Cavalo-Marinho This scene focuses on the Capitão, who appears to be riding the cavalo-marinho. Banco: Cavalo marinho dança muito bem Pode chamar Marica1 meu bem Cavalo-marinho dances very well Can be called Marica my dear Example A.16 1 Nickname for Maria; maricas also has the sense "effeminate." 2 Cavalo-marinho, Itamarajá Dê uma voltinha, Capitão Vá pa' seu lugar Cavalo-marinho Itamarajá [place name] Give a little turn, Captain Return to your place Sung to the tune of example A.10. Ora viva, ora viva Viva o mestre em seu cavalo Ora viva Ora viva, ora viva Viva meu padrinho senhor São Pedro Ora viva, ora viva Viva Nossa Senhora Sant'Anna Ora viva Ora viva, ora viva Santo Rei do Oriente Long live, long live Long live the master on his horse Long live Ora viva Long live my patron-saint Saint Peter Long live Our Lady Saint Anne Tira a sela do cavalo, matuto Take off the saddle, matuto Corre, corre, meu cavalo Meu cavalo é corredor Run, run, my horse My horse is a runner [is very fast] Capitão: Vamos pastorinha Vamos a Belém [Bethlehem] Viva Jesus que é nosso bem Let us go, little shepherd girl Let us go to Bethlehem Long live Jesus who is our beloved one Banco: Meu cavalo come milho, (8B:152) Come palha de arroz Que é que tem meu cavalo Que não pode com nós dois Ora viva Holy King of the East My horse eats corn, Eats rice straw What is the matter with my horse That he cannot handle both of us 3 Capitão, from center of roda: Boa noite pro dono da casa Que é patente [military rank] de ioió Boa noite pra dona da casa Que é patente de iaiá Eu quero que dê licença Meu cavalo vadiar Se a licença não foro dada2 Eu desejo a retirar He dismounts. Capitão: Arrelequim, vem me publicar. Arrelequim: O divino Santo Rei Viemos festejar Capitão: Arrelquim! Arrelequim: Seu, meu amo. Capitão: Qual o santo que se festeja? Arr: Santo Rei do Oriente [or Santo Rei desse dia]. Arr: Meu Mestre bata o pinho [rabeca] Com prazer e alegria Que eu pretendo brincar Com Deus e a Virgem Maria Good evening to the owner [male] of the house Who holds the rank of iôiô Good evening to the owner [feminine] of the house Who holds the rank of iâiâ I want permission to be given For my horse to divert itself If permission is not given I want to take it [the horse] away. Harlequin, come publish me [make known my wishes] The holy sacred King We have come to praise Harlequin! Sir, my superior. Which saint is being celebrated? The holy king of the East [or: The holy king of this day]. My master strike the pine [play the rabeca] With pleasure and happiness Because I intend to play/celebrate With God and the Virgin Mary The Capitão dances with the cavalo-marinho. Banco (to the tune of the "cavalo-marinho" toada, above): Nas horas de Deus da Virgem Maria In the hours of God, of the Virgin Nas horas de Deus da Virgem Maria Mary Lá vem o Capitão com a sua There comes the Captain with his Lá vem o Capitão com a sua company companhia Cavalo marinho dança muito bem Cavalo marinho dança muito bem Pode chamar Marica Pode chamar Marica, meu bem Cavalo-marinho dances very well Can be called Marica my dear Corre, corre, meu cavalo Meu cavalo é corredor 2 "Foro" is a regional form of foram, past tense 3rd person of ser (to be). 4 Tira a sela [saddle] do cavalo matuto Tira a sela do cavalo matuto The sorte is a formalized solicitation of money from the audience. Capitão: Arrelequim! Arr: Seu, meu amo. Capitão: Temos conta, e quantas temo? Sabe pra quem vai essa sorte pra este povo belo e maravilhoso neste lugar? Arr: Só o seu dizendo que não sei divinhar. Salustiano improvises a sorte using me as an example. Capitão: Vai pra Seu João, ele é dos Estados Unidos, ele e a família dele é de certo, Bravos a sorte, Mateu! Arrelequim comes for the money. Capitão: Bravos a sorte, senhor. Bravos Seu João, veio dos Estados Unidos, deu mil cruzeiros para o cavalo marinho. Bravo! Viva ele e a família dele é de certo. Banco: O senhor seu João Foi ele que mereceu Brava sorte do cavalo Foi ele com mestre deu Arrelequim das Alagoa' Arrelequim das Alagoa' Procure a sorte, Arrelequim Que a sorte é boa Procure a sorte, Arrelequim Que a sorte é boa Harlequin! Sir, my superior. Do we have a count, and how much do we have? Do you know for whom will go this "luck" [lit., meaning the contribution] for these beautiful and marvelous people of this place? Only if you tell me, sir, because I don't know how to guess. Go to Mister John, he's from the United States, he and his family are all right, Bravo the contribution, Mateus! Thanks for the contribution, sir. Thanks to Mister John, he came from the United States, and gave 1,000 (a few dollars at the time) cruzeiros for the cavalo-marinho. Thanks! Long live him and his family, who are all right. Oh Mister John, sir It was he who merited What a good contribution to the cavalo It was he who gave to the master Harlequin of Alagoas Go find the contribution, Harlequin Because the contribution is good 5 Example A.17 Banco repeats the toada: O tire a sela do meu cavalo matuto Oh take the saddle from my horse, matuto Banco sings a toada to remove the cavalo from the roda. Banco: Arrelequim por vossa micê Retire o cavalo que eu quero ver Harlequin your excellency Take away the horse because I want to see 6 Mestre Ambrósio Ambrósio enters, carrying many masks. Salustiano gave two versions of this scene. Version 1 Capitão: Mestre Ambrósio venha cá Capitão mandou chamar Seu Ambrósio que vem ver Figuras para vender Mestre Ambrósio come here Captain ordered you to be called Mister Ambrósio who comes to see Figures to sell Example A.18 Mestre Ambrósio: Capitão, boa noite, bom dia, boa tarde. Capitão, pra quê mandou me chamar? Captain, good evening, good day (or good morning), good afternoon. Captain, why did you order me to be called? Capitão: Mandei lhe chamar porque eu I had you called because I know you're sei que 'ocê é um bom gracejo, e tem a good joker, and you have figures to umas figuras pra vender, desejo sell, and I want to buy. comprar. Mestre Ambrósio: Capitão, só tenho dua'. Pra que não deixa isso passar? Captain, I only have two. Why not let this pass by? Capitão: Não, meu desejo é comprar. No, what I want is to buy. Mestre Ambrósio: Capitão pra quê deseja? Captain, what do you want them for? Capitão: Desejo pa' fandango, pa' boi de reis, mamulengo, ciranda, maracatu, clube de carnaval... I want them for fandango, for boi de Reis, mamulengo, ciranda, maracatu, Carnaval club... 7 Mestre Ambrósio: Capitão, tenho nenhuma. Captain, I don't have any. Capitão: Oh Seu Ambrósio? Oh, Mister Ambrósio? Mestre Ambrósio: Diga, Capitão. Speak, Captain. Capitão: Seu surrão é muito grande. Você caçando, remexendo, sera' que não achar uma? Your baggage is very large. If you look, mix it up, could you find one? Mestre Ambrósio: Oh Capitão, se eu Oh Captain, if I mess around in there, sacolejar, e balançar, e se eu botar uma swing it around, if I put out one of das minhas, serve? mine, will it do? Capitão: Graça serve. A joke will do. Salustiano: Aí ele vai e vender todas as figuras do bumba-meu-boi. Then he goes and sells al the characters of the bumba-meu-boi. Ambrósio imitates the characters one by one, using different masks. After each, he asks: Mestre Ambrósio: Capitão, viu essa? Captain, did you see that one? Capitão: Vi. I saw it. Mestre Ambrósio: Conheceu? Did you recognize it? Capitão: Não. No. Mestre Ambrósio: Nem no tombar, nem no virar? Nem no sacolejar? Not even by the way it falls, not even by the way it turns? Not even by the way it shakes around? Capitão: Não. No. Mestre Ambrósio: Capitão é burro, que nem nada. Vou me embora e não digo. Captain is stupid like nothing! I'm leaving and I won't say what it was. Capitão: Ambrósio! Eu sou criança. Eu Ambrósio! I am a child. I'll pay money pago com dinheiro pa' 'ocê dizer. for you to tell me. Mestre Ambrósio: Eu butei pa' receber I did "Nego Mateus" it to make money. Nego Mateus. Quer ver mais? Bula que Want to see more? Play [music] and I'll eu boto. do another one. 8 Ambrósio imitates the characters one by one, using different masks. Salustiano calls this "vendagem". After all this selling, he comes back to collect the money as the character Cobrador. He struggles with Capitão over payment and finally leaves under blows of Mateus's bexiga. Version 2 Ambrósio: Capitão boa noite, bom dia, Captain, good evening, good day [or boa tarde. Por quê você mandou me good morning], good afternoon. Why chupar? did you have me sucked? Capitão: Chupar? Não. Eu não sou morcego, pra chupar cavalo velho. Mando lhe chamar. Sucked? No. I'm not a bat who sucks [blood from] old horses. Mestre Ambrósio: Após, Capitão, Abre a boca e diga lá. Well then, Captain, open you mouth and say why. Capitão: Seu Ambrósio, eu sei que o senhor é um bom gracejo, e deve ter umas graças pra me vender. Mister Ambrósio, I know that you are a good joker, and must have some jokes to sell me. Ambrósio: Capitão, pra quê quer? Captain, what do you want them for? Salustiano began again: Capitão: Oh seu Ambrósio, eu sei que Oh Mister Ambrósio, I know you are a o senhor é um bom gracejo, e deve ter good joker, and must have some jokes umas graças das suas para eu comprar. of yours for me to buy. Ambrósio: Capitão, eu tenho duas. Captain, I have two. Capitão: Pois diga. Abre a boca e diga lá que eu quero ver. Then tell me. Open your mouth and tell me because I want to see. Ambrósio: Tenho pra Xangô, tenho pra mamulengo, tenho pra maracatu, tenho pra ciranda, tenho pra reisado. I have them for Xangô, I have them for mamulengo, for maracatu, ciranda, reisado. Capitão: Serve não. Oh seu Ambrósio, seu surrão [a bagagem dele] é muito grande. Você sacolegando, caçando, será que você não achar uma, não? That won't do. Oh Mister Ambrósio, your baggage is very large. If you mess around, hunt for it, could you find one? Ambrósio: O seu Capitão, se eu torcer, Oh Mister Captain, if I twist it, if I put it se eu botar, remexer, botar uma das out, mix it up, put out one of mine, will minhas, serve? it do? 9 Capitão: Graça serve, seu Ambrósio. Após abre a boca. Banco: Seu Ambrósio que vem ver Figuras para vender or Bota bomzinho, Ambrósio Bota bomzinho, Bronzeada A joke will do, Mister Ambrósio. Now open your mouth. Mister Ambrósio, come and see Characters to sell Do it good, Ambrósio Do it good, bronzed person Example A.19 Ambrósio imitates each of the characters from cavalo-marinho in turn. Each time, he asks: Mestre Ambrósio: Capitão viu? Did you see it, Captain? Capitão: Vi. I saw it. Ambrósio: Conheceu? Recognize it? Capitão: Não. No. Ambrósio: Nem na balançar? Nem na remexer? Not even by the swinging movements? Not in the mixing around? Capitão: Eu não vi nada. I didn't see anything. Ambrósio: O capitão é burro. Vou me embora e não digo. Captain is stupid. I'm leaving and I won't say. Capitão: Seu Ambrósio, eu sou uma criança. Eu pago com dinheiro pra você me dizer. Mister Ambrósio, I am a child. I'll pay money for you to tell me. Ambrósio: Nego Mateus, quer ver mais? Bula que eu boto. Nego Mateus, want to see more? Play [music] and I'll do it. Capitão: Graça, Ambrósio. Thanks, Ambrósio. He imitates another one. The same exchange follows: 10 Ambrósio: Capitão viu? Did you see it, Captain? Capitão: Vi. I saw it. Ambrósio: Conheceu? Recognize it? Capitão: Não. No. Ambrósio: Nem no tombar, nem no virar, nem no abalançar, nem no arremexer? Not even by the falling motion, not by the turnins, not by the swinging, by the mixing around? Capitão: Eu não vi nada, Ambrósio. I saw nothing, Ambrósio. Ambrósio: Você é burro, que danada. Vou me embora e não digo. You're really stupid. I'm leaving and I won't say. Capitão: Seu Ambrósio? Mister Ambrósio? Ambrósio: Inhô? Mmmm? Massa? Mmmm? Capitão: Eu sou criança. Pago com dinheiro pa' 'ocê me dizer. I am a child. I'll pay money for you to tell me. Ambrósio: Butei pa' receber. Sabe quem foi? Sebastião. Quer ver mais? Bula que eu boto. I did it to make money. Know who it was? Sebastião. Want to see more? Play [music] and I'll do it. The sequence starts again with another character, until he's presented all of the characters for sale. When he's finished selling, he becomes a Cobrador collecting money.