Saint Michael Parish - Par
Paróóquia de SSãão Miguel
Hudson, Massachusetts - December 13, 2009
Third Sunday of Advent
Terceiro Dom
Domingo
ingo do Advento
1
Saint Michael Parish
Hudson, MA
Welcome New Parishioners
Saint Michael Parish
Paróquia de São Miguel
We welcome you to the community of St. Michael.
Please introduce yourself to the priests and call or visit the
Parish Center to fill out a registration form.
20 High Street, Hudson, MA 01749
978-562-2552
Fax # (978) 568-1761
www.stmichael-hudson.com
Office Hours 7:30 am—4:00 pm (M—F)
Infant Baptisms
The Sacrament of Baptism is celebrated with parent and godparent catechesis on the first Sunday of the month and Baptisms usually on the second and fourth Sunday at 2:00 p.m. Call
the Parish Center to register.
Pastor ~ Rev. Ron Calhoun- Ex. 301
Xaverian Assistant ~ Rev. Anthony Lalli
Marriage
Parochial Vicar-Vigário Paroquial
Rev. Steven Poitras
Arrangements should be made at least 6 months prior to the
intended date of the wedding. Please call the Parish Center to
schedule your date and make an appointment to speak with
one of the priests.
Brazilian Community—Cumunidate Brasileira
Rev. Jotaci Brasiliano de Oliveira
Deacon ~Diácono
Dan Crimmins—ex. 306
Anointing of the Sick
The church encourages all who are ill, about to undergo surgery, or confined to their home due to illness to be prayed over
and anointed with sacred oil. This can take place at a parish
Mass, in the home or in the hospital. Please do not wait for the
last moment for yourself or a loved one to be anointed and by
all means speak to a priest for more information or details.
Pastoral Associate ~ Diácono Associada da Pastoral
Carmen Giombetti Ex. 310
Principal St. Michael School
Principal de Escola São Miguel
Patricia Delaney - Ex. 101
Director of Religious Education
Directora da Educação Religiosa
Gerry McDonald - Ex. 309
Boas-vindas aos Novos Paroquianos
Damos-lhe as boas-vindas à nossa comunidade de São
Miguel. Por favor apresente-se aos padres e telefone ou visite o
Centro Paroquial para se registar.
Director of Music - Direitor de Música
John Volpe-(978) 729-4226
Batizados Infantis
Parish Nurse—Mary Ellen Bartlett
(508) 779-0020
A preparação para o Sacramento do Batismo é celebrado com
um dos pais e os padrinhos no primeiro Domingo do mês e os
Batizados são, normalmente, no segundo e quarto Domingo às
2:00pm. Por favor telefone para o Centro Paroquial para registar ou para marcar um Batizado em Português.
Business Manager-Gerente de Negócios
Helena Siciliano - Ex. 304
Administrative Assistant– Assistente Administrativa
Maria Holt- Ex. 300
Casamento
Devem ser feitas preparações pelo menos 6 meses antes da data
em que pensa casar. Por favor telefone para o Centro Paroquial
para marcar a data e fazer um apontamento para falar com um
dos padres.
RCIA
If you have not been baptized or were baptized but have
not received First Eucharist, Reconciliation or Confirmation, please contact Sheila Mahoney at 978-562-3148 or call
the Parish Center.
Unção dos Doentes
A Igreja encoraja a todos que estão doentes, ou que vão fazer
uma operação ou que tenham de permanecer em suas casas
devido a doença, a fazerem orações e serem ungidos com os
óleos sagrados. Isto pode ter lugar durante uma Missa na
paróquia, em casa ou no hospital. Por favor não espere até ao
último momento, para si próprio ou para um ente querido ser
ungido e não hesite em falar com um padre para mais informações e detalhes.
RCIA
Se ainda não foi batizado ou já foi mas não recebeu a
Primeira Comunhão, Reconciliação ou Confirmação, por
favor contacte Sheila Mahoney no 978-562-3148 ou telefone
para o Centro Paroquial.
2
Third Sunday of Advent
December 13, 2009
Mass Schedule
Horário da Missa
Daily Mass
9:00 am ~Church-Monday, Wednesday
Friday and Satruday—English
7:00 am ~Church—Tuesday and Thursday—English
Weekend
English Mass: 7:30 am, 9:00 am and 4:00 pm
10:30 am—Lower Church
Portuguese Mass—10:30 am ~ Upper Church Brazilian Community—12 noon ~Lower Church
Holy Day Mass Schedule
Vigil –7:00 pm (evening prior) English
Holy Day - 8:00 am, 12:00 noon—English
(Portuguese) 7:00 pm
Confessions are 2:30-3:30 pm on Saturdays
Brazilian Community Information
_
ALEGRIA PORQUE O SENHOR ESTÁ PRÓXIMO -
O Messias está chegando! A proximidade de Deus é motivo de
grande alegria para nós. A alegria de Deus só se torna completa
em nós quando realmente o desejamos em nosso meio e
amamos os nossos irmãos com quem convivemos.
ANIVERSARIANTES DA SEMANA
Geralda Barroso
Maristela Magalhães
Marilene Rocha
Parabéns!
VAMOS CELEBRAR O TEMPO LÍTUGICO DO ADVENTO!!
Advento é tempo líturgico de expectative e esperança. Na voz
dos profetas, sobretudo de João Batista, é também convite à
conversão. Esta consiste em mudança interior e exterior, de
mentalidade e de conduta, e é tarefa constante de todos os que
se abrem ao apelo divino.
DATA DO PRÓXIMO BATISMO EM MARLBORO
SERÁ NO DIA 20 DEZEMBRO ÀS 2PM E O CURSO DE
PREPARAÇÃO SERÁ NO DIA 19 (Sábado) ÀS 7:00PM.
PARA MAIS INFORMAÇÕES, LIGAR NA SECRETARIA.
ESCALA PARA O PRÓXIMO
Liturgia –
Co m e n t á r i o : R u t h D u p i m
1ª Leitura: Andrea Coelho
2ª Leitura: Maria Lucia Santos
Preces:
Elizabeth Barbosa
Ministros – Luzia Oliveira , Eduardo e Erinea
Dízimo – Andrea e Luiz Coelho
<><><><>Horário da Secretaria<><><><>
Local: 17 Washington Court (Convent School – Ao
lado da casa Paroquial) Marlboro, MA 01752
Horários: Segunda à Sexta de 3:30 às 7:30pm
Tel para Contato: (508) 460-1255
Secretária: Neurene/E-mail: [email protected]
Mass Intentions
Intenções das Missas
Saturday—December 12—Sábado
9:00 am— Adelaide Luz—English
4:00 pm— Justina Meschini—English
Sunday—December 13—Domingo
7:30 am—João Botelho— English
9:00 am— Alda Curley—English
10:30 am—Lawrence Leary—English
10:30 am—Portuguese— José R. Sousa and Dec. Rel.
12:00 pm– Brazilian Mass– Antonio Andrade
2:00 pm—Sacrament of Baptism
Monday –December 14—Segunda-feira
9:00 am—Abilio Fernandes—English
7:00 pm—Pieta Annual Mass– English
Tuesday—December 15—Terça-feira
7:00 am— The Ciambrone Family—English
8:30 am—ABC Christmas Show—SMS– English-L.C.
Wednesday—December 16—Quarta-feira
9:00 am— Saverino N. Barros and Deceased Relatives—English
Thursday—December 17—Quinta-feira
7:00 am—Genevieve Viegas—English
Friday—December 18—Sexta-feira
8:00 am-SMS Advent/Christmas Show- English-U.C.
9:00 am— Guilhermina Cabral—English
6:00 pm— Portuguese—Mario Melo
Saturday—December 19—Sábado
9:00 am— Ann Marie Beauregard—English
4:00 pm—José Florinda and Antonio Fermandes—
English
Sunday—December 20—Domingo
7:30 am—José L. Chaves— English
9:00 am— John and Sue Ryan—English
10:30 am—Lawrence Leary—English
10:30 am—Portuguese— Manuel Luz Bairos
12:00 pm– Brazilian Mass
If you have requested a Mass Intention and would like to have
a family member bring up the gifts, please see a
Eucharistic Minister before the start of the Mass.
Se mandou rezar uma Missa e gostaria que fosse um membro
familiar a levar as ofertas, por favor contacte um Ministro
Eucaristico antes de começar a Missa.
3
Paróquia de São Miguel
Hudson, MA
COLUNA DO Pe. RON
FR. RON’S RAMBLINGS
Thanks to all of you who
supported the Breakfast
with St. Nicholas last Sunday. When I finally
got there after the 10:30 a.m. Mass, there was
still a large crowd and I am sure it was a great
success.
Obrigado a todos
vós, que apoiaram o Pequeno-almoço com o S. Nicolau no Domingo
passado. Quando, finalmente, lá cheguei, depois
da Missa das 10h30 da manhã, ainda estava
muita gente. E, tenho a certeza, que foi um
grande sucesso.
Ainda, outra das nossas Tradições do Advento… é um período do ano, que decorre rápido
como usualmente. Tenho a certeza, que estão todos ocupados com as preparações das festas. E, o
toque da neve, que tivemos o fim-de-semana passado foi suficiente para nos sentirmos bem. Até
mesmo o Sam se alegra, quando a neve cai e ele
tenta agarrar os flocos na sua boca ao andarmos.
Os meus agradecimentos, também, às Ladies Sodality pelo seu generoso cheque de
$1,500.00 da venda de doces… Nós vamos usá-lo
sabiamente!!
Continuamos a ter problemas aos Domingos de manhã nos parques de estacionamento.
Dois lembretes: Primeiro, os espaços ao lado da
igreja são só para os deficientes e para alguns
membros do pessoal. Por favor, respeite as necessidades que exigem uma chapa de deficiente.
Quando a Missa das 10h30 acaba é, também, a altura dos alunos da Catequese deixarem
as aulas. Quando as crianças estão no parque de
estacionamento, os carros devem esperar até as
crianças estarem nos seus próprios carros. Isto é,
obviamente, para a sua segurança e pedimos
para cumprirem.
Ainda, não arrumem os carros de modo a
bloquearem outros carros impedindo-os de
saírem.
Nunca pensei que ser um pastor, também,
incluía ser um polícia de tráfego … é a vida!!
Yet another one of our Advent Traditions…and the season moves along quickly as
usual. I am sure everyone is busy with his or
her holiday preparations. And the touch of
snow we had over last weekend was just
enough to set the mood. Even Sam brightens
up when the snow is falling and he tries to
catch the flakes in his mouth as we walk
along!
Thank you also to the Ladies Sodality
for their generous check of $1,500.00 from
their bake sale. We will use it wisely!!
We continue to have issues on Sunday
mornings in the parking lots. Two reminders:
First the spaces behind the church are restricted to handicapped and a few staff members. Please respect the needs that necessitate
a handicapped plate.
When the 10:30 Mass is letting out it is
also the time that CCD children are leaving
class. When children are in the parking lot
cars may not move but have to wait until
children are in their own cars. This obviously
is for safety sake and we ask you to comply.
Also please park in designated spaces
so that others are not blocked and cannot
leave.
Never thought that being a pastor
would entail also being a traffic policeman…
c’est la vie!!
Thank you for your cooperation.
Obrigado pela vossa colaboração.
4
13 de Dezembro, 2009
Terceiro Domingo do Advento
Our Father’s Table
Our Father’s Table is asking for your
generosity once again. Underwear sizes
(M, L, and XL) are needed for their
guests. A container will be provided at
the entrance of the church. Please call Eva and Manny
Chaves (978) 562-3262 or Leo and Margaret Murphy
(978) 562-2006 with any questions. Deadline is December 20, 2009.
Offertory
Thank You
Offertory:
Grand Annual
$ 6,380.00
$ 46,123.00
December
Mesa do Nosso Pai
Esta mesa estará mais uma vez a pedir a
sua generosidade. É necessária roupa
interior de todos os tamanhos. Será
fornecido um recipiente para isso que está localizado à
entrada da Igreja. Se tiverem alguma perguntas a respeito, por favor entre em contacto com Eva e Manny
Chaves no (978) 562-3262, ou ainda Leo e Margareth
Murphy no (978) 562-2006. A data limite é 12/20/09.
Bread and Wine in Memory of
Pão e Vinho em Memória de
Maria and José Nardelo
Lights and Candles in Memory of
Luzes e Velas em Memória de
Antonio C. Sousa and Deceased Relatives
Christmas Giving Tree
The Christmas Giving Tree is now up
with tags for gifts to help people in our
community. Please take a tag and return
the gift wrapped with the tag securely
attached by December 13. If circumstances change and you cannot supply
the gift on the tag, please return the tag to the tree so
that person will receive a gift. Your gift will help make
someone’s Holiday bright.
Christmas Schedule
Thursday, December 24th– Christmas Eve.
The Pieta Group
A support group for parents of children
who have died will host an Annual Mass
on Monday, December 14th at 7:00 pm at
St. Michael Church. Family and friends
of anyone who has lost a child regardless of age are
encouraged to attend the Mass and reception. All are
welcome to honor their child at this special service.
Children remembered in the past will automatically be
listed in the program book. Additional names can be
included by calling Catherine at (978) 562-3016 or
Theresa at (978) 562-3798. Prior to start of the Mass the
candles are lit and as the family comes forward to the
altar a carnation is given as a token of remembrance. A
light supper will follow at the Parish Center and all
are invited to attend. Reverend Father Paul O’Malley
will be the Celebrant and Deacon Dan Crimmins will
give the homily.
4:00 pm—Upper Church– English
4:00 pm—Lower Church—Portuguese
6:00 pm—Upper Church—English
Midnight—(Bilingual)
Friday, December 25th—Christmas
8:00 am—English
10:30 am—Upper Church– English
10:30 am—Lower Church—Portuguese
12 Noon—(Brazilian)
Thursday, December 31st—New Years Eve.
5:00 pm—English
Friday, January 1st.– Blessed Virgin Mary
8:00 am– English
10:30 am—Portuguese
5
Saint Michael Parish
Hudson, MA
Reminder!!! Candle Procession Reminder !!!
We need candle bearers for all the Masses during Advent. If you have not signed up, please
consider adding this activity to your day as we await the
Christmas Season. Please see an usher or one of the
ministers and give them your name and what day you
wish to be part of the procession. There are forms in
the back of the Church and Chapel, and baskets to put
the forms in. Thank you for your support and participation. Dorothy and Dave Bagley are the contact people for the 10:30 Mass in the Chapel. Say hello and
sign up!!
RELIGIOUS EDUCATION
Children’s Christmas Pageant and Party
All children, ages 3* to 12, are invited to a parish
Christmas Pageant and Party:
Sunday, December 20th, 10:00 a.m. to
11:30 a.m., in the school gym
Come and celebrate Jesus’ birthday in a special way
with songs and a play. Refreshments will be served.
*
For children under age 6, parent accompaniment will be much appreciated.
Lembrete: Procissão das Velas
Precisamos de pessoas para levarem as
velas em todas as Missas durante o Advento.
Se ainda não se inscreveu, por favor, pense em juntar
mais esta actividade ao seu dia, enquanto esperamos a
época do Natal. Contacte um usher (pessoa que dá as
boas vindas à entrada da igreja) ou um dos ministros e
dê-lhes o seu nome e o dia que deseja fazer parte da
procissão. Ao fundo da Igreja e Capela há formas
para preencher e cestos para as colocar. Obrigado
pela vossa ajuda e participação. Dorothy e Dave Bagley
são as pessoas que podem contactar na Missa das
10h30 na Capela, cumprimentem-nos e inscrevam-se!
Cortejo e Festa de Natal das Crianças
Todas as crianças, dos 3* aos 12 anos, são convidadas
para um Cortejo e Festa de Natal da paróquia:
Domingo, 20 de Dezembro, das 10 da
manhã às 11h30, no ginásio da escola
Venha e celebre o nascimento de Jesus duma maneira
especial com canções e uma representação. Servem-se
refrescos.
*
Agradecemos que as crianças com menos de 6
anos venham acompanhadas pelos pais.
Hudson’s Volunteer Reserve Corps
Hudson’s Volunteer Reserve Corps
Obrigado a todos que responderam ao nosso
pedido para auxiliarem como voluntários na nossa recente Clínica da Gripe. A clínica teve um grande sucesso
por causa da vossa assistência.
Muito em breve, iremos começar com clínicas
para vacinar contra H1N1 (gripe suína), no Liceu de
Hudson e, mais uma vez, necessitamos da vossa ajuda.
Vai haver 8 clínicas entre Novembro e Fevereiro. Se
pode ajudar durante meio-dia ou o dia todo numa ou
mais clínicas, por favor, contacte Sam Wong do Board
of Health para 978-562-2020.
Não precisa de ser um membro do VRC para
participar. Mas o VRC está a recrutar membros, por isso,
tente juntar-se a este esforço. Nós temos necessidade de
pessoas com uma variedade de habilidades e talentos,
não só de profissionais de saúde. Todos que queiram ajudar podem tornar-se membros. Provê-se educação e treino gratuitos.
Thanks to everyone who responded to our request for volunteers for the recent Seasonal Flu Clinic.
The clinic was a great success because of your assistance!
We will soon be holding a series of H1N1 vaccination clinics at Hudson High School and again we need
your help. There will be 8 clinics held between November and February. If you would be willing to help out for
a half a day or all day for one or more clinics Please contact Sam Wong at the Board of Health at 978-562-2020.
You don’t have to be a member of the VRC to
participate. But the VRC is actively recruiting members
so please consider joining us in the ongoing effort. We
are in need of people with a variety of skills and talents
not just healthcare professionals. Membership is open to
all with an interest in helping. Education and training is
provided, free of charge.
Mais uma vez, Obrigado!
Kathy Janssen
Membro do VRC Comité Executivo e Paroquiano
Thank you again,
Kathy Janssen/Member of the VRC Executive Committee and a Parishioner
6
Third Sunday of Advent
December 13, 2009
A FESTIVAL OF CAROL
RECYCLE YOUR NEWSPAPER
Please think of St. Michael’s School
and continue to bring your newspapers, magazines, advertising flyers,
and paperback books to our green
and yellow dumpster located in the
lower parking lot when you come to Mass.
Your generosity supports our School.
The Boston Boy Choir of the Boston Archdiocesan Choir
School will perform its 47th. Annual Christmas Concert
on:
December 13th and December 20th at 3:00 pm in St.
Paul Church, corner of Bow and Arrow Street, Harvard
Square, Cambridge, MA.
There will be also selected carols for audience participation, choir, organ and hand-bells.
1~K Club News
Notícias do 1~K Club
Our December 3 drawing was filled with lots of
excitement and over 39 people attended. Again for the
second month in a row our big $1,000.00 winner was in
attendance…Mr. Ed Silveira! He had also won a $25
prize as well. Congratulations!!! Several of our members helped support the Saint Michael School January
Calendar by purchasing several as Christmas gifts.
Thanks for your support. Our next drawing is January
7. We are having the special again of buying two numbers~get a third free. Come and enjoy a great evening
of fun and excitement.
O nosso sorteio de 3 de Dezembro foi
preenchido com grande excitamento e, estiveram
presentes mais de 39 pessoas. Mais uma vez, durante os dois últimos meses, o nosso grande prémio de $1.000.00 saiu a um vencedor que estava
presente… Mr. Ed Silveira! Ele, também ganhou
um prémio de $25. Parabéns! Muitos dos nossos
membros apoiaram a venda dos Calendários de
Janeiro da Escola de S. Miguel comprando vários
como prendas de Natal. Obrigado pela vossa colaboração. O nosso próximo sorteio é a 7 de Janeiro. Vamos ter um especial outra vez: Quem
comprar dois números tem um terceiro de graça.
Venha entreter-se noutra noite divertida e exci-
The Sisters of St. Chretienne at 197 Pleasant Street in
Marlboro have opened Our Lady Thrift Shop on the site
of their former preschool building. Donation of good
used clothing would be greatly appreciated. Clothing
will be accepted during store hours: Tuesday, Thursday, and Saturday from 10 am to 12 noon and from 1:00
to 3:00 pm. Everyone is welcome.
Atenção-Capas dos Missais
Se você usa capas de vinyl coloridas, “introduza só a
capa detrás da capa do missal nessa cavidade de vinyl
que se encontra atrás dessa capa”. Não introduza a capa
da frente dos missais na cavidade da frente das capas de
vinyl. Introduzindo seus missais desta forma você pode
usar a capa dos missais por muito tempo e evita estragos
da encardenação dos missais.
Attention
Attention–– Missal Covers
If you use color vinyl covers, insert only the back cover
of your missals into the back pocket of the v
vinyl
inyl covers
covers––
do not insert the front cover of your missals into the
front pocket of the vinyl covers.
Inserting your books in th
this
is way lets you enjoy the
bea
beau
utiful missal cover art and prevents damage to the
binding of your books.
Liturgia da Palavra do Senhor para Crianças
A Liturgia da Palavra do Senhor para Crianças continua
aos Domingos, na Missa das 9h da manhã.
Todas as Crianças com idade de poderem frequentar Kelementary ( pré-primária, primária) são convidadas a
vir para baixo para a Liturgia da Palavra onde as leituras, explicações e reflexões são uma linguagem fácil para
as crianças compreenderem.
Os pais são convidados a acompanhar os seus filhos.
Liturgy of the Word for Children
Liturgy of the Word for children continues on Sunday,
at the 9:00 am Mass. All Children K-elementary age are
invited to come downstairs for the Liturgy of the Word
where the readings, explanations and reflections will be
in language easy for children to understand.
Parents are invited to accompany their children.
7
Paróquia de São Miguel
Hudson, MA
MEDUGORJE EVENING
Christmas Lights Display at
Fatima Shrine
On Friday evening, December 18, 2009 at St. Stephen Parish,
221 Concord Street, Framingham;
Medugorje visionary Ivan Dragicevic will be speaking.
The program will begin at 6:00 pm with recitation of the Most Holy Rosary. During the recitation, Ivan will receive
the apparition from our Blessed
Mother. The Rosary will be followed
by Mass at 7:00 pm with a testimony
from Arthur Boyle and a talk by Ivan
around 8:30 pm, which will conclude
with Benediction.
This program follows the pattern of St. James
the Apostle Parish in Medugorje.
We expect a lot of people, come early.
The Xaverian Missionaries
began the Advent season and
celebration of Christmas with
the traditional Christmas
Lights display and started Saturday, November 28th and will
run through Sunday, January
3rd. from 5:00 to 9:00 pm.
Iluminação de Natal no Santuário de Fátima
Os Missionários Xaverianos começaram a estação do
Advento e celebram o Natal com a tradicional iluminação que começou no Sábado, 28 de Novembro e continua até Domingo, 3 de Janeiro; das 5 às 9horas da
noite.
Flu Season Directives
Directivos da Estação da Gripe
The clergy and faithful are encouraged to observe necessary standard precautions to protect the
health of others during this flu season, and especially
with the risks related to H1N1 influenza. The best way
to prevent the spread of contagious disease is to practice
good hygiene.
In addition to practicing good hygiene, the Cardinal directs the following for the celebration of the Sacred Liturgy and for flu prevention:
The distribution of the Precious Blood for the
faithful is suspended, with the exception of those who
must receive from the cup due to medical reasons. The
faith of the Church teaches that Christ, whole and entire,
is received even under only one species.
The exchange of the Sign of Peace is to be offered without any physical contact. If the priest celebrant chooses to extend the invitation for the sign of
peace, the faithful, instead of a handshake, may bow to
the persons nearby.
Parishioners should be reminded that if they are
ill or suspect they are ill with a contagious illness, they
are not bound by the Sunday Mass obligation.
They should remain at home and return to
Church when they are well.
O clérico e os fiéis são encorajados a observar
necessárias precauções para proteger a saúde dos
outros, durante esta estação da gripe e, especialmente,
com os riscos relacionados com a gripe H1N1. A melhor
maneira de evitar o perigo do ccntágio da doença é
praticar uma boa higiene.
Juntamente com a prática da boa higiene, o
Cardeal recomenda as seguintes medidas na celebração
da Sagrada Liturgia e prevenção da gripe:
A distribuíção do Precioso Sangue de Cristo
para os fiéis foi suspensa, com excepção dos que devem
receber da taça por razões medicas. A fé da Igreja
ensina que Cristo é recebido totalmente mesmo só com
uma das espécies.
A troca do Sinal da Paz deve ser oferecida sem
qualquer contacto físico. Se o padre celebrante escolher
estender o convite para o sinal da paz, os fiéis, em lugar
de apertarem as mãos, devem fazer uma reverência com
a cabeça às pessoas à volta.
Os Paroquianos devem lembrar-se, se estão
doentes ou suspeitam estar com uma doença contagiosa, não devem comparecer à Missa, porque não ficam em obrigação na Missa de Domingo.
Devem permanecer em casa e só voltarem
quando estiverem bons.
8
Terceiro Domingo do Advento
13 de Dezembro, 2009
CHOIR
Choir rehearsal are on going.
Portuguese Choir continues to meet Mondays, from 6:45 pm to 8:00 pm.
Youth Choir continues to meet Wednesdays, from 6:00 pm to 7:00 pm, and
Adult Choir continues to meet from 7:15 pm to 8:15 pm. I’m looking forward to meeting
with you and hopeful of acquiring new members.
Chapel Choir will meet Tuesday nights from 7:00 to 8:00 pm in the Lower Church
God Bless, John Volpe, Music Director (978 ) 729-4226.
Just a reminder to the daily Mass folks:
When school is cancelled because of weather, daily Mass is also
cancelled – again for safety sake!
Apenas um lembrete para os que assistem à Missa diàriamente:
Quando a escola é cancelada por causa do tempo, a Missa diária é,
também, cancelada – mais uma vez, por motivos de segurança!
BAPTISM ROBE MAKING MINISTRY
Each year St. Michael Parish has the privilege of welcoming over 125 children to the Church in the Sacrament of Baptism. As part of the Baptism Ritual a special white garment is placed on the newly Baptized as a symbol of this
child’s new life in Jesus Christ. This symbolic action reminds all present of the newly baptized child’s Christian dignity; he or she has now “put on Christ”.
Presently the parish purchases these garments. We would like to give our newly Baptized a garment that has been
made by parishioners. To do this we are looking for a few non-sewers to assemble kits, we will supply the materials,
and sewers to actually stitch the garment. Only basic sewing skills are needed. If you are interested or would like
more information contact Carmen Giombetti, Pastoral Associate at (978) 562-2552 x310 or e-mail [email protected]
CHILDREN TO BE REMEMBERED DURING DECEMBER
Timothy Small—December 12
Donna Cincotta—December 24
Thomas “Tom” Jordan—December 24
Babies Mary and Michael Moran
Colleen Sullivan and Edward Mancuso—December 20
Robert Robbins, Sr.—December 25
Please Join Us to Celebrate Little Audrey’s Birthday
Saturday, December 19, 2009 from 9:00 am - 9:00 pm
In Little Audrey’s Chapel The Little Audrey Santo Foundation, Inc (For her beatification and canonization)
68 South Flagg Street- Worcester MA 01602 /Telephone: 508-755-8712 Fax: 508-754-2920/ www.littleaudreysanto.org
9
Third Sunday of Advent
December 13, 2009
Saint Michael School
News.
Saint Michael School
wishes to thank all who made
our annual Saint Nicholas
Breakfast so successful. Thank
you especially to our Home
and School Association for all their hard work, and all
those who attended for their support. A fun and delicious time was had by all. Our classes also have finished
their Giving Tree Family Project once again this year,
adopting families for each class from the Parish Giving
Tree. On Monday, Mrs. Maureen Crowley-Heil, a native of Saint Michael Parish, who now serves as the
Archdiocesan liaison for the Holy Childhood Association, will be joining the school for our communal Monday morning prayer and Advent wreath lighting in the
school’s gym. On Tuesday, December 15, our Kindergarten One and Two students will be presenting their
annul ABC Christmas Show in the Christ the King
Chapel at 8:30 AM. Later that evening at our Governance Board will be holding an Open Meeting for all
who are interested in the school gym. On Friday, December 18 at 7:00 PM, the school will hold its annual Advent/ Christmas Show in the upper church. We invite all
who are interested to attend. This is our show’s 29th
year, and it always serves as a special way to begin the
advent of the Christmas season. Just a reminder for
those hard to buy for people on your list, our Raffle Calendars are on still sale for $10.00 each. They are available in the school, online or at the Parish Center for anyone interested. Thank you for all your support.
Our men’s Basketball League is still forming.
If any are interested, please contact, Matt Packard at
[email protected], or by cell, (508) 769-4695.
Notícias da Escola de S. Miguel
A Escola de S. Miguel deseja agradecer
a todos que tornaram o nosso S. Nicolau, Pequenoalmoço annual, um tal êxito. Obrigado, em especial, à
nossa Associação da Casa e Escola pelo seu trabalho árduo e a todos que compareceram para dar o seu apoio.
Todos tiveram um tempo divertido e delicioso.As nossas
classes, também, acabaram este ano o seu projecto da Árvore de Donativos da Família, adoptando formulários
das famílias desta Árvore para cada uma das classes.
Na Segunda-feira, Mrs. Maureen Crowley-Heil, natural
da Paróquia de S. Miguel, que agora serve como ligação
da Arquidiocese com a Associação de Infância, vem à
escola para a nossa oração da manhã e iluminar a coroa
do Advento no ginásio da escola.
Na Terça-feira, 15 de Dezembro, os estudantes dos nossos Kindergarten Um e Dois (pré-primária) apresentarão
a sua anual apresentação ABC Christmas na Capela do
Cristo Rei às 8h30 da manhã. Mais tarde, nessa noite o
nosso Governance Board irá apresentar, no ginásio da
escola, uma reunião pública para quem estiver interessado . Na Sexta-feira, 18 de Dezembro às 7h da noite, a
escola apresentará a sua anual apresentação Advent/
Christmas na igreja de cima. Convidamos à todos que
estiverem interessados a participar. Esta nossa apresentação já tem 29 anos e serve como uma maneira especial de
começar o advento da temporada do Natal. Só um lembrete para aqueles que têm dificuldade em comprar para
as pessoas na sua lista. Os nossos Calendários de Sorteio
estão ainda à venda por $10.00 cada. E, podem ser adquiridos na escola, online ou no Centro Paroquial se alguém estiver interessado. Obrigado por todo o vosso
apoio.
A Liga de Basketball está ainda a formar-se. Se alguém estiver interessado contacte por favor, Matt Packard para [email protected], ou através do
telemóvel para o (508) 769-4695.
St. Michael School
Open House
St. Michael School is preparing for
its upcoming Open House, Sunday,
January 10, 2010 from 11:00 am to
1:00 pm. A Catholic education is
priceless and a wonderful experience, please consider joining us to investigate the benefits of Catholic education.
St. Michael School
Open House
A Escola S. Miguel está a preparar
para o Open House, Domingo, dia 10
de Janeiro de 2010 das 11:00horas da
manhã às 1:00horas da tarde.
Uma educação Católica não tem preço e é uma maravilhosa experiência , por favor participem conosco para investigar os benefícios de uma educação Católica.
10
Download

Saint Michael Parish - Paróquia de São Miguel Hudson