11º ESTÁGIO INTERNACIONAL DE ORQUESTRA DA REGIÃO DE LEIRIA | FÁTIMA International Orchestra Summer Academy Stage International d’Orchestre 14 a 27 de Julho de 2014 14th – 27th July | 14– 27 Juillet LEIRIA | PORTUGAL DIREÇÃO ARTISTICA Artistic Direction | Direction Artistique Jean-Sébastien Béreau DIREÇÃO DE ORQUESTRA E ESTÁGIO Conducting and Summer Academy | Direction D’Orchestre et Stage Jean-Sébastien Béreau JEAN SÉBASTIEN BÉREAU DIREÇÃO ARTISTICA ARTISTIC DIRECTION | DIRECTION ARTISTIQUE Maestro, antigo professor do Conservatório Nacional Superior de Música de Paris (CNSM) e responsável pelas três orquestras do CNSM de Paris e pelas classes de Orquestra e Direção de Orquestra. Muito jovem, foi nomeado diretor do Conservatório e Orquestra Sinfónica de Metz, assumindo depois a direção do Conservatório e Orquestra de Rouen e, mais tarde, a direção do Conservatório Nacional de Estrasburgo e do Choral Strasbourgeoise. A sua carreira dividiu-se entre o ensino e a direção de orquestras. Foi assistente de Leonard Bernstein e de Pierre Boulez. Nos Estados Unidos foi-lhe atribuído o Prémio de Composição da W. and N. Copley Foundation. Atualmente é responsável por duas classes de Direcção de Orquestra no Conservatório Nacional de Região de Dijon e de Lille. English Conductor and ancient teacher at the Paris National Superior Conservatory of Music, he was responsible for the three orchestras of this Conservatory and for the Orchestra and Conducting classes. Very young, he was nominated director of the Metz Conservatory and Symphonic Orchestra, and then he directed the Rouen Conservatory and Orchestra and later the Strasbourg National Conservatory and Choral. His work was divided between teaching and conducting. He was the assistant of Leonard Bernstein and Pierre Boulez. In the United States, he was awarded with the W. and N. Copley Foundation Composition Prize. Currently, he is responsible for the Conducting classes at the Dijon and Lille Region National Conservatory. Français Chef d’orchestre, ancien professeur au Conservatoire National Supérieur de Musique de Paris (CNSM) et responsable des trois orchestres do CNSM de Paris et des Classes d’ Orchestre et Direction d’Orchestre. Très jeune il a été nommée directeur du Conservatoire et Orchestre Symphonique de Metz, a dirigé le Conservatoire et l´Orchestre de Rouen, le Conservatoire National de Strasbourg et Chorale Strasbourgeoise. Toute sa carrière était partagée entre l’enseignement et la direction de concerts. Il fut assistant de Leonard Bernstein et de Pierre Boulez. Aux États Unies il a reçu le prix de composition de la W. and N. Copley Foundation. Actuellement il a la responsabilité de deux classes de Direction d’ Orchestre au Conservatoire National de Région de Dijon et de Lille. AUDIÇÕES | CONCERTOS AUDITIONS | CONCERTS 25/07, 21:30 – Local a designar Orquestra (Direção: Alunos de Direção de Orquestra) Orchestra (Conductors: Students of Orchestra Conducting) | Orchestre (Direction: Élèves de Direction d’Orchestre) 26/07, 18:00 ou 21:30 – Local a designar Orquestra (Direção: Alunos de Direção de Orquestra) Orchestra (Conductors: Students of Orchestra Conducting) | Orchestre (Direction: Élèves de Direction d’Orchestre) 27/07, 18:00 – Local a designar Orquestra (Direção: Jean Sébastien Béreau) Orchestra (Conductor: Jean Sébastien Béreau) | Orchestre (Direction: Jean Sébastien Béreau) DIREÇÃO DE ORQUESTRA 14 a 27 de Julho CONDUCTING | DIRECTION D’ORCHESTRE 14th – 27th July | 14 - 27 Juillet Português A master classe dirige-se a estudantes com conhecimentos musicais avançados, com ou sem prática de Direção de Orquestra. No início do Estágio realizar-se-á um teste para avaliação dos candidatos, para estabelecer quem ficará como participante ou ouvinte. O teste implicará obrigatoriamente o conhecimento das obras do programa. Todos os alunos terão a oportunidade de dirigir a Orquestra num atelier de Direção. Os alunos de Direção que poderão dirigir em audição/ concerto serão escolhidos pelo professor da master classe. Os concertos/ audições que serão dirigidos pelos alunos da Master Classe de Direção de Orquestra realizar-se-ão nos dias 25 e 26 de Julho. Os alunos deverão adquirir o repertório na editora. O número mínimo de participantes é de 20 alunos e o máximo de 30. O número de ouvintes não pode exceder as 10 inscrições. Apenas os participantes que frequentem 90% das aulas do Curso terão direito a um certificado de participação. English This master class is directed to students with advanced musical knowledge, with or without Orchestra Conducting practice. In order to establish who will become participant or listener, in the beginning of the course, it will be held a test which implies a good knowledge of the repertoire. All the students will have the opportunity of direct the Orchestra in a conducting atelier. The professor of the master class will choose the students who will be allowed to direct in audition/ concert. Concerts/auditions directed by the master class students will be held on the 25th and 26th July. Students should acquire the repertoire in the publisher. It will be allowed 20 to 30 participants in this master class. The number of listeners cannot exceed the 10 pupils. To receive a certificate, participants should attend 90% of the classes. Français Cette master classe est dirigée aux élèves ayant des connaissances musicales avancées, avec ou sans pratique de Direction d’Orchestre. Un test sera prévu en début de stage afin d’évaluer les postulants, pour établir qui deviendra participant ou auditeur. Ce test comprendra obligatoirement la connaissance des œuvres au programme. Tous les élèves pourront diriger l’Orchestre dans un atelier de Direction. Le professeur de la master classe choisira les élèves de Direction qui iront diriger en audition/ concert. Les concerts/ auditions dirigés par les élèves de la master classe seront réalisés le 25 et 26 Juillet. Les élèves devront acheter le répertoire chez l’éditeur. Le minimum d’élèves participants est de 20 et le maximum de 30. Le nombre d'auditeurs ne peut pas dépasser les 10 élèves. Un certificat sera délivré aux participants qui auront fréquenté 90% du Cours. ESTÁGIO DE ORQUESTRA 17 a 27 de Julho SUMMER ACADEMY | STAGE D’ORCHESTRE 17th – 27th July | 17 – 27 Juillet Português Este Estágio pretende dar oportunidade aos estudantes de música de trabalharem um repertório orquestral com um maestro de renome internacional. O Estágio dirige-se preferencialmente a estudantes de nível secundário ou superior. Serão admitidos ao Estágio de Orquestra 3 flautas, 4 oboés, 3 clarinetes, 3 fagotes, 4 trompas, 3 trompetes, 18 violinos, 10 violas, 10 violoncelos, 5 contrabaixos e 2 percussões. As audições de músicos inscritos no Estágio realizar-se-ão no dia 17 de Julho, às 10h00. A audição consiste na execução de um excerto de uma peça escolhida e trabalhada pelo aluno e na leitura de um pequeno excerto tirado do repertório do estágio. A audição tem como objetivo a “organização das estantes” da Orquestra e a determinação dos participantes ativos no Estágio. English This Summer Academy aims to give the opportunity to music students to work an orchestral repertoire with an international conductor. It is specially directed to students of secondary and superior level. It will be admitted to the Summer Academy 3 flutes, 4 oboes, 3 clarinets, 3 bassoons, 4 French horns, 3 trumpets, 18 violins, 10 violas, 10 cellos, 5 contrabasses and 2 percussions. The musicians’ auditions will take place on the 17th July, at 10:00 a.m. The audition consists in to play an excerpt chosen by the student and reading of an excerpt of the summer academy repertoire. The aim of this audition is to organize the orchestra’s music-stands. Français Ce Stage d’Orchestre a pour but d’offrir aux élèves l’opportunité de travailler un répertoire d’orchestre avec un Chef d’Orchestre de renommé international. Il s’adresse, de préférence, aux élèves des cycles supérieurs (préprofessionnels). Seront admis 3 flûtes, 4 hautbois, 3 clarinettes, 3 bassons, 4 cors, 3 trompettes, 18 violons, 10 altos, 10 violoncelles, 5 contrebasses et 2 percussions. Les auditions des musiciens auront lieu le 17 Juillet, à 10 heures. Pour l’audition vous devrez exécuter une œuvre ou un extrait d’œuvre (sans piano) et présenter un petit extrait du répertoire du stage. À l’issue de cette audition sera effectuée l’organisation des pupitres d’orchestre. Repertório Repertoire | Répertoire Ouverture “Der Schönen Melusine”, Op. 32 (1833) Sinfonia Concertante para Violino e Viola, K364 (1779) Sinfonia N.º 4, Op. 60 (1806) Felix Mendelssohn Wolfgang Amadeus Mozart Ludwig van Beethoven PREÇÁRIO PRICES | TARIF Estágio de Orquestra Summer Academy | Stage d’Orchestre Participante Participant 100 euro 50 euro (alunos Orfeão de Leiria) Direção de Orquestra Conducting | Direction d’Orchestre Participante Participant 300 euro Ouvinte Listener | Auditeur 150 euro Português As inscrições deverão ser acompanhadas do pagamento de 150 euro (Direção de Orquestra) ou 50 euro (Estágio de Orquestra) e só serão consideradas válidas mediante o respetivo pagamento. O valor em falta deverá ser liquidado antes do início de cada master classe, pelo que sem o referido pagamento, os alunos não poderão iniciar as respetivas aulas. Em caso algum serão devolvidos os valores pagos nas inscrições. English The inscriptions should be accompanied by the payment of 150 euro (Conducting) or 50 euro (Summer Academy). Only after payment should the inscriptions be accepted. The due amount should be paid before the beginning of each master class in order to the students may attend the classes. Under no circumstances will we give back the amounts paid for the inscriptions Français Les inscriptions devront être accompagnées du payement de 150 euro (Direction d’Orchestre) ou 50 euro (Stage d’Orchestre). Celles-ci seront considérées valides, seulement après le payement. Le payement manquant devra être liquidé avant le commencement de chaque master classe afin d’être possible d’y participer. En aucun cas seront restituées les sommes payées pour les inscriptions. SUGESTÕES DE ALOJAMENTO1 LODGING SUGGESTIONS| SUGGESTIONS DE LOGEMENT A tratar pelo próprio At your care | Démarches de la responsabilité du participant: Tel: +351 244 882 330 Tel.: +351 917 661 744 Casulo Avenida General Humberto Delgado, 215 – Leiria www.casulo.pt [email protected] Apartamento Single Single Apartment | Appartement Single 27 euro Apartamento Duplo Double Apartement | Appartement Double 27 euro Pequeno-almoço não incluído Breakfast not included | Petit déjeuner pas compris Hotel São Luís* Rua Henrique Sommer – Leiria www.saoluishotel.pt [email protected] Tel: +351 244 848 370 Tel: +351 916 612 856 Quarto Single Single Room | Chambre Single 30 euro Quarto Duplo Double Room | Chambre Double 45 euro Pequeno-almoço incluído Breakfast included | Petit déjeuner compris * Apenas para reservas por telefone ou e-mail Tel: +351 244 815 342 Tel.: +351 918 468 493 Hotel D. Dinis Travessa de Tomar, 2 – Leiria www.hotelddinis.pt [email protected] Quarto Single Single Room | Chambre Single 28 euro Quarto Duplo Double Room | Chambre Double 40 euro Inclui pequeno-almoço Includes breakfast | petit déjeuner compris Hostel Leiria Tel: +351 244 812 802 Rua Dr. Correia Mateus, 30 – Leiria www.hostelleiria.com [email protected] Quarto Single Single Room | Chambre Single desde from | à partir de 25 euro Quarto Duplo Double Room | Chambre Double desde from | à partir de 35 euro Pequeno-almoço Breakfast | Petit déjeuner 1 Referir que vai frequentar o Estágio Internacional de Orquestra do Orfeão de Leiria You should refer that you will attend Orfeão de Leiria’s Orchestra Summer Academy Indiquer que vous attendrez le Stage International d’Orchestre d’Orfeão de Leiria 3,50 euro ALIMENTAÇÃO ALIMENTATION Cerca de 5 euro/ pessoa por refeição na cantina da Escola Superior de Educação e Ciências Sociais de Leiria (ESECS) – de 2ª a 6ª feira (almoço e jantar), sábado (só almoço) About 5 euro/ person for each meal in ESECS’s canteen – from Monday to Friday (lunch and dinner) and Saturday (only lunch) Peux-à-près 5 euro/ personne par repas à la cantine d’ESECS – du lundi au vendredi (déjeuner et diner) et samedi (seulement déjeuner) ATENÇÃO ATTENTION Não havendo número suficiente de inscrições até à data de 9 de junho, o evento poderá ser cancelado. Neste caso, serão devolvidos aos inscritos os valores pagos a título de inscrição, não se responsabilizando o Orfeão de Leiria por qualquer outro tipo de compromisso que os inscritos tenham assumido. If there is insufficient number of inscriptions at the 9th June, this event may be cancelled. If this is the case, the amounts paid for the inscription will be given back, nevertheless Orfeão de Leiria will not be responsible for any other kind of compromise assumed by the participants/ listeners of this event. Si jamais il y aura un numéro insuffisant d’inscriptions au 9 juin, l’activité peut être cancellé. En ce cas, les sommes payées pour les inscriptions seront restituées. Orfeão de Leiria ne peut pas être responsabilisé par quelques autres compromis que les inscrits ont assumé. 11º Estágio Internacional de Orquestra da Região de Leiria | Fátima 14 a 27 de Julho de 2014 BOLETIM DE INSCRIÇÃO APPLICATION FORM | FICHE D’INSCRIPTION Nome Completo Full Name | Nom et Prénom Idade Age E-mail Morada Completa Full Address | Adresse et Code Postal Tel. ____________________________________ Tlm Mobile | Portable____________________________________ Nacionalidade Nationality | Nationalité Estágio de Orquestra Summer Academy | Stage d’Orchestre Instrumento Instrument Direção de Orquestra Conducting | Direction d’Orchestre Participante Participant Ouvinte Listener | Auditeur Estudos Musicais Musical Studies | Études de Musique Alimentação Alimentation: Sim Yes | Oui Assinatura Signature Não No | Non Data Date: ÚLTIMO DIA PARA INSCRIÇÃO | REGISTRATION DEADLINE | DELAI D’INSCRIPTION 9 de Junho | 9th June | 9 Juin ORGANIZAÇÃO Organisation Av. 25 de Abril – 2400-265 Leiria ● Tel.: +351 244 829 550 ● Fax: +351 244 829 551 www.orfeaodeleiria.com ● [email protected] APOIOS Supports | Appuis Instituto Politécnico de Leiria – Serviços de Ação Social Escola Superior de Educação e Ciências Sociais de Leiria Turismo de Leiria/ Fátima