o que está fora dela, em atividade. Mimesis e poiesis? Sim, também Signos em rotação, outridade, atividade verbivocovisual, função poética e metalingüística, intertextualidade, dialogismo, hibridização, meta e hipertextualidade, metaficção historiográfica, literatura como bem de cultura4, todos esses conceitos ajudam à apropriação teórica da literatura para melhor ensinar a ler. Mas a teoria, restrita aos encontros ou revistas especializadas, servirá pouco à intervenção mais importante e à ação mais relevante, a que está na base da vida, na genealogia de um conhecimento adquirido ao longo da vida escolar que tem em média doze anos, até a chamada vida adulta. 4 A série não encerrada de conceitos traz obviamente seus autores ou teóricos da literatura, bem como suas tradições críticas. Aristóteles (Poética), Octávio Paz (Signos em rotação), Haroldo de Campos, Augusto de Campos e Décio Pignatari (Poesia Concreta), Roman Jakobson, Julia Krysteva, Bakthin, Genette, Linda Huctheon, e estudos de cultura provenientes dos Estudos Culturais e de uma Literatura Comparada interdisciplinar. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 402 E afinal, como ensinar a ler os textos disponíveis no largo campo de gêneros literários e com a concorrência das outras formas, objetos e meios de ―imitação‖ disponíveis? Sem que para isso a literatura não sirva senão para motivar a leitura e não se restrinja a um dileto passeio pelo bosque da ficção? Mas que esse passeio de leitura movimente e desloque aquele que o empreende. Talvez seja o caso de trazer Nietzsche novamente, desta vez aproveitando o que ele diz sobre a finalidade de uma disciplina fora de época como a filologia clássica, no contexto dos fins do século XIX, tempo a que ele se refere. Nietzsche lembra que essa disciplina teria o objetivo de ―agir de maneira inatual‖. Que interesse e que objetivos pode ter aquele que se propõe estudar literatura? Talvez uma resposta pertinente seja a de Nietzsche à filologia clássica em sua época: interferir no tempo, ir contra o tempo de nossas certezas infalíveis. De maneira inatual, dobrando o tempo, desdobrando-o, favorecer um tempo em aberto. Mas como na prática de um ensino-aprendizagem de literatura isso pode ser efetivado? E através de quê, na literatura em si, isso está posto? As dobras do tempo estão presentes na linguagem, ensinar literatura é empreendimento de linguagem que dobra espaço e tempo de experiências diversas. Essas dobras estão na forma de dispor e organizar os códigos da ―linguagem atual‖ contra si, contra sua atualidade, ou a favor dela, a soar como sua grande ironia. Duas falhas são facilmente diagnosticadas no ensino de literatura: a primeira diz respeito à divisão ensino de língua/ensino de literatura; a segunda é desdobrada da primeira, a de considerar somente o estilo ou a linguagem do texto literário em detrimento da multiplicidade de saberes contida nele. Mas tem-se uma terceira falha, a de considerar o texto literário somente como ―documento‖ de um contexto, seja social ou histórico. Mas como superar as falhas? Ou evitá-las? As respostas às questões devem partir do texto que se tem diante de si, é ele que será o meio pelo qual as séries de relações serão abertas ou estarão disponíveis para serem aproveitadas. Por que não abri-las? Receio de perder-se? É uma previsão plausível, visto que a experiência textual atual, a depender do material que se tem, é quase incomensurável. Mas é preciso que a abertura do texto não seja estreitada pela ordem da disciplina literatura. O devir da literatura, contido em uma espécie de ―canto‖ há muito entoado, é controlado e delimitado pela ordem do textoobjeto, esse a ser informado pelo estudo de literatura. Por esse caminho disciplinar, o poder de mimesis que o texto literário pode oferecer como saída para outra experiência de linguagem e de atividade é enfraquecido. A fábula de Rubem Alves explica pela alegoria: GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 403 Urubus e sabiás Tudo aconteceu numa terra distante, no tempo em que os bichos falavam... Os urubus, aves por natureza becadas, mas sem grandes dotes para o canto, decidiram que, mesmo contra a natureza eles haveriam de se tornar grandes cantores. E para isto fundaram escolas e importaram professores, gargarejaram dó-ré-mi-fá, mandaram imprimir diplomas, e fizeram competições entre si, para ver quais deles seriam os mais importantes e teriam a permissão para mandar nos outros. Foi assim que eles organizaram concursos e se deram nomes pomposos, e o sonho de cada urubuzinho, instrutor em início de carreira, era se tornar um respeitável urubu titular, a quem todos chamam de Vossa Excelência. Tudo ia muito bem até que a doce tranqüilidade da hierarquia dos urubus foi estremecida. A floresta foi invadida por bandos de pintassilgos tagarelas, que brincavam com os canários e faziam serenatas para os sabiás... Os velhos urubus entortaram o bico, o rancor encrespou a testa, e eles convocaram pintassilgos, sabiás e canários para um inquérito. — Onde estão os documentos dos seus concursos? E as pobres aves se olharam perplexas, porque nunca haviam imaginado que tais coisas houvesse. Não haviam passado por escolas de canto, porque o canto nascera com elas. E nunca apresentaram um diploma para provar que sabiam cantar, mas cantavam simplesmente. — Não, assim não pode ser. Cantar sem a titulação devida é um desrespeito à ordem. E os urubus, em uníssono, expulsaram da floresta os passarinhos que cantavam sem alvarás... MORAL: Em terra de urubus diplomados não se houve canto de sabiá. (ALVES, 1995, pág. 81) O devir do canto dos pássaros é cortado pela máscara e falseamento dos títulos e legitimações inautênticas dos urubus togados. A ―invasão GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 404 bárbara‖ dos cantos pode ser a dos textos que são liberados das amarras das teorias preformalizadoras de seu modo e status de leitura, algo como é permitido ou é proibido segundo a ordem dos discursos e comentários titulados pela sociedade científica ou de discurso, com autoria de reconhecido autor já devidamente titulado e citador de outros não menos importantes e ilustres. E o ―canto‖ do texto em sua produção discursiva nova, capaz de oferecer possibilidades de novas ferramentas teóricas, escoa pelo silêncio dos interlocutores surdos-mudos. Sobre a educação, Edgar Morin traçou muito bem o plano em Os sete saberes para a educação do futuro (2000) ao observar que aprender é atividade do homem para ser, fazer, viver e conhecer. Essas quatro formas não estão separadas, decorrem de um acontecimento, de um devir da própria vida, de tal forma que essa autoconsciência do homem dá maior clareza para ver que o compartimento disciplinar precisa ser compartilhado, um jogo retórico (do autor desse artigo não de Morin) para dizer sobre a necessidade de tornar a aprendizagem transdiciplinar, aberta portanto às relações inerentes à própria vida do homem no mundo. Os sete saberes estão organizados nas seguintes partes: 1. é necessário saber o que é conhecimento humano para transmitir conhecimento, nem que para tanto se tenha que ensinar a conhecer o que é conhecimento, ou ensinar a conhecer, essa disposição evitará ―a cegueira do conhecimento, o erro e a ilusão‖; 2. é necessário passar do método de conhecimento que tem como princípio partir do todo fundamental e essencial para o do objeto em seu contexto, com suas relações de conjunto, para isso é importante estar disposto a sair da fragmentação disciplinar em direção à relação entre as partes, daí decorrem ―os princípios do conhecimento pertinente‖; 3. é necessário restaurar o conhecimento do homem em sua complexidade, esse é o principal objeto do conhecimento, a segmentação disciplinar é reacionária se não faz a reunião após a divisão, logo é preciso ―ensinar a condição humana‖; 4. é preciso ensinar, com a histñria, para se alcançar uma autoconsciência atual, do homem do século XXI, ensinar sobre o que formou e tem formado esse homem ao longo do tempo, não deixar de falar sobre a história de morte e sofrimento, mas ensinar sobre o futuro, esse que se faz pelo agora, pelo presente, nesse ponto Morin quer pensar sobre a vida do homem no planeta e com isso propõe ―ensinar a identidade terrena‖; 5. Morin é muito feliz ao apresentar o princípio da incerteza como algo da vida e do mundo no qual se insere o gênero humano; tal princípio fala sobre aprender a perceber, a tomar conta da situação, posicionar-se no melhor ponto, escolher a melhor estratégia, para agir ou se necessário esperar porque o mínimo de interferência em certos eventos resulta no menor prejuízo ou no GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 405 maior ganho, logo ensinar a ―enfrentar as incertezas‖; 6. é necessário ensinar a compreender e com isso sair do ―estado bárbaro de incompreensão‖; Morin propõe principalmente estudar as raízes dessa incompreensão mútua que sob a forma de racismo, preconceito, intolerância, xenofobia e desprezo, capaz de gerar violência e conflitos de toda ordem; é preciso portanto ―ensinar a compreensão‖; 7. finalmente, Morin observa a necessidade de ensinar a ―antropo-ética‖, uma ética do homem pautada na tríade indivíduo/sociedade/espécie, algo como construir uma cidadania terrena que se faça pela autonomia do indivíduo, pela participação em sociedade e pela consciência do homem como espécie, uma espécie de antroponcetrismo ético da espécie humana; Morin propõe então ensinar ―a ética do gênero humano‖. Eis os sete saberes. A literatura situa-se dentro de toda essa rede complexa de conexões própria da condição humana no mundo: é necessário promover grande remembramento dos conhecimentos oriundos das ciências naturais, a fim de situar a condição humana no mundo, dos conhecimentos derivados das ciências humanas para colocar em evidência a multidimensionalidade e a complexidade humanas, bem como integrar (na educação do futuro) a contribuição inestimável das humanidades, não somente a filosofia e a história, mas também a literatura, a poesia, as artes... Devemos reconhecer nosso duplo enraizamento no cosmos físico e na esfera viva e, ao mesmo tempo, nosso desenraizamento propriamente humano. Estamos simultaneamente dentro e fora da natureza (MORIN, 2000, p. 48) Retomando a alegoria de Rubem Alves, há um canto da língua que se enuncia pelo texto literário, uma outra voz, ou língua suplementar. É possível ensiná-la? Não no sentido de doutrinar, amestrar, encaminhar seu significado. Fazê-la dessa forma é incorrer naquilo a que se referiu Roland Barthes em sua aula inaugural da cadeira de Semiologia Literária, do Collège de France: (...) por sua própria estrutura, a língua implica uma relação fatal de alienação. Falar, e com maior razão discorrer, não é comunicar, como se repete GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 406 com demasiada frequência, é sujeitar: toda língua é uma reição generalizada. (BARTHES, 1997, p.13). Certamente, a língua a que se refere Barthes (1997) não é a que produz a literatura ou é produzida por ela, esta é seu desvio desde o interior daquela. Então não se ensina literatura a não ser fora dela, fora de seu texto, fora dessa outra língua. O que é fatal para a literatura pode ser mortal: nomes de autores, suas biografias, suas obras, seus textos compilados em um estilo geral, relacionados ao seu contexto, seu uso da língua e as marcas gerais de sua linguagem. Para além disso, é literatura. O que se pode ensinar para além desses limites dessa História da Literatura ou Teoria da Literatura? Certamente o despertar de um espírito livre e vivo, capaz de produzir campos de significação de uma língua renovada pela literatura. Talvez aí esteja o maior desafio do cientista da linguagem, na ultrapassagem da língua natural, ponto este em que a cognição é desconstruída pelo desafio dessa nova ordem linguística. Deslocamento e movimentação que mobilizarão sinapses estruturantes de outras realidades. Afinal trata-se disso, língua, literatura e linguagem que se pluralizam. Os outros campos de saber, de outras possíveis leituras, deverão permanecer ou modificar-se segundo sua derivação desse trabalho com a linguagem. O entendimento da história, da sociedade, da psique, por exemplo, via texto literário, seguirá um roteiro de linguagem informada em discurso e texto. A literatura como linguagem produz uma discursividade e textualidade capaz de ―colonizar‖ outros campos de saber. Seu controle se deve a outra falha, não a do ensino que está na relação professor-texto-aluno, mas aquela que pode alterar o cálculo de um outro ensino, o de língua. Ensinar literatura é um ato-fato de experiência de linguagem dentro e fora da língua. É uma falha produtiva de uma língua desde o texto literário que a estranha, atrita. E uma língua estrangeira passa a ser movimentada em torno, dentro, atravessando nossas familiaridades e confortos de tranquilamente saber que estamos certos sobre nossos fatos e atos de linguagem dessa língua conhecida. Algo como a alteração de uma lógica de programação de uma linguagem utilizada para nos colocar dentro de um sistema linguístico infalível. Mas quais razões movimentam escritores em todo mundo, em diversas línguas, em diversos ambientes de saberes e viveres, a ameaçar ou ainda afirmar, negando, a ―matrix‖ linguística? Diversidade nem sempre é diferença. Tem-se muitas línguas, mas a mesma ordem gramatical sintática, semântica, fonética e fonológica. No entanto há uma ―diferença‖ derridiana produzida em ausência e de difícil gramaticalização. Tal diferenciação tem sido a da literatura e das artes, GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 407 deslocamento e movimento para fora, para dentro e através do centro, mas sem nomear com a obrigação de determinar o ser como presença. Os deslocamentos disciplinares em direção ao centro produzem os variados nomes para uma mesma metafísica da presença, como escreve Derrida em "A estrutura, o signo e o jogo no discurso das ciências humanas", ao falar dessa longa jornada do ser das coisas através dos seus nomes em movimento centrípeto: [...] toda a história do conceito de estrutura [...] tem de ser pensada como uma série de substituições de centro para centro, um encadeamento de determinações do centro. O centro recebe, sucessiva e regularmente, formas ou nomes diferentes. A história da metafísica, como a história do Ocidente, seria a história dessas metáforas e dessas metonímias. A sua matriz seria [...] a determinação do ser como presença em todos os sentidos desta palavra. Poder-se-ia mostrar que todos os nomes do fundamento, do princípio, ou do centro, sempre designaram o invariante de uma presença (eidos, arche, telos, energeia, ousia [essência, existência, substância, sujeito], aletheia, transcendentalidade, consciência, Deus, homem, etc.). (Derrida 1978, p. 278-80) Filiação Derrida-Nietzsche que é trazida a fim de descentrar o ensino-aprendizagem da língua por meio do texto literário. A literatura pode permitir a crítica da verdade pela pluralidade de sua interpretação; pode permitir o descentramento da língua pelo estudo da narrativa e poesia; também pode oferecer a saída e abertura para um comparatismo produtivo entre artes, entre disciplinas em que o significado é construído da relação. Ter a possibilidade de a literatura ser o meio pelo qual as muitas formas particulares estão manifestas na multiplicidade, em confronto com as fórmulas universalizadoras de discurso e de linguagem; a depender do texto, possibilitar a leitura de relações mais complexas entre sujeito, discurso e sociedade. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 408 II Antoine Compagnon pensa o espaço da literatura na França dos dias atuais, e ao fazê-lo, ajuda a pensar sobre uma possível crise da literatura: Pois o espaço da literatura tornou-se mais escasso em nossa sociedade há uma geração: na escola, onde os textos didáticos a corroem, ou já a devoraram; na imprensa, que atravessa também ela uma crise, funesta talvez, e onde as páginas literárias se estiolam; nos lazeres, onde a aceleração digital fragmenta o tempo disponível para os livros. (COMPAGNON, 2009, p. 21) Nesse mesmo texto-aula inaugural do Collège de France, de 30 de novembro de 2006, Antoine Compagnon observa que a indagação ―O que é literatura?‖, pertinente no passado para a teoria e histñria literária, perdeu a força e talvez a sua própria razão de ser. Em seu lugar, outra questão, literatura para quê? – mais crítica e política – sobressai de um contexto de crise da cultura literária que tinha como modelo dominante, desde o fim do século XVIII, o casamento entre língua, literatura e civilização. Principalmente a questão sobre a pertinência da literatura para a vida – indo ao encontro das indagações levantadas anteriormente através dos recortes de Nietzsche, Rubem Alves, Barthes e Derrida – deve ser ressaltada, a partir do que Compagnon observa não se tratar somente de um prazer do texto, mas de conhecimento, não somente de evasão, mas de ação. Ainda observa que os anteriores meios de legitimação da literatura, tidos na autonomia da forma e seu processo de depuração, até o domínio restrito da obra de arte, são postos em relação com a vida e o mundo. Compagnon ainda organiza os poderes da literatura em uma diacronia que parte do clássico como mimesis e conhecimento; percorre o romântico como reunificação da experiência contra o individualismo utilitarista; atravessa o moderno como acerto de contas com a língua, subvertendo-a para emergir o conteúdo latente, obliterado pelo poder da língua como dispositivo de controle e delimitação dos discursos; e estaciona na recusa de qualquer poder da literatura, o impoder do pós-moderno. Acrescido à síntese histórica dos poderes da literatura, tem-se, pelo texto de Compagnon, talvez a maior de todas as suas traições, o uso menor da literatura, como ato lúdico de leitura, no ensino-aprendizagem da língua, nas escolas. É recuperando Ítalo Calvino que ele busca reaver a literatura, restitui-la a sua ação e acontecimento da GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 409 vida e do mundo, ensinar a ver a matéria sensível dos seres e das coisas, o ―canto‖ de uma polifonia que sñ a existência estendida para além do território de si mesmo pode ouvir. À questão central proposta por Compagnon, literatura para quê?, temse as respostas: para ler melhor o mundo; para uma educação sentimental; para adquirir consciência histórica, ética e moral; para escrever a história cultural e das mentalidades pela história do livro e da leitura; para uma filosofia moral analítica; para transmitir a experiência da alteridade; para dignificar o homem e compreender a condição humana; para ―construir e desenvolver um eu autônomo‖ (BLOOM, 2001, p.188); para construir uma identidade narrativa (RICOEUR, 1994); para limpar a mente dos conformismos, farisaísmos e convenções (KUNDERA, 2006); para experimentar os possíveis; para voltar a si depois de longa deriva, e voltar diferente. A aula de Compagnon deixa um rastro, o de que todas essas respostas à questão podem ser apropriadas por outras formas de expressão humana, artísticas ou não, e que no campo das artes a literatura concorre com a música, cinema, vídeo, arte digital, formas, objetos e meios artísticos da sociedade contemporânea audiovisual. E a experiência literária é aquela de um ato de linguagem dentro e fora da língua, não propriamente da escrita, mas de sua recepção, mais precisamente o ato de ler. Aqui o fenômeno literatura é precisado desde essa passagem para um acontecimento da língua, uma atividade da língua em outro horizonte de linguagem, inteligível e sensível. E o desfecho de Compagnon é exemplar: ―O exercício jamais fechado da leitura continua o lugar por excelência do aprendizado de si e do outro, descoberta não de uma personalidade fixa, mas de uma identidade obstinadamente em devenir.‖ (p. 57). A identidade em devenir da leitura de literatura é feita através da experiência da língua, nesse espaço da língua em atividade poética. E a crise da literatura é a dessa língua como possibilidade plena de realização. Tal experiência tem sido reduzida em uma sociedade cuja lógica cultural predominante é a do consumo de bens e serviços, estéril em relação ao conteúdo de significação histórica, ética e moral. O que está em transição nos centros dos quais Compagnon emite sua voz é a etapa histórica da modernidade à qual a literatura, como experiência dessa língua, se vincula. Etapa de realização plena dos projetos emancipatórios, inovadores, renovadores e democratizadores, por meio de secularização do conhecimento, desenvolvimento da técnica, educação escolar voltada para o cumprimento dessas fases na formação do indivíduo. Não que cinema, vídeo e computadores não tenham decorridos desse processo, mas é que a literatura GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 410 era um dos seus elementos estruturantes porque realizava a língua da civilização, a língua da cultura letrada. A automatização é geradora de um esvaziamento do discurso, silenciamento do discurso na língua. Daí a predominância da língua-código de decifração. Língua de fluxogramas em input e output. Uma crise então da língua literária que também é de classe, de uma camada da sociedade, letrada, com ócio suficiente para a leitura de um romance, essa mesma classe que agora opta em ir ao cinema, ver televisão, navegar na internet. E navega não para ler, mas para relacionar-se socialmente, marcar a agenda do lazer e do trabalho, planejar-se ou simplesmente matar o tempo. A literatura, nessa sociedade, é uma impostura, a vir sobre a forma de esnobismo, às vezes de relicário, de hierñglifo. E quando se tem um campo de saber como ―histñria do livro e do leitor‖, é possível pensar se isso tudo não é pertinente. Escapar do automatismo, ficar dentro do livro, ainda que o livro esteja na tela do computador. Depois romper a crisálida. Voltar ao tempo dos acontecimentos depois de ter respirado. Eis a figuração do ato de ler literatura na pós-modernidade, sem o qual não há como sobreviver à proliferação de discursos e textos que liquida a existência. Nesse sentido a literatura delira o mundo e a vida, delirare,5 ela produz realidades ―fora do sulco‖, do curso normal e rotineiro da vida de todos os dias. Essa literatura está em crise? Aqui se volta ao ponto de Nietzsche, da utilidade e do inconveniente da história [literatura] para a vida, de seu caráter inatual, de estar fora do tempo, contra o tempo, intempestivamente. E aqui não se trata somente de experiência com a língua senão com existência fora do tempo. É assim que a literatura pode ensinar o homem a esquecer e, aterradoramente, lembrar seus fantasmas; o mesmo homem de Nietzsche que olha o rebanho e se admira de o animal não lembrar, bem como se admira de si por não ser capaz de esquecer. Ou talvez ensine o homem a brincar, como a criança de Nietzsche, entre os gradis do passado e do futuro; ensinar a viver a felicidade de esquecer e lembrar para esquecer. O que a literatura pode ensinar faz parte das experiências do homem através dos tempos, em que viver é ser informado pelo mundo até o instante da vontade do primeiro registro, do primeiro traço que o faz lembrar o caminho de volta, que o faz retomar o sulco. 5 Do latim delirare: fora do sulco produzido pelo ato de arar a terra. É claro que a literatura sob essa analogia é desvio e ultrapassagem da língua normativa, da existência controlada, da realidade opressora que produz o tédio do sempre mesmo, mais do mesmo. Também de um exercício de resistência e combate contra a ordem e o poder limitador das liberdades do sujeito. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 411 Nesse sentido, a literatura parece atravessar pelo que o fantástico passara quando Maupassant escreveu: Lentement, depuis vingt ans, le surnaturel est sorti de nos âmes. Il s‘est évaporé comme s‘évapore um parfum quand la bouteille est débouchée. En portant l‘orifice aux narines et en aspirant longtemps, longtemps, on retrouve à peine une vague senteur. C‘est fini... Dans vingt ans, la peur de irréel n‘existera plus même dans le peuple des champs. Il semble que la Création ait pris un autre aspect, une autre figure, une autre signification qu‘autrefois. De là va certainement résulter la fin de la littérature fantastique.6 (1986, p. 07). O fantástico superou o sobrenatural e outros estatutos de realidade possibilitaram sua sobrevida, como os estranhamentos oriundos dos estados psíquicos, dos exotismos provenientes de experiência diversa de seu mundo familiar, das anormalidades e dos absurdos reais das guerras, dos colonialismos e do passado que não cessa de produzir seus efeitos de irrealidade até o presente. O exemplo do fantástico diz sobre as fronteiras plásticas do real, possível porque a imaginação e o inconsciente produz realidade nos limiares, nessas zonas próprias dos atritos. E isto é uma lei universal; cada vivente só pode tornar-se saudável, forte e frutífero no interior de um horizonte; se ele é incapaz de traçar um horizonte em torno de si, e, em contrapartida, se ele pensa demasiado em si mesmo para incluir no interior do próprio olhar um olhar estranho, então 6 (Lentamente, há vinte anos, o sobrenatural saiu de nossas almas. Evaporou como evapora um perfume em que a garrafa está destampada. Levando a abertura às narinas e aspirando por longo tempo, por longo tempo, encontra-se apenas uma vaga essência. É o fim... Em vinte anos, o medo do irreal não existirá mais mesmo entre os camponeses. Parece que a Criação tomou um outro aspecto, uma outra figuração, um outro sentido que de outrora. Daí vai certamente resultar o fim da literatura fantástica). Esta é uma citação que está no prefácio André Fermigier, ao livro Le Horla, de Maupassant. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 412 definha e decai lenta ou precipitadamente em seu ocaso oportuno. (NIETZSCHE, 2008, p. 11) Antoine Compagnon tem razão ao observar que a literatura não é a única a encenar tudo isso. Mas certamente é anterior a muitas formas de encenação, figuração, mimesis ou poiesis contemporâneas. E não mais a língua é o elemento distintivo, mas a ―palavra‖. Com sua natureza vicária de signo, a palavra ―elide sujeito e objeto‖7 em som, imagem e ritmo, seja nas linhas da narrativa ou nas composições das formas da poesia. Tal natureza vicária recende à essência antiga inferida pelo excerto citado de Maupassant, de modo que ao ver um filme, ao assistir a uma peça de teatro, à telenovela; ou ao ouvir as canções, um texto em palavras subjaz, um pensamento em palavras. Sob as cidades, as palavras vivem em estado de latência. Escrever o mundo e a vida com sons e pedras tem sido há muito tempo literatura. Certamente a literatura é ameaçada quando dentro de um sistema social cuja ordem é produção, circulação e consumo de uma mercadoria. E o que deverá medir seu valor é quantitativo, o que deverá colocar em evidência a obra literária é a melhor estratégia de propaganda, plano de marketing, consórcio com outras mídias, de forma que se consuma o livro, não necessariamente lido, mas vendido. E certamente desde que se forjaram as massas, e que se viu seu alto potencial para concentrar e intensificar a tolice, a estupidez e a idiotice, a cultura tem sido conveniente à lógica do mercado, porque o homem de rebanho é como o animal que pasta de lá para cá e é feliz (NIETZSCHE, 2008, p. 7). Tornar o livro de massa é empreendimento impossível, tornar a literatura – de que se tem falado aqui nesse texto – de massa é o ápice do romantismo comunal, e se isso algum dia acontecesse, terse-ia que duvidar do estatuto desse literário. O tempo da literatura é precário, por isso valioso, demanda atenção, dedicação e amor, no sentido de que quem a lê se dá completamente. Isso é fato, a precariedade do tempo é aguda quanto mais o homem tem tempo disponível proporcionado pela crescente maquinização e automatização da sociedade contemporânea, curioso paradoxo esse da condição pós-moderna. Tem-se as máquinas mais rápidas e eficientes, o processamento mais rápido, a maior quantidade de informação, no entanto não é possível dar conta de tudo. E o próximo produto da vitrine não pode esperar pelo tempo do leitor. É essa insuficiência de tempo que também esvazia o campo das relações entre 7 De ―Procura da Poesia‖, poema de Carlos Drummond de Andrade, publicado no livro de poemas A rosa do povo, de 1945. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 413 literatura-livro e os leitores porque torna precária a atividade de crítica, capaz de oferecer as pertinências deste ou daquele texto. E aqui a última citação de Nietzsche, ambígua, pode ser recuperada. No meio desse rebanho, cada vez mais é necessário saber traçar o horizonte, sob pena de cair por completo ou no eterno esquecimento, ou na eterna lembrança. Viver no limiar portanto. Quem ensina? Mais de uma língua dentro da língua; mais de um país dentro do país; mais de um eu dentro do eu; mais de uma natureza dentro do ser; mais de uma lógica dentro da razão. E muitas vezes parece ser tudo repetição do mesmo. Onde está a diferença? A literatura é aquela espécie de Vampyroteuthis de que fala Vilém Flusser, sua natureza é do tipo da dos entes que buscam imortalizar-se dentro dos outros através dos objetos (FLUSSER e BEC, 2011). Eis o que a literatura tem a oferecer, uma vida dentro de outra, expressa pelos objetos dessa outra vida, para traçar os horizontes sem receio do estranho. Finalmente, é possível ensinar com a literatura, e como a literatura intempestiva, a traçar os horizontes? A se posicionar ou plasmar-se dentro do outro, em outra natureza? Viver fora do tempo, vicariamente? Certamente, na era da exaustão do mesmo, e do paroxismo da repetição pela técnica, em que a escola não ativa seus signos, em que a sociedade de consumo legitima o livro, em que a crítica inexiste, em que os círculos acadêmico-científicos congregam-se, o desafio da literatura está posto. Sua única arma é a intempestividade. UNTIMELY LITERATURE ABSTRACT: The paper deals with the crisis of literature in the current context. The objective is to think literature from a specific philosophical clipping in which the untimely nature and function of literature is confronted with the context of the current crisis. It does that by taking as a starting point and primary masterplan thinking about untimely in Nietzsche's work constantly Second Consideration Untimely, with additions and relevant considerations coming from the philosophy and theory of literature concerning the subject. It defends the thesis that what is in crisis is the literature as a privileged instance of discursive and literate society, now confined to schools, universities and academic and scientific circles. Nevertheless, the literature has the vicarious power to mimic itself and to mimic the shape of the other, making the conclusion that it is necessary to teach to read this literature. keywords: Untimely literature: Crisis:Teaching GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 414 REFERÊNCIAS ALVES, Rubem. Estórias de quem gosta de ensinar — O fim dos Vestibulares. São Paulo: Ars Poética, 1995. BARTHES, Roland. Aula. Tradução de Leyla Perrone-Moisés. São Paulo: Editora Cultrix, 1997. BLOOM, Harold. Como e por que ler. Tradução de José Roberto O‘Shea. Revisão de Maria Miranda O‘Shea. Rio de Janeiro: Objetiva, 2001. COMPAGNON, Antoine. Literatura para quê?.Tradução de Laura Taddei Brandisi. Belo Horizonte: UFMG, 2009. DERRIDA, Jacques. A escritura e a diferença. São Paulo: Perspectiva, 1971. FLUSSER, Vilém e BEC, Louis. Tradução: Daniel P. P. da Costa; São Paulo: Annablume, 2011 (ilustrações: Louis Bec). KUNDERA, Milan. A cortina: ensaio em sete partes. Tradução de Teresa Bulhões Carvalho da Fonseca. São Paulo: Companhia das Letras, 2006. MORIN, Edgar. Os sete saberes necessários à educação do futuro. Tradução de Catarina Eleonora F. da Silva e Jeanne Sawaya, revisão técnica de Edgard de Assis Carvalho. – 2. ed. – São Paulo : Cortez ; Brasília, DF : UNESCO, 2000. NIETZSCHE, Friedrich Wilhelm. Da utilidade e do inconveniente da história para a vida. Trad. Antonio Carlos Braga e Ciro Mioranza. São Paulo: Escala, 2008. RICOEUR, Paul. Tempo e narrativa. Tradução de Costança Marcondes César. Campinas: SP: Papirus, 1994. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 415 Holocausto, representação e trauma em Quero viver... memórias de um ex-morto, de Joseph Nichthauser: a literatura de testemunho no Brasil Lizandro Carlos CALEGARI1 Vanderléia de Andrade HAISKI2 RESUMO: Este trabalho tem por objetivo realizar uma breve reflexão teórica acerca da modernidade e de um dos acontecimentos mais violentos e traumáticos deste período: o Holocausto. Além disso, pretende-se verificar como tal episódio é representado através da literatura de testemunho e, por fim, trazer um exemplo de um relato de testemunho, Quero viver... memórias de um ex-morto (1976), obra de autoria do judeu-brasileiro Joseph Nichthauser, que narra suas memórias como vítima do Holocausto. A análise do livro, considerando-se a perspectiva do trauma e da representação, evidenciou que a tentativa de reduzir o relato em lógicas lineares, falsearia a dimensão do evento. Para o embasamento desta proposta, servirão como suporte teórico as obras de autores como Alain Touraine, Zygmunt Bauman e Márcio Seligmann-Silva. Assim, é possível refletir sobre um dos mais terríveis fenômenos da modernidade e a sua representação. PALAVRAS-CHAVE: Modernidade. Holocausto. Trauma. Literatura de testemunho. Depois de tempos de desastres e de grandes infelicidades; quando os povos fatigados começam a respirar. Então as imaginações, abaladas pelos espetáculos terríveis, pintam coisas desconhecidas, para aqueles que não foram testemunhas. (Denis Diderot) Pensar a modernidade implica refletir, dentre outros aspectos, sobre seu propósito primário e os eventos que caracterizaram este período. A modernidade, além de ser um período marcado pelo desenvolvimento 1 Prof. Dr. DLLA, PPGL / URI-FW, Frederico Westphalen, RS, Brasil, CEP: 98400000, E-mail: [email protected] 2 Mestranda, PPGL / URI-FW, Frederico Westphalen, RS, Brasil, CEP: 98400-000, E-mail: [email protected] GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 416 científico, tecnológico e das formas de produção, foi também um período assinalado por grandes catástrofes, em que a evolução da técnica também foi empregada em atos bárbaros. Este trabalho tem por objetivo verificar alguns aspectos teóricos concernentes à modernidade e a um dos fenômenos mais marcantes e brutais deste período: o Holocausto. Além disso, pretende-se avaliar a tentativa de representação desse acontecimento através da literatura de testemunho e, por fim, apresentar um breve exemplo de relato de testemunho produzido no Brasil, intitulado Quero viver... memórias de um ex-morto (1976), obra de autoria do judeu-brasileiro Joseph Nichthauser, que narra suas memórias como vítima do Holocausto. Na sua forma mais ambiciosa – e também contestada pelos críticos –, a ideia de modernidade foi, segundo Alain Touraine (1999, p. 9) a afirmativa de que ―o homem é o que ele faz‖. Assim, deveria existir uma relação cada vez mais próxima entre a produção, melhorada por meio da ciência, tecnologia ou administração, e a organização da sociedade, regida pela vida pessoal e a lei, animada tanto pelo interesse quanto pela vontade de se libertar de todas as opressões, especialmente as relacionadas à religião, que até então interferiam na vida privada. Nesse sentido, a sociedade moderna seria uma sociedade de indivíduos livres, que repousa sobre o triunfo da razão. É esta que motiva a ciência e o seu emprego, bem como conduz a adequação da vida social, as necessidades individuais e coletivas e substitui a arbitrariedade e a brutalidade pelo Estado de direito e pelo comércio. Conforme a noção de modernidade acima mencionada, se a sociedade operasse conforme suas próprias leis, ela avançaria ao encontro do sucesso, conquistando abundância, liberdade e felicidade. Contudo, ―[a] afirmação de que o progresso é o caminho para a abundância, a liberdade e a felicidade e que estes três objetivos estão fortemente ligados entre si, nada mais é que uma ideologia constantemente desmentida pela histñria‖ (TOURAINE, 1999, p. 9). Em oposição a esse conceito mais ousado de modernidade, há ainda uma visão mais modesta sobre ela, que pretende escapar às críticas: ―o apelo à razão não funda nenhum tipo de sociedade; é uma força crítica que dissolve os monopólios como os corporativismos, as classes ou as ideologias‖ (TOURAINE, 1999, p. 11). A ideia de modernidade, da sua forma mais ousada à sua forma mais branda, quando definida pela aniquilação das ordens antigas e pelo domínio da racionalidade, objetiva ou instrumental, perdeu sua força libertadora e de criação. Assim sendo, Touraine propõe uma nova definição de modernidade e interpretação da histñria ―moderna‖ nos seguintes termos: GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 417 [a] modernidade rompeu o mundo sagrado que era ao mesmo tempo natural e divino, transparente à razão e criado. Ela não o substituiu pelo mundo da razão e da secularização devolvendo os fins últimos para um mundo que o homem não pudesse mais atingir; ela impôs a separação de um Sujeito descido do céu à terra, humanizado, do mundo dos objetos manipulados pelas técnicas. Ela substituiu a unidade de um mundo criado pela vontade divina, a Razão ou a História, pela dualidade da racionalização e da subjetivação (1999, p. 12). A modernidade possibilitou o rompimento com o sagrado na medida em que o colocou como parte da vida privada dos indivíduos, e não como forma de dominação social como era concebido até então. A noção de modernidade substitui Deus do centro da sociedade pela ciência, reservando as crenças religiosas para a esfera da vida familiar. Dessa forma, a modernidade possibilitou a separação da vida pública e da vida privada, além de difundir a produção da atividade racional, científica, tecnológica e administrativa. Isto provoca a progressiva distinção entre os diversos setores da sociedade tais como a política, a economia, a vida familiar, religião, e a arte em particular, ―porque a racionalidade instrumental se exerce no interior de um tipo de atividade e exclui que qualquer um deles seja organizado no exterior‖ (TOURAINE, 1999, p. 17). Além do mais, Touraine (1999) menciona que a atividade intelectual deve estar protegida de qualquer influência, seja ela política ou religiosa. E que a vida pública e a vida privada sejam separadas, bem como suas fortunas e administrações. Quanto às leis, estas devem ser imparciais, protegendo a sociedade contra o clientelismo, o nepotismo e a corrupção (p. 18). O que deve prevalecer, na modernidade, é a racionalização. Ainda de acordo com o mesmo autor, um componente fundamental da ideologia clássica da modernidade é a sociedade como fonte de valores, isto é, o bem é útil enquanto o que é considerado mal prejudica a integração e a eficácia da sociedade. Há a formação de um novo pensamento político e social. Nessa perspectiva, o papel exercido por Deus – ou pela religião – na sociedade, de princípio de juízo moral, é substituído, e a própria sociedade torna-se um princípio de avaliação e explicação de condutas. Assim, a ciência social surge na forma de ciência política. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 418 Considerando a ideologia clássica da modernidade, a ordem social deve basear-se apenas na liberdade de decisão do ser humano, fazendo dele o princípio do bem e do mal. Os princípios que regem a sociedade deixam de estar a cargo de um representante de Deus ou da natureza. O ser humano passa a dirigir a sua própria vida e estabelecer seus princípios, conforme julgar adequado. Segundo Rousseau (apud TOURAINE, 1999, p. 25), existe uma ordem natural na qual o homem deve estar inserido, que visa a atender as questões mais gerais da sociedade, e, quando o homem se distancia dessa ordem com o intuito de atender a seus desejos e ambições, ela passa para o campo do mal, que separa e opõe os indivíduos. Desse modo, o indivíduo deve pensar na coletividade ou no funcionamento social, visando o que é bom ou prejudicial à sociedade como um todo, e não olhar além da sociedade, na direção de Deus ou de sua individualidade. Contudo, Rousseau defende um consenso entre a união e a vontade, para que se tenha uma liberdade menos revolta contra a ordem social do que a submissão à ordem natural. Assim, vale ressaltar que a visão clássica de modernidade foi ―antes de tudo a construção de uma imagem racionalista do mundo que integra o homem na natureza, o microcosmo no macrocosmo, e que rejeita todas as formas de dualismo do corpo e da alma, do mundo humano e da transcendência‖ (TOURAINE, 1999, p. 37). Entretanto, é importante destacar que a ideia de modernidade não busca seu ânimo em sua utopia positiva, ou seja, na constituição de um mundo racional, mas sim em sua função crítica. Touraine faz uma importante observação quando trata sobre a modernidade, pois, para ele, [a] modernidade não repousa sobre um princípio único e menos ainda sobre a simples distribuição dos obstáculos ao reinado da razão: ela é feita do diálogo entre a Razão e o Sujeito. Sem a razão, o sujeito se fecha na obsessão da sua identidade; sem o Sujeito, a razão se torna o instrumento do poder (1999, p. 14). Por esse viés, é importante dar ênfase ao diálogo entre o sujeito e a razão, pois, se tomada como princípio somente a razão, esta pode tornar-se instrumento de poder e de dominação. Nesse sentido, há um forte questionamento dos críticos em relação à racionalização ou ao que chamaram de ―reino da razão‖, sobre o qual argumentam: ―não é em nome da razão e da sua universalidade que se estendeu a dominação do macho ocidental, adulto e GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 419 educado no mundo inteiro, sobre trabalhadores e colonizados e sobre mulheres e crianças?‖. Afora isso, questiona-se ―[c]omo tais críticas não seriam convincentes no final de um século dominado pelo movimento comunista que impôs a um terço do mundo regimes totalitários baseados na razão, na ciência e na técnica?‖ (TOURAINE, 1999, p. 10). Nessa mesma perspectiva, é válido pensar sobre a racionalidade exercida em um dos fenômenos mais terríveis ocorridos na modernidade: o Holocausto e as milhares de pessoas vitimadas. Faz parte do conhecimento geral que a tentativa de decifrar o Holocausto como uma barbárie cometida por criminosos natos, sádicos, loucos, depravados sociais ou qualquer outro tipo de insanidade moral não encontra respaldo nos fatos envolvidos. As pessoas que participaram dos atos cruéis do Holocausto poderiam ser compreendidas, segundo Zygmunt Bauman (1998, p. 39) como pessoas normais da ―ação racional moderna‖. Em tal perspectiva, Bauman afirma que ―a maioria dos que executaram genocídio eram pessoas normais, que passariam facilmente em qualquer peneira psiquiátrica conhecida por mais densa e moralmente perturbadora‖ (1998, p. 39). Assim, é intrigante pensar e compreender teoricamente que as instituições responsáveis pelo Holocausto, mesmo sendo criminosas, não eram, no sentido sociologicamente legítimo, patológicas, tampouco anormais. Portanto, é importante ter um olhar atento para esses padrões supostamente compreendidos como normais. Bauman cita a célebre frase de Hannah Arendt, na qual afirma que o problema foi ―como superar... a piedade animal que afeta todos os homens normais na presença do sofrimento físico‖ (1998, p. 39). O que é considerado humano, dentro do que a sociedade reconhece como normalidade, revela-se em atos cruéis e desumanos, transformando indivíduos normais em assassinos ou participantes conscientes do processo de extermínio. Assim, a questão do Holocausto coloca em evidência uma questão perturbadora de ordem social: a luta em torno de questões morais. A questão moral envolve grande complexidade ao fazer pensar fatos como o genocídio, que envolveram um número grande de pessoas que ―nunca enfrentaram conscientemente no processo nem opções morais difíceis nem a necessidade de reprimir uma resistência interior de consciência‖ (BAUMAN, 1998, p. 44). Além disso, a problemática acerca dessa questão dá-se em função de que ―a luta em torno de questões morais nunca tem lugar, pois os aspectos morais das ações não são imediatamente óbvios ou sua descoberta e discussão são deliberadamente evitadas. Em outras palavras, o caráter moral da ação é invisível ou propositalmente encoberto‖ (BAUMAN, 1998, p. 44). GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 420 Deve-se lembrar, portanto, que a maioria dos participantes do genocídio não conduziram diretamente crianças às câmaras de gás ou atiraram nos trabalhadores dos campos de concentração. Grande parte dos burocratas elaborou memorandos, redigiu planos, atendeu a telefonemas e participou de conferências, tendo, desse modo, a capacidade de destruir todo um povo, sentados em seus escritórios, sem sujar suas mãos (BAUMAN, 1998, p. 44). Com isso, muitos dos atos que conduziram ou foram responsáveis pelos genocídios não tiveram quem os assumissem conscientemente, expondo, assim, a cegueira moral estarrecedora que pairava sobre grande parte da sociedade. Além disso, os nazistas se sobressaíram através de um método que eles conseguiram aperfeiçoar em um grau sem precedentes: ―o método de tornar invisível a prñpria humanidade das vítimas‖ (BAUMAN, 1998, p. 46). E, nessa perspectiva, se não há ―humanidade‖ nas vítimas, não há também o compromisso ou obrigação moral e, pode-se acrescentar, ético, de protegê-las. O século XX pode ser pensado como um período marcado por massacres e guerras, verdadeiras catástrofes que, na maioria dos casos, continuam vivas na memória coletiva da humanidade. Entre os diversos massacres ocorridos, é válido considerar a sociedade do século XX como a sociedade da ―pñs-Primeira Grande Guerra, pós-Segunda Guerra Mundial, pós-Shoah, pós-guerras de descolonização, pós-massacres no Cambodja [...]. Mas esse prefixo ‗pñs‘ não deve levar a crer, de jeito nenhum, em algo prñximo do conceito de ‗superação‘, ou ‗de passado que passou‘‖, conforme chama a atenção Márcio Seligmann-Silva (2005, p. 63). Essas experiências traumáticas conservam-se na memória e no cotidiano de muitas sociedades. Esses eventos, capazes de massacrar toda uma sociedade, através dos variados meios de comunicação, repercutem no mundo inteiro, afetando direta e indiretamente toda humanidade. Dessa forma, a mídia, ao mesmo tempo em que reproduz essas catástrofes, muitas vezes apenas com o intuito de informar, também é uma multiplicadora do trauma (SELIGMANNSILVA, 2005, p. 64). Nessa perspectiva, Seligmann-Silva destaca que o ―elemento traumático do movimento histórico penetra nosso presente tanto quanto serve de cimento para nosso passado, e essas categorias temporais não existem sem a questão da sua representação‖. O autor ainda acrescenta que a representação dessas categorias acontece através do jornal, cinema, artes, televisão, e até mesmo na fala cotidiana e em gestos, sonhos e silêncios, chegando, enfim, na literatura (SELIGMANN-SILVA, 2005, p. 64). Essas situações violentas ou catastróficas originaram um novo tipo de literatura. Do GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 421 desejo ou necessidade de narrar essas situações extremas e traumáticas, surge a literatura de testemunho, que ganhou maior ênfase depois de Auschwitz. Na tentativa de melhor esclarecer o que compreende a literatura, Antoine Compagnon (2001, p. 30) relembra dois regimes literários complementares sugeridos por Genette: o regime constitutivo e o regime condicional. O primeiro regime sugere à literatura um sentido mais restrito, de acordo com as convenções, limitando a literatura a seu sentido clássico, no qual um soneto ou um romance sempre serão classificados como literatura, independentemente da aceitação ou do número de leitores que ele tenha. Já o regime condicional abrange um conceito mais amplo de literatura, pois é dependente de uma estimação ou análise revogável, com caráter de sanção provisória, dependendo do período histórico que se passa. Assim, o que não é considerado literatura para o constitutivo, pode ganhar status de obra literário no regime condicional, como, por exemplo, o romance reportagem, a autobiografia, o romance de formação e o relato de testemunho. Com relação ao relato de testemunho, este está intimamente relacionado com um determinado período sócio-histórico, do qual vítimas e testemunhas de catástrofes sentem a necessidade de narrar suas experiências. É válido afirmar que a literatura de testemunho é ―um modo literário de reagir à brutalidade de nossa histñria‖ (FRANCO, 2003, p. 306). Pode-se dizer que Auschwitz foi o marco central da literatura de testemunho e que, desde então, questões como o trauma e a memória de eventos como o Holocausto adquiriram uma dimensão difícil de narrar, pois tais atrocidades por vezes não encontram nas palavras suporte necessário para expressar os sentimentos envolvidos nas experiências vividas. E, quando se fala em narrar tais experiências sob a ótica literária, é imprescindível refletir entre a linguagem, a ficção e o real. O relato de testemunho promove o cruzamento entre a necessidade de narrar e a impossibilidade de essa narrativa expressar de forma satisfatória os eventos sofridos pela testemunha. De acordo com Seligmann-Silva, por meio da literatura de testemunho, dá-se a articulação entre a angustiante necessidade de narrar experiências e a percepção de que a linguagem é insuficiente diante de fatos inenarráveis e do aspecto inimaginável desses acontecimentos e, consequentemente, sua inverossimilhança (2003, p. 46). O conceito de literatura de testemunho conduz os teóricos a repensar a relação entre a literatura e a realidade na medida em que [a] literatura de testemunho é mais do que um gênero: é uma face da literatura que vem à tona na nossa época de catástrofes e faz com que toda a GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 422 história da literatura – após 200 anos de autorreferência – seja revista a partir do questionamento da sua relação e do seu compromisso com o ―real‖ (SELIGMANN-SILVA, 2003, p. 373). Nesse sentido, a questão principal não é afirmar o que é realidade ou não. Segundo Northrop Frye (1957, p. 78), uma obra literária não pode ser caracterizada como verdadeira ou falsa, pois não é essa a sua pretensão. Assim como se verifica a partir da história ou da narrativa de um acontecimento, não se pode afirmar que tal versão seja verdadeira ou falsa, pois cada pessoa tem uma percepção, leitura e interpretação próprias dos acontecimentos que o cercam. O fundamental é a capacidade de percepção e simbolização do real, ou seja, a verossimilhança. Quando uma situação traumática é narrada tal qual a realidade, o relato pode ser considerado ―absurdo‖ (SELIGMANN-SILVA, 2003, p. 51). Assim, ela perde a característica basilar da obra literária: a verossimilhança. Segundo Seligmann-Silva (2003, p. 50), ―o real resiste ao simbñlico‖ e é especialmente quando o real é demasiadamente monstruoso e inenarrável que se dá essa resistência. Nesta perspectiva, é razoável questionar como conferir ao absurdo ou ao ―inenarrável‖ um sentido admissível. É válido ressaltar o tripé aristotélico, o qual é regido pela verdade, o belo e o bom. A narrativa de um evento traumático, por si só, pode ser considerada portadora de verdade. Contudo, apenas a verdade não é suficiente para tornar a narrativa verossímil. Faz-se necessário uni-la à noção de belo (estético) e à noção de bom (ética). Diferentemente do romance, o relato de testemunho dá, de um modo geral, maior ênfase à ética do que a estética, mas ambos devem estar presentes. Seligmann-Silva relembra a afirmação de Aristóteles, que declara que ―devese preferir o que é impossível, mas verossímil, ao que é possível, mas não persuasivo‖. Desse modo, aliando o relato de testemunho (verdade) ao bom (ético) e ao belo (estético), o que apenas com a verdade era absurdo, ganha um sentido aceitável, verossímil, pois a literatura é a linguagem com poder de convencimento. De acordo com Márcio Seligmann-Silva (2005, p. 110), a literatura do testemunho [...] talvez seja uma das maiores contribuições que o século XX deixará para a rica história dos gêneros literários. Nesse sentido ela é uma filha da própria história: pois nunca houve um século com tantos morticínios de GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 423 populações inteiras como esse. E mais: essa literatura difere das duas grandes linhas que governaram a produção literária até hoje: ela não visa nem a imitação (da natureza, da história, ou mesmo de ideias) nem a criação ―absoluta‖ (como na doutrina romântica que levou à busca da ―arte pela arte‖). Nem privilégio do sujeito, nem do objeto: antes ela implica uma apropriação das lições do Romantismo (e da ironia romântica: não existe um eu estável, nem um mundo independente de nós, nem uma linguagem independente do mundo) e a afirmação da necessidade de se construir um passado que está fadado a ficar em ruínas (a estética das ruínas, aliás, como é bem conhecido, também é romântica nas suas origens). Indivíduo e mundo são construídos simultaneamente através dessa literatura. A literatura de testemunho difundiu-se pelos diversos países que tiveram eventos violentos ou que acolheram as vítimas de catástrofes, como, por exemplo, o Brasil, que recebeu imigrantes judeus em busca de refúgio no país. A temática judaica teve seu ingresso na literatura brasileira, em meados do século XX e em língua portuguesa, como uma reação literária aos problemas típicos decorrentes da imigração. É uma escrita com características próprias, que trata de tópicos pertencentes à cultura judaica e, muitas dessas escritas estão relacionadas às experiências de judeus em território brasileiro. No Brasil, as escritas envolvendo a temática judaica englobam obras ficcionais e relatos de testemunho. Quanto à classificação de uma obra literária como inserida nessa temática, segundo Regina Igel (1997, p. 7), cabe enfatizar: reconhece-se um tema como judaico quando o conflito principal de uma obra estiver expressamente ligado ao judaísmo quanto a sua gênese e à vivência física, mental, espiritual e psicológica de quem a escreve. Essa condição deve encontrar-se tanto na manifestação literária ficcional quanto na poética, dramática e na crônica, como também na semificcional e em depoimentos. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 424 Além disso, os textos nos quais prevalece a temática judaica e escritos por autores judeus não são, em sua maioria, reconhecidos como trabalhos modelares ou exemplos de construção refinada. E tampouco muitos dos autores se definem ou aspiram ser escritores profissionais, e alguns até fogem do termo escritor, pois não almejam uma profissionalização como tal (IGEL, 1997, p. 7). Porém, apesar dessa resistência, a escrita judaica é digna de ser analisada como integrante do mundo literário e do imaginário brasileiro. Tratando-se da temática judaica na literatura brasileira, cabe destacar a literatura de testemunho. Neste tipo de literatura, a transmissão da memória pessoal para a cultural é um fator essencial. E para a transmissão das experiências violentas sofridas, como o Holocausto, ―precisamos de todas as nossas instituições de memória: da escrita histórica tanto quanto do testemunho, do testemunho tanto quanto da arte‖ (HARTMAN, 2000, p. 215). Assim, a história se funde com a arte e a imaginação, para que num processo de rememoração tais circunstâncias sejam narradas. Toma-se aqui como exemplo de literatura de testemunho a obra Quero viver... memórias de um ex-morto (1976), de autoria do judeubrasileiro Joseph Nichthauser, que relata suas memórias como vítima do Holocausto. No relato de testemunho de Nichthauser, o autor começa o prñlogo de sua obra declarando que não é seu anseio ―mostrar ao mundo algo novo, ou tentar justificar quem quer que fosse, pois já se escreveu muito sobre esse tema‖ (NICHTHAUSER, 1976, p. 11). Tampouco sua ambição é produzir uma obra literária, pois em seguida, na mesma página, afirma que ―existem livros que descrevem de maneira muito literária o heroísmo dos soldados aliados, dos sacrifícios inúteis dos soldados inimigos e das atrocidades cometidas nos campos de concentração‖. Sua pretensão é, pois, apenas descrever os vários aspectos de sua história como sobrevivente do Holocausto. Nichthauser, aos 11 anos incompletos, assistiu à invasão da Polônia, sua terra natal, pelos exércitos alemães, em 31 de agosto de 1939. A partir daí, passou por vários campos de concentração, como os de Auschwitz, Gross-Rosen e Buchenwald, de onde foi liberto pelo exército americano. Durante sua trajetória pelos campos de concentração, viu sua família ser exterminada, ao passo que, apenas ele, em suas próprias palavras, ―milagrosamente‖, conseguiu sobreviver, ganhando a liberdade aos dezesseis anos e meio. A obra de Nichthauser, de acordo com seu prefaciador Hugo Schlesinger, é ―o primeiro relato escrito em português e aqui no Brasil‖ GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 425 (1976, p. 6). Seligmann-Silva concorda com essa afirmação e destaca que o trabalho de ―Nichthauser é talvez o mais bem escrito da literatura de sobreviventes produzida no Brasil‖ (SELIGMANN-SILVA, 2007, p. 143). Nichthauser demonstra a preocupação em proporcionar ao leitor a impressão de realidade em cada parte de sua obra, tanto que, no prólogo de seu livro, o autor destaca que ―os personagens deste livro são todos reais e com nomes certos‖ (NICHTHAUSER, 1976, p. 11). No decorrer da obra, o autor preocupa-se em fazer uma descrição extremamente detalhada das situações por ele vivenciadas, com o intuito de transmitir a sensação de realidade no seu relato. Seligmann-Silva (2007, p. 143) destaca ainda que [o] autor consegue o desafio de narrar sua história e construir um livro de ―memñrias‖, como ele o denomina, com uma forte estrutura narrativa e literariamente muito bem resolvido. A narrativa em primeira pessoa, típica do registro da escrita dos sobreviventes, é mantida, mas ao mesmo tempo o autor reconstrói diálogos e situações cotidianas nos seus mínimos detalhes, gerando um forte ―efeito de realidade‖ no leitor. Nichthauser não descreve sua vida após a libertação dos campos de concentração. Seu relato se concentra no período em que passou como prisioneiro, em diversos locais, suportando privações, trabalhos pesados, pouco descanso, o rigoroso regime interno dos campos e o eminente risco de morrer. Diante de uma situação tão violenta e traumática, Nichthauser perdia toda a esperança e expectativa em relação à liberdade e ao futuro. Só existia um presente em que o tempo não tinha mais o mesmo sentido, ―o tempo não estava sendo medido em horas, minutos ou segundos. O tempo não significava nada para todos. Tudo fora reduzido à simples eternidade. Comecei a compreender que um minuto representa a mesma coisa que uma hora ou cem horas‖ (NICHTHAUSER, 1976, p. 164). Nichthauser descreve como a apatia tomara conta dele e os homens foram reduzidos à animalidade: [a]ndei totalmente apático e indiferente a tudo. Nem o troar dos canhões bem próximos me animava. Há dias não havia qualquer distribuição de alimentos, e padecíamos de tonteira. O animal saía do homem. Andávamos naquela lama pegajosa e fria, num vai-e-vem constante, sem objetivo. Não GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 426 sabia o que fazer comigo. Aproximei-me da cerca, olhava para longe, para os vilarejos espalhados lá embaixo, ao pé da colina. Veio-me ao pensamento o livro O último dos Moicanos, que lera antes da guerra. Sentia-me abandonado e infeliz como o principal personagem do livro. Sou o último dos Nichthausers. [...] Viver ou não viver (NICHTHAUSER , 1976, p. 228). O texto de Nichthauser traz várias reflexões acerca do que sofreram os judeus europeus, desde o sentimento de desolação, quando o autor declara que ―aquele dia foi semelhante aos outros. Nada mais tinha importância. Sabíamos o que estava nos esperando‖ (NICHTHAUSER, 1976, p. 228), até a percepção da indiferença dos que conheciam, mas ignoravam, as condições dos judeus. O autor enfatiza essa indiferença ao relatar sua visão de uma cidade, a qual observou de uma estação trem: ―[u]ma vez fora do vagão, fomos imediatamente isolados dos transeuntes que passavam sem nos ver‖ (NICHTHAUSER, 1976, p. 106). De acordo com o ensaio ―O narrador‖, de Walter Benjamin (1985, p. 198), narrar implica a capacidade de trocar experiências e, na obra de Nichthauser, o autor se esmera em detalhar justamente o que o conduziu à produção de sua obra: suas experiências não apenas particulares, mas também da percepção que tinha da experiência dos que, juntamente com ele, eram prisioneiros: [f]iquei entre os cem. Senti uma tristeza enorme invadir-me. [...] agora compreendia muito bem todos aqueles que tinha visto morrer na forca, a pauladas, de frio ou a balas. Eles nunca suplicaram por piedade ou pela vida. Nunca ouvi gritos a não ser de dor. Todos recusavam esta satisfação a eles: pedir piedade (NICHTHAUSER , 1976, p. 229). Benjamin (1985) também argumenta, no texto ―Experiência e pobreza‖, sobre a dificuldade de encontrar pessoas que saibam narrar as histórias como elas deveriam ser narradas (p. 115). Ao observar combatentes que voltavam das terríveis experiências de guerra, notou-se que, embora tivessem vivenciado muitos eventos, eles voltavam mais pobres em experiências comunicáveis. Assim, os livros que abasteceram o mercado durante a década seguinte a 1918 não possuem experiências passíveis de serem transmitidas de boca em boca, pois a experiência da guerra é GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 427 extremamente desmoralizadora (BENJAMIN, 1985, p. 115). Dessa forma, percebe-se a dificuldade em narrar eventos violentos, traumáticos e que expõe a degradação humana. Nesse sentido, Nichthauser declara: ―[q]ue mais poderei dizer? Não existem palavras exatas para descrever tudo que nossos olhos viram e o que nossos ouvidos escutaram‖ (NICHTHAUSER, 1976, p. 13). Dá-se, então, a tentativa de tornar aceitável e compreensível aos leitores os relatos de tais experiências. Nas obras de ficção sobre o Holocausto, de maneira universal, há um consenso no reconhecimento deste evento como um período de terror, violência e extremamente desumanizador. Quanto à literatura de testemunho, cabe questionar qual posição esta ocupa. Segundo Regina Igel (1997, p. 2389), o tema do Holocausto, desenvolvido literariamente por sobreviventes aqui refugiados, como a obra de Nichthauser, ―poderia inserir-se na literatura brasileira ao lado de categorias já formalizadas, como o romance e o conto‖. Contudo, existem várias questões, como as de ordem éticas e estéticas, que merecem ser averiguadas para entender a questão de localização das diversas narrativas sobre o Holocausto. Ainda no âmbito desta questão, a pergunta que se coloca é a seguinte: por que é importante para Joseph Nichthauser narrar o seu passado? A resposta pode ser dada com base nos argumentos de Claude Lévi-Strauss, Hayden White e Walter Benjamin. Para esse último, a narração teria um poder de cura. Segundo o autor (1987, p. 269), ―o relato que o paciente faz ao médico no início do tratamento pode se tornar o começo de um processo curativo‖. Benjamin, frente a essa ideia, trabalha com a hipótese de que a narração formaria o clima propício e a condição mais favorável de muitas curas. Um horizonte de questionamento afim a essa reflexão benjaminiana é dado pelo antropólogo Lévi-Strauss. O autor francês procura entender como, em uma comunidade primitiva, um feiticeiro pode curar um doente. O ensaio aborda a tribo indígena Cuna, que habita no Panamá. Uma mulher, que está parindo, sofre muitas dores. A cura é possível porque, atribuindo significado às dores internas e aceitando a sua presença dentro do sistema de significados conhecido, a doente se integra a uma experiência na qual ―os conflitos se realizam numa ordem e num plano que permitem seu livre desenvolvimento e conduzem ao seu desenvolvimento‖ (LÉVI-STRAUSS, 2003, p. 229). Não se trata de explicar conceitualmente à enferma as causas das dores, mas de propiciar condições para que ela simbolize essas dores e as integre a um sistema conhecido. O que é estranho torna-se familiar, provocando o ―desbloqueio do processo fisiológico, isto é, a reorganização, num sentido GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 428 favorável, da sequência [de transformações] cujo desenvolvimento a doente sofreu‖ (LÉVI-STRAUSS, 2003, p. 228). Hayden White (1994) desenvolve argumento similar. Para o autor, o conjunto de acontecimentos do passado do paciente, que são causa do seu sofrimento, manifestados na síndrome neurótica, deixaram de ser familiares, tornando-se ameaçadores, e assumiram um sentido que ele não pode aceitar nem rejeitar. O paciente, justamente por conhecer o evento muito bem, convive com ele constantemente de modo que se lhe torna impossível ver quaisquer outros fatos, exceto aqueles que carrega na mente. De acordo com a teoria da psicanálise, o paciente supertramou esses acontecimentos, ―carregou-os de um sentido tão intenso que, sejam reais ou apenas imaginários, eles continuam a moldar tanto as suas percepções como as suas respostas ao mundo muito tempo depois que deveriam ter-se tornado ‗histñria passada‘‖ (p. 103). A solução para determinados traumas, para White, é então levar o paciente a retramar toda a sua história de vida de maneira a mudar o sentido (para ele) daqueles episódios e a sua significação para a economia de todo o conjunto de acontecimentos que compõem a sua vida. Assim, a terapia é um exercício no processo de refamiliarizar os acontecimentos que deixaram de ser familiar. Como resultado, ―os acontecimentos perdem seu caráter traumático ao serem removidos da estrutura do enredo em que ocupam um lugar predominante e [são] inseridos em outra na qual tenham uma função subordinada ou simplesmente banal como elementos de uma vida partilhada com os demais seres humanos‖ (p. 104). No livro Quero viver... memórias de um ex-morto, Nichthauser recorre à narração como forma de aliviar ou ressignificar a sua dor. Considerando o que há em comum entre os apontamentos de Benjamin, LéviStrauss e White, pode-se dizer que esse relato consiste em história cujo objetivo não é simplesmente narrar o que aconteceu, mas fazer com que elementos da experiência do sobrevivente que, a princípio, são estranhos, misteriosos e ameaçadores, passem a ser compreendidos de forma sistemática. O que importa, antes de mais nada, é a possibilidade de verbalizar (representar) o estranho e o maligno e reconhecê-lo dentro de um processo em que conflitos acontecem, mas a ordem pode ser recuperada e ressignificada. Como quer que seja, o testemunho, ou literatura de testemunho, deve ser considerado não apenas um produto da modernidade, mas também, conforme propõe Geoffrey H. Hartman (2000), como um ―processo humanizador e transitivo, que faz exatamente aquilo que Appelfeld deseja que a arte faça: ele atua sobre o passado resgatando o ‗individual, com rosto e GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 429 nome prñprios‘, do lugar do terror do qual aquele rosto e aquele nome forma levados embora‖ (p. 215). Além disso, Bauman (1998, p. 31) propõe tratar o Holocausto ―como um teste raro, mas importante e confiável das possibilidades ocultas da sociedade moderna‖. Então, se o Holocausto é uma possibilidade ou um fruto da sociedade moderna e racional, a rememoração desse evento através da literatura de testemunho é pertinente na medida em que possibilita o não-esquecimento de tais catástrofes. A literatura de testemunho expõe uma época de eventos violentos – histórica – aliada a elementos literários, a fim de que as barbáries presenciadas se tornem verossímeis ao leitor. E, através da rememoração, dá-se também a tentativa de evitar que tais catástrofes voltem a ocorrer novamente, pois a literatura de testemunho mantém o compromisso ético do não-esquecimento, quando a memória sobre os fatos históricos ameaça dissipar-se na cultura da modernidade contemporânea. HOLOCAUST, REPRESENTATION, AND TRAUMA EM JOSEPH NICHTHAUSER’S QUERO VIVER... MEMÓRIAS DE UM EX-MORTO: THE TESTIMONY LITERATURE IN BRAZIL ABSTRACT: This work aims at carrying out a brief theoretical reflection about the modernity and one of the most violent and traumatic event in this period: the Holocaust. Besides, we intend to verify how the Holocaust is represented through the testimony literature and, at last, to expose an example of a testimony narrative, Quero viver... memórias de um ex-morto, written by the Brazilian-Jewish Joseph Nichthauser, who tells his memories as a Holocaust victim. The analysis of the book, considering the perspective of trauma and representation, showed that any attempt to depict such an account in linear logic can distort the size of the event. Thus, we use as a theoretical support works written by authors like Alain Touraine, Zygmunt Bauman, and Márcio Seligmann-Silva. So, it is possible to reflect about one of the most terrible events from the modernity and its representation. Keywords: Modernity. Holocaust. Trauma. Testimony literature. REFERÊNCIAS BAUMAN, Zygmunt. Modernidade e holocausto. Tradução de Marcus Penchel. Rio de Janeiro: Zahar, 1998. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 430 BENJAMIN, Walter. Experiência e pobreza. In: ____. Magia e técnica, arte e política. Tradução de Sérgio Paulo Rouanet. São Paulo: Brasiliense, 1985. Vol. I. BENJAMIN, Walter. O narrador: considerações sobre a obra de Nikolai Leskov. In: ______. Magia e técnica, arte e política. Tradução de Sérgio Paulo Rouanet. São Paulo: Brasiliense, 1985. Vol. I. BENJAMIN, Walter. Conto e cura. In: ______. Rua de mão única. Tradução de Rubens Torres Filho e José Carlos Martins Barbosa. São Paulo: Brasiliense, 1987. Vol. II. COMPAGNON, Antoine. O demônio da teoria: literatura e senso comum. Tradução de Cleonice Paes Barreto Mourão e Consuelo Fortes Santiago. Belo Horizonte: UFMG, 2001. FRANCO, Literatura e catástrofe no Brasil: anos 70. In: SELIGMANNSILVA, Márcio (Org.). História, memória, literatura: o testemunho na Era das Catástrofes. Campinas: Unicamp, 2003. FRYE, Northrop. Anatomia da crítica. Tradução de Péricles Eugênio da Silva Ramos. São Paulo: Cultrix, 1957. IGEL, Regina. Imigrantes judeus / Escritores brasileiros: o componente judaico na literatura brasileira. São Paulo: Perspectiva; Associação Universitária de Cultura Judaica; Banco Safra, 1997. LÉVI-STRAUSS, Claude. A eficácia simbólica. In: ______. Antropologia estrutural. Tradução de Chaim Samuel Katz e Eginardo Pires. 6. ed. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro, 2003. NESTROVSKI, Arthur; SELIGMANN-SILVA, Márcio (Orgs.). Catástrofe e representação. São Paulo: Escuta, 2000. NICHTHAUSER, Joseph. Quero viver... memórias de um ex-morto. São Paulo: Ricla, 1976. SELIGMANN-SILVA, Márcio. Escrituras da Shoá no Brasil. In: WALDMAN, Berta; AMÂNCIO, Moacir (Orgs.). Noaj=Noah: Revista Literária / Asociación Internacional de Escritores Judios em Lengua Hispana GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 431 y Portuguesa. n. 16/ 17 (jun. 2007). – São Paulo: Associação Editorial Humanitas, p. 137- 156, 2007. SELIGMANN-SILVA, Márcio. O local da diferença: ensaios sobre memória, arte, literatura e tradução. São Paulo: Editora 34, 2005. SELIGMANN-SILVA, Márcio (Org.). História, memória, literatura: o testemunho na era das catástrofes. Campinas: Unicamp, 2003. TOURAINE, Alain. Crítica da modernidade. Tradução de Elia Ferreira Edel. 6. ed. Petrópolis: Vozes, 1999. WHITE, Hayden. O texto histórico como artefato literário. In: ____. Trópicos do discurso: ensaios sobre a crítica da cultura. Tradução de Alípio Correia de França Neto. São Paulo: Edusp, 1994. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 432 Leminski e a poesia concreta Lidiane Alves do NASCIMENTO1 Solange Fiuza Cardoso YOKOZAWA2 RESUMO: Propõe-se, neste estudo, uma leitura da poesia de Paulo Leminski, levando em conta a sua relação dialógica com o concretismo, e objetiva-se perscrutar o modo como essa relação se engendra dentro do campo de assimilações e/ou referências que afluem para edificar a ossatura de seu perfil artístico. Discutir o parentesco do poeta com o concretismo é, entre outros aspectos, trazer à tona referências outras: a verificação, em seus poemas, e ainda, em seus ensaios críticos, da afinidade com Mallarmé, Pound, Oswald e outros poetas que alicerçam a base de construção do movimento da poesia concreta. Os recursos balizados como importantes para se urdir esta ―nova poesia‖ foram devidamente aproveitados na estética individual do ―poeta malandro‖, o qual soube também, destacadamente, ser ―guerreiro‖, dadas suas engenharias no trato com a linguagem. Ao chegar ao concretismo pela afinidade com os teóricos do movimento no tocante à acepção criativa das teorias e ideias advindas dos clássicos supracitados, mas, com destreza para captar estritamente os ingredientes convenientes ao interesse de sua poesia, o poeta mistura o rigor (objetividade) do concretismo com o jogo do humor, ponto de fuga dos modelos sistêmicos, dessacralizador dos valores vigentes na sociedade moderna, que dele se acerca. PALAVRAS-CHAVE: Leminski. Concretismo. Poesia. Os ecos da tendência do concretismo na poesia de Leminski não devem passar ao largo das considerações do crítico que se proponha a analisar os meandros que o poeta curitibano trilhou na literatura brasileira, uma vez que recursos importantes na configuração da ―nova poesia‖ foram incorporados, com deslocamento, à estética individual do poeta malandro. O propósito de se elegerem poucos elementos na página, a valorização da distribuição espacial, a exploração da sintaxe visual em detrimento da linearidade do verso, em suma, o primar pela estrutura em uma 1 UFG – Universidade Federal de Goiás. Faculdade de Letras. Goiânia – Goiás – Brasil. CEP 74001-970 – [email protected] 2 UFG – Universidade Federal de Goiás. Faculdade de Letras. Goiânia – Goiás – Brasil. CEP 74001-970 – [email protected] GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 433 poesia ancorada em instrumentais da modernidade, tais como a publicidade e os mass media, são, sinteticamente colocadas, as lições gerais do concretismo acatadas pelo poeta curitibano. Essas lições concretistas estão circunscritas em menor ou maior grau em todo o Leminski ocupado com a metalinguagem poética, com o rigor formal. Mas os caprichosos vultos concretistas não se afiguram de modo dominante em nenhum de seus livros de poesia, exceto nos textos publicados na revista Invenção, escritos sob a batuta da poesia concreta, visto que o poeta não abdicou de seu espírito malandro, de um capricho relaxado, para ceder à subserviência do formalismo acirrado e cultuado pela vanguarda. Entretanto, não se pode deixar de lembrar que os poetas concretos deram um norte poético inicial ao rapaz talentoso, leitor voraz, um tanto quanto perdido na provinciana Curitiba, o qual, depois, trilhou o seu próprio caminho. Para se entender a ligação de Leminski com a vanguarda concreta, cumpre resgatar, mesmo que de passagem, a história desse movimento vanguardista, suas pretensões e suas realizações contributivas para a poesia brasileira, de forma a verificar como o poeta curitibano, à margem de todas às escolas, se filia, inicialmente, às ideias desse grupo paulista. A poesia concreta corresponde a várias experiências formais nascidas entre poetas de muitos países a partir da Segunda Guerra Mundial, como uma maneira de se perceber e refletir acerca das novas necessidades, sobretudo lingüísticas, do homem moderno. Assim, fundamenta-se em usos outros da linguagem, tais como a publicidade e os mass media, modos de comunicação sustentados em bases internacionais. Com efeito, essa poesia centra sua atenção sobre o material em detrimento das ideias, numa linguagem que, reduzida, irmana-se bem mais a outras modalidades artísticas (ou não) do que à literatura propriamente dita. O fato é que o poema concreto, consoante nos reporta Haroldo de Campos em Teoria da poesia concreta, ―põe em xeque, desde logo, a estrutura lñgica da linguagem discursiva tradicional, porque encontra nela uma barreira para o acesso ao mundo dos objetos‖ (CAMPOS, 1965, p. 69). Assim, a vanguarda pretende fazer da estrutura o próprio conteúdo do poema, rompendo, deliberadamente, com a tradicional linearidade discursiva do verso. Não se objetiva, com isso, atestam os seus idealizadores, desvanecer a comunicação perpassada pela linguagem, mas superar as formas tradicionais do verso, assentadas na sintaxe linear. Para isso, a poesia concreta adere a novos códigos. O movimento da poesia concreta é lançado em 1956 em São Paulo pelo grupo Noigandres, liderado pelos irmãos Haroldo e Augusto de Campos e por Décio Pignatari. O denso trabalho de equipe gera produções não GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 434 limitadas a poemas, mas estendidas a ensaios críticos de divulgação da nova poesia. Em sequência, surge o manifesto ―Plano-piloto da poesia-concreta‖ e, no início dos anos de 1960, principia-se a publicação da revista Invenção. Do esforço intenso das atividades laboradas pelo movimento, entre elas, a tese de Décio Pignatari exibida no Congresso de Crítica de Assis, resultará a realização da Semana Nacional de Poesia de Vanguarda, ocorrida em 1963, em Belo Horizonte. Orientados pelas experiências de Mallarmé, Pound, Apollinaire, Joyce, Cummings, para citar os poetas internacionais, e, ainda, de Oswald de Andrade e de João Cabral, para citar os brasileiros, os concretistas engendram uma poesia de interesse formal, pautada em recursos gráficos, tais como desenhos, figuras, fotomontagem, os quais aludem à proposta do poema visual apresentada pelo movimento. Conta-nos Augusto de Campos (1965) que a raiz da poesia concreta está na publicação de Un coup de dés (1897), de Mallarmé, obra em que se pode constatar o trabalho em favor da valorização espacial do poema sobre a página e cujo autor, esvaído das limitações da linguagem discursiva, logra apresentar novas feituras possíveis no campo linguístico, ligadas à convergência com as artes plásticas, a música e os modernos meios de comunicação. No Brasil, o nome de João Cabral aparece como precursor das ideias da poesia concreta, haja vista a construção engenhosa de seus versos. Entende-se, pois, que o poema concreto fundamenta-se na contemplação visual instantânea, em que cumpre valorizar a palavra, muito além de signo, como objeto donde se extirpa não apenas valores semânticos, simbólicos, mas se aproveita o significante. É a estética da palavra-imagem. De acordo com Moriconi: O que Guimarães Rosa fazia na prosa de ficção, com seus neologismos adaptando formas do falar sertanejo, os irmãos Campos faziam na linguagem crítica, misturando neologismos com prefixos e palavras gregas, dando às vezes coisas estranhíssimas, mas que não deixavam de exalar um perfume irresistível de modernidade, de estar de acordo com as necessidades do tempo. (MORICONI, 2002, p. 113) Considerando a técnica do verso inerente ao passado, os poetas concretos intentam, no realçar da dimensão visual e da imediatividade da poesia, desenvolver novos métodos a partir do aproveitamento do material verbal, entre os quais a justaposição, a aglutinação, o recorte, as formas GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 435 fônicas semelhantes entre as palavras etc., alçando ―às últimas conseqüências certos processos estruturais que marcaram o futurismo (italiano e russo), o dadaísmo e, em parte, o surrealismo, ao menos no que este significa de exaltação do imaginário e do inventivo do fazer poético‖ (BOSI, 1997, p. 476). É de filiação concretista o poema seguinte de Augusto de Campos, extraído da obra Viva vaia: GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 436 GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 437 (CAMPOS, 2001, p. 107) Nesse poema, o verso ―colocaramascara‖, esboçado reiteradamente na página, propiciará a construção de outras palavras, entre as quais se destaca ―caracol‖, resultante de partes das palavras: ―mascara‖ / ―colocar‖. O poema se organiza, pois, como um caracol. Nele, as palavras se enrolam umas às outras. Uma primeira coadunada a uma segunda gerará uma terceira palavra, que se nos apresenta desenrolada em sequência. Afora outras palavras se desenrolem do novelo ―colocaramascara‖, permanece evidente o destaque para ―caracol‖ e o mesmo formato da imagem de espiral atribuída ao texto. Assim, entende-se que, nesse poema, o rigor da estrutura permite, ao realizar, no plano da página, o baile ritmado das letras, o desmascarar de palavras que passariam despercebidas à primeira vista. A ordem, a princípio, é ―colocar a mascara‖, quiçá, na face do poema. Aliás, de ―mascara‖ depreende-se ―cara‖, para onde se destina a máscara. Por sua vez, ―cara‖, que aparece como última palavra destacada no poema, se aliada à sílaba que o inicia, ―col‖, retoma o ―caracol‖, voltando à ideia dantes aventada do texto construído em formato espiral (―caracol‖). Considerando as tantas possibilidades e movimentos de leitura para os quais o recurso da (des) montagem, comum aos poemas concretos, pode conduzir, esta leitura mesma se converteria em um verdadeiro ―caracol‖ delineado sob uma ―linha que nunca termina‖. Assim, pode-se dizer que o poema concreto escolhe, em sua construção melindrosa, colocar a máscara para que os leitores, em suas posições outras, porém, igualmente de construtores, possam aceitar o desafio de desvelar a (s) sua(s) cara(s) (a do poema). A poesia concreta, ao aderir aos meios de comunicação de massa, quer ater-se à velocidade da comunicação proveniente dos tempos modernos, ideia que teria sido registrada por Haroldo de Campos, na compreensão de que as vivências hodiernas do homem demandam um poema destoado de seu estado de duração e acalentado pela marca da rapidez, o que permite inferir que tomar de empréstimo elementos análogos aos dos mass media atenderia, sobremaneira, os anseios concretistas, de modo a atingir o público afeito a esses procedimentos em prejuízo da poesia tradicional versificada. Essa seria, nos dizeres de Franchetti (1993), não uma tentativa de se ―massificar‖ a produção erudita, mas de ―eruditizar‖ a comunicação de massas, uma vez que a poesia concreta transmutaria a arte da poesia numa forma de arte popular, acessível como programas de televisão e rádio e, GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 438 portanto, detentora de público considerável. Teria o concretismo alcançado esse feito? Para pensar essa questão é preciso ter em mira o contexto contemplado pelos concretos: o da modernidade técnica, da comunicação, concernentes a realidades outras não mais passíveis de se representar via unidade versolinear. Perante a explosão da sociedade industrial, a comunicação a que se refere o concretismo é firmada em padrões nãoverbais, da linguagem publicitária, do outdoor e do cartaz, não remetendo, pois, à comunicação de temas e conteúdos, mas à da própria estrutura, da imagem acústica das palavras. Nas acepções de Reis (1998), a sintaxe espacial eminente no concretismo vence as barreiras tradicionais que incidem sobre a comunicação, dada a existência de diferentes idiomas. Ocorre que a não supremacia sobre o conteúdo semântico das palavras compondo o poema desperta novas concepções de interpretação, de leitura, não mais relacionadas a representações miméticas do mundo objetivo. Observa Haroldo de Campos: ―Dizemos que a poesia concreta visa como nenhuma outra à comunicação. Não nos referimos, porém, à comunicação de formas. Não há cartão de visitas para o poema: há o poema‖ (CAMPOS, 1965, p. 48). No entanto, ainda versando sobre as questões relativas à comunicação da poesia concreta, é lícito assinalar que o uso de técnicas publicitárias e a economia verbal sujeitas a produzir o impacto do instantâneo não asseguram ao poema concreto os trâmites que o levam à pretensa comunicabilidade. A verdade é que a poesia concreta não parece facilmente entendível, o que pressupõe o equívoco de se considerá-la uma arte popular. Embora se possa identificá-la com as técnicas dos meios de comunicação de massa, ela não logrou comunicação com o grande público. Observam-se as referências que constituem o veio erudito do concretismo para se compreender que elas não são facilmente veiculáveis, ao contrário, demandam uma leitura demorada não condizente com a velocidade dos tempos modernos e, portanto, não acessíveis ao público. Entende-se, desse modo, que a poesia concreta não tem como pretensões primeiras, com seus recursos aparentemente facilitados, conquistar um grande público, donde se depreende, na esteira de Teles, que as inovações concretistas teriam deixado ―perplexo o leitor mais culto e completamente indiferente o leitor comum, para o qual se dizia eram endereçados tais poemas‖ (TELES, 1979, p. 160). Outrossim, a veemente labuta dos poetas concretos para fins de divulgação das propostas do movimento empenhou olhares atentos para os textos teóricos, passando ao largo de maiores atenções do público o acervo poético. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 439 A linguagem industrial apanhada pela poesia concreta não enseja, como se poderia acreditar, a popularização da arte. Em tempos de fratura, deve-se, como adverte Melo Neto (1998), salientando que os poetas modernos fecharam-se em si mesmos, não querendo se adequar ao novo público, ao menos, com essas técnicas, garantir a sobrevivência da poesia. Mas a poesia concreta quer mesmo, como asseguram os poetas concretos, comunicar a sua própria modernidade e dialética com outras formas de arte. Chega-se a dizer, posto o denso caráter teórico do movimento, de poesia voltada para poetas em detrimento do público comum. Após breve apresentação da poesia concreta, esta discussão será direcionada para a relação dialógica de Leminski com o movimento da poesia concreta, que o teria engendrado e apresentado como poeta dentro da literatura brasileira. Leminski encontra os poetas concretos quando da realização da Semana de Poesia de Vanguarda em 1963, na cidade de Belo Horizonte, estando então com dezenove anos. Vaz (2001) conta que os ventos concretistas já haviam invadido a área do poeta curitibano através da revista Noigandres. O poeta descobre afinidades com o grupo de São Paulo e almeja comparecer ao evento de Minas, para conhecê-los. Para tanto, procura, na ocasião, o poeta Afonso Romano de Sant‘anna, um dos organizadores do encontro literário que asseguraria sua participação no evento não aberto ao grande público. Apaixonado por Pound tanto quanto os irmãos Campos, Leminski se aproxima de Augusto de Campos e é por ele convidado a participar da Revista Invenção, onde publicará seus primeiros poemas. Além disso, enceta uma série de correspondências com Augusto de Campos, nas quais se podem achar, claramente, o entusiasmo e a sofreguidão de quem consome literatura com voracidade. O concretismo influencia Leminski também no que tange ao feito de instigar sua disposição poética para o humor, pois alguns dos preceitos do movimento, assentes em sua poesia, subsidiam o exercício de (des) montagem de palavras sobre o branco do papel; brincadeira capaz de pôr em jogo relações sintáticas e semânticas, realçar o campo visual, descortinando, assim, a partir do diálogo construção / desconstrução, vários sentidos passíveis de se transmitir o riso. Dessa forma, o concretismo acalenta a poesia leminskiana, sobretudo com a eminência do rigor formal, da estrutura que acarreta a estirpe engenhosa do poeta crítico, o que não o impede de, com os mesmos elementos do rigor, brincar, escrevendo os seus ―relaxos‖. Tomado pela herança de poetas modernos tais como Mallarmé e Rimbaud, entre outros que experimentaram posturas de ruptura e, acorrendo como contributo justamente o fato de ser um poeta formado no calor da GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 440 contracultura, Leminski se inscreve no rol de artistas que tenderam para a poética da resistência e da relação dialética com a modernidade. Se há, por um lado, em Leminski, uma negação de valores burgueses, capitalistas, por outro, a poesia leminskiana incorpora, em sua linguagem, a rapidez, o fragmentário, o apelo ao visual, tão próprio da época moderna. A atitude de resistência converge para o espírito das vanguardas, entre as quais, emerge, patente, o concretismo. Quiçá tenha sido este espírito dos que optam por insurgências e posturas marginais que Leminski foi absorver entre os concretos, donde extirpou o formalismo, o capricho, que fizeram par equilibrado com seu despojamento contracultural. A poesia concreta se afirma como ruptura frente à cultura dominante, porquanto, entre outros aspectos, revoluciona a forma de se conceber um poema. A sua opção pelo nonsense constitui mais um exemplo da resistência simbólica do artista moderno frente à modernidade. Nesse sentido, consoante Bosi, ―a poesia construtiva exprime, como toda linguagem, um modo de relacionar-se com as coisas e com os homens. [...] o próprio uso do nonsense significa que o poeta não vê sentido no seu mundo‖ (BOSI, 1997, p. 482). É percebido, então, que o universo referencial marcado pelas malhas do capitalismo está posto criticamente nos poemas concretos em imagens que eles intentam criar com os seus objetos (palavras). No número 3 de Invenção, conforme elucida Albertus da Costa Marques (1971), se atesta tanto o repúdio ao mundo capitalista, como ao ―mercado de consumo ideológico‖ (MARQUES, 1971, p. 218), o que permite inferir que a fuga do sistema linguístico remete, ao mesmo tempo, à fuga de modelos sistêmicos outros. Leminski rejeita o mundo com o qual não se harmoniza, indo, à guisa de mestres como Mallarmé, buscar alento na arte. Com o concretismo, o poeta descobre a saída na crítica, no fazer literário e no pensar sobre a literatura, no rompimento com padrões estabelecidos e na possibilidade de erigir o novo. O poema a seguir, publicado inicialmente na revista Invenção, nos anos de 1960, e posteriormente em Caprichos e relaxos, nos anos de 1980, exemplifica a filiação de Leminski ao concretismo: GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 441 PARKER TEXACO ESSO FORD ADAMS FABER MELHORAL SONRISAL RINSO LEVER GESSY RCE GE MOBILOIL KOLYNOS ELECTRIC COLGATE MOTORS GENERAL CASAS PERNAMBUCANAS (LEMINSKI, 1983, p. 148) Esse poema é urdido sob a prática do processo de colagem das palavras, rompendo com o formato disciplinado, versolinear, esperado para o poema, de modo a obter, com isso, nova maneira de conceber a construção poética. A exemplo do que fazem os dadaístas, ao refutarem, como os concretos, os padrões coercitivos de versificação, aqui, a opção pela técnica de colagem enseja uma pretensa improvisação com ênfase no ilógico e no acaso, aparentando falta de sentido. A regra é mesmo a do nonsense, e o poema, convertido em objeto, em estrutura, pode ser lido em várias direções. O poeta adere à materialidade dos signos, que busca, com maestria, no âmbito da publicidade, área em que também atuou. A poesia mimetiza os instrumentais do universo mercadológico, onde propaganda, utilizando-se de arcabouço visual, sintética e instantânea, pretende impactar, agarrando o consumidor em segundos. A brincadeira irônica com ―marcas‖ de produtos de circulação no mercado engendra uma poesia que acintosamente desdenha a lógica discursiva, sintática, e faz o GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 442 significante incitar diversos movimentos de leitura, ampliando o leque de realizações semânticas. O objeto poema quer imprimir sua própria estrutura sob os moldes do meio industrial, estabelecendo um jogo com o leitor ao dispor, aleatoriamente, na dimensão da página, marcas que rotulam produtos expostos no mercado à mercê do consumidor. Abaixo, encerrando o texto, não tão destacadamente quanto os rñtulos citados, ―Melhoral‖, ―Ford‖, ―Kolynos‖ entre outros, escreve-se ―casas pernambucanas‖. Este arremate parece sugerir uma tentativa de sintetizar, de forma metonímica, o significado dos rótulos supracitados. As logomarcas correspondem a produtos determinados que, para serem sabidos, deve-se fazer inferências, dadas as suas circulações constantes no mundo publicitário. ―Casas pernambucanas‖, por sua vez, remetem a lugar, ou seja, casas comerciais onde se vão achar os produtos com tais rótulos. Assim, as logomarcas aludidas e suas cargas semânticas estão circunscritas no sentido mesmo que se vai apreender de ―casas pernambucanas‖. Numa relação de interdependência semântica, como coadunássemos faces de um mesmo objeto, as logomarcas e produtos que representam, somadas a casas pernambucanas, remeteriam para o signo ―consumo‖, arbitrário, por sinal, mas de uma arbitrariedade invisível a olho nu para o consumidor, afeito a se cobrir com as malhas eloquentes do capitalismo. Leminski, então, brinca com os recursos da publicidade, ironizando a cegueira do consumismo, de modo a surpreender igualmente o leitor pelo impacto instantâneo, pelo insólito que emana do caos e / ou da desestabilidade da linguagem que irá privilegiar o visual, o material (a novidade concreta), sem abnegar as estratégias semânticas, modificando, porém, os meios para manipulá-las. Cabe recordar, neste momento, o conhecido poema de Décio Pignatari, ―beba coca cola‖, da obra Poesia pois é poesia, emblemático no sentido de recorrer a uma forma ideológica (a propaganda) a fim de, com ela, inscrever uma postura contraideológica, um antianúncio, a partir do slogan ―beba coca cola‖. beba coca cola babe cola beba coca babe cola caco caco cola cloaca (PIGNATARI, 1977, p. 113) GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 443 O texto se inicia com o slogan ―beba coca cola‖, que incita a participação do leitor (no imperativo ―beba‖ reside a intensidade do chamamento). Através do trabalho de permutação dos fonemas, aos poucos, o slogan se desmonta. A mensagem publicitária é desconstruída definitivamente no instante em que se obtém o signo ―cloaca‖, engendrado a partir das mesmas letras de ―coca cola‖. Alguns dos sentidos para os quais remete o termo ―cloaca‖ é fossa, esgoto, latrina, o que explicita no poema a visão crítica assinalada pelo autor acerca da publicidade, a ironia destilada contra o exacerbado e passivo consumismo característico do sistema capitalista. Assim, tal como sucede no texto de Leminski discutido anteriormente, a ideia primeira de um anúncio publicitário se esgarça para, então, o poema adquirir roupagem avessa, crítica, contra a hipnose da publicidade. A relevância da poesia concreta para Leminski evidencia-se em suas próprias declarações: A qualidade e o nível da produção dos concretos é um momento de luz total na cultura brasileira, como diz Risério. Mas eles não sabem tudo. A coisa concreta está de tal forma incorporada à minha sensibilidade que costumo dizer que sou mais concreto que eles: eles não começaram concretos, eu comecei (LEMINSKI In LEMINSKI, BONVICINO, 1999, p. 208-209). Também, estima-se que o concretismo, corrente primeira pela qual transitou Leminski, teria desencadeado outras influências para o poeta, tais como a tradição do haikai japonês. Os concretistas bebem na ideia fonte de Pound no que se refere à aplicação da teoria do ideograma chinês à poesia. Ocorre, ao mesmo tempo, que a linguagem concentrada do haikai concorre para redundar na comunicação rápida e urgente perseguida pelo espírito objetivo e contemporâneo dos concretos. Leminski, então, nas trilhas de Pound e em acordo com a ideia de plasticidade da poesia, estudará, posteriormente, de modo mais detido, a tradição do poema japonês. Nessa perspectiva, vê-se que Leminski chega ao concretismo pela afinidade com os teóricos do movimento no tocante à acepção criativa das teorias e aos precursores do movimento. Mas, com sua destreza para captar estritamente os ingredientes convenientes ao interesse de sua poesia, mistura o rigor (objetividade) do concretismo com o jogo do humor, ponto de fuga dos modelos sistêmicos, dessacralizador dos valores vigentes na sociedade GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 444 moderna. Como visto, os jogos de sentidos buscados na seiva do humor, indicador da inserção de ―liberdade‖ no manejo com a palavra-signo, passam justamente também dentro das acepções concretas da palavra-objeto, do poema visual. O poeta admite que o concretismo teria gerado feitos importantes em sua carreira literária. Um deles, sua obra mais sublinhada pela crítica, Catatau, prosa experimental que teria brotado de suas experiências de leitura de obras como Ulisses, de James Joyce, Grande sertão veredas, de Guimarães Rosa, e Galáxias, de Haroldo de Campos, todas, aliás, emblemáticas na contribuição de novidades concernentes à linguagem. Em carta a Regis Bonvicino escreve: [...] passei muitos anos de olhos voltados para São Paulo para o grupo Noigandres para Augusto, principalmente escrevendo para eles preocupado em saber O QUE ELES IAM ACHAR nessa época eu era ―concretista‖ mas eu era uma porção de outras coisas também e quando eu deixei que elas agissem mais forte fiz o Catatau. (LEMINSKI, In LEMINSKI, BONVICINO, 1999, p. 44) Com fins de arrematar as discussões em torno de Leminski e sua relação com o movimento da poesia concreta, reitera-se que, sob o princípio de se desenvolver e preservar uma dicção poética própria, notadamente irônica, Leminski não se fixa às certezas dos manifestos da vanguarda, a eles se filia de modo provisório e depois se afasta, levando na bagagem apenas o que interessa para a sua poesia, terminando por permitir a si mesmo libertarse das rédeas do concretismo, visto que o poeta das múltiplas faces ―era uma porção de outras coisas também‖. Assim, sem deixar de reconhecer a presença do movimento em sua poética, Leminski encaminha sua poesia para outros rumos. Já nos anos de 1970, declara a Régis Bonvicino: [...] houve um momento [...] em que eu cheguei a me sentir um fóssil vivo por ainda me preocupar com poesia concreta plano piloto e quejandos [...] GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 445 [...] às vezes mais às vezes menos já consegui ver a fímbria de algo q já não é mais concretismo3 embora o pressuponha e o tenha deglutido. (LEMINSKI In BONVICINO, LEMINSKI, 1999, p. 42-43). Parece que esse afastamento da poesia concreta está relacionado com uma questão que se torna fulcral para Leminski, isto é, a comunicação entre poesia e leitor mediano. Em vários momentos de seus ensaios e das cartas trocadas com Régis Bonvicino, o poeta insiste nessa questão: quero fazer uma poesia que as pessoas entendam. q não precise dar de brinde um tratado sobre a Gestalt ou uma tese de jakobson sobre as estruturas subliminares dos anagramas paronomásticos... (LEMINSKI In LEMINSKI & BONVICCINO, 1999, p. 111). Não é minha intenção fazer poesia voltada radicalmente para a construção, a produção de matrizes novas para um sensibilidade nova. No que faço, subsiste um componente acentuado de expressão, de comunicação, portanto. Isso só é possível com certo teor de redundâncias, de ‗facilidades‘, cuja dosagem controlo e regulo (LEMINSKI In LEMINSKI & BONVICCINO, 1999, p. 194). A vanguarda concretista ensinou um caminho poético inicial a Paulo Leminski e o apresentou para o Brasil nas páginas da revista Invenção. Os poemas publicados nessa revista, um dos quais comentado neste artigo, estão sob o signo da poesia concreta. Assim também a obra experimental Catatau. Entretanto, provavelmente, a preocupação de Leminski com a difusão de sua poesia junto ao leitor mediano faz com ele se afaste dessa vanguarda, levando consigo algumas estratégias poéticas aprendidas no seio do concretismo, justamente, ao que parece, as que servem ao intuito comunicativo de sua poesia e deslocando-as do uso concretista. 3 Mantemos a escrita original das cartas de Leminski. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 446 LEMINSKI AND THE CONCRETE POETRY ABSTRACT: We propose in this study, a reading of Paulo Leminski‘s poetry taking into account his relationship with the concretism and we aim to scrutinize how this relationship is engendered within the field of assimilation and / or references which flock to build the backbone of his artistic profile. Discuss the relationship of the poet with concretism is , among other things, to bring up other references, such as the verification, in his poems, and even in his critical essays, about the affinity with Mallarmé, Pound, Oswald and other poets that underpin the construction of the movement of concrete poetry. The features marked out as important zto weave this "new poetry" were underused in the individual aesthetics of the "rogue poet," who knew too, notably, to be a "warrior" because of its engineering in dealing with language. Upon arriving at the concretism through affinity with the theoretical of the group regarding the creative meaning of theories and ideas that come from the aforementioned classics, but with skill to capture strictly suitable ingredients to the interest of his poetry, the poet blends the rigor (objectivity) of the concretism with the game's humor, vanishing point of the systemic models, ―desanctifying‖ values prevailing in modern society, that is about it. Keywords: Leminski. Poetry. Concretism. REFERÊNCIAS BOSI, Alfredo. História concisa da literatura brasileira. São Paulo: Cultrix, 1997. BONVICINO, Regis e LEMINSKI, Paulo. Envie meu dicionário: cartas e alguma crítica. São Paulo: Ed.34, 1999. CAMPOS, Augusto de et alii. Teoria da Poesia Concreta: textos escritos e manifestos 1950-1960. São Paulo: Invenção, 1965. CAMPOS, Augusto de. Viva Vaia: poesia (1949-1979). Cotia, São Paulo: Ateliê Editorial, 2001. FRANCHETTI, Paulo. Alguns aspectos da teoria da poesia concreta. Campinas, São Paulo: Editora Unicamp, 1993. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 447 LEMINSKI, Paulo. Caprichos e relaxos. São Paulo: Brasiliense, 1983. MARQUES, Albertus da Costa. A poesia concreta. In: COUTINHO, Afrânio. A literatura no Brasil. Vol VI. Rio de Janeiro: Editorial Sul Americana S. A., 1971. MELO NETO, João Cabral de. Prosa. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1998. MORICONI, Ítalo. Vanguarda concreta. In: _____. A poesia brasileira do século XX. Rio de Janeiro: Objetiva, 2002. PIGNATARI, Décio. Poesia pois é poesia. São Paulo: Duas cidades, 1977. REIS, Pedro. Poesia Concreta: uma análise intersemiótica. Porto: Universidade Fernando Pessoa, 1998. TELES, G. M. A Retórica do silêncio: teoria e prática do texto literário. São Paulo: Cultrix, 1979. VAZ, Toninho. O bandido que sabia latim. Rio de Janeiro: Record, 2001. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 448 Marcos Siscar e o verso em crise Annita Costa MALUFE1 RESUMO: O artigo analisa o percurso da obra poética do paulista Marcos Siscar (Borborema, 1964-) à luz de algumas ideias desenvolvidas pelo próprio autor no recente livro de ensaios Poesia e crise. Partindo da formulação de Mallarmé, Siscar insiste que a crise da poesia moderna (que será também a crise contemporânea), deflagrada em Crise de vers, não remete a uma extinção do verso, mas sim, a um estado inquieto e tenso no interior do próprio verso. De modo que, a partir de suas ideias e do diálogo com a tradição poética, podemos analisar o percurso dos poemas de Siscar – observado nos três últimos livros de poesia – como um incessante questionamento acerca da cesura do verso, criando uma forma que não se apazigua, não se fixa em um contorno único. Seus poemas dramatizam, assim, um verso e uma forma sempre em crise, em constante movimento. PALAVRAS-CHAVE: Poesia contemporânea. Crise. Verso. Marcos Siscar. Versos em estado crítico Se uma obra é significativa em nosso tempo, se ela de algum modo merece ser lida hoje, talvez seja porque recoloque em cena questões basilares – de nossa existência, de nossa cultura, de nossa história. Ou ainda, por ser capaz de remeter nós mesmos, leitores, a essas questões. A obra poética como a atração por este ponto de retorno, no sentido em que o diz Maurice Blanchot: a obra como aquela que ―renova este ‗agora‘ que ela parece iniciar‖ (1955, p. 305), em um recomeço perpétuo que não deixa de ser o de todos nós. Que cada poeta hoje recomece, por exemplo, a questão da crise do verso, deflagrada por Mallarmé no emblemático ensaio Crise de vers (1895), mas levada a cabo ao menos desde Baudelaire, é um fato em certa medida inevitável. Sem uma métrica pré-definida, o que define o verso, qual o sentido da cesura? Por que cortar, quando cortar? Recomeçar consiste, então, em ousar se recolocar questões às vezes tão básicas quanto grandiosas, que pareceriam tão bem solucionadas desde os modernos, em mestres como 1 PUC-SP/FAPESP, pós-doutoranda no Núcleo de Estudos da Subjetividade, Departamento de Psicologia Clinica, São Paulo – SP – Brasil. [email protected]. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 449 Baudelaire, Rimbaud, Mallarmé ou Appolinaire, T.S. Eliot, Pound. Consiste ainda em atualizar um diálogo que nos antecedeu e nele se implicar. É este diálogo constantemente realimentado pelo presente que vemos se desenrolar na obra em curso de Marcos Siscar. Como se uma inquietação com o que nos dão como a tradição moderna se reatualizasse em cada gesto seu de escrita. Seja na escrita ensaística, seja na literária, as grandes questões voltam à baila e não hesitam em se esboçar e serem recomeçadas. Numa espécie de mão dupla, é difícil não encontrarmos pertinências, coincidências, trânsitos entre a poesia e os ensaios de Marcos Siscar – recém-reunidos no volume Poesia e crise. Temos ao mesmo tempo um poeta que elabora sua problemática na reflexão ensaística e um ensaísta tensionado por questões práticas de poética.2 Trata-se, portanto, sim, de pôr em cena a crise do verso. Recomeçar esta que parece ser uma das grandes questões para a poesia moderna, a partir do momento em que ela deixou de estar submetida às normas da versificação tradicional; uma de suas grandes ―crises‖. Não é por acaso que os ensaios de Siscar reúnem-se sob o título Poesia e crise; para ele, a definição mesma do que é poesia para nós não se separa de um estado crítico e de crise – no qual a própria modernidade está fundada: O discurso poético é aquele que não apenas sente o impacto dessa crise, não apenas deixa ler em seu corpo as marcas da violência característica da 2 A relação de Marcos Siscar com a pesquisa e o ensino da poesia na universidade – desde 2009, é professor no Departamento de Teoria e História Literária no Instituto de Estudos da Linguagem da Unicamp, tendo sido, de 1996 a 2009, professor da Unesp de São José do Rio Preto – não poderia deixar de ser lembrada, neste ponto, uma vez que está diretamente ligada à sua intensa produção no campo dos problemas da poética. Para efeito de introdução, podemos relembrar: no mestrado, Siscar traduziu e analisou poemas de Tristan Corbière; no doutorado travou diálogo entre a poesia e a filosofia ao estudar a linguagem do poeta Jacques Derrida, orientado pelo poeta e filósofo Michel Deguy; 2 em seguida, seguiu com outros projetos de pesquisa na universidade como docente e com a constante publicação de artigos teóricos sobre o tema. Neste percurso, sublinhemos a relação próxima de Siscar com a poesia e o pensamento franceses, tendo realizado pesquisas de pósdoutorado e participado de eventos na França como poeta convidado, além de publicado traduções de poesia e ensaios do francês (sendo o último, o livro de Deguy Reabertura após obras). E, ainda, a intensa proximidade que sua poesia expressa, desde o primeiro livro, publicado em fins da década de 1990, com reflexões de cunho mais teórico e até mesmo filosófico. GUAVIRA LETRAS, n. 15, ago.-dez. 2012 450 época, mas que, a partir dessas marcas, nomeia a crise – a indica, a dramatiza como sentido do contemporâneo (SISCAR, 2010, p. 10). Na era moderna, a poesia tornou-se um lugar privilegiado da crise em que estamos imersos, pois nela ocorreria uma ―dramatização‖ deste estado de crise. É em seu corpo, em seus movimentos, em sua respiração que o poema vive e expressa um estado inquieto, tenso e não resolvido; uma indecisão da forma que é inerente ao próprio estatuto de uma poesia que já não obedece formas preestabelecidas. Daí ser Mallarmé o poeta que condensa a figura desta crise na poesia – em especial por seu Crise de vers e por toda a discussão que levou à cabo em outros escritos seus, além do derradeiro poema Un coup de dés. No ensaio ―Poetas à beira de uma crise de versos‖, Siscar sublinha o quanto o emblemático ensaio de Mallarmé é, antes de tudo, um elogio ao verso livre.3 Segundo Siscar é preciso ver em Crise de vers a necessidade apontada pelo poeta francês de uma ampliação das possibilidades de versificar, de cortar e ritmar a linguagem. E esta questão, para Siscar, parece ir para além das questões históricas e discussões de época aí envolvidas. A crise de verso nomeia um certo ―estado de poesia‖ (2010, p. 113), que é tenso, oscilante, entre a herança da tradição e aquilo que pode advir, surgir, como modulação nova de estilo. De modo que a crise não remete a uma extinção do verso ou sua substituição, mas sim, a um estado inquieto, indeciso, tenso, agitado, no interior do próprio verso. Já não há um apaziguamento quanto à sua definição, seus limites e possibilidades. O verso se torna elástico, maleável, e uma incerteza quanto a seus contornos se instala. Mas não saímos do verso: ―Não há fim do verso porque não há além do verso‖, diz Siscar (2010, p. 113). A discussão se complexifica. Se ali, em 1895 o disparador para o ensaio de Mallarmé foi a morte de Victor Hugo, marcando o fim de um ―confisco‖ do verso al