Saint Michael Parish - Par Paróóquia de SSãão Miguel Hudson, Massachusetts - December 13, 2009 Third Sunday of Advent Terceiro Dom Domingo ingo do Advento 1 Saint Michael Parish Hudson, MA Welcome New Parishioners Saint Michael Parish Paróquia de São Miguel We welcome you to the community of St. Michael. Please introduce yourself to the priests and call or visit the Parish Center to fill out a registration form. 20 High Street, Hudson, MA 01749 978-562-2552 Fax # (978) 568-1761 www.stmichael-hudson.com Office Hours 7:30 am—4:00 pm (M—F) Infant Baptisms The Sacrament of Baptism is celebrated with parent and godparent catechesis on the first Sunday of the month and Baptisms usually on the second and fourth Sunday at 2:00 p.m. Call the Parish Center to register. Pastor ~ Rev. Ron Calhoun- Ex. 301 Xaverian Assistant ~ Rev. Anthony Lalli Marriage Parochial Vicar-Vigário Paroquial Rev. Steven Poitras Arrangements should be made at least 6 months prior to the intended date of the wedding. Please call the Parish Center to schedule your date and make an appointment to speak with one of the priests. Brazilian Community—Cumunidate Brasileira Rev. Jotaci Brasiliano de Oliveira Deacon ~Diácono Dan Crimmins—ex. 306 Anointing of the Sick The church encourages all who are ill, about to undergo surgery, or confined to their home due to illness to be prayed over and anointed with sacred oil. This can take place at a parish Mass, in the home or in the hospital. Please do not wait for the last moment for yourself or a loved one to be anointed and by all means speak to a priest for more information or details. Pastoral Associate ~ Diácono Associada da Pastoral Carmen Giombetti Ex. 310 Principal St. Michael School Principal de Escola São Miguel Patricia Delaney - Ex. 101 Director of Religious Education Directora da Educação Religiosa Gerry McDonald - Ex. 309 Boas-vindas aos Novos Paroquianos Damos-lhe as boas-vindas à nossa comunidade de São Miguel. Por favor apresente-se aos padres e telefone ou visite o Centro Paroquial para se registar. Director of Music - Direitor de Música John Volpe-(978) 729-4226 Batizados Infantis Parish Nurse—Mary Ellen Bartlett (508) 779-0020 A preparação para o Sacramento do Batismo é celebrado com um dos pais e os padrinhos no primeiro Domingo do mês e os Batizados são, normalmente, no segundo e quarto Domingo às 2:00pm. Por favor telefone para o Centro Paroquial para registar ou para marcar um Batizado em Português. Business Manager-Gerente de Negócios Helena Siciliano - Ex. 304 Administrative Assistant– Assistente Administrativa Maria Holt- Ex. 300 Casamento Devem ser feitas preparações pelo menos 6 meses antes da data em que pensa casar. Por favor telefone para o Centro Paroquial para marcar a data e fazer um apontamento para falar com um dos padres. RCIA If you have not been baptized or were baptized but have not received First Eucharist, Reconciliation or Confirmation, please contact Sheila Mahoney at 978-562-3148 or call the Parish Center. Unção dos Doentes A Igreja encoraja a todos que estão doentes, ou que vão fazer uma operação ou que tenham de permanecer em suas casas devido a doença, a fazerem orações e serem ungidos com os óleos sagrados. Isto pode ter lugar durante uma Missa na paróquia, em casa ou no hospital. Por favor não espere até ao último momento, para si próprio ou para um ente querido ser ungido e não hesite em falar com um padre para mais informações e detalhes. RCIA Se ainda não foi batizado ou já foi mas não recebeu a Primeira Comunhão, Reconciliação ou Confirmação, por favor contacte Sheila Mahoney no 978-562-3148 ou telefone para o Centro Paroquial. 2 Third Sunday of Advent December 13, 2009 Mass Schedule Horário da Missa Daily Mass 9:00 am ~Church-Monday, Wednesday Friday and Satruday—English 7:00 am ~Church—Tuesday and Thursday—English Weekend English Mass: 7:30 am, 9:00 am and 4:00 pm 10:30 am—Lower Church Portuguese Mass—10:30 am ~ Upper Church Brazilian Community—12 noon ~Lower Church Holy Day Mass Schedule Vigil –7:00 pm (evening prior) English Holy Day - 8:00 am, 12:00 noon—English (Portuguese) 7:00 pm Confessions are 2:30-3:30 pm on Saturdays Brazilian Community Information _ ALEGRIA PORQUE O SENHOR ESTÁ PRÓXIMO - O Messias está chegando! A proximidade de Deus é motivo de grande alegria para nós. A alegria de Deus só se torna completa em nós quando realmente o desejamos em nosso meio e amamos os nossos irmãos com quem convivemos. ANIVERSARIANTES DA SEMANA Geralda Barroso Maristela Magalhães Marilene Rocha Parabéns! VAMOS CELEBRAR O TEMPO LÍTUGICO DO ADVENTO!! Advento é tempo líturgico de expectative e esperança. Na voz dos profetas, sobretudo de João Batista, é também convite à conversão. Esta consiste em mudança interior e exterior, de mentalidade e de conduta, e é tarefa constante de todos os que se abrem ao apelo divino. DATA DO PRÓXIMO BATISMO EM MARLBORO SERÁ NO DIA 20 DEZEMBRO ÀS 2PM E O CURSO DE PREPARAÇÃO SERÁ NO DIA 19 (Sábado) ÀS 7:00PM. PARA MAIS INFORMAÇÕES, LIGAR NA SECRETARIA. ESCALA PARA O PRÓXIMO Liturgia – Co m e n t á r i o : R u t h D u p i m 1ª Leitura: Andrea Coelho 2ª Leitura: Maria Lucia Santos Preces: Elizabeth Barbosa Ministros – Luzia Oliveira , Eduardo e Erinea Dízimo – Andrea e Luiz Coelho <><><><>Horário da Secretaria<><><><> Local: 17 Washington Court (Convent School – Ao lado da casa Paroquial) Marlboro, MA 01752 Horários: Segunda à Sexta de 3:30 às 7:30pm Tel para Contato: (508) 460-1255 Secretária: Neurene/E-mail: [email protected] Mass Intentions Intenções das Missas Saturday—December 12—Sábado 9:00 am— Adelaide Luz—English 4:00 pm— Justina Meschini—English Sunday—December 13—Domingo 7:30 am—João Botelho— English 9:00 am— Alda Curley—English 10:30 am—Lawrence Leary—English 10:30 am—Portuguese— José R. Sousa and Dec. Rel. 12:00 pm– Brazilian Mass– Antonio Andrade 2:00 pm—Sacrament of Baptism Monday –December 14—Segunda-feira 9:00 am—Abilio Fernandes—English 7:00 pm—Pieta Annual Mass– English Tuesday—December 15—Terça-feira 7:00 am— The Ciambrone Family—English 8:30 am—ABC Christmas Show—SMS– English-L.C. Wednesday—December 16—Quarta-feira 9:00 am— Saverino N. Barros and Deceased Relatives—English Thursday—December 17—Quinta-feira 7:00 am—Genevieve Viegas—English Friday—December 18—Sexta-feira 8:00 am-SMS Advent/Christmas Show- English-U.C. 9:00 am— Guilhermina Cabral—English 6:00 pm— Portuguese—Mario Melo Saturday—December 19—Sábado 9:00 am— Ann Marie Beauregard—English 4:00 pm—José Florinda and Antonio Fermandes— English Sunday—December 20—Domingo 7:30 am—José L. Chaves— English 9:00 am— John and Sue Ryan—English 10:30 am—Lawrence Leary—English 10:30 am—Portuguese— Manuel Luz Bairos 12:00 pm– Brazilian Mass If you have requested a Mass Intention and would like to have a family member bring up the gifts, please see a Eucharistic Minister before the start of the Mass. Se mandou rezar uma Missa e gostaria que fosse um membro familiar a levar as ofertas, por favor contacte um Ministro Eucaristico antes de começar a Missa. 3 Paróquia de São Miguel Hudson, MA COLUNA DO Pe. RON FR. RON’S RAMBLINGS Thanks to all of you who supported the Breakfast with St. Nicholas last Sunday. When I finally got there after the 10:30 a.m. Mass, there was still a large crowd and I am sure it was a great success. Obrigado a todos vós, que apoiaram o Pequeno-almoço com o S. Nicolau no Domingo passado. Quando, finalmente, lá cheguei, depois da Missa das 10h30 da manhã, ainda estava muita gente. E, tenho a certeza, que foi um grande sucesso. Ainda, outra das nossas Tradições do Advento… é um período do ano, que decorre rápido como usualmente. Tenho a certeza, que estão todos ocupados com as preparações das festas. E, o toque da neve, que tivemos o fim-de-semana passado foi suficiente para nos sentirmos bem. Até mesmo o Sam se alegra, quando a neve cai e ele tenta agarrar os flocos na sua boca ao andarmos. Os meus agradecimentos, também, às Ladies Sodality pelo seu generoso cheque de $1,500.00 da venda de doces… Nós vamos usá-lo sabiamente!! Continuamos a ter problemas aos Domingos de manhã nos parques de estacionamento. Dois lembretes: Primeiro, os espaços ao lado da igreja são só para os deficientes e para alguns membros do pessoal. Por favor, respeite as necessidades que exigem uma chapa de deficiente. Quando a Missa das 10h30 acaba é, também, a altura dos alunos da Catequese deixarem as aulas. Quando as crianças estão no parque de estacionamento, os carros devem esperar até as crianças estarem nos seus próprios carros. Isto é, obviamente, para a sua segurança e pedimos para cumprirem. Ainda, não arrumem os carros de modo a bloquearem outros carros impedindo-os de saírem. Nunca pensei que ser um pastor, também, incluía ser um polícia de tráfego … é a vida!! Yet another one of our Advent Traditions…and the season moves along quickly as usual. I am sure everyone is busy with his or her holiday preparations. And the touch of snow we had over last weekend was just enough to set the mood. Even Sam brightens up when the snow is falling and he tries to catch the flakes in his mouth as we walk along! Thank you also to the Ladies Sodality for their generous check of $1,500.00 from their bake sale. We will use it wisely!! We continue to have issues on Sunday mornings in the parking lots. Two reminders: First the spaces behind the church are restricted to handicapped and a few staff members. Please respect the needs that necessitate a handicapped plate. When the 10:30 Mass is letting out it is also the time that CCD children are leaving class. When children are in the parking lot cars may not move but have to wait until children are in their own cars. This obviously is for safety sake and we ask you to comply. Also please park in designated spaces so that others are not blocked and cannot leave. Never thought that being a pastor would entail also being a traffic policeman… c’est la vie!! Thank you for your cooperation. Obrigado pela vossa colaboração. 4 13 de Dezembro, 2009 Terceiro Domingo do Advento Our Father’s Table Our Father’s Table is asking for your generosity once again. Underwear sizes (M, L, and XL) are needed for their guests. A container will be provided at the entrance of the church. Please call Eva and Manny Chaves (978) 562-3262 or Leo and Margaret Murphy (978) 562-2006 with any questions. Deadline is December 20, 2009. Offertory Thank You Offertory: Grand Annual $ 6,380.00 $ 46,123.00 December Mesa do Nosso Pai Esta mesa estará mais uma vez a pedir a sua generosidade. É necessária roupa interior de todos os tamanhos. Será fornecido um recipiente para isso que está localizado à entrada da Igreja. Se tiverem alguma perguntas a respeito, por favor entre em contacto com Eva e Manny Chaves no (978) 562-3262, ou ainda Leo e Margareth Murphy no (978) 562-2006. A data limite é 12/20/09. Bread and Wine in Memory of Pão e Vinho em Memória de Maria and José Nardelo Lights and Candles in Memory of Luzes e Velas em Memória de Antonio C. Sousa and Deceased Relatives Christmas Giving Tree The Christmas Giving Tree is now up with tags for gifts to help people in our community. Please take a tag and return the gift wrapped with the tag securely attached by December 13. If circumstances change and you cannot supply the gift on the tag, please return the tag to the tree so that person will receive a gift. Your gift will help make someone’s Holiday bright. Christmas Schedule Thursday, December 24th– Christmas Eve. The Pieta Group A support group for parents of children who have died will host an Annual Mass on Monday, December 14th at 7:00 pm at St. Michael Church. Family and friends of anyone who has lost a child regardless of age are encouraged to attend the Mass and reception. All are welcome to honor their child at this special service. Children remembered in the past will automatically be listed in the program book. Additional names can be included by calling Catherine at (978) 562-3016 or Theresa at (978) 562-3798. Prior to start of the Mass the candles are lit and as the family comes forward to the altar a carnation is given as a token of remembrance. A light supper will follow at the Parish Center and all are invited to attend. Reverend Father Paul O’Malley will be the Celebrant and Deacon Dan Crimmins will give the homily. 4:00 pm—Upper Church– English 4:00 pm—Lower Church—Portuguese 6:00 pm—Upper Church—English Midnight—(Bilingual) Friday, December 25th—Christmas 8:00 am—English 10:30 am—Upper Church– English 10:30 am—Lower Church—Portuguese 12 Noon—(Brazilian) Thursday, December 31st—New Years Eve. 5:00 pm—English Friday, January 1st.– Blessed Virgin Mary 8:00 am– English 10:30 am—Portuguese 5 Saint Michael Parish Hudson, MA Reminder!!! Candle Procession Reminder !!! We need candle bearers for all the Masses during Advent. If you have not signed up, please consider adding this activity to your day as we await the Christmas Season. Please see an usher or one of the ministers and give them your name and what day you wish to be part of the procession. There are forms in the back of the Church and Chapel, and baskets to put the forms in. Thank you for your support and participation. Dorothy and Dave Bagley are the contact people for the 10:30 Mass in the Chapel. Say hello and sign up!! RELIGIOUS EDUCATION Children’s Christmas Pageant and Party All children, ages 3* to 12, are invited to a parish Christmas Pageant and Party: Sunday, December 20th, 10:00 a.m. to 11:30 a.m., in the school gym Come and celebrate Jesus’ birthday in a special way with songs and a play. Refreshments will be served. * For children under age 6, parent accompaniment will be much appreciated. Lembrete: Procissão das Velas Precisamos de pessoas para levarem as velas em todas as Missas durante o Advento. Se ainda não se inscreveu, por favor, pense em juntar mais esta actividade ao seu dia, enquanto esperamos a época do Natal. Contacte um usher (pessoa que dá as boas vindas à entrada da igreja) ou um dos ministros e dê-lhes o seu nome e o dia que deseja fazer parte da procissão. Ao fundo da Igreja e Capela há formas para preencher e cestos para as colocar. Obrigado pela vossa ajuda e participação. Dorothy e Dave Bagley são as pessoas que podem contactar na Missa das 10h30 na Capela, cumprimentem-nos e inscrevam-se! Cortejo e Festa de Natal das Crianças Todas as crianças, dos 3* aos 12 anos, são convidadas para um Cortejo e Festa de Natal da paróquia: Domingo, 20 de Dezembro, das 10 da manhã às 11h30, no ginásio da escola Venha e celebre o nascimento de Jesus duma maneira especial com canções e uma representação. Servem-se refrescos. * Agradecemos que as crianças com menos de 6 anos venham acompanhadas pelos pais. Hudson’s Volunteer Reserve Corps Hudson’s Volunteer Reserve Corps Obrigado a todos que responderam ao nosso pedido para auxiliarem como voluntários na nossa recente Clínica da Gripe. A clínica teve um grande sucesso por causa da vossa assistência. Muito em breve, iremos começar com clínicas para vacinar contra H1N1 (gripe suína), no Liceu de Hudson e, mais uma vez, necessitamos da vossa ajuda. Vai haver 8 clínicas entre Novembro e Fevereiro. Se pode ajudar durante meio-dia ou o dia todo numa ou mais clínicas, por favor, contacte Sam Wong do Board of Health para 978-562-2020. Não precisa de ser um membro do VRC para participar. Mas o VRC está a recrutar membros, por isso, tente juntar-se a este esforço. Nós temos necessidade de pessoas com uma variedade de habilidades e talentos, não só de profissionais de saúde. Todos que queiram ajudar podem tornar-se membros. Provê-se educação e treino gratuitos. Thanks to everyone who responded to our request for volunteers for the recent Seasonal Flu Clinic. The clinic was a great success because of your assistance! We will soon be holding a series of H1N1 vaccination clinics at Hudson High School and again we need your help. There will be 8 clinics held between November and February. If you would be willing to help out for a half a day or all day for one or more clinics Please contact Sam Wong at the Board of Health at 978-562-2020. You don’t have to be a member of the VRC to participate. But the VRC is actively recruiting members so please consider joining us in the ongoing effort. We are in need of people with a variety of skills and talents not just healthcare professionals. Membership is open to all with an interest in helping. Education and training is provided, free of charge. Mais uma vez, Obrigado! Kathy Janssen Membro do VRC Comité Executivo e Paroquiano Thank you again, Kathy Janssen/Member of the VRC Executive Committee and a Parishioner 6 Third Sunday of Advent December 13, 2009 A FESTIVAL OF CAROL RECYCLE YOUR NEWSPAPER Please think of St. Michael’s School and continue to bring your newspapers, magazines, advertising flyers, and paperback books to our green and yellow dumpster located in the lower parking lot when you come to Mass. Your generosity supports our School. The Boston Boy Choir of the Boston Archdiocesan Choir School will perform its 47th. Annual Christmas Concert on: December 13th and December 20th at 3:00 pm in St. Paul Church, corner of Bow and Arrow Street, Harvard Square, Cambridge, MA. There will be also selected carols for audience participation, choir, organ and hand-bells. 1~K Club News Notícias do 1~K Club Our December 3 drawing was filled with lots of excitement and over 39 people attended. Again for the second month in a row our big $1,000.00 winner was in attendance…Mr. Ed Silveira! He had also won a $25 prize as well. Congratulations!!! Several of our members helped support the Saint Michael School January Calendar by purchasing several as Christmas gifts. Thanks for your support. Our next drawing is January 7. We are having the special again of buying two numbers~get a third free. Come and enjoy a great evening of fun and excitement. O nosso sorteio de 3 de Dezembro foi preenchido com grande excitamento e, estiveram presentes mais de 39 pessoas. Mais uma vez, durante os dois últimos meses, o nosso grande prémio de $1.000.00 saiu a um vencedor que estava presente… Mr. Ed Silveira! Ele, também ganhou um prémio de $25. Parabéns! Muitos dos nossos membros apoiaram a venda dos Calendários de Janeiro da Escola de S. Miguel comprando vários como prendas de Natal. Obrigado pela vossa colaboração. O nosso próximo sorteio é a 7 de Janeiro. Vamos ter um especial outra vez: Quem comprar dois números tem um terceiro de graça. Venha entreter-se noutra noite divertida e exci- The Sisters of St. Chretienne at 197 Pleasant Street in Marlboro have opened Our Lady Thrift Shop on the site of their former preschool building. Donation of good used clothing would be greatly appreciated. Clothing will be accepted during store hours: Tuesday, Thursday, and Saturday from 10 am to 12 noon and from 1:00 to 3:00 pm. Everyone is welcome. Atenção-Capas dos Missais Se você usa capas de vinyl coloridas, “introduza só a capa detrás da capa do missal nessa cavidade de vinyl que se encontra atrás dessa capa”. Não introduza a capa da frente dos missais na cavidade da frente das capas de vinyl. Introduzindo seus missais desta forma você pode usar a capa dos missais por muito tempo e evita estragos da encardenação dos missais. Attention Attention–– Missal Covers If you use color vinyl covers, insert only the back cover of your missals into the back pocket of the v vinyl inyl covers covers–– do not insert the front cover of your missals into the front pocket of the vinyl covers. Inserting your books in th this is way lets you enjoy the bea beau utiful missal cover art and prevents damage to the binding of your books. Liturgia da Palavra do Senhor para Crianças A Liturgia da Palavra do Senhor para Crianças continua aos Domingos, na Missa das 9h da manhã. Todas as Crianças com idade de poderem frequentar Kelementary ( pré-primária, primária) são convidadas a vir para baixo para a Liturgia da Palavra onde as leituras, explicações e reflexões são uma linguagem fácil para as crianças compreenderem. Os pais são convidados a acompanhar os seus filhos. Liturgy of the Word for Children Liturgy of the Word for children continues on Sunday, at the 9:00 am Mass. All Children K-elementary age are invited to come downstairs for the Liturgy of the Word where the readings, explanations and reflections will be in language easy for children to understand. Parents are invited to accompany their children. 7 Paróquia de São Miguel Hudson, MA MEDUGORJE EVENING Christmas Lights Display at Fatima Shrine On Friday evening, December 18, 2009 at St. Stephen Parish, 221 Concord Street, Framingham; Medugorje visionary Ivan Dragicevic will be speaking. The program will begin at 6:00 pm with recitation of the Most Holy Rosary. During the recitation, Ivan will receive the apparition from our Blessed Mother. The Rosary will be followed by Mass at 7:00 pm with a testimony from Arthur Boyle and a talk by Ivan around 8:30 pm, which will conclude with Benediction. This program follows the pattern of St. James the Apostle Parish in Medugorje. We expect a lot of people, come early. The Xaverian Missionaries began the Advent season and celebration of Christmas with the traditional Christmas Lights display and started Saturday, November 28th and will run through Sunday, January 3rd. from 5:00 to 9:00 pm. Iluminação de Natal no Santuário de Fátima Os Missionários Xaverianos começaram a estação do Advento e celebram o Natal com a tradicional iluminação que começou no Sábado, 28 de Novembro e continua até Domingo, 3 de Janeiro; das 5 às 9horas da noite. Flu Season Directives Directivos da Estação da Gripe The clergy and faithful are encouraged to observe necessary standard precautions to protect the health of others during this flu season, and especially with the risks related to H1N1 influenza. The best way to prevent the spread of contagious disease is to practice good hygiene. In addition to practicing good hygiene, the Cardinal directs the following for the celebration of the Sacred Liturgy and for flu prevention: The distribution of the Precious Blood for the faithful is suspended, with the exception of those who must receive from the cup due to medical reasons. The faith of the Church teaches that Christ, whole and entire, is received even under only one species. The exchange of the Sign of Peace is to be offered without any physical contact. If the priest celebrant chooses to extend the invitation for the sign of peace, the faithful, instead of a handshake, may bow to the persons nearby. Parishioners should be reminded that if they are ill or suspect they are ill with a contagious illness, they are not bound by the Sunday Mass obligation. They should remain at home and return to Church when they are well. O clérico e os fiéis são encorajados a observar necessárias precauções para proteger a saúde dos outros, durante esta estação da gripe e, especialmente, com os riscos relacionados com a gripe H1N1. A melhor maneira de evitar o perigo do ccntágio da doença é praticar uma boa higiene. Juntamente com a prática da boa higiene, o Cardeal recomenda as seguintes medidas na celebração da Sagrada Liturgia e prevenção da gripe: A distribuíção do Precioso Sangue de Cristo para os fiéis foi suspensa, com excepção dos que devem receber da taça por razões medicas. A fé da Igreja ensina que Cristo é recebido totalmente mesmo só com uma das espécies. A troca do Sinal da Paz deve ser oferecida sem qualquer contacto físico. Se o padre celebrante escolher estender o convite para o sinal da paz, os fiéis, em lugar de apertarem as mãos, devem fazer uma reverência com a cabeça às pessoas à volta. Os Paroquianos devem lembrar-se, se estão doentes ou suspeitam estar com uma doença contagiosa, não devem comparecer à Missa, porque não ficam em obrigação na Missa de Domingo. Devem permanecer em casa e só voltarem quando estiverem bons. 8 Terceiro Domingo do Advento 13 de Dezembro, 2009 CHOIR Choir rehearsal are on going. Portuguese Choir continues to meet Mondays, from 6:45 pm to 8:00 pm. Youth Choir continues to meet Wednesdays, from 6:00 pm to 7:00 pm, and Adult Choir continues to meet from 7:15 pm to 8:15 pm. I’m looking forward to meeting with you and hopeful of acquiring new members. Chapel Choir will meet Tuesday nights from 7:00 to 8:00 pm in the Lower Church God Bless, John Volpe, Music Director (978 ) 729-4226. Just a reminder to the daily Mass folks: When school is cancelled because of weather, daily Mass is also cancelled – again for safety sake! Apenas um lembrete para os que assistem à Missa diàriamente: Quando a escola é cancelada por causa do tempo, a Missa diária é, também, cancelada – mais uma vez, por motivos de segurança! BAPTISM ROBE MAKING MINISTRY Each year St. Michael Parish has the privilege of welcoming over 125 children to the Church in the Sacrament of Baptism. As part of the Baptism Ritual a special white garment is placed on the newly Baptized as a symbol of this child’s new life in Jesus Christ. This symbolic action reminds all present of the newly baptized child’s Christian dignity; he or she has now “put on Christ”. Presently the parish purchases these garments. We would like to give our newly Baptized a garment that has been made by parishioners. To do this we are looking for a few non-sewers to assemble kits, we will supply the materials, and sewers to actually stitch the garment. Only basic sewing skills are needed. If you are interested or would like more information contact Carmen Giombetti, Pastoral Associate at (978) 562-2552 x310 or e-mail [email protected] CHILDREN TO BE REMEMBERED DURING DECEMBER Timothy Small—December 12 Donna Cincotta—December 24 Thomas “Tom” Jordan—December 24 Babies Mary and Michael Moran Colleen Sullivan and Edward Mancuso—December 20 Robert Robbins, Sr.—December 25 Please Join Us to Celebrate Little Audrey’s Birthday Saturday, December 19, 2009 from 9:00 am - 9:00 pm In Little Audrey’s Chapel The Little Audrey Santo Foundation, Inc (For her beatification and canonization) 68 South Flagg Street- Worcester MA 01602 /Telephone: 508-755-8712 Fax: 508-754-2920/ www.littleaudreysanto.org 9 Third Sunday of Advent December 13, 2009 Saint Michael School News. Saint Michael School wishes to thank all who made our annual Saint Nicholas Breakfast so successful. Thank you especially to our Home and School Association for all their hard work, and all those who attended for their support. A fun and delicious time was had by all. Our classes also have finished their Giving Tree Family Project once again this year, adopting families for each class from the Parish Giving Tree. On Monday, Mrs. Maureen Crowley-Heil, a native of Saint Michael Parish, who now serves as the Archdiocesan liaison for the Holy Childhood Association, will be joining the school for our communal Monday morning prayer and Advent wreath lighting in the school’s gym. On Tuesday, December 15, our Kindergarten One and Two students will be presenting their annul ABC Christmas Show in the Christ the King Chapel at 8:30 AM. Later that evening at our Governance Board will be holding an Open Meeting for all who are interested in the school gym. On Friday, December 18 at 7:00 PM, the school will hold its annual Advent/ Christmas Show in the upper church. We invite all who are interested to attend. This is our show’s 29th year, and it always serves as a special way to begin the advent of the Christmas season. Just a reminder for those hard to buy for people on your list, our Raffle Calendars are on still sale for $10.00 each. They are available in the school, online or at the Parish Center for anyone interested. Thank you for all your support. Our men’s Basketball League is still forming. If any are interested, please contact, Matt Packard at [email protected], or by cell, (508) 769-4695. Notícias da Escola de S. Miguel A Escola de S. Miguel deseja agradecer a todos que tornaram o nosso S. Nicolau, Pequenoalmoço annual, um tal êxito. Obrigado, em especial, à nossa Associação da Casa e Escola pelo seu trabalho árduo e a todos que compareceram para dar o seu apoio. Todos tiveram um tempo divertido e delicioso.As nossas classes, também, acabaram este ano o seu projecto da Árvore de Donativos da Família, adoptando formulários das famílias desta Árvore para cada uma das classes. Na Segunda-feira, Mrs. Maureen Crowley-Heil, natural da Paróquia de S. Miguel, que agora serve como ligação da Arquidiocese com a Associação de Infância, vem à escola para a nossa oração da manhã e iluminar a coroa do Advento no ginásio da escola. Na Terça-feira, 15 de Dezembro, os estudantes dos nossos Kindergarten Um e Dois (pré-primária) apresentarão a sua anual apresentação ABC Christmas na Capela do Cristo Rei às 8h30 da manhã. Mais tarde, nessa noite o nosso Governance Board irá apresentar, no ginásio da escola, uma reunião pública para quem estiver interessado . Na Sexta-feira, 18 de Dezembro às 7h da noite, a escola apresentará a sua anual apresentação Advent/ Christmas na igreja de cima. Convidamos à todos que estiverem interessados a participar. Esta nossa apresentação já tem 29 anos e serve como uma maneira especial de começar o advento da temporada do Natal. Só um lembrete para aqueles que têm dificuldade em comprar para as pessoas na sua lista. Os nossos Calendários de Sorteio estão ainda à venda por $10.00 cada. E, podem ser adquiridos na escola, online ou no Centro Paroquial se alguém estiver interessado. Obrigado por todo o vosso apoio. A Liga de Basketball está ainda a formar-se. Se alguém estiver interessado contacte por favor, Matt Packard para [email protected], ou através do telemóvel para o (508) 769-4695. St. Michael School Open House St. Michael School is preparing for its upcoming Open House, Sunday, January 10, 2010 from 11:00 am to 1:00 pm. A Catholic education is priceless and a wonderful experience, please consider joining us to investigate the benefits of Catholic education. St. Michael School Open House A Escola S. Miguel está a preparar para o Open House, Domingo, dia 10 de Janeiro de 2010 das 11:00horas da manhã às 1:00horas da tarde. Uma educação Católica não tem preço e é uma maravilhosa experiência , por favor participem conosco para investigar os benefícios de uma educação Católica. 10