2014 FIFA World Cup Brazil™ GENERAL TERMS AND CONDITIONS FOR THE USE OF TICKETS 1. Acceptance of GTCs by the Ticket Holder Any use of 2014 FIFA World Cup Brazil™ (“Competition”) match tickets (in the form of a paper ticket or other device) (“Tickets”) and the terms of admission to the Stadium at which a specific Competition match (“Match”) is taking place will be subject to the following General Terms and Conditions (“GTCs”) as established by FIFA Ticketing AG and/or 2014 FIFA World Cup Venda de Ingressos Ltda. (together with Fédération Internationale de Football Association jointly referred to as “FIFA”). Anyone who purchases, holds or uses a Ticket (“Ticket Holder”) will have, or will be deemed to have, fully and irrevocably agreed with FIFA to these GTCs. 1. Aceitação dos TCGs pelo Detentor de Ingresso O uso dos ingressos de partidas da Copa do Mundo FIFA 2014TM (“Competição”), (sejam físicos ou eletrônicos) (“Ingressos”), bem como os termos de admissão aos Estádios nos quais uma partida específica da Competição (“Partida”) esteja sendo realizada estarão sujeitos aos Termos e Condições Gerais (“TCGs”), conforme definidos pela FIFA Ticketing AG e/ou pela 2014 FIFA World Cup Venda de Ingressos Ltda. (em conjunto com a Fédération Internationale de Football Association referidas apenas como “FIFA”). Considera-se que qualquer pessoa que compre, detenha, ou use um Ingresso (“Detentor de Ingresso”) concorda integralmente e irrevogavelmente com a FIFA no que diz respeito aos presentes TCGs. 2. Confirmation of GTCs and Stadium Code of Conduct In addition to Section 1, by completion and submission to FIFA of an online or hard copy application or order form for Tickets (“Ticket Application Form”) each person who applies for and purchases Tickets (“Ticket Applicant”) confirms that: (a) he/she has read, understood and accepted the GTCs and applicable safety, security and other rules of conduct adopted by FIFA in the stadium code of conduct, which are published and available from the sources identified in Clause 11.2 below (“Stadium Code of Conduct”), and (b) he/she undertakes that each individual receiving a Ticket through the Ticket Applicant (directly or indirectly) will have read, understood and accepted these GTCs and the Stadium Code of Conduct prior to receiving a Ticket (in addition to the fact that any Ticket Holder will also be deemed to have fully and irrevocably agreed with FIFA to these GTCs and the Stadium Code of Conduct as per Section 1 above). For that purpose, the Ticket Applicant will provide a copy of these GTCs and the Stadium Code of Conduct to the individuals receiving Tickets from him/her or will direct the individuals to the additional sources for copies of these GTCs and the Stadium Code of Conduct that are identified in Clause 11.2 below. 2. Confirmação dos TCGs e Código de Conduta no Estádio Em complemento ao disposto na Seção 1, a entrega à FIFA de requerimento eletrônico ou físico, ou formulário de pedido de Ingressos devidamente preenchidos (“Formulário de Pedido de Ingresso”) confirma que cada pessoa que solicite e compre Ingressos (“Solicitante de Ingresso”): (a) leu, entendeu e aceitou os TCGs e outras regras de segurança e conduta definidas pela FIFA no código de conduta no estádio, que serão publicadas e disponibilizadas pelas pessoas indicadas na Cláusula 11.2. abaixo (“Código de Conduta no Estádio”), e (b) garante que cada individuo que receba dele um Ingresso (direta ou indiretamente) terá lido, entendido e aceitado os TCGs e o Código de Conduta no Estádio antes de receber um Ingresso (em complemento ao fato de que também será considerado que cada Detentor de Ingresso concordou integral e irrevogavelmente com a FIFA a respeito dos TCGs e ao Código de Conduta no Estádio, nos termos da Seção 1 acima). Para esta finalidade, o Solicitante de Ingresso deverá entregar uma cópia destes TCGs e do Código de Conduta no Estádio para os indivíduos que dele recebam Ingressos ou deverá direcionar tais indivíduos para as outras fontes de acesso às cópias destes TCGs e do Código de Conduta no Estádio, indicados na Cláusula 11.2. abaixo. 3. Entry to the Stadium and Stadium Conduct 3.1 Entry into a stadium, which includes specifically indicated areas of the stadium being under the control of the FIFA World Cup™ Authorities (as defined in clause 3.3 below) on a Match day (“Stadium”), will be authorised on a Match day during the official opening hours as determined by FIFA and only upon the presentation of a valid Ticket by each person seeking to gain entrance, regardless of his/her age. The Ticket Holder must retain his/her Ticket during the Match for verification purposes. Entrada e Conduta nos Estádios 3.1 A entrada em um estádio, incluindo áreas no entorno do estádio especificamente indicadas que estejam sob o controle das Autoridades da Copa do Mundo da FIFA™ (conforme definido na cláusula 3.3 abaixo) no dia de uma Partida (“Estádio”), será autorizada em dias de Partida durante os horários oficiais de abertura, conforme determinado pela FIFA, e apenas mediante a apresentação de um Ingresso válido para cada pessoa que pretenda entrar, independentemente de sua idade. O Detentor de Ingresso deve manter o seu Ingresso durante a Partida para fins de verificação. 3.2 Each Ticket is official evidence authorized by FIFA to indicate a personal, revocable license to enter and stay in the Stadium on a Match day during the opening hours of the Stadium as determined by FIFA subject to the terms and conditions set forth under these GTCs and applicable laws. This means that a Ticket shows permission from FIFA to enter and remain in the Stadium subject to the conditions identified in these GTCs, in particular in this Clause 3. FIFA remains the owner of the Ticket. All Ticket Holders must comply with: (a) the GTCs, (b) the sales regulations applicable to the Ticket Applicant outlined in the Ticket Application Form, which is available through the sources identified in Clause 11.2 below (the “Ticket Sales Regulations”), (c) the Stadium Code of Conduct, and/or (d) any other relevant laws, by-laws, regulations, ordinances or instructions given by FIFA, the local organizing committee for the 2014 FIFA World Cup™ (Copa do Mundo da FIFA 2014 – Comitê Organizador Brasileiro Ltda.) (“LOC”), the FIFA Ticketing Centre (“FTC”), the FIFA Ticketing Office (“FTO”), the Stadium management and/or the Brazilian public authority(ies) responsible for safety and security in connection with the Match, and their respective employees, volunteers, agents, representatives, officers and directors (together the “FIFA World Cup™ Authorities”) 3.2 Cada Ingresso é um comprovante oficial, autorizado pela FIFA, que indica uma licença pessoal e revogável para entrada e permanência no Estádio em um dia de Partida, durante os horários de abertura do Estádio, conforme determinados pela FIFA, sujeito aos termos e condições previstos nestes TCGs e na legislação aplicável. Isso significa que o Ingresso comprova a permissão da FIFA para entrar e permanecer no Estádio, sujeita às condições previstas nestes TCGs, especialmente nesta Seção 3. A FIFA continua sendo a proprietária do Ingresso. Todos os Detentores de Ingresso devem observar: (a) os TCGs, (b) o regulamento de venda aplicável ao Solicitante de Ingresso, indicado no Formulário de Pedido de Ingresso, que poderá ser obtido por meio das fontes mencionadas na Cláusula 11.2 abaixo (o “Regulamento de Venda de Ingressos”) (c) o Código de Conduta no Estádio, e/ou (d) quaisquer leis, estatutos, regulamentos, portarias ou instruções dadas pela FIFA, pelo Copa do Mundo da FIFA 2014 – Comitê Organizador Brasileiro Ltda.) (“COL”), pelo Centro de Venda de Ingressos da FIFA (FIFA Ticketing Centre -“FTC”), pelo Escritório de Venda de Ingressos da FIFA (FIFA Ticketing Office - “FTO”), pelas administrações dos Estádios e/ou pelas autoridades públicas brasileiras que sejam responsáveis pela segurança relativa à Partida, e pelos seus respectivos empregados, voluntários, agentes, representantes, administradores e dirigentes (em conjunto, “Autoridades da Copa do Mundo da FIFA™”) 3.3 a) A Ticket, and consequently the license to enter and stay in a Stadium, will be automatically revoked in case of a violation of any terms of the GTCs, the Stadium Code of Conduct, the Ticket Sales Regulations and/or any of the relevant laws, by-laws, regulations, ordinances of, or instructions given by, the FIFA World Cup™ Authorities. Examples of prohibited conduct include: to be noticeably under the influence of alcohol, narcotics or any behaviour-modifying substance; to express any offensive messages, of racist nature, xenophobic nature, or which stimulate other forms of discrimination; to promote any political, ideological messages or any charitable cause; to hinder or harass other individuals, including players and Match officials; to behave, or to show a tendency to behave violently, harmfully or in a manner likely to disrupt public order. b) Examples of items prohibited in the Stadium include: weapons of any kind or anything that could be used as a weapon, fireworks, flares or other pyrotechnics, commercial materials or similar items which could infringe any rights of FIFA for the Competition, and other objects which could compromise public safety and/or harm the reputation of the Competition. c) Examples of instructions that may be given by the FIFA World Cup™ Authorities include: an instruction by which a Ticket Holder is requested to leave the stadium, move to a different seat for safety and security reasons, due to technical requirements or to ensure the orderly and smooth implementation of the Competition, and to cover or to remove any materials displaying commercial or otherwise prohibited content. 3.3 a) O Ingresso, e consequentemente a licença para entrar e permanecer no Estádio, serão automaticamente revogados em caso de violação de quaisquer dispositivos dos TCGs, do Código de Conduta no Estádio, do Regulamento de Venda de Ingressos e/ou de quaisquer leis, estatutos, regulamentos, portarias, bem como de instruções das Autoridades da Copa do Mundo da FIFA™. São exemplos de conduta proibida: estar visivelmente sob o efeito de álcool, narcóticos ou qualquer substancia entorpecente; expressar mensagens ofensivas, de natureza racista ou xenofóbica, ou que estimulem outras formas de discriminação; promover mensagens políticas ou ideológicas ou qualquer forma de caridade; assediar ou incomodar outras pessoas, inclusive jogadores ou oficiais das Partidas; comportar-se (ou demonstrar tendência a se comportar) de forma violenta, agressiva ou de maneira que possa perturbar a ordem pública. (b) São exemplos de itens proibidos nos Estádios: armas de qualquer tipo ou qualquer objeto que possa ser usado como arma, fogos de artifício, sinalizadores ou artigos pirotécnicos, material comercial ou itens similares que possam infringir quaisquer direitos da FIFA sobre a Competição, e outros objetos que possam pôr em risco a segurança pública e/ou prejudicar a reputação da Competição. (c) São exemplos de instruções que podem ser dadas pelas Autoridades da Copa do Mundo da FIFA™: uma ordem solicitando que um Detentor de Ingresso deixe o Estádio, ou que se mude para outro assento por motivos de segurança, de requisitos técnicos ou para assegurar a realização ordenada e tranquila da Competição, e uma ordem solicitando que se cubra ou se remova materiais exibindo conteúdo comercial ou de outra forma proibido. 3.4. The FIFA World Cup™ Authorities may give instructions on the basis of these GTCs, the Sales Regulations and the Stadium Code of Conduct. The FIFA World Cup™ Authorities will be entitled to carry out checks on any Ticket Holder. Each Ticket Holder is required to cooperate with the FIFA World Cup™ Authorities. The Ticket Holder must provide proof of his/her identity, including photographic identification, upon request, and must consent to 3.4. As Autoridades da Copa do Mundo da FIFA™ poderão dar instruções com base nestes TCGs, no Regulamento de Venda de Ingressos e no Código de Conduta no Estádio. As Autoridades da Copa do Mundo da FIFA™ poderão revistar qualquer Detentor de Ingresso. Cada Detentor de Ingresso deverá cooperar com as Autoridades da Copa do Mundo da FIFA™. O Detentor de Ingresso deve fornecer prova de sua identidade, incluindo the confiscation of items prohibited in the Stadium that may be in his/her possession. documento com fotografia de identificação, mediante solicitação, e deve consentir com o confisco de itens proibidos no Estádio que estejam sob sua posse. 3.5 Individuals who have been banned from attending football matches by competent authorities or sports governing bodies in any country, or who are considered as a security risk, are prohibited from receiving Tickets and from entering or remaining in the Stadium. 3.5 Indivíduos que tenham sido proibidos de comparecer a partidas de futebol pelas autoridades competentes ou entidades desportivas em qualquer país, ou que sejam considerados como um risco de segurança, são proibidos de receber Ingressos e de entrar ou permanecer no Estádio. 3.6 Ticket Holders leaving the Stadium will not be readmitted unless otherwise approved by the FIFA World Cup™ Authorities. The FIFA World Cup™ Authorities will not replace any lost Tickets. 3.6 Detentores de Ingresso que deixarem o Estádio não poderão entrar novamente, salvo se aprovado pelas Autoridades da Copa do Mundo da FIFA™. As Autoridades da Copa do Mundo da FIFA™ não substituirão quaisquer Ingressos perdidos. 3.7 Each Ticket is personalised with the identification of the Ticket Applicant and numbered to identify a specific seat. Each Ticket Holder must sit in the seat allocated to the respective Ticket. However, the FIFA World Cup™ Authorities reserve the right to substitute the seat identified on the Ticket with another seat, if appropriate for security or technical reasons, even if the seat is in a different block but at least of the equivalent category. THE TICKET HOLDER ACKNOWLEDGES THAT SUCH SUBSTITUTION DOES NOT CHANGE THE VALUE OF THE SEAT AND THE SERVICES WHICH A TICKET HOLDER IS ENTITLED TO RECEIVE WITH THE TICKET AND DOES NOT ENTITLE THE TICKET HOLDER FOR ANY REFUND OR FURTHER COMPENSATION. 3.7 Cada Ingresso é personalizado com a identificação do Solicitante de Ingresso e numerado para indicar um assento específico. Cada Detentor de Ingresso deve sentar no assento atribuído ao respectivo Ingresso. Entretanto, as Autoridades da Copa do Mundo da FIFA™ se reservam o direito de substituir o assento identificado no Ingresso por outro, em caso de motivos técnicos ou de segurança, mesmo que o novo assento esteja em setor diferente, mas em categoria no mínimo equivalente. O DETENTOR DE INGRESSO RECONHECE QUE TAL SUBSTITUIÇÃO NÃO ALTERA O VALOR DO ASSENTO E DOS SERVIÇOS QUE O DETENTOR DE INGRESSO TEM DIREITO DE RECEBER COM O INGRESSO, E NÃO CONFERE AO DETENTOR DE INGRESSO QUALQUER DIREITO DE REEMBOLSO OU DE COMPENSAÇÃO. 3.8 The FIFA World Cup™ Authorities cannot guarantee: (a) that a specific player or team will participate in the Match; (b) the duration of the Match; (c) THAT THE TICKET HOLDER WILL HAVE ENTIRELY UNINTERRUPTED AND/OR UNINHIBITED VIEW OF THE MATCH FROM THE SEAT PROVIDED; THE TICKET HOLDER ACKNOWLEDGES THAT ANY OF THE ABOVE DOES NOT CHANGE THE VALUE OF THE SEAT AND/OR THE SERVICES WHICH A TICKET HOLDER IS ENTITLED TO RECEIVE WITH THE TICKET AND DOES NOT ENTITLE THE TICKET HOLDER FOR 3.8 As Autoridades da Copa do Mundo da FIFA™ não podem garantir: (a) que um jogador ou time específico participará da Partida; (b) o tempo de duração da Partida; (c) QUE O DETENTOR DE INGRESSO TERÁ UMA VISÃO INTEIRAMENTE ININTERRUPTA E DESOBSTRUÍDA DA PARTIDA NO ASSENTO DESIGNADO; O DETENTOR DE INGRESSO RECONHECE QUE AS MUDANÇAS ACIMA NÃO ALTERAM O VALOR DO ASSENTO E/OU DOS SERVIÇOS QUE O DETENTOR DE INGRESSO TEM DIREITO DE RECEBER COM O INGRESSO, E NÃO CONFERE AO DETENTOR DE ANY REFUND OR FURTHER COMPENSATION. INGRESSO QUALQUER DIREITO DE REEMBOLSO OU DE COMPENSAÇÃO. 3.9 DUE TO APPLICABLE LAWS IN BRAZIL, THE PURCHASE OR USE OF CERTAIN TICKETS BY RESIDENTS OF BRAZIL IS SUBJECT TO A PERSONAL CONDITION DEFINED BY LAW (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO AGE OR RESIDENCE) (THE “PERSONAL CONDITION”). THESE PERSONAL CONDITIONS DO NOT APPLY TO INDIVIDUALS NOT BEING A RESIDENT OF BRAZIL. IF THE PURCHASE OR USE OF A TICKET IS SUBJECT TO A PERSONAL CONDITION , IN ADDITION TO PROOF OF HIS/HER IDENTITY, THE TICKET HOLDER MUST CARRY AND PRESENT AT ANY TIME, UPON REQUEST OF THE FIFA WORLD CUPTM AUTHORITIES, THE REQUIRED OFFICIAL BRAZILIAN DOCUMENTS WHICH EVIDENCE HIS/HER FULFILMENT OF THE PERSONAL CONDITION REQUIRED FOR THE PURCHASE OR USE OF THE TICKET. THIS MEANS THAT, REGARDLESS OF THE PROVISION IN ITEM 3.2, A TICKET WHICH IS SUBJECT TO A PERSONAL CONDITION DOES NOT GRANT BY ITSELF (WITHOUT THE PRESENTATION OF THE REQUIRED OFFICIAL BRAZILIAN DOCUMENTS), PERMISSION FROM FIFA TO ENTER AND REMAIN IN THE STADIUM. 3.9 EM RAZÃO DAS LEIS APLICÁVEIS NO BRASIL, A AQUISIÇÃO OU USO DE DETERMINADOS INGRESSOS POR PESSOAS RESIDENTES NO BRASIL É SUJEITA A UMA CONDIÇÃO PESSOAL DEFINIDA EM LEI (INCLUINDO MAS NÃO SE LIMITANDO A IDADE OU RESIDÊNCIA) (“CONDIÇÃO PESSOAL”). TAIS CONDIÇÕES PESSOAIS NÃO SÃO APLICÁVEIS ÀS PESSOAS NÃO RESIDENTES NO BRASIL. SE A AQUISIÇÃO OU USO DE UM INGRESSO FOREM SUJEITOS A UMA CONDIÇÃO PESSOAL, ALÉM DE PROVA DE SUA IDENTIDADE, O DETENTOR DE INGRESSO DEVERÁ PORTAR E APRESENTAR A QUALQUER TEMPO, MEDIANTE SOLICITAÇÃO DAS AUTORIDADES DA COPA DO MUNDO DA FIFA™, O DOCUMENTO BRASILEIRO OFICIAL NECESSÁRIO PARA DEMONSTRAR SEU PREENCHIMENTO DA CONDIÇÃO PESSOAL NECESSÁRIA PARA A AQUISIÇÃO OU USO DO INGRESSO. ISSO SIGNIFICA QUE, INDEPENDENTEMENTE DO DISPOSTO NO ITEM 3.2, UM INGRESSO QUE É SUJEITO A UMA CONDIÇÃO PESSOAL NÃO CONCEDE POR SI SÓ (SEM A APRESENTAÇÃO DO DOCUMENTO BRASILEIRO OFICIAL NECESSÁRIO) PERMISSÃO DA FIFA PARA ENTRAR E PERMANECER NO ESTÁDIO. 4. Limitation on Transfer of Tickets 4.1 TICKET HOLDERS MAY NOT SELL, OFFER FOR SALE, OFFER AT AUCTIONS, RESELL, DONATE, ACT AS COMMERCIAL AGENT FOR ANOTHER PARTY OR OTHERWISE TRANSFER THEIR TICKETS IN ANY WAY WITHOUT THE SPECIFIC PRIOR WRITTEN CONSENT OF FIFA. FIFA will only give such consent in case a Ticket Holder (i) wishes to transfer a Ticket to a privately invited guest or family member for free or for the price charged to the Ticket Holder by FIFA, (ii) is seriously ill or has died, or (iii) any other reasons which may be defined by FIFA in the Ticket transfer and resale policy available on www.FIFA.com (“Ticket Transfer/Resale Policy”). The process for selling, offering for sale, reselling, donating or otherwise transferring a Ticket through FIFA’s official Ticketing platform, and obtaining FIFA´s consent, is described in the Ticket Transfer/Resale Policy. The purposes for the rule limiting any Ticket transfers include: (i) event security, (ii) consumer protection and (iii) economic fairness as described 4. Limites para a Transferência de Ingressos 4.1 OS DETENTORES DE INGRESSOS NÃO PODERÃO VENDER, OFERECER PARA VENDA, OFERECER EM LEILÕES, REVENDER, DOAR, ATUAR COMO AGENTE COMERCIAL PARA OUTRA PARTE OU DE QUALQUER FORMA TRANSFERIR SEUS INGRESSOS SEM O CONSENTIMENTO PRÉVIO E POR ESCRITO DA FIFA. A FIFA dará este consentimento apenas nos seguintes casos: (i) o Detentor de Ingresso pretenda transferir o Ingresso para um convidado particular ou para um membro de sua família, gratuitamente ou pelo preço cobrado do Detentor de Ingresso pela FIFA, (ii) o Detentor de Ingresso esteja com doença grave ou tenha falecido, ou (iii) qualquer outra razão que tenha sido definida pela FIFA na política de transferência e revenda de Ingressos disponível em www.FIFA.com (“Política de Transferência/Revenda de Ingressos”) O Processo de venda, oferta para venda, revenda, doação ou qualquer forma de transferência de Ingresso por meio da plataforma oficial de transferência de Ingressos da FIFA, bem como para in greater detail on www.FIFA.com. obtenção de consentimento da FIFA, está descrito na Política de Transferência/Revenda de Ingressos. Os objetivos da regra que limita qualquer transferência de Ingressos incluem: (i) a segurança do evento, (ii) a proteção ao consumidor, e (iii) o tratamento igualitário aos Solicitantes de Ingressos, conforme descrito com maiores detalhes no site www.FIFA.com. 4.2 Tickets may only be purchased through official sales channels authorised by FIFA, such as via www.FIFA.com, any official ticketing centres or any official sales agents. Any Ticket obtained from any other source (for example, unauthorised intermediaries such as ticket brokers, internet auctions, internet ticket agents, internet or other unofficial ticket exchange platforms) will be automatically rendered void and invalid. Upon request from FIFA, Ticket Holders must explain how, from whom, for what consideration and from where they obtained their Tickets. 4.2 Os Ingressos só podem ser adquiridos por meio de canais oficiais de venda autorizados pela FIFA, tais como www.FIFA.com, qualquer centro oficial de venda de Ingressos ou qualquer agente oficial de venda. Qualquer Ingresso obtido por qualquer outro meio (por exemplo, intermediários sem autorização tais como cambistas, leilões de internet, vendedores de Ingressos pela internet, internet ou outras plataformas não oficiais de trocas de Ingressos) será automaticamente considerado nulo e inválido. Mediante solicitação da FIFA, os Detentores de Ingressos deverão explicar como, de quem, por quanto e de onde os Ingressos foram obtidos. 4.3 Ticket Holders acknowledges that certain activities related to the undue sale or use of Tickets may represent a criminal act under the laws of Brazil, in particular Law No. 10671, dated May 15, 2003 and other applicable legislation. Ticket Holders are advised to obtain information about the applicable laws relating to the undue sale or use of Tickets. 4.3 O Detentor de Ingresso reconhece que determinadas atividades relacionadas com a venda e uso irregulares de Ingressos poderão configurar crime de acordo com as leis do Brasil, em especial a Lei nº 10.671, de 15 de Maio de 2003 e demais leis aplicáveis. Recomenda-se que os Detentores de Ingressos se informem sobre as leis aplicáveis à venda e uso irregulares de Ingressos. 5. Sound and Image recordings 5.1 Any Ticket Holder attending the Match expressly acknowledges that (i) FIFA owns and controls all of the commercial and intellectual property rights in relation to the Match and the Competition; and (ii) it is a public Competition that is being recorded. To the greatest extent permitted by applicable law, any person attending the Match unconditionally agrees that use may be made in perpetuity, for commercial purposes or otherwise, free of charge or any compensation, of his/her voice, image, photograph and likeness by means of live or recorded video display, broadcast, streaming or other transmission or recording, photographs or any other current and/or future media technologies (now known or hereinafter invented and/or devised), and irrevocably consents to the use of such voice, image, photograph or likeness by FIFA or third parties authorised by FIFA to use such 5. Gravação de Som e Imagem 5.1 Qualquer Detentor de Ingresso que compareça a uma Partida reconhece expressamente que (i) a FIFA detém a titularidade e o controle de todos os direitos comerciais e de propriedade intelectual relativos à Partida e à Competição; e (ii) a Competição é pública e está sendo gravada. Na medida em que for permitido pela lei aplicável, qualquer pessoa presente em uma Partida concorda incondicionalmente que, para fins comerciais ou não, sem o pagamento de qualquer compensação, poderão ser usados perpetuamente a sua voz, imagem, fotografia ou similar, por meio da exibição de vídeo gravado ou ao vivo, radiodifusão, streaming ou outra transmissão ou gravação, fotografias ou qualquer outra tecnologia de mídia conhecida atualmente ou que venha a ser inventada, e irrevogavelmente autoriza o uso de tal voz, imagem, fotografia ou similar pela FIFA ou media. Any Ticket Holder attending a Match or person collecting a Ticket consents to the use of image recording devices for safety and security purposes. Each Ticket Holder waives in advance all rights and actions seeking to oppose such use, subject to applicable laws. FIFA (and third parties authorised by FIFA with respect to the use of such media) will be bound by, and comply with, all applicable laws with respect to any use they may make of such media. terceiros autorizados pela FIFA para utilizar tal material. Qualquer Detentor de Ingresso presente na Partida ou qualquer pessoa que recolhe um Ingresso autoriza o uso de aparelhos de gravação de imagem para fins de segurança. Cada Detentor de Ingresso renuncia desde logo a todos os direitos e medidas que busquem impedir o uso de tais materiais, nos termos da legislação aplicável. A FIFA, e terceiros autorizados pela FIFA para o uso de tal material, deverão agir de acordo e cumprir todas as leis aplicáveis relacionadas ao uso que possam fazer de tais materiais. 5.2 Ticket Holders may not record or transmit any sound, moving or still image or description of the Match (or any result, data or statistic of the Match) other than for private use. It is strictly forbidden to disseminate any sound, moving or still image, description, data, result or statistic of the Match, in whole or in part, for any sort of public access, irrespective of the transmission form, whether over the internet, radio, television, mobile phone, data accessory or any other current and/or future media (now known or hereinafter invented and/or devised). Ticket Holders may not assist any other person(s) to conduct such activities. 5.2 Os Detentores de Ingresso não poderão gravar ou transmitir qualquer som, imagem estática ou em movimento ou descrição da Partida (ou de qualquer resultado, informação ou estatística da Partida) salvo para uso privado. É estritamente vedada a disseminação de qualquer som, imagem estática ou em movimento, descrição, informação, resultado ou estatística da Partida, no todo ou em parte, para qualquer tipo de acesso público, independentemente da forma de transmissão, seja via internet, radio, televisão, telefone celular, qualquer equipamento de transmissão de informações, ou qualquer outra mídia existente ou que venha a ser inventada. Os Detentores de Ingressos não poderão auxiliar outras pessoas na prática de tais atividades. 6. Prohibitions Regarding Ambush Marketing and Other Marketing Activities 6.1 Ticket Holders may not engage in any form of activity which may result in any direct or indirect commercial association with FIFA, the Competition or parts of it or its commercial affiliates without the authorisation of FIFA, whether by way of an unauthorised use of logos or otherwise (“Ambush Marketing”). 6. Vedações relativas a Marketing de Emboscada e outras Atividades de Marketing 6.1 Os Detentores de Ingressos não poderão se envolver em qualquer forma de atividade que possa resultar em associação comercial direta ou indireta com a FIFA, a Competição ou partes dela, ou com seus parceiros comerciais sem a autorização da FIFA, seja por meio de uso não autorizado de logos ou por qualquer outro meio (“Marketing de Emboscada”). 6.2 At the Stadia on Match days, Ticket Holders are strictly prohibited from using, wearing, possessing or holding promotional or commercial objects and materials, or offering to sell, selling or possessing with the intent to sell beverages, food, souvenirs, clothes, or other promotional and/or commercial items. All such items may be removed or confiscated by the FIFA World Cup™ Authorities without any compensation payable to the Ticket Holder, who may receive back such items immediately after the Match. 6.2 Os Detentores de Ingressos estarão estritamente proibidos de usar, vestir, possuir ou carregar objetos e materiais comerciais ou promocionais, ou oferecer para venda, vender ou possuir com a intenção de vender bebidas, comidas, souvenires, roupas, ou outros itens comerciais e/ou promocionais nos Estádios em dias de Partida. Todos os referidos produtos poderão ser retirados ou confiscados pelas Autoridades da Copa do Mundo FIFATM, sem qualquer pagamento de compensação financeira aos Detentores de Ingressos, que poderão receber de volta tais produtos imediatamente após a Partida. 6.3 Ticket Holders are strictly prohibited from providing any type of commercial service or undertaking any commercial promotions in the Stadium, unless expressly authorised by FIFA in writing. 6.3 Os Detentores de Ingressos estarão estritamente proibidos de realizar qualquer atividade comercial ou participar de qualquer promoção comercial nos Estádios, exceto se aprovado expressamente por escrito pela FIFA. 6.4 Ticket Holders are strictly prohibited from handing out pamphlets or information relating to, or in any way promoting or drawing attention to, any business, cause, charity or concern, whether commercial or not, in the Stadium, unless expressly authorised by FIFA in writing. 6.4 Os Detentores de Ingressos estão estritamente proibidos de entregar panfletos ou informações, ou qualquer outra forma de promover ou chamar a atenção relacionados a qualquer negócio, causa (comercial ou não) ou caridade nos Estádios, exceto se autorizado expressamente por escrito pela FIFA. 6.5 Ticket Holders may not use a Ticket for commercial purposes, such as for promotions or advertising activities or use as a prize in a competition or sweepstake. 6.5 Os Detentores de Ingressos não poderão usar o Ingresso para fins comerciais, tais como promoções ou atividades de divulgação, bem como utilizar como prêmio em competições ou sorteios. 6.6 Tickets may not be sold as part of a, or otherwise included in, travel package (for example combining Tickets with flights and/or a hotel room night) or an on-site or off-site hospitality package (for example combining Tickets with pre- or post-Match catering services), without the prior written approval of FIFA. 6.6 Os Ingressos não poderão ser vendidos como parte ou de qualquer forma incluídos em pacotes de viagem (como, por exemplo, em conjunto com voos e/ou diárias de hotel) ou pacotes incluindo serviços de hospitalidade dentro ou fora das áreas de hospitalidade localizadas nos estádios ou ao redor deles (como, por exemplo, em conjunto com serviços de catering antes ou depois da Partida), sem a prévia aprovação por escrito da FIFA. 7. Acceptance of Risk and Limited Liability 7.1 EACH TICKET HOLDER IS RESPONSIBLE FOR BEHAVING AT THE STADIUM IN A WAY WHICH SAFEGUARDS HIS/HER OWN PERSONAL SAFETY AND THE SAFETY OF ANY MINORS OR OTHER PERSONS WITHOUT LEGAL CAPACITY (“INCAPABLE INDIVIDUAL”) USING A TICKET PURCHASED BY THE TICKET HOLDER, IN HIS/HER OWN NAME AND ON BEHALF OF ANY INCAPABLE INDIVIDUAL, AND ACCEPTS ALL RISKS AND DANGERS WHICH THE TICKET HOLDER OR ANY SUCH INCAPABLE INDIVIDUAL MAY FACE OR ENDURE WHILE ATTENDING THE MATCH AND WAIVES ANY CLAIMS AGAINST THE FIFA WORLD CUP™ AUTHORITIES RELATING TO SUCH RISKS AND DANGERS. THE TICKET HOLDER (IN HIS/HER OWN NAME AND ON BEHALF OF ANY SUCH INCAPABLE INDIVIDUAL) AGREES AND ACKNOWLEDGES THAT THERE ARE RISKS TO HIS/HER PERSONAL SAFETY OR PROPERTY LOSS ON THE WAY TO, OR FROM, AND OUTSIDE OF, OR WITHIN, THE STADIUM. 7. Aceitação do Risco e Responsabilidade Limitada 7.1 CADA DETENTOR DE INGRESSO É RESPONSÁVEL POR COMPORTAR-SE NO ESTÁDIO DE MANEIRA QUE RESGUARDE SUA PRÓPRIA SEGURANÇA E A SEGURANÇA DE MENORES DE IDADE OU DE OUTRAS PESSOAS INCAPAZES (“PESSOA INCAPAZ”) USANDO UM INGRESSO QUE TENHA SIDO ADQUIRIDO PELO DETENTOR DE INGRESSO, EM SEU NOME OU EM NOME DE QUALQUER PESSOA INCAPAZ, E ACEITA TODOS OS RISCOS E PERIGOS QUE O DETENTOR DE INGRESSO OU QUALQUER DEPENDENTE POSSA ENFRENTAR OU SOFRER ENQUANTO ESTIVER PRESENTE À PARTIDA BEM COMO RENUNCIA A QUALQUER MEDIDA CONTRA AS AUTORIDADES DA COPA DO MUNDO DA FIFA™ RELATIVAS A TAIS RISCOS E PERIGOS. O DETENTOR DE INGRESSO (EM SEU NOME OU EM NOME DE QUALQUER PESSOA INCAPAZ) CONCORDA E RECONHECE QUE HÁ RISCOS À SUA SEGURANÇA E DE PERDA DE SEUS PERTENCES A CAMINHO DO ESTÁDIO, NO CAMINHO DE VOLTA DO ESTÁDIO, NOTHING IN THESE GTCS IS INTENDED TO LIMIT OR EXCLUDE ANY RIGHTS THAT MAY NOT BE WAIVED BY A TICKET HOLDER UNDER ANY APPLICABLE LAWS, SUCH AS (A) TO ACCEPT RISKS OR DANGERS FROM, OR WAIVE RIGHTS TO DAMAGES ARISING FROM, CULPABLE ACTS FROM THE FIFA WORLD CUP™ AUTHORITIES; OR (B) TO EXCLUDE OR RESTRICT ANY LIABILITY FOR DEATH OR PERSONAL INJURY ARISING FROM THE NEGLIGENCE OR IMPROPER CONDUCT BY THE FIFA WORLD CUP™ AUTHORITIES. DO LADO DE FORA DO ESTÁDIO E DENTRO DELE. NENHUMA DISPOSIÇÃO NESTES TCGs VISA LIMITAR OU EXCLUIR QUAISQUER DIREITOS QUE NÃO POSSAM SER RENUNCIADOS PELO DETENTOR DE INGRESSO NOS TERMOS DAS LEIS APLICÁVEIS, TAIS COMO: (A) ACEITAR RISCOS OU PERIGOS ADVINDOS, OU RENUNCIAR AO DIREITO À INDENIZAÇÃO DECORRENTE, DE ATOS CULPOSOS COMETIDOS PELAS AUTORIDADES DA COPA DO MUNDO DA FIFA™; OU (B) EXCLUIR OU RESTRINGIR QUALQUER RESPONSABILIDADE POR MORTE OU LESÃO CORPORAL RESULTANTE DE NEGLIGÊNCIA OU CONDUTA IMPRÓPRIA DAS AUTORIDADES DA COPA DO MUNDO DA FIFA™. 7.2 Each of the respective entities referred to as the FIFA World Cup™ Authorities have independent roles and responsibilities in connection with the Competition. Each of the FIFA World Cup™ Authorities is responsible for its own acts and omissions. 7.2 Cada uma das pessoas referidas como Autoridades da Copa do Mundo da FIFA™ tem diferentes funções e responsabilidades em relação à Competição. Cada uma das Autoridades da Copa do Mundo da FIFA™ é responsável por seus próprios atos e omissões. 8. Orders of the FIFA World Cup™ Authorities and Non-compliance by Ticket Holder 8.1 In the event of a violation of any terms of the GTCs, the Ticket Sales Regulations, the Stadium Code of Conduct or any of the relevant laws, by-laws, regulations, ordinances of, or instructions given by, the FIFA World Cup™ Authorities, in addition to the other rights and remedies that the FIFA World Cup™ Authorities may have, a Ticket will be automatically rendered null and void and the FIFA World Cup™ Authorities will, as the case may be, (a) refuse entry into the Stadium to the Ticket Holder; (b) eject the Ticket Holder from the Stadium; (c) seize the Ticket; (d) electronically cancel the Ticket, and any other Tickets bearing the Ticket Holder’s name if such other Tickets are determined to have also been subject of a violation; 8. Ordens das Autoridades da Copa do Mundo da FIFA™ e Não Cumprimento pelo Detentor de Ingresso 8.1 Em caso de violação de qualquer das disposições dos TCGs, do Regulamento de Venda de Ingressos, do Código de Conduta no Estádio ou de quaisquer outras leis, estatutos, regulamentos ou portarias, ou de instruções dadas pelas Autoridades da Copa do Mundo da FIFA™, o Ingresso será automaticamente considerado nulo e inválido e as Autoridades da Copa do Mundo da FIFA™ irão, conforme o caso, e sem prejuízo de outras medidas cabíveis: (a) impedir a entrada do Detentor de Ingresso no Estádio; (b) expulsar o Detentor de Ingresso do Estádio; (c) confiscar o Ingresso; (d) cancelar eletronicamente o Ingresso, bem como quaisquer outros Ingressos que estejam em nome do Detentor de Ingresso, caso se verifique tais outros Ingressos também tenham sido objeto de (e) file suit to enforce the relevant terms, laws and regulations and claim damages, if appropriate; and/or (f) notify governmental authorities of any such violation. violação; (e) tomar medidas judiciais para implementar os termos, leis e regulamentos aplicáveis, bem como demandar indenização, se for o caso; e/ou (f) notificar as autoridades governamentais de tal violação. 8.2 If a Ticket is rendered null and void, admission is refused, or the Ticket Holder accesses the Stadium on the basis of wrongful conduct (such as seeking access with a Ticket obtained through any Ticket sources not authorized by FIFA) or a Ticket Holder is ejected from the Stadium based on a violation of the GTCs, the Ticket Sales Regulations, the Stadium Code of Conduct or any of the relevant laws, bylaws, regulations, ordinances of, or instructions given by, the FIFA World Cup™ Authorities, the Ticket Holder is not entitled to any refund or further compensation, subject to applicable laws. BRAZILIAN RESIDENTS ONLY: In case a Ticket is rendered null and void due to a Ticket Applicants misrepresentation on his/her or his/her Guest’s fulfilment of a Personal Condition to which a Ticket is subject to, the Ticket Sales Regulations for the Brazilian Market shall apply and supersede this Clause 8.2 with respect to the cancellation of the relevant Tickets and any refund or further compensation related thereto. 8.2 Se um Ingresso for considerado nulo e inválido, a entrada não for permitida, ou o Detentor de Ingresso entre no Estádio por meio de conduta irregular (como, por exemplo, tentar entrar com um Ingresso obtido por meio não autorizado pela FIFA) ou, ainda, caso o Detentor de Ingresso seja expulso do Estádio com base em violação dos TCGs, do Regulamento de Venda de Ingressos, do Código de Conduta no Estádio ou de quaisquer leis, estatutos, regulamentos ou portarias aplicáveis, ou de instruções dadas pelas Autoridades da Copa do Mundo da FIFA™, o Detentor de Ingresso não fará jus a reembolso ou qualquer outra forma de compensação, nos termos da legislação aplicável. APENAS PARA RESIDENTES NO BRASIL: Caso um Ingresso seja considerado nulo e inválido em razão de declaração falsa do Solicitante de Ingresso relativa ao preenchimento, por ele ou por um Convidado, de uma Condição Pessoal a qual o Ingresso está sujeita, o Regulamento de Venda de Ingressos para o mercado brasileiro será aplicável e prevalecerá sobre esta cláusula 8.2 com relação ao cancelamento do referido Ingresso e qualquer reembolso ou compensação a ele relacionadas. 8.3 In addition to the remedies identified in Section 8.1 and 8.2, and other remedies permitted by law or in equity, the Ticket Holder agrees to give overall revenues or other consideration received from an unauthorised transfer of Tickets to FIFA to provide these revenues to a charitable organisation identified by FIFA in the event neither FIFA nor any FIFA designated rights holder has a claim to the revenue or other consideration. 8.3 Além das medidas indicadas nas Cláusulas 8.1 e 8.2 e outras medidas permitidas por lei, o Detentor de Ingresso concorda em entregar à FIFA todas as receitas ou outros proveitos auferidos com a transferência não autorizada de Ingressos, para que a FIFA repasse tais receitas a uma organização de caridade por ela escolhida, caso nem a FIFA nem outro detentor de direitos designado pela FIFA tenha direito a tal receita ou outros proveitos. 8.4 EACH TICKET HOLDER IS RESPONSIBLE FOR THE USE OF HIS/HER TICKET AND TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAWS, ANY TICKET HOLDER INDEMNIFIES AND HOLDS HARMLESS THE FIFA WORLD CUP™ AUTHORITIES FROM AND AGAINST ANY AND ALL CLAIMS, COSTS, DAMAGES AND LIABILITIES SUFFERED AND/OR INCURRED IN 8.4 CADA DETENTOR DE INGRESSO É RESPONSÁVEL PELO USO DE SEU INGRESSO E, NA MEDIDA EM QUE SEJA PERMITIDO PELA LEI APLICÁVEL, QUALQUER DETENTOR DE INGRESSO DEVERÁ INDENIZAR E MANTER INDENE AS AUTORIDADES DA COPA DO MUNDO DA FIFA™ DE TODA E QUALQUER RECLAMAÇÃO, CUSTO, DANO E CONNECTION WITH, ARISING OUT OF OR RESULTING FROM: (A) HIS/HER MISUSE OF A TICKET; OR (B) THE MISUSE OF A TICKET BY AN INCAPABLE INDIVIDUAL IF THE TICKET WAS PURCHASED BY THE TICKET HOLDER; OR (C) THE MISUSE OF A TICKET BY ANY OTHER THIRD PARTY WHICH HAS OBTAINED, DIRECTLY OR INDIRECTLY, A TICKET THROUGH THE TICKET HOLDER; OR (D) A VIOLATION OF THE GTCS, THE TICKET SALES REGULATIONS, THE STADIUM CODE OF CONDUCT OR ANY OF THE RELEVANT LAWS, BY-LAWS, REGULATIONS, ORDINANCES OF, OR INSTRUCTIONS GIVEN BY, THE FIFA WORLD CUP™ AUTHORITIES. AMONGST OTHER THINGS, THIS MEANS: IF A TICKET HOLDER VIOLATES THE GTCS, THE TICKET SALES REGULATIONS, THE STADIUM CODE OF CONDUCT OR ANY LAWS, BY-LAWS, REGULATIONS OR ORDINANCES OF THE FIFA WORLD CUP AUTHORITIES, HE/SHE WILL HAVE TO TAKE FULL FINANCIAL RESPONSIBILITY AND PAY FOR ANY DAMAGE, INCLUDING LEGAL COSTS THAT THE FIFA WORLD CUP™ AUTHORITIES MAY INCUR, IN MANAGING OR RESOLVING THE PROBLEMS CAUSE BY THE VIOLATION. RESPONSABILIDADE SOFRIDA E/OU INCORRIDA, EM RAZÃO OU EM DECORRÊNCIA DE: (a) USO INDEVIDO DE UM INGRESSO; OU (b) USO INDEVIDO DE UM INGRESSO POR UM PESSOA INCAPAZ CASO O INGRESSO TENHA SIDO ADQUIRIDO PELO DETENTOR DE INGRESSO; OU (c) USO INDEVIDO DE INGRESSO POR QUALQUER TERCEIRO QUE TENHA OBTIDO, DIRETA OU INDIRETAMENTE, UM INGRESSO DO DETENTOR DE INGRESSO; OU (d) UMA VIOLAÇÃO DOS TCGS, DO REGULAMENTO DE VENDA DE INGRESSOS, DO CÓDIGO DE CONDUTA NO ESTÁDIO OU DE QUAISQUER LEIS, ESTATUTOS, REGULAMENTOS OU PORTARIAS APLICÁVEIS, OU DE INSTRUÇÕES DADAS PELAS AUTORIDADES DA COPA DO MUNDO DA FIFA™. DENTRE OUTRAS COISAS, O DISPOSTO NA PRESENTE CLÁUSULA SIGNIFICA: SE UM DETENTOR DE INGRESSO VIOLAR OS TCGs, O REGULAMENTO DE VENDA DE INGRESSOS, O CÓDIGO DE CONDUTA NO ESTÁDIO OU QUAISQUER LEIS, ESTATUTOS, REGULAMENTOS OU PORTARIAS DAS AUTORIDADES DA COPA DO MUNDO DA FIFA™, ESTE SERÁ OBRIGADO A ASSUMIR A COMPLETA RESPONSABILIDADE FINANCEIRA E PAGAR POR QUALQUER DANO, INCLUINDO CUSTAS JUDICIAIS QUE AS AUTORIDADES DA COPA DO MUNDO DA FIFA™ POSSAM INCORRER NA CONDUÇÃO OU SOLUÇÃO DOS PROBLEMAS CAUSADOS PELA VIOLAÇÃO. 9. Data The personal data that the Ticket Applicant and/or the Ticket Holder, directly or indirectly, provide to FIFA pursuant to the Ticket Sales Regulations and/or the Ticket Transfer/Resale Policy will, subject to applicable laws, be used, processed, stored, and transferred to third parties designated by FIFA (located both within and outside of Brazil) for purposes relating to Ticket sales and allocation procedures, any relevant safety and security measures and/or rights protection measures in connection with the Competition. 9. Informações As informações pessoais que o Solicitante de Ingresso e/ou o Detentor de Ingresso fornecer direta ou indiretamente, para a FIFA, nos termos do Regulamento de Venda de Ingressos e/ou da Política de Transferência/Revenda de Ingressos será usada, processada, arquivada e transferida a terceiros indicados pela FIFA (localizados dentro ou fora do Brasil) em conformidade com a legislação aplicável e para os fins relacionados à venda de Ingressos, procedimentos de alocação de assentos, qualquer medida pertinente de segurança e/ou medidas de proteção de direitos relacionados à Competição. 10. Unforeseen Circumstances 10.1 The Ticket Holder acknowledges that FIFA and/or the referee of the Match are entitled but not 10. Circunstâncias Imprevisíveis 10.1 O Detentor de Ingresso reconhece que a FIFA e/ou o árbitro da Partida possuem o direito, mas não a obliged to entirely or partially cancel, or interrupt, or replay, the Match, or change the time, date and/or the place of the Competition Match, as a result of a Force Majeure event or other applicable reasons. “Force Majeure” events include storm, heavy rain, earthquake, flood or other acts of God, war, invasion, act of foreign enemy, hostilities (whether war be declared or not), civil war or strife, riot, national state of emergency, scourge or other declared public health emergency, fire, explosion, act of terrorism, rebellion, theft of essential equipment, malicious damage, strikes, lock-outs or other industrial disputes, air or ground transportation traffic or route closures, third party injunctions, acts of governments or other prevailing authorities, or any other similar or related event which is beyond the control of FIFA or another FIFA World Cup™ Authority. Other applicable reasons include, for example, the protection of the integrity of the Competition or decisions based on the Laws of the Game, which are the codified rules of the sport of association football as authorised by the International Football Association Board. obrigação, de cancelar, interromper ou repetir parte ou a totalidade da Partida, ou alterar o horário, data e/ou local da Partida, em razão de evento de Força Maior ou outras razões aplicáveis. “Força Maior” inclui tempestade, chuvas fortes, terremoto, enchente ou outros desastres naturais, guerra, invasão, ato de inimigo estrangeiro, hostilidades (sendo ou não declarada guerra), guerra ou conflito civil, tumulto, estado de emergência, epidemia ou outra emergência de saúde pública, fogo, explosão, ato de terrorismo, rebelião, roubo ou furto de equipamento essencial, dano intencional, greves, lock-out ou outras disputas semelhantes, fechamento de vias ou tráfego aéreo ou terrestre, medidas cautelares solicitadas por terceiros, atos de governo ou de autoridades competentes, ou qualquer evento similar ou relacionado que esteja fora do controle da FIFA ou outra Autoridade da Copa do Mundo da FIFA™. Outras razões aplicáveis incluem, por exemplo, a proteção da integridade da Competição ou decisões baseadas nas Leis do Jogo, que são as regras codificadas do futebol conforme autorizado pelo International Football Association Board (“Conselho da Associação Internacional do Futebol”). 10.2 If the Match is cancelled, the Ticket shall be rendered invalid and the Ticket Holder shall be entitled to a refund. If FIFA makes a change to the time or date of the Match, the Ticket will be valid for the re-scheduled Match. If FIFA changes the teams participating in a Match, the Ticket will be valid for the Match with the new teams. If a Match is relocated to another venue, FIFA may decide that the Ticket will be valid for the relocated Match or to provide a refund to the Ticket Holder. If a Match is replayed, the replay match is considered a new match and the Ticket will not be valid for the new match and the Ticket Holder shall not be entitled to a refund or any further compensation. 10.2 Se uma Partida for cancelada, o Ingresso será considerado invalido e o Detentor de Ingresso terá direito ao reembolso. Se a FIFA alterar a data ou horário da Partida, o Ingresso será válido para a Partida remarcada. Caso a FIFA altere os times participantes de uma Partida, o Ingresso será válido para a Partida com os novos times. Se o local de realização da Partida for alterado, a FIFA poderá decidir que o Ingresso será válido para a Partida realocada ou que o Detentor de Ingresso receberá reembolso. Se houver repetição da Partida, a Partida repetida será considerada uma nova Partida. Neste caso, o Ingresso não será válido para a Partida repetida e o Detentor de Ingresso não terá direito a reembolso ou qualquer outra compensação. 10.3 Should the Ticket Holder be entitled to a refund pursuant to Section 10.2, such refund shall be 10.3 Caso o Detentor de Ingresso tenha direito a receber reembolso nos termos da Cláusula 10.2, tal limited to the price paid to FIFA for the Ticket. No interests and further costs or expenses (for example, travel or accommodation costs) shall be compensated by FIFA to the Ticket Holder as part of, or in addition to, any refund for any reason. Only the Ticket Holder named in the Ticket Application Form will be eligible to apply for any refund. The request of refund shall be accompanied by evidence of the Ticket purchase from a FIFA authorised seller, and indication of the account to be credited and must be sought within three years from the scheduled date of the Match. Ticket holders are responsible for their own personal arrangements for transportation, travel and accommodation relating to attendance at a Match, which must be arranged separately by the Ticket Holder at his/her own risk. reembolso será limitado ao preço pago à FIFA pelo Ingresso. Juros ou outros custos e despesas (como, por exemplo, custos de viagem ou acomodação) não serão, em qualquer hipótese, compensados pela FIFA ao Detentor de Ingresso como parte ou em complemento ao reembolso. Apenas o Detentor de Ingresso nomeado no Formulário de Pedido de Ingresso poderá solicitar qualquer reembolso. O pedido de reembolso será acompanhado da prova da compra do Ingresso de um vendedor autorizado pela FIFA, e a indicação da conta a ser creditada, devendo ser solicitado em até três anos contados da data marcada para a Partida. Detentores de Ingresso são responsáveis pelas providências relativas ao seu próprio transporte, viagem e acomodação referentes ao comparecimento à Partida, que devem ser planejados pelo próprio Detentor de Ingresso, sob sua responsabilidade. 10.4 Altering or damaging Tickets may result in entry to a Stadium being refused. Due to security concerns, neither FIFA nor its agents will be obligated to issue duplicate Tickets because duplicate Tickets could result in more spectators entering the Stadium than the Stadium could safely accommodate. Neither FIFA nor its agents will be liable for any lost or damaged Tickets or late delivery caused by malfunction or interruption of mail or delivery services. TREAT YOUR TICKET WITH CARE AND KEEP IT IN A SAFE LOCATION AT ALL TIMES. 10.4 Alterar ou danificar Ingressos pode resultar na proibição de entrada no Estádio. Por razões de segurança, nem a FIFA nem seus agentes serão obrigados a emitir segunda via de Ingressos, uma vez que Ingressos duplicados poderão resultar na entrada de espectadores em número superior àquele que pode ser acomodado com segurança no Estádio. Nem a FIFA nem os seus agentes serão responsáveis pela perda ou danificação dos Ingressos, ou pela entrega atrasada causada por mau funcionamento ou interrupção de serviços de correio ou entrega. CUIDE DE SEU INGRESSO E SEMPRE O MANTENHA EM LOCAL SEGURO. 11. Miscellaneous 11.1 TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED UNDER APPLICABLE LAWS, EXCEPT AS EXPLICITLY SET FORTH IN THESE GTCS, THE TICKET HOLDER SHALL UNDER NO CIRCUMSTANCES BE ENTITLED TO ANY REFUND, ANY DAMAGES OR ANY OTHER COMPENSATION. 11. Disposições Gerais 11.1 NA MEDIDA EM QUE FOR PERMITIDO PELA LEI APLICÁVEL, EXCETO SE EXPLICITAMENTE PREVISTO NESTES TCGs, O DETENTOR DE INGRESSO NÃO TERÁ, EM NENHUMA HIPÓTESE, DIREITO A QUALQUER REEMBOLSO, INDENIZAÇÃO OU OUTRA FORMA DE COMPENSAÇÃO. 11.2 Any information requests relating to Tickets should be addressed to FIFA through the FTC at the address to be announced by FIFA or indicated at www.fifa.com. Information will also be provided through www.fifa.com. _____________________________________. 11.2 Qualquer solicitação de informação relativa aos Ingressos deverá ser encaminhada à FIFA, por meio da FTC no endereço a ser divulgado pela FIFA ou indicado em www.fifa.com. Informações também serão fornecidas no site www.fifa.com. 11.3 The GTCs, the Ticket Sales Regulations and the Stadium Code of Conduct are: (a) registered with the Registry Title and Deed (”Registro de Títulos e Documentos – RTD”) (b) made available to all Ticket Holders at www.fifa.com; (c) provided to any person upon request at the contact address and number indicated above; (d) provided to the Ticket Applicant in order to be distributed by him/her to every Ticket Holder receiving Tickets through him; and (e) posted at official ticketing centres and in addition, the Stadium Code of Conduct will be posted at the stadia on match days. 11.3 Os TCGs, o Regulamento de Venda de Ingressos e o Código de Conduta no Estádio são: (a) registrados no Registro de Títulos e Documentos – RTD, (b) disponíveis para os Detentores de Ingressos no site www.fifa.com; (c) fornecidos a qualquer pessoa mediante solicitação, por meio dos endereços e telefones de contato indicados acima; (d) fornecidos ao Solicitante de Ingresso para que possa ser distribuído por ele a todos os Detentores de Ingresso que dele receberem Ingressos; e (e) postados nos centros oficiais de venda de ingressos. Além disso, o Código de Conduto dos Estádios também estará postado nos estádios em dias de partida. 11.4 Should any provision(s) of these GTCs be declared void, ineffective or unenforceable by any competent court, the remainder of these GTCs will remain in effect as if such void, ineffective or unenforceable provision(s) had not been contained. 11.4 Caso qualquer disposição destes TCGs sejam consideradas nulas, sem efeito ou não-exequíveis por um tribunal competente, o resto dos TCGs permanecerá vigente, como se tal disposição nula, sem efeito ou não-exequível não tivesse sido incluída. 11.5 These GTCs have been drafted in Portuguese and English. Other translations of the GTCs are available through www.fifa.com, and, upon request, from FIFA at the address set out in Clause 11.2. In the event of any discrepancy between the Portuguese and translated texts, the Portuguese text will be used to solve doubts of interpretation and application. 11.5 Estes TCGs foram elaborados em português e em inglês. Outras traduções dos TCGs estão disponíveis no site www.fifa.com, e, mediante solicitação, através dos endereços indicados na Cláusula 11.2. Em caso de qualquer discrepância entre o texto em português e as traduções, o texto em português será utilizado para solucionar dúvidas de interpretação e aplicação. 11.6 Certain provisions of these GTCs will be restated in a condensed format so that they may be printed within the small confined space allocated on the back of the Tickets. If there is any doubt regarding the scope or meaning of the condensed provisions on the Ticket backs, the terms of these GTCs will govern. 11.6 Determinadas disposições destes TCGs serão repetidas, de forma condensada, para que possam ser impressas no espaço limitado disponível no verso dos Ingressos. Em caso de dúvida sobre o escopo ou significado das disposições condensadas no verso dos Ingressos, os termos destes TCGs prevalecerão. 11.7 To ensure continuity of application and clarity, to the extent allowed by applicable law, these GTCs will be governed exclusively by, and interpreted in accordance with, the laws of The Federal Republic of Brazil. 11.7 Para assegurar coerência da aplicação e clareza, na medida em que for permitido pela legislação aplicável, estes TCGs serão regidos exclusivamente e interpretado de acordo com as leis da República Federativa do Brasil. 11.8 To the fullest extent allowed by applicable laws, for all disputes regarding and in connection with any rights and obligations deriving from these GTCs the parties will seek to resolve such dispute amicably. If FIFA and the Ticket Holder, or its successor, fail to reach such amicable solution, the exclusive place of 11.8 Na medida em que for permitido pela legislação aplicável, para todas as disputas relacionadas ou associadas a quaisquer direitos e obrigações resultantes destes TCGs, as partes deverão buscar a solução amigável. Caso a FIFA e o Detentor de Ingresso, ou seu sucessor, não sejam capazes de jurisdiction shall be Rio de Janeiro, Brazil except to the extent legally possible. Irrespective hereof and subject to applicable laws, FIFA reserves the right to bring any legal action in relation to these GTCs in the local court of the domicile or residence of the Ticket Holder. chegar a uma solução amigável, o foro exclusivo, nos limites da lei aplicável, será o da comarca do Rio de Janeiro, Brasil. Independentemente do disposto neste documento e nos termos da lei aplicável, a FIFA se reserva o direito de levar qualquer reclamação relativa a estes TCGs no foro do domicílio ou residência do Detentor de Ingresso. 2014 FIFA WORLD CUP BRAZIL™ - MATCH Hospitality Product Description Page 1 of 5 2014 FIFA WORLD CUP BRAZIL™ OFFICIAL HOSPITALITY PROGRAMME - PRODUCT DESCRIPTION 1) HOSPITALITY CATEGORIES MATCH Private Suite Luxury Category • Exclusive private suite (price varies according to suite location and the number of seats). • Seats located directly in front of the suite with an excellent view of the pitch (view dependent on suite location). • Superb selection of food and beverages prepared in accordance with MATCH Hospitality’s highest standards. Service available throughout the match. • Stylish decor and interior design concept. • Exclusive commemorative gifts and deluxe hospitality kit. • Dedicated welcome area with multilingual hostesses. • Preferential parking. Bossa Nova Studio Luxury Category • Only one Bossa Nova Studio per venue. • The best located and most exceptional commercial lounge in each stadium, close to the halfway line, with direct access to Business Seats, more comfortable than regular seats (usually cushioned and/or with armrests). • Menu and food service by an internationally renowned chef. • An outstanding selection of beverages throughout the match. • Décor by one of Brazil’s best known interior designers. • Exclusive commemorative gifts and deluxe hospitality kit. • Dedicated welcome area with multilingual hostesses. • Superior parking. The Bossa Nova Studio is only available in Venue Series. For every two Bossa Nova Studio packages purchased, there is an option to purchase one MATCH Pavilion Opening and/or Final hospitality package. This option must be exercised at the time the Bossa Nova Studio packages are purchased. 2014 FIFA WORLD CUP BRAZIL™ - MATCH Hospitality Product Description Page 2 of 5 MATCH Business Seat Business Category • Best available Business Seats, more comfortable than regular seats (usually cushioned and/or with armrests) and allocated within the top category sector. • A shared hospitality experience inside the stadium with reserved tables for you and your guests. • Buffet-style catering before and after the match, prepared in accordance with MATCH Hospitality’s highest standards. • Premium beverage service before and after the match. • Exclusive commemorative gift and premium hospitality kit. • Dedicated welcome area with multilingual hostesses. • Parking. MATCH Pavilion Business Category • Best available Category 1 match tickets. • A shared hospitality experience in a tented structure adjacent to the stadium and within the security perimeter. • Buffet-style catering before and after the match, prepared in accordance with MATCH Hospitality’s highest standards. • Premium bar service before and after the match. • Exclusive commemorative gift and premium hospitality kit. • Dedicated welcome area with multilingual hostesses. • Parking. MATCH Premier Leisure Category • Category 1 match tickets. • Tented hospitality structure located within the stadium security perimeter area, with standing tables, TV screens and a pub-style bar counter. • Hospitality service with snacks and drinks before and after the match. • Welcome area with multilingual hostesses. • Parking. 2014 FIFA WORLD CUP BRAZIL™ - MATCH Hospitality Product Description Page 3 of 5 2) HOSPITALITY SERIES Note: There is a minimum purchase requirement of four Series. Please refer to the Product Request Form for details. Aquarela Series • All 19 matches hosted in Rio de Janeiro, São Paulo and Belo Horizonte, including the Opening, both Semi-finals and the 2014 FIFA World Cup BrazilTM Final. • The best-located Private Suites in each stadium are allocated to the Aquarela Series. • Suite prices vary in accordance with their location in relation to the pitch. • The Aquarela Series is only available in the MATCH Private Suite Category. Available in: Aquarela Business Series • All 19 matches hosted in Rio de Janeiro, São Paulo and Belo Horizonte, including the Opening, both Semi-finals and the 2014 FIFA World Cup Brazil™ Final. • The best-located Private Suites in Belo Horizonte are allocated to the Aquarela Business Series. • Private and dedicated area in the best available MATCH Business Seat Lounge in Sao Paulo and Rio de Janeiro with premium MATCH Business Seat Hospitality Services. • The Aquarela Business Series is available in a combination of the MATCH Private Suite Category (Belo Horizonte) and the MATCH Business Seat Category (São Paulo and Rio de Janeiro). Available in a combination of: Venue Series • For those who want to entertain or experience the FIFA World CupTM in a particular Host City, the Venue Series covers all matches played in the selected venue. • Venue Series is available in all Hospitality Categories. • Luxury (MATCH Private Suite and Bossa Nova Studio). • Business (MATCH Business Seat and MATCH Pavilion). • Leisure (MATCH Premier. Note: The Rio de Janeiro MATCH Premier Venue Series does not include the Final of the FIFA World Cup™). Available in: 2014 FIFA WORLD CUP BRAZIL™ - MATCH Hospitality Product Description Page 4 of 5 Final Round Series • The Final Round Series offers a choice of combinations for the most exciting rounds of the 2014 FIFA World Cup Brazil™, the Semi-finals and the Final. • Options include Final Round Series 2 (FRS 2), with one Semi-final (selected at the time of purchase) and the Final, or Final Round Series 3 (FRS 3) with both Semi-finals and the Final. • The Final Round Series is available in the MATCH Business Seat and MATCH Pavilion Categories. Available in: Team Specific Series Team Specific Series (TSS) options to follow the team of your choice, are as follows: • Any one group match (TSS 1) as selected at the time of purchase. • All three group matches (TSS 3). • All seven possible matches (TSS 7) on the way to the 2014 FIFA World Cup™ Final*. • The Team Specific Series is available in the MATCH Business Seat, MATCH Pavilion and MATCH Premier Categories. *If you have purchased a TSS 7 and the team you have selected is eliminated at any stage of the competition, the hospitality packages for the remaining matches in your Series will be changed to those taking place in Rio de Janeiro (except for the Semi-final, for which you will receive hospitality packages for the match in Belo Horizonte). Note: For the avoidance of doubt, if the team you have selected for your TSS packages does not qualify to participate in the 2014 FIFA World Cup™ at all, you will be entitled to a refund as specified in the Sales Regulations. If the team you have chosen is drawn to play the Opening Match against Brazil, you will be required to pay the Opening Match Premium as reflected in the Sales Regulations. The Opening Match Premium for each category is as follows: MATCH Business Seat: 1’450 USD MATCH Pavilion: 1’000 USD MATCH Premier: 400 USD Available in: Team Brazil – Special Product Rules: • In order to qualify for the purchase of any single group match package for the Brazil team, a customer must have purchased a Venue Series package for one of the nine venues not hosting a Brazil group match. • There is a minimum requirement to purchase four Venue Series to access four Single Match Packages for the respective chosen Brazil group match. Available in: 2014 FIFA WORLD CUP BRAZIL™ - MATCH Hospitality Product Description Page 5 of 5 Team Brazil - Round of Sixteen and Quarter-final Special: • Brazil’s possible Round of 16 and Quarter-final knockout matches are sold in a special Series. To guarantee your seat at these matches, you can purchase all four possible matches for these two rounds as a Series. • This Series includes two Round of 16 Matches (Match 49 and 51) and two Quarter-final matches (Match 57 and 59). • For the avoidance of doubt, if Brazil fails to qualify for any of these matches, you will still receive your hospitality packages to attend all four matches and no refund will apply. • This Series will only be available in the MATCH Pavilion Category. Available in: All Hospitality Categories and Series are subject to availability and are sold pursuant to the terms of the 2014 FIFA World Cup Brazil™ Hospitality Sales Regulations and MATCH Hospitality’s service level criteria identified above. The Customer acknowledges and agrees that; (i) parking passes are subject to availability, (ii) must be specifically requested in writing, and (iii) will be allocated on the basis of one car space per match for every four Hospitality Packages purchased per match, or one bus space per match for every forty Hospitality Packages per match purchased.