en es fr it nl Charger Model SC-5312 Base Station Model SC-5305 de Precision® Charging System sv fi no da pt BR 9 0 5 5 9 3 7 - 0 0 2 Re v A pt CAUTION: Federal law restricts this device to sale, distribution and use by or on the order of a physician. 2 Instructions for Use Charger Model SC-5312 Base Station Model SC-5305 Caution: Federal Law restricts this device to sale, distribution, and use by or on the order of a physician. Together Charger and Charger Base Station make up the Boston Scientific Charging System to be used with the Precision® Implantable Pulse Generator (IPG). • Handle the Charging System with care. Do not drop the components or submerge them in water. Although durability testing has been performed to ensure quality manufacturing and performance, dropping the components on hard surfaces or in water, or other destructive handling, can permanently damage them. • Avoid all sources of water that can come into contact with the Charging System. • Do not dispose of the Charger or Base Station in fire. • External devices to be disposed of per local regulatory requirements. Please contact your healthcare professional for information. Storage, Handling, and Transport: Instructions for Use • Do not charge while sleeping. This may result in a burn. • While charging, the Charger may become warm. It should be handled with care. • Do not expose the Charging System components to extremely hot or cold conditions. Do not leave the components in an automobile or outdoors for long periods of time. • If the Charging System is to be stored, the storage area should be kept at between 10 – 30 ºC (50 – 86 ºF). WARNING: Failure to use the adhesive patch or the Charging Belt, as shown, may result in a burn. If you experience pain or discomfort, cease charging and contact Boston Scientific if in USA, or your healthcare professional if outside of USA. 1. Plug the power supply into a standard electrical outlet, then plug the power supply connector into the port at the rear of the Base Station. 3 en Precision® Charging System Precision Charging System 2. Position the Charger in the Base Station on a flat surface with the blue power button facing up. Do not remove the Charger until the indicator light above the power button turns green, indicating that the Charger is ready for charging the Stimulator. Remove it from the Base Station. 1. Indicator Light 4. Power Button 2. Charger 5. Base Station Using the Charging Belt: • Place the Charger into the pocket on the Charging Belt with the power button facing out. (See diagram below.) 3. Power Supply NOTE: The Charger may not be able to fully charge the Stimulator when the light is amber-colored. 3. Using the Adhesive Patch: • Apply the adhesive patch to the backside of the Charger by peeling the clear side with the blue line from the patch and applying the patch to the Charger, as shown. (See diagram below.) • Remove the skin side beige liner from the adhesive (only good for one fixation). (See diagram below.) OR 4 4. Press the power button. The indicator light will come on again, and the Charger will begin beeping steadily to signal that it is searching for the Stimulator. 5. Locate the Charger over the Stimulator. When the Charger is aligned with the Stimulator, the beeping will stop. 6. Secure the Charger over the Stimulator either by pressing the adhesive to the skin over the Stimulator, or by securing the Charging Belt. Maintenance Maintenance The parts may be cleaned with a cloth lightly dampened with water or a mild household cleaner. Do not use abrasive cleansers on the components. If necessary, remove traces of adhesive residue using an alcohol-moistened cloth. NOTE: If you accidently locate the patch in the wrong place, or if the Charging Belt moves out of alignment, the Charger will start beeping again. Use a new adhesive patch or readjust the belt to place the Charger back into position. 7. When the Charger emits a distinct double beep, the Stimulator is charged. Switch off the Charger, remove the adhesive patch or Charging Belt, and return the Charger to the Base Station. Do not confuse the end of a charging signal (a distinct double beep) with the steady, continuous misalignment signal. NOTE: • Depending on your program parameters, you may expect daily recharging times as low as 10 minutes up to four hours, or weekly recharging times from as low as one hour up to four hours. • The end of a charge signal is a distinct double beep, and the alignment indicator is a steady continuous signal. Customer Service - USA In USA, to order replacement parts, or for answers to any questions you might have, please contact the Customer Service Department: • Phone: (866) 360-4747, +1 (661) 949-4747 • Fax: +1 (661) 949-4022 Corporate Headquarters: Boston Scientific Neuromodulation 25155 Rye Canyon Loop Valencia, CA 91355 USA Customer Service Outside USA For Physicians, if you have any other questions or need to contact Boston Scientific, choose your locality from the contact list at the end of this document For Patients, if you have a specific question or issue, please contact your healthcare professional. Limited Warranty Boston Scientific Corporation (referred to as Boston Scientific) warrants to the patient that the Charger System (Charger and/or 5 Precision Charging System Charger Base Station) are free from defects in workmanship and materials for a period of one year from the date of purchase. If a Charger or Base Station component fails to function within normal ranges within one year after the date of purchase, Boston Scientific will replace the device or component with a functionally equivalent device or component made by Boston Scientific. No other relief whatsoever is available under this limited warranty. The limited warranty for a replacement device or component will last only for one year after the date of purchase. Claims under this limited warranty are subject to the following additional conditions and limitations: 1. The product registration card must be completed and returned to Boston Scientific if in USA or your healthcare professional if outside USA within 30 days of purchase. 2. Boston Scientific must confirm the device or component failure. 3. The device or component must be returned to Boston Scientific if in USA or your healthcare professional if outside USA within 30 days after it fails to function within normal ranges. That device or component will be Boston Scientific’s property. 4. This limited warranty does not include failures to function within normal ranges caused by: (a) fire, floods, lightning, natural disasters, water damage and other calamities commonly defined as “Acts of God”; 6 (b) accident, misuse, abuse, negligence, or the customer’s failure to operate the device or component in accordance with manufacturer’s instructions; (c) unauthorized attempts to repair, maintain, or modify the device or component by the patient or any unauthorized third party; or (d) attaching equipment to the device or component that is not supplied or expressly authorized by Boston Scientific. This limited warranty is the only warranty that applies to the device or component, and Boston Scientific expressly disclaims any other warranty, express or implied, including any warranty of merchantability or fitness for a particular purpose. Under this limited warranty, Boston Scientific will be responsible only for replacement of the device or component with a functionally equivalent device or component made by Boston Scientific and will not be liable for any damages (whether direct, indirect, consequential, or incidental) caused by the device or component, whether the claim is based on warranty, contract, tort, or any other theory. Instrucciones de uso Cargador Modelo SC-5312 Estación base Modelo SC-5305 ATENCIÓN: La ley restringe la venta, distribución y uso de este dispositivo al médico o bajo prescripción médica. El Cargador y la Estación base forman el Sistema cargador Boston Scientific que se utiliza con el Generador de impulsos implantable (GII) Precision®. Almacenamiento, manipulación y transporte • No cargue el sistema mientras duerme; podría sufrir quemaduras. • El cargador puede calentarse durante la carga. Debe manipularlo con cuidado. • No exponga los componentes del sistema cargador a condiciones extremas de frío o calor. No deje los componentes en el automóvil ni a la intemperie durante largos períodos. • Para guardar el sistema cargador, el área de almacenamiento debe mantenerse a una temperatura que oscile entre 10 y 30 °C (de 50 a 86 °F). • Manipule el sistema cargador con cuidado. No golpee ni sumerja sus componentes. Aunque han sido sometidos a pruebas de durabilidad para garantizar su calidad de fabricación y funcionamiento, los componentes pueden sufrir daños irreparables si se golpean, se sumergen o reciben otro tipo de tratamiento destructivo. • No deje que el sistema cargador entre en contacto con líquidos. • No arroje el cargador ni la estación base al fuego. • Los dispositivos externos deben eliminarse de conformidad con la regulación vigente. Para obtener información, póngase en contacto con el personal sanitario. Instrucciones de uso ADVERTENCIA: Si no se usa la almohadilla adhesiva o el cinturón del cargador (observe las ilustraciones), pueden producirse quemaduras. Si siente dolor o molestias, interrumpa la carga y póngase en contacto con Boston Scientific si está en los EE. UU., o con el personal sanitario si está fuera de los EE. UU. 1. Enchufe la fuente de alimentación a una toma eléctrica estándar. A continuación, enchufe el conector de la fuente de alimentación al puerto trasero de la estación base. 7 es Sistema cargador Precision® Precision Charging System 2. Ponga el cargador en la estación base sobre una superficie plana, con el botón azul de alimentación hacia arriba. No quite el cargador hasta que el piloto luminoso del botón de alimentación se vuelva verde, lo que indica que el cargador ya está listo para cargar el estimulador. Quítelo de la estación base. • Después, quite del adhesivo la banda beis para el lado de la piel (vale para un solo uso). (Consulte la ilustración siguiente.) O BIEN Uso del cinturón del cargador: • Introduzca el cargador en la bolsa del cinturón de carga dejando el botón de alimentación hacia afuera. (Consulte la ilustración siguiente.) 1. Piloto luminoso 4. Botón de alimentación 2. Cargador 5. Estación base 3. Fuente de alimentación NOTA: Cuando el piloto está en color ámbar, el cargador quizá no tenga energía suficiente para cargar el estimulador. 3. Uso de la almohadilla adhesiva: • Para aplicar la almohadilla adhesiva a la parte trasera del cargador, despegue la banda transparente que lleva una línea azul y adhiera la almohadilla al cargador, como se ilustra. (Consulte la ilustración siguiente.) 8 4. Pulse el botón de alimentación. El piloto indicador volverá a iluminarse y el cargador empezará a emitir un pitido continuo para avisar que está buscando el estimulador. 5. Coloque el cargador sobre el estimulador. El pitido cesará cuando el cargador y el estimulador estén alineados. Mantenimiento 6. Sujete el cargador encima del estimulador presionando el lado adhesivo de la almohadilla o asegurando el cinturón de carga. Mantenimiento Las piezas pueden limpiarse con un paño ligeramente humedecido en agua o en un limpiador doméstico suave. No aplique limpiadores abrasivos a los componentes. Si es preciso, elimine los restos de adhesivo con un paño humedecido en alcohol. Servicio de atención al cliente (EE. UU.) NOTA: Si no pone la almohadilla en el lugar adecuado, o si el cinturón de carga queda desalineado, el cargador empezará a pitar de nuevo. Utilice una almohadilla adhesiva nueva o reajuste el cinturón para volver a colocar el cargador en la posición correcta. 7. Cuando el cargador emita un claro pitido doble, se habrá cargado el estimulador. Apague el cargador, retire la almohadilla adhesiva o el cinturón de carga y devuelva el cargador a la estación base. No confunda la señal de fin de carga (un claro pitido doble) con la señal regular continua de desalineación. NOTA: • Según los parámetros del programa, el período de recarga puede oscilar entre 10 minutos y cuatro horas diarias, o entre una y cuatro horas semanales. • La señal de fin de carga es un claro pitido doble, mientras que el aviso de alineación es una señal regular continua. En EE. UU., para realizar un pedido de piezas de recambio o para obtener respuestas a cualquier pregunta que le pueda surgir, póngase en contacto con el departamento de Atención al Cliente. • Tel.: (866) 360-4747, +1 (661) 949-4747 • Fax: +1 (661) 949-4022 Sede central corporativa: Boston Scientific Neuromodulation 25155 Rye Canyon Loop Valencia, CA 91355 Estados Unidos Servicio de atención al cliente – fuera de los EE. UU. Para médicos: si tiene alguna otra pregunta o necesita ponerse en contacto con Boston Scientific, elija un lugar de la lista de contactos que aparece al final de este documento. Para pacientes: si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con un profesional en asistencia médica. 9 Precision Charging System Garantía limitada Boston Scientific Corporation (en adelante “Boston Scientific”) garantiza al paciente que el Sistema cargador (Cargador y/o Estación base) no presentan defectos de materiales y mano de obra durante un año a partir de la fecha de compra. En caso de que durante dicho período deje de funcionar con normalidad algún componente del Cargador o de la Estación base, Boston Scientific reemplazará el dispositivo o el componente por otro de funcionalidad equivalente fabricado por Boston Scientific. Esta garantía limitada no concede ningún otro beneficio. La garantía limitada para reemplazo de dispositivos o componentes sólo tiene vigencia durante un año a partir de la fecha de compra. Las reclamaciones cubiertas por esta garantía limitada están sujetas a las siguientes condiciones y limitaciones adicionales: 1. La tarjeta de registro del producto se debe rellenar y enviar a Boston Scientific si está en los EE. UU., o a su personal sanitario si está fuera los EE. UU. en un plazo de 30 días desde la fecha de compra. 2. Boston Scientific debe confirmar el fallo del dispositivo o componente. 3. El dispositivo o componente debe ser devuelto a su personal sanitario en un plazo de 30 días a partir del momento en que deje de funcionar con normalidad. Dicho dispositivo o componente pasará a ser propiedad de Boston Scientific. 4. Esta garantía limitada no incluye los fallos de funcionamiento normal debidos a lo siguiente: 10 (a) fuego, inundación, rayos, desastres naturales, daños por líquidos y otras adversidades calificadas como “fuerza mayor”; (b) accidente, uso indebido, abuso, negligencia o fallo del cliente para utilizar el dispositivo o componente de acuerdo con las instrucciones del fabricante; (c) intentos no autorizados de reparar, mantener o modificar el dispositivo o el componente por parte del paciente o de un tercero no autorizado; o bien (d) conexión al dispositivo o componente de equipo no suministrado o expresamente autorizado por Boston Scientific. Esta garantía limitada es la única garantía aplicable al dispositivo o componente, y Boston Scientific rechaza expresamente cualquier otra garantía, expresa o implícita, incluida toda garantía de comerciabilidad o adecuabilidad para un fin determinado. De acuerdo con esta garantía limitada, Boston Scientific será responsable únicamente de reemplazar el dispositivo o componente por otro de funcionalidad equivalente fabricado por Boston Scientific, y no tendrá ninguna obligación por ningún daño (ya sea directo, indirecto, consecuente o incidental) causado por el dispositivo o componente, ya se trate de una reclamación basada en garantía, contrato, responsabilidad jurídica o cualquier otra. Instructions d’utilisation Système de chargement Precision® ATTENTION : La législation américaine (É-U.) limite la vente de ce produit aux médecins ou sur ordonnance médicale. Le chargeur et la station de base correspondante forment le système de chargement Boston Scientific que vous pouvez combiner avec le générateur d’impulsions implantable (GII) Precision®. Stockage, manipulation et transport : • Ne rechargez pas l’appareil pendant votre sommeil car vous risqueriez de vous brûler. • Durant le chargement, le chargeur peut chauffer. Il doit être manipulé avec soin. • N’exposez pas les composants du système de chargement à des températures excessivement chaudes ou froides. Ne laissez pas les composants dans votre voiture ou à l’extérieur pendant trop longtemps. Instructions d’utilisation AVERTISSEMENT : La non-utilisation du patch adhésif ou de la ceinture de chargement, comme indiqué, peut provoquer des brûlures. En cas de douleur ou de gêne, arrêtez la charge et contactez Boston Scientific pour les États-Unis, ou le personnel médical qui vous assiste si en dehors des États-Unis. 11 fr Chargeur, modèle SC-5312 Station de base, modèle SC-5305 • Si vous souhaitez stocker le système de chargement, l’espace de stockage doit être maintenu à une température comprise entre 10 et 30 ºC (50 - 86 ºF). • Manipulez avec soin le système de chargement. Ne faites pas tomber les composants par terre et ne les plongez pas dans l’eau. Même si des essais de durabilité ont été effectués pour garantir la qualité de fabrication et les performances, le fait de laisser tomber les composants sur des surfaces dures ou dans l’eau, ou toute autre traitement indélicat, peut endommager ces derniers de manière irréversible. • Évitez toutes sources d’eau susceptibles d’entrer en contact avec le système de chargement. • Ne jetez pas au feu le chargeur ou la station de base. • Les appareils externes doivent être éliminés conformément aux réglementations locales. Pour de plus amples informations, contactez le personnel médical qui vous assiste. Precision Charging System 1. Branchez l’alimentation sur une prise de courant standard, puis branchez le connecteur d’alimentation sur le port situé à l’arrière de la station de base. • Retirer la face beige côté peau de l’adhésif (seulement valable pour une fixation). (Voir diagramme ci-dessous). 2. Placez le chargeur sur sa station de base sur une surface plane, l’interrupteur bleu vers le haut. Ne pas retirer le chargeur tant que le voyant au-dessus de l’interrupteur n’est pas passé au vert, indiquant que le chargeur est prêt à charger le stimulateur. Retirez-le de la station de base. Utilisez la ceinture de chargement : 1. Voyant lumineux 4. Interrupteur 2. Chargeur 5. Station de base OU • Placez le chargeur dans la poche de la ceinture de chargement avec le bouton de marche face vers l’extérieur (voir diagramme ci-dessous). 3. Alimentation NOTE : Si le voyant est orange (ambre), cela signifie que le chargeur ne réussit pas à charger complètement le stimulateur. 3. Utilisez le patch adhésif : • Appliquez le patch adhésif au dos du chargeur en pelant le côté clair avec la ligne bleue du patch et appliquer le patch sur le chargeur, comme illustré (voir diagramme ci-dessous). 12 4. Appuyez sur l’interrupteur pour mettre le chargeur sous tension. Le voyant d’alimentation va se rallumer et le chargeur va commencer à émettre un bip régulier pour signaler qu’il recherche le stimulateur. 5. Positionnez le chargeur au dessus du stimulateur. Lorsque le chargeur est au Entretien dessus du stimulateur, le bip sonore stoppera. 6. Sécurisez le chargeur sur le stimulateur, soit en pressant l’adhésif sur la peau à l’endroit du stimulateur, soit en serrant la ceinture de chargement. des temps de recharge hebdomadaire d’une heure à quatre heures maximum. • La fin d’un signal de charge correspond à un double bip distinct, tandis que l’indicateur d’alignement correspond à un signal continu régulier. Entretien Les pièces peuvent être nettoyées à l’aide d’un chiffon légèrement imbibé d’eau ou d’un nettoyant ménager doux. Ne vous servez pas d’un détergent abrasif pour nettoyer les composants. Si nécessaire, éliminez les traces de résidu adhésif à l’aide d’un chiffon imbibé d’alcool. NOTE : Si vous placez par mégarde le patch au mauvais endroit, ou si la ceinture de chargement se déplace en dehors de l’alignement, le chargeur recommencera à émettre un bip. Utilisez un nouveau patch adhésif ou réajustez la ceinture pour repositionner le chargeur. Service clientèle États-Unis 7. Quand le chargeur émet un double bip distinct, le stimulateur est chargé. Éteignez le chargeur, retirez le patch adhésif ou la ceinture de chargement, et repositionnez le chargeur dans sa station de base. • Téléphone : (866) 360-4747, +1 (661) 949-4747 • Fax : +1 (661) 949-4022 Siège social : Boston Scientific Neuromodulation 25155 Rye Canyon Loop Valencia, CA 91355 États-Unis Ne confondez pas la fin du signal de charge (double bip distinct) avec le signal continu et régulier indiquant un mauvais alignement. NOTE : • Selon les paramètres du programme, vous pouvez vous attendre à des temps de recharge quotidien de dix minutes minimum à quatre heures maximum, ou Aux États-Unis, pour commander des pièces de rechange ou obtenir une réponse à toutes vos questions, veuillez contacter le service clientèle : Service clientèle – En dehors des États-Unis Pour les médecins : si vous avez d’autres questions ou avez besoin de contacter Boston Scientific, choisissez votre lieu de 13 Precision Charging System résidence dans la liste de contacts figurant à la fin du présent document. 2. Boston Scientific doit confirmer la défaillance du dispositif ou du composant. Pour les patients : si vous avez une question ou un problème spécifique, contactez votre médecin. 3. Le dispositif ou composant doit être renvoyé à Boston Scientific pour les ÉtatsUnis ou au personnel médical qui vous assiste si en dehors des États-Unis, dans un délai de 30 jours à partir de son défaut de fonctionnement dans des conditions normales. Le dispositif ou composant redeviendra la propriété de Boston Scientific. Garantie limitée Boston Scientific Corporation (désignée sous le nom de Boston Scientific) garantit, au patient, le système de chargement (chargeur et/ou sa station de base), contre tout vice de matière ou de fabrication pendant une période de un (1) an à partir de la date d’achat. Si un composant du chargeur ou de la station de base ne fonctionne pas dans des conditions normales dans un délai de un an à partir de la date d’achat, Boston Scientific remplacera le dispositif ou le composant par un dispositif ou composant de fonctionnement équivalent fabriqué par Boston Scientific. Aucune autre assistance n’existe dans le cadre de cette garantie limitée. La garantie limitée applicable à un dispositif ou composant de rechange ne durera que un an à compter de la date d’achat. Les réclamations présentées dans le cadre de cette garantie limitée sont soumises aux conditions et restrictions supplémentaires suivantes : 1. La carte d’enregistrement du produit doit être remplie et retournée à Boston Scientific pour les États-Unis ou au personnel médical qui vous assiste si en dehors des États-Unis, dans un délai de 30 jours à partir de l’achat. 14 4. Cette garantie limitée n’inclut pas les pannes survenant dans des conditions normales et provoquées par : (a) incendies, inondations, foudre, sinistres naturels, dégâts des eaux et autres calamités communément définies comme des « catastrophes naturelles »; (b) un accident, une mauvaise utilisation, un abus, une négligence ou l’incapacité du client à utiliser l’appareil ou le composant conformément aux instructions du fabricant ; (c) les tentatives non autorisées de réparation, d’entretien ou de modification de l’appareil ou du composant par le patient ou toute autre tierce partie non autorisée ; ou (d) fixation d’équipement au dispositif ou au composant, non fourni ni formellement autorisé par Boston Scientific. Cette garantie limitée est la seule garantie applicable au dispositif ou composant, et Boston Scientific décline expressément toute autre garantie, implicite ou explicite, y Garantie limitée compris toute garantie de commerciabilité ou d’adéquation pour une finalité spécifique. Dans le cadre de cette garantie limitée, Boston Scientific ne sera responsable que du remplacement du dispositif ou du composant par un autre dispositif ou composant fabriqué par Boston Scientific et présentant des fonctionnalités équivalentes, et n’assumera aucunement tous dommages (directs, indirects, consécutifs ou accessoires) causés par le dispositif ou composant, que la réclamation repose sur la garantie, le contrat, le préjudice ou toute autre théorie. 15 Precision Charging System Precision® Ladesystem Ladegerät SC-5312 Ladeschale SC-5305 VORSICHT: Die Gesetzgebung schreibt vor, dass dieses Gerät nur von einem Arzt oder in dessen Auftrag verkauft, vertrieben und verwendet werden darf. Das Ladegerät und die Ladeschale bilden zusammen das Ladesystem von Boston Scientific für den implantierbaren Precision® Pulsgenerator (IPG). Transport und Lagerung: • Nicht während des Schlafens aufladen. Es kann zu Verbrennungen kommen. • Beim Aufladen kann das Ladegerät warm werden. Vorsicht beim Umgang ist geboten. • Die Teile des Ladesystems dürfen keiner übermäßigen Hitze oder Kälte ausgesetzt werden. Lassen Sie die Teile nicht längere Zeit im Auto oder im Freien liegen. • Wenn das Ladesystem gelagert werden muss, muss die Temperatur im Lagerraum zwischen 10 und 30 °C (50 – 86 ºF) liegen. • Behandeln Sie das Ladesystem mit Umsicht. Lassen Sie die Teile nicht fallen und tauchen Sie sie 16 nicht in Wasser. Die Teile wurden umfassend getestet, um eine qualitativ hochwertige Ausführung und Leistung zu gewährleisten. Dennoch kann eine unsachgemäße Handhabung wie z. B. fallen lassen der Teile auf harte Oberflächen, eintauchen in Wasser oder eine andere zerstörerische Handhabung zu einer dauerhaften Beschädigung führen. • Halten Sie das Ladesystem unbedingt von Wasser fern. • Werfen Sie das Ladegerät und die Ladeschale nicht ins Feuer. • Die externen Geräte müssen gemäß den lokalen behördlichen Vorschriften entsorgt werden. Informationen erhalten Sie von Ihrem medizinischen Betreuer. Bedienungsanleitung ACHTUNG: Nichtbenutzung der Klebefolie oder des Klettbands in der gezeigten Weise kann zu Verbrennungen führen. Brechen Sie bei Schmerzen oder unangenehmen Empfindungen das Aufladen ab und wenden Sie sich an Ihren behandelnden Arzt. 1. Stecken Sie das Netzteil in eine StandardSteckdose und das andere Ende des Kabels in die Buchse auf der Rückseite der Ladeschale. Bedienungsanleitung 2. Legen Sie das Ladegerät auf einer ebenen Oberfläche so in die Ladeschale, dass die blaue Ein-/Ausschalttaste nach oben weist. Nehmen Sie das Ladegerät erst wieder heraus, wenn die Anzeigeleuchte über der Ein-/Ausschalttaste grün leuchtet und damit anzeigt, dass das Ladegerät zum Aufladen des Stimulators bereit ist. ODER Verwenden des Klettbandgurtes: • Platzieren Sie das Ladegerät in die Ladegerättasche des Klettbandgurtes so, dass die Ein-/ Ausschalttaste nach außen weist (siehe Bild unten). de 1. Anzeigeleuchte 4. Ein-/Ausschalttaste 2. Ladegerät 5. Ladeschale 3. Netzteil HINWEIS: Das Ladegerät kann den Stimulator möglicherweise nicht vollständig aufladen, wenn die Leuchte bernsteinfarben leuchtet. 3. Verwendung der Klebefolie: • Kleben Sie die Klebefolie auf die Rückseite des Ladegeräts, indem Sie die farbige Folie mit dem blauen Strich von der Klebefolie entfernen und die Klebefolie dann wie abgebildet aufkleben (siehe Bild unten). • Entfernen Sie die hautfarbene Folie von der Klebefolie (nur einmalig verwendbar) (siehe Bild unten). 4. Drücken Sie die Ein-/ Ausschalttaste. Die Anzeigeleuchte leuchtet auf, und das Ladegerät sendet einen Piepton um darauf aufmerksam zu machen, dass das Ladgeräte den Stimulator sucht. 5. Positionieren Sie das Ladgerät über dem Stimulator. Wenn das Ladegerät und der Stimulator zueinander ausgerichtet sind, hört der Piepton auf. 17 Precision Charging System 6. Befestigen Sie das Ladgerät über dem Stimulator indem Sie entweder die Klebefolie oder den Klettbandgurt verwenden. Ladezeit kann von nur 10 Minuten bis zu 4 Stunden varieren und die wöchentliche Ladezeit von 1 Stunde bis zu 4 Stunden. • Der Ton, der das Ende des Ladevorgangs signalisiert ist ein klarer Doppel-Piepton und der Ton, der die falsche Ausrichtung von Stimulator und Ladegerät signalisiert, ist ein fortlaufender Piepton. Wartung HINWEIS: Falls Sie die Klebefolie aus Versehen am falschen Ort anbringen oder falls der Klettbandgurt verrutscht, dann werden Sie wieder einen Piepton vom Ladgerät vernehmen. Verwenden Sie eine neue Klebefolie oder bringen Sie den Gurt in die richtige Position. 7. Wenn das Ladegerät einen deutlichen Doppel-Piepton sendet, dann ist der Stimulator vollständig geladen. Schalten Sie das Ladegerät aus, entfernen Sie die ggf. verwendete Klebefolie oder den Klettbandgurt und legen Sie das Ladegerät wieder in die Ladeschale. Verwechseln Sie nicht den Ton, der das Ende des Ladevorgangs signalisiert (Doppel-Piepton) mit dem fortlaufenden Piepton, der signalisiert, dass Stimulator und Ladegerät nicht richtig zueinander ausgerichtet sind. HINWEIS: • Die Ladezeit ist abhängig von Ihren Programmparametern. Die tägliche 18 Die Teile können mit einem leicht mit Wasser oder milden Haushaltsreiniger befeuchteten Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel. Entfernen Sie ggf. anhaftende Kleberrückstande mit einem mit Alkohol befeuchteten Tuch. Kundendienst – USA In den USA kontaktieren Sie bitte den Kundendienst für die Bestellung von Ersatzteilen oder für die Beantwortung von Fragen aller Art unter: • Telefon: (866) 360-4747, +1 (661) 949-4747 • Fax: +1 (661) 949-4022 Hauptsitz des Unternehmens: Boston Scientific Neuromodulation 25155 Rye Canyon Loop Valencia, CA 91355, USA Kundendienst – außerhalb der USA Für Ärzte: Wenn Sie Fragen haben oder Kontakt mit Boston Scientific aufnehmen möchten, wählen Sie bitte Ihr Land aus der Kontaktliste am Ende dieses Dokuments. Beschränkte Gewährleistung Für Patienten: Wenn Sie spezifische Fragen oder Probleme haben, wenden Sie sich bitte an Ihren behandelnden Arzt. Beschränkte Gewährleistung Boston Scientific Corporation (im Folgenden „Boston Scientific” genannt) übernimmt gegenüber dem Patienten für einen Zeitraum von einem (1) Jahr ab Kaufdatum die Gewährleistung, dass das Ladesystem (Ladegerät und/oder Ladeschale) frei von Material- und Herstellungsfehlern ist. Wenn ein Teil des Ladegeräts oder der Ladeschale innerhalb eines Jahres nach dem Kaufdatum nicht mehr im normalen Bereich arbeitet, ersetzt Boston Scientific das Gerät oder Geräteteil durch ein funktionell gleichwertiges von Boston Scientific hergestelltes Gerät oder Geräteteil. Eine sonstige Abhilfe wird im Rahmen dieser beschränkten Gewährleistung nicht gewährt. Die beschränkte Gewährleistung für ein Ersatzgerät oder -bauteil gilt nur für ein Jahr ab Kaufdatum. Ansprüche im Rahmen dieser beschränkten Gewährleistung unterliegen den nachfolgenden Bedingungen und Beschränkungen: 1. Die Produktregistrierungskarte muss innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf ausgefüllt an Ihren behandelnden Arzt zurückgesandt worden sein. 2. Der Ausfall des Geräts bzw. des Bauteils muss von Boston Scientific bestätigt werden. 3. Das Gerät bzw. Bauteil muss innerhalb von 30 Tagen ab dem Zeitpunkt, zu dem es nicht mehr im normalen Bereich arbeitet, an Ihren behandelnden Arzt zurückgesandt worden sein. Das Gerät bzw. Bauteil wird Eigentum von Boston Scientific. 4. Diese beschränkte Gewährleistung gilt nicht, wenn die fehlerhafte Funktion durch Folgendes verursacht ist: (a) Feuer, Überschwemmung, Blitzschlag, Naturkatastrophen, Wasserschäden und sonstige Unglücksfälle, die üblicherweise als „Höhere Gewalt” bezeichnet werden; (b) Unfall, Missbrauch, Fehlbedienung, Fahrlässigkeit oder die Tatsache, dass der Kunde das Gerät bzw. Bauteil nicht gemäß den Herstelleranweisungen bedient hat; (c) nicht autorisierte Versuche seitens des Kunden oder einer dritten Partei, das Gerät bzw. Bauteil instandzusetzen, zu warten oder zu ändern; oder (d) Anschließen von Geräten am Gerät oder Bauteil, die nicht von Boston Scientific geliefert oder ausdrücklich von Boston Scientific genehmigt wurden. Diese beschränkte Gewährleistung ist die einzige Gewährleistung, die für das Gerät und das Bauteil gewährt wird, und Boston Scientific schließt jede andere ausdrückliche oder stillschweigende Gewährleistung einschließlich einer Gewährleistung bezüglich der Marktgängigkeit oder der Eignung für einen bestimmten Zweck ausdrücklich aus. Im Rahmen dieser beschränkten Gewährleistung ist Boston Scientific nur für 19 Precision Charging System den Ersatz des Geräts bzw. Bauteils durch ein funktionell gleichwertiges Gerät oder Bauteil von Boston Scientific verantwortlich und haftet nicht für durch das Gerät oder das Bauteil verursachte Schäden (direkte, indirekte, Folge- und Nebenschäden), gleichgültig, ob sich der Anspruch auf die Gewährleistung, eine vertragliche Vereinbarung, unerlaubte Handlung oder Sonstiges bezieht. 20 Istruzioni per l’uso Sistema di carica Precision® Caricatore modello SC-5312 Base modello SC-5305 ATTENZIONE: in conformità alla legge federale, la vendita, la distribuzione o l’uso di questo dispositivo possono essere effettuati esclusivamente da un medico o su prescrizione medica. Conservazione, manipolazione e trasporto • Non caricare l’apparecchio durante il sonno, per non incorrere nel rischio di ustioni. • Durante l’operazione di carica, il caricatore può riscaldarsi. Manipolare con cura. • Non esporre i componenti del sistema di carica a temperature estremamente elevate o estremamente basse. Non lasciare i componenti all’interno dell’auto o esposti all’aria aperta per lunghi periodi di tempo. • Conservare il sistema di carica in un’area soggetta a una temperatura tra 10 - 30°C (50 e 86°F). Istruzioni per l’uso AVVERTENZA: il mancato utilizzo della cintura o della striscia adesiva come illustrato, può provocare un’ustione. Se avvertite dolore o disagio interrompete la ricarica e contattate il vostro medico. 1. Collegare la spina di alimentazione a una presa elettrica standard, quindi collegare il connettore di alimentazione alla porta sul retro della base dell’apparecchio. 21 it Insieme, il caricatore e la base del caricatore formano il sistema di carica Boston Scientific da usare con il generatore di impulsi impiantabile Precision® (IPG). • Manipolare il sistema di carica con cura. Non immergere né fare cadere i componenti in acqua. Benché l’apparecchio sia stato sottoposto a prove di resistenza per garantire la qualità di fabbricazione e le prestazioni, lasciare cadere i componenti su superfici dure o in acqua o altra manipolazione nociva può danneggiarli in modo permanente. • Evitare il contatto tra il sistema di carica e tutte le sorgenti d’acqua. • Non gettare il caricatore o la base nel fuoco. • I dispositivi esterni devono essere smaltiti nel rispetto dei requisiti normativi in vigore localmente. Contattare il proprio operatore sanitario per ulteriori informazioni. Precision Charging System 2. Posizionare il caricatore sulla base su una superficie piana con il pulsante blu di alimentazione rivolto verso l’alto. Non rimuovere il caricatore fino a quando la spia sopra il pulsante di alimentazione non diventa verde, indicando che il caricatore è pronto per caricare lo stimolatore. Rimuovere il caricatore dalla sua base. 1. Spie 4. P ulsante di alimentazione 2. Caricatore 5. Base Utilizzo della cintura di carica: • riporre il Caricatore nell’apposita custodia della cintura di carica con il pulsante di alimentazione rivolto verso l’esterno (vedi figura sotto). 3. Alimentazione NOTA: il caricatore potrebbe non essere in grado di caricare completamente lo stimolatore quando la spia è di colore arancio. 3. Utilizzo della striscia adesiva: • applicare la striscia adesiva sulla parte posteriore del Caricatore rimuovendo la parte bianca con la striscia blu, come mostrato (vedi figura sotto); • rimuovere il lato beige dalla striscia adesiva (per un solo fissaggio) (vedi figura sotto). OPPURE 22 4. Premere il pulsante di alimentazione. La spia si accende di nuovo e il Caricatore segnala acusticamente la ricerca dello Stimolatore. 5. Posizionare il Caricatore sullo Stimolatore. Quando il Caricatore e lo Stimolatore sono allineati il segnale acustico si arresta. 6. Fissare il Caricatore sullo Stimolatore premendo sul lato adesivo della striscia oppure fissandolo con la cintura di carica. Manutenzione Manutenzione I componenti possono essere puliti con un panno leggermente inumidito con acqua o un detergente domestico non aggressivo. Non utilizzare detergenti abrasivi sui componenti. Se necessario, rimuovere le tracce di residui adesivi utilizzando un panno imbevuto di alcool. NOTA: Nel caso in cui la striscia adesiva o la fascetta dovessero spostarsi e disallinearsi, il Caricatore emette di nuovo la segnalazione acustica. Usare una nuova striscia adesiva o regolare nuovamente la cintura per riportare il Caricatore in posizione. 7. Quando il caricatore emette un doppio segnale acustico distinto, lo Stimolatore è carico. Spegnere il Caricatore, rimuovere l’adesivo o la cintura e ricollocare il Caricatore nell’unità base. Non confondere il segnale di fine di carica (doppio suono acustico distinto) con il segnale continuo, uniforme di disallineamento. NOTA • In base ai parametri del programma, i tempi giornalieri previsti di ricarica vanno da 10 minuti a quattro ore, oppure settimanali da un’ora a quattro ore. • La fine del segnale di carica è un doppio suono acustico distinto, mentre un segnale continuo e uniforme indica il disallineamento. Assistenza clienti (USA) Negli Stati Uniti, per ordinare parti di ricambio o per eventuali domande, contattare l’Assistenza clienti: • Tel.: (866) 360-4747, +1 (661) 949-4747 • Fax: +1 (661) 949-4022 Sede centrale della società: Boston Scientific Neuromodulation 25155 Rye Canyon Loop Valencia, CA 91355 USA Servizio Clienti – fuori USA Per i medici: in caso di altre domande o qualora fosse necessario contattare Boston Scientific, selezionare la sede più vicina dall’elenco riportato alla fine del documento. Per i pazienti: in caso di domande o problemi specifici, contattare il proprio medico di fiducia. Garanzia limitata Boston Scientific Corporation (di seguito denominata Boston Scientific) garantisce al paziente che il sistema di carica (caricatore e/o base del caricatore) è privo di difetti di 23 Precision Charging System fabbricazione e materiali per un periodo di un anno a decorrere dalla data di acquisto. In caso di mancato funzionamento del caricatore o della base entro i limiti normali entro un anno dalla data di acquisto, Boston Scientific sostituirà il dispositivo o il componente con un componente o dispositivo dalle funzionalità equivalenti fabbricato da Boston Scientific. La presente garanzia limitata non prevede alcun’altra riparazione di qualsiasi tipo. La garanzia limitata per un dispositivo o un componente sostitutivo avrà il valore di un solo anno dalla data di acquisto. I reclami avanzati nell’ambito della presente garanzia limitata sono soggetti a condizioni e limitazioni supplementari. 1. La cartolina di registrazione del prodotto deve essere compilata e restituita al proprio medico entro 30 giorni dall’acquisto. 2. Boston Scientific deve confermare il guasto del dispositivo o del componente. 3. Il dispositivo o componente deve essere restituito al proprio medico entro 30 giorni dall’insorgenza del malfunzionamento. Quel dispositivo o componente sarà di proprietà di Boston Scientific. 4. La presente garanzia limitata non include mancati funzionamenti entro i limiti normali causati da: (a) incendio, inondazione, fulmine, calamità naturali, danni idrici e altre calamità comunemente definite come “cause di forza maggiore”; 24 (b) incidente, uso improprio, abuso, negligenza o mancato rispetto da parte del cliente delle istruzioni del fabbricante relativamente all’uso del dispositivo o del componente; (c) tentativi non autorizzati di riparare, effettuare interventi di manutenzione o modificare il dispositivo o il componente da parte del paziente o di qualsiasi terzo non autorizzato; oppure (d) collegamento al dispositivo o al componente di un apparecchio non fornito in dotazione o non espressamente autorizzato da Boston Scientific. La presente garanzia limitata è l’unica garanzia applicabile al dispositivo o al componente e Boston Scientific esclude espressamente qualsiasi altra garanzia, esplicita o implicita, inclusa qualsiasi garanzia di commerciabilità o idoneità per uno scopo particolare. Ai sensi della presente garanzia limitata, Boston Scientific sarà responsabile unicamente della sostituzione del dispositivo o componente con un dispositivo o componente dalle funzionalità equivalenti fabbricato da Boston Scientific e non potrà essere ritenuta responsabile per eventuali danni (siano essi diretti, indiretti, conseguenti o secondari) causati dal dispositivo o componente, sia il reclamo basato su garanzia, contratto, illecito o altra teoria. Instructies voor gebruik Precision® oplaadsysteem Oplader, model SC-5312 Basisstation, model SC-5305 LET OP: De Amerikaanse federale wetgeving bepaalt dat dit hulpmiddel slechts door of namens een arts kan worden gekocht, gedistribueerd en gebruikt. Opslag, behandeling en transport: • Laad niet op als u slaapt. Dit kan brandwonden veroorzaken. • De oplader kan warm worden tijdens het opladen. Er moet voorzichtig mee worden omgegaan. • Stel de onderdelen van het oplaadsysteem niet bloot aan zeer hoge of lage temperaturen. Laat de onderdelen niet voor langere tijd achter in uw auto of buiten. • Indien het oplaadsysteem wordt opgeslagen, dan moet in de opslagruimte een temperatuur tussen 10 - 30 ºC (50 – 86 ºF) worden gehandhaafd. Instructies voor gebruik WAARSCHUWING: Het niet gebruiken van de hechtpleister of de opladerriem, kan resulteren in een brandwond. Indien u tijdens het opladen pijn of ongemak ervaart, stop dan het opladen en contacteer uw behandelend specialist. 1. Steek de stroomvoorziening in een standaardstopcontact en steek vervolgens de connector in de poort op de achterkant van het basisstation. 25 nl Samen vormen de oplader en het basisstation voor de oplader het Boston Scientific oplaadsysteem dat wordt gebruikt met de Precision® implanteerbare pulsgenerator (IPG). • Behandel het oplaadsysteem voorzichtig. Laat de onderdelen niet vallen en dompel ze niet onder in water. Hoewel er duurzaamheidstesten zijn uitgevoerd om de kwaliteit van de vervaardiging en werking te waarborgen, kan het laten vallen van de onderdelen op een harde ondergrond of in water, of een ruwe behandeling permanente beschadiging van de onderdelen tot gevolg hebben. • Vermijd alle vormen van water die met het oplaadsysteem in contact kunnen komen. • Verbrand de oplader of het basisstation niet. • Externe apparatuur dient te worden weggegooid conform de lokale regelgeving. Neem voor meer informatie contact op met uw specialist. Precision Charging System 2. Plaats de oplader in het basisstation op een vlakke ondergrond met de blauwe aan/uit-knop naar boven. Verwijder de oplader niet voordat het lampje boven de aan/uit-knop groen wordt, hetgeen aangeeft dat de oplader gereed is om de stimulator op te laden. Pak de oplader uit het oplaadstation. 1. Indicatorlampje 4. Aan/uit-knop 2. Oplader 5. Basisstation • Verwijder de beige strip van de hechtpleister aan de huidzijde (slechts geschikt voor één fixatie) (zie onderstaande afbeelding). OF Bij gebruik van de opladerriem: • Doe de oplader in het zakje aan de opladerriem met de aan/uit-knop naar buiten gericht (zie onderstaande afbeelding). 3. Stroomvoorziening OPMERKING: Als het lampje geel is, kan het zijn dat de oplader de stimulator niet volledig kan opladen. 3. Het gebruik van de hechtpleister: • Bevestig de hechtpleister aan de achterkant van de oplader door de doorzichtige strip van de pleister af te halen en de witte kant met de blauwe streep aan de achterkant van de oplader te plakken, zoals weergegeven (zie onderstaande afbeelding). 26 4. Druk de aan/uit-knop in. Het controlelampje gaat weer aan en de oplader begint te piepen om aan te geven dat er naar de stimulator wordt gezocht. 5. Plaats de oplader boven de stimulator. Wanneer de oplader zich boven de stimulator bevindt, zal het piepen stoppen. Onderhoud 6. Maak de oplader boven de stimulator vast door de hechtpleister op zijn plaats te drukken of door de opladerriem vast te maken. • Het signaal voor het einde van het opladen is een duidelijke dubbele pieptoon. Het signaal voor het plaatsen is een constante, ononderbroken pieptoon. Onderhoud OPMERKING: Als u de hechtpleister of opladerriem per ongeluk op de verkeerde plaats bevestigt, begint de oplader weer te piepen. Gebruik een nieuwe hechtpleister of pas de riem aan om de oplader weer op zijn plaats te krijgen. 7. Wanneer de oplader een duidelijke dubbele pieptoon laat horen, is de stimulator opgeladen. Schakel de oplader uit, verwijder de hechtpleister of opladerriem en zet de oplader terug in het basisstation. Verwar het signaal bij het einde van het opladen (een duidelijke dubbele pieptoon) niet met het constante, ononderbroken signaal bij verkeerde plaatsing. OPMERKING: • Afhankelijk van uw programmaparameters kan de dagelijkse oplaadtijd variëren van 10 minuten tot vier uur en de wekelijkse oplaadtijd van één tot vier uur. De onderdelen kunnen worden gereinigd met een doek die licht bevochtigd is met water of een mild reinigingsmiddel. Gebruik geen schuurmiddelen om de onderdelen te reinigen. Verwijder indien nodig sporen van de hechtpleister met een in alcohol gedrenkt doekje. Customer Service - VS In de VS neemt u voor het bestellen van vervangingsonderdelen of bij eventuele vragen contact op met de Customer Service: • Telefoon: (866) 360-4747, +1 (661) 949-4747 • Fax: +1 (661) 949-4022 Corporate Headquarters: Boston Scientific Neuromodulation 25155 Rye Canyon Loop Valencia, CA 91355 VS Customer Service – Buiten VS Indien artsen andere vragen hebben of contact moeten opnemen met Boston Scientific, zoeken deze de dichtstbijzijnde vestiging op in de lijst aan het einde van dit document. 27 Precision Charging System Patiënten kunnen bij specifieke vragen of problemen contact opnemen met de behandelende specialist. Beperkte garantie Boston Scientific Corporation (waarnaar wordt verwezen als Boston Scientific) garandeert de patiënt dat het oplaadsysteem (oplader en/of het basisstation van de oplader) vrij zijn van defecten in de uitvoering en materialen voor een periode van één jaar vanaf de datum van aankoop. Indien een onderdeel van de oplader of het basisstation niet normaal functioneert binnen één jaar na datum van aankoop, zal Boston Scientific het instrument of het onderdeel vervangen met een gelijkwaardig werkend instrument of onderdeel van Boston Scientific. Er is geen enkele andere vorm van schadeloosstelling mogelijk onder deze beperkte garantie. De beperkte garantie voor een vervangend instrument of onderdeel geldt uitsluitend voor één jaar vanaf de datum van aankoop. Claims onder deze beperkte garantie zijn onderhevig aan de volgende aanvullende voorwaarden en beperkingen: 1. De productregistratiekaart moet binnen 30 dagen na aankoop worden ingevuld en teruggestuurd naar uw specialist. 2. Het niet goed functioneren van het instrument of onderdeel dient door Boston Scientific te worden bevestigd. 3. Het instrument of onderdeel dient binnen 30 dagen na het niet normaal functioneren te worden teruggestuurd naar uw specialist. Het betreffende instrument of onderdeel wordt eigendom van Boston Scientific. 28 4. Deze beperkte garantie geldt niet bij storingen in het normaal functioneren veroorzaakt door: (a) vuur, overstromingen, bliksem, natuurrampen, waterschade en overige calamiteiten die gewoonlijk worden aangeduid met “force majeur”; (b) ongelukken, verkeerd gebruik, misbruik, nalatigheid, of het in gebreke blijven van de klant om het instrument of onderdeel te gebruiken in overeenstemming met de instructies van de fabrikant; (c) ongeoorloofde pogingen van de patiënt of een onbevoegde derde partij om het instrument of onderdeel te repareren, onderhouden of wijzigen; of (d) het aansluiten van apparatuur op het instrument of onderdeel die niet is geleverd of expliciet toegestaan door Boston Scientific. Deze beperkte garantie is de enige garantie die van toepassing is op het instrument of onderdeel; Boston Scientific doet uitdrukkelijk afstand van enige andere garantie, expliciet of impliciet, met inbegrip van enige garantie van verkoopbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doel. Onder deze beperkte garantie is Boston Scientific uitsluitend verantwoordelijk voor vervanging van het instrument of onderdeel door een gelijkwaardig werkend instrument of onderdeel van Boston Scientific en niet aansprakelijk voor enige vorm van schade (directe, indirecte, gevolgschade of incidentele schade) veroorzaakt door het instrument of onderdeel, ongeacht of de claim gebaseerd is op garantie, contract, onrechtmatige daad of enige andere theorie. Bruksanvisning Precision® Laddningssystem Laddare modell SC-5312 Basstation modell SC-5305 FÖRSIKTIGHET: Federal lag (i USA) begränsar försäljningen, distributionen och användningen av den här produkten till, eller på ordination från, läkare. Laddaren och laddarens basstation bildar tillsammans Boston Scientific laddningssystem som ska användas tillsammans med Precision® implanterbar pulsgenerator (IPG). • Ladda inte när du sover. Detta kan resultera i brännskada. • Laddaren kan bli varm under laddningen. Den ska hanteras varsamt. • Utsätt inte laddningssystemets komponenter för extremt varma eller kalla förhållanden. Lämna inte komponenterna i din bil eller utomhus under längre tid. • Om laddningssystemet ska förvaras, ska förvaringsutrymmet har en temperatur som ligger mellan 10 – 30 ºC (50 – 86 ºF). Bruksanvisning VARNING: Underlåtenhet att använda en dubbelhäftande dyna eller kardborrebältet kan resultera i brännskada. Om du känner smärta eller obehag, ska du avbryta laddningen och kontakta din sjukvårdspersonal. 1. Anslut nätadaptern till ett standard vägguttag och anslut sedan nätadaptern till uttaget på basstationens baksida. 29 sv Förvaring, hantering och transport. • Hantera laddningssystemet varsamt. Tappa inte komponenterna och sänk inte ner dem i vatten. Även om hållbarhetstester har utförts för att säkerställa tillverkning och prestanda av högsta kvalitet, kan komponenterna skadas permanent om de tappas på en hård yta eller i vatten alternativt hanteras ovarsamt. • Undvik alla vattenkällor som kan komma i kontakt med laddningssystemet. • Kasta inte laddningssystemet eller basstationen i en eld. • Extern utrustning ska kasseras i enlighet med lokala föreskrifter. Kontakta din sjukvårdspersonal för information. Precision Charging System 2. Placera laddaren i basstationen på en plan yta med den blå På/Av-knappen riktad uppåt. Ta inte bort laddaren förrän indikatorn ovanför På/Av-knappen lyser grön, vilket indikerar att laddaren är färdig för att ladda stimulatorn. Ta bort den från basstationen. 1. Indikatorlampa 4. På/Av-knappen 2. Laddare 5. Basstation • Ta bort det hudfärgade skyddspappret från fästytan (klarar endast att fästa en gång). (Se illustrationen nedan.) ELLER Använda laddarbältet: • Placera laddaren i fickan på laddarbältet med På/Av-knappen vänd utåt. (Se illustrationen nedan.) 3. Nätadapter NOTERA: Det kan hända att laddaren inte kan ladda stimulatorn till fullo när lampan lyser orange. 3. Använda dubbelhäftande dyna: • Fäst den dubbelhäftande dynan på laddarens baksida genom att ta bort skyddspappret med den blå randen från dynan och sedan fästa dynan på laddaren enligt bilden. (Se illustrationen nedan.) 30 4. Tryck på På/Av-knappen. Indikatorlampan tänds på nytt och laddaren piper med jämna mellanrum för att indikera att den söker efter stimulatorn. 5. Placera laddaren på stimulatorn. När laddaren är inriktad mot stimulatorn upphör pipandet. Underhåll 6. Fäst laddaren på stimulatorn genom att antingen trycka fast fästytan mot huden eller genom att sätta fast laddarbältet. Underhåll Delarna kan rengöras med en duk som är lätt fuktad med vatten eller ett milt rengöringsmedel. Använd inte slipande rengöringsmedel på komponenterna. Vid behov kan man ta bort limrester med en duk som fuktats med alkohol. Kundservice – USA NOTERA: Om du av misstag har fäst dynan på fel ställe eller om laddarbältet flyttas ur läge, kommer laddaren att börja pipa igen. Använd en ny självhäftande dyna eller justera bältet så att laddaren placeras i rätt position. 7. När laddaren avger ett distinkt dubbelt pip är stimulatorn laddad. Stäng av laddaren, ta bort laddarbältet eller den självhäftande dynan och ställ tillbaka laddaren i basstationen. Blanda inte ihop signalen för slutförd laddning (ett distinkt dubbelt pip) med den ihållande signalen för felaktig placering. NOTERA: • Beroende på dina programparametrar, kan du förvänta dig dagliga laddningstider från 10 minuter upp till fyra timmar eller laddningstider varje vecka från en timme upp till fyra timmar. • Signalen för slutförd laddning är ett distinkt dubbelt pip och signalen för felaktig placering är en ihållande signal. I USA ska du kontakta kundservice för att beställa reservdelar eller för att få svar på eventuella frågor: • Telefon: (866) 360-4747, +1 (661) 949-4747 • Fax: +1 (661) 949-4022 Huvudkontor: Boston Scientific Neuromodulation 25155 Rye Canyon Loop Valencia, CA 91355 USA Kundservice – Utanför USA För läkare: Om du har några andra frågor eller om du är i behov av att kontakta Boston Scientific, ska du välja kontakt i listan i slutet av det här dokumentet. För patienter: Om du har en specifik fråga eller ett problem, ska du kontakta din sjukvårdspersonal. Begränsad garanti Boston Scientific Corporation (kallas häri Boston Scientific) garanterar till patienten att laddningssystemet (laddaren av och/eller laddarens basstation av) är fria från defekter 31 Precision Charging System i tillverkning och material under en period på ett år från inköpsdatumet. Om laddaren eller basstationen slutar att fungera inom normala intervall inom ett år från inköpsdatumet, kommer Boston Scientific att byta ut enheten eller komponenten mot en funktionellt motsvarande enhet eller komponent tillverkad av Boston Scientific. Ingen annan form av ersättning finns tillgänglig under denna begränsade garanti. Den begränsade garantin för en utbytt enhet eller komponent gäller endast under ett år från inköpsdatumet. Följande ytterligare villkor och begränsningar gäller för anspråk under denna begränsade garanti: 1. Produktens registreringskort måste vara ifyllt och returnerat till din sjukvårdspersonal inom 30 dagar från inköpsdatumet. 2. Boston Scientific måste bekräfta enhetens eller komponentens fel. 3. Enheten eller komponenten måste returneras till din sjukvårdspersonal inom 30 dagar efter att den slutat fungera inom normala intervall. Enheten eller komponenten kommer att vara Boston Scientific egendom. 4. Denna begränsade garanti inkluderar inte utebliven funktion inom normala intervall som orsakats av: (a) b rand, översvämning, blixtnedslag, vattenskada samt andra olyckor som normalt definieras som naturkatastrofer. 32 (b) olycka, felaktig användning, misshandel, försumbarhet eller kundens underlåtenhet att använda enheten eller komponenten i enlighet med tillverkarens instruktioner. (c) ej auktoriserade försök att reparera, underhålla eller modifiera enheten eller komponenten av patienten eller någon annan ej auktoriserad tredjepart. (d) anslutning av utrustning till enheten eller komponenten som inte levererats eller uttryckligen godkänts av Boston Scientific. Denna begränsade garanti är den enda garanti som tillämpas på enheten eller komponenten och Boston Scientific frånsäger sig uttryckligen alla andra garantier, uttryckta eller underförstådda, inklusive alla garantier för försäljningsbarhet eller lämplighet för ett speciellt syfte. Under denna begränsade garanti kommer Boston Scientific endast att vara ansvariga för utbytet av enheten eller komponenten mot en funktionellt motsvarande enhet eller komponent tillverkad av Boston Scientific och Boston Scientific kommer inte att vara ansvariga för någon form av skada (direkt, indirekt, därav följande eller oförutsedd) som orsakas av enheten eller komponenten, oavsett om anspråket är baserat på garanti, kontrakt, förseelse eller annan teori. Käyttöohjeet Precision®latausjärjestelmä Laturimalli SC-5312 Tukiasemamalli SC-5305 VAROITUS: Tämän laitteen saa myydä, sitä saa jakaa ja käyttää vain lääkäri tai lääkärin määräyksestä (Yhdysvallat). Laturimalli ja laturin tukiasemamalli muodostavat yhdessä Boston Scientificin latausjärjestelmän, joka on tarkoitettu käytettäväksi implantoitavan Precision®pulssigeneraattorin (IPG) kanssa. Varastointi, käsittely ja kuljetus: Käyttöohjeet VAROITUS: Jos liimalappua tai latausvyötä ei käytetä kuvan mukaisesti, tuloksena voi olla palovamma. Jos koet kipua tai epämiellyttäviä tuntemuksia, lopeta lataus ja ota yhteyttä Boston Scientificiin, jos olet Yhdysvalloissa, tai hoitohenkilökuntaan, jos olet Yhdysvaltojen ulkopuolella. 1. Kytke virtalähde standardinmukaiseen pistorasiaan ja kytke sitten virtalähteen liitin tukiaseman takana olevaan porttiin. 33 fi • Älä lataa akkua nukkuessasi. Tämä saattaisi aiheuttaa palovamman. • Laturi voi lämmetä latauksen aikana. Käsittele sitä varoen. • Älä altista latausjärjestelmän komponentteja hyvin kuumille tai kylmille olosuhteille. Älä jätä komponentteja autoon tai ulos pitkäksi ajaksi. • Jos latausjärjestelmä aiotaan varastoida, varastointipaikan lämpötilan tulee olla 10 – 30 ºC. • Käsittele latausjärjestelmää varoen. Älä pudota komponentteja tai upota niitä veteen. Vaikka järjestelmä onkin testattu huolellisesti valmistuksen laadun ja toiminnan osalta, komponenttien pudottaminen koville pinnoille tai veteen tai muu väkivaltainen käsittely voi vaurioittaa komponentteja pysyvästi. • Vältä kaikkia vedenlähteitä, jotka voivat päästä kosketuksiin latausjärjestelmän kanssa. • Älä hävitä laturia tai tukiasemaa polttamalla. • Ulkoiset laitteet on hävitettävä paikallisten vaatimusten mukaisesti. Pyydä hoitohenkilökunnalta lisätietoja. Precision Charging System 2. Sijoita laturi tukiasemaan tasaiselle pinnalle siten, että sininen virtapainike tulee ylöspäin. Älä irrota laturia ennen kuin virtapainikkeen yläpuolella olevan virtapainikkeen valo on muuttunut vihreäksi. Tämä osoittaa, että laturi on valmis lataamaan stimulaattorin akun. Irrota se tukiasemasta. 1. Merkkivalo 4. Virtapainike 2. Laturi 5. Tukiasema TAI Latausvyön käyttö: • Sijoita laturi latausvyön taskuun niin, että virtapainike tulee ulos. (Katso alla oleva kaavio.) 3. Virtalähde HUOMAUTUS: Laturi ei ehkä pysty lataamaan stimulaattoria täyteen, kun valo on kullankeltainen. 3. Liimalapun käyttö: • Kiinnitä liimalappu laturin taakse irrottamalla läpinäkyvä, siniraidallinen tausta lapusta ja kiinnittämällä lappu laturiin kuvan osoittamalla tavalla. (Katso alla oleva kaavio.) • Irrota ihon puolen beige tausta liimalapusta (sopii vain yhteen kiinnitykseen). (Katso alla oleva kaavio.) 34 4. Paina virtapainiketta. Merkkivalo syttyy uudelleen ja laturi antaa tasaisia merkkiääniä osoituksena siitä, että se hakee stimulaattoria. 5. Sijoita laturi stimulaattorin päälle. Kun laturi on kohdistettu stimulaattorin kanssa, merkkiäänet loppuvat. 6. Kiinnitä laturi stimulaattorin päälle joko painamalla liimalappu ihoon stimulaattorin päälle tai kiinnittämällä latausvyö. Huolto Huolto Osat voidaan puhdistaa liinalla, jota on kostutettu hieman vedellä tai miedolla kotitalouspuhdistusaineella. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita komponenteissa. Irrota tarvittaessa liima-ainejäänteet käyttämällä alkoholiin kostutettua liinaa. HUOMAUTUS: Jos asetat liimalapun vahingossa väärään paikkaan tai jos latausvyön kohdistus ei onnistu, laturi alkaa taas antaa äänimerkkejä. Käytä uutta liimalappua tai säädä vyö uudelleen, jotta laturi menee oikeaan asentoon. 7. Kun laturi antaa selvän kaksoismerkkiäänen, stimulaattori on latautunut. Sammuta laturi, irrota latausvyö tai liimalappu ja palauta laturi tukiasemaan. Älä sekoita latauksen loppumisen merkkiääntä (selvä kaksoismerkkiääni) tasaisena jatkuvaan merkkiääneen, joka kertoo kohdistusvirheestä. HUOMAUTUS: • Ohjelman parametreista riippuen voit odottaa päivittäisen latausajan vaihtelevan 10 minuutista jopa neljään tuntiin tai viikottaisen latausajan olevan jopa vain yksi tunti tai jopa neljä tuntia. • Latauksen loppumisen merkkiääni on selvä kaksoismerkkiääni ja tasaisena jatkuva merkkiääni kertoo kohdistusvirheestä. Asiakaspalvelu Yhdysvalloissa Jos olet Yhdysvalloissa ja haluat tilata varaosia tai sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä asiakaspalveluosastoon: • Puhelin: (866) 360-4747, +1 (661) 949-4747 • Faksi: +1 (661) 949-4022 Pääkonttori: Boston Scientific Neuromodulation 25155 Rye Canyon Loop Valencia, CA 91355 USA Asiakaspalvelu Yhdysvaltojen ulkopuolella Lääkärit: Jos sinulla on muuta kysyttävää tai sinun on otettava yhteyttä Boston Scientificiin, valitse toimipaikka tämän asiakirjan lopussa olevasta yhteystietoluettelosta. Potilaat: Jos sinulla on jokin tietty kysymys tai ongelma, ota yhteyttä hoitohenkilökuntaan. Rajoitettu takuu Boston Scientific Corporation (johon viitataan nimellä Boston Scientific) takaa potilaalle, että laturijärjestelmä (laturi ja/tai laturin 35 Precision Charging System tukiasema) ovat virheettömiä valmistuksen ja materiaalien osalta yhden (1) vuoden ajan ostopäivämäärästä. Jos laturin tai tukiaseman osat lakkaavat toimimasta ohjearvojen mukaisesti yhden vuoden kuluessa ostopäivämäärästä, Boston Scientific korvaa laitteen tai osan toiminnallisesti vastaavalla Boston Scientificin valmistamalla laitteella tai osalla. Tämä takuu ei myönnä mitään muita korvauksia. Vaihdetun laitteen tai osan rajoitettu takuu on voimassa vain vuoden ostopäivämäärästä lukien. Tämän takuun puitteissa esitettyihin vaateisiin pätevät seuraavat lisäehdot ja -rajoitukset: 1. Tuotteen rekisteröintikortti on täytettävä ja palautettava Boston Scientificille (jos olet Yhdysvalloissa) tai hoitohenkilökunnalle (jos olet Yhdysvaltojen ulkopuolella) 30 vuorokauden kuluessa ostopäivämäärästä. 2. Boston Scientificin on vahvistettava laitteen tai komponentin vika. 3. Vioittunut laite tai osa on palautettava palautettava Boston Scientificille (jos olet Yhdysvalloissa) tai hoitohenkilökunnalle (jos olet Yhdysvaltojen ulkopuolella) 30 vuorokauden kuluessa vioittumisesta. Kyseinen laite tai osa on sen jälkeen Boston Scientificin omaisuutta. 4. Tämä rajoitettu takuu ei koske vioittumista, jonka syynä on (a) tulipalo, tulva, salamanisku, vesivahinko tai muu luonnononnettomuus; 36 (b) onnettomuus, väärinkäyttö, huolimattomuus tai se, ettei asiakas käytä laitetta tai osaa valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti; (c) potilaan tai valtuuttamattoman kolmannen osapuolen valtuuttamattomat yritykset korjata, huoltaa tai muuttaa laitetta tai osaa tai; (d) laitteiden, jotka eivät olet Boston Scientificin toimittamia tai erikseen valtuuttamia, liittäminen laitteeseen tai osaan. Tämä rajoitettu takuu on ainoa laitteelle tai osalle myönnettävä takuu ja Boston Scientific kiistää erikseen kaikki muut suorat tai epäsuorat takuut mukaan lukien kaupattavuutta tai tiettyyn käyttötarkoitukseen sopivuutta koskevat takuut. Tämän rajoitetun takuun perusteella Boston Scientificin ainoa vastuu on laitteen tai osan vaihtaminen toiminnallisesti vastaavaan Boston Scientificin valmistamaan laitteeseen tai osaan, eikä Boston Scientific vastaa mistään muista vaurioista (suorista, epäsuorista, johdannaisista tai satunnaisista), joita laite tai osa saattaa aiheuttaa riippumatta siitä, perustuuko vaade takuuseen, sopimukseen tai muuhun seikkaan. Bruksanvisninger Precision® ladesystem Ladeenhet, modell SC-5312 Ladestasjon, modell SC-5305 FORSIKTIG: Føderal lovgivning begrenser denne enheten til salg, distribusjon eller bruk av eller på vegne av en lege. Ladeenhet og ladestasjon utgjør tilsammen Boston Scientific ladesystem, som brukes med Precision® implanterbar pulsgenerator (IPG). Oppbevaring, håndtering og transport: Bruksanvisninger ADVARSEL: Dersom ladeenheten brukes uten patchen eller ladebeltet som vist kan det oppstå forbrenninger. Dersom du kjenner smerte eller ubehag skal du stanse oppladningen og kontakte din lege. 1. Sett strømtilførselen inn i et standard strømuttak, og sett deretter strømtilførselens plugg inn i porten bak på ladestasjonen. no • Oppladning må ikke gjøres over natten. Dette kan føre til forbrenning. • Ladeenheten kan gå seg varm under oppladning. Enheten skal behandles med forsiktighet. • Utsett ikke ladesystemets komponenter for svært høye eller lave temperaturer. La ikke enhetene ligge i bilen eller utendørs over lengre tid. • Dersom ladesystemet skal settes til oppbevaring, bør oppbevaringsområdet ha temperaturer på mellom 10 – 30 ºC (50 – 86 ºF). • Ladesystemet skal behandles med forsiktighet. Deler må ikke mistes eller nedsenkes i vann. Selv om pålitelighetstesting er blitt utført for å sikre kvalitetsproduksjon og –ytelse, kan delene skades dersom de mistes på en hard overflate eller i vann, eller dersom de på annen måte behandles på en røff og uvøren måte. • Unngå alle vannkilder som kan komme i kontakt med ladesystemet. • Ladeenheten og ladestasjonen må ikke destrueres ved brenning. • Eksterne enheter skal kasseres i henhold til lokal lovgivning. Kontakt helsepersonalet for informasjon. 37 Precision Charging System 2. Sett ladeenheten i basestasjonen på en plan overflate med den blå strømknappen opp. Ta ikke av ladeenheten før indikatorlampen over strømknappen lyser grønt. slik at ladeenheten er klar til å lade opp stimulatoren. Ta den av ladestasjonen. 1. Indikatorlampe 4. Strømknapp 2. Ladeenhet 5. Ladestasjon Bruke ladebeltet: • Plasser ladeenheten i lommen på ladebeltet med strømknappen utover. (Se diagram nedenfor). 3. Strømtilførsel MERK: Dersom lampen er gul vil ladeenheten muligens ikke kunne lade stimulatoren helt opp. 3. Bruke en patch: • Påfør patchen på baksiden av ladeenheten ved å dra den gjennomsiktige baklineren med blå stripe av patchen og påføre patchen på ladeenheten som vist. (Se diagram nedenfor). • Ta hudsidens beige liner av patchen (kan bare festes en gang). (Se diagram nedenfor). ELLER 38 4. Trykk på strømknappen. Indikatorlampen vil slås på igjen, og ladeenheten vil pipe jevnt for å signalisere at den søker etter stimulatoren. 5. Plasser ladeenheten over stimulatoren. Pipelyden stopper når ladeenheten er sammenstilt med stimulatoren. 6. Fest ladeenheten over stimulatoren ved å enten trykke patchen på huden over stimulatoren, eller ved å feste ladebeltet. Vedlikehold Vedlikehold Delene kan rengjøres med en klut lett fuktet med vann eller et mildt rengjøringsmiddel. Bruk ikke slipende rengjøringsmidler til rengjøring. Fjern om nødvendig klebemiddelrester med en alkoholfuktet klut. Kundeservice - USA MERK: Ladeenheten vil begynne å pipe på nytt dersom du fester patchen på feil plass, eller dersom ladebeltet forflytter seg. Bruk en ny patch eller flytt beltet for å plassere ladeenheten på korrekt plass. 7. Stimulatoren er oppladet når ladeenheten sender ut en tydelig dobbeltone. Slå av for ladeenheten, fjern patchen eller ladebeltet, og sett ladeenheten tilbake i ladestasjonen. Du må ikke forveksle ladesignalets sluttone (en tydelig dobbeltone) med det jevne, kontinuerlige signalet på feilsammenstilling. MERK: • Avhengig av programmets parametre kan du forvente daglige oppladningstider på alt fra 10 minutter til 4 timer, eller ukentlige oppladningstider fra 1 time til 4 timer. • Ladesignalets sluttone er en tydelig dobbeltone, mens sammenstillingsindikatoren er et jevnt, kontinuerlig signal. Kontakt kundeserviceavdelingen i USA for erstatningsdeler, eller for svar på eventuelle spørsmål du måtte ha: • Telefon: (866) 360-4747, +1 (661) 949-4747 • Faks: +1 (661) 949-4022 Hovedkvarter: Boston Scientific Neuromodulation 25155 Rye Canyon Loop Valencia, CA 91355 USA Kundeservice – utenfor USA Til leger, dersom du har andre spørsmål eller behov for å kontakte Boston Scientific, se listen nederst i dette dokumentet for nærmeste representant. Til pasienter: Dersom du befinner deg utenfor USA, kontakt lege for svar på eventuelle spørsmål eller problemer. Begrenset garanti Boston Scientific Corporation (heretter henvist til som Boston Scientific) garanterer overfor pasienten at ladesystemet (ladesystem og/eller ladestasjon) vil være fri 39 Precision Charging System for defekter i fremstilling og materialer i en periode på ett år fra kjøpsdato. Dersom en del av ladeenheten eller ladestasjonen ikke fungerer som normalt i ett år etter kjøpsdato vil Boston Scientific erstatte enheten eller delen med en funksjonelt tilsvarende enhet eller del fremstilt av Boston Scientific. Ingen annen erstatning tilbys under denne begrensede garantien. Den begrensede garantien for en erstatningsenhet eller –del gjelder i ett år fra opprinnelig kjøpsdato. Krav under denne garantien er underlagt følgende betingelser og begrensninger: 1. Produktregistreringskortet må være fylt ut og returnert til Boston Scientific i USA eller helsepersonalet utenfor USA i løpet av 30 dager etter kjøpsdato. 2. Boston Scientific må bekrefte funksjonsfeilen i enheten eller delen. 3. Enheten eller delen må returneres til Boston Scientific i USA eller helsepersonalet utenfor USA i løpet av 30 dager etter at enheten/delen ikke lengre fungerer som normalt. Enheten eller delen er deretter Boston Scientific’s eiendom. 4. Denne garantien omfatter funksjonssvikt forårsaket av: ikke (a) b rann, oversvømmelser, lynnedslag, naturkatastrofer, vannskade og andre hendelser som ligger utenfor vår kontroll, vanligvis kalt force majeure; (b) u hell, feilbruk, misbruk, forsømmelse, eller kundens unnlatelse i å bruke enheten eller delen i henhold til produsentinstruksjonene; 40 (c) uautoriserte forsøk på å reparere, vedlikeholde eller modifisere enheten eller delen av pasienten eller en uautorisert tredjepart; eller (d) festing av utstyr til enheten eller delen som ikke leveres eller uttrykkelig autoriseres av Boston Scientific. Denne begrensede garantien er den eneste garantien som gjelder for enheten eller delen, og Boston Scientific frasier seg uttrykkelig alle andre garantier, uttrykkelige eller underforståtte, inkludert enhver garanti om salgbarhet eller egnethet til et spesielt formål. Under denne begrensede garantien vil Boston Scientific bare være ansvarlig for erstatning av enheten eller delen med en funksjonelt tilsvarende enhet eller del fremstilt av Boston Scientific, og vil ikke være ansvarlig for skader (det være seg direkte, indirekte, konsekvensmessig eller tilfeldige) forårsaket av enheten eller delen, uansett om kravet er basert på garanti, kontrakt, tort eller noen annen teori. Brugsanvisning Precision®opladersystem Oplader, model SC-5312 Basestation, model SC-5305 FORSIGTIG: I henhold til føderal lovgivning (USA) må salg, distribution og brug af dette apparat kun foretages af læger eller på lægeordre. Tilsammen udgør oplader og basestation til opladeren opladersystemet fra Boston Scientific, som skal anvendes sammen med den implanterbare Precision®- pulsgenerator (IPG). Opbevaring, håndtering og transport: Brugsanvisning ADVARSEL: Manglende brug af klæbepuden eller opladerbæltet, som vist, kan resultere i brandsår. Hvis du oplever smerter eller ubehag, skal du standse opladningen og kontakte Boston Scientific, hvis du befinder dig i USA, eller din læge, hvis du befinder dig uden for USA. 1. Sæt strømforsyningsenheden i et standardstik og sæt derefter ledningen fra strømforsyningsenheden i porten bag på basestationen. 41 da • Opladning må ikke foretages, mens du sover. Det kan resultere i brandsår. • Under opladningen kan opladeren blive varm. Den skal håndteres med forsigtighed. • Udsæt ikke opladersystemets komponenter for ekstremt høje eller lave temperaturer. Efterlad ikke komponenterne i et køretøj eller udendørs i længere perioder. • Hvis opladersystemet skal opbevares, bør temperaturerne i opbevaringsområdet holdes på mellem 10 – 30 ºC (50 – 86 ºF). • Håndtér opladersystemet med forsigtighed. Tab ikke komponenterne og læg dem ikke i vand. Selvom komponenterne er blevet holdbarhedstestet mhp. at sikre kvalitetsfremstilling og -ydelse, kan de tage permanent skade, hvis de bliver tabt på hårde overflader eller falder i vand, eller hvis de udsættes for anden destruktiv håndtering. • Undgå alle vandkilder, som kan komme i kontakt med opladersystemet. • Kassér ikke opladeren eller basestationen ved afbrænding. • Eksterne apparater skal kasseres iht. lokale regler. Kontakt din læge for information. Precision Charging System 2. Anbring opladeren i basestationen på en flad overflade med den blå strømknap opad. Tag ikke opladeren ud af basestationen førend indikatorlyset over strømknappen bliver grønt, hvilket angiver, at opladeren er klar til opladning af stimulatoren. Tag den ud af basestationen. 1. Indikatorlys 4. Strømknap 2. Oplader 5. Basestation ELLER Anvendelse af opladerbæltet: • Anbring opladeren i lommen på opladerbæltet med strømknappen vendende ud ad. (Se tegning herunder). 3. Strømforsyningsenhed BEMÆRK: Opladeren er muligvis ikke i stand til helt at oplade stimulatoren, når lyset er ravfarvet. 3. Anvendelse af klæbepuden: • Sæt klæbepuden fast bag på opladeren ved at trække den gennemsigtige side med den blå linje af puden og sætte puden på opladeren som vist. (Se tegning i det følgende). • Tag den beigefarvede beklædning, som skal vende ind mod huden, af klæbepuden (kan kun anvendes til påsætning én gang). (Se tegning i det følgende). 42 4. Tryk på strømknappen. Indikatorlyset tændes igen, og opladeren begynder at bippe vedholdende for at signalere, at den søger efter stimulatoren. 5. Anbring opladeren over stimulatoren. Når opladeren sidder korrekt over stimulatoren, holder den op med at bippe. 6. Sæt opladeren fast over stimulatoren enten ved at trykke klæbepuden fast på huden over stimulatoren eller ved at sætte opladerbæltet fast. Vedligeholdelse Vedligeholdelse Delene kan rengøres med en klud let fugtet med vand eller et mildt rengøringsmiddel. Anvend ikke slibende rengøringsmidler på komponenterne. Fjern om nødvendigt spor af klæbemiddelrester med en klud fugtet med alkohol. BEMÆRK: Hvis du kommer til at anbringe puden forkert, eller hvis opladerbæltet bevæger sig væk fra den korrekte placering, begynder opladeren at bippe igen. Anvend en ny klæbepude eller genjustér bæltet, så opladeren igen sættes på plads. 7. Når opladeren udsender et skarpt dobbeltbip, er stimulatoren opladet. Sluk for opladeren, tag klæbepuden eller opladerbæltet af og sæt opladeren tilbage i basestationen. Forveksl ikke signalet for afsluttet opladning (et skarpt dobbeltbip) med et vedholdende, kontinuerligt signal, som angiver forkert anbringelse. BEMÆRK: • Afhængigt af dine programparametre kan du forvente daglige genopladningstider fra så lidt som 10 minutter op til fire timer eller ugentlige genopladningstider fra så lidt som én time op til fire timer. • Afslutningen på et opladningssignal er et skarpt dobbeltbip, og indikatoren, som angiver forkert anbringelse, er et vedholdende, kontinuerligt signal. Kundeservice - USA I USA bedes du kontakte kundeserviceafdelingen vedrørende bestilling af reservedele eller for at få svar på eventuelle spørgsmål: • Telefon: (866) 360-4747, +1 (661) 949-4747 • Fax: +1 (661) 949-4022 Virksomhedens hovedkvarter: Boston Scientific Neuromodulation 25155 Rye Canyon Loop Valencia, CA 91355, USA Kundeservice – Uden for USA Til læger, hvis du har eventuelle andre spørgsmål eller har behov for at kontakte Boston Scientific, skal du vælge din lokalitet fra kontaktlisten til slut i dette dokument. Til patienter, uden for USA bedes du kontakte din læge, hvis du har et specifikt spørgsmål eller problem. Begrænset garanti Boston Scientific Corporation (Boston Scientific i det følgende) giver patienten garanti om, at opladersystemet (oplader og/ 43 Precision Charging System eller basestation til oplader) er fri for fejl i fremstilling og materialer i en periode på ét år fra købsdatoen. Hvis en oplader- eller basestationkomponent ikke fungerer inden for normalområderne inden for ét år efter købsdatoen, vil Boston Scientific udskifte apparatet eller komponenten med et funktionsmæssigt tilsvarende apparat eller komponent fremstillet af Boston Scientific. Der er ingen andre afhjælpninger til rådighed under denne begrænsede garanti. Den begrænsede garanti for et reserveapparat eller -komponent gælder kun i ét år fra købsdatoen. Fordringer under denne begrænsede garanti er underkastet følgende yderligere betingelser og begrænsninger: 1. Produktregistreringskortet skal udfyldes og returneres til Boston Scientific, hvis inden for USA, eller din til læge, hvis uden for USA, inden for 30 dage efter købsdatoen. 2. Boston Scientific skal bekræfte apparateller komponentfejlen. 3. Apparatet eller komponenten skal returneres til Boston Scientific, hvis inden for USA, eller til din læge, hvis uden for USA, inden for 30 dage, efter at det/den ikke fungerer længere inden for normalområderne. Pågældende apparat eller komponent vil tilhøre Boston Scientific. 4. Denne begrænsede garanti inkluderer ikke funktionsfejl inden for normalområder forårsaget af: 44 (a) brand, oversvømmelser, lynnedslag, naturkatastrofer, vandskade eller andre skader, som normalt defineres som “force majeure”; (b) ulykke, forkert brug, misbrug, forsømmelse, eller kundens fejlbetjening af apparatet eller komponenten i overensstemmelse med fremstillerens instruktioner; (c) uautoriserede forsøg på at reparere, vedligeholde eller modificere apparatet eller komponenten fra patientens side eller en anden uautoriseret tredjepart; eller (d) tilkobling af udstyr til apparatet eller komponenten, som ikke er leveret eller udtrykkelig autoriseret af Boston Scientific. Denne begrænsede garanti er den eneste garanti, som finder anvendelse på apparatet eller komponenten, og Boston Scientific afviser udtrykkeligt eventuelle andre garantier, udtrykkelige eller stiltiende, herunder eventuelle garantier vedrørende salgbarhed eller egnethed til et bestemt formål. Under denne begrænsede garanti vil Boston Scientific kun være ansvarlig for udskiftning af apparatet eller komponenten med et funktionsmæssigt tilsvarende apparat eller komponent fremstillet af Boston Scientific og vil ikke være ansvarlig for eventuelle skader (hverken direkte, indirekte eller utilsigtede) forårsaget af apparatet eller komponenten, hvad enten fordringen er baseret på garanti, kontrakt, forhold uden for kontrakt eller andet. Instruções de Utilização Sistema de Carregador Precision® Modelo de Carregador SC-5312 Estação Base Modelo SC-5305 CUIDADO: A lei federal só permite a venda, distribuição e utilização deste dispositivo sob receita médica. No seu conjunto, o Carregador e a Estação Base de Carregador constituem o Sistema de Carregador da Boston Scientific a ser utilizado com o Precision® Implantable Pulse Generator (IPG). Armazenamento, manuseamento e transporte: Instruções de Utilização ADVERTÊNCIA: A não utilização da tira adesiva ou do Cinto de carregador, conforme indicado, poderá resultar em queimadura. Caso sinta dor ou desconforto, interrompa o carregamento e contacte a Boston Scientific, se for residente nos EUA, ou o seu profissional de cuidados de saúde, se residir fora dos EUA. 1. Ligue a fonte de alimentação a uma tomada eléctrica normal e, em seguida, ligue o conector da fonte de alimentação à porta localizada na parte posterior da estação base. 45 pt • Não carregue o dispositivo durante o sono. Esta acção poderá resultar em queimaduras. • Durante o carregamento, o Carregador pode aquecer, pelo que deverá ser manuseado com cuidado. • Não exponha os componentes do Sistema de carregador a condições atmosféricas de calor ou frios extremos. Não deixe os componentes num carro ou no exterior durante períodos de tempo prolongados. • O Sistema de carregador deverá ser guardado numa área de armazenamento com uma temperatura entre 10 – 30 ºC (50 – 86 ºF). • Manuseie o Sistema de carregador com cuidado. Não deixe cair nem mergulhe os componentes do sistema em água. Embora tenham sido realizados testes de durabilidade de forma a garantir um fabrico e um desempenho de qualidade, a queda de componentes sobre superfícies rígidas ou na água, ou qualquer outro tipo de manuseamento descuidado, poderá danificar os componentes de forma permanente. • Evite que o Sistema de carregador entre em contacto com líquidos. • Não deverá incinerar o carregador ou a estação base. • Descarte os dispositivos externos de acordo com os requisitos regulamentares locais. Para obter mais informações, contacte o seu profissional de cuidados de saúde. Precision Charging System 2. Coloque o carregador na estação base sobre uma superfície plana, com o interruptor de alimentação azul voltado para cima. Não retire o carregador até a luz indicadora acima do interruptor de alimentação passar a verde, indicando que o carregador está pronto para carregar o estimulador. Quando a luz verde acender, retire-o da estação base. 1. Luz indicadora 4. Interruptor de alimentação 2. Carregador 5. Estação base • Retire do adesivo a película bege do lado que fica em contacto com a pele (uma única fixação). (Consulte o esquema abaixo.) OU Utilizando o cinto de carregador: • Coloque o carregador no bolso do cinto de carregador, com o interruptor de alimentação voltado para fora. (Consulte o esquema abaixo.) 3. Fonte de alimentação NOTA: Quando a luz indicadora apresenta a cor âmbar significa que o carregador não consegue carregar completamente o estimulador. 3. Utilização da tira adesiva: • Aplique a tira adesiva sobre a parte posterior do carregador destacando o lado transparente com a linha azul da tira e aplicando a tira sobre o carregador, conforme ilustrado (Consulte o esquema abaixo.) 46 4. Prima o interruptor de alimentação. A luz indicadora verde acende de novo e o carregador começa a emitir um som bip regular para assinalar que está a tentar captar o estimulador. 5. Posicione o carregador sobre o estimulador. Quando o carregador estiver alinhado com o estimulador, o som pára. Manutenção 6. Fixe o carregador sobre o estimulador, pressionando o adesivo contra a pele sobre o estimulador, ou fixando o cinto de carregador. horas, ou tempos de recarregamento semanais que podem ir de 1 hora a 4 horas. • O sinal de fim de carregamento é um bip duplo distinto e o som indicador de alinhamento é um sinal contínuo regular. Manutenção NOTA: Se colocar acidentalmente a tira adesiva sobre uma localização incorrecta, ou se o cinto de carregador sair do alinhamento, o carregador voltará a emitir um som bip. Para colocar o carregador de novo na posição correcta, utilize uma nova tira adesiva ou reajuste o cinto. 7. Quando o carregador emitir um som bit duplo distinto, significa que o estimulador está carregado. Desligue o carregador, retire a tira adesiva ou o cinto de carregador e coloque de novo o carregador na estação base. Não confunda o sinal de fim de carregamento (bip duplo distinto) com um sinal de desalinhamento, contínuo e regular. NOTA: • Dependendo dos parâmetros do seu programa, poderão ser necessários tempos de recarregamento diários que podem ir dos 10 minutos a 4 As peças podem ser limpas com um pano ligeiramente humedecido com água ou um produto de limpeza doméstico suave. Não utilize produtos de limpeza abrasivos para limpar os componentes. Se necessário, remova os vestígios de adesivo com um pano humedecido com álcool. Serviço de Atendimento ao Cliente - EUA Nos EUA, para encomendar peças de substituição ou para obter respostas a eventuais questões, contacte o departamento de Atendimento ao Cliente: • Telefone: (866) 360-4747, +1 (661) 949-4747 • Fax: +1 (661) 949-4022 Corporate Headquarters: Boston Scientific Neuromodulation 25155 Rye Canyon Loop Valencia, CA 91355 USA Serviço ao Cliente - fora dos EUA Para médicos: se tiver quaisquer questões ou necessidade de contactar a Boston Scientific, 47 Precision Charging System seleccione a sua localidade na lista de contactos no final deste documento. Para pacientes: se tiver qualquer questão ou problema específico, contacte o seu profissional de cuidados de saúde. Garantia Limitada A Boston Scientific Corporation (aqui designada por Boston Scientific) garante ao paciente que o Sistema de carregador (Carregador e/ou Estação base de carregador) e o estimulador de avaliação estão isentos de defeitos de materiais e de fabrico por um período de um ano a contar da data de aquisição. Em caso de falha do funcionamento, dentro dos parâmetros normais, de um carregador ou estação base no prazo de um ano a contar da data de aquisição, a Boston Scientific irá substituir o dispositivo ou componente por um dispositivo ou componente funcionalmente equivalente fabricado pela Boston Scientific. O âmbito da presente garantia não contempla nenhuma outra forma de compensação. A garantia limitada relativa a um dispositivo ou componente de substituição terá uma duração máxima de um ano a contar da data de aquisição. Quaisquer reclamações efectuadas no âmbito da presente garantia estarão sujeitas às seguintes condições e limitações adicionais: 48 1. É necessário preencher a ficha de registo do produto e devolvê-la à Boston Scientific, para residentes nos EUA, ou ao seu profissional de cuidados de saúde, para residentes fora dos EUA, no prazo de 30 dias a contar da aquisição. 2. A Boston Scientific terá de confirmar a avaria do dispositivo ou componente. 3. É ncessário devolver o dispositivo ou componente à Boston Scientific, para residentes nos EUA, ou ao seu profissional de cuidados de saúde, para residentes fora dos EUA, no prazo de 30 dias a contar da falha no funcionamento dentro dos parâmetros normais. O dispositivo ou componente passará a ser propriedade da Boston Scientific. 4. A presente garantia limitada não inclui falhas do funcionamento dentro dos parâmetros normais causadas por : (a) incêndio, inundação, trovoada, desastres naturais, danos causados por água e outras calamidades normalmente designadas por “Actos Divinos”; (b) acidente, utilização incorrecta, abuso, negligência ou incumprimento, por parte do cliente, das instruções fornecidas pelo fabricante na utilização do dispositivo ou componente; (c) quaisquer tentativas não autorizadas de reparação, manutenção ou modificação do dispositivo ou componente, por parte do cliente ou de terceiros não autorizados; ou Garantia Limitada (d) ligação do dispositivo ou componente a equipamento não fornecido ou expressamente autorizado pela Boston Scientific. A presente garantia limitada é a única garantia aplicável ao IPG, e a Boston Scientific declina expressamente qualquer outra garantia, expressa ou implícita, incluindo qualquer garantia de comercialização ou adequação a determinado fim. No âmbito da presente garantia limitada, a Boston Scientific será considerada responsável exclusivamente pela substituição do IPG por um IPG funcionalmente equivalente fabricado pela Boston Scientific, não sendo responsável por quaisquer danos (directos, indirectos, consequenciais ou incidentais) causados pelo IPG, quer a reclamação apresentada se baseie em garantia, contrato, responsabilidade civil ou qualquer outro fundamento. 49 Precision Charging System Sistema de Carga Precision® Carregador Modelo SC-5312 Estação Base Modelo SC-5305 Cuidado: a legislação federal dos EUA restringe a venda, distribuição e utilização deste dispositivo exclusivamente a médicos ou por solicitação de médicos. O Carregador e a Estação Base do Carregador compõem o Sistema de Carga da Boston Scientific a ser utilizado com o Gerador de Pulso Implantado (IPG) Precision®. Armazenamento, Manuseio e Transporte: • Não carregue enquanto estiver dormindo. Pode resultar em queimaduras. • Durante o processo de carga, o carregador pode esquentar. Ele deve ser manuseado com cuidado. • Não exponha os componentes do sistema de carga a condições excessivas de calor ou frio. Não deixe os componentes em um automóvel nem em áreas abertas por muito tempo. • Se for necessário armazenar o Sistema de Carga, a área de armazenamento deve ser mantida entre 10 e 30ºC (50 e 86ºF). 50 • Manuseie o Sistema de Carga com cuidado. Não deixe os componentes caírem nem os mergulhe em água. Embora tenham sido realizados testes de durabilidade para garantir a fabricação e o desempenho de qualidade, deixar que os componentes caiam em superfícies duras ou na água ou manuseá-los sem cuidado pode causar danos permanentes. • Evite todas as fontes de água que possam entrar em contato com o Sistema de Carga. • Não descarte o Carregador nem a Estação Base no fogo. • Os dispositivos externos devem ser descartados de acordo com as exigências normativas locais. Entre em contato com o profissional de saúde para obter informações. Instruções de uso AVISO: A falha em utilizar o curativo adesivo ou o Cinto de Carga como demonstrado pode resultar em queimadura. Se você sentir dor ou desconforto, interrompa a recarga e entre em contato com a Boston Scientific, se estiver nos EUA, ou com seu profissional de saúde, se estiver fora dos EUA. 1. Conecte a fonte de alimentação a uma tomada comum e depois acople o conector da fonte de energia à porta na parte traseira da estação base. Instruções de uso 2. Posicione o carregador na estação base em uma superfície plana, com o botão Liga/Desliga azul virado para cima. Não retire o carregador até que a luz indicadora em cima do botão Liga/Desliga fique verde, indicando que o carregador está pronto para recarregar o estimulador. Retire-o da estação base. 1. Luz indicadora 4. Botão Liga/Desliga 2. Carregador 5. Estação base somente para uma fixação). (Consulte o diagrama abaixo) OU Usando o cinto de carga: • Coloque o carregador no bolso do cinto de carga, com o botão Liga/ Desliga voltado para fora. (Consulte o diagrama abaixo) 3. Fonte de alimentação OBSERVAÇÃO: talvez o carregador não tenha conseguido carregar totalmente o estimulador enquanto a luz estiver na cor âmbar. 3. Utilização do curativo adesivo: 5. Posicione o carregador sobre o estimulador. Quando o carregador estiver alinhado com o estimulador, parará de emitir bipes. 51 pt BR • Aplique o curativo adesivo na lateral traseira do Carregador, retirando do curativo o revestimento transparente com a linha azul e colocando-o no carregador, como demonstrado. (Consulte o diagrama abaixo) • Retire do adesivo o revestimento bege do lado da pele (funciona 4. Pressione o botão Liga/Desliga. A luz indicadora acenderá novamente e o carregador começará a emitir bipes constantemente para avisar que está buscando o estimulador. Precision Charging System 6. Prenda o carregador no estimulador pressionando o adesivo na pele sobre o estimulador ou prendendo o cinto de carga. • O sinal de final de recarga é um bipe duplo distinto e o indicador de alinhamento é um sinal contínuo constante. Manutenção As peças podem ser limpas com um pano levemente umedecido com água ou um limpador doméstico suave. Não utilize limpadores abrasivos nos componentes. Se necessário, remova algum traço de resíduo adesivo usando um pano umedecido em álcool. OBSERVAÇÃO: se você colocar acidentalmente o curativo no local errado ou se o cinto de carga sair de alinhamento, o carregador começará novamente a emitir bipes. Use um novo curativo adesivo ou reajuste o cinto para colocar o carregador novamente na posição. Atendimento ao cliente EUA 7. Quando o carregador emitir um bipe duplo distinto, o estimulador está carregado. Desligue o carregador, retire o curativo adesivo ou o cinto de carga e recoloque o carregador na estação base. • Telefone: (866) 360-4747, +1 (661) 949-4747 • Fax: +1 (661) 949-4022 Sede corporativa: Boston Scientific Neuromodulation 25155 Rye Canyon Loop Valencia, CA 91355 USA Não confunda o sinal de final de carga (um bipe duplo distinto) com o sinal constante e contínuo do desalinhamento. OBSERVAÇÃO: • Dependendo dos parâmetros do seu programa, pode ser que você precise de um tempo diário de recarga de apenas 10 minutos ou de até quatro horas ou recargas semanais de uma hora a quatro horas. 52 Nos EUA, para solicitar peças de reposição ou obter respostas a dúvidas que você possa ter, entre em contato com o Departamento de Atendimento ao Cliente: Atendimento ao cliente – fora dos EUA Se você for médico e tiver alguma dúvida ou precisar entrar em contato com a Boston Scientific, escolha sua localidade na lista de contatos no final deste documento. Garantia limitada Se você for paciente e tiver alguma dúvida ou questão específica, entre em contato com o seu profissional de saúde. Garantia limitada A Boston Scientific Corporation (citada como Boston Scientific) garante ao paciente que o Sistema de Carga (carregador e/ou estação base do carregador) está livre de defeitos materiais e de fabricação pelo período de um ano a partir da data de compra. Caso um componente do carregador ou da estação base não funcione dentro das faixas normais no período de um ano a partir da data da compra, a Boston Scientific substituirá o dispositivo ou componente por um dispositivo ou componente de funcionalidade equivalente fabricado pela Boston Scientific. Não há nenhuma outra reparação disponível sob esta garantia limitada. A garantia limitada do dispositivo ou componente de substituição durará por somente um ano após a data da compra. As reivindicações referentes a esta garantia limitada estão sujeitas às seguintes condições e limitações adicionais: 1. O cartão de registro do produto deve ser preenchido e devolvido para a Boston Scientific, caso você esteja nos EUA, ou ao seu profissional de saúde, se estiver em outro país, no período de 30 dias a partir da compra. 2. A Boston Scientific deve confirmar a falha do dispositivo ou do componente. 3. O dispositivo ou componente deve ser devolvido para a Boston Scientific, caso você esteja nos EUA, ou ao seu profissional de saúde, se estiver em outro país, no período de 30 dias a partir do momento em que deixar de funcionar dentro dos parâmetros normais. Esse dispositivo ou componente será de propriedade da Boston Scientific. 4. Esta garantia limitada não inclui falhas no funcionamento em parâmetros normais causadas por: (a) incêndio, inundaçãoes, relâmpago, desastres naturais, danos causados pela água ou outras calamidades comumente definidas como “casos de força maior”; (b) acidente, má utilização, abuso, negligência ou incapacidade do cliente para operar o dispositivo ou componente de acordo com as instruções do fabricante; (c) tentativas não autorizadas de reparo, manutenção ou modificação do dispositivo ou do componente pelo paciente ou qualquer terceiro nãoautorizado; ou (d) acoplar ao dispositivo ou componente equipamentos que não sejam fornecidos nem tenham sido expressamente autorizados pela Boston Scientific. Esta garantia limitada é a única garantia que se aplica ao dispositivo ou componente e a Boston Scientific isenta-se expressamente de qualquer outra garantia, expressa ou implícita, incluindo qualquer garantia de 53 Precision Charging System comercialização ou adequação a um fim em particular. De acordo com esta garantia limitada, a Boston Scientific será responsável apenas pela substituição do dispositivo ou componente por um dispositivo ou componente de funcionalidade equivalente fabricado pela Boston Scientific e não se responsabilizará por quaisquer danos (diretos, indiretos, conseqüentes ou incidentais) causados pelo dispositivo ou componente, se a reivindicação se basear em garantia, contrato, agravos ou qualquer outra teoria. 54 Sponsor Address AUS Australian Boston Scientific (Australia) Pty Ltd PO Box 332 BOTANY NSW 1455 Australia Free Phone 1800 676 133 Free Fax 1800 836 666 Authorised Representative EC REP EU Boston Scientific International S.A. 55 Avenue des Champs Pierreux TSA 51101 92729 NANTERRE CEDEX FRANCE European Headquarters – Paris T: +33 1 57 66 80 00 F: +33 1 57 66 84 99 Argentina T: +5411 4896 8556 F: +5411 4896 8550 Australia / New Zealand T: 1800 676 133 F: 1800 836 666 Austria T: +43 1 60 810 F: +43 1 60 810 60 Balkans T: 0030 210 95 37 890 F: 0030 210 95 79 836 Belgium T: 080094 494 F: 080093 343 Brazil T: +55 11 5853 2244 F: +55 11 5853 2663 Bulgaria T: +359 2 986 50 48 F: +359 2 986 57 09 Canada T: +1 888 359 9691 F: +1 888 575 7396 Chile T: +562 445 4904 F: +562 445 4915 China – Beijing T: +86 10 8525 1588 F: +86 10 8525 1566 China – Guangzhou T: +86 20 8767 9791 F: +86 20 8767 9789 China – Shanghai T: +86 21 6391 5600 F: +86 21 6391 5100 Colombia T: +57 1 629 5045 F: +57 1 629 5082 Czech Republic T: +420 2 3536 2911 F: +420 2 3536 4334 Denmark T: 80 30 80 02 F: 80 30 80 05 Finland T: 020 762 88 82 F: 020 762 88 83 France T: +33 1 39 30 49 00 F: +33 1 39 30 49 01 Germany T: 0800 072 3301 F: 0800 072 3319 Greece T: +30 210 95 42401 F: +30 210 95 42420 Hong Kong T: +852 2960 7100 F: +852 2563 5276 Hungary T: +36 1 456 30 40 F: +36 1 456 30 41 India – Bangalore T: +91 80 5112 1104/5 F: +91 80 5112 1106 India – Chennai T: +91 44 2648 0318 F: +91 44 2641 4695 India – Delhi T: +91 11 2618 0445/6 F: +91 11 2618 1024 India – Mumbai T: +91 22 5677 8844 F: +91 22 2617 2783 Italy T: +39 010 60 60 1 F: +39 010 60 60 200 Korea T: +82 2 3476 2121 F: +82 2 3476 1776 Malaysia T: +60 3 7957 4266 F: +60 3 7957 4866 Mexico T: +52 55 5687 63 90 F: +52 55 5687 62 28 Middle East / Gulf / North Africa T: +961 1 805 282 F: +961 1 805 445 The Netherlands T:+31 30 602 5555 F: +31 30 602 5560 Norway T: 800 104 04 F: 800 101 90 Philippines T: +63 2 687 3239 F: +63 2 687 3047 Poland T: +48 22 435 1414 F: +48 22 435 1410 Portugal T: +351 21 3801243 F: +351 21 3801240 Singapore T: +65 6418 8888 F: +65 6418 8899 South Africa T: +27 11 840 8600 F: +27 11 463 6077 Spain T: +34 901 111 215 F: +34 902 267 888 Sweden T: 020 65 25 30 F: 020 55 25 35 Switzerland T: 0800 826 786 F: 0800 826 787 Taiwan T: +886 2 2747 7278 F: +886 2 2747 7270 Thailand T: +66 2 2654 3810 F: +66 2 2654 3818 Turkey – Istanbul T: +90 216 464 3666 F: +90 216 464 3677 Uruguay T: +59 82 900 6212 F: +59 82 900 6212 UK & Eire T: +44 844 800 4512 F: +44 844 800 4513 Venezuela T: +58 212 959 8106 F: +58 212 959 5328 Boston Scientific Neuromodulation 25155 Rye Canyon Loop Valencia, CA 91355, USA 866.360.4747 in US and Canada +1 661.949.4747 +1 661.949.4022 Fax 866.789.6364 TTY www.bostonscientific.com Email: [email protected] © 2010 Boston Scientific Corporation or its affiliates. All rights reserved. 9055937-002 Rev A Nov 2010 UPN M36590559370020 Rev. A