Holding your World RELATÓRIO E CONTAS ANNUAL REPORT 2011 capa_interior.pdf 1 19/07/12 19:20 INTERIOR DIREITA OREY SHIPPING Holding Your Cargo OREY TECHNICAL Holding Your Technology C M Y CM MY CY CMY K OREY FINANCIAL Holding Your Assets OREY INTERNACIONAL Holding Your Cargo RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 1. Mensagem do Presidente Message from the Chairman...............................................................................................................7 2.SUMÁRIO EXECUTIVO EXECUTIVE SUMMARY.......................................................................................................................................... 13 3.Análise Macroeconómica Macroeconomic Review....................................................................................................................... 17 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 Economia Internacional International Economy ............................................................................................................................................ 17 Economia Zona Euro Euro Area Economy....................................................................................................................................................... 17 Economia Portuguesa Portuguese economy................................................................................................................................................... 18 Economia Espanhola Spanish Economy......................................................................................................................................................... 18 Economia Americana American Economy........................................................................................................................................................ 18 Economia Japonesa Japanese Economy.......................................................................................................................................................... 19 Economia Angolana Angolan economy........................................................................................................................................................... 19 Economia Brasileira Brazilian Economy.......................................................................................................................................................... 19 Economia Chinesa Chinese Economy..............................................................................................................................................................20 Mercados Financeiros Financial Markets.........................................................................................................................................................20 4.Impacto do novo reposicionamento estratégico nas Contas Consolidadas Impact of the new strategic repositioning of Consolidated Accounts.............................................................................25 4.1 Os impactos da Norma IFRS 5 The impacts of IFRS 5...................................................................................................................................25 4.2 Alteração da estrutura de apresentação de contas Alteration of the structure of the presentation of accounts......................................26 5.Posicionamento Estratégico Strategic Positioning.................................................................................................................. 31 6.Informação financeira e principais factos information and key facts...............................................................................37 7.Recursos Humanos Human Resources............................................................................................................................................ 41 7.1 Recrutamento Recruiting.................................................................................................................................................................................. 41 7.2Formação e Desenvolvimento de Colaboradores Employee Training and Development............................................................................. 41 7.3 Sistemas de Avaliação de Desempenho Performance Assessment Systems................................................................................................ 41 7.4 Sistemas de Remuneração e Incentivos Remuneration and Incentives Systems.........................................................................................42 7.5 Estrutura de Recursos Humanos do Grupo The Group’s Human Resources Structure.................................................................................42 8.Análise do Portfólio de Investimentos Investment Portfolio Analysis.............................................................................47 8.1 Private Equity ..................................................................................................................................................................................................47 8.2 Activos Estratégicos Strategic Assets..............................................................................................................................................................50 8.3 Investimentos Alternativos Alternative Investments.......................................................................................................................................57 8.4Imobiliário Real Estate.....................................................................................................................................................................................57 9.Objectivos e políticas em matéria de gestão de risco Risk-management goals and policies ...................................... 61 10.Remunerações dos Orgãos Sociais Remuneration of Corporate Officers........................................................................65 11. Eventos mais significativos do ano (incluindo posteriores) Highlights of the year (including subsequent events)........69 12.Proposta de Aplicação de Resultados Proposal for the Appropriation of Profit.........................................................75 13. Acções Próprias Treasury Shares................................................................................................................................................79 14.Evolução da cotação do título Orey Orey Share Price...........................................................................................................83 15.Transacções de Dirigentes Directors’ Transactions...............................................................................................................87 16.Acções e valores mobiliários detidos pelos membros dos orgãos de administração e fiscalização da Sociedade Shares and securities held by the Company’s corporate officers......................................................................................95 17.Lista de titulares com participação qualificada List of holders of qualified holdings.............................................99 18.Declaração de Conformidade Declaration of Conformity.................................................................................................. 103 19.Relatório sobre o Governo da Sociedade Report on Corporate Governance............................................................... 107 20. Demonstrações Financeiras Separadas Separate Financial Statements.......................................................................... 149 20.1Demonstração 20.2Demonstração 20.3Demonstração 20.4Demonstração da Posição Financeira Separada Separate Statement of Financial Position....................................................................... 149 Separada dos Resultados por Naturezas Separate Statement of Income by Nature of Expense......................................151 Separada de Alteração dos Capitais Próprios Separate Statement of Changes in Equity................................................. 152 Separada de Fluxos de Caixa Separate Statement of Cash Flows...................................................................................... 153 21.Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas Notes to the Separate Financial Statements.............................. 157 22. Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria e Relatório e Parecer do Conselho Fiscal das Contas Legal Certification of the Accounts and Report and Opinion of the Board of Auditors on the Accounts.......... 199 22.1 Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria Legal Certification of the Accounts and Audit Report........................................ 199 22.2 Relatório e Parecer do Conselho Fiscal Report and Opinion of the Statutory Auditor...............................................................................200 22.3Declaração do Conselho Fiscal Statement of the Board of Auditors...........................................................................................................202 23. Demonstrações Financeiras Consolidadas Consolidated Financial Statements......................................................... 207 23.1Demonstração 23.2Demonstração 23.3Demonstração 23.4Demonstração da Posição Financeira Consolidada Consolidated Statement of Financial Position...........................................................207 Consolidada dos Resultados por Naturezas Consolidated Income Statement by Nature of Expense..............................208 Consolidada de Alteração dos Capitais Próprios Consolidated Statement of Changes in Equity.....................................209 Consolidada dos Fluxos de Caixa Consolidated Cash-flow Statement................................................................................211 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas Notes to the Consolidated Financial Statements.............. 215 25. Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria e Relatório e Parecer do Conselho Fiscal das Contas Consolidadas Legal Certification of the Accounts and Report and Opinion of the Board of Auditors on the Consolidated Accounts.................................................................................................................................................................... 271 25.1 Certificação Legal das Contas Consolidadas e Relatório de Auditoria Legal Certification of the Accounts and Audit Report................. 271 25.2 Relatório e Parecer do Conselho Fiscal das Contas Consolidadas Report and Opinion of the Board of Auditors on the Consolidated Accounts.. 273 25.3Declaração do Conselho Fiscal das Contas Consolidadas Statement of the Board of Auditors on the Consolidated Accounts.............274 1 Mensagem do Presidente Message from the Chairman RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 1. Mensagem do Presidente 1. Message from the Chairman Excelentíssimos Senhores Accionistas: To the Members of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, Introdução: Como dizia o filósofo e pensador Espanhol Ortega y Gasset, nós somos nós e as nossas circunstâncias. Ora isto, por maioria de razão, também se aplica às empresas. Em função das circunstâncias, existem uma série de possibilidades ou caminhos a seguir. Nesse sentido, circunstâncias e decisão, são os dois elementos radicais que compõem a vida, humana ou empresarial. Introduction: In the words of Spanish philosopher and thinker, Ortega y Gasset, we are ourselves and our circumstances. Now this, a fortiori, also applies to companies. Depending on the circumstances, there are a number of possibilities or paths to follow. Accordingly, circumstances and decision are the two radical elements that make up human or corporate life. Não tenho por hábito reler o que escrevi nas mensagens dos anos anteriores, mas este ano fi-lo. E cheguei basicamente a três grandes conclusões: I’m not in the habit of rereading what I wrote in previous years’ messages, but this year I did so. And basically I reached three major conclusions: 1. Portugal vive de crise em crise, seja política, seja de crescimento económico, seja de falta de visão estratégica de médio longo prazo; 1. Portugal lives from crisis to crisis, be it political, be it of economic growth, be it lack of long-term strategic vision; 3. A Orey conseguiu reorganizar-se em função daquilo que eram as suas visões de médio longo prazo, posicionando-se de uma forma mais fácil, mais simples e sobretudo mais flexível. Nunca tanto como hoje, sinto as circunstâncias com movimentos tão amplos de mutação - para não lhes chamar de rotação - e a necessidade de uma capacidade de decisão rápida e incisiva associada a uma excelência na execução, como um factor fundamental para que, a Orey, dê o salto de dimensão que o enquadramento actual, de grande dificuldade e incerteza e portanto de oportunidade, pode proporcionar. Hoje, as ideias de Ortega y Gasset, estão mais vivas do que nunca, para as pessoas e para as empresas! a.The exponential growth and development of the emerging markets, Brazil in particular; b. A financial and economic crisis, the result of a quite ‘irrational exuberance’ by some economic players, motivated often by changes in accounting rules, in my view of doubtful rationale, such as no longer writing down goodwill. c. A financial and economic weakness that worsened exponentially during previous Governments. 3. Orey was able to reorganise itself in the light of what were its medium- and long-term visions, adopting an easier, simpler and, above all, flexible stance. Never as today have I felt circumstances with such broad movements of mutation – not to say rotation – and a need for rapid, incisive decision-making ability associated with excellence in execution as a key factor that will allow Orey to take the opportunity to make the jump in size that the current framework of great difficulty and uncertainty, and therefore of opportunity, can provide. Today, Ortega y Gasset’s ideas are more alive than ever, both for people and for businesses! Resumo da actividade em 2011 O ano de 2011 foi mais um ano de execução da transformação do Grupo em Holding de investimentos. Esta evolução já na sua recta final dá-se num ano difícil, em que o crescimento económico global, sobretudo nacional, ficou muito aquém do esperado. Como consequência da finalização da execução deste reposicionamento estratégico, foi necessário alterar o processo de apresentação de contas de forma a reflectir, desde já, o novo posicionamento estratégico do grupo. Já nesta óptica, obtivemos uns Resultados Consolidados de 5,82 milhões de euros, o que representa um crescimento de 92% face a 2010. Obtivemos também alterações significativas no balanço que vão permitir uma leitura mais fácil e finalmente comparável com 2012 e com os anos seguintes. Summary of the Business in 2011 The year under review was yet another year of execution of the transformation of the Group into an investment holding company. This evolution, now in the home straight, takes place in a difficult year in which global economic growth, and Portugal’s in particular, fell far short of expectations. As a result of the finalisation of the implementation of this strategic repositioning, we were obliged to change the process of submission of accounts to reflect, at the outset, the new strategic positioning of the group. On this basis, we generated a Consolidated Net Profit of €5.82 million, an increase of 92% over 2010. We also obtained significant changes in the balance sheet, changes that will allow easier reading and will end up by being comparable with 2012 and subsequent years. Resumindo, o ano de 2011 foi marcado por bons resultados, por uma evolução significativa na execução do processo de reposicionamento estratégico do Grupo Orey e, em simultâneo, marca um momento de transformação na metodologia de apresentação de contas. To sum up, 2011 was marked by good results and significant evolution in the process of implementing the strategic repositioning of the Orey Group and, at the same time, it marks a moment of transformation of the method of presentation of accounts. Enquadramento Macroeconómico: O enquadramento macroeconómico foi marcado por um abrandamento generalizado no ritmo de crescimento. O crescimento continuou suportado no aumento da procura mun- Macroeconomic Framework: The macroeconomic surroundings were marked by a general slowdown of the rate of growth. Growth continued, underpinned by an increase of global demand and of private 1. Message from the Chairman a.O crescimento e desenvolvimento exponencial dos mercados emergentes nomeadamente do Brasil; b.Uma crise económico financeira, fruto de bastante “irrational exuberance” por parte de alguns agentes económicos motivados, muitas vezes, por alterações em regras contabilísticas, a meu ver de racional duvidoso, como por exemplo deixar de amortizar goodwill. c.Uma fragilidade económico financeira que se agravou exponencialmente nos governos anteriores. 2. Orey managed to anticipate three major movements: 7 1. Mensagem do Presidente 2. A Orey conseguiu antecipar três grandes movimentos: 1. Message from the Chairman RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 1. Mensagem do Presidente 8 dial e do investimento privado, sendo os principais motores do crescimento os EUA, a Alemanha e os países emergentes. investment, the main engines of growth being the USA, Germany and the emerging countries. Os problemas registados ao nível da dívida/défice que atingiram grande parte dos países da Zona Euro não permitiram aos mesmos manter políticas expansionistas. Ainda assim, prevê-se um nível de crescimento que se deverá situar nos 1,5%, abaixo do verificado, mantendo-se a Alemanha como principal motor de crescimento. The debt/deficit problems that struck much of the Euro Area countries did not allow them to maintain expansionary policies. Nevertheless, growth is expected to stand at 1.5%, lower than before, with Germany continuing to be the main engine of growth. A generalidade dos países apresentou taxas de crescimento inferiores ao ano anterior e os países que foram obrigados a recorrer a ajudas externas apresentaram crescimentos negativos em função de uma política de contenção adoptada para combater os elevados défices. Most countries had growth rates lower that the previous year and countries that were forced to rely on foreign aid returned negative growth due to a policy of restraint adopted to combat high deficits. O ano de 2011 ficou ainda marcado por um aumento dos níveis de volatilidade nos mercados accionista e obrigacionista, fundamentalmente pelo contágio da crise de dívida soberana a outros países da periferia da Zona Euro, com o consequente aumento dos custos de financiamento da mesma, despoletados pela ausência de uma solução estrutural por parte dos líderes europeus. The year under review was also marked by greater volatility in the equity and bond markets, primarily by the spread of the sovereign-debt crisis to other countries on the periphery of the Euro Area, with the consequent greater cost of financing it, triggered by the absence of a structural solution by European leaders. Os mercados onde a Orey está presente tiveram comportamentos distintos: Em Portugal, o ano de 2011 ficou marcado por um pedido de ajuda externa, que implicou, um vasto conjunto de medidas austeras de redução de défice e dívida pública. Estas medidas originaram uma desaceleração económica, apontando as mais recentes estimativas para uma contracção do PIB em 1,5%. Ainda que com uma diminuição no ritmo de crescimento, pela positiva destacaram-se as exportações, que apresentaram um crescimento de 15%, contribuindo para uma redução do défice comercial. Em Espanha o agravamento da já elevada taxa de desemprego não permitiu a recuperação do consumo privado. Este factor, conjugado com um elevado défice orçamental com repercussões negativas no investimento público, contribuiu para que o PIB venha a subir, previsivelmente, poucas décimas acima do crescimento nulo. As perspectivas para 2012 não são animadoras e são esperadas medidas adicionais, uma vez que o valor do défice para 2011 deverá terminar em torno dos 8%. A economia Brasileira voltou a sentir com maior clareza os efeitos da prolongada crise mundial neste ano de 2011. Após um ano de 2010 onde a taxa de crescimento se situou nos 7,5% e a inflação se situou em redor dos 6%, foi iniciada uma política restritiva com o intuito de diminuir a taxa de inflação. O receio de uma quebra no ritmo de crescimento determinou a mudança na política monetária. Iniciando-se um ciclo de descidas de taxas de juro e aumentos de gastos e mudando-se a filosofia. De uma politica monetária baseada em lagging indicators para uma que se baseia em leading indicators. Esta mudança permitiu descidas de taxas de juro apesar de inflação continuar relativamente alta. A actividade económica em Angola apresentou um comportamento positivo, assente no sector exportador, em função do aumento da procura mundial e da subida do preço do petróleo nos mercados internacionais. Por outro lado, beneficiou também do aumento do sector exportador não petrolífero, que deverá registar acréscimos reais de aproximadamente 9%. Desta forma, a economia angolana deverá apresentar uma taxa de crescimento real perto dos 4%, ainda que deva apresentar taxas de inflação, projectadas pelo FMI, em torno dos 15% em 2011. Este enquadramento internacional, nomeadamente no Brasil e em Angola, vem justificar que a opção estratégica pela diversificação de investimentos a nível geográfico adoptada atempadamente pela Orey foi um caminho que tem vindo a facilitar atravessar este período com segurança minimizando os impactos negativos da conjuntura europeia. The markets where Orey does business performed differently: In Portugal, 2011 was marked by a request for foreign aid, which led to a vast range of austerity measures to reduce the deficit and the public debt. These measures led to an economic downturn, the latest estimates suggesting a GDP fall of 1.5%. Though with a slowdown of the rate of growth, the highlight was exports, which grew by 15%, contributing to a lower trade deficit. In Spain the worsening of the already high unemployment rate did not allow a recovery of private consumption. This factor, coupled with a high budget deficit with negative repercussions on public investment, will mean that the GDP can be expected to rise by just a few tenths over zero growth. The prospects for 2012 are not encouraging and additional measures are expected, since the deficit for 2011 is expected to end up around 8%. The Brazilian economy came to feel more clearly the effects of the prolonged global crisis in 2011. Following 2010, when the growth rate stood at 7.5% and inflation around 6%, a start was made to a restrictive policy designed to lower the inflation rate. Concern as to a decline of the growth rate determined the change of monetary policy. A cycle of interest rate cuts and spending increases began and the philosophy was altered. From a monetary policy based on lagging indicators to one based on leading indicators. This change allowed reductions of interest rates, though inflation remained relatively high. Economic activity in Angola performed well, based on the recovery of the export sector, the result of an increase of global demand and of the higher oil prices on the international markets. Moreover, it also benefited from the increase of the non-oil export sector, set to return a real increase of about 9%. Thus, the Angolan economy should return a real growth rate of 4%, although inflation, as projected by the IMF, is set to stand around 15% in 2011. This international framework, particularly in Brazil and Angola, has come to show that the strategic option to diversify investments geographically adopted by Orey in good time was a path that has made it easier to come through this period safely, minimising the negative impacts of the situation of the European economy. 2011 Highlights: In 2011, management incorporated the alteration of the Orey Group’s business outlook to an investment-portfolio perspective and vision, involving various asset classes and their allocations. No caso do fundo de Private Equity, detemos actualmente investimentos que agrupamos em Transportes & Logística Nacional, Transportes & Logística África, Transportes & Logística Espanha (onde procedemos à venda da Agemasa), Naval e Segurança e Industrial. In the case of the Private Equity fund, we now have investments that we have grouped together under Transport & Logistics Portugal, Transport & Logistics Africa, Transport & Logistics Spain (where we have sold Agemasa), Naval and Safety & Industrial. Na Área dos investimentos estratégicos, que decorrem do foco na Actividade Financeira e em que estão agrupados os investimentos na Orey Financial e na Orey Financial Brasil, aproveitou-se o momento e o contexto mais adverso de mercado para preparar as estruturas para um futuro crescimento. Destaca-se, na Orey Financial, a criação de condições para se atingir a rentabilidade esperada nos diferentes negócios onde está presente. De salientar ainda que foi iniciada a actividade de concessão de crédito e incrementada a colocação de diferentes produtos de taxa fixa. Ao nível da corretagem manteve-se a tendência de crescimento e, em 2011, voltámos a ser líderes nacionais em transacções de derivados online. No caso do Brasil iniciámos uma reorganização da actividade e foram definidas novas linhas de orientação estratégica, que permitirão potenciar as suas áreas de negócio, aproveitando as muitas das oportunidades identificadas neste país. In the area of strategic investments, arising from a focus on Financial Activity, in which the investments are grouped under Orey Financial and Orey Financial Brasil, we took advantage of the more adverse times and market context to prepare the structures for future growth. At Orey Financial, the focus is on the creation of conditions for achieving the expected profitability of each business in which it operates. Also noteworthy is the start that was made to lending business, and the placement of different fixed-rate products was increased. In brokerage the growth trend was maintained and, in 2011, we were again the national leaders in online derivative transactions. In the case of Brazil, we made a start to reorganisation of the business and defined new strategic guidelines, which will boost the business areas, taking advantage of the many opportunities identified in this country. No caso dos investimentos alternativos, uma aposta recente do Grupo, é de assinalar a óptima performance do Distressed Fund constituído no Brasil, que engloba dois grandes projectos de gestão de massas falidas e que têm contribuído para o desenvolvimento de um elevado know-how nesta área de forte potencial. In the case of the alternative investments, a recent focus by the Group, attention is drawn to the magnificent performance of the Distressed Fund set up in Brazil, which includes two major projects involving management of bankrupt estates, which have contributed to the development of a considerable know-how in this area ofgreat potential. Perspectivas Futuras: É já uma certeza que as perspectivas e enquadramento económico para 2012 não são favoráveis ao crescimento desejado. No entanto, considero que todos os esforços na preparação da estrutura do Grupo para os novos tempos, aliados à nova estratégia que em 2012 termina de ser implementada e ao contínuo esforço que sempre registo das nossas equipas, permitem-me estar optimista. The Outlook: It is now a certainty that the economic environment and prospects for 2012 will not favour the desired growth. Nevertheless, I believe that all the efforts to prepare the Group structure for the new times, along with the new strategy whose implementation was finalised in 2012 and the ongoing effort of our teams that I must underscore, allow me to be optimistic. Por outro lado, com a finalização da execução da reorganização estratégica, associada à eventual concretização de alguns dos projectos que temos em curso no Brasil, bem como ao potencial enorme de oportunidades que estas grandes crises sempre apresentam, permitem-me estar confiante de que temos condições para evoluir positivamente. Mais uma vez e como sempre, não a qualquer preço! On the other hand, the completion of the implementation of strategic reorganisation, allied to the possible implementation of several projects we have under way in Brazil, as well as the enormous potential of these great crises always bring about, make me confident that we are in a position to move in the right direction. But again, and as always, not at any price! Contamos com o talento de todos e o discernimento das equipas de gestão para saber contornar as ameaças e aproveitar as oportunidades de forma a que saibamos decidir bem e proactivamente em função das circunstancias que não podemos mudar, para alcançar-mos os nossos objectivos e dar-mos razão, uma vez mais, a Ortega y Gasset! We rely on the talent of all and insight of the management teams to learn to circumvent the threats and to take advantage of the opportunities so that we will be able to decide well and proactively in the light of circumstances we cannot change, and so achieve our objectives and concur, once again, with Ortega y Gasset! Agradecimentos: Desejo ainda agradecer a todos os Excelentíssimos Senhores Accionistas, colaboradores do Grupo e membros dos Órgãos Sociais toda a colaboração, confiança e apoio reforçado que deram ao Conselho de Administração no ano passado. Acknowledgements: I would also like to thank all our equityholders, Group employees and corporate officers for all the co-operation, confidence and support provided to the Board of Directors during the year now ended. Muito obrigado, Duarte d’Orey Thank you. Duarte D’Orey 9 1. Mensagem do Presidente Principais acontecimentos em 2011: Em 2011, incorporou-se na gestão a alteração de uma visão do negócio do Grupo Orey para uma perspectiva e visão de portfolio de investimentos com várias classes de activos e respectivas alocações. 1. Message from the Chairman RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 2 Sumário Executivo Executive Summary 2. EXECUTIVE SUMMARY O ano de 2011 foi marcado internamente por uma evolução significativa na execução do processo de reposicionamento estratégico do Grupo Orey e, em simultâneo e como consequência, por uma alteração da estrutura de apresentação de contas. Externamente viveu-se um clima de elevada instabilidade política e económica dentro da zona Euro com Portugal a pedir uma intervenção externa, em fase de recessão económica, de aumento do desemprego e com níveis de liquidez muito baixos. Por outro lado os países emergentes continuam a suportar um crescimento económico global positivo. The year under review was marked internally by a significant advance in the process of implementing the strategic repositioning of the Orey Group, and, simultaneously and as a consequence, by a change in the structure of presentation of accounts. Externally there was a climate of great political and economic instability in the Euro Area ,with Portugal asking for outside intervention a period of economic recession, rising unemployment and very low liquidity levels. On the other hand emerging countries continue to see good economic growth overall. Foi no âmbito deste reposicionamento estratégico que se alcançaram Resultados consolidados em 2011 de 5,82 milhões de euros, o que representa um crescimento de 92% face a 2010. Esta prestação resulta da aposta do Grupo na diversificação dos seus investimentos e presença geográfica e é particularmente relevante tendo em conta o enquadramento político e económico que se vive. It was within the scope of this strategic repositioning that a Consolidated net income in the sum of €5.82 million was achieved, an increase of 92% over 2010. This performance is the result of the Group’s focus on diversification of its investments and of its geographic presence, and it its especially relevant taking into account the present political and economic surroundings. 2011 marca também a alteração da visão do negócio do Grupo Orey. De uma visão de um conglomerado empresarial para uma perspectiva e visão de gestão de activos e passivos, com um portfolio de investimentos com classes de activos e alocações estratégicas a cada uma delas de uma forma balanceada com a estrutura de passivos e capitais próprios e de acordo com os objectivos de return on equity. The year also marks the change of the business vision of the Orey Group. From a vision of a corporate conglomerate to a perspective and approach of asset and liability management, with a portfolio investment involving asset classes and strategic allocations to each in balance with the liabilities and equity structure and in keeping with the return on equity goals. No fundo de Private Equity - onde a holding detém actualmente investimentos e que os agrupa em Transportes & Logística Nacional, Transportes & Logística África, Transportes & Logística Espanha, Naval e Segurança e Industrial -, Vale a pena assinalar a venda da Agemasa pelo valor de 4,15 milhões de euros, representando uma mais-valia residual nas contas do Grupo. Este negócio vinha a condicionar negativamente os resultados consolidados pelo que, com esta alienação, o Grupo pode canalizar este esforço para projectos mais rentáveis. In the Private Equity Fund - in which the holding company currently holds investments and groups them under in Transport & Logistics Domestic, Transport & Logistics Africa, Transport & Logistics Spain, Naval and Safety and Industrialit is worth noting the sale of Agemasa for a consideration of €4.15 million, providing a residual gain in the Group’s accounts. This business had been having a negative effect on the consolidated results and therefore, with this sale, the Group can channel this effort to more profitable projects. Na área dos investimentos estratégicos, em que estão agrupados os investimentos na Orey Financial e na Orey Financial Brasil, aproveitou-se o momento e o contexto mais adverso de mercado para preparar as estruturas para um futuro crescimento. Destaca-se, na Orey Financial, a criação de condições, para se atingir a rentabilidade esperada nos diferentes negócios onde está presente. Foi ainda iniciada a actividade de Concessão de Crédito e incrementada a colocação de diferentes produtos de taxa fixa. Ao nível da corretagem online manteve-se a tendência de crescimento e a liderança nacional em transacções de derivados online. No caso do Brasil foi iniciada uma reorganização da actividade e definidas novas linhas de orientação estratégica, que permitirão potenciar as suas áreas de negócio, aproveitando as oportunidades identificadas no contexto de elevado crescimento deste país. In the strategic investments area, which groups together the investments are in Orey Financial and Orey Financial Brasil, we took advantage of the more adverse times and market context to prepare the structures for future growth. At Orey Financial, the focus is on the creation of conditions for achieving the expected profitability of each business in which it operates. A start was also made to Extending Credit, and the placement of different fixed-rate products was increased. In terms of online brokerage the of growth continued,a s did the domestic leadership in derivatives transactions online derivatives transactions. In the case of Brazil a start was made to a reorganisation of the business and new strategic guidelines were established, which will boost its business areas, taking advantage of the opportunities identified in the context of high growth in this country. No caso de investimentos alternativos, uma aposta recente do Grupo, de assinalar o bom desempenho do Orey FIP I, um Distressed Fund constituído no Brasil, que engloba projectos de gestão de massas falidas. É certo que os desafios têm estado em constante mutação, contudo, os esforços do feitos na preparação da estrutura para os novos tempos, aliados a uma nova estratégia, mais flexível, permitem ambicionar perspectivas positivas para o nosso futuro. In the case of alternative investments, a recent focus of the Group, emphasis is given to the good performance of Orey FIP I, a Distressed Fund set up in Brazil, which involves bankrupt-estate management projects. It is true that the challenges have been changing constantly, though the efforts made in preparing the structure for the new times, along with a new, more flexible strategy, provide good prospects for our future. 13 2. SUMÁRIO EXECUTIVO 2. SUMÁRIO EXECUTIVO 2. EXECUTIVE SUMMARY RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 3 Análise Macroeconómica Macroeconomic Review RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 3. Análise Macroeconómica 3. Macroeconomic Review 3.1 3.1 O crescimento económico continuou suportado no aumento da procura mundial e do investimento privado. Os principais motores do crescimento nestes vectores foram os EUA e a Zona Euro, realçando-se igualmente o papel que a China desempenha no peso para o crescimento anual. Os problemas de elevada dívida/défice que atingiram grande parte dos países da Zona Euro não permitiram aos mesmos manter políticas expansionistas. Esta situação foi ainda agravada pelo perigo de uma subida de inflação durante o ano, que foi igualmente propício à retirada de estímulos por parte de alguns blocos Emergentes, nomeadamente Brasil e China, situação invertida no último trimestre do ano, com a diminuição das taxas de inflação nestes países. Não obstante, notou-se um esforço, por parte do Governo Norte-Americano, em prolongar alguns pacotes de estímulos fiscais e de apoio ao sector financeiro, com o intuito de manter a recuperação da actividade económica. Em termos de política de taxa de juro, os Bancos Centrais dos blocos desenvolvidos, nomeadamente Reserva Federal, Banco Central Europeu (BCE), Banco do Japão e Banco de Inglaterra, mantiveram as taxas de juro de referência a níveis históricos baixos, ainda que o BCE tenha iniciado, no segundo trimestre, um ciclo de subida de taxas, invertido no último trimestre do ano com a nomeação do novo presidente do BCE. 3.2 Economia Zona Euro Para a Zona Euro prevê-se um nível de crescimento, em 2011, que se deverá situar nos 1,5%, abaixo do verificado em 2010 (em torno dos 1,9%), mantendo-se a Alemanha como principal motor de crescimento da Zona Euro, com uma taxa de 3%. Este crescimento voltou a estar muito sustentado no aumento da actividade exportadora, que na Alemanha aumentou aproximadamente 4,7% no ano. Desta forma, dentro da Zona Euro, a Alemanha continuou a mostrar forte robustez. A generalidade dos países apresentou taxas de crescimento inferiores ao ano de 2010, tendo inclusive os países que requereram ajudas externas (Portugal, Grécia, Irlanda) apresentado crescimentos negativos em função de uma política restritiva adoptada para combater os elevados défices existentes nestes países. O problema da dívida soberana na Zona Euro, com repercussões negativas nas condições de financiamento, manteve-se sem resolução estrutural por parte dos líderes Europeus, reforçando um papel mais interventivo do BCE na compra de títulos de dívida pública em mercado secundário, bem como providenciar liquidez ao sistema financeiro Europeu. Em termos de política monetária, embora o BCE tenha subido as taxas de juro durante o segundo trimestre, a actual política de descida/manutenção de taxas de juro, preconizada pelo novo presidente do BCE, Mario Draghi, a partir do último trimestre de 2011, deverá ser mantida durante o ano de 2012. Num ambiente de combate aos défices elevados por parte dos países da periferia e do aumento das taxas de desemprego, não será de esperar que, nem o investimento público, nem o consumo privado se assumam como motores da economia da Zona Euro, pelo que será de esperar um crescimento muito ténue para a Zona Euro em 2012, dependendo uma vez mais do crescimento da Alemanha. Following a 4% growth of the global economy in 2010, faster growth of most of these economies, 2011 was marked by a slowdown of the rate of growth to 2.90%. This economic growth continued to be underpinned by the increase of global demand and of private investment. The main drivers of growth in these vectors were the US and the Euro Area, and also highlighted is the role that China plays in annual growth. The high debt/deficit problems that struck much of the Euro Area countries did not allow them to maintain expansionary policies. This was further compounded by the danger of a rise in inflation during the year, which was also conducive to the removal of stimuli by several emerging blocs, including Brazil and China, a situation that was reversed in the last quarter of the year, with the reduction of inflation in these countries. Nevertheless, there was an effort by the US Government, to extend some fiscal-stimulus packages and financial-sector support in order to maintain the recovery of economic activity. In terms of interest-rate policy, the central banks of developed blocs, including the Federal Reserve, the European Central Bank (ECB), the Bank of Japan and the Bank of England, kept their refi rates at historic lows, although the ECB made a start, in the second quarter, to a cycle of increasing rates, reversed during the last quarter of the year on the appointment of the new president of the ECB. 3.2 3. Macroeconomic Review No seguimento de um crescimento de 4% da economia mundial no ano de 2010, com a maioria das economias a constatar acelerações do seu crescimento económico, o ano de 2011 foi marcado por um abrandamento no ritmo de crescimento, tendo-se situado nos 2,90%. International Economy Euro Area Economy 17 For the Euro Area a level of growth of 1.5% can be expected in 2011, below the 2010 figure (1.9%), with Germany still the main engine of growth of the Euro Area, with a rate of 3%. This growth has become largely underpinned by the increase of exports, which in Germany rose by approximately 4.7% during the year. Therefore, within the Euro Area , Germany continued to show considerable robustness. The majority of countries had growth rates lower than those of 2010, and countries requiring external assistance (Portugal, Greece, Ireland) returned negative growths due to a restrictive policy adopted to combat the high deficits in these countries. The sovereign debt problem in the Euro Area, with negative repercussions in terms of financing conditions, continued to receive no structural response by the European leaders, leading to a more interventionist role by the ECB in the purchase of public debt securities on the secondary market as well as in the provision of liquidity to the European financial system. In terms of monetary policy, although the ECB increased interest rates during the second quarter, the current policy of lowering/maintaining interest rates advocated by the new President of the ECB, Mario Draghi, as from the last quarter of 2011, is set to be maintained during 2012. In a climate of combating high deficits by countries of the periphery and increasing unemployment rates, it cannot be expected that either public investment or private consumption will be the engines of the economy of the Euro Area, and so very slight growth can be expected for the Euro Area in 2012, again depending on the growth of Germany. 3. Análise Macroeconómica Economia Internacional RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 3.3 Economia Portuguesa Em Portugal, o ano de 2011 ficou marcado por um pedido de ajuda externa, que implicou, como contrapartida de um empréstimo de 78 mil milhões para o triénio 2011-2013, um vasto conjunto de medidas de redução de défice/dívida pública. Estas medidas originaram uma desaceleração económica, apontando as mais recentes estimativas para uma contracção do PIB em 1,6%. O aumento da taxa de desemprego, que se situa em redor dos 14% no final do ano, penalizou a componente do consumo privado, que decresceu aproximadamente 3,7%. Por outro lado, a diminuição do financiamento à economia privada, assim como o aumento dos custos de financiamento, penalizaram a componente de investimento privado. 3. Macroeconomic Review Ainda que com uma diminuição no ritmo de crescimento do 4 Trimestre, destacaram-se pela positiva as exportações, que apresentaram um crescimento de 15%, contribuindo para uma redução do défice comercial em aproximadamente 25%. 3. Análise Macroeconómica 18 Para 2012, as previsões do Banco de Portugal apontam para uma contracção da actividade económica em 3,1%. Esta evolução deverá resultar principalmente da manutenção de um política restritiva, dada a necessidade de Portugal atingir metas orçamentais de controlo do défice e de uma menor taxa de crescimento das exportações em função de um menor crescimento dos países da Zona Euro, nomeadamente Espanha, Alemanha e França. 3.4 Economia Espanhola A elevada taxa de desemprego foi agravada de 20% em 2010, para valores em torno dos 24% em 2011, não permitindo a recuperação do nível de consumo privado. Este factor, conjugado com um elevado défice orçamental com repercussões negativas no investimento público, contribuiu para que o PIB tenha subido 0,7%. Em termos das condições de financiamento nos mercados internacionais, Espanha conseguiu manter estáveis as suas taxas de financiamento de curto e longo prazo, em resultado de um esforço iniciado ainda em 2010 de combate ao défice e de um processo de capitalização e consolidação do sector financeiro, através da fusão de diversas “Cajas”. 3.3 Portuguese economy In Portugal, 2011 was marked by a request for foreign aid, which implied, in return for a €78 billion loan for the 201113 period, a wide range of deficit/public-debt reduction measures. These measures led to an economic downturn, the latest estimates suggesting a GDP fall of 1.6%. The increase of the jobless rate, which stands at around 14% at the end of the year, penalised the private consumption, which fell by approximately 3.7%. On the other hand, the decrease in the funding of the private economy, as well as higher funding costs, penalised private investment. Despite the slowdown in growth in the fourth quarter, emphasis is given to the good performance of exports, which grew by 15%, contributing to a reduction of the trade deficit by approximately 25%. The Bank of Portugal’s forecasts for 2012 suggest a 3.1% downturn of economic activity. This will largely be the result of a continuation of a restrictive policy, given Portugal’s need to meet budgetary deficit-control targets and a lower growth rate of exports due to slower growth in the Euro Area countries, notably Spain, Germany and France. 3.4 Spanish Economy The high unemployment rate was exacerbated by 20% in 2010 to a figure of around 24% in 2011, which did not allow private consumption to recover. This factor, coupled with a high budget deficit with negative repercussions on public investment, contributed to a GDP increase of just 0.7%. In terms of financing conditions in the international markets, Spain managed to keep its short- and long- term funding rates stable as a result of an effort begun in 2010 to combat the deficit and of a process of capitalisation and consolidation of the financial sector through the merger of several “Cajas”. Não obstante, serão esperadas medidas adicionais para 2012, uma vez que o valor do défice para 2011 deverá terminar em torno dos 8%. However, additional measures can be expected to 2012, since the deficit at the end of 2011 is set to stand around 8%. Prevê-se que em 2012 a economia volte a entrar em recessão, e decresça 0,7%. In 2011 the economy is expected to go into recession once again and to decrease by 0.7%. 3.5 3.5 Economia Americana American Economy A economia Americana voltou a apresentar um crescimento positivo no ano de 2011, de 1,7%, beneficiando do contributo do sector privado, designadamente nos vectores investimento e consumo. The US economy again returned growth in 2011, 1.7%, benefiting from the contribution of the private sector, particularly in investment and consumption. Foi visível o crescimento do investimento privado, principalmente na componente não residencial, ainda que o sector residencial já denote ter iniciado o seu processo de recuperação. A componente do consumo privado registou igualmente um crescimento em torno dos 2%, com principal destaque para a procura de bens duráveis. Growth of private investment was visible, mainly in nonresidential component, although the residential sector is now showing signs of recovery. Private consumption has also recorded a growth rate of around 2%, with a main focus on demand for durable goods. A despesa pública contribuiu negativamente para o PIB, uma vez que a consolidação orçamental já se encontra em curso, devendo inclusive intensificar-se em 2012, enquanto o Federal Open Market Comittee (FOMC) anunciou a intenção de manter inalterada a taxa de referência nos 0,25% até 2014, introduzindo o programa Operação Twist e deixando em aberto novos programas de Quantitative Easing. Public spending made a negative contribution to GDP since fiscal consolidation is already under way and is set to increase in 2012, while the Federal Open Market Committee (FOMC) announced its intention to keep the Fed funds rate unchanged at 0 25% up to 2014, introducing the Operation Twist programme and leaving the way open for new Quantitative Easing programmes. Não obstante estes esforços, a taxa de desemprego apenas abrandou de 9,6% em Dezembro de 2010 para 9,0% em Dezembro de 2011, apresentando-se a sua descida como factor crítico para um maior crescimento do consumo privado e recuperação mais acelerada do mercado imobiliário. Ainda assim, These efforts notwithstanding, the jobless rate slowed, but only from 9.6% in 2010 to 9.0% in December 2011. Its reduction is critical to a greater recovery of private RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 3.6 Economia Japonesa No ano de 2011, a economia Japonesa, foi decisivamente marcada por um evento conjuntural ocorrido no mês de Março, Terramoto seguido de Tsunami (em Fukushima), com fortes implicações na cadeia de produção do país. Por outro lado, a forte valorização do YEN, nomeadamente face ao USD, para níveis históricos máximos, penalizou as exportações, reflectindo igualmente sinais de abrandamento do comércio internacional, evidenciando a forte dependência do Japão da economia externa, nomeadamente americana e asiática. Desta forma, o Japão apresentou um crescimento negativo para 2011, fixado nos 0,75%. Para 2012, espera-se o regresso a taxas de crescimento positivas em torno dos 1,5%, sendo difícil o Japão, na actual conjuntura económica, influenciar o seu consumo interno, uma vez que existe pouco espaço para estímulos quer monetários quer fiscais: as taxas de juro encontram-se próximas de zero, devendo no entanto o Banco Central do Japão tentar dinamizar a vertente exportadora através da desvalorização do YEN. 3.7 Economia Angolana A economia Angolana continuou a fortalecer as estreitas relações com outros mercados emergentes em crescimento, nomeadamente China e Brasil, com quem realiza cerca de um terço das suas trocas comerciais. A actividade económica em Angola apresentou um comportamento positivo, assente no sector exportador, em função do aumento da procura mundial e da subida do preço do petróleo nos mercados internacionais. Por outro lado, beneficiou decisivamente do aumento do sector exportador não petrolífero, que deverá registar acréscimos reais de aproximadamente 9%. This bloc is expected to return positive economic growth rates in 2012, around 2.1%. 3.6 Japanese Economy In 2011, the Japanese economy was decisively marked by a one-off event in March, an earthquake followed by a Tsunami (at Fukushima), which seriously affected country’s production chain. On the other hand, the sharp appreciation of the yen, particularly against the US dollar to historic highs, penalised exports and reflected the signs of slowing international trade, confirming Japan’s heavy dependence on the economies of the outside world, American and Asian in particular. In this way Japan returned negative growth of 0.75% in 2011. For 2012, we expect a return to positive growth rates around 1.5%; in the current economic climate, Japan will find it hard to influence its domestic consumption, since there is little room for stimuli, either monetary or fiscal: interest rates are near zero, though the Bank of Japan should try to boost exports by devaluing the yen. 3.7 Angolan economy The Angolan economy has continued to strengthen the close relations with other emerging growth markets, notably China and Brazil, with which it carries on about a third of its trade. Economic activity in Angola performed well, based on the recovery of the export sector, the result of an increase of global demand and of the higher oil prices on the international markets. On the other hand, it also benefited decisively from the increase of the non-oil export sector, set to return a real increase of about 9%. Desta forma, a economia angolana apresentou uma taxa de crescimento real em torno dos 3,4%, ainda que deva apresentar taxas de inflação, projectadas pelo FMI, em torno dos 12% em 2011. In this way, the Angolan economy returned a real growth rate of around 3.4%, although inflation, as projected by the IMF, is set to stand around 12% in 2011. 3.8 3.8 Economia Brasileira Brazilian Economy Após um ano de 2010 onde a taxa de crescimento se situou nos 7,5% e a inflação se situou em redor dos 6%, a administração da Presidente Rousseff iniciou uma política restritiva com o intuito de diminuir a taxa de inflação. Por outro lado, os 3 primeiros trimestres do ano marcaram uma política de subidas da SELIC por parte do Banco do Brasil que atingiu os 12,5% em Julho 2012 após iniciar o ano nos 10,75%. Following 2010, when the growth rate stood at 7.5% and inflation around 6%, president Rousseff made a start to a restrictive policy designed to lower the inflation rate. On the other hand, the first 3 quarters of the year marked a policy of increases in the Selic rate by the Bank of Brazil, which reached 12.5% in July 2012 after starting the year at 10.75%. Não obstante, o Brasil continuou a observar um forte aumento do investimento privado em resultado de consideráveis inflows de capital estrangeiro, que originaram uma forte valorização da moeda Real face ao USD, o que por sua vez afectou a actividade exportadora. Nevertheless, Brazil continued to see a sharp increase of private investment as a result of substantial inflows of foreign capital, which led to a strong appreciation of the real against the US Dollar, which in turn affected exports. Desta forma, a economia apresentou um crescimento de 2,76% em 2011. Thus, the economy grew by 2.76% in 2011. A política de subida de taxa de juro adoptada pelo Banco Central foi invertida no último trimestre do ano, tendo a SELIC terminado o ano nos 11%, sendo de esperar que se mantenha a tendência decrescente para o ano de 2012. The policy of increasing the interest rate adopted by the Central Bank was reversed in the last quarter of the year, with the Selic rate ending the year at 11%, and it is expected to maintain the downward trend in 2012. Será de esperar que o Brasil continue a apresentar taxas de crescimento positivas, apoiadas na procura mundial, nomeadamente da Ásia, embora as previsões apontem para um crescimento do PIB, para 2012, de 3,4%. It is expected that Brazil will continue to return positive growth rates, underpinned by global demand, particularly from Asia, although the forecasts indicate a GDP growth for 3. Macroeconomic Review Prevê-se que este bloco continue a apresentar taxas de crescimento económico positivas para 2012, em torno dos 2,1%. consumption and to a faster recovery of the property market. Even so, the 2012 figures are encouraging because the dynamics of net job creation seen in the last quarter of 2011 are set to continue in 2012. 19 3. Análise Macroeconómica os dados para 2012 apresentam-se animadores, pois a dinâmica de criação líquida de postos de trabalho evidenciada no último trimestre de 2011 deverá manter-se para o ano de 2012. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 3.9 Economia Chinesa A China atingiu, em 2011,taxas de crescimento abaixo dos dois dígitos, ainda que crescendo 9,2%. Se o sector exportador permaneceu como o grande motor da sua economia, o sector privado, através do investimento e do consumo, continuou a representar um salto quantitativo em termos de contribuição para o PIB. Por outro lado, nos 3 primeiros trimestres, verificou-se a retirada de estímulos governamentais, com um forte foco no sector privado e no aumento dos rácios de liquidez do sector financeiro. 3. Macroeconomic Review A taxa de inflação encontra-se em níveis controláveis, tendo atingindo os 4,1% em Dezembro 2011, face aos 4,6% de Dezembro de 2010. Desta forma, haverá espaço para estímulos adicionais em 2012, que deverão aparecer por via orçamental em detrimento de estímulos ao sistema bancário, que desta forma tenderão a beneficiar o consumo em detrimento do investimento. 3. Análise Macroeconómica 20 2012 of 3.4%. 3.9 Chinese Economy In 2011 China achieved less than two-digit growth rates, though it did grow by 9.2%. While the export sector continued to be the main engine of the economy, it was the private sector, through investment and consumption, continued to take a quantitative step forward in terms of contribution to the GDP. On the other hand, in the first 3 quarters, there was the withdrawal of government stimuli, with a strong focus on the private sector and on increasing the liquidity ratios of the financial sector. É esperada uma taxa de crescimento para 2012 em torno dos 8,5%. The inflation rate stands at controllable levels, at 4.1% in December 2011, compared to 4.6% December 2010. Thus, there is room for further stimuli in 2012, which should involve fiscal stimuli rather than stimulating the banking system, which will tend to benefit consumption to the detriment of investment. 3.10 Mercados Financeiros A growth rate for 2012 of around 8.5% is epected. O ano de 2011 ficou marcado por um aumento dos níveis de volatilidade nos mercados accionista e obrigacionista, fundamentalmente pelo contágio da crise de dívida soberana a outros países da Periferia da Zona Euro, com o consequente aumento dos custos de financiamento da mesma, despoletados pela ausência de uma solução estrutural por parte dos líderes europeus. 3.10 Financial Markets A nível do sector corporate, o aumento da procura mundial contribuiu para uma melhoria generalizada das vendas das empresas, nomeadamente no Bloco Americano, animando as “earning seasons” e contribuindo para uma melhoria do risco de crédito para empresas quer com risco “investment grade” quer com risco “high yield”. Os principais índices bolsistas americanos registaram variações entre -1.80% e +5,53%. O índice Europeu Eurostoxx50 caiu 17,05%, enquanto o índice Alemão Dax caiu 14,69%. No mercado obrigacionista, as taxas de juro a 10 anos nos Estados Unidos, não obstante o corte de Rating em Agosto de AAA para AA+ pela Standard & Poors, caíram de 3,29% para 1,87%, tendo as taxas para o mesmo prazo na Alemanha caído de 2,96% para 1,82%. The year under review was marked by greater volatility in the equity and bond markets, primarily by the spread of the sovereign-debt crisis to other countries on the periphery of the Euro Area, with the consequent greater cost of financing it, triggered by the absence of a structural solution by European leaders. At corporate level, the increase of global demand contributed to a widespread improvement of company sales, particularly in the American bloc, enlivening the earnings seasons and contributing to an improvement of the credit risk for companies both with investment-grade and with high-yield risk. The leading American stock market indices fluctuated between -1.80% and +5.53%. The European Eurostoxx50 index fell 17.05%, while the German Dax index fell 14.69%. In the bond market 10-year interest rates in the United States, despite the rating cut in from AAA to AA+ by Standard & Poor’s, fell from 3.29% to 1.87%, while rates for the same period in Germany fell from 2.96% to 1.82%. 4 Impacto do novo reposicionamento estratégico nas Contas Consolidadas Impact of the new strategic repositioning of Consolidated Accounts RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 4. Impacto do novo reposicionamento estratégico nas Contas Consolidadas 4. Impact of the new strategic repositioning of Consolidated Accounts 4.1 4.1 O Regulamento nº 1606/2002 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 19 de Julho de 2002, estipulou a adopção em 2005 pelas empresas cotadas e que apresentavam contas consolidadas das normas internacionais de contabilidade no Relato Financeiro. Esta adopção tem como objectivos a utilização de um conjunto de normas de contabilidade de elevada qualidade na elaboração das Demonstrações Financeiras Consolidadas, de modo a que fossem aceites internacionalmente e que houvesse um aumento da convergência e das regras de contabilidade utilizadas a nível internacional. Regulation 1606/2002 of the European Parliament and the Council of July 19, 2002, stipulated the adoption in 2005 by listed companies that present consolidated accounts of international accounting standards in their Financial Report. The aim of this adoption is the use of a set of accounting standards of high quality in the preparation of the consolidated financial statements, to ensure their international acceptance and to achieve an increase of convergence of the accounting rules used internationally. Esta alteração surge como consequência do processo de globalização e do aumento da necessidade de integração das empresas nos principais mercados de capitais internacionais. Estas normas também pretendiam assegurar um elevado nível de transparência e de comparabilidade na apresentação da informação financeira que é condição principal para a criação de um mercado de capitais integrado e que funcione de forma eficaz e eficiente. This change arises as a result of the globalisation process and of the increasing need for integration of companies into the major international capital markets. These standards are also intended to ensure a high level of transparency and comparability in the presentation of financial information, the main condition for the creation of an integrated capital market which operates effectively and efficiently. No entanto, desde essa data que as normas internacionais de contabilidade têm vindo a ser revistas e alteradas no sentido de melhorar a informação financeira e convergir com as U.S. GAAP. Nevertheless, since then the international accounting standards have been reviewed and amended in order to improve financial reporting and to converge with the US GAAP. As alterações impostas na norma IFRS 5 – Activos Não Correntes Detidos para Venda e Operações em Descontinuação resultaram, no entendimento do Grupo, numa rigidez da sua aplicação o que dificulta o reporte financeiro. The changes imposed on IFRS 5 - Non-current Assets Held for Sale and Discontinued Operations resulted, in the understanding of the Group, in a rigidity of its application, making financial reporting more difficult. Nas contas consolidadas da Orey de 2011, conforme é explicado nos parágrafos seguintes, todas as actividades não financeiras são reconhecidas no Balanço em Activos e Passivos Detidos para Venda, fora da estrutura normal das operações em continuidade. Na Demonstração de Resultados numa óptica de consolidação, todos os resultados destas empresas são apresentadas na rubrica “Resultados de Unidade Operacionais em Descontinuação”. In the Orey’s 2011 consolidated accounts, as explained in the following paragraphs, all non-financial activities are recognised in the Balance Sheet under Assets and Liabilities Held for Sale, outside the normal structure of continuing operations. In the Income Statement, from a standpoint of consolidation, all the results of these companies are carried under “Results of Discontinued Operations”. No entendimento do Grupo a aplicação da IFRS 5 não representa necessariamente na Demonstração de Resultados Consolidada a distribuição dos resultados entre operações em continuidade e operações em descontinuação. In the Group’s understanding application of IFRS 5 does not necessarily represent in the Consolidated Income Statement the distribution of results of continuing operations and discontinued operations. No caso do Grupo Orey existem 3 sociedades: a holding, a Orey Serviços & Organização e a Orey Gestão Imobiliária que aglutinam diversos custos externos imprescindíveis ao funcionamento das unidades operacionais do Grupo e que são distribuídos duma forma criteriosa pelas diversas empresas. Numa óptica de consolidação toda a facturação entre empresas do grupo é anulada o que faz com que uma grande parte dos custos das operações em descontinuação tenha sido eliminada. Assim, com a aplicação da IFRS 5 os resultados de unidades operacionais em descontinuação não correspondem aos resultados das empresas, porque todos os custos que lhes são inerentes se mantêm em Operações em Continuidade. In the case of the Orey Group there are 3 companies: the holding company , Orey Serviços & Organização and a Orey Gestão Imobiliária that encapsulate sundry external costs essential to the functioning of the Group’s operating units and are assigned in a careful manner to the various companies. From a standpoint of consolidation all intercompany billing is cancelled, which means that a large part of the costs of discontinued operations has been eliminated. Thus, with the application of IFRS 5 the results of discontinued operations do not correspond to the results of the companies, because all the costs attached to them remain in Continuing Operations. Existe assim uma discrepância significativa entre os Resultados de Operações em Continuidade e os Resultados de Operações em Descontinuação, pois os custos externos são mantidos na primeira rubrica e não imputados à segunda, pois existe uma significativa facturação entre operações em continuidade e operações em descontinuação, que é desconsiderada. There is therefore a significant discrepancy between the results of Continuing of Operations and Results of Discontinued Operations because external costs are kept under the former and are not charged to the latter, for there is significant billing between continuing operations and discontinued operations that is disregarded. Considera o Grupo, no exposto anteriormente, que a apresentação da Demonstração de Resultados Consolidada nesta base e a sua análise isolada, sem recurso à restante informação, não se apresenta de leitura directa para os utilizadores da informação financeira. From the foregoing, the Group considers that the presentation of the Consolidated Income Statement on this basis and its isolated analysis, without recourse to the remaining information, does not easily read by the users of the financial information. 4. Impact of the new strategic repositioning of Consolidated Accounts The impacts of IFRS 5 25 4. Impacto do novo reposicionamento estratégico nas Contas Consolidadas Os impactos da Norma IFRS 5 RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 4.2 Alteração da estrutura de apresentação de contas 4. Impact of the new strategic repositioning of Consolidated Accounts Na sequência da Assembleia Geral realizada em 1 de Junho de 2009, em que foi aprovada a passagem dos negócios não financeiros do Grupo para um Fundo de Private Equity, o ano de 2011 marca o início da implementação da nova metodologia de consolidação que reflecte este posicionamento do Grupo como Holding de investimentos. 4. Impact of the new strategic repositioning of Consolidated Accounts 26 Conforme comunicado efectuado ao mercado no dia 18 de Maio de 2011, procedeu-se à assinatura de um acordo parassocial com a empresa co-accionista da Horizon View S.A, que produziu efeitos desde 1 de Janeiro do mesmo ano. Neste acordo foi definida a metodologia de gestão corrente das sociedades que integram este subgrupo na área dos Transportes & Logística em Portugal. Este acordo parassocial vem na sequência do processo de transformação da Orey cujo objectivo, a nível das sociedades participadas não financeiras, que se traduz na evolução para um modelo de controlo conjunto, por oposição do controlo solitário que vinha a ser adoptado pelo Grupo até essa data. De acordo com as normas de contabilidade internacionais em vigor (IFRS/IAS) utilizadas pelo Grupo desde 2005, esta alteração, à luz da IAS 27 – Demonstrações Financeiras Consolidadas e Separadas, IAS 28 – Investimentos em Associadas e IAS 31 – Empreendimentos Conjuntos, requer a utilização, para a valorização destes investimentos, dos princípios da IAS 31 ou, em alternativa, do método de equivalência patrimonial. Assim, a Orey optou pela utilização do método de equivalência patrimonial nas contas consolidadas das contas destas sociedades. Assim, durante 2011, estas sociedades foram apresentadas nas contas consolidadas já pelo referido método. Uma vez que no primeiro semestre de 2012 se registará a passagem das sub-holdings não financeiras para o Fundo de Private Equity já referido, os Activos e Passivos destas sociedades nas contas de 2011 são apresentados neste relatório nas rubricas em separado “Activos Classificados como Detidos para Venda” e “Passivos Directamente Associados aos Activos Classificados como Detidos para Venda” e os Custos e Proveitos em “Resultados de Unidades Operacionais em Descontinuação”. Também serão efectuados em 2012, acordos parassociais similares ao já efectuado na Horizon View em 2011. Estas alterações traduzir-se-ão na perca de controlo das empresas não financeiras geridas pelo fundo de Private Equity. Esta classificação reflecte um processo de transformação das contas daquelas sociedades duma consolidação integral numa perspectiva de Grupo para um investimento financeiro, com gestão própria. Em 2012, as Contas Consolidadas já irão reflectir esta transformação. Esta transformação não constitui um simples processo de reestruturação do Grupo. A gestão do fundo de Private Equity vai ser efectuada por equipas de gestão próprias e especializadas, não controladas pela Gestão do Grupo. As suas decisões são autónomas e estes investimentos são avaliados pela Administração do Grupo numa óptica de investimento financeiro e do seu retorno. O objectivo da Administração do Grupo é, também, efectuar a dispersão da sua participação no fundo de Private Equity através de aumentos de capital sucessivos, com a entrada de novos investidores, que irá diluir a sua participação a um nível menos relevante do actual. Para além das alterações apresentadas anteriormente, nas demonstrações financeiras emitidas em 31 de Dezembro de 2011, o Conselho de Administração decidiu, ainda, classificar 4.2 Alteration of the structure of the presentation of accounts Following the General Meeting held on June 1, 2009, at which the transfer of the non-financial businesses of the Group to a Private Equity Fund was approved, 2011 marks the beginning of the implementation of the new consolidation method that reflects this positioning of the Group as and investment holding company. According to a statement made to the market on May 18, 2011, an equityholders’ agreement was signed with the company co-equityholder of Horizon View SA, which took effect from 1 January of that year. In this agreement the methodology was defined of the day-to-day management of the companies belonging to this subgroup in the Transport & Logistics area in Portugal. This equityholders’ agreement follows the transformation of Orey, in respect of the non-financial subsidiaries, aimed at moving towards a model of joint control, as opposed to the several control that had been adopted by the Group till then. According to international accounting standards in force (IFRS / IAS) used by the Group since 2005, this change, in the light of IAS 27 - Consolidated and Separate Financial Statements, IAS 28 - Investments in Associates and IAS 31 - Interest in Joint ventures, requires use of the principles of IAS 31 or, alternatively, the equity method for the valuation of these investments. Thus, Orey opted to use the equity method in the consolidated accounts of these companies. So, during 2011, these companies were presented in the consolidated accounts using the said method. Since in the first half of 2012 the non-financial sub-holding companies will be transferred to the Private Equity Fund cited above, the assets and liabilities of these companies accounts in the 2011 accounts are presented in this report under separate headings “Assets Classified as Held for Sale “and “Liabilities Directly Associated with Assets Classified as Held for Sale”and the Costs and Income under “ Results of Discontinued Operations”. Equityholders’ agreements similar to those entered into at Horizon View in 2011 will also be entered into in 2012. These changes will be reflected in loss of control of non-financial companies managed by the Private Equity Fund. This classification reflects a process of transformation of the accounts of those companies from full consolidation in a Group standpoint to a financial investment, with its own management. In 2012, the Consolidated Accounts will already reflect this transformation. This transformation is not just a restructuring of the Group. The management of the Private Equity fund will be carried out by its own specialised management teams, not controlled by the Group’s Management. Their decisions are autonomous and these investments are evaluated by the Group’s Board from a standpoint of financial investment and its return. The objective of the Group’s Board is also to disperse its holding in the Private Equity fund through successive capital increases, with new investors, which will dilute its holding to a level less relevant than today’s. In addition to the alterations previously presented in the financial statements issued on December 31, 2011, the Board of Directors also decided to classify as assets held for sale, the assets attached to the OP Incrível SGPS SA and to the Orey FIP I Fund. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Em 2007 a Orey Financial Brasil identificou o potencial de negócio resultante da aquisição e gestão de massas falidas, com forte potencial superavitário, mas que se encontram bloqueadas em complexos processos legais e negociais. No final de 2007 realizou a primeira operação e adquiriu a totalidade dos activos de uma Massa Falida da indústria petroquímica. Para a gestão desta massa falida foi constituída a Sociedade OP Incrível SGPS SA, sedeada em Portugal. Para a Gestão local, deste processo, foi criada a sociedade OP Incrível SA, no Brasil, detida a 100% pela referida OP Incrível SGPS SA. O FIP Orey I foi constituído para aquisição de participações em sociedades veículo que tenham como objecto a gestão de massas falidas e a aquisição dos respectivos activos e passivos. Actualmente, o Fundo detém a sociedade veículo que incorpora o contrato de gestão e aquisição de activos de uma massa falida do sector de construção e engenharia. O capital inicial do FIP Orey I foi de 9 Milhões de reais, dividido da seguinte forma: >>▪OA International BV – 6,5 Milhões de reais; e >>▪Orey Opportunity Fund – 2,5 Milhões de reais. In 2007, Orey Financial Brasil identified the business potential resulting from the acquisition and management of bankrupt estates having great potential surplus, but are locked in complex litigation and negotiation processes. In late 2007 the first operation was undertaken and all the assets of the a bankrupt estate of the petrochemical industry were acquired. A company was set up to manage this bankrupt estate, called OP Incrível SGPS SA, headquartered in Portugal. A firm was set up in Brazil to manage this process locally, OP Incrível SA, wholly owned by the said OP Incrível SGPS SA. Orey FIP I was set up to acquire holdings in vehicle companies whose object is the management of bankrupt estates and acquisition of the respective assets and liabilities. At this time the Fund holds the vehicle company that incorporates the asset acquisition and management contract of a bankrupt estate in the construction and engineering sector. The initial capital of Orey FIP I was 9 million reals, divided as follows: >>▪OA International BV - 6.5 million reals; and >>▪Orey Opportunity Fund - 2.5 million reals. Em 2011, o capital foi aumentado em 759.555 reais, subscrito apenas pela OA International BV. In 2011, the capital was increased by 759,555 reals, subscribed only by OA International BV. No momento do investimento inicial, esperava-se que o retorno do mesmo ocorresse num período temporal entre 3 a 5 anos. Tendo em conta o decorrer da operação e a informação actualmente disponível é, agora, expectável que a mesma fique encerrada entre 2012 e 2013. At the time of the initial investment, its return was expected to occur over a period of 3 to 5 years. Taking into account the progress of the operation and the information currently available it is now expected that it will be closed between 2012 and 2013. Já desde Novembro de 2011, o Conselho de Administração da Sociedade, tomou a decisão de iniciar a venda de uma participação relevante no fundo, tendo sido efectuados contactos directamente com alguns investidores, no sentido de tomarem parte da posição do Grupo no FIP Orey I. Estes contactos demonstraram a alta probabilidade de venda destas unidades de participação. As early as November 2011, the Board of Directors of the Company, decided to start selling a substantial holding in the fund, contacts having been made directly with several investors to take part in the Group’s position in the Orey FIP I. These contacts have demonstrated the considerable probability of sale of these units. Para efectuar essa venda foi solicitado à Orey Financial IFIC SA a realização de um conjunto de procedimentos pré-acordados por forma a preparar toda a informação a disponibilizar a potenciais investidores. To make this sale Orey Financial IFIC SA was asked to carry out a set of pre-agreed procedures in order to prepare all the information to be provided to potential investors. Não só é expectável a venda da nossa participação, como a entrada de novos investidores, que originará um aumento de capital, diluindo a nossa futura participação. Not only is the sale of our interest expected, but also the entry of new investors, which will give rise to an increase of capital, diluting our future holding. O preço de venda destas unidades de participação deverá encerrar uma parte da mais-valia esperada no final do processo, no sentido de anteciparmos o retorno e diluirmos o risco desta operação com outros investidores. The selling price of these units is set to include a part of the gain expected at the end of the process, with a view to brining forward the return and diluting the risk of this oepration with other investors. Pelas razões apontadas, os activos referidos foram classificados como detidos para venda porque é expectável que a quantia reconhecida nas demonstrações financeiras seja recuperável pela venda. For these reasons, the assets have been classified as held for sale because it is expected that the amount recognised in the financial statements will be recovered through the sale. 4. Impact of the new strategic repositioning of Consolidated Accounts Esta classificação retirou os activos e passivos, destas participações, das rubricas correntes do balanço e apresenta-as em linha separada no Activo como “Activos Classificados como Detidos para Venda” e no Passivo como “Passivos relacionados com os Activos Classificados como Detidos para Venda” de acordo com a IFRS 5 – Activos Não Correntes Detidos para Venda e Operações em Descontinuação. This classification has withdrawn the assets and liabilities of these subsidiaries from the current headings of the balance sheet and there are carried in a separate line under Assets as “Assets Classified as Held for Sale” and under Liabilities as “Liabilities associated with the Assets Classified as Held for Sale” in accordance with IFRS 5 - Non-current Assets Held for Sale and Discontinued Operations. 27 4. Impacto do novo reposicionamento estratégico nas Contas Consolidadas como activos detidos para venda, os activos inerentes às participações na OP Incrível SGPS SA e no Fundo Orey FIP I. 5 Posicionamento Estratégico Strategic Positioning RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 5. O Grupo iniciou em 2009 um novo rumo na sua orientação estratégica. Posicionou-se como holding de investimentos e lançou as bases de um processo de centralização da sua actividade na Área Financeira, através da criação de um fundo de private equity para o sector não financeiro. In 2009 the Group set a new course for its strategic orientation. It came to be an investment holding company and laid the foundations for a process of centralisation of its business in the Financial Area, through the creation of a private equity fund for the non-financial sector. Este reposicionamento da estratégia de investimento tiveram como objectivos principais: This repositioning of the investment strategy had as its main objectives: >>▪Simplificar a forma como Grupo se apresenta no mercado de capitais uma vez que a dispersão e complexidade das diversas unidades de negócio limitam o desempenho do título Orey em bolsa, reduz a liquidez e a atenção dos analistas, tornando mais difícil a captação de capitais para financiar o crescimento; >>▪Simplification of the way the Group is presented in the capital market in that the dispersion and complexity of various business units limit the performance of Orey’s shares on the stock market, reducing liquidity and analysts’ attention, and making it harder to attract capital to fund the growth; >>▪Abrir o investimento a capital externo; >>▪Opening investment to foreign capital; >>▪Potenciar o know-how de mais de 125 anos do Grupo na área de Transportes & Logística para novos investimentos nas áreas geográficas da Península Ibérica, Brasil e Angola. >>▪Leveraging the know-how of more than 125 years experience of the Group in the Transport & Logistics area for new investments in the Iberian Peninsula, Brazil and Angola. Este processo de transformação levou a que a holding do Grupo agrupasse os seus investimentos de acordo coma seguinte lógica: This process of transformation led the Group’s holding company to bringing together its investments in accordance with the following reasoning: xx Transportes & Logística Nacional Transport & Logistics Domestic xx Transportes & Logística África Transport & Logistics Africa xx Transportes & Logística Espanha Transport & Logistics Spain xx Naval e Segurança Naval and Safety xx Industrial Investimentos Financeiros Não Estratégicos Non-strategic Financial Investments xx Investimentos disponíveis para venda Investments available for sale Activos Estratégicos Strategic Assets xx Orey Financial Portugal xx Orey Financial Brasil xx Orey Serviços & Investimentos Alternativos Alternative Investments xx OP Incrível xx Orey FIP I xx Empréstimos a Subsidiárias Loans to Subsidiaries SCOA’s Real Estate xx Imóveis da OGI 31 Outros Investimentos Financeiros Other Financial Investments Bonds xx Imóveis da SCOA OGI’s Real Estate Organização xx Obrigações Real Estate Depósitos Deposits xx Depósitos a Prazo Term deposits Outros Activos Other Assets xx Valores a receber Receivables xx Depósitos à Ordem Sight deposits xx Tesouraria Cash Private Equity Como já foi referido anteriormente foi criado um Fundo, denominado Orey Capital Partners, sedeado e regulado no Luxemburgo, que materializa a nova estratégia do Grupo e que agrupa todos os investimentos das actividades não financeiras e históricas do Grupo, nomeadamente: >>▪Transportes & Logística - Mercado Nacional >>▪Transportes & Logística - África >>▪Transportes & Logística - Espanha >>▪Área Naval e Segurança >>▪Área Industrial A estratégia deste fundo passa pela captação de capital de investidores externos no sentido de aumentar a presença nestas áreas de negócio, capitalizando no elevado know-how e especialização das equipas de gestão nestas áreas. Private Equity As mentioned earlier, Orey created a fund called Orey Capital Partners, based in and regulated by Luxembourg, which embodies the new Group strategy and groups together all the Group’s historic and non-financial businesses investments, namely: >>▪Transport & Logistics - Domestic Market >>▪Transport & Logistics - Africa >>▪Transport & Logistics - Spain >>▪Naval & Safety Area >>▪Industrial Area The strategy of this fund is directed at raising capital from outside investors with a view to increasing our involvement in these business areas, capitalising on very considerable knowhow and expertise of the management teams in these areas. 5. Posicionamento Estratégico Private Equity Strategic Positioning 5. Strategic Positioning 5. Posicionamento Estratégico 5. Strategic Positioning RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 5. Posicionamento Estratégico 32 Em complemento existe também o objectivo de investir em novas empresas, quer através de processos de aquisição oportunísticos, quer através de incorporação das mesmas no portfolio das empresas da Holding como forma de investimento dos accionistas e proprietários dessas sociedades. Complementing this, another goal is to invest in new companies, both through opportunistic acquisition processes, and through their incorporation into the portfolio of companies owned by the holding company as a means of investment for the equityholders and owners of these companies. O objectivo é fazer crescer ainda mais a presença nos sectores históricos do Grupo utilizando o conhecimento adquirido ao longo de toda a sua história para optimizar investimentos e negócios mantendo o foco e vocação no espaço atlântico e nas áreas de Transportes & Logística e áreas técnicas. The aim is to increase further the involvement in the Group’s historic sectors using the knowledge gained throughout its history to optimise investments and businesses, keeping the focus and vocation on the Atlantic area and on the Transport & Logistics areas and the technical areas. Activos Estratégicos O novo posicionamento do Grupo passa pela aposta na Área Financeira, quer no mercado nacional e espanhol, quer no mercado Brasileiro. Esta estratégia tem vindo a ser implementada respectivamente através das suas participadas Orey Financial e Orey Financial Brasil. Strategic Assets The Group’s new positioning involves a focus on the Financial Area both at home and in Spain, as well as in the Brazilian market. This strategy has been implemented through its subsidiaries Orey Financial and Orey Financial Brasil respectively. Em Portugal a Orey Financial, que detém hoje uma licença de Instituição Financeira de Crédito, tem vindo a sedimentar a sua posição através de um crescimento sustentado, quer através do crescimento dos negócios que lançou desde o início da sua actividade, quer através da exploração de novas áreas de negócio e novos segmentos. In Portugal, Orey Financial, which currently holds a Financial Credit Institution licence, has solidified its position through sustained growth, both through the growth of businesses that is has launched since it began trading, and also through exploring new business areas and new segments. A Orey Financial sempre se caracterizou pelo lançamento de soluções inovadoras, pelo que as perspectivas de futuro são muito optimistas, pois possui hoje uma estrutura ágil e flexível, preparada para responder rapidamente e de forma eficiente a novas oportunidades e desafios. Orey Financial has always been noted for its introduction of innovative solutions, so that future prospects are very optimistic because it now has an agile, flexible structure ready to respond quickly and efficiently to new opportunities and challenges. Em Espanha, onde a Orey actua através de uma sucursal da Orey Financial, tem vindo a ser explorada a área de corretagem e, apesar do mercado altamente competitivo, a Orey tem vindo a crescer de forma sustentada neste mercado, o que deixa boas perspectivas para este investimento. In Spain, where Orey operates through a branch of Orey Financial, the brokerage area has been exploited and, despite the highly competitive market, Orey has seen sustained growth in this market, providing good prospects for this investment. No caso do Brasil, foi iniciada em 2011 uma reorganização da actividade e definidas novas linhas de orientação estratégica do Grupo de forma a permitir potenciar as áreas de negócio neste mercado, nomeadamente Distressed Assets, Private Equity, Corporate Finance, Imobiliário, Private Wealth e Asset Management. Com isto o Grupo espera aumentar a quota de mercado da Orey financial Brasil nos segmentos referidos, garantir escala para as plataformas de negócio e elevar a rentabilidade de modo sustentável. In the case of Brazil, a start was made in 2011 to a reorganisation of the business and new strategic guidelines were established for the Group to drive the business areas in this market, including Distressed Assets, Private Equity, Corporate Finance, Real Estate, Private Wealth and Asset Management. With this, the Group expects to increase Orey Financial Brasil’s market share in these segments to generate scale for the business platforms and increase profitability in a sustainable manner. A partir de 2006 a Orey Serviços & Organização (OSO), empresa de serviços partilhados passou a aglomerar para as diferentes empresas do Grupo em Portugal, Espanha, Angola, Moçambique e Brasil, as funções de: >> Contabilidade e Finanças >> Gestão Financeira >> Gestão, Planeamento e Controlo Orçamental >> Tecnologias de informação >> Recursos Humanos >> Administração de Instalações e Gestão de Contratos Esta foi uma aposta vencedora pois os ganhos de eficiência e agilidade têm vindo a permitir resultados que são muito superiores ao que cada empresa participada conseguiria alcançar individualmente. Na sequência do reposicionamento da holding e do novo modelo de gestão numa perspectiva de Private Equity esta unidade é hoje como uma área estratégica para a Orey. Além dos ganhos óbvios ao nível dos custos de acesso a soluções, da optimização das ferramentas à disposição das diferentes empresas, da integração dos modelos ao nível do Grupo, destaca-se a elevada eficiência e a capacidade de resposta na integração de novas empresas e de novos investimentos. O modelo de serviços partilhados testado com sucesso da OSO permite optimizar a estrutura destas novas empresas no portfolio de investimentos do Grupo, focando as equipas das empresas nas suas áreas de especialização e no seu core business e, simultaneamente, dotando a Administração da Orey de ferramentas de medição e controlo uniformes e integradas para melhor avaliar a performance destes investimentos. As from 2006 Orey Serviços & Organização (OSO), a sharedservices company, began to bring together for the Group’s various companies in Portugal, Spain, Angola, Mozambique and Brazil, the following functions: >> Accounting and Finance >> Financial Management >> Management, Planning and Budget Control >> Information Technologies >> Human Resources >> Facilities Management and Contract Management It was a successful move, for the gains of efficiency and agility have provided results that are far greater than what each subsidiary could achieve individually. Following the repositioning of the holding company and the new management model based on a Private Equity perspective, this unit is a strategic area for Orey. Besides the obvious gains in the cost of access to solutions, optimisation of the tools available to the various companies and the integration of models at Group level, there is great efficiency and response capacity in the integration of new businesses and new investments. OSO’s successfully tested shared-services model optimises the structure of these new companies in the Group’s investment portfolio, focusing the companies’ teams on their areas of expertise and core business, while simultaneously providing the Orey Management with uniform, integrated measurement and control tools the better to assess the performance of these investments. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 O Conselho de Administração aproveitou este conhecimento e, decorrente da sua experiência na identificação, gestão e liquidação de Massas Falidas constituiu ainda em 2010, através da Orey Financial Brasil (OFB), o Fundo de Investimentos em Participações Orey FIP I. No final desse ano o FIP I adquiriu à OFB a Sociedade Veículo detentora dos direitos de Gestão e dos Activos de outra Massa Falida. Este fundo actua assim através de Sociedades de Propósito Específico constituídas para a aquisição e gestão das massas falidas e permitirá explorar esta área recente na longa história do Grupo, mas de enorme potencial dado o contexto de mercado. Conforme referido no ponto 4, encontra-se definido um programa e um calendário para a venda de uma participação relevante neste fundo de investimento, que incorporará uma antecipação da mais-valia esperada e uma diluição do risco com outros investidores. Imobiliário O imobiliário do Grupo encontra-se, neste momento, repartido por duas sociedades: a holding e a Orey Gestão Imobiliária, S.A. (OGI). Esta última empresa foi criada para gerir todo o património imobiliário do Grupo, de tal modo que os últimos investimentos nesta área já foram concretizados através desta sociedade. O objectivo é que todos os activos imobiliários sejam detidos pela OGI. Assim, em 2011, foi transferido da holding para esta sociedade o edifício da Rua dos Remolares. Em 2012 prevê-se a transferência dos restantes imóveis da holding. Através da OGI a Orey tem atingido o que se propunha com a sua criação, nomeadamente a eficiência da gestão do património imobiliário, quer através da melhor utilização dos espaços pelas empresas do Grupo, quer pelo retorno obtido através de rendimentos sobre a forma de rendas a empresas externas. Outros Investimentos Os restantes investimentos referem-se às áreas de Investimentos Financeiros Não Estratégicos, Outros Investimentos Financeiros, Depósitos e Outros Activos. A estratégia e as metodologias de gestão destes investimentos está já definida e, já durante 2012, vão ser criadas as estruturas necessárias para a sua gestão, nomeadamente uma empresa que aglutinará os Activos Financeiros da Sociedade. O ano de 2011 foi, assim, sinónimo de consolidação do plano de transformação e evolução do Grupo, preparando a sociedade para, de forma mais eficiente e flexível, crescer num ambiente cada vez mais competitivo em todas as áreas de investimento. The management plan for this bankrupt estate involved negotiations with countless creditors, lawyers, the trustee in bankruptcy, the equityholder and investors. Its complexity, impact and scope provided Orey with incomparable experience in the management of such proceedings. The Board of Directors made use of this knowledge and, as a result of its experience in the identification, management and liquidation of Bankrupt Estates, it set up during 2010, through Orey Financial Brasil (OFB), the Orey FIP I Investments in Holdings Fund. At the end of that year, FIP I acquired from OFB the Vehicle Company that held the management rights and assets of another bankrupt estate. The fund thus acts through Special Purpose Companies formed for the acquisition and management of the bankrupt estates, allowing the operation of this recent area in the Group’s long history, one of huge potential given the market context. As referred to in point 4, a programme and a timetable have been established for the sale of a relevant holding in this investment fund, which will include an advance of the expected gain and a dilution of the risk with other investors. Real Estate The Group’s real estate is at present divided into two companies: a holding company and Orey Gestão Imobiliária, SA (OGI). The latter company was created to manage the Group’s entire real-estate assets, so that recent investments in this area have been made through this company. The aim is that all real-estate assets be held by OGI. Thus, in 2011, the Rua dos Remolares building was transferred from the holding company to this company. In 2012 it is expected that the holding company’s other properties will be transferred. Through OGI, Orey has achieved what was intended with its creation, notably efficient management of property assets, both through better use of the spaces by Group companies, and for the income generated in the form of rents received from external companies. Other Investments The remaining investments refer to the Non-Strategic Financial Investments, Other Financial Investments, Deposits and Other Assets areas. The strategy and management methodologies of these investments have already be established and, in 2012, the structures required for their management will be created, notably as a company that will bring together the Company’s Financial Assets. The year under review was therefore one of consolidation of the plan to transform the Group, preparing the Company to grow more efficiently and flexibly in an increasingly competitive environment in every investment area. 5. Strategic Positioning O plano de gestão desta massa falida implicou negociações com inúmeros credores, advogados, o síndico da falência, o accionista e investidores. A sua complexidade, impacto e abrangência deram à Orey uma experiência incomparável na gestão de processos desta natureza. Alternative Investments Also in 2007 Orey, through its subsidiary Orey Financial Brasil, identified the business potential resulting from the acquisition and management of bankrupt estates having a major potential surplus but are locked in complex legal and business processes and performed the first operation creating OP Incredible project. 33 5. Posicionamento Estratégico Investimentos Alternativos Ainda em 2007 a Orey, através da sua participada Orey Financial Brasil, identificou o potencial de negócio resultante da aquisição e gestão de massas falidas com forte potencial superavitário mas que se encontram bloqueadas em complexos processos legais e negociais e realizou a primeira operação criando o projecto OP Incrível. 6 Informação financeira e principais factos Financial information and key facts RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 6. Informação financeira e principais factos Nota Prévia: Em Resultado das transformações nas contas consolidadas de 2011 conforme referido no Ponto 4 deste Relatório, a análise apresentada neste ponto é feita caso todas as actividades se mantivessem em continuação e não tendo em consideração as operações descontinuadas na demonstração consolidada de resultados de 2011: 6. information and key facts Preliminary Note: As a result of the transformations in the 2011 consolidated accounts as referred to in point 4 of this report, the analysis presented at this point is undertaken as if all activities were ongoing, without taking into account the discontinued operations in the 2011 consolidated income statement: DEMONSTRAÇÃO DE RESULTADOS CONSOLIDADA (EUROS) CONSOLIDATED PROFIT & LOSS ACCOUNT (EUROS) 2011 2010 11/10 (%) Vendas e Prestações de serviços > Sales & Services Rendered 31 335 271 80 646 231 -61,1% Custo das Vendas e Subcontratos > Cost of Sales & Subcontracts (13 661 732) (54 344 891) -74,9% 17 673 539 26 301 340 -32,8% Margem Bruta > Gross profit EBITDA 8 470 524 4 296 991 97,1% 7 351 262 3 069 121 139,5% EBIT 6 295 985 2 979 248 Resultados Líquidos > Consolidated net profit/(Loss) 5 823 085 3 038 107 111,3% 91,7% (Euro) Os resultados das operações em continuidade atingiriam o valor de 5,82 milhões de Euros nesta perspectiva, enquanto que em igual período de 2010, os resultados foram de 3,10 milhões de Euros. Esta variação representa um aumento de cerca de 92%. The profit of the continuing operations amounted to €5.82 million from this standpoint, while in 2010, the profit stood at €3.10 million. This amounts to a growth of around 92%. Of this analysis the following indicators are highlighted: Desta análise destacam-se os seguintes indicadores: 6. information and key facts EBT 37 (Euro) Esta análise não substitui, nem pretende sobrepor à informação apresentada nas demonstrações financeiras, apenas faz uma comparação com o ano anterior caso não tivessem ocorrido as alterações referidas no ponto 4. This analysis neither replaces nor is intended to supersede the information presented in the financial statements, but merely makes a comparison with the previous year had the changes referred to in point 4 not occurred. 6. Informação financeira e principais factos 2011 2010 11/10 (%) 21,43% 11,16% 10,3 p.p. ROE > ROE ROA > ROA 5,84% 3,34% 2,5 p.p. Cash-flow > Cash-flow 7 013 295 4 797 206 46,2% Margem Bruta (em %) > Gross Profit Margin (%) 56,4% 32,6% 23,8 p.p. Cost-to-Income > Cost-to-Income 136,7% 101,4% 35,3 p.p. Resultados Financeiros/Margem Bruta > Financial Results/Gross Profit -7,7% -1,5% -6,1 p.p. EBITDA/Vendas > EBITDA/Revenues 27,0% 5,3% 21,7 p.p. Margem EBITDA > EBITDA Margin 47,9% 16,3% 31,6 p.p. 7 Recursos Humanos Human Resources RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 7. Recursos Humanos 7. Human Resources O capital humano constitui-se como um dos principais Activos do Grupo e é um dos seus factores diferenciadores e de sucesso. A evolução pessoal e profissional e constituem uma das prioridades da Administração do Grupo. Human capital is one of the Group’s main assets and is one of its differentiating and success factors. Personal and professional development are one of the priorities of the Group’s management. Um dos objectivos estratégicos é, cada vez mais, alinhar os macros processos de recursos humanos (recrutamento e selecção, formação e desenvolvimento, sistemas de avaliação de desempenho, sistemas de remuneração e incentivos, etc.) com o core business da empresa, de forma a maximizar a criação de valor. One of the strategic aims is to increasingly align the human resources macro processes (recruiting and selection, training and development, performance-assessment systems, remuneration and incentives systems, etc.) with the Company’s core business so as to maximise the creation of value. O Grupo Orey privilegia o recrutamento interno como ferramenta de promoção da valorização do potencial humano, proporcionando oportunidades de progressão de carreira e contribuindo para a manutenção de elevados índices de satisfação e motivação dos quadros da empresa. Sempre que se verifica necessidade de recrutamento externo o Grupo Orey conta com a colaboração de alguns parceiros, nomeadamente, empresas de Recrutamento e Selecção e Executive Search. 7.2 Formação e Desenvolvimento de Colaboradores O Plano de Formação do Grupo Orey prevê um investimento contínuo na formação dos colaboradores, de forma a desenvolver, reforçar e optimizar as suas competências técnicas e comportamentais, adaptando-os cada vez mais às exigências provocadas pelo crescimento e expansão do Grupo. 7.1 Recruiting The Orey Group favours internal recruitment as the tool to promote the enhancement pf the human potential, providing career development opportunities and contributing to the maintenance of high levels of satisfaction and motivation of the Company staff. Where there is a need to recruit staff outside, the Orey Group relies on the co-operation of several partners, namely Recruiting and Selection and Executive Search companies. 7.2 Employee Training and Development The Orey Group’s Training Plan calls for ongoing investment in employee training, the aim being to develop, strengthen and optimise their technical and behavioural skills, adapting them increasingly to the demands created by the Group’s growth and expansion. A definição e implementação das acções de formação tem por finalidade o desenvolvimento e optimização das competências que se pretendem promover na organização, proporcionar o desenvolvimento pessoal e profissional dos colaboradores, bem como promover elevados índices de motivação e de produtividade e, consequentemente, a rentabilidade da empresa. The definition and implementation of training courses is directed at the development and optimisation of skills within the organisation, at ensuring the personal and professional development of the employees and also at encouraging greater motivation and productivity, thus increasing the profitability of the Company. 7.3 7.3 Sistemas de Avaliação de Desempenho O Sistema de Avaliação de Desempenho actualmente em vigor no Grupo é um processo que visa apoiar o desenvolvimento sustentado e o reconhecimento do desempenho dos colaboradores da organização. Este procedimento é realizado anualmente e constitui-se como uma ferramenta importante para a gestão dos recursos humanos da organização. O Sistema de Avaliação de Desempenho baseia-se nos seguintes pressupostos: >> Identificação da contribuição de cada um na organização; >> Identificação de necessidades de formação, bem como da adequação de cada colaborador à sua função; >> Estimulação dos desempenhos considerados adequados e desejáveis à realidade de cada empresa do Grupo, sem perder de vista a plena integração dos colaboradores, oferecendo instrumentos facilitadores ao desempenho. Este momento de avaliação permite também ao colaborador clarificar para si mesmo e para a organização, quais as competências que possui e quais as que poderão ser desenvolvidas, de forma a estar alinhado com as competências da própria estrutura organizacional, bem como com os valores, missão e cultura do Grupo. Performance Assessment Systems The Performance Assessment System currently in force within the Group is intended to support the development, management and recognition of the performance of the organisation’s employees. This procedure is undertaken annually and is an important tool for the management of the organisation’s human resources. The Performance Assessment System is based on the following assumptions: >>determination of the contribution of each to the organisation; >>determination of the training needs and of the suitability of each employee to his job; >>stimulating performance considered appropriate to and desirable for each Group company, without losing sight of full integration of the employees, providing performance-simplification instruments. This moment of assessment also allows the employee to clarify for himself and for the Organization, what skills he has and which can be developed, in order to be aligned with the competencies of the organisational structure itself, as well as with the values, mission and culture of the Group. 7. Human Resources Recrutamento 41 7. Recursos Humanos 7.1 RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 7.4 Sistemas de Remuneração e Incentivos 7.4 Remuneration and Incentives Systems O Grupo Orey procura promover uma filosofia de remuneração e benefícios que proporcione um equilíbrio entre as necessidades dos seus colaboradores e os interesses da organização. Pretende-se, desta forma, ter um sistema de remuneração justo, adequado e competitivo face ao praticado no mercado, que promova comportamentos e desempenhos de excelência e que, por outro lado, permita atrair e reter talentos. The Orey Group seeks to promote a remuneration and benefit philosophy that provides a balance between the needs of its employees and those of the organisation. The intention is therefore to have a fair remuneration, suitable and competitive system vis-à-vis that the ruling in the marketplace, that will promote excellent performance and behaviour and, on the other hand, can attract and retain talent. 7.5 7.5 Estrutura de Recursos Humanos do Grupo A 31 de Dezembro de 2011 o número de colaboradores do grupo por área de negócio era o seguinte: The Group’s Human Resources Structure As at December 31, 2011, the number of Group employees by business area is as follows: SCOA OSO Orey Technical Orey International Orey Financial 35 73 110 55 2 7. Human Resources A diminuição registada face ao número registado em Dezembro de 2010 deve-se essencialmente à alienação da área de Navegação no final do ano de 2011. 275 42 7. Recursos Humanos 275 The decrease compared with the number in December 2010 is mainly due to the sale of the Shipping area at the end of 2011. 372 2010 Total 2011 8 Análise do Portfólio de Investimentos Investment Portfolio Analysis RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 8. Análise do Portfólio de Investimentos 8.1 Private Equity Private Equity De acordo com o comunicado de 30 de Dezembro de 2011 foi efectuado um contrato de compra e Venda para alienação da totalidade da sua participação na Sociedade Horizon View – Navegação e Trânsitos, S.A. According to the press release of December 30, 2011 a purchase and sale agreement was entered into for the disposal of the whole of the holding on the firm to dispose of all their participation in society Horizon View – Navegação e Trânsitos, SA. Esta operação surge no âmbito da decisão estratégica de desenvolver a actividade de Transportes & Logística no mercado nacional indirectamente através do fundo de Private Equity. This operation arose within the framework of the strategic decision to carry on Transport & Logistics business on the domestic market indirectly through the Private Equity Fund. Desta operação, do ponto de vista contabilístico, resultou o reconhecimento da Reserva de Justo Valor registada anteriormente em Capitais Próprios em valor líquido de 10.916 mil Euros e de uma menos valia de 850 mil Euros. From an accounting point of view, this operation resulted in the recognition of the Fair Value Reserve, previously carried under equity, in the sum of €10,916k and a loss of €850k. As mentioned earlier in point 4 of this Report, this amount is recognised in the Income Statement as a Result of a Discontinued Operational Unit, in keeping with IFRS 5 - Noncurrent Assets Held for Sale and Discontinued Operations. Como anteriormente referido no Ponto 4 deste Relatório, este valor está reconhecido na Demonstração de Resultados como um Resultado de Unidade Operacional em Descontinuação, de acordo coma IFRS 5 – Activos Não Correntes Detidos para Venda e Operações em Descontinuação. 8.1.2 Transport & Logistics Africa 8.1.2 Transportes & Logística África 8.1.2.1 Investments in Angola 8.1.2.1 Investimentos em Angola The companies headquartered in Angola operate in the Forwarding, Shipping Agency, Regular Lines Agency, Transport and Logistics segments. As empresas sedeadas em Angola, actuam nos segmentos de Trânsitos, Agenciamento de Navios, Agenciamentos de Linha Regular, Transportes e Logística. During 2011, 200 ships were handled. compared to 198 during 2010. Em 2011 foram agenciados 200 navios face a 198 no mesmo período em 2010. The performance of sales and gross profit was as follows, compared to December 31, 2010: A evolução das vendas e margem bruta foi a seguinte comparativamente a 31 de Dezembro de 2010: Angola > Angola 2011 2010 11 vs 10 (Milh. Euros) (Thous. Eur) Vendas Sales 17 919 26 469 -32,3% Margem Bruta Gross Margin 7 535 7 715 -2,3% Dos quais: From which: Trânsitos Forwarding 2 233 2 932 -23,8% Consignação Shipping Agency 498 575 -13,4% Linhas Regulares Liner Services 1 140 352 223,7% Logística & Distribuição Logistics and Stevedoring 26 110 -76,4% Transportes Transports 3 322 3 744 -11,3% Depot 315 1 30 025,2% Navios Agenciados Handled Ships 200 1981% O volume de vendas atingiu um valor 17,919 milhões de Euros em Dezembro de 2011, o que representa uma descida de cerca de 32,3% em relação ao mesmo período de 2010, enquanto a margem bruta diminuiu 2,3% para os 7,535 milhões de Euros. Sales volume stood at €17.919 million as at December 2011, a decrease of about 32.3% compared to last time, while gross profit was down 2.3% at €7.535 million. 8.1.2.2 Investimentos em Moçambique 8.1.2.2 Investment in Mozambique Em 2010 a Orey retomou a actividade em Moçambique, actuando na área da Logística e dos Trânsitos. Os valores registados à data de 31 de Dezembro de 2011 neste segmento são os seguintes: In 2010, Orey resumed activity in Mozambique, acting in the areas of Logistics and Forwarding. The figures as at December 31, 2011 in this segment are as follows: Moçambique > Mozambique 2011 2010 11 vs 10 Vendas Sales 820 157 422,3% Margem Bruta Gross Profit Dos quais: From: Logística Logistics Trânsitos Forwarding 109 52 109,4% 4 105 3 49 35,5% 113,9% (Milh. Euros) (Thous. Eur) 8. Investment Portfolio Analysis 8.1.1 Transport & Logistics - Domestic Market 8.1.1 Transportes & Logística – Mercado Nacional 47 8. Análise do Portfólio de Investimentos 8.1 8. Investment Portfolio Analysis RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 A evolução das vendas foi positiva, assim como a da margem bruta. Verifica-se um crescimento de 422,3% nas vendas e de 109,4% da margem bruta. Sales performed well, as did gross profit. Sales were up 422.3% and gross profit by 109.4%. 8.1.3 Transport & Logistics Spain 8.1.3 Transportes & Logística Espanha Os investimentos em Espanha, concentram-se nesta data na Sociedade Orey Shipping S.L,. com sede em Bilbao, prestando serviços na área de trânsitos e de consignação. Investment in Spain is currently directed at the firm Orey Shipping, SL, headquartered in Bilbao, providing services in the areas of Forwardingand Consignment. Os principais valores da actividade total desenvolvida pela Orey Shipping S.L. no ano de 2011 foram: The main figures of the total business carried on by Orey Shipping, SL, in 2011 were: Espanha > Spain 2011 2010 11 vs 10 (Milh. Euros) (Thous. Eur) Vendas Sales 1.569 10.982 -85,7% The downturn in sales in 2011 compared to 2010 was a result of the divestiture of 50% of Agemasa on June 30 as announced on April 8, 2011. A quebra de vendas em 2011, comparativamente a 2010, foi consequência da alienação da participação de 50% da Agemasa, em 30 de Junho e conforme anunciado em 8 de Abril de 2011. 8.1.4 Naval and Safety 8. Investment Portfolio Analysis 8.1.4 Naval e Segurança 8. Análise do Portfólio de Investimentos 48 No sector Naval e Segurança, o Grupo Orey está presente em diferentes áreas, tais como equipamentos navais e segurança no mar e combate a incêndios. In the Naval and Safety sector the Orey Group is involved in different areas, such as naval and safety-at-sea equipment, and fire-fighting equipment. A evolução dos principais dados neste segmento de negócio foi a seguinte, comparativamente com 2010: The evolution of the main data in this business segment is as follows, compared to 2010: Técnicas Navais e Sgurança > Naval and Safety Vendas Sales Margem Bruta Gross Profit (Margem Bruta em %) (Gross Profit Margin) 2011 2010 11 vs 10 7.424 2.960 39,9% 7.887 3.088 39,2% -5,9% -4,1% 1,8% As vendas registaram uma diminuição de 5,9% face ao período homólogo de 2010 e a margem bruta registou uma diminuição de 4,1% para o mesmo período comparativo. A repartição por segmento de negócio é a seguinte: (Milh. Euros) (Thous. Eur) Sales were down 5.9% compared to the same period of 2010, while gross profit fell by 4.1% over the comparable period. The breakdown by business segment is as follows: 4.440 Vendas > Sales 4.016 (Milh. Euros) (Million Eur) 1.871 1.576 2.041 2010 1.366 2011 Naval Nautical Equipment Estações de Serviço Life Raft Service Stations Combate a Incêndios Firefighting Margem Bruta > Gross Profit (Milh. Euros) (Million Eur) 1.414 1.223 1.337 1.171 2010 451 452 2011 Naval Nautical Equipment Estações de Serviço Life Raft Service Stations Combate a Incêndios Firefighting RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 8.1.4.1 Naval 8.1.4.1 Naval A evolução do volume de vendas e da margem bruta realizadas neste segmento de mercado, comparativamente com 2010, foi a seguinte: The evolution of sales and gross profit in this market segment, compared to 2010, is as follows: 2010 11 vs 10 1.366 452 33,1% 1.576 451 28,6% -13,3% 0,3% 15,7% As vendas registaram uma diminuição de 13,3% face ao período homólogo de 2010, contudo a margem bruta registou um aumento de 0,3% para o mesmo período comparativo. Apesar de um abrandamento substancial do mercado, esta área de negócio tem conseguido manter o seu nível de actividade em especial graças à participada Lalizas, a qual tem ganho quota de mercado. Sales were fell by 13.3% compared to 2010, while gross profit rose 0.3% over the comparable period. Despite a substantial slowdown of the market, this business has managed to maintain its level of activity, thanks particular to subsidiary Lalizas, which has gained market share. 8.1.4.2 Service Stations 8.1.4.2 Estações de serviço In the service stations segment, the evolution of the key figures of the Orey Group companies was as follows: No segmento das estações de serviço, a evolução dos principais dados realizados pelas empresas do Grupo Orey foi a seguinte: Estações de Serviço > Life Raft Service Stations Vendas Sales Margem Bruta Gross Profit (Margem Bruta em %) (Gross Profit Margin) Jangadas Inspeccionadas Life Rafts Inspected 2011 2010 11 vs 10 2.041 1.171 57% 2.304 1.871 1.223 65% 2.497 9,1% -4,2% -12,2% -7,7% 8.1.4.3 Fire Fighting 8.1.4.3 Combate a incêndios As from 2009 technical representations came to include the Fire Fighting area, through the acquisition of Contrafogo in 2009, and Secur and Segurvouga in 2010. As at December 31, 2010, the breakdown of sales and gross profit of this business is as follows: A partir do ano de 2009 as representações técnicas passaram a incluir também a área de Combate a Incêndios, com a aquisição da Contrafogo em 2009, e da Secur e Segurvouga em 2010. A 31 de Dezembro de 2011 o detalhe das vendas e da margem bruta desta actividade é o seguinte: Vendas Sales Margem Bruta Gross Profit (Margem Bruta em %) (Gross Profit Margin) Na área de combate a incêndios a evolução das vendas foi negativa tal como no caso da margem bruta. Verificou-se uma diminuição de 9,5% nas vendas e de 5,5% na margem bruta face a 2010. Este mercado encontra-se a atravessar uma fase difícil devido essencialmente à forte diminuição do investimento público, o que motivou o desinvestimento por parte do Estado no sector dos Bombeiros e Protecção Civil. No entanto, nos sectores industriais relacionados com a indústria exportadora tem havido alguma retoma o que tem amenizado a diminuição de actividade nos sectores tradicionais. (Milh. Euros) (Thous. Eur) Subsidiaries Orey Técnica Navais and Contrafogo inspected by the end 2011, 2,304 life-rafts at the Service Stations in the Algarve, Lisbon, Leixões, Setúbal and the Azores, a decrease of 7.7%. Emphasis is given to the 9.1% increase of sales, reversing the trend seen up to the first half of 2011. However there continues to be huge pressure on the margins, especially caused by the decrease of inspection activity on board foreign ships, which was somewhat offset by greater involvement on the pleasure craft and fishing boat market, where the operating margins are significantly lower than those of the international market. As participadas Orey Técnica Navais e Contrafogo inspeccionaram, até ao final do ano 2011, 2.304 jangadas, distribuídas pelas Estações de Serviço do Algarve, Lisboa, Leixões, Setúbal e Açores, o que significa uma diminuição de 7,7%. De registar o aumento nas vendas de 9,1%, contrariando a tendência verificada até ao primeiro semestre de 2011. No entanto continua a existir uma enorme pressão sobre as margens praticadas, em especial provocada pela diminuição de actividade de inspecção em navios estrangeiros, a qual foi de alguma forma compensada por uma maior presença no mercado da náutica de recreio e pesca, o qual apresenta margens de operação substancialmente inferiores à do mercado internacional. Combate a Incêndios > Fire Fighting (Milh. Euros) (Thous. Eur) 2011 2010 11 vs 10 4.016 1.337 33,3% 4.440 1.414 31,9% -9,5% -5,5% 4,5% (Milh. Euros) (Thous. Eur) In the area of fire-fighting area the evolution of sales was negative as in the case of gross profit. Sales were down 9.5% and gross profit 5.5% compared to 2010. This market is going through a difficult phase due mainly to the sharp fall in public investment, which led to the divestment by the State in the Fire Brigades and Civil Defence sector. However, in the export-related industrial sectors there has been a certain recovery which has mitigated the decline in the traditional sectors of activity. 8. Investment Portfolio Analysis Vendas Sales Margem Bruta Gross Profit (Margem Bruta em %) (Gross Profit Margin) 2011 49 8. Análise do Portfólio de Investimentos Naval > Naval RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 8.1.5 Industrial 8.1.5 Industrial No sector das técnicas industriais, o Grupo Orey está presente nas áreas da Petroquímica, Monitorização e Controlo e Águas e Saneamento. In the industrial technical representations sector, the Orey Group carries on business in the Petrochemicals, Monitoring & Control, and Water & Sewage areas. Técnicas Industriais > Industrial Vendas Sales Margem Bruta Gross Profit (Margem Bruta em %) (Gross Profit Margin) 8. Investment Portfolio Analysis 11 vs 10 (Milh. Euros) (Thous. Eur) 3.052 3.678-17% 1.139 1.145 -0,5% 37,3% 31,1% 19,9% 8.1.5.1 Petrochemicals Neste segmento os dados referentes às vendas e margem bruta realizadas são os seguintes: In this segment the sales and gross profit figures are as follows: Vendas Sales Margem Bruta Gross Profit (Margem Bruta em %) (Gross Profit Margin) 8. Análise do Portfólio de Investimentos 2010 8.1.5.1 Petroquímica Petroquímica > Petrochemicals 50 2011 2011 2010 11 vs 10 2.420 938 38,8% 3.177 1.002 31,5% -23,8% -6,4% 22,9% (Milh. Euros) (Thous. Eur) O volume de vendas bem como a margem bruta foram bastante afectados, tendo diminuído 23,8% e 6,4% em comparação com o mesmo período de 2010. Verifica-se o aumento da margem percentual nesta actividade devido ao adiantamento de projectos de investimento, fazendo aumentar a venda de peças sobressalentes onde a margem bruta percentual é superior. Sales volume and gross profit were both considerably affected, down 23.8% and 6.4% respectively in comparison with 2010. There was an increase of the margin in this business due to the age of the investment projects, which has increased the sale of spare parts where the gross margin is higher. 8.1.5.2 Águas e saneamento e monitorização e controlo 8.1.5.2 Waters & Sewage and Monitoring & Control No segmento das Águas e Saneamento e Monitorização e Controlo a evolução das vendas e margem bruta foi a seguinte: In the Water & Sewage and Monitoring & Control segments, sales and gross profit were as follows: Águas e Saneamento e Monitoriação e Controlo Water & Sewage and Monitoring & Control Vendas Sales Margem Bruta Gross Profit (Margem Bruta em %) (Gross Profit Margin) O volume de vendas e a margem bruta registadas apresentaram um aumento bastante acentuado em 2011, de 25,9% e 40,5% respectivamente, em comparação com o mesmo período de 2010. Este crescimento foi de certa forma fruto do reforço das equipas desta área de actividade, permitindo um aumento do número dos fornecimentos prestados. 8.2 Activos Estratégicos 8.2.1 Orey Financial A Orey Financial presta serviços de intermediação financeira especializados, nas áreas de: I. II. III. IV. V. VI. VII. Corretagem Online, Consultoria de Investimento e Gestão Discricionária, Gestão de Fundos de Investimento Mobiliários, Gestão de Fundos de Investimento Imobiliários, Gestão de Fundos de Private Equity, Concessão de Crédito e Consultoria sobre a estrutura de capital, estratégia industrial e questões conexas. 2011 2010 11 vs 10 631 201 31,8% 501 143 28,5% 25,9% 40,5% 11,6% (Milh. Euros) (Thous. Eur) The sales volume and gross profit showed a rather sharp increase in 2011, 25.9% and 40.5% respectively compared with 2010. To a certain extent this growth was the result of the strengthening of the teams in this business area, allowing an increase of the number of supplies. 8.2 Strategic Assets 8.2.1 Orey Financial Orey Financial provides specialised financial intermediation services in the areas of: I. II. III. IV. V. VI. VII. Online Brokerage, Investment Consultancy and Discretionary Management, Mutual Fund Management, Real-Estate Fund Management, Private Equity Fund Management, Extending Credit and Consultancy in capital structure, industrial strategy and related issues. Durante o ano de 2011, foi iniciada a actividade de concessão de crédito, a qual se intensificou no último trimestre ao ano, tendo a carteira de crédito concedido ultrapassado os 6,5 Milhões de Euros em 31 de Dezembro de 2011. During 2011, a start was made to extending credit, which increased considerably in the last quarter of the year, and the credit portfolio exceeded €6.5 million as at December 31, 2011. No último trimestre de 2011, a Orey Financial participou também activamente na colocação de produtos de taxa fixa relacionados com risco de crédito brasileiros e angolanos. During the last quarter of 2011, Orey Financial has also actively participated in the placement of Brazilian and Angolan fixed-rate products related to credit risk. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 A 31 de Dezembro de 2011 e de 2010, o total dos activos sob gestão e das comissões líquidas em base consolidada era o seguinte: As at December 31, 2011 & 2010, total assets under management and net commissions on a consolidated basis were as follows: (Milh. Euros) TOTAL > Total 2011 2010 11 vs 10 (Thous. Eur) 157 980 201 633 -21,6% Activos sob Gestão Assets under Management Comissões Liquídas* Net Comissions* 5 622 5 715 -1,6% * Inclui comissões não relacionadas com os activos sob gestão * Includes comission not related with assets under management 2011 2010 11 vs 10 42 464 38 559 10,1% 58 250 69 920 -16,7% 5 749 20 450 -71,9% 25 942 29 504 -12,1% 25 574 43 201 -40,8% 157 980 201 633 -21,6% Corretagem Online Online Brokerage Consultoria de Inv. E Gestão Discricionária Investment Consultancy and Discretionary Management Fundos de Investimento Mobiliário Mutual Fund Management Fundos de Investimento Imobiliário Real-Estate Fund Management Private Equity Total Gerido Total Managed (Milh. Euros) (Thous. Eur) 8.2.1.1 Corretagem Online 8.2.1.1 Online Brokerage A corretagem online manteve a sua base de operações em Portugal e em Espanha (através da sucursal local da Orey Financial, IFIC). The base of operations of the online brokerage service continues to be in Portugal and in Spain (through the local branch of Orey Financial, IFIC ). Corretagem Portugal > Assets Under Management AUM Volume de transacções (CFD e FX) Transactions Volume (CFD e FX) Comissões Líquidas Net Comissions 2011 2010 11 vs 10 32 158 18 447 924 3 030 32 887 28 639 987 3 056 -2,2% -35,6% -0,8% 1 879 1 324 41,9% (Milh. Euros) (Thous. Eur) 8. Investment Portfolio Analysis Activos sob Gestão > Assets Under Management Num ano extremamente difícil, caracterizado por uma forte crise Nacional e Internacional, que enfraqueceu a Economia real e reduziu a confiança do consumidor, foi gratificante verificar o contínuo aumento do número de novas contas e de novos clientes. In an extremely difficult year marked by a strong domestic and international crisis, which weakened the real economy and reduced consumer confidence, it was gratifying to see the continuous increase in the number of new accounts and new clients. Sendo óbvia uma redução não só do número de transacções, mas também dos montantes nominais transaccionados, destacamos que a Orey Financial manteve a liderança na transacção de CFD’s em Portugal. While there was an obvious reduction in the number of transactions and also of the nominal amounts traded, we would point out Orey Financial maintained its leadership in the transaction of CFDs in Portugal. A renovada e continuada aposta não só na formação online mas principalmente na formação individual de cada cliente, seja em colaboração com a DECO Proteste, leccionando o curso de bolsa “Invista Melhor” a todos os novos clientes da Orey Financial, seja através da Queiroga Carrilho, leccionado cursos especializados de FOREX aos novos clientes, foram, juntamente com a realização de diversas conferências nas capitais e Distrito, pontos de destaque em 2011. The renewed and ongoing commitment not only to online training but mainly in the individual training of each client, both in co-operation with DECO Proteste, providing the stock-market “Invest Better” course to all new Orey Financial clients ,and also either through the Queiroga Carrilho specialised FOREX courses for new clients,together with several conferences held in the district capital, were the highlights in 2011. 2011 assistiu também ao lançamento do FXGPS, uma ferramenta gratuita de sinais direccionais no mercado cambial, disponível para todos os clientes. Destacamos ainda iniciativas como o lançamento da conta Begginers, ou a oferta de viagens a Nova Iorque, que suportaram a presença nas Feiras Euronext, na cidade do Porto, e Infovalor, em Lisboa. The FXGPS was also launched in 2011, a free-of-charge directional-signals tool for the forex market, available to all clients. We would also underscore initiatives such as the launch of the Beginners account or the offer of trips to New York, which supported the presence at the Euronext Fair in Porto and the Infovalor Fair in Lisbon. O reconhecimento da marca iTrade, fruto da continuada aposta na presença em meios financeiros online, foi um objectivo plenamente alcançado durante 2011. Recognition of the iTrade brand, the result of the ongoing focus on involvement in online in financial areas was a goal that was fully achieved during 2011. Corretagem Espanha > Assets Under Management AUM Volume de transacções (CFD e FX) Transactions Volume (CFD e FX) Comissões Líquidas Net Comissions Nº de Clientes Clients 2011 2010 11 vs 10 10 307 7 823 427 660 5 672 10 637 979 679 81,7% -26,5% -2,9% 749 413 81,4% (Milh. Euros) (Thous. Eur) 8. Análise do Portfólio de Investimentos 51 Nº de Clientes Clients RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Espanha trouxe um significativo aumento do número de contas abertas, infelizmente não traduzido num aumento significativo do número de transacções, muito por culpa não só da forte crise que assola o País, mas também da grande incerteza sobre o futuro, que claramente afasta os clientes de investimentos dos produtos não tradicionais. Spain brought about a significant increase of the number of accounts opened, unfortunately not reflected in any significant increase of the number of transactions, largely the result not only the major crisis affecting the country, but also of the great uncertainty as to the future, which clearly leads clients away from investments in non-traditional products. 8.2.1.2 Consultoria de Investimento e Gestão Discricionária 8.2.1.2 Investment Consultancy and Discretionary Management Consultoria de Inv. e Gestão Discricionária 2011 Investment Consultancy and Discretionary Management 8. Investment Portfolio Analysis Activos sob Gestão Assets Under Management Comissões Líquidas Net Comissions Nº de Clientes Clients 8. Análise do Portfólio de Investimentos 52 58 250 803 341 11 vs 10 69 920 789 169 -16,7% 1,7% 101,8% The opening of an office in Porto, the offer of fixed-rate products and the provision of global, diversified investment strategies, with a medium-/long-term horizon, allowed a considerable increase of the client base, which increased 101 8% in 2011. A abertura de um escritório no Porto, a oferta de produtos de taxa fixa e a oferta de estratégias de investimento globais e diversificadas, com uma base temporal de médio/longo prazo, permitiram alargar amplamente a base de clientes, verificando-se um crescimento de 101,8% em 2011. The discretionary management area is responsible for the planning and implementation of investment strategies in line with the risk characteristics of each client. Overall, there are five types of investment strategies, which generated the following average yields during 2011 and accumulated yields over the past 3 years: A área de gestão discricionária é responsável pelo planeamento e implementação das estratégias de investimento, de acordo com as características de risco de cada cliente. De uma forma global, existem cinco tipos de estratégias de investimento, as quais obtiveram as seguintes rentabilidades médias durante 2011 e acumulada nos últimos 3 anos: Estratégia > Strategy 20112010 Conservadora Conservative Rendimento Income Equilibrada Balanced Crescimento Growth Agressiva Aggressive -1,7% -5,7% -10,5% -17,2% -23,7% (Milh. Euros) (Thous. Eur) 6,7% 9,3% 11,3% 11,0% 11,2% 8.2.1.3 Mutual Fund Management 8.2.1.3 Gestão de Fundos de Investimento Mobiliário 2011 2010 11 vs 10 Hedge Funds Fundos Harmonizados Harmonized Funds 5 749 0 20 443 6 -71,9% -100,0% TOTAL 5 749 20 450 -71,9% 278 535 -48,1% Comissões Liquídas Net Comissions (Milh. Euros) (Thous. Eur) Following what had happened in 2010, an important year in terms of organisational change and of value creation in customer relationships, through segmentation of the client base and communication directed externally suited to the different needs and profiles , 2011 was a year in which the focus was on extending the offer to the clients. Na sequência do que havia ocorrido já em 2010, um ano importante em termos de mudanças organizacionais e de criação de valor nas relações com os clientes, através da segmentação da base de clientes e da orientação da comunicação para o exterior adequada às diferentes necessidades e perfis, 2011 foi um ano em se apostou na extensão da oferta aos clientes. Fundos de Investimento Mobiliário Mutual Fund Management 2010 (Milh. Euros) (Thous. Eur) A área de gestão de fundos mobiliários é actualmente responsável pela gestão do fundo Orey Opportunity Fund (OOF), um Hedge Fund não harmonizado. O fundo utiliza uma abordagem non-standard ao conceito de multi-manager, investindo em activos diversificados, criando estratégias que possam beneficiar dos diferentes enquadramentos macroeconómicos. The mutual funds management area is currently responsible for managing the Orey Opportunity Fund (OOF), a nonharmonised Hedge Fund. The fund employs a non-standard approach to the multi-manager concept, investing in diversified assets, creating strategies that can benefit from the various macroeconomic surroundings. O fundo, desde a sua existência, não só tem batido consistentemente o seu benchmark (HFRX Global Hedge Fund Index), tendo sido 2011 o 12º ano em 13 anos de actividade em que tal facto aconteceu, como também apenas apresentou dois anos negativos (2008 e 2011). Em 2011, o Orey Opportunity Fund apresentou uma rentabilidade de -8,75% Since its start, the fund has not only consistently outperformed its benchmark (IFRS Global Hedge Fund Index) – 2011 was the 11th of 13 years in business in which this occurred – but also returned just two negative years (2008 & 2011). In 2011, the Orey Opportunity Fund generated a RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 em consonância com a generalidade da indústria dos Hedge Funds, com o HFRX Global a apresentar uma rentabilidade de -8,87%. negative return of 8.75%, in line with most of the Hedge Funds industry, in which the HFRX Global had an annualised return of -8.87%. A forte redução dos activos sob gestão deveu-se ao resgate do investidor que maior posição detinha no Fundo. The sharp decline in assets under management was due to the redemption by the Fund’s largest single investor. Em relação a Fundos Harmonizados, a sociedade efectuou, em Junho de 2011, a liquidação formal do fundo Orey Acções Europa, apesar deste, em termos operacionais, apresentar-se praticamente sem actividade desde 2009. With regard to Harmonized Funds, the company formally wound up the Orey Equities Europe fund in June 2011, which had seen practically no activity since 2009. 8.2.1.4 Gestão de Fundos de Investimento Imobiliário The year under review was a difficult one for the property market in general and for the Real Estate Investment Funds in particular, which are also affected by the effects of inevitable deleveraging of the domestic financial system. Tendo actualmente apenas como fonte de financiamento externo o Banco Central Europeu, a banca portuguesa enfrenta problemas de liquidez que estão não só a limitar a sua capacidade de financiar a economia, como também a obrigar à resolução de diversos créditos existentes. Now having as is source of external financing just the European Central Bank, the Portuguese banking industry is facing liquidity problems that are not only limiting its ability to finance the economy, but also require many existing credits to be settled. Nesta conjuntura recessiva, os Fundos de Investimento Imobiliário portugueses enfrentam diversos desafios: Against this background of recession, the Portuguese RealEstate Investment Funds face several challenges: I. o valor dos seus activos está pressionado em baixa; II. o volume de transacções reduzido para mínimos históricos; III.as linhas de crédito ainda existentes estão a ser reduzidas, ou canceladas, não tendo a banca nacional capacidade financeira para prorrogar a maturidade da maioria dos empréstimos existentes. I. the value of its assets are under downward pressure; II. turnover has been reduced to historic lows; III.existing credit lines are being reduced or cancelled, since the domestic banking industry dies not have the financial capacity to extend the maturity of most existing loans. No final de 2011, os Fundos de Investimento Imobiliário portugueses apresentaram uma diminuição de activos sob gestão estimada na ordem dos 225 milhões de euros, menos 1,95% que no final de 2010. At the end of 2011, the Portuguese Real-Estate Investment Funds showed a decrease in assets under management estimated at around €225 million, 1.95% less than at the end of 2010. Quanto aos fundos geridos pela Orey Financial, IFIC, SA, em 31 de Dezembro de 2011 eram quatro os que se encontravam em actividade, dado que em 30 de Dezembro de 2011 foi efectuada a liquidação do fundo CLAVIS – FEIIF. O fundo REF – Real Estate Fund – FIIF continua em liquidação, e dos remanescentes três fundos, todos com maturidade em 2011, dois deles foram prorrogados (Orey Reabilitação Urbana – FIIF e Orey CS – FEIIF) e um deles entrou em liquidação em Dezembro (Incity – FEIIF). O valor total de activos sob gestão no final de 2011 era de 25,9 milhões de Euros, o que representa uma redução de 8,8% relativamente ao final de 2010. With regard to the funds managed by Orey Financial, IFIC, SA, as at December 31, 2011, there were four that were active, in that the CLAVIS - CEF fund was wound up on that date. The REF - CE Real Estate Fund continues in liquidation, and of the remaining three funds, all maturing in 2011, two were extended (Orey Urban Renewal - CEF and Orey CS - CEF) and one them went into liquidation in December ( InCity CEF). The total value of assets under management at the end of 2011 was €25.9 million, a reduction of 8.8% compared to the end of 2010. Gestão de Fundos de Investimento Imobiliário Management AUM Comissões Liquídas Net comissions Nº Fundos Net comissions 2011 2010 11 vs 10 25.942 105 29.504 125 -12,1% -16,1% 4 AUM Comissões Liquídas Net comissions 520% 8.2.1.5 Private Equity 8.2.1.5 Private Equity Private Equity (Milh. Euros) (Thous. Eur) 2011 2010 25.574 684 11 vs 10 (Milh. Euros) (Thous. Eur) 43.201 -40,8% 53029% Durante o ano de 2011 manteve-se em vigor o mandato de gestão atribuído pela Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A. ao Orey Capital Partners GP Sàrl (GP) para a gestão das participações relativas às áreas de shipping, logística e representações técnicas. Este mandato vigorará até ao momento em que todas estas participações sejam transferidas para a sociedade de capital de risco Orey Capital Partners Transports and LogisticsFund SICAR. During 2011 the management mandate granted by Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, to Orey GP Capital Partners Sàrl (GP) for the management of investments in the areas of shipping, logistics and technical representation continued in force. This mandate will be in force until all these holdings are transferred to the venture-capital company Orey Capital Partners Transports and Logistics Fund SICAR. O objectivo desde mandato é o de gerir, desde o primeiro momento, estas participações dentro do quadro normal de The objective of the mandate is to manage these holdings right from the outset within the normal business framework 53 8. Análise do Portfólio de Investimentos 2011 foi um ano difícil para o mercado imobiliário em geral, e para os Fundos de Investimento Imobiliário em particular, que também são afectados pelos efeitos da incontornável desalavancagem do sistema financeiro nacional. 8. Investment Portfolio Analysis 8.2.1.4 Real-Estate Fund Management RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 actividade das entidades que gerem sociedades de capital de risco, utilizando as melhores práticas da indústria de private equity e assegurando a implementação dos leveraged buyouts previamente à entrada dos activos para o portfolio do fundo. O ano de 2011 foi um ano no qual o GP desenvolveu um conjunto de iniciativas de modo a preparar as empresas para os principais impactos das medidas de austeridade acordadas com o Fundo Monetário Internacional, Banco Central Europeu e Comissão Europeia, nomeadamente os impactos resultantes das restrições de crédito e redução de liquidez global na economia portuguesa. No mesmo sentido foram analisadas diversas iniciativas tendentes a uma maior exposição do portfolio de empresas geridas aos mercados internacionais, nomeadamente nos mercados onde existe uma experiência consolidada de actividade, Espanha, Angola, Moçambique e Brasil. 8. Investment Portfolio Analysis Em Janeiro de 2011, o GP concluiu o processo negocial com uma instituição financeira no sentido de executar a estratégia de leveraged buyout das representações técnicas navais através da contratação de um financiamento a 8 anos no valor de 2,5 milhões de Euros através da Orey Safety and Naval Representations S.A. (Portugal). 8. Análise do Portfólio de Investimentos 54 Em Junho de 2011, o GP executou com sucesso a estratégia de alienação de 50% do capital da Agemasa – Agência Marítima, S.A. (Espanha) que foi adquirida pelo fundo de infra-estruturas e logística gerido pela JP Morgan através da Noatum Maritime Holdings (Espanha). Esta transacção decorreu no âmbito do Mandato de Gestão. Em Novembro de 2011, o GP participou no Lisbon Atlantic Conference actuando como patrocinador principal. A conferência teve o alto patrocínio do Presidente da República Portuguesa e, como objectivo, apresentar a nova visão europeia para o Atlântico dando a Comissão Europeia a conhecer a “Comunicação da Estratégia Marítima”. O papel do GP, com esta presença, foi o de capitalizar a sua notoriedade sustentada no facto de já ter implementado um fundo de private equity, o Orey Capital Parters Transports and Logistics Fund SICAR, que já aposta há alguns anos nesta estratégia atlântica. Esta aposta tem-se sustentado principalmente no sector dos transportes e logística, explorando as ligações entre a Península Ibérica, o Brasil e África, que são os mercados geográficos alvo do fundo. O evento permitiu dar visibilidade à actividade de private equity desenvolvida no âmbito da Orey Financial e ao mesmo tempo aumentar o “pipeline” de oportunidades de investimento. Em Dezembro de 2011 o GP acompanhou a execução do Leveraged Buyout da Orey Transports and Logistics International BV (Holanda) através da emissão de uma Secured Fixed Rate Note no valor de 15 milhões de USD com maturidade em Dezembro de 2019. Durante o ano de 2011 o GP continuou o road-show para a captação de investidores adicionais para o Orey Capital Parters Transports and Logistcs Fund SICAR. Em 31 de Dezembro de 2011 o portfolio dos activos geridos sob o mandato de gestão nesta área estava valorizado em 25,57 milhões de euros. A redução deste valor, relativamente ao correspondente verificado em 31 de Dezembro de 2010 (43,20 milhões de Euros), tem origem na execução dos financiamentos previstos das empresas envolvidas no Orey Capital Parters Transports and Logistcs Fund SICAR durante o ano de 2011. of entities that manage venture-capital companies, using the best practices of the private equity industry and ensuring the implementation of leveraged buy-outs before the assets are moved into the fund’s portfolio. The year under review was one in which the GP drew up a number of initiatives to prepare the companies for the main impacts of the austerity measures agreed with the International Monetary Fund, the European Central Bank and the European Commission, including the impacts resulting from the credit restrictions and the reduction of the overall liquidity in the Portuguese economy. In the same vein several initiatives were analysed leading to greater exposure of the portfolio of companies under management to international markets, particularly markets where there is consolidated business experience, such as Spain, Angola, Mozambique and Brazil. In January 2011, GP completed the negotiation process with a financial institution in order to implement the strategy of leveraged buyout of naval technical representations by contracting an 8-year loan in the sum of €2.5 million by Orey Safety and Naval Representations,SA. (Portugal). In June 2011, GP successfully its completed its strategy calling for the sale of 50% of the equity capital of Agemasa - Agência Marítima, SA (Spain), which was acquired by the infrastructure and logistics fund managed by HP Morgan through Noatum Maritime Holdings (Spain). This transaction took place under the Management Mandate. In November 2011, GP took part in the Lisbon Atlantic Conference as the main sponsor. The conference had the patronage of the President of the Portuguese Republic, its aim being to present the new European vision for the Atlantic, the European Commission making known its “Maritime Strategy Communication”. GP’s role in sponsoring the conference was to capitalise on its reputation, underpinned sustained by the fact that it has set up a private equity fund, the Orey Capital Partners Transports and Logistics Fund SICAR, which has focused on this Atlantic strategy for several years. The focus has been directed mainly at the transport and logistics sector, operating links between the Iberian Peninsula, Brazil and Africa, which are the fund’s target geographic markets. The event lent visibility to the private equity business carried on by Orey Financial and, at the same time, increase the ‘pipeline’ of investment opportunities. In December 2011 GP accompanied the Leveraged Buyout of Orey Transports and Logistics International BV (Netherlands) through the issuance of a Secured Fixed Rate Note in the amount of US$ 15 million maturing in December 2019. During 2011 GP continued the road show to attract additional investors to the Orey Capital Parters Transports and Logistics Fund SICAR. As at December 31, 2011, the portfolio of assets managed under the management mandate in this area was valued at €25.57 million. The reduction of this value in comparison with that observed on December 31, 2010 (€43.20 million), stems from the implementation of the proposed funding of the companies involved in the Orey Capital parters Transports and Logistcs SICAR Fund during 2011. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 8.2.1.6 Extending Credit No início de 2011, foi iniciada a actividade de concessão de crédito na Orey Financial. Early in 2011, a start was made to the extending-credit business at Orey Financial. Com a recessão vivida pela economia portuguesa, e, conforme já referido, tendo actualmente apenas como fonte de financiamento externo o Banco Central Europeu, a banca portuguesa enfrenta problemas de liquidez que estão a limitar a sua capacidade de financiar a economia, factores que levaram a que as condições de acesso ao crédito se tenham tornado muito mais restritivas. With the recession experienced by the Portuguese economy and, as said, since the present source of external financing is solely the European Central Bank, Portuguese banking is facing liquidity problems that are limiting the ability to finance the economy, factors that mean that conditions of access to credit have become far more restrictive. Apesar das taxas de juro do mercado monetário interbancário terem descido fortemente, também o valor do crédito vencido no sistema financeiro aumentou, impulsionado pela diminuição do rendimento das famílias portuguesas, pelo aumento do desemprego e pelas medidas de austeridade impostas. Although interest rates on the interbank money market have fallen sharply, the amount of value of overdue loans in the financial system increased, driven by the reduction of the income of Portuguese households, rising unemployment and the austerity measures imposed. Face a este contexto adverso, aproveitando as sinergias da actividade da empresa, foi estratégia da área de Crédito para 2011 iniciar a sua actividade com a concessão de Crédito para Aquisição de Valores Mobiliários (Crédito ao Investimento), sinergias que facilitam fortemente a gestão do risco próprio da actividade de crédito. In view of these adverse surroundings, taking advantage of the company’s business, the strategy of the Credit area for 2011 was to make a start to extending Credit for the Acquisition of Securities (Investment Credit), synergies that grewatly simplified the management of the risk inherent in Credit business. A concessão de Crédito para Aquisição de Valores Mobiliários tem como única e exclusiva finalidade servir de suporte a investimentos que o cliente da Orey Financial pretenda realizar em valores mobiliários. Extending Credit for the Acquisition of Securities has the sole and exclusive purpose of providing support to investment that Orey Financial’s clients wish to make in securities. O primeiro semestre de 2011 pautou-se pela criação da área, cujas actividades iniciais desenvolvidas passaram nomeadamente i) pela definição da estratégia de concessão de crédito, ii) implementação de Sistema Informático, iii) elaboração dos Regulamentos de Concessão de Crédito, Preçários e Manuais de Procedimentos e iv) preparação, elaboração e envio para a CMVM do Dossier de Registo para o exercício da actividade de intermediação financeira de concessão de crédito, incluindo empréstimos para a Aquisição de Valores Mobiliários. The first half of 2011 was marked by the creation of the area, whose initial activities involved, in particular i) definition of the lending strategy, ii) implementation of the IT System, iii) drawing up the Credit-Extending Regulations, the Price Lists and the Procedure Manuals, and iv) preparation and submission to the CMVM of the Registration Dossier for financial intermediation in extending credit, including loans for the Acquisition of Securities. Em Agosto 2011, foi concedida a autorização pela CMVM para o desenvolvimento da actividade de Concessão de Crédito para Aquisição de Valores Mobiliários. Ainda durante este mês, além de parametrizações informáticas específicas requeridas, foi implementado sistema para monitorização das carteiras com crédito. In August 2011, authorisation was granted by the CMVM for the business of Extending Credit for the Acquisition of Securities. That month, besides the specific IT parameterisation required, a system was implemented to monitor the portfolios involving credit. Em Setembro efectuou-se a divulgação/formação às áreas comerciais e em Outubro iniciou-se efectivamente a concessão de crédito para este fim. September saw the disclosure to / training of the commercial areas and extending credit for the said purpose began in October. O valor total concedido em 2011, para Crédito para a Aquisição de Valores Mobiliários foi de 2.6 milhões de Euros. The total amount of Credit Extended in 2011 for the Acquisition of Securities was €2.6 million. Para além deste tipo de crédito foram realizados mais três contratos, um contrato de crédito pessoal e 2 contratos de créditos para empresas, tendo sido concedido, na totalidade, 3.9 milhões de Euros. Apart from this type of credit three other contracts were entered into, one a personal-loan contract and two loans to companies involving a total of €3.9 million. Todos os contratos de Crédito foram formalizados com garantias reais. All the Credit contracts were formalised with real collateral. In 2011, credit extended thus totalled nearly €6.6 million. No ano de 2011, a concessão de crédito totalizou, assim, perto de 6,6 milhões de Euros. Em 2012 e face à conjuntura económica actual, a área de Crédito mantém como seu principal objectivo a concessão Crédito para a Aquisição de Valores Mobiliários. In 2012 and given the current economic climate, the Credit area’s main objective is to extend Credit for the Acquisition of Securities. 8. Investment Portfolio Analysis 8.2.1.6 Concessão de Crédito Indeed, during 2011 the bond-loan issues by the companies involved in the SICAR were successfully implemented, which reduced the amount of capital to be put up by the participants of the SICAR, and also reduced the net (funding) amount of the assets under management in this context, a fact that led to the reduction of this amount. 55 8. Análise do Portfólio de Investimentos Com efeito, durante o ano de 2011, foram concretizadas, com sucesso, as emissões de empréstimos obrigacionistas por parte de empresas envolvidas no referido SICAR, o que permitiu reduzir o valor do capital a aportar por parte dos participantes do SICAR, reduzindo também e em consequência o valor líquido (de financiamentos) dos activos geridos neste âmbito, facto que implicou a redução deste valor. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 8.2.1.7 Corporate Finance 8.2.1.7 Corporate Finance A autorização concedida pela CMVM em 2011 para a realização da actividade auxiliar de consultoria sobre a estrutura de capital, a estratégia industrial e questões conexas, bem como a fusão e a aquisição de empresas, permitiu à Orey Financial alargar a sua oferta e explorar novas oportunidades nas áreas de: The authorisation granted by CMVM in 2011 to carry on ancillary consultancy business on capital structure, industrial strategy and related issues, as well as mergers and acquisitions, enables Orey Financial to extend its offer and exploit new opportunities in the areas of: >> >> >> >> >> >> >> >> Fusões e Aquisições >> Avaliação de Empresas ou Negócios >> Project Finance >> Finance Advisory >> Reestruturação Empresarial >> Estratégia >> Veículos de Investimento 8. Investment Portfolio Analysis O ano de 2011 pautou-se pela estruturação, montagem e arranque da actividade operacional desta área, a qual visa não só dar resposta aos desafios internos de crescimento do Grupo mas também, alicerçado na experiência e know-how do grupo Orey, prestar, de forma independente, um vasto conjunto de serviços e soluções personalizadas que acrescentem valor no suporte à decisão dos nossos clientes. 8. Análise do Portfólio de Investimentos 56 Mergers & Acquisitions Companies or Businesses Valuation Project Finance Finance Advisory Corporate Restructuring Strategy Investment Vehicles The year under review was marked by the structuring, setting up and start-up of operational activity in this area, which aims not only to meet the in-house challenges of the Group’s growth but also, underpinned by the experience and know-how of the Orey Group, to provide, independently, a wide range of services and customised solutions that add value in supporting the decisions of our customers. Neste sentido, os recursos da área de Corporate Finance estiveram ao longo do ano com uma alocação de 64% a projectos desenvolvidos dentro do Grupo Orey e uma alocação 36% em projectos para clientes externos, tendo actuado nos mercados geográficos onde o Grupo Orey tem uma forte presença, nomeadamente, Portugal, Angola, Moçambique e Brasil. To this end, of the resources of the Corporate Finance area allocated throughout the year, 64% were for projects developed within the Orey Group and 36% for projects for external customers, having acted in those geographic markets where the Orey Group has a major presence, in particular, Portugal, Angola, Mozambique and Brazil. Ao longo de 2012, para além de continuar a apoiar o Grupo nas suas operações, esta área pretende prosseguir com a identificação e exploração das oportunidades que se encontram activas junto de clientes externos e desenvolver esforços no sentido alargar a base de clientes, dando a conhecer ao mercado a oferta da Orey Financial neste segmento de negócio. Throughout 2012, besides continuing to support the Group’s operations, the area intends to identify and exploit opportunities among external customers and to make efforts to broaden the customer base, providing the market with information on Orey Financial’s offer in this business segment. 8.2.2 Orey Financial Brasil 8.2.2 Orey Financial Brasil A Orey Financial Brasil presta serviços de Gestão de Carteiras, Gestão de Fundos de Investimento, Corporate Finance e Family Office. Orey Financial Brasil provides Portfolio Management, Investment Fund Management, Corporate Finance and Family Office services. A 31 de Dezembro de 2011 e 2010, o total dos activos sob gestão dos fundos de investimento e das comissões líquidas era o seguinte: Activos sob Gestão > Assets Under Management As at December 31, 2011 & 2010, total assets under management of the investment funds and net commissions are as follows: (Milh. Euros) 2011 2010 11 vs 10 (Thous. Eur) Activos sob Gestão Assets under Management 130,59 Gestão de Fundos de Investimento Investment Fund Management 22,75 Total Gerido Total Assets Under Management 153,34 160,06 26,03 186,09 -18,4% -12,6% -17,6% Comissões Líquidas* > Net Comissions* 2011 2010 11 vs 10 1,64 1,84 -10,9% Brasil Brazil * Inclui comissões que não estão relacionadas com os activos sob gestão * Includes comissions not related with the assets under management 8.2.2.1 Gestão de carteiras 8.2.2.1 Portfolio management Neste segmento de negócio e comparativamente com 2010, há a realçar uma diminuição dos activos sob gestão, como se ilustra de seguida: In this business segment and in comparison with 2010, emphasis is given to the increase of the volume of assets under management, as illustrated hereunder: Gestão de Carteiras > Portfolio Management Activos sob Gestão Assets under Management Número de Clientes Account Number A actividade de gestão de carteiras de investimento da Orey Financial Brasil apresentou uma variação percentual negativa de 18,4% em Euros, comparativamente ao ano de 2010. 2011 2010 11 vs 10 130,59 271 160,06 285 -18,4% -4,9% (Milh. Euros) (Thous. Eur) The investment portfolio management activity of Orey Financial Brasil had a negative percentage change of 18.4% in euros, compared to the year 2010. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Atingiram-se os 271 clientes, o que corresponde a uma diminuição de 14 clientes no período em análise. Client numbers stand at 271, a decrease of 14 during the period under review. 8.2.2.2 Gestão de fundos de investimento 8.2.2.2 Investment fund management With regard to investment funds managed by the Orey Financial subsidiaries as at December 31, 2011, the figures for assets under management are as follows: 2011 2010 11 vs 10 OREY MULTIGESTOR FIC DE FI MULTIMERCADO OREY RENDA FIXA - FI RF OREY CRÉDITO FIC DE FIM CRÉDITO PRIVADO OREY PREVIDÊNCIA PGBL - FI MULTIMERCADO PREVIDENCIÁRIO OREY AÇÕES BRASIL FI EM AÇÕES OREY PREVIDÊNCIA VGBL - FI MULTIMERCADO PREVIDENCIÁRIO OREY OBRIGAÇÕES BRASIL FIC DE FIM - CRED PRIVADO - IQ FUNDO DE INVESTIMENTO EM PARTICIPAÇÕES OREY I 5,97 7,42 3,71 1,57 0,20 0,00 0,00 3,86 11,15 5,14 2,98 1,58 0,62 0,57 0,15 3,84 -46,4% 44,4% 24,7% -0,4% -67,3% -100,0% -100,0% 0,5% 22,75 26,03 -12,6% Total Gerido Total Investment Fund Managed Em 2011 a prestação da actividade de gestão de fundos de investimento apresentou uma variação percentual negativa de 12,6% com o valor total gerido a atingir os 22,75 Milhões de Euros. 8.3 Investimentos Alternativos Estes investimentos têm uma duração temporal superior a um ano e o seu retorno, pelas mais-valias finais ou pela venda de parte do fundo, só é realizável no final do processo, sendo que ao longo da vida útil de cada um destes projectos só se investe nos custos e na compra de direitos creditícios. 8.4 Imobiliário O património imobiliário do Grupo encontra-se classificado como Propriedades de Investimento e Activos Fixos Tangíveis é distribuído da seguinte forma: Propriedades de Investimento Properties (Milh. Euros) (Thous. Eur) In 2011 the management of investment funds activity fell by 12.6% with the total amount under management standing at €22.75 million. 8.3 Alternative Investments These investments have a duration exceeding one year and their return, either through the final gains or the sale of part of the fund can only be realised at the end of the process, and throughout the useful life of each of these projects there is only investment in the costs and in the purchase of credit rights. 8.4 Real Estate The Group’s real estate Investment Property Plant and Tangible Fixed Assets and is broken down as follows: Área Bruta Total m2 Total gross area / m2 Rua dos Remolares,12 a 18 -Lisboa 1.375 Rua Luisa Holstein, 20/ Rua Maria Isabel Saint-Léger, Alcântara 2.134 Rua do Patrocínio, 63 - 3ºB Lisboa Imóveis Properties 70 Área Bruta Total m2 Total gross area / m2 Rua Sacadura Cabral, nº 3 - Sines 278 R. Dos Trabalhadores do Mar, nº16, 2º piso, sala D Setúbal 228 Rua Pinto Araújo, nº187 Leça da Palmeira - Matosinhos 732 Rua Roberto Ivens, nº317 - Matosinhos 335 Dois Armazéns localizados no complexo logístico Lezíria Park em Forte da Casa - Vila Franca de Xira 4 370 8. Investment Portfolio Analysis Gestão de Fundos de Investimento Investment Fund Management 57 8. Análise do Portfólio de Investimentos Ao nível dos fundos de investimento geridos pela Orey Financial Brasil, a 31 de Dezembro de 2011, os dados relativamente aos valores patrimoniais geridos eram os seguintes: 9 Objectivos e Políticas em Matéria de Gestão de Risco Goals and Objectives in the Matter of Risk Management 9. Risk-management goals and policies A Gestão de Riscos é peça crucial no desenvolvimento sustentável, uma vez que tem como objectivo o controlo das oportunidades e das ameaças que podem afectar o bom desempenho do Grupo Orey. Este esforço de controlo das variáveis às quais estamos expostos e que condicionam o êxito do Grupo faz parte do compromisso assumido com todas as partes relacionadas e intervenientes nos negócios do Grupo. Risk management is crucial to sustainable development, since it aims to control the opportunities and threats that may affect the performance of the Orey Group. This effort to control the variables to which we are exposed and condition the success of the Group is part of its commitment to all related parties and stakeholders in the business of the Group. Atendendo à dimensão actual e recursos existentes, neste momento a sociedade não possui a função de Gestão de Riscos independente ainda assim existe um conjunto de processos para gerir e acompanhar a exposição a diversos riscos. Esta função está assegurada em última instância pela Comissão Executiva, com o contributo das restantes áreas, essencialmente do Planeamento e Controlo de Gestão. Tendo em conta o reduzido número de colaboradores, as áreas de Planeamento e Controlo de Gestão são corporativas, prestando serviços a todas as empresas do grupo. Given the current size and resources, the company currently does not have an independent Risk Management department, yet there is a set of processes to manage and monitor exposure to various risks. This function is dealt with in the final instance by the Executive Committee, with a contribution by the other areas, Planning & Management Control in particular. Taking into account the small number of employees, Planning & Management Control are corporate areas providing services to all Group companies. O risco de estratégia é considerado como sendo o principal risco a que esta entidade está sujeita. Relativamente ao risco de estratégia, a Comissão Executiva recorre frequentemente a entidades externas – Consultores, com o objectivo de traçarem um plano estratégico, ou avaliação de um já existente, e que em conjunto com a Comissão Executiva, efectuam a respectiva avaliação face aos cenários considerados. Também o comité de investimentos, realizado periodicamente, ajuda na análise das diversas nuances que possam surgir no desenrolar da actividade, que poderão ou não implicar, em último caso, na alteração de objectivos previamente estabelecidos. O risco reputacional é também um risco relevante a que esta entidade está sujeita, transversal a todo o Grupo Orey. Este baseia-se na forma de como os clientes, parceiros e accionistas/investidores vêem a organização. A sua avaliação fundamenta-se na identidade da organização, sua visão e estratégia, assim como a sua actuação ao longo do tempo e responsabilidade social. O risco reputacional é, portanto, a perda potencial da reputação, através de publicidade negativa, perda de rendimento, litígios, declínio na base de clientes ou saída de colaboradores relevantes. O risco operacional é também considerado como um dos principais a que o Grupo Orey se encontra sujeito, sendo definido como a potencial ocorrência de falhas relacionadas a pessoas, a especificações contratuais e documentações, à tecnologia, à infra-estrutura e desastres, a projectos, a influências externas e relações com clientes. A estrutura organizacional compreende papéis e responsabilidades, identifica linhas hierárquicas, assegura a comunicação apropriada e oferece ferramentas e sistemas que permitem a adequada gestão do Risco Operacional, tendo sempre por base a dimensão da empresa e as respectivas necessidades. Mais, a Sociedade, com a definição da nova área de Planeamento e Controlo de Gestão, tem como objectivo primordial a redução do impacto destes riscos, e consequentemente das respectivas implicações no negócio. Caso haja necessidade de intervenção imediata em alguma situação/área, revelando-se a existência de riscos materialmente significativos para a Sociedade, a Comissão Executiva admite recorrer a uma consultoria externa para o efeito. The risk strategy is deemed to be the main risk to which the entity is exposed. With regard to the strategy risk, the Executive Committee makes frequent use of external entities – consultants – with a view to drawing up a strategic plan or to appraise an existing one, which, in conjunction with the Executive Committee, perform the assessment in the light of the scenarios under consideration. The Investments Committee meetings, held periodically, also helps in the analysis of the various aspects that may arise in carrying on the business, which, in the final instance, may or may not imply an alteration of the goals previously established. The reputational risk is also a relevant risk to which the entity is subject, one transverse to the entire Orey group. It is based on the way in which clients equityholders and investors view the organisation. Its assessment is based on the identity of the organisation, its vision and strategy, its activity over time and its social responsibility. The reputational risk is therefore the potential loss of reputation through negative publicity, loss of income, litigation, decline of the customer base or departure of important employees. The operational risk is also considered one of the main risks to which the Grey group is exposed. It is defined as the potential occurrence of failures related with people, contractual specifications and documentation, technology, infrastructure and disasters, projects, external influences and customer relations. The organisational structure involves roles and responsibilities, determines the lines of the hierarchy, ensures appropriate communications and provides tools and systems allowing adequate OperationalRisk management, based at all times on the Company’s size and on its needs. Furthermore, the Company, with the definition of the new Planning & Management Control area, has as a prime objective a reduction of the impact of these risks and, consequently, of their implications as far as the business is concerned. Should a need arise for immediate intervention in any situation/ area revealing the existence of materially significant risks for the Company, the Executive Committee is prepared to call in an external consultant for the purpose. 61 9. Objectivos e políticas em matéria de gestão de risco 9. Objectivos e políticas em matéria de gestão de risco 9. Risk-management goals and policies RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 10 Remunerações dos Orgãos Sociais Remuneration of Corporate Officers RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 10. Remunerações dos Orgãos Sociais 10. Remuneration of Corporate Officers Em 31 de Dezembro de 2011, as remunerações pagas aos Órgãos Sociais da Sociedade, respeitam exclusivamente a benefícios de curto prazo, e foram os seguintes: As at December 31, 2010, remuneration paid to the Company’s corporate officers has to do solely with short-term benefits, as follows: Remunerações auferidas pelo pessoal chave > Remuneration earned by key personnel2011 2010 Conselho de administração Board of directors 542 023 262 332 Conselho fiscal Audit Committee 21 000 19 500 10. Remuneration of Corporate Officers (Euro) 10. Remunerações dos Orgãos Sociais 65 11 Eventos mais significativos do ano (incluindo posteriores) Highlights of the year (including subsequent events) RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 A 6 de Abril a Orey informou sobre resultados consolidados de 2010. 06 | 04 On April 6, Orey provides information on the 2010 consolidated results. A 7 de Abril a Orey informou sobre convocatória e propostas para Assembleia Geral de Accionistas de 29 de Abril de 2011. 07 | 04 On April 7 Orey provides notice of the Annual General Meeting on April 29, 2011, and information on the proposals resolutions. A 7 de Abril a Orey informou sobre Relatório e Contas do Exercício de 2010 – Proposta a +apresentar à Assembleia Geral de Accionistas. 07 | 04 On April 7 Orey provides information on the 2010 Report & Accounts - Proposal to be submitted to the Annual General Meeting. A 7 de Abril a Orey informou sobre Relatório do Governo das Sociedades de 2010 – Proposta a apresentar à Assembleia Geral de Accionistas. 07 | 04 On April 7 Orey provides information on the 2010 Corporate Governance Report - Proposal to be submitted to the Annual General Meeting. A 7 de Abril a Orey informou sobre propostas a apresentar à Assembleia Geral de Accionistas. 07 | 04 On April 7 Orey provides information on the proposed resolutions for the Annual General Meeting. A 8 de Abril a Orey informou sobre a alienação dos restantes 50% da Agemasa – Agência Marítima de Consignaciones, S.A. 08 | 04 On April 8 Orey provides information on the sale of the remaining 50% of Agemasa - Agência Marítima de Consignaciones, SA. A 29 de Abril a Orey informou sobre as deliberações da Assembleia Geral de Accionistas de 29 de Abril de 2011, sobre prestação de contas. 29 | 04 On April 29, Orey provides information on the resolutions on the submission of accounts adopted at the Annual General Meeting on April 29, 2011. A 29 de Abril a Orey informou sobre transacções de dirigente. 29 | 04 On April 29, Orey provides information on managers’ transactions. A 6 de Maio a Orey informou sobre Relatório e Contas do exercício de 2010. 06 | 05 On May 6, Orey provides information on the 2010 Report and Accounts. A 9 de Maio a Orey informou sobre Síntese Anual de Informação Divulgada em 2010. 09 | 05 On May 9, Orey provides information on the Annual Summary of Information divulged in 2010. A 18 de Maio a Orey informou sobre a alteração na apresentação das suas contas consolidadas em 2011. 18 | 05 On May 18, Orey provides information on the alteration to the presentation of its consolidated accounts in 2011. A 19 de Maio a Orey informou sobre Resultados Transitados do primeiro trimestre de 2011. 19 | 05 On May 19 Orey provides information on Retained Earnings for the first quarter of 2011. A 8 de Junho a Orey informou sobre Transacções de Dirigente. 08 | 06 On June 8, Orey provides information on managers’ transactions. A 22 de Junho a Orey informou sobre Transacções de Dirigente. 22 | 06 On June 22, Orey provides information on managers’ transactions. A 24 de Junho a Orey informou sobre Oferta Pública de Aquisição parcial e voluntária de um máximo de 1.232.310 (um milhão, duzentas e trinta e duas mil, trezentas e dez) acções representativas do capital social da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A. 24 | 06 On June 24 Orey provides information on the partial, voluntary takeover bid for a maximum of 1,232,310 (one million, two hundred thirty-two thousand, three hundred ten) shares representing the equity capital of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA. 11. Highlights of the year (including subsequent events) 11. Highlights of the year (including subsequent events) 69 11. Eventos mais significativos do ano (incluindo posteriores) 11. Eventos mais significativos do ano (incluindo posteriores) 11. Highlights of the year (including subsequent events) RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 A 30 de Junho a Orey informou sobre a finalização da alienação dos restantes 50% do Capital Social da Agemasa – Agência Marítima de Consignaciones, S.A. 30 | 06 On June 30 Orey provides information on the finalisation of the sale of the remaining 50% of the equity capital of Agemasa - Agência Marítima de Consignaciones, SA. A 7 de Julho a Orey informou sobre Oferta Pública de Aquisição parcial e voluntária de um máximo de 1.232.310 (um milhão, duzentas e trinta e duas mil, trezentas e dez) acções representativas do capital social da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A. 07 | 07 On July 24 Orey provides information on the partial, voluntary takeover bid for a maximum of 1,232,310 (one million, two hundred thirty-two thousand, three hundred ten) shares representing the equity capital of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA. A 22 de Julho a Orey informou sobre o apuramento do resultado da Oferta Pública Parcial e Voluntária de aquisição de acções representativas de um máximo de um 1.232.310 acções, correspondentes a um máximo de 9,48% do capital social da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A. 22 | 07 On July 22 Orey provides information on the determination of the result of the Partial and Voluntary offering for the acquisition of a maximum of 1,232,310 shares, corresponding to a maximum of 9.48% of the equity capital of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA. A 25 de Julho a Orey informou sobre Oferta Pública de Venda de um Máximo de 1.300.000 Acções Ordinárias, Escriturais e Nominativas, com o Valor Nominal de 1 Euro cada uma, representativas de 10% do Capital Social e de Redução de Capital no Montante Nominal de €1.000.000 25 | 07 A 25 de Julho a Orey informou sobre Distribuição de Bens da Sociedade. 25 | 07 On July 25 Orey provides information on Distribution of the Company’s Assets. A 26 de Julho a Orey informou sobre Transacções de Dirigente. 26 | 07 On July 26 Orey provides information on Directors’ Transactions. A 28 de Julho a Orey informou sobre Transacções de Dirigente. 28 | 07 On July 28 Orey provides information on Directors’ Transactions. A 29 de Julho a Orey informou sobre Transacções de Dirigente. 29 | 07 On July 29 Orey provides information on Directors’Transactions. A 1 de Agosto a Orey informou sobre Transacções de Dirigente. 01 | 08 On August 1 Orey provides information on Directors’ Transactions. A 2 de Agosto a Orey informou sobre Resultados da Oferta Pública de Venda de um Máximo de 1.300.000 Acções Ordinárias, Escriturais e Nominativas, com o Valor Nominal de 1 Euro cada uma, representativas de 10% do Capital Social da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A. 02 | 08 On August 2 Orey Provides information on the results of the public offering of a maximum of 1,300,000 Ordinary Dematerialised Nominative Shares each of a par value of €1, representing 10% of the equity capital of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA . A 2 de Agosto a Orey informou sobre operações e saldo de Acções Próprias. 02 | 08 On August 2 Orey provides information on Treasury Share transactions and balances. A 8 de Agosto a Orey informou sobre Transacções de Dirigente. 08 | 08 On August 8 Orey provides information on Directors’ Transactions. A 31 de Agosto a Orey informou sobre Resultados Consolidados do Primeiro Semestre de 2011. 31 | 08 On August 31 Orey provides information on Consolidated Results for the 1st half of 2011. A 31 de Agosto a Orey informou sobre Relatório e Contas do Primeiro Semestre de 2011. 31 | 08 On August 31, Orey provides information on the Consolidated Results for the 1st half of 2011. A 12 de Setembro a Orey informou sobre notação de risco. 12 | 09 On September 12 Orey provides information on the risk notation. 70 11. Eventos mais significativos do ano (incluindo posteriores) On July 25 Orey provides information on the public offering of a maximum of 1,300,000 Ordinary Dematerialised Nominative Shares, each of a par value of €1, representing 10% of the Equity Capital and on the Reduction in of the Equity Capital in the Nominal Amount of €1,000,000 18 | 11 On November 18, Orey provides information on the Consolidated Results for the 3rd quarter. A 18 de Novembro a Orey informou sobre Transacções de Dirigente. 18 | 11 On November 18 Orey provides information on Directors’ Transactions. A 29 de Novembro a Orey informou sobre Transacções de Dirigente. 29 | 11 On November 29 Orey provides information on Directors’ Transactions. A 30 de Dezembro a Orey informou sobre Alienação de 90,57% da Horizon View – Navegações e Trânsitos, S.A. 30 | 12 On December 30 Orey provides information on the Sale of 90.57% of Horizon View – Navegações e Trânsitos, SA 71 11. Eventos mais significativos do ano (incluindo posteriores) A 18 de Novembro a Orey informou sobre os Resultados Consolidados do 3º Trimestre 11. Highlights of the year (including subsequent events) RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 12 Proposta de Aplicação de Resultados Proposal for the Appropriation of Profit 12. Proposal for the Appropriation of Profit A Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A. encerrou o exercício de 2011 com um resultado líquido positivo, apurado em base consolidada, de 5.823.085 Euros e com um resultado positivo, apurado em base individual, de 8.438.096 Euros. Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, closed 2011 with a positive net income, calculated on a consolidated basis, in the sum of €5,823,085 and, calculated on an separate basis, of €8,438,096. Considerando as disposições legais e estatutárias, o Conselho de Administração propõe que seja feita a seguinte aplicação de resultados: Taking legal and statutory provisions into account, the Board of Directors proposes the following appropriation of profit: >> Para reserva legal (5%): 421.905 Euros >> To Legal Reserve (5%): €421,905 >> Para Dividendos: 3.500.000 Euros >> To Dividends: €3,500,000 >> O remanescente para Resultados Transitados. >> The remainder to Retained Earnings. Lisboa, 30 de Abril de 2012 Lisbon, April 30, 2012 O Conselho de Administração The Board of Directors 75 12. Proposta de Aplicação de Resultados 12. Proposta de Aplicação de Resultados 12. Proposal for the Appropriation of Profit RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 13 Acções Próprias Treasury Shares RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 13. Acções Próprias 13. Treasury Shares Ao abrigo do Artigo 66º do Código das Sociedades Comerciais, informamos que a Sociedade efectuou, no âmbito do seu processo interno de reestruturação, as seguintes operações com acções próprias: Under Article 66 of the Companies Code, we inform that within the context of its internal restructuring process the Company made undertook the following transactions involving treasury shares: >> Em 27 de Julho de 2011, efectuou uma oferta pública de aquisição reservada aos accionistas, através da qual adquiriu 1.232.310 acções ao preço unitário por acção de 2,17 €; >> On July 27, 2011, it undertook a public take-over bid reserved to equityholders, through which it acquired 1,232,310 shares at a price per share of €2.17; >> Em 05 de Agosto de 2011, realizou uma oferta pública de venda, na qual alienou a um preço médio de 0,01 € por acção, a quantidade de 1.126.894 acções próprias; >> On August 5, 2011, ir undertook a initial public offering, in which sold at an average price of 0.01 per share, a total of 1,126,894 shares; >> No mesmo dia, procedeu à redução global do seu capital social no total de 1.000.000 acções, das quais 27.719 eram acções próprias, atribuindo o valor unitário de 2,00 euros por acção. >> On the same day, it reduced its equity capital by a total of 1,000,000 shares, of which 27,719 were treasury shares were assigning a unit value of €2.00 per share. Custo Médio Average Cost Valor Total Total Detidas a 31/12/10 por: SCOA Held as at 31/12/10 by: 67 690 2,61 176 626 Adquiridas a 22/07/11 por:SCOA Held as at 22/07/11 by: SCOA 1 232 310 2,17 Alienadas a 05/08/11 por: SCOA Held as at 05/08/11 by: SCOA (1 126 894) 0,01 Redução de Capital 05/08/11 Reduction of contributed capital 05/08/11 (27 719) 2,00 Detidas a 31/12/11 por: SCOA Held as at 31/12/11 by: SCOA 145 385 2,23 324 132 (Euro) 79 13. Acções Próprias Acções PRóprias Quantidade Treasure Shares Quantity 13. Treasury Shares Thus, as at December 31, 2011, the Company directly and indirectly holds 145,385 treasury, corresponding to 1.21% of equity capital and voting rights, as per the following table, which result from the operations mentioned above. Assim a 31 de Dezembro de 2011, a Sociedade detém directa e indirectamente 145.385 acções próprias, correspondentes a 1,21% do capital social e direitos de voto, conforme quadro abaixo, as quais resultam das operações supra mencionada. 14 Evolução da cotação do título Orey Orey Share Price RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 14. Evolução da cotação do título Orey 14. Orey Share Price Taking into account the foregoing operations the Sociedade Comercial Orey Antunes SA, equity capital is currently represented by 12,000,000 ordinary, dematerialised bearer shares, each of a par value of €1, admitted to listing on the Eurolist by Euronext Lisbon. Atendendo às operações anteriormente referidas, o capital social da Sociedade Comercial Orey Antunes S.A. encontra-se representado por 12.000.000 acções ordinárias, escriturais e ao portador, com o valor nominal de 1 Euro cada, admitidas à cotação no Eurolist by Euronext Lisbon. As at December 31 the Orey shares stood at €1.15. A acção Orey a 31 de Dezembro apresentava o valor de 1,15 Euros. EUR Evolução Titulo Orey - 2011 Orey Share Prices - 2011 2,5 2,0 1,5 1,0 0,5 0 Mar Abr Mai Jun A evolução da liquidez desde o ano de 2003 até Dezembro de 2011 foi a seguinte: Jul Ago Set Out Nov Dez The liquidity from 2003 to December 2011 is as follows: Liquidez - Orey (Títulos transaccionados) > Liquidity - Orey (Securities Transaction) 1.822.848 83 1.119.741 858.457 737.552 120.015 2003 470.060 381.344 243.510 2004 118.182 2005 2006 A Sociedade mantém em vigor um contrato de “liquidity provider” com o Caixa – Banco de Investimento, S.A. o qual entrou em vigor em 6 de Janeiro de 2005. Este contrato tem como objectivo proporcionar o aumento da liquidez do título cotado na Eurolist By Euronext Lisbon. 14. Orey Share Price Fev 2007 2008 2009 2010 2011 The Company has a liquidity provider contract with Caixa – Banco de Investimento, SA, which came into force on January 6, 2005. The aim of this contract is to increase the liquidity of the shares quoted on Eurolist by Euronext Lisbon. 14. Evolução da cotação do título Orey Jan 15 Transacções de Dirigentes Directors’ Transactions RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 15. Transacções de Dirigentes 15. Directors’ Transactions Em cumprimento do nº 8 do artigo 14º do Regulamento da CMVM nº 5/2008, informamos que recebemos as seguintes comunicações, relativas a transacções de dirigentes: Pursuant to Article 14.8 of CMVM Regulation 5/2008, we declare that we have received the following reports relating to directors’ transactions: A 29 de Abril de 2011 foi comunicada a seguinte transacção de acções de Alexander Somerville Gibson: On April 29, 2011 the following transactions of shares by Alexander Somerville Gibson were communicated: TransacçãoQuantidade Preço €Local TransactionQuantityPrice €Local Data Date Transferência recebida Transfer received87.734 0 0 87.734 Total Através de Jane Gibson: 87.734 Through Jane Gibson: TransacçãoQuantidade Preço €Local TransactionQuantityPrice €Local 21-02-2011 Transferência Recebida Transfer Received85.844 04-03-2011 Transferência Efectuada Transfer Done-87.734 21-03-2011Transferência Efectuada Transfer Done-85.844 0 0 261.312 0 0 173.578 0 0 87.734 Total Através de Melissa Gibson: Saldo Balance 87.734 Through Melissa Gibson: TransacçãoQuantidade Preço €Local TransactionQuantityPrice €Local Data Date Saldo Balance 21-02-2011 Transferência Efectuada Transfer Done85.844 0 0 0 21-03-2011 Transferência Recebida Transfer Received-85.844 0 0 85.844 Total 85.844 Assim, nesta data, o dirigente possuía: 261.312 acções representativas de 2,01% do capital social da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., distribuídas da seguinte forma: Therefore, on this date, the director held: 261,312 shares representing 2.01% of the equity capital of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, as follows: >> Directamente: 87.734 acções. >> Indirectamente: -- Através de Jane Gibson: 87.734 acções. -- Através de Melissa Gibson: 85.844 acções. >> Directly: 87,734 Shares. >> Indirectly: -- Through Jane Gibson: 87,734 Shares. -- Through Melissa Gibson: 85,844 Shares. A 8 de Junho de 2011 foi comunicada a seguinte transacção de acções de Duarte Maia de Albuquerque D’Orey: Nº Transacção Transaction Number Tipo Transacção Type of Transaction 1 Compra 2Compra 3Compra 4Compra 5Compra 6Compra On June 8, 2011 the following transactions of shares by Duarte Maia de Albuquerque D’Orey were communicated: LocalQuantidade LocalQuantity BuyFora de Bolsa Out of market BuyFora de Bolsa Out of market BuyFora de Bolsa Out of market BuyFora de Bolsa Out of market BuyFora de Bolsa Out of market BuyFora de Bolsa Out of market Total 250.000 151.676 62.220 67.891 109.481 100.916 Preço €Data Transacção Notas Price €DateNotes 2,07 2,28 2,39 2,27 2,14 2,26 01/06/2011 01/06/2011 01/06/2011 01/06/2011 01/06/2011 01/06/2011 1) 1) 1) 1) 1) 1) 742.184 Notas: Notes: 1) Triângulo-Mor, S.A. Assim, nesta data, o dirigente possuía: 10.287.153 acções, representativas de 79,13% do capital social da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., distribuídas da seguinte forma: Therefore, on this date, the director held: 10,287,153 shares representing 79.13% of the equity capital of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, as follows: >> Indirectamente: -- Em nome da Orey Inversiones Financeira, S.L. Sociedade dominada e onde exerce funções de presidente do conselho de administração: 4.270.000 acções -- Em nome da Triângulo-Mor – Soc, Gestora de Participações Sociais, S.A., sociedade por si dominada e onde exerce funções de presidente do conselho de administração: 5.812.184 acções. >> Indirectly: -- On behalf of Orey Financial Inversiones, SL Controlled company where he is the chairman of the Board of Directors: 4,270,000 shares -- In the name of Triangulo-Mor – Soc. Gestora de Participações Sociais, SA, a company that he controls and in which he occupies the post of chairman of the Board of Directors: 5,812,184 Shares. 15. Directors’ Transactions Data Date 87 15. Transacções de Dirigentes 04-03-2011 Saldo Balance RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 -- Através da Orey Financial IFIC, SA Referente à carteira de clientes de gestão discricionária: 204.969 acções -- Through Orey Financial IFIC, SA, in respect of the discretionary-management client portfolio: 204,969 shares A 16 de Junho de 2011 foi comunicada a seguinte transacção de acções de Duarte Maia de Albuquerque D’Orey: On June 16, 2011 the following transactions of shares by Duarte Maia de Albuquerque D’Orey were communicated: Nº Transacção Transaction Number 1 Tipo Transacção Type of Transaction Preço €Data Transacção Notas Price €DateNotes LocalQuantidade LocalQuantity Compra BuyFora de Bolsa Out of market 108.500 Total 1,97 16/06/2011 1) 108.500 Assim, nesta data, o dirigente possuía: 10.190.684 acções, representativas de 78,39% do capital social da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., distribuídas da seguinte forma: Therefore, on this date, the director held: 10,190,684 shares representing 78.39% of the equity capital of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, as follows: >> Indirectamente: -- Em nome da Orey Inversiones Financeira, S.L. Sociedade dominada e onde exerce funções de presidente do conselho de administração: 4.270.000 acções -- Em nome da Triângulo-Mor – Soc, Gestora de Participações Sociais, S.A., sociedade por si dominada e onde exerce funções de presidente do conselho de administração: 5.920.684 acções. -- Através da Orey Financial IFIC, SA referente à carteira de clientes de gestão discricionária: 0 acções >> Indirectly: -- On behalf of Orey Financial Inversiones, SL Controlled company where he is the chairman of the Board of Directors: 4,270,000 shares -- In the name of Triangulo-Mor – Soc. Gestora de Participações Sociais, SA, a company that he controls and in which he occupies the post of chairman of the Board of Directors: 5,920,684 Shares. -- Through Orey Financial IFIC, SA, in respect of the discretionary-management client portfolio: 0 shares A 26 de Julho de 2011 foi comunicada a seguinte transacção de acções de Duarte Maia de Albuquerque D’Orey: Nº Transacção Transaction Number On July 26, 2011 the following transactions of shares by Duarte Maia de Albuquerque D’Orey were communicated: Tipo TransacçãoQuantidade Type of TransactionQuantity 88 1 2 15. Transacções de Dirigentes 15. Directors’ Transactions Notas: Notes: 1) Triângulo-Mor, S.A. OPA OPA Total 420.361 533.135 Preço €Data Transacção Notas Price €DateNotes 2,17 2,17 26/07/2011 1) 26/07/20112) 953.496 Notas: Notes: 1) Orey Inversiones Financieras 2) Triângulo-Mor, S.A. Assim, nesta data, o dirigente possuía: 9.237.188 acções, representativas de 71,06% do capital social da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., distribuídas da seguinte forma: >> Indirectamente: -- Em nome da Orey Inversiones Financeira, S.L. Sociedade dominada e onde exerce funções de presidente do conselho de administração: 3.849.639 acções -- Em nome da Triângulo-Mor – Soc. Gestora de Participações Sociais, S.A., sociedade por si dominada e onde exerce funções de presidente do conselho de administração: 5.387.549 acções. A 26 de Julho de 2011 foi comunicada a seguinte transacção de acções de Juan Celestino Lázaro González: Nº Transacção Transaction Number Therefore, on this date, the director held: 9,237,188 shares representing 71.06% of the equity capital of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, as follows: >> Indirectly: -- On behalf of Orey Financial Inversiones, SL Controlled company where he is the chairman of the Board of Directors: 3,849,639 shares -- In the name of Triangulo-Mor – Soc. Gestora de Participações Sociais, SA, a company that he controls and in which he occupies the post of chairman of the Board of Directors: 5,387,549 Shares. On July 26, 2011 the following transaction of shares by Juan Celestino Lázaro González was communicated: Tipo TransacçãoQuantidade Type of TransactionQuantity Preço €Data Transacção Notas Price €DateNotes 1 OPV 2Redução Reduction 3 OPA 18 250 -10 736 -32 819 0,01 2,00 2,17 Total -25 305 30/07/2010 02/08/2010 26/07/2011 1) 1) 1) Notas: Notes: 1) Floridablanca Consultoria de Negócios, S.A. Assim, nesta data, o dirigente possuía: 157.205 acções, representativas de 1,21% do capital social da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., distribuídas da seguinte forma: Therefore, on this date, the director held: 157,205 shares representing 1.21% of the equity capital of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, as follows: RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 >> Indirectamente: -- Em nome da Floridablanca Consultoria de Negócios S.A. dominada e onde exerce funções de presidente do conselho de administração: 157.205 acções >> Indirectly: -- In the name of controlled firm Floridablanca Consultoria de Negócios, SA, in which he occupies the post of chairman of the Board of Directors: 157,205 shares A 29 de Julho de 2011 foi comunicada a seguinte transacção de acções de Alexander Somerville Gibson: On July 29, 2011 the following transaction of shares by Alexander Somerville Gibson was communicated: Nº Transacção Transaction Number 1 2 3 Tipo TransacçãoQuantidade Type of TransactionQuantity OPA OPA OPA Total -15 152 -15 152 -14 826 Preço €Data Transacção Notas Price €DateNotes 2,17 2,17 2,17 26/07/2011 26/07/2011 26/07/2011 1) 2) 3) -45 130 Notas: Notes: 1) Alexander Gibson 2) Jane Gibson 3) Melissa Gail Gibson >> Directamente: 72.582 acções. >> Indirectamente: -- Através de Jane Gibson: 72.582 acções. -- Através de Melissa Gibson: 71.018 acções. A 1 de Agosto de 2011 foi comunicada a seguinte transacção de acções de Miguel Beltrão Ribeiro Ferreira: Nº Transacção Transaction Number 1 Therefore, on this date, the director held: 216,182 shares representing 1.66% of the equity capital of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, as follows: >> Directly: 72,582 Shares. >> Indirectly: -- Through Jane Gibson: 72,582 Shares. -- Through Melissa Gibson: 71,018 Shares. On August 1, 2011 the following transaction of shares by Miguel Beltrão Ribeiro Ferreira was communicated: Tipo TransacçãoQuantidade Type of TransactionQuantity OPA Total -3 686 Preço €Data Transacção Notas Price €DateNotes 2,17 26/07/2011 1) --3 686 15. Directors’ Transactions Assim, nesta data, o dirigente possuía: 216.182 acções representativas de 1,66% do capital social da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., distribuídas da seguinte forma: Notas: Notes: 1) Invespri Assim, nesta data, o dirigente possuía: 209.756 acções, representativas de 1,61% do capital social da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., distribuídas da seguinte forma: >>Indirectamente: -- Em nome da Invespri dominada e onde exerce funções de presidente do conselho de administração: 209.756 acções Therefore, on this date, the director held: 209,756 shares representing 1.61% of the equity capital of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, as follows: -Indirectly: - In the name of Invespri, a controlled firm, in which he occupies the post of chairman of the Board of Directors: 209,756 shares A 8 de Agosto de 2011 foi comunicada a seguinte transacção de acções de Alexander Somerville Gibson: Assim, nesta data, o dirigente possuía: 219.785 acções representativas de 1,83% do capital social da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., distribuídas da seguinte forma: On August 8, 2011 the following transaction of shares by Alexander Somerville Gibson was communicated: Therefore, on this date, the director held: 219,785 shares representing 1.83% of the equity capital of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, as follows: Nº Transacção Transaction Number Tipo TransacçãoQuantidade Type of TransactionQuantity 1 OPV 2 OPV 3 OPV 4Redução Reduction 5Redução Reduction 6Redução Reduction Total 7 258 7 258 7 102 -6 048 -6 048 -5 918 Preço €Data Transacção Notas Price €DateNotes 0,01 0,01 0,01 2,00 2,00 2,00 05/08/2011 05/08/2011 05/08/2011 05/08/2011 05/08/2011 05/08/2011 1) 2) 3) 1) 2) 3) 3 604 Notas: Notes: 1) Alexander Gibson 2) Jane Gibson 3) Melissa Gail Gibson >> Directamente: 73.792 acções. >> Indirectamente: -- Através de Jane Gibson: 73.792 acções. -- Através de Melissa Gibson: 72.201 acções. A 8 de Agosto de 2011 foi comunicada a seguinte transacção de acções de Juan Celestino Lázaro González: >> Directly: 73,792 Shares. >> Indirectly: -- Through Jane Gibson: 73,792 Shares. -- Through Melissa Gibson: 72,201 Shares. On August 8, 2011 the following transaction of shares by Juan Celestino Lázaro González was communicated: 15. Transacções de Dirigentes 89 RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Nº Transacção Transaction Number Tipo TransacçãoQuantidade Type of TransactionQuantity 1 OPV 2Redução Reduction 15 720 -13 100 Total 2 620 Preço €Data Transacção Notas Price €DateNotes 0,01 2,00 05/08/2011 05/08/2011 1) 1) Notas: Notes: 1) Floridablanca Consultoria de Negócios, S.A. Assim, nesta data, o dirigente possuía: 159.825 acções, representativas de 1,33% do capital social da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., distribuídas da seguinte forma: >> Indirectamente: -- Em nome da Floridablanca Consultoria de Negócios S.A. dominada e onde exerce funções de presidente do conselho de administração: 159.825 acções A 8 de Agosto de 2011 foi comunicada a seguinte transacção de acções de Miguel Beltrão Ribeiro Ferreira: 15. Directors’ Transactions Nº Transacção Transaction Number 15. Transacções de Dirigentes 90 Therefore, on this date, the director held: 159,825 shares representing 1.33% of the equity capital of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, as follows: >> Indirectly: -- In the name of controlled firm Floridablanca Consultoria de Negócios, SA, in which he occupies the post of chairman of the Board of Directors: 159,825 shares On August 8, 2011 the following transaction of shares by Miguel Beltrão Ribeiro Ferreira was communicated: Tipo TransacçãoQuantidade Type of TransactionQuantity 1 OPV 2Redução Reduction 20 975 -17 480 Total 3 495 Preço €Data Transacção Notas Price €DateNotes 0,01 2,00 05/08/2011 05/08/2011 1) 1) Notas: Notes: 1) Invespri Assim, nesta data, o dirigente possuía: 213.251 acções, representativas de 1,78% do capital social da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., distribuídas da seguinte forma: Therefore, on this date, the director held: 213,251 shares representing 1.78% of the equity capital of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, as follows: >> -Indirectamente: -- Em nome da Invespri dominada e onde exerce funções de presidente do conselho de administração: 213.251 acções >> Indirectly: -- In the name of Invespri, a controlled firm, in which he occupies the post of chairman of the Board of Directors: 213,251 shares A 8 de Agosto de 2011 foi comunicada a seguinte transacção de acções de Duarte Maia de Albuquerque D’Orey: On August 8, 2011 the following transaction of shares by Duarte Maia de Albuquerque D’Orey was communicated: Nº Transacção Transaction Number Tipo TransacçãoQuantidade Type of TransactionQuantity 1 OPV 2 OPV 3Redução Reduction 4Redução Reduction 384 963 538 754 -320 803 -448 962 Total 153 952 Preço €Data Transacção Notas Price €DateNotes 0,01 0,01 2,00 2,00 05/08/2011 05/08/2011 05/08/2011 05/08/2011 1) 2) 1) 2) Notas: Notes: 1) Orey Inversiones Financeiras, SL 2) Triângulo-Mor, SA Assim, nesta data, o dirigente possuía: 9.391.140 acções, representativas de 78,26% do capital social da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., distribuídas da seguinte forma: >> Indirectamente: -- Em nome da Orey Inversiones Financeira, S.L. Sociedade dominada e onde exerce funções de presidente do conselho de administração: 3.913.799 acções -- Em nome da Triângulo-Mor – Soc. Gestora de Participações Sociais, S.A., sociedade por si dominada e onde exerce funções de presidente do conselho de administração: 5.477.341 acções. A 18 de Novembro de 2011 foi comunicada a seguinte transacção de acções de Duarte Maia de Albuquerque D’Orey: Therefore, on this date, the director held: 9,391,140 shares representing 78.26% of the equity capital of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, as follows: >> Indirectly: -- On behalf of Orey Financial Inversiones, SL Controlled company where he is the chairman of the Board of Directors: 3,913,799 shares -- In the name of Triangulo-Mor – Soc. Gestora de Participações Sociais, SA, a company that he controls and in which he occupies the post of chairman of the Board of Directors: 5,477,341 Shares. On June 16, 2011 the following transaction of shares by Duarte Maia de Albuquerque D’Orey was communicated: RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Nº Transacção Transaction Number Tipo TransacçãoQuantidade Type of TransactionQuantity 1Compra 2Compra 3Compra 4Compra 5Compra 6Compra 7Compra Buy Buy Buy Buy Buy Buy Buy Total 73 012 128 1 860 1 000 2 305 4 592 5 408 Preço €Data Transacção Notas Price €DateNotes 1,60 1,39 1,40 1,39 1,40 1,45 1,50 28/10/2011 03/11/2011 03/11/2011 14 /11/2011 14 /11/2011 16 /11/2011 16 /11/2011 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 88 305 Notas: Notes: 1) Directamente A 29 de Novembro de 2011 foi comunicada a seguinte transacção de acções de Duarte Maia de Albuquerque D’Orey: Nº Transacção Transaction Number >> Directly: 88,305 shares >> Indirectly: -- On behalf of Orey Financial Inversiones, SL Controlled company where he is the chairman of the Board of Directors: 3,913,799 shares -- In the name of Triangulo-Mor – Soc. Gestora de Participações Sociais, SA, a company that he controls and in which he occupies the post of chairman of the Board of Directors: 5,477,341 Shares. On November 29, 2011 the following transaction of shares by Duarte Maia de Albuquerque D’Orey was communicated: Tipo TransacçãoQuantidade Type of TransactionQuantity 1Compra Buy 2Compra Buy 3Compra Buy 1 024 478 193 Total 1 695 Preço €Data Transacção Notas Price €DateNotes 1,45 1,50 1,50 11/11/21 11/11/21 11/11/28 1) 1) 1) Notas: Notes: 1) Directamente Assim, nesta data, o dirigente possuía: 9.481.140 acções, representativas de 79,01% do capital social da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., distribuídas da seguinte forma: >> Directamente: 90.000 acções >> Indirectamente: -- Em nome da Orey Inversiones Financeira, S.L. Sociedade dominada e onde exerce funções de presidente do conselho de administração: 3.913.799 acções -- Em nome da Triângulo-Mor – Soc. Gestora de Participações Sociais, S.A., sociedade por si dominada e onde exerce funções de presidente do conselho de administração: 5.477.341 acções. Therefore, on this date, the director held: 9,481,140 shares representing 79.01% of the equity capital of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, as follows: >> Directly: 90,000 shares >> Indirectly: -- On behalf of Orey Financial Inversiones, SL Controlled company where he is the chairman of the Board of Directors: 3,913,799 shares -- In the name of Triangulo-Mor – Soc. Gestora de Participações Sociais, SA, a company that he controls and in which he occupies the post of chairman of the Board of Directors: 5,477,341 Shares. 15. Directors’ Transactions >> Directamente: 88.305 acções >> Indirectamente: -- Em nome da Orey Inversiones Financeira, S.L. Sociedade dominada e onde exerce funções de presidente do conselho de administração: 3.913.799 acções -- Em nome da Triângulo-Mor – Soc. Gestora de Participações Sociais, S.A., sociedade por si dominada e onde exerce funções de presidente do conselho de administração: 5.477.341 acções. Therefore, on this date, the director held: 9,479,445 shares representing 79.00% of the equity capital of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, as follows: 91 15. Transacções de Dirigentes Assim, nesta data, o dirigente possuía: 9.479.445 acções, representativas de 79,00% do capital social da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., distribuídas da seguinte forma: 16 Acções e valores mobiliários detidos pelos membros dos orgãos de administração e fiscalização da Sociedade Shares and securities held by the Company’s corporate officers RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 16. Acções e valores mobiliários detidos pelos membros dos orgãos de administração e fiscalização da Sociedade 16. Shares and securities held by the Company’s corporate officers Adquiridas Acquired TransmitidasDetidas em 31-12-2011 TransferredHeld on 31-12-2011 Duarte Maia de Albuquerque d’Orey - 90 000 - 90 000 Tristão José da Cunha de Mendonça e Menezes - - - Joaquim Paulo Claro dos Santos - - - Juan Celestino Lázaro Gonzaléz - - - Jorge Delclaux Bravo - - - Alexander Somerville Gibson - 94 992 (21 200) 73 792 Miguel Ribeiro Ferreira - - - Francisco Van Zeller - - - Total - 184 992 (21 200) 163 792 Membros do Conselho FiscalDetidas em 31-12-2010 Adquiridas TransmitidasDetidas em 31-12-2011 Acquired TransferredHeld on 31-12-2011 Remuneration of the Board of AuditorsHeld on 31-12-2010 José Martinho Soares Barroso Acácio Augusto Lougares Pita Negrão Nuno de Deus Vieira Paisana Salvador Pinheiro Total - - - - Duarte Maia de Albuquerque d’Orey: Detém directamente 90.000 acções da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A. e detém indirectamente 9.391.140 acções representativas de 79,01% dos direitos de voto da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., nos termos do Artigo 20.º do Código dos Valores Mobiliários. Duarte Maia de Albuquerque d’Orey: Holds directly 90,000 shares in Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, and indirectly holds9,391,140 shares representing 79.01% of the voting rights in Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, under the terms of Article 20 of the Securities Market Code. Tristão José da Cunha de Mendonça e Menezes: Não detém qualquer participação na Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A, Tristão José da Cunha Mendonça e Menezes: Holds no shares in Sociedade Comercial Orey Antunes, SA. Joaquim Paulo Claro dos Santos: Não detém qualquer participação na Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A. Juan Celestino Lázaro González: Não detém qualquer acção directamente. Detém indirectamente, através da Florida Blanca, 159.825 acções representativas de 1,33% dos direitos de voto, nos termos do Artigo 20.º do Código dos Valores Mobiliários. Jorge Delclaux Bravo: Não detém qualquer participação na Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A. Alexander Somerville Gibson: a 31 de Dezembro de 2011 detém directamente 73.792 acções da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., e indirectamente através de Jane e Melissa Gibson, 73.792 e 72.201 acções respectivamente. Possui no total 219.785 acções directamente e indirectamente representativas de 1,83% do capital social da Sociedade Comercial Orey Antunes, SA. Miguel Ribeiro Ferreira: a 31 de Dezembro de 2011 detém 213.251 acções da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., indirectamente através da Invespri SGPS, SA, que correspondem a 1,78% dos direitos de voto. Francisco Van Zeller: Não detém directa ou indirectamente qualquer participação na Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A. Joaquim Paulo Claro dos Santos: Holds no shares in Sociedade Comercial Orey Antunes, SA. Juan Celestino Lázaro González: Holds no shares directly. He indirectly holds, through Florida Blanca, 159,825 shares, representing 1.33% of the voting rights, under Article 20 of the Companies Code Jorge Delclaux Bravo: Holds no shares in Sociedade Comercial Orey Antunes, SA. Alexander Somerville Gibson: on December 31, 2011 directly holds 73,792 shares of Sociedade Comercial Orey Antunes SA, and indirectly through Jane and Melissa Gibson, 73,792 shares and 72,201 respectively. Holds a total of 219,785 shares directly and indirectly representing 1.83% of the equiity capital of Sociedade Comercial Orey Antunes SA. Miguel Ribeiro Ferreira: on December 31, 2010, holds 213,251 shares in Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, indirectly through Invespri SGPS, SA, corresponding to 1.78% of the voting rights.. Francisco Van Zeller: Holds no shares in Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, directly or indirectly. 95 16. Acções e valores mobiliários detidos pelos membros dos orgãos de administração e fiscalização da Sociedade Membros do Conselho de AdministraçãoDetidas em 31-12-2010 Members of the Board of DirectorsHeld on 31-12-2010 16. Shares and securities held by the Company’s corporate officers (Under Article 447 of the Companies Code and of Article 14.7 of CMVM Regulation 5/2008) (Nos termos do artigo 447º do Código das Sociedades Comerciais e do nº 7 do Artigo 14º do Regulamento n.º 5/2008 da CMVM) 17 Lista de titulares com participação qualificada List of holders of qualified holdings RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 17. Lista de titulares com participação qualificada 17. List of holders of qualified holdings (Nos termos do Artigo 448º do Código das Sociedades Comerciais e da alínea b) do n.º1 do Artigo 8º do Regulamento n.º 5/2008 da CMVM) (Under Article 448 of the Companies Code and of Article 8.1(b) of CMVM Regulation 5/2008) Em 31 de Dezembro de 2011, os accionistas detentores de participações qualificadas no capital social da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., eram os seguintes: PARTICIPAÇÕES QUALIFICADAS QUALIFIED SHAREHOLDINGS As at December 31, 2010, equityholders with qualified holdings in Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, were as follows: Quantidade de Acções Number of Shares % do Capital Social % dos direitos de voto Share Capital (%)Voting Rights Held (%) 17. List of holders of qualified holdings Duarte Maia de Albuquerque d’Orey Directamente: > Directly: 90 000 0,75% 0,75% Indirectamente: > Indirectly: - Orey Inversiones Financieras, SL 3 913 799 32,61% 32,61% - Triângulo-Mor Consultadoria Económica e 5 477 341 45,64% 45,64% Financeira, S.A. Sub-Total 9 481 140 79,01% 79,01% JJoachin Michalski 324 449 2,70% 2,70% CITIBANK LONDON 301 007 2,51% 2,51% MCFA, SGPS, S.A. 242 421 2,02% 2,02% SUB-TOTAL 867 877 7,23% 7,23% TOTAL 10 349 017 86,24% 86,24% This information was obtained based on the list supplied by Interbolsa, and CITIBANK LONDON a share depositary bank. 99 17. Lista de titulares com participação qualificada Esta informação foi obtida com base na listagem fornecida pela Interbolsa, sendo o CITIBANK LONDON um banco depositário de acções. 18 Declaração de Conformidade Declaration of Conformity RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 18. Declaração de Conformidade 18. Declaration of Conformity Para os efeito da alínea c) do nº 1 do artigo 245º do Código dos Valores Mobiliários os abaixo assinados, na sua qualidade de Administradores da sociedade comercial anónima com a firma “SOCIEDADE COMERCIAL OREY ANTUNES, S.A.”, sociedade aberta, com sede em Lisboa, na Rua Carlos Alberto da Mota Pinto nº 17, 6º andar A, em Lisboa, com o número único de registo e pessoa colectiva 500255342, declaram que tanto quanto é do seu conhecimento, a informação contida nas demonstrações financeiras condensadas, foi elaborada de acordo com as normas contabilísticas aplicáveis, dando uma imagem apropriada do activo e do passivo, da situação financeira e dos resultados da sociedade e das sociedades incluídas no perímetro da consolidação. Mais declaram que, tanto quanto é do seu conhecimento, o relatório de gestão expõe fielmente a evolução de negócios, do desempenho e da posição da sociedade e das sociedades incluídas no perímetro da consolidação. Lisbon, April 30, 2012 O Conselho de Administração > The Board of Directors Duarte Maia de Albuquerque d’Orey Tristão José da Cunha de Mendonça e Menezes Joaquim Paulo Claro dos Santos Juan Celestino Lázaro González Jorge Delclaux Bravo Alexander Somerville Gibson Miguel Ribeiro Ferreira Francisco Van Zeller 18. Declaration of Conformity They further declare that, to the best of their knowledge, the management report truly and fairlyy sets out the evolution of the business, the performance and the situation of the company and of the companies included within the consolidation perimeter. 103 18. Declaração de Conformidade Lisboa, 30 de Abril de 2012 For the purposes of Article 245.1(c) of the Securities Code, the undersigned, in their capacity as directors of the company known as “SOCIEDADE COMERCIAL OREY ANTUNES, SA”, a public limited company having its registered office in Lisbon at Rua Carlos Alberto da Mota Pinto 17, 6º, A, single VAT and Company Registration number 500 255 342, declare that, to their best knowledge, the information contained in the condensed financial statements has been drawn up in accordance with the applicable accounting standards, providing a fair view of the assets and liabilities, of the financial situation and of the results of the company and of the companies included within the consolidation perimeter. 19 Relatório sobre o Governo da Sociedade Report on Corporate Governance RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade 19. Report on Corporate Governance 0 Declaração de Cumprimento 0 Declaration of Compliance 0.1 Local de disponibilização do Código de Governo das Sociedades 0.1 Place where the Code of Corporate Governance is available Recomendações do Código de Governo das Sociedades da CMVM 0.2 A tabela seguinte pretende reunir, de uma forma esquematizada, as recomendações da CMVM previstas no Código do Governo das Sociedades (adiante designadas por “Recomendações”), individualizando-se, aquelas que foram alvo de adopção integral, ou de não adopção, pela OREY – Antunes, S.A. (adiante designada por “Orey” ou “Sociedade”), assim como a secção do presente relatório onde pode ser encontrada uma descrição mais detalhada relativamente à conformidade com cada uma das referidas Recomendações. Adopção da Recomendação Descrição no presente Relatório I.1.1 O presidente da mesa da Assembleia Geral deve dispor de recursos humanos e logísticos de apoio que sejam adequados às suas necessidades, considerada a situação económica da sociedade. Adoptada 1.1 I.1.2 A remuneração do presidente da mesa da Assembleia Geral deve ser divulgada no relatório anual sobre o governo da sociedade. Adoptada Recomendação I. ASSEMBLEIA GERAL I.1 MESA DA ASSEMBLEIA GERAL 1.3 I.2 PARTICIPAÇÃO NA ASSEMBLEIA The following table aims to bring together, in a schematic form, CMVM’s recommendations in the Corporate Governance Code (hereinafter “Recommendations”), detailing those subject to full adoption or have not been adopted by OREY Antunes, SA (hereinafter ”Orey” or “Company”), as well as the section of this report where a more detailed description regarding compliance with each of these recommendations can be found. Recommendation 1.4 I.2.2 Em caso de suspensão da reu- Não aplicável nião da Assembleia Geral, a Socie- (Desde a entrada em vigor do dade não deve obrigar ao bloqueio Decreto-Lei n.º durante todo o período que medeia 49/2010, de 19 de até que a sessão seja retomada, de- Maio, o exercício do direito de vendo bastar-se com a antecedência participação exigida na primeira sessão. e votação na 1.5 Description in this Report Adopted 1.1 I. GENERAL MEETING I.1 BOARD OF THE GENERAL MEETING I.1.1 The chair of the board of the general meeting shall be provided with the human and logistic support resources appropriate to the needs, taking the company’s economic situation into account. 107 Adopted 1.3 Adopted 1.4 Not I.2.2 In the event of suspension of applicable the general meeting the company (Since the entry shall not impose blockage during into force of Decree-Law the whole period until the meeting 49/2010 of May is resumed, the ordinary period 19, the right to required ahead of the first session take part in and vote at General being sufficient. 1.5 I.1.2 The remuneration of the chair of the board of the general meeting shall be disclosed in the company’s annual corporate governance report. I.2.1 The period imposed for reception, by the board, of the declarations of deposit or blockage of shares to take part in general meetings imposed by the articles of association must be no greater than 5 business days. Meetings does not depend their blockage.) Assembleia Geral não depende do seu bloqueio.) 1.3 VOTE AND EXERCISE OF VOTING RIGHTS I.3 VOTO E EXERCÍCIO DO DIREITO DE VOTO I.3.1 As sociedades não devem prever qualquer restrição estatutária do voto por correspondência e, quando adoptado, e admissível, do voto por correspondência electrónico. Adoption of the Recommendation I.2 PARTICIPATION IN THE MEETING Adoptada I.2.1 A antecedência imposta para a recepção, pela mesa, das declarações de depósito ou bloqueio das acções para a participação em Assembleia Geral imposta pelos estatutos não deve ser superior a 5 dias úteis. of the CMVM Corporate Governance Code Adoptada 1.8 I.3.1 Companies shall not impose any statutory restriction on postal balloting and, where adopted and admissible, on electronic-mail balloting. 19. Report on Corporate Governance 0.2 This report was prepared taking into account the model set out in Annex I of the Regulation of the Securities Market Commission (hereinafter “CMVM”) 1/2010 and the provisions of the CMVM Corporate Governance Code of 2010 (hereinafter” Corporate Governance Code”). These documents may be consulted at www.cmvm.pt. Adopted 1.8 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade O presente relatório foi elaborado tendo em consideração o modelo constante no anexo I ao Regulamento da Comissão de Mercado de Valores Mobiliários (adiante designada por “CMVM”) n.º 1/2010 e o disposto no Código de Governo das Sociedades da CMVM de 2010 (adiante designada por “Código do Governo das Sociedades”). Estes documentos podem ser consultados em www.cmvm.pt. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 I.3.2 O prazo estatutário de antecedência para a recepção da declaração de voto emitida por correspondência não deve ser superior a 3 dias úteis. Adoptada 1.10 I.3.2 The statutory period in advance of the meeting for the reception of postal ballots shall be no more than 3 working days. Adopted 1.10 I.3.3 As sociedades devem assegurar a proporcionalidade entre os direitos de voto e a participação accionista, preferencialmente através de previsão estatutária que faça corresponder um voto a cada acção. Não cumprem a proporcionalidade as sociedades que, designadamente: i) tenham acções que não confiram o direito de voto; ii) estabeleçam que não sejam contados direitos de voto acima de certo número, quando emitidos por um só accionista ou por accionistas com ele relacionados. Adoptada 1.6 I.3.3 Companies shall ensure proportionality between voting rights and equityholder participation, preferably through a statutory requirement of one vote corresponding to each share. Companies do not meet the proportionality that, in particular: i) have shares that do not grant voting rights; ii) establish that voting rights above a certain number are not counted when cast by a singly equityholder or by one related with that equityholder. Adopted 1.6 Adopted 1.7 Adopted 1.1 I.4 QUORUM FOR RESOLUTIONS 19. Report on Corporate Governance I.4 QUÓRUM DELIBERATIVO 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade 108 I.4.1 As sociedades não devem fixar um quórum constitutivo ou deliberativo superior ao previsto por lei. Adoptada 1.7 I.5 ACTAS E INFORMAÇÃO SOBRE DELIBERAÇÕES ADOPTADAS I.5.1 Extractos de acta das reuniões da Assembleia Geral, ou documentos de conteúdo equivalente, devem ser disponibilizadas aos accionistas no sítio da Internet da Sociedade no prazo de cinco dias após a realização da Assembleia Geral, ainda que não constituam informação privilegiada. A informação divulgada deve abranger as deliberações tomadas, o capital representado e os resultados das votações. Estas informações devem ser conservadas no sítio da internet da Sociedade durante, pelo menos, três anos. I.4.1 Companies shall not fix a quorum for meetings or for resolutions greater than provided for by law. 1.5 MINUTES OF MEETINGS AND INFORMATION ON RESOLUTIONS ADOPTED Adoptada 1.1 I.5.1 Excerpts of minutes of the General Meeting or documents of equivalent content shall be provided to equityholders via the company’s Internet site within five days, even if they do not constitute privileged information. The information divulged shall cover the resolutions adopted, the equity capital represented and the results of the vote. This information shall be kept on the Company’s Internet site during at least three years. I.6 MEASURES RELATED WITH THE CONTROL OF COMPANIES I.6 MEDIDAS RELATIVAS AO CONTROLO DAS SOCIEDADES I.6.1 As medidas que sejam adoptadas com vista a impedir o êxito de ofertas públicas de aquisição devem respeitar os interesses da Sociedade e dos seus accionistas. Os estatutos das sociedades que, respeitando este princípio, prevejam a limitação do número de votos que podem ser detidos ou exercidos por um único accionista, de forma individual ou em concertação com outros accionistas, devem prever igualmente que, pelo menos de cinco em cinco anos, será sujeita a deliberação pela Assembleia Geral a manutenção ou não dessa disposição estatutária – sem requisitos de quórum agravado relativamente ao legal - e que nessa deliberação se contam todos os votos emitidos sem que aquela limitação funcione. Adoptada 1.13 I.6.1 Measures adopted with a view to preventing the success of takeover bids shall have regard for the interests of the Company and of its equityholders. The articles of association of companies that, having due regard for this principle,stipulate a limitation of the number of votes that may be held or exercised by a single equityholder, severally or in concert with other equityholders, shall also stipulate that, at least every five years, the continuation or otherwise of such a statutory provision shall be submitted to deliberation by the General Meeting – with no requirement for a quorum greater than that stipulated by law – and that in adopting such a resolution all votes cast shall be counted without subjection to such limitation. Adopted I.6.2 Não devem ser adoptadas medidas defensivas que tenham por efeito provocar automaticamente uma erosão grave no património da Sociedade em caso de transição de controlo ou de mudança da compo- Adoptada 1.13 Defensive measures shall not be adopted the effect of which is to provoke automatically a serious erosion of the Company’s assets in the event of transition of control or alterations to the composition of Adopted 1.13 1.13 sição do órgão de administração, prejudicando dessa forma a livre transmissibilidade das acções e a livre apreciação pelos accionistas do desempenho dos titulares do órgão de administração. the management body, therefore hindering the free transmissibility of shares and the free appraisal by equityholders of the performance of the members of the management body. II. ÓRGÃOS DE ADMINISTRAÇÃO E FISCALIZAÇÃO II. MANAGEMENT AND SUPERVISORY BODIES II.1. TEMAS GERAIS II.1. GENERAL MATTERS II.1.1. ESTRUTURA E COMPETÊNCIA II.1.1. STRUCTURE AND COMPETENCE Adoptada 2.3 II.1.1.2 As sociedades devem criar sistemas internos de controlo e gestão de riscos, em salvaguarda do seu valor e em benefício da transparência do seu governo societário, que permitam identificar e gerir o risco. Esses sistemas devem integrar, pelo menos, as seguintes componentes: i) fixação dos objectivos estratégicos da Sociedade em matéria de assumpção deriscos; ii) identificação dos principais riscos ligados à concreta actividade exercida e dos eventos susceptíveis de originar riscos; iii) análise e mensuração do impacto e da probabilidade de ocorrência de cada um dos riscos potenciais; iv) gestão do risco com vista ao alinhamento dos riscos efectivamente incorridos com a opção estratégica da Sociedade quanto à assunção de riscos; v) mecanismos de controlo da execução das medidas de gestão de risco adoptadas e da sua eficácia; vi) adopção de mecanismos internos de informação e comunicação sobre as diversas componentes do sistema e de alertas de riscos; vii) avaliação periódica do sistema implementado e adopção das modificações que se mostrem necessárias. Adoptada 2.4 II.1.1.3 O órgão de Administração deve assegurar a criação e funcionamento dos sistemas de controlo interno e gestão de riscos, cabendo ao órgão de fiscalização a responsabilidade pela avaliação do funcionamento destes sistemas e propor o respectivo ajustamento às necessidades da sociedade. Adoptada 2.4 II.1.1.4 As sociedades devem, no relatório anual sobre o Governo da Sociedade: i) identificar os principais riscos económicos, financeiros e jurídicos a que a Sociedade se expõe no exercício da actividade; ii) descrever a actuação e eficácia do sistema de gestão de riscos. Adoptada 2.4 II.1.1.1 In its governance report the management body shall assess the model adopted, identifying any constraints to its working and proposing measures that, in its judgement, will be appropriate in overcoming them. Adopted 2.3 II.1.1.2 Companies shall create internal control and risk management systems to safeguard their value and in benefit of the transparency of their corporate governance, which will allow the risk to be determined and managed. These systems shall include at least the following components: i) fixing the Company’s strategic objectives in the matter of risk-assumption; ii) determination of the main risks linked to the specific business carried on and of events capable of originating risks; iii) analysis and measurement of the impact and probability of occurrence of each potential risk; iv) management of the risk with a view to alignment of the risks actually incurred with the Company’s strategic option as to riskassumption; v) mechanisms to control the execution of the risk-management measures adopted and their efficacy; vi) adoption of in-house information and communication mechanisms on the diverse components of the system and on risk warnings; vii) periodic assessment of the system implemented and adoption of those measures seen to be necessary. Adopted 2.4 II.1.1.3 The management body shall ensure the creation and working of the internal-control and risk-management systems, the supervisory body being charged with assessment of the working of these systems and proposing their adjustment to the company’s needs. Adopted 2.4 II.1.4 In their annual corporate governance reports companies shall: i) determine the main economic, financial and legal risks to which the Company is exposed in carrying on its business; ii) describe the working and efficacy of the risk-management system. Adopted 2.4 109 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade II.1.1.1 O órgão de administração deve avaliar no seu relatório anual sobre o Governo da Sociedade o modelo adoptado, identificando eventuais constrangimentos ao seu funcionamento e propondo medidas de actuação que, no seu juízo, sejam idóneas para os superar. 19. Report on Corporate Governance RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 II.1.1.5 Os órgãos de administração e fiscalização devem ter regulamentos de funcionamento os quais devem ser divulgados no sítio na Internet da sociedade. Não Adoptada 0.3|2.6 II.1.2 INCOMPATIBILITIES INDEPENDENCE 19. Report on Corporate Governance II.1.2 INCOMPATIBILIDADES E INDEPENDÊNCIA 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade 110 II.1.1.5 The management and supervisory bodies shall have working regulations that shall be divulged via the company’s Internet site. Not adopted 0.3|2.6 AND II.1.2.1 O Conselho de Administração deve incluir um número de membros não executivos que garanta efectiva capacidade de supervisão, fiscalização e avaliação da actividade dos membros executivos. Adoptada 2.9 II.1.2.1 The Board of Directors shall include a number of non-executive members to ensure effective supervisory, inspection and activityevaluation capabilities in respect of the executive members. Adopted 2.9 II.1.2.2 De entre os administradores não executivos deve contar-se um número adequado de administradores independentes, tendo em conta a dimensão da Sociedade e a sua estrutura accionista, que não pode em caso algum ser inferior a um quarto do número total de administradores. Adoptada 2.9 II.1.2.2 Non-executive directors shall include an adequate number of independent directors, taking the Company’s size and its equityholder structure into account, in no case less than one quarter of the total number of directors. Adopted 2.9 II.1.2.3 A avaliação da independência dos seus membros não executivos feita pelo órgão de Administração deve ter em conta as regras legais e regulamentares em vigor sobre os requisitos de independência e o regime de incompatibilidades aplicáveis aos membros dos outros órgãos sociais, assegurando a coerência sistemática e temporal na aplicação dos critérios de independência a toda a sociedade. Não deve ser considerado independente administrador que, noutro órgão social, não pudesse assumir essa qualidade por força de normas aplicáveis. Não Adoptada 2.9 Assessment of the II.1.2.3 independence of its nonexecutive members performed by the management body shall take into account the legal rules and regulations in force on the requirements of independence and the incompatibilities mechanism applicable to the members of other corporate offices, ensuring systematic coherence in the application over time of the criteria of independence to the entire company. A director that cannot be considered independent who, in another corporate office cannot be so considered by virtue of the applicable rules. Not adopted 2.9 II.1.3 ELIGIBILITY AND APPOINTMENT II.1.3 ELEGIBILIDADE E NOMEAÇÃO II.1.3.1 Consoante o modelo aplicável, o presidente do conselho fiscal, da comissão de auditoria ou da comissão para as matérias financeiras deve ser independente e possuir as competências adequadas ao exercício das respectivas funções. Adoptada 2.12 II.1.3.1 In accordance with the applicable model, the chairman of the board of auditors, of the audit committee or of the financial matters committee shall be independent and shall have the competences appropriate to the performance of the respective duties. Adopted 2.12 II.1.3.2 O processo de selecção de candidatos a administradores não executivos deve ser concebido de forma a impedir a interferência dos administradores executivos. Adoptada 2.9 II.1.3.2 The selection process of candidates for non-executive directorship shall be so conceived as to prevent interference by executive directors. Adopted 2.9 Adopted 2.19 II.1.4 IRREGULARITIES COMMUNICATION POLICY II.1.4 POLÍTICA DE COMUNICAÇÃO DE IRREGULARIDADES II.1.4.1 A Sociedade deve adoptar uma política de comunicação de irregularidades alegadamente ocorridas no seu seio, com os seguintes elementos: i) indicação dos meios através dos quais as comunicações de práticas irregulares podem ser feitas internamente, incluindo as pessoas com legitimidade para receber comunicações; ii) indicação do tratamento a ser dado às comunicações, incluindo tratamento confidencial, caso assim seja pretendida pelo declarante. Adoptada 2.19 II.1.4.1 The Company shall adopt a policy for reporting alleged irregularities occurring within it, with the following information: i) the means whereby malpractice communications can be sent inhouse, including the persons entitled to receive such communications; ii) the treatment to be given to communications, including confidential treatment, if so desired by the declarant. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Adoptada 2.19 II.1.5 REMUNERAÇÃO Adopted 2.19 Not adopted 0.3|2.15 II.1.5 REMUNERATION Não Adoptada 0.3|2.15 II.1.5.1 Remuneration of the members of the management body shall be so structured as to allow the alignment of their interests with the long-term interests of the company, shall be based on performance assessment and shall discourage excessive assumption of risks. For the purpose, the remuneration should be structured as follows: i) the remuneration of directors performing executive duties shall include a variable component determined by a performance evaluation conducted by the company’s proper bodies in keeping with predetermined measurable criteria that take into account the real growth of the company and the wealth actually created for equityholders, its longterm sustainability and the risks assumed, as well as compliance with the rules applicable to its business, ii) the variable component of the remuneration shall be reasonable in relation to the overall fixed component of compensation, and ceilings shall be fixed for all components, iii) a significant portion of the variable remuneration shall be deferred for a period not less than three years, and its payment shall be dependent on continuation of the good performance of the Company during this period. (iv) the members of the management body shall not close contracts wither with the company or with third parties the effect of which is to mitigate the risk inherent in the variability of their remuneration as fixed by the Company; v) up to the end of their tenure executive directors shall retain the shares in the company that they shall have accessed via variable-remuneration schemes, up to the limit of twice the total annual remuneration, with the exception of those they need to sell with a view to payment of taxes resulting from the benefit of the said shares; vi) where the variable remuneration includes stock options, the start of the exercise period shall be deferred for a period not less than three years; vii) adequate legal instruments shall be established to ensure that the compensation determined for any form of dismissal of a director without due cause is not paid if the dismissal or termination by agreement is due to the inadequate performance of the director; viii) the remuneration of non-executive directors shall not include any component whose value is dependent on the performance or value of the company. 19. Report on Corporate Governance II.1.5.1 A remuneração dos membros do órgão de administração deve ser estruturada de forma a permitir o alinhamento dos interesses daqueles com os interesses de longo prazo da sociedade, basear-se em avaliação de desempenho e desincentivar a assunção excessiva de riscos. Para este efeito, as remunerações devem ser estruturadas, nomeadamente, da seguinte forma: i) a remuneração dos administradores que exerçam funções executivas deve integrar uma componente variável cuja determinação dependa de uma avaliação de desempenho, realizada pelos órgãos competentes da sociedade, de acordo com critérios mensuráveis pré-determinados, que considere o real crescimento da empresa e a riqueza efectivamente criada para os accionistas, a sua sustentabilidade a longo prazo e os riscos assumidos, bem como o cumprimento das regras aplicáveis à actividade da empresa; ii) A componente variável da remuneração deve ser globalmente razoável em relação à componente fixa da remuneração, e devem ser fixados limites máximos para todas as componentes; iii) Uma parte significativa da remuneração variável deve ser diferida por um período não inferior a três anos, e o seu pagamento deve ficar dependente da continuação do desempenho positivo da Sociedade ao longo desse período. (iv) Os membros do órgão de administração não devem celebrar contratos, quer com a sociedade, quer com terceiros, que tenham por efeito mitigar o risco inerente à variabilidade da remuneração que lhes for fixada pela sociedade; v) Até ao termo do seu mandato, devem os administradores executivos manter as acções da Sociedade a que tenham acedido por força de esquemas de remuneração variável, até ao limite de duas vezes o valor da remuneração total anual, com excepção daquelas que necessitem ser alienadas com vista ao pagamento de impostos resultantes do benefício dessas mesmas acções; vi) Quando a remuneração variável compreender a atribuição de opções, o início do período de exercício deve ser diferido por um prazo não inferior a três anos; vii) Devem ser estabelecidos os instrumentos jurídicos adequados para que a compensação estabelecida para qualquer forma de destituição sem justa causa de administrador não seja paga se a destituição ou cessação por acordo é devida a desadequado desempenho do administrador; viii) A remuneração dos membros não executivos do órgão de administração não deverá incluir nenhuma componente cujo valor dependa do desempenho ou do valor da sociedade. II.1.4.2 The general lines of this policy shall be divulged in the report on corporate governance. 111 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade II.1.4.2 As linhas gerais desta política devem ser divulgadas no relatório sobre o governo da sociedade. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 II.1.5.2. A declaração sobre a polí- Não Aplicável (A Sociedade tica de remunerações dos órgãos não toma como elemento de administração e fiscalização a comparativo que se refere o artigo 2.º da Lei n.º para a fixação 28/2009, de 19 de Junho, deve, além da remuneração, políticas e práticas do conteúdo ali referido, conter sufi- remuneratórias de sociedades ciente informação: i) sobre quais os outras [e não existem grupos de sociedades cuja política quaisquer acordos a Sociedade e práticas remuneratórias foram to- entree os membros do Conselho de madas como elemento comparativo Administração para a fixação da remuneração; ii) e dirigentes, que prevejam sobre os pagamentos relativos à indemnizações em destituição ou cessação por acordo caso de destituição ou cessação por de funções de administradores. acordo de funções de II.1.5.2. The declaration on the policy of remuneration if the management and supervisory bodies, to which Article 2 of Act 28/2009 of June 19 refers, shall, besides the content referred to therein, contain sufficient information: i) about which groups of companies whose remuneration policy and practices were used as an element of comparison in fixing remuneration; ii) on payments relating to dismissal or termination by agreement of directors’ duties. 19. Report on Corporate Governance administradores.) 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade 112 II.1.5.3. A declaração sobre a política de remunerações a que se refere o art. 2.º da Lei n.º 28/2009 deve abranger igualmente as remunerações dos dirigentes na acepção do n.º 3 do artigo 248.º-B do Código dos Valores Mobiliários e cuja remuneração contenha uma componente variável importante. A declaração deve ser detalhada e a política apresentada deve ter em conta, nomeadamente, o desempenho de longo prazo da sociedade, o cumprimento das normas aplicáveis à actividade da empresa e a contenção na tomada de riscos. Adoptada 2.15 II.1.5.4. Deve ser submetida à As- Não Aplicável sembleia Geral a proposta relativa à (Não existe aprovação de planos de atribuição plano de de acções, e/ou de opções de aquiatribuição/ sição de acções ou com base nas aquisição de variações do preço das acções, a acções) membros dos órgãos de administração, fiscalização e demais dirigentes, na acepção do n.º 3 do artigo 248.º-B do Código dos Valores Mobiliários. A proposta deve conter todos os elementos necessários para uma avaliação correcta do plano. A proposta deve ser acompanhada do regulamento do plano ou, caso o mesmo ainda não tenha sido elaborado, das condições a que o mesmo deverá obedecer. Da mesma forma devem ser aprovadas em Assembleia Geral as principais características do sistema de benefícios de reforma estabelecidos a favor dos membros dos órgãos de administração, fiscalização e demais dirigentes, na acepção do n.º 3 do artigo 248.º-B do Código dos Valores Mobiliários. II.1.5.6 Pelo menos um representante da Comissão de Remunerações deve estar presente nas assembleias gerais anuais de accionistas. Adoptada 1.16 Not applicable (The Company does use as a comparative element for fixing the remuneration and the remuneration policies and practices of other companies [and there are no agreements between the Company and the members of the Board of Directors and managers stipulating indemnities in case of dismissal or termination of directors’ duties by agreement.) II.1.5.3. The declaration on remuneration policy to which Article 2 of Act 28/2009 refers shall also cover the remuneration of managers in the acceptation of Article 248B.3 of the Securities Code whose remuneration contains a major variable component. The declaration shall be detailed and the policy presented shall take into account, in particular, the long-term performance of the company, compliance with the rules applicable to the business and containment in risk-taking. Adopted II.1.5.4. The proposal relating to the approval of stock-option plans, share allocation plans, and/or options to acquire shares on the basis of variations of the price of the shares, to be granted to members of the management and supervisory bodies and to other managers, in the sense of Article 248-B.3 of the Securities Code, shall be submitted to the General Meeting. The proposal shall contain all elements required for a correct evaluation of the plan. The proposal shall be accompanied by the plan’s regulations or, if they have has not yet been drawn up, by the general conditions applicable to it. Likewise, the General Meeting shall approve the main characteristics of the retirement benefits programme for the members of the management and supervisory bodies or other managers in the acceptation of Article 248-B.3 of the Securities Code. Not applicable (There is no share allocation/ purchase plan) II.1.5.6 At least one member of the Remuneration Committee shall attend annual general meetings. Adopted 2.15 1.16 RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 II.1.5.7. Deve ser divulgado, no re- Recomendação revogada por latório anual sobre o Governo daforça da entrada Sociedade, o montante da remune- em vigor dos deveres de ração recebida, de forma agregada e prestação de informação individual, em outras empresas do previstos nas grupo e os direitos de pensão ad- alíneas c) e d) do artigo 3.º do quiridos no exercício em causa. Regulamento 2.17 II.1.5.7. The amount of remuneration Recommendation revoked by received at other group companies, virtue of the entry into force as well as pension rights acquired of the duties during the period under review, shall of providing information be divulged in the annual report referred to in on corporate governance on an sub-paragraphs c) and d) aggregate and individual basis. of Article 3. of CMVM Regulation 1/2012. nº1/2012 da CMVM. 2.3|2.5 II.2.2 O Conselho de Administração deve assegurar que a Sociedade actua de forma consentânea com os seus objectivos, não devendo delegar a sua competência, designadamente, no que respeita a: i) definir a estratégia e as políticas gerais da sociedade; ii) definir a estrutura empresarial do grupo; iii) decisões que devam ser consideradas estratégicas devido ao seu montante, risco ou às suas características especiais. Adoptada II.2.3 Caso o presidente do Conselho de Administração exerça funções executivas, o Conselho de Administração deve encontrar mecanismos eficientes de coordenação dos trabalhos dos membros não executivos, que designadamente assegurem que estes possam decidir de forma independente e informada, e deve proceder-se à devida explicitação desses mecanismos aos accionistas no âmbito do relatório sobre o Governo da Sociedade. Adoptada II.2.4 O relatório anual de gestão deve incluir uma descrição sobre a actividade desenvolvida pelos administradores não executivos referindo, nomeadamente, eventuais constrangimentos deparados. Adoptada II.2.5. A Sociedade deve explicitar a sua política de rotação dos pelouros no Conselho de Administração, designadamente do responsável pelo pelouro financeiro, e informar sobre ela no relatório anual sobre o Governo da Sociedade. Não Adoptada II.2.1 Within the limits established by law for each management and supervisory board of directors, unless by virtue of the small size of the company, the Board of Directors shall delegate the day-to-day running of the company, the delegated responsibilities to be detailed in the company’s annual report on the governance of the company. Adopted 2.3|2.5 2.5 II.2.2 The Board of Directors shall ensure that the Company acts in accordance with its objectives, and shall not delegate its powers, in particular as regards: i) defining the strategy and general policies of the company; ii) defining the corporate structure of the group; iii) decisions that are considered strategic because of their amount, risk or special characteristics. Adopted 2.5 2.5 II.2.3 Should the chairman of the Board of Directors perform executive duties, the board of directors shall determine efficient measures to co-ordinate the work of the non-executive members that will, in particular, ensure they are free to decide in an independent, knowledgeable manner, and such mechanisms shall be explained in detail to the equityholders within the scope of the report on the governance of the company. Adopted 2.5 2.5 II.2.4 The annual management report shall include a description of the activity carried out by the non-executive directors, detailing, in particular, any constraints encountered. Adopted 2.5 2.3 II.2.5. The Company shall explain its rotation policy in respect the responsibilities of the members of the Board of Directors, particularly the member responsible for financial matters, and shall provide information thereon in the annual report on corporate governance. Not adopted 2.3 Adopted 2.5 II.3 MANAGING DIRECTOR, EXECUTIVE COMMITTEE AND EXECUTIVE BOARD OF DIRECTORS II.3 ADMINISTRADOR DELEGADO, COMISSÃO EXECUTIVA E CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO EXECUTIVO II.3.1 Os administradores que exerçam funções executivas, quando solicitados por outros membros dos órgãos sociais, devem prestar, em tempo útil e de forma adequada ao pedido, as informações por aqueles requeridas. 113 Adoptada 2.5 II.3.1 Directors performing executive duties, when so requested by other corporate officers, shall provide the requested information in good time and in a manner appropriate to the request. 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade Adoptada 19. Report on Corporate Governance II.2. BOARD OF DIRECTORS II.2. CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO II.2.1 Dentro dos limites estabelecidos por lei para cada estrutura de administração e fiscalização, e salvo por força da reduzida dimensão da sociedade, o Conselho de Administração deve delegar a administração quotidiana da sociedade, devendo as competências delegadas ser identificadas no relatório anual sobre o Governo da Sociedade. 2.17 RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 II.3.2 O presidente da Comissão Executiva deve remeter, respectivamente, ao presidente do Conselho de Administração e, conforme aplicável, ao presidente do conselho fiscal ou da comissão de auditoria, as convocatórias e as actas das respectivas reuniões. Adoptada 2.3 Not II.3.3 The chairman of the executive Board of Directors shall send to applicable (given the the chairman of the general and size of the supervisory board and to the Company there general chairman of the financial affairs is noboard or committee notice of meetings and financial affairs committee) minutes thereof. II.4. CONSELHO GERAL E DE SUPERVISÃO, COMISSÃO PARA AS MATÉRIAS FINANCEIRAS, COMISSÃO DE AUDITORIA E CONSELHO FISCAL II.4. GENERAL AND SUPERVISORY BOARD, FINANCIAL AFFAIRS COMMITTEE, AUDIT COMMITTEE AND BOARD OF AUDITORS 19. Report on Corporate Governance II.4.1 O conselho geral e de superAplicável visão, além do exercício das com(Dada a petências de fiscalização que lhes dimensão da estão cometidas, deve desempe- Sociedade não existe nhar um papel de aconselhamenconselho to, acompanhamento e avaliação geral e de contínua da gestão da Sociedade supervisão) por parte do Conselho de Administração executivo. Entre as matérias sobre as quais o conselho geral e de supervisão deve pronunciar-se incluem-se: i) a definição da estratégia e das políticas gerais da sociedade; ii) a estrutura empresarial do grupo; e iii) decisões que devam ser consideradas estratégicas devido ao seu montante, risco ou às suas características especiais. II.4.2 Os relatórios anuais sobre a actividade desenvolvida pelo conselho geral e de supervisão, a comissão para as matérias financeiras, a comissão de auditoria e o conselho fiscal devem ser objecto de divulgação no sítio da Internet da sociedade, em conjunto com os documentos de prestação de contas. Adoptada 2.14 II.4.3 Os relatórios anuais sobre a actividade desenvolvida pelo conselho geral e de supervisão, a comissão para as matérias financeiras, a comissão de auditoria e o conselho fiscal devem incluir a descrição sobre a actividade de fiscalização desenvolvida referindo, nomeadamente, eventuais constrangimentos deparados. Adoptada 2.14 Adoptada 2.14 II.4.4 O conselho geral e de supervisão, a comissão de auditoria e o conselho fiscal, consoante o modelo aplicável, devem representar a sociedade, para todos os efeitos, junto do auditor externo, competindo-lhe, designadamente, propor o prestador destes serviços, a respectiva remuneração, zelar para que sejam asseguradas, dentro da empresa, as condições adequadas à prestação dos serviços, bem assim como ser o interlocutor da empresa e o primeiro destinatário dos respectivos relatórios. 2.3 Not II.4.1 In addition to fulfilment of the inspection duties with which it is applicable (given the size charged, the general and supervisory of the Company there is no board shall perform a role of general and counselling, monitoring and ongoing supervisory board) assessment of the management of the company by the executive Board of Directors. The matters on which the general and supervisory board must express its opinion include: i) defining the strategy and general policies of the company; ii) defining the corporate structure of the group; iii) decisions that are considered strategic because of their amount, risk or special characteristics. Não 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade Adopted II.3.3 O presidente do Conselho de Não Aplicável (Dada a Administração executivo deve remeda ter ao presidente do conselho geral dimensão Sociedade e de supervisão e ao presidente da não existe conselho comissão para as matérias financeigeral nem ras, as convocatórias e as actas das comissão para respectivas reuniões. as matérias financeiras) 114 II.3.2 The chairman of the Executive Committee shall sent to the chairman of the Board of Directors and, as applicable, to the chairman of the board of auditors or of the audit committee, notice of meetings and minutes thereof. II.4.2 The annual reports on the activity of the general and supervisory board, the financial matters committee, the board of auditors and the audit committee shall be divulged via the company’s Internet site in conjunction with the financial statements. Adopted 2.14 II.4.3 The annual reports on the activity of the general and supervisory board, the financial matters committee, the board of auditors and the audit committee shall include a description of the supervisory activity carried on, stating in particular any constraints encountered. Adopted 2.14 Adopted 2.14 II.4.4 Depending on the model applicable, the general and supervisory board, the audit committee and the board of auditors shall represent the company, for all purposes, before the external auditor and they are charged in particular with proposing the provider of these services and the respective remuneration, with ensuring that, within the company, there are adequate conditions for the provision of the services, and with being the company’s interlocutor and first addressee of the respective reports. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 II.4.5 O conselho geral e de supervisão, comissão de auditoria e o conselho fiscal, consoante o modelo aplicável, devem anualmente avaliar o auditor externo e propor à Assembleia Geral a sua destituição sempre que se verifique justa causa para o efeito. Adoptada 2.14 II.4.5 Depending on the model applicable, the general and supervisory board, the audit committee and the board of auditors shall each year assess the external auditor and propose the dismissal thereof to the General Meeting in the event of due cause. Adopted 2.14 II.4.6. Os serviços de auditoria interna e os que velem pelo cumprimento das normas aplicadas à Sociedade (serviços de compliance) devem reportar funcionalmente à Comissão de Auditoria, ao Conselho Geral e de Supervisão ou, no caso das sociedades que adoptem o modelo latino, a um administrador independente ou ao Conselho Fiscal, independentemente da relação hierárquica que esses serviços mantenham com a administração executiva da sociedade. Não Adoptada 0.3 II.4.6. The internal audit services and those that ensure compliance with the rules applied to the Company (compliance services) shall report functionally to the Audit Committee, the General and Supervisory Board or, in the case of companies that adopt the Latin model, an independent director or the Board of Auditors, regardless of the hierarchic relationship between such services and the company’s executive management. Not adopted 0.3 19. Report on Corporate Governance II.5. SPECIALISED COMMITTEES II.5.1 Salvo por força da reduzida Não dimensão da sociedade, o Conse- Aplicável (dada a lho de Administração e o conselho reduzida geral e de supervisão, consoante o modelo adoptado, devem criar as dimensão da Sociedade comissões que se mostrem necessá- não foi ainda rias para: i) assegurar uma compe- necessária a tente e independente avaliação do criação destas desempenho dos administradores comissões) executivos e para a avaliação do seu próprio desempenho global, bem assim como das diversas comissões existentes; ii) reflectir sobre o sistema de governo adoptado, verificar a sua eficácia e propor aos órgãos competentes as medidas a executar tendo em vista a sua melhoria; iii) identificar atempadamente potenciais candidatos com o elevado perfil necessário ao desempenho de funções de administrador Not II.5.1 Save by virtue of the small size of the company, the Board applicable the small of Directors and the general and (givensize of the supervisory board, depending Company the creation of such on the model adopted, shall set committees has up those committees seen to be no yet proved necessary) necessary: i) to ensure proper, independent assessment of the performance of the executive directors and for the assessment of their own performance and that of the existing committees; and ii) to reflect on the governance system adopted, verifying its effectiveness and proposing to the proper bodies those measures to be implemented with a view to their improvement. II.5.2 Os membros da Comissão de Remunerações ou equivalente devem ser independentes relativamente aos membros do órgão de administração e incluir pelo menos um membro com conhecimentos e experiência em matérias de política de remuneração. Adoptada 2.3 II.5.3. Não deve ser contratada para apoiar a Comissão de Remunerações no desempenho das suas funções qualquer pessoa singular ou colectiva que preste ou tenha prestado, nos últimos três anos, serviços a qualquer estrutura na dependência do Conselho de Administração, ao próprio Conselho de Administração da Sociedade ou que tenha relação actual com consultora da empresa. Esta recomendação é aplicável igualmente a qualquer pessoa singular ou colectiva que com aquelas se encontre relacionada por contrato de trabalho ou prestação de serviços. Adoptada 2.3 II.5.4.Todas as comissões devem elaborar actas das reuniões que realizem. Adoptada 2.3 II.5.2 The members of the Remuneration Committee or similar body shall be independent with regard to the members of the management body and shall include at least one member having knowledge of and experience in remuneration-policy matters. Adopted 2.3 Adopted 2.3 Adopted 2.3 II.5.3. No natural or corporate person shall be hired to support the remuneration committee in the performance of its duties that provides or has provided, during the previous three years, services to any structure dependent on the board of directors, on the Company’s Board of Directors itself or has a present relationship as a consultant of the company. This recommendation is likewise applicable to any natural or corporate person that has a relationship with the foregoing through an employment or provisionof-service contract. II.5.4. All committees shall write up minutes of meetings held. 115 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade II.5. COMISSÕES ESPECIALIZADAS RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 III. INFORMAÇÃO E AUDITORIA III. INFORMATION AND AUDIT 19. Report on Corporate Governance III.1 DEVERES GERAIS DE INFORMAÇÃO 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade 116 3.11 III.1.1. As sociedades devem assegurar a existência de um permanente contacto com o mercado, respeitando o princípio da igualdade dos accionistas e prevenindo as assimetrias no acesso à informação por parte dos investidores. Para tal deve a Sociedade manter um gabinete de apoio ao investidor. Adoptada III.1.2 A seguinte informação disponível no sítio da Internet da Sociedade deve ser divulgada em inglês: a) A firma, a qualidade de Sociedade aberta, a sede e os demais elementos mencionados no artigo 171.º do Código das Sociedades Comerciais; b) Estatutos; c) Identidade dos titulares dos órgãos sociais e do representante para as relações com o mercado; d) Gabinete de Apoio ao Investidor, respectivas funções e meios de acesso; e) Documentos de prestação de contas; f ) Calendário semestral de eventos societários; g) Propostas apresentadas para discussão e votação em Assembleia Geral; h) Convocatórias para a realização de Assembleia Geral. Adoptada 3.12 III.1.3. As sociedades devem promover a rotação do auditor ao fim de dois ou três mandatos, conforme sejam respectivamente de quatro ou três anos. A sua manutenção além deste período deverá ser fundamentada num parecer específico do órgão de fiscalização que pondere expressamente as condições de independência do auditor e as vantagens e os custos da sua substituição. Adoptada 2.3 III.1.4. O auditor externo deve, no âmbito das suas competências, verificar a aplicação das políticas e sistemas de remunerações, a eficácia e o funcionamento dos mecanismos de controlo interno e reportar quaisquer deficiências ao órgão de fiscalização da sociedade. Não Adoptada 0.3|3.15 III.1.5. A Sociedade não deve contratar ao auditor externo, nem a quaisquer entidades que com eles se encontrem em relação de participação ou que integrem a mesma rede, serviços diversos dos serviços de auditoria. Havendo razões para a contratação de tais serviços – que devem ser aprovados pelo órgão de fiscalização e explicitadas no seu relatório anual sobre o Governo da Sociedade – eles não devem assumir um relevo superior a 30% do valor total dos serviços prestados à sociedade. Adoptada 3.15 III.1 GENERAL DUTIES OF INFORMATION III.1.1. Companies shall ensure the existence of permanent contact with the market, having regard for the principle of equityholder equality and preventing asymmetries in investor access to information. To this end the Company shall have an investor support office. Adopted 3.11 Adopted 3.12 Adopted 2.3 Not adopted 0.3|3.15 Adopted 3.15 III.1.2. The following information available on the Company’s Internet site shall be divulged in English: a) the name, the standing as a public limited company, the registered office and the other elements listed in Article 171 of the Companies Code; b) the memorandum and articles of association; c) the identity of the corporate officers and of the market relations representative; d) the Investor Support Office, its duties and means of access; e) the financial statements; f ) half-yearly calendar of corporate events; g) proposals submitted for discussion and voting at General Meetings; and h) notices of General Meetings. III.1.3. Companies shall promote rotation of the auditor at the end of two or three terms of office, depending on whether the term is of four or three years. Grounds shall be provided for their continuation beyond this period in a specific opinion issued by the supervisory body, expressly weighing the auditor’s conditions of independence and the advantages and costs of his replacement. III.1.4. The external auditor shall, within the scope of its responsibilities, verify the application of the remuneration policies and systems and the efficacy and working of the internal-control mechanisms, and shall report any deficiencies to the company’s supervisory body. III.1.5. The Company shall not hire the external auditor or any entity in a participating relationship with it or that is part of the same network, to perform services other that auditing services. If there are reasons to hire such services -– which must be approved by the supervisory body and explained in its annual report on Corporate Governance – they must not exceed more than 30% of the total value of services provided to the company. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 IV. CONFLITOS DE INTERESSES IV. CONFLICTS OF INTERESTS IV.1. RELAÇÕES COM ACCIONISTAS IV.1. Os negócios da Sociedade com accionistas titulares de participação qualificada, ou com entidades que com eles estejam em qualquer relação, nos termos do art. 20º do Código dos Valores Mobiliários, devem ser realizados em condições normais de mercado. Adoptada IV.1.2. Os negócios de relevância significativa com accionistas titulares de participação qualificada, ou com entidades que com eles estejam em qualquer relação, nos termos do art. 20º do Código dos Valores Mobiliários, devem ser submetidos a parecer prévio do órgão de fiscalização. Este órgão deve estabelecer os procedimentos e critérios necessários para a definição do nível relevante de significância destes negócios e os demais termos da sua intervenção. Adoptada IV.1. RELATIONS WITH EQUITYHOLDERS Adopted 3.10 Adopted 3.10 3.10 Divergências entre as práticas do governo da Sociedade e as recomendações da CMVM Tendo em consideração o descrito, a OREY declara adoptar integralmente as recomendações emitidas pela CMVM em matéria de governo societário e que constam do mencionado código, com excepção das identificadas nos números II.1.1.5., II.1.5.1., II.4.6. e III.1.4., do referido Código, as quais não são cumpridas pelas razões abaixo mencionadas. -- Recomendações II.1.1.5 – No sentido de se adequar às recomendações do Código de Governo das Sociedade foram elaboradas propostas de regulamento de funcionamento do Conselho de Administração e do Conselho Fiscal os quais ainda não se encontram aprovados. Logo que se verifique a sua aprovação a OREY cumprirá com esta recomendação; -- Recomendação II.1.5.1. não se encontra inteiramente adoptada: i) Em conformidade com a recomendação da CMVM, a remuneração dos membros executivos do Conselho de Administração tem uma componente variável. No entanto, a sua determinação é efectuada, em cada ano, pela Assembleia Geral, não estando estipulados critérios que avaliem o desempenho a médio e longo prazo da Orey; ii)À presente data encontra-se estipulado um limite máximo da remuneração variável dos membros do órgão de administração – a mesma pode ascender até um máximo de 15% (quinze por cento) do lucro do exercício, não estando a remuneração fixa dos membros do órgão de administração sujeita a qualquer limite máximo; iii)Não está definido um diferimento de parte da remuneração variável e o seu pagamento não se encontra dependente da continuação de desempenho positivo da Sociedade; iv)Os pontos (v) e (vi) desta Recomendação não são aplicáveis, uma vez que os administradores não detêm acções representativas do capital social da Orey por força de esquemas de remuneração variável nem está prevista a atribuição de opções no âmbito da remuneração variável; v) O ponto (vii) não é aplicável uma vez que não existem quaisquer acordos entre a Sociedade e os membros do Conselho de Administração e dirigentes, que prevejam indemnizações em caso de demissão, despedimento sem justa causa ou cessação da relação de trabalho, na sequência de uma mudança de controlo da Sociedade; Deals of significant IV.1.2. importance between equityholders with a qualified holding or with entities linked with them with them, under the Article 20 of the Securities Code, shall be subject to the prior opinion of the supervisory body. This body shall establish the procedures and criteria required to define the relevant significance of such deals and other conditions of its involvement shall be established by the supervisory body. 0.3 Discrepancies between the Company’s governance practices and the CMVM recommendations Taking the foregoing into account, OREY warrants that it has fully adopted the recommendations issued by the CMVM in the matter of corporate governance that are detailed in the said code, with the exception of those listed in numbers II.1.1.5., II.1.5.1., II.4.6 and III.1.4 of the said Code, which are not complied with for the reasons stated hereunder. -- Recommendation II.1.1.5 – With a view to bringing them into line with the recommendations of the Code of Corporate Governance, proposed regulations have been drawn up for the working of the Board of Directors and of the Board of Auditors, which have not yet been approved. As soon as they are approved, Orey will comply with this recommendation; -- Recommendation II.1.5.1. is not fully adopted: i) In accordance with the recommendations of the CMVM, the remuneration of executive members of the Board of Directors has a variable component. However, it is determined each year by the General Meting, and the criteria to evaluate Orey’s performance in the medium and long-term have not been stipulated; ii) At present there is a maximum limit for the variable remuneration of the members of the board of directors - it may be up to a maximum of 15% (fifteen per cent) of the net income for the period, while the fixed remuneration of members of the board in not subject to any ceiling; iii)No deferral of the variable remuneration has been defined and its payment is not dependent on the continued good performance of the Company; iv)Points (v) and (vi) of this Recommendation are not applicable in that the directors do not hold shares in Orey by virtue of the variable remuneration schemes nor are stock options a part of the variable remuneration; v) Point (vii) is not applicable in that there are no agreements between the Company and the members of the Board of Directors and managers calling for indemnities in the event of resignation, dismissal without due cause or termination of the employment 19. Report on Corporate Governance IV.1. The Company’s deals with equityholders having a qualified holding or with entities having any relations with them, under the terms of Article 20 of the Securities Code, shall be carried on at arm’s length. 117 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade 0.3 3.10 RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 vi)Em linha com o ponto (viii) desta Recomendação os membros não executivos do Conselho de Administração da Orey são remunerados apenas com base num valor fixo. tie in the wake of change of control of the Company; vi) In line with paragraph (viii) of this Recommendation non-executive members of the Orey Board of Directors receive only fixed remuneration. -- Recomendação II.4.6. – À presente data a sociedade não detém este tipo de serviços, contudo existem propostas para que no futuro a Orey cumpra com esta recomendação. -- Recommendation II.4.6. - At present, the company does not have services of this type of service, though there are proposals for Orey to comply with this recommendation in the future. -- Recomendação III.1.4. - A Sociedade entende que estas funções se encontram genericamente enquadradas no âmbito dos trabalhos de revisão de contas realizados em relação às Demonstrações Financeiras referidas a 30 de Junho e a 31 de Dezembro. Contudo, embora o Auditor Externo verifique a eficácia e o funcionamento dos mecanismos de controlo interno e reporte eventuais deficiências ao órgão de fiscalização, não efectua uma verificação concreta da aplicação da política de remunerações dos órgãos sociais e dirigentes apreciada e aprovada na Assembleia Geral de Accionistas.” Declarações Relativas ao cumprimento dos critérios de independência e incompatibilidades Atentos os critérios de aferição de independência previstos no n.º 5 do artigo 414.º e o respeito pelas regras de incompatibilidade previstas no n.º 1 do artigo 414.º-A (com excepção da alínea b) que não é aplicável), ambos do Código das Sociedades Comerciais, o Conselho de Administração da OREY considera independentes os seguintes administradores não executivos: 118 Os seguintes membros do Conselho Fiscal cumprem os critérios de aferição de independência previstos no n.º 5 do artigo 414.º e respeitam as regras de incompatibilidade previstas no n.º 1 do artigo 414.º-A [incluindo a alínea f )], ambos do Código das Sociedades Comerciais, tendo todas as competências necessárias ao exercício das respectivas funções: 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade 19. Report on Corporate Governance 0.4 Juan Celestino Lázaro González Jorge Delcaux Bravo Miguel Ribeiro Ferreira Francisco Van Zeller Alexander Gibson -- Recommendation III.1.4. - The Company believes that these functions generally fall within the scope of the audit work performed in relation to the financial statements as at June 30 and December 31. However, although the external auditor checks the efficiency and working of the internal control mechanisms and reports any deficiencies to the supervisory board does, it does not specifically check the implementation of the policy of remuneration of the corporate officers and managers considered and approved at the Annual General Meeting.” 0.4 Representations in respect of fulfilment of the independence and incompatibility criteria Taking into account the independence assessment criteria set out in Article 414.5 and with due regard for the incompatibility rules provided for in Article 414-A.1 (with the exception of indent b) which is not applicable), both of the Companies Code, the OREY Board of Directors considers the following non-executive directors to be independent: Juan Celestino Lázaro González Jorge Delcaux Bravo Miguel Ribeiro Ferreira Francisco Van Zeller Alexander Gibson The following members of the Board of Auditors comply with the criteria set out in Article 414.5 and with due regard for the incompatibility rules provided for in Article 414-A.1 [including indent f )], both of the Companies Code, who have all the competences required to perform their respective duties: José Martinho Soares Barroso Acácio Augusto Lougares Pita Negrão Nuno de Deus Vieira Paisana Salvador Pinheiro José Martinho Soares Barroso Acácio Augusto Lougares Pita Negrão Nuno de Deus Vieira Paisana Salvador Pinheiro 1 Assembleia Geral 1 General Meeting 1.1 Identificação dos Membros da mesa assembleia geral 1.1 Identification of Members of the board of the General meeting A Mesa da Assembleia Geral da Orey é composta por dois membros: o Presidente da Mesa da Assembleia Geral e o Secretário. O Presidente da Mesa da Assembleia Geral dispõe de recursos humanos e logísticos de apoio adequados às suas necessidades, considerada a situação económica da Sociedade. A Mesa da Assembleia Geral em funções durante o exercício de 2011, eleita na Assembleia Geral realizada a 15 de Abril de 2009 para o quadriénio 2009-2012 é composta pelos seguintes membros: Presidente:Dr. Rui Chancerelle de Machete; e Secretário:Dr.ª Cristiana Teixeira Lopes Soares Calheiros. A Sociedade disponibiliza, no prazo máximo de 5 (cinco) dias após a realização de cada Assembleia Geral, no seu sítio na Internet, para consulta do público em geral, as actas da Assembleia Geral, e, do mesmo modo, a respectiva convocatória, ordem do dia, propostas apresentadas à Assem- The Orey Board of the General Meeting of Orey comprises two members: the chair of the General Meeting and the Secretary. The chair of the Board of the General Meeting has the human and logistic support resources appropriate to its needs, taking the Company’s economic situation into account. The Board of the General Meeting Assembly in office during 2011, elected at the General Meeting held on April 15, 2009 for the 2009-12 term comprises the following members: Chairman: Rui Chancerelle de Machete; and Secretary: Cristiana Teixeira Lopes Soares Calheiros. Within 5 (five) days of each of each General Meeting, the Company provides via its website for consultation by the general public the minutes of the General Meeting and, likewise, its notice, agenda, proposals submitted to the RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 bleia Geral de Accionistas e forma de participação na mesma (toda esta informação é disponibilizada em relação às reuniões realizadas, pelo menos, nos 3 (três) anos antecedentes). Annual General Meeting and the form of taking part therein (all this information is available regarding at least the meetings held during the 3 (three) preceding years). As deliberações tomadas na Assembleia Geral, o capital representado e os resultados das votações são disponibilizadas no sítio da internet da Sociedade no dia da realização da mesma. The resolutions passed at the General Assembly, the equity capital represented and voting results are available on the website of the Company on the day it is held. De notar, que a Orey não proporciona o acesso às listas de presença nas Assembleias Gerais realizadas por considerar de natureza pessoal os dados envolvidos. It should be noted that OREY does not provide access to the attendance lists of the General Meetings held, in that it considers the date involved to be of a personal nature. 1.2 1.2 Indication of the beginning and end of the respective terms of office As datas de início e termo do mandato actualmente em curso são 2009 e 2012, respectivamente. The dates of commencement and end of the term of office currently in progress are 2009 and 2012, respectively. 1.3 1.3 Indication of the remuneration of the chair of the board of the general meeting O Presidente da mesa da Assembleia Geral auferiu, durante o ano de 2011, € 1.600 (mil e seiscentos euros) pela participação e intervenção nas Assembleias Gerais da Sociedade. During 2011, the chair of the Board of the General Meeting earned €1,600 (one thousand six hundred euros) for taking part in the Company’s General Meetings. 1.4 1.4 Indicação da antecedência exigida para o depósito ou bloqueio das acções para a participação na Assembleia Geral ndication of the period during which shares are deposited or blocked in order to take part in a General Meeting A titularidade das acções deverá ser demonstrada mediante o envio ao Presidente da Mesa da Assembleia Geral, com pelo menos 5 (cinco) dias úteis de antecedência em relação à data da realização da Assembleia Geral, de declaração emitida e autenticada pelo intermediário financeiro junto do qual as acções se encontrem registadas, na qual se confirme que as aludidas acções se encontram registadas em nome do accionista desde, pelo menos, o quinto dia útil anterior ao da data da realização da referida Assembleia Geral. Ownership of the shares has to be demonstrated by sending to the chair of the Board of the General Meeting, at least 5 (five) days before the date on which the meeting is to be held, a declaration issued and authenticated by the financial intermediary with which the shares are registered, confirming that the said shares have been registered in the shareholder’s name at least since the fifth working day next before the date of the General Meeting. 1.5 1.5 Indicação das regras aplicáveis ao bloqueio das acções em caso de suspensão da reunião da Assembleia Geral Indication of the rules applicable to the blockage of shares in the event of suspension of the General Meeting Desde a entrada em vigor do Decreto-Lei n.º 49/2010, de 19 de Maio, e de acordo com os n.ºs 1 e 2 do artigo 23.º-C do Código dos Valores Mobiliários (adiante designado por “Cód.VM”), tem direito a participar nas Assembleias Gerais quem, na data de registo, for titular de acções que lhe confiram pelo menos 1 (um) voto. O exercício do direito de participação e votação na Assembleia Geral não é prejudicado pela transmissão das acções posteriormente à data de registo, nem depende do seu bloqueio entre aquela data e a data da Assembleia Geral. Since Decree-Law 49/2010 of May 19 came into force and in keeping with Article 23-C.1 and 23-C.1 of the Securities Code (hereinafter “Securities Code”), equity holders holding shares conferring at least 1 (one) vote on the registration date are entitled to take part in General Meetings. Exercise of the right to participate and vote in the General Meeting is not affected by the transfer of shares after the registration date, nor does it depend on their blockage between that date and the date of the General Meeting. De acordo com o n.º 7 do artigo 23.º-C do Cód.VM, o accionista que tiver declarado ao Presidente da Mesa da Assembleia Geral a intenção de participar na Assembleia Geral e que tiver transmitido as suas acções, entre a data de registo e o fim da Assembleia Geral, deve comunicar esse facto, imediatamente, ao Presidente da Mesa da Assembleia Geral e à CMVM. In accordance with Article 23-C.7 of the Securities Code, equityholders who have declared to the chair of the General Meeting their intention to take part in the General Meeting and have transferred their shares between the registration date and the end of the General Meeting, shall so inform the chair of the General Meeting and the CMVM immediately. 1.6 Proporcionalidade entre os direitos de voto e a participação accionista A cada acção corresponde 1 (um) voto. Não estão previstas nos Estatutos da Sociedade quaisquer regras que prevejam a existência de acções que não confiram o direito de voto ou que estabeleçam que não sejam contados direitos de voto acima de certo número, quando emitidos por um só accionista ou por accionistas com ele relacionados. 1.6 Proportionality between voting rights and equityholding Each share gives entitlement to 1 (one) vote. The Company’s articles of association do not contain any rules on the existence of shares that do not grant voting rights or determine that voting rights above a certain number, when cast by a single equityholder or by equityholders related with him, shall not be counted. 19. Report on Corporate Governance Indicação da remuneração do presidente da mesa da assembleia geral 119 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade Indicação das datas de início e termo dos respectivos mandatos RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 1.7 Existência de regras estatutárias sobre o exercício do direito de voto, incluindo sobre quóruns constitutivos e deliberativos ou sistemas de destaque de direitos de conteúdo patrimonial Relativamente ao quórum constitutivo, em primeira convocação, a Assembleia Geral poderá deliberar qualquer que seja o número de accionistas presentes ou representados. Nas deliberações referentes a alteração do contrato de sociedade, fusão, cisão, transformação, dissolução da Sociedade, ou outros assuntos para os quais a lei exija maioria qualificada, sem a especificar, têm de estar presentes ou representados, accionistas que detenham, pelo menos, acções correspondentes a um terço do capital social da Orey. 19. Report on Corporate Governance Em segunda convocação, a Assembleia Geral poderá deliberar seja qual for o número de accionistas nela presentes ou representados. 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade 120 Quanto ao quórum deliberativo, as deliberações da Assembleia Geral serão tomadas por simples maioria, seja qual for a percentagem do capital social nela representado, salvo disposição em contrário da lei ou dos Estatutos. 1.8 Existência de regras estatutárias sobre o exercício do direito de voto por correspondência Os accionistas podem exercer o seu direito de voto por correspondência sobre cada um dos pontos da Ordem do Dia, mediante comunicação postal ou electrónica, considerando-se esses accionistas como presentes para efeito da constituição da Assembleia Geral. 1.9 Disponibilização de um modelo para o exercício do direito de voto por correspondência 1.7 Existence of statutory rules on the exercise of voting rights, including those on the quorum required to hold meetings or adopt resolutions or systems or systems to detach property rights Regarding the quorum, on first call the General Meeting may adopt resolutions whatever the number of equityholders present or represented. In resolutions on the amendment of the articles of association, merger, split, transformation, dissolution of the Company, or other matters for which the law requires an unspecified qualified majority, equityholders must be present holding at least shares corresponding to one third of the Orey equity capital. On second call, the General Meeting may deliberate no matter what the number of equityholders present or represented. With regard to the quorum, the resolutions of the General Meeting are adopted by simple majority, no matter what percentage of the equity capital is represented, save provision to the contrary in the law or in the articles of association. 1.8 Existence of statutory rules on the exercise of voting rights by correspondence Equityholders may exercise their voting right by correspondence on each item of the Agenda, by means of postal or electronic communication, such equityholders being deemed present for the purpose of constitution of the General Meeting. 1.9 Provision of a form for the exercise of voting rights by correspondence A Sociedade não disponibiliza um modelo específico para o voto por correspondência. São válidas as declarações que sejam assinadas pelos titulares das acções ou pelo seu representante legal, acompanhadas de cópia autenticada do Bilhete de Identidade ou do cartão do cidadão ou com assinatura reconhecida na qualidade e com poderes para o acto. De acordo com o disposto no n.º 5 do artigo 11-A dos Estatutos da Sociedade, só serão consideradas válidas as declarações de voto das quais expressa e inequivocamente constem: The company provides a form for the exercise of voting rights by correspondence. Ballot papers signed by the holders of the shares or their legal representatives, accompanied by a certified copy of their identity card, citizen’s card [or passport] or with the signature and powers duly authenticated , are valid. In accordance with Article 11-A.5 of the Articles of Association, ballot papers shall be considered valid only if they expressly and unequivocally show: -- A indicação dos pontos da Ordem do Dia a que respeitem; -- A proposta concreta a que se destina, com indicação do ou dos seus proponentes; e -- A indicação precisa e incondicional do sentido de voto para cada proposta. -- indication of the items of the agenda to which they refer; -- the specific proposal in question, with an indication of its proposer or proposers; and -- a precise, unconditional indication of the vote cast for each proposal. 1.10 Exigência de prazo que medeie entre a recepção da declaração de voto por correspondência e a data da realização da assembleia geral 1.10 Requirement as to the period between reception of the postal ballot and the date on which the general meeting is held Os votos por correspondência só são considerados quando sejam recebidos na sede da Sociedade com, pelo menos, três dias de antecedência relativamente à data da Assembleia Geral, por meio de carta registada com aviso de recepção ou por comunicação electrónica, que cumpra os requisitos estabelecidos no n.º 4 do artigo 11.º-A dos Estatutos da Sociedade dirigida ao Presidente da Mesa da Assembleia Geral, sem prejuízo da obrigatoriedade da prova de qualidade de accionista, nos termos previstos no n.º4 do artigo 10.º dos Estatutos da Sociedade. Postal ballots are considered when received at the Company’s registered office at least three days before the fate of the General Meeting, by registered letter or by electronic communication meeting the requirements established in Article 11-A.4 of the Company’s articles of association, addressed to the chair of the Board of the General Meeting, without prejudice to the obligation of providing proof of the standing as an equityholder under Article 10.4 of the Company’s Articles of Association. 1.11 Exercício do direito de voto por meios electrónicos 1.11 Exercise of voting rights using electronic means Nos termos do disposto no n.º 4 do artigo 11-A dos Estatutos da Sociedade, o voto expresso mediante comunicação Under Article 11-A.4 of the Company’s Articles of Association, votes cast by electronic communication shall be issued with RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 electrónica deverá ser emitido com uma assinatura electrónica reconhecida nos termos legais aplicáveis ou de acordo com um sistema definido pelo Presidente da Mesa da Assembleia Geral na convocatória da Assembleia Geral, em termos que assegurem a autenticidade e a identificação do accionista que exerce o seu direito de voto. an electronic signature recognised under applicable law or in accordance with a system defined by the chair of the General Meeting in the notice of the General Meeting, in terms such that ensure the authenticity and identification of the equityholder exercising the voting right. 1.12 Informação sobre a intervenção da assembleia geral no que respeita à política de remuneração da Sociedade e à avaliação do desempenho dos membros do órgão de administração 1.12 Information on the intervention of the general meeting in respect of the Company’s remuneration policy and of the assessment of the performance of the members of the management body A Sociedade não sentiu necessidade, até ao momento, de criar medidas defensivas que tenham por efeito provocar automaticamente uma erosão grave no património da Sociedade em caso de transição de controlo ou de mudança de composição do órgão de administração. A Sociedade não adoptou quaisquer outras medidas que visem impedir o êxito de ofertas públicas de aquisição. 1.14 Acordos significativos de que a Sociedade seja parte e que entrem em vigor, sejam alterados ou cessem em caso de mudança de controlo da Sociedade, bem como os efeitos respectivos, salvo se, pela sua natureza, a divulgação dos mesmos for seriamente prejudicial para a Sociedade, excepto se a Sociedade for especificamente obrigada a divulgar essas informações por força de outros imperativos legais Não existem acordos significativos de que a Sociedade seja parte e que entrem em vigor, sejam alterados ou cessem em caso de mudança de controlo da Sociedade. 1.15 Acordos entre a Sociedade e os titulares do orgão de administração e dirigentes, na acepção do n.º3 do artigo 248.º-B do Código dos Valores Mobiliários, que prevejam indemnizações em caso de demissão, despedimento sem justa causa ou cessação da relação de trabalho na sequência de uma mudança de controlo de Sociedade. Não existem acordos entre a Sociedade e os titulares do órgão de administração e dirigentes, na acepção do n.º 3 do artigo 248.º-B do Código dos Valores Mobiliários, que prevejam indemnizações em caso de demissão, despedimento sem justa causa ou cessação da relação de trabalho na sequência de uma mudança de controlo da sociedade. 1.16 Indicação do(s) representante(s) da Comissão de Remunerações presentes nas assembleias gerais. Na Assembleia Geral de 29 de Abril de 2011 esteve presente o seguinte membro da comissão de remunerações: Dr. Rui Chancerelle de Machete. 1.13 Indication of defensive measures designed to cause serious erosion of the Company’s assets in the event of transition of control or change of the composition of the management body. To date, the Company has not felt a need to create defensive measures designed to cause serious erosion of the Company’s assets in the event of transition of control or change of the composition of the management body. The Company has adopted no other measures designed to prevent the success of take-over bids. 1.14 Significant agreements to which the company is a party that come into force, are altered or cease in the event of change of control of the company, as well as the respective effects, unless, by their nature, the disclosure thereof would be seriously prejudicial to the company, provided always that the company is not bound to divulge such information by virtue of other legal imperatives There are no significant agreements to which the Company is a party that come into force, are altered or cease in the event of change of control of the company. 1.15 Agreements between the Company and members of the management body and managers, in the acceptation of Article 248-B.3 of the Companies Code, stipulating indemnities in the event of dismissal without due cause or termination of the employment tie in the wake of a change of control of the company. There are no agreements between the Company and members of the management body and managers, in the acceptation of Article 248-B.3 of the Companies Code, stipulating indemnities in the event of dismissal without due cause or termination of the employment tie in the wake of a change of control of the company. 1.16 Indication of the Remuneration Committee’s representative(s) attending the general meetings. The following member of the remuneration committee attended to General Meeting held on April 29, 2011: Rui Chancerelle de Machete. 19. Report on Corporate Governance 1.13 Indicação das medidas defensivas que tenham por efeito provocar automaticamente uma erosão grave no património da Sociedade em caso de transição de controlo ou de mudança de composição do orgão de administração. As of this date the variable remuneration of the management body is based on a provision of the articles of association that states that it may amount to up to a maximum of 15% (fifteen per cent) of the distributable profit for the year. This distribution is defined by the General Meeting itself. No criteria have been stipulated regarding the assessment of Orey’s medium- and long-term performance. 121 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade À presente data a remuneração variável do órgão de administração tem por base uma disposição estatutária na qual se indica que a mesma pode ascender até um máximo de 15% (quinze por cento) do lucro do exercício distribuível. Esta distribuição é definida na própria Assembleia Geral. Não estão estipulados critérios que avaliem o desempenho a médio e longo prazo da Orey. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 2 Órgãos de Administração e Fiscalização 2 Management and Supervisory Bodies 2.1 Identificação dos Membros dos órgãos da Sociedade. 2.1 Identification of the members of corporate bodies. Conselho de Administração Presidente: Duarte Maia de Albuquerque d’Orey Administrador executivo: Tristão José da Cunha Mendonça e Menezes Administrador executivo: Joaquim Paulo Claro dos Santos Administrador não executivo: Juan Celestino Lázaro González Administrador não executivo: Jorge Delcaux Bravo Administrador não executivo: Alexander Somerville Gibson Administrador não executivo: Miguel Ribeiro Ferreira Administrador não executivo: Francisco Van Zeller Conselho Fiscal Presidente: José Martinho Soares Barroso Vogal: Acácio Augusto Lougares Pita Negrão Vogal: Nuno de Deus Vieira Paisana Salvador Pinheiro 19. Report on Corporate Governance Revisor Oficial de Contas Ernst&Young Audit & Associados – SROC, S.A., representada por João Carlos Miguel Alves 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade 122 2.2 Identificação e composição de outras comissões constituídas com competências em matéria de administração ou fiscalização da Sociedade Comissão de Remunerações Presidente: Dr. Rui Chancerelle de Machete Vogal: Dr. Lourenço do Nascimento da Cunha Vogal: Dr. Maria Teresa de Sousa Botelho Comissão Executiva Presidente: Duarte Maia de Albuquerque d’Orey Administrador executivo: Tristão José da Cunha Mendonça e Menezes Administrador executivo: Joaquim Paulo Claro dos Santos 2.3 Organogramas ou mapas funcionais relativos à repartição de competências entre os vários orgãos sociais, comissões e/ou departamentos da Sociedade, incluindo informação sobre o âmbito das delegações de competências ou distribuição de pelouros entre os titulares dos orgãos de administração ou de fiscalização e lista de matérias indelegáveis e das competências efectivamente delegadas Board of Directors Chairman: Duarte Maia de Albuquerque d’Orey Executive director: Tristão José da Cunha de Mendonça e Menezes Executive director: Joaquim Paulo Claro dos Santos Non-executive director: Juan Celestino Lázaro González Non-executive director: Jorge Delcaux Bravo Non-executive director: Alexander Somerville Gibson Non-executive director: Miguel Ribeiro Ferreira Non-executive director: Francisco Van Zeller Board of Auditors Chairman: José Martinho Soares Barroso Member: Acácio Augusto Lougares Pita Negrão Member: Nuno de Deus Vieira Paisana Salvador Pinheiro Official Auditor Ernst & Young Audit & Associados – SROC, SA, represented by João Carlos Miguel Alves 2.2 Identification and composition of other committees set up, having responsibilities in the matter of the management or supervision of the Company Remuneration Committee Chairman: Rui Chancerelle de Machete Member: Lourenço do Nascimento da Cunha Member: Maria Teresa de Sousa Botelho Executive Committee Chairman: Duarte Maia de Albuquerque d’Orey Executive director: Tristão José da Cunha de Mendonça e Menezes Executive director: Joaquim Paulo Claro dos Santos 2.3 Organisational charts or tables of duties in respect of the allocation of responsibilities among the various corporate offices, committees and/or departments of the Company, including information on the scope of delegations of responsibilities or allocation of posts among the members of the management or supervisory bodies, and list or matters that cannot be delegated A Orey decidiu adoptar, como modelo estruturante dos seus órgãos sociais, um modelo dualista. Assim sendo, temos, por um lado, o Conselho de Administração que tem a seu cargo a actividade de gestão da Sociedade e, por outro lado, o Conselho Fiscal, a quem compete a fiscalização e acompanhamento de toda a actividade da Orey, cabendo ao Revisor Oficial de Contas o exame das demonstrações financeiras da Sociedade. OREY decided to adopt a dual model as the structural model for its corporate offices. Thus we have, firstly, the Board of Directors which is charged with the management of the Company’s business and, on the other hand, the Board of Auditors, which is responsible for the supervision and monitoring of all Orey’s business, Official Auditor being charged with auditing the Company’s financial statements. No âmbito do modelo adoptado, os accionistas têm um importante papel na escolha dos membros do órgão de administração e de fiscalização. Under the model adopted, equityholders play an important role in choosing the members of the management and supervisory bodies. A decisão de adopção de um modelo de gestão com estas características prendeu-se com o facto de a Orey considerar que esta é a melhor forma de assegurar, com transparência, clareza e rigor, a separação total de funções, procurando-se, deste modo, uma especialização no campo da fiscalização. A Orey considera igualmente que o modelo adoptado contribui para uma mais eficiente gestão dos negócios sociais. The decision to adopt a management model having these characteristics had to do with the fact that Orey considers it to be the best way of ensuring, with transparency, clarity and rigour, total separation of duties, thus seeking specialisation of the field of supervision. Orey also believes that the model adopted contributes to a more efficient management of the business. A Orey não identificou quaisquer constrangimentos ao funcionamento do modelo de governo societário adoptado, pelo que não sentiu a necessidade de propor especiais medidas de actuação. Orey has not identified any constraints to the functioning of corporate governance model adopted, and therefore felt no need to propose specific measures. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Assembleia Geral General Meeting Conselho Fiscal Audit Committee Comissão de Remunerações Remuneration Committee Revisor Oficial de Contas Official Auditor Conselho de Administração Board of Directors Management A administração da Sociedade é exercida por um Conselho de Administração o qual integrou, durante o exercício de 2011, 8 (oito) membros, eleitos para o mandato correspondente ao quadriénio 2009-2012 na Assembleia Geral realizada no dia 15 de Abril de 2009, cinco dos quais são administradores não executivos, número que garante a efectiva capacidade de supervisão, fiscalização e avaliação da actividade desenvolvida pelos Administradores Executivos, visto corresponder a 63% (sessenta e três por cento) do total dos membros do Conselho de Administração. The Company’s management is undertaken by a Board of Directors which, in 2011, involved 8 (eight) members, elected for the 2009-12 four-year term at the General Meeting held on April 15, 2009, five of whom are non-executive directors, a number that ensures the effective supervision, monitoring and appraisal of activities undertaken by the Executive Directors, because it corresponds to 63% (sixty-three per cent) of all the members of the Board. Os membros do Conselho de Administração da Orey são eleitos em Assembleia Geral por períodos de quatro anos, sendo sempre permitida a sua reeleição, por uma ou mais vezes. O Conselho de Administração em funções para o mandato de 2009-2012 é composto pelos membros eleitos na Assembleia Geral da Orey realizada no dia 15 de Abril de 2009. Na Assembleia Geral de 31 de Maio de 2010 foram eleitos três dos membros não executivos. Os pelouros dos membros executivos do Conselho de Administração são os seguintes: Duarte d’Orey The members of Orey’s Board of Directors are elected by the General Meeting for four-year periods, re-eligible on one or more occasions. The Board of Directors in office during 2009-12, comprises the members elected at the Orey General Meeting held on April 15, 2009. Three of the non-executive members were elected at the General Meeting on May 31, 2010. The duties of the members of the Board of Directors are as follows: Tristão da Cunha Joaquim Santos Coordenação do Modelo de Negócio Business Model Co-ordination Relações com Accionistas Relations with Equityholders Relações com Mercado Market Relations Coordenação do Planeamento Estratégico Strategic Planning Co-ordination Relações com Clientes de Referência Relations with Major Customers Planeamento e Controlo de Gestão Planning and Management Control Relações Institucionais Institutional Relations Contabilidade e Fiscalidade Accounts & Taxation Relações com Parceiros de Negócio Relations with Business Partners Relações com o Mercado Market Relations Coordenação da Alocação Estratégica de Activos Strategic Asset Allocation Co-ordination Coordenação da Área de Negócio Financeira Finance Business Area Co-ordination Estratégia de Recursos Humanos Human Resources Strategy Marketing Estratégico e Operacional Strategic and Operational Marketing Relações com Accionistas Relations with Equityholders Relações com Clientes de Referência Relations with Major Customers Relações Institucionais Institutional Relations Relações com Parceiros de Negócio Relations with Business Partners Desenvolvimento de Novos Negócios New Business Development Auditoria Externa External Audit Sistemas de Informação Information Systems Gestão do Imobiliário Real-estate Management Gestão de Compras Procurement Management Recursos Humanos Operacionais Operations Human Resources Relações com Accionistas Relations with Equityholders Relações com Clientes de Referência Relations with Major Customers Relações Institucionais Institutional Relations Relações com Parceiros de Negócio Relations with Business Partners 123 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade Órgão de Administração 19. Report on Corporate Governance Secretário da Sociedade Company Secretary RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 A Orey pretende promover uma rotação dos pelouros no Conselho de Administração, pelo menos, no fim de cada mandato completo, e do membro do Conselho de Administração com o pelouro financeiro, pelo menos, no fim de cada dois mandatos completos. No entanto é posição da Orey que existem outras formas de mitigar os riscos associados à manutenção do responsável pelo pelouro financeiro mais do que dois mandatos, nomeadamente através do reforço das competências do Conselho Fiscal e da rotação dos Auditores Externos. 19. Report on Corporate Governance O Secretário da Sociedade e o seu suplente são designados pelo Conselho de Administração, cessando funções com o termo do mandato do órgão de administração que os tenha elegido. Ao Secretário compete essencialmente secretariar as reuniões dos órgãos sociais, certificar os actos por eles praticados e os poderes dos respectivos membros, satisfazer as solicitações dos accionistas no exercício do direito à informação e certificar cópias de actas e demais documentos da sociedade. 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade 124 O cargo de secretário da sociedade, eleito na Assembleia Geral realizada a 15 de Abril de 2009 para o quadriénio 2009-2012 é desempenhado pela Dr.ª Cristiana Teixeira Lopes Soares Calheiros. Órgão de Fiscalização Orey intends to rotate the duties of all members of the Board of Directors at least at the end of each full term, and of the Chief Financial Officer at least the end of two full terms. Nevertheless, Orey’s position is that there are other means of mitigating the risks associated with keeping on the head of the financial area during more than two terms of office, particularly through increasing the responsibilities of the Board of Auditors and rotation of the External Auditors. The Company secretary and his alternate are appointed by the Board of Directors, their duties ending at the end of the term of office of the management body that elected them. The secretary is essentially charged with acting as the secretary of meetings of corporate offices, certifying the acts they perform and the powers of their members, satisfying equityholders’ requests in the exercise of their right to information and certifying copies of minutes of meetings and other Company documents. The the post of Company Secretary is occupied by Cristiana Teixeira Lopes Soares Calheiros, elected at the General Meeting held on April 15, 2009, for the 2009-12 term of office. Supervisory Body A fiscalização dos negócios sociais cabe ao Conselho Fiscal, composto por três membros efectivos e um suplente, os quais não integram o Conselho de Administração, e um Revisor Oficial de Contas ou Sociedade de revisores oficiais de contas, que são eleitos pela Assembleia Geral por períodos de quatro anos e reelegíveis uma ou mais vezes. The supervision of the business is entrusted to a Board of Auditors comprising three full and one alternate members, who do not have a seat on the Board of Directors, and a statutory auditor or audit firm, elected by the General Meeting for four-year terms of office, re-eligible on one or more occasions. De acordo com a Recomendação III.1.3. do Código é recomendável que haja uma rotação, pelo menos, no fim de cada dois mandatos completos, do auditor externo da Orey. Uma vez que o respectivo mandato é de quatro anos, de acordo com o disposto no n.º 1 do artigo 19.º dos Estatutos, a Orey cumpre esta Recomendação. In keeping with Recommendation III.1.3. of the Code there shall be a rotation of Orey’s external auditor at least at the end of two full terms of office. Since the tenure is four years in accordance with Article 19 of the articles of association, Orey complies with this recommendation. A manutenção do mesmo auditor externo além deste período depende de um parecer específico do órgão de fiscalização que pondere expressamente as condições de independência do auditor e as vantagens e os custos da sua substituição. Retaining the same external auditor this period is dependent on a specific opinion issued by the supervisory body that expressly weighs the independence of the auditor and the advantages and costs of its replacement. O Conselho Fiscal dispõe dos poderes e encontra-se sujeito aos deveres estabelecidos na lei e nos Estatutos da Orey, competindo-lhe, em especial: The Board of Auditors has the powers and is subject to the duties established by law and by the Orey articles of association, and is charged in particular with: -- Fiscalizar a administração da Sociedade; -- Vigiar pela observância da lei e do contrato de sociedade; -- Verificar a regularidade dos livros, registos contabilísticos e documentos que lhe servem de suporte; -- Verificar, quando o julgue conveniente e pela forma que entenda adequada, a extensão da caixa e as existências de qualquer espécie dos bens ou valores pertencentes à Sociedade ou por ela recebidos em garantia, depósito ou outro título; -- Verificar a exactidão dos documentos de prestação de contas; -- Verificar se as políticas contabilísticas e os critérios valorimétricos adoptados pela Sociedade conduzem a uma correcta avaliação do património e dos resultados; -- Elaborar anualmente relatório sobre a sua acção fiscalizadora e dar parecer sobre o relatório, contas e propostas apresentados pela administração; -- Convocar a Assembleia Geral, quando o presidente da respectiva mesa o não faça, devendo fazê-lo; -- Fiscalizar a eficácia do sistema de gestão de riscos, do sistema de controlo interno e do sistema de auditoria interna; -- Receber as comunicações de irregularidades apresentadas por accionistas, colaboradores da Sociedade ou outros; -- Contratar a prestação de serviços de peritos que coadjuvem um ou vários dos seus membros no exercício das suas funções, devendo a contratação e a remuneração -- supervising the management of the Company; -- ensuring observance of the law and of the articles of association; -- checking that the books, accounting records and supporting documents are in order; -- checking, as and when deemed fit and in the manner deemed appropriate, cash-in-hand and the existence of any kind of assets or monetary instruments belonging to the Company or received by it by way of guarantee or deposits or for any other purpose; -- verifying the accuracy of the financial statements; -- checking that the accounting policies and valuation criteria adopted by the Company lead to a correct valuation of the assets and liabilities and of the results; -- drawing up an annual report on its supervisory activity and issuing an opinion of the report, accounts and proposals submitted by management; -- convening General Meetings if the chairman of the respective board, being so charged, fails to do so; -- monitoring the efficacy of the risk-management system, of the internal control system and of the internal audit system; -- receiving communications of irregularities made by equityholders, Company employees or others; -- hiring the services of specialists to assist one or more of ---- ---- -- O Conselho Fiscal elabora, anualmente, um relatório sobre a sua actividade, no qual inclui uma descrição da actividade de fiscalização desenvolvida durante o período em questão, que é alvo de publicação no sítio da Internet da Sociedade, juntamente com os documentos de prestação de contas. Consta do referido relatório a indicação de que, no ano de 2011, o Conselho Fiscal não se deparou com quaisquer constrangimentos no exercício da sua actividade de fiscalização. Comissão de Remunerações ----- ----- its members in the performance of their duties, the hiring and the remuneration of specialists to take into account the importance of the matters entrusted to them and the Company’s economic situation; monitoring the process of preparation and disclosure of financial information; supervising the audit of the Company’s accounting documents; proposing to the General Meeting the appointment and remuneration of the official auditor; monitoring the independence of the official auditor, especially with regard to the provision of additional services, and ensuring that there are, within the Company, the conditions adequate to the performance of the duties of the official auditor; representing the Company for all purposes at the before the official auditor; acting as the Company’s interlocutor with the official auditor and being the first addressee of its reports; performing an annual appraisal of the work undertaken by the official auditor, proposing its dismissal to the General Meeting in the event of due cause; fulfilling the other duties imposed by law or by the articles of association. Each year the Board of Auditors draws up a report on its activity, including a description of the monitoring activity carried on during the period in question, which is published on the Company’s Internet site together with the financial statements. Its report states that , in 2011, the Board of Auditors encountered no constraints in the performance of its supervisory activities. Remuneration Committee A Comissão de Remunerações é composta por três accionistas eleitos em Assembleia Geral, independentes relativamente aos membros do órgãos de Administração. Um destes três membros tem conhecimentos e experiência em matérias de política de remuneração. The Remuneration Committee comprises three equityholders elected by the General Meeting , independent with regard to the members of the management bodies. One of these three members has knowledge and experience in remunerationpolicy matters. A esta Comissão compete, nos termos do artigo 21.º dos Estatutos da Sociedade, fixar as remunerações do Conselho de Administração e dos restantes membros dos órgãos sociais, podendo a remuneração dos Administradores consistir, total ou parcialmente, em participação nos lucros da Sociedade, em percentagem, que no global, não poderá exceder 15% (quinze por cento) do lucro do exercício distribuível. Under Article 21 of the Company’s articles of association, the Remuneration Committee is charged with fixing the remuneration of the Board of Directors and of the other corporate officers, and the remuneration of the directors may consist wholly or partly of a share of the Company’s profits, the total percentage of the share not to exceed 15% (fifteen per cent) of the distributable profit for the year. O exercício do cargo de membro da Comissão de Remunerações é incompatível com o de membro do Conselho de Administração ou de membro do Conselho Fiscal. Exercise of the position of member of the Remuneration Committee is not compatible with membership of the board of directors or of the audit committee. Foi nomeado como Vogal na Assembleia Geral de Accionistas de 29 de Abril de 2011 o Dr. Lourenço do Nascimento da Cunha em substituição do Dr. José Carlos Appleton Moreira Rato. Lourenço do Nascimento da Cunha was appointed member at the General Meeting held on April 29, 2011, to replace José Carlos Appleton Moreira Rato. Nenhum dos membros da Comissão de Remunerações prestou, nos últimos três anos, serviços a qualquer estrutura na dependência do Conselho de Administração nem ao próprio Conselho de Administração da Sociedade ou teve, durante o ano de 2011, relação com consultora da Orey. No ano de 2011, a Comissão de Remunerações teve 1 (uma) reunião, tendo sido elaborada, como é regra na Sociedade, a acta da respectiva reunião. Comissão Executiva A Comissão Executiva é composta pelos três administradores executivos da Sociedade. À Comissão Executiva foram delegados amplos poderes relacionados com a gestão das actividades do Grupo, sendo que No member of the Remuneration Committee has provided, during the past three years, service to any structure dependant on the Board of Directors or to the Company’s Board of Directors itself or had, during 2011, any relation with Orey’s consultant. During 2011 the Remuneration Committee met on 1 (occasion), having written up the respective meetings in keeping with the Company rule. Executive Committee The Executive Committee comprises the Company’s three executive directors. Ample powers have been delegated on the Executive Committee related with the management of the Company’s 125 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade -- dos peritos ter em conta a importância dos assuntos a eles cometidos e a situação económica da sociedade; Fiscalizar o processo de preparação e de divulgação de informação financeira; Fiscalizar a revisão dos documentos de prestação de contas da sociedade; Propor à Assembleia Geral a nomeação do Revisor Oficial de Contas e a sua remuneração; Fiscalizar a independência do Revisor Oficial de Contas, designadamente no tocante à prestação de serviços adicionais e zelar para que sejam asseguradas, no seio da Sociedade, as condições adequadas ao exercício da actividade do Revisor Oficial de Contas; Representar a Sociedade, para todos os efeitos, junto do Revisor Oficial de Contas; Agir com interlocutor da Sociedade perante o Revisor Oficial de Contas, e ser o primeiro destinatário dos relatórios por este realizados; Proceder à avaliação anual da actividade desempenhada pelo Revisor Oficial de Contas, propondo a sua destituição à Assembleia Geral, sempre que se verifique justa causa para o efeito; Cumprir as demais atribuições constantes da lei ou do contrato de sociedade. 19. Report on Corporate Governance RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 todos os assuntos sociais de relevo são dados a conhecer aos administradores não executivos. business. The non-executive directors are kept informed of all important corporate matters. No ano de 2011 a Comissão Executiva reuniu 18 (dezoito) vezes, tendo sido elaboradas, como é regra na Sociedade, as actas e convocatórias das respectivas reuniões, que são remetidas pelo Presidente desta comissão ao Presidente do Conselho Fiscal da Sociedade. During 2011 the Executive Committee met on 18 (eighteen) occasions, due notice of these meetings having been given and minutes thereof having been written up, as is the rule, which are sent by the committee’s chairman to the Company’s Board of Auditors. 19. Report on Corporate Governance 2.4 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade 126 Descrição dos sistemas de controlo interno e de gestão de risco implementados na Sociedade, designadamente, quanto ao processo de divulgação de informação financeira e responsabilidade do orgão de administração e do orgão de fiscalização na criação e no funcionamento destes sistemas, bem como na avaliação do seu funcionamento e ajustamento às necessidades da Sociedade A organização da gestão de risco e o acompanhamento dos riscos da actividade do Grupo Orey é levado a cabo pelos órgãos de administração ou gerência de cada uma das sociedades que o integram. Em cada um destes órgãos estão presentes um ou mais elementos do Conselho de Administração da holding, os quais acompanham directamente a actividade das sociedades e transmitem ao Conselho de Administração da holding as preocupações mais relevantes. Os Conselhos de Administração ou a Gerência das empresas participadas com actividade operacional reúnem com uma periodicidade mensal com vista a uma monitorização permanente dos riscos significativos de cada uma dessas sociedades. 2.4 2.4 Description of the internal-control and risk-management systems implemented by the Company, notably with regard to the process of disclosure of financial information and to the responsibility of the management and supervision bodies in the creation and working of these systems, as well as in the assessment of their working and adjustment to the Company’s needs The organisation of risk management and monitoring of the Orey Group’s business risks are carried out by the boards of directors of each of the companies that comprise it. In each of these bodies there is one or more members of the Board of Directors of the holding company, who monitor directly the business of the companies and transmit the most important concerns to the Board of Directors of the holding company. The Boards of Directors of the subsidiary companies that are engage in operating activities meet on a monthly basis with a view to permanent monitoring of the significant risks of each of these companies. O órgão de administração da Sociedade tem atribuído crescente importância ao desenvolvimento e aperfeiçoamento dos sistemas de controlo interno e de gestão de risco com impacto relevante nas actividades das empresas do Grupo, em linha, com as recomendações formuladas a nível nacional e internacional, de que se destacam as Recomendações da CMVM. The Board of Directors of the Company has assigned increasing importance to the development and perfecting of systems of internal-control and risk-management having a major relevant impact on the business of the Group companies, in line with the national and international recommendations , with a focus on the CMVM Recommendations. A actividade do Grupo é fiscalizada pelo Conselho Fiscal da Orey, ao qual cabe, em particular, a responsabilidade pela avaliação do funcionamento dos sistemas de controlo interno e de gestão de riscos adoptados, e propor os ajustamentos que se revelem convenientes atendendo às necessidades da Orey. The Group’s business is overseen by the Orey Board of Auditors, which is responsible, in particular, for assessing the working of the internal-control and risk-management systems adopted, and for proposing such adjustments as may be appropriate taking Orey’s needs into account. Considera-se que um sistema de controlo interno e de gestão de risco – como é o caso do implementado pela Orey – deve integrar, entre outras, as seguintes componentes: i. Fixação dos objectivos estratégicos da Sociedade em matéria de assumpção de riscos; ii. Identificação dos principais riscos ligados à concreta actividade exercida e dos eventos susceptíveis de originar riscos; iii. Análise e mensuração do impacto e da probabilidade de ocorrência de cada um dos riscos potenciais; iv.Gestão do risco com vista ao alinhamento dos riscos efectivamente incorridos com a opção estratégica da sociedade quanto à assunção de riscos; v. Mecanismos de controlo da execução das medidas de gestão de risco adoptadas e da sua eficácia; vi. Adopção de mecanismos internos de informação e comunicação sobre as diversas componentes do sistema e de alertas de riscos; vii.Avaliação periódica do sistema implementado e adopção das modificações que se mostrem necessárias. It is considered that an internal-control and risk-management system - as is the case implemented by Orey - must include, among others, the following components: i. Fixing the Company’s strategic objectives in terms of risktaking; ii. Identification of main risks related to the specific business carried on and of events capable of generating risks; iii. Analysis and measurement of the impact and likelihood of occurrence of each potential risk; iv.Risk management to align the risks actually incurred with the strategic option of the company regarding risktaking; v. Mechanisms for monitoring implementation of the riskmanagement measures adopted and their effectiveness; vi.Adoption of internal information and communication mechanisms regarding the various system components and risk warnings; vii.Periodic assessment of the implemented system and adoption of such amendments as may be seen to be necessary. Risk Management Process A Orey tem vindo a reflectir, nos seus sistemas internos de controlo e gestão de riscos, as componentes previstas na Recomendação II.1.1.2 do Código de Governo das Sociedades. Orey has reflected in its internal-control and risk -management systems the components set out in Recommendation II.1.1.2 of the Code of Corporate Governance. Durante o ano de 2011 esteve em vigor um processo de gestão do risco transversal a toda a Sociedade, aplicado em função da estrutura e características específicas de cada sector da Sociedade. During 2011 a risk-management process was in force across the entire Company, applied according to the structure and characteristics of each sector of the Company. A política do Grupo orienta-se no sentido de uma diversificação dos diversos negócios, de forma a equilibrar a presença do Grupo em diversos mercados. Group policy is directed at diversification of the various businesses so as to balance the Group’s presence in the various markets. Em 15 de Outubro de 2004 foi aprovado, em reunião do Conselho de Administração da Sociedade, a criação do Comité Financeiro denominado de ALCO (Asset-Liability Committee) para monitorização, avaliação e gestão dos riscos financeiros a que a Orey se encontra exposta, dos quais se destacam os riscos de taxa de juro, riscos cambiais, riscos de liquidez e riscos de crédito. On October 15, 2004, at a meeting of the Board of Directors, the creation was approved of a Finance Committee called ALCO (Asset-Liability Committee) to monitor, assess and manage the financial risks to which Orey is exposed, of which we would underscore the interest-rate, exchange-rate, liquidity and credit risks. O Comité Financeiro (Asset-Liability Committee) tem como objectivo assessorar o Conselho de Administração na gestão financeira do Grupo, definindo e controlando a aplicação da política de financiamento da sua actividade e crescimento, incluindo o planeamento do balanço e dos fundos próprios. The aim of ALCO is to advise the Board of Directors on the Group’s financial management, defining and controlling application of the policy dealing with the financing of the business and its growth, including balance-sheet and ownfunds planning. É da competência do departamento de Planeamento e Controlo de Gestão fornecer os elementos necessários à avaliação destes riscos, o que é feito em alguns casos numa base semanal (risco de liquidez, e risco de crédito) e, em outros casos, numa base mensal (risco de taxa de juro e risco de câmbio). The Planning and Management Control area is responsible for providing the elements required to assess these risks, and this is done on a weekly basis in some cases (liquidity and credit risks) and on a monthly basis in other cases (interest-rate and exchange-rate risks). Por outro lado, o Comité de Pessoal, cuja criação foi igualmente aprovada na reunião do Conselho de Administração da Sociedade de 15 de Outubro de 2004, tem como objectivo apoiar o Conselho de Administração da Sociedade na recolha periódica de informação sistematizada sobre o desempenho dos recursos humanos, permitindo o conhecimento e o acompanhamento das situações particulares, de forma a promover a aplicação fundamentada da política de recursos humanos e um correcto aproveitamento dos recursos humanos internos fomentando a gestão de carreiras. Assim, é promovida a utilização racional e eficiente dos recursos humanos disponíveis. On the other hand, the aim of the Personnel Committee, whose creation was also approved at the meeting of the Company’s Board of Directors on October 15, 2004, is to support the Board of Directors in the periodic collection of systematised information on the performance of the human resources, providing knowledge of and allowing monitoring of special situations in order to ensure reasoned implementation of the human-resources policy and proper use of the in-house human resources by fostering career management. This encourages ration al, efficient use of the available human resources. Este sistema de gestão de risco tem-se revelado bastante eficaz, tendo permitido durante o exercício de 2011, uma adequada identificação dos factores de risco, das possíveis consequências da sua concretização e das formas que podem assumir o seu tratamento e minimização. Desta forma, o sistema em vigor tem contribuído para uma tomada de decisões mais informada e mais alinhada com o risco admissível. This risk management system has proved very effective and allowed, in 2011, proper identification of the risk factors, their possible consequences and the ways to deal with and minimise them. Thus, the current system has contributed to a more informed decision-taking more aligned with the acceptable risk. Factores de Risco da Sociedade Os negócios do Grupo sofrem impactos de um grande número de factores de risco, nomeadamente no que respeita a operações, receitas, resultados, activos, liquidez e recursos da Orey e, em geral, ao valor de mercado da Sociedade. Os principais factores de risco inerentes aos negócios da Orey são os seguintes: -- A Orey tem como principais activos as acções representativas do capital social das sociedades por si participadas. A Sociedade depende, assim, da eventual distribuição de dividendos por parte das sociedades suas participadas, do pagamento de juros, do reembolso de empréstimos concedidos e de outros cashflows gerados por essas sociedades. -- As sociedades participadas pela Orey desenvolvem as suas actividades de Navegação, Trânsitos, Representações Técnicas, e Serviços Financeiros, sendo nessa medida afectadas negativamente por períodos de recessão económica. -- Os negócios em que opera a Orey estão sujeitos a uma The Company’s Risk Factors The Group’s businesses suffer the impacts of a large number of risk factors, particularly with regard to operations, revenues, earnings, assets, liquidity and capital resources of Orey and, in general, the market value of the Company. The major risk factors of the Orey Group are as follows: -- Orey’s main assets are shares in companies in which it has holdings. The Company is therefore dependent on the distribution of dividends by its subsidiaries, on the payment of interest, on the repayment of loans granted and on other cash flows generated by these companies. -- The companies in which Orey has holdings carry on their business in Shipping, Forwarding, Technical Agencies and Financial Services. To this extent they are negatively affected by periods of economic recession. -- The businesses in which Orey is engaged are subject to strong competition by other domestic and foreign groups. This competition can have adverse effects on the 127 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade Processo de Gestão de Risco 19. Report on Corporate Governance RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 forte concorrência por parte de outros grupos nacionais e estrangeiros. Essa concorrência pode ter efeitos adversos na situação financeira e nos resultados da Sociedade. -- O desenvolvimento da actividade das principais sociedades participadas pela Orey poderá implicar o reforço de investimento nessas participadas. Este reforço poderá ser efectuado por recurso a capitais próprios ou alheios. A Sociedade não pode assegurar que esses fundos, se necessários, sejam obtidos, ou que o sejam nas condições inicialmente pensadas. -- O desenvolvimento de negócios em Angola, Espanha, Moçambique e Brasil por parte de algumas sociedades participadas expõe a Orey aos riscos decorrentes da evolução política, económica e jurídica desses países, podendo afectar negativamente a sua situação financeira e os seus resultados. 19. Report on Corporate Governance 2.5 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade 128 Poderes do orgão de administração, nomeadamente no que respeita a deliberações de aumento de capital O Conselho de Administração reúne sempre que for convocado pelo seu Presidente ou por dois vogais, verbalmente ou por escrito, com uma antecedência mínima de três dias úteis relativamente à data das reuniões, que terão lugar quando e onde o interesse social o exigir, e no mínimo uma vez por trimestre. As deliberações do Conselho de Administração só serão válidas desde que esteja presente ou representada a maioria dos seus membros, podendo qualquer Administrador impedido de comparecer à reunião votar por correspondência ou fazer-se representar por outro Administrador. Os votos por correspondência serão exercidos e os poderes de representação serão conferidos por carta ou qualquer outro meio de comunicação escrita dirigida ao Presidente do Conselho de Administração. As deliberações do Conselho de Administração são tomadas por maioria dos votos dos Administradores presentes ou representados e dos que votem por correspondência. O Conselho de Administração tem os mais amplos poderes de gestão da Sociedade, cabendo-lhe deliberar sobre todos os assuntos e praticar todos os actos legalmente considerados como de exercício de poderes de gestão, nomeadamente: ------------- Designação do(s) respectivo(s) Vice(s)-Presidente (s); Cooptação de Administradores; Pedido de convocação de Assembleias Gerais; Relatórios e contas anuais; Aquisição, alienação e oneração de bens imóveis; Prestação de caução e garantias pessoais ou reais pela Sociedade; Abertura ou encerramento de estabelecimentos ou de partes importantes destes; Extensões ou reduções importantes da actividade da Sociedade; Modificações importantes na organização da Sociedade; Mudança de sede da Sociedade; Projectos de fusão, de cisão e de transformação da Sociedade; Qualquer outro assunto sobre o qual algum Administrador requeira deliberação do Conselho. Alguns dos poderes do Conselho de Administração encontram-se delegados na Comissão Executiva da Sociedade, composta por três administradores, tendo a respectiva delegação fixado os seus limites, a composição da referida Comissão Executiva e o seu modo de funcionamento. As principais competências delegadas na Comissão Executiva são as seguintes: a. Aquisição, alienação e oneração de imóveis; b. Abertura e encerramento de estabelecimentos ou de parte importante destes; Company’s financial situation and results. -- The pursuit of the business by Orey’s subsidiaries may imply an increase of the investment in these subsidiaries. This increase could involve the use of own or borrowed funds. The company cannot guarantee that such funds, if required, can be obtained or that they can be obtained under the initially-planned conditions. -- The development of shipping business in Angola, Spain, Mozambique and Brazil by some of the subsidiaries exposes Orey to the risks inherent in the political, economic and legal evolution of these countries, which could have a negative effect on their financial situation and profits. 2.5 Powers of the management body, especially with regard to deliberations on the increase of equity capital The Board of Directors shall meet whenever convened by its chairman or by two directors, verbally or in writing, giving at least three working days notice prior to the date of the meeting, which will take place where and when corporate interest so dictates, and at least once a quarter. The Board of Directors may deliberate validly only if the majority of its members is present or represented, and any member unable to attend the meeting may vote by correspondence or be represented by another director. Votes by correspondence and proxies shall be exercised by means of a letter or other means of written communication addressed to the chairman of the Board of Directors. The deliberations of the Board of Directors shall be taken by majority of the votes of the directors present or represented and of those voting by correspondence. The Board of Directors is entrusted with the most ample powers of management of the Company and is charged with deliberating on all matters and with carrying out all acts legally considered to be exercise of management powers, in particular: -- appointment of one or more deputy-chairman of the Board; -- co-opting directors; -- requesting General Meetings to be convened; -- annual reports and accounts; -- acquisition, sale and encumbrance of immovables; -- posting bond and providing personal or real guarantees for the Company; -- opening or closing establishments or major parts thereof; -- major extensions to or reduction of the Company’s business; -- major modifications to the Company’s business; -- alteration of the Company’s registered office; -- projected mergers, splits or transformations of the Company; -- any other matter in respect of which a director requests a deliberation by the Board. Some of the powers of the Board of Directors are delegated on Company’s the Executive Committee, comprising three directors, the respective delegation setting its limits, the composition of the Executive Committee and its mode of operation. The main duties delegated on the Executive Committee are as follows: a. acquisition, sale and encumbrance of immovables; RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 a. A definição da estratégia e políticas gerais da Orey; b. A definição da estrutura empresarial do Grupo Orey; e c. A aprovação de decisões que devam ser consideradas estratégicas devido ao seu montante, risco ou características especiais. Atendendo ao facto de o Presidente do Conselho de Administração exercer funções executivas, o Conselho de Administração decidiu adoptar um conjunto de mecanismos que permitem um acesso facilitado, pelos membros não executivos, às informações que se revelem necessárias ou convenientes ao exercício das suas funções e prossecução da sua actividade, por forma a que as suas decisões sejam tomadas de uma forma livre, consciente e informada. Encontra-se, desta forma, adoptada a recomendação da CMVM II.2.3. Sem prejuízo de acesso a qualquer outro tipo de informação solicitada, os membros não executivos são informados de todas as deliberações tomadas em Comissão Executiva e de toda a informação acerca da actividade desenvolvida pela Sociedade. Desta forma, asseguram um acompanhamento permanente dos trabalhos da Comissão Executiva. A actividade destes membros não executivos, no ano de 2011, não sofreu qualquer espécie de constrangimentos. Uma descrição da actividade desenvolvida consta do relatório anual de gestão da Sociedade. Durante o ano de 2011, os administradores não executivos não reuniram, entre si, sem a presença da comissão executiva. No âmbito do exercício da sua actividade, os membros do Conselho de Administração que desempenham funções executivas procuram fornecer regularmente aos órgãos sociais da Orey toda a informação sobre a gestão da Sociedade. Neste contexto, quando essa informação é requerida por qualquer membro desses órgãos, os Administradores Executivos da Sociedade procuram, em tempo útil, e da forma mais adequada possível, fornecer todos os elementos solicitados. 2.6 Indicação sobre a existência de regulamentos de funcionamento dos orgãos da Sociedade, ou outras regras relativas a incompatibilidades definidas internamente e a número máximo de cargos acumuláveis, e o local onde os mesmos podem ser consultados No sentido de adequação às recomendações do Código de Governo das Sociedade foram elaboradas propostas de regulamento de funcionamento do Conselho de Administração e do Conselho Fiscal os quais ainda não se encontram aprovados. Logo que se verifique a sua aprovação a OREY cumprirá esta recomendação. 2.7 Regras aplicáveis à designação e substituição dos membros do orgão de administração e fiscalização Os membros do Conselho de Administração são designados (e destituídos) pela Assembleia Geral, que deverá designar, entre os membros daquele Conselho, o membro que irá ocupar o cargo de Presidente. O Vice-Presidente, quando exista, será designado pelo Conselho de Administração eleito. The following cannot be delegated on the Executive Committee: a. the definition of Orey’s strategy and general policies; b. the definition of the corporate structure of the Orey Group, and c. the adoption of decisions that should be considered strategic due to their amount size, risk or special characteristics. Given the fact that the chairman of the Board of Directors performs executive functions, the Board decided to adopt a set of mechanisms that allow easy access by non-executive members, to the information seen to be necessary or appropriate to the performance of their duties and the pursuit of their activity, so that their decisions are taken in a free, conscious and informed manner. CMVM Recommendation II.2.2. has therefore been adopted. Without prejudice to access to any other kind of information requested, the non-executive members are fully informed of all the resolutions adopted by the Executive Committee and of the business carried on by the Company. Thus ensuring continuous monitoring of the work of the Executive Committee. The activity of these non-executive members during 2011 was not subject to constraints of any kind. A description of the activity undertaken is contained in the Company’s annual management report. During 2011, the non-executive directors did not meet without the presence of the executive committee. Within the scope of their activity the members of the Board of Directors who perform executive duties endeavour to provide all information on the management of the Company to the other corporate officers on a regular basis. In this connection, when such information is requested by any corporate officer, the Company’s Executive Directors seek to provide, in good time, all the items requested, in the most adequate manner possible. 2.6 Indication as to the existence of working regulations for the Company’s bodies, or other rules relating to incompatibility defined internally and to the maximum number of posts that can be accumulated, and the place where they may be consulted With a view to bringing them into line with the recommendations of the Code of Corporate Governance, proposed regulations have been drawn up for the working of the Board of Directors and of the Board of Auditors, which have not yet been approved. As soon as they are approved, Orey will comply with this recommendation. 2.7 Rules applicable to the appointment and substitution of the members of the management and supervisory bodies The members of the Board of Directors are appointed (and dismissed) by the General Meeting, which shall appoint from among the members of the Board the member that is to occupy the post of chairman. The deputy-chairman, if any, shall be appointed by the elected Board of Directors. 19. Report on Corporate Governance São indelegáveis na Comissão Executiva: b. opening or closing establishments or major parts thereof; c. major extensions to or reduction of the Company’s business; d. major modifications to the Company’s organisation; e. establishing or terminating lasting, important cooperation with other companies. 129 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade c. Extensões ou reduções importantes da actividade da sociedade; d. Modificações importantes na organização da empresa; e. Estabelecimento ou cessação de cooperação duradoura e importante com outras empresas. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Por outro lado, os Estatutos da Sociedade prevêem que, nos termos do artigo 15.º, n.º4, um número de membros do Conselho de Administração, não superior a um terço da totalidade dos membros, seja isoladamente eleito de entre as pessoas propostas em listas subscritas por grupos de accionistas, contanto que nenhum desses grupos possua acções representativas de mais de 20% (vinte por cento) ou menos de 10% (dez por cento) do capital social. No caso de ser necessário proceder à substituição de um administrador, esta poderá ocorrer por uma das seguintes formas: não existindo administradores suplentes, o Conselho de Administração poderá proceder à cooptação de um administrador, a qual deve ser submetida a ratificação na primeira Assembleia Geral seguinte; no caso de não se proceder à cooptação num prazo de 60 (sessenta) dias, a Comissão de Auditoria designa um substituto, designação igualmente sujeita a ratificação na primeira Assembleia Geral seguinte; se tal não suceder, a substituição far-se-á através da eleição de um novo administrador pela Assembleia Geral. 19. Report on Corporate Governance 2.8 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade 130 Número de reuniões dos orgãos de administração e fiscalização durante o exercício Durante o exercício de 2011 realizaram-se 12 (doze) reuniões de Conselho de Administração (com presença dos membros executivos e não executivos), 4 (quatro) reuniões do conselho fiscal e 1 (uma) reunião da Comissão de Remunerações tendo sido elaboradas as respectivas actas. 2.9 Identificação dos membros do Conselho de Administração e de outras comissões constituídas no seu seio, distinguindo-se os membros executivos dos não executivos e, de entre estes, discriminando os membros que cumprem as regras de incompatibilidade previstas no n.º 1 do artigo 414.º-A do Código das Sociedades Comerciais, com excepção da prevista na alínea b), e o critério de independência previsto no n.º5 do artigo 414.º, ambos do Código das Sociedades Comerciais Actualmente, o Conselho de Administração é composto por oito membros, sendo cinco deles administradores não executivos, número que garante a efectiva capacidade de supervisão, fiscalização e avaliação da actividade desenvolvida pelos Administradores Executivos, visto corresponder a 63 % (sessenta e três por cento) do total dos membros do Conselho de Administração. On the other hand, the Company’s articles of association stipulate that, under Article 15.4, a number of members of the Board of Directors, no more than one third of all its members, shall be separately elected from among persons proposed in lists subscribed by groups of equityholders, provided that no such group holds shares representing more than 20% (twenty per cent) or less than 10% (ten per cent) of the equity capital. In the event of a need to replace a director, the replacement may take place in one of the following ways: if there are no alternate directors, the Board of Directors may co-opt a director who shall be submitted for ratification to the General Meeting next following; in the event of no director being co-opted within 60 (sixty) days, the Board of Auditors shall appoint a replacement, an appointment likewise to be submitted for ratification to the General Meeting next following; should this not came about, the replacement shall be by means of election of a new director by the General Meeting. 2.8 Number of meetings of the management and supervisory bodies during the period During 2011 there were 12 (twelve) meetings of the Board of Directors (attended by the executive and non-executive directors), 4 (four) meetings of the Board of Auditors and 1 (one) meeting of the Remuneration Committee, the respective minutes having been written up. 2.9 Identification of the members of the board of directors and of other committees set up under it, making a distinction between the executive and the non-executive directors, detailing the members that comply with the incompatibility rules stipulated in Article 414A.1 of the Companies Code, with the exception of that provided for in indent b), and with the independence criterion established in Article 414.5 of the said Code At present the Board of Directors comprises eight members, five of whom non-executive, a number that ensures effective capacity to supervise, monitor and appraise the activity of the Executive Directors, in that they account for 63 % (sixtythree per cent) of the total number of members of the Board of Directors. Nome Cargo Independente/ Não intependente Inicio do Mandato Termo do Mandato Name Post Independent/ Not intependent Year of Election Term Year Presidente Não Independente ChairmanNon-independent Administrador executivo Independente Executive director Independent Administrador executivo Não Independente Executive director Non-independent Administrador não executivo Independente Non-executive director: Independent Administrador não executivo Independente Non-executive director Independent Administrador não executivo Independente Non-executive director Independent Administrador não executivo Independente Non-executive director Independent Administrador não executivo Independente Non-executive director Independent 2003 2012 2009 2012 2010 2012 2008 2012 2008 2012 2010 2012 2010 2012 2010 2012 Duarte Maia de Albuquerque d’Orey Joaquim Paulo Claro dos Santos Tristão José da Cunha Mendonça e Menezes Juan Celestino Lázaro Gonzaléz Jorge Delclaux Bravo Alexender Somerville Gibson Miguel Ribeiro Ferreira Francisco Van Zeller RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Juan Celestino Lázaro González Jorge Delcaux Bravo Miguel Ribeiro Ferreira Francisco Van Zeller Alexander Somerville Gibson Juan Celestino Lázaro González Jorge Delcaux Bravo Miguel Ribeiro Ferreira Francisco Van Zeller Alexander Somerville Gibson A eleição em 2010 de três novos administradores não executivos deu-se no sentido de conferir maior representatividade ao Conselho de Administração, principalmente no que se refere a accionistas minoritários tendo o processo de selecção dos elementos não executivos sido conduzido sem a intervenção dos membros executivos. The purpose of the election of three new non-executive directors in 2010 was to lend greater representativeness to the Board of Directors, mainly in the matter of minority equityholders. The selection process of the new nonexecutive directors rook place without the involvement of the executive members. 2.10 Qualificações profissionais dos membros do Conselho de Administração, indicação das actividades profissionais por si exercidas, pelo menos, nos últimos cinco anos, o número de acções da Sociedade de que são titulares, data da primeira designação e data do termo de mandato 2.10 Professional qualifications of the members of the board of directors, indication of their professional activities during at least the past five years, number of shares they hold in the company, date of their first appointment and date of conclusion of their term of office Duarte Maia de Albuquerque d’Orey (Presidente) Duarte Maia de Albuquerque d’Orey (chairman) Desde 2003 Eleito Presidente do Conselho de Administração da Sociedade Comercial Orey Antunes S.A.; Desde 1999 Administrador Delegado e Fundador do First Portuguese Group; 1997 a 1998 Responsável da Tesouraria Integrada do Grupo Banco Mello; 1995 a 1996 Responsável da Tesouraria do Banco Mello e da União de Bancos Portugueses após ter sido Co-Responsável da mesa de derivativos; 1992 a 1994 Dealer de mercados monetários, mercado de capitais, derivativos e moeda no Citibank Portugal S.A.; Since 2003 Elected chairman of the Board of Directors of Sociedade Comercial Orey Antunes SA; Since 1999 Managing director and founder of the First Portuguese Group; 1997-98 Head of Integrated Treasury at the Banco Mello Group; 1995-96 Head of Treasury at Banco Mello and União de Bancos Portugueses after having been joint head of the derivatives table; 1992-94 Money market and capital, derivatives and currency market dealer at Citibank Portugal SA; Licenciado em Administração e Gestão de Empresas pela Universidade Católica de Lisboa. Degree in Administration and Company Management at Universidade Católica de Lisboa. Em 31 de Dezembro de 2011, detém directamente 90.000 acções da Sociedade. Detém indirectamente, através da Orey Inversiones Financeiras, S.L e da Triângulo-Mor – Soc. Gestora de Participações Sociais, S.A., 9.391.140 (nove milhões, trezentas e noventa e uma mil, cento e quarenta) acções representativas de 79,01% (setenta e nove vírgula zero um por cento) dos direitos de voto. Directly holds 90,000 shares in the Company as at December 31, 2011. Indirectly holds, through Orey Financial Inversiones, SL and Triangle-Mor - Soc Gestora de Participações Sociais, SA, 9,391,140 (nine million, three hundred ninety-one thousand, one hundred forty) shares representing 79.01% (seventy nine point zero one per cent) of the voting rights. Tristão José da Cunha Mendonça e Menezes (Vogal) Desde 2010 Administrador da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A.; Desde 2004 Chairman da Orey Financial - Instituição Financeira de Crédito, SA; 1999 – 2004 Chairman do First Portuguese Group; 1995 – 1997 Presidente da Comissão Executiva do Banco Mello de Investimentos (Grupo José de Mello). Administrador da holding financeira do Grupo e do Banco Mello; 1987 – 1994 Presidente e Administrador Delegado do Banco Essi e Administrador não executivo da SAPEC; Tristão José da Cunha de Mendonça e Menezes (Director) Since 2010 Director of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA; Since 2004 Chairman da Orey Financial - Instituição Financeira de Crédito, SA; 1999 – 2004 Chairman of the First Portuguese Group; 1995–97 Chairman of the Executive Committee of Banco Mello de Investimentos (José de Mello Group). Director of the financial holding company of the Mello Group and of Banco Mello; 1987–94 Chairman and managing director of Banco Essi and nonexecutive director of SAPEC; 19. Report on Corporate Governance Taking into account the independence-assessment criteria set out in Article 414.5 and with due regard for the incompatibility rules provided for in Article 414-A.1 (with the exception of indent b) which is not applicable), both of the Companies Code, the Orey Board of Directors considers the following non-executive directors to be independent: 131 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade Atentos os critérios de aferição de independência previstos no n.º 5 do artigo 414.º e o respeito pelas regras de incompatibilidade previstos no n.º 1 do artigo 414.º-A (com excepção da alínea b) que não é aplicável), ambos do Código das Sociedades Comerciais, o Conselho de Administração da OREY considera independentes os seguintes administradores não executivos: 19. Report on Corporate Governance RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade 132 1979 – 1986 Director da área de “banking” do Saudi International Bank. 1979–86 Manager of the banking area of Saudi International Bank. Anteriormente, manteve posições no London Continental Bankers, London Multinational Bank e no Banco Totta e Açores. Previously, he held positions at London Continental Bankers, London Multinational Bank and Banco Totta e Açores É licenciado em Direito pela Universidade de Direito de Lisboa. He took his degree in Law at Universidade de Direito de Lisboa. Em 31 de Dezembro de 2011 não detém acções da Sociedade. Detém indirectamente 9.391.140 acções representativas de 78,26% (setenta e oito vírgula vinte e seis por cento) dos direitos de voto. Holds no shares in the company as at December 31, 2011. Indirectly holds 9,391,140 shares representing 78.26% (seventy-eight point two six percent) of the voting rights. Joaquim Paulo Claro dos Santos (Vogal) Joaquim Paulo Claro dos Santos (Director) Desde 2009 Administrador da Sociedade Comercial Orey Antunes; 2000 – 2008 Director Financeiro e do Centro de Serviços Partilhados da Sociedade Comercial Orey Antunes SA; 1996 – 2000 Manager – Finance na Mitsubishi Trucks Europe, S.A.; 1991 – 1995 Director Operacional na Higimpor,Lda; 1989 – 1991 Administrador Financeiro na Auto Caldas, S.A.- Concessionário Automóvel da Ford de Abril 1989 a Novembro de 1991; 1987 – 1989 Director de Controlo de Gestão no F.A.Caiado, S.A.; 1983 – 1986 Adjunto do Director Administrativo - Financeiro no F.A. Caiado, S.A; Since 2009 Director of Sociedade Comercial Orey Antunes; 2000–08 Financial Manager and Manager of the Sociedade Comercial Orey Antunes SA Shared Services Centre; 1996 – 2000 Financial manager at Mitsubishi Trucks Europe, SA; 1991–95 Operational Manager at Higimpor,Lda; 1989–91 Financial Manager at Auto Caldas, SA- Ford Motor Dealer as from April 1989 to November 1991; 1987–89 Management Control Manager at F.A. Caiado, SA; 1983-86 Assistant Administrative-Financial manager at F.A. Caiado, SA; Licenciado em Gestão de Empresas e Mestre em Contabilidade pelo ISCTE. Degree in Company Management and Masters in Accounting taken at ISCTE. Em 31 de Dezembro de 2011 não detém quaisquer acções da Sociedade. Holds no shares in the company as at December 31, 2011. Juan Celestino Lázaro Gonzaléz (Vogal) Desde 2008 Administrador não executivo da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A.; Desde 2007 Consultor independente. Assessor de empresas do sector financeiro; Mutua Madrileña. Director Geral, responsável pela Área Seguradora (seguros de automóvel, saúde, vida, casa, acidentes, autoclub); 2002 – 2007 Caser. Director General Adjunto, responsável das Divisões de Sistemas de Informação, Recursos Materiais, Consultoria de Vida e Pensões, Gestão Hospitaleira e Terceira idade, E-Business, e Organização e qualidade; Conselheiro de sociedades participadas: Le Mans Seguros España S.A.; Inmocaser S.A.; Sudamérica Le Mans A.I.E.; Gesinca Consultora de Pensiones y Seguros S.A.; Segurvirtual MVS S.A.; Clarem Spain S.A.; C y E Servicios Sociosanitarios S.A.; C y E Badajoz Servicios Sociosanitarios S.A.; Gesclimesa S.A.; Shopnet Brokers S.A.; 1990 - 1999 e 2001 – 2002 McKinsey & Company. Consultoria de Alta Direcção nas escritórios de Madrid, Lisboa, e Buenos Aires, para clientes fundamentalmente do sector financeiro, e em menor medida de transportes e industria pesada. Responsável pela Prática de Seguros da Oficina de Madrid; Uniger, SGFIM – Director Geral; 1999 – 2001 Fusão com BCP: Banco Mello S.A. Assessor do Conselho de Administração, dependendo do Presidente da Comissão Executiva, com responsabilidade executiva sobre os seguintes Departamentos: Controlo de Gestão e Pressupostos, Planificação Estratégica, Consultaria interna, e Modelos Preditivos (Marketing relacional e Scorings de Risco); Juan Celestino Lázaro González (Director) Since 2008 Non-executive director of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA; Since 2007 independent Consultant. Company adviser on the financial sector; Mutua Madrileña. General Manager, responsible for the Insurance Area (motor insurance, health, life, home, accidents, autoclub); 2002–07 Caser. Assistant General Manager in charge of the Information Systems, Material Resources, Life and Pensions Consultancy, Hospital Senior Citizen Management, e-Business and Organisation and Quality; Advisor of subsidiaries: Le Mans Seguros España SA; Inmocaser SA; Sudamérica Le Mans A.I.E.; Gesinca Consultora de Pensiones y Seguros SA; Segurvirtual MVS SA; Clarem Spain SA; C y E Servicios Sociosanitarios SA; C y E Badajoz Servicios Sociosanitarios SA; Gesclimesa SA; Shopnet Brokers SA; 1990-99 and 2001–02 McKinsey & Company. Senior Management Consultant at the Madrid, Lisbon and Buenos Aires offices. for clients fundamentally of the financial sector and, to a lesser extent, of transport and heavy industry. Head of the Madrid Insurance Office; Uniger, SGFIM – General Manager; 1999 – 2001 Merge with BCP: Banco Mello, SA Adviser to the Board of Directors, reporting to the chairman of the Executive Committee, with executive duties in respect of the following departments: Management Control and Assumptions, Strategic Planning, Internal Consultancy and Predictive Models (Relational Marketing and Risk Scoring); 1984-90 Asfaltos Españoles SA. – ASESA. Oil Refining Company held 50/50 by the Repsol and Cepsa groups. Assistant to the General Manager, having executive responsibilities over subsidiaries abroad (1986 to 1990), Sales Under-Manager (1988 to 1990), Secretary of the Management Committee (1985 to 1986), Head of Planning and Economic Studies (1984 to 1986); Licenciado em Direito pela Facultad de Derecho del ICADE (Universidad Pontificia Comillas) e em Ciências Económicas e Empresariais (Secção Ciências Empresariais) pela Facultad de C.C. E.E. y E.E. del ICADE (Universidad Pontificia Comillas); Degree in Law at Facultad de Derecho del ICADE (Universidad Pontificia Comillas) and in Economic and Corporate Sciences (Corporate Sciences Section) at Facultad de C.C. E.E. y E.E. del ICADE (Universidad Pontificia Comillas); EE EE y del ICADE (Universidad Pontificia Comillas); Em 31 de Dezembro de 2011 detém indirectamente, através da Floridablanca Consultoria de Negócios S.A. 159.825 acções da Sociedade representativas de 1,33% (um vírgula trinta e trés por cento) dos direitos de voto. On December 31, 2011 indirectly holds, through Floridablanca Business Consulting SA 159,825 Company shares representing 1.33% (one point thirty three per cent) of the voting rights. Jorge Delclaux Bravo (Vogal) Jorge Delclaux Bravo (Director) Desde 2008 Administrador não executivo Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A.; Desde 2006 Executive Vice-President of Inversiones Ibersuizas, S.A.; Board Member of La Seda de Barcelona, S.A.; Board Member of Rothschild Gestión AV, S.A.; Board Member of Rothschild España, S.A.; Board Member of Ibersuizas Gestión, SGECR; 2005 - 2006 Board Member of Ebro Puleva, S.A.; 2001 - 2002 Board Member of Safei, S.A.; 1998 - 1999 Board Member of Grucycsa, S.A.; 1993 – 2006 N.M. Rothschild & Sons London and Rothschild España, S.A.; 1989 – 1993 UBS Phillips & Drew; 1985 – 1989 Morgan Grenfell & Co. Ltd. Since 2008 Non-executive director of Sociedade Comercial Orey Antunes SA; Since 2006 Executive Vice President of Inversiones Ibersuizas, SA; Board Member of La Seda de Barcelona, SA; Board Member of Rothschild Gestión AV, SA; Board Member of Rothschild España, SA; Board Member of Ibersuizas Gestión, SGECR; 2005-06 Board Member of Ebro Puleva, SA; 2001-02 Board Member of Safei, SA; 1998-99 Board Member of Grucycsa, SA; 1993 - 2006 NM Rothschild & Sons London and Rothschild España, SA; 1989–93 UBS Phillips & Drew; 1985-89 Morgan Grenfell & Co. Ltd. Licenciado em Economics and Business Administration pela CUNEF; Degree in Economics and Business Administration at CUNEF; Em 31 de Dezembro de 2011 não detém qualquer acção da Sociedade. Francisco van Zeller (Vogal) Desde 2010 Administrador não executivo da Hovione Holdings Ltd (empresa do ramo químico-farmacêutico) Desde 2010 Presidente do Conselho para a Promoção da Internacionalização (organismo que inclui representantes do Governo (3) associações empresariais (3) e instituições públicas de apoio à economia (2)) 2002 - 2010 Presidente da Confederação da Indústria Portuguesa 2000 Presidente da Assetgest SGPS (Detentora dos activos da Metal Portuguesa não vendidos à Ferro) 1996-2001 Director de Operações Europeias da Ferro Corp para Recursos Humanos e Aquisições (Reformado em Outubro 2001) 1996-2001 Presidente da Ferro-Indústrias Químicas SA (Ferro compra 49%, passa a 100% e muda de nome) 1992–2000 Presidente da Induger – Indústria de cogeração de energia 1974-1996 Administrador Delegado em representação da Metal Portuguesa e Ferro Corp (Ferro compra 2% e fica maioritária) Holds no shares in the company as at December 31, 2011. Francisco van Zeller (Director) Since 2010 Non-executive director of Hovione Holdings Ltd (chemical-pharmaceutical industry company) Since 2010 Chairman of the Board for Promotion of Internationalisation (a body that includes government representatives (3), business associations (3) and public economy-support institutions (2)) 2002-10 President of the Confederation of Portuguese Industry 2000 Chairman of Assetgest SGPS (holder of the Metal Portuguesa assets not sold to Ferro) 1996-2001 Manager of European Operations of the Ferro Corp for Human Resources and Acquisitions (Retired in 2001) 1996-2001 Chairman of Ferro-Indústrias Químicas SA (Ferro buys 29% increasing its stake to 100& and changes name) 1992-2000 Chairman of Induger – Energy co-generation industry 1974-96 Managing Director of in representation of Metal Portuguesa and Ferro Corp (Ferro buys 2% a becomes the majority equityholder) 133 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade 1984 - 1990 Asfaltos Españoles S.A. – ASESA. Empresa de Refino de Petróleo participada em 50/50 pelos grupos Repsol e Cepsa. Adjunto do Director General com responsabilidade executiva sobre as sociedades participadas em Estrangeiro (1986 a 1990), Subdirector Comercial (1988 a 1990), Secretario del Comité de Direcção (1985 a 1986), chefe de Planificação e Estúdios Económicos (1984 a 1986); 19. Report on Corporate Governance RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Licenciado em Engenharia Química pelo Instituto superior Técnico. Em 31 de Dezembro de 2011 não detém qualquer acção da Sociedade. 1970-74 Director of Metal Portuguesa, SA, responsible for production and innovation (Ferro Corporation buys 49% of MP) 1964-70 Production Manager of Metal Portuguesa SARL (family company in the chemical-metallurgical industry) 1962-64 Manager of the Surfaces Treatment Department of Fábrica de Braço de Prata (Military Service) Degree in Chemical Engineering take at Instituto Superior Técnico. Holds no shares in the company as at December 31, 2011. Miguel Ribeiro Ferreira (Vogal) Miguel Ribeiro Ferreira (Director) 2002 Investiu na holding privada Invespri GGPS SA a fim de ampliar os investimentos próprios. Como CEO da holding é presidente do Conselho de Administração de todas as empresas subsidiárias (nomeadamente nas áreas de: Negócios Imobiliários, Low Cost Housing Solutions, Centro Residencial para Crianças Deficientes, restaurantes de fast food, saúde e entrega em habitações e escritórios), estando envolvido em todos os aspectos da gestão estratégica. 2000 Comprou uma pequena empresa em Sevilha (Espanha) no mesmo negócio, com o nome de Acquajet a qual deu origem à SEMAE. A liderança ibérica foi alcançada em 2005 com a aquisição da Jet Cooler SA em Portugal, mantendo a marca Fonte Viva. 1996 Iniciou em Portugal um negócio de entrega em escritórios e habitações com a fundação da empresa Bebágua. Sendo líder em Portugal, vendeu a empresa para a Watsons Waters (Grupo Nestlé). 2002 In vested in the private holding company Invespri SGPS, SA, in order to enlarge his own investments. As CEO of the holding company he is chairman of the Board of Directors of all the subsidiary companies (notably in the areas of: Real Estate Business, Low-Cost Housing Solutions, Residential Centre for Disabled Children, fast-food restaurants, health and deliveries to homes and offices). He is involved in every aspect of strategic management. 2000 Bought a small company in Seville (Spain) in the same business line named Acquajet, which gave rise to SEMAE. Iberian leadership was achieved in 2005 with the acquisition of Jet Cooler SA em Portugal, maintaining the Fonte Viva brand. 1996 Started up a delivery to offices and homes business, having set up a company called Bebágua. It came the leader in Portugal and he sold it to Watson Waters (Nestlé Group). 134 Começou a vida profissional no ramo dos cuidados com os animais, com a fundação da MJM. 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Licenciado em Gestão de Marketing pelo IPAM e pós-graduado em Gestão pela Universidade de East London. Em 31 de Dezembro de 2011 detém indirectamente 213.251 acções da Sociedade representativas de 1,78% (um vírgula setenta e oito por cento) dos direitos de voto. He began his professional career in animal care with the foundation of MJM. Degree in Marketing Management taken at IPAM and postgraduate in Management at the University of east London. As of December 31, 2011 indirectly holds 213,251 shares of the Company representing 1.78% (one point seventy-eight per cent) of the voting rights. 19. Report on Corporate Governance 1970-1974 Administrador da Metal Portuguesa, SA pelouro produção e inovação (Ferro Corporation compra 49% de MP) 1964-1970 Director de Produção da Metal Portuguesa SARL (empresa familiar ramo químico-metalúrgico) 1962-1964 Director do Departamento de Tratamento de Superfícies da Fábrica de Braço de Prata (Serviço Militar) Alexender Sommerville Gibson Desde 2003 Actua como representante do Grupo Orey no Reino Unido. 1987-2003 Juntou-se à Tyzach & Partners, uma firma Inglesa especializada em investimentos e serviços financeiros e subsequentemente trabalhou para a Whitney Group que adquiriu a Tyzach & Partners em 1999. 1984 Como Director tornou-se responsável pelas áreas de investimento e mercado de capitais fora dos Estados Unidos. 1968-1970 Em 1960 ingressou na Hill Samuel antes de fazer parte da equipa fundadora de um novo consórcio, o London Multinational Bank. Quando o controlo do Banco foi assumido por um dos accionistas, o Chemical Bank, sendo renomeado Chemical Bank International, assumiu a responsabilidade do “syndication business” do Chemical Bank numa base mundial. 1966 Começou a sua carreira no Citibank, trabalhando em Londres e Nova Iorque. Mestre em “Classic and Philosophy” pela Universiade de Oxford. Em 31 de Dezembro de 2011 detém directamente 73.792 acções da Sociedade e indirectamente 145.993 acções da Sociedade, no seu conjunto representativas de 1,83% (um vírgula oitenta e trés por cento) dos direitos de voto. Alexender Sommerville Gibson Since 2003 Acts as the Orey group representative in the United Kingdom. 1987-2003 Joined Tyzach & Partners, and English firm specialised in investments and financial services, and subsequently worked for the Whitney Group which acquired Tyzach & Partners in 1999. 1984 As manager, he came to be the head of the investment and capital markets areas outside the United States. 1968-70 In 1960 he joined Hill Samuel before becoming a part of the founder team of a new consortium, the London Multinational Bank. When the control of the bank was taken over by one of the equityholders, Chemical Bank, and its name changed to Chemical Bank International, he took over responsibility for the syndication business of the Chemical Bank worldwide. 1966 He began his career with Citibank having worked in London and New York. Master’s in Classics and Philosophy taken at the University of Oxford. As of December 31, 2011 directly holds 73,792 shares of the Company and indirectly 145,993 shares in the Company together representing 1.83% (one point eighty-three per cent) of the voting rights. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 2.11 Funções que os membros do orgão de administração exercem em outras sociedades, discriminando-se as exercidas em outras sociedades do mesmo grupo 2.11 Positions held at other companies by members of the Board of Directors, detailing those held in other companies of the same group Funções dos Membros Executivos do Conselho de Administração em empresas de fora do Grupo Duties of the executive members of the Board of Directors in companies outside the Group Duarte d´Orey -- Presidente do Conselho de Administração da Orey Inversiones Financieras, S.L.; -- Presidente do Conselho de Administração da Triângulo-Mor - Consultadoria Económica e Financeira, S.A.; -- Administrador Único do Monte S. José - Actividades Agrícolas, Imobiliárias e Recreativas, S.A.; -- Membro da Direcção do Instituto D. João de Castro. Duarte d´Orey -- Chairman of the Board of Directors of Orey Inversiones Financieras, SL; -- Chairman of the Board of Directors of Triângulo-Mor Consultadoria Económica e Financeira, SA; -- Director of Único da Monte S. José - Actividades Agrícolas, Imobiliárias e Recreativas, SA; -- Member of the Board of Management of the D. João de Castro Institute. Nome Name Joaquim Paulo Claro dos Santos -- Performs no duties in non-Group companies. Duties of the executive members of the board of directors in group companies Duarte d’Orey Joaquim Santos Tristão da Cunha A A Sociedade Comercial Orey Antunes SA Orey Serviços e Organização, S.A. A A A Orey - Gestão Imobiliária, S.A. A Horizon View SA A - Orey Apresto e Gestão de Navios LdaGG A - CMA-CGM Portugal - Agentes de Navegação S.A. Orey Shipping SLG - Orey (Angola) - Comércio e Serviços LdaGG OA Technical Representations - Rep.Nav.Ind. SA A - Orey Técnica Serviços Navais, Lda. - - G - Sofema - Soc.Ferramentas e Máquinas,Lda. Contrafogo, Soluções de Segurança S.A. - - A Oilwater Industrial, Serviços e Representações S.A. - - - Lalizas Marine - Equipamentos Náuticos Lda Orey Financial IFIC SA A A Orey Management (Cayman) Ltd C - OP Incrível SGPS A - Football Players Funds Management Ltd C - TRF Initiatoren GmbhD - TRF Transferrechtefonds 1 Management GmbhD - A - Orey Financial Brasil, S.A. A A A - A: Administrador Administrator - C: Presidente Chairman - D: Director Director - G: Gerente Manager 2.12 Identificação dos membros do Conselho Fiscal, descriminando-se os membros que cumprem as regras de incompatibilidade previstas no n.º1 do artigo 414.º-A e o critério de independência previsto no n.º5 do artigo 414.º, ambos do Código das Sociedades Comerciais 2.12 Identification of the members of the audit Board of Auditors, detailing whether the members comply with the incompatibility rules provided for in Article 414-A.1 and with the criterion of independence provided for in Article 414.5, both of the Companies Code Presidente: José Martinho Soares Barroso Vogal: Acácio Augusto Lougares Pita Negrão Vogal: Nuno de Deus Vieira Paisana Salvador Pinheiro Vogal-Suplente: Tiago Antunes Ferreira Lemos Chairman: José Martinho Soares Barroso Member: Acácio Augusto Lougares Pita Negrão Member: Nuno de Deus Vieira Paisana Salvador Pinheiro Alternate Member: Tiago Antunes Ferreira Lemos Foi nomeado em Assembleia Geral de Accionista de 29 de Abril de 2011 o Dr. Tiago Antunes Ferreira Lemos, para Vogal-Suplente do Conselho Fiscal para o mandato em curso. Tiago Antunes Ferreira Lemos was appointed at Annual General Meeting on April 29, 2011, Alternate Member of the Board of Auditors for the current term. 19. Report on Corporate Governance Funções dos Membros Executivos do Conselho de Administração em empresas do grupo Tristão José da Cunha de Mendonça e Menezes -- Performs no duties in non-Group companies. 135 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade Tristão José da Cunha Mendonça e Menezes -- Não desempenha qualquer cargo em empresas fora do Grupo. -Joaquim Paulo Claro dos Santos -- ▪Não desempenha qualquer cargo em empresas fora do Grupo. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Todos os membros do Conselho Fiscal cumprem os critérios de aferição de independência previstos no n.º 5 do artigo 414.º e respeitam as regras de incompatibilidade previstas no n.º 1 do artigo 414.º-A [incluindo a alínea f )], ambos do Código das Sociedades Comerciais, tendo todas as competências necessárias ao exercício das respectivas funções. 2.13 Qualificações profissionais dos membros do conselho fiscal, a indicação das actividades profissionais por si exercidas, pelo menos, nos últimos cinco anos, o número de acções da Sociedade de que são titulares, data da primeira designação e data do termo de mandato All members of the Board of Auditors comply with the criteria set out in Article 414.5 and have due regard for the incompatibility rules provided for in Article 414-A.1 [including indent f )], both of the Companies Code, and have all the competences required to perform their respective duties. 2.13 Professional qualifications of the members of the audit committee, indication of their professional activities at least during the past five years, number of shares they hold in the Company, date of their first appointment and date of conclusion of their term of office 19. Report on Corporate Governance Cargo Nº de Acções da Sociedade Inicio do Mandato Termo do Mandato Nome Name Post Nº of shares in the Company Start of Term of Office End of Term of Office José Martinho Soares Barroso Presidente - 2007 2012 Chairman Vogal - 2007 2012 Acácio Augusto Pita Negrão Director Nuno de Deus Vieira Paisana Salvador Vogal - 2007 2012 Director 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade 136 José Martinho Soares Barroso -- Licenciado em Organização e Gestão de Empresas pelo ISCTE; -- Inscrito na lista de Revisores Oficiais de Contas sob o nº 724; -- Desde 1982 colaborador e Partner da BDO & Associados, SROC, Lda.; -- Membro de Comités internacionais da BDO. José Martinho Soares Barroso -- Degree in Company Organisation and Management at ISCTE; -- Enrolled in the list of Official Auditors under nº 724; -- Collaborator and Partner of BDO & Associados, SROC, Lda, since 1982; -- Member of the International Committees of BDO. Acácio Augusto Pita Negrão -- Em Outubro de 1993, ingressou na Faculdade de Direito da Universidade de Lisboa. Licenciou-se, em Julho de 1998. -- Entre Setembro de 1999 e Julho de 2000, frequentou e concluiu o curso de pós-graduação em Mercados, Instituições e Instrumentos Financeiros, promovido pela Bolsa de Derivados do Porto, a Nova Fórum (FEUNL) e as Faculdades de Direito das Universidades de Lisboa (FDUL) e Nova de Lisboa (FDUNL). -- Entre Setembro de 2004 e Julho de 2005, frequentou e concluiu o curso de pós-graduação em “Gestão Fiscal das Organizações”, promovido pelo Instituto Superior de Economia e Gestão (IDEFE – Instituto para o Desenvolvimento e Estudos Económicos, Financeiros e Empresariais). -- Administrador da PLEN – Deus Pinheiro, Ferreira de Lemos, Eliseu Mendes, Pita Negrão – Sociedade de Advogados, RL, pessoa colectiva nº 507.992.580, inscrita no Conselho Geral da Ordem dos Advogados sob o nº 4/2007, com o capital social de € 5.000 e com sede na Av. António Augusto de Aguiar n.º 24, 7º Esq. – 1050-016 Lisboa; -- Administrador da Caleira Eterna – Fabrico e Comércio de Componentes e Máquinas para Caleiras, S.A., pessoa colectiva nº 503.199.834, com sede no Parque Industrial Manuel da Mota, Lote 24 – 3100-354 Pombal, com o capital social de € 750.300, matriculada na Conservatória do Registo Comercial de Pombal; -- Membro do Conselho Fiscal da SCOA. -- De Março a Setembro de 1998, trabalhou no Departamento Financeiro do Banco Mello, onde exerceu funções na Sala de Mercados, tendo a seu cargo a gestão da Tesouraria dos “Foreign Branches” daquela instituição. -- Entre finais de Setembro de 1998 e Outubro de 2000, frequentou o estágio de advocacia na Sociedade de advogados “Pena, Machete & Associados” (a qual, a partir de Setembro de 1999 e após fusão com outras sociedades, se passou a designar PMBGR – Sociedade de Advogados), tendo como patrono o Dr. Rui Machete. -- Após ter concluído o seu estágio de advocacia, em Outubro de 2000, ingressou na Sociedade de advogados “Abreu & Marques, Vinhas e Associados”, na qual trabalhou, como advogado associado sénior, até Fevereiro de 2007. -- Em Março de 2007, foi co-fundador da PLEN – Sociedade de Advogados, RL, na qual exerce, actualmente, a sua actividade profissional de advogado. Acácio Augusto Lougares Pita Negrão -- In October 1993, he entered the Faculty of Law of the University of Lisbon. Graduated in July 1998. -- From September 1999 to July 2000, attended and concluded the post-graduate course in Markets, Institutions and Financial Instruments organised by the Porto Derivatives Exchange, NovaForum (FEUNL) and the Faculties of law of University of Lisbon (FDUL) and Universidade Nova de Lisboa (FDUNL). -- From September 2004 to July 2005, attended and concluded the post-graduate course in Tax Management of Organisations organised by Instituto Superior de Economia e Gestão (IDEFE – Instituto para o Desenvolvimento e Estudos Económicos, Financeiros e Empresariais). -- Director of PLEN – Deus Pinheiro, Ferreira de Lemos, Eliseu Mendes, Pita Negrão – Sociedade de Advogados, RL, VAT nº 507 992 580, enrolled in the General Board of the Bar Association under nº 4/2007, having a equity capital of €5,000 and registered office at Av. António Augusto de Aguiar 24, 7º Esq. – 1050-016 Lisbon; -- Director of “Caleira Eterna – Fabrico e Comércio de Componentes e Máquinas para Caleiras, SA, VAT nº 503 199 834, having its registered office at Parque Industrial Manuel da Mota, Lote 24 – 3100-354 Pombal, with an equity capital of €750,300, registered at the Pombal Registry of Companies; -- Member of the SCOA Board of Auditors. -- March to September 1998, worked in the Financial Department of Banco Mello, performing duties in the Market Room, responsible for the cash management of the institution’s Foreign Branches. -- From late September 1998 to October 2000, attended the advocacy training course at law firm “Pena, Machete & Associados” (which, as from September 1999, following a merger with other firms, came to be known as “PMBGR – Sociedade de Advogados), his patron being Rui Machete. -- Having concluded his advocacy trainee course in October 2000, he joined law firm “Abreu & Marques, Vinhas e Associados”, where he worked as senior associate lawyer until February 2007. -- In March 2007, he was co-founder of PLEN – Sociedade de Advogados, RL, where he now carries on this professional activity as a lawyer. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 José Martinho Soares Barroso Colaborador e Partner da BDO & Associados, SROC, Lda. Não exerce qualquer função em outras empresas do Grupo. Acácio Augusto Pita Negrão Co-fundador da PLEN, responsável da Sociedade pelas áreas de Direito Laboral e Contencioso. Não exerce qualquer função em outras empresas do Grupo. Nuno Salvador Vieira Paisana Salvador Pinheiro Co-fundador da PLEN, responsável da Sociedade pelas áreas de M&A – Fusões e Aquisições e Direito Imobiliário e co-responsável pela área de Direito Comercial. Não exerce qualquer função em outras empresas do Grupo. O Conselho Fiscal dispõe dos poderes e encontra-se sujeito aos deveres estabelecidos na lei e nos Estatutos da OREY, competindo-lhe, em especial: xx ▪Fiscalizar a administração da Sociedade; xx ▪Vigiar pela observância da lei e do contrato de sociedade; xx ▪Verificar a regularidade dos livros, registos contabilísticos e documentos que lhe servem de suporte; xx ▪Verificar, quando o julgue conveniente e pela forma que entenda adequada, a extensão da caixa e as existências de qualquer espécie dos bens ou valores pertencentes à Sociedade ou por ela recebidos em garantia, depósito ou outro título; xx ▪Verificar a exactidão dos documentos de prestação de contas; xx ▪Verificar se as políticas contabilísticas e os critérios valorimétricos adoptados pela Sociedade conduzem a uma correcta avaliação do património e dos resultados; xx ▪Elaborar anualmente relatório sobre a sua acção fiscalizadora e dar parecer sobre o relatório, contas e propostas apresentados pela administração; xx ▪Convocar a Assembleia Geral, quando o presidente da respectiva mesa o não faça, devendo fazê-lo; xx ▪Fiscalizar a eficácia do sistema de gestão de riscos, do sistema de controlo interno e do sistema de auditoria interna; xx ▪Receber as comunicações de irregularidades apresentadas por accionistas, colaboradores da Sociedade ou outros; xx ▪Contratar a prestação de serviços de peritos que coadjuvem um ou vários dos seus membros no exercício das suas funções, devendo a contratação e a remuneração dos peritos ter em conta a importância dos assuntos a eles cometidos e a situação económica da sociedade; 2.14 Positions held at other companies by members of the Board of Auditors, detailing those held in other companies of the same group José Martinho Soares Barroso Collaborator and Partner of BDO & Associados, SROC, Lda. Performs no duties at other Group companies. Acácio Augusto Lougares Pita Negrão Co-founder of PLEN, and head of the company’s Labour Law and Litigation areas. Performs no duties at other Group companies. Nuno de Deus Vieira Paisana Salvador Pinheiro Co- founder of PLEN, head of the company’s M& A – Mergers & Acquisitions – and Real Estate areas, and joint head of the Company Law area. Performs no duties at other Group companies. The Board of Auditors has the powers and is subject to the duties established by law and by the Orey articles of association, and is charged in particular with: xx ▪supervising the management of the Company; xx ▪ensuring observance of the law and of the articles of association; xx ▪checking that the books, accounting records and supporting documents are in order; xx ▪checking, as and when deemed fit and in the manner deemed appropriate, cash-in-hand and the existence of any kind of assets or monetary instruments belonging to the Company or received by it by way of guarantee or deposits or for any other purpose; xx ▪verifying the accuracy of the financial statements; xx ▪checking that the accounting policies and valuation criteria adopted by the Company lead to a correct valuation of the assets and liabilities and of the results; xx ▪drawing up an annual report on its supervisory activity and issuing an opinion of the report, accounts and proposals submitted by management; xx ▪convening General Meetings if the chairman of the respective board, being so charged, fails to do so; xx ▪monitoring the efficacy of the risk-management system, of the internal control system and of the internal audit system; xx ▪receiving communications of irregularities made by equityholders, Company employees or others; xx ▪hiring the services of specialists to assist one or more of its members in the performance of their duties, the hiring and the remuneration of specialists to take into account the importance of the matters entrusted to them and the Company’s economic situation; xx ▪monitoring the process of preparation and disclosure of financial information; 19. Report on Corporate Governance 2.14 Funções que os membros do Conselho Fiscal exercem em outras sociedades, discriminandose as exercidas em outras sociedades do mesmo grupo Nuno de Deus Vieira Paisana Salvador Pinheiro -- Degree in Law at Universidade Católica de Lisboa in 1998. -- Took his Master’s in International Comparative Law at Vrije Universitait Brussels in 1999 and a post-graduate in Securities Law at the University of Lisbon in 2000. -- Exercised advocacy at Simmons & Simmons in Brussels and at the Legal Português Group. -- As from 2001 he exercises advocacy at Abreu & Marques, Vinhas e Associados in the company law department, involving responsibilities in the main transactions in which the firm was involved in mergers & acquisitions. -- In March 2007, he was co-founder of PLEN – Sociedade de Advogados, RL, where he now carries on this professional activity as a lawyer. 137 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade Nuno Salvador Vieira Paisana Salvador Pinheiro -- Licenciou-se na Universidade Católica de Lisboa em 1998. -- Obteve o grau de Masters in International and Comparative Law na Vrije Universitait Brussels em 1999 e uma pós-graduação em Direito dos Valores Mobiliários na Universidade de Lisboa em 2000. -- Exerceu advocacia na Simmons & Simmons em Bruxelas e no Grupo Legal Português. -- A partir de 2001 exerceu advocacia na Abreu & Marques, Vinhas e Associados integrando o departamento de direito comercial, com responsabilidade nas principais transacções em que a Sociedade participou, ao nível de fusões e aquisições. -- Em Março de 2007, foi co-fundador da PLEN – Sociedade de Advogados, RL, na qual exerce, actualmente, a sua actividade profissional de advogado. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 19. Report on Corporate Governance xx ▪Fiscalizar o processo de preparação e de divulgação de informação financeira; xx ▪Fiscalizar a revisão dos documentos de prestação de contas da sociedade; xx ▪Propor à Assembleia Geral a nomeação do revisor oficial de contas e a sua remuneração; xx ▪Fiscalizar a independência do revisor oficial de contas, designadamente no tocante à prestação de serviços adicionais e zelar para que sejam asseguradas, no seio da Sociedade, as condições adequadas ao exercício da actividade do revisor oficial de contas; xx ▪Agir com interlocutor da Sociedade perante o Revisor Oficial de Contas, e ser o primeiro destinatário dos relatórios por este realizados; xx ▪Proceder à avaliação anual da actividade desempenhada pelo Revisor Oficial de Contas, propondo a sua destituição à Assembleia Geral, sempre que se verifique justa causa para o efeito; xx ▪Cumprir as demais atribuições constantes da lei ou do contrato de sociedade. 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade 138 O Conselho Fiscal elabora, anualmente, um relatório sobre a sua actividade, no qual inclui uma descrição da actividade de fiscalização desenvolvida durante o período em questão, que é alvo de publicação no sítio da Internet da Sociedade, juntamente com os documentos de prestação de contas. Nestes termos, refira-se que no ano de 2011, o Conselho Fiscal não se deparou com quaisquer constrangimentos no exercício da sua actividade de fiscalização. 2.15 Descrição da política de remuneração, incluindo, designadamente, os meios de alinhamento dos interesses dos administradores com o interesse da Sociedade e a avaliação do desempenho, distinguindo os administradores executivos dos não executivos, e um resumo e explicação da política da Sociedade relativamente aos termos de compensações negociadas contratualmente ou através de transacção em caso de destituição e outros pagamentos ligados à cessação antecipada dos contratos A remuneração dos membros executivos do Conselho de Administração tem uma componente fixa e uma componente variável, esta última determinada em Assembleia Geral em função dos resultados da Sociedade. A remuneração dos Administradores executivos pode consistir, total ou parcialmente, em participação nos lucros da sociedade, em percentagem que, no global, não poderá exceder 15% (quinze por cento) do lucro do exercício distribuível. A Orey adoptou mecanismos que impedem os administradores executivos de celebrar contratos que ponham em causa a razão de ser da remuneração variável. [Alínea q) do ponto II.33. da secção IV do Regulamento da CMVM n.º 1/2010.] Os administradores não executivos são remunerados com base num valor fixo, não recebendo qualquer componente variável. A Sociedade não toma como elemento comparativo para a fixação da remuneração políticas e práticas remuneratórias de outras sociedades. A Assembleia Geral poderá deliberar a constituição de um regime de reforma ou de complementos de reforma em benefício dos Administradores, cujos anos de mandato, seguidos ou interpolados, sejam superiores a seis. Na Assembleia Geral de 31 de Abril de 2011 foi aprovada a distribuição, para Gratificações ao Conselho de Administração, de 10% (dez por cento) dos resultados líquidos consolidados, correspondentes a € 310.497,00 (trezentos e 10 mil quatrocentos e noventa e sete euros) em função de um crédito de mérito, premiando o esforço dedicação, bem como os resultados obtidos ao longo do ano por cada um dos administradores. xx ▪supervising the audit of the Company’s accounting documents; xx ▪proposing to the General Meeting the appointment and remuneration of the official auditor; xx ▪monitoring the independence of the official auditor, especially with regard to the provision of additional services, and ensuring that there are, within the Company, the conditions adequate to the performance of the duties of the official auditor; xx ▪acting as the Company’s interlocutor with the official auditor and being the first addressee of its reports; xx ▪performing an annual appraisal of the work undertaken by the official auditor, proposing its dismissal to the General Meeting in the event of due cause; xx ▪fulfilling the other duties imposed by law or by the articles of association. Each year the Board of Auditors draws up a report on its activity, including a description of the monitoring activity carried on during the period in question, which is published on the Company’s Internet site together with the financial statements. In this connection, it should be mentioned that during 2011 the Board of Auditors encountered no constraints to the performance of its monitoring activity. 2.15 Description of the remuneration policy, including, in particular, the means of aligning the interests of the directors with those of the Company, and the assessment of performance, making a distinction between the executive and non-executive directors, and a summary and explanation of the Company’s policy in respect of the terms of compensation negotiated contractually or though negotiation in the event of dismissal, and other payments linked to early termination of contracts The remuneration of the executive members of the Board of Directors comprises a fixed and a variable part, the latter determined by the General Meeting in the light of the Company’s profits. The Executive Directors’ remuneration may consist, in whole or in part, of a share of the Company’s profits which, in aggregate terms, may not exceed 15% (fifteen per cent) of the distributable profit for the period. Orey adopted mechanisms preventing the executive directors from closing contracts calling into question the reason for the variable remuneration. [Indent q) of point II.33. Section IV of CMVM Regulation 1/2010.] Non-executive members are remunerated on the basis of a fixed sum and receive no variable component. The company does not use the remuneration policies and practices of other companies as the yardstick in fixing the remuneration. The General Meeting may adopt a resolution to set up a pension or pension complement scheme for those directors whose terms of office exceed six years, either straight or interpolated. At the General Meeting held on April 31, 2011,. approval was given to the distribution as Bonuses for the Board of Directors 10% (ten per cent) of the consolidated net income, or €310,497.00 (three hundred and ten thousand four hundred and ninety-seven euros), by way of a merit credit rewarding the effort and dedication, as well as the results achieved over the year by each director. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Não existem quaisquer acordos entre a Sociedade e os membros do Conselho de Administração e dirigentes, que prevejam indemnizações em caso de demissão, despedimento sem justa causa ou cessação da relação de trabalho, na sequência de uma mudança de controlo da Sociedade. 2.16 Indicação da composição da Comissão de Remunerações ou orgão equivalente, quando exista, identificando os respectivos membros que sejam também membros do orgão de administração, bem como os seus cônjuges, parentes e afins em linha recta até ao 3.º grau, inclusive The Company has no managers in the acceptation of Article 248-B.3 of the Securities Code having a remuneration containing a major variable component. There are no agreements between the Company and the members of the Board of Directors and managers calling for indemnities in the event of resignation, dismissal without due cause or termination of the employment tie in the wake of change of control of the Company. 2.16 Indication of the composition of the Remuneration Committee or similar body, if any, identifying the respective members who are also members of the management body, as well as their spouses and their relatives in a direct line, to the third degree Chairman: Rui Chancerelle de Machete Member: Lourenço do Nascimento da Cunha Member: Maria Teresa de Sousa Botelho Presidente: Dr. Rui Chancerelle de Machete Vogal: Dr. Lourenço do Nascimento da Cunha Vogal: Dr. Maria Teresa de Sousa Botelho Foi nomeado em Assembleia Geral de Accionista de 29 de Abril de 2011 o Dr. Lourenço do Nascimento da Cunha em substituição do Dr. José Carlos Appleton Moreira Rato. Lourenço do Nascimento da Cunha was appointed member at the General Meeting held on April 29, 2011, to replace José Carlos Appleton Moreira Rato. A 31 de Dezembro de 2011 nenhum dos membros acima referidos pertencia ao órgão de administração da Sociedade, nem dele faziam parte o cônjuge ou quaisquer parentes ou afins em linha recta até ao 3.º grau, inclusive, de algum dos membros da Comissão de Remunerações. As at December 31, 2011, none of the foregoing members belong to the Company’s management body, nor do their spouses or relations or direct kinsmen up to and including the 3rd degree of any member of the remuneration Committee. 2.17 Indicação da remuneração, individual ou colectiva, entendida em sentido amplo, de forma a incluir, designadamente, os prémios de desempenho, auferida, no exercício em causa, pelos membros do orgão de administração 2.17 Indication of the several or joint remuneration, understood in the widest sense of the term, including performance bonuses, earned in the year in question by the members of the management body No exercício de 2011 a remuneração anual fixa e variável auferida pelos membros executivos e não executivos do Conselho de Administração e Conselho Fiscal, na sociedade, foi a seguinte: During 2011, the annual fixed and variable remuneration earned by the executive and non-executive members of the Board of Directors and of the Board of Auditors in the Company were as follows: Conselho de Administração Componente Fixa Board of DirectorsFixed Component Componente Variavel Variable Component Senhas de Presença Attendance Tickets Total Duarte Maia de Albuquerque d’Orey 0 0 0 0 Joaquim Paulo Claro dos Santos 0 0 0 0 Tristão José da Cunha Mendonça e Menezes 0 0 0 0 0 0 10.000 10.000 Juan Celestino Lázaro Gonzaléz Jorge Delclaux Bravo 0 0 7.500 7.500 Alexender Somerville Gibson 0 0 10.000 10.000 Miguel Ribeiro Ferreira 0 0 10.000 10.000 Francisco Van Zeller 0 0 10.000 10.000 Total 0 0 47.500 47.500 (Euros) Conselho Fiscal Componente Fixa Componente Variavel Senhas de Presença Total Audit CommitteeFixed Component Variable Component Attendance Tickets José Martinho Soares Barroso 12.000 0 0 12.000 Acácio Augusto Pita Negrão 4.500 0 0 4.500 Nuno de Deus Vieira P. Salvador Pinheiro 4.500 0 0 4.500 Total 21.000 0 021.000 (Euros) 19. Report on Corporate Governance Não existem na Sociedade dirigentes na acepção do n.º 3 do artigo 248.º-B do Código de Valores Mobiliários com remuneração que contenha uma componente variável importante. The statement on the remuneration policy to which Article 2. of Act 28/2009 refers, in respect of 2011, is detailed and the policy presented took into account Orey’s long-term performance, compliance with the legal rules that apply to it and restraint in taking risks. 139 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade A declaração sobre a política de remunerações a que se refere o artigo 2.º da Lei n.º 28/2009, relativa ao ano de 2011, é detalhada e a política apresentada teve em conta o desempenho de longo prazo da Orey, o cumprimento das normas legais que lhe são aplicáveis e a contenção na tomada de riscos. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 A remuneração auferida pelos órgãos do Conselho de Administração em outras empresas do Grupo foi a seguinte: Conselho de Administração Componente Fixa Board of DirectorsFixed Component The remuneration earned by members of the Board of Directors at other Group companies was as follows: Componente Variavel Variable Component Senhas de Presença Attendance Tickets Total Total Duarte Maia de Albuquerque d’Orey 0 274.182 0 274.182 Joaquim Paulo Claro dos Santos 168.200 26.311 0 194.511 Tristão José da Cunha Mendonça e Menezes 25.830 0 0 25.830 Total 194.510 300.493 0 494.523 (Euros) 19. Report on Corporate Governance 2.18 Indicação, em termos individuais, dos montantes cujo pagamento esteja previsto, independentemente da sua natureza, em caso de cessação das funções durante o mandato, quando excedam o dobro da remuneração mensal fixa 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade 140 Não existem quaisquer acordos entre a Sociedade e os membros do Conselho de Administração e dirigentes, que prevejam indemnizações em caso de demissão, despedimento sem justa causa ou cessação da relação de trabalho na sequência de uma mudança de controlo da sociedade. 2.19 Informação sobre a política de comunicação de irregularidades adoptada na Sociedade A Administração da Sociedade encontra-se em permanente contacto com os seus auditores e com os Gerentes e Directores das principais áreas de negócio, potenciando, desta forma, que qualquer irregularidade detectada seja devidamente comunicada. Em 2009 a Orey procedeu à implementação de um mecanismo de comunicação de irregularidades seguro, eficaz, directo e confidencial disponível a todos os colaboradores do Grupo. Assim, foi criada uma caixa de correio electrónico ([email protected]), que permite a qualquer entidade transmitir ao Presidente do Conselho Fiscal qualquer actuação irregular que, no seu entendimento, possa ter ocorrido no seio da Empresa, nomeadamente, as referentes a práicas contabilísticas e financeiras ilícitas ou pouco claras. Este meio permite a comunicação pelos colaboradores da Orey ao órgão a quem cumpre fiscalizar a actividade da Sociedade de práticas irregulares, bem como das suas dúvidas e preocupações sobre a Sociedade. Por outro lado, este tipo de mecanismo permite, igualmente, detectar mais facilmente, e numa fase inicial, as eventuais práticas nefastas ao bom governo da Sociedade, evitando-se, desse modo, a emergência de danos para a Sociedade, para os seus membros e colaboradores e, consequentemente, para os seus accionistas. Refira-se que, de acordo com a Recomendação II.1.4.1 do Código de Governo das Sociedades, a Sociedade deve adoptar uma política de comunicação de irregularidades que inclua um tratamento confidencial das comunicações, caso assim seja pretendido pelo declarante. No caso da Orey, toda e qualquer comunicação acima descrita será tratada de forma absolutamente confidencial, em tudo o que não prejudique a resolução do problema. Numa base regular o Presidente do Conselho Fiscal apresenta uma síntese de todas as comunicações recebidas ao Presidente do Conselho de Administração. 2.18 Indication, in individual terms, of the amounts payable, regardless of their nature, in the event of termination of duties of the present members of the management or supervisory bodies, in the event they exceed twice the fixed monthly remuneration There are no agreements between the Company and the members of the Board of Directors and managers calling for indemnities in the event of resignation, dismissal without due cause or termination of the employment tie in the wake of change of control of the Company. 2.19 Information on the policy of communication of irregularities adopted at the Company The Company’s management is in constant contact with its auditors and with the directors and managers of the main business areas, thus allowing any irregularity detected to be duly communicated. In 2009, Orey implemented a safe, effective, direct and confidential mechanism for reporting irregularities available to all Group employees. An electronic mail box was therefore created ([email protected]), allowing any entity to inform the chairman of the Board of Auditors of any irregular action that, in its view, could have occurred within the Company, particularly in respect of illicit or unclear accounting and financial practices. This enables communication by Orey employees to the body charged with supervising the Company’s business of any malpractice, as well as their doubts and concerns about the Company. On the other hand, this type of mechanism also makes it easier to detect, and at an early stage, any practices prejudicial to the proper governance of the Company, thus avoiding damage to the Company, its members and employees and, consequently. It should be said that , in accordance with Recommendation II.1.4.1 of the Code of Corporate Governance, the Company shall adopt a policy of reporting irregularities including confidential treatment of communications, if the declarant so wishes. In the case of Orey, each and every communication described above will be treated as absolutely confidential in all matters that will not hamper the solving of the problem. On a regular basis, the chairman of the Board of Auditors presents a summary of all communications received to the chairman of the Board of Directors. Informação 3 Information 3.1 Estrutura de capital, incluindo indicação das acções não admitidas à negociação, diferentes categorias de acções, direitos e deveres inerentes às mesmas e percentagem de capital que cada categoria representa 3.1 Equity capital structure, including indication of shares not admitted to trading, different categories of shares, rights and duties inherent therein and percentage of the issued capital represented by each category O capital social da Sociedade, no valor de € 12.000.000 (doze milhões de euros), está representado por 12.0000.000 (doze milhões) acções ao portador com o valor nominal de um Euro cada. The Company’s equity capital in the sum of €12,000,000 (twelve million euros) is represented by 12,000,000 (twelve million) bearer shares each of a par value of €1. As acções são nominativas e adoptam a forma de representação escritural. The shares are nominative and are dematerialised. Nos aumentos de capital em dinheiro os accionistas gozam do direito de preferência na subscrição de novas acções, excepto se tal direito for reduzido ou suprimido por deliberação da Assembleia Geral tomada nos termos da lei para cada aumento específico. In equity capital increases in cash equityholders enjoy right of preference in subscribing to the new shares, unless such right is reduced or suppressed by deliberation of the general meeting taken under the terms of the law for each specific increase. 3.2 3.2 Participações qualificadas no capital social do emitente, calculadas no termos do artigo 20.º do Código dos Valores Mobiliários Em 31 de Dezembro de 2011, os accionistas detentores de participações qualificadas, calculadas nos termos do disposto no artigo 20.º do Código dos Valores Mobiliários, no capital social da Sociedade, eram os seguintes: Qualified holdings in the issuer’s equity capital, calculated under Article 20 of the Securities Code As at December 31, 2011, equityholders having qualified holdings, calculated under Article 20 of the Securities Code, in the Company’s equity capital were as follows: Participações qualificadasQuantidade % do Capital Social % dos direitos de voto Qualified Shareholdings Number of Shares Share Capital (%) Voting Rights Held (%) Duarte Maia de Albuquerque d’Orey Directamente: Directly: 90.000 0,75% 0,75% Indirectamente: Indirectly: Orey Inversiones SL Triângulo-Mor SGPS SA 3.913.799 5.477.341 32,61% 45,64% 32,61% 45,64% Sub-Total 9.481.140 79,01% 79,01% Jochen Michalski CITIBANK London MCFA, SGPS, SA 324.449 301.007 242.421 2,70% 2,51% 2,02% 2,70% 2,51% 2,02% Sub-Total 867.877 7,23% 7,23% 10.349.017 86,24% 86,24% Total (Euros) Esta informação foi obtida com base na listagem fornecida pela Interbolsa, sendo o CITIBANK LONDON um banco depositário de acções. 3.3 Identificação de accionistas titulares de direitos especiais e descrição desses direitos As acções da Sociedade integram uma única classe e série, encontrando-se totalmente subscritas e liberadas, sendo que não existem titulares de direitos especiais. 3.4 Eventuais restrições à transmissibilidade das acções, tais como cláusulas de consentimento para a alienação, ou limitações à titularidade de acções. Nos termos do disposto nos Estatutos da OREY, não existem quaisquer regras que imponham restrições à transmissibilidade das acções, como por exemplo, cláusulas de consentimento para a alienação, ou limitações à titularidade de acções. This information was obtained based on the list supplied by Interbolsa, and CITIBANK LONDON a share depositary bank. 3.3 Identification of equityholders having special rights and description of such rights The Company’s shares are of just one class and series, they are fully subscribed and paid up and there are no holders of special rights. 3.4 Possible restrictions to the transferability of shares, such as consent clauses for their sale, or limitations to share ownership. Under the OREY articles of association there are no rules imposing restrictions on the transfer of shares, such as disposal consent clauses, or limitations to ownership of shares. 141 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade 3 19. Report on Corporate Governance RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 3.5 Acordos parassociais que sejam do conhecimento da Sociedade e possam conduzir a restrições em matéria de transmissão de valores mobiliários ou de direitos de voto 3.5 A Orey não tem conhecimento da existência de quaisquer Acordos Parassociais que possam conduzir a restrições em matéria de valores mobiliários ou de direitos de voto. 3.6 Orey is not aware of any equityholders’ agreements that could lead to restrictions in the matter of securities or voting rights. Regras aplicáveis à alteração dos estatutos da sociedade 3.6 As alterações dos estatutos estão dependentes de aprovação em Assembleia Geral. Não existem regras especiais à alteração dos estatutos, para além daquelas que estão previstas no Código das Sociedades Comerciais. 19. Report on Corporate Governance 3.7 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade 142 Equityholders’ agreements known to the Company that could lead to restrictions in the matter of transfer of securities or voting rights Rules applicable to the alteration of the company’s articles of association Alterations to the articles of association are dependent on approval by the General Meeting. There are no special rules governing such alterations other that those provided for in the Companies Code. Mecanismos de controlo previstos num eventual sistema de participação dos trabalhadores no capital, na medida em que os direitos de voto não sejam exercidos directamente por estes 3.7 Control mechanisms provided for in any system of worker participation in the issued capital to the extent that they do not directly exercise the voting rights Não existem mecanismos de controlo previstos num eventual sistema de participação dos trabalhadores no capital, na medida em que os direitos de voto não sejam exercidos directamente por estes. No control mechanisms are provided for in any system of worker participation in the equity capital to the extent that they do not directly exercise voting rights. 3.8 3.8 Descrição da evolução da cotação das acções do emitente, tendo em conta, designadamente: a) A emissão de acções ou de outros valores mobiliários que dêem direito à subscrição ou aquisição de acções; b) O anúncio de resultados; c) O pagamento de dividendos efectuado por categoria de acções com indicação do valor líquido por acção Description of the evolution of the issuer’s share prices, taking into account, in particular: a) the issue of shares or other securities that give entitlement to subscribe or acquire shares; b) the announcement of results; c) payment of dividends by category of shares, with indication of the net amount per share A acção Orey teve uma desvalorização de 38% (trinta e oito por cento) entre 1 de Janeiro de 2010 e 31 de Dezembro de 2011. A acção fechou, no último dia de 2010, a € 1,85 (um euro e oitenta e cinco cêntimos) e fechou, em 31 de Dezembro de 2011, a € 1,15 (um euro e quinze cêntimos). Orey’s shares fell by 38% (thirty-eight per cent) between January 1, 2011 and December 31, 2011. The shares closed, on the last day of 2010, at €1.85 (one euro and eighty five cents) and closed on December 31, 2011, at €1.15 (one euro and fifteen cents). A evolução durante o ano de 2011 das cotações do título Orey foi a seguinte: During 2011 the performance of Orey shares was as follows: EUR Evolução Titulo Orey - 2011 Orey Share Prices - 2011 2,5 2,0 1,5 1,0 0,5 0 Jan Fev Mar Abr Mai A Sociedade mantém em vigor um contrato de “liquidity provider” com o Caixa – Banco de Investimento, S.A. o qual entrou em vigor em 6 de Janeiro de 2005. Este contrato tem como objectivo proporcionar o aumento da liquidez do título cotado na Eurolist by Euronext Lisbon. Os impactos sobre a cotação da acção Orey tendo em conta eventos corporativos foram os seguintes: Jun Jul Ago Set Out Nov Dez The Company has a liquidity provider contract with Caixa – Banco de Investimento, SA, which came into force on January 6, 2005. The aim of this contract is to increase the liquidity of the shares quoted on Euro list by Euronext Lisbon. The impacts of the OREY share price taking into corporate events account were as follows: -- April 6, 2011 – The company provides information on the 2010 consolidated results. The shares closed at €1.65 (one euro and sixty-five cents), the quotation being maintained the following day. -- May 19, 2011 – The company provides information of the first quarter consolidated results. The shares closed at €1.60 (one euro and sixty cents), the quotation being maintained the following day. -- July 25, 2011 – The Company provides information on the distribution of the Company’s assets and payment to Equityholders in respect of the reduction of Capital. On this day the shares closed at €1.95 (one euro and ninety five cents), and the price the next day was €2.00 (two euros). -- August 31, 2011 – The company provides information on the first half consolidated results. The shares closed at €1.55 (one euro and fifty-five cents) and the price next day was €1.55 (one euro and fifty cents). -- November 18, 2011 – The Company provides information on the third quarter results for 2011. The shares closed at €1.50 (one euro and fifty cents), the quotation being maintained the following day. 3.9 3.9 Descrição da política de distribuição de dividendo adoptada pela Sociedade identificando, designadamente, o valor do dividendo por acção distribuído nos três últimos exercícios A Sociedade tem tido uma política de distribuição de dividendos pautada pela preocupação de proporcionar um nível de rendimentos aos accionistas sem pôr em causa o investimento e as perspectivas de desenvolvimento da sociedade. A proposta de aplicação de resultados é da responsabilidade do Conselho de Administração, subordinada ao estipulado na legislação portuguesa e nos estatutos da Sociedade, podendo ser apresentadas, em Assembleia Geral, propostas alternativas à apresentada pelo Conselho de Administração. Durante o ano de 2011 tal como deliberado em Assembleia Geral foram pagos dividendos no valor bruto de 0,12 (doze cêntimos) por acção, relativos ao exercício de 2010. Durante o ano de 2010 não foram distribuídos dividendos. Tal como deliberado na Assembleia Geral de 15 de Abril de 2009 foram pagos dividendos no valor bruto de € 0,11 (onze cêntimos) por acção, relativos ao exercício de 2008. 3.10 Descrição das principais características dos planos de atribuição de acções e dos planos de atribuição de opções de aquisição adoptados ou vigentes no exercício em causa No exercício de 2011 não se encontravam em vigor nem foram adoptados quaisquer planos de atribuição de acções ou planos de atribuição de opções de aquisição. 3.11 Negócios e operações realizados entre a sociedade e titulares de participação qualificada ou entidades que com eles estejam em qualquer relação, nos termos do artigo 20.º do Código dos Valores Mobiliários, fora das condições normais de mercado. Em 2011 não foram celebrados quaisquer negócios com estas características. 3.12 Descrição dos elementos principais dos negócios Description of the dividend distribution policy adopted by the Company, identifying in particular the amount of the dividend per share paid during the past three years The Company’s dividend distribution policy is governed by a concern to provide a equityholder return that will not call the investment and the Company’s growth prospects into question. The Board of Directors’ is responsible for the proposal for the appropriation of profit, subordinated, however, to the stipulations of Portuguese legislation and of the articles of association, while proposals alternative to those submitted by the Board of Directs may also be presented. During 2011, as decided at the General Meeting, a gross dividend of €0.12 (twelve cents) per share was paid in respect of 2010. No dividends were distributed in 2010. As deliberated by the General Meeting held on April 15, 2009, a gross dividend was paid in the sum of €0.11 (eleven cents) per share in respect of fiscal 2008. 3.10 Description of main features of the share allocation plans and stock-option adopted or in force in the year in question No share allocation plans or stock-option plans were in force or adopted during 2011. 3.11 Business and transactions undertaken between the company and owners of qualified holdings or with entities in any relationship with them under Article 20 of the Securities Code, other than at arm’s length. No transactions having these characteristics were undertaken In 2011. 3.12 Description of the main elements of deals 143 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade -- 6 de Abril de 2011 – A Sociedade informou sobre os resultados consolidados do exercício de 2010. A acção fechou a € 1,65 (um euro e sessenta e cinco cêntimos), mantendo a cotação no dia seguinte. -- 19 de Maio de 2011 – A Sociedade informou sobre os resultados consolidados do primeiro trimestre. A acção fechou a € 1,6 (um euro e sessenta cêntimos) mantendo a cotação no dia seguinte. -- 25 de Julho de 2011 – A Sociedade informou sobre a distribuição de bens da Sociedade e pagamento aos Accionistas referente à redução de Capital. Neste dia a acção fechou a € 1,95 (um euro e noventa e cinco cêntimos), tendo a cotação no dia seguinte sido de € 2,00 (dois euros). -- 31 de Agosto de 2011 – A Sociedade informou sobre os resultados consolidados do primeiro semestre. A acção fechou a € 1,55 (um euro e cinquenta e cinco cêntimos) tendo a cotação no dia seguinte sido de € 1,5 (um euro e cinquenta cêntimos). -- 18 de Novembro de 2011 – A Sociedade informou sobre os resultados do terceiro trimestre de 2011. A acção fechou a € 1,5 (um euro e cinquenta cêntimos), mantendo a cotação no dia seguinte. 19. Report on Corporate Governance RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 e operações realizados entre, de um lado, a Sociedade e, de outro, os membros dos seus órgãos de administração e fiscalização, titulares de participações qualificadas ou sociedades que se encontrem em relação de domínio ou de grupo, desde que sejam significativos em termos económicos para qualquer das partes envolvidas, excepto no que respeita aos negócios ou operações que, cumulativamente, sejam realizados em condições normais de mercado para operações similares e façam parte da actividade corrente da sociedade. Não foram realizados quaisquer negócios ou operações significativos em termos económicos entre a Sociedade e os membros dos seus órgãos de administração e fiscalização, titulares de participações qualificadas ou sociedades que se encontrem em relação de domínio ou de grupo. 19. Report on Corporate Governance 3.13 Referência à existência de um Gabinete de Apoio ao Investidor ou a outro serviço similar. 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade 144 Com o objectivo de se assegurar a existência de um contacto permanente com o mercado, respeitando sempre o princípio da igualdade dos accionistas e prevenindo as assimetrias no acesso à informação por parte dos investidores, a Orey decidiu criar, por um lado, a figura do Investor Relations e, por outro, um Gabinete de Apoio ao Investidor. A função de Investor Relations foi exercida, durante o ano de 2011, por um membro do Conselho de Administração, o Dr. Joaquim Paulo Claro dos Santos. O seu endereço profissional é o seguinte: Joaquim Santos Rua Carlos Alberto da Mota Pinto, Nº 17 6ªA 1070 – 313 Lisboa Telef: + 351 21 340 70 46 Fax: + 351 21 347 39 37 Email: [email protected] and operations carried out between, on the one hand, the Company and, on the other, the members of its management and supervision bodies, holders of qualified holdings or companies in a controlling or group relationship, provided they are significant in economic terms for any party involved, except those deals or operations that, cumulatively, are undertaken under normal market conditions for similar operations and are part of the company’s normal business. There were no deals or transactions, significant in economic terms, between the Company and its management and supervisory bodies, holders of qualified holdings or companies in a controlling or group relationship. 3.13 Reference to the existence of an Investor Support Office or similar service. With a view to ensuring permanent contact with the market, with due regard at all times for the principle of equityholder equality and of preventing asymmetries in access to information by investors, Orey decided to create, on the one hand, the post of Investor Relations and, on the other, an Investor Support Office. The duties of Investor Relations have been performed by during 2011 by a member of the Board of Directors, Joaquim Paulo Claro dos Santos. His professional address is as follows: Joaquim Santos Rua Carlos Alberto da Mota Pinto, 17 6ªA 1070 – 313 Lisbon Phone: + 351 21 340 70 46 Fax: + 351 21 347 39 37 Email: [email protected] Embora mantendo esta responsabilidade ao nível do Conselho de Administração, a Sociedade tem um Gabinete de Apoio ao Investidor, nos termos das Recomendações da CMVM. Although this responsibility is dealt with at Board level, SCOA has an Investor Support Office in line with the CMVM Recommendations. Os investidores podem contactar o Gabinete através do telefone +351 213407046, do fax +351 213473937 e do e-mail: [email protected], podendo, no sítio da Sociedade na Internet em www.orey.com, ter uma percepção mais completa da forma de funcionamento deste organismo. O horário de atendimento é nos dias úteis entre as 9h00 horas e as 12h30 horas e entre as 14h00 horas e as 17h30 horas. Investors may contact the Office by telephone 351 213407046, fax 351 213473937 and e-mail: [email protected], and, on the Company’s Internet site at www.orey.com, investors may obtain a more complete perception of this body’s form of working. Hours of attendance are 9.00 to 12.30 and 14.00 to 17.30 every working day. O gabinete tem como principal função assegurar a prestação ao mercado de toda a informação relevante, divulgação da informação financeira intercalar e notícias relacionadas com o Grupo e, paralelamente, responder a questões ou pedidos de esclarecimento, de investidores ou público em geral, sobre informação financeira e informação de carácter público relacionada com o desenvolvimento das actividades do Grupo. The principal work of this office is to provide the market with all relevant information, the disclosure of interim financial information and news related with the Company and, in parallel, to answer questions or requests for explanations made by investors or by the general public concerning financial information and information of a public nature related with the Group’s business. 3.14 Informação da Sociedade no Sitio da Internet. 3.14 Information on the Company on the Internet Site. A Sociedade disponibiliza, ao público em geral, no seu sítio na Internet, em www.orey.com, os seguintes elementos em português e em Inglês: The Company provides the following elements in Portuguese and in English to the general public on its Internet site, at www.orey.com: A firma, a qualidade de sociedade aberta, a sede e os demais elementos do artigo 171.º do Código das Sociedades Comerciais; The name, the standing as a public limited company, the registered office and the other elements mentioned in Article 171 of the Companies Code; -- Os Estatutos da Sociedade; -- The Company’s articles of association; -- Identity of the holders of corporate office and of the market relations representative; -- nvestor Support Office, respective responsibilities and means of access; -- Financial statements; -- Half-yearly calendar of corporate events; -- Notices of General Meetings to be held; -- Proposals presented for discussion and voting at general meetings. 3.15 Indicação do montante da remuneração anual paga ao auditor e a outras pessoas singulares ou colectivas pertencentes à mesma rede suportada pela Sociedade e ou por pessoas colectivas em relação de domínio ou de grupo e, bem assim, discriminação da percentagem respeitante aos seguintes serviços: a) Serviços de revisão legal de contas; b) Outros serviços de garantia de fiabilidade; c) Serviços de consultoria fiscal; d) Outros serviços que não de revisão legal de contas. 3.15 Indication of the amount of annual remuneration paid to the auditor and to other natural or corporate persons belonging to the same network supported by the Company and/or by corporate persons in a controlling or group relationship, and also details of the percentage in respect of the following services: a) legal audit of the accounts; b) other reliability assurance services; c) tax consultancy services; d) other services other than legal audit of the accounts. O valor das remunerações pagas ou a pagar aos Auditores Externos da Sociedade, ou a outras pessoas singulares ou colectivas pertencentes à mesma rede, por pessoas colectivas em relação de domínio ou de grupo com a Sociedade foi, em 2011, como se segue (valores expressos em Euros): The remuneration paid or payable to the Company’s external auditors or other natural or corporate persons belonging to the same network by corporate persons in a controlling or group relationship with the Company was as follows in 2011 (expressed in euros): Serviços de Revisão Legal das Contas/Auditoria 251.966. Outros Serviços de Garantia e Fiabilidade 10.500. Serviços de Consultoria Fiscal 0. A Ernst & Young tem estabelecido um sistema interno de controlo e monitorização da política de independência, que obedece em pleno às normas de independência vigentes a nível nacional e internacional, instituída para identificar potenciais ameaças à independência e as respectivas medidas de salvaguarda. Nesta política, estão estabelecidos os serviços expressamente proibidos pelo risco que estes apresentam à independência do auditor, o que é observado rigorosamente. Paralelamente, a independência pessoal de cada profissional é assegurada através de um processo interno, pelo qual cada sócio, gerente e colaborador profissional atesta regularmente o seu conhecimento da referida política e declara o seu cumprimento com a mesma. São efectuadas acções regulares de formação contínua sobre a referida política. A monitorização do cumprimento da política de independência é efectuada através de auditorias internas regulares, conduzidas por auditores da rede internacional da Ernst & Young. Durante o exercício de 2011 não foram contratados à Ernst & Young, nem a quaisquer entidades que com esta se encontrem em relação de participação ou que integrem a mesma rede, serviços diversos dos serviços de auditoria. Legal Audit Services 251,966. Other reliability assurance services 10,500. Tax Consultancy Services 0. Ernst & Young has established a system of internal control and monitoring of its policy of independence that is fully in keeping with the rules on independence in force nationally and internationally. It has been instituted to determine potential threats to independence and the respective safeguards. This policy establishes the services that are expressly prohibited for the risk they constitute for the auditor’s independence, and it is strictly observed. In parallel, the personal independence of each professional is ensured through an internal process, whereby each partner, director and employee regularly attests that they are familiar with the said policy and warrant that they comply with it. There are regular, ongoing training courses in connection with this policy. Monitoring compliance with the independence policy is performed through regular internal audits undertaken by auditors of Ernst & Young’s international network. No services other than audit services were contracted with Ernst & Young, or with any entities in a holding relationship or that form part of the same network, during 2011. 145 19. Relatório sobre o Governo da Sociedade -- Identidade dos titulares dos órgãos sociais e do representante para as relações com o mercado; -- Gabinete de Apoio ao Investidor, respectivas funções e meios de acesso; -- Documentos de prestação de contas; -- Calendário semestral de eventos societários; -- Convocatórias para a realização das Assembleias Gerais; -- As Propostas apresentadas para discussão e votação em Assembleia Geral. 19. Report on Corporate Governance RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 20 Demonstrações Financeiras Separadas Separate Financial Statements RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 20. Demonstrações Financeiras Separadas 20. Separate Financial Statements 20.1 Separate Statement of Financial Position 20.1 Demonstração da Posição Financeira Separada 31-dez-1131-dez-10 Total dos Activos Correntes Total of Current Assets TOTAL DO ACTIVO > TOTAL ASSETS 23 314 436 29 910 246 108 629 236 112 418 855 (Euros) 149 20. Demonstrações Financeiras Separadas 20. Separate Financial Statements ACTIVO > ASSETS NOTAS > NOTES Activos não Correntes > Non-Current Assets Activos Fixos Tangíveis > Fixed assets 5 250 840 305 210 Propriedades de Investimento > Investments Rights Goodwill 6 2 810 000 4 572 000 Outros activos Intangíveis > Other intangible assets 451 451 Investimentos Financeiros > Financial investments in Subsidiaries 72 862 205 76 832 538 7 Outros Activos não Correntes > Other financial investments 8 8 271 528 6 058 Activos por Impostos Diferidos > Deferred Taxes 1 119 776 792 353 9 Total dos Activos Não Correntes 85 314 799 82 508 609 Total of Non Current Assets Activos Correntes > Current Assets Contas a Receber- Clientes > Current Debtors - Clients 10 312 312 697 937 Contas a Receber- Outras > Current Debtors - Other 11 209 969 25 244 840 11 Diferimentos > Deferrals 12 324 221 334 450 Caixa e Equivalentes de Caixa > Cash and Deposits in Credit 13 11 467 936 3 633 019 RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 31-dez-1131-dez-10 CAPITAL PRÓPRIO E PASSIVO Equities and LIABILITIES NOTAS NOTES 20. Separate Financial Statements Capital próprio > Equity Capital > Equity capital 14 12 000 000 13 000 000 Acções Próprias > Treasury shares 15 (324 132) (176 626) Prémios de Emissão > Issue premiums 14 6 486 204 7 486 204 Reservas > Reserves 16 51 858 023 58 273 061 Resultados Transitados > Retained earnings (80 128) 305 420 Resultado Líquido do Período > Net profit for the period 8 438 096 3 104 970 Total do Capital Próprio 78 378 063 81 993 029 Total Shareholder’s Capital 20. Demonstrações Financeiras Separadas 150 Passivo > Liabilities Passivos não Correntes > Non-Current Liabilities Provisões e Ajustamentos > Provisions & adjustments 488 737 140 000 17 Empréstimos > Borrowings 18 3 322 320 4 425 497 Empréstimo por Obrigações > Bond Loan 18 12 695 000 12 616 425 Responsabilidades por Benefícios de Reforma 19 317 844 154 568 Liabilities for Retirement Benefits 9 Passivos por Impostos Diferidos > Deferred tax liabilities 702 171 808 271 Total dos Passivos Não Correntes 17 526 072 18 144 761 Total of Non Current Liabilities Passivos Correntes > Current Liabilities Fornecedores > Suppliers 20 588 143 344 762 Empréstimos > Borrowings 18 10 397 826 10 505 954 Outras Contas a Pagar > Other Accounts Payable 1 512 771 1 415 022 21 Diferimentos > Deferrals 22 226 361 15 326 Total dos Passivos Correntes 12 725 101 12 281 064 Total of Current Liabilities Total do Passivo 30 251 172 30 425 825 Total Liabilities TOTAL DO CAPITAL PRÓPRIO E DO PASSIVO 108 629 236 TOTAL EQUITY & LIABILITIES O Técnico Oficial de Contas The Accountant O Conselho de Administração The Board of Directors 112 418 855 (Euros) RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 20.2 Demonstração Separada dos Resultados por Naturezas 20.2 Separate Statement of Income by Nature of Expense 31-dez-1131-dez-10 NOTAS NOTES PROVEITOS OPERACIONAIS > OPERATING REVENUES Resultado Líquido do Período > Consolidated net profit 8 438 096 3 104 970 Resultado Líquido do Período por Acção > Consolidated net profit/loss per share Básico > Basic 32 0,712 0,240 Diluído > Diluted 32 0,712 0,240 O Técnico Oficial de Contas The Accountant O Conselho de Administração The Board of Directors (Euros) 151 20. Demonstrações Financeiras Separadas Fornecimentos e Serviços de Terceiros > Third-party supplies & services 26 (3 307 121) (2 275 218) Gastos com o Pessoal > Staff costs 27 (1 014 160) (854 148) Provisões > Provisions 17 (68 737) (137 429) Outros Gastos Operacionais > Other operating costs 28 (94 347) (117 347) Total dos Custos Operacionais (4 484 365) (3 384 142) Total Operating Costs EBITDA 9 061 745 4 274 403 Gastos de Depreciação e de Amortização > Depreciation 29 (92 136) (92 556) EBIT 8 969 609 4 181 847 30 (860 707) (1 183 514) Resultados Financeiros > Financial Results Resultado Antes de Impostos > Pre-tax profit 8 108 902 2 998 333 31 Gastos (Rendimentos) de Impostos > Tax Spending (Income) 329 194 106 638 20. Separate Financial Statements Prestações de Serviços > Services rendered 23 262 565 349 785 Ganhos/Perdas em Empresas do Grupo > Gains/(losses) on associate companies 24 2 259 305 6 436 877 Outros Proveitos Operacionais > Other operating income 25 11 024 241 871 883 Total dos Proveitos Operacionais 13 546 110 7 658 545 Total operating income CUSTOS OPERACIONAIS > OPERATING COSTS RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 20.3 Demonstração Separada de Alteração dos Capitais Próprios 20.3 Separate Statement of Changes in Equity RESERVAS NÃO DISTRIBUÍVEIS UNDISTRIBUTABLE RESERVES Capital Emitido Share Capital Issued Acções próprias valor nominal Treasury Shares Nominal Value Prémios de Acções próprias emissão descontos Discount e prémios and Treasury Premiums Shares Discount and Premiums RESERVAS DISTRIBUÍVEIS DISTRIBUTABLE RESERVES Reservas legais Legal Reserves Legal Reserves Outras reservas Other Reserves Resultados transitados Retained Farnings Resultado líquido Net Profit Total 20. Separate Financial Statements Saldo em 1 de Janeiro de 210 13 750 000 (1 119 048)(1 945 230)8 236 204 672 075 55 371 051 3 106 735 506 544 78 578 333 Balance as at 01 January 2010 20. Demonstrações Financeiras Separadas 152 Resultado Integral 3 170 284 3 104 970 6 275 254 Comprehensive income Redução de Capital (Nota 11) (750 000) 19 612 31 562 (750 000) (1 136 268) (2 585 094) Reduction of equity capital (Note 11) Transferência do Resultado de 2009 506 544 (506 544) - Transfer of the 2009 result Constituição Reservas 25 327 (25 327) - Constitution of reserves Alienação de Participação Financeira (Nota 13) (965 677) 965 677 - Sale of financial holding (Note 13) OPV 1 190 453 1 915 826 (3 111 941) (5 662) Public offering Aquisição Acções Próprias (Nota 12) (158 707) (111 093) (269 800) Acquisition of treasury shares (Note 12) Saldo em 31 de Dezembro de 2010 13 000 000 (67 690) (108 936) 7 486 204 697 402 57 575 659 305 420 3 104 970 81 993 029 Balance as at 31 December 2010 Resultado Integral 5 123 097 - 8 438 096 13 561 193 Comprehensive income Redução de Capital (Nota 11) (1 000 000) 27 721 27 721 (1 000 000) (44 000) (1 988 558) Reduction of equity capital (Note 11) OPA (1 232 310)(1 441 803) (50 000) (2 724 113) Take-over bid OPV 1 126 894 1 344 271 (2 480 497) (9 332) Public offering Dividendos (1 496 057) (1 496 057) Dividends Alienações (11 545 285) 629 182 (10 916 102) Disposals Impostos Diferidos (106 100) 106 100 - Deferred taxes Transferência do Resultado de 2010 3 104 970 (3 104 970) - Transfer of the 2010 result Constituição Reservas 155 249 (155 249) - Constitution of reserves Outros (42 000) (42 000) Other Saldo em 31 de Dezembro de 2011 Balance as at 31 December 2011 Demonstração do Resultado Integral 12 000 000 (145 385) (178 747) 6 486 204 852 651 51 005 371 (80 128) 8 438 096 78 378 063 Comprehensive Income Statement Demonstração do Resultado IntegralNOTAS 2011 2010 COMPREHENSIVE INCOME STATEMENT NOTES Resultado Liquido > Net income 8 438 096 3 104 970 Revalorização de Investimentos Financeiros em Subsidiárias 16 5 123 097 3 170 284 Revaluation of financial investments in subsidiaries Resultado Integralo > Comprehensive income 13 561 193 6 275 254 (Euros) O Técnico Oficial de Contas The Accountant O Conselho de Administração The Board of Directors RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 20.4 Demonstração Separada de Fluxos de Caixa 20.4 Separate Statement of Cash Flows Notas > Notes 31-12-201131-12-2010 ACTIVIDADES OPERACIONAIS > OPERATING ACTIVITIES Recebimentos de Clientes Cash received from customers 1 071 073 942 729 Pagamentos a Fornecedores Cash paid to suppliers (2 865 101) (2 605 498) Pagamentos ao Pessoal Cash paid to staff (228 682) (330 231) Fluxos Gerado pelas Operações Flow from operating activities (2 022 710) Pagamento do Imposto sobre o Rendimento Income tax paid/received Outros Pagamentos relativos à Actividade Operacional Other (payments)/receipts relating to operating activity Fluxos Gerados antes das Rubricas Extraordinárias Cash flow before extraordinary items (1 993 000) (127 454) (81 811) (1 027 476) (1 095 594) (3 177 639) (3 170 405) Fluxos das Actividades Operacionais (1) (3 177 639)(3 170 405) Net cash from operating activities (1) Fluxos das Actividades de Investimentos (2) 19 918 894 10 558 242 Flow from investing activities (2) ACTIVIDADES DE FINANCIAMENTO > FINANCING ACTIVITIES RECEBIMENTOS PROVENIENTES DE: > CASH RECEIVED FROM: Empréstimos Loans 5 140 000 26 592 628 Venda de Acções Próprias Sales of own shares 11 269 11 905 Aumentos de Capital, prestações suplementares e prémios de emissão -00 -00 Equity capital increases, supplementary capital contributions & issue premiums 5 151 269 26 604 533 PAGAMENTOS RESPEITANTES A: > PAYMENTS RELATEDTO: Empréstimos Loans (6 433 333) (26 798 269) Amortizações de Contratos de Locação Financeira (19 031) (3 097) Amortisation of finance lease contracts Juros e Custos Similares Interest & similar costs (1 490 513) (780 499) Redução de Capital Reduction of contributed capital (1 944 560) (1 500 000) Aquisição de Acções Próprias Acquisition of treasury shares (2 674 113) (269 800) Dividendos Dividends (1 496 057) (1 136 268) (14 057 607) (30 487 932) Fluxos de Actividades de Financiamento (3) (8 906 338)(3 883 399) Flow from financing activities (3) Variação de Caixa e seus Equivalentes (1+2+3) 7 834 916 3 504 438 Variation of cash & cash equivalents (1+2+3) Caixa e seus Equivalentes no Inicio do Período 3 633 019 128 580 Cash & cash equivalents at the start of the period Caixa e seus Equivalentes no Fim do Período 13 11 467 936 3 633 019 Cash & cash equivalents at the end of the period O Técnico Oficial de Contas The Accountant O Conselho de Administração The Board of Directors (Euros) 153 20. Demonstrações Financeiras Separadas RECEBIMENTOS PROVENIENTES DE: CASH RECEIVED FROM: Alienação de Subsidiárias Alienação de Subsidiárias 6 575 000 -00 Outros Activos Financeiros Outros Activos Financeiros 3 272 116 -00 Investimento em Empresas do Grupo Investment in Group companies 9 703 627 9 250 000 Juros e Proveitos Similares Interest & similar income 109 380 218 072 Dividendos Dividends 6 033 027 1 515 500 25 693 150 10 983 572 PAGAMENTOS RESPEITANTES A: > CASH PAID FOR: Investimentos Financeiros Financial investments (5 729 970) (425 329) (44 286) -00 Activos Fixos Tangíveis Activos Fixos Tangíveis Activos Fixos Intangíveis Activos Fixos Intangíveis -00 -00 (5 774 256) (425 329) 20. Separate Financial Statements ACTIVIDADES DE INVESTIMENTO > INVESTMENT ACTIVITY 21 Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas Notes to the Separate Financial Statements RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas 21. Notes to the Separate Financial Statements Para o período findo a 31 de Dezembro de 2011 For the period ended December 31, 2011 (Todos os valores são expressos em euros, salvo expressamente indicado) (All figures are in euros, save where expressly indicated) A SCOA é uma sociedade de direito português com sede na Rua Carlos Alberto da Mota Pinto, nº 17 6º A no Ed. Amoreiras Square. Actualmente a SCOA é a holding de um Grupo de sociedades que actuam em Portugal, em Espanha, em Angola, em Moçambique, no Luxemburgo, e no Brasil em três actividades diferentes: >>▪Navegação (Agentes de Navegação, Transitários, Consignação, Operações Portuárias); >>▪Representações Técnicas em diferentes áreas (Equipamentos navais e segurança no mar, Petroquímica, Monitorização e controlo, Águas e saneamento e Combate a Incêndios); >>▪Área Financeira (Gestão de Patrimónios e de Fundos de Investimento). A empresa mãe da Sociedade é a Orey Inversiones Financeiras, S.L.U. (“Orey Inversiones”). A Orey Inversiones é uma sociedade de direito espanhol com sede na Alameda de Rekalde, nº 27-6ª Planta, em Bilbao, Espanha. A data em que as demonstrações financeiras foram autorizadas para emissão pelo Conselho de Administração é 30 de Abril de 2012. Nos termos do art.º 68 do CSC, a Assembleia Geral de Accionistas pode recusar a proposta dos membros da Administração relativa à aprovação das contas desde que se delibere, motivadamente, que se proceda à elaboração total de novas contas ou à reforma, em pontos concretos, das apresentadas. 2. Principais políticas contabilísticas As principais politicas contabilísticas adoptadas pela Sociedade na preparação das demonstrações financeiras são as abaixo mencionadas. Durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2011 não ocorreram alterações de políticas contabilísticas face às consideradas na preparação da informação financeira relativa ao exercício anterior não existindo erros materiais relativos a exercícios anteriores. 2.1. Bases de Apresentação As demonstrações financeiras da Sociedade foram preparadas em conformidade com as Normas Internacionais de Relato Financeiro adoptadas pela União Europeia (IFRS – anteriormente designadas Normas Internacionais de Contabilidade – IAS) emitidas pelo International Accounting Standards Board (IASB) e Interpretações emitidas pelo International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC) ou pelo anterior Standing Interpretations Committee(SIC), em vigor à data da preparação das referidas demonstrações financeiras. Sociedade Comercial Orey Antunes, SA Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, (“Company” or “SCOA”) was incorporated by Rui d’Orey under the name Rui d’Orey & Cia. Its corporate object is commission and consignment trading and any other branch of trade or industry that, by deliberation of the Board of Directors, it may decide to undertake, provided it is not forbidden by law. SCOA is a company incorporated under Portuguese law, having its registered office at Rua Carlos Alberto da Mota Pinto, 17, 6º A. Ed. Amoreiras Square, Lisbon, Portugal SCOA is currently the holding company of a group of companies that operate in Portugal, Spain, Angola, Mozambique, Luxembourg and Brazil in three different business areas: >>▪Shipping (Shipping Agents, Forwarders, Consignment, Stevedoring); >>▪Technical representations in various areas (Naval and safety-at-sea equipment, Petrochemicals, Monitoring & control, Water & sewage and Fire-fighting); >>▪Financial Area (Asset Management and Investment Funds). The parent company of the Company is Orey Inversiones Financeiras, SLU (“Orey Inversiones”). Orey Inversiones is a company incorporated under Spanish law having its registered office at Alameda de Rekalde, 27-6 ª Planta, Bilbao, Spain. The financial statements were authorised for issue by the Board of Directors on April 30, 2012. Under Article 68 of the Companies Code, the General Meeting may reject the proposal by the members of the Baird of Directors in respect of the approval of the accounts, provided a reasoned resolution is adopted to the affect that new accounts be drawn up in full or that specific points of the accounts presented are amended. 2. Main accounting policies The principal accounting policies adopted by the Company in preparing the financial statements are detailed below. During the period ended December 31, 2011, there were no alterations to the accounting policies when compared with those considered in the preparation of the financial information for the previous year, nor are there any material errors relating to previous years. 2.1. Bases of Presentation The Company’s financial statements were prepared in accordance with International Financial Reporting Standards adopted by the European Union (IFRS - formerly referred to as International Accounting Standards - IAS) issued by the International Accounting Standards Board (IASB) and interpretations issued by the International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC) or the former Standing Interpretations Committee (SIC), on the date of preparation of the said financial statements. 21. Notes to the Separate Financial Statements A Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A. (“Sociedade” ou “SCOA”) foi fundada em 1886 por Rui d’Orey sob o nome de Rui d’Orey & Cia. e tem por objecto social o comércio de comissões e consignações e qualquer outro ramo de comércio ou indústria que, por deliberação do Conselho de Administração, resolva explorar e lhe não seja vedado por lei. 1. Introduction 157 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas 1. Nota Introdutória RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 As demonstrações financeiras da Sociedade foram preparadas no pressuposto da continuidade das operações, a partir dos livros e registos contabilísticos, e tomando por base o custo histórico, e pelo justo valor para propriedades de investimento e instrumentos financeiros derivados. Na preparação das demonstrações financeiras da Sociedade, em conformidade com as IFRS, a Sociedade adoptou certos pressupostos e estimativas que afectam os activos e passivos reportados, bem como os proveitos e custos relativos aos períodos reportados (nota 3). 21. Notes to the Separate Financial Statements Todos os valores constantes das Notas e para as quais não esteja indicada outra unidade monetária estão expressos em Euros. 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas 158 A Sociedade não adoptou antecipadamente qualquer outra norma, interpretação ou alteração que tenha sido emitida mas que ainda não esteja efectiva, nem perspectiva que tenha um impacto significativo nas demonstrações financeiras da Sociedade. Novas normas contabilísticas e seu impacto nas demonstrações financeiras da Sociedade anexas: Até à data de aprovação destas demonstrações financeiras, foram aprovadas pela União Europeia as seguintes normas contabilísticas, interpretações, emendas e revisões, algumas das quais entraram em vigor durante o exercício de 2011: 2.1.1.Novas normas e interpretações aplicáveis ao exercício de 2011 Em resultado do endosso por parte da União Europeia (UE), ocorreram as seguintes emissões, revisões, alterações e melhorias nas normas e interpretações com efeitos a partir de 1 de Janeiro de 2011. a) Revisões, alterações e melhorias nas normas e interpretações endossadas pela EU com efeitos nas políticas contabilísticas e divulgações adoptadas pelo Grupo Orey. Nenhuma das alterações teve qualquer impacto na posição financeira nem na performance da Sociedade. b) Revisões, alterações e melhorias nas normas e interpretações endossadas pela EU sem efeitos nas demonstrações financeiras da Sociedade. IAS 1 Apresentação de Demonstrações Financeiras A emenda clarifica que, para cada componente do capital próprio, a entidade deve apresentar, na Demonstração de Alterações do Capital Próprio ou nas Notas, uma análise, por item, dos outros rendimentos integrais. IAS 24 Transacções entre Partes Relacionadas The Company’s financial statements were prepared on a going-concern basis, from the books and accounting records, and based on historical cost and on fair value for investment properties and derivative financial instruments. In preparing the Company’s financial statements in accordance with IFRS, the Company adopted certain estimates and assumptions that affect reported assets and liabilities and income and expenses for the periods in question (Note 3). All amounts shown in the Notes for which no other currency is indicated are in Euros. The Group has not adopted in advance any other standard, interpretation or alteration issued but not yet effective, nor does it expect them to have a significant effect on the Company’s financial statements. New accounting standards and their impact on the attached financial statements of the Company: Up to the date of approval of these financial statements the European Union approved the following accounting standards, interpretations, amendments and revisions, some of which xame into force during 2011: 2.1.1. New standards and interpretations applicable to 2011 As a result of the endorsement by the European Union (EU), there were the following standards and interpretations issues, revisions, alterations and improvements with effect as from January 1, 2011. a) Revisions , amendments and improvements of the standards and interpretations endorsed by the EU affecting the accounting policies and disclosures adopted by the Orey Group. None of the changes had any impact on the financial position or performance of the Company. b) Revisions , amendments and improvements of the standards and interpretations endorsed by the EU with no effect on the Company’s financial statements. IAS 1 - Presentation of financial statements The amendment clarifies that for each component of equity the entity shall submit, in the Statement of Changes in Equity or in the Notes to the accounts, an itemised analysis of other comprehensive income. IAS 24 Transactions between Related Parties Esta alteração visa clarificar a definição de uma Parte Relacionada. A nova definição dá uma maior importância à simetria das relações entre as Entidades Relacionadas e clarifica as circunstâncias em que as pessoas que ocupam posições chave na gestão afectam as relações entre as Partes Relacionadas de uma Entidade. This amendment clarifies the definition of a Related Party. The new definition lends greater importance to the symmetry of the relations between the Related Entities and clarifies the circumstances in which people in key positions in management affect the relations between the Related Parties of an Entity. Adicionalmente, esta alteração introduz uma excepção nos requisitos de divulgações relativas a Partes Relacionadas. De acordo com esta alteração, não são consideradas como transacções entre Partes Relacionadas as transacções entre um Estado e as Entidades que são controladas, conjuntamente controladas ou sob influência significativa do mesmo Estado que controla a Entidade de reporte. Additionally, this amendment adds an exception to requirements for disclosures relating to Related Parties. According to this amendment, transactions between a State and the Entities that are controlled, jointly controlled or under significant influence of the same State that controls the reporting Entity are not considered transactions between Related Parties. IAS 27 Demonstrações Financeiras e Consolidadas e Separadas IAS 27 Consolidated and Separate Financial Statements A emenda estabelece que uma entidade deve de aplicar prospectivamente, nos períodos anuais com início em ou após 1 de Julho de 2009, as emendas aplicadas à IAS 21 (Efeitos de Alterações em Taxas de Câmbio) decorrentes das alterações à IAS 27. The amendment provides that an entity shall apply prospectively for annual periods beginning on or after July 1, 2009, the amendments to IAS 21 (Effects of Changes in Foreign Exchange Rates) arising from the amendments to IAS 27. IAS 32 Financial Instruments: Presentation Esta emenda altera a definição de “passivo financeiro” contida na IAS 32, para passar a permitir que as emissões de direitos, bem como determinadas opções ou “warrants”, sejam reportadas como “instrumentos de capital”. A emenda é aplicável caso os direitos sejam atribuídos, numa base “pro-rata”, a todos os detentores da mesma classe de instrumentos de capital que não sejam derivados, permitindo-lhes adquirir um número fixo de instrumentos de capital próprio da Entidade por uma quantia fixa em qualquer moeda. This amendment changes the definition of “financial liability” in IAS 32, and comes to allow rights issues, as well as certain options or warrants to be as “equity instruments”. The amendment is applicable if the rights are allocated on a pro rata basis, to all holders of the same class of equity instruments other than derivatives, enabling them to acquire a fixed number of equity instruments of the Entity for a fixed amount in any currency. IAS 34 Relato Financeiro Intercalar IAS 34 - Interim financial report A emenda estabelece uma orientação para os princípios apresentados na IAS 34, requerendo informação adicional a respeito dos critérios e circunstâncias que afectam o justo valor. The amendment provides an orientation for the principles set out in IAS 34, requiring additional information regarding the criteria and circumstances that affect the fair value. IFRS 1 Adopção pela primeira vez das IFRS IFRS 1 First-time adoption of the IFRS Esta alteração permite que as entidades que adoptem as IFRS pela primeira vez usufruam do mesmo regime transitório da IFRS 7 (Instrumentos financeiros – Divulgações), permitindo assim que não sejam divulgados os comparativos para a classificação do justo valor pelos três níveis exigidos pela IFRS 7, desde que o período comparativo termine até de 31 de Dezembro de 2009. This amendment allows entities adopting the IFRS for the first time enjoy the same transitional arrangements of IFRS 7 (Financial Instruments - Disclosures), thus allowing comparative figures not to be disclosed for the classification of the fair value under the three levels required by IFRS 7, between the end of the comparative period ends and December 31, 2009. IFRS 3 Concentração de actividades empresariais IFRS 3 Business Combinations A emenda clarifica que as alterações introduzidas na IFRS 7, na IAS 39, e na IFRS 3, que eliminam a excepção às retribuições contingentes decorrentes da revisão da IFRS 3 em 2008, não se aplicam às retribuições contingentes decorrentes de uma concentração de actividades empresariais. A emenda limita também o âmbito das opções de valorização dos interesses não controlados e requer que uma entidade, numa concentração de actividades empresariais, registe a troca de opções sobre acções, ou de outros prémios de pagamento com base em acções. The amendment clarifies that the alterations to IFRS 7, IAS 39 and IFRS 3, which eliminate the exception to contingent remuneration stemming from the 2008 revision of IFRS 3 do not apply to contingent remuneration stemming from a business combination. The amendment also limits the scope of the options for the valuation of non-controlling interests and requires that an entity, in a business combination, record the exchange of share options or other share-based payment bonuses. IFRS 7 Instrumentos Financeiros: Divulgações IFRS 7 Financial instruments: Disclosures A emenda salienta a interacção entre as divulgações quantitativas e qualitativas, bem como a natureza e extensão dos riscos resultantes de instrumentos financeiros, esclarecendo também de que forma deverá ser escriturado cada activo financeiro, bem como a descrição das garantias associadas. The amendment emphasises the interaction between quantitative and qualitative disclosures, as well as the nature and extent of risks arising from financial instruments, also explaining how each financial asset should be carried, and also a description of associated guarantees. IFRIC 13 Programas de fidelização de clientes IFRIC 13 - Customer loyalty programmes A emenda clarifica que, quando o justo valor dos créditos de prémio é valorizado por referência ao justo valor dos prémios pelos quais podem ser trocados, este deve de ter em conta a quantia correspondente aos descontos ou incentivos que seriam oferecidos aos clientes numa venda inicial. IFRIC 14 Requisitos de Financiamento Mínimo A alteração remove uma consequência não intencional, que ocorre quando a Entidade está sujeita a requisitos de financiamento mínimo de fundos de pensões ou semelhantes, e efectua pagamentos antecipados de contribuições, de maneira a passar a cumprir esses mesmos requisitos. A alteração permite que o pagamento antecipado, pela Entidade, de custos relativos a responsabilidades futuras seja reconhecido como um activo do fundo de pensões. IFRIC 19 – Extinção de passivos financeiros com instrumentos de Capital Próprio Clarifica que os instrumentos de capital emitidos para um credor, com o objectivo de extinguir passivos financeiros, são considerados pagamentos para efeitos do parágrafo 41 da IAS 39. Desta forma, instrumentos de capital emitidos num Equity Swap devem ser avaliados pelo justo valor dos instrumentos de capital emitidos, se este puder ser determinado com fiabilidade ou, no caso de não ser possível determinar o justo valor com fiabilidade, ao justo valor do passivo financeiro extinto na data da sua extinção. Esta IFRIC não se aplica a situações em que o acordo original já previa a extinção de passivos por via da emissão de instrumentos de capital, nem para situações que envolvam directa ou indirectamente proprietários actuando como tal. The amendment clarifies that when the fair value of award credits is measured by reference to the fair value of the awards for which they can be exchanged, the latter must take into account the amount corresponding to discounts or incentives that would be offered to other customers in an initial sale. IFRIC 14 Minimum Funding Requirements The amendment removes an unintended consequence, which occurs when the Entity is subject to minimum funding requirements of pension funds or the like, and makes advance payments of contributions to meet these requirements. The amendment allows the prepayment, by the Entity, of costs related to future liabilities to be recognised as an asset of the pension fund. IFRIC 19 – Extinguishing Financial Liabilities with Equity Instruments It clarifies that capital instruments issued to a creditor with a view to extinguishing financial liabilities are considered payments for the purposes of paragraph 41 of IAS 39. Thus, equity instruments issued in an Equity Swap shall be measured at the fair value of the equity instruments issued, if this can be reliably determined, otherwise at the fair value of financial liability extinguished on the date of its extinction. This IFRIC does not apply to situations where the original agreement provided for the extinction of liabilities through the issuance of equity instruments or to situations involving owners directly or indirectly acting as such. 159 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas IAS 32 Instrumentos Financeiros: Apresentação 21. Notes to the Separate Financial Statements RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 2.1.2.Novas normas e interpretações já emitidas mas que ainda não são obrigatórias 2.1 2 New standards and interpretations already issued but not yet mandatory As novas Normas e Interpretações recentemente emitidas pelo IASB cuja aplicação é obrigatória apenas em período com início após 1 de Janeiro de 2011 e que a Sociedade não adoptou antecipadamente são as seguintes: The new standards and interpretations recently issued by the IASB, application of which is mandatory only for periods starting after January 1, 2011, and that the Company did not adopt in advance, are presented hereunder: a) Já endossadas pela UE: a) Already endorsed by the EU: IFRS 7 Instrumentos Financeiros: Divulgações (aplicável apenas em períodos com início após 30 de Junho de 2011) A emenda à IFRS 7 requer novas divulgações qualitativas e quantitativas relativas a transferência de activos quando: 21. Notes to the Separate Financial Statements xx ▪Uma entidade desreconhecer activos financeiros 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas 160 transferidos na sua totalidade, mas mantiver um envolvimento continuado nesses activos (opções ou garantias nos activos transferidos; xx ▪Uma entidade não desreconheça na totalidade os IFRS 7 Financial instruments: Disclosures (applicable only for periods beginning after June 30, 2011) The amendment to IFRS 7 requires new disclosures relating to qualitative and quantitative transfer of assets when: xx ▪An entity derecognises financial assets transferred in their entirety, but maintains a continuing involvement in these assets (options or warrants in the transferred assets); xx ▪An entity does not derecognise the entirety of the financial assets; activos financeiros; b) Not yet endorsed by the EU: b) Ainda não endossadas pela UE: O IASB emitiu alterações aos IFRS, com melhorias introduzidas nas Normas IFRS 1, IAS 1, IAS 12, IAS 19 e IAS 27, sendo as mais relevantes as seguintes: IFRS 9 Instrumentos Financeiros (Introduz novos requisitos de classificação e valorização de activos financeiros) Esta emissão insere-se num projecto faseado de revisão e substituição gradual da IAS 39, com o objectivo de reduzir a complexidade da sua aplicação. As principais alterações são as seguintes: The IASB issued amendments to the IFRS, with improvements made to the Standards IFRS 1, IAS 1, IAS 12, IAS 19 and IAS 27, the most important being the following: IFRS 9 Financial Instruments (introduces new requirements on classification and valuation of financial assets) This issue is part of a phased project review and gradual replacement of IAS 39, with the aim of reducing the complexity of its application. The main alterations are as follows: Ao nível da classificação e valorização: In classification and measurement: xx ▪são reduzidas as categorias de activos financeiros; xx ▪são eliminados os requisitos de separação de xx ▪the categories of financial assets are reduced; derivados embutidos; xx ▪the requirements to separate derivatives are eliminated; embedded xx ▪são eliminadas as restrições de reclassificação. xx ▪reclassification restrictions are eliminated. A classificação dos activos passa a seguir o modelo de negócio onde estes se enquadram, tendo também em conta as características dos instrumentos financeiros; The classification of assets comes to follow the business model in which they fit, taking into account the characteristics of the financial instruments; As diferenças de justo valor em instrumentos de capital próprio considerados estratégicos passam a ser reconhecidas em reservas, sem passagem por resultados, mesmo em situações de imparidade ou de venda. Fair-value differences in equity instruments considered strategic will come to be recognised under reserves, without passing through profit or loss, even in cases of impairment or sale. IFRS 10 Demonstrações Financeiras Consolidadas Esta emissão estabelece um novo conceito de controlo e requer que seja feito um julgamento significativo de forma a determinar que entidades são controladas e consequentemente incluídas nas Demonstrações Financeiras. IFRS 11 Empreendimentos Conjuntos IFRS 10 Consolidated financial statements This issue sets a new concept of control and requires that a significant judgement be made in order to determine which entities are controlled and therefore included in the Financial Statements. IFRS 11 Joint Arrangements xx ▪Substitui a IAS 31 (Interesses em Empreendimentos Conjuntos) e a SIC 13 (Entidades Conjuntamente Controladas — Contribuições Não Monetárias por Empreendedores). xx ▪It replaces IAS 31 (Interests in Joint Ventures) and SIC 13 (Jointly Controlled Entities - Non-Monetary Contributions by Venturers). xx ▪Altera o conceito de controlo conjunto, e remove a xx ▪Amendment to the concept of joint control and removes the option of recording a jointly-controlled entity using the proportionate consolidation method, an entity coming to account for its interest in these entities using the equity method. opção de contabilizar uma entidade conjuntamente controlada através do método da consolidação proporcional, passando uma entidade a contabilizar o seu interesse nestas entidades através do método da equivalência patrimonial. xx ▪It also defines the concept of joint operations (combining existing concepts of controlled assets and jointly-controlled operations) and redefines the concept of proportionate consolidation for these operations, each entity to record in its financial statements the absolute or relative interests that they own in the assets, liabilities, income and costs. IFRS 12 Divulgação de Participações em Outras Entidades IFRS 12 Disclosure of Interests in Other Entities A Norma estabelece um nível mínimo de divulgações relativamente a Empresas Subsidiárias, empreendimentos conjuntos, Empresas Associadas e outras entidades não controladas. The standard establishes a minimum level of disclosure relating to subsidiary companies , joint arrangements, associate companies and other entities not controlled. IFRS 13 Valorização do Justo Valor IFRS 13 Valuation at Fair Value A Norma estabelece uma orientação de como o justo valor deve ser avaliado sempre que seja permitido ou requerido. The standard provides guidance on how fair value should be assessed where it is permitted or required. IAS 12 Impostos sobre o Rendimento IAS 12 – Income Taxes A Norma clarifica que a determinação de imposto diferido relativo a Propriedades de Investimento valorizadas ao justo valor ao abrigo da IAS 40 deverá ser calculada tendo em conta a sua recuperação através da alienação futura das Propriedades de Investimento correspondentes. The standard clarifies that the determination of deferred tax on Investment Properties at fair value under IAS 40 should be calculated taking into account their future recovery through the sale of the Investment Properties in question. (combinando os conceitos existentes de activos controlados e operações controlados conjuntamente) e redefine o conceito de consolidação proporcional para estas operações, devendo cada entidade registar nas suas demonstrações financeiras os interesses absolutos ou relativos que possuem nos activos, passivos, rendimentos e custos. IAS 28 Investimentos em Associadas e Empreendimentos conjuntos IAS 28 – Investments in Associates and Joint Ventures A Norma passa a determinar a aplicação do método de equivalência patrimonial também às entidades conjuntamente controladas, à semelhança do que já acontecia com as associadas. The standard now determines application of the equity method also to jointly controlled entities, as in the case of associates. A entrada em vigor durante 2011 das normas acima referidas não provocou impactos significativos nas demonstrações financeiras anexas. The entry into force during 2011 of the above standards did not cause significant impacts on the financial statements. 2.2. Investimentos financeiros Os investimentos em empresas do Grupo são reconhecidos / desreconhecidos na data em que são transferidos substancialmente os riscos e vantagens inerentes à posse, independentemente da data de liquidação financeira. Os investimentos em empresas do Grupo são inicialmente mensurados pelo seu valor de aquisição, de acordo com a IAS 27. O reconhecimento subsequente destes investimentos é, de acordo com a IAS 39, efectuado ao justo valor. São efectuadas avaliações independentes que determinam o justo valor que altera o valor do investimento financeiro por contrapartida de reservas, se o justo valor for superior ao valor contabilizado, no caso do justo valor ser inferior ao valor contabilístico a diferença é reconhecida em resultados, excepto quando existam reservas relacionadas com o justo valor deste investimento. Todas as compras e vendas destes investimentos são reconhecidas à data da assinatura dos respectivos contratos de compra e venda, independentemente da data de liquidação financeira. Os investimentos são inicialmente registados pelo seu valor de aquisição, que é considerado como sendo o valor pago, incluindo despesas de transacção, no caso de investimentos disponíveis para venda. Após o reconhecimento inicial, os investimentos mensurados a justo valor através de resultados e os investimentos disponíveis para venda são reavaliados pelos seus justos valores por referência ao seu valor de mercado à data do balanço (medido pela cotação ou valor de avaliação independente), sem qualquer dedução relativa a custos de transacção que possam vir a ocorrer até à sua venda. Os investimentos que não sejam cotados e para os quais não seja possível estimar com fiabilidade o seu justo valor, são mantidos ao custo de aquisição deduzido de eventuais perdas por imparidade. 2.2. Financial investments Investments in Group companies are recognised / derecognised on the date the risks and advantages inherent in their possession are substantially transferred, regardless of the date of financial settlement. Investments in Group companies are initially measured at their acquisition cost in accordance with IAS 27. Subsequent recognition of these investments is, in accordance with IAS 39, undertaken at fair value. Independent evaluations are performed to determine the fair value altering the amount of the financial investment against reserves, if the fair value exceeds the carrying amount, and if the fair value is less than the carrying amount the difference is recognised in profit or loss, except when there are reservations related to the fair value of that investment. All purchases and sales of these investments are recognised on the date of signature of the respective contracts, regardless of the financial settlement date. Investments are initially recognised at their acquisition value, which is considered as the amount paid, including transaction costs, in the case of available-for-sale investments. After initial recognition, investments measured at fair value through profit or loss and available held-for sale investments are revalued at their fair value as marked to market as of the end of the reporting period (as measured by their listed price or independent valuation), with no deduction in respect of transaction costs that might be incurred up to their sale. Investments that are not listed for which their fair value cannot be estimated reliably, are carried at acquisition cost less any impairment losses. 161 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas xx ▪Define ainda o conceito de operações conjuntas 21. Notes to the Separate Financial Statements RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 O reconhecimento de um ganho ou perda resultante de um activo financeiro disponível para venda deve ser reconhecido directamente no capital próprio através da demonstração de alteração de capital próprio, excepto no caso de perdas por imparidade e de ganhos e perdas cambiais, até que o activo financeiro seja desreconhecido, momento em que o ganho ou perda será reconhecido nos resultados. Os dividendos resultantes de um instrumento de capital próprio disponível para venda são reconhecidos nos resultados quando o direito da entidade de receber pagamento for estabelecido. 2.3. Tangible Fixed Assets 2.3. Activos Fixos Tangíveis 21. Notes to the Separate Financial Statements Os activos fixos tangíveis adquiridos até 1 de Janeiro de 2004 (data de transição para IFRS), encontram-se registados ao custo de aquisição, reavaliado, quando aplicável, de acordo com as disposições legais até àquela data, deduzido das amortizações e das perdas por imparidade. 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas 162 A amortização dos activos tangíveis é registada numa base sistemática ao longo do período de vida útil estimado do bem. As amortizações são calculadas com base no método das quotas constantes, de acordo, com a vida útil estimada dos bens, a partir da data em que os mesmos se encontram disponíveis para ser utilizados. Equipamento Básico Equipamento Transporte Ferramentas e Utensílios Equipamento Administrativo Outras Imobilizações Corpóreas Recognition of a gain or loss on an available-for-sale financial asset shall be recognised directly in equity through the statement of changes in equity except for impairment losses and foreign-exchange gains and losses, until the financial asset is derecognised, when the gain or loss results will be recognised in profit or loss. Dividends on an available-forsale equity instrument are recognised in profit or loss when the entity’s right to receive payment is established. Anos de Vida Útil 4 4 3-4 4-8 4-8 Tangible fixed assets acquired before January 1, 2004 (transition date to IFRS) are carried at cost, revalued where applicable, in accordance with the legal provisions up to that date, less depreciation and impairment losses. Depreciation of tangible assets its recorded on a systematic basis over their estimated useful lives. Depreciation is calculated on a straight line basis in accordance with the estimated useful life of the assets, as from the date on which they come to be available for use. Plant & machinery Transport equipment Tools & utensils Office equipment Other tangible fixed assets Years of useful life 4 4 3-4 4-8 4-8 Os bens adquiridos em regime de locação financeira são amortizados utilizando as mesmas taxas dos restantes activos fixos tangíveis, ou seja, tendo por base a respectiva vida útil. Assets acquired under finance lease are written down using the same rates as other tangible fixed assets, that is, based on their useful lives. O gasto com amortizações é reconhecido na demonstração de resultados na rubrica “Gastos/reversões de depreciação e amortização”. Depreciation charges are recognised in the income statement under “Costs/reversals of depreciation and amortisation”. Costs of major repairs and replacements are capitalised when they increase the useful life of the asset to which they relate and are written down over the remaining period of useful life of that asset or over their useful life, if shorter. Os custos com substituições e grandes reparações são capitalizados sempre que aumentem a vida útil do imobilizado a que respeitem e são amortizadas no período remanescente da vida útil desse imobilizado ou no seu próprio período de vida útil, se inferior. A empresa avalia, anualmente, se existe qualquer indicação de que um activo possa estar com imparidade. Se existir qualquer indicação, a empresa estima a quantia recuperável do activo (que é a mais alta entre o justo valor do activo ou de uma unidade geradora de caixa menos os custos de vender e o seu valor de uso) e reconhece nos resultados do exercício a imparidade sempre que a quantia recuperável for inferior ao valor contabilístico. As reversões de imparidade são reconhecidas em resultados (a não ser que o activo esteja escriturado pela quantia revalorizada, caso em que é tratado como acréscimo de revalorização) e não devem exceder a quantia escriturada do bem que teria sido determinada caso nenhuma perda por imparidade tivesse sido reconhecida anteriormente. 2.4. Propriedades de Investimento As propriedades de investimento são constituídas por terrenos e edifícios detidos para obtenção de rendas ou para valorização do capital. A empresa decidiu adoptar o modelo do Justo valor na valorização das Propriedades de Investimento. De acordo com este modelo: -- ▪Uma propriedade de investimento é mensurada inicialmente: (i) ao custo, que compreende o preço de compra e qualquer dispêndio directamente atribuível (por exemplo, remunerações profissionais por serviços legais, impostos de transferência de propriedade e outros custos de transacção); The company assesses annually whether there is any indication that an asset may be impaired. If there is any indication, the company estimates the recoverable amount of the asset (which is the higher of the fair value of the asset or of a cash-generating unit less the selling costs and its value in use) and recognises the impairment in profit or loss for the period where the recoverable amount is less than carrying amount. Impairment reversals are recognized in profit or loss (unless the asset is carried at the revalued amount, in which case it is treated as a revaluation increase) and shall not exceed the carrying amount of good that would have been determined if no impairment loss had been previously recognised. 2.4. Investment Properties Investment properties comprise land and buildings held to obtain rents or for capital appreciation. The company decided to adopt the fair-value method in the valuation of the Investment Properties. In accordance with this method: -- An investment property is initially measured: (i) at cost, which includes the purchase price and any directly attributable expenditure (for example, professional fees for legal services, property transfer taxes and other transaction costs); RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 -- ▪As avaliações foram efectuadas ao valor de mercado, entendendo-se por valor de mercado, ou “presumível valor de transacção em mercado aberto” (“Open Market Value”), e projecções de fluxos de caixa descontados com base em estimativas fiáveis de futuros fluxos de caixa, suportadas pelos termos dos contratos existentes usando taxas de desconto que reflectem avaliações correntes de mercado quanto à incerteza na quantia e tempestividade dos fluxos de caixa. Foi considerado que os imóveis se encontram livres de quaisquer ónus ou encargos. Importa ainda realçar que neste processo de reavaliação não são tidas em conta quaisquer condicionantes de natureza comercial ou de obsolescência económica dos negócios exercidos nos imóveis, sendo estes avaliados tal como se encontram e com os seus usos actuais. Os gastos incorridos com propriedades de investimento em utilização, nomeadamente manutenções, reparações, seguros e impostos sobre propriedades (imposto municipal sobre imóveis), são reconhecidos na demonstração dos resultados do exercício a que se referem. As beneficiações, relativamente às quais se estima que gerem benefícios económicos adicionais futuros, são capitalizadas na rubrica de “Propriedades de investimento”. 2.5. Outros Activos Não Correntes A Sociedade é detentora de um investimento em obrigações, tendo estas sido emitidas pela sua subsidiária Orey Transports and Logistics International BV. Este investimento efectuado pela Sociedade, equipara-se a um investimento financeiro detido até à maturidade, pelo que, conforme disposto na IAS 39, o seu reconhecimento inicial é efectuado ao custo e no seu reconhecimento subsequente é aplicado o método do custo amortizado, utilizando o método da taxa de juro efectiva menos a imparidade. 2.6. Clientes As contas a receber de Clientes são mensuradas, aquando do reconhecimento inicial, de acordo com os critérios de mensuração de Prestações de Serviços descritos no ponto 2.19. desta nota, sendo subsequentemente mensuradas da seguinte forma ao custo amortizado. Sempre que existia uma evidência objectiva de imparidade, a empresa reconheceu uma perda por imparidade na demonstração de resultados. A evidência objectiva de que um activo financeiro ou um grupo de activos poderia estar em imparidade teve em conta dados observáveis que chamassem a atenção sobre os seguintes eventos de perda: -- Significativa dificuldade financeira do devedor; -- Quebra contratual, tal como não pagamento ou incumprimento no pagamento do juro ou amortização da dívida; -- Tornar-se provável que o devedor irá entrar em falência ou qualquer outra reorganização financeira; -- Informação observável indicando que existe uma diminuição na mensuração da estimativa dos fluxos de caixa futuros de um grupo de activos financeiros desde o seu reconhecimento inicial. 2.7. Outras contas a receber As outras contas a receber ( Pessoal, Devedores por acréscimo de rendimentos e Outros devedores, Estado e Outros entes públicos) encontram-se valorizadas ao custo amortizado. The investment properties were subject to independent valuation by CPU Consultores de Avaliação, Lda, with reference to December 31, 2011 and to December 31, 2010. -- ▪The valuations were performed at market value, understood to be “presumed value of the transaction on the open market” (“Open Market Value”), and on discounted cash flow projections based on reliable estimates of future cash flows, supported by the terms of existing contracts, using discount rates that reflect current market assessments as to uncertainty in the amount and timeliness of the cash flows. The properties were considered to be free of any lien or encumbrance. It should also be pointed out that in this revaluation process no conditioning factors of a commercial nature or economic obsolescence of the property business carried were taken into account. The properties are valued as found and with their present usages. Costs incurred with investment properties in use, namely maintenance, repairs, insurance and property taxes (municipal rates) are recognised in the income statement for the year to which they refer. Ameliorations that are expected to generate additional future economic benefits are capitalised under Investment properties. 2.5. Other Non-current Assets The Company holds an investment in bonds issued by its subsidiary Orey Transports and Logistics International BV. This investment by the Company, equates to a financial investment held to maturity, so that, in accordance with IAS 39, its initial recognition is at cost and in subsequent recognition the amortised-cost method is applied, using the of effective interest-rate less impairment method. 2.6. Customers Customer receivables are measured, on initial recognition, in accordance with the measurement criteria of Provision of Services described in Section 2.19. of this note are subsequently measured at amortised cost in the following manner. Where there is objective evidence of impairment, the company recognizes an impairment loss in the income statement. Objective evidence that a financial asset or group of assets might be impaired takes into account observable date calling attention to the following loss events: -- Significant financial difficulties of the debtor; -- Breach of contract, such as non-payment or default in payment of interest or repayment of the debt; -- It becomes likely that the borrower will enter into bankruptcy or other financial reorganisation; -- Observable information suggesting that there has been a decrease in the measurement of the estimated future cash flows of a group of financial assets since their initial recognition. 2.7. Other receivables Other receivables (Staff, Debtors for accrued income and Other debtors, State & other public entities) are carried at amortised cost. 21. Notes to the Separate Financial Statements As propriedades de investimento foram sujeitas a avaliação independente por parte da CPU Consultores de Avaliação, Lda com referência à data de 31 de Dezembro de 2011 e em 31 de Dezembro de 2010. -- After initial recognition, all investment properties are measured at fair value, and are not depreciated. 163 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas -- ▪Após o reconhecimento inicial, todas as propriedades de investimento são mensuradas pelo justo valor, não sendo amortizadas. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 2.8. Diferimentos 2.8. Deferrals Esta rubrica reflecte as transacções e outros acontecimentos relativamente aos quais não é adequado o seu integral reconhecimento nos resultados do período em que ocorrem, mas que devam ser reconhecidos nos resultados de períodos futuros. This item reflects transactions and other events for which there the full recognition in profit or loss during the period in which they occur is not appropriate but should be recognised in future periods. Na base a sociedade segue o princípio contabilístico da especialização dos exercícios relativamente à generalidade das rubricas das demonstrações financeiras. 21. Notes to the Separate Financial Statements Assim sendo: 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas 164 -- Os proveitos decorrentes da prestação de serviços são reconhecidos na demonstração de resultados com referência à fase de acabamento da prestação de serviços à data do balanço; -- Os juros e proveitos financeiros são reconhecidos de acordo com o princípio da especialização dos exercícios e de acordo com a taxa de juro aplicável; -- Os custos e proveitos são contabilizados no período a que dizem respeito, independentemente da data do seu pagamento ou recebimento; -- Os custos e proveitos cujo valor real não seja conhecido são estimados. Desta forma, à data de 31 de Dezembro de 2011: Os diferimentos activos, mais concretamente seguros e rendas, encontram-se reconhecidos pelo princípio da especialização do exercício, sendo registados os gastos imputáveis ao período corrente e cujas despesas apenas ocorrerão em períodos futuros. Os diferimentos passivos, integram o valor inerente ao desconto obtido na subscrição das obrigações da Orey Transports and Logistics International BV (vide ponto 2.5), o qual será imputado/amortizado sempre que haja colocação das mesmas no mercado. 2.9. Caixa e equivalentes de caixa Os montantes incluídos na rubrica de “Caixa e equivalentes de caixa” correspondem aos valores de caixa, depósitos bancários, depósitos a prazo e outras aplicações de tesouraria vencíveis a menos de três meses, e que possam ser imediatamente mobilizáveis com risco insignificante de alteração de valor. Para efeitos da demonstração dos fluxos de caixa, a rubrica de ‘‘Caixa e equivalentes de caixa’’ compreende, além de caixa e depósitos bancários, também os descobertos bancários incluídos na rubrica de “Financiamentos obtidos”. Essentially, the company uses the principle of accrual accounting for the majority of the headings of the financial statements. Therefore: -- Income generated by the provision of services is recognised in the income statement with reference to the stage of completion of the provision of services as at the balance sheet date; -- Financial interest and income are recognised in accordance with accrual accounting principles and in accordance with the applicable effective interest rate; -- Costs and income are recorded during the period to which they refer, regardless of when paid or received; -- Costs and income whose real value is not known are estimated. Therefore, as of December 31, 2011: Deferred assets, more specifically insurance and rents, are recognised in accordance with accrual accounting principles, and costs imputable to the current period but whose outgoings will occur only in future periods are recorded. Deferred liabilities include the amount inherent in the discount obtained on subscribing to the Orey Transports and Logistics International BV bonds (see Point 2.5), which will be imputed/amortised in the event they are put on the market. 2.9. Cash & cash equivalents The amounts carried under Cash & cash equivalents correspond to cash-in-hand, bank deposits at sight and with agreed maturity dates and other cash placements falling due within less than three months that can be mobilised immediately and have an insignificant risk of alteration of value. For the purposes of the statement of cash flows, the item ‘’Cash & equivalents’’ also includes, in addition to cash and bank deposits, bank overdrafts included under “Borrowings”. 2.10. Equity capital 2.10. Capital 2.10.1. Paid up equity capital 2.10.1. Capital Realizado In compliance Article 272 of the Companies Code (CSC) the articles of association indicate the period for the equity capital subscribed but not paid up at the time of the deed of incorporation to be paid up. Em cumprimento do disposto no artº 272 do Código das Sociedades Comerciais (CSC) o contrato de sociedade indica o prazo para realização do capital subscrito e não realizado à data da escritura. 2.10.2. Acções próprias O contrato de sociedade não proíbe totalmente a aquisição de acções próprias nem reduz os casos de permissão de aquisição lícita de acções descritos nos nºs 2 e 3 do artº 317 do CSC. O número de acções detidas está dentro do limite estabelecido no nº 2 do artº 317 do CSC, ou seja, não excedem 10% do capital da sociedade. 2.10.2. Treasury shares The articles of association do not totally prohibit the acquisition of treasury shares nor doe they reduce the cases of permission to lawfully the shares described in Articles 317.2 and 317.3 of the CSC. The number of shares held is within the limit established in Article 317.2 of the CSC, or does not exceed 10% of the Company’s equity capital. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 2.10.3. Issue premiums Esta rubrica inclui não só os prémios mas também, a deduzir, os custos associados à emissão de instrumentos de capital próprio. This item includes not only premiums but also the deduction of the costs associated with the issuance of equity instruments. De acordo com o artº 295 do CSC estes prémios estão sujeitos ao regime da reserva legal o que significa que não são distribuíveis a não ser em caso de liquidação e que só podem ser utilizados para absorver prejuízos, depois de esgotadas todas as outras reservas, ou para incorporação no Capital Social (artº 296 do CSC). In accordance with Article 295 of the CSC these premiums are subject to the legal reserve mechanism, which means they cannot be distributed except on liquidation and that can only be used to absorb losses, after having exhausted all other reserves, or for incorporation into the equity capital (Article 296 of the Companies Code). 2.10.4. Reservas a) Reserva Legal De acordo com o artº 295 do CSC, pelo menos 5% do resultado tem de ser destinado à constituição ou reforço da reserva legal até que esta represente pelo menos 20% do capital social. A reserva legal não é distribuível a não ser em caso de liquidação e só pode ser utilizada para absorver prejuízos, depois de esgotadas todas as outras reservas, ou para incorporação no capital social (artº 296 do CSC). b) Reservas de Revalorização e Outras Reservas Esta rubrica inclui excedentes de revalorização das propriedades de investimento, que só podem ser utilizadas, depois de realizadas, para cobrir prejuízos até à data a que se reporta a reavaliação ou para incorporação no capital social na parte remanescente. As reservas de reavaliação efectuadas ao abrigo de diplomas legais, de acordo com tais diplomas, só estão disponíveis para aumentar capital ou cobrir prejuízos incorridos até à data a que se reporta a reavaliação e apenas depois de realizadas (pelo uso ou pela venda). Inclui também as reservas que resultam da revalorização efectuada na data de transição, as quais só estão disponíveis para distribuição depois de realizadas (pelo uso ou pela venda). 2.10.4. Reserves a) Legal reserve In accordance with Article 295 of the CSC at least 5% of income must be used to create or increase the legal reserve until it equals at least 20% of the equity capital. The legal reserve is not distributable except in case of liquidation and can only be used to absorb losses, after having exhausted all other reserves , or for incorporation into the equity capital (Article 296 of the Companies Code). b) Revaluation Reserves and Other Reserves This item includes investment properties revaluation surpluses, which, having been realised, can only be used to cover losses up to date to which the revaluation refers or for incorporation of the remainder into the equity capital. Revaluation reserves generated under the appropriate legislation are only available to increase equity capital or to cover losses incurred up to the date to which the revaluation refers and only after they are realised (by use or sale). They also include reserves arising from revaluation carried out at the transition date, which are only available for distribution after they are realised (by use or sale). As reservas de revalorização do justo valor referem-se às diferenças entre o justo valor e o valor contabilístico dos investimentos financeiros, politica utilizada desde 2005. Estas reservas só ficarão disponíveis aquando da alienação dos referidos investimentos financeiros. The fair-value revaluation reserves refer to differences between the fair value and carrying amount of the financial investments, a policy employed since 2005. These reserves are available only on disposal of such financial investments. 2.10.5. Resultados transitados 2.10.5. Retained earnings Esta rubrica inclui os resultados realizados disponíveis para distribuição aos accionistas e, de acordo com o nº 2 do artº 32 do CSC, só estarão disponíveis para distribuição quando os elementos ou direitos que lhes deram origem forem alienados, exercidos, extintos ou liquidados. 2.10.6. Resultado líquido do período São reconhecidos nesta rubrica os rendimentos e gastos do exercício. 2.11. Provisões Uma provisão é um passivo de tempestividade ou quantia incerta. As provisões são reconhecidas, quando e somente quando, a Sociedade tem uma obrigação presente (legal ou construtiva) resultante de um evento passado, e que seja provável que para a resolução dessa obrigação ocorra uma saída de recursos e o montante da obrigação possa ser razoavelmente estimado. This item includes profits realised and made available for distribution to equityholders and, in accordance with Article 32.2 of the CSC, will only be available for distribution when the elements or rights that gave rise thereto are sold, exercised, extinguished or liquidated. 2.10.6. Net income for the period The income and costs for the period are recognised udner this heading. 2.11. Provisions A provision is a liability of uncertain timing or amount. Provisions are recognised when and only when the Company has a present obligation (legal or implicit) resulting from a past event and that it is probable that, to fulfil such an obligation, there will be an outflow of funds, provided that the amount of the obligation can be reasonably estimated. 21. Notes to the Separate Financial Statements 2.10.3. Prémios de emissão According to the said article, while the shares belong to the company,a reserve of an amount equal to that at which they are carried is not available for distribution. 165 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas De acordo com o mesmo artigo, enquanto as acções pertencerem à sociedade, encontra-se indisponível para distribuição uma reserva de montante igual àquele pelo qual elas se encontram contabilizadas. 21. Notes to the Separate Financial Statements RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas 166 As provisões são mensuradas ao valor presente dos dispêndios estimados para liquidar a obrigação utilizando uma taxa que permite reflectir a avaliação de mercado para o período do desconto e para o risco da provisão em causa. Provisions are measured at the present value of estimated expenditures to settle the obligation using a rate that reflects the market evaluation for the period of the discount and the risk of the provision in question. 2.12. Responsabilidades sobre benefícios de reforma 2.12. Retirement benefits liabilities A Sociedade assumiu o compromisso de conceder aos seus colaboradores admitidos até 1980, prestações pecuniárias a título de complementos de pensões de reforma, os quais configuram um plano de benefícios definidos, tendo sido constituído para o efeito um fundo de pensões autónomo. Cobrindo a diferença entre 80% do último salário como trabalhador activo e o valor pago pela Segurança Social a título de reforma. The Company entered into a commitment to grant its employees taken on up to 1980 pecuniary payments by way of retirement pension complements, which constitute a defined benefit plan, an autonomous pension fund having been set up for the purpose. covering the difference between 80% of the last salary as a worker in service and the amount paid by Social Security by way of pension. A fim de estimar as suas responsabilidades com os complementos de reforma, a Sociedade obtém, anualmente estudos actuariais elaborados por uma entidade independente e especializada, de acordo com o método denominado por “Projected Unit Credit” e pressupostos e bases técnicas e actuariais internacionalmente aceites. To estimate its pension complement liabilities, the Company obtains actuarial studies each year, performed by an independent, specialised entity in accordance with the “Projected Unit Credit” method and internationally accepted technical and actuarial assumptions and bases. Nos planos de benefícios definidos, o reconhecimento e mensuração das responsabilidades são efectuados de acordo com a IAS 19 – Benefícios dos Empregados. In defined benefit plans, the recognition and measurement of the liabilities are conducted in accordance with IAS 19 Employee Benefits. Nestes termos, o custo de prestar os benefícios é determinado: Accordingly, the cost of providing benefits is determined: -- Separadamente para cada plano; -- Utilizando o método da unidade de crédito projectada; -- Tendo por base pressupostos actuariais próprios do país onde se encontram localizados os beneficiários. -- Separately for each plan; -- Using the projected proposed credit unit method; -- Based on actuarial assumptions of the country where the beneficiaries are located. O custo dos serviços passados dos empregados no activo é reconhecido: The cost of past services of employees in service is recognised: (i) de imediato, na parte já vencida, e (ii) numa base linear durante o período remanescente dos anos de serviço, no que respeita à componente ainda não vencida. As quantias ainda por reconhecer como gastos são apresentadas no balanço a deduzir ao valor das responsabilidades a pagar, na rubrica benefícios pós-emprego. (i) immediately, in that part already due, and (ii) on a straight-line basis for the remaining period of years of service, as regards the component has not yet due. Amounts still to be recognised as costs are presented in the balance sheet as a deduction from the amount of liabilities payable, under post-employment benefits. A Sociedade adopta o método do “corridor” pelo que: The Company adopts the “corridor” method, and therefore: -- ▪ Os ganhos e perdas actuariais acumulados não reconhecidos em anos anteriores e que excedem o mais alto entre 10% do valor mais alto entre a obrigação presente dos benefícios definidos nessa data (antes da dedução dos activos do plano) e 10% do justo valor de quaisquer activos do plano nessa data, são reconhecidos em gastos com o pessoal na proporção do tempo remanescente de anos de serviço; -- ▪ Os ganhos e perdas actuariais acumulados não reconhecidos em anos anteriores, líquidos do reconhecimento no ano, e os ganhos e perdas actuariais originados no ano de relato são apresentados no balanço a deduzir ao valor das responsabilidades a pagar, na rubrica benefícios pós-emprego. -- The cumulative actuarial gains and losses not recognised in previous years and that exceed the greater of 10% of the higher of the present defined-benefit obligation at that date (before deducting plan’s assets) and 10% of the fair value of any of the plans assets at that date, are recognised under staff costs in proportion to the remaining years of service; -- Accumulated gains and losses not recognised in previous years, net of the year’s recognition, and actuarial gains and losses arising in the reporting year are presented in the balance sheet as a deduction from the amount of liabilities payable, under Post-employment benefits. As responsabilidades a pagar quer às Sociedades Gestoras dos Fundos quer directamente aos empregados daSociedade (para as situações em que não existe qualquer fundo constituído) encontram-se reflectidas na rubrica benefícios pós-emprego. As responsabilidades são compostas pelas seguintes parcelas: Liabilities payable both to the Fund Management Companies or directly to the Company’s employees (in those cases where no fund has been set up) are reflected under Postemployment benefits. The liabilities consist of the following items: -- Valor presente da obrigação (utilizando uma taxa de desconto baseada em obrigações de alta qualidade), menos -- Justo valor dos activos dos Planos que existam; -- Custo dos serviços passados ainda não reconhecido; -- Ganhos e perdas actuariais acumuladas por reconhecer de acordo com o método do “corridor”. -- Present value of obligation (using a discount rate based on high-quality bonds), less -- Fair value of the existing plans’ assets; -- Past-service cost not yet recognised; -- Accumulated actuarial gains and losses through recognition in accordance with the “corridor” method. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 2.13. Gastos com Pessoal 2.13. Staff costs Os gastos com o pessoal são reconhecidos quando o serviço é prestado pelos empregados independentemente da data do seu pagamento. Seguem-se algumas especificidades relativas a cada um dos tipos de Gastos com o Pessoal: Staff costs are recognized when the service is rendered by employees regardless of their date of payment. There follow several specifics for each type of Staff Costs: De acordo com a legislação laborar em vigor os empregados têm direito a férias e a subsídio de férias no ano seguinte àquele em que o serviço é prestado. According to the labour legislation in force employees are entitled to holiday pay and holiday bonus in the year following that in which the service is provided. Assim, foi reconhecido nos resultados do exercício um acréscimo do montante a pagar no ano seguinte o qual se encontra reflectido na rubrica “Outras Contas a Pagar”. Thus, an accrual was recognised in profit or loss for the period in respect of the amount payable next year, which is reflected in “Other Payables”. 2.13.2. Benefícios de Cessão de Emprego 2.13.2. Termination of Employment Benefits Não existem benefícios definidos ou contratualizados em caso de cessação de emprego, a empresa concede aos seus empregados e administradores o disposto por lei no código do trabalho. Por este motivo não existem quaisquer provisões constituídas para esta rubrica. No termination of employment benefits have been defined or contracted, and the company grants its employees and as provided for by law in the labour code. For this reason no provisions have been set aside for this item. 2.14. Empréstimos Os empréstimos são inicialmente reconhecidos no passivo pelo valor nominal recebido, liquido de despesas com a emissão, o qual corresponde ao respectivo justo valor nessa data. Subsequentemente, os financiamentos são mensurados ao custo amortizado, que inclui todos os encargos financeiros calculados de acordo com o método da taxa de juro efectiva. Os encargos financeiros relacionados com empréstimos obtidos são geralmente reconhecidos como custo de acordo com o princípio da especialização dos exercícios, utilizando para o efeito o método da taxa de juro efectiva. Os financiamentos através de obrigações convertíveis estão valorizados ao justo valor por resultados. Nos financiamentos para os quais existe cobertura de risco de taxa de juro fixa ou cobertura de risco de variabilidade de taxa de juro, os respectivos derivados são apresentados em Outros Activos Não Correntes (vide item 2.5), e como não correntes ou como correntes seguindo a mesma forma como o financiamento está apresentado no Balanço. 2.15. Passivos Financeiros 2.15.1. Fornecedores As contas a pagar a fornecedores são reconhecidas inicialmente pelo respectivo justo valor e, subsequentemente, são mensuradas ao custo. 2.15.2. Outras contas a pagar As outras contas a pagar (Pessoal, Adiantamento de Clientes, Credores por acréscimo de gastos; Outros credores) encontram-se mensurada são custo amortizado. 2.16. Saldos e transacções expressos em moeda estrangeira As transacções registadas em moedas diferentes do Euro são convertidas para a moeda funcional daSociedade, utilizando as taxas de câmbio à data das transacções. Os activos e passivos monetários denominados em moeda estrangeira são convertidos pela taxa de câmbio à data da demonstração da posição financeira de cada período. Os activos e passivos não monetários denominados em moeda estrangeira e registados ao justo valor são convertidos utilizando a taxa de câmbio em vigor em que o justo valor foi determinado. 2.14. Borrowings Borrowings are initially recognised under liabilities as the sum received, net of costs incurred with their issue, which corresponds to their fair value as of that date. Subsequently, borrowings are measured at amortised cost, which includes all financial charges calculated in keeping with effective interest-rate method. Financial costs related to borrowings are generally recognised as a cost in accordance with the accrual principle, using the effective interest-rate method for the purpose. Funding through convertible bonds are valued at fair value through profit or loss. In borrowings for which there are fixed-rate or floating-rate interest-rate risk hedges, the respective derivatives are carried under Other Non Current Assets (see item 2.5), and as non-current or current in the same way the borrowings are carried in the balance sheet. 2.15. Financial Liabilities 2.15.1. Suppliers Trade accounts payable are recognised initially at fair value and are subsequently measured at cost. 2.15.2. Other payables Other payables (Personnel, Customer Prepayments, Creditors for accrued costs; Other creditors) are measured at amortised cost. 2.16. Balances and transactions expressed in foreign currency Transactions recorded in currencies other than the euro are translated into the Company’s reporting working currency using the exchange rates ruling on the date of the transactions. Monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies are translated at the exchange rate ruling on the date of the statement of financial position of each period. Non-monetary assets and liabilities denominated in foreign currency and carried at fair value are translated using the exchange rate in effect when the fair value was determined. 21. Notes to the Separate Financial Statements 2.13.1. Holiday pay & holiday bonus 167 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas 2.13.1. Ferias e Subsídios de férias RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 As diferenças cambiais tanto favoráveis como desfavoráveis, originadas pelas diferenças de câmbio na data das transacções e as verificadas no momento da cobrança, pagamentos ou à data da demonstração da posição financeira, são registadas como rendimentos ou gastos na demonstração de resultados do exercicío, excepto as de valores não monetárias onde são reconhecidas no capital próprio daSociedade. 21. Notes to the Separate Financial Statements 2.17. Vendas e Prestações de Serviços 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas 168 Exchange differences, both favourable and unfavourable, arising from exchange differences on the date of transactions and those occurring at the time of collection, payment or the date of the statement of financial position are recorded as income or expense in the income statement for the period, except those in respect of non-monetary items, which are recognised in the Company’s equity. 2.17. Sales & services rendered As vendas e as prestações de serviços são mensuradas pelo justo valor da retribuição recebida ou a receber deduzido das quantias relativas a descontos comerciais e de quantidades concedidos. Sales and services rendered are measured at the fair value of the consideration received or receivable, net of amounts for trade discounts and volume rebates. Os rendimentos decorrentes de vendas são reconhecidos na demonstração dos resultados quando os riscos e benefícios inerentes à posse dos activos são transferidos para o comprador e o montante dos rendimentos possa ser razoavelmente quantificado. As vendas são reconhecidas pelo justo valor, líquidas de impostos, descontos e outros custos inerentes à sua concretização. The income generated by sales is recognised in the income statement when the risks and benefits inherent in the possession of the assets are transferred to the purchaser and the amount of the income can be quantified reasonably. Sales are recognised at fair value, net of taxes, discounts and other costs inherent in their finalisation. Nas prestações de serviços, embora o rédito somente seja reconhecido quando for provável que os benefícios económicos associados à transacção fluam para a empresa, quando surja uma incerteza acerca da cobrabilidade de uma quantia já incluída no rédito, a quantia incobrável, ou a quantia com respeito à qual a recuperação tenha cessado de ser provável, é reconhecida como uma imparidade saldo a receber, e não como um ajustamento da quantia de rédito originalmente reconhecido. In the provision of services, although the revenue is recognised only when it is probable that the economic benefits associated with the transaction will flow to the company, when an uncertainty arises about the collectability of an amount already included in revenue, the uncollectable amount or the amount in respect which recovery has ceased to be probable, is recognised as a receivable-balance impairment and not as an adjustment of the amount of revenue originally recognised. Assim, o rédito das prestações de serviços é reconhecido quando o desfecho da transacção pode ser estimado com fiabilidade o que ocorre quando todas as condições seguintes são satisfeitas: Thus, revenue from services is recognised when the outcome of the transaction can be estimated reliably, which occurs when all the following conditions are met: -- A quantia de rédito pode ser mensurada com fiabilidade; -- É provável que os benefícios económicos associados à transacção fluam para a Sociedade; -- A fase de acabamento da transacção à data do balanço pode ser mensurada com fiabilidade; e -- Os custos incorridos com a transacção e os custos para concluir a transacção podem ser mensurados com fiabilidade. 2.18. Encargos financeiros com empréstimos obtidos Os encargos financeiros relacionados com empréstimos obtidos são reconhecidos na demonstração de resultados do período a que respeitam e incluem juros suportados determinados com base no método da taxa de juro efectiva e juros de instrumentos financeiros de cobertura de risco de taxa de juro (CAP). 2.19. Imposto sobre o rendimento O imposto corrente é determinado com base no resultado contabilístico ajustado de acordo com a legislação fiscal em vigor. 2.19.1 Imposto sobre o rendimento – Corrente A Sociedade encontra-se sujeita a impostos sobre os lucros em sede de Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas (IRC) à taxa normal de 25% , incrementada em 1,5% pela derrama, que resulta numa taxa de imposto agregada de 26,5%. A tributação da Sociedade em sede de IRC é efectuada, no âmbito do regime especial de tributação dos grupos de sociedades. O Imposto sobre o Rendimento do Período engloba os impostos correntes e diferidos do exercício. 2.19.2 Imposto sobre o rendimento – Diferido Os activos e passivos por impostos diferidos resultam do apuramento de diferenças temporárias (dedutíveis e tributáveis) entre as bases contabilísticas e as bases fiscais dos activos e passivos da Sociedade. -- The amount of revenue can be reliably measured; -- It is probable that the economic benefits associated with the transaction will flow to the Company; -- the stage of completion of the transaction can be measured reliably on the reporting date; and -- Costs incurred with the transaction and the costs to complete the transaction can be measured reliably. 2.18. Financial charges on Borrowings Financial costs related to borrowings are recognised in the income statement for the period to which they refer and include interest expense determined on the basis of the effective interest-rate method and interest on interest-rate hedging instruments (CAP). 2.19. Income tax Current tax is determined based on the book income adjusted in accordance with tax legislation in force. 2.19.1 Income tax - Current The Company is subject to corporate income tax (IRC) at the normal rate of 25%, increased by another 1.5% for the Municipal Surcharge, leading to an aggregate tax rate of 26.5%. The Company’s taxation under IRC is undertaken within the scope of the special taxation of groups of companies legislation. Income Tax for the period comprises current and deferred taxes for the period. 2.19.2 Income tax - Deferred Deferred tax assets and liabilities resulting from the determination of temporary differences (deductible and taxable) between the accounting bases and the tax bases of the Company’s assets and liabilities. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Os activos por impostos diferidos reflectem: Deferred tax assets reflect: -- As diferenças temporárias dedutíveis até ao ponto em que é provável a existência de lucros tributáveis futuros relativamente ao qual a diferença dedutível pode ser usada; -- Perdas fiscais não usadas e créditos fiscais não usados até ao ponto em que seja provável que lucros tributáveis futuros estejam disponíveis contra os quais possam ser usados. -- Temporary differences deductible to the extent that is probable there will be future taxable profits against which the deductible difference can be used; -- Unused tax losses and unused tax credits to the extent it is probable that future taxable profits will be available against which they can be used. Diferenças temporárias dedutíveis são diferenças temporárias das quais resultam quantias que são dedutíveis na determinação do lucro tributável/perda fiscal de períodos futuros quando a quantia escriturada do activo ou do passivo seja recuperada ou liquidada. Deductible temporary differences are temporary differences which result in amounts that are deductible in determining taxable profit/ tax loss of future periods when the carrying amount of the asset or liability is recovered or settled. Não são reconhecidos impostos diferidos relativos às diferenças temporárias associadas aos investimentos em associadas e interesses em empreendimentos conjuntos por se considerar que se encontram satisfeitas, simultaneamente, as seguintes condições: -- A Sociedade é capaz de controlar a tempestividade da reversão da diferença temporária; e -- É provável que a diferença temporária não se reverterá no futuro previsível. A mensuração dos Activos e Passivos por Impostos Diferidos: -- É efectuada de acordo com as taxas que se espera que sejam de aplicar no período em que o activo for realizado ou o passivo liquidado, com base nas taxas fiscais aprovadas à data de balanço; e -- Reflecte as consequências fiscais decorrentes da forma como a Sociedade espera, à data do balanço, recuperar ou liquidar a quantia escriturada dos seus activos e passivos. 2.20. Activos e passivos contingentes Um activo contingente é um possível activo proveniente de acontecimentos passados e cuja existência só será confirmada pela ocorrência ou não de um ou mais acontecimentos futuros incertos não totalmente sob o controlo da entidade. Os activos contingentes não são reconhecidos nas demonstrações financeiras para não resultarem no reconhecimento de rendimentos que podem nunca ser realizados. Contudo, são divulgados quando for provável a existência de um influxo futuro. Um passivo contingente é: -- Uma obrigação possível que provém de acontecimentos passados e cuja existência só será confirmada pela ocorrência ou não de um ou mais acontecimentos futuros incertos não totalmente sob o controlo da entidade, ou -- Uma obrigação presente que decorra de acontecimentos passados mas que não é reconhecida porque: Não é provável que uma saída de recursos seja exigida para liquidar a obrigação, ou Taxable temporary differences are temporary differences which result in amounts that are taxable in determining taxable profit/ tax loss of future periods when the carrying amount of the asset or liability is recovered or settled. Deferred tax relating to temporary differences associated with investments in associates and interests in joint ventures are not recognised since it is considered that the following conditions are met simultaneously: -- The Company is able to control the timeliness of the reversal of the temporary difference, and -- It is probable that the temporary difference will not be reversed in the foreseeable future. Measurement of Deferred Tax Assets and Liabilities: -- It is carried out using the rates that are expected to apply to the period when the asset is realised or the liability settled, based on tax rates approved on the reporting date, and -- Reflects the tax consequences arising from the way the Company expects, as of the balance-sheet date, to recover or settle the carrying amount of its assets and liabilities. 2.20. Contingent assets and liabilities A contingent asset is an asset generated by past events, the existence of which will be confirmed only by the occurrence or non-occurrence of one or more uncertain future events not entirely under the entity’s control. Contingent assets are not recognised in financial statements so as not to result in recognition of income that may never be realised. However, they are is disclosed where a future inflow is probable. A contingent liability is: -- A possible obligation generated by past events, the existence of which will be confirmed only by the occurrence or non-occurrence of one or more uncertain future events not entirely under the entity’s control, or -- A present obligation that arises from past events but is not recognised because: It is not probable that an outflow of resources will be required to settle the obligation, or A quantia da obrigação não pode ser mensurada com suficiente fiabilidade. the amount of the obligation cannot be measured with sufficient reliability. Os passivos contingentes não são reconhecidos nas demonstrações financeiras para não resultarem no reconhecimento de gastos que podem nunca se tornar efectivos. Contudo, são divulgados sempre que existe uma probabilidade de exfluxos futuros que não seja remota. Contingent liabilities are not recognised in financial statements so as not to result in recognition of expenses that may never become effective. However, they are disclosed whenever there is a likelihood of future outflows that is not remote. 21. Notes to the Separate Financial Statements As Diferenças temporárias tributáveis são diferenças temporárias das quais resultam quantias tributáveis na determinação do lucro tributável/perda fiscal de períodos futuros quando a quantia escriturada do activo ou do passivo seja recuperada ou liquidada. Deferred Tax Liabilities reflect taxable temporary differences. 169 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas Os Passivos por Impostos Diferidos reflectem diferenças temporárias tributáveis. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 2.21. Eventos Subsequentes Os eventos ocorridos após a data do balanço que proporcionem informação adicional sobre situações existentes à data do balanço são reflectidos nas demonstrações financeiras. Os eventos ocorridos após a data do balanço que proporcionem informação sobre situações ocorridas após essa data, se significativas, são divulgados nas notas às demonstrações financeiras. 21. Notes to the Separate Financial Statements 3. Estimativas e Julgamentos 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas 170 A preparação das demonstrações financeiras da Sociedade obriga a Administração a proceder a julgamentos e estimativas que afectam os valores reportados de proveitos, gastos, activos, passivos e divulgações. Contudo, a incerteza em volta destas estimativas e julgamentos podem resultar em ajustamentos futuros susceptíveis de afectarem os activos e passivos futuros. Estas estimativas foram determinadas com base na melhor informação disponível à data de preparação das demonstrações financeiras. Esta informação baseia-se em eventos históricos, a experiência acumulada e expectativas sobre eventos futuros. No entanto, poderão ocorrer eventos em períodos subsequentes que, em virtude da sua tempestividade, não foram considerados nestas estimativas. As estimativas e julgamentos que apresentam um risco significativo de originar um ajustamento material no valor contabilístico reflectido nas demonstrações financeiras do exercício, incluem: 3.1. Vida útil de activos tangíveis e intangíveis A determinação das vidas úteis dos activos, o método e as amortizações a aplicar são fundamentais na determinação do valor das amortizações na demonstração de resultados de cada período. Sendo estes valores determinados com a melhor informação disponível para os activos considerados. 3.2. Justo valor das Propriedades de Investimento As propriedades de investimento são mensuradas ao justo valor. 2.21. Subsequent events Events occurring after the balance sheet date that provide additional information on situations that existed as of the balance sheet date are reflected in the consolidated financial statements. Events occurring after the balance sheet date that provide additional information on situations that occurred after that date are disclosed in the notes to the financial statements. 3. Estimates and Judgements The preparation of the Company’s financial statements obliges the Board to make judgements and estimates that affect the figures reported for income, costs, assets, liabilities and disclosures. Nevertheless, the uncertainty surrounding such estimates and judgements may lead to future adjustments that might affect future assets and liabilities. These estimates were determined on the basis of the best available information at the time of preparation of the financial statements. This information is based on historic events, accumulated experience and expectations about future events. Nevertheless, events may occur in subsequent periods that, by virtue of their timing, have not been included in these estimates. Estimates and judgements that involve a significant risk of causing a material adjustment to the carrying amount reflected in financial statements, include: 3.1. Useful life of tangible and intangible assets The determination of the useful lives of assets, the method and the depreciation to be applied are fundamental in determining the amount of the depreciation in the income statement for each period. These values are determined using the best available information for the assets considered. 3.2. Fair value of the Investment Properties A empresa decidiu adoptar o modelo do justo valor recorrendo a avaliações de profissionais qualificados e independentes, conforme referido na Nota 2 (Políticas contabilísticas) Investment properties are measured at fair value. The company decided to adopt the fair-value model using valuations b y qualified, independent professionals, as described in Note 2 (Accounting policies) 3.3. Imparidade 3.3. Impairment A determinação de perdas por imparidade, caso existam indicíos, pode ter influência de vários factores, sejam elas de disponibilidade futura de financiamentos, custo de capital, a estrutura regulatória do mercado ou outras alterações. Os indicadores na determinação da imparidade envolvem fluxos de caixa esperados, taxas de descontos aplicáveis, vidas úteis e valores residuais, que a Administração tem em conta na tomada de decisão. 3.4. Impostos diferidos activos The determination of impairment losses, if there any signs thereof, may be influenced by several factors, be they the future availability of financing, cost of capital, the regulatory structure of the market or other changes. The indicators in the determination of impairment involve of expected cash flows, discount rates applicable, useful lives and residual values, which the Board takes into account in taking decisions. 3.4. Deferred tax assets São reconhecidos impostos diferidos activos para todos os prejuízos recuperáveis na medida em que seja provável que venha a existir lucro tributável contra o qual as perdas possam ser utilizadas. Deferred tax assets are recognised for all recoverable losses to the extent that it is likely that there will be taxable profits income against which losses can be utilised. Tendo em conta o contexto de crise e o impacto que pode ter nos resultados futuros, torna-se necessário julgamento por parte do Conselho de Administração para determinar a quantia de impostos diferidos activos que podem ser reconhecidos tendo em conta a data e quantia prováveis de lucros futuros tributáveis, e as estratégias de planeamento fiscal futuro. Taking into account the context of crisis and the impact it may have on future results, judgement is required of the Board of Directors to determine the amount of deferred tax assets that can be recognised, taking into account the probable date and amount of future taxable profits and future tax planning strategies. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 A utilização deste método requer que a Sociedade estime os réditos de serviços a prestar inerentes aos gastos efectivos já registados e os gastos a reconhecer inerentes a serviços já prestados e já totalmente reconhecidos como rédito do exercício. 3.6. Provisões para Impostos A sociedade, tendo em conta as responsabilidades reconhecidas, entende que das eventuais revisões dessas declarações fiscais não resultarão correcções materiais nas demonstrações financeiras que requeiram a constituição de qualquer provisão para impostos. 3.7. Benefícios de reforma O valor presente das responsabilidades com benefícios de reforma é calculado com base em metodologias actuariais, as quais utilizam determinados pressupostos actuariais. Quaisquer alterações desses pressupostos terão impacto no valor contabilístico das responsabilidades. Os principais pressupostos actuariais utilizados no cálculo das responsabilidades com benefícios de reforma estão descritos na Nota 19. A Empresa tem como política rever periodicamente os principais pressupostos actuariais, caso o seu impacto seja material nas demonstrações financeiras. 3.8. Justo valor dos instrumentos financeiros Quando o justo valor dos activos e passivos financeiros à data de balanço não é determinável com base em mercados activos, este é determinado com base em técnicas de avaliação que incluem o modelo dos fluxos de caixa descontados ou outros modelos apropriados nas circunstâncias. Os imputa para estes modelos são retirados, sempre que possível, de variáveis observáveis no mercado mas quando tal não é possível, torna-se necessário um certo grau de julgamento para determinar o justo valor, o qual abrange considerações sobre o risco de liquidez, o risco de crédito e volatilidade. 4. Alterações de políticas contabilísticas Da aplicação das normas mencionadas na nota 2.1 (normas que não foram adoptadas e cuja aplicação é obrigatória apenas em exercícios futuros), não são esperados impactos relevantes para as demonstrações financeiras daSociedade. 4.1. Alteração de estimativas e erros Os efeitos das alterações das estimativas são reconhecidos de forma prospectiva. O efeito das alterações dos erros é reconhecido de forma retrospectiva. 5. Activos Fixos Tangíveis Até Dezembro de 2011, o movimento ocorrido nas rubricas de activos fixos tangíveis, bem como nas respectivas depreciações, foi o seguinte: The Company recognises revenue and respective costs at the time that they become effective, that is, the moment when the service is provided of the cost incurred. Use of this method requires that the Company estimate the revenue of the services to be rendered in respect of the actual costs already booked and the costs to the recognised in services already rendered and full recognised as revenue for the year. 3.6. Provisions for taxes Taking into account the liabilities recognised, the Company believes that any revision of these tax returns will not result in material corrections to the financial statements requiring the establishment of any provision for taxes. 3.7. Retirement benefits The present value of liabilities for retirement benefits is calculated based on actuarial methods, which use certain actuarial assumptions. Any changes to these assumptions will impact on the carrying amount of the liabilities. The principal assumptions used in calculating the retirement benefit-liabilities are disclosed in Note 19. The Company’s policy is to periodically review the principal actuarial assumptions, if their impact on the financial statements is material. 3.8. Fair value of financial instruments When the fair value of financial assets and liabilities at the balance sheet date is not determinable on the basis of active markets, it is determined based on valuation techniques that include the discounted cash-flow or other models appropriate in the circumstances. The inputs these models are taken, whenever possible, from the observable market variables, but when this is not possible, a certain degree of judgement is required to determine the fair value, which includes considerations as to the liquidity risk, the credit risk and volatility. 4. Accounting policies alterations Application of the standards described in Note 2.1 (standards that have not been adopted, application of which is mandatory only in future periods) is not expected to generate relevant impacts on the Company’s financial statements. 4.1. Alterations of estimates and errors The effects of alterations to estimates are recognised prospectively. The effects of alterations of errors are recognised retrospectively. 5. Tangible Fixed Assets Up to December 2011 movement under tangible fixed assets, and also under their depreciation, is as follows: 21. Notes to the Separate Financial Statements A Sociedade reconhece os réditos e os respectivos gastos no momento em que os mesmos se tornam efectivos, ou seja, no momento em que a prestação de serviços é efectuada ou gasto é realizado. 3.5. Recognition of services rendered and inherent costs 171 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas 3.5. Reconhecimento de prestações de serviços e dos gastos inerentes RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Activo Bruto > Gross Assets Saldo Inicial Revalorizações Aumentos Transferencia Abates Saldo Final Opening balance Revaluations Increases TransferWrite-offs Closing balance 31-12-201031-12-2011 Terreno e Recursos Naturais Land & natural resources Edificios e o construções Buildings & other constructions Equipamento Básico Plant & machinery Equipamento Transporte Transport equipment Ferramentas e Utensílios Tools & utensils Equipamento Administrativo Office equipment Outros activos tangíveis Other tangible assets - - - - - - - - - - - 208 954 - - - - 208 954 149 149 - - - - 149 149 - - - - - - 272 635 - 36 005 - 124 022 - 4 037 - (2 276) - - 306 363 128 059 Total Activo bruto 754 760 - 40 042 - (2 276) 792 525 Total Gross Assets 21. Notes to the Separate Financial Statements 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas 172 Depreciações e Perdas de imparidade acumuladas > Accumulated depreciation & impairment losses Saldo Inicial Revalorizações Aumentos Transferencia Abates Saldo Final Opening balance Revaluations Increases TransferWrite-offs Closing balance 31-12-201031-12-2011 Terreno e Recursos Naturais Land & natural resources Edificios e o construções Buildings & other constructions Equipamento Básico Plant & machinery Equipamento Transporte Transport equipment Ferramentas e Utensílios Tools & utensils Equipamento Administrativo Office equipment Outros activos tangíveis Other tangible assets - - - - - - - - - 187 087 - 885 - - 187 973 59 038 - 55 931 - - 114 969 - - - - - - - - 189 420 - 33 263 - - 222 683 14 004 - 2 057 - - 16 061 Total depreciações e perdas de 449 550 - 92 136 - - 541 686 imparidade acumuladas Accumulated depreciation & impairment losses Valor Liquido 305 210 - (52 094) - (2 276) 250 840 Net value O activo bruto inclui um aumento de 36.005 Euros em equipamento administrativo referente a material diverso de escritório. O aumento de Outras Imobilizações Corpóreas inclui um aumento de 4.037 Euros referente a uma central de incêndio analógica. Gross assets includes an increase of €36,005 under Office equipment related to miscellaneous office materials. The increase of Other Fixed Assets includes an increase of €4,037 relating to an analogic fire-fighting plant. 6. Investment Properties 6. Propriedades de Investimento Conforme referido na Nota 2, as propriedades de investimento são constituídas por terrenos e edifícios detidos para obtenção de rendas ou para valorização do capital. O imóvel da SCOA situado em Alcântara, bem como o imóvel sito na Rua dos Remolares alienado à OGI durante o exercício de 2011, são alvo de hipoteca pelo Banco Espírito Santo, como garantia do financiamento de médio-longo prazo, contraído pela sociedade em 2008. Este financiamento, tem, à data de 31 de Dezembro de 2011, o valor actual de 4.333.333,32 Euros (vide nota 18). A evolução ocorrida nesta rubrica durante o exercício findo foi a seguinte: As mentioned in Note 2, investment properties comprise land and buildings held to obtain rents or for capital appreciation. The SCOA property located at Alcântara, as well as the property located at Rua dos Remolares, sold to OGI during the 2011, are mortgaged to Banco Espirito Santo, as collateral for the medium- longeterm loan contracted by the company in 2008 . As at December 31, 2011, the current value of this loan is €4,333,333.32 (see note 18). The evolution under this heading during the year now ended is as follows: RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Propriedades Property Saldo Inicial em 31-12-2010 Beginning Balance in 31-12-2010 Ajust. Justo valor Ganhos e Perdas Líquidos Adjustments on net gains and losses Rua dos Remolares,12 a 18 -Lisboa 1 746 000 Rua Luisa Holstein, 20/ Rua Maria Isabel Saint-Léger, Alcântara 2 736 000 Saldo Final em 31-12-2011Closing Balance in 31-1212011 Alienações Disposals - (1 746 000) (12 000) - 2 724 000 Rua do Patrocínio, 63 - 3ºB Lisboa 90 000 (4 000) 86 000 4 572 000 (16 000) (1 746 000) 2 810 000 Tal como referido no parágrafo anterior, o imóvel sito na Rua dos Remolares foi alienado no decorrer do exercício de 2011, a favor da sociedade Orey Gestão Imobiliária, S.A., na sequência de um processo de concentração do segmento imobiliário do Grupo Orey nesta sociedade. As mentioned in the preceding paragraph, the property located at Rua dos Remolares was sold during 2011, to the firm society Orey Gestão Imobiliária, SA, following the concerntraion of the Orey Group’s real estate segment in that company. O justo valor foi determinado através de avaliações, efectuadas de acordo com a metodologia indicada na nota 2.4 deste anexo, reportadas à data da posição financeira efectuadas pela C.P.U Consultores, entidade especializada independente. O impacto do reconhecimento do justo valores destes imóveis foi registado na rubrica “outros gastos operacionais”. The fair value was determined through valuations performed in accordance with the methodology described in note 2.4 of these Notes, as of the date of the statement of financial position, undertaken by CPU Consultores, an, independent specialised entity. The impact of the recognition of the fair values of these properties was recorded under “Other operating expenses”. Os pressupostos e valores apurados pela C.P.U. Consultores utilizados a 31 de Dezembro de 2011 são descritos em seguida: The assumptions used and amounts determined by CPU Consultores as at December 31, 2011, are detailed hereunder: Pressuposto Valor Unitário / m2 Assumed unit value / m2 Pressuposto Valor arrendamento / m2 Assumed rental value / m2 Área Bruta Total m2 Total gross area / m2 Valor das rendas/m2 Amount of rent / m2 Valor total da renda Total amount of rent VRendibilidade (T. Actual ; T. Potencial) Profitability (Current T., Potential T) Rua Luisa Holstein, 20/ Rua Maria Isabel Saint-Léger, Alcântara 1.276€/m2 5,5 - 10,5€/m2 2 134 Rua do Patrocínio, 63 - 3ºB Lisboa 2.400€/m2 11,0€/m2 70 - 0,73€/m2 - 0% ; 8,0% - 9,75% 51€ 4,5% ; 5,5% Durante o ano não foram incorridas despesas com a reparação e manutenção dos edifícios. 7. Investimentos Financeiros Participações Directas Direct Holdings No expenses were incurred during the year in respect of repair and maintenance of buildings. 7. Financial Investments O detalhe dos movimentos da rubrica de investimentos financeiros da Sociedade entre 31 de Dezembro de 2010 e 31 de Dezembro de 2011 é o seguinte: Saldo Inicial 31-12-2010 Opening balance 31-12-2010 Details of movements under the Company’s financial investments between December 31, 2010, and December 31, 2011, is as follows: Aumentos/Diminuição de Participação Increases/reductions of holdings Outras Correcções de Capitais Próprios Other corrections to Equity Variações para o Justo Valor Variations of fair value Saldo Final 31-12-2011 Closing balance 31-12-2011 Orey Financial IFIC SA 36 971 000 - - (113 000) 36 858 000 OA Technical Representations SA 6 143 000 (6 143 000) - - - Orey Safety and Naval 50 000 - 2 000 000 176 000 2 226 000 Oilmetric - 50 000 1 548 703 434 297 2 033 000 Orey Ind Representations 50 000 - - 50 000 OA International BV 24 088 000 282 000 - 5 932 000 30 302 000 OP Incrível SGPS SA 260 133 (260 133) - - - Orey (Angola) Comércio e Serviços Lda 1 340 000 - - (1 150 624) 189 376 Orey Serviços e Organização SA 456 412 - - 100 427 556 839 Orey Gestão Imobiliária SA 902 993 - - (256 003) 646 990 Horizon View 6 571 000 (6 571 000) - - Total 76 832 538 (12 642 133) 3 548 703 5 315 097 173 (Euro) 72.862.265 (Euro) 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas Propriedades de Investimento Properties 21. Notes to the Separate Financial Statements (Euro) 21. Notes to the Separate Financial Statements RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas 174 Dos acontecimentos mais marcantes de 2011 que originaram alterações ao nível dos investimentos da Sociedade destacam-se: Of the more remarkable events of 2011 that gave rise alterations to the Company’s investments, emphasis is given to: -- Constituição da Oilmetric com capital social de 50.000 euros, através de um processo de cisão que envolveu a OA Technical Representations; -- Constituição da Orey Industrial Representations com o capital social de 50.000 euros; -- Alienação da participação na OA Technical Representations e na Op Incrível SGPS SA., a outras empresas do Grupo, sem alteração do perímetro de consolidação; -- Desreconhecimento da totalidade da participação da Horizon View em consequência da assinatura de um contrato promessa de compra e venda em 30 de Dezembro de 2011; -- Incremento do capital da Orey International Holding BV em 282.000 euros, através da emissão de novas acções; -- Contribuição de 2.000.000 euros para o capital próprio da Orey Safety Naval, sob a forma de prestações suplementares; -- Contribuição de 497.703 euros para o capital próprio da Oilmetric, sob a forma de prestações suplementares. -- Incorporation of Oilmetric with and equity capital of 50,000 , through a split process involving OA Technical Representations; -- Incorporation of Orey Industrial Representations with and equity capital of €50,000; -- Sale of the holdings in OA Technical Representations and Op Incrível SGPS SA, to other Group companies, with no change of the consolidation perimeter; -- Derecognition of the entire holding in Horizon View as a result of the signature of promissory purchase and sale agreement on December 30, 2011; -- Increase of the equity capital of Orey International Holding BV by €282,000 , through the issue of new shares; -- Contribution of 2,000,000 euros for the equity of the Naval Safety Orey, in the form of supplementary payments; -- Contribution of €497,703 to the equity of Oilmetric, in the form of supplementary capital contributions. Os pressupostos utilizados na avaliação para o cálculo do justo valor dos investimentos financeiros por uma empresa independente e especializada foram os seguintes: The assumptions used in the evaluation for calculating the fair value of investments by an independent and specialised company were as follows: Pressupostos > Assumptions Orey Financial IFIC Oilmetric Orey Safety Naval Orey Angola OA International BV Método utilizado Cash flows livres descontadosCash flows livres descontadosCash flows livres descontados Cash flows livres descontadosCash flows livres descontados Method employed: Discounted free cash flows Discounted free cash flows Discounted free cash flows Discounted free cash flows Discounted free cash flows Base utilizada Base used Business Plans 2012 - 2016Business Plans 2012 - 2016 Business Plans 2012 - 2016 Taxas de crescimento dos cash-flows de 2016 a 2020 Cash-flow growth rates for 2016 to 2020 Business Plans 2012 - 2016 Business Plans 2012 - 2016 2% 5% 5% 12% 2% 0%; 1%; 2% 0%;1%;2% 0%;1%;2% 3%; 4%; 5% 0%; 1%; 2% Probabilidades de sucesso do business plan(1) 75%; 15%; 10% Business plan success probabilities (1) 75%; 15%; 10% 75%; 15%; 10% 75%; 15%; 10% 55%; 25%; 20% Taxas de crescimento dos cash-flows a partir de 2020 Cash-flow growth rates as from 2020 Taxa de desconto utilizada 11,60% 13,23% 11,52% 13,90% 16,90% Discount rate used 34 886 000 2 090 000 1 803 000 137 857 28 306 000 WACC +1 p.p. WACC -1 p.p. 38 629 000 2 335 000 2 738 000 246 935 32 539 000 WACC +2 p.p. 33 997 000 1 983 000 1 393 000 89 536 26 521 000 WACC -2 p.p. 40 657 000 2 475 000 3 272 000 308 757 34 664 000 Avaliação Valuation 36 858 000 2 205 000 2 246 000 189 376 30 302 000 (Euros) (1) As probabilidades correspondem consecutivamente à probabilidade de sucesso do business plan, probabilidade de atingimento de 50% do business plan e probabilidade de insucesso do business plan (1) The probabilities correspond consecutively to the probability of success of the business plan, the probability of achieving 50% of the business plan and the probability of failure of the business plan Com base na analise das avaliações dos investimentos financeiros, a administração decidiu não reconhecer a totalidade do justo valor diminuindo no valor da avaliação da Oilmetric 172 mil euros e da Orey Safety Naval 20 mil euros. Based on the analysis of the valuations of the financial investments, the Board decided not to recognise the full fair value, reducing the valuation of Oilmetric to €172,000 and of Orey Naval Safety to €20,000. 8. Outros Activos não Correntes 8. Other non-current assets A rubrica de outros activos não correntes teve a seguinte evolução a 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010: The evolution of Other non-current assets was as follows as at December 31, 2011, & December 31, 2010: Outros activos não correntes > Other non-current assets2011 2010 Participações de capital > Holdings Obrigações OTLI > OTLI bonds Perdas por imparidade > Impairment losses 17 730 8 265 470 (11 672) 17 730 - (11 672) Total 8 271 528 6 058 (Euros) Em 2011 a Orey Transports and Logistics International (OTLI), emitiu um empréstimo obrigacionista no montante de USD 15.000.000. Este empréstimo tem vencimento a 8 anos e cupão trimestral com uma taxa de 15%. Existe ainda uma opção a partir do 5º ano inclusive de reembolso até 25% do valor nominal, no 6º ano até 50% do valor nominal e no 7º ano até 75% do valor nominal. In 2011, Orey Transports and Logistics International (OTLI) issued a bond loan in the sum of US$ 15 million. This loan has a maturity of 8 years and a quarterly coupon with a rate of 15%. There is also an option as an d including from the 5th year of repayment of up to 25% of the par value, in the 6th year up to 50% of the par value and in 7th year up to 75% of the par value. A Sociedade subscreveu a totalidade da emissão, tendo entre esta data e o final do ano vendido USD 4.200.000. The Company subscribed the entire issue, and between then and the end of the year sold US$ 4.2 million. O valor representado na nota corresponde a USD 10.800.000. The value shown in the note corresponds to US$ 10,800,000. 9. Activos e Passivos por Impostos Diferidos 9. Deferred Tax Assets and Liabilities Até Dezembro de 2011, os movimentos nas rubricas de Activos e Passivos por Impostos Diferidos foram os seguintes: Up to December 2011 movements under Deferred Tax Assets and Liabilities were as follows: Activos por Impostos Diferidos Saldo em Origem Reversão Saldo em Deferred tax assets Balance as at Origin Reversal Balance as at 31-12-2011 31-12-2011 Prejuízos Fiscais Reportáveis > Tax Losses Brought Forward 778 798 490 237 (162 813) 1 106 222 Outros > Other 13 555 - - 13 555 Total 792 353 490 237 (162 813) 1 119 776 Passivos por Impostos Diferidos Saldo em Origem Reversão Saldo em Deferred tax liabilities Balance as at Origin Reversal Balance as at 31-12-2011 31-12-2011 Variações Justo Valor > Variations of Fair Value 808 271 - (106 100) 702 171 Total 808 271 - (106 100) 702 171 21. Notes to the Separate Financial Statements RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 (Euros) À data da demonstração da posição financeira foram avaliados os impostos diferidos a reconhecer resultantes de prejuízos fiscais. Nos casos em que originaram activos por impostos diferidos, os mesmos só foram registados na medida em que seja provável que ocorram lucros tributáveis futuros que possam ser utilizados para recuperar perdas fiscais ou diferenças tributárias dedutíveis. As of the date of the statement of financial position the deferred taxes to be recognised resulting from tax losses ware valued. Where they originated deferred tax assets originated, the latter were only recorded to the extent that it is probable that future taxable profits will occur that can be used to recover tax losses or deductible tax differences. Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, nas empresas em Portugal, a taxa de imposto utilizada para o apuramento dos impostos diferidos activos relativos a prejuízos fiscais foi de 25%. No caso dos activos por impostos diferidos gerados por diferenças temporárias, a taxa usada foi de 26,5%. As at December 31, 2011 & 2010, at the companies in Portugal, the tax rate used for the calculation of deferred tax assets related to tax losses was 25%. In the case of deferred tax assets generated by temporary differences, the rate used was 26.5%. Estes impostos diferidos foram gerados pelos prejuízos fiscais respeitantes aos exercícios de 2008, 2009 e 2011 e os mesmos têm como data limite de utilização os anos de 2014 e 2015 respectivamente. These deferred taxes were generated by the tax losses for 2008, 2009 and 2011 and the deadlines for their use are 2014 and 2015 respectively. O saldo na rubrica de Outros Activos por impostos diferidos refere-se a um aumento de capital registado em anos anteriores. The balance under Other Deferred Tax Assets refers to an equity capital increase recorded in previous years. A Sociedade tem registado ao longo dos exercícios passivos por impostos diferidos referentes a reavaliações legais e livres efectuadas a terrenos e construções classificados como propriedades de investimento. 10. Clientes O detalhe desta rubrica em Dezembro de 2011 e Dezembro de 2010 era o seguinte Over the years the Company has recorded deferred tax liabilities related to legal and free revaluations of land and buildings classified as investment properties. 10. Customers The breakdown of this heading in December 2011 and December 2010 is as follows: 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas 175 RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 20112010 Contas a Receber - Clientes > Receivables - Customers Empresas do Grupo > Group companies 308 889 694 953 Empresas não Grupo: > Non-Group companies: Valor Bruto > Gross value 4 430 3 992 Perdas por Imparidade Acumuladas > Accumulated impairment losses (1 008) (1 008) Total 312 312 697 937 21. Notes to the Separate Financial Statements (Euro) 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas 176 Empresas do Grupo > Group Companies 20112010 Orey Técnica Naval e Segurança 65 087 42 971 Orey Serviços e Organização 44 217 33 223 Sofema 22 806 12 683 Orey Comércio e Navegação 3 534 3 476 Atlantic - Lusofrete - 539 Orey Angola Comércio e Serviços 41 101 117 846 Orey Moçambique 2 198 - OA Technical 6 253 49 129 Storkship 3 483 652 Orey Super Transportes e Distribuição 21 960 - Orey Financial - 16 983 Orey Management BV - 56 963 Orey Shipping Espanha 12 127 307 202 Horizon View 32 745 32 330 Orey Mauritius 13 000 - Orey Safety Naval 36 900 - Orey Cayman - 9 640 Outras Other 3 478 11 317 Total 308 889 694 953 (Euro) A rubrica de clientes é composta por saldos correntes, com vencimento inferior a um ano. Trade accounts receivable consists of current balances with a maturity of less than one year. A 31 de Dezembro 2011 não temos indicações de que não serão cumpridos os prazos normais de recebimento relativamente aos valores incluídos em clientes não vencidos e para os quais não existe imparidade registada. As at December 31, 2011, we have no indications that the normal deadline for receipt of amounts included under customer receivables not yet due for which there is no impairment will not be met. 11. Outras contas a receber 11. Other receivables Em 31 de Dezembro 2011 e 31 de Dezembro de 2010, esta rubrica tem a seguinte composição: The breakdown of this heading as at December 31, 2011 & 2010, is as follows: Contas a Receber - Outras > Accounts Receivable - Other 20112010 Estado e Outros Entes Públicos State & other public entities - IVA 619 688 365 446 - IRC Corporate income tax Imposto estimado Estimated tax (246 433) (146 036) Pagamento especial por conta Special payment on account 323 670 298 176 Retenções Retentions 53 340 32 224 Emprestimos Empresas Subsidiárias Loans to subsidiary companies 8 146 167 24 316 502 Outros Devedores Other debtors 2 252 192 359 581 Acréscimo de Proveitos Accrued income 61 345 18 947 Total 11 209 969 25 244 840 (Euro) A rubrica de Outros Devedores tem a seguinte composição: The breakdown of Other Debtors is as follows: Outros Devedores > Other debtors 20112010 Orey Capital Partners 268 383 241 819 Operquanto 1 900 736 - Pagamentos p/ conta > Payments on account 35 344 27 897 Outros > Other 47 728 89 865 Total 2 252 192 359 581 (Euro) RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Tal como referido na nota 7, a Sociedade procedeu à assinatura de um contrato promessa de compra venda do investimento que detinha na Horizon View. Este acontecimento gerou um fluxo financeiro a favor da Sociedade, do qual ficou pendente por liquidar pela Operquanto o valor de 1.900.736 euros. As stated in note 7, the Company signed a preliminary purchase and sale agreement in respect of its investment in Horizon View. This event generated a cash flow for the Company, of which Operquanto still has to settle the sum of €1,900,736. O saldo de 268.383 euros em dívida pela Orey Capital Partners refere-se aos pagamentos efectuados pela Sociedade por conta de gastos incorridos com o escritório de representação em Portugal e que deverão ser reembolsados no curto prazo. The balance of €268,383 owed by Orey Capital Partners refers to payments made by the Company on account of costs incurred with the representative office in Portugal that are set to be repaid in the short term. A rubrica de empréstimos a empresas do grupo tem a seguinte composição: The breakdown of Loans to Group Companies is as follows: 21. Notes to the Separate Financial Statements Empresas do Grupo > Group Companies 20112010 OA International BV 2 579 089 8 159 723 OA Agencies - OA Technical 641 412 1 347 115 Orey Gestão Imobiliária SA 2 724 000 800 000 Orey Financial IFIC SA - 3 400 000 Orey Serviços e Organização SA 350 000 75 000 Orey Shipping SL 3 063 5 279 205 Orey Técnica e Serviços Navais - Oilwater 38 426 93 704 Horizon View 323 750 350 000 Orey Moçambique 87 013 105 177 Orey Mauritius 111 212 - Orey Financial Brasil 25 100 - FAWSPE 120 000 - Orey Financial Holding (Brasil) 12 807 2 712 807 OP Incrível SGPS 17 771 1 903 771 Orey Transports and Logistics International 136 070 - Secur 61 000 40 000 Sociedade Comercial Orey Antunes - Madrid 13 127 - Segurvouga 173 396 - Orey Safety Naval 728 929 50 000 Total 8 146 167 24 316 502 177 Dos empréstimos anteriormente evidenciados, a Sociedade liquida juros periodicamente às sociedades Orey International Holding BV, OA Technical, Oilwater, Horizon View, FAWSPE, OP Incrível SGPS e Orey Safety Naval. Of the loans previously disclosed, the Company net pays interest periodically to Orey International Holding BV, OA Technical, Oilwater, Horizon View, FAWSPE, OP Incrível SGPS an Orey Safety Naval. O saldo em dívida apresentado pela Orey Gestão Imobiliária, engloba, não só empréstimos efectuados pela Sociedade, mas também o montante inerente à venda do edifício da Rua dos Remolares que ascende a 1.950.000 euros. The outstanding balance presented by Orey Gestão Imobiliária includes not only loans made by the Company, but also the amount inherent in the sale of the Rua dos Remolares building amounting to €1,950,000. 12. Custos Diferidos 12. Deferred Costs Em 2011 e 2010, a rubrica de custos diferidos era passível da seguinte composição: In 2011 and 2010, the breakdown of deferred costs is as follows: 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas (Euro) Diferimentos > Deferrals 20112010 Custos Diferidos > Deferred costs 324 221 334 450 Total 324 221 334 450 (Euro) Tal como referido na nota 2, ponto 2.8, os custos diferidos aqui evidenciados respeitam essencialmente a rendas e seguros cujo pagamento já ocorreu mas que o gasto respeita a períodos futuros. As mentioned in note 2, paragraph 2.8, the deferred costs shown here relate mainly to rents and insurance for which payment has already been made but the cos is in respect of future periods. 13. Caixa e Equivalentes de caixa 13. Cash & Cash Equivalents Em 2011 e 2010, a rubrica de caixa e bancos era passível da seguinte composição: In 2011 and 2010 the breakdown of Cash and banks is as follows: RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Caixa e Bancos > Cash & banks 20112010 Caixa > Cash 3 915 4 853 Depósitos à Ordem > Sight deposits 6 964 020 378 166 Total da caixa e equivalentes de caixa > Total cash and cash equivalents 6 967 936 383 019 Depósitos a Prazo > Term deposits 4 500 000 3 250 000 11 467 936 3 633 019 Total de caixa e bancos > Total cash & banks 21. Notes to the Separate Financial Statements (Euro) 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas 178 Conforme referido na nota 2, ponto 2.9., a rubrica de ‘‘Caixa e equivalentes de caixa’’ compreende no item Depósitos à Ordem, descobertos bancários incluídos na rubrica de “Financiamentos obtidos”, no total de 3.494.178 euros (vide nota 18). As mentioned in note 2, paragraph 2.9, ‘’Cash and cash equivalents’’ item comprises, under Sight Deposits, bank overdrafts included under “Borrowings,” totalling €3,494,178 (see note 18). 14. Capital e Prémios de Emissão 14. Equity capital and Issue premiums Capital Social Equity Capital Em 31 de Dezembro de 2011, o capital social, integralmente subscrito e realizado, encontra-se representado por 12.000.000 de acções ordinárias, sem direito a uma remuneração fixa, com o valor nominal de 1 euro cada uma. As at December 31, 2011, the fully subscribed and paid up equity capital is represented by 12,000,000 ordinary shares, with not right to fixed remuneration, each of a par value of €1. Durante o exercício de 2011 verificou-se uma redução de 1.000.000 euros no capital social daSociedade. During the year the Company’s equity capital was reduced by€1,000,000. Capital 20112010 Capital 12 000 000 13 000 000 (Euro) A redução resultou da extinção de 1 em cada 12 acções existentes (incluindo acções próprias) e abrangeu também a distribuição de resultados a accionistas. The reduction resulted from the extinction of one of every 12 existing shares (including treasury shares) and also included the distribution of profits to equityholders. Em 31 de Dezembro de 2011, a estrutura accionista da Sociedade era a seguinte: As at December 31, 2011, the Company’s equityholder structure is as follows: PARTICIPAÇÕES QUALIFICADAS QUALIFIED SHAREHOLDINGS Quantidade de Acções Number of Shares % do Capital Social % dos direitos de voto Share Capital (%) Voting Rights Held (%) Duarte Maia de Albuquerque d’Orey Directamente: > Directly: 90 000 0,75% 0,75% Indirectamente: > Indirectly: - Orey Inversiones Financieras, SL 3 913 799 32,61% 32,61% - Triângulo-Mor Consultadoria Económica e Financeira, S.A. 5 477 341 45,64% 45,64% Sub-Total 9 481 140 79,01% 79,01% JJoachin Michalski 324 449 2,70% 2,70% CITIBANK LONDON 301 007 2,51% 2,51% MCFA, SGPS, S.A. 242 421 2,02% 2,02% SUB-TOTAL 867 877 7,23% 7,23% TOTAL 10 349 017 86,24% 86,24% Esta informação foi obtida com base na listagem fornecida pela Interbolsa, sendo o CITIBANK LONDON um banco depositário de acções. Prémios de Emissão À data de 31 de Dezembro de 2011 os prémios de emissão eram detalháveis da seguinte forma: This information was obtained based on the list supplied by Interbolsa, and CITIBANK LONDON a share depositary bank. Issue Premiums As at December 31, 2011, the breakdown of issue premiums is as follows: RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Nº Acções Prémio Unitário Nº of shares Unit premium Sub-Total Prémio Emissão Custos de Emissão Impostos Diferidos Issue premium sub-total Issue costsDeferred taxes Total Prémio de Emissão Total issue premiums Aumento de Capital por subscrição de acções Increase of contributed capital through subscription of shares 2006 5 000 000 1 5 000 000 -233 725 64 274 4 830 550 Conversão VMOP’s Conversion of VMOPs 2008 3 409 272 1 3 409 272 -115 086 2 303 3 296 489 Conversão VMOP’s Conversion of VMOPs 2009 109 166 1 109 166 0 0 Redução de Capital Reduction of contributed capital 2010 -750 000 1 -750 000 0 0 -750 000 Redução de Capital Reduction of contributed capital 2011 -1 000 000 1 -1 000 000 0 0 -1 000 000 Total 6 486 204 109 166 15. Acções Próprias 15. Treasury shares O movimento do ano de 2011 relativo a acções próprias é o que se segue: Movement under treasury shares in 2011 is as follows: Acções PRóprias Quantidade Treasure Shares Quantity Custo Médio Average Cost (Euros) Valor Total Total Detidas a 31/12/10 por: SCOA Held as at 31/12/10 by: 67 690 2,61 176 626 Adquiridas a 22/07/11 por:SCOA Held as at 22/07/11 by: SCOA 1 232 310 2,17 Alienadas a 05/08/11 por: SCOA Held as at 05/08/11 by: SCOA (1 126 894) 0,01 Redução de Capital 05/08/11 Reduction of contributed capital 05/08/11 (27 719) 2,00 Detidas a 31/12/11 por: SCOA Held as at 31/12/11 by: SCOA 145 385 2,23 324 132 (Euro) No final do exercício de 2011 a Sociedade tinha em sua posse 145.385 acções próprias correspondentes a 1,21% do capital social e dos direitos de voto. At the end of 2011 the Company was in possession of 145,385 treasury shares corresponding to 1.21% of the equity capital and voting rights. 16. Reservas 16. Reserves Em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010, esta rubrica tem a seguinte composição: The breakdown of this heading as at December 31, 2011 & 2010, is as follows: 21. Notes to the Separate Financial Statements Ano Year 179 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas Rubrica > Heading Reservas > Reserves 20112010 Reservas Legais > Legal reserves 852 652 697 403 Outras Reservas > Other reserves Reservas de Revalorização dos Investimentos Financeiros ao justo valor 49 367 590 55 202 595 Financial investment at fair value revaluation reserves Outras Reservas > Other reserves 1 637 781 2 373 063 Total 51 858 023 58 273 061 (Euro) As variações verificadas na rubrica de Reservas de Revalorização dos Investimentos Financeiros e Outras Reservas são consequência: -- das variações do justo valor referidas na nota 7; -- do desreconhecimento de reservas de revalorização legal e livres inerentes à alienação do imóvel da Rua dos Remolares à Orey Gestão Imobiliária, S.A., conforme nota 6. The changes under Financial Investment Revaluation Reserves and Other Reserves are the result: -- of changes in fair value referred to in note 7; -- of the derecognition of legal and free revaluation reserves inherent in the sale Rua dos Remolares building to Orey Gestão Imobiliária, SA, as per note 6. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 17. Provisões e Ajustamentos 17. Provisions & Adjustments Até Dezembro de 2011, o movimento efectuado na rubrica de provisões foi o seguinte: Up to December 2011 movement under provisions was as follows: Provisões Saldo em 31/12/10 Reforço Utilizações / Reversões Provisions Balance as at 31/12/10 Increase Use / Reversals Provisões > Provisions 140 000 368 737 20 000 Total 140 000 368 737 20 000 Saldo em 31/12/11 Balance as at 31/12/11 488 737 488 737 21. Notes to the Separate Financial Statements (Euro) 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas 180 Esta rubrica respeita a contingências de processos em curso, que apesar de já teoricamente prescritos foram inspeccionados em anos anteriores e se encontram agora no âmbito do Tribunal Administrativo e Fiscal, o que levou ao reconhecimento desta provisão nas contas da sociedade. This item refers to contingencies of ongoing proceedings which, though theoretically covered by the statute of limitations, were inspected in previous years and are now under the Administrative Court, which led to the recognition of this provision in the accounts of the society. Em 2011, a Sociedade entendeu reforçar esta provisão, em 341.000 euros com base nas mesmas premissas que já haviam conduzido à constituição da primeira provisão em 2010. In 2011, the Company thought to increase this provision by €341,000 on the basis of premises that had led to the establishment of the first provision in 2010. 18. Empréstimos 18. Borrowings Em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010, esta rubrica tem a seguinte composição: The breakdown of this heading as at December 31, 2011 & 2010, is as follows: Financiamentos e Descobertos Bancários > Bank Loans and Overdrafts Passivo Não Corrente > Non-current liabilities 31-12-201131-12-2010 Banco Espirito Santo Locação Financeira > Finance leases 3 249 997 72 323 4 333 331 92 166 Total 3 322 320 4 425 497 Passivo Corrente > Current liabilities Banco Espírito Santo 3 548 360 3 476 516 Caixa Geral de Depósitos 1 000 000 1 000 000 Banco Santander Totta 790 000 1 000 000 Banco Bilbao Vizcaya Argentaria 2 529 500 2 500 000 Banco Português de Negócios 999 654 1 000 016 Caja Duero 500 000 500 000 Banco Popular 1 000 000 1 000 000 Locação Financeira > Finance leases 30 312 29 422 Total 10 397 826 10 505 954 (Euro) O financiamento não corrente evidenciado no quadro acima, respeita a um empréstimo contraído junto do Banco Espírito Santo, cujo montante inicial ascendeu a 6.500.000 Euros e cujo prazo contratado foram de 14 semestres, terminando em 31 de Dezembro de 2015. Conforme referido na nota 6, este financiamento encontra-se garantido pela Sociedade através da hipoteca dos imóveis sitos na Rua dos Remolares e em Alcântara a favor do Banco Espírito Santo. Em resumo, as condições de financiamento para os principais empréstimos bancários são as seguintes: The non-current funding shown in the above table relates to a loan by Banco Espírito Santo, initial sum of which amounted to €6.5 million with a contracted term of 14 halfyears, ending December 31, 2015. As stated in note 6, this loan is secured by the Company through the mortgages placed on the properties located at Rua dos Remolares and Alcântara in favour of Banco Espírito Santo. In short, the financing conditions for the more significant bank loans are as follows: RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Passivo Não Corrente > Non-current liabilities BancoForma Valor Aprovado Montante em divida BankForm Amount Approved Amount Owed Index Taxa de Juro Index Interest rate Banco Espírito Santo -Médio/Longo Prazo Med./Long term 6 500 000 3 249 997 Euribor 3M + Spread 2,25% 3,7% Passivo Corrente > Current liabilities Banco Espírito Santo -Curto Prazo Short term 2 500 000 3 548 360 Euribor 3M + Spread 7,5% 8,9% Banco Português Negócios -Curto Prazo Short term 1 000 000 999 654 Euribor 3M + Spread 4,25% 5,7% Caja Duero -Curto Prazo Short term 500 000 500 000 Fixo 5,9% Caixa Geral de Depósitos -Curto Prazo Short term 1 000 000 1 000 000 Euribor 6M + Spread 4,0% 5,7% -Curto Prazo Short term Banco Popular 1 000 000 1 000 000 Euribor 3M + Spread 6,00% 7,4% Banco Santander Totta - Conta Corrente Caucionada 2 600 000 790 000 Euribor 3M + Spread 5,5% 5,9% Guaranteed current account Banco Bilbao Vizcaya e Argentaria - Conta Corrente Caucionada 2 500 000 2 529 500 Euribor 3M + Spread 4,5% 5,9% Guaranteed current account The Company is also the holder of a bond loan contracted in 2010, the paying agent of which is Millennium BCP. The details of this bond loan are as follows: Este empréstimo por obrigações tem o seguinte detalhe: Limite de Emissão Montante Utilizado Valor Contabilístico Issue limit Amount used Book value Empréstimo por Obrigações > Bond Loan Orey Best / 2010-2018 30 000 000 13 000 000 12 695 000 (Euro) As condições deste empréstimo obrigacionista são as seguintes: The conditions of this bond loan are as follows: -- Emitente: Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A.; -- Valor total aprovado Eur 30.000.000 sendo a maturidade 8 anos e a data de maturidade 08/07/2018; -- Existe uma opção do emitente após o 5º ano, numa base anual; -- Nos primeiros 5 anos o pagamento é trimestral tendo uma taxa de juro entre 5,5% ou Euribor 3M com spread de 2,5%; -- O cupão do 6º ano tem uma taxa de juro que varia entre 6,5% ou Euribor 3M acrescido de um spread de 3,5%; -- O cupão do 7º tem uma taxa de juro de 7,5% ou Euribor 3M com spread de 4,5%; -- O cupão do 8º ano tem uma taxa de juro de 8,5% ou Euribor 3M com spread de 5,5%. -- Issuer: Sociedade Comercial Orey Antunes, SA; -- Total amount approved: €30,000,000, with an 8-year maturity falling due on 8/7/2018; -- The issuer has an option after the 5th year on an annual basis; -- During the first five years payment is quarterly at an interest rate between 5.5% or 3M Euribor with a spread of 2.5%; -- The coupon of the 6th year has an interest rate of either 6.5% or 3M Euribor plus a spread of 3.5%; -- The coupon of the 7th year has an interest rate of 7.5% or 3M Euribor with a spread of 4.5%; -- The coupon of the 8th year has an interest rate of 8.5% or 3M Euribor with a spread of 5.5%. Os passivos por locações financeiras respeitam unicamente à aquisição de uma viatura da Sociedade, e têm o seguinte detalhe: Liabilities for finance leases relate solely to the purchase of a vehicle for the Company, and are as follows: 181 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas A Sociedade é ainda detentora de um empréstimo por obrigações contraído em 2010, cujo agente pagador é o Millennium BCP. 21. Notes to the Separate Financial Statements (Euro) Passivos por locação financeira 20112010 Long term rents Liabilities Passivo Corrente Passivo não corrente Passivo Corrente Current liabilities Non-current liabilities Current liabilities Passivo não corrente Non-current liabilities Equipamento de Transporte 30 312 72 323 29 422 92 166 Transport equipment Total 30 312 72 323 29 422 92 166 (Euro) Mais de um ano e não mais de 5 anos Tipo de Activo Futuros Pagamentos Não mais de 1 ano More than 1 year Mais de 5 anos Asset Type Future Payments Not more than 1 year and less than 5 years More than 5 years Equipamento de Transporte 102 635 30 312 72 323 - Transport equipment Total 102 635 30 312 72 323 (Euro) RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 19. Responsabilidades por Benefícios de Reforma 19. Liabilities for Retirement Benefits A Sociedade concede complementos de pensões de reforma aos seus reformados e pensionistas admitidos até 1980, assegurando, assim, condições similares aos trabalhadores no activo. The Company provides pension complements for its retirees and pensioners admitted until 1980, thereby creating conditions similar to those in service. Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010 os montantes registados relativos a responsabilidades por benefícios de reforma e que se encontram na posição financeira separada são os seguintes: As at December 31, 2011 & 2010, the amounts recorded in respect of liabilities for retirement benefits and are in the separate statement of financial position are as follows: Responsabilidade por beneficios de reforma > Retirement benefit liabilities 20112010 Responsabilidades > Liabilities 303 282 610 735 Contribuições pagas no ano > Contributions paid during the year - (327 185) Acréscimo responsabilidade no ano > Increase of liabilities during the year 444 940 19 732 21. Notes to the Separate Financial Statements Subtotal 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas 182 748 222 303 282 Ganhos e perdas actuariais diferidos > Deferred actuarial gains & losses (430 378) (148 714) Total 317 844 154 568 (Euro) As perdas actuariais não reconhecidas em 2010 foram de 148.714 Euros. O limite para 2011 é 179.771 Euros. Actuarial losses not recognised in 2010 amounted to €148,714. The limit for 2011 is €179,771. De acordo com as políticas contabilísticas divulgadas na nota 2, item 2.12, a Sociedade deveria reconhecer em gastos com o pessoal na proporção do tempo remanescente de anos de serviço os ganhos e perdas actuariais acumulados não reconhecidos em anos anteriores e que excedem o mais alto entre 10% do valor mais alto entre a obrigação presente dos benefícios definidos nessa data (antes da dedução dos activos do plano) e 10% do justo valor de quaisquer activos do plano nessa data. In accordance with the accounting policies disclosed in note 2, item 2.12, the Company should recognise under staff costs in proportion to the remainder of the years of service actuarial gains and losses not recognised in previous years in excess of the greater of 10% of the higher of the present defined-benefit obligation as of that date (before deduction of the plan’s assets) and 10% of the fair value the plans assets as of that date. No entanto, em 2011 o acréscimo sofrido nas perdas actuariais resultou, não de perca efectiva dos activos, mas de alterações substanciais dos seguintes pressupostos actuariais: However, in 2011 the increase in actuarial losses resulted not from an actual loss of the assets, but from substantial changes of the following actuarial assumptions: -- actualização da tábua de mortalidade dos homens para a TV88/90 à semelhança do que se havia já efectuado no passado para a análise da mortalidade feminina; -- actualização da taxa de rendimento do fundo de 4,5% para 4%; -- decréscimo da taxa anual de crescimento salarial 2,5% para 2%. -- updated of the mortality tables for men to TV88/90, as had already been done in the past for the analysis of female mortality; -- update rate of return of the fund from 4.5% to 4%; -- decrease the annual salary growth rate from 2.5% to 2%. Assim, as perdas actuariais verificadas em 2011, face às variações entre a realidade e os pressupostos, impactam nas perdas actuariais da seguinte forma: Alteração dos pressupostos actuariais 239.517 Euros; Mortalidade inferior à prevista 33.829 Euros; Variações de salários e pensões superiores às previstas8.318 Euros. A evolução das responsabilidades líquidas durante o ano de 2011 é passível do seguinte detalhe: Thus, actuarial losses in 2011, due to variations between reality and assumptions, impact on the actuarial losses as follows: Changes in actuarial assumptions €239,517; Mortality lower than estimated €33,829; Salaries and pensions growth greater than expected €8,318. The breakdown of net liabilities during 2011 is as follows: Evolução das Responsabilidades Líquidas > Evolution of Net Liabilities 31-12-2011 ReformadosActivos Pensioners In service Total Total Saldo Inicial > Opening balance 91 134 212 148 303 282 Custo serviços correntes > Cost of current services - 14 264 14 264 Custo dos juros > Interest Cost 62 280 10 117 72 397 Contribuições > Contributions (12 952) - (12 952) Retorno real dos activos > Real return on the assets 94 520 (4 953) 89 567 Ganhos e perdas actuariais > Actuarial gains & losses 264 123 17 541 281 664 Total 499 105 249 117 748 222 (Euro) RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 O valor de responsabilidades e valor dos activos do fundo da Sociedade encontra-se detalhado em seguida: The value of the Company’s liabilities and of the fund’s assets responsibility is detailed below: Responsabilidade e Valor dos activos do fundo > Retirement benefit liabilities 20112010 Valor das responsabilidades > Value of the liabilities 1 797 708 1 596 478 Valor do fundo > Fund value 1 049 486 1 293 196 Déficit > Shortfall 748 222 303 282 (Euro) Em 31 de Dezembro de 2011, o património do fundo de pensões da Sociedade que inclui as contribuições, retorno real dos activos e Benefícios e prémios pagos pelo fundo, apresentava a seguinte composição de acordo com a informação facultada pela sociedade gestora: On December 31, 2011, breakdown of the assets of the Company’s pension fund, which the contributions, the actual return on assets and benefits and premiums paid by the fund,was as follows according to information provided by management company: Total 1 049 486 1 293 196 21. Notes to the Separate Financial Statements Activos do fundo > Fund’s assets 20112010 Obrigações > Bonds 775 765 930 019 Acções > Shares 99 188 233 696 Depósitos à ordem e Outros activos > Sight deposits & Other Assets 174 533 129 481 (Euro) Sendo o movimento do fundo de pensões o seguinte: The movement of the pension fund was follows: Valor do fundo de pensões > Value of the pension fund 20112010 Saldo Inicial > Opening balance 1 293 196 1 148 396 Contribuições > Contributions - 327 185 Retorno real dos activos > Real return on the assets (89 567) (64 871) Benefícios e prémios pagos pelo fundo > Benefits and premiums paid by the fund (154 143) (117 514) Total 1 049 486 1 293 196 183 Os pressupostos utilizados para cálculo dos benefícios pós-emprego são os considerados pela Sociedade e pela entidade independente e especializada no cálculo dos benefícios pós-emprego que melhor satisfazem os compromissos estabelecidos no plano de pensões e as respectivas responsabilidades com benefícios de reforma, são os seguintes: The assumptions used to calculate the post-employment benefits are those considered by the Company and by the independent entity specialised in the calculation of postemployment benefits that best meet the commitments established in the pension plan and the respective retirement-benefit liabilities, are as follows: 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas (Euro) Pressupostos e bases técnicas actuariais Actuarial assumptions and technical bases 20112010 Pressupostos financeiros > Financial Assumptions Taxa técnica actuarial > Actuarial underwriting rate 4,0% 4,5% Taxa anual do rendimento do fundo > Annual rate of return of the fund 4,0% 4,5% Taxa anual do crescimento salarial > Annual wage growth rate 2,0% 2,5% Taxa anual do crescimento das pensões > Annual pension growth rate 1,0% 1,0% Pressupostos demográficos > Demographic assumptions Idade normal de reforma > Normal retirement age 65 anos 65 anos Tábua de mortalidade homens > Mortality table men TV 88/90 TV 73/77 Tábua de mortalidade mulheres > Women Mortality tables TV 88/90 TV 88/90 Tábua de invalidez > Disability tables SR SR Foi efectuada uma análise de sensibilidade aos parâmetros que foram utilizados para o cálculo das responsabilidades por benefícios de reforma. Foi considerado para esta análise, a taxa de rendimento de 3,5% e a taxa de juro técnica de 3,5%, quando o cálculo utilizado para estas taxas foi fixado nos 4% para ambos os parâmetros. Considerando esta alteração, o valor do défice total seria de 828.994 Euros, o que representaria um acréscimo de 80.772 Euros, ou seja, 10,80% da avaliação efectuada. A sensitivity analysis was performed on the parameters used for the calculation of retirement-benefit liabilities. For this analysis, a rate of return of 3.5% and a technical interest rate of 3.5% were considered, whereas the calculation used for these rates was at 4% for both parameters. Considering this change, the total shortfall would be €828,994, an increase of €80,772, or 10.80% of the valuation performed. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 20. Fornecedores 20. Suppliers A rubrica “Fornecedores” inclui as seguintes sub-rubricas à data de 31 de Dezembro de 2011 e 2010: “Suppliers” includes the following sub-headings as at December 31, 2011 & 2010: Contas a Pagar - Fornecedores > Accounts payable - Suppliers31-12-2011 31-12-2010 Empresas do Grupo > Group companies 474 777 275 215 Empresas do fora do Grupo > Non-Group companies 113 365 69 547 Total 588 143 344 762 (Euro) 21. Notes to the Separate Financial Statements O valor referentes às empresas do grupo detalha-se da seguinte forma: 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas 184 The breakdown of the amount relating to the group companies is as follows: Fornecedores empresas do grupo > Suppliers - Group companies31-12-2011 31-12-2010 Orey Serviços e Organização 117 229 78 032 Orey Financial 84 928 37 147 Orey Capital Partners - 160 000 Orey Shipping Espanha 56 311 - Orey Financial Brasil 185 943 - Outros > Other 30 368 109 Total 474 777 275 286 (Euro) A rubrica de fornecedores é composta por saldos correntes, com vencimento inferior a um ano. “Trade accounts payable” consists of current balances with a maturity of less than one year. A 31 de Dezembro 2011 não temos indicações de que não serão cumpridos os prazos normais de pagamento relativamente aos valores incluídos em fornecedores não vencidos. As at December 31, 2011, we have no indications that the standard terms of payment will not be complied with in respect of amounts included in suppliers not yet due. 21. Outras contas a pagar 21. Other payables A rubrica “Outras contas a pagar” inclui as seguintes sub-rubricas à data de 31 de Dezembro de 2011 e 2010: “Other payables” includes the following sub-headings as at December 31, 2011 & 2010: Contas a Pagar - Outras > Accounts payable - Other31-12-2011 31-12-2010 Impostos > Taxes 14 307 18 133 Accionistas > Shareholders 41 210 35 486 Outros Credores > Other creditors 1 020 700 1 034 289 Acréscimos de Custos > Accrued costs 436 555 327 114 Total 1 512 771 1 415 022 (Euro) A rubrica de “Outros Credores” inclui 639.432,06 Euros referentes a pessoal, dos quais 580.000 Euros respeitam a bónus a pagar e 39.359,32 Euros de remunerações a liquidar de férias/subsídios de férias. A rubrica de acréscimos de custos é composta por 166.728,44 Euros de juros a liquidar das seguintes instituições: Millennium BCP (empréstimo por obrigações) de 160.000 Euros e Caixa Geral de Depósitos de 6.728,44 Euros. Do remanescente, destacam-se ainda o valor de 192.000 euros referente a senhas de presença e management fees a liquidar à sociedade Orey Capital Partners. 22. Proveitos Diferidos “Other creditors” includes €639,432.06 relating to personnel, of which €580,000 related to bonuses payable and €39,359.32 to holiday pay and holiday bonuses payable. “Accrued costs” is made up of €166,728.44 of interest payable to the following institutions: Millennium BCP (bond loan) – €160,000 and Caixa Geral de Deposits – €6,728.44. Of the remainder, the amount is underscored of €192,000 relating to attendance fees and management fees to be paid to the firm Orey Capital Partners. 22. Deferred income The breakdown of “Deferred income” is as follows: A rubrica de proveitos diferidos tem o seguinte decomposição: Diferimentos > Deferrals 31-12-201131-12-2010 Proveitos Diferidos > Deferred income 226 361 15 326 Total 226 361 15 326 (Euro) RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Esta rubrica refere-se essencialemente a valores relativos ao desconto das obrigações emitidas pela Orey Transports and Logistics International. This item essentially refers to the amounts in respect of the discount of the bonds issued by Orey Transports and Logistics International. 23. Prestações de Serviços 23. Services Rendered Em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010, esta rubrica tem a seguinte composição: The breakdown of this heading as at December 31, 2011 & 2010, is as follows: Prestações de serviços > Services rendered 31-12-201131-12-2010 Outros serviços de administração > Other management services 262 565 349 785 Total 262 565 349 785 (Euro) 24. Ganhos e Perdas em Empresas Associadas Os dividendos são reconhecidos em proveitos na data da sua apropriação, os dividendos provenientes das empresas associadas da Sociedade foram em 2011 e 2010 os seguintes: The amount recorded in 2011 refers to the monthly billing to Orey Serviços e Organização e à Orey Financial. 24. Gains & Losses on Associate Companies Dividends are recognised as income on the date of their appropriation; dividends from the Company’s associate companies in 2011 and 2010 were as follows: 21. Notes to the Separate Financial Statements O valor registado em 2011 refere-se a facturação mensal à Orey Serviços e Organização e à Orey Financial. Ganhos em empresas do grupo > Gains on Group companies31-12-2011 31-12-2010 Dividendos > Dividends OA International BV 1 500 000 2 886 877 Orey Financial IFIC SA - 3 400 000 OA Technical Representations, SA - 150 000 Oilmetric 277 523 Horizon View 481 782 Total 2 259 305 6 436 877 (Euro) 25. Outros Rendimentos e Ganhos Em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010, esta rubrica tem a seguinte composição: Outros Proveitos Operacionais > Other Operating Income 25. Other Income & Gains The breakdown of this heading as at December 31, 2011 & 2010, is as follows: 31-12-201131-12-2010 Proveitos suplementares > Supplementary income 426 392 Ganhos em alienações de propriedades de investimento > Gains on disposals of investment properties 120 750 Ganhos em instrumentos financeiros > Gains on financial instruments - Rendas de propriedades de investimento > Investment Property Rents 181 335 Variações justo valor propriedades de investimento > Changes to the fair value of investment properties - Diferença de câmbio favoráveis > Favourable currency translation differences 7 942 Alienação de investimentos financeiros > Disposal of financial investments 10 267 756 Outros > Other 20 065 386 180 - 156 100 116 469 193 000 746 - 19 388 Total 871 883 11 024 241 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas 185 (Euro) O valor de proveitos suplementares refere-se a cedência de pessoal, cedência de instalações e recuperação de custos. Supplementary income refers to the assignment of personnel, the assignment of transfer of facilities and cost recovery. O valor de ganhos em alienações de propriedades de investimento é relativo à alienação da propriedade sita na Rua dos Remolares. Gains on disposals of investment properties relate to the sale of the property located at Rua dos Remolares. O valor da alienação de investimentos financeiros é referente ao desreconhecimento da participação detida na Horizon View conforme mencionado na nota 7. Este valor estava reconhecido em reservas não distribuíveis e após a assinatura do contrato promessa de compra e venda foi transferido para resultados. O valor correspondia à diferença entre o justo valor e o valor contabilístico. The value of the sale of financial investments relates to the derecognition of the holding in Horizon View as mentioned in note 7. This amount was recognised in non-distributable reserves and, following the signatures of the promissory purchase and sale agreement, it was transferred to results. The amount was the difference between the fair value and the carrying amount. A rubrica de outros é fundamentalmente composta por correcções relativas a períodos anteriores, excesso de estimativa de imposto e recuperação de dívidas. “Other” primarily comprises adjustments relating to prior periods, excess of the tax estimate and debt recovery. 21. Notes to the Separate Financial Statements RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas 186 26. Fornecimentos e serviços de terceiros 26. Third-party supplies & services A rubrica de fornecimentos e serviços terceiros tem como critério de mensuração o custo e é decomposta da seguinte forma: The measurement criterion for Third-party supplies & services is cost, the breakdown of which is as follows: Fornecimentos e Serviços de Terceiros > Third-party supplies & services Trabalhos especializados > Specialised work Vigilância e Segurança > Guards & security Honorários > Fees Conservação e reparação > Maintenance & repairs Ferramentas > Tools Livros e documentação técnica > Books & technical documentation Material de escritório > Office supplies Electricidade > Electricity Combustíveis > Fuel Agua > Water Deslocações e estadas > Travel, board & lodging Rendas e alugueres > Leases & rentals Comunicação > Communication Seguros > Insurance Contencioso e notariado > Litigation and notaries Despesas de representação > Entertainment costs Limpeza, higiene > Cleaning & hygiene Outros serviços > Other services Artigos para oferta > Gift articles 31-12-201131-12-2010 2 008 368 29 295 24 106 103 524 319 708 32 091 9 401 1 386 191 748 663 442 46 151 7 404 6 666 111 628 26 405 63 173 2 283 Total 3 307 121 1 123 032 30 545 70 716 107 109 1 230 469 1 816 29 273 11 478 1 736 204 611 463 051 40 472 7 516 3 398 95 717 22 458 60 592 - 2 275 218 (Euro) A rubrica de Trabalhos especializados é passível do seguinte detalhe: The breakdown of “Specialised work” is as follows: Trabalhos especializados > Specialised work 31-12-201131-12-2010 Processamento de vencimentos > Salary processing Revisores > Auditors Juristas > Lawyers Serviços de informática > IT services Auditorias > Audits Direcção financeira/CSP > Financial management/CSP Gestão de arquivos Forte da Casa > Archive management - Forte da Casa Gestão de contratos > Contract management Helpdesk Serviços de marketing > Marketing services Manutenção > Maintenance Projectos > Projects Gestão de património > Assets management Outros trabalhos especializados > Other specialised work Total 7 319 128 813 101 706 19 536 17 509 159 455 6 628 444 125 - 3 503 25 018 12 000 1 526 311 2 008 368 6 953 108 291 35 802 13 694 75 109 035 6 628 444 551 6 750 2 460 6 858 12 000 813 492 1 123 032 (Euro) Em 2011 a rubrica de Outros trabalhos especializados é composta na sua grande maioria por serviços de contabilidade, IT e pessoal, consultadoria financeira, gestão de fundos, comunicação e marketing, taxas da Euronext e Interbolsa, Rating e advogados. 27. Pessoal Os Custos com pessoal reconhecidos na demonstração de resultados em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010 são os seguintes: In 2011, “Other specialized work” largely comprises accounting, IT and personnel services, financial consultancy, fund management, communication and marketing, Euronext , Interbolsa and Rating charges, and lawyers. 27. Staff Saff costs recognised in the income statement as at December 31, 2011 & 2010, are as follows: Pessoal > Staff 31-12-201131-12-2010 Remunerações dos Orgãos Sociais > Remuneration of corporate officers 605 000 431 163 Remuneração do Pessoal > Remuneration of personnel 103 659 127 568 Prémios para Pensões > Pension premiums 163 276 19 732 Indemnizações > Indemnities - 124 941 Encargos sobre Remunerações > Charges on remuneration 49 051 46 633 Seguros de Acidentes de Trabalho > Workmen’s compensation insurance 10 598 12 888 Outros > Other 82 576 91 224 Total 1 014 160 854 149 (Euro) RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 A rubrica de remunerações dos orgãos sociais inclui o bónus ao conselho de administração no montante de 10% do resultado consolidado, de acordo com a prática seguida nos anos anteriores. “Corporate officers’ remuneration” includes the Board of Directors’ bonus in the amount of 10% of the consolidated net income in keeping with the practice followed in previous years. A rubrica prémios para pensões refere-se às rubricas custo dos serviços correntes, custo dos juros, contribuições e retorno real dos activos, de acordo com a nota 19, no mapa Evolução das responsabilidades líquidas. “Pension premiums” refers to the cost of current services, interest cost, contributions and real return on the assets, in keeping with note 19 in the table of net liabilities. Da rubrica de “Outros” destaca-se o montante de 59.500 Euros referentes a senhas de presença liquidadas no exercício. Under “Other” the amount of €59,500 Euros relating to attendance fees paid during the year stands out. 28. Outros Gastos Operacionais 28. Other Operating Costs A rubrica “Outros gastos operacionais” é composta por: “Other operating costs” comprises: 31-12-201131-12-2010 Total 23 193 11 760 8 392 16 200 59 394 92 755 94 347 117 347 21. Notes to the Separate Financial Statements Outros Gastos Operacionais > Other Operating Costs Impostos > Taxes Gastos em Alienações de Activos Fixos Tangiveis Costs of Fair-value Adjustments. of Investment Properties Outros > Other (Euro) The breakdown of “Other” is as follows: A rubrica “Outros” decompõe-se da seguinte: Outros > Others 31-12-201131-12-2010 Donativos > Donations 20 600 10 600 Quotizações > Subscriptions 10 769 866 Insuficiência para Estimativa de Imposto > Insufficiency of tax estimate 1 633 14 095 Multas > Fines 2 714 1 101 Outros > Other 23 679 66 093 Total 59 394 92 755 187 29. Gastos de Depreciação e de Amortização Em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010, as amortizações têm a seguinte composição: 29. Depreciation & Amortisation Charges As at December 31, 2011 & 2010, the breakdown of depreciation is as follows: 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas (Euro) Amortizações > Depreciation 31-12-201131-12-2010 Activos fixos tangíveis > Oth Equipamento básico > Oth 885 885 55 931 59 751 Equipamento de transporte > Oth Equipamento administrativo > Oth 33 263 30 872 Outros activos fixos tangíveis > Oth 2 057 1 047 Total 92 136 92 556 (Euro) 30. Resultados Financeiros Em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010, esta rubrica tem a seguinte composição: 30. Financial Results The breakdown of this heading as at December 31, 2011 & 2010, is as follows: RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 21. Notes to the Separate Financial Statements Resultados Financeiros > Financial Results 31-12-201131-12-2010 Rendimentos e Ganhos Financeiros Financial income & gains: Juros Obtidos Interest income 693 231 217 536 -de depósitos bancários on bank deposits 119 436 80 188 -de obrigações on bonds 21 973 - -de financiamentos a empresas on loans to companies 551 821 137 347 Oilwater 1 249 1 686 Sofema - 787 OA Technical 23 168 23 168 OA Int BV 231 329 24 123 HorizonView 28 206 30 621 Orey Management BV - 56 963 OPIncrivel OPIncrivel 267 869 - 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas 188 Total 693 231 217 536 Gastos e Perdas Financeiros Financial costs & losses - Juros de financiamento Interest on borrowings (1 453 120) (1 352 114) BBVA BBVA (150 815) (50 124) Fortis Bank - (27 035) BES (324 430) (264 319) BCP (15 055) (8 890) BCP -Obrigações BCP - Bonds (699 704) (369 781) BTA (61 824) (48 288) Banco Popular (47 962) (6 457) CGD (61 871) (32 736) BPN (55 499) (32 888) Caja Duero (30 747) (20 636) Prémio CAP - (483 000) Leasing (5 213) (7 962) (78 574) (24 829) - Custos com emissão de obrigações Costs of issuing bonds - Outros Other (22 243) (24 107) Total Resultados Financeiros Financial Results (1 553 937) (860 707) (1 401 050) (1 183 514) (Euro) 31. Gastos| Rendimentos de Impostos 31. Tax Costs | Income O saldo apurado de Gastos (Rendimentos) de Impostos em 2011 e 2010 é decomposto do seguinte modo: The breakdown of the balance of Tax Costs (Income) in 2011 and 2010 is as follows: Rendimentos (gastos de impostos) > Tax income/expenditure31-12-2011 31-12-2010 Imposto Corrente Current tax (100 090) (46 340) Impostos Diferidos Deferred taxes - Origem e reversão de diferenças temporárias (Nota 9) 429 284 152 978 Origin and reversals of temporary taxes (Note 9) Total 329 194 106 638 (Euro) 32. Resultados por acção 32. Earnings per share Em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010, os resultados por acção têm a seguinte composição: The breakdown of earnings per share as at December 31, 2011 & 2009, is as follows: Rendimento por Acção > Earnings per share 31-12-201131-12-2010 Resultado líquido do exercício Net income for the period 8 438 096 3 104 970 Nº total de acções Total nº of shares 12 000 000 13 000 000 Acções próprias Treasury shares 145 387 67 690 Nº de acções em circulação Nº of shares outstanding 11 854 613 12 932 310 Resultado por acção básico Basic earnings per share 0,712 0,240 Resultado por acção diluido Diluted earnings per share 0,712 0,240 (Euro) O resultado por acção básico é calculado tendo em conta o resultado líquido da Sociedade, o capital e número de acções em circulação, o que corresponde a 31 de Dezembro de 2011 a 11.854.613 acções tendo em conta a existência de 145.385 acções próprias. O resultado por acção diluído é consistente com o resultado por acção básico, visto que não existem acções ordinárias potenciais. Basic earnings per share are calculated on the basis of the net income attributable to the Company, the equity capital and the average number of shares in circulation which, as at December 31, 2011, involves 11,854,613 shares, taking into account the existence of 145,385 treasury shares. Diluted earnings per share are consistent with the basic earnings per share, in that there are no potential ordinary shares. 33. Transactions with related entities As partes relacionadas da Sociedade são as seguintes: The Company’s related parties are as follows: Nome Orey Serviços e Organização, SA Orey- Gestão Imobiliária S.A. Horizon View Orey Comércio e Navegação, Lda. Atlantic Lusofrete - Afretamentos, Transportes e Navegação, S.A. Mendes & Fernandes - Serv. Apoio à Nav. Lda OA International BV OA International Antilles NV Orey Apresto e Gestão de Navios Lda Orey (Cayman) Ltd. Orey Shipping SL Storkship- Navegação, Trânsitos e Logística S.A. Orey (Angola) - Comércio e Serviços Lda Orey Super Transportes e Distribuição Lda OA Technical Representations- Rep.Nav.Ind. S.A. Orey Técnica Serviços Navais, Lda. Sofema - Soc.Ferramentas e Máquinas,Lda. Contrafogo, Soluções de Segurança S.A. Oilwater Industrial, Serviços e Representações S.A. Lalizas Marine- Equipamentos Nauticos Lda Orey Financial IFIC, S.A. Orey Capital Partners GP,Sàrl Orey Capital Partners SCA SICAR Orey Management (Cayman) Ltd Orey Management BV Orey Investments NV Football Players Funds Management Ltd TRF Initiatoren Gmbh TRF Transferrechtefonds 1 Management Gmbh Orey Financial Brasil, S.A. Op. Incrivél SGPS, S.A. Oilmetric - Sociedade Gestora de Patrimónios, S.A. Orey Safety and Naval SA Orey Industrial Representations SA Secur- Comércio e Representações Lda Segurvouga- Comércio e Assistência de Equipamentos de Segurança SA Fundo de Investimento em Participações Orey I FAWSPE - Empreendimentos e Participações, S.A. Orey Moçambique Orey Mauritius Transports and Logistics Ltd OP. Incrivél Brasil Orey Financial Holding Orey Transportes e Logistica Internacional Araras BV Capital Social Moeda 100 000 100 000 250 000 850 000 50 000 5 000 300 000 6 000 50 000 50 000 60 000 150 000 1 100 000 1 400 000 450 000 350 000 100 000 537 155 100 000 6 000 11 500 000 35 000 1 118 500 42 384 5 390 000 6 081 40 000 25 000 25 000 531 020 50 000 50 000 50 000 50 000 150 000 77 700 9 759 555 7 960 228 60 000 75 000 100 002 6 568 629 100 684 18 000 EUR EUR EUR EUR EUR EUR EUR USD EUR USD EUR EUR Kwanza Kwanza EUR EUR EUR EUR EUR EUR EUR EUR EUR USD EUR USD EUR EUR EUR Real EUR EUR EUR EUR EUR EUR BRL BRL MZM USD BRL BRL EUR EUR 189 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas 33. Transacções com entidades relacionadas 21. Notes to the Separate Financial Statements RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 (Euro) 21. Notes to the Separate Financial Statements RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas 190 Além das empresas descritas no mapa acima existe também como parte relacionada o Monte São José, empresa detida pelo presidente do conselho de administração da Sociedade. Besides the companies detailed in the above table, Monte São José is also a related party, a company owned by the chairman of the Company’s Board of Directors. Todas as transacções são efectuadas a preços de mercado. All these transactions are carried out at market prices. Os saldos e transacções efectuadas em 2011 e 2010 com as partes relacionadas são as seguintes: Balances and transactions with related parties during 2011 & 2010 are as follows: Partes relacionadas Compras Vendas Related Parties Purchases Sales OA Technical Representations- Rep.Nav.Ind. S.A. 2011 30 788 2010 - 60 213 Orey Financial IFIC, S.A. 2011 318 928 143 326 2010 121 562 218 554 Orey Gestão de Activos SGFIM S.A. 2011 6 2010 12 500 730 Oilwater Industrial, Serviços e Representações S.A. 2011 22 849 2010 - 10 431 Orey (Angola) - Comércio e Serviços Lda 2011 68 295 - 57 000 2010 Orey Super - Transportes e Distribuição 2011 21 960 2010 - - Orey Comércio e Navegação, Lda. 2011 11 760 2010 - 11 700 114 756 144 201 Orey Shipping SL 2011 2010 114 756 196 791 Orey Técnica Serviços Navais, Lda. 2011 6 660 2010 - 7 560 Sofema - Soc.Ferramentas e Máquinas,Lda. 2011 29 794 2010 - 23 776 2011 Orey Moçambique 2 198 2010 - - Orey Mauritius 2011 13 000 2010 - - Contrafogo, Soluções de Segurança S.A. 2011 4 258 2010 1 324 - Orey Management (Cayman) Ltd 2011 2010 490 426 - 2011 Orey Management BV 2010 - 56 963 Lalizas Marine - Equipamentos Nauticos 2011 2010 60 - 2011 Safety Naval 30 000 2010 - - Oilmetric 2011 2010 - - Orey Capital Partners 2011 468 271 2010 346 000 - Orey Financial Brasil 2011 185 943 28 214 2010 - - Orey (Cayman) Ltd 2011 2010 - - Orey- Gestão Imobiliária S.A. 2011 - - 2010 - - Orey Serviços e Organização, SA 2011 398 130 204 126 2010 372 397 155 470 A receber Receivable (42 876) 40 124 (95 653) (9 445) 2 959 (125) (11 072) 11 847 (76 745) 109 093 21 960 - 59 (19 287) (295 076) 48 792 22 116 (9 621) 10 123 (13 684) 2 198 - 13 000 - - - (56 963) 56 963 772 (2 822) 36 900 - 22 - - - (9 622) 5 576 - (999) 10 994 (11 036) A pagar Payable - 62 906 22 022 (15 125) 15 125 - - 37 (37) 56 311 - - - 1 616 82 (154) 31 829 - - 73 (160 000) 160 000 185 943 - 39 197 18 378 Outros > Other Monte São José 2011 390 000 2010 474 000 Horizon View 2011 2010 - Atlantic Lusofrete - Afretamentos, Transportes e Navegação, S.A. 2011 2010 - Mendes & Fernandes - Serv. Apoio à Nav. Lda 2011 - 2010 - Storkship- Navegação, Trânsitos e Logística S.A. 2011 2010 - 584 7 837 50 709 54 936 3 060 3 060 - - 3 060 3 060 6 - 416 30 795 387 (58) 1 498 (1 498) 2 831 (12 906) 4 206 18 150 - - - - (Euro) RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 O movimento ocorrido nos financiamentos e respectivos encargos prestados pela holding às restantes sociedades do grupo foi a seguinte: The movement under loans and respective charges provided by the holding company to the other Group companies is as follows: Partes relacionadas Financiamentos Financiamentos Related Parties a Receber a Pagar 2011 350 000 - 2010 75 000 - 1 686 - 2011 38 426 - 1 249 2010 93 704 - - - 2011 774 000 2010 800 000 - - - 2011 87 013 2010 105 177 - - - 2011 641 412 23 168 2010 1 040 076 - 23 168 - 2011 600 474 231 329 6 094 442 - 24 123 - 2010 2011 61 000 2010 40 000 - - - 2011 173 396 2010 - - - 728 929 2011 2010 50 000 - - - 2011 451 2010 3 063 11 2011 2010 5 029 205 - - - 2011 2010 1 886 000 - - - 2011 12 807 2010 2 712 807 - - - 2011 2010 - - 787 2011 111 212 2010 - - - 2011 500 2010 - - - 2011 25 100 2010 2011 120 000 10 367 2010 2011 171 2010 - - - 2011 2010 - - 56 963 - 2011 7 2010 - - - 2011 - - 257 502 - 2010 - - - 323 750 28 206 2011 2010 350 000 - 30 621 - 2011 554 2010 2011 272 2010 2011 220 2010 (Euro) 191 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas Orey Serviços e Organização, SA Oilwater Industrial, Serviços e Representações S.A. Orey- Gestão Imobiliária S.A. Orey Moçambique OA Technical Representations - Rep.Nav.Ind. S.A. OA International BV Secur- Comércio e Representações Lda Segurvouga Orey Safety and Naval SA Orey (Angola) - Comércio e Serviços Lda Orey Shipping SL Op. Incrivél SGPS, S.A. Orey Financial Holding Sofema - Soc. Ferramentas e Máquinas, Lda Orey Maurtius Oilmetric Orey Financial Brasil FAWSPE Orey Cayman Orey Management BV Orey Management Cayman Não especificados Horizon View Orey Comércio e Navegação Atlantic Lusofrete - Afretamentos, Transportes e Navegação, S.A. Storkship 21. Notes to the Separate Financial Statements ProveitosDiferenças de de Juros Câmbio Favoráveis Loans Receivable Loans Payable Interest IncomeFavorable foreign exchange differences 21. Notes to the Separate Financial Statements RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas 192 34. Activos e passivos contingentes 34. Contingent assets and liabilities A 31 de Dezembro de 2011, os compromissos financeiros que não figuram no balanço são os seguintes: As at December 31, 2011, financial commitments not carried in the balance sheet are as follows: Garantias bancárias a favor do estado Garantias a favor de outras empresas Bank guarantees provided to the State Guarantees provided to other companies EUR 803.635,31 EUR 380.500 €803,635.31 €380,500 À data de 31 de Dezembro de 2011, existem um conjunto de processos fiscais em sede de IRC, encontrando-se em fase reclamação graciosa ou impugnação judicial. O total do montante em causa no conjunto destes processos ascende a 797.004 Euros. A Administração, suportada pelos seus consultores jurídicos, considera como pouco provável que o desfecho destes litígios sejam desfavoráveis à Sociedade pelo que não foi reconhecida qualquer provisão nas demonstrações financeiras para este risco. As at December 31, 2011, there are a number of corporation tax proceedings that are at the discretionary appeal or judicial review stage. These proceedings involve a total amount of €797,004. Supported by its legal consultants, the Board considers that it is unlikely that the outcome of these proceedings will be unfavourable to the Company, and for this reason no provision for this contingency has been recognised in the financial statements. 35. Gestão de riscos 35. Risk management O risco financeiro é o risco de o justo valor ou os fluxos de caixa futuros de um instrumento financeiro virem a variar e de se virem a obter resultados diferentes do esperado, sejam estes positivos ou negativos, alterando o valor patrimonial da Sociedade. Financial risk is the risk that the fair value or future cash flows of a financial instrument may vary and results being obtained other than expected, be they positive or negative by changing the asset value of the Company. In carrying on its current activities, the Company is exposed to a variety of financial risks that may change its asset value, which, according to their nature, can be grouped into the following categories: No desenvolvimento das suas actividades correntes, a Sociedade está exposta a uma variedade de riscos financeiros susceptíveis de alterarem o seu valor patrimonial, os quais, de acordo com a sua natureza, se podem agrupar nas seguintes categorias: -- Risco de mercado -- Risco de taxa de juro -- Risco de taxa de câmbio -- Risco de crédito -- Risco de liquidez A gestão dos riscos acima referidos - riscos que decorrem, em grande medida, da imprevisibilidade dos mercados financeiros – exige a aplicação criteriosa de um conjunto de regras e metodologias aprovadas pela Administração, cujo objectivo último é a minimização do seu potencial impacto negativo no valor patrimonial e no desempenho da Sociedade. Com este objectivo, toda a gestão é orientada em função de duas preocupações essenciais: -- Reduzir, sempre que possível, flutuações nos resultados e cash flows sujeitos a situações de risco; -- Limitar os desvios face aos resultados previsionais, através de um planeamento financeiro rigoroso, assente em orçamentos. Por regra, a Sociedade não assume posições especulativas, pelo que geralmente as operações efectuadas no âmbito da gestão dos riscos financeiros têm por finalidade o controlo de riscos já existentes e aos quais a Sociedade se encontra exposta. A Administração define princípios para a gestão do risco como um todo e políticas que cobrem áreas específicas, como o risco cambial, o risco de taxa de juro, o risco de liquidez, o risco de crédito e o investimento do excesso de liquidez. A gestão dos riscos financeiros - incluindo a sua identificação, avaliação e cobertura - é conduzida pela Direcção Financeira de acordo com políticas aprovadas pela Administração. -- Market risk -- Interest-rate risk -- Exchange-rate risk -- Credit risk -- Liquidity risk Management of the above risks - risks that stem in large measure from the unpredictability of the financial markets - requires careful application of a set of rules and methodologies approved by the Board, ultimate goal of which is to minimise the potential negative impact on asset value and performance of the Company. For the purpose, the entire management is oriented in the light of two essential concerns: -- To reduce, where possible, fluctuations in the results and cash flows subject to risk situations; -- To Limit deviations from the forecast results, through stringent financial planning, based on budgets. As a rule, the Company does not take speculative positions, so usually the operations undertaken within the scope financial-risk management are intended to existing risks to which the Company is exposed. The Board defines the principles for risk management as a whole and the policies covering specific areas such as exchange-rate risk, interest-rate risk, liquidity risk, credit risk and investment of surplus liquidity. Financial-risk management - including identification, evaluation and hedging - is conducted by the Finance Division in accordance with policies approved by the Board. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Riscos de Mercado Market Risks 39.1 Risco de Taxa de Juro 39.1 Interest-rate Risk A Sociedade está exposta ao risco de taxa de juro em resultado da manutenção das rubricas da posição financeira de dívida de taxa variável (empréstimos, aplicações de curto prazo e derivados) e dos consequentes fluxos de caixa, estando exposta ao risco de taxa de juro do Euro. Orey is exposed to interest rate risk as a result of having in its statement of financial position floating-rate debt (borrowings, short-term placements and derivatives) and the resulting cash flows, and is exposed to the euros interestrate risk. Face ao exposto, a política do Grupo relativa a este tema define a análise casuística de cada potencial operação, sendo que qualquer contratação de instrumentos derivados deve seguir os seguintes princípios: -- os derivados não são utilizados com objectivos de trading ou fins especulativos; -- os derivados a contratar devem replicar exactamente as exposições subjacentes no que diz respeito aos indexantes a utilizar, datas de refixação de taxa de juro e datas de pagamento de juro, e perfil de amortização da dívida subjacente; -- o custo financeiro máximo do conjunto do derivado e da exposição subjacente devem ser sempre conhecidos e limitado desde o início de contratação do derivado, procurando-se que o nível de taxas daí resultante seja enquadrável no custo de fundos considerado nos planos de negócios; -- Todas as operações devem ser objecto de leilão competitivo, com pelo menos duas instituições financeiras; -- Todas as operações têm como suporte contratual o standard de mercado (ISDA- International Swaps and Derivatives Association), com schedules negociados com cada uma das Instituições; -- Na determinação do justo valor das operações de cobertura, a Sociedade utiliza um conjunto de métodos de acordo com as práticas de mercado, nomeadamente modelos de avaliação de opções e modelos de actualização de fluxos de caixa futuros com determinados pressupostos de mercado (taxas de juro, câmbio, volatilidades, etc.) prevalecentes à data de Balanço. Cotações comparativas fornecidas por instituições financeiras são também utilizadas como referencial de valorização; Todas as operações que não cumpram, na sua totalidade os princípios atrás estabelecidos, têm de ser individualmente aprovadas pelo Conselho de Administração. A análise de sensibilidade à taxa de juro baseia-se no seguinte pressuposto: -- Alterações nas taxas de juro afectam os juros a pagar dos empréstimos e descobertos bancários com taxas de juro indexadas; Considering that: -- the volatility of the Company’s results is not dependent solely on the volatility of its financial results associated with interest-rate volatility; -- in normal market situations there is a correlation between interest-rate levels and economic growth and it can be expected that the impact of interest-rate movements (and the respective volatility in the cash flows associated with the service of the debt) can, to a certain extent, be offset by the movements under other headings of the income statements, notably operating profits; -- contracting any hedge instrument implies an associated opportunity cost, the Company’s policy in respect of the mitigation of this risk does not call for maintaining an minimum proportion of fixed-rate debt (converted into fixed-rate by means of derivative financial instruments), opting as an alternative for a dynamic approach to monitoring the exposure that will allow market conditions to be matched to the Company’s real exposure, so as to avoid opening exposure that could have a real impact ion the Company’s results. In view of the foregoing the Group’s policy in respect of this matter establishes case-by-case analysis of each potential operation, and any derivative instrument contract must be in keeping with the following principles: derivatives are not used for trading or speculative purposes; -- derivatives to be contracted must replicate exactly the underlying exposures in the matter of the indices to be used, interest-rate refixing dates and interest-payment dates,as well as the amortisation profile of the underlying debt; -- the maximum financial cost of the derivative and of the underlying exposure must be known and limited as from the time the derivative is contracted, seeking to ensure that the resultant interest falls within the cost of the funds considered in the business plans; -- all transactions must be subject to competitive auction involving at least two financial institutions; -- all transactions have as their contractual support the market standard (ISDA- International Swaps and Derivatives Association), their schedules negotiated with each institution; -- in determining the fair value of the hedge operations, the Company Group uses a set of methods in accordance with market practices, notably options-valuation models and future cash-flow discounting models using certain market assumptions (interest and exchange rates, and volatilities, etc.) prevailing on the balance sheet date. Comparable quotes provided by credit institutions are also used as a valuation model; All operations that do not meet all the principles established hereabove must be individually approved by the Board of Directors. The interest-rate sensitivity analysis is based on the following assumption: -- alteration of interest rates affects the interest payable on 21. Notes to the Separate Financial Statements -- a volatilidade nos resultados daSociedade, não depende apenas da volatilidade dos seus resultados financeiros associada à volatilidade de taxas de juro; -- em situações normais de mercado, existe uma correlação entre os níveis de taxa de juro e o crescimento económico, sendo de esperar que o impacto de movimentos na taxa de juro (e respectiva volatilidade nos fluxos de caixa associados ao serviço de dívida) pode em certa medida ser compensado, pelos movimentos nas restantes rubricas de demonstração de resultados, nomeadamente resultados operacionais; -- a contratação de qualquer estrutura de cobertura, tem implícito um custo de oportunidade associado, a política daSociedade relativamente à mitigação deste risco não estabelece a manutenção de qualquer proporção mínima de dívida a taxa fixa (convertida em taxa fixa mediante a utilização de instrumentos financeiros derivados), optando em alternativa por uma abordagem dinâmica de monitorização da exposição que permita uma adequação das condições de mercado à real exposição daSociedade, de forma a evitar a abertura de exposição que pode ter impacto real nos resultados da Sociedade. 193 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas Considerando que: RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 -- Tendo em conta o pressuposto descrito, era necessário que as taxas de juro tivessem sido 1,6 percentual superior, para que o resultado líquido fosse inferior em 10%, ou seja, se a taxa de juro tivesse sido superior em 1,6%, os resultados teriam sido 843 mil euros inferiores. No que respeita ao emprestimo obrigacionista, a taxa de juro a pagar é a maior entre uma taxa de juro fixa de 5,5% e uma taxa de juro variável, indexada à Euribor 3M, acrescida de um spread de 2,5%. Em 2011, os juros foram pagos tendo como base a taxa de juro fixa, pois o indexante acrescido do spread é ainda bastante inferior. A sociedade pressupõe que em 2012, os juros deste empréstimo serão pagos ainda com a taxa de juro fixa. 39.2 Risco de Taxa de Câmbio 21. Notes to the Separate Financial Statements A Sociedade tem operações a nível internacional, a exposição da Sociedade ao risco da taxa de câmbio está presente a nível de transacção. 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas 194 A Sociedade tem uma exposição de risco de transacção de taxa de câmbio decorrente de transacções comerciais internacionais. Para exposições com algum risco de incerteza a Sociedade poderá recorrer à utilização de opções de taxa de câmbio. 39.3 Risco de Crédito O risco de crédito, resulta maioritariamente: -- dos créditos sobre os seus clientes e outras contas a receber, relacionados com a actividade operacional, -- do seu relacionamento com Instituições Financeiras, no decurso normal da sua actividade, relacionado com as actividades de financiamento, e -- do risco de incumprimento de contrapartes em operações de gestão de portfolio. Crédito sobre Clientes e Outras Contas a Receber: A gestão de risco de crédito daSociedade está estruturada nas necessidades próprias da sua actividade, em constante consideração: bank loans and overdrafts having indexed interest rates; -- taking this assumption into account, interest rates would have had to be 1.6 percentage points higher for the net income to be 10% lower, that is, had the interest rate been 1 p.p. higher the net income would have been €843,000 lower. With regard to the bond loan, the interest rate payable is the higher of a fixed-interest rate of 5.5% and a floating-rate indexed to the 3-month Euribor rate plus a spread of 2.5%. In 2011 interest was paid on the basis of the fixed-interest rate since the index plus the spread is still considerably lower. The Company presumes that in 2012 the interest on this loan will still be paid at the fixed-interest rate. 39.2 Exchange-rate Risk The Company has international operations and the Company’s is exposed to the exchange-rate risk inherent in its transactions. The Company is exposed to the transaction exchange-rate risk stemming from its international commercial transactions. For exposures involving some uncertainty the Company may make use of currency options. 39.3 Credit Risk The credit risk stems mainly from: -- credits over its customers and other receivables related with operating activity, -- its relationship with Financial Institutions in the normal course of its business in connection with financing activities, and -- the risk of counterparty default in portfolio-management operations. Credit over Customers and Other Receivables: The Company’s credit-risk management is based on the needs proper to its business, kept under constant observation: -- as particularidades do perfil de clientes associados a cada um dos negócios; -- a determinação criteriosa de limites de crédito adequados, por um lado, ao perfil de cliente e, por outro lado, à natureza do negócio, evitando a excessiva concentração de crédito e, consequentemente minimizando a sua exposição àquele risco; -- uma regular monitorização das contas de cliente; -- o estabelecimento de processos fragmentados de concessão de crédito, com a criação de uma segregação entre os procedimentos administrativos e os procedimentos de decisão; -- o recurso às vias legalmente necessárias para recuperação de crédito. -- the particularities of the profile of the customers associated with each business; -- careful determination of credit limits suited, on the one hand, to the client’s profile and, on the other, to the nature of the business, avoiding excessive concentration of credit and, consequently, minimising the exposure to this risk; -- regular monitoring of the customers’ accounts; -- establishment of fragmented credit-extending processes, involving segregation between the administrative and the decision procedures; -- recourse to the legal means needed to recover credit. Relacionamento Instituições Financeiras: para mitigar este risco, a Sociedade: Financial Institutions Relationship – to mitigate this risk, the Company: -- só executa operações com contrapartes com rating mínimo de Investment Grade e/ou instituições de crédito de elevada qualidade creditícia sendo que se privilegia as Instituições de relacionamento bancário daSociedade; -- diversifica as contrapartes, de forma a evitar uma concentração excessiva de risco de crédito; -- define um conjunto restrito de instrumentos elegíveis (visando a não contratação de instrumentos complexos cuja estrutura não seja completamente conhecida), sendo necessária autorização expressa por parte do Conselho de Administração para utilização de outros alternativos; -- regularmente monitoriza as exposições totais a cada contraparte, de forma a garantir o cumprimento da política estabelecida. -- only performs operations with counterparties rated at least Investment Grade and/or credit institutions having high credit quality, with a focus on those institutions having a banking relationship with the Company; -- diversifies the counterparties in order to avoid excessive credit-risk concentration; -- defines a restricted set of eligible instruments (in order not to contract complex instruments whose structure is not fully known), and the express consent of the Board of Directors is required for the use of other alternatives; -- regularly monitors total exposures to each counterparty in order to ensure compliance with established policy. 39.4 Liquidity Risk -- A gestão do risco de liquidez tem por objectivo garantir que, a todo o momento, a Sociedade mantém a capacidade financeira para, dentro de condições de mercado não desfavoráveis: -- cumprir com as suas obrigações de pagamento à medida do seu vencimento e -- garantir atempadamente o financiamento adequado ao desenvolvimento dos seus negócios e estratégia. -- Para este efeito, a Sociedade pretende manter uma estrutura financeira flexível, pelo que o processo de gestão de liquidez no seio da Sociedade compreende os seguintes aspectos fundamentais: -- Optimização da função financeira no seio daSociedade; -- Planeamento financeiro baseado em previsões de fluxos de caixa e para diferentes horizontes temporais; -- Sistema de controlo financeiro no curto e no médio e longo prazo que permita, atempadamente identificar desvios, antecipar necessidades de financiamento e identificar oportunidades de refinanciamento; -- Diversificação das fontes de financiamento e contrapartes; -- Dispersão das maturidades de divida emitida, visando evitar concentração excessiva, em determinados pontos no tempo, de amortizações de dívida. -- Liquidity-risk management is intended to ensure that, from time to time, the Company has the financial capacity, with no unfavourable market conditions: -- to fulfil its payment obligations as and when they fall due, and -- to ensure timely financing adequate to the development of its business and strategy. -- For the purpose, the Company intends to maintain a flexible financial structure and for this reason the process of management of the liquidity risk within the Company involves the following fundamental aspects: -- optimisation of the financial function within the Company; -- financial planning based on forecast cash flows and for different time horizons; -- a system of financial control in the short, medium and long term that will allow timely determination of deviations, anticipate borrowing requirements and identify refinancing opportunities; -- diversification of sources of financing and of counterparties; -- dispersal of the maturities of issued debt, with a view to avoiding excessive concentration of amortisation of debt at certain points in time. O acompanhamento regular pela Administração permite a implementação efectiva de uma política de agregação do risco ao nível daSociedade assim como uma intervenção rápida, directa e centralizada. Em 15 de Outubro de 2004 foi aprovado, em reunião do Conselho de Administração da Sociedade, um Comité Financeiro denominado de ALCO (Asset-Liability Committee). O Comité Financeiro (Asset-Liability Committee) tem como objectivo assessorar o Conselho de Administração na gestão financeira daSociedade, definindo e controlando a aplicação da política de financiamento da sua actividade e crescimento, incluindo o planeamento do balanço e dos fundos próprios. A Sociedade está exposta a uma diversidade de riscos financeiros relacionados com as suas operações dos quais se destacam os riscos de taxa de juro, riscos cambiais, riscos de liquidez e riscos de crédito. É da competência da área de Planeamento e Controlo de Gestão fornecer os elementos necessários à avaliação destes riscos, o que é feito em alguns casos numa base semanal (risco de liquidez, e risco de crédito), e outros numa base mensal (risco de taxa de juro e risco de câmbio). 36. Informações exigidas por diplomas legais Não existem outras informações exigidas por diplomas legais. 37. Litígios e contingências À data da posição financeira não existem outros litígios e contingências que não tenham sido identificados. 38. Eventos Subsequentes A data em que as demonstrações financeiras estão autorizadas para emissão é 30 de Abril de 2012. Em Janeiro de 2012 foi celebrado o contrato definitivo referente à alienação da participação na Horizon View. Em Março de 2012 concretizou-se a transferência das empresas não financeiras (com excepção do subgrupo de navegação internacional) para o fundo private equity Orey Capital Partners. Durante o próximo mês de Maio será efectuada a transferência para o fundo private equity do subgrupo de navegação internacional. Regular monitoring by the Board allows effective implementation of a policy of aggregation of risks at Company level and also fast, direct, centralised intervention. On October 15, 2004, a financial committee known as ALCO (Asset-Liability Committee) was approved at a meeting of the Company’s Board of Directors. The aim of the Financial Committee (Asset-Liability Committee) is to advise the Board of Directors in the Company’s financial management, defining and controlling application of the policy dealing with the financing of the business and its growth, including balance-sheet and equity planning. The Company is exposed to a diverse number of financial risks related with its operations, of which attention is drawn to the interest-rate risk, the exchange-rate risk, the liquidity risk and the credit risk. The Management Planning and Control area is responsible for providing the elements required to assess these risks, and this is done on a weekly basis in some cases (liquidity risk and credit risk) and on a monthly basis in others (interest-rate risk and exchange-rate risk). 36. Information required by legislation No further information is required by law. 37. Litigation and contingencies At of the date of the statement of financial position there are no disputes and contingencies other than those detailed. 38. Subsequent events The date on which these financial statements were authorised is April 30, 2012. In January 2012 the final contract was concluded in respect of the sale of the holding in Horizon View. In March 2012 the transfer was finalised of the non-financial companies (except for the international shipping sub-group) to the Orey Capital Partners private equity fund. During the May next the international shipping sub-group will be transferred to the private quity fund. 195 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas 39.4 Risco de Liquidez 21. Notes to the Separate Financial Statements RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 22 Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria e Relatório e Parecer do Conselho Fiscal das Contas Legal Certification of the Accounts and Report and Opinion of the Board of Auditors on the Accounts 22. Legal Certification of the Accounts and Report and Opinion of the Board of Auditors on the Accounts 22.1 Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria 22.1 Legal Certification of the Accounts and Audit Report INTRODUÇÃO INTRODUCTION 1. Nos termos da legislação aplicável, apresentamos a Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria sobre a informação financeira contida no Relatório de Gestão e nas demonstrações financeiras anexas do exercício findo em 31 de Dezembro de 2011, da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., as quais compreendem: a Demonstração da Posição Financeira em 31 de Dezembro de 2011 (que evidencia um total de 108.629.236 Euros e um total de capital próprio de 78.378.063 Euros, incluindo um resultado líquido de 8.438.096 Euros), a Demonstração dos Resultados por Naturezas, a Demonstração do Rendimento Integral, a Demonstração das Alterações no Capital Próprio e a Demonstração dos Fluxos de Caixa do exercício findo naquela data, e as Notas. 1. Under applicable legislation, we are pleased to present the Legal Certification of Accounts and the Audit Report on the financial information contained in the Management Report and attached financial statements for the year ended December 31, 2011, of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, which include: the Statement of financial Position as at December 31, 2011 (which shows a total of €112,418,855 and total equity of €81,993,029, including a net income of €3,104,970), the Income Statement by Nature of Expense, the Comprehensive Income Statement, the Statement of Changes in Equity, and the Cash-flow Statement for the year then ended; and the corresponding Notes. RESPONSABILIDADES 2.É da responsabilidade do Conselho de Administração: a)a preparação de demonstrações financeiras que apresentem de forma verdadeira e apropriada a posição financeira da Empresa, o resultado e o rendimento integral das suas operações, as alterações no seu capital próprio e os seus fluxos de caixa; b)a informação financeira histórica, preparada de acordo com os princípios contabilísticos geralmente aceites e que seja completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita, conforme exigido pelo Código dos Valores Mobiliários; c)a adopção de políticas e critérios contabilísticos adequados; d)a manutenção de um sistema de controlo interno apropriado; e)a de informação de qualquer facto relevante que tenha influenciado a sua actividade, posição financeira ou resultados. 3. A nossa responsabilidade consiste em verificar a informação financeira contida nos documentos de prestação de contas acima referidos, designadamente sobre se é completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita, conforme exigido pelo Código dos Valores Mobiliários, competindo-nos emitir um relatório profissional e independente baseado no nosso exame. ÂMBITO 4. O exame a que procedemos foi efectuado de acordo com as Normas Técnicas e as Directrizes de Revisão/Auditoria da Ordem dos Revisores Oficiais de Contas, as quais exigem que o mesmo seja planeado e executado com o objectivo de obter um grau de segurança aceitável sobre se as demonstrações financeiras estão isentas de distorções materialmente relevantes. Para tanto o referido exame incluiu: xx a verificação, numa base de amostragem, do suporte das quantias e divulgações constantes das demonstrações financeiras e a avaliação das estimativas, baseadas em juízos e critérios definidos pelo Conselho de Administração, utilizadas na sua preparação; RESPONSIBILITIES 2. The Board of Directors is responsible for: a)preparation of financial statements that truly and fairly present the financial position of the Company, the comprehensive income of its operations, the changes to its equity and its cash flows; b)historic financial information prepared in accordance with generally accepted accounting principles that is complete, true, timely, clear, object and lawful, as required by the Securities Code; c)the adoption of adequate accounting policies and criteria; d)maintaining an appropriate system of internal control; e)providing information of any relevant fact influencing its business, financial position or results. 3. Our responsibility consists of verifying the financial information contained in the said accounting documents, particularly as to whether it is complete, true, timely, clear, objective and lawful as required by the Securities Code, and to issue a professional, independent report based on our audit. SCOPE 4.Our audit was performed in accordance with the Technical Rules and Auditing Directives of the Association of Official Auditors, which require that it be so planned and performed as to obtain an acceptable degree of certainty as to whether the financial statements contain any materially relevant distortions. For the purpose, the said audit includes: xx verification, on a test basis, of the documents underlying the figures and disclosures contained in the financial statements and an evaluation of the estimates, based on judgements and criteria established by the Board of Directors, used in their preparation; 199 22. Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria e Relatório e Parecer do Conselho Fiscal das Contas 22. Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria e Relatório e Parecer do Conselho Fiscal das Contas 22. Legal Certification of the Accounts and Report and Opinion of the Board of Auditors on the Accounts RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 22. Legal Certification of the Accounts and Report and Opinion of the Board of Auditors on the Accounts RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 22. Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria e Relatório e Parecer do Conselho Fiscal das Contas 200 xx a apreciação sobre se são adequadas as políticas contabilísticas adoptadas e a sua divulgação, tendo em conta as circunstâncias; xx a verificação da aplicabilidade do princípio da continuidade; xx a apreciação sobre se é adequada, em termos globais, a apresentação das demonstrações financeiras; e xx a apreciação se a informação financeira é completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita. 5. O nosso exame abrangeu ainda a verificação da concordância da informação constante do Relatório de Gestão com os restantes documentos de prestação de contas, bem como as verificações previstas nos números 4 e 5 do artigo 451.º dos Código das Sociedades Comerciais. 6. Entendemos que o exame efectuado proporciona uma base aceitável para a expressão da nossa opinião. OPINIÃO xx an appraisal of the adequacy of the accounting policies employed and of their disclosure, taking the circumstances into account; xx verification of the applicability of the going concern principle; xx - an appraisal as to the adequacy, in overall terms, of the presentation of the financial statements; and xx - an appraisal as to whether the financial information is complete, true, timely, clear, objective and lawful. 5. Our audit also included verification of the consistency of the information contained in the Management Report with the other accounting documents, as well as the checks provided for on Articles 451.4 and 451.5 of the Companies Code. 6.We believe that our audit provides an acceptable basis for the expression of our opinion. OPINION 7. Em nossa opinião, as referidas demonstrações financeiras apresentam de forma verdadeira e apropriada, em todos os aspectos materialmente relevantes, a posição financeira da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A. em 31 de Dezembro de 2011, o resultado e o rendimento integral das suas operações, as alterações no seu capital próprio e os seus fluxos de caixa no exercício findo naquela data, em conformidade com as Normas Internacionais de Relato Financeiro, tal como adoptadas na União Europeia e a informação nelas constante é completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita. 7. In our opinion the said consolidated financial statements truly and fairly present, in all materially relevant aspects, the financial position of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, as at December 31, 2011, the result and the comprehensive income of its operations, the changes to its equity and its cash flows during the year then ended, in accordance with the International Financial Reporting Standards as adopted within the European Union, and the information contained therein is complete, true, timely, clear, objective and lawful. Relato sobre outros requisitos legais Report on other legal requirements 8.É também nossa opinião que a informação constante do Relatório de Gestão é concordante com as demonstrações financeiras do exercício e que o Relatório do Governo das Sociedades inclui os elementos exigíveis nos termos do artigo 245.º-A do Código dos Valores Mobiliários. 8.We are also of the opinion that the information contained in the Management Report is consistent with the consolidated financial statements for the period and that the Report on Corporate Governance includes the elements required under Article 245-A of the Securities Code. Lisboa, 10 de Maio de 2012 Lisbon, May 10, 2012 ERNST & YOUNG AUDIT & ASSOCIADOS – SROC, S.A. SOCIEDADE DE REVISORES OFICIAIS DE CONTAS (Nº 178) ERNST & YOUNG AUDIT & ASSOCIADOS – SROC, S.A. OFFICIAL AUDITORS (Nº 178) Representada por: Represented by: João Carlos Miguel Alves (ROC nº 896) 22.2 Relatório e Parecer do Conselho Fiscal Senhores Acionistas, João Carlos Miguel Alves (ROC nº 896) 22.2 Report and Opinion of the Statutory Auditor To the Members Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, No cumprimento do mandato que V. Exas. nos conferiram e no desempenho das nossas funções legais e estatutárias apresentamos o relatório da actividade desenvolvida pelo Conselho Fiscal da Sociedade Comercial Orey Antunes, SA (adiante também designada por Empresa), bem como o parecer sobre o relatório de gestão e as demonstrações financeiras relativas ao exercício findo em 31 de Dezembro de 2011. In fulfilling the mandate that you have entrusted to us and in the performance of our legal and statutory duties, we are pleased to present the report on the activity undertaken by the Board of Auditors of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA (hereinafter also “Company”), as well as our opinion in the management report and on the financial statements for the period ended December 31, 2011. Relatório Report Durante o exercício de 2011 acompanhámos a atividade da Empresa, examinámos regularmente os livros, registos contabilísticos e demais documentação, zelámos pela observância da lei e do contrato de sociedade e obtivemos da Administração os esclarecimentos, informações e documentos solicitados. During 2011 we monitored the Company’s business, regularly examined the books,, accounting records and other documentation, ensured observance of the law and of the articles of association, and obtained from the Board such clarification, information and documents as were requested. No âmbito das suas competências o Conselho Fiscal procedeu, ainda, à fiscalização: (i) do processo de preparação e de divulgação de informação financeira; (ii) da revisão de contas aos documentos de prestação de contas da sociedade; e (iii) da independência do revisor oficial de contas, designadamente no tocante à prestação de serviços adicionais. In compliance with Article 420 of the Companies Code, the Board of Auditors met with the frequency deemed adequate, having obtained from the heads of the financial and accounting areas and from the external auditors such clarification and information as were requested. In this connection it: (i) supervised the management of the Company; (ii) ensured observance of the law and of the articles of association; (iii) verified that the books, accounting records and supporting documents were in order; (iv) checked cash-in-hand and the existence of the assets and monetary instruments belonging to the Company; (v) verified the financial statements; (vi) verified that the accounting policies and the valuation criteria lead to a correct valuation of the assets and of the results; and (vii) checked the efficacy of the risk-management system and of the internal-control system. Within the scope of its duties, the Board of Auditors also inspected: (i) the process of preparation and disclosure of the financial information; (ii) the audit performed on the Company’s accounting documents; and (iii) the independence of the official auditor, particularly with regard to the provision of additional services. O Conselho Fiscal obteve, sempre que necessário, as informações e elementos solicitados junto dos Auditores da Empresa e apreciou a certificação legal das contas emitida pelo Revisor oficial de contas, com a qual concorda. As and where necessary the Board of Auditors obtained the information and elements requested of the Company’s auditors and appraised the legal certification of the consolidated accounts issued by the Official Auditor, with which it is in agreement. A Demonstração da posição financeira em 31 de Dezembro de 2011, a Demonstração dos resultados por naturezas, a Demonstração das alterações nos capitais próprios, a Demonstração do rendimento integral e a Demonstração dos fluxos de caixa referentes ao exercício findo naquela data e as correspondentes Notas anexas às demonstrações financeiras bem como o Relatório de gestão, que examinámos, lidos em conjunto com a Certificação Legal das Contas, permitem uma adequada compreensão da situação financeira, do resultado das suas operações e os fluxos de caixa e satisfazem as disposições legais e estatutárias em vigor. As políticas contabilísticas e os critérios valorimétricos adoptados merecem a nossa concordância. The Statement of financial position as at December 31, 2011, the Statement of income by nature of expense, the Statement of changes in equity and the Cash-flow statement for the year then ended, and the Notes to the financial statements, as well as the Management Report, which we have examined, read in conjunction with the Legal Certification of Accounts and the Audit Report, provide an adequate understanding of the Company’s financial situation, the results of its operations and its cash flows, and they meet legal and statutory requirements in force. The accounting principles and valuation criteria employed meet with our agreement. Parecer Opinion Assim, propomos: We therefore propose: 1º Que sejam aprovados o Relatório de gestão, a Demonstração da posição financeira em 31 de Dezembro de 2011, a Demonstração dos resultados por naturezas, a Demonstração das alterações nos capitais próprios, a Demonstração do rendimento integral e a Demonstração dos fluxos de caixa referentes ao exercício findo naquela data e as correspondentes Notas anexas às demonstrações financeiras, da Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, apresentados pelo Conselho de Administração. 1- that the Management report, the Statement of financial position as at December 31, 2011, the Income statement by nature of expense, the Statement of changes in equity, the Statement of comprehensive income and the Cash-flow statement for the year then ended and the Notes to the financial statements in respect of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, as presented by the Board of Directors be approved. 2º Que seja aprovada a proposta de aplicação de resultados constante do Relatório de Gestão. 2- that the proposal for the appropriation of profits contained in the Management Report be approved. Lisbon, May 10, 2012 Lisboa, 10 de maio de 2012 O CONSELHO FISCAL José Martinho Soares Barroso - Presidente Acácio Augusto Lougares Pita Negrão Nuno de Deus Vieira P. Salvador Pinheiro THE BOARD OF AUDITORS José Martinho Soares Barroso - chairman Acácio Augusto Lougares Pita Negrão Nuno de Deus Vieira P. Salvador Pinheiro 201 22. Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria e Relatório e Parecer do Conselho Fiscal das Contas O Conselho Fiscal, dando cumprimento ao disposto no Artigo 420º do Código das Sociedades Comerciais, reuniu com a frequência que considerou adequada tendo obtido junto dos responsáveis das áreas financeira e da contabilidade, bem como dos auditores externos, todos os esclarecimentos e informações solicitados. Neste âmbito procedeu à: (i) fiscalização da Administração da Sociedade; (ii) vigilância da observância da lei e do contrato de sociedade; (iii) verificação da regularidade dos livros, registos contabilísticos e documentos que lhe servem de suporte; (iv) verificação da extensão da caixa e da existência de bens e valores pertencentes à sociedade; (v) verificação dos documentos de prestação de contas; (vi) verificação que as políticas contabilísticas e os critérios valorimétricos conduzem a uma correcta avaliação do património e dos resultados; (vii) fiscalização da eficácia do sistema de gestão de riscos e do sistema de controlo interno. 22. Legal Certification of the Accounts and Report and Opinion of the Board of Auditors on the Accounts RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 22. Legal Certification of the Accounts and Report and Opinion of the Board of Auditors on the Accounts RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 22. Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria e Relatório e Parecer do Conselho Fiscal das Contas 202 22.3 Declaração do Conselho Fiscal 22.3 Statement of the Board of Auditors Ao abrigo da alínea c) do nº 1 do artº. 245 do CVM, o Conselho Fiscal afirma que, tanto quanto é do seu conhecimento, a informação contida no Relatório de Gestão, Contas Anuais e demais documentos de prestação de contas relativos ao exercício de 2011, foi elaborada em conformidade com as normas contabilísticas aplicáveis, dando uma imagem verdadeira e apropriada do activo e do passivo, da situação financeira e dos resultados do emitente e das empresas incluídas no perímetro da consolidação e que o relatório de gestão expõe fielmente a evolução dos negócios, do desempenho e da posição do emitente e das empresas incluídas no perímetro da consolidação e contém uma descrição dos principais riscos e incertezas com que se defrontam. Pursuant to Article 245.1(c) of the Securities Code (CVM), the Board of Auditors affirms that to the best of its knowledge the information contained in the Management Report, the Annual Accounts and the other accounting documents relating to 2011 has been drawn up in accordance with the applicable accounting standards, providing a true and fair image of the assets and liabilities, of the financial position and of the results of their issuer and of the companies included in the consolidation perimeter, and that the management report truly and fairly sets out the evolution of the business, the performance and the position of the issuer and of the companies included in the consolidation perimeter, and that it contains a description of the main contingencies and uncertainties with which they are faced. Lisboa, 10 de maio de 2012 Lisbon, May 10, 2012 O CONSELHO FISCAL THE BOARD OF AUDITORS José Martinho Soares Barroso - Presidente José Martinho Soares Barroso - chairman Acácio Augusto Lougares Pita Negrão Nuno de Deus Vieira P. Salvador Pinheiro Acácio Augusto Lougares Pita Negrão Nuno de Deus Vieira P. Salvador Pinheiro 23 Demonstrações Financeiras Consolidadas Consolidated Financial Statements RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 23. Demonstrações Financeiras Consolidadas 23. Consolidated Financial Statements 23.1 Demonstração da Posição Financeira Consolidada 23.1 Consolidated Statement of Financial Position Notas > Notes 31-12-201131-12-2010 ACTIVO > ASSETS Activos não Correntes > Non-Current Assets 23. Demonstrações Financeiras Consolidadas 23. Consolidated Financial Statements Activos Fixos Tangíveis > Tangible fixed assets 7 5 427 130 10 451 132 Propriedades de Investimento > Investment properties 8 4 581 483 4 650 900 Goodwill 10 579 746 16 436 963 9 Outros Activos Intangíveis > Other intangible assets 455 327 44 117 10 Investimentos Financeiros em Associadas > Investments in Associates - 350 887 11 Outros Activos não Correntes > Other non-current assets 12 e 13 214 759 3 685 225 Activos por Impostos Diferidos > Deferred tax assets 14 1 750 813 2 424 434 Total dos Activos Não Correntes > Total of Non Current Assets 23 009 258 38 043 657 Activos Correntes > Current Assets Inventários > Inventories 15 - 2 583 162 Clientes > Customers 16 e 13 7 208 661 16 104 118 Outras Contas a Receber > Other receivables 5 626 054 12 154 137 17 e 13 Diferimentos > Deferrals 18 1 174 388 1 979 593 Caixa e Equivalentes de Caixa > Cash & Cash Equivalents 19 e 13 14 973 834 32 250 327 Subtotal dos Activos Correntes > Subtotal of Current Assets 28 982 937 65 071 337 Activos Classificados como Detidos para Venda 20 43 795 957 - Total dos Activos Correntes > Total of Current Assets 72 778 894 65 071 337 Total do Activo > Toatl Assets 95 788 152 103 114 994 CAPITAL PRÓPRIO E PASSIVO > EQUITY & LIABILITIES Notas > Notes 31-12-201131-12-2010 CAPITAL PRÓPRIO > Equity Capital > Equity capital 21 12 000 000 13 000 000 22 Acções Próprias > Treasury shares (324 132) (176 626) 207 21 Prémios de Emissão > Issue premiums 6 486 204 7 486 204 Reservas > Reserves 23 3 613 500 3 286 172 23 Reserva de Conversão Cambial > Reserve of Currency Conversions 32 513 (215 598) 23 Resultados Transitados > Retained earnings (1 792 601) (297 144) 5 823 085 3 038 107 Resultado Líquido do Período > Net profit for the period Capital Próprio Atribuível ao Grupo > Equity Attributable to Shareholders 25 838 570 26 121 116 Interesses que Não Controlam > Interests that do not control 616 042 935 520 Total do Capital Próprio > Total Equity 26 454 612 27 056 636 PASSIVOS NÃO CORRENTES > NON-CURRENT LIABILITIES 24 Provisões e Ajustamentos > Provisions & adjustments 662 010 639 361 Empréstimos > Borrowings 25 e 13 6 043 574 15 322 675 Responsabilidades por Benefícios de Reforma > Liabilities for Retirement Benefits 26 317 844 154 568 Empréstimos por Obrigações > Bond Loan 27 e 13 12 695 000 12 616 425 Passivos por Impostos Diferidos > Deferred tax liabilities 14 824 032 988 481 Total dos Passivos Não Correntes > Total Non-current Liabilities 20 542 460 29 721 510 PASSIVOS CORRENTES > CURRENT LIABILITIES Fornecedores > Suppliers 597 255 16 066 341 Empréstimos > Borrowings 25 e 13 11 659 621 16 693 769 Contas a Pagar- Outras > Other Accounts Payable 28 e 13 2 504 875 12 903 869 Diferimentos > Deferrals 18 290 456 672 868 Subtotal dos Passivos Correntes > Subtotal Current Liabilities 15 052 207 46 336 847 Passivos Directamente Associados aos Activos Classificados como Detidos para Venda 20 33 738 873 Liabilities Directly Associated with Assets Classified as Held for Sale Total dos Passivos Correntes > Total Current Liabilities 48 791 080 76 058 358 Passivo Total de Unidades Operacionais em Continuidade 35 594 667 76 058 358 Total do Passivo > Total Liabilities 69 333 540 76 058 358 TOTAL DO CAPITAL PRÓPRIO E DO PASSIVO > TOTAL EQUITY & LIABILITIES 95 788 152 103 114 994 O Técnico Oficial de Contas The Accountant O Conselho de Administração The Board of Directors (Euros) RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 23.2 Demonstração Consolidada dos Resultados por Naturezas 23.2 Consolidated Income Statement by Nature of Expense Demonstração Consolidada dos Resultados por Naturezas Notas 31-12-2011 31-12-2010 (Ajustado) 31-12-2010 (Aprovado) Consolidated Income Statement by Nature of Expense Notes (Adjusted) (Approved) Vendas > Sales 29 7 334 11 680 8 017 115 Prestação de Serviços > Services rendered 29 7 073 310 7 788 182 72 945 929 Outros Rendimentos e Ganhos > Other Income & Gains 30 1 529 317 3 982 005 4 338 759 Total dos Proveitos Operacionais > Total operating income 8 609 961 11 781 867 85 301 802 23. Consolidated Financial Statements CUSTOS OPERACIONAIS > OPERATING COSTS 23. Demonstrações Financeiras Consolidadas 208 Custo das Vendas > Cost of sales (15 141) (134 457) Fornecimentos e Serviços de Terceiros > Third-party supplies & services 31 (5 913 312) (5 295 699) Custos com o Pessoal > Staff costs 32 (6 124 245) (5 701 230) Provisões > Provisions 24 126 255 (298 115) Imparidade > Impairment 15 e 16 (3 948) (26 224) Outros Custos Operacionais > Other operating costs 33 (641 164) (681 655) Total dos Custos Operacionais > Total operating income (12 571 555) (12 137 380) EBITDA (3 961 594) (355 513) Amortizações > Depreciation (329 013) (228 480) EBIT (4 290 606) (583 993) 34 (586 592) (1 384 425) Resultados Financeiros > Financial Results Ganhos/Perdas em Empresas Associadas 301 930 316 813 (4 575 268) Resultado Antes de Impostos > Pre-tax profit (1 651 605) 35 Gastos (Rendimentos) de Impostos > Tax Spending (Income) (345 476) 12 627 Resultado das Unidades Operacionais em Continuidade (4 920 744) (1 638 978) Result of Ongoing Operations Resultado das Unidades Operacionais em Descontinuação 20 10 657 283 4 736 068 Result of Discontinuing Operations Resultado Consolidado > Consolidated Net Profit 5 736 539 3 097 090 Atribuível a: > Attributable to: 5 823 085 Accionistas da Empresa Mãe > Parent company equityholders 3 038 107 Interesses que não controla > Interests its does not control (86 546) 58 983 (5 265 338) (60 008 779) (12 642 677) (418 800) (531 229) (2 137 988) (81 004 812) 4 296 990 (1 227 870) 3 069 120 (406 686) 316 813 2 979 246 117 842 3 097 090 - 3 097 090 3 038 107 58 983 Resultado Líquido do Período por Acção > Net earnings per share for the period Básico > Basic 36 0,491 0,235 0,491 0,235 Diluído > Diluted 36 O Técnico Oficial de Contas The Accountant O Conselho de Administração The Board of Directors 0,235 0,235 (Euros) RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 23.3 Demonstração Consolidada de Alteração dos Capitais Próprios Capital emitido Issued equity capital Acções Acções próprias próprias descontos valor e prémios Prémios nominal Treasury de Treasury shares – emissão shares – discounts & Issue par value premiums premiums 23.3 Consolidated Statement of Changes in Equity Reservas legais Legal reserves Outras Reservas Other reserves Reserva de Conversão Cambial Resultados Currency transitados translation Retained reserve earnings Resultado líquido Net income Total Interesses Que Não Controlam Noncontrolling interests Total Saldo em 1 de Janeiro de 2010 13 750 000 (1 119 048)(1 945 230)8 236 204 1 421 642 2 036 780 - 3 101 111 1 299 528 26 780 987 (7 837) 26 773 150 Balance as at 01 January 2010 Correcção de erros de anos anteriores (361 376) (361 376) (180 688) (542 064) Correction of previous years’ errors Resultado Integral 162 307 3 038 107 3 200 414 85 453 3 285 867 Comprehensive income Redução de Capital (Nota 21) (750 000) 19 612 31 562 (750 000) (1 141 932) (2 590 758) (2 590 758) Reduction of equity capital (Note 21) Reconhecimento de Intereses - 1 066 093 1 066 093 que não controlam Recognition of non-controlling interests 1 190 453 1 915 826 (3 106 278) OPV - - Public offering (158 707) (111 093) (269 800) (269 800) Aquisição Acções Próprias (Nota 22) Acquisition of treasury shares (Note 22) (258 165) (215 598) (205 719) (679 482) (27 501) (706 983) Outros Other Saldo em 31 de Dezembro de 2010 13 000 000 (67 690) (108 936) 7 486 204 1 466 427 1 819 747 (215 598) (297 144) 3 038 107 26 121 115 935 520 27 056 635 Balance as at 31 December 2010 (104 930) 248 111 Resultado Integral 1 860 5 823 085 5 968 126 (86 547) 5 881 579 Comprehensive income (44 000) (1 988 558) (1 988 558) Redução de Capital (Nota 21) (1 000 000) 27 721 27 721 (1 000 000) Reduction of equity capital (Note 21) (1 232 310) (1 441 803) (50 000) (2 724 113) (2 724 113) OPA Take-over bid 1 126 894 1 344 271 (2 480 497) OPV (9 332) (9 332) Public offering Dividendos (1 496 057) (1 496 057) (1 496 057) Dividends (130 993) (130 993) (148 101) (279 094) Alienações Disposals Transferência do Resultado de 2010 3 038 107 (3 038 107) - - Transfer of the 2010 income 432 258 (432 258) Constituição Reservas - - Constitution of reserves Outros 98 379 98 379 (84 829) 13 550 Other Saldo em 31 de Dezembro de 2011 12 000 000 (145 385) (178 747) 6 486 204 1 898 685 1 714 816 Balance as at 31 December 2011 32 512 (1 792 600) 5 823 085 25 838 570 616 042 26 454 612 O Técnico Oficial de Contas The Accountant O Conselho de Administração The Board of Directors (Euros) 209 23. Demonstrações Financeiras Consolidadas 44 785 (44 785) Constituição Reservas 41 131 41 131 41 131 Constitution of reserves 23. Consolidated Financial Statements Transferência do Resultado de 2010 1 299 528 (1 299 528) - - Transfer of the 2010 income RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Demonstração Consolidada do Rendimento Integral Consolidated Statement of Comprehensive Income 20112010 5 736 539 3 097 090 Resultado Liquido Consolidado Consolidated Net Profit Variação nas Reservas de Conversão Cambial* 248 111 90 881 Variation of currency translation reserves* Revalorização dos Activos ao Justo Valor 1 860 256 941 Revaluation of assets at fair value Imparidade de Revalorização de Activos Tangíveis (134 358) - Impairment of revaluation of tangible assets Impostos Diferidos de Imparidade de Activos Tangíveis 29 428 - Deferred impairment of tangible assets taxes Outros - (185 516) Other 23. Consolidated Financial Statements Resultado Integral 5 881 579 3 259 397 . Comprehensive income 23. Demonstrações Financeiras Consolidadas 210 Atribuivel a: > Attributable to: Detentores de Capital 5 795 032 3 344 850 . Equityholders Interesses que não controlam (86 547) 85 453 Interests not controlled O Técnico Oficial de Contas The Accountant O Conselho de Administração The Board of Directors (Euros) RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 23.4 Demonstração Consolidada dos Fluxos de Caixa 23.4 Consolidated Cash-flow Statement Notas 31-12-201131-12-2010 Consolidated Cash-flow Statement Notes ACTIVIDADES OPERACIONAIS > OPERATING ACTIVITIES Recebimentos de Clientes 5 460 224 7 354 735 Cash received from customers Pagamentos a Fornecedores (1 945 069) (2 013 694) Cash paid to suppliers (5 393 001) (4 871 663) Pagamentos ao Pessoal Cash paid to staff (1 877 845) 469 377 Fluxos Gerado pelas Operações Flow from operating activities Pagamento do Imposto sobre o Rendimento (294 639) (413 224) Income tax paid/received Outros Pagamentos relativos à Actividade Operacional (7 625 151) (5 016 233) Other (payments)/receipts relating to operating activity Fluxos das Actividades Operacionais de Operações Continuadas (9 797 634) (4 960 080) Cash flow from Operating Activities of Continuing Operations (8 379 464) 19 920 351 Fluxos das Actividades Operacionais de Operações Descontinuadas Cash flow from operating activities of discontinued operations (18 177 098) 14 960 271 Fluxos das Actividades Operacionais (1) Net flow from operating activities (1) ACTIVIDADES DE INVESTIMENTO > INVESTMENT ACTIVITIES RECEBIMENTOS PROVENIENTES DE: > CASH RECEIVED FROM: Alienação de Subsidiárias 3 820 000 -00 Disposal of subsidiaries Outros Activos Financeiros 3 321 358 4 136 643 Other Financial Assets Activos Fixos Tangíveis 4 037 -00 Tangible Fixed Assets Propriedades Investimento -00 295 000 Investment Properties Juros e Proveitos Similares 170 750 258 677 Interest and similar income Dividendos -00 -00 Dividends 7 316 145 4 690 320 PAGAMENTOS RESPEITANTES A: > CASH PAID FOR: Outros Activos Financeiros (64 786) (436 268) Other Financial Assets Aquisição de Subsidiárias -00 -00 Acquisition of Subsidiaries Activos Fixos Tangíveis (62 772) (296 305) Tangible Fixed Assets -00 (18 133) Propriedades de Investimento Investment Property (127 558) (750 707) 7 188 587 3 939 613 Fluxos das Actividades de Investimento de Operações Continuadas 211 Cash flow from Operating Activities of Continuing Operations (655 188) (3 932 342) Fluxos das Actividades de Investimento de Operações Descontinuadas Cash flow from operating activities of discontinued operations 6 533 399 7 271 Fluxos das Actividades de Investimentos (2) Net flow from operating activities (2) ACTIVIDADES DE FINANCIAMENTO > FINANCING ACTIVITIES RECEBIMENTOS PROVENIENTES DE: > CASH RECEIVED FROM: 5 140 000 19 903 827 Empréstimos Borrowings Juros e Proveitos Similares -00 1 231 Venda de Acções Próprias 11 269 11 905 Sale of treasury shares Aumentos de Capital, prestações suplementares e prémios de emissão -00 -00 Capital Increases, supplementary payments and premiums 5 151 269 19 915 732 PAGAMENTOS RESPEITANTES A: > CASH PAID FOR: (13 448 458) (9 099 826) Empréstimos Borrowings Amortizações de Contratos de Locação Financeira (64 796) (47 129) Amortisation of finance lease contracts Juros e Custos Similares (1 621 781) (880 627) Interest & similar costs Redução de Capital (1 944 560) (1 500 000) Reduction of capital Aquisição de Acções Próprias (2 674 113) (269 800) Acquisition of treasury shares Dividendos (1 496 057) (1 136 268) Dividends (21 249 763) (12 933 650) Fluxos de Actividades de Financiamento de Operações Continuadas (16 098 494) 6 982 083 Cash flow from Operating Activities of Continuing Operations Fluxos de Actividades de Financiamento de Operações Descontinuadas 5 529 708 (3 813 248) Cash flow from operating activities of discontinued operations Fluxos de Actividades de Financiamento (3) (10 568 786) 3 168 835 Net flow from operating activities (3) Variação de Caixa e seus Equivalentes (1+2+3) (22 212 485) 18 136 377 Variation of currency cash & cash equivalents (1+2+3) (41 831) 606 291 Efeito das Diferenças de Câmbio Effect of currency translation differences Caixa e seus Equivalentes no Inicio do Período 32 250 327 13 507 659 Cash & cash equivalents at the start of the period Caixa e seus Equivalentes das Operações Descontinuadas à Data da Descontinuação 4 977 822 -00 Cash and cash equivalents of discontinued operations of Discontinuance Date Caixa e seus Equivalentes no Fim do Período 19 14 973 833 32 250 327 Cash & cash equivalents at the end of the period 23. Demonstrações Financeiras Consolidadas 23. Consolidated Financial Statements Demonstração Consolidada dos Fluxos de Caixa (Método Directo) O Técnico Oficial de Contas The Accountant O Conselho de Administração The Board of Directors (Euros) 24 Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas Notes to the Consolidated Financial Statements RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 24. Notes to the Consolidated Financial Statements Para o período findo a 31 de Dezembro de 2011 For the period ended December 31, 2011 (Todos os valores são expressos em euros, salvo expressamente indicado) (All figures are in euros, save where expressly indicated) A SCOA é uma sociedade de direito português com sede na Rua Carlos Alberto da Mota Pinto, nº 17 6º A no Ed. Amoreiras Square. Actualmente a SCOA é a holding de um Grupo de sociedades que actuam em Portugal, em Espanha, em Angola, em Moçambique, no Luxemburgo, e no Brasil em três actividades diferentes: >>▪Navegação (Agentes de Navegação, Transitários, Consignação, Operações Portuárias); >>▪Representações Técnicas em diferentes áreas (Equipamentos navais e segurança no mar, Petroquímica, Monitorização e controlo, Águas e saneamento e Combate a Incêndios); >>▪Área Financeira (Gestão de Patrimónios e de Fundos de Investimento). Sociedade Comercial Orey Antunes, SA Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, (“Company” or “SCOA”) was incorporated by Rui d’Orey under the name Rui d’Orey & Cia. Its corporate object is commission and consignment trading and any other branch of trade or industry that, by deliberation of the Board of Directors, it may decide to undertake, provided it is not forbidden by law. SCOA is a company incorporated under Portuguese law, having its registered office at Rua Carlos Alberto da Mota Pinto, 17, 6º A. Ed. Amoreiras Square, Lisbon, Portugal. SCOA is currently the holding company of a group of companies that operate in Portugal, Spain, Angola, Mozambique, Luxembourg and Brazil in three different business areas: >>▪Shipping (Shipping Agents, Forwarders, Consignment, Stevedoring); >>▪Technical representations in various areas (Naval and safety-at-sea equipment, Petrochemicals, Monitoring & control, Water & sewage and Fire-fighting); >> ▪Financial Area (Asset Management and Investment Funds). A empresa mãe da Sociedade é a Orey Inversiones Financeiras, S.L.U. (“Orey Inversiones”). A Orey Inversiones é uma sociedade de direito espanhol com sede na Alameda de Rekalde, nº 27-6ª Planta, em Bilbao, Espanha. The parent company of the Company is Orey Inversiones Financeiras, SLU (“Orey Inversiones”). Orey Inversiones is a company incorporated under Spanish law having its registered office at Alameda de Rekalde, 27-6 ª Planta, Bilbao, Spain. A data em que as demonstrações financeiras foram autorizadas para emissão pelo Conselho de Administração é 30 de Abril de 2012. The financial statements were authorised for issue by the Board of Directors on April 30, 2012. Nos termos do art.º 68 do CSC, a Assembleia Geral de Accionistas pode recusar a proposta dos membros da Administração relativa à aprovação das contas desde que se delibere, motivadamente, que se proceda à elaboração total de novas contas ou à reforma, em pontos concretos, das apresentadas. Under Article 68 of the Companies Code, the General Meeting may reject the proposal by the members of the Baird of Directors in respect of the approval of the accounts, provided a reasoned resolution is adopted to the affect that new accounts be drawn up in full or that specific points of the accounts presented are amended. 2. Principais políticas contabilísticas As principais políticas contabilísticas adoptadas pelo Grupo na preparação das demonstrações financeiras consolidadas são as abaixo mencionadas. Durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2011 não ocorreram alterações de politicas contabilísticas face às consideradas na preparação da informação financeira relativa ao exercício anterior não existindo erros materiais relativos a exercícios anteriores. 2.1. Bases de Apresentação As demonstrações financeiras consolidadas do Grupo foram preparadas em conformidade com as Normas Internacionais de Relato Financeiro adoptadas pela União Europeia (IFRS – anteriormente designadas Normas Internacionais de Contabilidade – IAS) emitidas pelo International Accounting Standards Board (IASB) e Interpretações emitidas pelo International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC) ou pelo anterior Standing Interpretations Committee(SIC), em vigor à data da preparação das referidas demonstrações financeiras. 2. Main accounting policies The principal accounting policies adopted by the Group in preparing the financial statements are detailed below. During the period ended December 31, 2011, there were no alterations to the accounting policies when compared with those considered in the preparation of the financial information for the previous year, nor are there any material errors relating to previous years. 2.1. Bases of Presentation The Group’s consolidated financial statements were prepared in accordance with International Financial Reporting Standards adopted by the European Union (IFRS - formerly referred to as International Accounting Standards - IAS) issued by the International Accounting Standards Board (IASB) and interpretations issued by the International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC) or the former Standing Interpretations Committee (SIC), on the date of preparation of the said financial statements. 24. Notes to the Consolidated Financial Statements A Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A. (“Sociedade” ou “SCOA”) foi fundada em 1886 por Rui d’Orey sob o nome de Rui d’Orey & Cia. e tem por objecto social o comércio de comissões e consignações e qualquer outro ramo de comércio ou indústria que, por deliberação do Conselho de Administração, resolva explorar e lhe não seja vedado por lei. 1. Introduction 215 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 1. Nota Introdutória RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 As demonstrações financeiras consolidadas anexas foram preparadas no pressuposto da continuidade das operações, a partir dos livros e registos contabilísticos das empresas incluídas na consolidação (nota 5), e tomando por base o custo histórico, pelo valor reavaliado para os terrenos e edifícios e pelo justo valor para propriedades de investimento e instrumentos financeiros derivados. Na preparação das demonstrações financeiras consolidadas, em conformidade com as IFRS, o Grupo adoptou certos pressupostos e estimativas que afectam os activos e passivos reportados, bem como os proveitos e custos relativos aos períodos reportados (nota 3). 24. Notes to the Consolidated Financial Statements Todos os valores constantes das Notas e para as quais não esteja indicada outra unidade monetária estão expressos em Euros. 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 216 O Grupo não adoptou antecipadamente qualquer outra norma, interpretação ou alteração que tenha sido emitida mas que ainda não esteja efectiva, nem perspectiva que tenha um impacto significativo nas demonstrações financeiras consolidadas. Novas normas contabilísticas e seu impacto nas demonstrações financeiras consolidadas anexas: Até à data de aprovação destas demonstrações financeiras, foram aprovadas pela União Europeia as seguintes normas contabilísticas, interpretações, emendas e revisões, algumas das quais entraram em vigor durante o exercício de 2011: 2.1.1. Novas normas e interpretações aplicáveis ao exercício de 2011 Em resultado do endosso por parte da União Europeia (UE), ocorreram as seguintes emissões, revisões, alterações e melhorias nas normas e interpretações com efeitos a partir de 1 de Janeiro de 2011. a) Revisões, alterações e melhorias nas normas e interpretações endossadas pela EU com efeitos nas políticas contabilísticas e divulgações adoptadas pelo Grupo Orey. Nenhuma das alterações teve qualquer impacto na posição financeira consolidada nem na performance consolidada do Grupo. b) Revisões, alterações e melhorias nas normas e interpretações endossadas pela EU sem efeitos nas demonstrações financeiras do Grupo Orey. IAS 1 Apresentação de Demonstrações Financeiras A emenda clarifica que, para cada componente do capital próprio, a entidade deve apresentar, na Demonstração de Alterações do Capital Próprio ou nas Notas, uma análise, por item, dos outros rendimentos integrais. IAS 24 Transacções entre Partes Relacionadas Esta alteração visa clarificar a definição de uma Parte Relacionada. A nova definição dá uma maior importância à simetria das relações entre as Entidades Relacionadas e clarifica as circunstâncias em que as pessoas que ocupam posições chave na gestão afectam as relações entre as Partes Relacionadas de uma Entidade. Adicionalmente, esta alteração introduz uma excepção nos requisitos de divulgações relativas a Partes Relacionadas. De acordo com esta alteração, não são consideradas como transacções entre Partes Relacionadas as transacções entre um Estado e as Entidades que são controladas, conjuntamente controladas ou sob influência significativa do mesmo Estado que controla a Entidade de reporte. The attached consolidated financial statements have been prepared on a going concern basis, from the books and accounting records of the companies included in the consolidation (note 5), and are based on the revalued historical cost for land and buildings and at fair value for investment properties and derivative financial instruments. In preparing the consolidated financial statements in accordance with IFRS, the Group adopted certain estimates and assumptions that affect reported assets and liabilities and income and expenses for the periods in question (note 3). All amounts shown in the Notes for which no other currency is indicated are in Euros. The Group has not adopted in advance any other standard, interpretation or alteration issued but not yet effective, nor does it expect them to have a significant effect on the consolidated financial statements. New accounting standards and their impact on the attached consolidated financial statements: Up to the date of approval of these financial statements the European Union approved the following accounting standards, interpretations, amendments and revisions, some of which xame into force during 2011: 2.1.1. New standards and interpretations applicable to 2011 As a result of the endorsement by the European Union (EU), there were the following standards and interpretations issues, revisions, alterations and improvements with effect as from January 1, 2011. a) Revisions , amendments and improvements of the standards and interpretations endorsed by the EU affecting the accounting policies and disclosures adopted by the Orey Group. None of the changes had any impact on the consolidated financial position or the consolidated performance of the Group. b) Revisions , amendments and improvements of the standards and interpretations endorsed by the EU with no effect on the Orey Group’s financial statements. IAS 1 - Presentation of financial statements The amendment clarifies that for each component of equity the entity shall submit, in the Statement of Changes in Equity or in the Notes to the accounts, an itemised analysis of other comprehensive income. IAS 24 Transactions between Related Parties This amendment clarifies the definition of a Related Party. The new definition lends greater importance to the symmetry of the relations between the Related Entities and clarifies the circumstances in which people in key positions in management affect the relations between the Related Parties of an Entity. Additionally, this amendment adds an exception to requirements for disclosures relating to Related Parties. According to this amendment, transactions between a State and the Entities that are controlled, jointly controlled or under significant influence of the same State that controls the reporting Entity are not considered transactions between Related Parties. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 IAS 32 Instrumentos Financeiros: Apresentação Esta emenda altera a definição de “passivo financeiro” contida na IAS 32, para passar a permitir que as emissões de direitos, bem como determinadas opções ou “warrants”, sejam reportadas como “instrumentos de capital”. A emenda é aplicável caso os direitos sejam atribuídos, numa base “pro-rata”, a todos os detentores da mesma classe de instrumentos de capital que não sejam derivados, permitindo-lhes adquirir um número fixo de instrumentos de capital próprio da Entidade por uma quantia fixa em qualquer moeda. IAS 34 Relato Financeiro Intercalar A emenda estabelece uma orientação para os princípios apresentados na IAS 34, requerendo informação adicional a respeito dos critérios e circunstâncias que afectam o justo valor. IFRS 1 Adopção pela primeira vez das IFRS Esta alteração permite que as entidades que adoptem as IFRS pela primeira vez usufruam do mesmo regime transitório da IFRS 7 (Instrumentos financeiros – Divulgações), permitindo assim que não sejam divulgados os comparativos para a classificação do justo valor pelos três níveis exigidos pela IFRS 7, desde que o período comparativo termine até de 31 de Dezembro de 2009. IFRS 3 Concentração de actividades empresariais A emenda clarifica que as alterações introduzidas na IFRS 7, na IAS 39, e na IFRS 3, que eliminam a excepção às retribuições contingentes decorrentes da revisão da IFRS 3 em 2008, não se aplicam às retribuições contingentes decorrentes de uma concentração de actividades empresariais. A emenda limita também o âmbito das opções de valorização dos interesses não controlados e requer que uma entidade, numa concentração de actividades empresariais, registe a troca de opções sobre acções, ou de outros prémios de pagamento com base em acções. IFRS 7 Instrumentos Financeiros: Divulgações A emenda salienta a interacção entre as divulgações quantitativas e qualitativas, bem como a natureza e extensão dos riscos resultantes de instrumentos financeiros, esclarecendo também de que forma deverá ser escriturado cada activo financeiro, bem como a descrição das garantias associadas. IAS 32 Financial Instruments: Presentation This amendment changes the definition of “financial liability” in IAS 32, and comes to allow rights issues, as well as certain options or warrants to be as “equity instruments”. The amendment is applicable if the rights are allocated on a pro rata basis, to all holders of the same class of equity instruments other than derivatives, enabling them to acquire a fixed number of equity instruments of the Entity for a fixed amount in any currency. IAS 34 - Interim financial report The amendment provides an orientation for the principles set out in IAS 34, requiring additional information regarding the criteria and circumstances that affect the fair value. IFRS 1 First-time adoption of the IFRS This amendment allows entities adopting the IFRS for the first time enjoy the same transitional arrangements of IFRS 7 (Financial Instruments - Disclosures), thus allowing comparative figures not to be disclosed for the classification of the fair value under the three levels required by IFRS 7, between the end of the comparative period ends and December 31, 2009. IFRS 3 Business Combinations The amendment clarifies that the alterations to IFRS 7, IAS 39 and IFRS 3, which eliminate the exception to contingent remuneration stemming from the 2008 revision of IFRS 3 do not apply to contingent remuneration stemming from a business combination. The amendment also limits the scope of the options for the valuation of non-controlling interests and requires that an entity, in a business combination, record the exchange of share options or other share-based payment bonuses. IFRS 7 Financial instruments: Disclosures The amendment emphasises the interaction between quantitative and qualitative disclosures, as well as the nature and extent of risks arising from financial instruments, also explaining how each financial asset should be carried, and also a description of associated guarantees. IFRIC 13 Programas de fidelização de clientes IFRIC 13 - Customer loyalty programmes A emenda clarifica que, quando o justo valor dos créditos de prémio é valorizado por referência ao justo valor dos prémios pelos quais podem ser trocados, este deve de ter em conta a quantia correspondente aos descontos ou incentivos que seriam oferecidos aos clientes numa venda inicial. The amendment clarifies that when the fair value of award credits is measured by reference to the fair value of the awards for which they can be exchanged, the latter must take into account the amount corresponding to discounts or incentives that would be offered to other customers in an initial sale. IFRIC 14 Requisitos de Financiamento Mínimo IFRIC 14 Minimum Funding Requirements A alteração remove uma consequência não intencional, que ocorre quando a Entidade está sujeita a requisitos de financiamento mínimo de fundos de pensões ou se- The amendment removes an unintended consequence, which occurs when the Entity is subject to minimum 24. Notes to the Consolidated Financial Statements A emenda estabelece que uma entidade deve de aplicar prospectivamente, nos períodos anuais com início em ou após 1 de Julho de 2009, as emendas aplicadas à IAS 21 (Efeitos de Alterações em Taxas de Câmbio) decorrentes das alterações à IAS 27. IAS 27 Consolidated and Separate Financial Statements The amendment provides that an entity shall apply prospectively for annual periods beginning on or after July 1, 2009, the amendments to IAS 21 (Effects of Changes in Foreign Exchange Rates) arising from the amendments to IAS 27. 217 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas IAS 27 Demonstrações Financeiras e Consolidadas e Separadas RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 melhantes, e efectua pagamentos antecipados de contribuições, de maneira a passar a cumprir esses mesmos requisitos. A alteração permite que o pagamento antecipado, pela Entidade, de custos relativos a responsabilidades futuras seja reconhecido como um activo do fundo de pensões. 24. Notes to the Consolidated Financial Statements IFRIC 19 – Extinção de passivos financeiros com instrumentos de Capital Próprio 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 218 Clarifica que os instrumentos de capital emitidos para um credor, com o objectivo de extinguir passivos financeiros, são considerados pagamentos para efeitos do parágrafo 41 da IAS 39. Desta forma, instrumentos de capital emitidos num Equity Swap devem ser avaliados pelo justo valor dos instrumentos de capital emitidos, se este puder ser determinado com fiabilidade ou, no caso de não ser possível determinar o justo valor com fiabilidade, ao justo valor do passivo financeiro extinto na data da sua extinção. Esta IFRIC não se aplica a situações em que o acordo original já previa a extinção de passivos por via da emissão de instrumentos de capital, nem para situações que envolvam directa ou indirectamente proprietários actuando como tal. 2.1.2. Novas normas e interpretações já emitidas mas que ainda não são obrigatórias As novas Normas e Interpretações recentemente emitidas pelo IASB cuja aplicação é obrigatória apenas em período com início após 1 de Janeiro de 2011 e que o Grupo Orey não adoptou antecipadamente são as seguintes: c) Já endossadas pela UE: IFRS 7 Instrumentos Financeiros: Divulgações (aplicável apenas em períodos com início após 30 de Junho de 2011) A emenda à IFRS 7 requer novas divulgações qualitativas e quantitativas relativas a transferência de activos quando: xx Uma entidade desreconhecer activos financeiros transferidos na sua totalidade, mas mantiver um envolvimento continuado nesses activos (opções ou garantias nos activos transferidos; xx Uma entidade não desreconheça na totalidade os activos financeiros; d) Ainda não endossadas pela UE: O IASB emitiu alterações aos IFRS, com melhorias introduzidas nas Normas IFRS 1, IAS 1, IAS 12, IAS 19 e IAS 27, sendo as mais relevantes as seguintes: IFRS 9 Instrumentos Financeiros (Introduz novos requisitos de classificação e valorização de activos financeiros) Esta emissão insere-se num projecto faseado de revisão e substituição gradual da IAS 39, com o objectivo de reduzir a complexidade da sua aplicação. As principais alterações são as seguintes: Ao nível da classificação e valorização: xx são reduzidas as categorias de activos financeiros; xx são eliminados os requisitos de separação de derivados embutidos; funding requirements of pension funds or the like, and makes advance payments of contributions to meet these requirements. The amendment allows the prepayment, by the Entity, of costs related to future liabilities to be recognised as an asset of the pension fund. IFRIC 19 – Extinguishing Financial Liabilities with Equity Instruments It clarifies that capital instruments issued to a creditor with a view to extinguishing financial liabilities are considered payments for the purposes of paragraph 41 of IAS 39. Thus, equity instruments issued in an Equity Swap shall be measured at the fair value of the equity instruments issued, if this can be reliably determined, otherwise at the fair value of financial liability extinguished on the date of its extinction. This IFRIC does not apply to situations where the original agreement provided for the extinction of liabilities through the issuance of equity instruments or to situations involving owners directly or indirectly acting as such. 2.1.2. New standards and interpretations already issued but not yet mandatory The new standards and interpretations recently issued by the IASB, application of which is mandatory only for periods starting after January 1, 2011, and that the Orey Group did not adopt in advance, are presented hereunder: c) Already endorsed by the EU: IFRS 7 Financial instruments: Disclosures (applicable only for periods beginning after June 30, 2011) The amendment to IFRS 7 requires new disclosures relating to qualitative and quantitative transfer of assets when: xx An entity derecognises financial assets transferred in their entirety, but maintains a continuing involvement in these assets (options or warrants in the transferred assets); xx An entity does not derecognise the entirety of the financial assets; d) Not yet endorsed by the EU: The IASB issued amendments to the IFRS, with improvements made to the Standards IFRS 1, IAS 1, IAS 12, IAS 19 and IAS 27, the most important being the following: IFRS 9 Financial Instruments (introduces new requirements on classification and valuation of financial assets) This issue is part of a phased project review and gradual replacement of IAS 39, with the aim of reducing the complexity of its application. The main alterations are as follows: In classification and measurement: xx ▪the categories of financial assets are reduced; xx ▪the requirements to separate embedded derivatives are eliminated; xx ▪reclassification restrictions are eliminated. xx são eliminadas as restrições de reclassificação. A classificação dos activos passa a seguir o modelo de negócio onde estes se enquadram, tendo também em conta as características dos instrumentos financeiros; The classification of assets comes to follow the business model in which they fit, taking into account the characteristics of the financial instruments; Fair-value differences in equity instruments considered strategic will come to be recognised under reserves, without passing through profit or loss, even in cases of impairment or sale. IFRS 10 Demonstrações Financeiras Consolidadas IFRS 10 Consolidated financial statements Esta emissão estabelece um novo conceito de controlo e requer que seja feito um julgamento significativo de forma a determinar que entidades são controladas e consequentemente incluídas nas Demonstrações Financeiras Consolidadas da empresa-mãe. This issue sets a new concept of control and requires that a significant judgement be made in order to determine which entities are controlled and therefore included in the parent company’s Consolidated Financial Statements. IFRS 11 Empreendimentos Conjuntos IFRS 11 Joint Arrangements xx Substitui a IAS 31 (Interesses em Empreendimentos Conjuntos) e a SIC 13 (Entidades Conjuntamente Controladas — Contribuições Não Monetárias por Empreendedores). xx It replaces IAS 31 (Interests in Joint Ventures) and SIC 13 (Jointly Controlled Entities - Non-Monetary Contributions by Venturers). xx Altera o conceito de controlo conjunto, e remove a opção de contabilizar uma entidade conjuntamente controlada através do método da consolidação proporcional, passando uma entidade a contabilizar o seu interesse nestas entidades através do método da equivalência patrimonial. xx Amendment to the concept of joint control and removes the option of recording a jointly-controlled entity using the proportionate consolidation method, an entity coming to account for its interest in these entities using the equity method. xx Define ainda o conceito de operações conjuntas (combinando os conceitos existentes de activos controlados e operações controlados conjuntamente) e redefine o conceito de consolidação proporcional para estas operações, devendo cada entidade registar nas suas demonstrações financeiras os interesses absolutos ou relativos que possuem nos activos, passivos, rendimentos e custos. IFRS 12 Divulgação de Participações em Outras Entidades A Norma estabelece um nível mínimo de divulgações relativamente a Empresas Subsidiárias, empreendimentos conjuntos, Empresas Associadas e outras entidades não controladas. IFRS 13 Valorização do Justo Valor A Norma estabelece uma orientação de como o justo valor deve ser avaliado sempre que seja permitido ou requerido. IAS 12 Impostos sobre o Rendimento A Norma clarifica que a determinação de imposto diferido relativo a Propriedades de Investimento valorizadas ao justo valor ao abrigo da IAS 40 deverá ser calculada tendo em conta a sua recuperação através da alienação futura das Propriedades de Investimento correspondentes. IAS 28 Investimentos em Associadas e Empreendimentos conjuntos A Norma passa a determinar a aplicação do método de equivalência patrimonial também às entidades conjuntamente controladas, à semelhança do que já acontecia com as associadas. A entrada em vigor durante 2011 das normas acima referidas não provocou impactos significativos nas demonstrações financeiras anexas. 2.2. Princípios de consolidação Os métodos de consolidação adoptados pelo Grupo são os seguintes: 2.2.1. Investimentos financeiros em empresas do Grupo As participações financeiras em empresas nas quais o Grupo detenha, directa ou indirectamente mais de 50% dos direitos de voto em Assembleia Geral de Accionistas e/ou detenha o poder de controlar as suas políticas financeiras e operacionais (definição de controlo adoptada pelo Grupo), xx It also defines the concept of joint operations (combining existing concepts of controlled assets and jointly-controlled operations) and redefines the concept of proportionate consolidation for these operations, each entity to record in its financial statements the absolute or relative interests that they own in the assets, liabilities, income and costs. IFRS 12 Disclosure of Interests in Other Entities The standard establishes a minimum level of disclosure relating to subsidiary companies , joint arrangements, associate companies and other entities not controlled. IFRS 13 Valuation at Fair Value The standard provides guidance on how fair value should be assessed where it is permitted or required. IAS 12 – Income Taxes The standard clarifies that the determination of deferred tax on Investment Properties at fair value under IAS 40 should be calculated taking into account their future recovery through the sale of the Investment Properties in question. IAS 28 – Investments in Associates and Joint Ventures The standard now determines application of the equity method also to jointly controlled entities, as in the case of associates. The entry into force during 2011 of the above standards did not cause significant impacts on the financial statements. 2.2. Consolidation Principles The consolidation methods adopted by the Group are as follows: 2.2.1. Financial investments in Group companies Financial holdings in companies in which the Group directly or indirectly holds more than 50% of the voting rights at General Meetings and/or holds the power to control their financial and operational policies (definition of control adopted by the Group), have been included in these 219 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas As diferenças de justo valor em instrumentos de capital próprio considerados estratégicos passam a ser reconhecidas em reservas, sem passagem por resultados, mesmo em situações de imparidade ou de venda. 24. Notes to the Consolidated Financial Statements RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 foram incluídas nestas demonstrações financeiras consolidadas pelo método de consolidação integral. As empresas consolidadas pelo método de consolidação integral encontram-se detalhadas na Nota 5. 24. Notes to the Consolidated Financial Statements O capital próprio e o resultado líquido correspondente à participação de terceiros nas empresas subsidiárias são apresentados separadamente na demonstração da posição financeira consolidada e na demonstração consolidada de resultados, respectivamente na rubrica interesses que não controlam. Os prejuízos e ganhos aplicáveis aos interesses que não controlam são imputados aos mesmos. 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 220 Os activos e passivos de cada empresa do grupo são identificados ao seu justo valor na data de aquisição ou assunção de controlo, tal como previsto na IFRS 3 – “Concentrações de Actividades Empresariais”, durante um período de 12 meses após aquela data. Qualquer excesso do custo de aquisição acrescido do justo valor de eventuais interesses previamente detidos e do valor dos interesses sem controlo face ao justo valor dos activos e passivos líquidos adquiridos é reconhecido como “Goodwill” (Nota 2.2.2.). Caso o diferencial entre o custo de aquisição acrescido do justo valor de eventuais interesses previamente detidos e do valor dos interesses sem controlo e o justo valor dos activos e passivos líquidos adquiridos seja negativo, o mesmo é reconhecido como rendimento do exercício. Os interesses que não controlam são apresentados pela respectiva proporção do justo valor dos activos e passivos identificados. Os resultados das filiais adquiridas ou vendidas durante o exercício são incluídos nas demonstrações de resultados desde a data da sua aquisição ou até à data da sua venda, respectivamente. Sempre que necessário, são efectuados ajustamentos às demonstrações financeiras das filiais para adequar as suas políticas contabilísticas às usadas pelo Grupo. As transacções, os saldos e os dividendos distribuídos entre empresas do Grupo são eliminados no processo de consolidação. As transacções em moeda estrangeira são convertidas para a moeda de relato na data em que ocorrem. Os activos e passivos financeiros são transpostos para a moeda de relato ao câmbio da data do balanço. 2.2.2. Goodwill O Goodwill representa o excesso do custo de aquisição sobre o justo valor líquido dos activos, passivos e passivos contingentes identificáveis de um investimento em empresas do Grupo, empresas controladas conjuntamente ou empresas associadas, na respectiva data de aquisição, em conformidade com o estabelecido na IFRS 3 Concentrações Empresariais. Caso o valor do Goodwill seja negativo este é reconhecido como rendimento na data de aquisição, após a reconfirmação do justo valor dos activos, passivos e passivos contingentes na rubrica Outros Rendimentos e Ganhos. consolidated financial statements using the full consolidation method. The companies consolidated by full consolidation method are detailed in Note 5. The equity and net income corresponding to third-party holdings in the subsidiaries are shown separately in the consolidated statement of financial position and in the consolidated income statement, respectively, under the heading non-controlling interests. Losses and gains applicable to non-controlling interests are imputed to them. The assets and liabilities of each Group company are measured at their fair value at their date of acquisition or of assumption of control, as provided for in IFRS 3 - “Business Combinations”, for a period of 12 months thereafter. Any excess of acquisition cost plus the fair value of any previously held interests and the value of non-controlling interests over the fair value of assets and liabilities acquired is recognised as “Goodwill”(Note 2.2.2.). If the difference between the acquisition cost plus the fair value of any previously held interests and value of non-controlling interests and the fair value of assets and liabilities acquired is negative, it is recognised as income for the year. Non-controlling interests are presented in the light of the respective share of the fair value of identifiable assets and liabilities. The results of affiliates acquired or disposed of during the year are included in the income statement as from the date of their acquisition or up to the date of their sale, respectively. Where necessary, adjustments are made to the financial statements of the affiliates to bring their accounting policies into line with those employed by the Group. Transactions, balances and dividends distributed between Group companies have been eliminated during the consolidation process. Transactions in foreign currency are translated into the reporting currency on the date they occur. Financial assets and liabilities are translated to the reporting currency at the exchange-rate ruling on the balance sheet date. 2.2.2. Goodwill Goodwill represents the excess of the acquisition cost over the fair value of assets, liabilities and contingent liabilities of an investment in Group companies, joint ventures or associate companies, on the acquisition date, in accordance with the provisions of IFRS 3 Business Combinations. If the value of Goodwill is negative it is recognised as income on the date of acquisition, after reassessment of the fair value of assets, liabilities and contingent liabilities under Other Income & Gains. As diferenças positivas entre o custo de aquisição dos investimentos em entidades sedeadas no estrangeiro e o justo valor dos activos e passivos identificáveis dessas entidades à data da sua aquisição, encontram-se registadas na moeda funcional das mesmas, sendo convertidas para a moeda de reporte do Grupo (Euros) à taxa de câmbio em vigor na data das demonstrações financeiras. As diferenças cambiais geradas nessa conversão são registadas na rubrica de reservas de conversão, no capital próprio. Positive, differences between the cost of investments in entities headquartered abroad and the fair value of the identifiable assets and liabilities of such entities are recorded in their reporting currencies and are translated into the Group’s reporting currency (euros) at the exchange rates ruling at the end of the reporting period. Exchange differences arising on translation are recorded under translation reserves in equity. O Goodwill originado em aquisições anteriores à data de transição para IFRS (1 de janeiro de 2004) foi mantido pelos valores apresentados de acordo com os princípios contabilísticos geralmente aceites em Portugal àquela data, e foi objecto de testes de imparidade à data das demonstrações financeiras. O “Goodwill” deixou de ser amortizado a partir daquela data, sendo contudo sujeito, pelo menos anualmente, a um teste de imparidade para verificar se existem perdas de imparidade. The Goodwill on acquisitions prior to the date of transition to IFRS (January 1, 2004) has been was maintained, base on the figures presented in accordance with generally accepted accounting principles in Portugal on that date, and was subject to impairment tests at the end of the reporting date. As from that date Goodwill is no longer amortised, though it continues to be subject, at least annually, to an impairment test to check for impairment losses. The value of goodwill is not amortised and is tested annually by independent bodies, to check for impairment losses. Impairment losses on goodwill encountered during the period are recorded in the income statement for the period under “Provisions and impairment losses”. Impairment losses relating to goodwill can not be reversed. Quando o goodwill faz parte de uma unidade geradora de caixa e parte de uma operação dentro dessa unidade é alienada, o goodwill associado com a operação alienada é incluído no valor contabilístico da operação para determinar o ganho ou perda da operação. O goodwill desreconhecido nestas circunstâncias é mensurado com base nos valores relativos entre a operação alienada e a porção da unidade geradora de caixa mantida. Where the Goodwill is part of a cash-generating unit and part of an operation and a part of an operation within that unit is sold, the Goodwill associated with the operation that is sold is included in the carrying amount of the operation to determine the gain or loss on the transaction. The goodwill derecognised under these circumstances is measured on the basis of the relative values between the operation sold and the portion of the cash-generating unit retained. Na alienação de uma subsidiária, associada ou entidade conjuntamente controlada, o correspondente Goodwill é incluído na determinação da mais ou menos-valia. On disposal of a subsidiary, associate or jointly-controlled entity, the corresponding Goodwill is included in the determination of the gain or loss. 2.2.3. Conversão de demonstrações financeiras expressas em moeda estrangeira 2.2.3. Translation of financial statements denominated in foreign currency Caso a empresa seja estrangeira os activos e passivos das demonstrações financeiras são convertidos para a moeda funcional do Grupo, o Euro, utilizando as taxas de câmbio à data da demonstração da posição financeira. Os gastos e rendimentos bem como os fluxos de caixa são convertidos para Euros utilizando a taxa de câmbio data transacção. As diferenças cambiais resultantes da conversão são registadas na rubrica de Reserva de conversão cambial, as diferenças até 1 de Janeiro de 2004, data de transição para as “IFRS”, são anuladas por contrapartida da rubrica de Resultados transitados. If the company is foreign the assets and liabilities of the financial statements are translated into the Group’s reporting currency, the euro, using the exchange rates ruling at the date of the statement of financial position. The costs and income as well as the cash flows are translated into euros using the exchange rate ruling on the transaction date. Exchange differences arising on translation are recorded as a currency-translation reserve, and the differences up to January 1, 2004, the date of transition to “IFRS”, are written off against Retained earnings. O Goodwill e ajustamentos de justo valor que resultam da aquisição de empresas estrangeiras, que são considerados activos e passivos da entidade adquirida são transpostas para Euros utilizando a taxa de câmbio do final do exercício. Goodwill and fair value adjustments arising from the acquisition of foreign companies, which are considered assets and liabilities of the acquired entity, are translated into euros using the exchange rate ruling at the year-end. Na alienação de uma empresa estrangeira, o valor correspondente à diferença cambial acumulada é reconhecida como ganho ou perda na demonstração de resultados, caso exista perda de controlo, ou para interesses minoritários caso esta perda de controlo não aconteça. On disposal of a foreign company, the amount of the accumulated exchange difference is recognised as gain or loss in the income statement if there is loss of control or under non-controlling interests if such loss of control does not occur. As cotações utilizadas na conversão de moeda local para euros foram as seguintes: The rates used in translating local currency to euros were as follows: 31-12-201131-12-2010 MoedaFinal do exercício Currency End of period Média do exercícioFinal do exercício Average for the period End of period Média do exercício Average for the period Real Brasileiro > Brazilian Real 0,41321 0,42894 0,45082 0,42720 Dolar Americano > American Dollar 0,77405 0,71762 0,74577 0,75246 Kwanza Angolano > Angolan Kwanza 0,00747 0,00737 0,00740 0,00815 Metical Moçambicano > Mozambican Metical 0,02895 0,02475 0,02147 0,02400 (Euro) 2.3. Activos Fixos Tangíveis 2.3. Tangible Fixed Assets Os activos fixos tangíveis adquiridos até 1 de Janeiro de 2004 (data de transição para IFRS), encontram-se registados ao custo de aquisição, reavaliado, quando aplicável, de acordo com as disposições legais até àquela data, deduzido das amortizações e das perdas por imparidade. Tangible fixed assets acquired before January 1, 2004 (transition date to IFRS) are carried at cost, revalued where applicable, in accordance with the legal provisions up to that date, less depreciation and impairment losses. O grupo adoptou o método de revalorização para Terrenos e Edifícios. Subsequentemente, o Grupo decidiu manter o custo de aquisição dos seus tangíveis (incluindo custos directamen- The group adopted the revaluation method for land and buildings. Subsequently, the Group decided to maintain the acquisition cost of its tangibles (including directly attributable costs), 221 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas O valor do Goodwill não é amortizado, sendo testado anualmente, por entidades independentes, para verificar se existem perdas por imparidade. As perdas por imparidade do Goodwill constatadas no exercício são registadas na demonstração de resultados do exercício na rubrica “Provisões e perdas por imparidade”. As perdas por imparidade relativas ao Goodwill não podem ser revertidas. 24. Notes to the Consolidated Financial Statements RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 24. Notes to the Consolidated Financial Statements RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 222 te atribuíveis), com excepção dos terrenos e edifícios onde adoptou o método do justo valor. except for land and buildings where it adopted the fair-value method. Todos os terrenos e edifícios foram revalorizados tendo por base o justo valor de uma avaliação efectuada, em referência a 31 de Dezembro de 2011, pela empresa CPU Consultores de Avaliação, Lda, avaliadores profissionais qualificados e independentes. All land and buildings were revalued based on the fair value of a valuation performed, with reference to December 31, 2011, by the firm CPU Consultores de Avaliação, Lda, qualified and independent professional evaluators. xx As avaliações foram efectuadas ao valor de mercado, entendendo-se por valor de mercado, ou “presumível valor de transacção em mercado aberto” (“Open Market Value”), e projecções de fluxos de caixa descontados com base em estimativas fiáveis de futuros fluxos de caixa, suportadas pelos termos dos contratos existentes usando taxas de desconto que reflectem avaliações correntes de mercado quanto à incerteza na quantia e tempestividade dos fluxos de caixa. xx ▪The valuations were performed at market value, understood to be “presumed value of the transaction on the open market” (“Open Market Value”), and on discounted cash flow projections based on reliable estimates of future cash flows, supported by the terms of existing contracts, using discount rates that reflect current market assessments as to uncertainty in the amount and timeliness of the cash flows. Os terrenos apresentam-se pelo valor resultante da revalorização líquida de perdas por imparidade acumuladas e não são sujeitos a amortizações. Esta revalorização será efectuada anualmente, ou sempre que as condições o justifiquem. land is carried at the revalued value net of accumulated impairment losses and is not written down. This revaluation will be performed annually or whenever conditions so warrant. Os ganhos provenientes da revalorização dos terrenos e edifícios são reconhecidos na conta Excedentes de Revalorização excepto até ao ponto em que se destinem a compensar perdas de imparidade anteriores caso em que serão reconhecidos em resultados na rubrica de Imparidade de Investimentos Não Depreciáveis (Aumentos/Reduções). Gains stemming from the revaluation of land and buildings are recognised in the “Revaluation Surplus” account except to the extent they are intended to offset previous impairment losses, in which case they are recognised in the income statement under Impairment of Non-depreciable Investments (Increases/Reductions). A amortização dos activos tangíveis é registada numa base sistemática ao longo do período de vida útil estimado do bem. As amortizações são calculadas com base no método das quotas constantes, de acordo, com a vida útil estimada dos bens, a partir da data em que os mesmos se encontram disponíveis para ser utilizados. Depreciation of tangible assets its recorded on a systematic basis over their estimated useful lives. Depreciation is calculated on a straight line basis in accordance with the estimated useful life of the assets, as from the date on which they come to be available for use. Equipamento Básico Equipamento Transporte Ferramentas e Utensílios Equipamento Administrativo Outras Imobilizações Corpóreas Anos de Vida Útil 4 4 3-4 4-8 4-8 Plant & machinery Transport equipment Tools & utensils Office equipment Other tangible fixed assets Years of useful life 4 4 3-4 4-8 4-8 Os bens adquiridos em regime de locação financeira são amortizados utilizando as mesmas taxas dos restantes activos fixos tangíveis, ou seja, tendo por base a respectiva vida útil. Assets acquired under finance lease are written down using the same rates as other tangible fixed assets, that is, based on their useful lives. O gasto com amortizações é reconhecido na demonstração de resultados na rubrica “Gastos/reversões de depreciação e amortização”. Depreciation charges are recognised in the income statement under “Costs/reversals of depreciation and amortisation”. Os custos com substituições e grandes reparações são capitalizados sempre que aumentem a vida útil do imobilizado a que respeitem e são amortizadas no período remanescente da vida útil desse imobilizado ou no seu próprio período de vida útil, se inferior. Costs of major repairs and replacements are capitalised when they increase the useful life of the asset to which they relate and are written down over the remaining period of useful life of that asset or over their useful life, if shorter. A avaliação de edifícios e outras construções é efectuada anualmente. The valuation of buildings and other constructions is carried out annually. A empresa avalia, anualmente, se existe qualquer indicação de que um activo possa estar com imparidade. Se existir qualquer indicação, a empresa estima a quantia recuperável do activo (que é a mais alta entre o justo valor do activo ou de uma unidade geradora de caixa menos os custos de vender e o seu valor de uso) e reconhece nos resultados do exercício a imparidade sempre que a quantia recuperável for inferior ao valor contabilístico. The company assesses annually whether there is any indication that an asset may be impaired. If there is any indication, the company estimates the recoverable amount of the asset (which is the higher of the fair value of the asset or of a cash-generating unit less the selling costs and its value in use) and recognises the impairment in profit or loss for the period where the recoverable amount is less than carrying amount. As reversões de imparidade são reconhecidas em resultados (a não ser que o activo esteja escriturado pela quantia revalorizada, caso em que é tratado como acréscimo de revalorização) e não devem exceder a quantia escriturada do bem que teria sido determinada caso nenhuma perda por imparidade tivesse sido reconhecida anteriormente. Impairment reversals are recognized in profit or loss (unless the asset is carried at the revalued amount, in which case it is treated as a revaluation increase) and shall not exceed the carrying amount of good that would have been determined if no impairment loss had been previously recognised. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 2.4. Propriedades de Investimento 2.4. Investment Properties As propriedades de investimento são constituídas por terrenos e edifícios detidos para obtenção de rendas ou para valorização do capital. Investment properties comprise land and buildings held to obtain rents or for capital appreciation. A empresa decidiu adoptar o modelo do Justo valor na valorização das Propriedades de Investimento. De acordo com este modelo: The company decided to adopt the fair-value method in the valuation of the Investment Properties. In accordance with this method: xx ▪Uma propriedade de investimento é mensurada inicialmente: (i) ao custo, que compreende o preço de compra e qualquer dispêndio directamente atribuível (por exemplo, remunerações profissionais por serviços legais, impostos de transferência de propriedade e outros custos de transacção); xx ▪Após o reconhecimento inicial, todas as propriedades de investimento são mensuradas pelo justo valor, não sendo amortizadas. xx ▪An investment property is initially measured: (i) at cost, which includes the purchase price and any directly attributable expenditure (for example, professional fees for legal services, property transfer taxes and other transaction costs); Foi considerado que os imóveis se encontram livres de quaisquer ónus ou encargos. Importa ainda realçar que neste processo de reavaliação não são tidas em conta quaisquer condicionantes de natureza comercial ou de obsolescência económica dos negócios exercidos nos imóveis, sendo estes avaliados tal como se encontram e com os seus usos actuais. Os gastos incorridos com propriedades de investimento em utilização, nomeadamente manutenções, reparações, seguros e impostos sobre propriedades (imposto municipal sobre imóveis), são reconhecidos na demonstração dos resultados do exercício a que se referem. As beneficiações, relativamente às quais se estima que gerem benefícios económicos adicionais futuros, são capitalizadas na rubrica de “Propriedades de investimento”. 2.5. Outros Activos Intangíveis Activos intangíveis adquiridos separadamente são mensurados, na data do reconhecimento inicial, ao custo. O custo dos activos intangíveis adquiridos numa concentração de actividades empresariais é o seu justo valor à data de aquisição. Após o reconhecimento inicial, os activos intangíveis apresentam-se ao custo menos amortizações acumuladas e perdas por imparidade acumuladas. As amortizações são calculadas numa base duodecimal utilizando os seguintes métodos: Programas de Computador > Software As taxas de amortização estão definidas tendo em vista amortizar totalmente os bens até fim da sua vida útil esperada e são as seguintes: Programas de Computador > Software xx ▪The valuations were performed at market value, understood to be “presumed value of the transaction on the open market” (“Open Market Value”), and on discounted cash flow projections based on reliable estimates of future cash flows, supported by the terms of existing contracts, using discount rates that reflect current market assessments as to uncertainty in the amount and timeliness of the cash flows. The properties were considered to be free of any lien or encumbrance. It should also be pointed out that in this revaluation process no conditioning factors of a commercial nature or economic obsolescence of the businesses carried on in the properties were taken into account. The properties are valued as found and with their present usages. Costs incurred with investment properties in use, namely maintenance, repairs, insurance and property taxes (municipal rates) are recognised in the income statement for the year to which they refer. Ameliorations that are expected to generate additional future economic benefits are capitalised under Investment properties. 2.5. Other Intangible Assets Intangible assets acquired separately are measured on the date of initial recognition at cost. The cost of intangible assets acquired in business combination is its fair value at the acquisition date. After initial recognition, intangible assets are carried at cost less accumulated amortisation and accumulated impairment losses. Amortisation is calculated on monthly basis using the following methods: Métodos de Amortização > Depreciation method Linha Recta > Straight Line The amortisation rates are set in order to write down the assets in full by the end of their useful lives and are as follows: Taxa de Amortização > Amortization Rate 33,33 24. Notes to the Consolidated Financial Statements xx ▪As avaliações foram efectuadas ao valor de mercado, entendendo-se por valor de mercado, ou “presumível valor de transacção em mercado aberto” (“Open Market Value”), e projecções de fluxos de caixa descontados com base em estimativas fiáveis de futuros fluxos de caixa, suportadas pelos termos dos contratos existentes usando taxas de desconto que reflectem avaliações correntes de mercado quanto à incerteza na quantia e tempestividade dos fluxos de caixa. The investment properties were subject to independent valuation by CPU Consultores de Avaliação, Lda, with reference to December 31, 2011 and to December 31, 2010. 223 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas As propriedades de investimento foram sujeitas a avaliação independente por parte da CPU Consultores de Avaliação, Lda com referência à data de 31 de Dezembro de 2011 e em 31 de Dezembro de 2010. xx ▪After initial recognition, all investment properties are measured at fair value, and are not depreciated. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 As vidas úteis dos activos intangíveis são avaliadas entre finitas ou indefinidas. The useful lives of intangible assets are assessed as finite or indefinite. Os activos intangíveis com vidas úteis indefinidas não são amortizados mas são testados anualmente quanto à imparidade independentemente de haver ou não indicadores de que possam estar em imparidade. Intangible assets having indefinite useful lives are not written down but are tested annually for impairment regardless of whether or not there are indicators that may be impaired. Os activos intangíveis com vidas úteis finitas são amortizados durante o período de vida económica esperada e avaliados quanto à imparidade sempre que existe uma indicação de que o activo pode estar em imparidade. Intangible assets having finite useful lives are written down over the expected economic life and assessed for impairment whenever there is an indication that the asset may be impaired. 24. Notes to the Consolidated Financial Statements A imparidade destes activos é determinada tendo por base os critérios descritos nos activos fixos tangíveis. 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 224 As reversões de imparidade são reconhecidas em resultados e não devem exceder a quantia escriturada do bem que teria sido determinada caso nenhuma perda por imparidade tivesse sido reconhecida anteriormente. Programas de computador São reconhecidos nesta rubrica os programas de computador adquiridos a terceiros. Os custos internos associados à manutenção e ao desenvolvimento dos Programas de computador são reconhecidos como gastos quando incorridos por se considerar que não são mensuráveis com fiabilidade e/ou não geram benefícios económicos futuros. 2.6. Outros Activos não Correntes A Sociedade recorre a instrumentos financeiros derivados com o objectivo de efectuar a cobertura dos riscos financeiros a que se encontra exposta ou de optimizar os custos de funding, os quais decorrem essencialmente de variações nas taxas de juro. Os instrumentos financeiros derivados, embora contratados com os objectivos de taxa de juro, são inicialmente registados pelo seu custo, e são mensurados ao justo valor, com as variações de justo valor reconhecidas nos resultados do período. Os indexantes, convenções de cálculo, datas de refixação da taxa de juro são as mais coincidentes possíveis às condições estabelecidas para os empréstimos subjacentes contratados, configurando uma relação perfeita de cobertura. A contabilização de cobertura do instrumento derivado é descontinuada quando o instrumento é vencido ou vendido. Quando o instrumento derivado deixa de ser considerado como instrumento de cobertura as diferenças de justo valor são transferidas para resultado do exercício, ou adicionadas ao valor do activo a que as transacções de cobertura dêem origem. 2.7. Clientes As contas a receber de Clientes são mensuradas, aquando do reconhecimento inicial, de acordo com os critérios de mensuração de Prestações de Serviços descritos no ponto 2.19. desta nota, sendo subsequentemente mensuradas da seguinte forma ao custo amortizado. Sempre que existia uma evidência objectiva de imparidade, a empresa reconheceu uma perda por imparidade na demonstração de resultados. A evidência objectiva de que um activo financeiro ou um grupo de activos poderia estar em imparidade teve em conta dados observáveis que chamassem a atenção sobre os seguintes eventos de perda: -- Significativa dificuldade financeira do devedor; -- Quebra contratual, tal como não pagamento ou incumprimento no pagamento do juro ou amortização da dívida; -- As empresas englobadas na consolidação, por razões económicas ou legais relacionados com a dificuldade financeira do devedor, ofereceram ao devedor concessões que Impairment of these assets is determined on the basis of the criteria described under tangible assets. Impairment reversals are recognised in profit or loss and must not exceed the carrying amount of asset that would have been determined if no impairment loss been recognised previously. Software Software acquired from third parties is recorded under this heading. Internal costs associated with the maintenance and development of Software are recognised as expenses when incurred on the grounds that they are not reliably measurable and/or do not generate future economic benefits. 2.6. Other non-current assets The Company uses derivative financial instruments in order to hedge the financial risks to which it is exposed or to optimise funding costs, which arise mainly from changes in interest rates. Though contracted for interest-rate purposes, derivative financial instruments are initially recorded at cost and are measured at fair value, changes in fair value being recognised in profit or loss for the period. The indices, calculation conventions and interest-rate repricing dates are the most possible matching conditions established for the underlying borrowings, forming a perfect hedge relation. Hedge accounting of the derivative is discontinued when the instrument is overdue or sold. When the derivative instrument is no longer considered a hedging instrument the fair-value differences are transferred to net income for the year or are added to the value of the asset that gave rise to the hedging transactions. 2.7. Customers Customer receivables are measured, on initial recognition, in accordance with the measurement criteria of Provision of Services described in Section 2.19. of this note are subsequently measured at amortised cost in the following manner. Where there is objective evidence of impairment, the company recognizes an impairment loss in the income statement. Objective evidence that a financial asset or group of assets might be impaired takes into account observable date calling attention to the following loss events: -- Significant financial difficulties of the debtor; -- Breach of contract, such as non-payment or default in payment of interest or repayment of the debt; -- For economic or legal reasons related to the financial difficulty of the debtor, the companies included in RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 As outras contas a receber ( Pessoal, Adiantamento a Fornecedores, Devedores por acréscimo de rendimentos e Outros devedores, Estado e Outros entes públicos) encontram-se valorizadas ao custo amortizado. 2.9. Diferimentos Esta rubrica reflecte as transacções e outros acontecimentos relativamente aos quais não é adequado o seu integral reconhecimento nos resultados do período em que ocorrem, mas que devam ser reconhecidos nos resultados de períodos futuros. Na base a sociedade segue o princípio contabilístico da especialização dos exercícios relativamente à generalidade das rubricas das demonstrações financeiras. Assim sendo: -- Os proveitos decorrentes da prestação de serviços são reconhecidos na demonstração de resultados com referência à fase de acabamento da prestação de serviços à data do balanço; -- Os juros e proveitos financeiros são reconhecidos de acordo com o princípio da especialização dos exercícios e de acordo com a taxa de juro aplicável; -- Os custos e proveitos são contabilizados no período a que dizem respeito, independentemente da data do seu pagamento ou recebimento; -- Os custos e proveitos cujo valor real não seja conhecido são estimados. Desta forma, à data de 31 de Dezembro de 2011: 2.8. Other receivables Other receivables (Staff, Advances to Suppliers, Debtors for accrued income and Other debtors, State & other public entities) are carried at amortised cost. 2.9. Deferrals This item reflects transactions and other events for which there the full recognition in profit or loss during the period in which they occur is not appropriate but should be recognised in future periods. Essentially, the company uses the principle of accrual accounting for the majority of the headings of the financial statements. Therefore: -- Income generated by the provision of services is recognised in the income statement with reference to the stage of completion of the provision of services as at the balance sheet date; -- Financial interest and income are recognised in accordance with accrual accounting principles and in accordance with the applicable effective interest rate; -- Costs and income are recorded during the period to which they refer, regardless of when paid or received; -- Costs and income whose real value is not known are estimated. Therefore, as of December 31, 2011: Os diferimentos activos, mais concretamente seguros e rendas, encontram-se reconhecidos pelo princípio da especialização do exercício, sendo registados os gastos imputáveis ao período corrente e cujas despesas apenas ocorrerão em períodos futuros. Deferred assets, more specifically insurance and rents, are recognised in accordance with accrual accounting principles, and costs imputable to the current period but whose outgoings will occur only in future periods are recorded. Os diferimentos passivos, integram o valor inerente ao desconto obtido na subscrição das obrigações da Orey Transports and Logistics International BV(vide 2.6), o qual será imputado/amortizado sempre que haja colocação das mesmas no mercado. Deferred liabilities include the amount inherent in the discount obtained on subscribing to the Orey Transports and Logistics International BV bonds (see 2.6), which will be imputed/amortised in the event they are put on the market. 2.10. Caixa e equivalentes de caixa 2.10. Cash & cash equivalents Os montantes incluídos na rubrica de “Caixa e equivalentes de caixa” correspondem aos valores de caixa, depósitos bancários, depósitos a prazo e outras aplicações de tesouraria vencíveis a menos de três meses, e que possam ser imediatamente mobilizáveis com risco insignificante de alteração de valor. The amounts carried under Cash & cash equivalents correspond to cash-in-hand, bank deposits at sight and with agreed maturity dates and other cash placements falling due within less than three months that can be mobilised immediately and have an insignificant risk of alteration of value. Para efeitos da demonstração dos fluxos de caixa, a rubrica de ‘‘Caixa e equivalentes de caixa’’ compreende, além de caixa e depósitos bancários, também os descobertos bancários incluídos na rubrica de “Financiamentos obtidos”. For the purposes of the statement of cash flows, the item ‘’Cash & equivalents’’ also includes, in addition to cash and bank deposits, bank overdrafts included under “Borrowings”. 2.11. Activos classificados como detidos para venda e passivos directamente associados aos activos classificados como detidos para venda Esta rubrica inclui activos (ou grupos para alienação) cuja quantia escriturada será recuperada principalmente através de uma transacção de venda, em lugar de o ser pelo uso continuado, e que satisfazem as seguintes condições: 2.11. Assets classified as held for sale and liabilities directly associated with assets classified as held for sale This item includes assets (or disposal groups) whose carrying amount will be recovered principally through a sale transaction rather than through continuing use and meet the following conditions: 24. Notes to the Consolidated Financial Statements 2.8. Outras contas a receber consolidation offered the debtor concessions that they would otherwise not consider; -- It becomes likely that the debtor will go into bankruptcy or other financial reorganisation; -- Observable information suggesting that there has been a decrease in the measurement of the estimated future cash flows of a group of financial assets since their initial recognition. 225 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas de outro modo não considerariam; -- Tornar -se provável que o devedor irá entrar em falência ou qualquer outra reorganização financeira; -- ▪Informação observável indicando que existe uma diminuição na mensuração da estimativa dos fluxos de caixa futuros de um grupo de activos financeiros desde o seu reconhecimento inicial. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 24. Notes to the Consolidated Financial Statements -- Estão disponíveis para venda imediata na sua condição presente, sujeito apenas aos termos que sejam habituais e costumeiros para a venda de tais activos (ou grupos para alienação) e -- A sua venda é altamente provável. Isto é: -- A hierarquia de gestão apropriada está empenhada num plano para vender o activo (ou grupo para alienação); -- Foi iniciado um programa para localizar um comprador e concluir o plano; -- O activo (ou grupo para alienação) foi amplamente publicitado para venda a um preço que é razoável em relação ao seu justo valor corrente; -- A venda será concluída dentro de um ano a partir da data da classificação. 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 226 Imediatamente antes da classificação inicial dos activos (ou grupos para alienação) como detidos para venda, as quantias escrituradas dos activos (ou de todos os activos e passivos do grupo) são mensuradas de acordo com as normas aplicáveis. Na data do reconhecimento inicial, os activos (ou grupos para alienação) detidos para venda são mensurados pelo menor valor entre a sua quantia escriturada e o justo valor menos os custos de vender ou, se adquiridos como parte de uma concentração de actividades empresariais, pelo justo valor menos os custos de vender. Qualquer redução inicial ou posterior do activo (ou grupo para alienação) para o justo valor menos os custos de vender é reconhecida como uma perda por imparidade. Qualquer ganho resultante de um aumento posterior no justo valor menos os custos de vender de um activo é reconhecido, mas não para além da perda por imparidade cumulativa que tenha sido reconhecida anteriormente. Os activos enquanto estiverem classificados como detidos para venda ou enquanto fizerem parte de um grupo para alienação classificado como detido para venda não são depreciados (ou amortizados). Os juros e outros gastos atribuíveis aos passivos de um grupo para alienação classificado como detido para venda continuam a ser reconhecidos. 2.12. Capital 2.12.1. Capital Realizado Em cumprimento do disposto no artº 272 do Código das Sociedades Comerciais (CSC) o contrato de sociedade indica o prazo para realização do capital subscrito e não realizado à data da escritura. 2.12.2. Acções próprias -- ▪are available for immediate sale as found , subject only to terms that are usual and customary for sales of such assets (or disposal groups); and -- ▪their sale is highly probable. That is: -- The appropriate management is committed to a plan to sell the asset (or disposal group); -- A start has been made to a programme to locate a buyer and complete the plan; -- The asset (or disposal group) has been widely advertised for sale at a price that is reasonable in relation to its current fair value; -- The sale will be completed within one year of the date of classification. Immediately before classification of the assets (or disposal groups) as held for sale, the carrying amounts of the assets (or of all assets and liabilities of the group) are measured in accordance with applicable rules. On the date of initial recognition, the assets (or disposal groups) held for sale are measured at the lower of their carrying amount and fair value less selling costs or, if purchased as part of a business combination at fair value less selling costs. Any initial or subsequent reduction of the asset (or disposal group) to fair value less selling costs is recognised as an impairment loss. Any gain resulting from a subsequent increase in the fair value less selling costs of an asset is recognised, but not over and above the cumulative impairment loss previously recognised. While classified as held for sale or while they are part of a disposal group classified as held for sale, the assets are not depreciated (or amortised). Interest and other costs attributable to the liabilities of a disposal group classified as held for sale continue to be recognised. 2.12. Equity capital 2.12.1. Paid up equity capital In compliance Article 272 of the Companies Code (CSC) the articles of association indicate the period for the equity capital subscribed but not paid up at the time of the deed of incorporation to be paid up. 2.12.2. Treasury shares O contrato de sociedade não proíbe totalmente a aquisição de acções próprias nem reduz os casos de permissão de aquisição lícita de acções descritos nos nºs 2 e 3 do artº 317 do CSC. The articles of association do not totally prohibit the acquisition of treasury shares nor doe they reduce the cases of permission to lawfully the shares described in Articles 317.2 and 317.3 of the CSC. O número de acções detidas está dentro do limite estabelecido no nº 2 do artº 317 do CSC, ou seja, não excedem 10% do capital da sociedade. The number of shares held is within the limit established in Article 317.2 of the CSC, or does not exceed 10% of the Company’s equity capital. De acordo com o mesmo artigo, enquanto as acções pertencerem à sociedade, encontra-se indisponível para distribuição uma reserva de montante igual àquele pelo qual elas se encontram contabilizadas. According to the said article, while the shares belong to the company,a reserve of an amount equal to that at which they are carried is not available for distribution. 2.12.3. Prémios de emissão 2.12.3. Issue premiums Esta rubrica inclui não só os prémios mas também, a deduzir, os custos associados à emissão de instrumentos de capital próprio. This item includes not only premiums but also the deduction of the costs associated with the issuance of equity instruments. In accordance with Article 295 of the CSC these premiums are subject to the legal reserve mechanism, which means they cannot be distributed except on liquidation and that can only be used to absorb losses, after having exhausted all other reserves, or for incorporation into the equity capital (Article 296 of the Companies Code). 2.12.4. Reservas 2.12.4. Reserves a) Reserva Legal a) Legal reserve De acordo com o artº 295 do CSC, pelo menos 5% do resultado tem de ser destinado à constituição ou reforço da reserva legal até que esta represente pelo menos 20% do capital social. In accordance with Article 295 of the CSC at least 5% of income must be used to create or increase the legal reserve until it equals at least 20% of the equity capital. A reserva legal não é distribuível a não ser em caso de liquidação e só pode ser utilizada para absorver prejuízos, depois de esgotadas todas as outras reservas, ou para incorporação no capital social (artº 296 do CSC). The legal reserve is not distributable except in case of liquidation and can only be used to absorb losses, after having exhausted all other reserves , or for incorporation into the equity capital (Article 296 of the Companies Code). b) Reservas de Revalorização e Outras Reservas Esta rubrica inclui reservas de reavaliação efectuadas nos termos dos anteriores PCGA e as efectuadas na data de transição, líquidas dos correspondentes impostos diferidos, e que não são apresentadas na rubrica Excedentes de Revalorização pelo facto de a entidade ter adoptado o método do custo. As reservas de reavaliação efectuadas ao abrigo de diplomas legais, de acordo com tais diplomas, só estão disponíveis para aumentar capital ou cobrir prejuízos incorridos até à data a que se reporta a reavaliação e apenas depois de realizadas (pelo uso ou pela venda ). b) Revaluation Reserves and Other Reserves This item includes revaluation reserves made under previous GAAP and those set aside on the transition date, net of deferred taxes and are not carried under Revaluation Surplus because the entity adopted the cost method. Revaluation reserves generated under the appropriate legislation can be used only to increase equity capital or to cover losses incurred up to the date to which the revaluation refers and only after they are realised (by use or sale). Inclui também as reservas que resultam da revalorização efectuada na data de transição, as quais só estão disponíveis para distribuição depois de realizadas (pelo uso ou pela venda). They also include reserves arising from revaluation carried out at the transition date, which are only available for distribution after they are realised (by use or sale). A reserva de revalorização dos activos fixos tangíveis ao justo valor não é distribuível aos accionistas porque não se encontra realizada. The revaluation reserve for tangible fixed assets at fair value cannot be distributed to equityholders because it has not been realised. 2.12.5. Reserva de Conversão Cambial 2.12.5. Currency translation reserve A moeda de apresentação das demonstrações financeiras é o Euro. The reporting currency of the financial statements is the euro. Esta rubrica reflecte as diferenças de transposição de demonstrações financeiras das entidades englobadas na consolidação sempre que a sua moeda funcional (ambiente económico principal no qual operam) não é o Euro e que resultam de à data de cada balanço, os activos e passivos em moeda estrangeira serem transpostos pelo uso da taxa de fecho e os ganhos e perdas serem transpostos pelo uso da taxa de câmbio à data da transacção. This item reflects the translation differences of the financial statements of the entities included in the consolidation where their reporting currency (the primary economic environment in which they operate) is not the euro and result, on each balance sheet date, from the assets and liabilities in foreign currency being translated using the closing rate and the gains and losses being translated using the exchange rate ruling on the date of the transaction. 2.12.6. Resultados transitados 2.12.6. Retained earnings Esta rubrica inclui os resultados realizados disponíveis para distribuição aos accionistas e, de acordo com o nº 2 do artº 32 do CSC, só estarão disponíveis para distribuição quando os elementos ou direitos que lhes deram origem forem alienados, exercidos, extintos ou liquidados. This item includes profits realised and made available for distribution to equityholders and, in accordance with Article 32.2 of the CSC, will only be available for distribution when the elements or rights that gave rise thereto are sold, exercised, extinguished or liquidated. 2.12.7. Resultado líquido do período 2.12.7. Net income for the period São reconhecidos nesta rubrica os rendimentos e gastos do exercício. The income and costs for the period are recognised udner this heading. 2.13. Provisões 2.13. Provisions Uma provisão é um passivo de tempestividade ou quantia incerta. A provision is a liability of uncertain timing or amount. 227 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas De acordo com o artº 295 do CSC estes prémios estão sujeitos ao regime da reserva legal o que significa que não são distribuíveis a não ser em caso de liquidação e que só podem ser utilizados para absorver prejuízos, depois de esgotadas todas as outras reservas, ou para incorporação no Capital Social (artº 296 do CSC). 24. Notes to the Consolidated Financial Statements RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 As provisões são reconhecidas, quando e somente quando, o Grupo tem uma obrigação presente (legal ou construtiva) resultante de um evento passado, e que seja provável que para a resolução dessa obrigação ocorra uma saída de recursos e o montante da obrigação possa ser razoavelmente estimado. As provisões são mensuradas ao valor presente dos dispêndios estimados para liquidar a obrigação utilizando uma taxa que permite reflectir a avaliação de mercado para o período do desconto e para o risco da provisão em causa. 24. Notes to the Consolidated Financial Statements 2.14. Responsabilidades sobre benefícios de reforma 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 228 O Grupo assumiu o compromisso de conceder aos seus colaboradores admitidos até 1980, prestações pecuniárias a título de complementos de pensões de reforma, os quais configuram um plano de benefícios definidos, tendo sido constituído para o efeito um fundo de pensões autónomo. Cobrindo a diferença entre 80% do último salário como trabalhador activo e o valor pago pela Segurança Social a título de reforma. A fim de estimar as suas responsabilidades com os complementos de reforma, o Grupo obtém, anualmente estudos actuariais elaborados por uma entidade independente e especializada, de acordo com o método denominado por “Projected Unit Credit” e pressupostos e bases técnicas e actuariais internacionalmente aceites. Nos planos de benefícios definidos, o reconhecimento e mensuração das responsabilidades são efectuados de acordo com a IAS 19 – Benefícios dos Empregados. Nestes termos, o custo de prestar os benefícios é determinado: -- Separadamente para cada plano; -- Utilizando o método da unidade de crédito projectada; -- Tendo por base pressupostos actuariais próprios do país onde se encontram localizados os beneficiários. O custo dos serviços passados dos empregados no activo é reconhecido: (i) de imediato, na parte já vencida, e (ii)numa base linear durante o período remanescente dos anos de serviço, no que respeita à componente ainda não vencida. As quantias ainda por reconhecer como gastos são apresen tadas no balanço a deduzir ao valor das responsabilidades a pagar, na rubrica benefícios pós-emprego. O Grupo adopta o método do “corridor” pelo que: -- Os ganhos e perdas actuariais acumulados não reconhecidos em anos anteriores e que excedem o mais alto entre 10% do valor mais alto entre a obrigação presente dos benefícios definidos nessa data (antes da dedução dos activos do plano) e 10% do justo valor de quaisquer activos do plano nessa data, são reconhecidos em gastos com o pessoal na proporção do tempo remanescente de anos de serviço; -- Os ganhos e perdas actuariais acumulados não reconhecidos em anos anteriores, líquidos do reconhecimento no ano, e os ganhos e perdas actuariais originados no ano de relato são apresentados no balanço a deduzir ao valor das responsabilidades a pagar, na rubrica benefícios pós-emprego. As responsabilidades a pagar quer às Sociedades Gestoras dos Fundos quer directamente aos empregados do Grupo (para as situações em que não existe qualquer fundo constituído) encontram-se reflectidas na rubrica benefícios pós-emprego. As responsabilidades são compostas pelas seguintes parcelas: Provisions are recognised when and only when the Group has a present obligation (legal or implicit) resulting from a past event and that it is probable that, to fulfil such an obligation, there will be an outflow of funds, provided that the amount of the obligation can be reasonably estimated. Provisions are measured at the present value of estimated expenditures to settle the obligation using a rate that reflects the market evaluation for the period of the discount and the risk of the provision in question. 2.14. Retirement benefits liabilities The Group entered into a commitment to grant its employees taken on up to 1980 pecuniary payments by way of retirement pension complements, which constitute a defined benefit plan, an autonomous pension fund having been set up for the purpose. covering the difference between 80% of the last salary as a worker in service and the amount paid by Social Security by way of pension. To estimate its pension complement liabilities, the Group obtains actuarial studies each year, performed by an independent, specialised entity in accordance with the “Projected Unit Credit” method and internationally accepted technical and actuarial assumptions and bases. In defined benefit plans, the recognition and measurement of the liabilities are conducted in accordance with IAS 19 Employee Benefits. Accordingly, the cost of providing benefits is determined: -- Separately for each plan; -- Using the projected proposed credit unit method; -- Based on actuarial assumptions of the country where the beneficiaries are located. The cost of past services of employees in service is recognised: (i) immediately, in that part already due, and (ii)on a straight-line basis during the remaining years in services, with regard to that part not yet due. Amounts still to be recognised as costs are presented in the balance sheet as a deduction from the amount of liabilities payable, under post-employment benefits. The Company adopts the “corridor” method, and therefore: -- The cumulative actuarial gains and losses not recognised in previous years and that exceed the greater of 10% of the higher of the present defined-benefit obligation at that date (before deducting plan’s assets) and 10% of the fair value of any of the plans assets at that date, are recognised under staff costs in proportion to the remaining years of service; -- Accumulated gains and losses not recognised in previous years, net of the year’s recognition, and actuarial gains and losses arising in the reporting year are presented in the balance sheet as a deduction from the amount of liabilities payable, under Post-employment benefits. Liabilities payable both to the Fund Management Companies or directly to the Group’s employees (in those cases where no fund has been set up) are reflected under Post-employment benefits. The liabilities consist of the following items: RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Os gastos com o pessoal são reconhecidos quando o serviço é prestado pelos empregados independentemente da data do seu pagamento. Seguem-se algumas especificidades relativas a cada um dos tipos de Gastos com o Pessoal: 2.15.1. Férias e Subsídios de férias De acordo com a legislação laborar em vigor os empregados têm direito a férias e a subsídio de férias no ano seguinte àquele em que o serviço é prestado. Assim, foi reconhecido nos resultados do exercício um acréscimo do montante a pagar no ano seguinte o qual se encontra reflectido na rubrica “Outras Contas a Pagar”. 2.15.2. Benefícios de Cessão de Emprego Não existem benefícios definidos ou contratualizados em caso de cessação de emprego, a empresa concede aos seus empregados e administradores o disposto por lei no código do trabalho. Por este motivo não existem quaisquer provisões constituídas para esta rubrica. 2.16. Empréstimos Os empréstimos são inicialmente reconhecidos no passivo pelo valor nominal recebido, liquido de despesas com a emissão, o qual corresponde ao respectivo justo valor nessa data. Subsequentemente, os financiamentos são mensurados ao custo amortizado, que inclui todos os encargos financeiros calculados de acordo com o método da taxa de juro efectiva. 2.15. Staff costs Staff costs are recognized when the service is rendered by employees regardless of their date of payment. There follow several specifics for each type of Staff Costs: 2.15.1. Holiday pay & holiday bonus According to the labour legislation in force employees are entitled to holiday pay and holiday bonus in the year following that in which the service is provided. Thus, an accrual was recognised in profit or loss for the period in respect of the amount payable next year, which is reflected in “Other Payables”. 2.15.2. Termination of Employment Benefits No termination of employment benefits have been defined or contracted, and the company grants its employees and as provided for by law in the labour code. For this reason no provisions have been set aside for this item. 2.16. Borrowings Borrowings are initially recognised under liabilities as the sum received, net of costs incurred with their issue, which corresponds to their fair value as of that date. Subsequently, borrowings are measured at amortised cost, which includes all financial charges calculated in keeping with effective interest-rate method. Os encargos com financiamentos são contabilizados nos resultados financeiros da demonstração de resultados, de acordo com o princípio da especialização dos exercícios. Borrowing costs are recorded in financial results in the income statement in accordance with the accrual principle. Os financiamentos através de obrigações convertíveis estão valorizados ao justo valor por resultados. Funding through convertible bonds are valued at fair value through profit or loss. Nos financiamentos para os quais existe cobertura de risco de taxa de juro fixa ou cobertura de risco de variabilidade de taxa de juro, os respectivos derivados são apresentados em Outros Activos não Correntes(vide 2.6), e como não correntes ou como correntes seguindo a mesma forma como o financiamento está apresentado no Balanço. In borrowings for which there are fixed-rate or floatingrate interest-fate risk hedges, the respective derivatives are carried under Other Non Current Assets (see 2.6), and as non-current or current in the same way the borrowings are carried in the balance sheet. 2.17. Passivos Financeiros 2.17. Financial Liabilities 2.17.1. Fornecedores 2.17.1. Suppliers As contas a pagar a fornecedores são reconhecidas inicialmente pelo respectivo justo valor e, subsequentemente, são mensuradas ao custo. Trade accounts payable are recognised initially at fair value and are subsequently measured at cost. 2.17.2. Outras contas a pagar 2.17.2. Other payables As outras contas a pagar (Pessoal, Adiantamento de Clientes, Credores por acréscimo de gastos; Outros credores) encontram-se mensuradas ao custo amortizado. Other payables (Personnel, Customer Prepayments, Creditors for accrued costs; Other creditors) are measured at amortised cost. 2.18 Saldos e transacções expressos em moeda estrangeira 2.18. Balances and transactions expressed in foreign currency As transacções registadas em moedas diferentes do Euro são convertidas para a moeda funcional do Grupo, utilizando as taxas de câmbio à data das transacções. Transactions recorded in currencies other than the euro are translated into the Group’s reporting currency using the exchange rates ruling on the date of the transactions. 24. Notes to the Consolidated Financial Statements 2.15. Gastos com Pessoal -- Present value of obligation (using a discount rate based on high-quality bonds), less -- Fair value of the existing plans’ assets; -- Past-service cost not yet recognised; -- ▪Accumulated actuarial gains and losses through recognition in accordance with the “corridor” method. 229 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas -- Valor presente da obrigação (utilizando uma taxa de desconto baseada em obrigações de alta qualidade), menos -- Justo valor dos activos dos Planos que existam; -- Custo dos serviços passados ainda não reconhecido; -- Ganhos e perdas actuariais acumuladas por reconhecer de acordo com o método do “corridor”. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Os activos e passivos monetários denominados em moeda estrangeira são convertidos pela taxa de câmbio à data da demonstração da posição financeira de cada período. Os activos e passivos não monetários denominados em moeda estrangeira e registados ao justo valor são convertidos utilizando a taxa de câmbio em vigor em que o justo valor foi determinado. Monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies are translated at the exchange rate ruling on the date of the statement of financial position of each period. Non-monetary assets and liabilities denominated in foreign currency and carried at fair value are translated using the exchange rate in effect when the fair value was determined. As diferenças cambiais tanto favoráveis como desfavoráveis, originadas pelas diferenças de câmbio na data das transacções e as verificadas no momento da cobrança, pagamentos ou à data da demonstração da posição financeira, são registadas como rendimentos ou gastos na demonstração de resultados do exercicío, excepto as de valores não monetárias onde são reconhecidas no capital próprio do Grupo. Exchange differences, both favourable and unfavourable, arising from exchange differences on the date of transactions and those occurring at the time of collection, payment or the date of the statement of financial position are recorded as income or expense in the income statement for the period, except those in respect of non-monetary items, which are recognised in the Group’s s equity. 24. Notes to the Consolidated Financial Statements 2.19 Vendas e Prestações de Serviços 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 230 2.19. Sales & services rendered As vendas e as prestações de serviços são mensuradas pelo justo valor da retribuição recebida ou a receber deduzido das quantias relativas a descontos comerciais e de quantidades concedidos. Sales and services rendered are measured at the fair value of the consideration received or receivable, net of amounts for trade discounts and volume rebates. Os rendimentos decorrentes de vendas são reconhecidos na demonstração dos resultados quando os riscos e benefícios inerentes à posse dos activos são transferidos para o comprador e o montante dos rendimentos possa ser razoavelmente quantificado. As vendas são reconhecidas pelo justo valor, líquidas de impostos, descontos e outros custos inerentes à sua concretização. The income generated by sales is recognised in the income statement when the risks and benefits inherent in the possession of the assets are transferred to the purchaser and the amount of the income can be quantified reasonably. Sales are recognised at fair value, net of taxes, discounts and other costs inherent in their finalisation. Nas prestações de serviços, embora o rédito somente seja reconhecido quando for provável que os benefícios económicos associados à transacção fluam para a empresa, quando surja uma incerteza acerca da cobrabilidade de uma quantia já incluída no rédito, a quantia incobrável, ou a quantia com respeito à qual a recuperação tenha cessado de ser provável, é reconhecida como uma imparidade saldo a receber, e não como um ajustamento da quantia de rédito originalmente reconhecido. In the provision of services, although the revenue is recognised only when it is probable that the economic benefits associated with the transaction will flow to the company, when an uncertainty arises about the collectability of an amount already included in revenue, the uncollectable amount or the amount in respect which recovery has ceased to be probable, is recognised as a receivable-balance impairment and not as an adjustment of the amount of revenue originally recognised. Assim, o rédito das prestações de serviços é reconhecido quando o desfecho da transacção pode ser estimado com fiabilidade o que ocorre quando todas as condições seguintes são satisfeitas: -- A quantia de rédito pode ser mensurada com fiabilidade; -- É provável que os benefícios económicos associados à transacção fluam para a Sociedade; -- A fase de acabamento da transacção à data do balanço pode ser mensurada com fiabilidade; e -- Os custos incorridos com a transacção e os custos para concluir a transacção podem ser mensurados com fiabilidade. 2.20. Encargos financeiros com empréstimos obtidos Os encargos financeiros relacionados com empréstimos obtidos são reconhecidos na demonstração de resultados do período a que respeitam e incluem juros suportados determinados com base no método da taxa de juro efectiva e juros de instrumentos financeiros de cobertura de risco de taxa de juro (CAP). 2.21 Imposto sobre o rendimento Thus, revenue from services is recognised when the outcome of the transaction can be estimated reliably, which occurs when all the following conditions are met: -- The amount of revenue can be reliably measured; -- It is probable that the economic benefits associated with the transaction will flow to the Company; -- the stage of completion of the transaction can be measured reliably on the reporting date; and -- Costs incurred with the transaction and the costs to complete the transaction can be measured reliably. 2.20. Financial charges on Borrowings Financial costs related to borrowings are recognised in the income statement for the period to which they refer and include interest expense determined on the basis of the effective interest-rate method and interest on interest-rate hedging instruments (CAP). 2.21 Income tax O imposto corrente é determinado com base no resultado contabilístico ajustado de acordo com a legislação fiscal em vigor a que está sujeita cada uma das empresas englobadas na consolidação. Current tax is determined based on the book net income adjusted for tax legislation in force to which each of the companies included in consolidation is subject. 2.21.1 Imposto sobre o rendimento – Corrente 2.21.1 Income tax - Current O Grupo encontra-se sujeito a impostos sobre os lucros em sede de Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas (IRC) à taxa normal de 25% , incrementada em 1,5% pela derrama, que resulta numa taxa de imposto agregada de 26,5%. A tributação do Grupo em sede de IRC é efectuada, no âmbito do regime especial de tributação dos grupos de sociedades. The Group is subject to corporate income tax (IRC) at the normal rate of 25%, increased by 1.5% for the Municipal Surcharge, leading to an aggregate tax rate of 26.5%. The Group’s taxation under IRC is undertaken within the scope of the special taxation of groups of companies legislation. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 O Imposto sobre o Rendimento do Período engloba os impostos correntes e diferidos do exercício. Income Tax for the period comprises current and deferred taxes for the period. O Imposto Corrente é determinado com base no resultado contabilístico ajustado de acordo com a legislação fiscal em vigor a que está sujeita cada uma das empresas englobadas na consolidação. Current tax is determined based on the book net income adjusted for tax legislation in force to which each of the companies included in consolidation is subject. O imposto sobre o rendimento relativo às restantes empresas englobadas na consolidação é calculado às taxas em vigor nos países das respectivas sedes: The income tax on the remaining companies included in consolidation is calculated at rates prevailing in the countries of their registered office: Under the legislation in force in the various jurisdictions in which the companies included in consolidation carry on their business, the corresponding tax returns are subject to review by tax authorities for a period ranging between 4 and 5 years, which may be extended in certain circumstances, particularly where there are tax losses, or inspections, complaints or appeals are in progress. O Conselho de Administração, suportado nas posições dos seus consultores fiscais e tendo em conta as responsabilidades reconhecidas, entende que das eventuais revisões dessas declarações fiscais não resultarão correcções materiais nas demonstrações financeiras consolidadas. The Board, supported the positions of its tax consultants and taking into account the liabilities recognised, believes that any review of these tax adjustments will not result in material corrections to the consolidated financial statements. 2.21.2 Imposto sobre o rendimento – Diferido 2.21.2 Income tax - Deferred Os activos e passivos por impostos diferidos resultam do apuramento de diferenças temporárias (dedutíveis e tributáveis) entre as bases contabilísticas e as bases fiscais dos activos e passivos do Grupo. Deferred tax assets and deferred tax liabilities stem from the determination of temporary differences (deductible and taxable) between the accounting bases and the tax bases of the Group+’s assets and liabilities. Os activos por impostos diferidos reflectem: -- As diferenças temporárias dedutíveis até ao ponto em que é provável a existência de lucros tributáveis futuros relativamente ao qual a diferença dedutível pode ser usada; -- Perdas fiscais não usadas e créditos fiscais não usados até ao ponto em que seja provável que lucros tributáveis futuros estejam disponíveis contra os quais possam ser usados. Diferenças temporárias dedutíveis são diferenças temporárias das quais resultam quantias que são dedutíveis na determinação do lucro tributável/perda fiscal de períodos futuros quando a quantia escriturada do activo ou do passivo seja recuperada ou liquidada. Os Passivos por Impostos Diferidos reflectem diferenças temporárias tributáveis. Deferred tax assets reflect: -- Temporary differences deductible to the extent that is probable there will be future taxable profits against which the deductible difference can be used; -- Unused tax losses and unused tax credits to the extent it is probable that future taxable profits will be available against which they can be used. Deductible temporary differences are temporary differences which result in amounts that are deductible in determining taxable profit/ tax loss of future periods when the carrying amount of the asset or liability is recovered or settled. Deferred Tax Liabilities reflect taxable temporary differences. As Diferenças temporárias tributáveis são diferenças temporárias das quais resultam quantias tributáveis na determinação do lucro tributável/perda fiscal de períodos futuros quando a quantia escriturada do activo ou do passivo seja recuperada ou liquidada. Taxable temporary differences are temporary differences which result in amounts that are taxable in determining taxable profit/ tax loss of future periods when the carrying amount of the asset or liability is recovered or settled. Não são reconhecidos impostos diferidos relativos às diferenças temporárias associadas aos investimentos em associadas e interesses em empreendimentos conjuntos por se considerar que se encontram satisfeitas, simultaneamente, as seguintes condições: Deferred tax relating to temporary differences associated with investments in associates and interests in joint ventures are not recognised since it is considered that the following conditions are met simultaneously: -- ▪O Grupo é capaz de controlar a tempestividade da reversão da diferença temporária; e -- ▪É provável que a diferença temporária não se reverterá no futuro previsível. -- ▪The Group is able to control the timeliness of the reversal of the temporary difference, and -- ▪It is probable that the temporary difference will not be reversed in the foreseeable future. 231 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas Nos termos da legislação em vigor nas diversas jurisdições em que as empresas englobadas na consolidação desenvolvem a sua actividade, as correspondentes declarações fiscais estão sujeitas a revisão por parte das autoridades fiscais durante um período que varia entre 4 e 5 anos, o qual pode ser prolongado em determinadas circunstâncias, nomeadamente quando existem prejuízos fiscais, ou estejam em curso inspecções, reclamações ou impugnações. 24. Notes to the Consolidated Financial Statements País > Country Taxa de imposto > Tax rate 31-12-201131-12-2010 Portugal 26,5% 26,5% Brasil > Brazil 32%32% -30% Espanha > Spain Moçambique > Mozambique -32% -35% Angola RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 A mensuração dos Activos e Passivos por Impostos Diferidos: Measurement of Deferred Tax Assets and Liabilities: -- É efectuada de acordo com as taxas que se espera que sejam de aplicar no período em que o activo for realizado ou o passivo liquidado, com base nas taxas fiscais aprovadas à data de balanço; e -- Reflecte as consequências fiscais decorrentes da forma como o Grupo espera, à data do balanço, recuperar ou liquidar a quantia escriturada dos seus activos e passivos. -- ▪It is carried out using the rates that are expected to apply to the period when the asset is realised or the liability settled, based on tax rates approved on the reporting date, and -- ▪It reflects the tax consequences arising from the way the Group expects, as of the balance-sheet date, to recover or settle the carrying amount of its assets and liabilities. 24. Notes to the Consolidated Financial Statements 2.22. Activos e passivos contingentes 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 232 2.22. Contingent assets and liabilities Um activo contingente é um possível activo proveniente de acontecimentos passados e cuja existência só será confirmada pela ocorrência ou não de um ou mais acontecimentos futuros incertos não totalmente sob o controlo da entidade. Os activos contingentes não são reconhecidos nas demonstrações financeiras para não resultarem no reconhecimento de rendimentos que podem nunca ser realizados. Contudo, são divulgados quando for provável a existência de um influxo futuro. A contingent asset is an asset generated by past events, the existence of which will be confirmed only by the occurrence or non-occurrence of one or more uncertain future events not entirely under the entity’s control. Contingent assets are not recognised in financial statements so as not to result in recognition of income that may never be realised. However, they are is disclosed where a future inflow is probable. Um passivo contingente é: A contingent liability is: -- Uma obrigação possível que provém de acontecimentos passados e cuja existência só será confirmada pela ocorrência ou não de um ou mais acontecimentos futuros incertos não totalmente sob o controlo da entidade, ou -- Uma obrigação presente que decorra de acontecimentos passados mas que não é reconhecida porque: -- A possible obligation generated by past events, the existence of which will be confirmed only by the occurrence or non-occurrence of one or more uncertain future events not entirely under the entity’s control, or -- A present obligation that arises from past events but is not recognised because: -- It is not probable that an outflow of resources will be required to settle the obligation, or -- the amount of the obligation cannot be measured with sufficient reliability. Não é provável que uma saída de recursos seja exigida para liquidar a obrigação, ou A quantia da obrigação não pode ser mensurada com suficiente fiabilidade. Os passivos contingentes não são reconhecidos nas demonstrações financeiras para não resultarem no reconhecimento de gastos que podem nunca se tornar efectivos. Contudo, são divulgados sempre que existe uma probabilidade de exfluxos futuros que não seja remota. Contingent liabilities are not recognised in financial statements so as not to result in recognition of expenses that may never become effective. However, they are disclosed whenever there is a likelihood of future outflows that is not remote. 2.23. Subsequent Events 2.23 Eventos Subsequentes Os eventos ocorridos após a data do balanço que proporcionem informação adicional sobre situações existentes à data do balanço são reflectidos nas demonstrações financeiras consolidadas. Os eventos ocorridos após a data do balanço que proporcionem informação sobre situações ocorridas após essa data, se significativas, são divulgados nas notas às demonstrações financeiras consolidadas. 2.24 Informação por segmentos Events occurring after the balance sheet date that provide additional information on situations that existed as of the balance sheet date are reflected in the consolidated financial statements. Events occurring after the balance sheet date that provide additional information on situations that occurred after that date are disclosed in the notes to the consolidated financial statements. 24.2 Information by segments A informação por segmentos é apresentada tendo em conta que cada segmento de negócio é um componente distinto do Grupo, que fornece produtos ou serviços distintos sujeitos a riscos e retornos diferentes dos outros segmentos de negócio. The information by segments is presented taking into account that each business segment is a separate component of the Group that provides differing products and services subject to risks and returns that differ from those of the other business segments. Para efeitos de análise de gestão, o Grupo identifica os seguintes segmentos: For the purposes of management review, the Group identifies the following segments: RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 (i)Gestão Discricionária; (ii)Gestão de Fundos; (iii)Corretagem; (iv)Imobiliário; (v)Outros Na Nota 5 encontram-se identificadas as empresas incluídas na consolidação pelo método integral e proporcional que foram associadas aos segmentos acima identificados. O relato por segmentos de negócio consta nos mapas apresentados na Nota 6, nos quais se complementa a informação requerida na IFRS 8, obtendo-se para cada um destes segmentos de negócio o detalhe sobre a formação do seu resultado e a síntese dos activos e passivos das empresas nele incluídas. 3. Estimativas e Julgamentos A preparação das demonstrações financeiras consolidadas do Grupo obriga a Administração a proceder a julgamentos e estimativas que afectam os valores reportados de proveitos, gastos, activos, passivos e divulgações. Contudo, a incerteza em volta destas estimativas e julgamentos podem resultar em ajustamentos futuros susceptíveis de afectarem os activos e passivos futuros. Estas estimativas foram determinadas com base na melhor informação disponível à data de preparação das demonstrações financeiras consolidadas. Esta informação baseia-se em eventos históricos, a experiência acumulada e expectativas sobre eventos futuros. No entanto, poderão ocorrer eventos em períodos subsequentes que, em virtude da sua tempestividade, não foram considerados nestas estimativas. As estimativas e julgamentos que apresentam um risco significativo de originar um ajustamento material no valor contabilístico reflectido nas demonstrações financeiras consolidadas do exercício, incluem: 3.1. Vida útil de activos tangíveis e intangíveis A determinação das vidas úteis dos activos, o método e as amortizações a aplicar são fundamentais na determinação do valor das amortizações na demonstração de resultados de cada período. Sendo estes valores determinados com a melhor informação disponível para os activos considerados. 3.2. Revalorização de activos fixos tangíveis Os Terrenos e Edifícios são mensurados pelo método do justo valor, através de uma avaliação efectuada por avaliadores profissionais qualificados e independentes. However, given the economic importance of businesses carried on within the context of the strategic assets, and for the purposes of the disclosures called for by IFRS 8, the Group opted to break these segments down as follows: (i)Discretionary Management; (ii)Fund Management; (iii)Brokerage; (iv)Real Estate; (v)Other Note 5 details the companies included in the consolidation using the full and proportionate methods,that were associated with the segments identified above. The report by business segment is shown in the tables presented in Note 6, which complements the information required by IFRS 8, providing for each of these business segments details about the formation of its results and a summary of the assets and liabilities for the companies included therein. 3. Estimates and Judgements Preparation of the Group’s consolidated financial statements obliges the Board to make judgements and estimates that affect the figures reported for income, costs, assets, liabilities and disclosures. Nevertheless, the uncertainty surrounding such estimates and judgements may lead to future adjustments that might affect future assets and liabilities. These estimates were determined on the basis of the best available information at the time of preparation of the consolidated financial statements. This information is based on historic events, accumulated experience and expectations about future events. Nevertheless, events may occur in subsequent periods that, by virtue of their timing, have not been included in these estimates. Estimates and judgements that involve a significant risk of causing a material adjustment to the carrying amount reflected in financial statements, include: 3.1. Useful life of tangible and intangible assets The determination of the useful lives of assets, the method and the depreciation to be applied are fundamental in determining the amount of the depreciation in the income statement for each period. These values are determined using the best available information for the assets considered. 3.2. Revaluation of tangible fixed assets Land and buildings are measured using the fair value method, through an evaluation performed by qualified, independent professional evaluators. 24. Notes to the Consolidated Financial Statements Todavia, e dado a importância económica dos negócios desenvolvidos no âmbito dos activos estratégicos, e para efeitos das divulgações previstas na IFRS 8, o Grupo optou por desdobrar estes segmentos da seguinte forma: (i) Private Equity - Concerning the Group’s shipping and technical areas. (ii) Strategic Assets - Concerning the Group’s financial companies (iii) Alternative Investments - Concerning the investment funds (iv) Real Estate - Concerning property management (v) Holding Company 233 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas (i) Private Equity – Relativo às áreas de navegação e técnicas da Grupo. (ii) Activos Estratégicos - Relativo às empresas financeiras do Grupo (iii) Investimentos Alternativos – Referente aos fundos de investimento (iv) Imobiliário – Referente à gestão de imobiliário (v) Holding RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 3.3. Justo valor da Propriedades de Investimento 3.3. Fair value of Investment Properties As propriedades de investimento são mensuradas ao justo valor. Investment properties are measured at fair value. A empresa decidiu adoptar o modelo do justo valor recorrendo a avaliações de profissionais qualificados e independentes, conforme referido na Nota 2 (Políticas contabilísticas) 24. Notes to the Consolidated Financial Statements 3.4. Imparidade 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 234 A determinação de perdas por imparidade, caso existam indicíos, pode ter influência de vários factores, sejam elas de disponibilidade futura de financiamentos, custo de capital, a estrutura regulatória do mercado ou outras alterações. Os indicadores na determinação da imparidade envolvem fluxos de caixa esperados, taxas de descontos aplicáveis, vidas úteis e valores residuais, que a Administração tem em conta na tomada de decisão. 3.5. Impostos diferidos activos São reconhecidos impostos diferidos activos para todos os prejuízos recuperáveis na medida em que seja provável que venha a existir lucro tributável contra o qual as perdas possam ser utilizadas. Tendo em conta o contexto de crise e o impacto que pode ter nos resultados futuros, torna-se necessário julgamento por parte do Conselho de Administração para determinar a quantia de impostos diferidos activos que podem ser reconhecidos tendo em conta a data e quantia prováveis de lucros futuros tributáveis, e as estratégias de planeamento fiscal futuro. 3.6. Reconhecimento de prestações de serviços e dos gastos inerentes A Sociedade reconhece os réditos e os respectivos gastos no momento em que os mesmos se tornam efectivos, ou seja, no momento em que a prestação de serviços é efectuada ou gasto é realizado. A utilização deste método requer que a Sociedade estime os réditos de serviços a prestar inerentes aos gastos efectivos já registados e os gastos a reconhecer inerentes a serviços já prestados e já totalmente reconhecidos como rédito do exercício. 3.7. Provisões para Impostos A sociedade, tendo em conta as responsabilidades reconhecidas, entende que das eventuais revisões dessas declarações fiscais não resultarão correcções materiais nas demonstrações financeiras consolidadas que requeiram a constituição de qualquer provisão para impostos. 3.8. Benefícios de reforma O valor presente das responsabilidades com benefícios de reforma é calculado com base em metodologias actuariais, as quais utilizam determinados pressupostos actuariais. Quaisquer alterações desses pressupostos terão impacto no valor contabilístico das responsabilidades. Os principais pressupostos actuariais utilizados no cálculo das responsabilidades com benefícios de reforma estão descritos na Nota 25. A Empresa tem como política rever periodicamente os principais pressupostos actuariais, caso o seu impacto seja material nas demonstrações financeiras. The company decided to adopt the fair-value model using valuations b y qualified, independent professionals, as described in Note 2 (Accounting policies) 3.4. Impairment The determination of impairment losses, if there any signs thereof, may be influenced by several factors, be they the future availability of financing, cost of capital, the regulatory structure of the market or other changes. The indicators in the determination of impairment involve of expected cash flows, discount rates applicable, useful lives and residual values, which the Board takes into account in taking decisions. 3.5. Deferred tax assets Deferred tax assets are recognised for all recoverable losses to the extent that it is likely that there will be taxable profits income against which losses can be utilised. Taking into account the context of crisis and the impact it may have on future results, judgement is required of the Board of Directors to determine the amount of deferred tax assets that can be recognised, taking into account the probable date and amount of future taxable profits and future tax planning strategies. 3.6. Recognition of services rendered and inherent costs The Company recognises revenue and respective costs at the time that they become effective, that is, the moment when the service is provided of the cost incurred. Use of this method requires that the Company estimate the revenue of the services to be rendered in respect of the actual costs already booked and the costs to the recognised in services already rendered and full recognised as revenue for the year. 3.7. Provisions for taxes Taking into account the liabilities recognised, the Company believes that any revision of these tax returns will not result in material corrections to the consolidated financial statements requiring the establishment of any provision for taxes. 3.8. Retirement benefits The present value of liabilities for retirement benefits is calculated based on actuarial methods, which use certain actuarial assumptions. Any changes to these assumptions will impact on the carrying amount of the liabilities. The principal assumptions used in calculating the retirement benefit-liabilities are disclosed in Note 25. The Company’s policy is to periodically review the principal actuarial assumptions, if their impact on the financial statements is material. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 3.9. Operações descontinuadas 3.9. Discontinued operations Em 1 de Junho de 2009 o Grupo aprovou a passagem dos negócios não financeiros para um fundo private equity. Tendo em conta a estratégia do Grupo já em 2011, da realização destes activos pela venda com perda de controlo, classificaram-se como unidades operacionais descontinuadas, as empresas não financeiras inerentes a: On June 1, 2009 the Group approved the transfer of the non-financial business to a private equity fund. Given the Group’s strategy in 2011 of realising these assets for sale with loss of control, the non-financial companies engaged in the activities listed below were classified as discontinued operations: ----- ----- 3.10 Justo valor dos instrumentos financeiros 3.10. Fair value of financial instruments Quando o justo valor dos activos e passivos financeiros à data de balanço consolidado não é determinável com base em mercados activos, este é determinado com base em técnicas de avaliação que incluem o modelo dos fluxos de caixa descontados ou outros modelos apropriados nas circunstâncias. Os inputs para estes modelos são retirados, sempre que possível, de variáveis observáveis no mercado mas quando tal não é possível, torna-se necessário um certo grau de julgamento para determinar o justo valor, o qual abrange considerações sobre o risco de liquidez, o risco de crédito e volatilidade. When the fair value of financial assets and liabilities at the consolidated balance sheet date is not determinable on the basis of active markets, it is determined based on valuation techniques that include the discounted cash-flow or other models appropriate in the circumstances. The inputs these models are taken, whenever possible, from observable market variables, but where this is not possible, a certain degree of judgement is required to determine the fair value, which includes considerations as to the liquidity risk, the credit risk and volatility. 4. Accounting policies alterations 4. Alterações de políticas contabilísticas Da aplicação das normas mencionadas na nota 2.1 (normas que não foram adoptadas e cuja aplicação é obrigatória apenas em exercícios futuros), não são esperados impactos relevantes para as demonstrações financeiras do Grupo. Application of the standards described in Note 2.1 (standards that have not been adopted, application of which is mandatory only in future periods) is not expected to generate relevant impacts on the Group’s financial statements. 4.1 Alterations of estimates and errors 4.1 Alteração de estimativas e erros Os efeitos das alterações das estimativas são reconhecidos de forma prospectiva. O efeito das alterações dos erros são reconhecidos de forma retrospectiva. The effects of alterations to estimates are recognised prospectively. The effects of alterations of errors are recognised retrospectively. 5. Consolidation 5. Consolidação 5.1. Alterations to the consolidation perimeter 5.1 Alterações no perímetro de consolidação As alterações ocorridas no perímetro de consolidação até Dezembro de 2011 respeitam a: -- Criação da Orey Mauritius Transports and Logistics Ltd, Orey Transports and Logistics International, Araras BV e Oilmetric – Sociedade Gestora de Património e reactivação da Orey Moçambique, consolidando-se pelo método integral a 100%. -- Celebração do contrato promessa de compra e venda da totalidade da participação (90,57%) no capital da Horizon View – Navegação e Trânsitos, S.A., e as respectivas participadas, a partir de 30 de Dezembro de 2011. -- Fusão por incorporação da Orey Gestão de Activos na Orey Financial IFIC, S.A, com extinção da primeira Sociedade. -- A 30 de Junho a alienação da participação que o Grupo detinha na Agemasa. 5.2 Empresas Incluídas na Consolidação Empresas do grupo consolidadas pelo método integral Em 31 de Dezembro de 2011, as empresas incluídas na consolidação pelo método integral, suas sedes sociais e proporção do capital detido, foram as seguintes: The alterations to the consolidation perimeter up to December 2011 have to do with the: -- ▪Incorporation of Orey Mauritius Transports and Logistics Ltd, Orey Transports and Logistics International, Araras BV and Oilmetric – Sociedade Gestora de Património and the reactivation of Orey Mozambique, consolidated using the full consolidation method. -- ▪Conclusion of the promissory purchase and sale agreement for the entire holding (90.57%) in the Horizon View - Navegação e Trânsitos, SA and its subsidiaries as from December 30, 2011. -- ▪Merger by incorporation of Orey Gestão de Activos with Orey Financial IFIC, SA, with extinction of the former. -- ▪On June 30 the sale of the Group’s holding in Agemasa. 5.2. Companies included in the Consolidation Companies consolidated using the full consolidation method As at December 31 2011, the companies included in the consolidation using the full consolidation method, their registered offices and the proportion of equity capital held were as follows: 24. Notes to the Consolidated Financial Statements Transport & Logistics Domestic, Transport & Logistics Africa, ▪Transport & Logistics Spain, ▪Naval and Safety and Industrial. 235 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas Transportes & Logística Nacional, Transportes & Logística África, Transportes & Logística Espanha, Naval e Segurança e Industrial. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Nome Segmento Sede Capital Social Moeda Proporção Detida Company Name Business Area Head Office Location Share Capital Currency Proportion held Other 20112010 OPERAÇÔES EM CONTINUAÇÃO > ONGOIN OPERATIONS Sociedade Comercial Orey Antunes S.A. Outros OtherLisboa Lisbon 12 000 000 EUR ------------ ------------ 24. Notes to the Consolidated Financial Statements OA International BV Outros Other Amesterdão- Holanda 300 000 EUR 100,00% 100,00% Amsterdam - Netherlands 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 236 Orey Financial IFIC, S.A. Gestão de Fundos / Gestão Discricionária / Corretagem Fund Management / Discretionary Management / Brokerage Lisboa Lisbon 11 500 000 EUR 100,00% 100,00% Orey Capital Partners GP,Sàrl Gestão de Fundos / Gestão Discricionária / Corretagem Fund Management / Discretionary Management / Brokerage Luxemburgo Luxembourg 35 000 EUR 100,00% 100,00% Orey Capital Partners SCA SICARGestão de Fundos / Gestão Discricionária / Corretagem Fund Management / Discretionary Management / Brokerage Luxemburgo Luxembourg 1 118 500 EUR 100,00% 100,00% Cayman Islands 42 384 USD 100,00% 100,00% Amesterdão- Holanda 5 390 000 Amsterdam - Netherlands EUR 100,00% 100,00% Orey Management (Cayman) Ltd Gestão de Fundos / Gestão Discricionária / Corretagem Fund Management / Discretionary Management / Brokerage Orey Management BV Gestão de Fundos / Gestão Discricionária / Corretagem Fund Management / Discretionary Management / Brokerage Orey Investments NV Gestão de Fundos / Gestão Discricionária / Corretagem Fund Management / Discretionary Management / Brokerage Curaçao-Antilhas Holandesas Curacao - Dutch Antilles 6 081 USD 100,00% 100,00% Football Players Funds Management Ltd Gestão de Fundos / Gestão Discricionária / Corretagem Fund Management / Discretionary Management / Brokerage Cayman Islands 40 000 EUR 100,00% 100,00% TRF Initiatoren GmbhGestão de Fundos / Gestão Discricionária / Corretagem Fund Management / Discretionary Management / Brokerage Munique-Alemanha Germany 25 000 EUR 70,00% 70,00% TRF Transferrechtefonds 1 Management GmbhGestão de Fundos / Gestão Discricionária / Corretagem Fund Management / Discretionary Management / Brokerage Munique-Alemanha Germany 25 000 EUR 70,00% 70,00% São Paulo- Brasil Brazil 531 020 BRL 99,99% 99,99% Orey Financial Brasil, S.A. Gestão de Fundos / Gestão Discricionária / Corretagem Fund Management / Discretionary Management / Brokerage Orey Financial HoldingGestão de Fundos / Gestão Discricionária / Corretagem Fund Management / Discretionary Management / Brokerage Orey Serviços e Organização, SA Orey- Gestão Imobiliária S.A. São Paulo- Brasil Brazil 6 568 629 BRL 100,00% 100,00% Outros OtherLisboa Lisbon 100 000 EUR 100,00% 100,00% Imobiliário Real EstateLisboa Lisbon 100 000 EUR 100,00% 100,00% ACTIVOS CLASSIFICADOS COMO DETIDOS PARA VENDA > ASSETS CLASSIFIED AS HELD FOR SALE Fundo de Investimento em Participações Orey I Investimentos Alternativos Alternative Investments São Paulo- Brasil Brazil 9 759 555 BRL 72,20% 72,20% FAWSPE - Empreendimentos e Participações, S.A. Investimentos Alternativos Alternative Investments São Paulo- Brasil Brazil 7 960 228 BRL 72,20% 72,20% Araras BV Investimentos Alternativos Alternative Investments Amesterdão- Holanda 18 000 EUR 100,00% 0,00% Amsterdam - Netherlands Op. Incrivél SGPS, S.A. Investimentos Alternativos Alternative InvestmentsLisboa Lisbon OP. Incrivél Brasil Investimentos Alternativos Alternative Investments São Paulo- Brasil Brazil OA International Antilles NV Private Equity Curaçao-Antilhas Holandesas 6 000 Orey Apresto e Gestão de Navios Lda Private Equity Funchal 50 000 EUR 100,00% 100,00% Orey (Cayman) Ltd. Private Equity Cayman Islands 50 000 USD 100,00% 100,00% Orey Shipping SL Private Equity Bilbao- Espanha Spain 60 000 EUR 100,00% 100,00% Orey (Angola) - Comércio e Serviços Lda Private Equity Luanda-Angola 1 100 000 Kwanza 100,00% 99,00% Orey Super Transportes e Distribuição Lda Private Equity Luanda-Angola 1 400 000 Kwanza 100,00% 99,00% OA Technical Representations- Rep.Nav.Ind. S.A. Private Equity Lisboa Lisbon 450 000 EUR 100,00% 100,00% Orey Técnica Serviços Navais, Lda. Private Equity Lisboa Lisbon 350 000 EUR 100,00% 100,00% Sofema - Soc.Ferramentas e Máquinas,Lda. Private Equity Lisboa Lisbon 100 000 EUR 100,00% 100,00% Contrafogo, Soluções de Segurança S.A. Private Equity Lisboa Lisbon 537 155 EUR 100,00% 100,00% Oilwater Industrial, Serviços e Representações S.A. Private Equity Lisboa Lisbon 100 000 EUR 100,00% 100,00% Lalizas Marine- Equipamentos Nauticos Lda Private Equity Lisboa Lisbon 6 000 EUR 100,00% 100,00% Oilmetric - Sociedade Gestora de Patrimónios, S.A. Private Equity Lisboa Lisbon 50 000 EUR 100,00% 0,00% Orey Safety and Naval SA Private Equity Lisboa Lisbon 50 000 EUR 100,00% 99,99% Orey Industrial Representations SA Private Equity Lisboa Lisbon 50 000 EUR 100,00% 99,99% Secur- Comércio e Representações Lda Private Equity Porto Oporto 150 000 EUR 100,00% 99,99% Segurvouga- Comércio e Assistência de Equipamentos de Segurança SA Private Equity Aveiro 77 700 EUR 100,00% 99,99% Orey Moçambique Private Equity Maputo 60 000 MZM 100,00% 100,00% Orey Mauritius Transports and Logistics Ltd Private Equity Mauricias Mauritius 75 000 USD 100,00% 50 000 EUR 66,70% 66,70% 100 002 BRL 66,70% 66,70% USD 100,00% 100,00% 0,00% Orey Transportes e Logistica Internacional Private Equity Amesterdão- Holanda 100 684 EUR 100,00% 0,00% Amsterdam - Netherlands O Grupo espera em 2012, avançar com a liquidação das sociedades financeiras TRF Initiatoren GmbH, TRF Transferrechtefonds 1 Management GmbH e Football Players Funds Management Ltd.. Não é espectável pela administração do Grupo que haja quaisquer perdas materiais face ao registado e consolidado. In 2012, the Group expects to go ahead with the winding up financial companies TRF Initiatoren GmbH, TRF Transferrechtefonds Management GmbH and Football Players Funds Management Ltd.. The Groups’ Board dies not expect any material losses in respect of what has been recorded and consolidated. 6. Report by Segments Conforme referido na nota 2.24., o Grupo apresenta, no âmbito da IFRS 8, os seguintes segmentos: As mentioned in note 2.24., the Group presents, within the context of IFRS 8, the following segments: (i)Gestão Discricionária; (ii)Gestão de Fundos; (iii)Corretagem; (iv)Imobiliário; (v)Outros (i)Discretionary Management; (ii)Fund Management; (iii)Brokerage; (iv)Real Estate; (v)Other Assim, em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010, a repartição por segmentos por actividade era a seguinte: Thus, as at December 31, 2011 & 2010, the breakdown of the business by segment was as follows: Operações em descontinuação e Total das disponíveis para Gestão Operações em venda discricionária Ajustamentos e Continuidade Discontinued Rubricas à Data Discretionary Gestão de Fundos Corretagem Imobiliário Outros Total Segmentos Eliminações Ongoing Operations and 31-12-2011 Management Fund Management Brokerage Real-Estate Others Segments Total Adjustments Operations Available for Sale Total Réditos Sales Réditos Externos External sales 1 701 544 1 611 177 3 723 821 296 675 2 009 629 9 342 845 -2 262 201 7 080 644 24 254 626 31 335 270 Réditos Intersegmentos Inter-segmental sales - - - 39 908 764 861 804 769 -804 769 - - - Total Réditos Total 1 701 544 1 611 177 3 723 821 336 583 2 774 490 10 147 615 -3 066 971 7 080 644 24 254 626 31 335 270 Resultados Results Depreciações e Amortizações Depreciations -33033 -31933 -49051 0 -228664 -342681 13668 -329013-790249-119262 Imparidade de Propriedades de Investimento 0 0 0 -261350 0 -261350 257402 -3948 -67000 70948 Investment properties impairment Método de Equivalência Patrimonial Associadas 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 Equity method Resultado Segmental Segment Result Activos Operacionais Operational Assets Passivos Operacionais Operational Liabilities 76 651 38 442 -10 643 -75 748 -4 772 410 -4 743 708 -177 036 -4 920 744 10 657 283 5 736 539 3 805 015 3 602 934 8 327 257 10 293 672 47 287 207 73 316 085 -21 323 890 51 992 195 43 795 957 95 788 152 453 725 429 628 992 975 6 826 002 36 676 130 45 378 460 -9 783 793 35 594 667 33 738 873 69 333 540 Réditos Sales Réditos Externos External sales 1 412 849 1 990 248 3 921 555 316 781 2 308 758 9 950 191 -2 150 329 7 799 862 74 221 984 82 021 846 Réditos Intersegmentos Inter-segmental sales - - - 31 806 889 770 921 576 -921 576 - 5 019 671 5 019 671 Total Réditos Total 1 412 849 1 990 248 3 921 555 348 587 3 198 528 10 871 767 -3 071 905 7 799 862 79 241 655 87 041 517 Resultados Results Depreciações e Amortizações Depreciations -23890 -33090 -35372 0 -56813 -149165 -79315 -228480 -1257483-1485963 Imparidade de Propriedades de Investimento 0 0 0 -26224 0 -26224 0 -26224 0 -26224 Investment properties impairment Método de Equivalência Patrimonial Associadas 0 0 0 0 0 0 0 0 303749 303749 Equity method Resultado Segmental Segment Result Activos Operacionais Operational Assets Passivos Operacionais Operational Liabilities 2 649 626 4 485 599 1 016 564 43 395 443 636 325 527 -2 800 512 661 671 -2 300 649 -1 638 978 4 736 068 3 097 090 6 318 762 12 450 395 10 706 454 45 668 207 79 629 417 -47 206 565 32 422 852 70 692 142 103 114 994 1 432 010 2 821 612 5 124 161 35 549 986 45 944 333 -31 787 857 14 156 477 61 901 881 76 058 358 (Euro) 237 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 6. Relato Por Segmentos 24. Notes to the Consolidated Financial Statements RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Os resultados operacionais destas unidades são analisados separadamente pela gestão e todos os gastos e proveitos são geridos separadamente e individualmente alocados nas unidades de cada segmento operacional. The operating results of these units are reviewed separately by management and all expenses and income are allocated to the units of each operational segment. Aplicando as boas práticas de consolidação inerentes à IAS 27, as receitas inter-segmentais são eliminadas da consolidação. Applying the best consolidation practices inherent IAS 27, inter-segmental revenues are eliminated on consolidation. Em 2012, o Grupo passará a desenvolver a actividade de “Private Equity”, enquanto segmento autónomo. Também é expectável o crescimento da actividade de “Concessão de Crédito” que poderá vir, ainda em 2012, a cumprir os critérios da IFRS 8 e assim ser apresentado como segmento. In 2012, the Group carry on the “Private Equity” business as an autonomous segment. Growth of the “Granting Credit” business can also be expected, which, in 2012, may also fulfil the criteria of IFRS 8 and thus be presented as a segment. 7. Tangible Fixed Assets 24. Notes to the Consolidated Financial Statements 7. Activos Fixos Tangíveis 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 238 Até Dezembro de 2011, o movimento ocorrido nas rubricas de activos fixos tangíveis, bem como nas respectivas depreciações, foi o seguinte: Up to December 2011 movement under tangible fixed assets, and also under their depreciation, is as follows: Saldo Inicial 31-12-2009 Beginnig Imparidade Aumentos Transferencia Balance Impairment Increases Transfers Alteração Saldo Final de Perímetro 31-12-2011 Adjustments AbatesClosing on Perimeter Losses Balance Activo Bruto > Gross Assets Terreno e Recursos Naturais Land & natural resources Edificios e o construções Buildings & other constructions Equipamento Básico Plant & machinery Equipamento Transporte Transport equipment Equipamento Administrativo Office equipment Outras Activos Tangiveis Other tangible fixed assets Imobilizações em Curso Fixed assets in progress Total activo bruto > Total gross assets 1 240 616 (48 150) 112 550 (80 740) (35 465) - 1 188 811 6 089 303 (144 450) 94 477 (890 190) (1 362 751) - 3 786 389 4 697 363 - 67 461 (147 095) (3 618 737) (51 935) 947 058 2 014 654 - 536 374 (1 998 367) (387 100) (16 413) 149 149 3 067 074 - 436 904 (1 314 258) (906 855) (51 874) 1 230 992 1 103 946 - 197 263 (360 953) (176 219) (97 283) 666 755 880 571 - 551 176 (1 324 448) 1 996 206 (6 116 050) 19 093 527 (192 600) - (6 487 126) - (217 504) 107 300 8 076 453 Depreciações e Perdas de imparidade acumuladas > Accumulated depreciation & impairment losses Total Depreciações e Perdas 8 642 395 - 1 025 258 (2 971 997) (4 046 332) - 2 649 323 de Impartidade acumuladas Total ccumulated depreciation & accumulated impairment losses Valor Liquido > Net value 10 451 132 (192 600) 970 948 (3 144 053) (2 440 794) (217 504) 5 427 130 Activos classificados como - - 2 277 685 - - 2 277 685 detidos para venda Assets classified as held for sale (Euro) Conforme referido na Nota 2, os terrenos e os edifícios e outras construções encontram-se registados pelo modelo de revalorização. As stated in Note 2, land and buildings & other constructions are carried using the revaluation model. A imparidade registada nos edifícios e terrenos refere-se à desvalorização do edifício pertencente à Segurvouga no montante de 67 mil euros que foi reconhecida em resultados. O restante refere-se à imparidade de terrenos e edifícios para os quais existia excedente de revalorização disponível em capitais próprios. The impairment recorded under land and buildings land refers to the depreciation of the building belonging to Segurvouga amounting to €67,000, which was recognised in profit or loss. The remainder relates to the impairment of land and buildings for which revaluation surplus was available in equity. As respectivas quantias revalorizadas, referem-se à avaliação efectuada em 31 de Dezembro de 2011, respeitam ao justo valor desses activos que foram determinadas através de avaliações e efectuadas nessa mesma data por peritos avaliadores. The revalued values refer to the valuation performed on December 31, 2011, and refer to the fair value of these assets, which were determined by means of valuations performed on the said dates by specialised valuers. Efectuar-se-ão novas avaliações em 31 de Dezembro de 2012. New valuations will be performed on December 31, 2012. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Pressuposto Valor Unitário / m2 Assumed unit value / m2 Imóveis Properties Moradia localizada na Rua Sacadura Cabral, nº 3 - Sines R. Dos Trabalhadores do Mar, nº16, 2º piso, sala D Setúbal Prédio localizado na Rua Pinto Araújo, nº187 Leça da Palmeira - Matosinhos Edificio sito na Rua Roberto Ivens, nº317 - Matosinhos Dois Armazéns localizados no complexo logístico Lezíria Park em Forte da Casa - Vila Franca de Xira Pressuposto Valor arrendamento / m2 Assumed rental value / m2 Área Bruta Total m2 Total gross area / m2 Rendibilidade Profitability 8. Propriedades de Investimento 8. Investment Properties Conforme referido na Nota 2, as propriedades de investimento são constituídas por terrenos e edifícios detidos para obtenção de rendas ou para valorização do capital. As mentioned in Note 2, investment properties comprise land and buildings held to obtain rents or for capital appreciation. O imóvel situado em Alcântara, bem como o imóvel situado na Rua dos Remolares, são alvo de hipoteca pelo Banco Espírito Santo, como garantia do financiamento de médio-longo prazo, contraído pela sociedade em 2008. Este financiamento, tem, à data de 31 de Dezembro de 2011, o valor actual de 4.333.333,32 Euros (vide nota 25). The property located at Alcântara, and the property located at Rua dos Remolares, are mortgaged to Banco Espírito Santo, as collateral for the medium-/long-term loan taken out by the Company in 2008. As at December 31, 2011, the current value of this loan is €4,333,333.32 (see note 25). A evolução ocorrida nesta rubrica durante o ano de 2011 foi a espelhada na tabela abaixo: The evolution under this heading during 2011 is mirrored in the following table : Saldo Inicial em 31-12-2010 Beginning Balance in 31-12-10 Aquisições Acquisitions Dispêndios Subsequentes Expenses Ajust. Justo valor Ganhos e Perdas Líquidos Adjustments on net gains and losses Alienações Disposals Saldo Final em 31-12-2010 Closing Balance in 31-12-11 Rua dos Remolares,12 a 18 -Lisboa 1 746 000 25 483 Rua Luisa Holstein, 20 2 736 000 (12 000) Rua Maria Isabel Saint-Léger, Alcântara Rua do Patrocínio, 63 - 3ºB Lisboa 90 000 (4 000) Outros Other 78 900 (78 900) Total 4 650 900 - - 9 483 (78 900) 1 771 483 2 724 000 86 000 - (Euro) The amounts resulting from adjustments shown in the preceding table were recognised in the Group’s net income for the period. Likewise recognised in net income was the following income in respect of rents of the buildings listed below. As quantias resultantes dos ajustamentos evidenciados no quadro anterior foram reconhecidas nos resultados do exercício do Grupo. Foram igualmente reconhecidos nos resultados os seguintes rendimentos relativos a rendas nos imóveis abaixo. 239 4 581 483 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas Propriedades Property 24. Notes to the Consolidated Financial Statements 907€/m2 -278 0% 7,5€/m2 1.059€/m2 228 8,5% 1.300€/m2 9,75€/m2 732 9,0% 881€/m2 5,5€/m2 335 0% ; 6,25% - 8,50% 800€/m2 5,0€/m2 4 370 7,50% Propriedades Properties 31-12-201131-12-2010 Rua dos Remolares,12 a 18 -Lisboa 69 008 258 Rua Luisa Holstein, 20/ Rua Maria Isabel Saint-Léger, Alcântara 111 717 115 601 Rua do Patrocínio, 63 - 3ºB Lisboa 610 610 Total 181 335 116 469 (Euro) The fair value was determined through valuations referred to the reporting date performed by reported to date financial position made by the CPU Consultores, an independent, specialised entity. O justo valor foi determinado através de avaliações reportadas à data da posição financeira efectuadas pela C.P.U Consultores, entidade especializada independente. Os pressupostos e valores apurados pela C.P.U. Consultores utilizados a 31 de Dezembro de 2011 são descritos em seguida: Imóveis Properties Pressuposto Valor Unitário / m2 Assumed unit value / m2 The assumptions used and amounts determined by CPU Consultores as at December 31, 2011, are detailed hereunder: Pressuposto Valor Área Bruta arrendamento / m2 Total m2 Assumed rental Total gross value / m2 area / m2 Valor total da renda Total amount of rent Valor das rendas/m2 Amount of rent / m2 Rendibilidade Profitability Rua dos Remolares,12 a 18 -Lisboa 2.300€/m2 4,5 - 20€/m2 1 375 2,6€/m2 ; 3,541€/m2 ; 8,34 - 9€/m2 ; 18,75€/m2 6271,51€ 5,5% - 9,5% Rua Luisa Holstein, 20/ Rua Maria Isabel Saint-Léger, Alcântara Rua do Patrocínio, 63 - 3ºB Lisboa 2.000 - 2.720/m2 5,5 - 10,5€/m2 2 134 800 - 975€/m2 11,5 - 12€/m2 70 0 0 0 0 8% - 9,5% 4,5% ; 5,5% 24. Notes to the Consolidated Financial Statements RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 240 Durante o ano não foram incorridas despesas com a reparação e manutenção dos edifícios. No expenses were incurred during the year in respect of repair and maintenance of buildings. 9. Goodwill 9. Goodwill O goodwill apurado na aquisição de empresas do grupo, discrimina-se da seguinte forma: The breakdown of goodwill calculated on the acquisition of Group companies is as follows: Aquisições 31-12-2010 Compras VendasOutras Variações Acquisitions Purchases Sales Other changes Agemasa- Ag. Marítima de Consignaciones SA 2 578 769 - (2 578 769) - Orey Financial IFIC SA 8 009 266 - - - Orey Valores- Sociedade Correctora, SA 83 937 - - - TRF Initiatoren GmbH 2 100 - - - TRF Transferrechtefonds 1 Management Gmbh 2 100 - - - Orey Financial Brasil, SA 1 983 915 - - - Full Trust -Soc Gestora de Patrimónios SA 498 428 - - - Martanque - Agência de Navegação e 198 033 - (198 033) - Logística de Transportes Lda Lusofrete - Afretamentos e Navegação Lda 639 213 - (639 213) - and Mendes & Fernandes, Lda Navecor 835 601 - (835 601) - Contrafogo, Soluções de Segurança SA 644 395 - - - Secur- Comércio e Representações Lda 407 971 - - - Segurvouga- Comércio e Assistência 553 234 - - - de Equipamentos de Segurança SA Transferência 31-12-2011 Transfer - - - - - - - - - 8 009 266 83 937 2 100 2 100 1 983 915 498 428 - - - - (644 395) (407 971) (553 234) - - - - Total 16 436 963 - (4 251 616) - (1 605 600) 10 579 746 Activos classificados como detidos para venda. - - - - 1 605 600 1 605 600 Assets classified as held for sale (Euro) Metodologia de avaliação Para proceder à avaliação do Goodwill gerado na aquisição de empresas, o Grupo Orey utilizou como metodologia o método dos cashflows descontados. De acordo com esta metodologia, é apurado o valor intrínseco do negócio com base na actualização de cash-flows estimados para um determinado período de tempo e do seu valor residual ou terminal. Este valor residual, representa o valor actual estimado dos cashflows gerados após o período explícito. Assim, considerou-se o valor actual dos cashflows apurados com base no orçamento para os primeiros 3 anos, adicionou-se o valor actual dos 5 anos seguintes considerando uma taxa de crescimento nos cashflows variável consoante as expectativas da actividade e por fim 5 anos de cashflows a uma taxa de crescimento equivalente à do crescimento nominal da economia, considerando-se um intervalo entre 1% e 3%. Os cashflows obtidos deverão ser descontados a uma taxa que incorpore o risco e reflicta o retorno para o negócio esperado por investidores (de capital alheio e de capital próprio). É assim apurado o valor da empresa (negócio) e estando as projecções realizadas sujeitas a diversas variáveis externas que podem condicionar o alcançar das mesmas, os valores obtidos para a empresa são corrigidos com as probabilidades das demonstrações financeiras previsionais que os suportam terem ou não pleno sucesso. Probabilidade de pleno sucesso do business plan 75%;55% Probabilidade de ½ sucesso do business plan 15%;25% Probabilidade de insucesso do business plan 10%;20% Estas probabilidades podem variar de empresa para empresa, consoante o grau de risco inerente nos orçamentos de cada uma das empresas. Valuation methodology To determine the Goodwill on the acquisition of companies, the Orey Group used the discounted cash-flow method. In accordance with this method, the intrinsic value of the company is determined on the basis of discounting the estimated cash flows for a given period of time and their residual or terminal value. This residual value represents the present estimated value of the cash flows generated after the explicit period. Thus, the present value of the cash flows determined on the basis of the budget for the first 3 years was increased by the present value of the 5 following years. considering a growth rate of the cash flows variable in keeping with the expectations for the business and, lastly, 5 years of cash flows at a growth rate equivalent to that of the nominal growth of the economy, considering an interval of between 1% and 3%. The cash flows obtained are then discounted at a rate that incorporates the risk and reflects the return on the business expected by investors (of borrowed funds and own funds). The value of the company (business) is determined in this way and, as the projections are subject to sundry external variables, the values obtained for the company are corrected for the probabilities of success or otherwise of the forecast financial statements that underpin them. Probability of complete success of the business plan 75%;55% Probability of ½ success of the business plan 15%;25% Probability of no success of the business plan 10%:20% These probabilities may vary from company to company, depending on the degree of risk inherent in each. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Após a actualização dos cashflows futuros e consideração das probabilidades é deduzido o valor da dívida líquida actual de modo a se atingir o valor dos capitais próprios. Having discounted the future cash flows and considered the probabilities, the amount of present net debt is deducted in order to determine the value of equity. Adicionalmente segue-se um quadro com os pressupostos utilizados. There follows a table showing the assumptions used. Pressupostos > Assumptions Orey Financial IFIC Orey Financial Brasil Método utilizado Method employed: Cash flows livres descontados Cash flows livres descontados Business Plans 2012 - 2016 Business Plans 2012 - 2016 Taxas de crescimento dos cash-flows de 2016 a 2020 Cash-flow growth rates for 2016 to 2020 2% 2% Taxas de crescimento dos cash-flows a partir de 2020 Cash-flow growth rates as from 2020 0%; 1%; 2% 0%;1%;2% 75%; 15%; 10% 55%;25%;20% Base utilizada Base used Probabilidades de sucesso do business plan(1) Business plan success probabilities (1) 34 886 000 12 961 000 38 629 000 14 362 000 WACC +2 p.p. 33 997 000 12 337 000 WACC -2 p.p. 40 657 000 15 150 000 Avaliação Assumptions 36 858 000 13 645 000 (Euros) (1) As probabilidades correspondem consecutivamente à probabilidade de sucesso do business plan, probabilidade de atingimento de 50% do business plan e probabilidade de insucesso do business plan (1) The probabilities correspond consecutively to the probability of success of the business plan, the probability of achieving 50% of the business plan and the probability of failure of the business plan Tendo em contas o resultado da avaliação considera o Grupo Orey que o somatório dos Capitais Próprios da Orey Financial com o Goodwill (que ascende à data 31 de Dezembro de 2011 a 20.782.100 euros) é inferior ao valor da avaliação pelo que não há qualquer indicio de imparidade. Taking into account the result of the valuation, the Orey Group considers that the sum of Orey Financial’s equity plus the goodwill (which amounts as at December 31, 2011, to €20,782,100 ) is less than the amount of the valuation, and there is therefore no sign of impairment. Por sua vez, os Capitais Próprios da Orey Financial Holding acrescidos do goodwill que lhe é inerente, totalizam somente 4.645.906 euros o que também é bastante inferior, não revelando igualmente qualquer indicio de imparidade. In turn, the equity of Orey Financial Holding plus the goodwill inherent to it, amount to just €4,645,906 which is also considerably lower, and shows no sign of impairment. 10.Other Intangible Assets 10.Outros Activos Intangíveis During 2010 and 2011 the movement under the value of intangible assets and under amortisation and impairment losses was as follows: Durante o exercício de 2010 e 2011 o movimento ocorrido no valor dos activos intangíveis, bem como nas amortizações e perdas por imparidade acumuladas, foi o seguinte: Saldo Inicial 31-12-2010 Beginning Balance Reavaliações Revaluations Aumentos Transferencia Alteração de Perímetro Abates Acquisitions Sales/ Transfers Adjustments on perimeter Losses Saldo Final 31-12-11 Closing Balance Activo Bruto > Tangible fixed assets Vida útil definida Defined Useful Life Outros Others 258 559 258 559 - 4 654 234 (3 973 776) - 4 654 234 (3 973 776) (3 000) (3 000) - - Depreciações e Perdas de imparidade acumuladas Depreciations and Losses Vida útil definida Defined Useful Life Outros Others 214 442 - 303 999 (34 750) (3 000) 214 442 - 303 999 (34 750) (3 000) Valor Liquido Net Value 44 117 - 4 350 236 (3 939 026) - - Activos classificado como detidos para venda Assets classified as held for sale - - - 3 683 467 - - 936 017 936 017 480 690 480 690 455 327 3 683 467 (Euro) 241 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas WACC +1 p.p. WACC -1 p.p. 24. Notes to the Consolidated Financial Statements Taxa de desconto utilizada Discount rate used 11,60% 16,90% 24. Notes to the Consolidated Financial Statements RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 242 O aumento mais significativo resulta da reclassificação de 3.399.030 Euros da rubrica de adiantamentos por conta de activos para activos intangíveis. Este montante respeita à aquisição de direitos sobre activos de massas falidas. The most significant increase stems the €3,399,030 reclassification from Payments on account of assets to intangible assets. This amount is in respect of the acquisition of the rights of bankrupt estates. 11.Investimentos Financeiros em Associadas 11.Financial Investments in Associates Em 31 de Dezembro de 2011 a Sociedade não detém participações em empresas do grupo e associadas às quais é aplicável o método de equivalência patrimonial. As at December 31, 2011 the Company holds no shares in group companies and associates to which equity method applies. O movimento ocorrido durante o ano de 2011, é o seguinte: Movement during 2011 is as follows: Investimentos Financeiros em Associadas > 31-12-2010 Resultado do Exercicio Outras Alterações 31-12-2011 Financial Investments in Associates Results Other changes CMA-CGM Portugal 350 887 - (350 887) - Total 350 887 - (350 887) (Euro) 12.Outros Activos não Correntes 12.Other non-current assets A rubrica de outros activos não correntes teve a seguinte evolução a 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010: The evolution of Other non-current assets was as follows as at December 31, 2011, & December 31, 2010: Outros activos não correntes > Other non-current assets2011 Interest Rate Cap > Interest Rate Cap Lisgarante/Norgarante Adiantamentos por conta de activos > Advances on account of Assets Outros > Other 61 011 - - 153 748 2010 215 695 10 850 3 399 030 59 650 Total 214 759 3 685 225 Activos classificados como detidos para venda 29 478 Assets classified as held for sale (Euros) Conforme mencionado na Nota 10, o valor referente a adiantamentos por conta de activos foi reclassificado para activos intangíveis, no âmbito dos activos classificados como detidos para venda. A rubrica “Outros” inclui 147.690 euros de investimento em Unidades de Participação no Fundo Orey Reabilitação Urbana. O Grupo recorreu a instrumentos financeiros derivados de taxa de juro (Cap de taxa de juro) no sentido de gerir a sua exposição a movimentos nas taxas de juro vigentes nos seus contratos de financiamento de modo a fixar um valor máximo para o seu custo de financiamento. Estes instrumentos financeiros derivados, embora contratados com os objectivos atrás referidos, não cumprem todos os critérios dispostos na IAS 39 para que possam ser qualificados como instrumentos de cobertura . Em 31 de Dezembro de 2011 estavam em vigor os seguintes contratos de derivados: As mentioned in Note 10, the figure for payments on account of assets was reclassified to intangible assets within the scope of assets classified as held for sale. “Other” includes €147,690 of investment in Units of the Orey Urban Rehabilitation Fund. The Group made use of interest-rate derivative financial instruments (interest-rate caps) with a view to managing its exposure to movements of the interest rates ruling in its borrowings in order to fix a maximum figure for its borrowing costs. These derivative financial instruments, though contracted with the objectives referred to above, do not comply with all the criteria of IAS 39 to be qualified as hedge instruments. The following derivatives contracts were in force on December 31, 2011: IInstrumento Derivado > Derivative Instrumento Derivado ParticipadaContraparte Nacional Tipo Vencimento Justo Valor Justo Valor Derivative Instrument Participated companyCounterpartDomestic Type MaturityFair valueFair value 2011 2010 Interest Rate Cap Orey Gestão Imobiliária, Lda BBVA 3.100.000 Cap de taxa de juro da Euribor a 1 mês a 4,5% Junho de 2027 Cap interest rate Euribor 1 month to 4.5% June 2027 Total 61 011 124 417 61 011 124 417 (Euro) RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Os instrumentos financeiros, de acordo com as politicas descritas na Nota 2.6 e em diante, foram classificados como se segue: 13.Classes of financial instruments In accordance with the policies described in Note 2.6 and thereafter, he financial instruments were classified as follows: Investimentos Financeiros em Associadas > Financial Investments in Associates Activos Financeiros Dez. 2011 Notas Empréstimos e DisponíveisDerivados Sub-total Activos não Total Financial Liabilities Dec. 2011 Notes contas a receber para venda Derivativesabrangidos Loans and receivables Available for sale pelo IFRS 7 Assets not covered by IFRS 7 ACTIVOS NÃO CORRENTES > NON-CURRENT ASSETS Outros Activos Não Correntes 12 147 690 61 011 208 701 6 058 214 759 Other non-current assets Total dos Activos Não Correntes 208 701 214 759 Total Non-current Assets ACTIVOS CORRENTES > CURRENT ASSETS 16 7 208 661 7 208 661 Clientes Customers 7 208 661 17 5 626 054 5 626 054 Outras Contas a Receber 5 626 054 Other accounts receivable 19 14 973 834 14 973 834 Caixa e Equivalentes de Caixa 14 973 834 Cash & Cash Equivalents Total dos Activos Correntes 27 808 549 27 808 549 Total Current Assets TOTAL DO ACTIVO > TOTAL ASSETS 28 017 250 28 023 308 Activos Financeiros Dez. 2010 Notas Empréstimos e DisponíveisDerivados Sub-total Activos não Total Financial Liabilities Dec. 2010 Notes contas a receber para venda Derivativesabrangidos Loans and receivables Available for sale pelo IFRS 7 Assets not covered by IFRS 7 ACTIVOS NÃO CORRENTES > NON-CURRENT ASSETS Outros Activos não Correntes 12 3 399 030 70 500 215 695 3 685 225 - 3 685 225 Other non-current assets Total dos Activos Não Correntes 3 685 225 - 3 685 225 Total Non-current Assets ACTIVOS CORRENTES > 2010 Clientes Customers 16 16 104 118 - 16 104 118 - 16 104 118 17 12 154 137 Outras Contas a Receber - 12 154 137 - 12 154 137 Other accounts receivable 19 31 583 784 666 543 32 250 327 Caixa e Equivalentes de Caixa - 32 250 327 Cash & Cash Equivalents Total dos Activos Correntes 60 508 582 - 60 508 582 Total Current Assets TOTAL DO ACTIVO > TOTAL ASSETS 64 193 807 - 64 193 807 (Euro) 24. Notes to the Consolidated Financial Statements 13.Classes de instrumentos financeiros This contract was closed by Orey Gestão Imobiliária, Lda, in the wake of a 20-year floating-rate loan in the sum of €3,100,000 relating to the acquisition of two warehouses at the Leziria Park in order to limit its borrowing cost to 4.5%. This instrument constitutes an economic hedge. The interest rate and the discount rate used were the 1-month Euribor. 243 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas Este contrato foi celebrado pela Orey Gestão Imobiliária, S.A. no seguimento da contratação de um empréstimo de taxa variável a 20 anos no valor de 3.100.000 Euros relativo à aquisição de dois armazéns no Lezíria Park de forma a limitar o seu custo de financiamento a 4,5%. Este instrumento corresponde a uma cobertura económica. A taxa de juro e a taxa de desconto utilizada foi a Euribor a 1 mês. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Passivos Financeiros Dez. 2011 Notas Passivos registados Derivados Passivos financeiros Passivos financeirosSub-total Passivos Financial Liabilities Dec. 2011 a justo valor Derivatives registadosregistados pelonão abrangidos por resultados pelo custo custo amortizado pelo IFRS 7 Liabilities carried at Financial liabilities Financial liabilities Assets fair value through carried at cost carried at not covered profit or loss amortised cost by IFRS 7 Total 24. Notes to the Consolidated Financial Statements PASSIVOS NÃO CORRENTES > NON-CURRENT ASSETS Empréstimos Borrowings 25 - - - 6 043 574 6 043 574 - 6 043 574 Empréstimos por Obrigações 12 695 000 12 695 000 27 - - - 12 695 000 Bond Loans 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 244 Total dos Passivos Não Correntes - - - - - 18 738 574 - 18 738 574 Total Non-current Liabilities PASSIVOS CORRENTES > CURRENT ASSETS Fornecedores Suppliers 597 255 - 597 255 - 597 255 Empréstimos Borrowings 25 - - 11 659 621 11 659 621 - 11 659 621 Contas a Pagar- Outras 28 - - - 2 504 875 2 504 875 - 2 504 875 Accounts Payable - Other Total dos Passivos Correntes Total Current Liabilities - - - - - 14 761 751 - 14 761 751 Total do Passivo Total Liabilities - - - - - 33 500 325 - 33 500 325 Passivos Financeiros Dez. 2010 Notas Passivos registados Derivados Passivos financeiros Passivos financeirosSub-total Passivos Financial Liabilities Dec. 2010 a justo valor Derivatives registadosregistados pelonão abrangidos por resultados pelo custo custo amortizado pelo IFRS 7 Liabilities carried at Financial liabilities Financial liabilities Assets fair value through carried at cost carried at not covered profit or loss amortised cost by IFRS 7 Total PASSIVOS NÃO CORRENTES > NON-CURRENT ASSETS Empréstimos Borrowings25 -- - 15 322 675 15 322 675 15 322 675 Empréstimos por Obrigações 27 -- - 12 616 425 12 616 425 12 616 425 Bond Loans Total dos Passivos Não Correntes Total Non-current Liabilities - - - - 27 939 100 27 939 100 ASSIVOS CORRENTES > CURRENT ASSETS Fornecedores Suppliers Empréstimos Borrowings25 Contas a Pagar- Outras 28 Accounts Payable - Other 16066341 -- - -- - - 16 693 769 12 903 869 16 066 341 16 693 769 12 903 869 16 066 341 16 693 769 12 903 869 Total dos Passivos Correntes Total Current Liabilities - - - - - 45 663 979 45 663 979 Total do Passivo Total Liabilities - - - - - 73 603 079 73 603 079 (Euro) 14.Activos e Passivos por Impostos Diferidos 14.Deferred Tax Assets and Liabilities Até Dezembro de 2011, os movimentos nas rubricas de Activos e Passivos por Impostos Diferidos foram os seguintes: Up to December 2011 movements under Deferred Tax Assets and Liabilities were as follows: Activos por Impostos Diferidos Saldo em Origem Transferência Alteração Reversão Saldo em Deferred Tax Assets 31-12-2010 Ajustado OriginTransfer do perimetro Reversal31-12-2011 Balance as at Reversal Perimeter Balance as 31-12-2010 Adjusted change at 31-12-2011 Prejuízos Fiscais Reportáveis 2 162 868 794 706 (100 171) (604 483) (926 827) 1 326 093 Tax Losses Brought Forward Outros Other 261 565 184 153 (8 513) - (12 486) 424 719 Total 2 424 433 978 859 (108 685) (604 483) (939 312) 1 750 813 Activos classificados como detidos para venda 108 685 108 685 Assets classified as held for sale (Euro) RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Passivos por Impostos Diferidos Saldo em Origem Transferência Alteração Reversão Saldo em Deferred tax liabilities 31-12-2010 Ajustado OriginTransfer do perimetro Reversal31-12-2011 Balance as at Reversal Perimeter Balance as 31-12-2010 Adjusted change at 31-12-2011 Revalorizações Revaluations 874 961 112 152 (100 399) (30 314) (72 476) 783 923 Amortizações Aceleradas Accelerated Depreciation 45 271 - - - (45 271) 0 Outros Other 68 249 - - - (28 141) 40 108 Total 988 481 112 152 (100 399) (30 314) (145 888) 824 032 Passivos directamente associados aos activos 100 399 100 399 classificados como detidos para venda Liabilities directly associated with assets classified as held for sale (Euro) O Grupo tem registado passivos por impostos diferidos referentes a reavaliações legais e livres efectuadas a terrenos e construções classificados quer como propriedades de investimento quer como activos fixos tangíveis. The Group carries deferred tax liabilities in respect of legal and free revaluations undertaken in respect of land and buildings classified both as investment properties and as tangible fixed assets. As variações verificados no exercício relativamente a esta rubrica resultam essencialmente do ajustamento dos justos valores dos imóveis do Grupo efectuados a partir de avaliações externas conforme referido nas notas 2.3 e 2.4 deste anexo. The changes during the period in respect of this item are essentially the result of the adjustment of fair valuesof the Group’s properties based on from external valuations as described in Notes 2.3 and 2.4 of these Notes. Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, nas empresas em Portugal, a taxa de imposto utilizada para o apuramento dos impostos diferidos activos relativos a prejuízos fiscais foi de 25%. No caso dos activos por impostos diferidos gerados por diferenças temporárias, a taxa usada foi de 26,5%. As at December 31, 2011 & 2010, at the companies in Portugal, the tax rate used for the calculation of deferred tax assets related to tax losses was 25%. In the case of deferred tax assets generated by temporary differences, the rate used was 26.5%. À data da demonstração da posição financeira foram avaliados os impostos diferidos a reconhecer resultantes de prejuízos fiscais. Nos casos em que originaram activos por impostos diferidos, os mesmos só foram registados na medida em que seja provável que ocorram lucros tributáveis futuros que possam ser utilizados para recuperar perdas fiscais ou diferenças tributárias dedutíveis. As of the date of the statement of financial position the deferred taxes to be recognised resulting from tax losses ware valued. Where they originated deferred tax assets originated, the latter were only recorded to the extent that it is probable that future taxable profits will occur that can be used to recover tax losses or deductible tax differences. 15.Inventários O detalhe desta rubrica em Dezembro de 2011 e Dezembro de 2010 era o seguinte: 15.Inventories The breakdown of this heading in December 2011 and December 2010 is as follows: 24. Notes to the Consolidated Financial Statements 245 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas Existências > Inventories 31-12-201131-12-2010 Mercadorias Merchandise - 2 716 366 Perdas de imparidade acumuladas Accumulated impairment losses - (133 203) Total Activos classificados como detidos para venda Assets classified as held for sale - 1 961 566 2 583 162 - (Euro) O movimento ocorrido na imparidade durante o exercício de 2011 é o seguinte: Movements under impairments during 2011 are as follows: Saldo em 31-12-2010 Reforço Utilizações / Transferência Alteração de Reversões Saldo em Balance as at 31-12-2010 Increase Regularizações Transferperimetro Reversals31-12-2011 Used / regularisation Perimeter change Balance as at 31-12-2011 Depreciação de Existências 133 203 10 578 - (143 781) - - - Depreciation of inventories (Euro) 16.Clientes 16.Customers O detalhe desta rubrica em Dezembro de 2011 e Dezembro de 2010 era o seguinte: The breakdown of this heading in December 2011 and December 2010 is as follows: RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Contas a Receber - Clientes Receivables - Customers Dividas de Clientes Customer debt Perdas de Imparidade Acumuladas Accumulated impairment losses Saldo em 31-12-2011 Balance as at 31-12-2011 Total Activos classificados com detidos para venda Assets classified as held for sale Saldo em 31-12-2010 Balance as at 31-12-2010 7 437 463 (228 802) 18 710 844 (2 606 726) 7 208 661 16 104 118 13 913 964 - 24. Notes to the Consolidated Financial Statements (Euro) 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 246 A rubrica de clientes é composta por saldos correntes, com vencimento inferior a um ano. Trade accounts receivable consists of current balances with a maturity of less than one year. A 31 de Dezembro 2011 não temos indicações de que não serão cumpridos os prazos normais de recebimento relativamente aos valores incluídos em clientes não vencidos e para os quais não existe imparidade registada. As at December 31, 2011, we have no indications that the normal deadline for receipt of amounts included under customer receivables not yet due for which there is no impairment will not be met. O movimento ocorrido na imparidade durante o exercício de 2011 é o seguinte: Movements under impairments during 2011 are as follows: Saldo em31-12-10 Balance as at 31-12-10 Reforço Increase Utilizações / Regularizações Used / regularisation Transferência Transfer Alteração de perimetro Perimeter alteration Reversões Reversals Saldo em 31-12-11 Balance as at 31-12-11 Devedores Cobrança Duvidosa 2 606 726 439 087 462 179 (2 457 373) (539 119) (282 699) (228 802) Doubtful debt Total 2 606 726 439 087 462 179 (2 457 373) (539 119) (282 699) (228 802) 17.Outras contas a receber (Euro) 17.Other receivables Em 31 de Dezembro 2011 e 31 de Dezembro de 2010, esta rubrica tem a seguinte composição: The breakdown of this heading as at December 31, 2011 & 2010, is as follows: Contas a Receber - Outras > Accounts Receivable - Other 20112010 Estado e Outros Entes Públicos > State & other public entities - IVA > VAT 1 016 434 689 757 - IRC > Corporate income tax Imposto Estimado > Estimated tax Pagamento Especial Por Conta > Special payment on account Pagamento Por Conta > Payment on account Retenções na Fonte > Withheld at source Imposto a Recuperar > Tax recoverable Adiantamentos a Fornecedores > Advances to suppliers Emprestimos Empresas Associadas > Loans to associate companies Outros Devedores > Other debtors Acréscimo de Rendimentos > Accrued income (369 406) 351 644 - 55 265 219 5 360 323 750 4 170 961 71 827 (249 461) 337 113 82 892 96 667 (2 850) 99 115 - 7 009 755 4 091 149 Total 5 626 054 12 154 137 Activos classificados como detidos para venda 11 550 983 Assets classified as held for sale (Euro) A rubrica “outros devedores” inclui os seguintes saldos: “Other debtors” includes the following balances: -- Operquanto, referente ao valor em divida no âmbito do contrato promessa de compra e venda da Horizon View no total de 1.900.736 Euros; -- Orey Financial, referente a saldos de clientes em transferir para o Saxobank, no valor de 267.672 Euros; -- Orey Financial Brasil, referente aos valores a receber de comissões registados como rendimentos da sociedade, no montante de 1.174.631 Euros. -- Operquanto, relates to the amount owed under the promissory purchase and sale agreement of Horizon View totalling €1,900,736; -- Orey Financial, in respect of customer balances to be transferred balances to Saxobank in the sum of €267,672; -- Orey Financial Brasil, in respect of commissions receivable recorded as income of the company, in the sum of €1,174. Conforme referido em relatórios anteriores a rubrica de Acréscimo de Rendimentos referia-se essencialmente a estimativas inerentes a processos na área de navegação. Em 2011 esse valor encontra-se classificado em activos classificados como detidos para venda. A mesma situação acontece com a rubrica Outros Devedores, quem em 2010 estava associada a estas empresas e em 2011 encontra-se em activos As mentioned in previous reports, Accrued income referred mainly to estimates inherent in processes in the shipping area. In 2011 this amount is classified as assets as held for sale. This is also true of Other debtors which, in 2010, were associated with these companies and, in 2011, and are classified as in assets held for sale. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 classificados detidos para venda. Os saldos evidenciados nestas duas rubricas diminuíram significativamente em 2011, em virtude da saída do perímetro de consolidação do Grupo Horizon View e da reclassificação das restantes empresas não financeiras para activos classificados como detidos para venda. The balances carried in these two items decreased significantly in 2011 due to the departure of Horizon View from the Group’s consolidation perimeter and to the reclassification of the remaining non-financial companies to assets classified as held for sale. 18.Deferrals 18.Diferimentos Total 1 174 388 1 979 592 Activos classificados como detidos para venda Assets classified as held for sale 3 686 707 - Proveitos Diferidos > Deferred income 290 456 Total Passivos directamente relacionados com o activos classificados como detidos para venda Liabilities directly associated with assets classified as held for sale 672 868 290 456 312 822 672 868 - 24. Notes to the Consolidated Financial Statements The breakdown of Deferrals as at December 31, 2011 & 2010 is as follows: A rubrica de diferimentos tem o seguinte detalhe a 31 de Dezembro de 2011 e 2010: Diferimentos > Deferrals 20112010 Custos Diferidos > Deferred costs 1 174 388 1 979 592 (Euro) Tal como referido na nota 2, ponto 2.9, os custos diferidos aqui evidenciados respeitam essencialmente a obras efectuadas no imóvel de Leça da Palmeira que se encontram a ser imputados num prazo de vinte anos (terminando esse prazo em 2020), e rendas e seguros cujo pagamento já ocorreu mas que o gasto respeita a períodos futuros. As mentioned in note 2, point 2.9, the deferred costs shown here relate mainly to works carried out on the Leça da Palmeira property. which being charged over a period of twenty years (expiring in 2020), and to rents and insurance payment of which has already occurred but the cost is in of future periods. 19.Caixa e equivalentes de caixa 19.Cash & cash equivalents Em 2011 e 2010, a rubrica de caixa e bancos era passível da seguinte composição: In 2011 and 2010 the breakdown of Cash and banks is as follows: 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 247 Caixa e Bancos > Cash & banks 20112010 Caixa > Cash 8 209 293 876 Depósitos à Ordem > Sight deposits 6 924 990 21 066 819 Outros Depositos > Other deposits 3 277 140 - Títulos negociáveis > Negotiable securities 50 794 666 483 Outras Aplicações de Tesouraria > Other cash placements - 60 Total da caixa e equivalentes de caixa > Total cash and cash equivalents Depósitos a Prazo > Term deposits Total da caixa e bancos > Total cash & banks Activos classificados com detidos para venda > Assets classified as held for sale 10 261 134 22 027 238 4 712 700 10 223 089 14 973 834 32 250 327 4 977 822 - (Euro) Conforme referido na nota 2, a rubrica de ‘‘Caixa e equivalentes de caixa’’ compreende no item Depósitos à Ordem, descobertos bancários incluídos na rubrica de “Financiamentos obtidos”, no total de 3.494.178 euros (vide nota 25). 20.Activos não correntes detidos para venda e unidades operacionais descontinuadas Em 2011 o Grupo Orey desenvolveu vários esforços no sentido de prosseguir com a reestruturação deliberada na assembleia geral de 1 de Junho de 2009. Conforme referido nos eventos subsequentes no primeiro trimestre de 2012 as empresas não financeiras (área técnica, navegação nacional e internacional) foram transferidas para um fundo private As mentioned in note 2, ‘’Cash and cash equivalents’’ item comprises, under Sight Deposits, bank overdrafts included under “Borrowings,” totalling €3,494,178 (see note 25). 20.Available-for-sale non current assets and discontinued operating units During 2011 the Orey Group made several efforts to go ahead with the restructuring approved at the general meeting of June 1, 2009. As mentioned in subsequent events in the first quarter of 2012 the non-financial companies (technical area, domestic and international shipping) were transferred to a private equity fund called Orey Capital Partners. Based on this assumption and anticipating the recognition in 2012 RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 equity denominado Orey Capital Partners. Com base neste pressuposto e antecipando o reconhecimento em 2012 como investimentos financeiros utilizando o método de equivalência patrimonial, as contas consolidadas do Grupo Orey para o ano 2011 evidenciam os activos e passivos destas actividades como activos classificados como detidos para venda e passivos directamente relacionados com os activos classificados como detidos para venda. Igualmente em 2011, o Conselho de Administração decidiu classificar alguns activos, detidos pela Sociedade, através da sua participada OA International BV, com sede na Holanda, como activos detidos para venda. Os activos em causa referem-se às participações na OP Incrível SGPS SA e no Fundo Orey FIP I. Relativamente à OP Incrível SGPS SA, em 2007 a Orey Financial Brasil identificou o potencial de negócio resultante da aquisição e gestão de massas falidas, com forte potencial superavitário, mas que se encontram bloqueadas em complexos processos legais e negociais. 248 Em Outubro de 2011 iniciou um processo de inclusão desta participação na OP Incrível SGPS SA, no Fundo de Investimentos em Participações Orey I, sedeado no Brasil. 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 24. Notes to the Consolidated Financial Statements OP Incrível SGPS SA No final de 2007 realizou a primeira operação e adquiriu a totalidade dos activos de uma Massa Falida. Para a gestão desta massa falida foi constituída a Sociedade OP Incrível SGPS SA, detida actualmente pela Ibersuizas com uma participação de 33,33% e pela OA International BV com uma participação de 66,66%. Para a Gestão deste processo, foi criada a sociedade OP Incrível SA, no Brasil, detida a 100% pela referida OP Incrível SGPS SA. as financial investments using the equity method, the Orey Group’s consolidated accounts for 2011 show the assets and liabilities of these businesses as assets classified as held for sale and liabilities directly related to the assets classified as held for sale. Likewise in 2011, the Board of Directors decided to classify several some assets owned by the Company, through its subsidiary OA International BV, headquartered based in the Netherlands, as assets held for sale. The assets in question refer to the holdings in OP Incrível, SGPS SA and in the Orey FIP I Fund. OP Incrível SGPS SA With regard to Op Incrível, SGPS, SA, during 2007, Orey Financial Brasil identified the business potential resulting from the acquisition and management of bankrupt estates having great potential surplus, but are locked in complex litigation and negotiation processes. In late 2007 the first operation was undertaken and all the assets of the a bankrupt estate were acquired. The firm Society PO Incredible SGPS SA, now owned by Ibersuizas with a stake of 33.33% and OA International BV with a stake of 66.66%, was set up to manage this bankrupt estate. A firm was set up in Brazil to manage this process, OP Incrível SA, wholly owned by the said OP Incrível SGPS SA. In October 2011 a process was started to include this holding in OP Incredible SGPS SA, in the Orey I Holdings Investment Fund, based in Brazil. O processo não está finalizado, esperando-se que se atinja um acordo com a Ibersuizas, até final do 1º semestre de 2012. The process is not yet finalised and an agreement with Ibersuizas is expected to be reached by the end of the 1st half of 2012. Com a entrada da participação da OP Incrível no FIP Orey I, a estratégia definida para este, incluirá a OP Incrível. With the transfer of the OP Incredible holding to Orey FIP I, the strategy defined for the latter will include the OP Incrível. Fundo de Investimentos em Participações Orey I Orey I Holdings Investment Fund O FIP Orey I foi constituído para aquisição de participações em sociedades veículo que tenham como objecto a gestão de massas falidas e a aquisição dos respectivos activos e passivos. Orey FIP I was set up to acquire holdings in vehicle companies whose object is the management of bankrupt estates and acquisition of the respective assets and liabilities. Actualmente, o Fundo detém a sociedade veículo que incorpora o contrato de gestão e aquisição de activos de uma nova massa falida. O capital inicial do FIP Orey I foi de 9 Milhões de reais, dividido da seguinte forma: -- OA International BV – 6,5 Milhões de reais; e -- Orey Opportunity Fund – 2,5 Milhões de reais. Em Dezembro de 2011, o capital foi aumentado em 759.555 reais, subscrito apenas pela OA International BV. No momento do investimento inicial, esperava-se que o retorno deste investimento ocorresse num período temporal entre 3 a 5 anos. At this time the Fund holds the vehicle company that incorporates the asset acquisition and management contract of another bankrupt estate. The initial capital of Orey FIP I was 9 million reals, divided as follows: -- OA International BV - 6.5 million reals; and -- Orey Opportunity Fund - 2.5 million reals. In December 2011, the capital was increased by 759,555 reals, subscribed solely by OA International BV. At the time of the initial investment, the return on this investment was expected to occur over a period of 3 to 5 years. Tendo em conta o decorrer da operação e a informação actualmente disponível é, agora, expectável que a mesma fique encerrada entre 2012 e 2013. Taking into account the progress of the operation and the information currently available it is now expected that it will be closed between 2012 and 2013. Já desde Novembro de 2011, o Conselho de Administração da Sociedade, tomou a decisão de iniciar a venda de uma participação relevante no fundo, tendo sido efectuados contactos directamente com alguns investidores, no sentido de tomarem parte da posição da OA International BV no FIP Orey I. Estes contactos demonstraram a alta probabilidade de venda destas unidades de participação durante o ano de 2012. As early as November 2011, the Board of Directors of the Company, decided to start selling a substantial holding in the fund, contacts having been made directly with several investors to take part OA International BV holding in Orey FIP I. These contacts have demonstrated the considerable probability of sale of these units during 2012. Iniciar-se-á no princípio de Junho de 2012 um road show para iniciar a venda das unidades de participação. A previsão é de que entre Junho e Dezembro de 2012, se venda entre 50% e a totalidade das unidades de participação do FIP Orey I detidas pela OA International BV. Não só é expectável a venda da nossa participação, como a entrada de novos investidores, que originará um aumento de capital, diluindo a nossa futura participação. Neste calendário, o Concelho de Administração da Sociedade espera que o controlo desta operação, através da participação no FIP Orey I, seja perdido, em favor de outros investidores. O preço de venda destas unidades de participação deverá encerrar uma parte da mais-valia esperada no final do processo, no sentido de anteciparmos o retorno e diluirmos o risco desta operação com outros investidores. Embora se vá processar a venda através do mercado secundário, como foi referido, a partir de Junho de 2012, no entanto, as unidades de participação estão desde Novembro de 2011 disponíveis para venda imediata. Este plano para a venda das unidades de participação no FIP Orey I, numa primeira fase através da venda directa a investidores e a partir de Junho de 2012, em mercado secundário, é um compromisso do Conselho de Administração da Sociedade para a alienação de uma participação relevante neste Fundo. Após os contactos desenvolvidos com potenciais investidores, a Administração da Sociedade concluiu que é altamente improvável uma alteração a este plano. Em 31 de Dezembro de 2011 os activos classificados como detidos para venda e os passivos directamente associados aos activos classificados como detidos para venda encontram-se discriminados em seguida. To make this sale Orey Financial IFIC SA was asked to carry out a set of pre-agreed procedures in order to prepare all the information to be provided to potential investors and is currently preparing an investment dossier that aims to support the mandate for the sale of the units on the secondary market. This dossier is expected to be ready during May 2012. A start will be made at the beginning of June 2012 to a road show to begin selling the units. The forecast is that between June and December 2012, between 50% and the whole of the units of Orey FIP I held by OA International BV will be sold. Not only is the sale of our interest expected, but also the entry of new investors, which will give rise to an increase of capital, diluting our future holding. In this schedule, the Board of Directors of the Company expects that the control of this operation, through the holding in Orey FIP I, will be lost to other investors. 249 The selling price of these units is set to include a part of the gain expected at the end of the process, with a view to brining forward the return and diluting the risk of this oepration with other investors. Although the sale will take place through the secondary market as from June 2012, as mentioned, the units have, however, been available for immediate sale as from November 2011. This plan for the sale of Orey FIP I units, initially through direct sales to investors and as from June 2012 on the secondary market, is a commitment of the Company’s Board of Directors to sell a substantial holding this Fund. Following contacts with potential investors, the Company’s management concluded that a change to this plan is highly unlikely. As at December 31, 2011 assets classified as held for sale and liabilities directly associated with assets classified as held for sale are detailed below. 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas Para efectuar essa venda foi solicitado à Orey Financial IFIC SA a realização de um conjunto de procedimentos pré-acordados por forma a preparar toda a informação a disponibilizar a potenciais investidores e encontra-se actualmente em preparação um dossier de investimento que visa suportar o mandato para a venda das unidades de participação em mercado secundário. Está previsto que este dossier esteja pronto no decorrer do mês de Maio de 2012. 24. Notes to the Consolidated Financial Statements RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Activos e passivos directamente associados aos activos classificados como detidos para venda Assets & liabilities directly associated with assets classified as held for sale Área não financeira Investimentos 31-12-2011 24. Notes to the Consolidated Financial Statements Activos > Assets Activos fixos tangiveis > Tangible fixed assets 2 277 685 - 2 277 685 Goodwill 1 605 600 - 1 605 600 Outros activos intangíveis > Other intangible assets 284 437 3 399 030 3 683 467 Outros activos financeiros > Other financial assets 29 478 - 29 478 Activos por impostos diferidos > Deferred tax assets 97 882 10 803 108 685 Inventários > Inventories 1 961 566 - 1 961 566 Clientes > Trade accounts receivable 13 913 964 - 13 913 964 Outras contas a receber > Other receivables 4 262 911 7 288 072 11 550 983 272 773 3 413 934 3 686 707 Diferimentos > Deferrals Caixa e equivalentes de caixa > Cash & cash equivalents 3 818 802 1 159 021 4 977 822 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 250 Activos classificados como detidos para venda 28 525 099 15 270 859 43 795 959 Assets classified as held for sale Passivos > Liabilities Provisões > Provisions 137 632 - 137 632 Empréstimos e descobertos bancários não correntes 3 199 444 - 3 199 444 Non-current bank loans & overdrafts 3 094 670 4 464 038 7 558 708 Empréstimos por obrigações > Bond Loans Passivos por impostos diferidos > Deferred tax liabilities 100 399 - 100 399 9 495 985 - 9 495 985 Fornecedores > Suppliers Empréstimos e descobertos bancários correntes 1 767 267 - 1 767 267 Current bank loans & overdrafts 7 785 299 3 381 317 11 166 616 Outras contas a pagar > Other payables Diferimentos > Deferrals 167 720 145 102 312 822 Passivos associados a activos detidos para venda Liabilities associated with assets held for sale Activos Líquidos directamente associados com um grupo disponível para venda Net assets directly associated with a group available for sale 25 748 416 7 990 457 33 738 873 2 776 683 7 280 402 10 057 085 (Euro) Todos os custos e proveitos relacionados com actividades não financeiras estão reconhecidos na demonstração consolidada de resultados por natureza como resultados de unidades operacionais em descontinuação. No entanto os investimentos classificados como “held for sale” continuam a contribuir para as operações em continuidade. All costs and income related to non-financial businesses are recognised in the consolidated income statement by nature of expense as results of discontinued operations. However investment classified as Held for sale continue to contribute to the continuing operations. Em 31 de Dezembro de 2011 as rubricas de resultados das unidades operacionais em descontinuação são as seguintes: As at December 31, 2011 results of discontinued operations are as follows: Resultado das unidades operacionais em descontinuação Result of discontinuing operations Vendas e prestação de serviços > Sales & services rendered Outros proveitos operacionais > Other operating income Custos das vendas > Cost of sales Fornecimentos e serviços de terceiros > Third-party supplies & services Custos com o pessoal > Staff costs Provisões > Provisions Imparidades > Impairments Outros custos operacionais > Other operating costs EBITDA Amortizações > Depreciation EBIT Resultados financeiros > Financial results EBT Gastos(rendimentos) de impostos > Tax costs (income) Resultado Líquido do Período Net income for the period 31-12-201131-12-2010 Ajustado Adjusted 24 254 627 13 965 251 (5 513 627) (12 866 389) (3 915 775) (334 808) (196 069) (2 961 092) 12 432 118 (790 249) 11 641 869 (914 773) 10 727 096 (69 813) 10 657 283 73 163 182 356 754 (5 130 881) (54 713 080) (6 941 447) (120 685) (505 005) (1 456 333) 4 652 505 (999 390) 3 653 115 977 739 4 630 854 105 215 4 736 068 (Euro) RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 21.Capital e Prémios de Emissão 21.Equity capital and Issue premiums Capital Social Equity Capital Em 31 de Dezembro de 2011, o capital social, integralmente subscrito e realizado, encontra-se representado por 12.000.000 de acções ordinárias, sem direito a uma remuneração fixa, com o valor nominal de 1 euro cada uma. As at December 31, 2011, the fully subscribed and paid up equity capital is represented by 12,000,000 ordinary shares, with not right to fixed remuneration, each of a par value of €1. During the year there was a €1,000,000 reduction of the Group’s equity capital. Durante o exercício de 2011 verificou-se uma redução de 1.000.000 de euros no capital social do grupo. As at December 31, 2011, the Company’s equityholder structure is as follows: Em 31 de Dezembro de 2011, a estrutura accionista da Sociedade era a seguinte: Quantidade de Acções % do Capital Social Number of Shares Share Capital (%) % dos direitos de voto Voting Rights Held (%) 24. Notes to the Consolidated Financial Statements PARTICIPAÇÕES QUALIFICADAS QUALIFIED SHAREHOLDINGS Duarte Maia de Albuquerque d’Orey Directamente: > Directly: 90 000 0,75% 0,75% Indirectamente: > Indirectly: - Orey Inversiones Financieras, SL 3 913 799 32,61% 32,61% - Triângulo-Mor Consultadoria Económica e Financeira, S.A. 5 477 341 45,64% 45,64% Sub-Total 9 481 140 79,01% 79,01% JJoachin Michalski 324 449 2,70% 2,70% CITIBANK LONDON 301 007 2,51% 2,51% MCFA, SGPS, S.A. 242 421 2,02% 2,02% SUB-TOTAL 867 877 7,23% 7,23% TOTAL 10 349 017 86,24% 86,24% Esta informação foi obtida com base na listagem fornecida pela Interbolsa, sendo o CITIBANK LONDON um banco depositário de acções. This information was obtained based on the list supplied by Interbolsa, and CITIBANK LONDON a share depositary bank. Issue Premiums Prémios de Emissão As at December 31, 2011, the breakdown of issue premiums is as follows: À data de 31 de Dezembro de 2011 os prémios de emissão eram detalháveis da seguinte forma: Rubrica > Heading Ano Year Nº Acções Prémio Unitário Nº of shares Unit premium Sub-Total Prémio Emissão Custos de Emissão Impostos Diferidos Issue premium sub-total Issue costsDeferred taxes Total Prémio de Emissão Total issue premiums Aumento de Capital por subscrição de acções Increase of contributed capital through subscription of shares 2006 5 000 000 1 5 000 000 -233 725 64 274 4 830 550 Conversão VMOP’s Conversion of VMOPs 2008 3 409 272 1 3 409 272 -115 086 2 303 3 296 489 Conversão VMOP’s Conversion of VMOPs 2009 109 166 1 109 166 0 0 Redução de Capital Reduction of contributed capital 2010 -750 000 1 -750 000 0 0 -750 000 Redução de Capital Reduction of contributed capital 2011 -1 000 000 1 -1 000 000 0 0 -1 000 000 Total 6 486 204 109 166 22.Acções Próprias 22.Treasury shares O movimento do ano de 2011 relativo a acções próprias é o que se segue: Movement under treasury shares in 2011 is as follows: (Euros) 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 251 RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Acções PRóprias Quantidade Treasure Shares Quantity Custo Médio Average Cost Valor Total Total 24. Notes to the Consolidated Financial Statements Detidas a 31/12/10 por: SCOA Held as at 31/12/10 by: 67 690 2,61 176 626 Adquiridas a 22/07/11 por:SCOA Held as at 22/07/11 by: SCOA 1 232 310 2,17 Alienadas a 05/08/11 por: SCOA Held as at 05/08/11 by: SCOA (1 126 894) 0,01 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 252 Redução de Capital 05/08/11 Reduction of contributed capital 05/08/11 (27 719) 2,00 Detidas a 31/12/11 por: SCOA Held as at 31/12/11 by: SCOA 145 385 2,23 324 132 (Euro) No final do exercício de 2011 o Grupo tinha em sua posse 145.385 acções próprias correspondentes a 1,21 % do capital social e dos direitos de voto. At the end of 2011 the Group was in possession of 145,385 treasury shares corresponding to 1.21 % of the equity capital and voting rights. 23.Reservas e Resultados Transitados 23.Reserves and Retained Earnings Reservas Reserves Em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010, esta rubrica tem a seguinte composição: The breakdown of this heading as at December 31, 2011 & 2010, is as follows: Reservas > Reserves 20112010 Reservas Legais > Legal reserves 1 898 683 1 466 426 Outras Reservas > Other reserves Reservas de Revalorização > Revaluation reserves 1 140 189 1 245 119 Reservas Livres > Free reserves 559 538 559 538 Outras Reservas > Other reserves 15.08915.089 Total 3 613 500 3 286 172 (Euro) A reserva de valorização dos activos fixos tangíveis ao justo valor não é distribuível aos accionistas porque não se encontra realizada. The revaluation reserve for tangible fixed assets at fair value cannot be distributed to equityholders because it has not been realised. Reserva Cambial e Resultados Transitados Foreign Exchange Reserve & Retained Earnings Em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010, a rubrica de tem a seguinte composição: The breakdown of this heading as at December 31, 2011 & 2010, is as follows: Reserva Cambial e Resultados Transitados 20112010 Foreign Exchange Reserve & Retained Earnings Reserva Cambial > Revaluation Resultados Transitados > Revaluation Total 32 513 (1 792 601) (1 760 088) (215 598) (297 144) (512 742) (Euro) Por lapso não foi eliminada uma transacção entre entidades do Grupo que estava registada pelo Método Equivalência Patrimonial em 2008 e 2009 cujo impacto final é de 361 mil euros. By mistake, a transaction between Group entities that had been using the equity method in 2008 and 2009, the final impact of which is €361 000 was not eliminated. 24.Provisions & adjustments 24.Provisões e Ajustamentos Até Dezembro de 2011, o movimento efectuado na rubrica de provisões foi o seguinte: Up to December 2011 movement under provisions was as follows: RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Saldo em 31-12-2010 Reforço Utilizações Transferência Reversões Saldo em 31-12-2011 Balance as at 31-12-2010 Balance as at 31-12-2011 Provisões > Provisions 639 361 518 304 (47 272) (138 632) (309 750) 662 010 O valor desta provisão refere-se a processos fiscais no valor de 341.000 Euros, e a 27.737 Euros referente a 50% dos títulos da dívida grega incluídos no fundo de pensões Orey e o restante refere-se a uma estimativa de custos operacionais, em algumas empresas, já incorridos mas a aguardar respectiva documentação de suporte. The amount of this provision refers to tax proceedings in the sum of €341,000 and €27,737 relating to 50% of the Greek debt securities included in the Orey pension fund and the remainder refers to an estimate of operating costs, at some companies, already incurred but pending their supporting documentation. 25.Empréstimos 25.Borrowings Em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010, esta rubrica tem a seguinte composição: The breakdown of this heading as at December 31, 2011 & 2010, is as follows: Financiamentos e Descobertos Bancários > Bank Loans & Overdrafts Passivo Não Corrente > Non-current liabilities 31-12-201131-12-2010 Sociedade Comercial Orey Antunes Agemasa - Ag. Marítima de Consignaciones S.A. OA Technical Representations Orey Gestão e Imobiliária, Lda Horizon View Locação Financeira > -Finance Leases 3 249 998 4 333 331 - 752 882 - 406 380 2 469 846 2 638 905 - 6 500 000 323 730 691 178 24. Notes to the Consolidated Financial Statements Total 639 361 518 304 (47 272) (138 632) (309 750) 662 010 Passivos directamente associados aos Actvos - - - 137 632 137 632 classificados como detidos para venda Liabilities directly associated with assets classified as held for sale (Euro) 253 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas Total 6 043 574 15 322 675 Passivos Directamente Associados aos Activos Classificados como Detidos para Venda 3 199 444 Liabilities Directly Associated with Assets Classified as Held for Sale Passivo Corrente > Current liabilities 31-12-201131-12-2010 Sociedade Comercial Orey Antunes Empréstimos bancários > Bank loans 6 873 336 7 083 336 Descobertos bancários > Overdraft facilities 3 494 178 5 172 134 Orey Financial, SGPS, S.A. - 320 000 OA Technical Representations - 1 075 236 Orey Gestão e Imobiliária, Lda 1 163 634 1 018 661 Outras Empresas > Other companies - 1 856 614 Locação Financeira > Finance Leases 128 472 167 790 Total 11 659 621 16 693 769 Passivos Directamente Associados aos Activos Classificados como Detidos para Venda 1 767 267 Liabilities Directly Associated with Assets Classified as Held for Sale O financiamento não corrente evidenciado no quadro acima, respeita a um empréstimo contraído junto do Banco Espírito Santo, cujo montante inicial ascendeu a 6.500.000 Euros e cujo prazo contratado foram de 14 semestres, terminando em 31 de Dezembro de 2015. (Euro) The non-current funding shown in the above table relates to a loan by Banco Espírito Santo, initial sum of which amounted to €6.5 million with a contracted term of 14 halfyears, ending December 31, 2015. Conforme referido na nota 8, este financiamento encontra-se garantido pela Sociedade através da hipoteca dos imóveis sitos na Rua dos Remolares e em Alcântara a favor do Banco Espírito Santo. As stated in note 8, this loan is secured by the Company through the mortgages placed on the properties located at Rua dos Remolares and Alcântara in favour of Banco Espírito Santo. O financiamento não corrente à Orey Gestão Imobiliária refere-se a um financiamento contraído no Banco Comercial Português no montante inicial de 3.100.000 Euros com um prazo de 240 meses que termina em 20 de Julho de 2027. The non-current borrowings of Orey Gestão Imobiliária refers to a loan taken out from Banco Comercial Português in the initial sum of €3.1 million with a maturity of 240 months ending July 20, 2027. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 The financing conditions for the more significant bank loans are as follows: As condições de financiamento para os principais empréstimos bancários são as seguintes: Passivo Não Corrente > Non-current liabilities BancoForma Valor Aprovado Montante em divida BankForm Amount Approved Amount Owed Index Taxa de Juro Index Interest rate Banco Espírito Santo -Médio/Longo Prazo 6 500 000 3 249 997 Euribor 3M + Spread 2,25% 3,7% Banco Comercial Português -Médio/Longo Prazo 3 100 000 2 469 846 Euribor 1M + Spread 1,5% 2,6% 24. Notes to the Consolidated Financial Statements Passivo Corrente > Current liabilities 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 254 Banco Espírito Santo -Curto Prazo 2 500 000 3 548 360 Euribor 3M + Spread 7,5% 8,9% Banco Comercial Português -Curto Prazo 3 100 000 1 163 634 Euribor 1M + Spread 1,5% 2,6% Banco Português Negócios -Curto Prazo 1 000 000 999 654 Euribor 3M + Spread 4,25% 5,7% Caja Duero -Curto Prazo 500 000 500 000 Fixo 5,9% Caixa Geral de Depósitos -Curto Prazo 1 000 000 1 000 000 Euribor 6M + Spread 4,0% 5,7% Banco Popular -Curto Prazo 1 000 000 1 000 000 Euribor 3M + Spread 6,00% 7,4% - Conta Corrente Caucionada Banco Santander Totta 2 600 000 790 000 Euribor 3M + Spread 5,5% 5,9% Banco Bilbao Vizcaya e Argentaria - Conta Corrente Caucionada 2 500 000 2 529 500 Euribor 3M + Spread 4,5% 5,9% (Euro) Liabilities under finance leases are as follows: Os passivos por locações financeiras têm o seguinte detalhe: Passivos por locação financeira 31-12-2011 31-12-2010 Liability for finance leases Passivo Corrente Passivo não corrente Passivo Corrente Passivo não corrente Current liabilities Non-current liabilities Current liabilities Non-current liabilities Edificios, Terrenos e Recursos Naturais 42 685 251 408 39 383 295 332 Buildings, land & natural resources Equipamento de Transporte 85 787 72 322 128 407 395 846 Transport equipment Total 128 472 323 730 167 790 691 178 Passivos Directamente Associados aos Activos 66 164 216 458 - Classificados como Detidos para Venda Liabilities Directly Associated with Assets Classified as Held for Sale Tipo de ActivoFuturos Pagamentos Não mais de 1 ano Mais de um ano e Mais de 5 anos Type of AssetFuture payments Not more than 1 year não mais de 5 anos Over 5 years Over 1 year and not more than 5 Edificios Terrenos e Recursos Naturais 294 092 42 685 193 923 57 484 Buildings, land & natural resources Equipamento de Transporte 158 110 85 787 72 322 - Transport equipment Total 452 202 128 472 266 245 57 484 (Euro) 26.Responsabilidades por Benefícios de Reforma 26.Liabilities for Retirement Benefits A Sociedade concede complementos de pensões de reforma aos seus reformados e pensionistas admitidos até 1980, assegurando, assim, condições similares aos trabalhadores no activo. The Company provides pension complements for its retirees and pensioners admitted until 1980, thereby creating conditions similar to those in service. Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010 os montantes registados relativos a responsabilidades por benefícios de reforma e que se encontram na posição financeira separada são os seguintes: As at December 31, 2011 & 2010, the amounts recorded in respect of liabilities for retirement benefits and are in the separate statement of financial position are as follows: Responsabilidade por beneficios de reforma > Retirement benefit liabilities 20112010 Responsabilidades > Liabilities 303 282 610 735 Contribuições pagas no ano > Contributions paid during the year - (327 185) Acréscimo responsabilidade no ano > Increase of liabilities during the year 444 940 19 732 Subtotal 748 222 303 282 Ganhos e perdas actuariais diferidos > Deferred actuarial gains & losses (430 378) (148 714) Total 317 844 154 568 (Euro) RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 As perdas actuariais não reconhecidas em 2010 foram de 148.714 Euros. O limite para 2011 é 179.771 Euros. Actuarial losses not recognised in 2010 amounted to €148,714. The limit for 2011 is €179,771. De acordo com as políticas contabilísticas divulgadas na nota 2, item 2.14, a Sociedade deveria reconhecer em gastos com o pessoal na proporção do tempo remanescente de anos de serviço os ganhos e perdas actuariais acumulados não reconhecidos em anos anteriores e que excedem o mais alto entre 10% do valor mais alto entre a obrigação presente dos benefícios definidos nessa data (antes da dedução dos activos do plano) e 10% do justo valor de quaisquer activos do plano nessa data. In accordance with the accounting policies disclosed in note 2, item 2.14, the Company should recognise under staff costs in proportion to the remainder of the years of service actuarial gains and losses not recognised in previous years in excess of the greater of 10% of the higher of the present defined-benefit obligation as of that date (before deduction of the plan’s assets) and 10% of the fair value the plans assets as of that date. -- actualização da tábua de mortalidade dos homens para a TV88/90 à semelhança do que se havia já efectuado no passado para a análise da mortalidade feminina; -- actualização da taxa de rendimento do fundo de 4,5% para 4%; -- decréscimo da taxa anual de crescimento salarial 2,5% para 2%. Assim, as perdas actuariais verificadas em 2011, face às variações entre a realidade e os pressupostos, impactam nas perdas actuariais da seguinte forma: Alteração dos pressupostos actuariais Mortalidade inferior à prevista Variações de salários e pensões superiores às previstas 239.517 Euros; 33.829 Euros; 8.318 Euros. A evolução das responsabilidades líquidas durante o ano de 2011 é passível do seguinte detalhe: However, in 2011 the increase in actuarial losses resulted not from an actual loss of the assets, but from substantial changes of the following actuarial assumptions: -- updated of the mortality tables for men to TV88/90, as had already been done in the past for the analysis of female mortality; -- update rate of return of the fund from 4.5% to 4%; -- decrease the annual salary growth rate from 2.5% to 2%. Thus, actuarial losses in 2011, due to variations between reality and assumptions, impact on the actuarial losses as follows: Changes in actuarial assumptions Mortality lower than estimated Salaries and pensions growth greater than expected €239,517; €33,829; €8,318. The breakdown of net liabilities during 2011 is as follows: 24. Notes to the Consolidated Financial Statements No entanto, em 2011 o acréscimo sofrido nas perdas actuariais resultou, não de perca efectiva dos activos, mas de alterações substanciais dos seguintes pressupostos actuariais: Evolução das Responsabilidades Líquidas > Evolution of Net Liabilities 31-12-2011 ReformadosActivos Pensioners In service Total Total Saldo Inicial > Opening balance 91 134 212 148 303 282 Custo serviços correntes > Cost of current services - 14 264 14 264 Custo dos juros > Interest Cost 62 280 10 117 72 397 Contribuições > Contributions (12 952) - (12 952) Retorno real dos activos > Real return on the assets 94 520 (4 953) 89 567 Ganhos e perdas actuariais > Actuarial gains & losses 264 123 17 541 281 664 Total 499 105 249 117 748 222 (Euro) O valor de responsabilidades e valor dos activos do fundo da Sociedade encontra-se detalhado em seguida: The value of the Company’s liabilities and of the fund’s assets responsibility is detailed below: 255 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas Responsabilidade e Valor dos activos do fundo > Retirement benefit liabilities 20112010 Valor das responsabilidades > Value of the liabilities 1 797 708 1 596 478 Valor do fundo > Fund value 1 049 486 1 293 196 Déficit > Shortfall 748 222 303 282 (Euro) Em 31 de Dezembro de 2011, o património do fundo de pensões da Sociedade que inclui as contribuições, retorno real dos activos e Benefícios e prémios pagos pelo fundo, apresentava a seguinte composição de acordo com a informação facultada pela sociedade gestora: On December 31, 2011, breakdown of the assets of the Company’s pension fund, which the contributions, the actual return on assets and benefits and premiums paid by the fund,was as follows according to information provided by management company: Activos do fundo > Fund’s assets 20112010 Obrigações > Bonds 775 765 930 019 Acções > Shares 99 188 233 696 Depósitos à ordem e Outros activos > Sight deposits & other assets 174 533 129 481 Total 1 049 486 1 293 196 (Euro) RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Sendo o movimento do fundo de pensões o seguinte: The movement of the pension fund was follows: Valor do fundo de pensões > Value of the pension fund 20112010 Saldo Inicial > Opening balance 1 293 196 1 148 396 Contribuições > Contributions - 327 185 Retorno real dos activos > Real return on the assets (89 567) (64 871) Benefícios e prémios pagos pelo fundo > Benefits and premiums paid by the fund (154 143) (117 514) 1 049 486 Total 1 293 196 (Euro) 24. Notes to the Consolidated Financial Statements Os pressupostos utilizados para cálculo dos benefícios pós-emprego são os considerados pela Sociedade e pela entidade independente e especializada no cálculo dos benefícios pós-emprego que melhor satisfazem os compromissos estabelecidos no plano de pensões e as respectivas responsabilidades com benefícios de reforma, são os seguintes: 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 256 The assumptions used to calculate the post-employment benefits are those considered by the Company and by the independent entity specialised in the calculation of postemployment benefits that best meet the commitments established in the pension plan and the respective retirement-benefit liabilities, are as follows: Pressupostos e bases técnicas actuariais Actuarial assumptions and technical bases 20112010 Pressupostos financeiros > Financial Assumptions Taxa técnica actuarial > Actuarial underwriting rate 4,0% 4,5% Taxa anual do rendimento do fundo > Annual rate of return of the fund 4,0% 4,5% Taxa anual do crescimento salarial > Annual wage growth rate 2,0% 2,5% Taxa anual do crescimento das pensões > Annual pension growth rate 1,0% 1,0% Pressupostos demográficos > Demographic assumptions Idade normal de reforma > Normal retirement age 65 anos 65 anos Tábua de mortalidade homens > Mortality table men TV 88/90 TV 73/77 Tábua de mortalidade mulheres > Women Mortality tables TV 88/90 TV 88/90 SR SR Tábua de invalidez > Disability tables Foi efectuada uma análise de sensibilidade aos parâmetros que foram utilizados para o cálculo das responsabilidades por benefícios de reforma. Foi considerado para esta análise, a taxa de rendimento de 3,5% e a taxa de juro técnica de 3,5%, quando o cálculo utilizado para estas taxas foi fixado nos 4% para ambos os parâmetros. Considerando esta alteração, o valor do défice total seria de 828.994 Euros, o que representaria um acréscimo de 80.772 Euros, ou seja, 10,80% da avaliação efectuada. 27.Empréstimo por obrigações O empréstimo por obrigações contraído em 2010, cujo agente pagador é o Millennium BCP, tem o seguinte detalhe: Empréstimo por Obrigações Bond Loan Orey Best / 2010-2018 A sensitivity analysis was performed on the parameters used for the calculation of retirement-benefit liabilities. For this analysis, a rate of return of 3.5% and a technical interest rate of 3.5% were considered, whereas the calculation used for these rates was at 4% for both parameters. Considering this change, the total shortfall would be €828,994, an increase of €80,772, or 10.80% of the valuation performed. 27.Bond Loan Details of the bond loan contracted in 2010, the paying agent of which is Millennium BCP, are as follows: Limite de Emissão Montante Utilizado Valor Contabilístico Issue limit Amount used Book value 30.000.000 13.000.000 12 695 000 (Euro) As condições deste empréstimo obrigacionista são as seguintes: -- Emitente: Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A. -- Valor total aprovado Eur 30.000.000 sendo a maturidade 8 anos e a data de maturidade 08/07/2018. -- Existe uma opção do emitente após o 5º ano, numa base anual. -- Nos primeiros 5 anos o pagamento é trimestral tendo uma taxa de juro entre 5,5% ou Euribor 3M com spread de 2,5%. -- O cupão do 6º ano tem uma taxa de juro que varia entre 6,5% ou Euribor 3M acrescido de um spread de 3,5%. -- O cupão do 7º tem uma taxa de juro de 7,5% ou Euribor 3M com spread de 4,5%. -- O cupão do 8º ano tem uma taxa de juro de 8,5% ou Euribor 3M com spread de 5,5% . The conditions of this bond loan are as follows: -- Issuer: Sociedade Comercial Orey Antunes, SA. -- Total amount approved: €30,000,000, with an 8-year maturity falling due on 8/7/2018. -- The issuer has an option after the 5th year on an annual basis. -- During the first five years payment is quarterly at an interest rate between 5.5% or 3M Euribor with a spread of 2.5%. -- The coupon of the 6th year has an interest rate of either 6.5% or 3M Euribor plus a spread of 3.5%. -- The coupon of the 7th year has an interest rate of 7.5% or 3M Euribor with a spread of 4.5%. -- The coupon of the 8th year has an interest rate of 8.5% or 3M Euribor with a spread of 5.5%. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Além deste empréstimo obrigacionista o Grupo Orey tem mais dois, reconhecidos em passivos directamente relacionados com os activos classificados como detidos para venda das sociedades Araras BV e Orey Transports and Logistics International BV. 28.Contas a Pagar A rubrica contas a pagar inclui as seguintes sub-rubricas à data de 31 de Dezembro de 2011 e 2010: Besides this bond loan the Orey Group has two others, recognised under liabilities directly associated with assets classified as held for sale of the firms Araras BV and Orey Transports and Logistics International BV. 28.Payables “Payables” includes the following sub-headings as at December 31, 2011 & 2010: Passivos Directamente Associados aos Activos Classificados como detidos para venda Liabilities Directly Associated with Assets Classified as Held for Sale 11 166 619 - 24. Notes to the Consolidated Financial Statements Contas a Pagar - Outras 31-12-201131-12-2010 payable - Other Adiantamentos de Clientes Customer prepayments - 83 148 Impostos Taxes 349 106 603 153 Accionistas Shareholders 40 710 860 596 Outros Credores Other creditors 1 798 184 8 916 077 Acréscimos de Custos Accrued costs 316 875 2 440 895 Total 2 504 875 12 903 869 (Euro) As rubricas de acréscimos de proveitos e custos e de diferimentos respeitam essencialmente a valores estimados de juros a liquidar sobre empréstimos e a valores de fees respeitantes aos trabalhos de auditoria inerentes ao exercício de 2011. Uma ressalva ao facto de em 2010 esta rubrica respeitar maioritariamente aos processos de navegação, nas empresas de navegação portuguesas e no estrangeiro, que se encontravam por encerrar e facturar. Em 2011 estes valores encontram-se em passivos directamente associados ao activos classificados como detidos para venda. A mesma situação acontece na rubrica “Outros Credores” estando a sua maioria associada a estas empresas em 2010 e reconhecida como passivos directamente associados aos activos classificados como detidos para venda em 2011. 29.Vendas e prestação de serviços O montante de vendas e prestações de serviços reconhecido na demonstração consolidada dos resultados, é detalhado como segue: “Other creditors” refers essentially to pay bonuses and salaries to be paid as holiday pay/ holiday bonus amounting to €1,008,260. Accrued income and costs and deferrals refer essentially to estimated figures for interest payable on loans and fees relating to audit work performed during 2011. A caveat as to the fact that in 2010 this item mainly involved shipping processes of shipping companies in Portugal and abroad, which were pending finalisation and billing. In 2011 these amounts were recorded under liabilities directly associated with assets classified as held for sale. This is also the case of “Other creditors”, mostly associated with these companies in 2010 and recognised as liabilities directly associated with assets classified as held for sale in 2011. 29.Sales & services rendered The breakdown of sales and services rendered recognised in the consolidated income statement is as follows: Vendas > Sales Vendas de mercadorias > Sales of goods Devoluções de vendas > Return of sales Descontos e abatimentos > Discounts and rebates 31-12-201131-12-2010 Ajustado Adjusted 8 512 (1 178) - 11 680 - - 31-12-2010 8 640 417 (605 384) (17 918) Total 7 334 11 680 8 017 115 Vendas das Unidades Operacionais em Descontinuação 8 354 364 8 005 435 Sales of Discontinuing Operations (Euro) Prestação de serviços por área > Provision of services by area 31-12-201131-12-2010 Ajustado Adjusted Navegação > Shipping Financeira > Financial Técnicas > Technical Outros > Other - 6 356 642 3 881 712 787 7 548 619 239 563 31-12-2010 62 687 735 7 904 872 1 536 334 816 987 Total 7 073 310 7 788 182 72 945 929 Prestação de serviços das unidades operacionais em descontinuação 15 900 263 65 157 747 Sales of Provision of services by discontinuing operations (Euro) 257 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas A rubrica de “Outros Credores”respeita essencialmente a bónus a pagar e remunerações a liquidar de férias/subsídios de férias no valor de 1008.260 Euros. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 30.Outros Rendimentos e Ganhos 30.Other Income & Gains Em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010, esta rubrica tem a seguinte composição: The breakdown of this heading as at December 31, 2011 & 2010, is as follows: Outros Rendimentos e Ganhos > Other Income & Gains 31-12-201131-12-2010 Ajustado Adjusted Ganhos em Imobilizações > Gains on fixed assets Benefícios de Penalidades Contratuais > Benefits of contractual penalties Ganhos em Operações Financeiras > Gains on financial transactions Rendimentos de Imóveis > Returns on properties Outros > Other 276 026 - 81 122 390 320 781 849 514 - - 144 171 3 837 320 31-12-2010 33 543 3 314 3 349 813 144 171 807 918 Total 1 529 317 3 982 005 4 338 758 Outros rendimentos e ganhos relacionados com o resultado 13 965 251 356 754 das unidades operacionais em descontinuação Other income and gains relating to the results of discontinuing operations 24. Notes to the Consolidated Financial Statements (Euro) 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 258 31.Fornecimentos e serviços de terceiros 31.Third-party supplies & services A rubrica de fornecimentos e serviços terceiros tem como critério de mensuração o custo e é decomposta da seguinte forma: The measurement criterion for Third-party supplies & services is cost, the breakdown of which is as follows: Fornecimentos e Serviços de Terceiros Third-party supplies & services 31-12-201131-12-2010 Ajustado Adjusted Subcontratos > Subcontracts Electricidade > Electricity Combustíveis > Fuel Agua > Water Outros Fluidos > Other fluids Ferramentas > Tools Material de escritório > Office material Artigos para oferta > Gift articles Rendas e alugueres > Leases & rentals Despesas de representação > Entertainment costs Comunicação > Communication Seguros > Insurance Royalties > Royalties Transporte de mercadorias > Carriage of goods Transporte de pessoal > Transport of personnel Deslocações e estadas > Travel, board & lodging Honorários > Fees Outras Imputações > Other imputations Contencioso e notariado > Litigation and notaries Conservação e reparação > Maintenance & repairs Publicidade e propaganda > Advertising & propaganda Limpeza, higiene > Cleaning & hygiene Vigilância > Guards Trabalhos especializados > Specialised work Outros > Other 626 931 41 136 61 674 3 055 177 7 002 10 815 2 416 1 114 373 160 592 235 817 39 277 - - - 390 336 471 938 6 778 12 226 210 813 679 052 37 547 29 327 1 620 594 151 436 Total 5 913 312 FST relacionados com os resultados das unidades operacionais em descontinuação 12 866 389 Third-party supplies & services -related with results of discontinuing operations 690 773 36 591 41 411 6 619 1 321 10 894 15 802 698 158 306 189 992 28 754 366 412 359 249 22 721 149 478 736 601 27 049 30 545 1 614 146 22 125 5 295 699 54 713 080 31-12-2010 49 079 553 128 916 257 739 23 962 6 266 160 376 97 932 13 002 3 054 484 291 645 568 860 373 787 10 389 209 189 8 602 999 498 793 262 - 59 716 850 805 826 178 147 503 109 513 1 871 348 66 256 60 008 779 - (Euro) 32.Pessoal 32.Staff Em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010, o detalhe dos custos com o pessoal do Grupo, repartido por área de negócio é o seguinte: As at December 31, 2011 & 2010, the breakdown of the staff costs of the Group by business area is as follows: Pessoal > Staff 31-12-2011 31-12-201031-12-2010 Ajustado Adjusted Remunerações dos Orgãos Sociais > Remuneration of corporate officers 1 285 318 1 265 688 1 996 161 Remuneração do Pessoal > Remuneration of personnel 3 330 994 3 015 353 7 841 779 Prémios para Pensões > Pension premiums 163 276 19 732 29 161 Encargos sobre remunerações > Charges on remuneration 686 334 598 595 1 461 397 Indemnizações > Indemnities 1 076 129 039 - Seguros de acidentes de trabalho > Workmen’s compensation insurance 67 392 49 404 140 024 Gastos de acção social > Social action costs 4 028 2 966 10 228 Estimativa para Acréscimos de Gastos > Estimate for accrued costs 438 836 311 066 322 430 Outros > Other 146 991 309 386 841 497 Total 6 124 245 5 701 230 12 642 677 Custos com o pessoal relacionados com o resultado das 3 871 731 6 941 447 unidades operacionais em descontinuação Staff costs related with the result of discontinuing operations (Euro) RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 A rubrica de remunerações dos orgãos sociais inclui o bónus ao conselho de administração no montante de 10% do resultado consolidado, de acordo com a prática seguida nos anos anteriores. “Corporate officers’ remuneration” includes the Board of Directors’ bonus in the amount of 10% of the consolidated net income in keeping with the practice followed in previous years. A rubrica prémios para pensões refere-se às rubricas custo dos serviços correntes, custo dos juros, contribuições e retorno real dos activos, de acordo com a nota 26, no mapa Evolução das responsabilidades líquidas. “Pension premiums” refers to the cost of current services, interest cost, contributions and real return on the assets, in keeping with note 26 in the table of net liabilities. Outros Gastos Operacionais Other Operating Costs Impostos > Taxes Gastos em alienações de activos fixos tangiveis Costs of Fair-value Adjustments. of Investment Properties Gastos em empresas do Grupo > Costs of Group companies Outros > Other “Other operating costs” comprises: 31-12-201131-12-2010 Ajustado Adjusted 31-12-2010 183 020 - 195 910 16 197 409 385 16 197 78 180 379 963 469 548 - 1 712 406 Total 641 164 681 655 2 137 988 Outros gastos operacionais relacionados com o resultado das 2 961 092 1 456 333 unidades operacionais em descontinuação Other operating costs related with the results of discontinuing operations (Euro) Sendo a rubrica “Outros” decomposta da seguinte forma: The breakdown of “Other” being as follows: Outros Gastos Operacionais 31-12-201131-12-2010 Other Operating Costs Ajustado Adjusted Donativos > Donations 39 984 24 577 Quotizações > Subscriptions 31 666 866 Perdas em Existências > Losses on inventories - Insuficiência para Estimativa de Imposto > Insufficiency of tax estimate 1 633 14 245 Correcções Relativas a Periodos Anteriores > Corrections to previous years - Multas > Fines 3 853 4 614 40 911 Diferenças de câmbio desfavoráveis > Unfavourable currency translation differences 70 872 Outros > Other 231 957 384 335 31-12-2010 28 495 59 577 61 089 36 340 1 185 012 9 639 - 332 253 Total 379 963 469 548 1 712 406 (Euro) 34.Resultados Financeiros 34.Financial Results Em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010, esta rubrica tem a seguinte composição: The breakdown of this heading as at December 31, 2011 & 2010, is as follows: 24. Notes to the Consolidated Financial Statements A rubrica “Outros gastos operacionais” é composta por: 33.Other Operating Costs 259 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 33.Outros Gastos Operacionais RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 24. Notes to the Consolidated Financial Statements 31-12-201131-12-2010 31-12-2010 Resultados Financeiros Financial Results Ajustado Adjusted Rendimentos e Ganhos Financeiros > Financial income & gains Juros Obtidos > Interest income 152 789 155 821 221 496 Depósitos bancários > Bank deposits 85 650 96 034 148 159 De aplicações > On placements 30 934 35 663 35 663 De financiamentos concedidos a subsidiárias > On loans granted to subsidiaries 16 765 24 123 37 673 De financiamentos concedidos > On loans granted 19 440 - - Diferenças de Câmbio Favoráveis > Favourable currency translation differences - - 3 610 290 Outros > Other 13 818 7 150 607 701 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 260 Total 166 607 162 971 4 439 487 Gastos e Perdas Financeiros > Financial costs & losses Juros Suportados > Interest expense (732 893) (1 021 346) (1 518 423) De financiamentos > On borrowings (694 431) (1 013 163) (1 510 240) Outros juros > Other interest (38 462) (8 183) (8 183) Serviços Bancários > Banking services - - (159 597) Diferenças de Câmbio Desfavoráveis > Unfavourable currency translation differences - - (2 774 404) Outros > Other (20 306) (526 049) (393 749) Total (753 198) (1 547 395) (4 846 173) Resultados Financeiros > Financial Results (586 592) (1 384 425) (406 686) Resultados financeiros relacionados com o resultado (914 773) 977 739 das unidades operacionais em descontinuação Financial results related with the results of discontinuing operations (Euro) 35.(Gastos) | Rendimentos de Impostos 35.Tax (Spending) | Income O saldo apurado de Gastos (Rendimentos) de Impostos é decomposto do seguinte modo: The breakdown of the balance determined for Tax Expenditure (Income) is as follows: Gastos (rendimentos de impostos) 31-12-201131-12-2010 31-12-2010 Tax costs (income) Ajustado Adjusted Imposto Corrente > Current tax 393 586 364 964 413 669 Impostos Diferidos > Deferred taxes Origem e reversão de diferenças temporárias (48 110) (377 591) (531 511) Origin and reversion of temporary taxes Total 345 476 (12 627) (117 842) Gastos de imposto relacionado com o resultado 69 813 (105 215) das unidades operacionais em descontinuação Tax costs related with the results of discontinuing operations (Euro) 36.Resultados por acção 36.Earnings per share Em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010, os resultados por acção têm a seguinte composição: The breakdown of earnings per share as at December 31, 2011 & 2009, is as follows: Resultados por Acção > Earnings per share 31-12-201131-12-2010 Resultado líquido do exercício Net income for the period 5 823 085 3 038 107 Nº total de acções Total nº of shares 12 000 000 13 000 000 Acções próprias Treasury shares 145 387 67 690 Nº de acções em circulação Nº of shares outstanding 11 854 613 12 932 310 Resultado por acção básico Basic earnings per share 0,491 0,235 Resultado por acção diluido Diluted earnings per share 0,491 0,235 (Euro) 37.Transacções com entidades relacionadas As participadas da SCOA têm relações entre si que se qualificam como transacções com entidades relacionadas. Todas estas transacções são efectuadas a preços de mercado. 37.Transactions with related entities There are relations between SCOA subsidiaries that are qualified as transactions with related entities. All these transactions are carried out at arm’s length. These transactions are eliminated in the consolidation procedure since the consolidated financial statements present information on the parent company and its subsidiaries as though it concerned just a single company. As empresas do grupo que prestam serviços a outras empresas do grupo são as seguintes: Orey Serviços e Organização S.A., na área de serviços financeiros, controlo de gestão, tecnologia de informação e pessoal, Orey Gestão Imobiliária S.A., que detém edifícios que arrenda às empresas do grupo. Na área das representações técnicas são efectuadas vendas de mercadoria entre as várias empresas. Na navegação são prestados serviços diversos às empresas, na sua área de actuação. The Group companies that provide services to other Group companies are as follows: Orey Serviços e Organização, SA, in the areas of financial services, management control, information technology and personnel, and Orey Gestão Imobiliária, SA, which owns buildings that are leased to Group companies. In the technical representations area merchandise is sold between the various companies. In shipping, sundry services are provided to the companies within their spheres of operations. Além das empresas participadas pelo Grupo, existe também como parte relacionada o Monte São José, empresa detida pelo presidente do conselho de administração do Grupo. Besides the companies participated by the Group described in the above table, there is also a related party, Monte São José, a company owned by the chairman of the Group’s board of directors. Vendas Compras A receber A pagar Sales PurchasesReceivable Payable Partes Relacionadas Related Parties Ano Year Monte São José 2011 2010 584 7 837 390 000 450 000 6 - 4 206 18 150 (Euro) Todas estas transacções são efectuadas a preços de mercado. Relativamente a transacções com entidades relacionadas que sejam pessoas chave da administração definiu o Conselho de Administração da SCOA que este conjunto de pessoas seria composto pelos membros do Conselho de Administração da Sociedade Comercial Orey Antunes, pelos membros dos Conselhos de Administração das sub-holdings (Horizon View SA, OA Technical Representations - Rep.Nav.Ind. SA, OA International BV e Orey Financial – IFIC, S.A.) e pelos Gerentes da Orey Serviços e Organização, S.A. e da Orey Gestão Imobiliária, S.A., os quais se passam a enumerar: ----------------------- Duarte Maia de Albuquerque d’Orey Joaquim Paulo Claro dos Santos Tristão José da Cunha de Mendonça e Menezes Juan Celestino Lázaro González Jorge Delclaux Bravo Francisco Van Zeller Miguel Ribeiro Ferreira Alex Sommervile Gibson Francisco Manuel de Lemos dos Santos Bessa Rui Maria de Campos de Albuquerque d’Orey Henrique Manuel Garcia Teles Feio João Carlos Alves Mendonça Arrais Gonçalo Magalhães Saraiva Mendes José Carlos Conceição Santos Marcos Francisco F. A. Q. Saldanha Miguel Carvalho Albuquerque d’Orey Rogério Paulo Caiado Raimundo Celeiro João Luís Sacramento Teiga João Pedro Cortez Almeida Ejarque Vítor Paulo Figueiredo Monteiro Salvador Albuquerque d’Orey Gabriel Sousa Uva With regard to transactions with related parties that are key management persons, the SCOA Board of Directors determined that these persons would comprise the members of the Board of Directors of Sociedade Comercial Orey Antunes, the members of the Board of Directors of the subholding companies (OA Agencies - Navegação e Trânsitos SA, OA Technical Representations- Rep.Nav.Ind., SA, OA International BV and Orey Financial – IFIC, S.A.) and the directors of Orey Serviços e Organização, Lda, and of Orey Gestão Imobiliária, Lda., who are listed hereunder: ----------------------- Duarte Maia de Albuquerque d’Orey Joaquim Paulo Claro dos Santos Tristão José da Cunha de Mendonça e Menezes Juan Celestino Lázaro González Jorge Delclaux Bravo Francisco Van Zeller Miguel Ribeiro Ferreira Alex Sommervile Gibson Francisco Manuel de Lemos dos Santos Bessa Rui Maria de Campos de Albuquerque d’Orey Henrique Manuel Garcia Teles Feio João Carlos Alves Mendonça Arrais Gonçalo Magalhães Saraiva Mendes José Carlos Conceição Santos Marcos Francisco F. A Q. Saldanha Miguel Carvalho Albuquerque d’Orey Rogério Paulo Caiado Raimundo Celeiro João Luís Sacramento Teiga João Pedro Cortez Almeida Ejarque Vítor Paulo Figueiredo Monteiro Salvador Albuquerque d’Orey Gabriel Sousa Uva 38.Contingent assets and liabilities 38.Activos e passivos contingentes A 31 de Dezembro de 2011, os compromissos financeiros que não figuram no balanço são os seguintes: Garantias bancárias a favor do estado Garantias a favor de outras empresas All these transactions are carried out at arm’s length. EUR 882.114,04 EUR 475.137,31 À data de 31 de Dezembro de 2011, existem contra a Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., um conjunto de processos fiscais em sede de IRC, sendo que alguns se encontrem em As at December 31, 2011, financial commitments not carried in the balance sheet are as follows: Bank guarantees provided to the State Guarantees provided to other companies €882,114.04 €475,137.31 As at December 31, 2011, there were a number of tax proceedings against Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, in the matter of corporation tax (IRC), some of which are at the objection stage and the remainder are being contested 261 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas Nos procedimentos de consolidação estas transacções são eliminadas, uma vez que as demonstrações financeiras consolidadas apresentam informação da detentora e das suas subsidiárias como se de uma única entidade se tratasse. 24. Notes to the Consolidated Financial Statements RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 fase reclamação graciosa e os restantes em fase de impugnação judicial. O total do montante em causa no conjunto destes processos ascende a 797.004 Euros. A Administração, suportada pelos seus consultores jurídicos, considera como pouco provável que o desfecho destes litígios sejam desfavoráveis à Sociedade pelo que não foi reconhecida qualquer provisão nas demonstrações financeiras para este risco. through the courts. These proceedings involve a total amount of €797,004. Supported by its legal consultants, the Board considers that it is unlikely that the outcome of these proceedings will be unfavourable to the Company, and for this reason no provision for this contingency has been recognised in the financial statements. 39.Locações Operacionais 39.Operational leases As locações operacionais do Grupo, bem como os respectivos prazos da locação a 31 de Dezembro de 2011 são as seguintes: The Group’s operating leases, as well as their respective periods of lease as at December 31, 2011 are as follows: Frota Grupo Orey > Orey Group Fleet RENTING 24. Notes to the Consolidated Financial Statements Empresa Locadora Matrícula Marca/ModeloInícioFim Valor Company Lessor Licence plate Make/Model Start End Amount 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 262 OSO LEASEPLAN 79-JH-35 PEUGEOT SPORT 10/06/18 14/06/17 LEASEPLAN 66-IZ-07 MERCEDES E 250 E 10/04/01 14/03/31 26 387 51 818 LEASEPLAN 94-IE-54 PEUGEOT 807 09/10/09 13/10/08 39 387 ALD AUTOMOTIVE 53-LU-96 ALFA ROMEO GIULIETTA 11/06/28 15/06/27 31 342 ALD AUTOMOTIVE 06-LU-42 RENAULT GRAND SCENIC 1.5 DCI 11/06/17 15/06/16 33 508 LEASEPLAN 90-MN-85 OPEL INSIGNIA SPORTS 11/12/29 15/12/28 35 224 LEASEPLAN 33-LJ-24 MERCEDES CLS 11/03/04 15/03/03 90 526 OREY FINANCIAL LEASEPLAN 02-JE-28 RENAULT MEGANE 10/05/29 14/05/28 24 350 LEASEPLAN 06-IU-66 BMW X1 10/03/02 14/03/01 39 788 LEASEPLAN 93-GU-28 MERCEDES CLASSE E 08/12/04 12/12/03 63 447 LOCARENT 95-IP-75 AUDI Q7 10/01/18 14/01/17 92 000 LEASEPLAN 33-GU-15 SEAT ALHAMBRA 08/11/28 12/11/27 34 132 LEASEPLAN 87-IB-82 DODGE JOURNEY 09/08/17 13/08/16 36 968 LOCARENT 27-GO-30 AUDI A6 10/04/16 12/04/16 62 515 LEASEPLAN 39-LN-13 MERCEDES E 350 CDI 11/04/01 15/03/31 81 884 ALD AUTOMOTIVE 94-MJ-91 VW SHARAN 11/11/16 15/11/15 40 300 LEASEPLAN 21-JH-56 ALFA ROMEU 159 10/06/18 14/06/17 38 132 ALD AUTOMOTIVE 35-LM-36 ALFA ROMEO GIULIETTA 11/03/25 15/03/24 29 853 ALD AUTOMOTIVE 89-LP-42 BMW SERIE 1 2.0 118 D 11/04/29 15/04/28 38 133 LEASEPLAN 90-LN-06 VW GOLF VARIANT 1.6 CONFT. 11/04/08 15/04/07 26 181 ALD AUTOMOTIVE 85-LP-30 AUDI A3 ATTRACTION 11/05/04 15/05/03 33 988 ALD AUTOMOTIVE 37-LU-98 VOLVO XC 60 11/07/06 15/07/05 48 927 LOCARENT 57-LU-38 VW GOLF VARIANT 1.6 HIGHLINE 11/06/29 15/06/28 26 937 LEASEPLAN 88-LN-17 VW PASSAT VARIANT HIGHLINE 11/04/13 15/04/12 37 989 ALD AUTOMOTIVE 41-LV-60 BMW SERIE 1 2.0 118 D 11/07/08 15/07/07 41 156 LOCARENT 47-MB-01 BMW 5 Series 520d 11/08/05 15/08/04 50 012 (Euro) 40.Gestão de riscos 40.Risk management O risco financeiro é o risco de o justo valor ou os fluxos de caixa futuros de um instrumento financeiro virem a variar e de se virem a obter resultados diferentes do esperado, sejam estes positivos ou negativos, alterando o valor patrimonial do Grupo. Financial risk is the risk that the fair value or future cash flows of a financial instrument may vary and results being obtained other than expected, be they positive or negative by changing the asset value of the Group. No desenvolvimento das suas actividades correntes, a Orey está exposta a uma variedade de riscos financeiros susceptíveis de alterarem o seu valor patrimonial, os quais, de acordo com a sua natureza, se podem agrupar nas seguintes categorias: -- Risco de mercado -- Risco de taxa de juro -- Risco de taxa de câmbio -- Risco de crédito -- Risco de liquidez A gestão dos riscos acima referidos - riscos que decorrem, em grande medida, da imprevisibilidade dos mercados financeiros – exige a aplicação criteriosa de um conjunto de regras e metodologias aprovadas pela Administração, cujo objectivo último é a minimização do seu potencial impacto negativo no valor patrimonial e no desempenho do Grupo. In carrying on its current activities, Orey is exposed to a variety of financial risks that may change its asset value, which, according to their nature, can be grouped into the following categories: -- Market risk -- Interest-rate risk -- Exchange-rate risk -- Credit risk -- Liquidity risk Management of the above risks - risks that stem in large measure from the unpredictability of the financial markets - requires careful application of a set of rules and methodologies approved by the Board, ultimate goal of which is to minimise the potential negative impact on asset value and performance of the Group. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 Com este objectivo, toda a gestão é orientada em função de duas preocupações essenciais: For the purpose, the entire management is oriented in the light of two essential concerns: -- Reduzir, sempre que possível, flutuações nos resultados e cash flows sujeitos a situações de risco; -- Limitar os desvios face aos resultados previsionais, através de um planeamento financeiro rigoroso, assente em orçamentos. -- To reduce, where possible, fluctuations in the results and cash flows subject to risk situations; -- To Limit deviations from the forecast results, through stringent financial planning, based on budgets. Por regra, a Orey não assume posições especulativas, pelo que geralmente as operações efectuadas no âmbito da gestão dos riscos financeiros têm por finalidade o controlo de riscos já existentes e aos quais a Orey se encontra exposta. As a rule, Orey does not take speculative positions, so usually the operations undertaken within the scope financialrisk management are intended to existing risks to which Orey is exposed. 40.1 Risco de Taxa de Juro A Orey está exposta ao risco de taxa de juro em resultado da manutenção das rubricas da posição financeira de dívida de taxa variável (empréstimos, aplicações de curto prazo e derivados) e dos consequentes fluxos de caixa, estando exposta ao risco de taxa de juro do Euro. Considerando que: -- a volatilidade nos resultados do Grupo, não depende apenas da volatilidade dos seus resultados financeiros associada à volatilidade de taxas de juro; -- em situações normais de mercado, existe uma correlação entre os níveis de taxa de juro e o crescimento económico, sendo de esperar que o impacto de movimentos na taxa de juro (e respectiva volatilidade nos fluxos de caixa associados ao serviço de dívida) pode em certa medida ser compensado, pelos movimentos nas restantes rubricas de demonstração de resultados, nomeadamente resultados operacionais; -- a contratação de qualquer estrutura de cobertura, tem implícito um custo de oportunidade associado, a política do Grupo relativamente à mitigação deste risco não estabelece a manutenção de qualquer proporção mínima de dívida a taxa fixa (convertida em taxa fixa mediante a utilização de instrumentos financeiros derivados), optando em alternativa por uma abordagem dinâmica de monitorização da exposição que permita uma adequação das condições de mercado à real exposição do Grupo, de forma a evitar a abertura de exposição que pode ter impacto real nos resultados consolidados do Grupo. -Face ao exposto, a política do Grupo relativa a este tema define a análise casuística de cada potencial operação, sendo que qualquer contratação de instrumentos derivados deve seguir os seguintes princípios: -- os derivados não são utilizados com objectivos de trading ou fins especulativos; -- os derivados a contratar devem replicar exactamente as exposições subjacentes no que diz respeito aos indexantes a utilizar, datas de refixação de taxa de juro e datas de pagamento de juro, e perfil de amortização da dívida subjacente; -- o custo financeiro máximo do conjunto do derivado e da exposição subjacente devem ser sempre conhecidos e limitado desde o início de contratação do derivado, procurando-se que o nível de taxas daí resultante seja enquadrável no custo de fundos considerado nos planos de negócios; -- Todas as operações devem ser objecto de leilão competitivo, com pelo menos duas instituições financeiras; -- Todas as operações têm como suporte contratual o standard de mercado (ISDA- International Swaps and Derivatives Association), com schedules negociados com cada uma das Instituições; Financial-risk management - including identification, evaluation and hedging - is conducted by the Finance Division in accordance with policies approved by the Board. Market Risks 40.1 Interest-rate Risk Orey is exposed to interest rate risk as a result of having in its statement of financial position floating-rate debt (borrowings, short-term placements and derivatives) and the resulting cash flows, and is exposed to the euros interestrate risk. Considering that: -- the volatility of the Group’s results is not dependent solely on the volatility of its financial results associated with interest-rate volatility; -- in normal market situations there is a correlation between interest-rate levels and economic growth and it can be expected that the impact of interest-rate movements (and the respective volatility in the cash flows associated with the service of the debt) can, to a certain extent, be offset by the movements under other headings of the income statements, notably operating profits; -- contracting any hedge instrument implies an associated opportunity cost, the Group’s policy in respect of the mitigation of this risk does not call for maintaining an minimum proportion of fixed-rate debt (converted into fixed-rate by means of derivative financial instruments), opting as an alternative for a dynamic approach to monitoring the exposure that will allow market conditions to be matched to the Group’s real exposure, so as to avoid exposure that could have a real impact on the Group’s consolidated results. In view of the foregoing the Group’s policy in respect of this matter establishes case-by-case analysis of each potential operation, and any derivative instrument contract must be in keeping with the following principles: -- derivatives are not used for trading or speculative purposes; -- derivatives to be contracted must replicate exactly the underlying exposures in the matter of the indices to be used, interest-rate refixing dates and interest-payment dates,as well as the amortisation profile of the underlying debt; -- the maximum financial cost of the derivative and of the underlying exposure must be known and limited as from the time the derivative is contracted, seeking to ensure that the resultant interest falls within the cost of the funds considered in the business plans; -- all transactions must be subject to competitive auction involving at least two financial institutions; -- all transactions have as their contractual support the market standard (ISDA- International Swaps and Derivatives Association), their schedules negotiated with each institution; 24. Notes to the Consolidated Financial Statements A gestão dos riscos financeiros - incluindo a sua identificação, avaliação e cobertura - é conduzida pela Direcção Financeira de acordo com políticas aprovadas pela Administração. Riscos de Mercado The Board defines the principles for risk management as a whole and the policies covering specific areas such as exchange-rate risk, interest-rate risk, liquidity risk, credit risk and investment of surplus liquidity. 263 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas A Administração define princípios para a gestão do risco como um todo e políticas que cobrem áreas específicas, como o risco cambial, o risco de taxa de juro, o risco de liquidez, o risco de crédito e o investimento do excesso de liquidez. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 -- Na determinação do justo valor das operações de cobertura, o Grupo utiliza um conjunto de métodos de acordo com as práticas de mercado, nomeadamente modelos de avaliação de opções e modelos de actualização de fluxos de caixa futuros com determinados pressupostos de mercado (taxas de juro, câmbio, volatilidades, etc.) prevalecentes à data de Balanço. Cotações comparativas fornecidas por instituições financeiras são também utilizadas como referencial de valorização; Todas as operações que não cumpram, na sua totalidade os princípios atrás estabelecidos, têm de ser individualmente aprovadas pelo Conselho de Administração. 24. Notes to the Consolidated Financial Statements A análise de sensibilidade à taxa de juro baseia-se no seguinte pressuposto: 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 264 -- Alterações nas taxas de juro afectam os juros a pagar dos empréstimos e descobertos bancários com taxas de juro indexadas; -- Tendo em conta o pressuposto descrito, era necessário que as taxas de juro tivessem sido 3 percentual superior, para que o resultado líquido consolidado fosse inferior em 10%, ou seja, se a taxa de juro tivesse sido superior em 3%, os resultados consolidados teriam sido 584 mil euros inferiores. No que respeita ao emprestimo obrigacionista, a taxa de juro a pagar é a maior entre uma taxa de juro fixa de 5,5% e uma taxa de juro variável, indexada à Euribor 3M, acrescida de um spread de 2,5%. Em 2011, os juros foram pagos tendo como base a taxa de juro fixa, pois o indexante acrescido do spread é ainda bastante inferior. A sociedade pressupõe que em 2012, os juros deste empréstimo serão pagos ainda com a taxa de juro fixa. 40.2 Risco de Taxa de Câmbio O Grupo tem operações a nível internacional, tendo subsidiárias que operam em diferentes países, estando por isso exposta ao risco de taxa de câmbio. Como cada negócio opera em diferentes mercados, não está definida uma política uniforme, mas sim políticas individuais para cada negócio. A exposição do grupo ao risco da taxa de câmbio está presente a dois níveis: riscos de transacção e riscos de transposição. O Grupo tem uma exposição de risco de transacção de taxa de câmbio decorrente de transacções comerciais limitado. Para exposições com algum risco de incerteza o Grupo poderá recorrer à utilização de opções de taxa de câmbio. Em 31 de Dezembro de 2011 e de 2010 os montantes de activos e passivos financeiros (na moeda local) registados na moeda local são os seguintes: -- in determining the fair value of the hedge operations, the Group uses a set of methods in accordance with market practices, notably options-valuation models and future cash-flow discounting models using certain market assumptions (interest and exchange rates, and volatilities, etc.) prevailing on the balance sheet date. Comparable quotes provided by credit institutions are also used as a valuation model; All operations that do not meet all the principles established hereabove must be individually approved by the Board of Directors. The interest-rate sensitivity analysis is based on the following assumption: -- alteration of interest rates affects the interest payable on bank loans and overdrafts having indexed interest rates; -- taking this assumption into account, interest rates would have had to be 3 percentage points higher for the consolidated net income to be 10% lower, that is, had the interest rate been 1 p.p. higher the consolidated profit would have been €584,000 lower. With regard to the bond loan, the interest rate payable is the higher of a fixed-interest rate of 5.5% and a floating-rate indexed to the 3-month Euribor rate plus a spread of 2.5%. In 2011 interest was paid on the basis of the fixed-interest rate since the index plus the spread is still considerably lower. The Company presumes that in 2012 the interest on this loan will still be paid at the fixed-interest rate. 40.2 Exchange-rate Risk The Group is involved international operations and has subsidiaries operating in several countries and is therefore subject to the exchange-rate risk. Since each business operates in different markets a uniform policy has not been defined, rather individual policies for each business. The Group is exposed to the exchange-rate risk at two levels: transaction risk and transposition risks. The Group’s exposure to the transaction exchange-rate risk arising on commercial transactions is limited. For exposures involving some uncertainty the Group may make use of currency options. As at December 31, 2011 & 2010. the amounts of financial assets and liabilities (in local currency) carried in the local currency are as follows: Moeda Activos Financeiros Passivos Financeiros CurrencyFinancial AssetsFinancial Liabilities 31-12-201131-12-2010 31-12-201131-12-2010 Operações em continuidade > Ongoing Operations Real Brasileiro > Brazilian Real 2 876 029 29 754 299 902 983 12 345 468 Dolar Americano > American Dollar - 1 630 150 - 152 123 Kwanza Angolano > Angolan Kwanza - 2 048 472 519 - 1 878 880 321 Metical Moçambicano > Mozambican Metical - 4 875 631 - 2 012 143 Activos classificados como detidos para venda Assets classified as held for sale Real Brasileiro > Brazilian Real 7 852 252 - 6 752 228 - Dolar Americano > American Dollar 9 790 109 - 7 827 145 - Kwanza Angolano > Angolan Kwanza 2 493 877 195 - 2 893 204 363 - Metical Moçambicano > Mozambican Metical 3 725 219 - 6 926 572 - (Euro) RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 As taxas de câmbio utilizadas finais e médias do exercício foram as seguintes: Moeda The final and average exchange rates used during the period were as follows: 31-12-2011 Final do exercício End of period 31-12-2010 Média do exercícioFinal do exercício Average for the period End of period Média do exercício Average for the period Real Brasileiro > Brazilian Real 0,41321 0,42894 0,45082 0,42720 Dolar Americano > American Dollar 0,77405 0,71762 0,74577 0,75246 Kwanza Angolano > Angolan Kwanza 0,00747 0,00737 0,00740 0,00815 Metical Moçambicano > Mozambican Metical 0,02895 0,02475 0,02147 0,02400 (Euro) -- dos créditos sobre os seus clientes e outras contas a receber, relacionados com a actividade operacional, -- do seu relacionamento com Instituições Financeiras, no decurso normal da sua actividade, relacionado com as actividades de financiamento, e -- do risco de incumprimento de contrapartes em operações de gestão de portfolio. Crédito sobre Clientes e Outras Contas a Receber: A gestão de risco de crédito do Grupo está estruturada nas necessidades próprias dos negócios que integram o Grupo tendo, em constante consideração: The credit risk stems mainly from: -- credits over its customers and other receivables related with operating activity, -- its relationship with Financial Institutions in the normal course of its business in connection with financing activities, and -- the risk of counterparty default in portfolio-management operations. Credit over Customers and Other Receivables: The Group’s credit-risk management is structured on the needs of the various businesses that the Group undertakes, taking into account at all times: -- as particularidades do perfil de clientes associados a cada um dos negócios; -- a determinação criteriosa de limites de crédito adequados, por um lado, ao perfil de cliente e, por outro lado, à natureza do negócio, evitando a excessiva concentração de crédito e, consequentemente minimizando a sua exposição àquele risco; -- uma regular monitorização das contas de cliente; -- o estabelecimento de processos fragmentados de concessão de crédito, com a criação de uma segregação entre os procedimentos administrativos e os procedimentos de decisão; -- o recurso às vias legalmente necessárias para recuperação de crédito. -- the particularities of the profile of the customers associated with each business; -- careful determination of credit limits suited, on the one hand, to the client’s profile and, on the other, to the nature of the business, avoiding excessive concentration of credit and, consequently, minimising the exposure to this risk; -- regular monitoring of the customers’ accounts; -- establishment of fragmented credit-extending processes, involving segregation between the administrative and the decision procedures; -- recourse to the legal means needed to recover credit. Relacionamento Instituições Financeiras: para mitigar este risco, o Grupo Financial Institutions Relationship: to mitigate this risk, the Group -- só executa operações com contrapartes com rating mínimo de Investment Grade e/ou instituições de crédito de elevada qualidade creditícia sendo que se privilegia as Instituições de relacionamento bancário do Grupo; -- diversifica as contrapartes, de forma a evitar uma concentração excessiva de risco de crédito; -- define um conjunto restrito de instrumentos elegíveis (visando a não contratação de instrumentos complexos cuja estrutura não seja completamente conhecida), sendo necessária autorização expressa por parte do Conselho de Administração para utilização de outros alternativos; -- regularmente monitoriza as exposições totais a cada contraparte, de forma a garantir o cumprimento da política estabelecida. -- only performs operations with counterparties rated at least Investment Grade and/or credit institutions with high credit quality, with a focus on those institutions having a banking relationship banking institutions with the Group; -- diversifies the counterparties in order to avoid excessive credit-risk concentration; -- defines a restricted set of eligible instruments (in order not to contract complex instruments whose structure is not fully known), and the express consent of the Board of Directors is required for the use of other alternatives; -- regularly monitors total exposures to each counterparty in order to ensure compliance with established policy. 40.4 Risco de Liquidez Liquidity-risk management is intended to ensure that, from time to time, the Group has the financial capacity, with no unfavourable market conditions: A gestão do risco de liquidez tem por objectivo garantir que, a todo o momento, o Grupo mantém a capacidade financeira para, dentro de condições de mercado não desfavoráveis: -- ▪cumprir com as suas obrigações de pagamento à medida do seu vencimento e -- ▪garantir atempadamente o financiamento adequado ao desenvolvimento dos seus negócios e estratégia. Para este efeito, o Grupo pretende manter uma estrutura financeira flexível, pelo que o processo de gestão de liquidez no seio do Grupo compreende os seguintes aspectos fundamentais: 40.4 Liquidity Risk -- to fulfil its payment obligations as and when they fall due, and -- to ensure timely financing adequate to the development of its business and strategy. For the purpose, the Group intends to maintain a flexible financial structure, and for this reason the process of management of the liquidity risk within the Group involves the following fundamental aspects: 24. Notes to the Consolidated Financial Statements O risco de crédito, resulta maioritariamente: 40.3 Credit Risk 265 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 40.3 Risco de Crédito 24. Notes to the Consolidated Financial Statements RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas 266 -- Optimização da função financeira no seio do Grupo; -- Planeamento financeiro baseado em previsões de fluxos de caixa quer ao nível individual como consolidado, e para diferentes horizontes temporais; -- Sistema de controlo financeiro no curto e no médio e longo prazo que permita, atempadamente identificar desvios, antecipar necessidades de financiamento e identificar oportunidades de refinanciamento; -- Diversificação das fontes de financiamento e contrapartes; -- Dispersão das maturidades de divida emitida, visando evitar concentração excessiva, em determinados pontos no tempo, de amortizações de dívida. -- ▪optimisation of the financial function within the Group; -- financial planning based on cash-flow forecasts both at individual and at consolidated level, for different time horizons; -- a system of financial control in the short, medium and long term that will allow timely determination of deviations, anticipate borrowing requirements and identify refinancing opportunities; -- diversification of sources of financing and of counterparties; -- dispersal of the maturities of issued debt, with a view to avoiding excessive concentration of amortisation of debt at certain points in time. O acompanhamento regular pela Administração permite a implementação efectiva de uma política de agregação do risco ao nível do Grupo assim como uma intervenção rápida, directa e centralizada. A esta data este risco encontra-se diluído pela existência de disponibilidades a curto para fazer face a empréstimos correntes. De uma forma geral é de salientar que os Activos correntes são superiores aos Passivos correntes e caso as dividas de curto prazo fossem exigidas existiam recursos suficientes para cumprir estas obrigações. Regular monitoring by the Board allows effective implementation of a policy of aggregation of risks at Group level and also fast, direct, centralised intervention. As of this date this risk is diluted by the presence of short-term balances to meet current borrowings. In general it should be pointed out that the Current assets are greater than the Current liabilities and were the short-term debts enforced there would be sufficient resources to fulfil these obligations. Em 15 de Outubro de 2004 foi aprovado, em reunião do Conselho de Administração do Grupo, um Comité Financeiro denominado de ALCO (Asset-Liability Committee). On October 15, 2004, a financial committee known as ALCO (Asset-Liability Committee) was approved at a meeting of the Company’s Board of Directors. O Comité Financeiro (Asset-Liability Committee) tem como objectivo assessorar o Conselho de Administração na gestão financeira do Grupo, definindo e controlando a aplicação da política de financiamento da sua actividade e crescimento, incluindo o planeamento do balanço e dos fundos próprios. A OREY está exposta a uma diversidade de riscos financeiros relacionados com as suas operações dos quais se destacam os riscos de taxa de juro, riscos cambiais, riscos de liquidez e riscos de crédito. É da competência da área de Planeamento e Controlo de Gestão fornecer os elementos necessários à avaliação destes riscos, o que é feito em alguns casos numa base semanal (risco de liquidez, e risco de crédito), e outros numa base mensal (risco de taxa de juro e risco de câmbio). The aim of ALCO is to advise the Board of Directors on the Group’s financial management, defining and controlling application of the policy dealing with the financing of the business and its growth, including balance-sheet and ownfunds planning. OREY is exposed to a diverse number of financial risks related with its operations, of which attention is drawn to the interest-rate risk, the exchange-rate risk, the liquidity risk and the credit risk. The Management Planning and Control area is responsible for providing the elements required to assess these risks, and this is done on a weekly basis in some cases (liquidity risk and credit risk) and on a monthly basis in others (interest-rate risk and exchange-rate risk). 41.Informações exigidas por diplomas legais 41.Information required by legislation Não existem outras informações exigidas por diplomas legais. No further information is required by law. 42.Litígios e contingências 42.Litigation and contingencies À data da posição financeira não existem outros litígios e contingências que não tenham sido identificados e ou divulgados. At the time of the financial position there are no other litigation and contingencies that have not been identified and or disclosed. 43.Eventos Subsequentes 43.Subsequent events A data em que as demonstrações financeiras estão autorizadas para emissão é 30 de Abril de 2012. The date on which these financial statements were authorised is April 30, 2012. Em Janeiro de 2012 foi celebrado o contrato definitivo referente à alienação da participação na Horizon View. Em Março de 2012 concretizou-se a transferência das empresas não financeiras (com excepção do subgrupo de navegação internacional) para o fundo private equity Orey Capital Partners. Durante o próximo mês de Maio será efectuada a transferência para o fundo private equity do subgrupo de navegação internacional. Em 22 de Março de 2012, foi recebido pela Orey Financial um Projecto de Decisão da Autoridade Tributária e Aduaneira, relativo ao pedido de dedução de prejuízos fiscais. Este pedido diz fundamentalmente respeito aos prejuízos dos anos de 2005 a 2007, que estão na origem de parte significativa dos Activos por Impostos Diferidos que se encontravam registados em Balanço, e foi formalizado no início de 2008. In January 2012 the final contract was concluded in respect of the sale of the holding in Horizon View. In March 2012 the transfer was finalised of the non-financial companies (except for the international shipping sub-group) to the Orey Capital Partners private equity fund. During the May next the international shipping sub-group will be transferred to the private quity fund. On March 22, 2012, Orey Financial received a Draft Decision of the Tax and Customs Authority regarding the claim for deduction of tax losses. This claim is fundamentally about the losses for the years 2005 to 2007, which are the source of a significant portion of the Deferred Tax Assets that were carried in the Balance Sheet, and was formalised at the beginning of 2008. RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 24. Notes to the Consolidated Financial Statements This Draft Decision is in the sense of rejection of the request made, though there is clearly a set of assumptions underpinning it that are not in keeping with the form and substance of the situation submitted to appraisal, a fact that have rise to an incorrect legal framework. Orey Financial repudiates this and is already preparing its answer, stating at the outset its intention to defend its claims in this field with the legal framework in force for this purpose, without prejudice to the cancellation already recognised under “Deferred tax assets” (Note 12). 267 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas Este Projecto de Decisão vai no sentido do indeferimento do pedido realizado; no entanto é evidente um conjunto de pressupostos assumidos na base do mesmo que não se identificam com a forma e substância da situação submetida a apreciação, resultando deste facto um enquadramento legal incorrecto e que a Orey Financial rejeita e se encontra já a preparar contestação, desde já afirmando a sua intenção de defender as suas pretensões neste domínio no quadro legal vigente para o efeito, sem prejuízo da anulação já registada na rubrica “Activos por Impostos diferidos” (Nota 12). 25 Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria e Relatório e Parecer do Conselho Fiscal das Contas Consolidadas Legal Certification of the Accounts and Report and Opinion of the Board of Auditors on the Consolidated Accounts 25. Legal Certification of the Accounts and Report and Opinion of the Board of Auditors on the Consolidated Accounts 25.1 Certificação Legal das Contas Consolidadas e Relatório de Auditoria 25.1 Legal Certification of the Accounts and Audit Report INTRODUÇÃO INTRODUCTION 1. Nos termos da legislação aplicável, apresentamos a Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria sobre a informação financeira contida no Relatório de Gestão e nas demonstrações financeiras consolidadas anexas do exercício findo em 31 de Dezembro de 2011, da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., as quais compreendem: a Demonstração da Posição Financeira Consolidada em 31 de Dezembro de 2011 (que evidencia um total de 95.788.152 Euros e um total de capital próprio de 26.454.612 Euros, incluindo um resultado líquido atribuível aos accionistas da Empresa de 5.823.085 Euros), a Demonstração Consolidada dos Resultados por Naturezas, a Demonstração Consolidada do Rendimento Integral, a Demonstração Consolidada das Alterações no Capital Próprio e a Demonstração Consolidada dos Fluxos de Caixa do exercício findo naquela data, e as Notas. 1. Under applicable legislation, we are pleased to present the Legal Certification of Accounts and the Audit Report on the financial information contained in the Management Report and attached consolidated financial statements for the year ended December 31, 2011, of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, which include: the Consolidated Statement of Financial Position as at December 31, 2011 (which shows a total of €95,788,612 and total equity of €26,454,612, including a net income attributable to the Company’s equityholders of €5,823,085), the Consolidated Income Statement by Nature of Expense, the Consolidated Comprehensive Income Statement, the Consolidated Statement of Changes in Equity, and the Consolidated Cash-flow Statement for the year then ended, and the corresponding Notes. RESPONSABILIDADES 2.É da responsabilidade do Conselho de Administração: a)a preparação de demonstrações financeiras consolidadas que apresentem de forma verdadeira e apropriada a posição financeira do conjunto das empresas incluídas na consolidação, o resultado e o rendimento integral consolidados das suas operações, as alterações no seu capital próprio consolidado e os seus fluxos de caixa consolidados; b)a informação financeira histórica, preparada de acordo com os princípios contabilísticos geralmente aceites e que seja completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita, conforme exigido pelo Código dos Valores Mobiliários; c)a adopção de políticas e critérios contabilísticos adequados; d)a manutenção de um sistema de controlo interno apropriado; e)a informação de qualquer facto relevante que tenha influenciado a actividade do conjunto das empresas incluídas na consolidação, a sua posição financeira ou resultados. RESPONSIBILITIES 2. The Board of Directors is responsible for: a)the preparation of consolidated financial statements that truly and fairly presents the financial position of the group of companies included in the consolidation, the consolidated results and comprehensive income of their operations, the changes to their consolidated equity and their consolidated cash flows; b)historic financial information prepared in accordance with generally accepted accounting principles that is complete, true, timely, clear, object and lawful, as required by the Securities Code; c)the adoption of adequate accounting policies and criteria; d)maintaining an appropriate system of internal control; e)information on any relevant fact influencing the business of the group of companies included in the consolidation, their financial position or results. 3. A nossa responsabilidade consiste em verificar a informação financeira contida nos documentos de prestação de contas acima referidos, designadamente sobre se é completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita, conforme exigido pelo Código dos Valores Mobiliários, competindo-nos emitir um relatório profissional e independente baseado no nosso exame. 3. Our responsibility consists of verifying the financial information contained in the said accounting documents, particularly as to whether it is complete, true, timely, clear, objective and lawful as required by the Securities Code, and to issue a professional, independent report based on our audit. ÂMBITO SCOPE 4. O exame a que procedemos foi efectuado de acordo com as Normas Técnicas e as Directrizes de Revisão/Auditoria da Ordem dos Revisores Oficiais de Contas, as quais exigem que o mesmo seja planeado e executado com o objectivo de obter um grau de segurança aceitável sobre se as demonstrações financeiras consolidadas estão isentas de distorções materialmente relevantes. Para tanto o referido exame incluiu: 4. Our audit was performed in accordance with the Technical Rules and Auditing Directives of the Association of Official Auditors, which require that it be so planned and performed as to obtain an acceptable degree of certainty as to whether the consolidated financial statements contain any materially relevant distortions. For the purpose, the said audit includes: 271 25. Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria e Relatório e Parecer do Conselho Fiscal das Contas Consolidadas 25. Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria e Relatório e Parecer do Conselho Fiscal das Contas Consolidadas 25. Legal Certification of the Accounts and Report and Opinion of the Board of Auditors on the Consolidated Accounts RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 25. Legal Certification of the Accounts and Report and Opinion of the Board of Auditors on the Consolidated Accounts RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 25. Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria e Relatório e Parecer do Conselho Fiscal das Contas Consolidadas 272 -- verification as to whether the financial statements of the companies included in the consolidation have been appropriately audited and, in those significant cases in which they have not, verification on a test basis of the documents supporting the disclosures contained therein and an evaluation of the estimates, based on judgements and criteria defined by the Board of Directors, used in their preparation; -- verification of the consolidation operations; -- an appraisal of the adequacy of the accounting policies employed and of their disclosure, taking the circumstances into account; -- verification of the applicability of the going concern principle; -- an appraisal as to the adequacy, in overall terms, of the presentation of the consolidated financial statements; and -- an appraisal as to whether the consolidated financial information is complete, true, timely, clear, objective and lawful. -- a verificação de as demonstrações financeiras das empresas incluídas na consolidação terem sido apropriadamente examinadas e, para os casos significativos em que o não tenham sido, a verificação, numa base de amostragem, do suporte das quantias e divulgações nelas constantes e a avaliação das estimativas, baseadas em juízos e critérios definidos pelo Conselho de Administração, utilizadas na sua preparação; -- a verificação das operações de consolidação; -- a apreciação sobre se são adequadas as políticas contabilísticas adoptadas e a sua divulgação, tendo em conta as circunstâncias; -- a verificação da aplicabilidade do princípio da continuidade; -- a apreciação sobre se é adequada, em termos globais, a apresentação das demonstrações financeiras consolidadas; e -- a apreciação se a informação financeira consolidada é completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita. 5. O nosso exame abrangeu ainda a verificação da concordância da informação constante do Relatório de Gestão com os restantes documentos de prestação de contas, bem como as verificações previstas nos números 4 e 5 do artigo 451.º dos Código das Sociedades Comerciais. 6. Entendemos que o exame efectuado proporciona uma base aceitável para a expressão da nossa opinião. Opinião 7. Em nossa opinião, as referidas demonstrações financeiras consolidadas apresentam de forma verdadeira e apropriada, em todos os aspectos materialmente relevantes, a posição financeira consolidada da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., em 31 de Dezembro de 2011, o resultado e o rendimento integral consolidado das suas operações, as alterações no seu capital próprio consolidado e os seus fluxos de caixa consolidados no exercício findo naquela data, em conformidade com as Normas Internacionais de Relato Financeiro, tal como adoptadas na União Europeia e a informação nelas constante é completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita. Relato sobre outros requisitos legais 8.É também nossa opinião que a informação constante do Relatório de Gestão é concordante com as demonstrações financeiras consolidadas do exercício e que o Relatório do Governo das Sociedades inclui os elementos exigíveis nos termos do artigo 245.º-A do Código dos Valores Mobiliários. Ênfase 5. Our audit also included verification of the consistency of the information contained in the Management Report with the other accounting documents, as well as the checks provided for on Articles 451.4 and 451.5 of the Companies Code. 6.We believe that our audit provides an acceptable basis for the expression of our opinion. Opinion 7. In our opinion the said consolidated financial statements truly and fairly present, in all materially relevant aspects, the consolidated financial position of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, as at December 31, 2011, the result and the comprehensive income of its operations, the changes to its equity and its consolidated cash flows during the year then ended, in accordance with the International Financial Reporting Standards as adopted within the European Union, and the information contained therein is complete, true, timely, clear, objective and lawful. Report on other legal requirements 8.We are also of the opinion that the information contained in the Management Report is consistent with the consolidated financial statements for the period and that the Report on Corporate Governance includes the elements required under Article 245-A of the Securities Code. Emphasis 9. Sem afectar a opinião expressa sobre as demonstrações financeiras consolidadas, chamamos a atenção para o facto de, conforme referido no Relatório de Gestão e na nota 19 das Notas, decorrente do reposicionamento estratégico do Grupo encontra-se em curso um processo de alienação parcial, com perda de controlo, de diversas participações em empresas da área não financeira do Grupo pelo que as demonstrações financeiras consolidadas encontram-se afectadas na sua comparabilidade. 9.Without qualifying our opinion on the consolidated financial statements, we draw attention to the fact that, as stated in the Management Report and in Note 19 of the Notes to the Accounts, as a result of the strategic repositioning of the Group a process of partial disposal is in progress, involving loss of control, in several holdings in companies of the Group’s non-financial area, and for this reason the comparability of the consolidated financial statements is affected. Lisboa, 10 de Maio de 2012 Lisbon, May 10, 2012 ERNST & YOUNG AUDIT & ASSOCIADOS – SROC, S.A. SOCIEDADE DE REVISORES OFICIAIS DE CONTAS (Nº 178) ERNST & YOUNG AUDIT & ASSOCIADOS – SROC, S.A. OFFICIAL AUDITORS (Nº 178) Representada por: João Carlos Miguel Alves (ROC nº 896) represented by: João Carlos Miguel Alves (ROC nº 896) 25.2 Report and Opinion of the Board of Auditors on the Consolidated Accounts Senhores Accionistas, To the Members of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, No cumprimento do mandato que V. Exas. nos conferiram e no desempenho das nossas funções legais e estatutárias apresentamos o relatório da actividade desenvolvida pelo Conselho Fiscal da Sociedade Comercial Orey Antunes, SA (adiante também designada por Empresa), bem como o parecer sobre o relatório de gestão e as demonstrações financeiras consolidadas relativas ao exercício findo em 31 de Dezembro de 2011. In fulfilling the mandate that you have entrusted to us and in the performance of our legal and statutory duties, we are pleased to present the report on the activity undertaken by the Board of Auditors of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA (hereinafter also “Company”), as well as our opinion in the management report and on the consolidated financial statements for the period ended December 31, 2011. Relatório Report Durante o exercício de 2011 acompanhámos a atividade da Empresa, examinámos regularmente os livros, registos contabilísticos e demais documentação, zelámos pela observância da lei e do contrato de sociedade e obtivemos da Administração os esclarecimentos, informações e documentos solicitados. During 2011 we monitored the Company’s business, regularly examined the books,, accounting records and other documentation, ensured observance of the law and of the articles of association, and obtained from the Board such clarification, information and documents as were requested. O Conselho Fiscal, dando cumprimento ao disposto no Artigo 420º do Código das Sociedades Comerciais, reuniu com a frequência que considerou adequada tendo obtido junto dos responsáveis das áreas financeira e da contabilidade, bem como dos auditores externos, todos os esclarecimentos e informações solicitados. Neste âmbito procedeu à: (i) fiscalização da Administração da Sociedade; (ii) vigilância da observância da lei e do contrato de sociedade; (iii) verificação da regularidade dos livros, registos contabilísticos e documentos que lhe servem de suporte; (iv) verificação da extensão da caixa e da existência de bens e valores pertencentes à sociedade; (v) verificação dos documentos de prestação de contas; (vi) verificação que as políticas contabilísticas e os critérios valorimétricos conduzem a uma correcta avaliação do património e dos resultados; (vii) fiscalização da eficácia do sistema de gestão de riscos e do sistema de controlo interno. In compliance with Article 420 of the Companies Code, the Board of Auditors met with the frequency deemed adequate, having obtained from the heads of the financial and accounting areas and from the external auditors such clarification and information as were requested. In this connection it: (i) supervised the management of the Company; (ii) ensured observance of the law and of the articles of association; (iii) verified that the books, accounting records and supporting documents were in order; (iv) checked cash-in-hand and the existence of the assets and monetary instruments belonging to the Company; (v) verified the financial statements; (vi) verified that the accounting policies and the valuation criteria lead to a correct valuation of the assets and of the results; and (vii) checked the efficacy of the risk-management system and of the internal-control system. No âmbito das suas competências o Conselho Fiscal procedeu, ainda, à fiscalização: (i) do processo de preparação e de divulgação de informação financeira; (ii) da revisão de contas aos documentos de prestação de contas da sociedade; e (iii) da independência do revisor oficial de contas, designadamente no tocante à prestação de serviços adicionais. O Conselho Fiscal obteve, sempre que necessário, as informações e elementos solicitados junto dos Auditores da Empresa e apreciou a certificação legal das contas consolidadas emitida pelo Revisor oficial de contas, com a qual concorda. Within the scope of its duties, the Board of Auditors also inspected: (i) the process of preparation and disclosure of financial information; (ii) the audit of the Company’s accounting documents; and (iii) the independence of the official auditor, particularly regarding the provision of additional services. As and where necessary the Board of Auditors obtained the information and elements requested of the Company’s auditors and appraised the legal certification of the consolidated accounts issued by the Official Auditor, with which it is in agreement. A Demonstração da posição financeira consolidada em 31 de Dezembro de 2011, a Demonstração consolidada dos resultados por naturezas, a Demonstração consolidada das alterações nos capitais próprios, a Demonstração consolidada do rendimento integral e a Demonstração consolidada dos fluxos de caixa referentes ao exercício findo naquela data e as correspondentes Notas anexas às demonstrações financeiras consolidadas bem como o Relatório de gestão, que examinámos, lidos em conjunto com a Certificação Legal das Contas consolidadas, permitem uma adequada compreensão da situação financeira, do resultado das suas operações e os fluxos de caixa e satisfazem as disposições legais e estatutárias em vigor. As políticas contabilísticas e os critérios valorimétricos adoptados merecem a nossa concordância. The Consolidated statement of financial position as at December 31, 2011, the Consolidated statement of income by nature of expense, the Consolidated statement of changes in equity and the Consolidated Cash-flow statement for the year then ended, and the Notes to the consolidated financial statements, as well as the Management Report, which we have examined, read in conjunction with the Legal Certification of Accounts and the Audit Report, provide an adequate understanding of the Company’s financial situation, the results of its operations and its cash flows, and they meet legal and statutory requirements in force. The accounting principles and valuation criteria employed meet with our agreement. Parecer Opinion Assim, propomos que sejam aprovados o Relatório de gestão, a Demonstração da posição financeira consolidada em 31 de Dezembro de 2011, a Demonstração consolidada dos resultados por naturezas, a Demonstração consolidada das alterações nos capitais próprios, a Demonstração consolidada do rendimento integral e a Demonstração consolidada dos fluxos de caixa referentes ao exercício findo naquela data e as correspondentes Notas anexas às demonstrações financeiras consolidadas, da Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, apresentados pelo Conselho de Administração. We therefore propose the approval of the Management Report, the Consolidated statement of financial positions as at December 31, 2011, the Consolidated income statement by nature of expense, the Consolidated statement of changes in equity, the Consolidated statement of Comprehensive income and the Consolidated cash-flow statement for the year then ended and the Notes to the consolidated financial statements in respect of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, as presented by the Board of Directors. Lisboa, 10 de maio de 2012 Lisbon, May 10, 2012 O CONSELHO FISCAL THE BOARD OF AUDITORS José Martinho Soares Barroso - Presidente José Martinho Soares Barroso - chairman Acácio Augusto Lougares Pita Negrão Acácio Augusto Lougares Pita Negrão Nuno de Deus Vieira P. Salvador Pinheiro Nuno de Deus Vieira P. Salvador Pinheiro 273 25. Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria e Relatório e Parecer do Conselho Fiscal das Contas Consolidadas 25.2 Relatório e Parecer do Conselho Fiscal das Contas Consolidadas 25. Legal Certification of the Accounts and Report and Opinion of the Board of Auditors on the Consolidated Accounts RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 25. Legal Certification of the Accounts and Report and Opinion of the Board of Auditors on the Consolidated Accounts RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011 25.3 Declaração do Conselho Fiscal das Contas Consolidadas 25.3 Statement of the Board of Auditors on the Consolidated Accounts Ao abrigo da alínea c) do nº 1 do artº. 245 do CVM, o Conselho Fiscal afirma que, tanto quanto é do seu conhecimento, a informação contida no Relatório de gestão, Contas anuais consolidadas e demais documentos de prestação de contas relativos ao exercício de 2011, foi elaborada em conformidade com as normas contabilísticas aplicáveis, dando uma imagem verdadeira e apropriada do activo e do passivo, da situação financeira e dos resultados do emitente e das empresas incluídas no perímetro da consolidação e que o relatório de gestão expõe fielmente a evolução dos negócios, do desempenho e da posição do emitente e das empresas incluídas no perímetro da consolidação e contém uma descrição dos principais riscos e incertezas com que se defrontam. Pursuant to Article 245.1(c) of the Securities Code (CVM), the Board of Auditors affirms that to the best of its knowledge the information contained in the Management Report, the Annual Accounts and the other accounting documents relating to 2011 has been drawn up in accordance with the applicable accounting standards, providing a true and fair image of the assets and liabilities, of the financial position and of the results of their issuer and of the companies included in the consolidation perimeter, and that the management report truly and fairly sets out the evolution of the business, the performance and the position of the issuer and of the companies included in the consolidation perimeter, and that it contains a description of the main contingencies and uncertainties with which they are faced. Lisboa, 10 de maio de 2012 O CONSELHO FISCAL José Martinho Soares Barroso - Presidente Acácio Augusto Lougares Pita Negrão Nuno de Deus Vieira P. Salvador Pinheiro Lisbon, May 10, 2012 THE BOARD OF AUDITORS José Martinho Soares Barroso - chairman Acácio Augusto Lougares Pita Negrão Nuno de Deus Vieira P. Salvador Pinheiro 25. Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria e Relatório e Parecer do Conselho Fiscal das Contas Consolidadas 274 OREY GROUP: OREY Financial > OREY Internacional > OREY Shipping > OREY Technical Holding your World SOCIEDADE COMERCIAL OREY ANTUNES, SA Sociedade Aberta > Public limited company Rua Carlos Alberto da Mota Pinto, nº 17, 6A, 1070-313 Lisboa > Portugal Capital Social > Issued capital €12.000.000 NIPC > VAT Nº 500 255 342 Matrícula de Registo Comercial de Lisboa nº único > Registered at the Lisbon Registry of Companies under nº 500 255 342