d)
47255
^a^^^Q
G.
ONTARIO
iCusitanta
:
^fllustrata
NOTICES
HISTORY,
LITERATURE,
ANTIQUITIES,
"c.
OF
Portugal.
DEPARTMENT.
LITERARY
Part
II.
MINSTRELSY.
JOHN
K. T. S. " K. C. OF
ADAMSON,
CORRESP.
ROY.
MEMB,
F. L
?.,
ACAD.
F. R. G.
OF
SCIENCES
PORTUGAL.
OF
LISBON,
S., "C., "C., "c.
47255
FEINTED
BY
M.
A.
EICHAEDSON,
M.D.CCC.XLVI.
/
44,
GREY
STREET.
DEDICATION.
TO
Mentor
3IO0e
16.
COMMANDER
THE
OF
THE
"c.,
My
X
o
whom
tania
from
can
Illustrata
whose
You
conversed
poetical
I
Traditions
CHRIST,
"c.
this
dedicate
the
nearly
whole
when,
corresponded
of
your
of
part
justice
much
so
remember
and
OF
!
with
works
will
ORDER
(fee,
Friend
Dear
aimcina-^atrett,
tie
many
on
the
Country
the
Liisi-
to
as
you,
been
has
years
we
ago,
subject
;
piled.
com-
and
of
the
when
IV
DEDICATION.
prompted
you,
Percy
older
and
Ballads,
Walter
Scott,
Minstrelsy
the
You
solace,
as
equally
place
you
the
;
who
have
to
station,
The
preliminary
from
your
in
from
England,
Sir
oblivion
of
to
Portugal,
besides
ing
if, dur-
any
you
pleased
mate
inti-
to
communications
our
pleasure
and
afforded
kindly
is
wards
after-
You
me.
have
and
having
publication
remarks
are
observations.
as
of
works
rescue
our
enjoyed
high
your
rary
lite-
duly appreciated.
present
translations
been
recollection
own
collected
poetical
friendship
my
returned
the
men,
Country-
my
had
to
exile
an
of
and
of
Portugal.
source
a
the
by
of
attainments
In
others,
determined
period,
that
example
and
then
were
the
by
I could
of
I have
almost
I
the
little to
made
poems,
all
as
and
claim.
dra^ra
faithful
the
ver-
DEDICATION.
sificationof them
is due
valued friend the Rev.
upon
for the
R. 0.
most
part
to my
castle
Coxe, Vicar of New-
Tyne.
Trustingthat
you
\villlonglive to increase your-
literary
reputation,
I am,
my
dear Friend,
Most
sincerely
yours,
JOHN
Newcastle upon
ADAMSON.
Tyne^January
1846.
^""^'"^0.
^
REMARKS.
PREFATORY
efforts
earliest
IHE
countries
Traditions,
originals
its
with,
imitators
cultivation
;
and
amelioration
little
Diniz
;
scholar,
Dom
Reign
of
Manoelj
the
arts
with
pride.
It
foundation
that
Bernardim
commencement
the
;
and
the
calm
had
it
is,
of
small
of
chance
that
it
the
king
able
an
amidst
but,
obtained
and
Dom
uished
distingprotected
peace
it.
the
From
its
time
poet
during
encouraged
and
a
of
lost.
warfare,
the
been
not
much
probability
until
himself
who,
of
the
have
Troubadours
the
noise
and
struggles
the
of
poetical
of
until
had
Literature
form
wMch
writing
to
irretrievably
been
Portuguese
Tlie
of
has
of
many
consigned
the
in
appear
all
in
Literature
of
the
at
was
for
a
Dom
Joao
and
sciences
national
that
virtue
period
theatre
Ribeiro,
L
of
that
the
taking
until
the
kept
pace
and
the
Gil
living
death
and
creased
in-
national
laid
Vicente
languages,
advantage
of
of
the
the
and
Ro-
PREFATORY
VUl
the
and
idiom
adapted
to
Ribeiro
greatly
of
the
pastoral poetry
the
the
sublime
was
and
softness
in
Portugal
was
the
and
therefore
to
present
before
them,
which
we
a
given
of
of
competent
to
to
decide.
that
responding
cor-
he
had
felt
to
go
at
period
a
produced
were
and
the
have
we
which
have
in
Royal
descended
have
no
which
Family
as
tions
tradi-
recitations.
consisted
Portugal
the
accomplished
attention
;
of
in.
poiu-tray them.
pieces
some
or
;
he
Cancioneiros,
the
the
Saudades
must
describe
Xacaras
which
upon
most
most
by
poetry
Romances,
distinctions
rett,
saved
been
popular
in
Portugal
earliest
The
to
productions
of
Nobles
and
about
preserved
the
antient
those
in
what
have
(we
he
for
breathed
poets,
we
one
What
up
which
to
these
qualities
certainly
allurements
how
suavity
these
made
he
of
country.
peculiarly
writers.
;
attention,
our
now
are
well
with
when
been
find
full
knew
occupy
wliich
is
being
amply
Their
however
It is not
of
and
English)
in
relator.
true
and
"Saudades"
termed
are
word
and
bards
in
sweetness
we
elder
of
his
softness,
;
brouglit
its natural
himself,
best
wanted
either
availed
of
from
melancholy
its
Lobeira,
Romances
Language,
Portuguese
de
Vasco
jet uncultivated
as
The
of
of
Composition
manesque
out
REMARKS,
the
Chacras
or
Senhor
de
scholar
and
does
sul)j(!ct,
We
may
of
and
Trovas,
Solaos
Almeida-Garone
not
liowever
who
feel
has
self
him-
consider
;
PllEFATORY
tliem
divided
as
into
the
predominates,
Xacara
The
"
the
the
than
of
most
handed
the
exertions
several
the
of
only Portugal
the
clothing
them
when
was
a
under
title of
first
the
It
dedicated
This
Romanceiro
of
the
works
e
of
of
the
Suiihor
de
that
antient
for
pieces.
the
oldest,
language, given
on
and
of
in
of
one
which
his
1828,
these
appears
Minstrelsy
of
and
the
subject
is too
When
it
remarks
Tomo
to
Almekla-Garrett,
Lisboa.
in
12o.
course
he
Relics
as
the
is
Portugal.*
submitted
1.
that
which
works,
the
b
not
indebted
are
London,
Geral.
works
indefatigable
selected
selection.
these
Caiuioiu-iio
the
Can-
interesting Remains.
portion
this
of
been
the
Garrett
modem
their
in
earliest
these
has
in
long
in
writer
he
Adozinda,
is too
is to
of
founded
that
admitted
the
of
illustrate
to
poem
be
of
the
Almeida-
more
Romance
article
of
some
have
found
are
many
resident
published
part
in
is of
facts.
literaryworld
so
public specimens
It
"
in
de
the
of
all to
Solao, which
the
which
peculiar elegance
and,
to
of
Senhor
but
vails,
pre-
nearly
only fragments
authors.
preservation
With
relics
Portugueze
events
Lyric character, expressive
dispersed
or
the
Epic
Dramatic
leaving
and
recounting
these
down,
cioneiros,
the
and
the
and
"
rather
Of
little
the
singing
where
introduced
plaintive
sorrow
of
Chacra,
which
in
and
relating
sajkig
poet
IX
Romance,
the
poet
or
personages
more
a
REMARKS,
painful
lished
pub-
was
it and
the
1843, forming
of
publicatioD.
PREFATORY
X
of
Romance
who
of
them
has
Bemal-Francez
pleased
was
and
in
he
has
collection
by
a
he
has
either
hope
information
this
In
had
laudable
his
various
by
particularly mentions
zealous
Librarian
rigues
d'Abreu,
faithful
of
It
one
the
has
of
oral
been
the
The
selected
known
the
the
for
and
sequent
sub-
a
of them.
that
he
and
he
Lessa
tor
Doc-
at
the
of
right
its
purpose,
Its
the
his
most
simple
old
"
Senhor
Herculano,
;
to
being
antient
the
our
readers
in
preserved
as
with
and
Palace.
Ajuda
literal translation.
a
Bernal-Francez
as
Rod-
Nunes-Cardoso
present
people
of
Romance
probably
Braga
original state,
the
and
Eloy
the
to
able
Senhor
"
Tiibrary of
in
the
Evora
J.
and
thought
people sing.
of
City
Doctor
Royal
this
in
states,
Rivara,
Librarian
the
traditions
valuable
accoimt
Duarte
Senhor
of
pieces
shall
literary friends,
"
companion
of the
trated,
illus-
are
we
may
author
copies
"
Monte-mor-o-novo,
keeper
best
much
and
Senhor
the
Costa
Emygdio
the
them
notes,
further
some
the
pieces
by
;
continue
the
the
or
structure
research
assisted
been
from
As
He
accompany
continuation
publication give
Southey,
author.
to
to
fragments
their
on
and
preface,
from
derive
to
volume
procure.
the
in
Dr.
the
compliment
to
other
to
late
unqualified approbation
restored,
of
able
been
his
subsequent
a
the
to
signify
to
highly
promised
Romances
REMARKS.
has
of
one
Chacra
commencement,
been
the
best
which
at
the
PREFATORY
same
time
which
it
dramatic,
so
terminates,
primitive
poetrv
example
of
from
Castilian
from
of
the
description
it
is
SUNG
BY
de
"
Quern
a
oh
!
"
Sou
"
Minha
Bernal
Mas
se
Bern
"
porta
Eu
descer
o
abrir
Me
apagaram
Eu
Ihe
o
Lavei-o
deitei-o
cama
frandil
candil
pela
mAo
jardim
de
cama
uma
de
em
jasmins
de
agua
a
par
;
porta
meu
meu
ao
Rodeada
minha
meu
peguei
levei
ir."
minha
da
Fiz-lhe
B
da
rompi
Ao
E
d'ahi
ptide
se
Ac
cavaUeiro,
outro
e
de
rosas
;
flores
mim."
alii
senhora."
abrir.
vou
in
any
our
work.
ORAL
;
?
'"
TRADITION.
the
good
a
lar
popumay
JFranw?,
'st4
francez,
"
"
in
first
porta,
quem
afford
Portugueze
OLDEST
minha
of
Portugueze
of
the
THE
bate
bate,
is
ISernal
FROM
QUEM
"
and
;
with
character
Almeida-Garrett's
of
PEOPLE
THE
the
appeared
It
Senhor
melanclioly
originally
having
not
H^manw
AS
the
people
Romanceiros,
the
XI
it all
to
heroic
a
best
its
and
give
That
poetry.
inferred
REMARKS.
of
be
the
tion
selec-
REMARKSv
PREFATORY
"
noite
Meia
"
Sem
temel'os
Elles
virao
Ellas
temel'os
Se
Elles
Se
M4
matem-no
Nao
"
temo
Pois
cunhados
Nao
temo
Pois
que
A
das
estd
Pois
Se
"
"
tu
es
sonho
! que
tive
eu
Deixa
Que
eu
Um
bom
Pois
"
"
tu
o
Vou-me
Se
"
"
E'
estranho
!
aqui
vir
a
"
manhan
para
vesdr
de
grana,
cramezim,
cuteUo
de
;
assim."
queres
ir por
capa
ver
mim.
a
que
tam
de
minha
;
ti."
do
Deixa-me
Co'a
mim
marido,
saiote
GargantUha
;
temo,
meu
dou
te
mim
de
de
tu
irmaos,
filhas
agora
gibao
Bom
de
sao
o
Oh
"
sao
par
a
mais
""
teus
uao
Quero-te
Que
aos
tuas
marido
teu
mim."
a
filhas
Mouros
os
venham
novas
"
d'aqui.
'sta
terras
!
;
marido,
men
a
traya
Mas
aqui
virao
temes
;
criados
meus
nao
Longes
filhas,
aqui
virao
nao
!
;
aqm
minhas
temel'as
Se
a
irm6o3,
meus
nao
dad
e
p'ra mim
virares
te
Se
ja
a
6 morta
ou
Tua
amada,
morta,
que
cahida,
minha
se
amada
6 viva."
meu
eu
'qui abaixo
bem
senhor,
a
vi
:
Os
signaes
Eu
t'os
E
da
de
O
caixao
Era
de
Frades
que
a
accompanhavam
se
6
tu,
Braf
Ja
OS
Ja
a
com
Ja
com
Ensiua-as
Come
saber
m'eu
bejava
si.
casares
quem
d'ella
melhor
nao
mirava
em
Amia
que
se
te
com
Chame-se
Filhas
te
si,
em
cubri',
os
que
mnlher
Que
vigor
tem
nao
abrapava
te
que
que
terra
Boca
ja morri.
eu
que
teem
Olhos
cubrir."
vive, cavalleiro,
com
nao
sagrada,
campa
quer'
me
Vive,
Vive
;
Gil."
San
Abre-te,
"
fim
nem
eaterrar
a
de
Comtigo
A
conto
foi
igreja
"
levava
a
marfim,
Ella
"
ti.
e
tinham
"
;
oiro
Nao
A'
cutello
de
que
de
;
grana
amor
por
aqui
cramezi,
Gargantilha
Tudo
levava
agora
saia
gibao
ella
que
djgo
Levava
XUi
REMARKS.
PREFATORY
com'a
tiveres
que
percam
perdi
mim
por
por
mim,
a
homens
ti."
;
PREFATORY
REMARKS.
^ransIaiiDH.
"
Who
is it at
Who
knocks
oh
"
I Bernal
the
"
Ah
I'll ope
then
From
I my
thou
lamp
the
Into
went
out
hand
which
Roses,
with
Distill'd
by
then
place
Now
"
Yet
I laid
thou
If 'tis
my
wUl
'tis my
If
will
They
If 'tis my
will
They
If Husband
His
absence
And
should
Worse
"'
news
I of
your
Brothers
Nor
of
your
bound;
lave
by
feet
my
side
midnight
hours
Brothers
to
that
daughter.^
of
none
far
keeps
Moors
than
in law
daughters
alarm.
you
from
;
doom,
him
might
me
come.''
fear,
no
they
were
harm
death
to
have
are
here.
come
to
"
fear
you
that
brothers
here
come
you
"
fear
you
them
cause
fear
here
cause
mine
the
flee,
come
that
servants
abide."
you
of them
none
"
me.
of them
none
sweet
his
should
not
"
round
he
tumest
flown
was
bed
a
flow'rets
him
wherein
the
They
made
to
me,
hence
led
lovely jasmine
took, from
And
light
I circled
I waters
firom
thrown
him
and
gate.
;
the
"
am"
descent,
open
I then
bower,
my
And
was
"
art,
shoiild'st
rent
door
the
you
"
state
me
Lady
thou
bed, in the
the
The
Of
for
undergarment
When
By
well
my
unto
Frenchnaan
Cavalier
'Twere
A
who,
"
If other
"
portal knocks"
my
to
me
they
;
here
"
depart.'
PREFATORY
REMARKS.
Daughters
Of
close
Oh
"
if thou
Lov'd
by
from
Oh
Have
I
awaken
thee
until
knife
Here
"
hast
her
Upon
"
Thjoe
Is
Of
dead
Of
well
as
she
will
purple
vest
A
cloak
of crimson
A
knife
her
All
1 he
Was
The
And
Her
Oh
That
did
that
of
made
Friars,
Were
"
Box
without
in
body
there
sacred
I witli
a
love.
enfold
oh
gold,
end
without
of Saint
may
prove
right attend,
the
grave
;
her
of
and
Earth"
thee
did
and
count
chapel
the
hood
a
corpse
did
who
;
sign
thee
her
ivory
see
good,
sad
for
!
mine
thee.
with
shew
to
worn
to
necklace
be."
did
eyes
cassock
a
"
Senhor
fatal
explain
now
see
she
oh
the
wore
cloak
to
dead
these
doom."
look
to
ownbelov'd,
what
I
I wish
br
SEid
my
love
my
alive
Whether
hood,
a
thy
so
within
form
good,
with
chosen
descend
me
drear
clad
to
thy necklace
be
"
come,
cassock
crimson
shall
and
strange
morning
a
thou
art
now."
'd
concealed
Let
self
so
vest
of
thou
Since
dear
give thyself
purple
cloak
appears."
than
dream
"
fears
Husband
more
I will
A
A
me
thee.
as
no
now
my
just
When
Of
he
art
what
Wait
"
I've
thee
to
well
as
me
Husband
your
For
to
Gil
does
fill."
open
thee
cover'd
be."
;
PREFATORY
XVI
Live
"
after
That
second
Joao,"
heard
the
Night
bonfires
home.
The
Miguel
in
estimable
the
Azores
friend
the
fires
of
third
The
the
all
that
tree
is
loathsome
and
the
Artichoke.
celebrate
of
learn
we
of
primitive
end
the
to
at
San
old
and
plant
all the
evinces
poetry
the
and,
;
of
from
The
sepultiire vanishes
rosary
his
Leite.
series, Rosalinda,
blooming
infancy,
distant
far
Quinta
Jose
in
his
of
neighbourhood
when
Senhor
of
in
province
the
San
recollections
remembrance
in
the
unfortunate
the
Minho
de
Noite
A
Author,
composed
at
was
freshness
luxuriant
also
"
pleasing
The
was
poem
the
in
burnt
thee."
imagination
his
warmed
Lisbon
night
this
the
of
;
flee,
may
the
John.
Saint
of
on
which
people
the
bad
shame
my
frona.
in
songs,
thee
to
selection,
our
composed
was
popular
the
in
piece
;
hear
for
myself
took,
you
flown.
name
they ne'er
lost
sweet
he
avoid
to
;
grown
are
may
may
"
look
kind
and
my
lie
did'st
kisses
she
men
I have
dim
them
teach
Oh
cover'd
as
daughters
The
gave
thy wife
Anna
her
Call
you
all is gone
lady who
The
I ;
am
is now,
whence
honey
The
dead
emhrace
soft
on
mouth,
thou
now
arms
in
by earth
From
As
these
which
eyes
Now
The
in
thou
Where
The
althoug;h
thou,
vigour
I live
Cavalier
thou,
Live
No
REMARKS.
withstanding
not-
adventures,
"
reproduce
a
in
tiful
beaunew
Romance
the
mentioned
in
Rei,
of
clog
the
Tragedy
This
fitting.
of
has
poet
poem
is
Portugal.
the
much
from
afraid
our
were
Bernardo
by
in
partly
of
many
afterwards
of
poem
he
be
might
and
Brito.
the
and
these
are
discoveries
The
the
partly
pieces
by
Senhor
in
made
called
personage
Steward
of
the
a
Household
Fr.
the
and
in
state
They
in
as
cated
communi-
were
;
found.
withhold
imposture
Rivara,
verse
constructed
re-
countryman
own
fragments
of
the
sitions
compo-
to
of
or
been
has
induced
dered
ren-
some
popular
accused
his
The
kindness
prose
antient
are
whilst
it,
piece
almost
was
INIacpherson
Lisbon.
was
author
that
de
of
more
is
of
in
in
there
narrative
the
The
literally
actors
which
figure
say.
fragments
the
it
Green
slipper
speeches
who
to
by
word
of
the
by
personages
not
and
In
is
used
the
d'El-
or
Chapim
sandal
Chacra,
a
dramatic
highly
other
thought
pipes
Chapim
Slipper,
word
a
have
in
extant
many
also
as
O
"
King's
The
Vineyard.
we
"
The
The
Bagpipes.
entitled
is
piece
patten,
or
the
are
Verdes."
Parras
on
Leaves
a
Ballad
the
Clares.
Conde
of
name
concluding
The
it,
REMARKS.
PREFATORY
XVm
were
were
which
verified
neighbourhood
in
Mordomo
of
the
the
king.
ERRATA.
line
read
pitie's
for
pities.
13,
Page
24,
for
43,
18,
King
nad
King's.
iBernal-JFrance^.
O
mar
Galle
Seu
pendao
adeus
que
De
Com
Nao
tem
"0
de
Many
a
Scarce
of
year
fair the
his
his
twelve
anxious
moons
bore,
conquering
to
pennon
the Moor.
departing,
anguish rack'd
an
warrior
defiance
at
Ramiro
Dom
the poop
th' adieus
Pangs
amores,
went
sea
"Waved
Sad
tremolava.
desposado.
Galley
From
Mouros
de
vai rallado ;
de
the
;
despedida !
annos
um
levava
terror
poppa
na
saudades
tantos
Ramiro,
formosa
N'alta
Oh
foi Dom
se
his breast
lover
a
;
"
husband
blest.
^.^ive^
'to
VA
-J
BEENAL-FRANCEZ.
Nem
dama
ha
Tam
Nao
bella
Bate
mar
o
Do
Nao
Tudo
Com
You
Peerless
she
Had
the
Loud
the
All
is
All
the
deep
earth's
that
While
and
repose
away
lone
that
watch
gate
maiden
"
daughters,
and
true
the
!
basement
towering steep,
turret
knows
not
sleep.
slumber
"
is silence
jealous
leal
against
sea
close
"
Of
view
been
in
eye
senhor.
to
among
castle's
only
Keeps
fair
the
;
Spanish
a
heart
beats
Of
do
find
Violante
As
redor
portas
nas
not
may
dorme,
e
ao
ausencia
a
pezado.
repousa
recato
o
t6rre
somno
sileneio
e
Dobra
ao
mais
o
constante.
alta
na
cede
Tudo
mundo
no
alevantado.
*
vela
;
barbacan
na
castello
a
One
inais
Hespanha
a
Violante
e
egual
ella fora
Se
So
como
houvera
a
toda
em
and
the
the
stout
warrior
ward
portcullis
Lord
!
BERMAL-FRANCEZ.
Mas
Se
E
luz
ve
logo
noites
mesma
luz,
E
ignora
Que
De
guardar
a
senhor
seu
silent
night
Smooth
and
the
thou
With
Plighted
of
midnight,
tiny spark;
it
bark
vent'rous
might
"
the
bark
this, good
the
a
solemn
to
thine
sea
"
"
would
be.
Roderigo
sacred
word
pledge
absent
the
be
tremble
light would
forgot
many
?
night succeeded,
to
Still beneath
Had'st
a
rough
or
Still above
hour
deu
underneath
swift
a
Knew'st
Ihe
high
on
ever
as
passar.
Rodrigo,
que
Gleams
And
a
bom
witching
Floats
mar,
bora,
mesma
o
Juramento
And
a
o
fiel prometteu
tam
Still, at
bravo
ou
barca
mesma
isto
passaram,
que
esteja
A
perto
aventureira.
Manso
A
setteira,
por
barca
Muitas
noite
n'uma
cruzar
Leve
da
hora
certa
a
and
Lord
?
?
promise
?
BERNAL-FRANCEZ,
Sabera,
Mas
Que
da
aope
Uma
alii
praia
Mas
A
So
se
Aye
Yet
or
nao
tomou.
no
hoje
passar.
man
may
no
.
.
the
Aiiswer'd
"
of
the
"
trysting
to
advent'rous
to
us
more.
no
hour
drear, it
and
shore
tell
can
light began
swift
"
wonted
man
tower
call !
full dark
again
the
"
guarded
warder's
from
came
the
that
length
no
answer
caraval
at
returned
Soft
.
beneath
it bore
it
luz
brilhar
a
vent'rous
Parted
But
!
nay
night
Who
sabe,
alto
no
still the
Silent
But
foi
;
aventureira
Still rocked
As
se
bora
the
One
nao
foi vista
!
achou
foi
que
barca
Nao
feia
menos
mesma
a
ribeira,
e
onde
farol
o
varada
escura
n'ella
Quem
ligeira
torre
na
noite
Na
:
c'ravella
a
Jazia
E
sabera
nao
luring
gleam
"
pinnace
beam
!
BERNAL-FRANCEZ.
Ao
descer
fina
A
Ao
luz
Pela
tnao
Ao
E
E
Que
apposento
her
And
the
the
To
"
By
her
the
Were
silk
flowing
this
with
maos
gold descending.
her
she
lamp
she
tore
"
extinguish'd.
ope'd
the
hand
she
this
Leman
door.
led
him
bold
"
trembles
Then,
In
of
bower,
And
"
'
Violante.
trembling
How
frias
as
tho'
her
fria !
esta
palpitante
gust
Gently
:
ardentes
bed
of
Robe
guia
querido,
como
seio
:
toma,
o
amor
namorada
From
apagou
o
Ihe aquece
A
By
Ihe
osculos
no
porta
a
tremente
mao,
com
rasgou,
se
que
treme,
Esta
d'ouro
mansinho
seu
Como
leito
hollanda
abrir
A
'
do
all
hand
sighs
bosom's
my
chill and
how
and
palpitating
burning
cold
kisses,
breast
faithless
Violante
those
chilly hands
!
treasure
caressed.
I
"
BERNAL-FRANCEZ.
'
De
longe
'
Bravo
Armado
Vai-lhe
Em
E
em
noite
Sem
Que
tens
Que
'*
"
"
thou
Straight
essence
All
"
Fast
"
"
her
in
"
of
Share
"
of
none
"
woes
clasp
couch
she
she
fragrance
?
above
waiting
form
dost
marry"
she
answer
strove.
Roses
Arab
night
Aye
rocks
not
each
Love
my
the
"
As
"
?
dainty
weary
ails
far"
welcome
Whisper
What
?
sea
!
pezares
"
loose
folds
the
amante,
teus
arra'd
to
the
on
voitares,
from
pure
Quick
And
te
come
thou
responde.
rosas
queiido
the
Rough
Tremendo.
dada
e
incobres
Com'st
In
"
*
"
deitoii.
mim
tu,
me
Hast
Nao
'
'
banhou,
o
ja
para
longe.'
regallado
si
de
par
!
mar
de
corpo
leito
mui
desprendendo.
essencia
seu
Meia
!
annas
amado
A
'
as
pura
O
o
vens
"
De
'
"
escava
"
'
'
?
vens
is
of that
laid
him,
swathed,
wasting,
thou
let
bath'd,
impart
?
Violante
lov'd
heart
?
"
BKRNAL-FRANCEZ.
Se
'
de
temes
Elles
cunhado
meu
Nao
e
Por
de
Nam
A
la
their
he
to
all
Soundly
Safe
"
shall
"
"
Gone
Long
"
No
o'er
O
cell and
this
well
?
"
"
vassals
tower
"
bovver?
hidden
lusty
Moor
of
fame
detain
regret shall haste
him
to
roam
him
;
!
home."
"
him,
know'st
thou
"
fields
?
mortal
of
eye
pierce
Ramiro
Fear'st
"
sottish
in
sleep
thee
daunt
Bernal
match
my
fall,
never
kinsman
love, the
our
Ne'er
"
shall
foot
?
brothers
noble
my
Ramiro's
Feeble
"
deixou.'
nao
Unconscious
"
Mouros,
fear'st
doth
"
andou,
terras
ca
Here
Or
"
temes,
detenham
o
Is't thou
"
descubrir.
marido
meu
Saudades
"
suspeitam,
amor
longes
Por
dormir
a
podem
o
de
Se
'
vassallos
e
nosso
Nem
ti.
para
t6rre
essa
;
temes,
homem
criados
Meus
aqui
virao
nao
Se de
'
irmaos,
meus
"
BERNAL-FRANCEZ.
Eu
"
temo
nso
Irmaos
De
Aqui
esta
Tu
e
sol
o
Da
ja
Para
I not
Fear
"
"
Fear
Here
"
"
the
the
rosy
Tips with
Fairer
still
Violante
"
both
to
to
"
!
me
here!
quail with
may
rock
each
meet
the
C
and
Headsman
bower.
leaves her
!
fear !
ris'n
new
sun
him
faithless Leman
"
heart
gold
be !
vassals
behold
"
thee
beside
"
Ramiro
Don
Lord
vassals
kinsman
or
kinsman
never
Thine
Fair
frere
or
Injur'd
"
"
I
:
these
own
and
Frere
"
elle
que
thy sleeping
mine
Since
;
caminhava
I not
Fear
"
bella
morte
a
,
.
erguido
dourava
ameias
mais
.
tremer.'
oriente
no
torre
temer
ti,
deves
que
temo
que
de
aope
Violante
"
de
irmao.
e
nao
tenho
Nem
E
marido
;
temo,
cunhados
meus
teu
sao
cunhado
nem
Sao
'
tambem
criados
Mens
criados.
tens
os
tower
"
BEBNAL-FBANCEZ.
10
tella aspera
Alva
Veste
Choram
piedade
a
tal vista
signal
O
A
malfadada
Coarse
and
That
Rough
Weep
Pity
Down
Deep
bids
the
dull
Welcome
(Thus
the
crime
binds
her-
to
raise
death
erring Lady
rhime.
tolling
death-bell
axe
"
Husband
melting
death, the
that
;
"
injured
hke
the
on
maidens
the
weep
the
have
that
rope
of
tears
mantle
jevvel'dzone.
forget
Signal gives
"
of
"
beard
the
and
the
pages
Sackcloth
limbs
gentle
place
the
.
morte,
a
the
rude
in
.
dizia,
harsh
and
Rain
aflSa
mere^o
those
Rope
triste,
.
senhor,
;
internece.
se
cutello
o
esquece
esp6so
campa
a
algoz
Meu
*
crime
o
offendido
proprio
Com
donzellas,
e
pagens
Que
Da
atado.
grosseiro la^o
Em
O
rijo esparto
cintura
Por
delicado,
corpo
o
dura
e
;
I merit
prays)
"
""
1 1
BERNAL-FRANCEZ.
*
De
perdao
Humilde
Perdoae-me
A
'
Mas
Do
Pardon
Assoil
In
"
"
deadly
I
as
me
this
"
On
"
him
Spare
let
my
the
thy
"
pity
save
I've
thy
am
wretched
done
thee
!
bleed,
thee
need.
"
guilty
"
vengeance
baneful
"
bosom
before
"
Never
crave
of bitter
I alone
Faithless
"
Ramiro,
wrong
cower
hour
my
.
life shall
made
that
Wrong
of
sake
.
I
boon
that
not
"
for the
But
"
a
for the
Pardon
"
dust
the
'
.
thee, Don
before
"In
"
infeliz
misero,
Low
"
vingan^a
tireis, senhor,
D'esse
fiz,
vos
que
aggravo
Nao
:
criminosa
sou
eu
so
morte
derradeira
hora
N'esta
'
co'a
quitaqao
Dae-me
cegueira
triste
minha
Por
feito
hei
vos
que
;
mereijO
a
que
nao,
affronta
pe^o,
vos
piedade,
por
morte
Da
Ramiro,
Dom
joelhos,
charms
fall
deluded,
Knight
Bernal
!
"
12
bkrnal-francez,
ia
Talvez
O
perdoar-lhe
compadecido,
esposo
Renovou-se-lhe
D'aquelle
O
Para
E
ve-la
Sobre
collo
o
deu.
crystalline,
the
But
at
Ruth
and
Flush'd
his
from
As
He
tore
Mad
With
Did
glance
fatal
neck
a
so
"
vengeful
would
and
signal gave
clear
and
Henchman's
and
anger,
save
uplifting
arm
"
fierce
"
flung
yet, though
vigour
the
he
fain
he
her
tongue
Bernal
with
face
his
Beauteous
far
pity
kindling.
was
his
on
hated
of
the
that
On
love
husband's
name
subito
e
trembled
Pardon
bello,
tarn
cutello.
terrivel
0
Quick
inda
e
tremendo
golpe
Cai
al^ada
raao
acceno
Desmaiado,
De
torceii,
esquerda
fatal
:
d'ira
foxo
iiao
co'a
O
offendido
rogo
semblante
todo,
odio
o
"
crystal,
deadly
white-
fatal
axe
alight.
14
EERNAL-FRANCEZ.
Duas
noites
Ja
ha
nao
Mas
barca
farol
Ja
Crua
Twice
Yet
the
Bark
Bark
The
each
swift
all is dark
erst
shall
bark.
buoyant
sea
was
tinge
"
"
could
brave
wont
to
the
"
guide thee,
!
wave
Lo, thy gentle Violante,
Queen
For
thee
of
a
every
dismal
Fall'n beneath
witching
death
the
"
"
advent'rous
billowy
wander'd
swiftly passing,
light and
so
again
hath
course
channel,
that
beam,
Ne'er
her
loophole
the
Plies
cutello.
de
moon
that
bello,
tam
feia morte,
morte
o'er
apagou.
Violante,
e
the
Pretty
se
incanto
ti te
so^obrou
guiava,
luz, ja
ten
In
ligeira
mar
te
linda
tua
Por
aventureira.
tam
que
nao
O
repassando
e
nenhum
Que
setteira,
na
barca
a
Linda
A
luz
passando
Anda
O
passadas,
sao
charm
hath
Headsman's
;
suffered,
arm.
15
BERNAL-FRAiNCEZ.
Na
San'
igreja de
Ouves
Ves
a
Ja
fez
se
Ja
So
de
Sobra
d6
fria,
rojo
From
Tower
Hear'st
See'st
tam
the
those
the
the
bear
her
aisles, so
his
black
Blacker
is
resounding
knelling
to
?
are
over
stone
"
lately crowded,
alone
seen
mournful
still his
?
Tomb.
the
rites
boom
glimmer
sepulchral
cold
cavalier
;
torches
funeral
the
Fix'd
Gil
not
not
they
now
chao
ao
of St.
thou
of
sepultura
thou
Slow
cora^ao,
atira
se
;
negro,
o
fresca
e
via
se
negro
De
All
louza
a
mais
A
interrar.
a
cavalleiro
Vestido
In
?
igreja solitaria
Um
And
longe
ao
interramento,
o
cahiu
na
E
vai
que
dobrar,
a
campa
tochas
essas
Ella
Gil
!
raiment
bosom's
"
wound
"
As
by
the
new
Flat
he
cast
made
him
grave
on
the
despairing,
ground.
16
BERNAL-FRANCEZ.
Abre-te
escondes
Esconde
tambem
Vida
*
Que
Life
"
"
Bury
"
"
Let
"
Take
me
Life
to
a
that
!
her
"
I
disown
!
"
"
Violante
on
her
"
ill-fortune,
thy portals
gift that
lived
denied
night.
Tomb
for
union,
passing bright
so
eternal
yield
"
thy portals !
crime, with
in
hide
that
love
charms
Open, holy
"
heart
hapless
to
dark
My
"
"
fix in death
Hiding
"
thy portals
holy Tomb,
Open,
"
soffre-la.*
ja
broken
a
n'ella,
sagrada.
holy Tomb,
and
Ope
"
quero,
tinha
so
posso
Ope
"
nao
6 campa
nao
Open,
"
eu
que
Recebe-a,
crime
meu
viver
eu
que
Vida
sagrada
desventura.
sua
a
quiz.
tal formosura,
Que
Com
nao
ceo
o
6 campa
Abre-te,
'
.
unidos
vida
em
!
.
morte
na
que
infeliz
um
a
Seremos
Ja
sagrada,
6 campa
Abre-te,
*
alone
!
17
BERNAL-FRANCEZ.
E
pranto de
o
E
E
estallar,
solucos de
OS
mao
a
correr,
leva
que
a
espada
Para aliise traspassar.
Mas
a
mao
gelouno punho
que
da campa
Voz
Voz
Mas
Do
e
suave
medonha
tam
sepulehrotam
Que
E
ainda
que
a
vida deixou
Fell his
tears
Groans
Firm
But
From
a
so
as
Terror
The
arripia
fellfast and
anguishheav'd
the dark
But
Cold
cortada,
freely
"
his breast
"
rest.
sorrows
the hilt his hand
on
fria,
tam
parada:
givehis
to
Arose
of
doce,
grasp'dhis trusty fauichion.
he
So
"
e
e
Ihe
carnes
as
erguia,
se
mould
sepulchral
voice, stillsweet
fearful and
the
so
througheach
Cramp'd
as
lifewas
tho'
and tender,
cold.
"
which
clayfrom
pulseof
frozen!
was
nerve
it
sounded,
it spoke;
all suspended
by palsystroke
!
D
^1
BKRNAL-FRANCEZ.
18
vive, cavalleiro,
Vive,
'
Vive
tu
Morte
Fui
Ai
'
a
gelo
da
tudo
Oude
existencia
da
Meu
Cobre
olhos
Os
Live,
"
Be
"
I
the
death
Alas, beneath
"
that
All
"
"Is
"
Fix'd
Eyes,
"
seems
my
Arms,
"
"
cold
Where
"
Clods
love
with
and
which
vi
te
que
Hve
O
Knight,
tho'
dura
e
longer
no
;
!
belov'd
live
"
it,
deserv'd
have
alone, who
Mine
"
Sir
si ;
em
humida
com
Live
"
vigor
terra
!
amor
abraqava
te
teem
a
horror.
meu
e
que
nao
a
campa,
conservo
remorso
'Bracjos com
J
mereci.
frio
e
;
crime,
meu
que
so
eu
n'este
So
deu
me
que
vivi
ja
eu
que
crime
should
this frozen
marble
our
laps
horror
to
hint
and
my
which
I
my
corse,
existence
!
remorse
embrac'd
once
rigid lie compos'd
fondly gaz'd
of callous
give.
earth
upon
have
thee,
"
thee,
clos'd.
19
BERNAL-FRANCEZ.
Boca
'
com
Ja
sabor
tem
nao
Coracjao com
Ai
!
vive,
Vive,
E
apprende
A
ser
Boasts
Live
"
"
The
"
Be
"
may's!
she
In
hfe
love
in
love
"
but
a
I lov'd
senseless
live belov'd
"
thought
of
thou
name
nought
!
father
husband
Violante
!
be
blessed
me.
chooseth
"
"
besides
thee
"
which
whom
Violante's
her
dew
were
thou
as
maiden
happy
Give
O
"
I kiss'd
which
with
that
by warning
Guide
.
.
constante
heart
Knight
and
.
with
that
would
:
its honied
more
oh, thy
And
"
"
!
Sir
Live
"
mais
treach'rous
Oh
"
eu
que
forsworn
no
:
Violante
do
seja
fado
casares
tambem
que
;
esposo
quern
mouth
The
"
.
.
!
triste
ser
a
mais
"
The
"
morri
meu
com
amara
Mas
"
.
ditoso
se
e
e
Chama-lhe
Nao
amava
uao
em
pae
Donzella
'
;
vive, cavalleiro,
Vive,
'
si
em
te
que
n'esse
so
bejava
te
que
the
same.
too
thee
!
!
20
BERNAL-FBANCEZ.
Filhas
que
i
melhor
Ensina-as
Que
se
Como
"
Purer
"
That
"
nao
me
As
than
ne'er
I have
eu
homens
por
perdi
por
children
mine
they
lost
tL
she
'
may
culture
their
lose
mi,
a
que
percam
treasur'd
The
tiveres
d'ella
bear
;
be
in
themselves
myself
for
thee
thee."
passion,
22
Que
'
E
E
so
Como
*
arde
Na
Far
alcachofa
fogueira
arda
Do
a
moiro
of
glows
burns
my
this
plant
the
So
let the
Of
fire
John
I
plant
in
me
heart
on
lit for
black
thee
to
anew
Hear
In
thee,
to
fire made
the
me,
Dom
this
consume
Love
to
heart
my
Saint
As
gone,
nought
I bow
In
atormenta.
me
que
Mohammed
from
1
benta.
barba
negra
Alkoran
As
arrebenta.
me
esta
vossa
Assim
alcachofa
esta
saudade
a
peito
no
Como
Joao.
fogueira benta.
queime
Que
Dom
meu
vossa
Amor
sancto,
men
queimo
eu
Em
alkorao,
vos,
do
Sancto
'
a
quero
Mafoma
a
lei do
sua
a
deixei
ja
eu
SAN'JOAO.
DE
NOITE
"
pant
!
floor
thee,
beard
threatening
be
Moor
!
NOITE
Como
'
Ao
cavalleiro
meu
Sacudi
do
Que
Que
de
bums
This
So
n'os
kindling light
devoted
thy
Love's
may
height
Scatter
That
of
That
My
genial pow'r
knight
heav'n
this
Love
forth
!
amain
garlands
Spring
Marvellous
flow'r
my
the
in
ardores.
meus
Kindle
From
saiicto,
meu
the
dores,
tantas
coraqao,
Apaguem
As
amores.
meus
milagrosas
saram
N'este
flores,
queimado
por
Orvalhadas
ceo
de
ramo
Renas^am
'
do
alto
n'este
violenta.
amor
cappella
Vossa
benta,
abraze
de
chamma
A
*
alcachofa
minha
A
abraza
fogueira
esta
23
SAN'JOAO.
DE
gay
spell may
again
"
falling Dews
Love's
cure
Saint
Do
!
not
their
refuse
burning grief
cool
!
relief
24
NOITE
'
San'Joao,
Sancto
N'esta
Ja
apagava
Ja
esta
A
moira
olhos
Muita
alongados,
o
coraijao
'Ere
devo^ao
sua
e
St.
soft
John,
glide
the
more
Hush'd
Yet
While
Where
pitie'smove,
St.
my
me
is the
still the
her
John,
night
love
my
fire you
Bends
Upraised
!
this blest
Bring
No
:
aquella alma,
! whom
O
balcao.
seu
tinha
Grande
oratjao,
joelhos
fe tem
Saint
a
no
Batia-lhe
1
amores
fogueira,
a
de
meus
os
acabava
se
Ainda
Os
abeiK^oada,
trazei-me
!
se
primores,
tantos
noite
Oh
San'Joao,
meu
de
SAN'JOAO.
DE
see
!
"
gushing pray'r
maiden
there
the
on
knee.
"
anxious
eye
throbs
the
glowing
Faith
and
Meekness
With
on
Purity.
breast
rest
'
NOITE
Ouviu-a
Que,
por
D'aquelle
Nos
extasi
the
And
Dom
Saint
Blooms
his
Joao.
look'd
on
fav'ring
that
now
Bride
:
accordava
de
by
23
intercessao,
sua
bracos
Kindly
bemditto
sancto
o
SAN'jOAO.
DE
of
Dom
aid
happy
John
maid
!
iaogaiinDa-
RA
manhan
por
Quando
As
Tudo
Era
manhan
por
fresca
A
Quando
AUi
a
When
And
the
was
teeming
the
On
Sat
the
Bent
early
fresh
Infanta
her
toucar.
early
the
Own
It
a
the
mar,
Rosalinda
infanta
was
the
of
mom
glow
of
of
kindling
of
May
the
Day,
wave
Rosalinda
flowing
locks
to
the
opening
and
trees
Day,
May
wake
birds
song
morn
bank
:
maio,
do
riba
namorar
a
de
estava
se
T
ande
se
piar,
flores,
as
e
maio,
a
aves
as
arvores
de
lave.
grove,
flowers
love.
27
ROSALINDA.
das
Trazem
Das
brancas
lindas
Tam
Nao
vermelhas,
flores
para
flores
;
ella
como
achar
poderara
n'as
infeitar
a
.
Que
Rosalinda
e
Que
Mais
a
rosa
pura
Que
mar
on
podem
contar
than
That
each
Told
that
rose
the
purest
to
opes
Counthis
as
rosy
virgin
white
"
is
she
light.
is Rosalinda
the
Purer
her
and
never
may
eye
;
red
her
soft
blossom
a
Than
banda
they bring
far
Softer
;
por
they bring
Questing
On
do
tem
nao
se
chorar.
a
almirante
remos
Flowers
In
abre
galle
Flowers
The
acucena
conde
o
sua
Que
But
a
linda
nenuphar,
o
manhan
Passava
Tantos
que
que
a
Na
mais
galley
side
so
dewy
Admiral
the
of
many
aright they
may
the
thorn
"
Lily
at
weep
High
decks
sea
morn.
passed by
"
rowers
not
be.
her
28
ROSALINDA.
Captivos
Moirama
A
D'elles
Mai
Na
Oh
tam
Mais
Mais
All
at
In
O
!
Ceuta
one
^loor
the
his
galley
how
to
torn
mighty
blood
and
Gibraltar
in
safety be,
of
Count
the
well
leave
or
nobles
saileth
sea.
the
still he
"
born.
were
the
gentle glides
gentle
Skill'd
and
it
"
bosom
Lord
ease
row'd
who
bands
kingly
Answering
More
marear.
proud
of
Betwixt
If
no
Afric's
were
Some
!
remar
seu
e
captive
from
Some
galera,
capitao leva,
certo
the
mar.
certo
lindo
Of
almirante
linda
tarn
Que
Gibraltar
e
galie do
sua
:
seguro
conde
o
que
111
moiro
Ceuta
sai
real
sangue
ha
Entre
;
grandes senhores,
de
nao
foi toraar
os
sao
D'elles
Que
remando
vao
a
qne
galley
guiding
who
gain
oar
"
commands
the
shore.
it,
30
ROSALINDA.
Mais
Uns
bastos
As
P'ra
Que
e
Tenho
Each
aloft
Some
The
slaves
the
Some
o
mandar
who
round
task
the
on
deck
Deftly weaving
for
Couch
Thou'st
For
I have
slaves
Slaves
who
me
muster
doth
know,
manage,
soft
to
row.
gentle
and
the
dance
mazy
"
flowery carpets,
Lord
in
answer'd,
good
to
;
bench
lady captives
Twine
"
meu
sails
upon
:
tudo,
allotted
the
eu,
pagar
para
fazem
the
deitar.'
se
lei de
boa
flores
respondo
escravos
Que
Of
dan^ar,
de
senhor
seu
Respondeis,
'
"
"
a
:
lindas
sao
alfombras
Tecendo
remar
a
que
;
velas,
as
vao
poppa
aduar
um
banco
no
captivas
Na
todos,
que
mareiam
que
Outros
'
de
tenho
Captivas
"
the
law
and
I
trance."
thee-
answer
bids
that
for every
all my
dreamy
re-pay.
purpose
will
obey.
"
31
ROSALINDA.
'
D'elles
D'elles
Para
esta,
Que
Rema,
Voga
Ja
Com
certo,
e
a
a
Some
For
one
But
"
That
And
Then
And
While
And
to
cabe^al.
varied
tire my
he's
ne'er
would
thine
land
drive
sweet
noble
the
with
flowrets
yet
land,
fairest
groves
fully captur'd
ransom'd
be
ye
'
!
ensnare
So
!
galley high
Count
orange
he
the
"
"
office,
toils must
my
hair
flowing
ta'en"
the
vestments
another
keep
him
He's
Pull
I
:
larangeiras,
dao
fit my
to
folgar
a
as
Ihe
to
'
!
varar
almirante
Goivos
moiros,
Rosalinda
sombra
Some
resgatar.
quer
terra,
0
Fazem
captivo
tam
a
foi
se
esta,
terra
a
imprego,
outro
captivar.'
por
nao
se
.
.
.
tenho
so
Captivo
'
"
toucar
me
para
um
Mas
vestir,
me
para
!
more
vassals,
ashore
!
"
Rosalinda
the
moments
sped
her
form
o'ershadovv'd
garlanded
her
head.
"
82
ROSALINDA.
Mas
A
Por
alii venha
Oh
Monteiro,
Tudo
o
A
o
da
casa
As
"
foi
What
roam'd
thine
All
much
the
Did
On
as
study
to
that
have
gold
seen,
do
I
can
King
in
not
give
way.
O
huntsman
tell
"
thee
"
well."
carry
huntsman
bent
Thoughtful
walk
thou
the
suffer
not
king's huntsman.
prithee
with
royal
he
to
!
fiird
will
allay,
the
eyes
Huntsman
Purses
estudar.
a
of
steps
he
As
contar,
without
good
the
monteiro
o
fate, that
crabbed
Led
viu
oiro
levar.'
possas
estava
Any
de
:
estudaria
Aonde
But
contar
vas
bolsas
que
viste,
que
nao
tu
elrei
A
passar.
do
tantas
Quantas
d'elrei
a
monteiro,
Dou-te
dezar,
sem
monteiro
urn
que
deixa
nao
bera
nenhum
Faz
'
due
fortuna,
witness'd
make
private
sitting and
known,
closet
alone.
!
38
ROSALINDA.
*
Se
puridade
a
Tenqa
Quern
havia
te
taes
Alto
disseras,
o
novas
hade
Arma,
Tudo
Inda
nao
nsio
Vao
And
And
dia,
degollar
the
hang
to
"
not
Loud
It is
not
Walk
voice
to
high
sound
in
long
yet the
both
me
"
rare,
it
"
air.
faithful
Archers
rousing war-pipes
grove
they
bring
guerdon
sound"
trusty foot-men
circle round
to
yet the glow of
and
:
you
my
Cavaliers, and
It is
news
thee
arms
the
the
;
noite
a
Without
Haste
dobrar
a
give thee
we
arms
cercar.'
a
high thy
on
!
tocar
meia
low
we
Raise
My
archeiros
campa
ambos
Whisper
To
a
e
inforcar.
a
meio
e
alto,
.
.
tapada
a
:
pioes,
e
Come";a
'
tarn
charamellas
Cavalleiros
Inda
da
meus
arma,
Sem
dar
ir
.
'
de
the
mid-day
bell doth
gloom
of
meet
to
F
!
"
"
boom
midnight
!
"
their doom
!
ROSALINDA.
34
Ao
ambos
Foram
infanta
A
Elle
Na
almirante
do
Para
To
logo
fizessem
OS
Both
the
Soon
Did
Soon
Show'd
Quick
Giving
Record
he
to
the
of
gate.
disclose
of
bade
so
"
noble
softest
rose.
heard
the
Monarch
the
"
holy,
of Count
bed
state
Rosalinda
tree
grave
a
solemn
western
of
grave
the
When
the
Royal
a
in
altar
the
beneath
He
Ave-Marias,
of
tomb'd
are
before
She
lenha
queimar.
Sound
the
cortar,
em
lume
no
:
tal soube,
que
Mandou-os
Que
rosal
Undo
iim
assim
Elrei,
real,
arvore
uma
Nasceu
mor,
Rosalinda
de
cova
;
principal.
porta
Nasce
interrar
a
altar
no
a
cova
Na
ave-marias
de
toque
them
ruthless
both
flame
departed joy.
marvels
destroy,"
each
35
ROSALINDA.
Cortados
recortados,
e
Tomavam
E
o
vento
E
rebentar
a
que
elles
mais
rainha,
A
Cahia
'
Nao
dous
Still the
Feeleth
King
Ceased
And
when
Moan'd
"
Call
She
Two
Whom
me
who
.
.
.
innocentes
queria juntar
cut,
and
emblems
the
as
rainha,
mais
they
trees
The
:
Portugal
de
Deus
Que
E'en
mortal
chamem
Apartei
;
tal soube,
logo
me
fallar
p6de
que
Rainha
The
abracjar.
tal ouviu,
Eirei, quando
Nunca
incostava,
os
iam-se
;
neither
he
she
not
thus
her
heav'n
"
I've
would
story,
wonder
heard
dying lay.
dread
souls
the
aye
the
Queen!
such
spotless
for
Queen
the
pain.
told
was
"
embracing
nor
speak
to
again
them
wound
he
when
scatter
roses
thrive
which
air
'
!
a
Queen
deed
rent
fain
longer,
no
hath
done
!
asunder
"
have
joined
in
one
!
'
"
D'OBlEei,
Cftapim
ERDES
tern
parras
Riccas
Tam
maduras
vinha,
a
n'ella
uvas
Patras
ou
achei,
coradas
tain
.
.
Estao
dizendo
Quero
'
saber
'
rei
0
Mas
ripe
They
"
I wish
are
to
But
the
saying
King
why
did
to
his
the
both
highly
haste
that
say
and
eat."
guards
and
so
fine
"
know
Mordomo,
king
vineyard,
the
colour'd
and
come
'tis
!
hath
grapes
"
who
?
leaves
so
"
MordSmo
Haste,
Says
I
they
know
rei
vine
found
are
'
:
o
green
There
So
dizia
o
RESH
;
mordomo.
seu
porque
'
guarda
sabei
e
ao
!
n'as
quein
Ide, mordomo,
Disse
comei
?
them"
sweet,
38
Veio
mordomo
o
Boas
'
O
donno
Com
'
chave
Serve
Tudo
Esta
noite
Yet
To
To
a
All
That
of
wonder
was
eve
you
countries
ready
serv'd
key
adjusted
at
hour
I'll to
the
of
;
I cannot
yielding
gave
that
soon
this
With
gold
King
Senhor
the
;
guarded.
"
back,
he
mountain,
bring
is well
other
is in
"
the
I
you
I enter'd
is old
key
irei.'
from
to
comes
gate
:
vendima
vineyard
owner
When
"
maravilha,
news
have
The
tentei.
a
Mordomo
the
Though
The
porteira
a
ouro
k
a
of
Best
;
meia-noite
a
the
Comes
"
e
porfim ajustei
Comvosco
"
sei
nao
de
chave
a
terras,
outras
a
velha,
e
rei !
guardada,
voltara
j)orta
:
la entrei.
foi-se
Quando
A
bera
sempre
eu
monte
senhor
anda
Mas
'
do
novas,
vinha
A
d'elrei.
CHAPIM
O
say,
portress
way.
me,
so,
midnight
vintage go."
!
"
O
Valeis
'
"
Esta
merces
noite
vinha
Mas
Sao
tein
Foi
"
conto
Your'e
This
Rich
So
shall
In
the
dead
Of
the
Doblas
'Tis
not
saying
for
the
me
of
midnight
"
I before
did
meet
account
are
and
they
eat"
hour
went
portress
the
me."
vineyard
come
"
;
the
ripe
so
I
hath
midnight
Mordomo
to
thee
leaves
and
Mordomo
to
by
than
of the
my
"
eat
vine
beautiful
Went
be
grapes
are
"
hour
the
at
green
They
sei.
eu
I'll make
grapes
More
:
kingdom
a
then,
Fresh
rei
o
nem
reward
eve
'
!
velha,
a
que
worth
Grand
foi
e
deram
que
Um
comei
'
meia-noite
mordomo
Doblas
avistei
bellas,
tam
sao
dizendo
da
Ihe
eu
que
maduras,
pino
verdes,
parras
uvas
Estao
Ao
:
comerei.
uvas
A
'
farei
vos
meia-noite
a
Riccas
3U
reino, mordomo,
um
Grandes
D'ELREI.
CHAPIM
the
king-
giv'n,
to
sing.
"
40
ficae
Mordomo
'
A
porta,
Nao
Em
A
quanto
E
No
Era
Nao
de
ha
Na
de
It
was
there
a
of
but
Is
the
in
with
"
grapple,
me
I'm
gathering."
wish.
his
meet
he
doth
gave
of the
Countess
entereth
the
lamp
silver
rich
both
I could
of silver
house
portal
"
I enter
to
now
the
at
for what
Nought
in
oiro
e
grapes
chamber
bore
:
where
the
Behold
She
acceso,
guard dogs
Exchange
the
rei.
o
stay you
portal
portress
At
.
Valderey.
!
Whil'st
.
condessa
prata
sen^o
not
The
.
entrar
Mordomo
Let
darei
prata, sabei
casa
The
importa
te
candil
um
vinha
na
Ihe
que
da
;
vendimarei.'
que
agora
Levava
"
o
camarim
Veis
caes
eu
da-me
o
entrarei
eu
que
porteira
porta,
a
saltern
me
D'ELREI.
CHAPIM
O
of
or
of
king.
and
see
bring
"
gold
Valderey.
massy,
Da
vinha
As
Sao
coradas,
tarn
D'ellas
Tudo
Era
Riccas
vos
sedas
de
de
Toalhas
Tremia
Se
The
So
Ah
All
in
Gold
It
was
No
Rich
The
the
the
more
silks
Or
Heav'n
hath
from
he
of that
poor
my
were
and
sweet
"
shall I
eat
well,
Angel,
tongue
to
tell.
of Millao,
of Courteney
trembled
"
^oor? faith, I
G
if from
cannot
;
colour'd
Countess
suited
silver
there
were
towels
King
The
with
when
of the
chamber
ripe
are
vineyard,
the
in
are
warmly
so
"
of them
me,
was
leaves
in it
grapes
.
,
sei.
nao
green
beautiful
.
susto,
era
gosto
fresh
The
sei.
nao
Milko,
se
"
de
era
diga
;
Courtenay
rei
o
.
lei.
mesma
a
mais
Que
.
coraerei!
d'aquelle anjo
ceo
.
condessa
andava
o
bellas
tam
quando
"
da
camarim
No
sei,
maduras
uvas
verdes,
sao
parras
as
i 1
d'ELREI.
CHAPIM
0
;
terror
say.
?
42
de
Cortinas
Vai
Era
erguerei
Ihe
Como
deu
tal
formosura
mais
que
Outro
primor
Nao
"
Still he
It
What
Dainties
You
I
to
thus
him,
raise
;
sing,
not
may
'
!
before
hung
bright
baffled
his
gaze.
thing
so
passing lovely,
more
to
say
other
such
not
may
Fresh
green
Saw
So
comei
'
essay'd
ne'er
daunted
a
maduras,
tarn
"
curtains
vinha,
avistei,
dizendo
vision
was
a
Ihe
formosas,
silk
That
tem
uvas
Estao
The
verei.
eu
parras
Kiccas
Green
aquelle
nem
Verdes
.
derei?
vos
como
vistes
Tarn
.
sei.
nao
.
Ora
.
.
vista,
na
cahiu
nao
uma
verde
nao
clarao
Tal
seda
ergo
D'eLBEI.
CHAPIM
O
They
are
as
vine
ween
I
have
"
ripe
ripe
so
saying
"
seen.
the
hath
leaves
grapes
and
not
this,
nor
see,
I there
beautiful
I do
come
and
are
vineyard
sweet
they
and
"
eat."
"
Dormia
Qiiando
eu
no
for
tam
dormirei
ceo
innocente
De
!
se
toda
joelhos
AUi
fica
Pasmado
E
dizia
nem
este
Nao
Slept
de
eu
que
I
As
Jesus
there
If innocent
On
his
Gazing,
did
the
Pardon
thus
foot
"
"
Oh
I ask'd
night
thought
to
withstand
her
see
hand.
or
God
my
before
"
This
angel
It is not
here
I will
so
pure
injure
"
keep.
ill
King
said
what
I
sleep
there,
all the
moving
he
thee
law
wond'ring
thus
shall
above
then
Without
And
undisturb'd
so
thy
knees
Good
offenderei.'
I find
when
!
innoceiicia
heav'n
in
!
ja pequei,
que
anjo
she
pei
nam
Deus
o
sou
ella
mao
Perdoae-me
Mas
rei
para
Senhor
'
:
!
noite
do
olhar
bulir
chegarei
a
bom
o
a
Sem
la
eu
.
.
.
Jesus
43
descancada
tam
Como
D'ELREI.
CHAPLM
O
and
her."
bright
sire
!
44
Tem
verdes
Lindas
parras
uvas
ai !
arraiando
vinha
elle
como
a
vinha
eu
Ihe
dia,
o
contei
vos
apitar
Era
"
Vindo
valei !
me
'
Deixou
cahir
Dizendo
Then
it was,
Mordomo
Jesus
The
Lord
the
was
mode
king
Saying,
did
"
the
whistle
a
now
appointed
eat.
morrow
"
tale
"
heard
!
"
signal
the
Count
not
the
curtains
not
vintage
I will
sweet
them
not
avail
me
and
"
I will
goes
as
ripe
with
shining
the
on
leaves
green
it
tamper
to
!
fresh
I in
of them
!
came
This
found
I fear
Ah
The
hath
vineyard
Grapes
Now
vendinniei
Nao
'
But
"
cortinas
as
-.
The
apitarei
conde,
o
"
The
.
"
signal ajustado
0
"
.
.
mordomo
o
Jesus, senhor,
'
achei,
comerei,
nao
.
Ouve
;
travem
me
que
D'ellas,
E
que
medo
Tenho
Ja
D'ELKEI.
CHAPIM
O
was
us'd
to
draw
make."
take
in it
46
O
Era
medo
o
Outro
do
era
tinha
Uvas
Foi
Which
of
Soon
had
leaves
by
He
lit
How
now
valiant
upon
King,
greater
reason
I
will
you
Quoth
The
the
assail'd
sing.
I in
saw
quite ripe
Grapes
Seeketh
Mordomo,
the
them
Green
But,
bordado;
direi.
riao
unto
comerei.'
nao
t6rre,
chapim
fear
Other
;
consciencia,
harass'd
fear
lei
Vaklerey,
de
ficou
One
de
sua
a
vinba,
na
D'ellas
'
n'um
Como
viu
da
:
conde
Topou
razao
maduras
conde
o
rei.
direi.
travo
Diz
:
do
verdes
Parras
O
medo
vo-lo
Agora
Chega
mordomo
o
d'elles
Qual
d'elrei.
CHAPIM
his
the
King,
the
of
1
cannot
not
tower
slipper.
say.
"
guarded,
Valderey
broiderM
it chanc'd
richly sweet
I will
"
his
Count
Count
and
vineyard
conscience
tender
the
the
"
;
eat."
Vai-se
Viu-a
a
dormir
tain
!
sei
Jesus
"
Corre
Deus
'
Que
O
c"o
chapim
O
To
the
have
of
the
.
.
.
manso
crerei.'
Countess
strike
he
blow
the
pure
in his
?
which
it
think
and
do."
to
"
woman
mock'd
I have
bespeaks
that
:
holy keep,
this
be
her
see
what
slipper
slipper
so
he
household
must
same
could
doth
not
me
slipper
The
In
o
is the
this
The
Wlio
tam
nao
I know
witch
Either
"
!
God
Or
assim
will
disorder
"
topei
n'o
sleeping
Jesus
In
!
"
Serenely
"
bem
he
bruxa
tenho,
o
chamber
Goes
lei,
sua
sonhei
tal fez,
Quem
em
chapim
aqui
'
:
e
durma
que
farei i
mulher
chapim
Mas
:
que
tenha
esta
eu
serena
deredor
ao
me
ou
Ou
nao
casa
a
:
mata-la-hei.'
Morrera,
"
condessa
da
quarto
ao
47
d'elrei.
CHAPIM
0
she
gentle
sleep.'
my
before
no
good,
could
mood."
me
slumber
48
Entrou
'
Deus
Valha-me
Por
fica
menos
E
como
eu
Da
Foi-se
fechar
Da
'
Nao
Nem
Wile
"
"
Help
"
Forbids
Oh
"
"
"
Straight
"
The
"Where
"
In
!
Tell
the
highest
Ne'er
Ne'er
:
pao,
;
rise
that
within
! with
see
my
vineyard
my
precious
me
Count
tower
shall
bread
shall
wine
guiding light,
round
path aright.
me
well
so
of which
which
on
I
himself
of
thirst
I left-
I counted
?
imprison'd
my
"
hunger-
allay
"
!
there
bereft
am
Valderey
assuage
my
guarded
which
grapes
fruit
is the
him
"
louring
madness
Baffling
sei.'
nao
beberei
Heaven
me
,
.
alto
do
doubts
the
conte
Valderey
vinho
do
deixei
falta
comer
quero
!
.
mais
no
de
torre
guardada
se
que
me
que
?
ficarei ?
n'ella
fructa
e
farei
que
tam
que
:
doiido;
nao
vinha
Uvas
Nao
!
homem
o
Minha
'
n'aquillo
scismar
a
d'elreu
CHAPIM
O
?
barbas
Minhas
Que
D'aqui
Verdes
Que
"
Ihe
:
plain
before
refuge
Oh
! ye
leaves
"
Grapes
green
that I
Qu''^'i'ymay
Thrice
Still
sun
hath
groaning
faithful
How
sunk
thus
he
"
leave.*
cf the
pine
like
;
me
more
no
ye
Quickly pine
the
ragged
receive
shall ne'er
be
'
rough and
will 1 this
"
"
;
farei !
grown
me
truth
Ne'er
While
que
hair
from
Till the
"
lei
mal
and
"
noites
tres
condessa
Care
"
e
triste da
seu
Beard
"
"
a
Ao
"
morrerei.
"
guarda aquella
se
Clama
embora
ja'gora
eu
dias
comerei,
nao
seccas
Que
vinha
d'essa
eu
que
Ficae-vos
tres
tirarei.'
parras
Uvas
For
saiba
nao
nao
me
farei,
nao
os
verdade
esta
'
cabellos
e
mais
Tambera
^^
D'ELREI.
CHAPIM
O
vineyard
taste
may
and
wither,
and
me
and
!
waste.
ris'n,
lonely
sate
"
grieving utter'd,
Countess
shall I soothe
II
his
mournful
state.'
so
De
foi ella valer-se
quem
vo-lo
Agora
Onde
innocente
a
iria ?
ide
O
do
segredo
Sei-o
de
Em
lealdade
Ou
Whither
I
Troth
and
Or
she
she
solace
wend
bring
?
or
shall
Unto
?
find
may
quickly
his sad
of
word
Pure
and
Countess
leal
for succour?
flee
remedy
mine
sereL*
nao
challenge pity,
some
secret
Be't
aid
shall
Faithful
On
she
era
quem
sou,
may
Where
That
ser
quem
Innocence
The
hade
shall
darei
vos
may
Who
?
cavalleiro
elle
eu,
;
saberei
o
.
.
.
darei
mal
Se
eu
ou
Ihe
seu
'Palavra
Que
embora,
remedio
eu
.
rei.
proprio
ao
Ide, condessa,
Que
.
.
"
'
?
direi.
lastimar-se
Foi
D'ELRXI.
CHAFIM
O
here
the
thee
go,
affliction
or
there
to
know.
of Cavelleiro
faith
be
I
plight
found
1 myself shall
and
recreant
to
thee,
spotless.
be.
King
!
As
verdes
As
Ellas
da
parras
uvas
vinha,
cubicei,
eu
que
n'alma
travar-me
a
51
D'ELREI.
CHAUM
O
.
E
Fora
d'alli
Nao
*
mais
Ouviu
o
Como
tal
Oh
the
To
I
What
So
Hist!
will
A
"
Steals
While
so
King
they
pure
the
upon
my
music
I dar'd
not
ravished
of
the
the
taste.
hurried
more,
hear
door.
heavenly
sweetness
ears
"
mourner
spheres.
tree
haste
eager
touch'd
the
plaint
Vine
beauty
to
at
of
voice
the
with
tarried
I wish
I listen
of
Countess
nor
"
say
this sad
Mocking
sought
their
thence
the
leaves
green
soul
Bloom
Quickly
toado
vireley :
Grapes
To
dizem,
ouvirei,
doce
the
!
:
elles
nunca
triste
rei
celeste
em
Este
!
escutarei.'
voz
Cantando
provei
nao
o
que
porta
uma
ir
em
ouvir
esta
.
condessa,
a
tardou
Quero
A
d'ellas
.
sang
!
me
"
"
!
52
fui vinha
Ja
'
Bern
bem
cuidada,
querida,
bem
Como
Ora
nao
sou
E
0
I
achei.
of
Quick
That
When
the
the
fresh
dare
scarce
pity
to
grow
fott'ring nurture
his
dimm'd
side
other
truth
I
vineyard
I enter'd
ask
to
"
"
know."
Royal goodness
the
out
of
Tear
My
1
"
shone
Then
"
that
guarded
Love
by tending
!
entrei
well
Vine
a
I lack
AVhy
guardada
tam
ladrao
was
:
outro,
n'ella
Taught
Now
rei
Quando
do
'
!
saberei.'
vinha
Once
"
do
o
"
Hastos
sei
olhos
nos
sabe,
que
:
saberei
bom
agora
Minha
'
o
!
nao
lagrymas
Oiqamos
'
serei
n'o
d'alli
Foi
medrei
porque
Nem
as
trattada;
eu
nem
O
Com
D'EI.BEI"
CHAFIM
0
may
so
it
eye
"
inform
me,
descry.
"
well
again,
guarded,
"
64
O
A
tinha
porta
Tirou
mais
O
E
contarei
vos
soube
rei
Quern
A
thou
Of
joy
the
Little
Glad
And
"
It
was
Fear
I
King
grapes
fear
that
of God
portal
foot
it tore
and
he
"
bore.
after
impart,
truth
admitted,
kingly part.
the
hath
the
those
were
kept
"
it here
within
play'd
leaves
green
,
the
behold
more
the
medo
o
lei.
followed
Count
Richest
in
my
from
that
the
Fresh
from
:
foi
sua
proof?
need
the
da
there
Its fellow
"
e
was
slipper
Need'st
deixei
guardou
Dues
vinha,
a
la
uvas
m'a
fracture
The
tem
parras
Riccas
rei.
sei'
"
Verdes
?
verdade
a
soube
De
sabei.'
e
alii succedeu
que
o
pei,
Vede
'
:
que
conde
do
;
dentro,
para
Disse-lhe
Para
fresta
urna
chapim
o
Atirou-lh'o
Do
d'elrei.
CHAPIM
them
of
vineyard
I
saw
safely,
his law."
j
"
Download

Lusitania Illustrata: Notices on the History