en
es
fr
it
nl
Charger Model SC-5312
Base Station Model SC-5305
de
Precision® Charging
System
sv
fi
no
da
pt BR
9 0 5 5 9 3 7 - 0 0 2 Re v A
pt
CAUTION: Federal law restricts this device to sale,
distribution and use by or on the order of a physician.
2
Instructions for Use
Charger Model SC-5312
Base Station Model SC-5305
Caution: Federal Law restricts this device to
sale, distribution, and use by or on the order
of a physician.
Together Charger and Charger Base Station
make up the Boston Scientific Charging
System to be used with the Precision®
Implantable Pulse Generator (IPG).
• Handle the Charging System with care.
Do not drop the components or submerge
them in water. Although durability testing
has been performed to ensure quality
manufacturing and performance, dropping
the components on hard surfaces or in
water, or other destructive handling, can
permanently damage them.
• Avoid all sources of water that can come
into contact with the Charging System.
• Do not dispose of the Charger or Base
Station in fire.
• External devices to be disposed of per
local regulatory requirements. Please
contact your healthcare professional for
information.
Storage, Handling, and
Transport:
Instructions for Use
• Do not charge while sleeping.
This may result in a burn.
• While charging, the Charger
may become warm. It should
be handled with care.
• Do not expose the Charging System
components to extremely hot or cold
conditions. Do not leave the components
in an automobile or outdoors for long
periods of time.
• If the Charging System is to be stored, the
storage area should be kept at between
10 – 30 ºC (50 – 86 ºF).
WARNING: Failure to use the adhesive patch
or the Charging Belt, as shown, may result in
a burn. If you experience pain or discomfort,
cease charging and contact Boston Scientific
if in USA, or your healthcare professional if
outside of USA.
1. Plug the power supply into a standard
electrical outlet, then plug the power
supply connector into the port at the rear
of the Base Station.
3
en
Precision® Charging
System
Precision Charging System
2. Position the Charger in the Base Station
on a flat surface with the blue power button
facing up. Do not remove the Charger until
the indicator light above the power button
turns green, indicating that the Charger is
ready for charging the Stimulator. Remove
it from the Base Station.
1. Indicator Light
4. Power Button
2. Charger
5. Base Station
Using the Charging Belt:
• Place the Charger into the pocket
on the Charging Belt with the power
button facing out. (See diagram
below.)
3. Power Supply
NOTE: The Charger may not be able to
fully charge the Stimulator when the light is
amber-colored.
3. Using the Adhesive Patch:
• Apply the adhesive patch to the
backside of the Charger by peeling
the clear side with the blue line from
the patch and applying the patch to
the Charger, as shown. (See diagram
below.)
• Remove the skin side beige liner
from the adhesive (only good for one
fixation). (See diagram below.)
OR
4
4. Press the power button. The indicator light
will come on again, and the Charger will
begin beeping steadily to signal that it is
searching for the Stimulator.
5. Locate the Charger over the Stimulator.
When the Charger is aligned with the
Stimulator, the beeping will stop.
6. Secure the Charger over the Stimulator
either by pressing the adhesive to the skin
over the Stimulator, or by securing the
Charging Belt.
Maintenance
Maintenance
The parts may be cleaned with a cloth lightly
dampened with water or a mild household
cleaner. Do not use abrasive cleansers on the
components. If necessary, remove traces of
adhesive residue using an alcohol-moistened
cloth.
NOTE: If you accidently locate the patch
in the wrong place, or if the Charging Belt
moves out of alignment, the Charger will start
beeping again. Use a new adhesive patch or
readjust the belt to place the Charger back
into position.
7. When the Charger emits a distinct double
beep, the Stimulator is charged. Switch off
the Charger, remove the adhesive patch or
Charging Belt, and return the Charger to
the Base Station.
Do not confuse the end of a charging
signal (a distinct double beep) with the
steady, continuous misalignment signal.
NOTE:
• Depending on your program
parameters, you may expect daily
recharging times as low as 10 minutes
up to four hours, or weekly recharging
times from as low as one hour up to
four hours.
• The end of a charge signal is a distinct
double beep, and the alignment
indicator is a steady continuous
signal.
Customer Service - USA
In USA, to order replacement parts, or
for answers to any questions you might
have, please contact the Customer Service
Department:
• Phone: (866) 360-4747,
+1 (661) 949-4747
• Fax: +1 (661) 949-4022
Corporate Headquarters:
Boston Scientific Neuromodulation
25155 Rye Canyon Loop
Valencia, CA 91355 USA
Customer Service Outside USA
For Physicians, if you have any other
questions or need to contact Boston
Scientific, choose your locality from the
contact list at the end of this document
For Patients, if you have a specific question
or issue, please contact your healthcare
professional.
Limited Warranty
Boston Scientific Corporation (referred to
as Boston Scientific) warrants to the patient
that the Charger System (Charger and/or
5
Precision Charging System
Charger Base Station) are free from defects
in workmanship and materials for a period of
one year from the date of purchase.
If a Charger or Base Station component
fails to function within normal ranges
within one year after the date of purchase,
Boston Scientific will replace the device or
component with a functionally equivalent
device or component made by Boston
Scientific. No other relief whatsoever is
available under this limited warranty. The
limited warranty for a replacement device or
component will last only for one year after
the date of purchase. Claims under this
limited warranty are subject to the following
additional conditions and limitations:
1. The product registration card must be
completed and returned to Boston Scientific
if in USA or your healthcare professional if
outside USA within 30 days of purchase.
2. Boston Scientific must confirm the device
or component failure.
3. The device or component must be returned
to Boston Scientific if in USA or your
healthcare professional if outside USA
within 30 days after it fails to function within
normal ranges. That device or component
will be Boston Scientific’s property.
4. This limited warranty does not include
failures to function within normal ranges
caused by:
(a) fire, floods, lightning, natural disasters,
water damage and other calamities
commonly defined as “Acts of God”;
6
(b) accident, misuse, abuse, negligence,
or the customer’s failure to operate the
device or component in accordance
with manufacturer’s instructions;
(c) unauthorized attempts to repair,
maintain, or modify the device or
component by the patient or any
unauthorized third party; or
(d) attaching equipment to the device
or component that is not supplied
or expressly authorized by Boston
Scientific.
This limited warranty is the only warranty
that applies to the device or component, and
Boston Scientific expressly disclaims any
other warranty, express or implied, including
any warranty of merchantability or fitness for
a particular purpose.
Under this limited warranty, Boston Scientific
will be responsible only for replacement of
the device or component with a functionally
equivalent device or component made by
Boston Scientific and will not be liable for
any damages (whether direct, indirect,
consequential, or incidental) caused by the
device or component, whether the claim is
based on warranty, contract, tort, or any other
theory.
Instrucciones de uso
Cargador Modelo SC-5312
Estación base Modelo SC-5305
ATENCIÓN: La ley restringe la venta,
distribución y uso de este dispositivo al
médico o bajo prescripción médica.
El Cargador y la Estación base forman el
Sistema cargador Boston Scientific que
se utiliza con el Generador de impulsos
implantable (GII) Precision®.
Almacenamiento, manipulación
y transporte
• No cargue el
sistema mientras
duerme; podría sufrir
quemaduras.
• El cargador puede calentarse durante
la carga. Debe manipularlo con
cuidado.
• No exponga los componentes del
sistema cargador a condiciones
extremas de frío o calor. No deje los
componentes en el automóvil ni a la
intemperie durante largos períodos.
• Para guardar el sistema cargador,
el área de almacenamiento debe
mantenerse a una temperatura que
oscile entre 10 y 30 °C (de 50 a
86 °F).
• Manipule el sistema cargador con
cuidado. No golpee ni sumerja sus
componentes. Aunque han sido
sometidos a pruebas de durabilidad
para garantizar su calidad de
fabricación y funcionamiento, los
componentes pueden sufrir daños
irreparables si se golpean, se
sumergen o reciben otro tipo de
tratamiento destructivo.
• No deje que el sistema cargador entre
en contacto con líquidos.
• No arroje el cargador ni la estación
base al fuego.
• Los dispositivos externos deben
eliminarse de conformidad con la
regulación vigente. Para obtener
información, póngase en contacto con
el personal sanitario.
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Si no se usa la almohadilla
adhesiva o el cinturón del cargador (observe
las ilustraciones), pueden producirse
quemaduras. Si siente dolor o molestias,
interrumpa la carga y póngase en contacto
con Boston Scientific si está en los EE. UU.,
o con el personal sanitario si está fuera de
los EE. UU.
1. Enchufe la fuente de alimentación a una
toma eléctrica estándar. A continuación,
enchufe el conector de la fuente de
alimentación al puerto trasero de la
estación base.
7
es
Sistema cargador
Precision®
Precision Charging System
2. Ponga el cargador en la estación base
sobre una superficie plana, con el botón
azul de alimentación hacia arriba. No quite
el cargador hasta que el piloto luminoso
del botón de alimentación se vuelva verde,
lo que indica que el cargador ya está listo
para cargar el estimulador. Quítelo de la
estación base.
• Después, quite del adhesivo la banda
beis para el lado de la piel (vale para
un solo uso). (Consulte la ilustración
siguiente.)
O BIEN
Uso del cinturón del cargador:
• Introduzca el cargador en la bolsa del
cinturón de carga dejando el botón de
alimentación hacia afuera. (Consulte
la ilustración siguiente.)
1. Piloto luminoso 4. Botón de alimentación
2. Cargador
5. Estación base
3. Fuente de alimentación
NOTA: Cuando el piloto está en color ámbar,
el cargador quizá no tenga energía suficiente
para cargar el estimulador.
3. Uso de la almohadilla adhesiva:
• Para aplicar la almohadilla adhesiva
a la parte trasera del cargador,
despegue la banda transparente
que lleva una línea azul y adhiera
la almohadilla al cargador, como
se ilustra. (Consulte la ilustración
siguiente.)
8
4. Pulse el botón de alimentación. El piloto
indicador volverá a iluminarse y el cargador
empezará a emitir un pitido continuo para
avisar que está buscando el estimulador.
5. Coloque el cargador sobre el estimulador.
El pitido cesará cuando el cargador y el
estimulador estén alineados.
Mantenimiento
6. Sujete el cargador encima del estimulador
presionando el lado adhesivo de la
almohadilla o asegurando el cinturón de
carga.
Mantenimiento
Las piezas pueden limpiarse con un paño
ligeramente humedecido en agua o en un
limpiador doméstico suave. No aplique
limpiadores abrasivos a los componentes.
Si es preciso, elimine los restos de adhesivo
con un paño humedecido en alcohol.
Servicio de atención al
cliente (EE. UU.)
NOTA: Si no pone la almohadilla en el lugar
adecuado, o si el cinturón de carga queda
desalineado, el cargador empezará a pitar
de nuevo. Utilice una almohadilla adhesiva
nueva o reajuste el cinturón para volver a
colocar el cargador en la posición correcta.
7. Cuando el cargador emita un claro pitido
doble, se habrá cargado el estimulador.
Apague el cargador, retire la almohadilla
adhesiva o el cinturón de carga y devuelva
el cargador a la estación base.
No confunda la señal de fin de carga (un
claro pitido doble) con la señal regular
continua de desalineación.
NOTA:
• Según los parámetros del programa, el
período de recarga puede oscilar entre
10 minutos y cuatro horas diarias, o entre
una y cuatro horas semanales.
• La señal de fin de carga es un claro pitido
doble, mientras que el aviso de alineación
es una señal regular continua.
En EE. UU., para realizar un pedido
de piezas de recambio o para obtener
respuestas a cualquier pregunta que le
pueda surgir, póngase en contacto con el
departamento de Atención al Cliente.
• Tel.: (866) 360-4747, +1 (661) 949-4747
• Fax: +1 (661) 949-4022
Sede central corporativa:
Boston Scientific Neuromodulation
25155 Rye Canyon Loop
Valencia, CA 91355 Estados Unidos
Servicio de atención al
cliente – fuera de los
EE. UU.
Para médicos: si tiene alguna otra pregunta
o necesita ponerse en contacto con
Boston Scientific, elija un lugar de la lista
de contactos que aparece al final de este
documento.
Para pacientes: si tiene alguna pregunta,
póngase en contacto con un profesional en
asistencia médica.
9
Precision Charging System
Garantía limitada
Boston Scientific Corporation (en adelante
“Boston Scientific”) garantiza al paciente que
el Sistema cargador (Cargador y/o Estación
base) no presentan defectos de materiales y
mano de obra durante un año a partir de la
fecha de compra.
En caso de que durante dicho período
deje de funcionar con normalidad algún
componente del Cargador o de la Estación
base, Boston Scientific reemplazará el
dispositivo o el componente por otro de
funcionalidad equivalente fabricado por
Boston Scientific. Esta garantía limitada no
concede ningún otro beneficio. La garantía
limitada para reemplazo de dispositivos o
componentes sólo tiene vigencia durante
un año a partir de la fecha de compra. Las
reclamaciones cubiertas por esta garantía
limitada están sujetas a las siguientes
condiciones y limitaciones adicionales:
1. La tarjeta de registro del producto se debe
rellenar y enviar a Boston Scientific si está
en los EE. UU., o a su personal sanitario si
está fuera los EE. UU. en un plazo de 30
días desde la fecha de compra.
2. Boston Scientific debe confirmar el fallo
del dispositivo o componente.
3. El dispositivo o componente debe ser
devuelto a su personal sanitario en un
plazo de 30 días a partir del momento en
que deje de funcionar con normalidad.
Dicho dispositivo o componente pasará a
ser propiedad de Boston Scientific.
4. Esta garantía limitada no incluye los fallos
de funcionamiento normal debidos a lo
siguiente:
10
(a) fuego, inundación, rayos, desastres
naturales, daños por líquidos y otras
adversidades calificadas como “fuerza
mayor”;
(b) accidente, uso indebido, abuso,
negligencia o fallo del cliente para
utilizar el dispositivo o componente
de acuerdo con las instrucciones del
fabricante;
(c) intentos no autorizados de reparar,
mantener o modificar el dispositivo o
el componente por parte del paciente o
de un tercero no autorizado; o bien
(d) conexión al dispositivo o componente
de equipo no suministrado o
expresamente autorizado por Boston
Scientific.
Esta garantía limitada es la única garantía
aplicable al dispositivo o componente, y
Boston Scientific rechaza expresamente
cualquier otra garantía, expresa o implícita,
incluida toda garantía de comerciabilidad o
adecuabilidad para un fin determinado.
De acuerdo con esta garantía limitada,
Boston Scientific será responsable
únicamente de reemplazar el dispositivo
o componente por otro de funcionalidad
equivalente fabricado por Boston Scientific,
y no tendrá ninguna obligación por ningún
daño (ya sea directo, indirecto, consecuente
o incidental) causado por el dispositivo o
componente, ya se trate de una reclamación
basada en garantía, contrato, responsabilidad
jurídica o cualquier otra.
Instructions d’utilisation
Système de
chargement
Precision®
ATTENTION : La législation américaine (É-U.)
limite la vente de ce produit aux médecins ou
sur ordonnance médicale.
Le chargeur et la station de base
correspondante forment le système de
chargement Boston Scientific que vous
pouvez combiner avec le générateur
d’impulsions implantable (GII) Precision®.
Stockage, manipulation et
transport :
• Ne rechargez pas
l’appareil pendant
votre sommeil car vous
risqueriez de vous
brûler.
• Durant le chargement, le chargeur
peut chauffer. Il doit être manipulé
avec soin.
• N’exposez pas les composants
du système de chargement à des
températures excessivement chaudes
ou froides. Ne laissez pas les
composants dans votre voiture ou à
l’extérieur pendant trop longtemps.
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT : La non-utilisation
du patch adhésif ou de la ceinture de
chargement, comme indiqué, peut provoquer
des brûlures. En cas de douleur ou de
gêne, arrêtez la charge et contactez Boston
Scientific pour les États-Unis, ou le personnel
médical qui vous assiste si en dehors des
États-Unis.
11
fr
Chargeur, modèle SC-5312
Station de base, modèle SC-5305
• Si vous souhaitez stocker le système
de chargement, l’espace de stockage
doit être maintenu à une température
comprise entre 10 et 30 ºC
(50 - 86 ºF).
• Manipulez avec soin le système de
chargement. Ne faites pas tomber
les composants par terre et ne les
plongez pas dans l’eau. Même si des
essais de durabilité ont été effectués
pour garantir la qualité de fabrication
et les performances, le fait de laisser
tomber les composants sur des
surfaces dures ou dans l’eau, ou
toute autre traitement indélicat, peut
endommager ces derniers de manière
irréversible.
• Évitez toutes sources d’eau
susceptibles d’entrer en contact avec
le système de chargement.
• Ne jetez pas au feu le chargeur ou la
station de base.
• Les appareils externes doivent
être éliminés conformément aux
réglementations locales. Pour de plus
amples informations, contactez le
personnel médical qui vous assiste.
Precision Charging System
1. Branchez l’alimentation sur une prise
de courant standard, puis branchez le
connecteur d’alimentation sur le port situé
à l’arrière de la station de base.
• Retirer la face beige côté peau de
l’adhésif (seulement valable pour une
fixation). (Voir diagramme ci-dessous).
2. Placez le chargeur sur sa station de base
sur une surface plane, l’interrupteur bleu
vers le haut. Ne pas retirer le chargeur tant
que le voyant au-dessus de l’interrupteur
n’est pas passé au vert, indiquant que le
chargeur est prêt à charger le stimulateur.
Retirez-le de la station de base.
Utilisez la ceinture de chargement :
1. Voyant lumineux
4. Interrupteur
2. Chargeur
5. Station de base
OU
• Placez le chargeur dans la poche de
la ceinture de chargement avec le
bouton de marche face vers l’extérieur
(voir diagramme ci-dessous).
3. Alimentation
NOTE : Si le voyant est orange (ambre),
cela signifie que le chargeur ne réussit pas à
charger complètement le stimulateur.
3. Utilisez le patch adhésif :
• Appliquez le patch adhésif au dos du
chargeur en pelant le côté clair avec
la ligne bleue du patch et appliquer le
patch sur le chargeur, comme illustré
(voir diagramme ci-dessous).
12
4. Appuyez sur l’interrupteur pour mettre
le chargeur sous tension. Le voyant
d’alimentation va se rallumer et le
chargeur va commencer à émettre un bip
régulier pour signaler qu’il recherche le
stimulateur.
5. Positionnez le chargeur au dessus du
stimulateur. Lorsque le chargeur est au
Entretien
dessus du stimulateur, le bip sonore
stoppera.
6. Sécurisez le chargeur sur le stimulateur,
soit en pressant l’adhésif sur la peau à
l’endroit du stimulateur, soit en serrant la
ceinture de chargement.
des temps de recharge hebdomadaire
d’une heure à quatre heures maximum.
• La fin d’un signal de charge correspond
à un double bip distinct, tandis que
l’indicateur d’alignement correspond à un
signal continu régulier.
Entretien
Les pièces peuvent être nettoyées à l’aide
d’un chiffon légèrement imbibé d’eau ou d’un
nettoyant ménager doux. Ne vous servez
pas d’un détergent abrasif pour nettoyer
les composants. Si nécessaire, éliminez les
traces de résidu adhésif à l’aide d’un chiffon
imbibé d’alcool.
NOTE : Si vous placez par mégarde le
patch au mauvais endroit, ou si la ceinture
de chargement se déplace en dehors de
l’alignement, le chargeur recommencera
à émettre un bip. Utilisez un nouveau
patch adhésif ou réajustez la ceinture pour
repositionner le chargeur.
Service clientèle États-Unis
7. Quand le chargeur émet un double bip
distinct, le stimulateur est chargé. Éteignez
le chargeur, retirez le patch adhésif ou la
ceinture de chargement, et repositionnez
le chargeur dans sa station de base.
• Téléphone : (866) 360-4747,
+1 (661) 949-4747
• Fax : +1 (661) 949-4022
Siège social :
Boston Scientific Neuromodulation
25155 Rye Canyon Loop
Valencia, CA 91355 États-Unis
Ne confondez pas la fin du signal de
charge (double bip distinct) avec le signal
continu et régulier indiquant un mauvais
alignement.
NOTE :
• Selon les paramètres du programme,
vous pouvez vous attendre à des temps
de recharge quotidien de dix minutes
minimum à quatre heures maximum, ou
Aux États-Unis, pour commander des pièces
de rechange ou obtenir une réponse à toutes
vos questions, veuillez contacter le service
clientèle :
Service clientèle – En
dehors des États-Unis
Pour les médecins : si vous avez d’autres
questions ou avez besoin de contacter
Boston Scientific, choisissez votre lieu de
13
Precision Charging System
résidence dans la liste de contacts figurant à
la fin du présent document.
2. Boston Scientific doit confirmer la
défaillance du dispositif ou du composant.
Pour les patients : si vous avez une question
ou un problème spécifique, contactez votre
médecin.
3. Le dispositif ou composant doit être
renvoyé à Boston Scientific pour les ÉtatsUnis ou au personnel médical qui vous
assiste si en dehors des États-Unis, dans
un délai de 30 jours à partir de son défaut
de fonctionnement dans des conditions
normales. Le dispositif ou composant
redeviendra la propriété de Boston
Scientific.
Garantie limitée
Boston Scientific Corporation (désignée sous
le nom de Boston Scientific) garantit, au
patient, le système de chargement (chargeur
et/ou sa station de base), contre tout vice
de matière ou de fabrication pendant une
période de un (1) an à partir de la date
d’achat.
Si un composant du chargeur ou de la
station de base ne fonctionne pas dans
des conditions normales dans un délai de
un an à partir de la date d’achat, Boston
Scientific remplacera le dispositif ou le
composant par un dispositif ou composant
de fonctionnement équivalent fabriqué par
Boston Scientific. Aucune autre assistance
n’existe dans le cadre de cette garantie
limitée. La garantie limitée applicable à
un dispositif ou composant de rechange
ne durera que un an à compter de la date
d’achat. Les réclamations présentées dans le
cadre de cette garantie limitée sont soumises
aux conditions et restrictions supplémentaires
suivantes :
1. La carte d’enregistrement du produit
doit être remplie et retournée à Boston
Scientific pour les États-Unis ou au
personnel médical qui vous assiste si en
dehors des États-Unis, dans un délai de
30 jours à partir de l’achat.
14
4. Cette garantie limitée n’inclut pas les
pannes survenant dans des conditions
normales et provoquées par :
(a) incendies,
inondations,
foudre,
sinistres naturels, dégâts des eaux
et autres calamités communément
définies comme des « catastrophes
naturelles »;
(b) un accident, une mauvaise utilisation,
un abus, une négligence ou
l’incapacité du client à utiliser l’appareil
ou le composant conformément aux
instructions du fabricant ;
(c) les tentatives non autorisées
de réparation, d’entretien ou de
modification de l’appareil ou du
composant par le patient ou toute autre
tierce partie non autorisée ; ou
(d) fixation d’équipement au dispositif ou au
composant, non fourni ni formellement
autorisé par Boston Scientific.
Cette garantie limitée est la seule garantie
applicable au dispositif ou composant, et
Boston Scientific décline expressément
toute autre garantie, implicite ou explicite, y
Garantie limitée
compris toute garantie de commerciabilité ou
d’adéquation pour une finalité spécifique.
Dans le cadre de cette garantie limitée,
Boston Scientific ne sera responsable que du
remplacement du dispositif ou du composant
par un autre dispositif ou composant fabriqué
par Boston Scientific et présentant des
fonctionnalités équivalentes, et n’assumera
aucunement tous dommages (directs,
indirects, consécutifs ou accessoires)
causés par le dispositif ou composant, que la
réclamation repose sur la garantie, le contrat,
le préjudice ou toute autre théorie.
15
Precision Charging System
Precision®
Ladesystem
Ladegerät SC-5312
Ladeschale SC-5305
VORSICHT: Die Gesetzgebung schreibt vor,
dass dieses Gerät nur von einem Arzt oder
in dessen Auftrag verkauft, vertrieben und
verwendet werden darf.
Das Ladegerät und die Ladeschale bilden
zusammen das Ladesystem von Boston
Scientific für den implantierbaren Precision®
Pulsgenerator (IPG).
Transport und Lagerung:
• Nicht während
des Schlafens
aufladen. Es kann
zu Verbrennungen
kommen.
• Beim Aufladen kann das Ladegerät
warm werden. Vorsicht beim Umgang
ist geboten.
• Die Teile des Ladesystems dürfen
keiner übermäßigen Hitze oder Kälte
ausgesetzt werden. Lassen Sie die
Teile nicht längere Zeit im Auto oder
im Freien liegen.
• Wenn das Ladesystem gelagert
werden muss, muss die Temperatur
im Lagerraum zwischen 10 und 30 °C
(50 – 86 ºF) liegen.
• Behandeln Sie das Ladesystem
mit Umsicht. Lassen Sie die Teile
nicht fallen und tauchen Sie sie
16
nicht in Wasser. Die Teile wurden
umfassend getestet, um eine qualitativ
hochwertige Ausführung und Leistung
zu gewährleisten. Dennoch kann eine
unsachgemäße Handhabung wie
z. B. fallen lassen der Teile auf harte
Oberflächen, eintauchen in Wasser
oder eine andere zerstörerische
Handhabung zu einer dauerhaften
Beschädigung führen.
• Halten Sie das Ladesystem unbedingt
von Wasser fern.
• Werfen Sie das Ladegerät und die
Ladeschale nicht ins Feuer.
• Die externen Geräte müssen gemäß
den lokalen behördlichen Vorschriften
entsorgt werden. Informationen
erhalten Sie von Ihrem medizinischen
Betreuer.
Bedienungsanleitung
ACHTUNG: Nichtbenutzung der Klebefolie
oder des Klettbands in der gezeigten Weise
kann zu Verbrennungen führen. Brechen
Sie bei Schmerzen oder unangenehmen
Empfindungen das Aufladen ab und wenden
Sie sich an Ihren behandelnden Arzt.
1. Stecken Sie das Netzteil in eine StandardSteckdose und das andere Ende des
Kabels in die Buchse auf der Rückseite
der Ladeschale.
Bedienungsanleitung
2. Legen Sie das Ladegerät auf einer ebenen
Oberfläche so in die Ladeschale, dass
die blaue Ein-/Ausschalttaste nach oben
weist. Nehmen Sie das Ladegerät erst
wieder heraus, wenn die Anzeigeleuchte
über der Ein-/Ausschalttaste grün leuchtet
und damit anzeigt, dass das Ladegerät
zum Aufladen des Stimulators bereit ist.
ODER
Verwenden des Klettbandgurtes:
• Platzieren Sie das Ladegerät in die
Ladegerättasche des Klettbandgurtes
so, dass die Ein-/ Ausschalttaste nach
außen weist (siehe Bild unten).
de
1. Anzeigeleuchte
4. Ein-/Ausschalttaste
2. Ladegerät
5. Ladeschale
3. Netzteil
HINWEIS: Das Ladegerät kann den
Stimulator möglicherweise nicht vollständig
aufladen, wenn die Leuchte bernsteinfarben
leuchtet.
3. Verwendung der Klebefolie:
• Kleben Sie die Klebefolie auf die
Rückseite des Ladegeräts, indem Sie
die farbige Folie mit dem blauen Strich
von der Klebefolie entfernen und
die Klebefolie dann wie abgebildet
aufkleben (siehe Bild unten).
• Entfernen Sie die hautfarbene Folie
von der Klebefolie (nur einmalig
verwendbar) (siehe Bild unten).
4. Drücken Sie die Ein-/ Ausschalttaste.
Die Anzeigeleuchte leuchtet auf, und
das Ladegerät sendet einen Piepton um
darauf aufmerksam zu machen, dass das
Ladgeräte den Stimulator sucht.
5. Positionieren Sie das Ladgerät über dem
Stimulator. Wenn das Ladegerät und der
Stimulator zueinander ausgerichtet sind,
hört der Piepton auf.
17
Precision Charging System
6. Befestigen Sie das Ladgerät über
dem Stimulator indem Sie entweder
die Klebefolie oder den Klettbandgurt
verwenden.
Ladezeit kann von nur 10 Minuten bis zu
4 Stunden varieren und die wöchentliche
Ladezeit von 1 Stunde bis zu 4 Stunden.
• Der Ton, der das Ende des Ladevorgangs
signalisiert ist ein klarer Doppel-Piepton
und der Ton, der die falsche Ausrichtung
von Stimulator und Ladegerät signalisiert,
ist ein fortlaufender Piepton.
Wartung
HINWEIS: Falls Sie die Klebefolie aus
Versehen am falschen Ort anbringen oder
falls der Klettbandgurt verrutscht, dann
werden Sie wieder einen Piepton vom
Ladgerät vernehmen. Verwenden Sie eine
neue Klebefolie oder bringen Sie den Gurt in
die richtige Position.
7. Wenn das Ladegerät einen deutlichen
Doppel-Piepton sendet, dann ist der
Stimulator vollständig geladen. Schalten
Sie das Ladegerät aus, entfernen Sie
die ggf. verwendete Klebefolie oder den
Klettbandgurt und legen Sie das Ladegerät
wieder in die Ladeschale.
Verwechseln Sie nicht den Ton, der das
Ende des Ladevorgangs signalisiert
(Doppel-Piepton) mit dem fortlaufenden
Piepton, der signalisiert, dass Stimulator
und Ladegerät nicht richtig zueinander
ausgerichtet sind.
HINWEIS:
• Die Ladezeit ist abhängig von Ihren
Programmparametern. Die tägliche
18
Die Teile können mit einem leicht mit Wasser
oder milden Haushaltsreiniger befeuchteten
Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel. Entfernen Sie
ggf. anhaftende Kleberrückstande mit einem
mit Alkohol befeuchteten Tuch.
Kundendienst – USA
In den USA kontaktieren Sie bitte den
Kundendienst für die Bestellung von
Ersatzteilen oder für die Beantwortung von
Fragen aller Art unter:
• Telefon: (866) 360-4747,
+1 (661) 949-4747
• Fax: +1 (661) 949-4022
Hauptsitz des Unternehmens:
Boston Scientific Neuromodulation
25155 Rye Canyon Loop
Valencia, CA 91355, USA
Kundendienst –
außerhalb der USA
Für Ärzte: Wenn Sie Fragen haben oder
Kontakt mit Boston Scientific aufnehmen
möchten, wählen Sie bitte Ihr Land aus der
Kontaktliste am Ende dieses Dokuments.
Beschränkte Gewährleistung
Für Patienten: Wenn Sie spezifische Fragen
oder Probleme haben, wenden Sie sich bitte
an Ihren behandelnden Arzt.
Beschränkte
Gewährleistung
Boston Scientific Corporation (im Folgenden
„Boston Scientific” genannt) übernimmt
gegenüber dem Patienten für einen Zeitraum
von einem (1) Jahr ab Kaufdatum die
Gewährleistung, dass das Ladesystem
(Ladegerät und/oder Ladeschale) frei von
Material- und Herstellungsfehlern ist.
Wenn ein Teil des Ladegeräts oder der
Ladeschale innerhalb eines Jahres nach
dem Kaufdatum nicht mehr im normalen
Bereich arbeitet, ersetzt Boston Scientific das
Gerät oder Geräteteil durch ein funktionell
gleichwertiges von Boston Scientific
hergestelltes Gerät oder Geräteteil. Eine
sonstige Abhilfe wird im Rahmen dieser
beschränkten Gewährleistung nicht gewährt.
Die beschränkte Gewährleistung für ein
Ersatzgerät oder -bauteil gilt nur für ein Jahr
ab Kaufdatum. Ansprüche im Rahmen dieser
beschränkten Gewährleistung unterliegen
den nachfolgenden Bedingungen und
Beschränkungen:
1. Die Produktregistrierungskarte muss
innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf
ausgefüllt an Ihren behandelnden Arzt
zurückgesandt worden sein.
2. Der Ausfall des Geräts bzw. des Bauteils
muss von Boston Scientific bestätigt
werden.
3. Das Gerät bzw. Bauteil muss innerhalb
von 30 Tagen ab dem Zeitpunkt, zu dem es
nicht mehr im normalen Bereich arbeitet,
an Ihren behandelnden Arzt zurückgesandt
worden sein. Das Gerät bzw. Bauteil wird
Eigentum von Boston Scientific.
4. Diese beschränkte Gewährleistung gilt
nicht, wenn die fehlerhafte Funktion durch
Folgendes verursacht ist:
(a) Feuer, Überschwemmung, Blitzschlag,
Naturkatastrophen, Wasserschäden
und sonstige Unglücksfälle, die
üblicherweise als „Höhere Gewalt”
bezeichnet werden;
(b) Unfall, Missbrauch, Fehlbedienung,
Fahrlässigkeit oder die Tatsache, dass
der Kunde das Gerät bzw. Bauteil nicht
gemäß den Herstelleranweisungen
bedient hat;
(c) nicht autorisierte Versuche seitens des
Kunden oder einer dritten Partei, das
Gerät bzw. Bauteil instandzusetzen, zu
warten oder zu ändern; oder
(d) Anschließen von Geräten am Gerät oder
Bauteil, die nicht von Boston Scientific
geliefert oder ausdrücklich von Boston
Scientific genehmigt wurden.
Diese beschränkte Gewährleistung ist die
einzige Gewährleistung, die für das Gerät
und das Bauteil gewährt wird, und Boston
Scientific schließt jede andere ausdrückliche
oder stillschweigende Gewährleistung
einschließlich einer Gewährleistung bezüglich
der Marktgängigkeit oder der Eignung für
einen bestimmten Zweck ausdrücklich aus.
Im Rahmen dieser beschränkten
Gewährleistung ist Boston Scientific nur für
19
Precision Charging System
den Ersatz des Geräts bzw. Bauteils durch
ein funktionell gleichwertiges Gerät oder
Bauteil von Boston Scientific verantwortlich
und haftet nicht für durch das Gerät oder
das Bauteil verursachte Schäden (direkte,
indirekte, Folge- und Nebenschäden),
gleichgültig, ob sich der Anspruch auf
die Gewährleistung, eine vertragliche
Vereinbarung, unerlaubte Handlung oder
Sonstiges bezieht.
20
Istruzioni per l’uso
Sistema di carica
Precision®
Caricatore modello SC-5312
Base modello SC-5305
ATTENZIONE: in conformità alla legge
federale, la vendita, la distribuzione o
l’uso di questo dispositivo possono essere
effettuati esclusivamente da un medico o su
prescrizione medica.
Conservazione, manipolazione
e trasporto
• Non caricare
l’apparecchio durante
il sonno, per non
incorrere nel rischio di
ustioni.
• Durante l’operazione di carica, il
caricatore può riscaldarsi. Manipolare
con cura.
• Non esporre i componenti del sistema
di carica a temperature estremamente
elevate o estremamente basse.
Non lasciare i componenti all’interno
dell’auto o esposti all’aria aperta per
lunghi periodi di tempo.
• Conservare il sistema di carica in
un’area soggetta a una temperatura
tra 10 - 30°C (50 e 86°F).
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: il mancato utilizzo della
cintura o della striscia adesiva come illustrato,
può provocare un’ustione. Se avvertite dolore
o disagio interrompete la ricarica e contattate
il vostro medico.
1. Collegare la spina di alimentazione a una
presa elettrica standard, quindi collegare il
connettore di alimentazione alla porta sul
retro della base dell’apparecchio.
21
it
Insieme, il caricatore e la base del caricatore
formano il sistema di carica Boston Scientific
da usare con il generatore di impulsi
impiantabile Precision® (IPG).
• Manipolare il sistema di carica
con cura. Non immergere né fare
cadere i componenti in acqua.
Benché l’apparecchio sia stato
sottoposto a prove di resistenza per
garantire la qualità di fabbricazione
e le prestazioni, lasciare cadere
i componenti su superfici dure o
in acqua o altra manipolazione
nociva può danneggiarli in modo
permanente.
• Evitare il contatto tra il sistema di
carica e tutte le sorgenti d’acqua.
• Non gettare il caricatore o la base nel
fuoco.
• I dispositivi esterni devono essere
smaltiti nel rispetto dei requisiti
normativi in vigore localmente.
Contattare il proprio operatore
sanitario per ulteriori informazioni.
Precision Charging System
2. Posizionare il caricatore sulla base su
una superficie piana con il pulsante blu
di alimentazione rivolto verso l’alto. Non
rimuovere il caricatore fino a quando la
spia sopra il pulsante di alimentazione non
diventa verde, indicando che il caricatore
è pronto per caricare lo stimolatore.
Rimuovere il caricatore dalla sua base.
1. Spie
4. P
ulsante di alimentazione
2. Caricatore
5. Base
Utilizzo della cintura di carica:
• riporre il Caricatore nell’apposita
custodia della cintura di carica con il
pulsante di alimentazione rivolto verso
l’esterno (vedi figura sotto).
3. Alimentazione
NOTA: il caricatore potrebbe non essere
in grado di caricare completamente lo
stimolatore quando la spia è di colore
arancio.
3. Utilizzo della striscia adesiva:
• applicare la striscia adesiva sulla parte
posteriore del Caricatore rimuovendo
la parte bianca con la striscia blu,
come mostrato (vedi figura sotto);
• rimuovere il lato beige dalla striscia
adesiva (per un solo fissaggio) (vedi
figura sotto).
OPPURE
22
4. Premere il pulsante di alimentazione. La
spia si accende di nuovo e il Caricatore
segnala acusticamente la ricerca dello
Stimolatore.
5. Posizionare il Caricatore sullo Stimolatore.
Quando il Caricatore e lo Stimolatore sono
allineati il segnale acustico si arresta.
6. Fissare il Caricatore sullo Stimolatore
premendo sul lato adesivo della striscia
oppure fissandolo con la cintura di carica.
Manutenzione
Manutenzione
I componenti possono essere puliti con un
panno leggermente inumidito con acqua o un
detergente domestico non aggressivo. Non
utilizzare detergenti abrasivi sui componenti.
Se necessario, rimuovere le tracce di residui
adesivi utilizzando un panno imbevuto di
alcool.
NOTA: Nel caso in cui la striscia adesiva o la
fascetta dovessero spostarsi e disallinearsi,
il Caricatore emette di nuovo la segnalazione
acustica. Usare una nuova striscia adesiva o
regolare nuovamente la cintura per riportare il
Caricatore in posizione.
7. Quando il caricatore emette un doppio
segnale acustico distinto, lo Stimolatore è
carico. Spegnere il Caricatore, rimuovere
l’adesivo o la cintura e ricollocare il
Caricatore nell’unità base.
Non confondere il segnale di fine di
carica (doppio suono acustico distinto)
con il segnale continuo, uniforme di
disallineamento.
NOTA
• In base ai parametri del programma,
i tempi giornalieri previsti di ricarica
vanno da 10 minuti a quattro ore,
oppure settimanali da un’ora a quattro
ore.
• La fine del segnale di carica è un
doppio suono acustico distinto, mentre
un segnale continuo e uniforme indica
il disallineamento.
Assistenza clienti (USA)
Negli Stati Uniti, per ordinare parti di
ricambio o per eventuali domande, contattare
l’Assistenza clienti:
• Tel.: (866) 360-4747, +1 (661) 949-4747
• Fax: +1 (661) 949-4022
Sede centrale della società:
Boston Scientific Neuromodulation
25155 Rye Canyon Loop
Valencia, CA 91355 USA
Servizio Clienti –
fuori USA
Per i medici: in caso di altre domande o
qualora fosse necessario contattare Boston
Scientific, selezionare la sede più vicina
dall’elenco riportato alla fine del documento.
Per i pazienti: in caso di domande o problemi
specifici, contattare il proprio medico di
fiducia.
Garanzia limitata
Boston Scientific Corporation (di seguito
denominata Boston Scientific) garantisce al
paziente che il sistema di carica (caricatore
e/o base del caricatore) è privo di difetti di
23
Precision Charging System
fabbricazione e materiali per un periodo di un
anno a decorrere dalla data di acquisto.
In caso di mancato funzionamento del
caricatore o della base entro i limiti normali
entro un anno dalla data di acquisto,
Boston Scientific sostituirà il dispositivo o il
componente con un componente o dispositivo
dalle funzionalità equivalenti fabbricato da
Boston Scientific. La presente garanzia
limitata non prevede alcun’altra riparazione
di qualsiasi tipo. La garanzia limitata per un
dispositivo o un componente sostitutivo avrà il
valore di un solo anno dalla data di acquisto.
I reclami avanzati nell’ambito della presente
garanzia limitata sono soggetti a condizioni e
limitazioni supplementari.
1. La cartolina di registrazione del prodotto
deve essere compilata e restituita al proprio
medico entro 30 giorni dall’acquisto.
2. Boston Scientific deve confermare il guasto
del dispositivo o del componente.
3. Il dispositivo o componente deve essere
restituito al proprio medico entro 30 giorni
dall’insorgenza del malfunzionamento.
Quel dispositivo o componente sarà di
proprietà di Boston Scientific.
4. La presente garanzia limitata non include
mancati funzionamenti entro i limiti normali
causati da:
(a) incendio,
inondazione,
fulmine,
calamità naturali, danni idrici e altre
calamità comunemente definite come
“cause di forza maggiore”;
24
(b) incidente, uso improprio, abuso,
negligenza o mancato rispetto da
parte del cliente delle istruzioni del
fabbricante relativamente all’uso del
dispositivo o del componente;
(c) tentativi non autorizzati di riparare,
effettuare interventi di manutenzione o
modificare il dispositivo o il componente
da parte del paziente o di qualsiasi
terzo non autorizzato; oppure
(d) collegamento al dispositivo o al
componente di un apparecchio
non fornito in dotazione o non
espressamente autorizzato da Boston
Scientific.
La presente garanzia limitata è l’unica
garanzia applicabile al dispositivo o al
componente e Boston Scientific esclude
espressamente qualsiasi altra garanzia,
esplicita o implicita, inclusa qualsiasi garanzia
di commerciabilità o idoneità per uno scopo
particolare.
Ai sensi della presente garanzia limitata,
Boston Scientific sarà responsabile
unicamente della sostituzione del dispositivo
o componente con un dispositivo o
componente dalle funzionalità equivalenti
fabbricato da Boston Scientific e non potrà
essere ritenuta responsabile per eventuali
danni (siano essi diretti, indiretti, conseguenti
o secondari) causati dal dispositivo o
componente, sia il reclamo basato su
garanzia, contratto, illecito o altra teoria.
Instructies voor gebruik
Precision®
oplaadsysteem
Oplader, model SC-5312
Basisstation, model SC-5305
LET OP: De Amerikaanse federale wetgeving
bepaalt dat dit hulpmiddel slechts door
of namens een arts kan worden gekocht,
gedistribueerd en gebruikt.
Opslag, behandeling en
transport:
• Laad niet op als
u slaapt. Dit kan
brandwonden
veroorzaken.
• De oplader kan warm worden tijdens
het opladen. Er moet voorzichtig mee
worden omgegaan.
• Stel de onderdelen van het
oplaadsysteem niet bloot aan zeer
hoge of lage temperaturen. Laat de
onderdelen niet voor langere tijd
achter in uw auto of buiten.
• Indien het oplaadsysteem wordt
opgeslagen, dan moet in de
opslagruimte een temperatuur tussen
10 - 30 ºC (50 – 86 ºF) worden
gehandhaafd.
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Het niet gebruiken van
de hechtpleister of de opladerriem, kan
resulteren in een brandwond. Indien u tijdens
het opladen pijn of ongemak ervaart, stop dan
het opladen en contacteer uw behandelend
specialist.
1. Steek de stroomvoorziening in een
standaardstopcontact en steek vervolgens
de connector in de poort op de achterkant
van het basisstation.
25
nl
Samen vormen de oplader en het
basisstation voor de oplader het Boston
Scientific oplaadsysteem dat wordt
gebruikt met de Precision® implanteerbare
pulsgenerator (IPG).
• Behandel het oplaadsysteem
voorzichtig. Laat de onderdelen
niet vallen en dompel ze niet
onder in water. Hoewel er
duurzaamheidstesten zijn uitgevoerd
om de kwaliteit van de vervaardiging
en werking te waarborgen, kan het
laten vallen van de onderdelen op
een harde ondergrond of in water, of
een ruwe behandeling permanente
beschadiging van de onderdelen tot
gevolg hebben.
• Vermijd alle vormen van water die met
het oplaadsysteem in contact kunnen
komen.
• Verbrand de oplader of het
basisstation niet.
• Externe apparatuur dient te worden
weggegooid conform de lokale
regelgeving. Neem voor meer
informatie contact op met uw
specialist.
Precision Charging System
2. Plaats de oplader in het basisstation op
een vlakke ondergrond met de blauwe
aan/uit-knop naar boven. Verwijder de
oplader niet voordat het lampje boven
de aan/uit-knop groen wordt, hetgeen
aangeeft dat de oplader gereed is om de
stimulator op te laden. Pak de oplader uit
het oplaadstation.
1. Indicatorlampje
4. Aan/uit-knop
2. Oplader
5. Basisstation
• Verwijder de beige strip van de
hechtpleister aan de huidzijde
(slechts geschikt voor één fixatie) (zie
onderstaande afbeelding).
OF
Bij gebruik van de opladerriem:
• Doe de oplader in het zakje aan de
opladerriem met de aan/uit-knop
naar buiten gericht (zie onderstaande
afbeelding).
3. Stroomvoorziening
OPMERKING: Als het lampje geel is, kan het
zijn dat de oplader de stimulator niet volledig
kan opladen.
3. Het gebruik van de hechtpleister:
• Bevestig de hechtpleister aan de
achterkant van de oplader door de
doorzichtige strip van de pleister
af te halen en de witte kant met de
blauwe streep aan de achterkant
van de oplader te plakken, zoals
weergegeven (zie onderstaande
afbeelding).
26
4. Druk de aan/uit-knop in. Het controlelampje
gaat weer aan en de oplader begint te
piepen om aan te geven dat er naar de
stimulator wordt gezocht.
5. Plaats de oplader boven de stimulator.
Wanneer de oplader zich boven de
stimulator bevindt, zal het piepen stoppen.
Onderhoud
6. Maak de oplader boven de stimulator
vast door de hechtpleister op zijn plaats
te drukken of door de opladerriem vast te
maken.
• Het signaal voor het einde van
het opladen is een duidelijke
dubbele pieptoon. Het signaal voor
het plaatsen is een constante,
ononderbroken pieptoon.
Onderhoud
OPMERKING: Als u de hechtpleister of
opladerriem per ongeluk op de verkeerde
plaats bevestigt, begint de oplader weer te
piepen. Gebruik een nieuwe hechtpleister of
pas de riem aan om de oplader weer op zijn
plaats te krijgen.
7. Wanneer de oplader een duidelijke
dubbele pieptoon laat horen, is de
stimulator opgeladen. Schakel de
oplader uit, verwijder de hechtpleister of
opladerriem en zet de oplader terug in het
basisstation.
Verwar het signaal bij het einde van het
opladen (een duidelijke dubbele pieptoon)
niet met het constante, ononderbroken
signaal bij verkeerde plaatsing.
OPMERKING:
• Afhankelijk van uw
programmaparameters kan de
dagelijkse oplaadtijd variëren van 10
minuten tot vier uur en de wekelijkse
oplaadtijd van één tot vier uur.
De onderdelen kunnen worden gereinigd
met een doek die licht bevochtigd is met
water of een mild reinigingsmiddel. Gebruik
geen schuurmiddelen om de onderdelen te
reinigen. Verwijder indien nodig sporen van
de hechtpleister met een in alcohol gedrenkt
doekje.
Customer Service - VS
In de VS neemt u voor het bestellen van
vervangingsonderdelen of bij eventuele
vragen contact op met de Customer Service:
• Telefoon: (866) 360-4747,
+1 (661) 949-4747
• Fax: +1 (661) 949-4022
Corporate Headquarters:
Boston Scientific Neuromodulation
25155 Rye Canyon Loop
Valencia, CA 91355 VS
Customer Service –
Buiten VS
Indien artsen andere vragen hebben of
contact moeten opnemen met Boston
Scientific, zoeken deze de dichtstbijzijnde
vestiging op in de lijst aan het einde van dit
document.
27
Precision Charging System
Patiënten kunnen bij specifieke vragen
of problemen contact opnemen met de
behandelende specialist.
Beperkte garantie
Boston Scientific Corporation (waarnaar
wordt verwezen als Boston Scientific)
garandeert de patiënt dat het oplaadsysteem
(oplader en/of het basisstation van de
oplader) vrij zijn van defecten in de uitvoering
en materialen voor een periode van één jaar
vanaf de datum van aankoop.
Indien een onderdeel van de oplader of
het basisstation niet normaal functioneert
binnen één jaar na datum van aankoop,
zal Boston Scientific het instrument of het
onderdeel vervangen met een gelijkwaardig
werkend instrument of onderdeel van Boston
Scientific. Er is geen enkele andere vorm
van schadeloosstelling mogelijk onder deze
beperkte garantie. De beperkte garantie voor
een vervangend instrument of onderdeel
geldt uitsluitend voor één jaar vanaf de datum
van aankoop. Claims onder deze beperkte
garantie zijn onderhevig aan de volgende
aanvullende voorwaarden en beperkingen:
1. De productregistratiekaart moet binnen
30 dagen na aankoop worden ingevuld en
teruggestuurd naar uw specialist.
2. Het niet goed functioneren van het
instrument of onderdeel dient door Boston
Scientific te worden bevestigd.
3. Het instrument of onderdeel dient binnen
30 dagen na het niet normaal functioneren
te worden teruggestuurd naar uw specialist.
Het betreffende instrument of onderdeel
wordt eigendom van Boston Scientific.
28
4. Deze beperkte garantie geldt niet bij
storingen in het normaal functioneren
veroorzaakt door:
(a) vuur,
overstromingen,
bliksem,
natuurrampen, waterschade en overige
calamiteiten die gewoonlijk worden
aangeduid met “force majeur”;
(b) ongelukken, verkeerd gebruik, misbruik,
nalatigheid, of het in gebreke blijven van
de klant om het instrument of onderdeel
te gebruiken in overeenstemming met
de instructies van de fabrikant;
(c) ongeoorloofde pogingen van de patiënt
of een onbevoegde derde partij om het
instrument of onderdeel te repareren,
onderhouden of wijzigen; of
(d) het aansluiten van apparatuur op het
instrument of onderdeel die niet is
geleverd of expliciet toegestaan door
Boston Scientific.
Deze beperkte garantie is de enige garantie
die van toepassing is op het instrument of
onderdeel; Boston Scientific doet uitdrukkelijk
afstand van enige andere garantie, expliciet
of impliciet, met inbegrip van enige garantie
van verkoopbaarheid of geschiktheid voor
een bepaald doel.
Onder deze beperkte garantie is Boston
Scientific uitsluitend verantwoordelijk voor
vervanging van het instrument of onderdeel
door een gelijkwaardig werkend instrument
of onderdeel van Boston Scientific en
niet aansprakelijk voor enige vorm van
schade (directe, indirecte, gevolgschade of
incidentele schade) veroorzaakt door het
instrument of onderdeel, ongeacht of de
claim gebaseerd is op garantie, contract,
onrechtmatige daad of enige andere theorie.
Bruksanvisning
Precision®
Laddningssystem
Laddare modell SC-5312
Basstation modell SC-5305
FÖRSIKTIGHET: Federal lag (i USA)
begränsar försäljningen, distributionen och
användningen av den här produkten till, eller
på ordination från, läkare.
Laddaren och laddarens basstation
bildar tillsammans Boston Scientific
laddningssystem som ska användas
tillsammans med Precision® implanterbar
pulsgenerator (IPG).
• Ladda inte när du
sover. Detta kan
resultera i brännskada.
• Laddaren kan bli varm
under laddningen. Den ska hanteras
varsamt.
• Utsätt inte laddningssystemets
komponenter för extremt varma
eller kalla förhållanden. Lämna inte
komponenterna i din bil eller utomhus
under längre tid.
• Om laddningssystemet ska förvaras,
ska förvaringsutrymmet har en
temperatur som ligger mellan
10 – 30 ºC (50 – 86 ºF).
Bruksanvisning
VARNING: Underlåtenhet att använda en
dubbelhäftande dyna eller kardborrebältet kan
resultera i brännskada. Om du känner smärta
eller obehag, ska du avbryta laddningen och
kontakta din sjukvårdspersonal.
1. Anslut nätadaptern till ett standard
vägguttag och anslut sedan nätadaptern
till uttaget på basstationens baksida.
29
sv
Förvaring, hantering och
transport.
• Hantera laddningssystemet varsamt.
Tappa inte komponenterna och
sänk inte ner dem i vatten. Även om
hållbarhetstester har utförts för att
säkerställa tillverkning och prestanda
av högsta kvalitet, kan komponenterna
skadas permanent om de tappas på
en hård yta eller i vatten alternativt
hanteras ovarsamt.
• Undvik alla vattenkällor som
kan komma i kontakt med
laddningssystemet.
• Kasta inte laddningssystemet eller
basstationen i en eld.
• Extern utrustning ska kasseras i
enlighet med lokala föreskrifter.
Kontakta din sjukvårdspersonal för
information.
Precision Charging System
2. Placera laddaren i basstationen på en
plan yta med den blå På/Av-knappen
riktad uppåt. Ta inte bort laddaren förrän
indikatorn ovanför På/Av-knappen lyser
grön, vilket indikerar att laddaren är färdig
för att ladda stimulatorn. Ta bort den från
basstationen.
1. Indikatorlampa
4. På/Av-knappen
2. Laddare
5. Basstation
• Ta bort det hudfärgade skyddspappret
från fästytan (klarar endast att fästa
en gång). (Se illustrationen nedan.)
ELLER
Använda laddarbältet:
• Placera laddaren i fickan på
laddarbältet med På/Av-knappen vänd
utåt. (Se illustrationen nedan.)
3. Nätadapter
NOTERA: Det kan hända att laddaren inte
kan ladda stimulatorn till fullo när lampan
lyser orange.
3. Använda dubbelhäftande dyna:
• Fäst den dubbelhäftande dynan
på laddarens baksida genom att ta
bort skyddspappret med den blå
randen från dynan och sedan fästa
dynan på laddaren enligt bilden. (Se
illustrationen nedan.)
30
4. Tryck på På/Av-knappen. Indikatorlampan
tänds på nytt och laddaren piper med
jämna mellanrum för att indikera att den
söker efter stimulatorn.
5. Placera laddaren på stimulatorn. När
laddaren är inriktad mot stimulatorn upphör
pipandet.
Underhåll
6. Fäst laddaren på stimulatorn genom att
antingen trycka fast fästytan mot huden
eller genom att sätta fast laddarbältet.
Underhåll
Delarna kan rengöras med en duk som
är lätt fuktad med vatten eller ett milt
rengöringsmedel. Använd inte slipande
rengöringsmedel på komponenterna. Vid
behov kan man ta bort limrester med en duk
som fuktats med alkohol.
Kundservice – USA
NOTERA: Om du av misstag har fäst dynan
på fel ställe eller om laddarbältet flyttas ur
läge, kommer laddaren att börja pipa igen.
Använd en ny självhäftande dyna eller justera
bältet så att laddaren placeras i rätt position.
7. När laddaren avger ett distinkt dubbelt pip
är stimulatorn laddad. Stäng av laddaren,
ta bort laddarbältet eller den självhäftande
dynan och ställ tillbaka laddaren i
basstationen.
Blanda inte ihop signalen för slutförd
laddning (ett distinkt dubbelt pip) med den
ihållande signalen för felaktig placering.
NOTERA:
• Beroende på dina programparametrar,
kan du förvänta dig dagliga
laddningstider från 10 minuter upp
till fyra timmar eller laddningstider
varje vecka från en timme upp till fyra
timmar.
• Signalen för slutförd laddning är ett
distinkt dubbelt pip och signalen för
felaktig placering är en ihållande
signal.
I USA ska du kontakta kundservice för att
beställa reservdelar eller för att få svar på
eventuella frågor:
• Telefon: (866) 360-4747,
+1 (661) 949-4747
• Fax: +1 (661) 949-4022
Huvudkontor:
Boston Scientific Neuromodulation
25155 Rye Canyon Loop
Valencia, CA 91355 USA
Kundservice –
Utanför USA
För läkare: Om du har några andra frågor
eller om du är i behov av att kontakta Boston
Scientific, ska du välja kontakt i listan i slutet
av det här dokumentet.
För patienter: Om du har en specifik fråga
eller ett problem, ska du kontakta din
sjukvårdspersonal.
Begränsad garanti
Boston Scientific Corporation (kallas häri
Boston Scientific) garanterar till patienten
att laddningssystemet (laddaren av och/eller
laddarens basstation av) är fria från defekter
31
Precision Charging System
i tillverkning och material under en period på
ett år från inköpsdatumet.
Om laddaren eller basstationen slutar att
fungera inom normala intervall inom ett år
från inköpsdatumet, kommer Boston Scientific
att byta ut enheten eller komponenten mot
en funktionellt motsvarande enhet eller
komponent tillverkad av Boston Scientific.
Ingen annan form av ersättning finns
tillgänglig under denna begränsade garanti.
Den begränsade garantin för en utbytt enhet
eller komponent gäller endast under ett år
från inköpsdatumet. Följande ytterligare
villkor och begränsningar gäller för anspråk
under denna begränsade garanti:
1. Produktens registreringskort måste vara
ifyllt och returnerat till din sjukvårdspersonal
inom 30 dagar från inköpsdatumet.
2. Boston Scientific måste bekräfta enhetens
eller komponentens fel.
3. Enheten eller komponenten måste
returneras till din sjukvårdspersonal inom
30 dagar efter att den slutat fungera
inom normala intervall. Enheten eller
komponenten kommer att vara Boston
Scientific egendom.
4. Denna begränsade garanti inkluderar inte
utebliven funktion inom normala intervall
som orsakats av:
(a) b rand, översvämning, blixtnedslag,
vattenskada samt andra olyckor
som
normalt
definieras
som
naturkatastrofer.
32
(b) olycka,
felaktig
användning,
misshandel,
försumbarhet
eller
kundens underlåtenhet att använda
enheten eller komponenten i enlighet
med tillverkarens instruktioner.
(c) ej auktoriserade försök att reparera,
underhålla eller modifiera enheten eller
komponenten av patienten eller någon
annan ej auktoriserad tredjepart.
(d) anslutning av utrustning till enheten
eller komponenten som inte levererats
eller uttryckligen godkänts av Boston
Scientific.
Denna begränsade garanti är den enda
garanti som tillämpas på enheten eller
komponenten och Boston Scientific frånsäger
sig uttryckligen alla andra garantier, uttryckta
eller underförstådda, inklusive alla garantier
för försäljningsbarhet eller lämplighet för ett
speciellt syfte.
Under denna begränsade garanti kommer
Boston Scientific endast att vara ansvariga
för utbytet av enheten eller komponenten
mot en funktionellt motsvarande enhet eller
komponent tillverkad av Boston Scientific
och Boston Scientific kommer inte att vara
ansvariga för någon form av skada (direkt,
indirekt, därav följande eller oförutsedd)
som orsakas av enheten eller komponenten,
oavsett om anspråket är baserat på garanti,
kontrakt, förseelse eller annan teori.
Käyttöohjeet
Precision®latausjärjestelmä
Laturimalli SC-5312
Tukiasemamalli SC-5305
VAROITUS: Tämän laitteen saa myydä, sitä
saa jakaa ja käyttää vain lääkäri tai lääkärin
määräyksestä (Yhdysvallat).
Laturimalli ja laturin tukiasemamalli
muodostavat yhdessä Boston Scientificin
latausjärjestelmän, joka on tarkoitettu
käytettäväksi implantoitavan Precision®pulssigeneraattorin (IPG) kanssa.
Varastointi, käsittely ja
kuljetus:
Käyttöohjeet
VAROITUS: Jos liimalappua tai latausvyötä
ei käytetä kuvan mukaisesti, tuloksena
voi olla palovamma. Jos koet kipua tai
epämiellyttäviä tuntemuksia, lopeta lataus
ja ota yhteyttä Boston Scientificiin, jos olet
Yhdysvalloissa, tai hoitohenkilökuntaan, jos
olet Yhdysvaltojen ulkopuolella.
1. Kytke virtalähde standardinmukaiseen
pistorasiaan ja kytke sitten virtalähteen
liitin tukiaseman takana olevaan porttiin.
33
fi
• Älä lataa akkua
nukkuessasi. Tämä
saattaisi aiheuttaa
palovamman.
• Laturi voi lämmetä latauksen aikana.
Käsittele sitä varoen.
• Älä altista latausjärjestelmän
komponentteja hyvin kuumille
tai kylmille olosuhteille. Älä jätä
komponentteja autoon tai ulos pitkäksi
ajaksi.
• Jos latausjärjestelmä aiotaan
varastoida, varastointipaikan
lämpötilan tulee olla 10 – 30 ºC.
• Käsittele latausjärjestelmää
varoen. Älä pudota komponentteja
tai upota niitä veteen. Vaikka
järjestelmä onkin testattu huolellisesti
valmistuksen laadun ja toiminnan
osalta, komponenttien pudottaminen
koville pinnoille tai veteen tai muu
väkivaltainen käsittely voi vaurioittaa
komponentteja pysyvästi.
• Vältä kaikkia vedenlähteitä,
jotka voivat päästä kosketuksiin
latausjärjestelmän kanssa.
• Älä hävitä laturia tai tukiasemaa
polttamalla.
• Ulkoiset laitteet on hävitettävä
paikallisten vaatimusten mukaisesti.
Pyydä hoitohenkilökunnalta lisätietoja.
Precision Charging System
2. Sijoita laturi tukiasemaan tasaiselle
pinnalle siten, että sininen virtapainike
tulee ylöspäin. Älä irrota laturia ennen
kuin virtapainikkeen yläpuolella olevan
virtapainikkeen valo on muuttunut
vihreäksi. Tämä osoittaa, että laturi on
valmis lataamaan stimulaattorin akun.
Irrota se tukiasemasta.
1. Merkkivalo
4. Virtapainike
2. Laturi
5. Tukiasema
TAI
Latausvyön käyttö:
• Sijoita laturi latausvyön taskuun niin,
että virtapainike tulee ulos. (Katso alla
oleva kaavio.)
3. Virtalähde
HUOMAUTUS: Laturi ei ehkä pysty
lataamaan stimulaattoria täyteen, kun valo on
kullankeltainen.
3. Liimalapun käyttö:
• Kiinnitä liimalappu laturin taakse
irrottamalla läpinäkyvä, siniraidallinen
tausta lapusta ja kiinnittämällä lappu
laturiin kuvan osoittamalla tavalla.
(Katso alla oleva kaavio.)
• Irrota ihon puolen beige tausta
liimalapusta (sopii vain yhteen
kiinnitykseen). (Katso alla oleva
kaavio.)
34
4. Paina
virtapainiketta.
Merkkivalo
syttyy uudelleen ja laturi antaa tasaisia
merkkiääniä osoituksena siitä, että se
hakee stimulaattoria.
5. Sijoita laturi stimulaattorin päälle. Kun
laturi on kohdistettu stimulaattorin kanssa,
merkkiäänet loppuvat.
6. Kiinnitä laturi stimulaattorin päälle joko
painamalla liimalappu ihoon stimulaattorin
päälle tai kiinnittämällä latausvyö.
Huolto
Huolto
Osat voidaan puhdistaa liinalla, jota on
kostutettu hieman vedellä tai miedolla
kotitalouspuhdistusaineella. Älä käytä
hankaavia puhdistusaineita komponenteissa.
Irrota tarvittaessa liima-ainejäänteet
käyttämällä alkoholiin kostutettua liinaa.
HUOMAUTUS: Jos asetat liimalapun
vahingossa väärään paikkaan tai jos
latausvyön kohdistus ei onnistu, laturi
alkaa taas antaa äänimerkkejä. Käytä uutta
liimalappua tai säädä vyö uudelleen, jotta
laturi menee oikeaan asentoon.
7. Kun laturi antaa selvän kaksoismerkkiäänen,
stimulaattori on latautunut. Sammuta laturi,
irrota latausvyö tai liimalappu ja palauta
laturi tukiasemaan.
Älä sekoita latauksen loppumisen
merkkiääntä (selvä kaksoismerkkiääni)
tasaisena jatkuvaan merkkiääneen, joka
kertoo kohdistusvirheestä.
HUOMAUTUS:
• Ohjelman parametreista riippuen
voit odottaa päivittäisen latausajan
vaihtelevan 10 minuutista jopa neljään
tuntiin tai viikottaisen latausajan
olevan jopa vain yksi tunti tai jopa
neljä tuntia.
• Latauksen loppumisen merkkiääni
on selvä kaksoismerkkiääni ja
tasaisena jatkuva merkkiääni kertoo
kohdistusvirheestä.
Asiakaspalvelu
Yhdysvalloissa
Jos olet Yhdysvalloissa ja haluat tilata
varaosia tai sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä
asiakaspalveluosastoon:
• Puhelin: (866) 360-4747,
+1 (661) 949-4747
• Faksi: +1 (661) 949-4022
Pääkonttori:
Boston Scientific Neuromodulation
25155 Rye Canyon Loop
Valencia, CA 91355 USA
Asiakaspalvelu
Yhdysvaltojen
ulkopuolella
Lääkärit: Jos sinulla on muuta kysyttävää tai
sinun on otettava yhteyttä Boston Scientificiin,
valitse toimipaikka tämän asiakirjan lopussa
olevasta yhteystietoluettelosta.
Potilaat: Jos sinulla on jokin tietty kysymys tai
ongelma, ota yhteyttä hoitohenkilökuntaan.
Rajoitettu takuu
Boston Scientific Corporation (johon viitataan
nimellä Boston Scientific) takaa potilaalle,
että laturijärjestelmä (laturi ja/tai laturin
35
Precision Charging System
tukiasema) ovat virheettömiä valmistuksen
ja materiaalien osalta yhden (1) vuoden ajan
ostopäivämäärästä.
Jos laturin tai tukiaseman osat lakkaavat
toimimasta ohjearvojen mukaisesti yhden
vuoden kuluessa ostopäivämäärästä,
Boston Scientific korvaa laitteen tai osan
toiminnallisesti vastaavalla Boston Scientificin
valmistamalla laitteella tai osalla. Tämä
takuu ei myönnä mitään muita korvauksia.
Vaihdetun laitteen tai osan rajoitettu takuu on
voimassa vain vuoden ostopäivämäärästä
lukien. Tämän takuun puitteissa esitettyihin
vaateisiin pätevät seuraavat lisäehdot ja
-rajoitukset:
1. Tuotteen rekisteröintikortti on täytettävä ja
palautettava Boston Scientificille (jos olet
Yhdysvalloissa) tai hoitohenkilökunnalle
(jos olet Yhdysvaltojen ulkopuolella)
30
vuorokauden
kuluessa
ostopäivämäärästä.
2. Boston Scientificin on vahvistettava
laitteen tai komponentin vika.
3. Vioittunut laite tai osa on palautettava
palautettava Boston Scientificille (jos olet
Yhdysvalloissa) tai hoitohenkilökunnalle
(jos olet Yhdysvaltojen ulkopuolella) 30
vuorokauden kuluessa vioittumisesta.
Kyseinen laite tai osa on sen jälkeen
Boston Scientificin omaisuutta.
4. Tämä rajoitettu takuu ei koske vioittumista,
jonka syynä on
(a) tulipalo, tulva, salamanisku, vesivahinko
tai muu luonnononnettomuus;
36
(b) onnettomuus,
väärinkäyttö,
huolimattomuus tai se, ettei asiakas
käytä laitetta tai osaa valmistajan
antamien ohjeiden mukaisesti;
(c) potilaan
tai
valtuuttamattoman
kolmannen
osapuolen
valtuuttamattomat yritykset korjata,
huoltaa tai muuttaa laitetta tai osaa tai;
(d) laitteiden, jotka eivät olet Boston
Scientificin toimittamia tai erikseen
valtuuttamia, liittäminen laitteeseen tai
osaan.
Tämä rajoitettu takuu on ainoa laitteelle
tai osalle myönnettävä takuu ja Boston
Scientific kiistää erikseen kaikki muut
suorat tai epäsuorat takuut mukaan lukien
kaupattavuutta tai tiettyyn käyttötarkoitukseen
sopivuutta koskevat takuut.
Tämän rajoitetun takuun perusteella Boston
Scientificin ainoa vastuu on laitteen tai osan
vaihtaminen toiminnallisesti vastaavaan
Boston Scientificin valmistamaan laitteeseen
tai osaan, eikä Boston Scientific vastaa
mistään muista vaurioista (suorista,
epäsuorista, johdannaisista tai satunnaisista),
joita laite tai osa saattaa aiheuttaa riippumatta
siitä, perustuuko vaade takuuseen,
sopimukseen tai muuhun seikkaan.
Bruksanvisninger
Precision® ladesystem
Ladeenhet, modell SC-5312
Ladestasjon, modell SC-5305
FORSIKTIG: Føderal lovgivning begrenser
denne enheten til salg, distribusjon eller bruk
av eller på vegne av en lege.
Ladeenhet og ladestasjon utgjør tilsammen
Boston Scientific ladesystem, som brukes
med Precision® implanterbar pulsgenerator
(IPG).
Oppbevaring, håndtering og
transport:
Bruksanvisninger
ADVARSEL: Dersom ladeenheten brukes
uten patchen eller ladebeltet som vist
kan det oppstå forbrenninger. Dersom du
kjenner smerte eller ubehag skal du stanse
oppladningen og kontakte din lege.
1. Sett
strømtilførselen
inn
i
et
standard strømuttak, og sett deretter
strømtilførselens plugg inn i porten bak på
ladestasjonen.
no
• Oppladning må ikke
gjøres over natten.
Dette kan føre til
forbrenning.
• Ladeenheten kan gå seg varm under
oppladning. Enheten skal behandles
med forsiktighet.
• Utsett ikke ladesystemets
komponenter for svært høye eller lave
temperaturer. La ikke enhetene ligge i
bilen eller utendørs over lengre tid.
• Dersom ladesystemet skal
settes til oppbevaring, bør
oppbevaringsområdet ha temperaturer
på mellom 10 – 30 ºC (50 – 86 ºF).
• Ladesystemet skal behandles med
forsiktighet. Deler må ikke mistes
eller nedsenkes i vann. Selv om
pålitelighetstesting er blitt utført for å
sikre kvalitetsproduksjon og –ytelse,
kan delene skades dersom de mistes
på en hard overflate eller i vann, eller
dersom de på annen måte behandles
på en røff og uvøren måte.
• Unngå alle vannkilder som kan
komme i kontakt med ladesystemet.
• Ladeenheten og ladestasjonen må
ikke destrueres ved brenning.
• Eksterne enheter skal kasseres i
henhold til lokal lovgivning. Kontakt
helsepersonalet for informasjon.
37
Precision Charging System
2. Sett ladeenheten i basestasjonen på en
plan overflate med den blå strømknappen
opp. Ta ikke av ladeenheten før
indikatorlampen over strømknappen
lyser grønt. slik at ladeenheten er klar
til å lade opp stimulatoren. Ta den av
ladestasjonen.
1. Indikatorlampe
4. Strømknapp
2. Ladeenhet
5. Ladestasjon
Bruke ladebeltet:
• Plasser ladeenheten i lommen på
ladebeltet med strømknappen utover.
(Se diagram nedenfor).
3. Strømtilførsel
MERK: Dersom lampen er gul vil ladeenheten
muligens ikke kunne lade stimulatoren helt
opp.
3. Bruke en patch:
• Påfør patchen på baksiden
av ladeenheten ved å dra den
gjennomsiktige baklineren med blå
stripe av patchen og påføre patchen
på ladeenheten som vist. (Se diagram
nedenfor).
• Ta hudsidens beige liner av patchen
(kan bare festes en gang). (Se
diagram nedenfor).
ELLER
38
4. Trykk på strømknappen. Indikatorlampen
vil slås på igjen, og ladeenheten vil pipe
jevnt for å signalisere at den søker etter
stimulatoren.
5. Plasser ladeenheten over stimulatoren.
Pipelyden stopper når ladeenheten er
sammenstilt med stimulatoren.
6. Fest ladeenheten over stimulatoren ved
å enten trykke patchen på huden over
stimulatoren, eller ved å feste ladebeltet.
Vedlikehold
Vedlikehold
Delene kan rengjøres med en klut lett fuktet
med vann eller et mildt rengjøringsmiddel.
Bruk ikke slipende rengjøringsmidler
til rengjøring. Fjern om nødvendig
klebemiddelrester med en alkoholfuktet klut.
Kundeservice - USA
MERK: Ladeenheten vil begynne å pipe på
nytt dersom du fester patchen på feil plass,
eller dersom ladebeltet forflytter seg. Bruk
en ny patch eller flytt beltet for å plassere
ladeenheten på korrekt plass.
7. Stimulatoren er oppladet når ladeenheten
sender ut en tydelig dobbeltone. Slå
av for ladeenheten, fjern patchen eller
ladebeltet, og sett ladeenheten tilbake i
ladestasjonen.
Du må ikke forveksle ladesignalets
sluttone (en tydelig dobbeltone) med
det jevne, kontinuerlige signalet på
feilsammenstilling.
MERK:
• Avhengig av programmets
parametre kan du forvente daglige
oppladningstider på alt fra 10
minutter til 4 timer, eller ukentlige
oppladningstider fra 1 time til 4 timer.
• Ladesignalets sluttone er en
tydelig dobbeltone, mens
sammenstillingsindikatoren er et jevnt,
kontinuerlig signal.
Kontakt kundeserviceavdelingen i USA for
erstatningsdeler, eller for svar på eventuelle
spørsmål du måtte ha:
• Telefon: (866) 360-4747,
+1 (661) 949-4747
• Faks: +1 (661) 949-4022
Hovedkvarter:
Boston Scientific Neuromodulation
25155 Rye Canyon Loop
Valencia, CA 91355 USA
Kundeservice – utenfor
USA
Til leger, dersom du har andre spørsmål
eller behov for å kontakte Boston Scientific,
se listen nederst i dette dokumentet for
nærmeste representant.
Til pasienter: Dersom du befinner deg utenfor
USA, kontakt lege for svar på eventuelle
spørsmål eller problemer.
Begrenset garanti
Boston Scientific Corporation (heretter
henvist til som Boston Scientific) garanterer
overfor pasienten at ladesystemet
(ladesystem og/eller ladestasjon) vil være fri
39
Precision Charging System
for defekter i fremstilling og materialer i en
periode på ett år fra kjøpsdato.
Dersom en del av ladeenheten eller
ladestasjonen ikke fungerer som normalt i
ett år etter kjøpsdato vil Boston Scientific
erstatte enheten eller delen med en
funksjonelt tilsvarende enhet eller del
fremstilt av Boston Scientific. Ingen annen
erstatning tilbys under denne begrensede
garantien. Den begrensede garantien for en
erstatningsenhet eller –del gjelder i ett år
fra opprinnelig kjøpsdato. Krav under denne
garantien er underlagt følgende betingelser
og begrensninger:
1. Produktregistreringskortet må være fylt ut
og returnert til Boston Scientific i USA eller
helsepersonalet utenfor USA i løpet av 30
dager etter kjøpsdato.
2. Boston
Scientific
må
bekrefte
funksjonsfeilen i enheten eller delen.
3. Enheten eller delen må returneres til Boston
Scientific i USA eller helsepersonalet
utenfor USA i løpet av 30 dager etter at
enheten/delen ikke lengre fungerer som
normalt. Enheten eller delen er deretter
Boston Scientific’s eiendom.
4. Denne
garantien
omfatter
funksjonssvikt forårsaket av:
ikke
(a) b rann, oversvømmelser, lynnedslag,
naturkatastrofer, vannskade og andre
hendelser som ligger utenfor vår
kontroll, vanligvis kalt force majeure;
(b) u hell, feilbruk, misbruk, forsømmelse,
eller kundens unnlatelse i å bruke
enheten eller delen i henhold til
produsentinstruksjonene;
40
(c) uautoriserte forsøk på å reparere,
vedlikeholde eller modifisere enheten
eller delen av pasienten eller en
uautorisert tredjepart; eller
(d) festing av utstyr til enheten eller delen
som ikke leveres eller uttrykkelig
autoriseres av Boston Scientific.
Denne begrensede garantien er den eneste
garantien som gjelder for enheten eller delen,
og Boston Scientific frasier seg uttrykkelig
alle andre garantier, uttrykkelige eller
underforståtte, inkludert enhver garanti om
salgbarhet eller egnethet til et spesielt formål.
Under denne begrensede garantien vil
Boston Scientific bare være ansvarlig for
erstatning av enheten eller delen med
en funksjonelt tilsvarende enhet eller del
fremstilt av Boston Scientific, og vil ikke være
ansvarlig for skader (det være seg direkte,
indirekte, konsekvensmessig eller tilfeldige)
forårsaket av enheten eller delen, uansett om
kravet er basert på garanti, kontrakt, tort eller
noen annen teori.
Brugsanvisning
Precision®opladersystem
Oplader, model SC-5312
Basestation, model SC-5305
FORSIGTIG: I henhold til føderal lovgivning
(USA) må salg, distribution og brug af dette
apparat kun foretages af læger eller på
lægeordre.
Tilsammen udgør oplader og basestation
til opladeren opladersystemet fra Boston
Scientific, som skal anvendes sammen med
den implanterbare Precision®- pulsgenerator
(IPG).
Opbevaring, håndtering og
transport:
Brugsanvisning
ADVARSEL: Manglende brug af klæbepuden
eller opladerbæltet, som vist, kan resultere
i brandsår. Hvis du oplever smerter eller
ubehag, skal du standse opladningen og
kontakte Boston Scientific, hvis du befinder
dig i USA, eller din læge, hvis du befinder dig
uden for USA.
1. Sæt strømforsyningsenheden i et
standardstik og sæt derefter ledningen fra
strømforsyningsenheden i porten bag på
basestationen.
41
da
• Opladning må ikke
foretages, mens
du sover. Det kan
resultere i brandsår.
• Under opladningen kan opladeren
blive varm. Den skal håndteres med
forsigtighed.
• Udsæt ikke opladersystemets
komponenter for ekstremt høje eller
lave temperaturer. Efterlad ikke
komponenterne i et køretøj eller
udendørs i længere perioder.
• Hvis opladersystemet skal
opbevares, bør temperaturerne
i opbevaringsområdet holdes på
mellem 10 – 30 ºC (50 – 86 ºF).
• Håndtér opladersystemet med
forsigtighed. Tab ikke komponenterne
og læg dem ikke i vand. Selvom
komponenterne er blevet
holdbarhedstestet mhp. at sikre
kvalitetsfremstilling og -ydelse, kan de
tage permanent skade, hvis de bliver
tabt på hårde overflader eller falder i
vand, eller hvis de udsættes for anden
destruktiv håndtering.
• Undgå alle vandkilder, som
kan komme i kontakt med
opladersystemet.
• Kassér ikke opladeren eller
basestationen ved afbrænding.
• Eksterne apparater skal kasseres iht.
lokale regler. Kontakt din læge for
information.
Precision Charging System
2. Anbring opladeren i basestationen på en
flad overflade med den blå strømknap opad.
Tag ikke opladeren ud af basestationen
førend indikatorlyset over strømknappen
bliver grønt, hvilket angiver, at opladeren
er klar til opladning af stimulatoren. Tag
den ud af basestationen.
1. Indikatorlys
4. Strømknap
2. Oplader
5. Basestation
ELLER
Anvendelse af opladerbæltet:
• Anbring opladeren i lommen på
opladerbæltet med strømknappen
vendende ud ad. (Se tegning
herunder).
3. Strømforsyningsenhed
BEMÆRK: Opladeren er muligvis ikke i stand
til helt at oplade stimulatoren, når lyset er
ravfarvet.
3. Anvendelse af klæbepuden:
• Sæt klæbepuden fast bag på
opladeren ved at trække den
gennemsigtige side med den blå
linje af puden og sætte puden på
opladeren som vist. (Se tegning i det
følgende).
• Tag den beigefarvede beklædning,
som skal vende ind mod huden, af
klæbepuden (kan kun anvendes til
påsætning én gang). (Se tegning i det
følgende).
42
4. Tryk på strømknappen. Indikatorlyset
tændes igen, og opladeren begynder at
bippe vedholdende for at signalere, at den
søger efter stimulatoren.
5. Anbring opladeren over stimulatoren. Når
opladeren sidder korrekt over stimulatoren,
holder den op med at bippe.
6. Sæt opladeren fast over stimulatoren
enten ved at trykke klæbepuden fast på
huden over stimulatoren eller ved at sætte
opladerbæltet fast.
Vedligeholdelse
Vedligeholdelse
Delene kan rengøres med en klud let fugtet
med vand eller et mildt rengøringsmiddel.
Anvend ikke slibende rengøringsmidler på
komponenterne. Fjern om nødvendigt spor af
klæbemiddelrester med en klud fugtet med
alkohol.
BEMÆRK: Hvis du kommer til at anbringe
puden forkert, eller hvis opladerbæltet
bevæger sig væk fra den korrekte placering,
begynder opladeren at bippe igen. Anvend
en ny klæbepude eller genjustér bæltet, så
opladeren igen sættes på plads.
7. Når opladeren udsender et skarpt
dobbeltbip, er stimulatoren opladet. Sluk
for opladeren, tag klæbepuden eller
opladerbæltet af og sæt opladeren tilbage
i basestationen.
Forveksl ikke signalet for afsluttet
opladning (et skarpt dobbeltbip) med et
vedholdende, kontinuerligt signal, som
angiver forkert anbringelse.
BEMÆRK:
• Afhængigt af dine programparametre
kan du forvente daglige
genopladningstider fra så lidt som 10
minutter op til fire timer eller ugentlige
genopladningstider fra så lidt som én
time op til fire timer.
• Afslutningen på et opladningssignal er
et skarpt dobbeltbip, og indikatoren,
som angiver forkert anbringelse, er et
vedholdende, kontinuerligt signal.
Kundeservice - USA
I USA bedes du kontakte
kundeserviceafdelingen vedrørende
bestilling af reservedele eller for at få svar på
eventuelle spørgsmål:
• Telefon: (866) 360-4747,
+1 (661) 949-4747
• Fax: +1 (661) 949-4022
Virksomhedens hovedkvarter:
Boston Scientific Neuromodulation
25155 Rye Canyon Loop
Valencia, CA 91355, USA
Kundeservice – Uden
for USA
Til læger, hvis du har eventuelle andre
spørgsmål eller har behov for at kontakte
Boston Scientific, skal du vælge din lokalitet
fra kontaktlisten til slut i dette dokument.
Til patienter, uden for USA bedes du kontakte
din læge, hvis du har et specifikt spørgsmål
eller problem.
Begrænset garanti
Boston Scientific Corporation (Boston
Scientific i det følgende) giver patienten
garanti om, at opladersystemet (oplader og/
43
Precision Charging System
eller basestation til oplader) er fri for fejl i
fremstilling og materialer i en periode på ét år
fra købsdatoen.
Hvis en oplader- eller basestationkomponent
ikke fungerer inden for normalområderne
inden for ét år efter købsdatoen, vil
Boston Scientific udskifte apparatet eller
komponenten med et funktionsmæssigt
tilsvarende apparat eller komponent
fremstillet af Boston Scientific. Der er ingen
andre afhjælpninger til rådighed under denne
begrænsede garanti. Den begrænsede
garanti for et reserveapparat eller -komponent
gælder kun i ét år fra købsdatoen. Fordringer
under denne begrænsede garanti er
underkastet følgende yderligere betingelser
og begrænsninger:
1. Produktregistreringskortet skal udfyldes og
returneres til Boston Scientific, hvis inden
for USA, eller din til læge, hvis uden for
USA, inden for 30 dage efter købsdatoen.
2. Boston Scientific skal bekræfte apparateller komponentfejlen.
3. Apparatet eller komponenten skal
returneres til Boston Scientific, hvis
inden for USA, eller til din læge, hvis
uden for USA, inden for 30 dage, efter
at det/den ikke fungerer længere inden
for
normalområderne.
Pågældende
apparat eller komponent vil tilhøre Boston
Scientific.
4. Denne begrænsede garanti inkluderer
ikke funktionsfejl inden for normalområder
forårsaget af:
44
(a) brand, oversvømmelser, lynnedslag,
naturkatastrofer, vandskade eller andre
skader, som normalt defineres som
“force majeure”;
(b) ulykke, forkert brug, misbrug,
forsømmelse, eller kundens fejlbetjening
af apparatet eller komponenten i
overensstemmelse med fremstillerens
instruktioner;
(c) uautoriserede forsøg på at reparere,
vedligeholde eller modificere apparatet
eller komponenten fra patientens side
eller en anden uautoriseret tredjepart;
eller
(d) tilkobling af udstyr til apparatet eller
komponenten, som ikke er leveret
eller udtrykkelig autoriseret af Boston
Scientific.
Denne begrænsede garanti er den
eneste garanti, som finder anvendelse på
apparatet eller komponenten, og Boston
Scientific afviser udtrykkeligt eventuelle
andre garantier, udtrykkelige eller stiltiende,
herunder eventuelle garantier vedrørende
salgbarhed eller egnethed til et bestemt
formål.
Under denne begrænsede garanti vil Boston
Scientific kun være ansvarlig for udskiftning
af apparatet eller komponenten med et
funktionsmæssigt tilsvarende apparat eller
komponent fremstillet af Boston Scientific og
vil ikke være ansvarlig for eventuelle skader
(hverken direkte, indirekte eller utilsigtede)
forårsaget af apparatet eller komponenten,
hvad enten fordringen er baseret på garanti,
kontrakt, forhold uden for kontrakt eller andet.
Instruções de Utilização
Sistema de
Carregador Precision®
Modelo de Carregador SC-5312
Estação Base Modelo SC-5305
CUIDADO: A lei federal só permite a venda,
distribuição e utilização deste dispositivo sob
receita médica.
No seu conjunto, o Carregador e a Estação
Base de Carregador constituem o Sistema
de Carregador da Boston Scientific a ser
utilizado com o Precision® Implantable Pulse
Generator (IPG).
Armazenamento,
manuseamento e transporte:
Instruções de Utilização
ADVERTÊNCIA: A não utilização da tira
adesiva ou do Cinto de carregador, conforme
indicado, poderá resultar em queimadura.
Caso sinta dor ou desconforto, interrompa
o carregamento e contacte a Boston
Scientific, se for residente nos EUA, ou o seu
profissional de cuidados de saúde, se residir
fora dos EUA.
1. Ligue a fonte de alimentação a uma
tomada eléctrica normal e, em seguida,
ligue o conector da fonte de alimentação
à porta localizada na parte posterior da
estação base.
45
pt
• Não carregue o
dispositivo durante
o sono. Esta acção
poderá resultar em
queimaduras.
• Durante o carregamento, o
Carregador pode aquecer, pelo que
deverá ser manuseado com cuidado.
• Não exponha os componentes do
Sistema de carregador a condições
atmosféricas de calor ou frios
extremos. Não deixe os componentes
num carro ou no exterior durante
períodos de tempo prolongados.
• O Sistema de carregador deverá
ser guardado numa área de
armazenamento com uma
temperatura entre 10 – 30 ºC
(50 – 86 ºF).
• Manuseie o Sistema de carregador
com cuidado. Não deixe cair nem
mergulhe os componentes do sistema
em água. Embora tenham sido
realizados testes de durabilidade
de forma a garantir um fabrico e um
desempenho de qualidade, a queda
de componentes sobre superfícies
rígidas ou na água, ou qualquer outro
tipo de manuseamento descuidado,
poderá danificar os componentes de
forma permanente.
• Evite que o Sistema de carregador
entre em contacto com líquidos.
• Não deverá incinerar o carregador ou
a estação base.
• Descarte os dispositivos externos
de acordo com os requisitos
regulamentares locais. Para obter
mais informações, contacte o seu
profissional de cuidados de saúde.
Precision Charging System
2. Coloque o carregador na estação base
sobre uma superfície plana, com o
interruptor de alimentação azul voltado
para cima. Não retire o carregador até
a luz indicadora acima do interruptor de
alimentação passar a verde, indicando que
o carregador está pronto para carregar o
estimulador. Quando a luz verde acender,
retire-o da estação base.
1. Luz indicadora
4. Interruptor de
alimentação
2. Carregador
5. Estação base
• Retire do adesivo a película bege
do lado que fica em contacto com a
pele (uma única fixação). (Consulte o
esquema abaixo.)
OU
Utilizando o cinto de carregador:
• Coloque o carregador no bolso do
cinto de carregador, com o interruptor
de alimentação voltado para fora.
(Consulte o esquema abaixo.)
3. Fonte de alimentação
NOTA: Quando a luz indicadora apresenta
a cor âmbar significa que o carregador
não consegue carregar completamente o
estimulador.
3. Utilização da tira adesiva:
• Aplique a tira adesiva sobre a parte
posterior do carregador destacando
o lado transparente com a linha
azul da tira e aplicando a tira sobre
o carregador, conforme ilustrado
(Consulte o esquema abaixo.)
46
4. Prima o interruptor de alimentação. A luz
indicadora verde acende de novo e o
carregador começa a emitir um som bip
regular para assinalar que está a tentar
captar o estimulador.
5. Posicione o carregador sobre o
estimulador. Quando o carregador estiver
alinhado com o estimulador, o som pára.
Manutenção
6. Fixe o carregador sobre o estimulador,
pressionando o adesivo contra a pele
sobre o estimulador, ou fixando o cinto de
carregador.
horas, ou tempos de recarregamento
semanais que podem ir de 1 hora a
4 horas.
• O sinal de fim de carregamento é um
bip duplo distinto e o som indicador
de alinhamento é um sinal contínuo
regular.
Manutenção
NOTA: Se colocar acidentalmente a tira
adesiva sobre uma localização incorrecta, ou
se o cinto de carregador sair do alinhamento,
o carregador voltará a emitir um som bip.
Para colocar o carregador de novo na
posição correcta, utilize uma nova tira
adesiva ou reajuste o cinto.
7. Quando o carregador emitir um som bit
duplo distinto, significa que o estimulador
está carregado. Desligue o carregador,
retire a tira adesiva ou o cinto de
carregador e coloque de novo o carregador
na estação base.
Não confunda o sinal de fim de
carregamento (bip duplo distinto) com
um sinal de desalinhamento, contínuo e
regular.
NOTA:
• Dependendo dos parâmetros do seu
programa, poderão ser necessários
tempos de recarregamento diários
que podem ir dos 10 minutos a 4
As peças podem ser limpas com um pano
ligeiramente humedecido com água ou um
produto de limpeza doméstico suave. Não
utilize produtos de limpeza abrasivos para
limpar os componentes. Se necessário,
remova os vestígios de adesivo com um pano
humedecido com álcool.
Serviço de Atendimento
ao Cliente - EUA
Nos EUA, para encomendar peças de
substituição ou para obter respostas a
eventuais questões, contacte o departamento
de Atendimento ao Cliente:
• Telefone: (866) 360-4747,
+1 (661) 949-4747
• Fax: +1 (661) 949-4022
Corporate Headquarters:
Boston Scientific Neuromodulation
25155 Rye Canyon Loop
Valencia, CA 91355 USA
Serviço ao Cliente - fora
dos EUA
Para médicos: se tiver quaisquer questões ou
necessidade de contactar a Boston Scientific,
47
Precision Charging System
seleccione a sua localidade na lista de
contactos no final deste documento.
Para pacientes: se tiver qualquer questão
ou problema específico, contacte o seu
profissional de cuidados de saúde.
Garantia Limitada
A Boston Scientific Corporation (aqui
designada por Boston Scientific) garante
ao paciente que o Sistema de carregador
(Carregador e/ou Estação base de
carregador) e o estimulador de avaliação
estão isentos de defeitos de materiais e de
fabrico por um período de um ano a contar
da data de aquisição.
Em caso de falha do funcionamento,
dentro dos parâmetros normais, de um
carregador ou estação base no prazo de
um ano a contar da data de aquisição, a
Boston Scientific irá substituir o dispositivo
ou componente por um dispositivo ou
componente funcionalmente equivalente
fabricado pela Boston Scientific. O âmbito
da presente garantia não contempla
nenhuma outra forma de compensação. A
garantia limitada relativa a um dispositivo
ou componente de substituição terá uma
duração máxima de um ano a contar da
data de aquisição. Quaisquer reclamações
efectuadas no âmbito da presente garantia
estarão sujeitas às seguintes condições e
limitações adicionais:
48
1. É necessário preencher a ficha de
registo do produto e devolvê-la à Boston
Scientific, para residentes nos EUA, ou
ao seu profissional de cuidados de saúde,
para residentes fora dos EUA, no prazo de
30 dias a contar da aquisição.
2. A Boston Scientific terá de confirmar a
avaria do dispositivo ou componente.
3. É ncessário devolver o dispositivo ou
componente à Boston Scientific, para
residentes nos EUA, ou ao seu profissional
de cuidados de saúde, para residentes
fora dos EUA, no prazo de 30 dias a
contar da falha no funcionamento dentro
dos parâmetros normais. O dispositivo ou
componente passará a ser propriedade da
Boston Scientific.
4. A presente garantia limitada não inclui
falhas do funcionamento dentro dos
parâmetros normais causadas por :
(a) incêndio,
inundação,
trovoada,
desastres naturais, danos causados
por água e outras calamidades
normalmente designadas por “Actos
Divinos”;
(b) acidente, utilização incorrecta, abuso,
negligência ou incumprimento, por
parte do cliente, das instruções
fornecidas pelo fabricante na utilização
do dispositivo ou componente;
(c) quaisquer tentativas não autorizadas de
reparação, manutenção ou modificação
do dispositivo ou componente, por
parte do cliente ou de terceiros não
autorizados; ou
Garantia Limitada
(d) ligação do dispositivo ou componente
a equipamento não fornecido ou
expressamente autorizado pela Boston
Scientific.
A presente garantia limitada é a única
garantia aplicável ao IPG, e a Boston
Scientific declina expressamente
qualquer outra garantia, expressa ou
implícita, incluindo qualquer garantia
de comercialização ou adequação a
determinado fim.
No âmbito da presente garantia limitada,
a Boston Scientific será considerada
responsável exclusivamente pela substituição
do IPG por um IPG funcionalmente
equivalente fabricado pela Boston Scientific,
não sendo responsável por quaisquer
danos (directos, indirectos, consequenciais
ou incidentais) causados pelo IPG, quer
a reclamação apresentada se baseie em
garantia, contrato, responsabilidade civil ou
qualquer outro fundamento.
49
Precision Charging System
Sistema de Carga
Precision®
Carregador Modelo SC-5312
Estação Base Modelo SC-5305
Cuidado: a legislação federal dos EUA
restringe a venda, distribuição e utilização
deste dispositivo exclusivamente a médicos
ou por solicitação de médicos.
O Carregador e a Estação Base do
Carregador compõem o Sistema de Carga
da Boston Scientific a ser utilizado com
o Gerador de Pulso Implantado (IPG)
Precision®.
Armazenamento, Manuseio e
Transporte:
• Não carregue enquanto
estiver dormindo. Pode
resultar em queimaduras.
• Durante o processo de carga,
o carregador pode esquentar. Ele deve
ser manuseado com cuidado.
• Não exponha os componentes do sistema
de carga a condições excessivas de calor
ou frio. Não deixe os componentes em
um automóvel nem em áreas abertas por
muito tempo.
• Se for necessário armazenar o Sistema
de Carga, a área de armazenamento
deve ser mantida entre 10 e 30ºC (50 e
86ºF).
50
• Manuseie o Sistema de Carga com
cuidado. Não deixe os componentes
caírem nem os mergulhe em água.
Embora tenham sido realizados testes de
durabilidade para garantir a fabricação e
o desempenho de qualidade, deixar que
os componentes caiam em superfícies
duras ou na água ou manuseá-los sem
cuidado pode causar danos permanentes.
• Evite todas as fontes de água que
possam entrar em contato com o Sistema
de Carga.
• Não descarte o Carregador nem a
Estação Base no fogo.
• Os dispositivos externos devem ser
descartados de acordo com as exigências
normativas locais. Entre em contato
com o profissional de saúde para obter
informações.
Instruções de uso
AVISO: A falha em utilizar o curativo adesivo
ou o Cinto de Carga como demonstrado
pode resultar em queimadura. Se você sentir
dor ou desconforto, interrompa a recarga e
entre em contato com a Boston Scientific, se
estiver nos EUA, ou com seu profissional de
saúde, se estiver fora dos EUA.
1. Conecte a fonte de alimentação a uma
tomada comum e depois acople o
conector da fonte de energia à porta na
parte traseira da estação base.
Instruções de uso
2. Posicione o carregador na estação base
em uma superfície plana, com o botão
Liga/Desliga azul virado para cima.
Não retire o carregador até que a luz
indicadora em cima do botão Liga/Desliga
fique verde, indicando que o carregador
está pronto para recarregar o estimulador.
Retire-o da estação base.
1. Luz indicadora
4. Botão Liga/Desliga
2. Carregador
5. Estação base
somente para uma fixação).
(Consulte o diagrama abaixo)
OU
Usando o cinto de carga:
• Coloque o carregador no bolso do
cinto de carga, com o botão Liga/
Desliga voltado para fora. (Consulte o
diagrama abaixo)
3. Fonte de alimentação
OBSERVAÇÃO: talvez o carregador não
tenha conseguido carregar totalmente o
estimulador enquanto a luz estiver na cor
âmbar.
3. Utilização do curativo adesivo:
5. Posicione o carregador sobre o
estimulador. Quando o carregador estiver
alinhado com o estimulador, parará de
emitir bipes.
51
pt BR
• Aplique o curativo adesivo na lateral
traseira do Carregador, retirando do
curativo o revestimento transparente
com a linha azul e colocando-o no
carregador, como demonstrado.
(Consulte o diagrama abaixo)
• Retire do adesivo o revestimento
bege do lado da pele (funciona
4. Pressione o botão Liga/Desliga. A luz
indicadora acenderá novamente e o
carregador começará a emitir bipes
constantemente para avisar que está
buscando o estimulador.
Precision Charging System
6. Prenda o carregador no estimulador
pressionando o adesivo na pele sobre
o estimulador ou prendendo o cinto de
carga.
• O sinal de final de recarga é um
bipe duplo distinto e o indicador de
alinhamento é um sinal contínuo
constante.
Manutenção
As peças podem ser limpas com um pano
levemente umedecido com água ou um
limpador doméstico suave. Não utilize
limpadores abrasivos nos componentes. Se
necessário, remova algum traço de resíduo
adesivo usando um pano umedecido em
álcool.
OBSERVAÇÃO: se você colocar
acidentalmente o curativo no local errado
ou se o cinto de carga sair de alinhamento,
o carregador começará novamente a emitir
bipes. Use um novo curativo adesivo ou
reajuste o cinto para colocar o carregador
novamente na posição.
Atendimento ao cliente EUA
7. Quando o carregador emitir um bipe duplo
distinto, o estimulador está carregado.
Desligue o carregador, retire o curativo
adesivo ou o cinto de carga e recoloque o
carregador na estação base.
• Telefone: (866) 360-4747,
+1 (661) 949-4747
• Fax: +1 (661) 949-4022
Sede corporativa:
Boston Scientific Neuromodulation
25155 Rye Canyon Loop
Valencia, CA 91355 USA
Não confunda o sinal de final de carga (um
bipe duplo distinto) com o sinal constante
e contínuo do desalinhamento.
OBSERVAÇÃO:
• Dependendo dos parâmetros do seu
programa, pode ser que você precise
de um tempo diário de recarga de
apenas 10 minutos ou de até quatro
horas ou recargas semanais de uma
hora a quatro horas.
52
Nos EUA, para solicitar peças de reposição
ou obter respostas a dúvidas que você possa
ter, entre em contato com o Departamento de
Atendimento ao Cliente:
Atendimento ao cliente –
fora dos EUA
Se você for médico e tiver alguma dúvida
ou precisar entrar em contato com a Boston
Scientific, escolha sua localidade na lista de
contatos no final deste documento.
Garantia limitada
Se você for paciente e tiver alguma dúvida ou
questão específica, entre em contato com o
seu profissional de saúde.
Garantia limitada
A Boston Scientific Corporation (citada como
Boston Scientific) garante ao paciente que o
Sistema de Carga (carregador e/ou estação
base do carregador) está livre de defeitos
materiais e de fabricação pelo período de um
ano a partir da data de compra.
Caso um componente do carregador ou
da estação base não funcione dentro das
faixas normais no período de um ano a
partir da data da compra, a Boston Scientific
substituirá o dispositivo ou componente
por um dispositivo ou componente de
funcionalidade equivalente fabricado pela
Boston Scientific. Não há nenhuma outra
reparação disponível sob esta garantia
limitada. A garantia limitada do dispositivo
ou componente de substituição durará por
somente um ano após a data da compra.
As reivindicações referentes a esta garantia
limitada estão sujeitas às seguintes
condições e limitações adicionais:
1. O cartão de registro do produto deve ser
preenchido e devolvido para a Boston
Scientific, caso você esteja nos EUA, ou
ao seu profissional de saúde, se estiver
em outro país, no período de 30 dias a
partir da compra.
2. A Boston Scientific deve confirmar a falha
do dispositivo ou do componente.
3. O dispositivo ou componente deve ser
devolvido para a Boston Scientific, caso
você esteja nos EUA, ou ao seu profissional
de saúde, se estiver em outro país, no
período de 30 dias a partir do momento
em que deixar de funcionar dentro dos
parâmetros normais. Esse dispositivo
ou componente será de propriedade da
Boston Scientific.
4. Esta garantia limitada não inclui falhas no
funcionamento em parâmetros normais
causadas por:
(a) incêndio, inundaçãoes, relâmpago,
desastres naturais, danos causados
pela água ou outras calamidades
comumente definidas como “casos de
força maior”;
(b) acidente, má utilização, abuso,
negligência ou incapacidade do
cliente para operar o dispositivo
ou componente de acordo com as
instruções do fabricante;
(c) tentativas não autorizadas de reparo,
manutenção ou modificação do
dispositivo ou do componente pelo
paciente ou qualquer terceiro nãoautorizado; ou
(d) acoplar ao dispositivo ou componente
equipamentos que não sejam
fornecidos nem tenham sido
expressamente autorizados pela
Boston Scientific.
Esta garantia limitada é a única garantia que
se aplica ao dispositivo ou componente e a
Boston Scientific isenta-se expressamente
de qualquer outra garantia, expressa ou
implícita, incluindo qualquer garantia de
53
Precision Charging System
comercialização ou adequação a um fim em
particular.
De acordo com esta garantia limitada,
a Boston Scientific será responsável
apenas pela substituição do dispositivo
ou componente por um dispositivo ou
componente de funcionalidade equivalente
fabricado pela Boston Scientific e não
se responsabilizará por quaisquer danos
(diretos, indiretos, conseqüentes ou
incidentais) causados pelo dispositivo ou
componente, se a reivindicação se basear
em garantia, contrato, agravos ou qualquer
outra teoria.
54
Sponsor Address
AUS Australian
Boston Scientific (Australia) Pty Ltd
PO Box 332
BOTANY
NSW 1455
Australia
Free Phone 1800 676 133
Free Fax 1800 836 666
Authorised Representative
EC REP EU
Boston Scientific International S.A.
55 Avenue des Champs Pierreux
TSA 51101
92729 NANTERRE CEDEX
FRANCE
European Headquarters – Paris
T: +33 1 57 66 80 00 F: +33 1 57 66 84 99
Argentina
T: +5411 4896 8556 F: +5411 4896 8550
Australia / New Zealand
T: 1800 676 133 F: 1800 836 666
Austria
T: +43 1 60 810 F: +43 1 60 810 60
Balkans
T: 0030 210 95 37 890 F: 0030 210 95 79 836
Belgium
T: 080094 494 F: 080093 343
Brazil
T: +55 11 5853 2244 F: +55 11 5853 2663
Bulgaria
T: +359 2 986 50 48 F: +359 2 986 57 09
Canada
T: +1 888 359 9691 F: +1 888 575 7396
Chile
T: +562 445 4904 F: +562 445 4915
China – Beijing
T: +86 10 8525 1588 F: +86 10 8525 1566
China – Guangzhou
T: +86 20 8767 9791 F: +86 20 8767 9789
China – Shanghai
T: +86 21 6391 5600 F: +86 21 6391 5100
Colombia
T: +57 1 629 5045 F: +57 1 629 5082
Czech Republic
T: +420 2 3536 2911 F: +420 2 3536 4334
Denmark
T: 80 30 80 02 F: 80 30 80 05
Finland
T: 020 762 88 82 F: 020 762 88 83
France
T: +33 1 39 30 49 00 F: +33 1 39 30 49 01
Germany
T: 0800 072 3301 F: 0800 072 3319
Greece
T: +30 210 95 42401 F: +30 210 95 42420
Hong Kong
T: +852 2960 7100 F: +852 2563 5276
Hungary
T: +36 1 456 30 40 F: +36 1 456 30 41
India – Bangalore
T: +91 80 5112 1104/5 F: +91 80 5112 1106
India – Chennai
T: +91 44 2648 0318 F: +91 44 2641 4695
India – Delhi
T: +91 11 2618 0445/6 F: +91 11 2618 1024
India – Mumbai
T: +91 22 5677 8844 F: +91 22 2617 2783
Italy
T: +39 010 60 60 1 F: +39 010 60 60 200
Korea
T: +82 2 3476 2121 F: +82 2 3476 1776
Malaysia
T: +60 3 7957 4266 F: +60 3 7957 4866
Mexico
T: +52 55 5687 63 90 F: +52 55 5687 62 28
Middle East / Gulf / North Africa
T: +961 1 805 282 F: +961 1 805 445
The Netherlands
T:+31 30 602 5555 F: +31 30 602 5560
Norway
T: 800 104 04 F: 800 101 90
Philippines
T: +63 2 687 3239 F: +63 2 687 3047
Poland
T: +48 22 435 1414 F: +48 22 435 1410
Portugal
T: +351 21 3801243 F: +351 21 3801240
Singapore
T: +65 6418 8888 F: +65 6418 8899
South Africa
T: +27 11 840 8600 F: +27 11 463 6077
Spain
T: +34 901 111 215 F: +34 902 267 888
Sweden
T: 020 65 25 30 F: 020 55 25 35
Switzerland
T: 0800 826 786 F: 0800 826 787
Taiwan
T: +886 2 2747 7278 F: +886 2 2747 7270
Thailand
T: +66 2 2654 3810 F: +66 2 2654 3818
Turkey – Istanbul
T: +90 216 464 3666 F: +90 216 464 3677
Uruguay
T: +59 82 900 6212 F: +59 82 900 6212
UK & Eire
T: +44 844 800 4512 F: +44 844 800 4513
Venezuela
T: +58 212 959 8106 F: +58 212 959 5328
Boston Scientific Neuromodulation
25155 Rye Canyon Loop
Valencia, CA 91355, USA
866.360.4747 in US and Canada
+1 661.949.4747
+1 661.949.4022 Fax
866.789.6364 TTY
www.bostonscientific.com
Email: [email protected]
© 2010 Boston Scientific Corporation
or its affiliates. All rights reserved.
9055937-002 Rev A Nov 2010
UPN M36590559370020 Rev. A
Download

Precision® Charging System