d) 47255 ^a^^^Q G. ONTARIO iCusitanta : ^fllustrata NOTICES HISTORY, LITERATURE, ANTIQUITIES, "c. OF Portugal. DEPARTMENT. LITERARY Part II. MINSTRELSY. JOHN K. T. S. " K. C. OF ADAMSON, CORRESP. ROY. MEMB, F. L ?., ACAD. F. R. G. OF SCIENCES PORTUGAL. OF LISBON, S., "C., "C., "c. 47255 FEINTED BY M. A. EICHAEDSON, M.D.CCC.XLVI. / 44, GREY STREET. DEDICATION. TO Mentor 3IO0e 16. COMMANDER THE OF THE "c., My X o whom tania from can Illustrata whose You conversed poetical I Traditions CHRIST, "c. this dedicate the nearly whole when, corresponded of your of part justice much so remember and OF ! with works will ORDER (fee, Friend Dear aimcina-^atrett, tie many on the Country the Liisi- to as you, been has years we ago, subject ; piled. com- and of the when IV DEDICATION. prompted you, Percy older and Ballads, Walter Scott, Minstrelsy the You solace, as equally place you the ; who have to station, The preliminary from your in from England, Sir oblivion of to Portugal, besides ing if, dur- any you pleased mate inti- to communications our pleasure and afforded kindly is wards after- You me. have and having publication remarks are observations. as of works rescue our enjoyed high your rary lite- duly appreciated. present translations been recollection own collected poetical friendship my returned the men, Country- my had to exile an of and of Portugal. source a the by of attainments In others, determined period, that example and then were the by I could of I have almost I the little to made poems, all as and claim. dra^ra faithful the ver- DEDICATION. sificationof them is due valued friend the Rev. upon for the R. 0. most part to my castle Coxe, Vicar of New- Tyne. Trustingthat you \villlonglive to increase your- literary reputation, I am, my dear Friend, Most sincerely yours, JOHN Newcastle upon ADAMSON. Tyne^January 1846. ^""^'"^0. ^ REMARKS. PREFATORY efforts earliest IHE countries Traditions, originals its with, imitators cultivation ; and amelioration little Diniz ; scholar, Dom Reign of Manoelj the arts with pride. It foundation that Bernardim commencement the ; and the calm had it is, of small of chance that it the king able an amidst but, obtained and Dom uished distingprotected peace it. the From its time poet during encouraged and a of lost. warfare, the been not much probability until himself who, of the have Troubadours the noise and struggles the of poetical of until had Literature form wMch writing to irretrievably been Portuguese Tlie of has of many consigned the in appear all in Literature of the at was for a Dom Joao and sciences national that virtue period theatre Ribeiro, L of that the taking until the kept pace and the Gil living death and creased in- national laid Vicente languages, advantage of of the the and Ro- PREFATORY VUl the and idiom adapted to Ribeiro greatly of the pastoral poetry the the sublime was and softness in Portugal was the and therefore to present before them, which we a given of of competent to to decide. that responding cor- he had felt to go at period a produced were and the have we which have in Royal descended have no which Family as tions tradi- recitations. consisted Portugal the accomplished attention ; of in. poiu-tray them. pieces some or ; he Cancioneiros, the the Saudades must describe Xacaras which upon most most by poetry Romances, distinctions rett, saved been popular in Portugal earliest The to productions of Nobles and about preserved the antient those in what have (we he for breathed poets, we one What up which to these qualities certainly allurements how suavity these made he of country. peculiarly writers. ; attention, our now are well with when been find full knew occupy wliich is being amply Their however It is not of and English) in relator. true and "Saudades" termed are word and bards in sweetness we elder of his softness, ; brouglit its natural himself, best wanted either availed of from melancholy its Lobeira, Romances Language, Portuguese de Vasco jet uncultivated as The of of Composition manesque out REMARKS, the Chacras or Senhor de scholar and does sul)j(!ct, We may of and Trovas, Solaos Almeida-Garone not liowever who feel has self him- consider ; PllEFATORY tliem divided as into the predominates, Xacara The " the the than of most handed the exertions several the of only Portugal the clothing them when was a under title of first the It dedicated This Romanceiro of the works e of of the Suiihor de that antient for pieces. the oldest, language, given on and of in of one which his 1828, these appears Minstrelsy of and the subject is too When it remarks Tomo to Almekla-Garrett, Lisboa. in 12o. course he Relics as the is Portugal.* submitted 1. that which works, the b not indebted are London, Geral. works indefatigable selected selection. these Caiuioiu-iio the Can- interesting Remains. portion this of been the Garrett modem their in earliest these has in long in writer he Adozinda, is too is to of founded that admitted the of illustrate to poem be of the Almeida- more Romance article of some have found are many resident published part in is of facts. literaryworld so public specimens It " in de the of all to Solao, which the which peculiar elegance and, to of Senhor but vails, pre- nearly only fragments authors. preservation With relics Portugueze events Lyric character, expressive dispersed or the Epic Dramatic leaving and recounting these down, cioneiros, the and the and " rather Of little the singing where introduced plaintive sorrow of Chacra, which in and relating sajkig poet IX Romance, the poet or personages more a REMARKS, painful lished pub- was it and the 1843, forming of publicatioD. PREFATORY X of Romance who of them has Bemal-Francez pleased was and in he has collection by a he has either hope information this In had laudable his various by particularly mentions zealous Librarian rigues d'Abreu, faithful of It one the has of oral been the The selected known the the for and sequent sub- a of them. that he and he Lessa tor Doc- at the of right its purpose, Its the his most simple old " Senhor Herculano, ; to being antient the our readers in preserved as with and Palace. Ajuda literal translation. a Bernal-Francez as Rod- Nunes-Cardoso present people of Romance probably Braga original state, the and Eloy the to able Senhor " Tiibrary of in the Evora J. and thought people sing. of City Doctor Royal this in states, Rivara, Librarian the traditions valuable accoimt Duarte Senhor of pieces shall literary friends, " companion of the trated, illus- are we may author copies " Monte-mor-o-novo, keeper best much and Senhor the Costa Emygdio the them notes, further some the pieces by ; continue the the or structure research assisted been from As He accompany continuation publication give Southey, author. to to fragments their on and preface, from derive to volume procure. the in Dr. the compliment to other to late unqualified approbation restored, of able been his subsequent a the to signify to highly promised Romances REMARKS. has of one Chacra commencement, been the best which at the PREFATORY same time which it dramatic, so terminates, primitive poetrv example of from Castilian from of the description it is SUNG BY de " Quern a oh ! " Sou " Minha Bernal Mas se Bern " porta Eu descer o abrir Me apagaram Eu Ihe o Lavei-o deitei-o cama frandil candil pela mAo jardim de cama uma de em jasmins de agua a par ; porta meu meu ao Rodeada minha meu peguei levei ir." minha da Fiz-lhe B da rompi Ao E d'ahi ptide se Ac cavaUeiro, outro e de rosas ; flores mim." alii senhora." abrir. vou in any our work. ORAL ; ? '" TRADITION. the good a lar popumay JFranw?, 'st4 francez, " " in first porta, quem afford Portugueze OLDEST minha of Portugueze of the THE bate bate, is ISernal FROM QUEM " and ; with character Almeida-Garrett's of PEOPLE THE the appeared It Senhor melanclioly originally having not H^manw AS the people Romanceiros, the XI it all to heroic a best its and give That poetry. inferred REMARKS. of be the tion selec- REMARKSv PREFATORY " noite Meia " Sem temel'os Elles virao Ellas temel'os Se Elles Se M4 matem-no Nao " temo Pois cunhados Nao temo Pois que A das estd Pois Se " " tu es sonho ! que tive eu Deixa Que eu Um bom Pois " " tu o Vou-me Se " " E' estranho ! aqui vir a " manhan para vesdr de grana, cramezim, cuteUo de ; assim." queres ir por capa ver mim. a que tam de minha ; ti." do Deixa-me Co'a mim marido, saiote GargantUha ; temo, meu dou te mim de de tu irmaos, filhas agora gibao Bom de sao o Oh " sao par a mais "" teus uao Quero-te Que aos tuas marido teu mim." a filhas Mouros os venham novas " d'aqui. 'sta terras ! ; marido, men a traya Mas aqui virao temes ; criados meus nao Longes filhas, aqui virao nao ! ; aqm minhas temel'as Se a irm6o3, meus nao dad e p'ra mim virares te Se ja a 6 morta ou Tua amada, morta, que cahida, minha se amada 6 viva." meu eu 'qui abaixo bem senhor, a vi : Os signaes Eu t'os E da de O caixao Era de Frades que a accompanhavam se 6 tu, Braf Ja OS Ja a com Ja com Ensiua-as Come saber m'eu bejava si. casares quem d'ella melhor nao mirava em Amia que se te com Chame-se Filhas te si, em cubri', os que mnlher Que vigor tem nao abrapava te que que terra Boca ja morri. eu que teem Olhos cubrir." vive, cavalleiro, com nao sagrada, campa quer' me Vive, Vive ; Gil." San Abre-te, " fim nem eaterrar a de Comtigo A conto foi igreja " levava a marfim, Ella " ti. e tinham " ; oiro Nao A' cutello de que de ; grana amor por aqui cramezi, Gargantilha Tudo levava agora saia gibao ella que djgo Levava XUi REMARKS. PREFATORY com'a tiveres que percam perdi mim por por mim, a homens ti." ; PREFATORY REMARKS. ^ransIaiiDH. " Who is it at Who knocks oh " I Bernal the " Ah I'll ope then From I my thou lamp the Into went out hand which Roses, with Distill'd by then place Now " Yet I laid thou If 'tis my wUl 'tis my If will They If 'tis my will They If Husband His absence And should Worse "' news I of your Brothers Nor of your bound; lave by feet my side midnight hours Brothers to that daughter.^ of none far keeps Moors than in law daughters alarm. you from ; doom, him might me come.'' fear, no they were harm death to have are here. come to " fear you that brothers here come you " fear you them cause fear here cause mine the flee, come that servants abide." you of them none " me. of them none sweet his should not " round he tumest flown was bed a flow'rets him wherein the They made to me, hence led lovely jasmine took, from And light I circled I waters firom thrown him and gate. ; the " am" descent, open I then bower, my And was " art, shoiild'st rent door the you " state me Lady thou bed, in the the The Of for undergarment When By well my unto Frenchnaan Cavalier 'Twere A who, " If other " portal knocks" my to me they ; here " depart.' PREFATORY REMARKS. Daughters Of close Oh " if thou Lov'd by from Oh Have I awaken thee until knife Here " hast her Upon " Thjoe Is Of dead Of well as she will purple vest A cloak of crimson A knife her All 1 he Was The And Her Oh That did that of made Friars, Were " Box without in body there sacred I witli a love. enfold oh gold, end without of Saint may prove right attend, the grave ; her of and Earth" thee did and count chapel the hood a corpse did who ; sign thee her ivory see good, sad for ! mine thee. with shew to worn to necklace be." did eyes cassock a " Senhor fatal explain now see she oh the wore cloak to dead these doom." look to ownbelov'd, what I I wish br SEid my love my alive Whether hood, a thy so within form good, with chosen descend me drear clad to thy necklace be " come, cassock crimson shall and strange morning a thou art now." 'd concealed Let self so vest of thou Since dear give thyself purple cloak appears." than dream " fears Husband more I will A A me thee. as no now my just When Of he art what Wait " I've thee to well as me Husband your For to Gil does fill." open thee cover'd be." ; PREFATORY XVI Live " after That second Joao," heard the Night bonfires home. The Miguel in estimable the Azores friend the fires of third The the all that tree is loathsome and the Artichoke. celebrate of learn we of primitive end the to at San old and plant all the evinces poetry the and, ; of from The sepultiire vanishes rosary his Leite. series, Rosalinda, blooming infancy, distant far Quinta Jose in his of neighbourhood when Senhor of in province the San recollections remembrance in the unfortunate the Minho de Noite A Author, composed at was freshness luxuriant also " pleasing The was poem the in burnt thee." imagination his warmed Lisbon night this the of ; flee, may the John. Saint of on which people the bad shame my frona. in songs, thee to selection, our composed was popular the in piece ; hear for myself took, you flown. name they ne'er lost sweet he avoid to ; grown are may may " look kind and my lie did'st kisses she men I have dim them teach Oh cover'd as daughters The gave thy wife Anna her Call you all is gone lady who The I ; am is now, whence honey The dead emhrace soft on mouth, thou now arms in by earth From As these which eyes Now The in thou Where The althoug;h thou, vigour I live Cavalier thou, Live No REMARKS. withstanding not- adventures, " reproduce a in tiful beaunew Romance the mentioned in Rei, of clog the Tragedy This fitting. of has poet poem is Portugal. the much from afraid our were Bernardo by in partly of many afterwards of poem he be might and Brito. the and these are discoveries The the partly pieces by Senhor in made called personage Steward of the a Household Fr. the and in state They in as cated communi- were ; found. withhold imposture Rivara, verse constructed re- countryman own fragments of the sitions compo- to of or been has induced dered ren- some popular accused his The kindness prose antient are whilst it, piece almost was INIacpherson Lisbon. was author that de of more is of in in there narrative the The literally actors which figure say. fragments the it Green slipper speeches who to by word of the by personages not and In is used the d'El- or Chapim sandal Chacra, a dramatic highly other thought pipes Chapim Slipper, word a have in extant many also as O " King's The Vineyard. we " The The Bagpipes. entitled is piece patten, or the are Verdes." Parras on Leaves a Ballad the Clares. Conde of name concluding The it, REMARKS. PREFATORY XVm were were which verified neighbourhood in Mordomo of the the king. ERRATA. line read pitie's for pities. 13, Page 24, for 43, 18, King nad King's. iBernal-JFrance^. O mar Galle Seu pendao adeus que De Com Nao tem "0 de Many a Scarce of year fair the his his twelve anxious moons bore, conquering to pennon the Moor. departing, anguish rack'd an warrior defiance at Ramiro Dom the poop th' adieus Pangs amores, went sea "Waved Sad tremolava. desposado. Galley From Mouros de vai rallado ; de the ; despedida ! annos um levava terror poppa na saudades tantos Ramiro, formosa N'alta Oh foi Dom se his breast lover a ; " husband blest. ^.^ive^ 'to VA -J BEENAL-FRANCEZ. Nem dama ha Tam Nao bella Bate mar o Do Nao Tudo Com You Peerless she Had the Loud the All is All the deep earth's that While and repose away lone that watch gate maiden " daughters, and true the ! basement towering steep, turret knows not sleep. slumber " is silence jealous leal against sea close " Of view been in eye senhor. to among castle's only Keeps fair the ; Spanish a heart beats Of do find Violante As redor portas nas not may dorme, e ao ausencia a pezado. repousa recato o t6rre somno sileneio e Dobra ao mais o constante. alta na cede Tudo mundo no alevantado. * vela ; barbacan na castello a One inais Hespanha a Violante e egual ella fora Se So como houvera a toda em and the the stout warrior ward portcullis Lord ! BERMAL-FRANCEZ. Mas Se E luz ve logo noites mesma luz, E ignora Que De guardar a senhor seu silent night Smooth and the thou With Plighted of midnight, tiny spark; it bark vent'rous might " the bark this, good the a solemn to thine sea " " would be. Roderigo sacred word pledge absent the be tremble light would forgot many ? night succeeded, to Still beneath Had'st a rough or Still above hour deu underneath swift a Knew'st Ihe high on ever as passar. Rodrigo, que Gleams And a bom witching Floats mar, bora, mesma o Juramento And a o fiel prometteu tam Still, at bravo ou barca mesma isto passaram, que esteja A perto aventureira. Manso A setteira, por barca Muitas noite n'uma cruzar Leve da hora certa a and Lord ? ? promise ? BERNAL-FRANCEZ, Sabera, Mas Que da aope Uma alii praia Mas A So se Aye Yet or nao tomou. no hoje passar. man may no . . the Aiiswer'd " of the " trysting to advent'rous to us more. no hour drear, it and shore tell can light began swift " wonted man tower call ! full dark again the " guarded warder's from came the that length no answer caraval at returned Soft . beneath it bore it luz brilhar a vent'rous Parted But ! nay night Who sabe, alto no still the Silent But foi ; aventureira Still rocked As se bora the One nao foi vista ! achou foi que barca Nao feia menos mesma a ribeira, e onde farol o varada escura n'ella Quem ligeira torre na noite Na : c'ravella a Jazia E sabera nao luring gleam " pinnace beam ! BERNAL-FRANCEZ. Ao descer fina A Ao luz Pela tnao Ao E E Que apposento her And the the To " By her the Were silk flowing this with maos gold descending. her she lamp she tore " extinguish'd. ope'd the hand she this Leman door. led him bold " trembles Then, In of bower, And " ' Violante. trembling How frias as tho' her fria ! esta palpitante gust Gently : ardentes bed of Robe guia querido, como seio : toma, o amor namorada From apagou o Ihe aquece A By Ihe osculos no porta a tremente mao, com rasgou, se que treme, Esta d'ouro mansinho seu Como leito hollanda abrir A ' do all hand sighs bosom's my chill and how and palpitating burning cold kisses, breast faithless Violante those chilly hands ! treasure caressed. I " BERNAL-FRANCEZ. ' De longe ' Bravo Armado Vai-lhe Em E em noite Sem Que tens Que '* " " thou Straight essence All " Fast " " her in " of Share " of none " woes clasp couch she she fragrance ? above waiting form dost marry" she answer strove. Roses Arab night Aye rocks not each Love my the " As " ? dainty weary ails far" welcome Whisper What ? sea ! pezares " loose folds the amante, teus arra'd to the on voitares, from pure Quick And te come thou responde. rosas queiido the Rough Tremendo. dada e incobres Com'st In " * " deitoii. mim tu, me Hast Nao ' ' banhou, o ja para longe.' regallado si de par ! mar de corpo leito mui desprendendo. essencia seu Meia ! annas amado A ' as pura O o vens " De ' " escava " ' ' ? vens is of that laid him, swathed, wasting, thou let bath'd, impart ? Violante lov'd heart ? " BKRNAL-FRANCEZ. Se ' de temes Elles cunhado meu Nao e Por de Nam A la their he to all Soundly Safe " shall " " Gone Long " No o'er O cell and this well ? " " vassals tower " bovver? hidden lusty Moor of fame detain regret shall haste him to roam him ; ! home." " him, know'st thou " fields ? mortal of eye pierce Ramiro Fear'st " sottish in sleep thee daunt Bernal match my fall, never kinsman love, the our Ne'er " shall foot ? brothers noble my Ramiro's Feeble " deixou.' nao Unconscious " Mouros, fear'st doth " andou, terras ca Here Or " temes, detenham o Is't thou " descubrir. marido meu Saudades " suspeitam, amor longes Por dormir a podem o de Se ' vassallos e nosso Nem ti. para t6rre essa ; temes, homem criados Meus aqui virao nao Se de ' irmaos, meus " BERNAL-FRANCEZ. Eu " temo nso Irmaos De Aqui esta Tu e sol o Da ja Para I not Fear " " Fear Here " " the the rosy Tips with Fairer still Violante " both to to " ! me here! quail with may rock each meet the C and Headsman bower. leaves her ! fear ! ris'n new sun him faithless Leman " heart gold be ! vassals behold " thee beside " Ramiro Don Lord vassals kinsman or kinsman never Thine Fair frere or Injur'd " " I : these own and Frere " elle que thy sleeping mine Since ; caminhava I not Fear " bella morte a , . erguido dourava ameias mais . tremer.' oriente no torre temer ti, deves que temo que de aope Violante " de irmao. e nao tenho Nem E marido ; temo, cunhados meus teu sao cunhado nem Sao ' tambem criados Mens criados. tens os tower " BEBNAL-FBANCEZ. 10 tella aspera Alva Veste Choram piedade a tal vista signal O A malfadada Coarse and That Rough Weep Pity Down Deep bids the dull Welcome (Thus the crime binds her- to raise death erring Lady rhime. tolling death-bell axe " Husband melting death, the that ; " injured hke the on maidens the weep the have that rope of tears mantle jevvel'dzone. forget Signal gives " of " beard the and the pages Sackcloth limbs gentle place the . morte, a the rude in . dizia, harsh and Rain aflSa mere^o those Rope triste, . senhor, ; internece. se cutello o esquece esp6so campa a algoz Meu * crime o offendido proprio Com donzellas, e pagens Que Da atado. grosseiro la^o Em O rijo esparto cintura Por delicado, corpo o dura e ; I merit prays) " "" 1 1 BERNAL-FRANCEZ. * De perdao Humilde Perdoae-me A ' Mas Do Pardon Assoil In " " deadly I as me this " On " him Spare let my the thy " pity save I've thy am wretched done thee ! bleed, thee need. " guilty " vengeance baneful " bosom before " Never crave of bitter I alone Faithless " Ramiro, wrong cower hour my . life shall made that Wrong of sake . I boon that not " for the But " a for the Pardon " dust the ' . thee, Don before "In " infeliz misero, Low " vingan^a tireis, senhor, D'esse fiz, vos que aggravo Nao : criminosa sou eu so morte derradeira hora N'esta ' co'a quitaqao Dae-me cegueira triste minha Por feito hei vos que ; mereijO a que nao, affronta pe^o, vos piedade, por morte Da Ramiro, Dom joelhos, charms fall deluded, Knight Bernal ! " 12 bkrnal-francez, ia Talvez O perdoar-lhe compadecido, esposo Renovou-se-lhe D'aquelle O Para E ve-la Sobre collo o deu. crystalline, the But at Ruth and Flush'd his from As He tore Mad With Did glance fatal neck a so " vengeful would and signal gave clear and Henchman's and anger, save uplifting arm " fierce " flung yet, though vigour the he fain he her tongue Bernal with face his Beauteous far pity kindling. was his on hated of the that On love husband's name subito e trembled Pardon bello, tarn cutello. terrivel 0 Quick inda e tremendo golpe Cai al^ada raao acceno Desmaiado, De torceii, esquerda fatal : d'ira foxo iiao co'a O offendido rogo semblante todo, odio o " crystal, deadly white- fatal axe alight. 14 EERNAL-FRANCEZ. Duas noites Ja ha nao Mas barca farol Ja Crua Twice Yet the Bark Bark The each swift all is dark erst shall bark. buoyant sea was tinge " " could brave wont to the " guide thee, ! wave Lo, thy gentle Violante, Queen For thee of a every dismal Fall'n beneath witching death the " " advent'rous billowy wander'd swiftly passing, light and so again hath course channel, that beam, Ne'er her loophole the Plies cutello. de moon that bello, tam feia morte, morte o'er apagou. Violante, e the Pretty se incanto ti te so^obrou guiava, luz, ja ten In ligeira mar te linda tua Por aventureira. tam que nao O repassando e nenhum Que setteira, na barca a Linda A luz passando Anda O passadas, sao charm hath Headsman's ; suffered, arm. 15 BERNAL-FRAiNCEZ. Na San' igreja de Ouves Ves a Ja fez se Ja So de Sobra d6 fria, rojo From Tower Hear'st See'st tam the those the the bear her aisles, so his black Blacker is resounding knelling to ? are over stone " lately crowded, alone seen mournful still his ? Tomb. the rites boom glimmer sepulchral cold cavalier ; torches funeral the Fix'd Gil not not they now chao ao of St. thou of sepultura thou Slow cora^ao, atira se ; negro, o fresca e via se negro De All louza a mais A interrar. a cavalleiro Vestido In ? igreja solitaria Um And longe ao interramento, o cahiu na E vai que dobrar, a campa tochas essas Ella Gil ! raiment bosom's " wound " As by the new Flat he cast made him grave on the despairing, ground. 16 BERNAL-FRANCEZ. Abre-te escondes Esconde tambem Vida * Que Life " " Bury " " Let " Take me Life to a that ! her " I disown ! " " Violante on her " ill-fortune, thy portals gift that lived denied night. Tomb for union, passing bright so eternal yield " thy portals ! crime, with in hide that love charms Open, holy " heart hapless to dark My " " fix in death Hiding " thy portals holy Tomb, Open, " soffre-la.* ja broken a n'ella, sagrada. holy Tomb, and Ope " quero, tinha so posso Ope " nao 6 campa nao Open, " eu que Recebe-a, crime meu viver eu que Vida sagrada desventura. sua a quiz. tal formosura, Que Com nao ceo o 6 campa Abre-te, ' . unidos vida em ! . morte na que infeliz um a Seremos Ja sagrada, 6 campa Abre-te, * alone ! 17 BERNAL-FRANCEZ. E pranto de o E E estallar, solucos de OS mao a correr, leva que a espada Para aliise traspassar. Mas a mao gelouno punho que da campa Voz Voz Mas Do e suave medonha tam sepulehrotam Que E ainda que a vida deixou Fell his tears Groans Firm But From a so as Terror The arripia fellfast and anguishheav'd the dark But Cold cortada, freely " his breast " rest. sorrows the hilt his hand on fria, tam parada: givehis to Arose of doce, grasp'dhis trusty fauichion. he So " e e Ihe carnes as erguia, se mould sepulchral voice, stillsweet fearful and the so througheach Cramp'd as lifewas tho' and tender, cold. " which clayfrom pulseof frozen! was nerve it sounded, it spoke; all suspended by palsystroke ! D ^1 BKRNAL-FRANCEZ. 18 vive, cavalleiro, Vive, ' Vive tu Morte Fui Ai ' a gelo da tudo Oude existencia da Meu Cobre olhos Os Live, " Be " I the death Alas, beneath " that All " "Is " Fix'd Eyes, " seems my Arms, " " cold Where " Clods love with and which vi te que Hve O Knight, tho' dura e longer no ; ! belov'd live " it, deserv'd have alone, who Mine " Sir si ; em humida com Live " vigor terra ! amor abraqava te teem a horror. meu e que nao a campa, conservo remorso 'Bracjos com J mereci. frio e ; crime, meu que so eu n'este So deu me que vivi ja eu que crime should this frozen marble our laps horror to hint and my which I my corse, existence ! remorse embrac'd once rigid lie compos'd fondly gaz'd of callous give. earth upon have thee, " thee, clos'd. 19 BERNAL-FRANCEZ. Boca ' com Ja sabor tem nao Coracjao com Ai ! vive, Vive, E apprende A ser Boasts Live " " The " Be " may's! she In hfe love in love " but a I lov'd senseless live belov'd " thought of thou name nought ! father husband Violante ! be blessed me. chooseth " " besides thee " which whom Violante's her dew were thou as maiden happy Give O " I kiss'd which with that by warning Guide . . constante heart Knight and . with that would : its honied more oh, thy And " " ! Sir Live " mais treach'rous Oh " eu que forsworn no : Violante do seja fado casares tambem que ; esposo quern mouth The " . . ! triste ser a mais " The " morri meu com amara Mas " . ditoso se e e Chama-lhe Nao amava uao em pae Donzella ' ; vive, cavalleiro, Vive, ' si em te que n'esse so bejava te que the same. too thee ! ! 20 BERNAL-FBANCEZ. Filhas que i melhor Ensina-as Que se Como " Purer " That " nao me As than ne'er I have eu homens por perdi por children mine they lost tL she ' may culture their lose mi, a que percam treasur'd The tiveres d'ella bear ; be in themselves myself for thee thee." passion, 22 Que ' E E so Como * arde Na Far alcachofa fogueira arda Do a moiro of glows burns my this plant the So let the Of fire John I plant in me heart on lit for black thee to anew Hear In thee, to fire made the me, Dom this consume Love to heart my Saint As gone, nought I bow In atormenta. me que Mohammed from 1 benta. barba negra Alkoran As arrebenta. me esta vossa Assim alcachofa esta saudade a peito no Como Joao. fogueira benta. queime Que Dom meu vossa Amor sancto, men queimo eu Em alkorao, vos, do Sancto ' a quero Mafoma a lei do sua a deixei ja eu SAN'JOAO. DE NOITE " pant ! floor thee, beard threatening be Moor ! NOITE Como ' Ao cavalleiro meu Sacudi do Que Que de bums This So n'os kindling light devoted thy Love's may height Scatter That of That My genial pow'r knight heav'n this Love forth ! amain garlands Spring Marvellous flow'r my the in ardores. meus Kindle From saiicto, meu the dores, tantas coraqao, Apaguem As amores. meus milagrosas saram N'este flores, queimado por Orvalhadas ceo de ramo Renas^am ' do alto n'este violenta. amor cappella Vossa benta, abraze de chamma A * alcachofa minha A abraza fogueira esta 23 SAN'JOAO. DE gay spell may again " falling Dews Love's cure Saint Do ! not their refuse burning grief cool ! relief 24 NOITE ' San'Joao, Sancto N'esta Ja apagava Ja esta A moira olhos Muita alongados, o coraijao 'Ere devo^ao sua e St. soft John, glide the more Hush'd Yet While Where pitie'smove, St. my me is the still the her John, night love my fire you Bends Upraised ! this blest Bring No : aquella alma, ! whom O balcao. seu tinha Grande oratjao, joelhos fe tem Saint a no Batia-lhe 1 amores fogueira, a de meus os acabava se Ainda Os abeiK^oada, trazei-me ! se primores, tantos noite Oh San'Joao, meu de SAN'JOAO. DE see ! " gushing pray'r maiden there the on knee. " anxious eye throbs the glowing Faith and Meekness With on Purity. breast rest ' NOITE Ouviu-a Que, por D'aquelle Nos extasi the And Dom Saint Blooms his Joao. look'd on fav'ring that now Bride : accordava de by 23 intercessao, sua bracos Kindly bemditto sancto o SAN'jOAO. DE of Dom aid happy John maid ! iaogaiinDa- RA manhan por Quando As Tudo Era manhan por fresca A Quando AUi a When And the was teeming the On Sat the Bent early fresh Infanta her toucar. early the Own It a the mar, Rosalinda infanta was the of mom glow of of kindling of May the Day, wave Rosalinda flowing locks to the opening and trees Day, May wake birds song morn bank : maio, do riba namorar a de estava se T ande se piar, flores, as e maio, a aves as arvores de lave. grove, flowers love. 27 ROSALINDA. das Trazem Das brancas lindas Tam Nao vermelhas, flores para flores ; ella como achar poderara n'as infeitar a . Que Rosalinda e Que Mais a rosa pura Que mar on podem contar than That each Told that rose the purest to opes Counthis as rosy virgin white " is she light. is Rosalinda the Purer her and never may eye ; red her soft blossom a Than banda they bring far Softer ; por they bring Questing On do tem nao se chorar. a almirante remos Flowers In abre galle Flowers The acucena conde o sua Que But a linda nenuphar, o manhan Passava Tantos que que a Na mais galley side so dewy Admiral the of many aright they may the thorn " Lily at weep High decks sea morn. passed by " rowers not be. her 28 ROSALINDA. Captivos Moirama A D'elles Mai Na Oh tam Mais Mais All at In O ! Ceuta one ^loor the his galley how to torn mighty blood and Gibraltar in safety be, of Count the well leave or nobles saileth sea. the still he " born. were the gentle glides gentle Skill'd and it " bosom Lord ease row'd who bands kingly Answering More marear. proud of Betwixt If no Afric's were Some ! remar seu e captive from Some galera, capitao leva, certo the mar. certo lindo Of almirante linda tarn Que Gibraltar e galie do sua : seguro conde o que 111 moiro Ceuta sai real sangue ha Entre ; grandes senhores, de nao foi toraar os sao D'elles Que remando vao a qne galley guiding who gain oar " commands the shore. it, 30 ROSALINDA. Mais Uns bastos As P'ra Que e Tenho Each aloft Some The slaves the Some o mandar who round task the on deck Deftly weaving for Couch Thou'st For I have slaves Slaves who me muster doth know, manage, soft to row. gentle and the dance mazy " flowery carpets, Lord in answer'd, good to ; bench lady captives Twine " meu sails upon : tudo, allotted the eu, pagar para fazem the deitar.' se lei de boa flores respondo escravos Que Of dan^ar, de senhor seu Respondeis, ' " " a : lindas sao alfombras Tecendo remar a que ; velas, as vao poppa aduar um banco no captivas Na todos, que mareiam que Outros ' de tenho Captivas " the law and I trance." thee- answer bids that for every all my dreamy re-pay. purpose will obey. " 31 ROSALINDA. ' D'elles D'elles Para esta, Que Rema, Voga Ja Com certo, e a a Some For one But " That And Then And While And to cabe^al. varied tire my he's ne'er would thine land drive sweet noble the with flowrets yet land, fairest groves fully captur'd ransom'd be ye ' ! ensnare So ! galley high Count orange he the " " office, toils must my hair flowing ta'en" the vestments another keep him He's Pull I : larangeiras, dao fit my to folgar a as Ihe to ' ! varar almirante Goivos moiros, Rosalinda sombra Some resgatar. quer terra, 0 Fazem captivo tam a foi se esta, terra a imprego, outro captivar.' por nao se . . . tenho so Captivo ' " toucar me para um Mas vestir, me para ! more vassals, ashore ! " Rosalinda the moments sped her form o'ershadovv'd garlanded her head. " 82 ROSALINDA. Mas A Por alii venha Oh Monteiro, Tudo o A o da casa As " foi What roam'd thine All much the Did On as study to that have gold seen, do I can King in not give way. O huntsman tell " thee " well." carry huntsman bent Thoughtful walk thou the suffer not king's huntsman. prithee with royal he to ! fiird will allay, the eyes Huntsman Purses estudar. a of steps he As contar, without good the monteiro o fate, that crabbed Led viu oiro levar.' possas estava Any de : estudaria Aonde But contar vas bolsas que viste, que nao tu elrei A passar. do tantas Quantas d'elrei a monteiro, Dou-te dezar, sem monteiro urn que deixa nao bera nenhum Faz ' due fortuna, witness'd make private sitting and known, closet alone. ! 38 ROSALINDA. * Se puridade a Tenqa Quern havia te taes Alto disseras, o novas hade Arma, Tudo Inda nao nsio Vao And And dia, degollar the hang to " not Loud It is not Walk voice to high sound in long yet the both me " rare, it " air. faithful Archers rousing war-pipes grove they bring guerdon sound" trusty foot-men circle round to yet the glow of and : you my Cavaliers, and It is news thee arms the the ; noite a Without Haste dobrar a give thee we arms cercar.' a high thy on ! tocar meia low we Raise My archeiros campa ambos Whisper To a e inforcar. a meio e alto, . . tapada a : pioes, e Come";a ' tarn charamellas Cavalleiros Inda da meus arma, Sem dar ir . ' de the mid-day bell doth gloom of meet to F ! " " boom midnight ! " their doom ! ROSALINDA. 34 Ao ambos Foram infanta A Elle Na almirante do Para To logo fizessem OS Both the Soon Did Soon Show'd Quick Giving Record he to the of gate. disclose of bade so " noble softest rose. heard the Monarch the " holy, of Count bed state Rosalinda tree grave a solemn western of grave the When the Royal a in altar the beneath He Ave-Marias, of tomb'd are before She lenha queimar. Sound the cortar, em lume no : tal soube, que Mandou-os Que rosal Undo iim assim Elrei, real, arvore uma Nasceu mor, Rosalinda de cova ; principal. porta Nasce interrar a altar no a cova Na ave-marias de toque them ruthless both flame departed joy. marvels destroy," each 35 ROSALINDA. Cortados recortados, e Tomavam E o vento E rebentar a que elles mais rainha, A Cahia ' Nao dous Still the Feeleth King Ceased And when Moan'd " Call She Two Whom me who . . . innocentes queria juntar cut, and emblems the as rainha, mais they trees The : Portugal de Deus Que E'en mortal chamem Apartei ; tal soube, logo me fallar p6de que Rainha The abracjar. tal ouviu, Eirei, quando Nunca incostava, os iam-se ; neither he she not thus her heav'n " I've would story, wonder heard dying lay. dread souls the aye the Queen! such spotless for Queen the pain. told was " embracing nor speak to again them wound he when scatter roses thrive which air ' ! a Queen deed rent fain longer, no hath done ! asunder " have joined in one ! ' " D'OBlEei, Cftapim ERDES tern parras Riccas Tam maduras vinha, a n'ella uvas Patras ou achei, coradas tain . . Estao dizendo Quero ' saber ' rei 0 Mas ripe They " I wish are to But the saying King why did to his the both highly haste that say and eat." guards and so fine " know Mordomo, king vineyard, the colour'd and come 'tis ! hath grapes " who ? leaves so " MordSmo Haste, Says I they know rei vine found are ' : o green There So dizia o RESH ; mordomo. seu porque ' guarda sabei e ao ! n'as quein Ide, mordomo, Disse comei ? them" sweet, 38 Veio mordomo o Boas ' O donno Com ' chave Serve Tudo Esta noite Yet To To a All That of wonder was eve you countries ready serv'd key adjusted at hour I'll to the of ; I cannot yielding gave that soon this With gold King Senhor the ; guarded. " back, he mountain, bring is well other is in " the I you I enter'd is old key irei.' from to comes gate : vendima vineyard owner When " maravilha, news have The tentei. a Mordomo the Though The porteira a ouro k a of Best ; meia-noite a the Comes " e porfim ajustei Comvosco " sei nao de chave a terras, outras a velha, e rei ! guardada, voltara j)orta : la entrei. foi-se Quando A bera sempre eu monte senhor anda Mas ' do novas, vinha A d'elrei. CHAPIM O say, portress way. me, so, midnight vintage go." ! " O Valeis ' " Esta merces noite vinha Mas Sao tein Foi " conto Your'e This Rich So shall In the dead Of the Doblas 'Tis not saying for the me of midnight " I before did meet account are and they eat" hour went portress the me." vineyard come " ; the ripe so I hath midnight Mordomo to thee leaves and Mordomo to by than of the my " eat vine beautiful Went be grapes are " hour the at green They sei. eu I'll make grapes More : kingdom a then, Fresh rei o nem reward eve ' ! velha, a que worth Grand foi e deram que Um comei ' meia-noite mordomo Doblas avistei bellas, tam sao dizendo da Ihe eu que maduras, pino verdes, parras uvas Estao Ao : comerei. uvas A ' farei vos meia-noite a Riccas 3U reino, mordomo, um Grandes D'ELREI. CHAPIM the king- giv'n, to sing. " 40 ficae Mordomo ' A porta, Nao Em A quanto E No Era Nao de ha Na de It was there a of but Is the in with " grapple, me I'm gathering." wish. his meet he doth gave of the Countess entereth the lamp silver rich both I could of silver house portal " I enter to now the at for what Nought in oiro e grapes chamber bore : where the Behold She acceso, guard dogs Exchange the rei. o stay you portal portress At . Valderey. ! Whil'st . condessa prata sen^o not The . entrar Mordomo Let darei prata, sabei casa The importa te candil um vinha na Ihe que da ; vendimarei.' que agora Levava " o camarim Veis caes eu da-me o entrarei eu que porteira porta, a saltern me D'ELREI. CHAPIM O of or of king. and see bring " gold Valderey. massy, Da vinha As Sao coradas, tarn D'ellas Tudo Era Riccas vos sedas de de Toalhas Tremia Se The So Ah All in Gold It was No Rich The the the more silks Or Heav'n hath from he of that poor my were and sweet " shall I eat well, Angel, tongue to tell. of Millao, of Courteney trembled " ^oor? faith, I G if from cannot ; colour'd Countess suited silver there were towels King The with when of the chamber ripe are vineyard, the in are warmly so " of them me, was leaves in it grapes . , sei. nao green beautiful . susto, era gosto fresh The sei. nao Milko, se " de era diga ; Courtenay rei o . lei. mesma a mais Que . coraerei! d'aquelle anjo ceo . condessa andava o bellas tam quando " da camarim No sei, maduras uvas verdes, sao parras as i 1 d'ELREI. CHAPIM 0 ; terror say. ? 42 de Cortinas Vai Era erguerei Ihe Como deu tal formosura mais que Outro primor Nao " Still he It What Dainties You I to thus him, raise ; sing, not may ' ! before hung bright baffled his gaze. thing so passing lovely, more to say other such not may Fresh green Saw So comei ' essay'd ne'er daunted a maduras, tarn " curtains vinha, avistei, dizendo vision was a Ihe formosas, silk That tem uvas Estao The verei. eu parras Kiccas Green aquelle nem Verdes . derei? vos como vistes Tarn . sei. nao . Ora . . vista, na cahiu nao uma verde nao clarao Tal seda ergo D'eLBEI. CHAPIM O They are as vine ween I have " ripe ripe so saying " seen. the hath leaves grapes and not this, nor see, I there beautiful I do come and are vineyard sweet they and " eat." " Dormia Qiiando eu no for tam dormirei ceo innocente De ! se toda joelhos AUi fica Pasmado E dizia nem este Nao Slept de eu que I As Jesus there If innocent On his Gazing, did the Pardon thus foot " " Oh I ask'd night thought to withstand her see hand. or God my before " This angel It is not here I will so pure injure " keep. ill King said what I sleep there, all the moving he thee law wond'ring thus shall above then Without And undisturb'd so thy knees Good offenderei.' I find when ! innoceiicia heav'n in ! ja pequei, que anjo she pei nam Deus o sou ella mao Perdoae-me Mas rei para Senhor ' : ! noite do olhar bulir chegarei a bom o a Sem la eu . . . Jesus 43 descancada tam Como D'ELREI. CHAPLM O and her." bright sire ! 44 Tem verdes Lindas parras uvas ai ! arraiando vinha elle como a vinha eu Ihe dia, o contei vos apitar Era " Vindo valei ! me ' Deixou cahir Dizendo Then it was, Mordomo Jesus The Lord the was mode king Saying, did " the whistle a now appointed eat. morrow " tale " heard ! " signal the Count not the curtains not vintage I will sweet them not avail me and " I will goes as ripe with shining the on leaves green it tamper to ! fresh I in of them ! came This found I fear Ah The hath vineyard Grapes Now vendinniei Nao ' But " cortinas as -. The apitarei conde, o " The . " signal ajustado 0 " . . mordomo o Jesus, senhor, ' achei, comerei, nao . Ouve ; travem me que D'ellas, E que medo Tenho Ja D'ELKEI. CHAPIM O was us'd to draw make." take in it 46 O Era medo o Outro do era tinha Uvas Foi Which of Soon had leaves by He lit How now valiant upon King, greater reason I will you Quoth The the assail'd sing. I in saw quite ripe Grapes Seeketh Mordomo, the them Green But, bordado; direi. riao unto comerei.' nao t6rre, chapim fear Other ; consciencia, harass'd fear lei Vaklerey, de ficou One de sua a vinba, na D'ellas ' n'um Como viu da : conde Topou razao maduras conde o rei. direi. travo Diz : do verdes Parras O medo vo-lo Agora Chega mordomo o d'elles Qual d'elrei. CHAPIM his the King, the of 1 cannot not tower slipper. say. " guarded, Valderey broiderM it chanc'd richly sweet I will " his Count Count and vineyard conscience tender the the " ; eat." Vai-se Viu-a a dormir tain ! sei Jesus " Corre Deus ' Que O c"o chapim O To the have of the . . . manso crerei.' Countess strike he blow the pure in his ? which it think and do." to " woman mock'd I have bespeaks that : holy keep, this be her see what slipper slipper so he household must same could doth not me slipper The In o is the this The Wlio tam nao I know witch Either " ! God Or assim will disorder " topei n'o sleeping Jesus In ! " Serenely " bem he bruxa tenho, o chamber Goes lei, sua sonhei tal fez, Quem em chapim aqui ' : e durma que farei i mulher chapim Mas : que tenha esta eu serena deredor ao me ou Ou nao casa a : mata-la-hei.' Morrera, " condessa da quarto ao 47 d'elrei. CHAPIM 0 she gentle sleep.' my before no good, could mood." me slumber 48 Entrou ' Deus Valha-me Por fica menos E como eu Da Foi-se fechar Da ' Nao Nem Wile " " Help " Forbids Oh " " " Straight " The "Where " In ! Tell the highest Ne'er Ne'er : pao, ; rise that within ! with see my vineyard my precious me Count tower shall bread shall wine guiding light, round path aright. me well so of which which on I himself of thirst I left- I counted ? imprison'd my " hunger- allay " ! there bereft am Valderey assuage my guarded which grapes fruit is the him " louring madness Baffling sei.' nao beberei Heaven me , . alto do doubts the conte Valderey vinho do deixei falta comer quero ! . mais no de torre guardada se que me que ? ficarei ? n'ella fructa e farei que tam que : doiido; nao vinha Uvas Nao ! homem o Minha ' n'aquillo scismar a d'elreu CHAPIM O ? barbas Minhas Que D'aqui Verdes Que " Ihe : plain before refuge Oh ! ye leaves " Grapes green that I Qu''^'i'ymay Thrice Still sun hath groaning faithful How sunk thus he " leave.* cf the pine like ; me more no ye Quickly pine the ragged receive shall ne'er be ' rough and will 1 this " " ; farei ! grown me truth Ne'er While que hair from Till the " lei mal and " noites tres condessa Care " e triste da seu Beard " " a Ao " morrerei. " guarda aquella se Clama embora ja'gora eu dias comerei, nao seccas Que vinha d'essa eu que Ficae-vos tres tirarei.' parras Uvas For saiba nao nao me farei, nao os verdade esta ' cabellos e mais Tambera ^^ D'ELREI. CHAPIM O vineyard taste may and wither, and me and ! waste. ris'n, lonely sate " grieving utter'd, Countess shall I soothe II his mournful state.' so De foi ella valer-se quem vo-lo Agora Onde innocente a iria ? ide O do segredo Sei-o de Em lealdade Ou Whither I Troth and Or she she solace wend bring ? or shall Unto ? find may quickly his sad of word Pure and Countess leal for succour? flee remedy mine sereL* nao challenge pity, some secret Be't aid shall Faithful On she era quem sou, may Where That ser quem Innocence The hade shall darei vos may Who ? cavalleiro elle eu, ; saberei o . . . darei mal Se eu ou Ihe seu 'Palavra Que embora, remedio eu . rei. proprio ao Ide, condessa, Que . . " ' ? direi. lastimar-se Foi D'ELRXI. CHAFIM O here the thee go, affliction or there to know. of Cavelleiro faith be I plight found 1 myself shall and recreant to thee, spotless. be. King ! As verdes As Ellas da parras uvas vinha, cubicei, eu que n'alma travar-me a 51 D'ELREI. CHAUM O . E Fora d'alli Nao * mais Ouviu o Como tal Oh the To I What So Hist! will A " Steals While so King they pure the upon my music I dar'd not ravished of the the taste. hurried more, hear door. heavenly sweetness ears " mourner spheres. tree haste eager touch'd the plaint Vine beauty to at of voice the with tarried I wish I listen of Countess nor " say this sad Mocking sought their thence the leaves green soul Bloom Quickly toado vireley : Grapes To dizem, ouvirei, doce the ! : elles nunca triste rei celeste em Este ! escutarei.' voz Cantando provei nao o que porta uma ir em ouvir esta . condessa, a tardou Quero A d'ellas . sang ! me " " ! 52 fui vinha Ja ' Bern bem cuidada, querida, bem Como Ora nao sou E 0 I achei. of Quick That When the the fresh dare scarce pity to grow fott'ring nurture his dimm'd side other truth I vineyard I enter'd ask to " " know." Royal goodness the out of Tear My 1 " shone Then " that guarded Love by tending ! entrei well Vine a I lack AVhy guardada tam ladrao was : outro, n'ella Taught Now rei Quando do ' ! saberei.' vinha Once " do o " Hastos sei olhos nos sabe, que : saberei bom agora Minha ' o ! nao lagrymas Oiqamos ' serei n'o d'alli Foi medrei porque Nem as trattada; eu nem O Com D'EI.BEI" CHAFIM 0 may so it eye " inform me, descry. " well again, guarded, " 64 O A tinha porta Tirou mais O E contarei vos soube rei Quern A thou Of joy the Little Glad And " It was Fear I King grapes fear that of God portal foot it tore and he " bore. after impart, truth admitted, kingly part. the hath the those were kept " it here within play'd leaves green , the behold more the medo o lei. followed Count Richest in my from that the Fresh from : foi sua proof? need the da there Its fellow " e was slipper Need'st deixei guardou Dues vinha, a la uvas m'a fracture The tem parras Riccas rei. sei' " Verdes ? verdade a soube De sabei.' e alii succedeu que o pei, Vede ' : que conde do ; dentro, para Disse-lhe Para fresta urna chapim o Atirou-lh'o Do d'elrei. CHAPIM them of vineyard I saw safely, his law." j "