MOTOSOLDADORAS GENERADORES MOTO-SOLDADORAS GERADORES WELDER GENERATORS POSTES DE SOUDURE MOTORISÉS SERIE WG-AC INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO USE AND MAINTENANCE MANUAL MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN Español / Portugués / English / Français ESPAÑOL INFORMACIÓN GENERAL Gracias por comprar una motosoldadora Benza. Por favor siga atentamente las instrucciones siguientes para obtener el mejor resultado de la máquina. COMPROBACIONES PREVIAS AL FUNCIONAMIENTO Por favor compruebe que el alternador no haya sufrido ningún daño durante el transporte. ALMACENAMIENTO En caso de un largo período de inactividad, hay que almacenar el alternador en un lugar seco y cubierto. Antes de volver a ponerla en marcha, revise que los bobinados estén en buenas condiciones de aislamiento; solamente son admisibles los valores superiores a 2MW. De no ser así, es necesario secar el alternador en el horno (60 ~ 80° C). INSTALACIÓN Antes de ponerla en marcha, hay que controlar el buen estado de las conexiones y que el rotor gire libremente. Compruebe que no estén obstruidas las aberturas de aspiración y expulsión del aire, evitando asimismo que el alternador aspire el aire caliente emitido por él mismo o por el motor. CONEXIÓN ELÉCTRICA Hay que cumplir las normas de seguridad vigentes en el país de utilización. Verifique que los datos de la placa corresponden a las características de la red en el lugar de instalación de la máquina. Efectuar la conexión de tierra del grupo. MANTENIMIENTO Verifique que no hay anomalías como vibraciones, ruidos o salidas del aire obstruidas. Compruebe el deterioro y colocación de las escobillas. ¡ATENCIÓN! No toque el alternador mientras está funcionando ni inmediatamente después de la parada del grupo, ya que algunas de sus superficies pueden alcanzar temperaturas elevadas. Algunas partes de las máquinas eléctricas rotatorias pueden resultar peligrosas, dado que están bajo tensión o se mueven durante el funcionamiento. Por tanto: • el uso indebido • el desmontaje de las protecciones y la desconexión de los dispositivos de protección • la falta de inspecciones y mantenimiento pueden causar daños graves a las personas y a las cosas. Por consiguiente, todas las operaciones eléctricas o mecánicas serán llevadas a cabo por personal cualificado. ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE MONTAJE (Acoplamiento IMB35) ATENCIÓN: Antes de efectuar el montaje, comprobar que los asientos cónicos de acoplamiento (tanto de la soldadora como del motor) estén en regla y bien limpios. 1) Fije la tapa del ventilador (3) en el motor (después de haberlo desmontado de la soldadora). 2) Montar el tirante (25) de fijación axial del rotor, enroscándolo en la parte saliente del eje motor. 3) Fijar la soldadora completa (estátor y rotor juntos) a la tapa, utilizando para ello los 4 tornillos M8 (24) y las tuercas autoblocantes M8 (D). 4) Bloquear axialmente el rotor enroscando la tuerca autoblocante M8 (D) en el tirante (25). Atención: antes de poner la tuerca, comprobar que una parte de la sección con rosca del tornillo entre en el rotor, para obtener así un bloqueo seguro. 5) Montar el tapón (22). Fijar las dos rejillas de protección (1). 6) Sostener el grupo con antivibradores adecuados (A), prestando atención a la correcta alineación entre el motor y la soldadora. REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD Tanto la frecuencia como la tensión dependen directamente de la velocidad de rotación, lo que supone que ésta permanecerá lo más constante posible al variar la carga. Dado que el sistema de regulación de la velocidad de los motores de arrastre presenta una ligera disminución de revoluciones entre vacío y cargado, se recomienda regular la velocidad en vacío alrededor del 3 ~ 4% superior a la velocidad nominal. ESPAÑOL INSTRUCCIONES PARA LA SOLDADURA CABLES DE SOLDADURA Los cables de soldadura tendrán la necesaria longitud mínima, se colocarán uno al lado del otro y correrán por el suelo. No usar cables con el aislante estropeado o de sección insuficiente. Para el diámetro de los cables, consulte la Tabla 1. CONEXIÓN EQUIPOTENCIAL Y TOMA DE TIERRA Hay que complir las normas nacionales para la conexión equipotencial de los componentes metálicos puestos cerca de la instalación de soldadura, así como de la toma de tierra. PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS La preparación cambia conforme al tipo de junta, a su espesor, a la posición y a la accesibilidad de las piezas. Por norma general, los bordes de la soldadura se limpian de toda pintura, oxidación y otros agentes contaminantes. Para la soldadura horizontal hasta 10 - 12 mm. de espesor se adopta normalmente la preparación a V (ver la tabla 2), en cambio, para espesores superiores, se prefiere la X, con reanudación al revés o a U, sin reanudación. CÓMO SE ELIGE EL ELECTRODO Las soldadoras serie WG - AC son aptas para soldar electrodos de tipo AWS E6013 (rutílicos). El diámetro del electrodo corresponderá al espesor del material, a la posición de la pieza y al tipo de junta. Naturalmente, los diámetros superiores requieren corrientes mayores y obligan a una mayor aportación térmica para la soldadura. Al llevar a cabo una soldadura en posición, es conveniente utilizar diámetros menores y efectuar varias pasadas sucesivas, a fin de disminuir el flujo descendente del baño de soldadura. CÓMO SE ELIGE LA CORRIENTE El campo de corriente de soldadura está recomendado por el fabricante del electrodo y viene indicado en el paquete de electrodos. SOLDADURA El arco se conecta rozando la punta del electrodo contra la pieza conectada a la conexión de tierra y después se separa a la distancia normal de soldadura. De ser el movimiento demasiado rápido, se apaga el arco. En cambio, cuando es demasiado lento, el electrodo se pega y para dejarlo libre hay que dar un tirón lateral. La soldadura consiste en depositar unas gotas de metal fundido del electrodo sobre la pieza. El revestimiento del electrodo, al quemarse, proporciona el gas protector del baño de soldadura. Las técnicas empledas en la soldadura pueden ser diferentes. Se eligirá según varios factores. En general, el electrodo se mantiene inclinado y se desplaza con oscilaciones entre los bordes a unir, para impedir una acumulación excesiva del metal de soldadura en el centro de la misma (Ver fig. 1) Al terminar cada pasada, es preciso quitar la escoria con un martillo o con un cepillo. ESPAÑOL CÓMO SE UTILIZA DESCRIPCIÓN DEL PANEL 1.- Toma para la masa 2.- Toma para la soldadura de gama baja (*) 3.- Toma para la soldadura de gama alta 4.- Mando de modalidad funcionamiento 5.- Mando de valor nominal FUNCIONAMIENTO COMO GENERADOR - Poner el mando 4 en “GEN”. - Poner el mando 5 en la posición deseada. Conectar el utilizador a las tomas. - Poner en marcha el dispositivo utilizador. FUNCIONAMIENTO COMO SOLDADORA - Posicionar el mando en “WELD”. - Enchufar el cable de la masa a la toma 1. - Conectar el cable de la masa a la pieza de soldar. - Enchufar la clavija del cable de la pinza portaelectrodo a la toma 2 (*) o 3 conforme a la gama de corriente deseada. - Programar la corriente de soldadura con el mando 5 (escala azul oscuro para la gama baja (*), escala roja para la gama alta). - Programar la corriente de soldadura con el mando 2 (escala negra para la gama baja, escala azul para la gama media (*), escala roja para la gama alta). - Soldar. Atención: La soldadora está construida de forma que pueda suministrar la corriente máxima sólo por un tiempo limitado, así que transcurrido dicho tiempo es necesario que se enfríe (ver la indicación 6 de la placa). Por tanto, en caso de que al trabajar con corrientes elevadas se activase la protección térmica, será necesario esperar algunos minutos para que ésta se reactive automáticamente. (*) No disponible en los modelos EW 130 AC y EW 140 AC. PROBLEMAS DE SOLDADURA Excesivas salpicaduras Pegados Cráteres Inclusiones Insuficiente penetración Soplados y porosidad Grietas Arco largo Corriente elevada Arco demasiado largo Corriente demasiado baja Separación demasiado rápida del electrodo al alejarlo Entre las pasadas no se limpia bien Mala distribución de las pasadas Movimiento defectuoso del electrodo Velocidad de avance demasiado baja Corriente de soldadura demasiado baja Cincel de calafatear estrecho Cinceladura no efectuada en el vértice Humedad en el electrodo Arco demasiado largo Corrientes demasiado elevadas Materiales sucios Hidrógeno en soldadura (en el revestimiento del electrodo) ESPAÑOL Resistencia de los bobinados a 20° C WG180AC/WGS180AC WG200AC Bobinado principal Poner el mando en “GEN”. Medir en la toma 0,90 Ω 0,53 Ω Bobinado auxiliar Poner los mandos en posición máxima. Medir en los hilos conectados al rectificador (condensador desconectado). 1,6 Ω 1,1 Ω Rotor Medir en los extremos de los diodos. 2,1 Ω 2,6 Ω Impedancia de soldadura Gama baja. 6,7 mΩ 6,7 mΩ Gama alta. 4,4 mΩ 4,3 mΩ 5 µF 45 µF Condensador Valores indicativos. NIVEL SONORO Las motosoldadoras cumplen la Directiva 98/37/CE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre máquinas, y aquellas cuya puesta en el mercado haya sido posterior al 3 de enero de 2002, cumplen además las disposiciones sobre emisiones sonoras de la vigente Directiva 2000/14/CE, fecha de entrada en vigor del R.D. 212/2002 que traspuso dicha Directiva a la legislación española. Las mediciones de ruido de estas últimas máquinas han sido efectuadas, por un Organismo de Control Autorizado, según exige la Directiva 2000/14/CE, siguiendo las especificaciones de la Norma UNE-EN-ISO 3744/1996. El resto de mediciones, tanto del nivel de presión acústica continuo equivalente ponderado A, como del valor máximo de presión acústica instantánea ponderada C (tal y como exige la Directiva 98/37/CE), fueron realizadas por un Técnico Competente. Estas mediciones se han efectuado en cada uno de los ejes de la máquina a una distancia de 1,00 metro del foco emisor y a una altura de 1,60 metros. Los resultados de estas mediciones se recogen en el cuadro de características técnicas adjunto de cada motosoldadora, distinguiendo los equipos que cumplen la Directiva 2000/14/CE, que aparecen marcados con un asterisco. INTERNACO, S.A. aclara que será responsabilidad del usuario la aplicación de los requisitos de la Directiva 86/188/CEE traspuesta a la legislación española mediante el R.D. 1316/1989, de 27 de octubre, sobre protección de los trabajadores frente a los riesgos derivados de la exposición al ruido durante el trabajo, para cuyo cumplimiento deberá realizar una medición de ruido en cada uno de los puestos de trabajo que estén expuestos al ruido emitido por la motosoldadora. A la vista de los resultados de la misma deberá suministrar a los trabajadores que vayan a desarrollar su trabajo próximos la motosoldadora los equipos de protección individual adecuados. ESPAÑOL PROBLEMAS DE SOLDADURA PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN Falta tensión en vacío 1) 2) 3) 4) Máquina desmagnetizada Conexión interrumpida Puente de excitación defectuoso Avería en los bobinados 1) Aplicar a los terminales de salida durante 1 segundo una tensión continua de entre 6 – 12 V. 2) Verificar y restablecer. 3) Comprobar y sustituir. 4) Comprobar las resistencias de los bobinados como se indica en la tabla Corriente de soldadura baja 1) 2) 3) 4) Mandos en posición incorrecta Velocidad demasiado baja Puente de excitación defectuoso Avería en los bobinados 1) 2) 3) 4) Colocar los mandos en la posición correcta. Controlar la velocidad y ajustarla. Comprobar y sustituir. Comprobar las resistencias de los bobinados como se indica en la tabla Corriente de soldadura demasiado alta 1) Mandos en posición incorrecta 2) Velocidad del motor demasiado alta 1) Colocar los mandos en la posición correcta. 2) Controlar la velocidad en vacío y regularla. Tensión correcta en vacío, demasiado baja en carga 1) Posible sobrecarga 2) El motor decelera 1) Comprobar la corriente de carga 2) Comprobar el dimensionamiento del motor Soldadura defectuosa 1) Avería en la impedancia 1) Comprobar la resistencia según la tabla y sustituir Tensión inestable. Corriente de soldadura inestable 1) Contactos inciertos 2) Irregularidad de rotación 1) Controlar las conexiones 2) Verificar la uniformidad de rotación Repentina disminución de la 1) Posible sobrecarga por activación de corriente de soldadura las protecciones 1) Esperar el restablecimiento automático de las protecciones Sobrecalentamiento de la máquina 1) Orificios de ventilación parcialmente obstruidos 2) Posible sobrecarga 3) Avería de los bobinados 4) El puente rectificador de soldadura está averiado 1) Desmontar y limpiar las envolturas de aspiración y expulsión de aire 2) Comprobar la corriente de carga 3) Comprobar las resistencias de los bobinados como se indica en la tabla 4) Verificar cada diodo y sustituir el puente Ruido en la máquina 1) Cojinetes defectuosos 2) Acoplamiento defectuoso 1) Comprobar y sustituir 2) Comprobar y arreglar VERIFICACIÓN DE LOS DIODOS Con un ohmnímetro comprobar cada diodo, que debará indicar continuidad en un sólo sentido. O bien, con una pila y una bombilla, invirtiendo la polaridad de la pila, la bombilla tiene que encenderse sólo en un sentido, tal y como se indica en la figura. PORTUGUÊS INFORMAÇÃO GERAL Muito obrigado por terem comprado uma moto-soldadura Benza. Por favor seguir atentamente as instrucções para obter o melhor resultado possível da máquina. COMPROVAÇÕES PRÉVIAS AO FUNCIONAMENTO Por favor comprove que o alternador não sofreu qualquer dano durante o transporte. ARMAZENAGEM Em caso de um período de inactividade prolongada, tem de armazenar o alternador num lugar seco e coberto. Antes de volver a pô-lo em funcionamento, revise que os bobinados estejam em óptimas condições de isolamento; somente são admissíveis os valores superiores a 2MW. De não serem assim, é preciso secar o alternador no forno (60 ~ 80° C). INSTALAÇÃO Antes de o pôr em funcionamento, tem de controlar o óptimo estado das conexões e de que o rotor gire livremente. Comprove que não estejam obstruídas as aberturas de aspiração e expulsão do ar, evitando também de que o alternador aspire o ar quente emitido por ele próprio ou por o motor. CONEXÃO ELÉCTRICA Tem de cumprir as normas de segurança vigentes no país de utilização. Verifique que os dados da placa correspondem às características da rede no lugar de instalação da máquina. Efectuar a conexão de terra do equipamento. MANUTENÇÃO Verifique que não haja anomalías como vibrações, ruidos ou saídas de ar obstruídas. Comprove o desgaste e colocação das escovinhas. ATENÇÃO! Não toque o alternador quando esteja a funcionar nem após a paragem do equipamento, ja que algumas das súas superfícies podem alcançar temperaturas elevadas. Algumas das partes das máquinas eléctricas rotativas podem resultar perigosas, ja que estão sobre tensão ou se movem durante o funcionamento. Por tanto: - o uso indevido - a desmontagem das protecções e a desconexão dos dispositivos de protecção - a falta de inspecções e manutenção podem causar danos graves às pessoas e às coisas. Por conseguinte, todas as operações eléctricas ou mecánicas serão levadas a cabo por pessoal qualificado. PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE MONTAGEM (Acoplamento IMB35) ATENÇÃO: Antes de efectuar a montagem, comprovar que os assentos cónicos de união (tanto os da soldadura como os do motor) estão em ordem e bem limpos. 1) Fixe a tampa do ventilador (3) no motor (depois de tê-lo desmontado da soldadura). 2) Montar o tirante (25) de fixação axial do rotor, enroscándo-o na parte que sobressai do eixo motor. 3) Fixar a soldadura completa (estátor e rotor juntos) à tampa, empregando para isso os 4 parafusos M8 (24) e as porcas auto-blocantes M8 (D). 4) Bloquear axialmente o rotor enroscando a porca auto-blocante M8 (D) no tirante (25). Atenção: antes de por a porca, comprovar que uma parte da secção com rosca do parafuso entre no rotor, para obter assím um bloqueio seguro. 5) Montar a tampa (22). Fixar as duas grelhinhas de protecção (1). 6) Soster a equipa com anti-vibradores adecuados (A), prestando atenção ao correcto alinhamento entre o motor e a soldadura. REGULAÇÃO DA VELOCIDADE Tanto a frequência como a tensão dependem directamente da velocidade de rotação, o que supõe que esta permanecer-á o mais constante possível quando variar a cárrega. Dado que o sistema de regulação da velocidade dos motores de arraste apresentam uma ligeira diminução de revoluções entre vazío e carregado, recomenda-se regular à velocidade em vazío por volta de um 3 ~ 4% superior à velocidade nominal. PORTUGUÊS INSTRUÇÕES PARA A SOLDADURA FIOS DE SOLDADURA Os fios da soldadura terão o comprimento mínimo necessário, e devem colocarse um ao pé do outro e decorrerão por o chão. Não empregar fios com o isolante danificado ou de secção insuficiente. Para o diámetro dos fios, consulte a Tabela 1. CONEXÃO EQUIPOTENCIAL E TOMA DE TERRA Têm de se cumprir as normas nacionais para a conexão equipotencial dos componentes metálicos postos cerca da instalação de soldadura, assím como da toma de terra. PREPARAÇÃO DAS PEÇAS A preparação muda conforme ao tipo de junta, à sua grossura, à posição e à acessibilidade das peças. Por norma geral, os bordes da soldadura limparse-ão de toda pintura, oxidação e outros agemtes contaminantes. Para a soldadura horizontal haté 10 - 12 mm. de espessura adoptase normalmente a preparação a V (ver a tabela 2). Para espessuras superiores, utiliza-se a X, com o inicio ao revés, ou a U, sem reanudação. COMO SE ESCOLHE O ELECTRODO As soldaduras série WG - DC estão aptas para soldar electrodos de tipo AWS E6013 (rutílicos). O diámetro do electrodo corresponder-á ao espesor do material, à posição da peça e ao tipo de junta. Naturalmente, os diámetros superiores requerem correntes mais altas e obrigão à uma maior aportação térmica para a soldadura. Quando realizar uma soldadura em posição, é conveniente utilizar diámetros menores e efectuar varias pasadas successivas, a fim de diminuir o fluxo descendemte do banho de soldadura. COMO SE ESCOLHE A CORRENTE O campo de corrente de soldadura está recomendado por o fabricante do electrodo e vem indicado no maço dos electrodos. SOLDADURA O arco conéctase roçando a ponta do electrodo em contra da peça conectada à toma de tierra e depois afasta-se à distáncia normal de soldadura. Se o movimento for demasiado rápido, apagarse-á o arco. Mis quando for demasiado lento, o electrodo pegarse-á e, para o deixar livre, tem de se dar um puxão lateral. A soldadura consiste em depositar umas gotas de metal fundido do electrodo sob a peça. O revestimento do electrodo, quando se queimar, proporciona o gas protector do banho de soldadura. As técnicas empregeadas na soldadura podem ser diferentes. Escolherse-á segundo vários factores. Em geral, o electrodo mantem-se inclinado e desloca-se com oscilações entre os bordes a unir, co fim de impedir uma acumulação excesiva do metal de soldadura no centro da mesma (Ver fig. 1) Quando terminar cada pasada, é preciso tirar a sujidade com um martelo e com uma escova. PORTUGUÊS CÓMO SE UTILIZA DESCRIÇÃO DO PAINEL 1.- Tomada parala masa 2.- Tomada para a soldadura de gama baixa (*) 3.- Tomada para a soldadura de gama alta 4.- Mando de modalidade funcionamento 5.- Mando de valor nominal FUNCIONAMENTO COMO GERADOR - Pôr o mando 4 em “GEN”. - Pôr o mando 5 na posição desejada. Conectar o utilizador às tomadas. - Pôr em marcha o dispositivo utilizador. FUNCIONAMENTO COMO SOLDADURA - Posicionar o mando em “WELD”. - Ligar o fio da masa à toma 1. - Conectar o fio da masa à peça de soldar. - Ligar a cavilha do fio da pinça portaelectrodo à tomada 2 (*) o 3 conforme a la gama de corriente deseada. - Programar a corrente de soldadura com o mando 5 (escala azul obscuro para a gama baixa (*), escala verelha para a gama alta). - Soldar Atenção: A soldadura pode suministrar a corrente máxima só durante um tempo limitado, assím que passado dito tempo é necessario que arrefeça (ver a indicação 6 na placa). Por tanto, no caso de que ao trabalhar com correntes elevadas se activase a protecção térmica, será necessario esperar alguns minutos para que ésta se reactive automáticamente. (*) Não disponível nos modelos EW 130 AC e EW 140 AC. PROBLEMAS DE SOLDADURA Excessivas salpicaduras Arco comprido Corrente elevada Arco demasiado comprido Ligados Corrente demasiado baixa Separação demasiado rápida do electrodo quando o afastar Cráteres Entre as pasadas não se limpa bem Inclusões Má distribução das pasadas Movimento defeituoso do electrodo Insuficiente penetração Velocidade de alcanço demasiado rápida Corrente de soldadura demasiado baixa Cincel de calafateiar estreito Cinceladura não efectuada no vértice Soplados e porosidade Humidade no electrodo Arco demasiado comprido Correntes demasiado elevadas Gretas Materiais sujos Hidrógeno em soldadura (no revestimento do electrodo) PORTUGUÊS Resistência das bobinagens a 20° C WG180AC WG200AC Bobinagem principal Pôr o mando em “GEN”. Medir na tomada 0,90 Ω 0,53 Ω Bobinagem Pôr os mandos em posição máxima. Medir nos fios auxiliar conetados oo rectificador (condensador desligado). 1,6 Ω 1,1 Ω Rotor Medir nos extremos dos diodos. 2,1 Ω 2,6 Ω Impedância de soldadura Gama baixa. 6,7 mΩ 6,7 mΩ Gama alta. 4,4 mΩ 4,3 mΩ Condensador Valores indicativos. 5 µF 45 µF NÍVEL SONORO Utilize equipamentos de protecção auditiva em trabalhos efectuados próximos das motosoldaduras, em cujos os postos de trabalho se verifiquem níveis de ruído superiores aos indicados no Real Decreto 1316/1989, de 27 de Outubro, sobre a protecção dos trabalhadores, frente aos riscos derivados da exposição ao ruído durante o trabalho. PORTUGUÊS PROBLEMAS DE SOLDADURA PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO Falta tensão en vazío 1) 2) 3) 4) Máquina desmagnetizada Conexão interrumpida Ponte de díodos defeituosa Avaria nas bobinas 1) Aplicar aos terminais de saída durante 1 segundo uma tensão coníinua de entre 6 e 12 V. 2) Verificar e restablecer. 3) Comprovar e substituir. 4) Comprovar as resistências das bobinagens, tal como se indica na tabela Mandos en posição incorrecta Velocidade demasiado baixa Ponte de díodos defectuosa Avaria nas bobinas 1) 2) 3) 4) Corrente de soldadura baixa 1) 2) 3) 4) Colocar os mandos na posição correcta. Controlar a velocidade e ajustá-la. Comprovar e substituir. Comprovar as resistências das bobinagens, tal como se indica na tabela Corrente de soldadura demasiado alta 1) Mandos en posição incorrecta 2) Velocidade do motor demasiado alta 1) Colocar os mandos na posição correcta. 2) Controlar a velocidade em vazío e regulá-la. Tensão correcta em vazío, demasiado baixa em carga 1) Possível sobre-carga 2) O motor decelera 1) Comprovar a corrente de carga 2) Comprovar o dimensionamento do motor Soldadura defectuosa 1) Avaria na impedância 1) Comprovar a resistência segundo a tabela e substituir Tensao instável. Corrente de 1) Contactos incertos soldadura instavel 2) Irregularidade de rotação 1) Controlar as conexões 2) Verificar a uniformidade de rotação Repentina disminução da corrente de soldadura 1) Possível sobre-carga por activação das protecções 1) Esperar o restabelecemento automático das protecções Sobre-aquecimento da máquina 1) Orifícios de ventilação parcialmente obstruídos 2) Possível sobre-carga 3) Avaria nas bobinas 4) A ponte rectificadora e a soldadura estão avariados 1) Desmontar e limpar os componentes de aspiração e expulsão de ar 2) Comprovar a corrente de carga 3) Comprovar as resistências das bobinagens, tal como se indica na tabela 4) Verificar cada díodo e substituir a ponte Ruído na máquina 1) Rolamentos defeituosos 2) Acoplamento defeituoso 1) Comprobar e substituir 2) Comprobar e reparar VERIFICAÇÃO DOS DÍODOS Comprovar cada díodo com um ohmniómetro; cada díodo deverá indicar continuidade num só sentido. Alternativamente, com uma pilha e uma pequena lámpada, invertendo a polaridade da pilha, a lámpada deverá acender-se num só sentido, como se indica na figura. ENGLISH GENERAL INFORMATION Thank you for buying a Benza welder. Please follow carefully these instructions in order to obtain the maximum performance from your machine. PRELIMINARY CHECKS We recommend inspecting the alternator after shiping for damage. STORAGE In case the alternator is not installed inmediatelly, it should be kept indoors in a dry place. Before starting the alternator, or after a long period of inactivity or storage, the insulation resistance of the winding must be measured. An acceptable value is at least 2 MW. If this is not reached, the alternator alone must be dried in an oven at 60 ~ 80° C. INSTALLATION Before starting we recommend checking the connections and making sure there is not obstacle to the rotation of the rotor. Make sure that the air inlet and outlet are free from obstacles. Prevent the alternator from sucking the warm air either from the motor or its own. WIRING The wiring must be performed in accordance with the local regulations in force.Make sure that the rating plate data corresponds to the specifications of the power mains to which the machinewill be connected. Provide the unit with adequate grounding. MAINTENANCE Check periodically if ther should be any anomalies as vibrations, noise or obstructions of inlets ans outlets. Check the wearess and positioning of the brushes. WARNING! Do not touch the alternator during operation or inmediately after the stopping of the unit since some surfaces might still be very hot. Electrical rotating machinery have dangerous parts. When operating, these mahines have live snd rotating components. Therefore: • improper use • removal of protective covers and desconnection of protection devices • inadequate inspection and maintenance can cause personal injury or property damage. Electrical and mechanical servicing must be performed by qualified personnel only. ENGLISH ASSEMBLY INSTRUCTIONS (IMB35 coupling) WARNING: Before assembly make sure that the conical couling housings for both the welding machine and the engine are in good shape and clean. 1) Clamp the fan shield (3) on the drive motor (after removing it from the welding machine). 2) Apply the tie rod (25) for the axial clamping of th rotor, and screw it on the drive shaft. 3) Fasten the complete welding machine (stator and rotor altogether) to the shield, using the 4 M8 tie rods (24) and the M8 self-locking nuts (D). 4) Axialy lock the rotor in place by tightening the E8 self-locking nut (D) to the tie rod (25). Caution: before applying the nut, make sure that the threated par of the rod partially enters the rotor, in order to obtain tight locking. 5) Fit the cap (22). Fasten the two protection grids (1). 6) SUpport the unit on appropriate vibration dampers (A) ensuring that both engine and welder are correctly aligned. SPEED ADJUSTMENT Frequency and voltage depend directly on the speed recolution, which must therefore remain as constant as possible when the load varies. Drive motor speed adjustment system usualyy gives a slight drop in revolutions between non-load and load, so when the non-load speed is being adjusted, it is best to set it at approximately 3 ~4% above the rated speed. ENGLISH INSTRUCTIONS FOR WELDING WELDING CABLES The welding cables must be of the minimum necessary lenght, kept close together and run along the ground. Do not use cables with spoiled insulation or with insufficient section. For cable diameter, refer to Tabla 1. EQUIPOTENTIAL CONEXIÓN AND GROUNDING Follow the nationa requirements for the equipotential connection of metal components in the surroundings of the welding system as well as for grounding if neccessary PREPARATING THE PARTS The preparation varies depending on the type of join, thickness, positioning and accessibility of parts. In general, edges to be welded must be prepared by cleaning off any paint, rust or other polluting substances. For flat welding up to a thickness of 10 - 12 mm., the V preparation is normally used (See Tabla 2), while for greated thickness it is reccomended to use the X preparation with upside down rewelding or the U preparation without rewelding. CHOOSING THE ELECTRODE The welders in the EW-AC series are suitable for welding of electrodes type AWS E6013 (rutile). The electrode diameter depends on the thickness of the material, the position of the part and the type of join. Larger diameters of course require greater currents and involve greater amount of heating welding. When making a weld in position it is convenient to use smaller diameters and several passes to reduce the flow of the weld pool. CHOOSING THE CURRENT The range of the welding current is recommenden by the electrode manufacturer and is indicated on the electrode container. WELDING The arc is strick by rubbing the tip of the electrode on the part connected to the earth cable and then drawing back the electrode to its normal welding distance. If the movement is too fast, the arc goes out; if it is too low, the electrode sticks and you must pull sideways to free it. Welding consists on depositing drops of molten electrode metal on the part. As it burns, the electrode coating provides the protective gas for the weld pool. Welding might be carried out with different techniques,the choice of which depends on various factors. In general, the electrode is kept tilted and is shifted by making oscilating movements between the two edges that are to be joined so as to avoid excessive built-up of weld material in the centre of the weld (See Fig. 1). At the end of each pass it is neccessary to remove the slag with a hammer and /or a brush. ENGLISH USING PROCEDURE PANEL DESCRIPTION 1.- Earth socket 2.- Socket for low range welding (*) 3.- Socket for high range welding 4.- Function mode selector 5.- Rated value selector OPERATION AS A GENERATOR - Turn selector 4 to “GEN”. - Turn selector 5 to the desired voltage..Connect the user to the sockets. - Start the user device. OPERATION AS A WELDER - Turn selector 4 to “WELD”. - Inset the jack of the earth cable in the socket 1. - Connect the earth cable to the part that is to be welded. - Insert the jack of the cable from the electrode holder cable in socket 2 (*) or 3 depending on the current range desired. - Ser the current range with selector 3. - Set the welding current with selector 5 (blue scale for the low range (*), red scale for the high range). Weld. Attention: The welding machine can give the maximum current only for limited time, after which it must be allowed to cool (see indication 6 on the plate). So, when working wit high currents, if the thermal protection trips, you must wait a few minutes for it to be set automatically. (*) Except models EW 130 AC and EW 140 DC . WELDING PROBLEMS Too many splashes Sticking Cráaters Inclusions Insuficient penetration Blowholes and porosity Cracks Long arc High current Arc is too long Current too low Electrode moving away too fast when removed Bad cleaning between passes Bad distribution of passes Faultyl electrode movement Advance speed too fast Welding current too low Narrow caulking iron No chipping at root Humidity in the electrode Arc is too long Currents too high Dirty materials Hidrogen in the weld (at the electrodoe coating) ENGLISH Winding resistances at 20° C Main winding Turn the selector to “GEN”. Measure on the socket. Secondary winding Turn the current selector to maximum position. Measure the wires connected to the capacitor (capacitor disconnected). WG180AC WG200AC 0,90 Ω 0,53 Ω 1,6 Ω 1,1 Ω 2,1 Ω 2,6 Ω Rotor Measure on the ends of the diodes. Welding impedance Low range. 6,7 mΩ 6,7 mΩ High range. 4,4 mΩ 4,3 mΩ Capacitor Indicative values. 5 µF 45 µF NOISE LEVEL Always wear hearing protection when working close to a welder and if the noise levels at your working place are higher than those indicated in the Royal Decree 1316/1989, dated October 27, about workers protection regarding risk as a consecuence of noisel levels at the working place. ENGLISH WELDING PROBLEMS PROBLEM CAUSE SOLUTION No no-load voltage 1) 2) 3) 4) Demagnetized machine Connection down Faulty excitation bridge Failure in the windings 1) Apply to the terminal a DC voltage between 6 - 12 V for 1 second. 2) Check and reset. 3) Check and replace. 4) Check the winding resistances as per the table. Low welding current 1) 2) 3) 4) Selectors in the wrong position Speed too low Faulty excitation bridge Faulty windings 1) 2) 3) 4) Welding current too high 1) Selectors in the wrong position 2) Excessive motor speed 1) Move selectors to the right position. 2) Check idle speed and adjust. Correct no-load voltage and too low full-load voltage 1) Possible overload 2) The engine speed slows down 1) Check the load current. 2) Check motor dimensions. Faulty welding 1) Fault in impedance 1) Check resistence according to table and replace. Unstable voltage Unstable welding current 1) Loose connections 2) Irregular rotation 1) Check the connections. 2) Verify the rotation uniformity. Sudden drop in welding current 1) Possible overload with safety trips 1) Wait for satisfies to reset automatically. Machine overheating 1) Partially obstructed ventilation openings 2) Possible overload 3) Faulty windings 4) Faulty welding rectifier bridge 1) 2) 3) 4) Noisy machine 1) Faulty bearings 2) Faulty coupling 1) Check and replace 2) Verify and repair. Move selectors to the right position. Check and regulate speed. Check and replace. Check the resistance as per the table. Remove and clean air outlet and inlet grids. Check the load current. Check the winding resistences as per the table. Check each diode and replace the bridge. CHECKING THE DIODES Use an ohmnimeter to check each individual diode. Diodes must show continuity in one direction only. This checking may also be done using a battery and a light bulb. When inverting battery poalrity, the light bulb must turn on and off, in one direction only, as shown in the figure below. FRANÇAIS INFORMATIONS GENERALES Le présent mode d’emploi a pour objet de donner les informations nécessaires à un emploi et à un entretien correct des générateurs. VERIFICATIONS PRELIMINAIRES Contrôler l’état de l’alternateur afin de relever les dommages éventuels subis durant le transport. STOCKAGE En cas de non-utilisation prolongeé de l’alternateur, ce dernier doit être stocké dans un lieu sec et à l’abri des agents atmospheriqués. Après une période de non-utilisation prolongée, la mise en service doit être précédée par un contrôle de l’isolément de tous les enroulements. Les valeurs acceptables doivent être supérieures à 2 MW. Si tel n’est pas le cas, procéder à la dessiccation de l’alternateur dans un four (60 ~ 80° C). INSTALLATION Avant la mise en service, vérifier la qualité des connexions et qu’il n’existe aucun empêchement à la rotation du rotor. S’assuser que les ouvertures pour la ventilation ne sont pas obstruées. Eviter que l’alternateur aspire ses propres émanations d’air chaud ou celles émises par le moteur. CONNEXION ÉLECTRIQUE Respecter les normes de sécurité en vigueur dans le pays d’installation. Vérifier la conformité des données de plaque aux caractéristiques de l’installation à laquale la machine sera branchée. Effectuer la liason du groupe avec la borne de terre. ENTRETIEN Vérifier périodiquement le bon fonctionement du groupe afin de relever d’eventuelles anomalies comme, vibrations - bruits suspects - obstruction des sorties d’air. Vérifier l’usure et la position des balais. ATTENTION! Ne pas toucher l’alternateur lors de son fonctionnement et tout de suite après l’arrêt du groupe à cause d’un risque de température élevée des surfaces. Les machines électriques rotatives présentent des parties dangereuses car elles sont sous tension ou dotées de mouvement. C’est porquoi: • une utilisation non conforme • la violation des rotations et le débranchement de ces dernières, • un manquement dans les contrôles et l’entretien peuvent causer de graves dommages aux personnes et aux matériels. Toutes les opérations à caractère électrique ou mécanique demandent donc l’intervention de personnel qualifié. FRANÇAIS INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE (Forme IMB35) ATTENTION: Avant d’effectuer le montage, vérifier que les sièges coniques d’accouplement (de la soudeuse comme du moteur) sont en ordre et bien nettoyés. 1) Fixer le bouclier couvre-rotor (3) au moteur (après l’avoir désolidarisé de la soudeuse). 2) Mettre en place la tige (25) de fixation axiale du rotor en la vissant à l’ergot de l’arbre moteur. 3) Fixer la soudeuse (complète avec stator et rotor) au bouclier au moyen de 4 tiges M8 (24) et les écrous autoblocants M8 (D). 4) Bloquer l’axe du rotor en serrant l’ecrou autoblocant M8 (D) sur la tige centrale (25). Atentión: Avant de mettre en place l’ecrou, contrôler que la partie filetée de la tige est insérée dans le rotor permettant ainsi un blocage sûr. 5) Fixer le bouchon (22). Fixer les deux grilles de protection (1). 6) Soutenir le groupe avec des amortisseurs de vibrations (A) en faisant attention que le moteur et la soudeuse soient dans le même axe. RÉGLAGE DE LA VITESSE La fréquence et la tension dépendent directement de la vitesse de rotation qui doit rester le plus possible constante, quand la charge varie. Vu que le système de réglage de la vitesse des moteurs d’entraînement présente en général une légère baisse du nombre de tours à vide ou en charge, il est conseillé de régler la vitesse à vide à une valeur supérieure de 3 ~ 4% par rapport à la vitesse nominale. FRANÇAIS INSTRUCTIONS POUR LE SOUDAGE CÂBLES DE SOUDAGE Les câbles de soudage doivent être de la longueur minimum nécessaire, ils doivent être maintenus proches l’un de l’autre et ils doivent passer sur le sol. CONNEXION ÉQUIPOTENTIELLE ET MISE À LA TERRE Suivre les prescriptions des normes en vigueur dans le pays d’installation équipotentielle des composants métalliques à proximité du poste de soudage et leur éventuelle mise à la terre. PRÉPARATION DES PIÈCES La préparation varie selon le type de joint, l’épaisseur, la position et l’accessibilité des pièces. En général les bords à souder doivent être préparés en éliminant les traces de peinture, de rouille ou d’autres agents contaminants. Pour le soudage à plat jusqu’à 10 ~ 12 mm d’épaisseur, on adopte généralement la préparation en V (voir Tab. 2); pour les épaisseurs supérieures, il vaut mieux choisir la préparation en “X” avec reprise à l’envers ou en “U” sans reprise. CHOIX DE L’ÉLECTRODE Les soudeuses série EW-AC sont adaptées au soudage d’électrodes type AWS E6013 (rutiliques). Le diamètre de l’électrode dépend de l’épaisseur du matériau, de la position de la pièce, du type de joint. Naturellement les plus grands diamètres demandent des courants plus grands et importants, component un plus grand apport thermique l’ors du soudage. Quand on effectue une soudure in situ, il est préférable d’utiliser des diamètres moins importants et dèffectuer plusieurs passes successives pour réduire l’écoulement du bain de soudure. CHOIX DE COURANT La gamme du courant de soudage est recommandé par le constructeur de l’électrode et est indiquée sur l’emballage des électrodes. SOUDAGE L’arc s’amorce en frottant la pointe de l’électrode sur la pièce connectée au câble de masse et en reculant ensuite l’électrode jusqu’à la distance de soudage normale. Si le mouvement est trop rapide, l’arc s’eteint; si au contraire il est trop lent, l’électrode se colle et il faut effectuer une traction latérale pour la libérer. Le soudage peut être effectué avec des techniques différentes dont le croix dépend de différents facteurs. En général, l’électrode doit être maintenue en position inclinée et doit être deplacée en effectuant des oscillations entre les deux bords à unir de manière à eviter une accumulation excessive de matériau d’apport au centre de la soudure (Voir fig. 1) À la fin de chaque passe, il faut éliminier les résidus avec un marteau et/ou une brosse. FRANÇAIS MODE D’EMPLOI DESCRIPTION DU TABLEAU DE COMMANDE 1.- Prise pour la mise à la masse 2.- Prise pour le soudage gamme base (*) 3.- Prise pour le soudage gamme haute 4.- Sélectif du mode de fonctionnement 5.- Sélectif de la valeur nominale FONCTIONNEMENT COMME GÉNÉRATEUR - Positionner le sélectif 4 sur “GEN”. - Positionner le sélectif 5 sur la tension désirée. Connecter le dispositif utilisateur aux prises. - Mettre en marche le dispositif utilisateur. FONCTIONNEMENT COMME SOUDEUSE - Psotionner le sélectif sur 4 “WELD”. - Introduire la fiche du câble de masse dans la prise 1. - Connecter le câble de masse à la pièce à souder. - Introduire la fiche du câble de la pince porte-électrode dans la prise 2 (*) ou 3 selon la gamme de courant désirée. - Sélectionner le courant de soudage à l’aide du sélectif 5 (échelle bleue pour la gamme basse, échelle rouge pour la gamme haute). - Souder. Attention: La soudeuse peut assurer le courant maximum en sortie pendant un temps limité après lequel une période de refroidissement est nécessaire (voir l’indication 6 sur la plaque). Si au cours du travail avec des courants élevés la protection thermique intervient, il faut donc attendre quelques minutes le réarmement autimatique de cette dernière. (*) Non disponible dans les modèles EW 130 AC y EW 140 AC. PROBLÈMES DE SOUDAGE Projections excessives Collages Cratères Inclusions Pénétration insuffisante Soufflures et porosités Criques Arc long Courant élevé Arc trop long Courant trop bas Éloignement trop rapide de l’électrode au moment du détachement Nettoyage imparfait entre les passes Mauvaise répartition des passes Mouvement défectueux de l’électrode Vitesse d’avance trop lente Courant de soudage trop bas Chanfreis étroit Absence de burinage au sommet Humidité dans l’électrode Arc trop long Courant trop élevé Matériaux sales Hydrogène en soudage (dans l’enrobage de l’électrode) FRANÇAIS Résistances bobines à 20° C WG180AC WG200AC Enroulement principal Régler le sélectour de fonctionnement sur “GEN”. Mesurer sur la prise. 0,90 Ω 0,53 Ω Enroulement auxiliaire Régler le sélecteur de courant sur la position maximum. Mesurer sur les fils connectés au condensateur (condensateur déconnecté). 1,6 Ω 1,1 Ω Rotor Mesurer aux cosses des diodes. 2,1 Ω 2,6 Ω Impedánce de soudage Gamme basse. 6,7 mΩ 6,7 mΩ Gamme haute. 4,4 mΩ 4,3 mΩ Condensateur Valeurs indicatives. 5 µF 45 µF NIVEAU SONORE Utiliser des équipements de protection auditive pour les travaux développés proches du postes de soudure motorisés dans les travail où ont été mesurés des niveaux de bruit supérieurs aux indiqués dans le Royal Décret 1316/1989, du 27 Octobre, sur la protection des travailleurs faces aux risques dérivés de l´exposition aux bruits durant le travail. FRANÇAIS PANNES DE SOUDAGE PANNES causes SOLUTIONS Tension à vide basse 1) 2) 3) 4) Machine démagnétisée Connexion interrompue Pont d’excitation d’efectueux Pannes au niveau des bobines 1) Appliquer aux bornes en sortie durant 1 seconde une tension continue comprise entre 6 – 12 V. 2) Vérifier et rétablir. 3) Contrôler et substituer si nécessaire. 4) Contrôler les résistances des bobines en suivant les indications données par le tableau. Courant de soudage bas 1) 2) 3) 4) Sèlectif en position erronée Vitesse moteur trop élevée Pont d’excitation défectueux Bobines défectueuses 1) 2) 3) 4) Courant de soudage trop élevé 1) Sèlectif en position erronée 2) Vitesse moteur trop élevée 1) Déplacer le sèlectif. 2) Contrôler la vitesse à vide et régler. Tension à vide correcte, insuffisante en charge 1) Possible surcharge 2) Le moteur ralenti 1) Contrôler le courant de charge. 2) Contrôler dimensions moteur. Soudure défectueuse 1) Anomalie dans l’impédance 1) Contrôler le résistance selon le tableau et remplacer Tension instable. Courant se soudage instable 1) Contacts incertains 2) Irrégularité dans la rotation 1) Contrôler les connexions. 2) Vérifier l’uniformité de la rotation. Diminution brusque du courant de soudage 1) Surcharge possible avec intervention des protections 1) Attendre le réarmement automatique des protections. Machine surchauffée 1) Ouvertures ventilation partiellement obstruées 2) Possible surcharge 3) Pannes dans les bobinages 1) Démonter et nettoyer les protecteurs aspiration et expulsion d’air. 2) Contrôler le courant de charge. 3) Contrôler les résistances des bobines en suivant les indications données par le tableau. 4) Vérifier chaque diode et remplacer le pont. 4) Pont redresseur de soudage en averie Niveaou sonore machine élevé 1) Coussinets endommagés 2) Accouplement défectueux Déplacer les sèlectif. Contrôler la vitesse et régler. Contrôler et substituer si nécessaire. Contrôler les résistances des bobines en suivant les indications données par le tableau. 1) Contrôler et substituer si nécessaire. 2) Contrôler et réparer. CONTRÔLE DES DIODES A l’aide d’un ohmmètre, contrôler les diodes une à une. Chacune devra indiquer continuité en sens unique. Ce test peut être réalisé avec une pile et une ampoule. En inversant les pôles de la pile, l’ampoule doit s’allumer dans le seul sens indiqué sur la figure. CARACTERÍSTICAS Velocidad CARACTERÍSTICAS Velocidade MAIN FEATURES CARACTÉRISTIQUES Speed Vitesse WG(S) 180 AC WG 200AC 3000 R.P.M. 3000 R.P.M. Aislamiento Isolamento Insulation class Isolement H H Protección Protecção Protection Protection IP 21 IP 21 Peso (IM B35) Peso (IM B35) Weight (IM B35) Poids (IM B35) SOLDADURA SOLDADURA Corriente de soldadura Corrente de Soldagem WELDER Welding current (cc) MACHINE DE SOUDAGE Courant de soudage 37 Kg POS I min 1 2 42 Kg I max V I min I max V 60 90 200 60 120 180 75 105 210 75 130 190 3 90 125 220 85 145 200 4 110 145 230 100 155 210 5 120 160 240 115 165 220 6 130 180 250 125 180 230 135 200 240 No load V Full load min Full load max No load V 7 Voltaje de soldadura de carga y en vacío Voltagem de soldagem de cárrega e en vazío Full load and no load welding current Courant de soudage Full load min Full load max 1 22,4 23,6 50 22,4 24,8 45 2 23 24,2 52,5 23 25,2 47,5 3 23,6 25 55 23,4 25,8 50 4 24,4 25,8 57,5 24 26,2 52,5 5 24,8 26,4 60 24,6 26,6 55 6 25,4 27,2 62,5 25 27,2 57,5 25,4 28 60 7 Tipo de electrodos soldable: Rutilo Tipo de electrodos soldável: Rutilo Weldable electrodes: Rutile Type electrodes soudable: Rutile Servicio Serviço Duty Service 180 A - 35% 220 A - 35% 125 A - 60% 180 A - 60% 8 kW - 11 HP 9KW - 12 HP Potencia absorvbida Potência absorbida Driving power Puissance absorbee ALTERNADOR Monofásico ALTERNADOR Mono-fásico ALTERNATOR Mono-phase ALTERNATEUR Monophase Potencia Potência Power Puissance 5 kVA (S1) 7 kVA (S1) Voltaje Voltágem Voltage Voltage 115 - 230 V 115 - 230 V Corriente (Máx S1) Corrente (Máx S1) Current (Máx S1) Courant (Máx S1) 21,7 A. 30,4 A Frecuencia COS ϕ Frequência COS ϕ Frequency COS ϕ Fréquence COS ϕ 50 Hz. 50 Hz Presión acústica instantánea Lmax Pressão acústica instantánea Lmax Instant sound pressure Lmax Pression acustique instantanément Lmax – 96,6 dB(C) Presión acústica equivalente LAeq Pressão acústica equivalente LAeq Equivilent sound pressure LAeq Pression acustique équivalente LAeq – 90,3 dB(A) Potencia acústica garantizada LWA Potência acústica garantiçada LWA Garanted sound power LWA Puissance acustique garantie LWA 96 (dB) – Presión acústica LPF Pressão acústica LPF Sound pressure LPF Pression acustique LPF 76 db(A) – La soldadora la suministramos con un dispositivo térmico que se restablece automaticamente A soldadora é subministrada com um dispositivo que se restabelece de forma automática The welder is supplied with thermal breacker (auto resettable) against overload. La machine est proégée avec un dispositive thermique (avec retablissement automatique). Despiece Peças de recâmbio Spare parts list Pièces detachées COD. DESCRIPCIÓN DESCRIÇÃO DESCRIPTION DESCRIPTION 1 266 062 001 Rejilla frontal IP 21 Grelha anterior IP 21 Frontal grid IP 21 Grille de protection antérieure IP 21 2 266 042 001 Rejilla frontal IP 23 Grelha anterior IP 23 Frontal grid IP 23 Grille de protection antérieure IP 23 406 101 1023 Escudo anterior ”E” IMB 35 J609A Escudo anterior “E” IMB 35 J609A Frontal shield “E” IMB 35 J609A Flasque antérieur “E” IMB 35 J609A 406 101 1031 Escudo anterior ”E” MB 35 J609B Escudo anterior “E” MB 35 J609B Frontal shield “E” MB 35 J609B Flasque antérieur “E” MB 35 J609B 406 101 1022 Escudo anterior ”E” IMB 35 c. 23 - c. 30 Escudo anterior “E” IMB 35 c. 23 - c. 30 Frontal shield “E” IMB 35 c. 23 - c. 30 Flasque antérieur “E” IMB 35 c. 23 - c. 30 406 101 1011 Escudo anterior ”E” IMB 34 (B3 / B14) Escudo anterior “E” IMB 34 (B3 / B14) Frontal shield “E” IMB 34 (B3 / B14) Flasque antérieur “E” IMB 34 (B3 / B14) Nº 3 (*) 4 (*) 266 083 001 Ventilador ø 30 Ventilador ø30 Fan ø 30 Ventilateur ø 30 266 083 002 Ventilador ø 35 Ventilador ø35 Fan ø 35 Ventilateur ø 35 511 227... Rotor EW Incluye 6 Rotor EW Inclui 6 Rotor EW 6 included Rotor EW Comprend 6 6 79060 Diodo + Varistor + condensador EMC Diodo + Varistor + condensador EMC Diode + varistor + capacitor EMC Diode + varistor + condensateur EMC 7 175 016 205 Cojinete 6205 2RS C3 Rolamento 6205 2RS C3 Bearing 6205 2RS C3 Roulement 6205 2RS C3 8 179 052 Soporte condensador Suporte condensador Capacitor holder Fixation condensateur 300 100 035 Condensador 35µF 450 V Condensador 35µF 450 V Capacitor 35µF 450 V (EW 130 -140 AC) (EW 130 -140 AC) (EW 130 -140 AC) Condensateur 35µF 450 V (EW 130 -140 AC) 300 100 045 Condensador 45µF 450 V Condensador 45µF 450 V Capacitor 45µF 450 V (EW 180 -220 AC) (EW 180 -220 AC) (EW 180 -220 AC) Condensateur 45µF 450 V (EW 180 -220 AC) 5 (*) 9 (*) 10 (*) 11 12 308 720 15A Impedancia EW 130 -140 AC Impedância EW 130 -140 AC Impedance EW 130 -140 AC Reactance EW 130 -140 AC 308 720 14A Impedancia EW 180-220 AC Impedância EW 180-220 AC Impedance EW 180-220 AC Reactance EW 180-220 AC 266 024 005 Tapa negra Tampa preta Black cover Couvercle superieur noir 266 024 003 Tapa roja Tampa vermelha Red cover Couvercle superieur rouge 303 502 040 13 Conmutador 2 p. Comutador 2 p. Commutator 2 p. Commutateur 2 p. Mando conmutador Mando omutador Commutator knob Bouton de le commutateur 14 305 900 200 Borne hembra 200 A soldadura Borne fêmia 200 A soldagem Female 200 A welding terminal Borne de soudage 200 A femelle 15 305 901 200 Borne macho 200 A soldadura Borne macho 200 A soldagem Male 200 A welding terminal Borne de soudage 200 A mâle 16 (*) 303 506 016 Conmutador 6 p. Comutador 6 p. Commutator 6 p. Commutateur 6 p. 303 507 016 Conmutador 7 p. Comutador 7 p. Commutator 7 p. Commutateur 7 p. 17 Mando conmutador Mando omutador Commutator knob Bouton de le commutateur 215 009... Placa de aluminio Placa de alumínio Aluminum pannel Plaque d’aluminium 19 266 022 004 Rejilla posterior IP 23 GS 100T Grelha posterior IP 23 GS 100T Rear grid IP 23 GS 100T Grille de protection postér. IP 23 GS 100T 20 266 064 008 Tapón GS 100T / KS Tampão GS 100T / KS Tap GS 100T / KS Bouchon GS 100T / KS 21 266 061 004 7022.... Tapa ciega EK posterior Cuadro EK monofásico Tampa cega EK posterior Quadro EK monofásico Rear blind cover EK EK single phase panel Couvercle postér. aspiration sans trous (ableu monoph.) 22 266 064 007 Tapón EK Tampão EK Tap EK Bouchon EK 18 (*) 23 (*) 651 276... Carcasa + estátor Carcasa + estator Housing + stator Carcasse + stator 176 002 030 Tirante M8 x 30 Tirante M8 x 30 Stay bolt M8 x 30 Tige M8 x 30 25 (*) 176 00... Tirante árbol Tirante árvore Shaft stay bolt Tige centrale 26 300 005 Kit: IMB 35 J609b – IMB 34 (B3/B14) 24 www.internaco.com INTERNACO, S.A. Queirúa, s/n • 15680 Órdenes (La Coruña) • Spain Tel. (+34) 981 680 101 • Fax (+34) 981 680 150 • E-mail: [email protected]