MOTOSOLDADORAS GENERADORES
MOTO-SOLDADORAS GERADORES
WELDER GENERATORS
POSTES DE SOUDURE MOTORISÉS
SERIE
WG-AC
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN
Español / Portugués / English / Français
ESPAÑOL
INFORMACIÓN GENERAL
Gracias por comprar una motosoldadora Benza. Por favor siga atentamente las instrucciones
siguientes para obtener el mejor resultado de la máquina.
COMPROBACIONES PREVIAS AL FUNCIONAMIENTO
Por favor compruebe que el alternador no haya sufrido ningún daño durante el transporte.
ALMACENAMIENTO
En caso de un largo período de inactividad, hay que almacenar el alternador en un lugar seco y
cubierto. Antes de volver a ponerla en marcha, revise que los bobinados estén en buenas condiciones de aislamiento; solamente son admisibles los valores superiores a 2MW. De no ser así, es
necesario secar el alternador en el horno (60 ~ 80° C).
INSTALACIÓN
Antes de ponerla en marcha, hay que controlar el buen estado de las conexiones y que el rotor
gire libremente. Compruebe que no estén obstruidas las aberturas de aspiración y expulsión del
aire, evitando asimismo que el alternador aspire el aire caliente emitido por él mismo o por el
motor.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Hay que cumplir las normas de seguridad vigentes en el país de utilización. Verifique que los datos
de la placa corresponden a las características de la red en el lugar de instalación de la máquina.
Efectuar la conexión de tierra del grupo.
MANTENIMIENTO
Verifique que no hay anomalías como vibraciones, ruidos o salidas del aire obstruidas.
Compruebe el deterioro y colocación de las escobillas.
¡ATENCIÓN!
No toque el alternador mientras está funcionando ni inmediatamente después de la parada del
grupo, ya que algunas de sus superficies pueden alcanzar temperaturas elevadas.
Algunas partes de las máquinas eléctricas rotatorias pueden resultar peligrosas, dado que están
bajo tensión o se mueven durante el funcionamiento. Por tanto:
• el uso indebido
• el desmontaje de las protecciones y la desconexión de los dispositivos de protección
• la falta de inspecciones y mantenimiento
pueden causar daños graves a las personas y a las cosas.
Por consiguiente, todas las operaciones eléctricas o mecánicas serán llevadas a cabo por personal cualificado.
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE MONTAJE (Acoplamiento IMB35)
ATENCIÓN: Antes de efectuar el montaje, comprobar que los asientos cónicos de acoplamiento
(tanto de la soldadora como del motor) estén en regla y bien limpios.
1) Fije la tapa del ventilador (3) en el motor (después de haberlo desmontado de la soldadora).
2) Montar el tirante (25) de fijación axial del rotor, enroscándolo en la parte saliente del eje motor.
3) Fijar la soldadora completa (estátor y rotor juntos) a la tapa, utilizando para ello los 4 tornillos
M8 (24) y las tuercas autoblocantes M8 (D).
4) Bloquear axialmente el rotor enroscando la tuerca autoblocante M8 (D) en el tirante (25).
Atención: antes de poner la tuerca, comprobar que una parte de la sección con rosca del tornillo entre en el rotor, para obtener así un bloqueo seguro.
5) Montar el tapón (22). Fijar las dos rejillas de protección (1).
6) Sostener el grupo con antivibradores adecuados (A), prestando atención a la correcta alineación entre el motor y la soldadora.
REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD
Tanto la frecuencia como la tensión dependen directamente de la velocidad
de rotación, lo que supone que ésta permanecerá lo más constante posible al variar la carga.
Dado que el sistema de regulación de la velocidad de los motores de arrastre presenta una
ligera disminución de revoluciones entre vacío y cargado, se recomienda regular la velocidad en
vacío alrededor del 3 ~ 4% superior a la velocidad nominal.
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES PARA LA SOLDADURA
CABLES DE SOLDADURA
Los cables de soldadura tendrán la necesaria longitud mínima, se
colocarán uno al lado del otro y correrán por el suelo.
No usar cables con el aislante estropeado o de sección insuficiente.
Para el diámetro de los cables, consulte la Tabla 1.
CONEXIÓN EQUIPOTENCIAL Y TOMA DE TIERRA
Hay que complir las normas nacionales para la conexión equipotencial de los componentes metálicos puestos cerca de la instalación
de soldadura, así como de la toma de tierra.
PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS
La preparación cambia conforme al tipo de junta, a su espesor, a la
posición y a la accesibilidad de las piezas. Por norma general, los
bordes de la soldadura se limpian de toda pintura, oxidación y otros
agentes contaminantes. Para la soldadura horizontal hasta 10 - 12
mm. de espesor se adopta normalmente la preparación a V (ver la
tabla 2), en cambio, para espesores superiores, se prefiere la X, con
reanudación al revés o a U, sin reanudación.
CÓMO SE ELIGE EL ELECTRODO
Las soldadoras serie WG - AC son aptas para soldar electrodos de
tipo AWS E6013 (rutílicos). El diámetro del electrodo corresponderá
al espesor del material, a la posición de la pieza y al tipo de junta.
Naturalmente, los diámetros superiores requieren corrientes mayores y obligan a una mayor aportación térmica para la soldadura. Al
llevar a cabo una soldadura en posición, es conveniente utilizar diámetros menores y efectuar varias pasadas sucesivas, a fin de disminuir el flujo descendente del baño de soldadura.
CÓMO SE ELIGE LA CORRIENTE
El campo de corriente de soldadura está recomendado por el fabricante del electrodo y viene indicado en el paquete de electrodos.
SOLDADURA
El arco se conecta rozando la punta del electrodo contra la pieza conectada a la conexión de tierra
y después se separa a la distancia normal de soldadura. De ser el movimiento demasiado rápido, se
apaga el arco. En cambio, cuando es demasiado lento, el electrodo se pega y para dejarlo libre hay
que dar un tirón lateral.
La soldadura consiste en depositar unas gotas de metal fundido del electrodo sobre la pieza. El
revestimiento del electrodo, al quemarse, proporciona el gas protector del baño de soldadura.
Las técnicas empledas en la soldadura pueden ser diferentes. Se eligirá según varios factores.
En general, el electrodo se mantiene inclinado y se desplaza con oscilaciones entre los bordes a unir,
para impedir una acumulación excesiva del metal de soldadura en el centro de la misma (Ver fig. 1)
Al terminar cada pasada, es preciso quitar la escoria con un martillo o con un cepillo.
ESPAÑOL
CÓMO SE UTILIZA
DESCRIPCIÓN DEL PANEL
1.- Toma para la masa
2.- Toma para la soldadura de gama baja (*)
3.- Toma para la soldadura de gama alta
4.- Mando de modalidad funcionamiento
5.- Mando de valor nominal
FUNCIONAMIENTO COMO GENERADOR
- Poner el mando 4 en “GEN”.
- Poner el mando 5 en la posición deseada. Conectar el utilizador a las tomas.
- Poner en marcha el dispositivo utilizador.
FUNCIONAMIENTO COMO SOLDADORA
- Posicionar el mando en “WELD”.
- Enchufar el cable de la masa a la toma 1.
- Conectar el cable de la masa a la pieza de soldar.
- Enchufar la clavija del cable de la pinza portaelectrodo a la toma 2 (*) o 3 conforme a la gama
de corriente deseada.
- Programar la corriente de soldadura con el mando 5 (escala azul oscuro para la gama baja (*),
escala roja para la gama alta).
- Programar la corriente de soldadura con el mando 2 (escala negra para la gama baja, escala azul
para la gama media (*), escala roja para la gama alta).
- Soldar.
Atención: La soldadora está construida de forma que pueda suministrar la corriente máxima sólo por
un tiempo limitado, así que transcurrido dicho tiempo es necesario que se enfríe (ver la indicación 6
de la placa). Por tanto, en caso de que al trabajar con corrientes elevadas se activase la protección
térmica, será necesario esperar algunos minutos para que ésta se reactive automáticamente.
(*) No disponible en los modelos EW 130 AC y EW 140 AC.
PROBLEMAS DE SOLDADURA
Excesivas salpicaduras
Pegados
Cráteres
Inclusiones
Insuficiente penetración
Soplados y porosidad
Grietas
Arco largo
Corriente elevada
Arco demasiado largo
Corriente demasiado baja
Separación demasiado rápida del electrodo al alejarlo
Entre las pasadas no se limpia bien
Mala distribución de las pasadas
Movimiento defectuoso del electrodo
Velocidad de avance demasiado baja
Corriente de soldadura demasiado baja
Cincel de calafatear estrecho
Cinceladura no efectuada en el vértice
Humedad en el electrodo
Arco demasiado largo
Corrientes demasiado elevadas
Materiales sucios
Hidrógeno en soldadura (en el revestimiento del electrodo)
ESPAÑOL
Resistencia de los bobinados a 20° C
WG180AC/WGS180AC WG200AC
Bobinado principal
Poner el mando en “GEN”. Medir en la toma
0,90 Ω
0,53 Ω
Bobinado auxiliar
Poner los mandos en posición máxima. Medir en los hilos
conectados al rectificador (condensador desconectado).
1,6 Ω
1,1 Ω
Rotor
Medir en los extremos de los diodos.
2,1 Ω
2,6 Ω
Impedancia
de soldadura
Gama baja.
6,7 mΩ
6,7 mΩ
Gama alta.
4,4 mΩ
4,3 mΩ
5 µF
45 µF
Condensador
Valores indicativos.
NIVEL SONORO
Las motosoldadoras cumplen la Directiva 98/37/CE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre máquinas, y aquellas cuya puesta en
el mercado haya sido posterior al 3 de enero de 2002, cumplen además las disposiciones sobre emisiones sonoras de la vigente
Directiva 2000/14/CE, fecha de entrada en vigor del R.D. 212/2002 que traspuso dicha Directiva a la legislación española.
Las mediciones de ruido de estas últimas máquinas han sido efectuadas, por un Organismo de Control Autorizado, según exige la
Directiva 2000/14/CE, siguiendo las especificaciones de la Norma UNE-EN-ISO 3744/1996. El resto de mediciones, tanto del nivel de
presión acústica continuo equivalente ponderado A, como del valor máximo de presión acústica instantánea ponderada C (tal y como
exige la Directiva 98/37/CE), fueron realizadas por un Técnico Competente. Estas mediciones se han efectuado en cada uno de los ejes
de la máquina a una distancia de 1,00 metro del foco emisor y a una altura de 1,60 metros.
Los resultados de estas mediciones se recogen en el cuadro de características técnicas adjunto de cada motosoldadora, distinguiendo
los equipos que cumplen la Directiva 2000/14/CE, que aparecen marcados con un asterisco.
INTERNACO, S.A. aclara que será responsabilidad del usuario la aplicación de los requisitos de la Directiva 86/188/CEE traspuesta a la
legislación española mediante el R.D. 1316/1989, de 27 de octubre, sobre protección de los trabajadores frente a los riesgos derivados
de la exposición al ruido durante el trabajo, para cuyo cumplimiento deberá realizar una medición de ruido en cada uno de los puestos
de trabajo que estén expuestos al ruido emitido por la motosoldadora. A la vista de los resultados de la misma deberá suministrar a los
trabajadores que vayan a desarrollar su trabajo próximos la motosoldadora los equipos de protección individual adecuados.
ESPAÑOL
PROBLEMAS DE SOLDADURA
PROBLEMA
CAUSA
SOLUCIÓN
Falta tensión en vacío
1)
2)
3)
4)
Máquina desmagnetizada
Conexión interrumpida
Puente de excitación defectuoso
Avería en los bobinados
1) Aplicar a los terminales de salida durante 1
segundo una tensión continua de entre 6 – 12 V.
2) Verificar y restablecer.
3) Comprobar y sustituir.
4) Comprobar las resistencias de los bobinados
como se indica en la tabla
Corriente de soldadura baja 1)
2)
3)
4)
Mandos en posición incorrecta
Velocidad demasiado baja
Puente de excitación defectuoso
Avería en los bobinados
1)
2)
3)
4)
Colocar los mandos en la posición correcta.
Controlar la velocidad y ajustarla.
Comprobar y sustituir.
Comprobar las resistencias de los bobinados
como se indica en la tabla
Corriente de soldadura
demasiado alta
1) Mandos en posición incorrecta
2) Velocidad del motor demasiado alta
1) Colocar los mandos en la posición correcta.
2) Controlar la velocidad en vacío y regularla.
Tensión correcta en vacío,
demasiado baja en carga
1) Posible sobrecarga
2) El motor decelera
1) Comprobar la corriente de carga
2) Comprobar el dimensionamiento del motor
Soldadura defectuosa
1) Avería en la impedancia
1) Comprobar la resistencia según la tabla y sustituir
Tensión inestable. Corriente
de soldadura inestable
1) Contactos inciertos
2) Irregularidad de rotación
1) Controlar las conexiones
2) Verificar la uniformidad de rotación
Repentina disminución de la 1) Posible sobrecarga por activación de
corriente de soldadura
las protecciones
1) Esperar el restablecimiento automático de las protecciones
Sobrecalentamiento de la
máquina
1) Orificios de ventilación parcialmente
obstruidos
2) Posible sobrecarga
3) Avería de los bobinados
4) El puente rectificador de soldadura
está averiado
1) Desmontar y limpiar las envolturas de aspiración y
expulsión de aire
2) Comprobar la corriente de carga
3) Comprobar las resistencias de los bobinados
como se indica en la tabla
4) Verificar cada diodo y sustituir el puente
Ruido en la máquina
1) Cojinetes defectuosos
2) Acoplamiento defectuoso
1) Comprobar y sustituir
2) Comprobar y arreglar
VERIFICACIÓN DE LOS DIODOS
Con un ohmnímetro comprobar cada diodo, que debará indicar continuidad en un sólo sentido. O bien, con una pila y una bombilla, invirtiendo la polaridad de la pila, la bombilla tiene que encenderse sólo en
un sentido, tal y como se indica en la figura.
PORTUGUÊS
INFORMAÇÃO GERAL
Muito obrigado por terem comprado uma moto-soldadura Benza. Por favor seguir atentamente as
instrucções para obter o melhor resultado possível da máquina.
COMPROVAÇÕES PRÉVIAS AO FUNCIONAMENTO
Por favor comprove que o alternador não sofreu qualquer dano durante o transporte.
ARMAZENAGEM
Em caso de um período de inactividade prolongada, tem de armazenar o alternador num lugar seco
e coberto. Antes de volver a pô-lo em funcionamento, revise que os bobinados estejam em óptimas
condições de isolamento; somente são admissíveis os valores superiores a 2MW. De não serem
assim, é preciso secar o alternador no forno (60 ~ 80° C).
INSTALAÇÃO
Antes de o pôr em funcionamento, tem de controlar o óptimo estado das conexões e de que o rotor
gire livremente. Comprove que não estejam obstruídas as aberturas de aspiração e expulsão do ar,
evitando também de que o alternador aspire o ar quente emitido por ele próprio ou por o motor.
CONEXÃO ELÉCTRICA
Tem de cumprir as normas de segurança vigentes no país de utilização. Verifique que os dados da
placa correspondem às características da rede no lugar de instalação da máquina. Efectuar a
conexão de terra do equipamento.
MANUTENÇÃO
Verifique que não haja anomalías como vibrações, ruidos ou saídas de ar obstruídas.
Comprove o desgaste e colocação das escovinhas.
ATENÇÃO!
Não toque o alternador quando esteja a funcionar nem após a paragem do equipamento, ja que
algumas das súas superfícies podem alcançar temperaturas elevadas.
Algumas das partes das máquinas eléctricas rotativas podem resultar perigosas, ja que estão
sobre tensão ou se movem durante o funcionamento. Por tanto:
- o uso indevido
- a desmontagem das protecções e a desconexão dos dispositivos de protecção
- a falta de inspecções e manutenção
podem causar danos graves às pessoas e às coisas.
Por conseguinte, todas as operações eléctricas ou mecánicas serão levadas a cabo por pessoal qualificado.
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM (Acoplamento IMB35)
ATENÇÃO: Antes de efectuar a montagem, comprovar que os assentos cónicos de união (tanto os
da soldadura como os do motor) estão em ordem e bem limpos.
1) Fixe a tampa do ventilador (3) no motor (depois de tê-lo desmontado da soldadura).
2) Montar o tirante (25) de fixação axial do rotor, enroscándo-o na parte que sobressai do eixo motor.
3) Fixar a soldadura completa (estátor e rotor juntos) à tampa, empregando para isso os 4 parafusos M8 (24) e as porcas auto-blocantes M8 (D).
4) Bloquear axialmente o rotor enroscando a porca auto-blocante M8 (D) no tirante (25).
Atenção: antes de por a porca, comprovar que uma parte da secção com rosca do parafuso
entre no rotor, para obter assím um bloqueio seguro.
5) Montar a tampa (22). Fixar as duas grelhinhas de protecção (1).
6) Soster a equipa com anti-vibradores adecuados (A), prestando atenção ao correcto alinhamento
entre o motor e a soldadura.
REGULAÇÃO DA VELOCIDADE
Tanto a frequência como a tensão dependem directamente da velocidade de rotação,
o que supõe que esta permanecer-á o mais constante possível quando variar a cárrega.
Dado que o sistema de regulação da velocidade dos motores de arraste apresentam uma ligeira
diminução de revoluções entre vazío e carregado, recomenda-se regular à velocidade em vazío por
volta de um 3 ~ 4% superior à velocidade nominal.
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES PARA A SOLDADURA
FIOS DE SOLDADURA
Os fios da soldadura terão o comprimento mínimo necessário, e
devem colocarse um ao pé do outro e decorrerão por o chão.
Não empregar fios com o isolante danificado ou de secção insuficiente. Para o diámetro dos fios, consulte a Tabela 1.
CONEXÃO EQUIPOTENCIAL E TOMA DE TERRA
Têm de se cumprir as normas nacionais para a conexão equipotencial dos componentes metálicos postos cerca da instalação de soldadura, assím como da toma de terra.
PREPARAÇÃO DAS PEÇAS
A preparação muda conforme ao tipo de junta, à sua grossura, à
posição e à acessibilidade das peças. Por norma geral, os bordes da
soldadura limparse-ão de toda pintura, oxidação e outros agemtes
contaminantes. Para a soldadura horizontal haté 10 - 12 mm. de
espessura adoptase normalmente a preparação a V (ver a tabela 2).
Para espessuras superiores, utiliza-se a X, com o inicio ao revés, ou
a U, sem reanudação.
COMO SE ESCOLHE O ELECTRODO
As soldaduras série WG - DC estão aptas para soldar electrodos de
tipo AWS E6013 (rutílicos). O diámetro do electrodo corresponder-á
ao espesor do material, à posição da peça e ao tipo de junta.
Naturalmente, os diámetros superiores requerem correntes mais
altas e obrigão à uma maior aportação térmica para a soldadura.
Quando realizar uma soldadura em posição, é conveniente utilizar
diámetros menores e efectuar varias pasadas successivas, a fim de
diminuir o fluxo descendemte do banho de soldadura.
COMO SE ESCOLHE A CORRENTE
O campo de corrente de soldadura está recomendado por o fabricante do electrodo e vem indicado no maço dos electrodos.
SOLDADURA
O arco conéctase roçando a ponta do electrodo em contra da peça conectada à toma de tierra e
depois afasta-se à distáncia normal de soldadura. Se o movimento for demasiado rápido, apagarse-á o arco. Mis quando for demasiado lento, o electrodo pegarse-á e, para o deixar livre, tem de
se dar um puxão lateral.
A soldadura consiste em depositar umas gotas de metal fundido do electrodo sob a peça. O revestimento do electrodo, quando se queimar, proporciona o gas protector do banho de soldadura.
As técnicas empregeadas na soldadura podem ser diferentes. Escolherse-á segundo vários factores.
Em geral, o electrodo mantem-se inclinado e desloca-se com oscilações entre os bordes a unir, co
fim de impedir uma acumulação excesiva do metal de soldadura no centro da mesma (Ver fig. 1)
Quando terminar cada pasada, é preciso tirar a sujidade com um martelo e com uma escova.
PORTUGUÊS
CÓMO SE UTILIZA
DESCRIÇÃO DO PAINEL
1.- Tomada parala masa
2.- Tomada para a soldadura de gama baixa (*)
3.- Tomada para a soldadura de gama alta
4.- Mando de modalidade funcionamento
5.- Mando de valor nominal
FUNCIONAMENTO COMO GERADOR
- Pôr o mando 4 em “GEN”.
- Pôr o mando 5 na posição desejada. Conectar o utilizador às tomadas.
- Pôr em marcha o dispositivo utilizador.
FUNCIONAMENTO COMO SOLDADURA
- Posicionar o mando em “WELD”.
- Ligar o fio da masa à toma 1.
- Conectar o fio da masa à peça de soldar.
- Ligar a cavilha do fio da pinça portaelectrodo à tomada 2 (*) o 3 conforme a la gama de corriente deseada.
- Programar a corrente de soldadura com o mando 5 (escala azul obscuro para a gama baixa (*),
escala verelha para a gama alta).
- Soldar
Atenção: A soldadura pode suministrar a corrente máxima só durante um tempo limitado, assím que
passado dito tempo é necessario que arrefeça (ver a indicação 6 na placa). Por tanto, no caso de que
ao trabalhar com correntes elevadas se activase a protecção térmica, será necessario esperar alguns
minutos para que ésta se reactive automáticamente.
(*) Não disponível nos modelos EW 130 AC e EW 140 AC.
PROBLEMAS DE SOLDADURA
Excessivas salpicaduras Arco comprido
Corrente elevada
Arco demasiado comprido
Ligados
Corrente demasiado baixa
Separação demasiado rápida do electrodo quando o afastar
Cráteres
Entre as pasadas não se limpa bem
Inclusões
Má distribução das pasadas
Movimento defeituoso do electrodo
Insuficiente penetração Velocidade de alcanço demasiado rápida
Corrente de soldadura demasiado baixa
Cincel de calafateiar estreito
Cinceladura não efectuada no vértice
Soplados e porosidade Humidade no electrodo
Arco demasiado comprido
Correntes demasiado elevadas
Gretas
Materiais sujos
Hidrógeno em soldadura (no revestimento do electrodo)
PORTUGUÊS
Resistência das bobinagens a 20° C
WG180AC WG200AC
Bobinagem principal
Pôr o mando em “GEN”. Medir na tomada
0,90 Ω
0,53 Ω
Bobinagem
Pôr os mandos em posição máxima. Medir nos fios
auxiliar
conetados oo rectificador (condensador desligado).
1,6 Ω
1,1 Ω
Rotor
Medir nos extremos dos diodos.
2,1 Ω
2,6 Ω
Impedância
de soldadura
Gama baixa.
6,7 mΩ 6,7 mΩ
Gama alta.
4,4 mΩ 4,3 mΩ
Condensador
Valores indicativos.
5 µF
45 µF
NÍVEL SONORO
Utilize equipamentos de protecção auditiva em trabalhos efectuados próximos das motosoldaduras, em cujos os postos de trabalho se verifiquem níveis de ruído superiores aos
indicados no Real Decreto 1316/1989, de 27 de Outubro, sobre a protecção dos trabalhadores, frente aos riscos derivados da exposição ao ruído durante o trabalho.
PORTUGUÊS
PROBLEMAS DE SOLDADURA
PROBLEMA
CAUSA
SOLUÇÃO
Falta tensão en vazío
1)
2)
3)
4)
Máquina desmagnetizada
Conexão interrumpida
Ponte de díodos defeituosa
Avaria nas bobinas
1) Aplicar aos terminais de saída durante 1 segundo
uma tensão coníinua de entre 6 e 12 V.
2) Verificar e restablecer.
3) Comprovar e substituir.
4) Comprovar as resistências das bobinagens, tal
como se indica na tabela
Mandos en posição incorrecta
Velocidade demasiado baixa
Ponte de díodos defectuosa
Avaria nas bobinas
1)
2)
3)
4)
Corrente de soldadura baixa 1)
2)
3)
4)
Colocar os mandos na posição correcta.
Controlar a velocidade e ajustá-la.
Comprovar e substituir.
Comprovar as resistências das bobinagens, tal
como se indica na tabela
Corrente de soldadura
demasiado alta
1) Mandos en posição incorrecta
2) Velocidade do motor demasiado alta
1) Colocar os mandos na posição correcta.
2) Controlar a velocidade em vazío e regulá-la.
Tensão correcta em vazío,
demasiado baixa em carga
1) Possível sobre-carga
2) O motor decelera
1) Comprovar a corrente de carga
2) Comprovar o dimensionamento do motor
Soldadura defectuosa
1) Avaria na impedância
1) Comprovar a resistência segundo a tabela e
substituir
Tensao instável. Corrente de 1) Contactos incertos
soldadura instavel
2) Irregularidade de rotação
1) Controlar as conexões
2) Verificar a uniformidade de rotação
Repentina disminução da
corrente de soldadura
1) Possível sobre-carga por activação
das protecções
1) Esperar o restabelecemento automático das protecções
Sobre-aquecimento da
máquina
1) Orifícios de ventilação parcialmente
obstruídos
2) Possível sobre-carga
3) Avaria nas bobinas
4) A ponte rectificadora e a soldadura
estão avariados
1) Desmontar e limpar os componentes de aspiração e expulsão de ar
2) Comprovar a corrente de carga
3) Comprovar as resistências das bobinagens, tal
como se indica na tabela
4) Verificar cada díodo e substituir a ponte
Ruído na máquina
1) Rolamentos defeituosos
2) Acoplamento defeituoso
1) Comprobar e substituir
2) Comprobar e reparar
VERIFICAÇÃO DOS DÍODOS
Comprovar cada díodo com um ohmniómetro; cada díodo deverá indicar continuidade num só sentido. Alternativamente, com uma pilha e
uma pequena lámpada, invertendo a polaridade da pilha, a lámpada
deverá acender-se num só sentido, como se indica na figura.
ENGLISH
GENERAL INFORMATION
Thank you for buying a Benza welder. Please follow carefully these instructions in order to obtain
the maximum performance from your machine.
PRELIMINARY CHECKS
We recommend inspecting the alternator after shiping for damage.
STORAGE
In case the alternator is not installed inmediatelly, it should be kept indoors in a dry place.
Before starting the alternator, or after a long period of inactivity or storage, the insulation resistance of the winding must be measured. An acceptable value is at least 2 MW.
If this is not reached, the alternator alone must be dried in an oven at 60 ~ 80° C.
INSTALLATION
Before starting we recommend checking the connections and making sure there is not obstacle to
the rotation of the rotor. Make sure that the air inlet and outlet are free from obstacles. Prevent the
alternator from sucking the warm air either from the motor or its own.
WIRING
The wiring must be performed in accordance with the local regulations in force.Make sure that the
rating plate data corresponds to the specifications of the power mains to which the machinewill be
connected. Provide the unit with adequate grounding.
MAINTENANCE
Check periodically if ther should be any anomalies as vibrations, noise or obstructions of inlets ans
outlets. Check the wearess and positioning of the brushes.
WARNING!
Do not touch the alternator during operation or inmediately after the stopping of the unit since some
surfaces might still be very hot.
Electrical rotating machinery have dangerous parts. When operating, these mahines have live snd
rotating components. Therefore:
• improper use
• removal of protective covers and desconnection of protection devices
• inadequate inspection and maintenance
can cause personal injury or property damage.
Electrical and mechanical servicing must be performed by qualified personnel only.
ENGLISH
ASSEMBLY INSTRUCTIONS (IMB35 coupling)
WARNING: Before assembly make sure that the conical couling housings for both the welding
machine and the engine are in good shape and clean.
1) Clamp the fan shield (3) on the drive motor (after removing it from the welding machine).
2) Apply the tie rod (25) for the axial clamping of th rotor, and screw it on the drive shaft.
3) Fasten the complete welding machine (stator and rotor altogether) to the shield, using the 4 M8
tie rods (24) and the M8 self-locking nuts (D).
4) Axialy lock the rotor in place by tightening the E8 self-locking nut (D) to the tie rod (25).
Caution: before applying the nut, make sure that the threated par of the rod partially enters the
rotor, in order to obtain tight locking.
5) Fit the cap (22). Fasten the two protection grids (1).
6) SUpport the unit on appropriate vibration dampers (A) ensuring that both engine and welder are
correctly aligned.
SPEED ADJUSTMENT
Frequency and voltage depend directly on the speed recolution, which must
therefore remain as constant as possible when the load varies.
Drive motor speed adjustment system usualyy gives a slight drop in revolutions between
non-load and load, so when the non-load speed is being adjusted, it is best to set it at
approximately 3 ~4% above the rated speed.
ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR WELDING
WELDING CABLES
The welding cables must be of the minimum necessary lenght,
kept close together and run along the ground.
Do not use cables with spoiled insulation or with insufficient
section. For cable diameter, refer to Tabla 1.
EQUIPOTENTIAL CONEXIÓN AND GROUNDING
Follow the nationa requirements for the equipotential connection of
metal components in the surroundings of the welding system as
well as for grounding if neccessary
PREPARATING THE PARTS
The preparation varies depending on the type of join, thickness,
positioning and accessibility of parts.
In general, edges to be welded must be prepared by cleaning off
any paint, rust or other polluting substances.
For flat welding up to a thickness of 10 - 12 mm., the V preparation
is normally used (See Tabla 2), while for greated thickness it is reccomended to use the X preparation with upside down rewelding or
the U preparation without rewelding.
CHOOSING THE ELECTRODE
The welders in the EW-AC series are suitable for welding of electrodes type AWS E6013 (rutile). The electrode diameter depends
on the thickness of the material, the position of the part and the
type of join. Larger diameters of course require greater currents
and involve greater amount of heating welding.
When making a weld in position it is convenient to use smaller diameters and several passes to reduce the flow of the weld pool.
CHOOSING THE CURRENT
The range of the welding current is recommenden by the electrode manufacturer and is indicated on the electrode container.
WELDING
The arc is strick by rubbing the tip of the electrode on the part connected to the earth cable and then
drawing back the electrode to its normal welding distance. If the movement is too fast, the arc goes
out; if it is too low, the electrode sticks and you must pull sideways to free it.
Welding consists on depositing drops of molten electrode metal on the part. As it burns, the electrode coating provides the protective gas for the weld pool.
Welding might be carried out with different techniques,the choice of which depends on various factors.
In general, the electrode is kept tilted and is shifted by making oscilating movements between the two
edges that are to be joined so as to avoid excessive built-up of weld material in the centre of the weld
(See Fig. 1). At the end of each pass it is neccessary to remove the slag with a hammer and /or a brush.
ENGLISH
USING PROCEDURE
PANEL DESCRIPTION
1.- Earth socket
2.- Socket for low range welding (*)
3.- Socket for high range welding
4.- Function mode selector
5.- Rated value selector
OPERATION AS A GENERATOR
- Turn selector 4 to “GEN”.
- Turn selector 5 to the desired voltage..Connect the user to the sockets.
- Start the user device.
OPERATION AS A WELDER
- Turn selector 4 to “WELD”.
- Inset the jack of the earth cable in the socket 1.
- Connect the earth cable to the part that is to be welded.
- Insert the jack of the cable from the electrode holder cable in socket 2 (*) or 3 depending on the
current range desired.
- Ser the current range with selector 3.
- Set the welding current with selector 5 (blue scale for the low range (*), red scale for the high
range). Weld.
Attention: The welding machine can give the maximum current only for limited time, after which it
must be allowed to cool (see indication 6 on the plate). So, when working wit high currents, if the thermal protection trips, you must wait a few minutes for it to be set automatically.
(*) Except models EW 130 AC and EW 140 DC .
WELDING PROBLEMS
Too many splashes
Sticking
Cráaters
Inclusions
Insuficient penetration
Blowholes and porosity
Cracks
Long arc
High current
Arc is too long
Current too low
Electrode moving away too fast when removed
Bad cleaning between passes
Bad distribution of passes
Faultyl electrode movement
Advance speed too fast
Welding current too low
Narrow caulking iron
No chipping at root
Humidity in the electrode
Arc is too long
Currents too high
Dirty materials
Hidrogen in the weld (at the electrodoe coating)
ENGLISH
Winding resistances at 20° C
Main winding
Turn the selector to “GEN”. Measure on the socket.
Secondary winding Turn the current selector to maximum position. Measure the
wires connected to the capacitor (capacitor disconnected).
WG180AC WG200AC
0,90 Ω
0,53 Ω
1,6 Ω
1,1 Ω
2,1 Ω
2,6 Ω
Rotor
Measure on the ends of the diodes.
Welding
impedance
Low range.
6,7 mΩ 6,7 mΩ
High range.
4,4 mΩ 4,3 mΩ
Capacitor
Indicative values.
5 µF
45 µF
NOISE LEVEL
Always wear hearing protection when working close to a welder and if the noise levels at
your working place are higher than those indicated in the Royal Decree 1316/1989, dated
October 27, about workers protection regarding risk as a consecuence of noisel levels at
the working place.
ENGLISH
WELDING PROBLEMS
PROBLEM
CAUSE
SOLUTION
No no-load voltage
1)
2)
3)
4)
Demagnetized machine
Connection down
Faulty excitation bridge
Failure in the windings
1) Apply to the terminal a DC voltage between
6 - 12 V for 1 second.
2) Check and reset.
3) Check and replace.
4) Check the winding resistances as per the table.
Low welding current
1)
2)
3)
4)
Selectors in the wrong position
Speed too low
Faulty excitation bridge
Faulty windings
1)
2)
3)
4)
Welding current too high
1) Selectors in the wrong position
2) Excessive motor speed
1) Move selectors to the right position.
2) Check idle speed and adjust.
Correct no-load voltage and
too low full-load voltage
1) Possible overload
2) The engine speed slows down
1) Check the load current.
2) Check motor dimensions.
Faulty welding
1) Fault in impedance
1) Check resistence according to table and replace.
Unstable voltage
Unstable welding current
1) Loose connections
2) Irregular rotation
1) Check the connections.
2) Verify the rotation uniformity.
Sudden drop in welding
current
1) Possible overload with safety trips
1) Wait for satisfies to reset automatically.
Machine overheating
1) Partially obstructed ventilation openings
2) Possible overload
3) Faulty windings
4) Faulty welding rectifier bridge
1)
2)
3)
4)
Noisy machine
1) Faulty bearings
2) Faulty coupling
1) Check and replace
2) Verify and repair.
Move selectors to the right position.
Check and regulate speed.
Check and replace.
Check the resistance as per the table.
Remove and clean air outlet and inlet grids.
Check the load current.
Check the winding resistences as per the table.
Check each diode and replace the bridge.
CHECKING THE DIODES
Use an ohmnimeter to check each individual diode. Diodes must show
continuity in one direction only. This checking may also be done using a
battery and a light bulb. When inverting battery poalrity, the light bulb
must turn on and off, in one direction only, as shown in the figure below.
FRANÇAIS
INFORMATIONS GENERALES
Le présent mode d’emploi a pour objet de donner les informations nécessaires à un emploi et à
un entretien correct des générateurs.
VERIFICATIONS PRELIMINAIRES
Contrôler l’état de l’alternateur afin de relever les dommages éventuels subis durant le transport.
STOCKAGE
En cas de non-utilisation prolongeé de l’alternateur, ce dernier doit être stocké dans un lieu sec et
à l’abri des agents atmospheriqués. Après une période de non-utilisation prolongée, la mise en service doit être précédée par un contrôle de l’isolément de tous les enroulements. Les valeurs acceptables doivent être supérieures à 2 MW. Si tel n’est pas le cas, procéder à la dessiccation de l’alternateur dans un four (60 ~ 80° C).
INSTALLATION
Avant la mise en service, vérifier la qualité des connexions et qu’il n’existe aucun empêchement à
la rotation du rotor.
S’assuser que les ouvertures pour la ventilation ne sont pas obstruées. Eviter que l’alternateur aspire ses propres émanations d’air chaud ou celles émises par le moteur.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Respecter les normes de sécurité en vigueur dans le pays d’installation. Vérifier la conformité des
données de plaque aux caractéristiques de l’installation à laquale la machine sera branchée.
Effectuer la liason du groupe avec la borne de terre.
ENTRETIEN
Vérifier périodiquement le bon fonctionement du groupe afin de relever d’eventuelles anomalies
comme, vibrations - bruits suspects - obstruction des sorties d’air.
Vérifier l’usure et la position des balais.
ATTENTION!
Ne pas toucher l’alternateur lors de son fonctionnement et tout de suite après l’arrêt du groupe à
cause d’un risque de température élevée des surfaces.
Les machines électriques rotatives présentent des parties dangereuses car elles sont sous tension
ou dotées de mouvement. C’est porquoi:
• une utilisation non conforme
• la violation des rotations et le débranchement de ces dernières,
• un manquement dans les contrôles et l’entretien
peuvent causer de graves dommages aux personnes et aux matériels.
Toutes les opérations à caractère électrique ou mécanique demandent donc l’intervention de personnel qualifié.
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE (Forme IMB35)
ATTENTION: Avant d’effectuer le montage, vérifier que les sièges coniques d’accouplement (de la
soudeuse comme du moteur) sont en ordre et bien nettoyés.
1) Fixer le bouclier couvre-rotor (3) au moteur (après l’avoir désolidarisé de la soudeuse).
2) Mettre en place la tige (25) de fixation axiale du rotor en la vissant à l’ergot de l’arbre moteur.
3) Fixer la soudeuse (complète avec stator et rotor) au bouclier au moyen de 4 tiges M8 (24) et les
écrous autoblocants M8 (D).
4) Bloquer l’axe du rotor en serrant l’ecrou autoblocant M8 (D) sur la tige centrale (25).
Atentión: Avant de mettre en place l’ecrou, contrôler que la partie filetée de la tige est insérée
dans le rotor permettant ainsi un blocage sûr.
5) Fixer le bouchon (22). Fixer les deux grilles de protection (1).
6) Soutenir le groupe avec des amortisseurs de vibrations (A) en faisant attention que le moteur et
la soudeuse soient dans le même axe.
RÉGLAGE DE LA VITESSE
La fréquence et la tension dépendent directement de la vitesse de rotation qui
doit rester le plus possible constante, quand la charge varie.
Vu que le système de réglage de la vitesse des moteurs d’entraînement présente en général
une légère baisse du nombre de tours à vide ou en charge, il est conseillé de régler la vitesse à
vide à une valeur supérieure de 3 ~ 4% par rapport à la vitesse nominale.
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS POUR LE SOUDAGE
CÂBLES DE SOUDAGE
Les câbles de soudage doivent être de la longueur minimum
nécessaire, ils doivent être maintenus proches l’un de l’autre et ils
doivent passer sur le sol.
CONNEXION ÉQUIPOTENTIELLE ET MISE À LA TERRE
Suivre les prescriptions des normes en vigueur dans le pays d’installation équipotentielle des composants métalliques à proximité
du poste de soudage et leur éventuelle mise à la terre.
PRÉPARATION DES PIÈCES
La préparation varie selon le type de joint, l’épaisseur, la position
et l’accessibilité des pièces. En général les bords à souder doivent
être préparés en éliminant les traces de peinture, de rouille ou
d’autres agents contaminants.
Pour le soudage à plat jusqu’à 10 ~ 12 mm d’épaisseur, on adopte généralement la préparation en V (voir Tab. 2); pour les épaisseurs supérieures, il vaut mieux choisir la préparation en “X” avec
reprise à l’envers ou en “U” sans reprise.
CHOIX DE L’ÉLECTRODE
Les soudeuses série EW-AC sont adaptées au soudage d’électrodes type AWS E6013 (rutiliques). Le diamètre de l’électrode
dépend de l’épaisseur du matériau, de la position de la pièce, du
type de joint. Naturellement les plus grands diamètres demandent
des courants plus grands et importants, component un plus grand
apport thermique l’ors du soudage.
Quand on effectue une soudure in situ, il est préférable d’utiliser
des diamètres moins importants et dèffectuer plusieurs passes
successives pour réduire l’écoulement du bain de soudure.
CHOIX DE COURANT
La gamme du courant de soudage est recommandé par le constructeur de l’électrode et est indiquée sur l’emballage des électrodes.
SOUDAGE
L’arc s’amorce en frottant la pointe de l’électrode sur la pièce connectée au câble de masse et en
reculant ensuite l’électrode jusqu’à la distance de soudage normale. Si le mouvement est trop rapide,
l’arc s’eteint; si au contraire il est trop lent, l’électrode se colle et il faut effectuer une traction latérale
pour la libérer.
Le soudage peut être effectué avec des techniques différentes dont le croix dépend de différents facteurs.
En général, l’électrode doit être maintenue en position inclinée et doit être deplacée en effectuant des
oscillations entre les deux bords à unir de manière à eviter une accumulation excessive de matériau
d’apport au centre de la soudure (Voir fig. 1)
À la fin de chaque passe, il faut éliminier les résidus avec un marteau et/ou une brosse.
FRANÇAIS
MODE D’EMPLOI
DESCRIPTION DU TABLEAU DE COMMANDE
1.- Prise pour la mise à la masse
2.- Prise pour le soudage gamme base (*)
3.- Prise pour le soudage gamme haute
4.- Sélectif du mode de fonctionnement
5.- Sélectif de la valeur nominale
FONCTIONNEMENT COMME GÉNÉRATEUR
- Positionner le sélectif 4 sur “GEN”.
- Positionner le sélectif 5 sur la tension désirée. Connecter le dispositif utilisateur aux prises.
- Mettre en marche le dispositif utilisateur.
FONCTIONNEMENT COMME SOUDEUSE
- Psotionner le sélectif sur 4 “WELD”.
- Introduire la fiche du câble de masse dans la prise 1.
- Connecter le câble de masse à la pièce à souder.
- Introduire la fiche du câble de la pince porte-électrode dans la prise 2 (*) ou 3 selon la gamme
de courant désirée.
- Sélectionner le courant de soudage à l’aide du sélectif 5 (échelle bleue pour la gamme basse,
échelle rouge pour la gamme haute).
- Souder.
Attention: La soudeuse peut assurer le courant maximum en sortie pendant un temps limité après
lequel une période de refroidissement est nécessaire (voir l’indication 6 sur la plaque). Si au cours du
travail avec des courants élevés la protection thermique intervient, il faut donc attendre quelques
minutes le réarmement autimatique de cette dernière.
(*) Non disponible dans les modèles EW 130 AC y EW 140 AC.
PROBLÈMES DE SOUDAGE
Projections excessives
Collages
Cratères
Inclusions
Pénétration insuffisante
Soufflures et porosités
Criques
Arc long
Courant élevé
Arc trop long
Courant trop bas
Éloignement trop rapide de l’électrode au moment du détachement
Nettoyage imparfait entre les passes
Mauvaise répartition des passes
Mouvement défectueux de l’électrode
Vitesse d’avance trop lente
Courant de soudage trop bas
Chanfreis étroit
Absence de burinage au sommet
Humidité dans l’électrode
Arc trop long
Courant trop élevé
Matériaux sales
Hydrogène en soudage (dans l’enrobage de l’électrode)
FRANÇAIS
Résistances bobines à 20° C
WG180AC WG200AC
Enroulement
principal
Régler le sélectour de fonctionnement sur “GEN”. Mesurer sur
la prise.
0,90 Ω
0,53 Ω
Enroulement
auxiliaire
Régler le sélecteur de courant sur la position maximum. Mesurer
sur les fils connectés au condensateur (condensateur déconnecté).
1,6 Ω
1,1 Ω
Rotor
Mesurer aux cosses des diodes.
2,1 Ω
2,6 Ω
Impedánce
de soudage
Gamme basse.
6,7 mΩ 6,7 mΩ
Gamme haute.
4,4 mΩ 4,3 mΩ
Condensateur
Valeurs indicatives.
5 µF
45 µF
NIVEAU SONORE
Utiliser des équipements de protection auditive pour les travaux développés proches du postes de soudure motorisés dans les travail où ont été mesurés des niveaux de bruit supérieurs
aux indiqués dans le Royal Décret 1316/1989, du 27 Octobre, sur la protection des travailleurs
faces aux risques dérivés de l´exposition aux bruits durant le travail.
FRANÇAIS
PANNES DE SOUDAGE
PANNES
causes
SOLUTIONS
Tension à vide basse
1)
2)
3)
4)
Machine démagnétisée
Connexion interrompue
Pont d’excitation d’efectueux
Pannes au niveau des bobines
1) Appliquer aux bornes en sortie durant 1 seconde une
tension continue comprise entre 6 – 12 V.
2) Vérifier et rétablir.
3) Contrôler et substituer si nécessaire.
4) Contrôler les résistances des bobines en suivant les
indications données par le tableau.
Courant de soudage bas
1)
2)
3)
4)
Sèlectif en position erronée
Vitesse moteur trop élevée
Pont d’excitation défectueux
Bobines défectueuses
1)
2)
3)
4)
Courant de soudage trop
élevé
1) Sèlectif en position erronée
2) Vitesse moteur trop élevée
1) Déplacer le sèlectif.
2) Contrôler la vitesse à vide et régler.
Tension à vide correcte,
insuffisante en charge
1) Possible surcharge
2) Le moteur ralenti
1) Contrôler le courant de charge.
2) Contrôler dimensions moteur.
Soudure défectueuse
1) Anomalie dans l’impédance
1) Contrôler le résistance selon le tableau et remplacer
Tension instable. Courant
se soudage instable
1) Contacts incertains
2) Irrégularité dans la rotation
1) Contrôler les connexions.
2) Vérifier l’uniformité de la rotation.
Diminution brusque du courant de soudage
1) Surcharge possible avec intervention des protections
1) Attendre le réarmement automatique des protections.
Machine surchauffée
1) Ouvertures ventilation partiellement obstruées
2) Possible surcharge
3) Pannes dans les bobinages
1) Démonter et nettoyer les protecteurs aspiration et
expulsion d’air.
2) Contrôler le courant de charge.
3) Contrôler les résistances des bobines en suivant les
indications données par le tableau.
4) Vérifier chaque diode et remplacer le pont.
4) Pont redresseur de soudage en
averie
Niveaou sonore machine
élevé
1) Coussinets endommagés
2) Accouplement défectueux
Déplacer les sèlectif.
Contrôler la vitesse et régler.
Contrôler et substituer si nécessaire.
Contrôler les résistances des bobines en suivant les
indications données par le tableau.
1) Contrôler et substituer si nécessaire.
2) Contrôler et réparer.
CONTRÔLE DES DIODES
A l’aide d’un ohmmètre, contrôler les diodes une à une. Chacune devra
indiquer continuité en sens unique.
Ce test peut être réalisé avec une pile et une ampoule. En inversant les
pôles de la pile, l’ampoule doit s’allumer dans le seul sens indiqué sur
la figure.
CARACTERÍSTICAS
Velocidad
CARACTERÍSTICAS
Velocidade
MAIN FEATURES
CARACTÉRISTIQUES
Speed
Vitesse
WG(S) 180 AC
WG 200AC
3000 R.P.M.
3000 R.P.M.
Aislamiento
Isolamento
Insulation class
Isolement
H
H
Protección
Protecção
Protection
Protection
IP 21
IP 21
Peso (IM B35)
Peso (IM B35)
Weight (IM B35)
Poids (IM B35)
SOLDADURA
SOLDADURA
Corriente de soldadura
Corrente de Soldagem
WELDER
Welding current (cc)
MACHINE
DE SOUDAGE
Courant de soudage
37 Kg
POS
I
min
1
2
42 Kg
I
max
V
I
min
I
max
V
60
90
200
60
120
180
75
105
210
75
130
190
3
90
125
220
85
145
200
4
110
145
230
100
155
210
5
120
160
240
115
165
220
6
130
180
250
125
180
230
135
200
240
No
load
V
Full
load
min
Full
load
max
No
load
V
7
Voltaje de
soldadura de carga
y en vacío
Voltagem de
soldagem de cárrega
e en vazío
Full load and
no load
welding current
Courant de
soudage
Full
load
min
Full
load
max
1
22,4
23,6
50
22,4
24,8
45
2
23
24,2
52,5
23
25,2
47,5
3
23,6
25
55
23,4
25,8
50
4
24,4
25,8
57,5
24
26,2
52,5
5
24,8
26,4
60
24,6
26,6
55
6
25,4
27,2
62,5
25
27,2
57,5
25,4
28
60
7
Tipo de electrodos
soldable: Rutilo
Tipo de electrodos
soldável: Rutilo
Weldable
electrodes: Rutile
Type electrodes
soudable: Rutile
Servicio
Serviço
Duty
Service
180 A - 35%
220 A - 35%
125 A - 60%
180 A - 60%
8 kW - 11 HP
9KW - 12 HP
Potencia absorvbida
Potência absorbida
Driving power
Puissance absorbee
ALTERNADOR
Monofásico
ALTERNADOR
Mono-fásico
ALTERNATOR
Mono-phase
ALTERNATEUR
Monophase
Potencia
Potência
Power
Puissance
5 kVA (S1)
7 kVA (S1)
Voltaje
Voltágem
Voltage
Voltage
115 - 230 V
115 - 230 V
Corriente (Máx S1) Corrente (Máx S1)
Current (Máx S1)
Courant (Máx S1)
21,7 A.
30,4 A
Frecuencia COS ϕ
Frequência COS ϕ
Frequency COS ϕ
Fréquence COS ϕ
50 Hz.
50 Hz
Presión acústica
instantánea Lmax
Pressão acústica
instantánea Lmax
Instant sound
pressure Lmax
Pression acustique
instantanément Lmax
–
96,6 dB(C)
Presión acústica
equivalente LAeq
Pressão acústica
equivalente LAeq
Equivilent sound
pressure LAeq
Pression acustique
équivalente LAeq
–
90,3 dB(A)
Potencia acústica
garantizada LWA
Potência acústica
garantiçada LWA
Garanted sound
power LWA
Puissance acustique
garantie LWA
96 (dB)
–
Presión acústica LPF
Pressão acústica LPF
Sound pressure LPF
Pression acustique LPF
76 db(A)
–
La soldadora la suministramos con un dispositivo térmico que se restablece automaticamente
A soldadora é subministrada com um dispositivo que se restabelece de forma automática
The welder is supplied with thermal breacker (auto resettable) against overload.
La machine est proégée avec un dispositive thermique (avec retablissement automatique).
Despiece
Peças de recâmbio Spare parts list
Pièces detachées
COD.
DESCRIPCIÓN
DESCRIÇÃO
DESCRIPTION
DESCRIPTION
1
266 062 001
Rejilla frontal IP 21
Grelha anterior IP 21
Frontal grid IP 21
Grille de protection
antérieure IP 21
2
266 042 001
Rejilla frontal IP 23
Grelha anterior IP 23
Frontal grid IP 23
Grille de protection
antérieure IP 23
406 101 1023
Escudo anterior ”E”
IMB 35 J609A
Escudo anterior “E”
IMB 35 J609A
Frontal shield “E”
IMB 35 J609A
Flasque antérieur “E”
IMB 35 J609A
406 101 1031
Escudo anterior ”E”
MB 35 J609B
Escudo anterior “E”
MB 35 J609B
Frontal shield “E”
MB 35 J609B
Flasque antérieur “E”
MB 35 J609B
406 101 1022
Escudo anterior ”E”
IMB 35 c. 23 - c. 30
Escudo anterior “E”
IMB 35 c. 23 - c. 30
Frontal shield “E”
IMB 35 c. 23 - c. 30
Flasque antérieur “E”
IMB 35 c. 23 - c. 30
406 101 1011
Escudo anterior ”E”
IMB 34 (B3 / B14)
Escudo anterior “E”
IMB 34 (B3 / B14)
Frontal shield “E”
IMB 34 (B3 / B14)
Flasque antérieur “E”
IMB 34 (B3 / B14)
Nº
3 (*)
4 (*)
266 083 001
Ventilador ø 30
Ventilador ø30
Fan ø 30
Ventilateur ø 30
266 083 002
Ventilador ø 35
Ventilador ø35
Fan ø 35
Ventilateur ø 35
511 227...
Rotor EW
Incluye 6
Rotor EW
Inclui 6
Rotor EW
6 included
Rotor EW
Comprend 6
6
79060
Diodo + Varistor +
condensador EMC
Diodo + Varistor +
condensador EMC
Diode + varistor +
capacitor EMC
Diode + varistor +
condensateur EMC
7
175 016 205
Cojinete 6205 2RS C3
Rolamento 6205 2RS C3
Bearing 6205 2RS C3
Roulement 6205 2RS C3
8
179 052
Soporte condensador
Suporte condensador
Capacitor holder
Fixation condensateur
300 100 035
Condensador 35µF 450 V Condensador 35µF 450 V Capacitor 35µF 450 V
(EW 130 -140 AC)
(EW 130 -140 AC)
(EW 130 -140 AC)
Condensateur 35µF 450 V
(EW 130 -140 AC)
300 100 045
Condensador 45µF 450 V Condensador 45µF 450 V Capacitor 45µF 450 V
(EW 180 -220 AC)
(EW 180 -220 AC)
(EW 180 -220 AC)
Condensateur 45µF 450 V
(EW 180 -220 AC)
5 (*)
9 (*)
10 (*)
11
12
308 720 15A
Impedancia EW 130 -140 AC Impedância EW 130 -140 AC
Impedance EW 130 -140 AC Reactance EW 130 -140 AC
308 720 14A
Impedancia EW 180-220 AC Impedância EW 180-220 AC
Impedance EW 180-220 AC Reactance EW 180-220 AC
266 024 005
Tapa negra
Tampa preta
Black cover
Couvercle superieur noir
266 024 003
Tapa roja
Tampa vermelha
Red cover
Couvercle superieur rouge
303 502 040
13
Conmutador 2 p.
Comutador 2 p.
Commutator 2 p.
Commutateur 2 p.
Mando conmutador
Mando omutador
Commutator knob
Bouton de le commutateur
14
305 900 200
Borne hembra 200 A
soldadura
Borne fêmia 200 A
soldagem
Female 200 A
welding terminal
Borne de soudage
200 A femelle
15
305 901 200
Borne macho 200 A
soldadura
Borne macho 200 A
soldagem
Male 200 A
welding terminal
Borne de soudage
200 A mâle
16 (*)
303 506 016
Conmutador 6 p.
Comutador 6 p.
Commutator 6 p.
Commutateur 6 p.
303 507 016
Conmutador 7 p.
Comutador 7 p.
Commutator 7 p.
Commutateur 7 p.
17
Mando conmutador
Mando omutador
Commutator knob
Bouton de le commutateur
215 009...
Placa de aluminio
Placa de alumínio
Aluminum pannel
Plaque d’aluminium
19
266 022 004
Rejilla posterior
IP 23 GS 100T
Grelha posterior
IP 23 GS 100T
Rear grid
IP 23 GS 100T
Grille de protection
postér. IP 23 GS 100T
20
266 064 008
Tapón GS 100T / KS
Tampão GS 100T / KS
Tap GS 100T / KS
Bouchon GS 100T / KS
21
266 061 004
7022....
Tapa ciega EK posterior
Cuadro EK monofásico
Tampa cega EK posterior
Quadro EK monofásico
Rear blind cover EK
EK single phase panel
Couvercle postér. aspiration
sans trous (ableu monoph.)
22
266 064 007
Tapón EK
Tampão EK
Tap EK
Bouchon EK
18 (*)
23 (*)
651 276...
Carcasa + estátor
Carcasa + estator
Housing + stator
Carcasse + stator
176 002 030
Tirante M8 x 30
Tirante M8 x 30
Stay bolt M8 x 30
Tige M8 x 30
25 (*)
176 00...
Tirante árbol
Tirante árvore
Shaft stay bolt
Tige centrale
26
300 005
Kit: IMB 35 J609b – IMB 34 (B3/B14)
24
www.internaco.com
INTERNACO, S.A. Queirúa, s/n • 15680 Órdenes (La Coruña) • Spain
Tel. (+34) 981 680 101 • Fax (+34) 981 680 150 • E-mail: [email protected]
Download

WG AC A5