Holding your World
RELATÓRIO E CONTAS
ANNUAL REPORT
2011
capa_interior.pdf
1
19/07/12
19:20
INTERIOR DIREITA
OREY SHIPPING
Holding
Your Cargo
OREY TECHNICAL
Holding
Your Technology
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
OREY FINANCIAL
Holding
Your Assets
OREY INTERNACIONAL
Holding
Your Cargo
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
1. Mensagem do Presidente Message from the Chairman...............................................................................................................7
2.SUMÁRIO EXECUTIVO EXECUTIVE SUMMARY.......................................................................................................................................... 13
3.Análise Macroeconómica Macroeconomic Review....................................................................................................................... 17
3.1 3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
Economia Internacional International Economy ............................................................................................................................................ 17
Economia Zona Euro Euro Area Economy....................................................................................................................................................... 17
Economia Portuguesa Portuguese economy................................................................................................................................................... 18
Economia Espanhola Spanish Economy......................................................................................................................................................... 18
Economia Americana American Economy........................................................................................................................................................ 18
Economia Japonesa Japanese Economy.......................................................................................................................................................... 19
Economia Angolana Angolan economy........................................................................................................................................................... 19
Economia Brasileira Brazilian Economy.......................................................................................................................................................... 19
Economia Chinesa Chinese Economy..............................................................................................................................................................20
Mercados Financeiros Financial Markets.........................................................................................................................................................20
4.Impacto do novo reposicionamento estratégico nas Contas Consolidadas
Impact of the new strategic repositioning of Consolidated Accounts.............................................................................25
4.1 Os impactos da Norma IFRS 5 The impacts of IFRS 5...................................................................................................................................25
4.2 Alteração da estrutura de apresentação de contas Alteration of the structure of the presentation of accounts......................................26
5.Posicionamento Estratégico Strategic Positioning.................................................................................................................. 31
6.Informação financeira e principais factos information and key facts...............................................................................37
7.Recursos Humanos Human Resources............................................................................................................................................ 41
7.1 Recrutamento Recruiting.................................................................................................................................................................................. 41
7.2Formação e Desenvolvimento de Colaboradores Employee Training and Development............................................................................. 41
7.3 Sistemas de Avaliação de Desempenho Performance Assessment Systems................................................................................................ 41
7.4 Sistemas de Remuneração e Incentivos Remuneration and Incentives Systems.........................................................................................42
7.5 Estrutura de Recursos Humanos do Grupo The Group’s Human Resources Structure.................................................................................42
8.Análise do Portfólio de Investimentos Investment Portfolio Analysis.............................................................................47
8.1 Private Equity ..................................................................................................................................................................................................47
8.2 Activos Estratégicos Strategic Assets..............................................................................................................................................................50
8.3 Investimentos Alternativos Alternative Investments.......................................................................................................................................57
8.4Imobiliário Real Estate.....................................................................................................................................................................................57
9.Objectivos e políticas em matéria de gestão de risco Risk-management goals and policies ...................................... 61
10.Remunerações dos Orgãos Sociais Remuneration of Corporate Officers........................................................................65
11. Eventos mais significativos do ano (incluindo posteriores) Highlights of the year (including subsequent events)........69
12.Proposta de Aplicação de Resultados Proposal for the Appropriation of Profit.........................................................75
13. Acções Próprias Treasury Shares................................................................................................................................................79
14.Evolução da cotação do título Orey Orey Share Price...........................................................................................................83
15.Transacções de Dirigentes Directors’ Transactions...............................................................................................................87
16.Acções e valores mobiliários detidos pelos membros dos orgãos de administração e fiscalização da Sociedade
Shares and securities held by the Company’s corporate officers......................................................................................95
17.Lista de titulares com participação qualificada List of holders of qualified holdings.............................................99
18.Declaração de Conformidade Declaration of Conformity.................................................................................................. 103
19.Relatório sobre o Governo da Sociedade Report on Corporate Governance............................................................... 107
20. Demonstrações Financeiras Separadas Separate Financial Statements.......................................................................... 149
20.1Demonstração
20.2Demonstração
20.3Demonstração
20.4Demonstração
da Posição Financeira Separada Separate Statement of Financial Position....................................................................... 149
Separada dos Resultados por Naturezas Separate Statement of Income by Nature of Expense......................................151
Separada de Alteração dos Capitais Próprios Separate Statement of Changes in Equity................................................. 152
Separada de Fluxos de Caixa Separate Statement of Cash Flows...................................................................................... 153
21.Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas Notes to the Separate Financial Statements.............................. 157
22. Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria e Relatório e Parecer do Conselho Fiscal das Contas
Legal Certification of the Accounts and Report and Opinion of the Board of Auditors on the Accounts.......... 199
22.1 Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria Legal Certification of the Accounts and Audit Report........................................ 199
22.2 Relatório e Parecer do Conselho Fiscal Report and Opinion of the Statutory Auditor...............................................................................200
22.3Declaração do Conselho Fiscal Statement of the Board of Auditors...........................................................................................................202
23. Demonstrações Financeiras Consolidadas Consolidated Financial Statements......................................................... 207
23.1Demonstração
23.2Demonstração
23.3Demonstração
23.4Demonstração
da Posição Financeira Consolidada Consolidated Statement of Financial Position...........................................................207
Consolidada dos Resultados por Naturezas Consolidated Income Statement by Nature of Expense..............................208
Consolidada de Alteração dos Capitais Próprios Consolidated Statement of Changes in Equity.....................................209
Consolidada dos Fluxos de Caixa Consolidated Cash-flow Statement................................................................................211
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas Notes to the Consolidated Financial Statements.............. 215
25. Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria e Relatório e Parecer do Conselho Fiscal das Contas
Consolidadas Legal Certification of the Accounts and Report and Opinion of the Board of Auditors on the
Consolidated Accounts.................................................................................................................................................................... 271
25.1 Certificação Legal das Contas Consolidadas e Relatório de Auditoria Legal Certification of the Accounts and Audit Report................. 271
25.2 Relatório e Parecer do Conselho Fiscal das Contas Consolidadas Report and Opinion of the Board of Auditors on the Consolidated Accounts.. 273
25.3Declaração do Conselho Fiscal das Contas Consolidadas Statement of the Board of Auditors on the Consolidated Accounts.............274
1
Mensagem do Presidente
Message from the Chairman
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
1. Mensagem do Presidente
1. Message from the Chairman
Excelentíssimos Senhores Accionistas:
To the Members of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA,
Introdução:
Como dizia o filósofo e pensador Espanhol Ortega y Gasset,
nós somos nós e as nossas circunstâncias. Ora isto, por
maioria de razão, também se aplica às empresas. Em função
das circunstâncias, existem uma série de possibilidades ou
caminhos a seguir. Nesse sentido, circunstâncias e decisão,
são os dois elementos radicais que compõem a vida, humana ou empresarial.
Introduction:
In the words of Spanish philosopher and thinker, Ortega y
Gasset, we are ourselves and our circumstances. Now this,
a fortiori, also applies to companies. Depending on the
circumstances, there are a number of possibilities or paths
to follow. Accordingly, circumstances and decision are the
two radical elements that make up human or corporate life.
Não tenho por hábito reler o que escrevi nas mensagens dos
anos anteriores, mas este ano fi-lo. E cheguei basicamente a
três grandes conclusões:
I’m not in the habit of rereading what I wrote in previous
years’ messages, but this year I did so. And basically I
reached three major conclusions:
1. Portugal vive de crise em crise, seja política, seja de
crescimento económico, seja de falta de visão estratégica de médio longo prazo;
1. Portugal lives from crisis to crisis, be it political, be it of
economic growth, be it lack of long-term strategic vision;
3. A Orey conseguiu reorganizar-se em função daquilo que
eram as suas visões de médio longo prazo, posicionando-se de uma forma mais fácil, mais simples e sobretudo
mais flexível.
Nunca tanto como hoje, sinto as circunstâncias com movimentos tão amplos de mutação - para não lhes chamar de
rotação - e a necessidade de uma capacidade de decisão
rápida e incisiva associada a uma excelência na execução,
como um factor fundamental para que, a Orey, dê o salto de dimensão que o enquadramento actual, de grande
dificuldade e incerteza e portanto de oportunidade, pode
proporcionar.
Hoje, as ideias de Ortega y Gasset, estão mais vivas do que
nunca, para as pessoas e para as empresas!
a.The exponential growth and development of the
emerging markets, Brazil in particular;
b. A financial and economic crisis, the result of a quite
‘irrational exuberance’ by some economic players,
motivated often by changes in accounting rules, in my
view of doubtful rationale, such as no longer writing
down goodwill.
c. A financial and economic weakness that worsened
exponentially during previous Governments.
3. Orey was able to reorganise itself in the light of what
were its medium- and long-term visions, adopting an
easier, simpler and, above all, flexible stance.
Never as today have I felt circumstances with such broad
movements of mutation – not to say rotation – and a need
for rapid, incisive decision-making ability associated with
excellence in execution as a key factor that will allow Orey
to take the opportunity to make the jump in size that the
current framework of great difficulty and uncertainty, and
therefore of opportunity, can provide.
Today, Ortega y Gasset’s ideas are more alive than ever, both
for people and for businesses!
Resumo da actividade em 2011
O ano de 2011 foi mais um ano de execução da transformação do Grupo em Holding de investimentos. Esta evolução
já na sua recta final dá-se num ano difícil, em que o crescimento económico global, sobretudo nacional, ficou muito
aquém do esperado. Como consequência da finalização da
execução deste reposicionamento estratégico, foi necessário
alterar o processo de apresentação de contas de forma a reflectir, desde já, o novo posicionamento estratégico do grupo. Já nesta óptica, obtivemos uns Resultados Consolidados
de 5,82 milhões de euros, o que representa um crescimento
de 92% face a 2010. Obtivemos também alterações significativas no balanço que vão permitir uma leitura mais fácil e
finalmente comparável com 2012 e com os anos seguintes.
Summary of the Business in 2011
The year under review was yet another year of execution of
the transformation of the Group into an investment holding
company. This evolution, now in the home straight, takes
place in a difficult year in which global economic growth,
and Portugal’s in particular, fell far short of expectations.
As a result of the finalisation of the implementation of
this strategic repositioning, we were obliged to change the
process of submission of accounts to reflect, at the outset,
the new strategic positioning of the group. On this basis,
we generated a Consolidated Net Profit of €5.82 million,
an increase of 92% over 2010. We also obtained significant
changes in the balance sheet, changes that will allow easier
reading and will end up by being comparable with 2012 and
subsequent years.
Resumindo, o ano de 2011 foi marcado por bons resultados,
por uma evolução significativa na execução do processo de
reposicionamento estratégico do Grupo Orey e, em simultâneo, marca um momento de transformação na metodologia
de apresentação de contas.
To sum up, 2011 was marked by good results and significant
evolution in the process of implementing the strategic
repositioning of the Orey Group and, at the same time,
it marks a moment of transformation of the method of
presentation of accounts.
Enquadramento Macroeconómico:
O enquadramento macroeconómico foi marcado por um
abrandamento generalizado no ritmo de crescimento. O crescimento continuou suportado no aumento da procura mun-
Macroeconomic Framework:
The macroeconomic surroundings were marked by a
general slowdown of the rate of growth. Growth continued,
underpinned by an increase of global demand and of private
1. Message from the Chairman
a.O crescimento e desenvolvimento exponencial dos
mercados emergentes nomeadamente do Brasil;
b.Uma crise económico financeira, fruto de bastante “irrational exuberance” por parte de alguns agentes económicos motivados, muitas vezes, por alterações em
regras contabilísticas, a meu ver de racional duvidoso,
como por exemplo deixar de amortizar goodwill.
c.Uma fragilidade económico financeira que se agravou
exponencialmente nos governos anteriores.
2. Orey managed to anticipate three major movements:
7
1. Mensagem do Presidente
2. A Orey conseguiu antecipar três grandes movimentos:
1. Message from the Chairman
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
1. Mensagem do Presidente
8
dial e do investimento privado, sendo os principais motores
do crescimento os EUA, a Alemanha e os países emergentes.
investment, the main engines of growth being the USA,
Germany and the emerging countries.
Os problemas registados ao nível da dívida/défice que atingiram grande parte dos países da Zona Euro não permitiram
aos mesmos manter políticas expansionistas. Ainda assim,
prevê-se um nível de crescimento que se deverá situar nos
1,5%, abaixo do verificado, mantendo-se a Alemanha como
principal motor de crescimento.
The debt/deficit problems that struck much of the Euro
Area countries did not allow them to maintain expansionary
policies. Nevertheless, growth is expected to stand at 1.5%,
lower than before, with Germany continuing to be the main
engine of growth.
A generalidade dos países apresentou taxas de crescimento
inferiores ao ano anterior e os países que foram obrigados
a recorrer a ajudas externas apresentaram crescimentos negativos em função de uma política de contenção adoptada
para combater os elevados défices.
Most countries had growth rates lower that the previous
year and countries that were forced to rely on foreign aid
returned negative growth due to a policy of restraint adopted
to combat high deficits.
O ano de 2011 ficou ainda marcado por um aumento dos
níveis de volatilidade nos mercados accionista e obrigacionista, fundamentalmente pelo contágio da crise de dívida
soberana a outros países da periferia da Zona Euro, com o
consequente aumento dos custos de financiamento da mesma, despoletados pela ausência de uma solução estrutural
por parte dos líderes europeus.
The year under review was also marked by greater volatility
in the equity and bond markets, primarily by the spread of
the sovereign-debt crisis to other countries on the periphery
of the Euro Area, with the consequent greater cost of
financing it, triggered by the absence of a structural solution
by European leaders.
Os mercados onde a Orey está presente tiveram comportamentos distintos: Em Portugal, o ano de 2011 ficou marcado
por um pedido de ajuda externa, que implicou, um vasto
conjunto de medidas austeras de redução de défice e dívida
pública. Estas medidas originaram uma desaceleração económica, apontando as mais recentes estimativas para uma
contracção do PIB em 1,5%. Ainda que com uma diminuição no ritmo de crescimento, pela positiva destacaram-se
as exportações, que apresentaram um crescimento de 15%,
contribuindo para uma redução do défice comercial.
Em Espanha o agravamento da já elevada taxa de desemprego não permitiu a recuperação do consumo privado. Este
factor, conjugado com um elevado défice orçamental com
repercussões negativas no investimento público, contribuiu
para que o PIB venha a subir, previsivelmente, poucas décimas acima do crescimento nulo. As perspectivas para 2012
não são animadoras e são esperadas medidas adicionais,
uma vez que o valor do défice para 2011 deverá terminar
em torno dos 8%.
A economia Brasileira voltou a sentir com maior clareza os
efeitos da prolongada crise mundial neste ano de 2011. Após
um ano de 2010 onde a taxa de crescimento se situou nos
7,5% e a inflação se situou em redor dos 6%, foi iniciada
uma política restritiva com o intuito de diminuir a taxa de
inflação. O receio de uma quebra no ritmo de crescimento
determinou a mudança na política monetária. Iniciando-se
um ciclo de descidas de taxas de juro e aumentos de gastos
e mudando-se a filosofia. De uma politica monetária baseada em lagging indicators para uma que se baseia em leading
indicators. Esta mudança permitiu descidas de taxas de juro
apesar de inflação continuar relativamente alta.
A actividade económica em Angola apresentou um comportamento positivo, assente no sector exportador, em função do
aumento da procura mundial e da subida do preço do petróleo nos mercados internacionais. Por outro lado, beneficiou
também do aumento do sector exportador não petrolífero,
que deverá registar acréscimos reais de aproximadamente
9%. Desta forma, a economia angolana deverá apresentar
uma taxa de crescimento real perto dos 4%, ainda que deva
apresentar taxas de inflação, projectadas pelo FMI, em torno
dos 15% em 2011.
Este enquadramento internacional, nomeadamente no Brasil
e em Angola, vem justificar que a opção estratégica pela
diversificação de investimentos a nível geográfico adoptada
atempadamente pela Orey foi um caminho que tem vindo a
facilitar atravessar este período com segurança minimizando
os impactos negativos da conjuntura europeia.
The markets where Orey does business performed differently:
In Portugal, 2011 was marked by a request for foreign aid,
which led to a vast range of austerity measures to reduce
the deficit and the public debt. These measures led to an
economic downturn, the latest estimates suggesting a GDP
fall of 1.5%. Though with a slowdown of the rate of growth,
the highlight was exports, which grew by 15%, contributing
to a lower trade deficit.
In Spain the worsening of the already high unemployment
rate did not allow a recovery of private consumption. This
factor, coupled with a high budget deficit with negative
repercussions on public investment, will mean that the
GDP can be expected to rise by just a few tenths over zero
growth. The prospects for 2012 are not encouraging and
additional measures are expected, since the deficit for 2011
is expected to end up around 8%.
The Brazilian economy came to feel more clearly the effects
of the prolonged global crisis in 2011. Following 2010, when
the growth rate stood at 7.5% and inflation around 6%,
a start was made to a restrictive policy designed to lower
the inflation rate. Concern as to a decline of the growth
rate determined the change of monetary policy. A cycle of
interest rate cuts and spending increases began and the
philosophy was altered. From a monetary policy based on
lagging indicators to one based on leading indicators. This
change allowed reductions of interest rates, though inflation
remained relatively high.
Economic activity in Angola performed well, based on the
recovery of the export sector, the result of an increase of
global demand and of the higher oil prices on the international
markets. Moreover, it also benefited from the increase of the
non-oil export sector, set to return a real increase of about
9%. Thus, the Angolan economy should return a real growth
rate of 4%, although inflation, as projected by the IMF, is set
to stand around 15% in 2011.
This international framework, particularly in Brazil and
Angola, has come to show that the strategic option to
diversify investments geographically adopted by Orey in
good time was a path that has made it easier to come
through this period safely, minimising the negative impacts
of the situation of the European economy.
2011 Highlights:
In 2011, management incorporated the alteration of the
Orey Group’s business outlook to an investment-portfolio
perspective and vision, involving various asset classes and
their allocations.
No caso do fundo de Private Equity, detemos actualmente
investimentos que agrupamos em Transportes & Logística
Nacional, Transportes & Logística África, Transportes & Logística Espanha (onde procedemos à venda da Agemasa),
Naval e Segurança e Industrial.
In the case of the Private Equity fund, we now have
investments that we have grouped together under Transport
& Logistics Portugal, Transport & Logistics Africa, Transport
& Logistics Spain (where we have sold Agemasa), Naval and
Safety & Industrial.
Na Área dos investimentos estratégicos, que decorrem do
foco na Actividade Financeira e em que estão agrupados
os investimentos na Orey Financial e na Orey Financial Brasil, aproveitou-se o momento e o contexto mais adverso de
mercado para preparar as estruturas para um futuro crescimento. Destaca-se, na Orey Financial, a criação de condições
para se atingir a rentabilidade esperada nos diferentes negócios onde está presente. De salientar ainda que foi iniciada a actividade de concessão de crédito e incrementada
a colocação de diferentes produtos de taxa fixa. Ao nível
da corretagem manteve-se a tendência de crescimento e,
em 2011, voltámos a ser líderes nacionais em transacções
de derivados online. No caso do Brasil iniciámos uma reorganização da actividade e foram definidas novas linhas de
orientação estratégica, que permitirão potenciar as suas áreas de negócio, aproveitando as muitas das oportunidades
identificadas neste país.
In the area of strategic investments, arising from a focus
on Financial Activity, in which the investments are grouped
under Orey Financial and Orey Financial Brasil, we took
advantage of the more adverse times and market context to
prepare the structures for future growth. At Orey Financial,
the focus is on the creation of conditions for achieving
the expected profitability of each business in which it
operates. Also noteworthy is the start that was made to
lending business, and the placement of different fixed-rate
products was increased. In brokerage the growth trend was
maintained and, in 2011, we were again the national leaders
in online derivative transactions. In the case of Brazil, we
made a start to reorganisation of the business and defined
new strategic guidelines, which will boost the business
areas, taking advantage of the many opportunities identified
in this country.
No caso dos investimentos alternativos, uma aposta recente
do Grupo, é de assinalar a óptima performance do Distressed Fund constituído no Brasil, que engloba dois grandes
projectos de gestão de massas falidas e que têm contribuído
para o desenvolvimento de um elevado know-how nesta
área de forte potencial.
In the case of the alternative investments, a recent focus by
the Group, attention is drawn to the magnificent performance
of the Distressed Fund set up in Brazil, which includes two
major projects involving management of bankrupt estates,
which have contributed to the development of a considerable
know-how in this area ofgreat potential.
Perspectivas Futuras:
É já uma certeza que as perspectivas e enquadramento económico para 2012 não são favoráveis ao crescimento desejado. No entanto, considero que todos os esforços na preparação da estrutura do Grupo para os novos tempos, aliados à
nova estratégia que em 2012 termina de ser implementada e
ao contínuo esforço que sempre registo das nossas equipas,
permitem-me estar optimista.
The Outlook:
It is now a certainty that the economic environment and
prospects for 2012 will not favour the desired growth.
Nevertheless, I believe that all the efforts to prepare the
Group structure for the new times, along with the new
strategy whose implementation was finalised in 2012 and
the ongoing effort of our teams that I must underscore,
allow me to be optimistic.
Por outro lado, com a finalização da execução da reorganização estratégica, associada à eventual concretização de
alguns dos projectos que temos em curso no Brasil, bem
como ao potencial enorme de oportunidades que estas
grandes crises sempre apresentam, permitem-me estar confiante de que temos condições para evoluir positivamente.
Mais uma vez e como sempre, não a qualquer preço!
On the other hand, the completion of the implementation of
strategic reorganisation, allied to the possible implementation
of several projects we have under way in Brazil, as well as
the enormous potential of these great crises always bring
about, make me confident that we are in a position to move
in the right direction. But again, and as always, not at any
price!
Contamos com o talento de todos e o discernimento das
equipas de gestão para saber contornar as ameaças e aproveitar as oportunidades de forma a que saibamos decidir
bem e proactivamente em função das circunstancias que
não podemos mudar, para alcançar-mos os nossos objectivos e dar-mos razão, uma vez mais, a Ortega y Gasset!
We rely on the talent of all and insight of the management
teams to learn to circumvent the threats and to take
advantage of the opportunities so that we will be able to
decide well and proactively in the light of circumstances we
cannot change, and so achieve our objectives and concur,
once again, with Ortega y Gasset!
Agradecimentos:
Desejo ainda agradecer a todos os Excelentíssimos Senhores
Accionistas, colaboradores do Grupo e membros dos Órgãos
Sociais toda a colaboração, confiança e apoio reforçado que
deram ao Conselho de Administração no ano passado.
Acknowledgements:
I would also like to thank all our equityholders, Group
employees and corporate officers for all the co-operation,
confidence and support provided to the Board of Directors
during the year now ended.
Muito obrigado,
Duarte d’Orey
Thank you.
Duarte D’Orey
9
1. Mensagem do Presidente
Principais acontecimentos em 2011:
Em 2011, incorporou-se na gestão a alteração de uma visão
do negócio do Grupo Orey para uma perspectiva e visão de
portfolio de investimentos com várias classes de activos e
respectivas alocações.
1. Message from the Chairman
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
2
Sumário Executivo
Executive Summary
2. EXECUTIVE SUMMARY
O ano de 2011 foi marcado internamente por uma evolução
significativa na execução do processo de reposicionamento
estratégico do Grupo Orey e, em simultâneo e como consequência, por uma alteração da estrutura de apresentação de
contas. Externamente viveu-se um clima de elevada instabilidade política e económica dentro da zona Euro com Portugal a pedir uma intervenção externa, em fase de recessão
económica, de aumento do desemprego e com níveis de
liquidez muito baixos. Por outro lado os países emergentes continuam a suportar um crescimento económico global
positivo.
The year under review was marked internally by a significant
advance in the process of implementing the strategic
repositioning of the Orey Group, and, simultaneously and as
a consequence, by a change in the structure of presentation
of accounts. Externally there was a climate of great political
and economic instability in the Euro Area ,with Portugal
asking for outside intervention a period of economic
recession, rising unemployment and very low liquidity levels.
On the other hand emerging countries continue to see good
economic growth overall.
Foi no âmbito deste reposicionamento estratégico que se alcançaram Resultados consolidados em 2011 de 5,82 milhões
de euros, o que representa um crescimento de 92% face a
2010. Esta prestação resulta da aposta do Grupo na diversificação dos seus investimentos e presença geográfica e é
particularmente relevante tendo em conta o enquadramento
político e económico que se vive.
It was within the scope of this strategic repositioning that
a Consolidated net income in the sum of €5.82 million was
achieved, an increase of 92% over 2010. This performance
is the result of the Group’s focus on diversification of its
investments and of its geographic presence, and it its
especially relevant taking into account the present political
and economic surroundings.
2011 marca também a alteração da visão do negócio do
Grupo Orey. De uma visão de um conglomerado empresarial
para uma perspectiva e visão de gestão de activos e passivos, com um portfolio de investimentos com classes de
activos e alocações estratégicas a cada uma delas de uma
forma balanceada com a estrutura de passivos e capitais
próprios e de acordo com os objectivos de return on equity.
The year also marks the change of the business vision of the
Orey Group. From a vision of a corporate conglomerate to a
perspective and approach of asset and liability management,
with a portfolio investment involving asset classes and
strategic allocations to each in balance with the liabilities
and equity structure and in keeping with the return on
equity goals.
No fundo de Private Equity - onde a holding detém actualmente investimentos e que os agrupa em Transportes & Logística Nacional, Transportes & Logística África, Transportes
& Logística Espanha, Naval e Segurança e Industrial -, Vale
a pena assinalar a venda da Agemasa pelo valor de 4,15
milhões de euros, representando uma mais-valia residual nas contas do Grupo. Este negócio vinha a condicionar
negativamente os resultados consolidados pelo que, com
esta alienação, o Grupo pode canalizar este esforço para
projectos mais rentáveis.
In the Private Equity Fund - in which the holding company
currently holds investments and groups them under in
Transport & Logistics Domestic, Transport & Logistics Africa,
Transport & Logistics Spain, Naval and Safety and Industrialit is worth noting the sale of Agemasa for a consideration
of €4.15 million, providing a residual gain in the Group’s
accounts. This business had been having a negative effect
on the consolidated results and therefore, with this sale, the
Group can channel this effort to more profitable projects.
Na área dos investimentos estratégicos, em que estão agrupados os investimentos na Orey Financial e na Orey Financial
Brasil, aproveitou-se o momento e o contexto mais adverso
de mercado para preparar as estruturas para um futuro crescimento. Destaca-se, na Orey Financial, a criação de condições, para se atingir a rentabilidade esperada nos diferentes
negócios onde está presente. Foi ainda iniciada a actividade
de Concessão de Crédito e incrementada a colocação de
diferentes produtos de taxa fixa. Ao nível da corretagem online manteve-se a tendência de crescimento e a liderança
nacional em transacções de derivados online. No caso do
Brasil foi iniciada uma reorganização da actividade e definidas novas linhas de orientação estratégica, que permitirão
potenciar as suas áreas de negócio, aproveitando as oportunidades identificadas no contexto de elevado crescimento
deste país.
In the strategic investments area, which groups together the
investments are in Orey Financial and Orey Financial Brasil,
we took advantage of the more adverse times and market
context to prepare the structures for future growth. At Orey
Financial, the focus is on the creation of conditions for
achieving the expected profitability of each business in which
it operates. A start was also made to Extending Credit, and
the placement of different fixed-rate products was increased.
In terms of online brokerage the of growth continued,a s did
the domestic leadership in derivatives transactions online
derivatives transactions. In the case of Brazil a start was
made to a reorganisation of the business and new strategic
guidelines were established, which will boost its business
areas, taking advantage of the opportunities identified in
the context of high growth in this country.
No caso de investimentos alternativos, uma aposta recente
do Grupo, de assinalar o bom desempenho do Orey FIP I, um
Distressed Fund constituído no Brasil, que engloba projectos
de gestão de massas falidas.
É certo que os desafios têm estado em constante mutação,
contudo, os esforços do feitos na preparação da estrutura
para os novos tempos, aliados a uma nova estratégia, mais
flexível, permitem ambicionar perspectivas positivas para o
nosso futuro.
In the case of alternative investments, a recent focus of the
Group, emphasis is given to the good performance of Orey
FIP I, a Distressed Fund set up in Brazil, which involves
bankrupt-estate management projects. It is true that the challenges have been changing constantly,
though the efforts made in preparing the structure for the
new times, along with a new, more flexible strategy, provide
good prospects for our future.
13
2. SUMÁRIO EXECUTIVO
2. SUMÁRIO EXECUTIVO
2. EXECUTIVE SUMMARY
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
3
Análise Macroeconómica
Macroeconomic Review
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
3. Análise Macroeconómica
3. Macroeconomic Review
3.1
3.1
O crescimento económico continuou suportado no aumento
da procura mundial e do investimento privado. Os principais
motores do crescimento nestes vectores foram os EUA e a
Zona Euro, realçando-se igualmente o papel que a China
desempenha no peso para o crescimento anual.
Os problemas de elevada dívida/défice que atingiram grande
parte dos países da Zona Euro não permitiram aos mesmos manter políticas expansionistas. Esta situação foi ainda
agravada pelo perigo de uma subida de inflação durante
o ano, que foi igualmente propício à retirada de estímulos
por parte de alguns blocos Emergentes, nomeadamente Brasil e China, situação invertida no último trimestre do ano,
com a diminuição das taxas de inflação nestes países. Não
obstante, notou-se um esforço, por parte do Governo Norte-Americano, em prolongar alguns pacotes de estímulos fiscais e de apoio ao sector financeiro, com o intuito de manter
a recuperação da actividade económica.
Em termos de política de taxa de juro, os Bancos Centrais
dos blocos desenvolvidos, nomeadamente Reserva Federal,
Banco Central Europeu (BCE), Banco do Japão e Banco de
Inglaterra, mantiveram as taxas de juro de referência a níveis históricos baixos, ainda que o BCE tenha iniciado, no
segundo trimestre, um ciclo de subida de taxas, invertido
no último trimestre do ano com a nomeação do novo presidente do BCE.
3.2
Economia Zona Euro
Para a Zona Euro prevê-se um nível de crescimento, em 2011,
que se deverá situar nos 1,5%, abaixo do verificado em 2010
(em torno dos 1,9%), mantendo-se a Alemanha como principal motor de crescimento da Zona Euro, com uma taxa de
3%. Este crescimento voltou a estar muito sustentado no aumento da actividade exportadora, que na Alemanha aumentou aproximadamente 4,7% no ano. Desta forma, dentro da
Zona Euro, a Alemanha continuou a mostrar forte robustez.
A generalidade dos países apresentou taxas de crescimento
inferiores ao ano de 2010, tendo inclusive os países que
requereram ajudas externas (Portugal, Grécia, Irlanda) apresentado crescimentos negativos em função de uma política
restritiva adoptada para combater os elevados défices existentes nestes países.
O problema da dívida soberana na Zona Euro, com repercussões negativas nas condições de financiamento, manteve-se
sem resolução estrutural por parte dos líderes Europeus,
reforçando um papel mais interventivo do BCE na compra
de títulos de dívida pública em mercado secundário, bem
como providenciar liquidez ao sistema financeiro Europeu.
Em termos de política monetária, embora o BCE tenha subido
as taxas de juro durante o segundo trimestre, a actual política
de descida/manutenção de taxas de juro, preconizada pelo
novo presidente do BCE, Mario Draghi, a partir do último trimestre de 2011, deverá ser mantida durante o ano de 2012.
Num ambiente de combate aos défices elevados por parte
dos países da periferia e do aumento das taxas de desemprego, não será de esperar que, nem o investimento público, nem o consumo privado se assumam como motores da
economia da Zona Euro, pelo que será de esperar um crescimento muito ténue para a Zona Euro em 2012, dependendo
uma vez mais do crescimento da Alemanha.
Following a 4% growth of the global economy in 2010, faster
growth of most of these economies, 2011 was marked by a
slowdown of the rate of growth to 2.90%.
This economic growth continued to be underpinned by the
increase of global demand and of private investment. The
main drivers of growth in these vectors were the US and the
Euro Area, and also highlighted is the role that China plays
in annual growth.
The high debt/deficit problems that struck much of the Euro
Area countries did not allow them to maintain expansionary
policies. This was further compounded by the danger of a
rise in inflation during the year, which was also conducive to
the removal of stimuli by several emerging blocs, including
Brazil and China, a situation that was reversed in the last
quarter of the year, with the reduction of inflation in these
countries. Nevertheless, there was an effort by the US
Government, to extend some fiscal-stimulus packages and
financial-sector support in order to maintain the recovery of
economic activity.
In terms of interest-rate policy, the central banks of developed
blocs, including the Federal Reserve, the European Central
Bank (ECB), the Bank of Japan and the Bank of England,
kept their refi rates at historic lows, although the ECB
made a start, in the second quarter, to a cycle of increasing
rates, reversed during the last quarter of the year on the
appointment of the new president of the ECB.
3.2
3. Macroeconomic Review
No seguimento de um crescimento de 4% da economia
mundial no ano de 2010, com a maioria das economias a
constatar acelerações do seu crescimento económico, o ano
de 2011 foi marcado por um abrandamento no ritmo de crescimento, tendo-se situado nos 2,90%.
International Economy
Euro Area Economy
17
For the Euro Area a level of growth of 1.5% can be expected
in 2011, below the 2010 figure (1.9%), with Germany still the
main engine of growth of the Euro Area, with a rate of 3%.
This growth has become largely underpinned by the increase
of exports, which in Germany rose by approximately 4.7%
during the year. Therefore, within the Euro Area , Germany
continued to show considerable robustness.
The majority of countries had growth rates lower than
those of 2010, and countries requiring external assistance
(Portugal, Greece, Ireland) returned negative growths due to
a restrictive policy adopted to combat the high deficits in
these countries.
The sovereign debt problem in the Euro Area, with negative
repercussions in terms of financing conditions, continued
to receive no structural response by the European leaders,
leading to a more interventionist role by the ECB in the
purchase of public debt securities on the secondary market
as well as in the provision of liquidity to the European
financial system.
In terms of monetary policy, although the ECB increased
interest rates during the second quarter, the current policy
of lowering/maintaining interest rates advocated by the new
President of the ECB, Mario Draghi, as from the last quarter
of 2011, is set to be maintained during 2012.
In a climate of combating high deficits by countries of the
periphery and increasing unemployment rates, it cannot
be expected that either public investment or private
consumption will be the engines of the economy of the Euro
Area, and so very slight growth can be expected for the Euro
Area in 2012, again depending on the growth of Germany.
3. Análise Macroeconómica
Economia Internacional
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
3.3
Economia Portuguesa
Em Portugal, o ano de 2011 ficou marcado por um pedido de ajuda externa, que implicou, como contrapartida de
um empréstimo de 78 mil milhões para o triénio 2011-2013,
um vasto conjunto de medidas de redução de défice/dívida
pública. Estas medidas originaram uma desaceleração económica, apontando as mais recentes estimativas para uma
contracção do PIB em 1,6%.
O aumento da taxa de desemprego, que se situa em redor
dos 14% no final do ano, penalizou a componente do consumo privado, que decresceu aproximadamente 3,7%. Por
outro lado, a diminuição do financiamento à economia privada, assim como o aumento dos custos de financiamento,
penalizaram a componente de investimento privado.
3. Macroeconomic Review
Ainda que com uma diminuição no ritmo de crescimento do
4 Trimestre, destacaram-se pela positiva as exportações, que
apresentaram um crescimento de 15%, contribuindo para
uma redução do défice comercial em aproximadamente 25%.
3. Análise Macroeconómica
18
Para 2012, as previsões do Banco de Portugal apontam para
uma contracção da actividade económica em 3,1%. Esta evolução deverá resultar principalmente da manutenção de um
política restritiva, dada a necessidade de Portugal atingir
metas orçamentais de controlo do défice e de uma menor
taxa de crescimento das exportações em função de um menor crescimento dos países da Zona Euro, nomeadamente
Espanha, Alemanha e França. 3.4
Economia Espanhola
A elevada taxa de desemprego foi agravada de 20% em
2010, para valores em torno dos 24% em 2011, não permitindo a recuperação do nível de consumo privado. Este
factor, conjugado com um elevado défice orçamental com
repercussões negativas no investimento público, contribuiu
para que o PIB tenha subido 0,7%.
Em termos das condições de financiamento nos mercados
internacionais, Espanha conseguiu manter estáveis as suas
taxas de financiamento de curto e longo prazo, em resultado
de um esforço iniciado ainda em 2010 de combate ao défice
e de um processo de capitalização e consolidação do sector
financeiro, através da fusão de diversas “Cajas”.
3.3
Portuguese economy
In Portugal, 2011 was marked by a request for foreign aid,
which implied, in return for a €78 billion loan for the 201113 period, a wide range of deficit/public-debt reduction
measures. These measures led to an economic downturn,
the latest estimates suggesting a GDP fall of 1.6%.
The increase of the jobless rate, which stands at around 14%
at the end of the year, penalised the private consumption,
which fell by approximately 3.7%. On the other hand, the
decrease in the funding of the private economy, as well as
higher funding costs, penalised private investment.
Despite the slowdown in growth in the fourth quarter,
emphasis is given to the good performance of exports,
which grew by 15%, contributing to a reduction of the trade
deficit by approximately 25%.
The Bank of Portugal’s forecasts for 2012 suggest a 3.1%
downturn of economic activity. This will largely be the result
of a continuation of a restrictive policy, given Portugal’s
need to meet budgetary deficit-control targets and a lower
growth rate of exports due to slower growth in the Euro Area
countries, notably Spain, Germany and France. 3.4
Spanish Economy
The high unemployment rate was exacerbated by 20% in
2010 to a figure of around 24% in 2011, which did not allow
private consumption to recover. This factor, coupled with a
high budget deficit with negative repercussions on public
investment, contributed to a GDP increase of just 0.7%.
In terms of financing conditions in the international markets,
Spain managed to keep its short- and long- term funding
rates stable as a result of an effort begun in 2010 to
combat the deficit and of a process of capitalisation and
consolidation of the financial sector through the merger of
several “Cajas”.
Não obstante, serão esperadas medidas adicionais para
2012, uma vez que o valor do défice para 2011 deverá terminar em torno dos 8%.
However, additional measures can be expected to 2012,
since the deficit at the end of 2011 is set to stand around
8%.
Prevê-se que em 2012 a economia volte a entrar em recessão, e decresça 0,7%.
In 2011 the economy is expected to go into recession once
again and to decrease by 0.7%.
3.5
3.5
Economia Americana
American Economy
A economia Americana voltou a apresentar um crescimento
positivo no ano de 2011, de 1,7%, beneficiando do contributo do sector privado, designadamente nos vectores investimento e consumo.
The US economy again returned growth in 2011, 1.7%,
benefiting from the contribution of the private sector,
particularly in investment and consumption.
Foi visível o crescimento do investimento privado, principalmente na componente não residencial, ainda que o
sector residencial já denote ter iniciado o seu processo de
recuperação. A componente do consumo privado registou
igualmente um crescimento em torno dos 2%, com principal
destaque para a procura de bens duráveis.
Growth of private investment was visible, mainly in nonresidential component, although the residential sector is
now showing signs of recovery. Private consumption has
also recorded a growth rate of around 2%, with a main focus
on demand for durable goods.
A despesa pública contribuiu negativamente para o PIB, uma
vez que a consolidação orçamental já se encontra em curso, devendo inclusive intensificar-se em 2012, enquanto o
Federal Open Market Comittee (FOMC) anunciou a intenção
de manter inalterada a taxa de referência nos 0,25% até
2014, introduzindo o programa Operação Twist e deixando
em aberto novos programas de Quantitative Easing.
Public spending made a negative contribution to GDP since
fiscal consolidation is already under way and is set to
increase in 2012, while the Federal Open Market Committee
(FOMC) announced its intention to keep the Fed funds rate
unchanged at 0 25% up to 2014, introducing the Operation
Twist programme and leaving the way open for new
Quantitative Easing programmes.
Não obstante estes esforços, a taxa de desemprego apenas
abrandou de 9,6% em Dezembro de 2010 para 9,0% em Dezembro de 2011, apresentando-se a sua descida como factor
crítico para um maior crescimento do consumo privado e recuperação mais acelerada do mercado imobiliário. Ainda assim,
These efforts notwithstanding, the jobless rate slowed,
but only from 9.6% in 2010 to 9.0% in December 2011.
Its reduction is critical to a greater recovery of private
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
3.6
Economia Japonesa
No ano de 2011, a economia Japonesa, foi decisivamente
marcada por um evento conjuntural ocorrido no mês de
Março, Terramoto seguido de Tsunami (em Fukushima), com
fortes implicações na cadeia de produção do país.
Por outro lado, a forte valorização do YEN, nomeadamente
face ao USD, para níveis históricos máximos, penalizou as
exportações, reflectindo igualmente sinais de abrandamento
do comércio internacional, evidenciando a forte dependência do Japão da economia externa, nomeadamente americana e asiática.
Desta forma, o Japão apresentou um crescimento negativo
para 2011, fixado nos 0,75%.
Para 2012, espera-se o regresso a taxas de crescimento positivas em torno dos 1,5%, sendo difícil o Japão, na actual
conjuntura económica, influenciar o seu consumo interno,
uma vez que existe pouco espaço para estímulos quer monetários quer fiscais: as taxas de juro encontram-se próximas de zero, devendo no entanto o Banco Central do Japão
tentar dinamizar a vertente exportadora através da desvalorização do YEN.
3.7
Economia Angolana
A economia Angolana continuou a fortalecer as estreitas relações com outros mercados emergentes em crescimento,
nomeadamente China e Brasil, com quem realiza cerca de
um terço das suas trocas comerciais.
A actividade económica em Angola apresentou um comportamento positivo, assente no sector exportador, em função
do aumento da procura mundial e da subida do preço do
petróleo nos mercados internacionais. Por outro lado, beneficiou decisivamente do aumento do sector exportador não
petrolífero, que deverá registar acréscimos reais de aproximadamente 9%.
This bloc is expected to return positive economic growth
rates in 2012, around 2.1%.
3.6
Japanese Economy
In 2011, the Japanese economy was decisively marked by
a one-off event in March, an earthquake followed by a
Tsunami (at Fukushima), which seriously affected country’s
production chain.
On the other hand, the sharp appreciation of the yen,
particularly against the US dollar to historic highs, penalised
exports and reflected the signs of slowing international trade,
confirming Japan’s heavy dependence on the economies of
the outside world, American and Asian in particular.
In this way Japan returned negative growth of 0.75% in 2011.
For 2012, we expect a return to positive growth rates around
1.5%; in the current economic climate, Japan will find it hard
to influence its domestic consumption, since there is little
room for stimuli, either monetary or fiscal: interest rates are
near zero, though the Bank of Japan should try to boost
exports by devaluing the yen.
3.7
Angolan economy
The Angolan economy has continued to strengthen the close
relations with other emerging growth markets, notably China
and Brazil, with which it carries on about a third of its trade.
Economic activity in Angola performed well, based on the
recovery of the export sector, the result of an increase
of global demand and of the higher oil prices on the
international markets. On the other hand, it also benefited
decisively from the increase of the non-oil export sector, set
to return a real increase of about 9%.
Desta forma, a economia angolana apresentou uma taxa de
crescimento real em torno dos 3,4%, ainda que deva apresentar taxas de inflação, projectadas pelo FMI, em torno dos
12% em 2011.
In this way, the Angolan economy returned a real growth rate
of around 3.4%, although inflation, as projected by the IMF,
is set to stand around 12% in 2011.
3.8
3.8
Economia Brasileira
Brazilian Economy
Após um ano de 2010 onde a taxa de crescimento se situou
nos 7,5% e a inflação se situou em redor dos 6%, a administração da Presidente Rousseff iniciou uma política restritiva
com o intuito de diminuir a taxa de inflação. Por outro lado,
os 3 primeiros trimestres do ano marcaram uma política de
subidas da SELIC por parte do Banco do Brasil que atingiu
os 12,5% em Julho 2012 após iniciar o ano nos 10,75%.
Following 2010, when the growth rate stood at 7.5% and
inflation around 6%, president Rousseff made a start to a
restrictive policy designed to lower the inflation rate. On the
other hand, the first 3 quarters of the year marked a policy
of increases in the Selic rate by the Bank of Brazil, which
reached 12.5% in July 2012 after starting the year at 10.75%.
Não obstante, o Brasil continuou a observar um forte aumento do investimento privado em resultado de consideráveis inflows de capital estrangeiro, que originaram uma forte
valorização da moeda Real face ao USD, o que por sua vez
afectou a actividade exportadora.
Nevertheless, Brazil continued to see a sharp increase of
private investment as a result of substantial inflows of
foreign capital, which led to a strong appreciation of the real
against the US Dollar, which in turn affected exports.
Desta forma, a economia apresentou um crescimento de
2,76% em 2011.
Thus, the economy grew by 2.76% in 2011.
A política de subida de taxa de juro adoptada pelo Banco
Central foi invertida no último trimestre do ano, tendo a
SELIC terminado o ano nos 11%, sendo de esperar que se
mantenha a tendência decrescente para o ano de 2012.
The policy of increasing the interest rate adopted by the
Central Bank was reversed in the last quarter of the year,
with the Selic rate ending the year at 11%, and it is expected
to maintain the downward trend in 2012.
Será de esperar que o Brasil continue a apresentar taxas de
crescimento positivas, apoiadas na procura mundial, nomeadamente da Ásia, embora as previsões apontem para um
crescimento do PIB, para 2012, de 3,4%.
It is expected that Brazil will continue to return positive
growth rates, underpinned by global demand, particularly
from Asia, although the forecasts indicate a GDP growth for
3. Macroeconomic Review
Prevê-se que este bloco continue a apresentar taxas de crescimento económico positivas para 2012, em torno dos 2,1%.
consumption and to a faster recovery of the property market.
Even so, the 2012 figures are encouraging because the
dynamics of net job creation seen in the last quarter of 2011
are set to continue in 2012.
19
3. Análise Macroeconómica
os dados para 2012 apresentam-se animadores, pois a dinâmica de criação líquida de postos de trabalho evidenciada no
último trimestre de 2011 deverá manter-se para o ano de 2012.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
3.9
Economia Chinesa
A China atingiu, em 2011,taxas de crescimento abaixo dos
dois dígitos, ainda que crescendo 9,2%. Se o sector exportador permaneceu como o grande motor da sua economia,
o sector privado, através do investimento e do consumo,
continuou a representar um salto quantitativo em termos de
contribuição para o PIB.
Por outro lado, nos 3 primeiros trimestres, verificou-se a
retirada de estímulos governamentais, com um forte foco
no sector privado e no aumento dos rácios de liquidez do
sector financeiro.
3. Macroeconomic Review
A taxa de inflação encontra-se em níveis controláveis, tendo
atingindo os 4,1% em Dezembro 2011, face aos 4,6% de Dezembro de 2010. Desta forma, haverá espaço para estímulos
adicionais em 2012, que deverão aparecer por via orçamental em detrimento de estímulos ao sistema bancário, que
desta forma tenderão a beneficiar o consumo em detrimento
do investimento.
3. Análise Macroeconómica
20
2012 of 3.4%.
3.9
Chinese Economy
In 2011 China achieved less than two-digit growth rates,
though it did grow by 9.2%. While the export sector
continued to be the main engine of the economy, it was
the private sector, through investment and consumption,
continued to take a quantitative step forward in terms of
contribution to the GDP.
On the other hand, in the first 3 quarters, there was the
withdrawal of government stimuli, with a strong focus on
the private sector and on increasing the liquidity ratios of
the financial sector.
É esperada uma taxa de crescimento para 2012 em torno
dos 8,5%.
The inflation rate stands at controllable levels, at 4.1% in
December 2011, compared to 4.6% December 2010. Thus,
there is room for further stimuli in 2012, which should involve
fiscal stimuli rather than stimulating the banking system,
which will tend to benefit consumption to the detriment of
investment.
3.10 Mercados Financeiros
A growth rate for 2012 of around 8.5% is epected.
O ano de 2011 ficou marcado por um aumento dos níveis de
volatilidade nos mercados accionista e obrigacionista, fundamentalmente pelo contágio da crise de dívida soberana a
outros países da Periferia da Zona Euro, com o consequente
aumento dos custos de financiamento da mesma, despoletados pela ausência de uma solução estrutural por parte dos
líderes europeus.
3.10 Financial Markets
A nível do sector corporate, o aumento da procura mundial
contribuiu para uma melhoria generalizada das vendas das
empresas, nomeadamente no Bloco Americano, animando
as “earning seasons” e contribuindo para uma melhoria do
risco de crédito para empresas quer com risco “investment
grade” quer com risco “high yield”.
Os principais índices bolsistas americanos registaram variações entre -1.80% e +5,53%. O índice Europeu Eurostoxx50
caiu 17,05%, enquanto o índice Alemão Dax caiu 14,69%. No
mercado obrigacionista, as taxas de juro a 10 anos nos Estados Unidos, não obstante o corte de Rating em Agosto de
AAA para AA+ pela Standard & Poors, caíram de 3,29% para
1,87%, tendo as taxas para o mesmo prazo na Alemanha
caído de 2,96% para 1,82%.
The year under review was marked by greater volatility in
the equity and bond markets, primarily by the spread of the
sovereign-debt crisis to other countries on the periphery of
the Euro Area, with the consequent greater cost of financing
it, triggered by the absence of a structural solution by
European leaders.
At corporate level, the increase of global demand contributed
to a widespread improvement of company sales, particularly
in the American bloc, enlivening the earnings seasons
and contributing to an improvement of the credit risk for
companies both with investment-grade and with high-yield
risk.
The leading American stock market indices fluctuated
between -1.80% and +5.53%. The European Eurostoxx50
index fell 17.05%, while the German Dax index fell 14.69%.
In the bond market 10-year interest rates in the United
States, despite the rating cut in from AAA to AA+ by Standard
& Poor’s, fell from 3.29% to 1.87%, while rates for the same
period in Germany fell from 2.96% to 1.82%.
4
Impacto do novo reposicionamento
estratégico nas Contas Consolidadas
Impact of the new strategic
repositioning of Consolidated Accounts
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
4. Impacto do novo
reposicionamento estratégico
nas Contas Consolidadas
4. Impact of the new strategic
repositioning of Consolidated
Accounts
4.1
4.1
O Regulamento nº 1606/2002 do Parlamento Europeu e do
Conselho, de 19 de Julho de 2002, estipulou a adopção em
2005 pelas empresas cotadas e que apresentavam contas
consolidadas das normas internacionais de contabilidade
no Relato Financeiro. Esta adopção tem como objectivos a
utilização de um conjunto de normas de contabilidade de
elevada qualidade na elaboração das Demonstrações Financeiras Consolidadas, de modo a que fossem aceites internacionalmente e que houvesse um aumento da convergência e
das regras de contabilidade utilizadas a nível internacional.
Regulation 1606/2002 of the European Parliament and the
Council of July 19, 2002, stipulated the adoption in 2005
by listed companies that present consolidated accounts
of international accounting standards in their Financial
Report. The aim of this adoption is the use of a set of
accounting standards of high quality in the preparation
of the consolidated financial statements, to ensure their
international acceptance and to achieve an increase of
convergence of the accounting rules used internationally.
Esta alteração surge como consequência do processo de
globalização e do aumento da necessidade de integração
das empresas nos principais mercados de capitais internacionais. Estas normas também pretendiam assegurar um elevado nível de transparência e de comparabilidade na apresentação da informação financeira que é condição principal
para a criação de um mercado de capitais integrado e que
funcione de forma eficaz e eficiente.
This change arises as a result of the globalisation process
and of the increasing need for integration of companies into
the major international capital markets. These standards are
also intended to ensure a high level of transparency and
comparability in the presentation of financial information,
the main condition for the creation of an integrated capital
market which operates effectively and efficiently.
No entanto, desde essa data que as normas internacionais
de contabilidade têm vindo a ser revistas e alteradas no
sentido de melhorar a informação financeira e convergir com
as U.S. GAAP.
Nevertheless, since then the international accounting
standards have been reviewed and amended in order to
improve financial reporting and to converge with the US
GAAP.
As alterações impostas na norma IFRS 5 – Activos Não Correntes Detidos para Venda e Operações em Descontinuação
resultaram, no entendimento do Grupo, numa rigidez da sua
aplicação o que dificulta o reporte financeiro.
The changes imposed on IFRS 5 - Non-current Assets Held
for Sale and Discontinued Operations resulted, in the
understanding of the Group, in a rigidity of its application,
making financial reporting more difficult.
Nas contas consolidadas da Orey de 2011, conforme é explicado nos parágrafos seguintes, todas as actividades não
financeiras são reconhecidas no Balanço em Activos e Passivos Detidos para Venda, fora da estrutura normal das operações em continuidade. Na Demonstração de Resultados
numa óptica de consolidação, todos os resultados destas
empresas são apresentadas na rubrica “Resultados de Unidade Operacionais em Descontinuação”.
In the Orey’s 2011 consolidated accounts, as explained in
the following paragraphs, all non-financial activities are
recognised in the Balance Sheet under Assets and Liabilities
Held for Sale, outside the normal structure of continuing
operations. In the Income Statement, from a standpoint of
consolidation, all the results of these companies are carried
under “Results of Discontinued Operations”.
No entendimento do Grupo a aplicação da IFRS 5 não representa necessariamente na Demonstração de Resultados
Consolidada a distribuição dos resultados entre operações
em continuidade e operações em descontinuação.
In the Group’s understanding application of IFRS 5 does not
necessarily represent in the Consolidated Income Statement
the distribution of results of continuing operations and
discontinued operations.
No caso do Grupo Orey existem 3 sociedades: a holding, a
Orey Serviços & Organização e a Orey Gestão Imobiliária que
aglutinam diversos custos externos imprescindíveis ao funcionamento das unidades operacionais do Grupo e que são
distribuídos duma forma criteriosa pelas diversas empresas.
Numa óptica de consolidação toda a facturação entre empresas do grupo é anulada o que faz com que uma grande
parte dos custos das operações em descontinuação tenha
sido eliminada. Assim, com a aplicação da IFRS 5 os resultados de unidades operacionais em descontinuação não
correspondem aos resultados das empresas, porque todos
os custos que lhes são inerentes se mantêm em Operações
em Continuidade.
In the case of the Orey Group there are 3 companies: the
holding company , Orey Serviços & Organização and a
Orey Gestão Imobiliária that encapsulate sundry external
costs essential to the functioning of the Group’s operating
units and are assigned in a careful manner to the various
companies. From a standpoint of consolidation all intercompany billing is cancelled, which means that a large
part of the costs of discontinued operations has been
eliminated. Thus, with the application of IFRS 5 the results
of discontinued operations do not correspond to the results
of the companies, because all the costs attached to them
remain in Continuing Operations.
Existe assim uma discrepância significativa entre os Resultados de Operações em Continuidade e os Resultados de
Operações em Descontinuação, pois os custos externos são
mantidos na primeira rubrica e não imputados à segunda,
pois existe uma significativa facturação entre operações em
continuidade e operações em descontinuação, que é desconsiderada.
There is therefore a significant discrepancy between
the results of Continuing of Operations and Results of
Discontinued Operations because external costs are kept
under the former and are not charged to the latter, for there
is significant billing between continuing operations and
discontinued operations that is disregarded.
Considera o Grupo, no exposto anteriormente, que a apresentação da Demonstração de Resultados Consolidada
nesta base e a sua análise isolada, sem recurso à restante
informação, não se apresenta de leitura directa para os utilizadores da informação financeira.
From the foregoing, the Group considers that the
presentation of the Consolidated Income Statement on
this basis and its isolated analysis, without recourse to the
remaining information, does not easily read by the users of
the financial information.
4. Impact of the new strategic repositioning of Consolidated Accounts
The impacts of IFRS 5
25
4. Impacto do novo reposicionamento estratégico nas Contas Consolidadas
Os impactos da Norma IFRS 5
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
4.2
Alteração da estrutura de apresentação de
contas
4. Impact of the new strategic repositioning of Consolidated Accounts
Na sequência da Assembleia Geral realizada em 1 de Junho
de 2009, em que foi aprovada a passagem dos negócios não
financeiros do Grupo para um Fundo de Private Equity, o ano
de 2011 marca o início da implementação da nova metodologia de consolidação que reflecte este posicionamento do
Grupo como Holding de investimentos.
4. Impact of the new strategic repositioning of Consolidated Accounts
26
Conforme comunicado efectuado ao mercado no dia 18 de
Maio de 2011, procedeu-se à assinatura de um acordo parassocial com a empresa co-accionista da Horizon View S.A,
que produziu efeitos desde 1 de Janeiro do mesmo ano.
Neste acordo foi definida a metodologia de gestão corrente
das sociedades que integram este subgrupo na área dos
Transportes & Logística em Portugal.
Este acordo parassocial vem na sequência do processo de
transformação da Orey cujo objectivo, a nível das sociedades participadas não financeiras, que se traduz na evolução para um modelo de controlo conjunto, por oposição do
controlo solitário que vinha a ser adoptado pelo Grupo até
essa data.
De acordo com as normas de contabilidade internacionais
em vigor (IFRS/IAS) utilizadas pelo Grupo desde 2005, esta
alteração, à luz da IAS 27 – Demonstrações Financeiras Consolidadas e Separadas, IAS 28 – Investimentos em Associadas e IAS 31 – Empreendimentos Conjuntos, requer a utilização, para a valorização destes investimentos, dos princípios
da IAS 31 ou, em alternativa, do método de equivalência
patrimonial. Assim, a Orey optou pela utilização do método de equivalência patrimonial nas contas consolidadas das
contas destas sociedades. Assim, durante 2011, estas sociedades foram apresentadas nas contas consolidadas já pelo
referido método.
Uma vez que no primeiro semestre de 2012 se registará a
passagem das sub-holdings não financeiras para o Fundo de
Private Equity já referido, os Activos e Passivos destas sociedades nas contas de 2011 são apresentados neste relatório
nas rubricas em separado “Activos Classificados como Detidos para Venda” e “Passivos Directamente Associados aos
Activos Classificados como Detidos para Venda” e os Custos e Proveitos em “Resultados de Unidades Operacionais
em Descontinuação”. Também serão efectuados em 2012,
acordos parassociais similares ao já efectuado na Horizon
View em 2011. Estas alterações traduzir-se-ão na perca de
controlo das empresas não financeiras geridas pelo fundo
de Private Equity.
Esta classificação reflecte um processo de transformação
das contas daquelas sociedades duma consolidação integral
numa perspectiva de Grupo para um investimento financeiro, com gestão própria. Em 2012, as Contas Consolidadas já
irão reflectir esta transformação.
Esta transformação não constitui um simples processo de reestruturação do Grupo. A gestão do fundo de Private Equity
vai ser efectuada por equipas de gestão próprias e especializadas, não controladas pela Gestão do Grupo. As suas decisões são autónomas e estes investimentos são avaliados
pela Administração do Grupo numa óptica de investimento
financeiro e do seu retorno.
O objectivo da Administração do Grupo é, também, efectuar
a dispersão da sua participação no fundo de Private Equity
através de aumentos de capital sucessivos, com a entrada
de novos investidores, que irá diluir a sua participação a um
nível menos relevante do actual.
Para além das alterações apresentadas anteriormente, nas
demonstrações financeiras emitidas em 31 de Dezembro de
2011, o Conselho de Administração decidiu, ainda, classificar
4.2
Alteration of the structure of the
presentation of accounts
Following the General Meeting held on June 1, 2009, at which
the transfer of the non-financial businesses of the Group to a
Private Equity Fund was approved, 2011 marks the beginning
of the implementation of the new consolidation method that
reflects this positioning of the Group as and investment
holding company.
According to a statement made to the market on May 18,
2011, an equityholders’ agreement was signed with the
company co-equityholder of Horizon View SA, which took
effect from 1 January of that year. In this agreement the
methodology was defined of the day-to-day management of
the companies belonging to this subgroup in the Transport
& Logistics area in Portugal.
This equityholders’ agreement follows the transformation of
Orey, in respect of the non-financial subsidiaries, aimed at
moving towards a model of joint control, as opposed to the
several control that had been adopted by the Group till then.
According to international accounting standards in force
(IFRS / IAS) used by the Group since 2005, this change, in
the light of IAS 27 - Consolidated and Separate Financial
Statements, IAS 28 - Investments in Associates and IAS 31
- Interest in Joint ventures, requires use of the principles of
IAS 31 or, alternatively, the equity method for the valuation
of these investments. Thus, Orey opted to use the equity
method in the consolidated accounts of these companies.
So, during 2011, these companies were presented in the
consolidated accounts using the said method.
Since in the first half of 2012 the non-financial sub-holding
companies will be transferred to the Private Equity Fund
cited above, the assets and liabilities of these companies
accounts in the 2011 accounts are presented in this report
under separate headings “Assets Classified as Held for Sale
“and “Liabilities Directly Associated with Assets Classified as
Held for Sale”and the Costs and Income under “ Results of
Discontinued Operations”. Equityholders’ agreements similar
to those entered into at Horizon View in 2011 will also be
entered into in 2012. These changes will be reflected in
loss of control of non-financial companies managed by the
Private Equity Fund.
This classification reflects a process of transformation of
the accounts of those companies from full consolidation
in a Group standpoint to a financial investment, with its
own management. In 2012, the Consolidated Accounts will
already reflect this transformation.
This transformation is not just a restructuring of the Group.
The management of the Private Equity fund will be carried out
by its own specialised management teams, not controlled by
the Group’s Management. Their decisions are autonomous
and these investments are evaluated by the Group’s Board
from a standpoint of financial investment and its return.
The objective of the Group’s Board is also to disperse its
holding in the Private Equity fund through successive capital
increases, with new investors, which will dilute its holding to
a level less relevant than today’s.
In addition to the alterations previously presented in the
financial statements issued on December 31, 2011, the Board
of Directors also decided to classify as assets held for sale,
the assets attached to the OP Incrível SGPS SA and to the
Orey FIP I Fund.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Em 2007 a Orey Financial Brasil identificou o potencial de
negócio resultante da aquisição e gestão de massas falidas,
com forte potencial superavitário, mas que se encontram
bloqueadas em complexos processos legais e negociais.
No final de 2007 realizou a primeira operação e adquiriu
a totalidade dos activos de uma Massa Falida da indústria
petroquímica.
Para a gestão desta massa falida foi constituída a Sociedade
OP Incrível SGPS SA, sedeada em Portugal. Para a Gestão
local, deste processo, foi criada a sociedade OP Incrível SA,
no Brasil, detida a 100% pela referida OP Incrível SGPS SA.
O FIP Orey I foi constituído para aquisição de participações
em sociedades veículo que tenham como objecto a gestão
de massas falidas e a aquisição dos respectivos activos e
passivos.
Actualmente, o Fundo detém a sociedade veículo que incorpora o contrato de gestão e aquisição de activos de uma
massa falida do sector de construção e engenharia.
O capital inicial do FIP Orey I foi de 9 Milhões de reais, dividido da seguinte forma:
>>▪OA International BV – 6,5 Milhões de reais; e
>>▪Orey Opportunity Fund – 2,5 Milhões de reais.
In 2007, Orey Financial Brasil identified the business
potential resulting from the acquisition and management
of bankrupt estates having great potential surplus, but are
locked in complex litigation and negotiation processes. In
late 2007 the first operation was undertaken and all the
assets of the a bankrupt estate of the petrochemical industry
were acquired.
A company was set up to manage this bankrupt estate,
called OP Incrível SGPS SA, headquartered in Portugal. A
firm was set up in Brazil to manage this process locally, OP
Incrível SA, wholly owned by the said OP Incrível SGPS SA.
Orey FIP I was set up to acquire holdings in vehicle companies
whose object is the management of bankrupt estates and
acquisition of the respective assets and liabilities.
At this time the Fund holds the vehicle company that
incorporates the asset acquisition and management contract
of a bankrupt estate in the construction and engineering
sector.
The initial capital of Orey FIP I was 9 million reals, divided
as follows:
>>▪OA International BV - 6.5 million reals; and
>>▪Orey Opportunity Fund - 2.5 million reals.
Em 2011, o capital foi aumentado em 759.555 reais, subscrito apenas pela OA International BV.
In 2011, the capital was increased by 759,555 reals,
subscribed only by OA International BV.
No momento do investimento inicial, esperava-se que o retorno do mesmo ocorresse num período temporal entre 3 a
5 anos. Tendo em conta o decorrer da operação e a informação actualmente disponível é, agora, expectável que a
mesma fique encerrada entre 2012 e 2013.
At the time of the initial investment, its return was expected
to occur over a period of 3 to 5 years. Taking into account
the progress of the operation and the information currently
available it is now expected that it will be closed between
2012 and 2013.
Já desde Novembro de 2011, o Conselho de Administração
da Sociedade, tomou a decisão de iniciar a venda de uma
participação relevante no fundo, tendo sido efectuados contactos directamente com alguns investidores, no sentido de
tomarem parte da posição do Grupo no FIP Orey I. Estes
contactos demonstraram a alta probabilidade de venda destas unidades de participação.
As early as November 2011, the Board of Directors of the
Company, decided to start selling a substantial holding in
the fund, contacts having been made directly with several
investors to take part in the Group’s position in the Orey
FIP I. These contacts have demonstrated the considerable
probability of sale of these units.
Para efectuar essa venda foi solicitado à Orey Financial IFIC
SA a realização de um conjunto de procedimentos pré-acordados por forma a preparar toda a informação a disponibilizar a potenciais investidores.
To make this sale Orey Financial IFIC SA was asked to carry
out a set of pre-agreed procedures in order to prepare all the
information to be provided to potential investors.
Não só é expectável a venda da nossa participação, como
a entrada de novos investidores, que originará um aumento
de capital, diluindo a nossa futura participação.
Not only is the sale of our interest expected, but also the
entry of new investors, which will give rise to an increase of
capital, diluting our future holding.
O preço de venda destas unidades de participação deverá
encerrar uma parte da mais-valia esperada no final do processo, no sentido de anteciparmos o retorno e diluirmos o
risco desta operação com outros investidores.
The selling price of these units is set to include a part of
the gain expected at the end of the process, with a view
to brining forward the return and diluting the risk of this
oepration with other investors.
Pelas razões apontadas, os activos referidos foram classificados como detidos para venda porque é expectável que
a quantia reconhecida nas demonstrações financeiras seja
recuperável pela venda.
For these reasons, the assets have been classified as held
for sale because it is expected that the amount recognised in
the financial statements will be recovered through the sale.
4. Impact of the new strategic repositioning of Consolidated Accounts
Esta classificação retirou os activos e passivos, destas participações, das rubricas correntes do balanço e apresenta-as em linha separada no Activo como “Activos Classificados
como Detidos para Venda” e no Passivo como “Passivos relacionados com os Activos Classificados como Detidos para
Venda” de acordo com a IFRS 5 – Activos Não Correntes
Detidos para Venda e Operações em Descontinuação.
This classification has withdrawn the assets and liabilities of
these subsidiaries from the current headings of the balance
sheet and there are carried in a separate line under Assets
as “Assets Classified as Held for Sale” and under Liabilities
as “Liabilities associated with the Assets Classified as Held
for Sale” in accordance with IFRS 5 - Non-current Assets Held
for Sale and Discontinued Operations.
27
4. Impacto do novo reposicionamento estratégico nas Contas Consolidadas
como activos detidos para venda, os activos inerentes às
participações na OP Incrível SGPS SA e no Fundo Orey FIP I.
5
Posicionamento Estratégico
Strategic Positioning
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
5.
O Grupo iniciou em 2009 um novo rumo na sua orientação
estratégica. Posicionou-se como holding de investimentos e
lançou as bases de um processo de centralização da sua actividade na Área Financeira, através da criação de um fundo
de private equity para o sector não financeiro.
In 2009 the Group set a new course for its strategic
orientation. It came to be an investment holding company
and laid the foundations for a process of centralisation of
its business in the Financial Area, through the creation of a
private equity fund for the non-financial sector.
Este reposicionamento da estratégia de investimento tiveram como objectivos principais:
This repositioning of the investment strategy had as its main
objectives:
>>▪Simplificar a forma como Grupo se apresenta no mercado de capitais uma vez que a dispersão e complexidade das diversas unidades de negócio limitam o desempenho do título Orey em bolsa, reduz a liquidez e a
atenção dos analistas, tornando mais difícil a captação
de capitais para financiar o crescimento;
>>▪Simplification of the way the Group is presented in
the capital market in that the dispersion and complexity
of various business units limit the performance of
Orey’s shares on the stock market, reducing liquidity
and analysts’ attention, and making it harder to attract
capital to fund the growth;
>>▪Abrir o investimento a capital externo;
>>▪Opening investment to foreign capital;
>>▪Potenciar o know-how de mais de 125 anos do Grupo
na área de Transportes & Logística para novos investimentos nas áreas geográficas da Península Ibérica, Brasil e Angola.
>>▪Leveraging the know-how of more than 125 years
experience of the Group in the Transport & Logistics area
for new investments in the Iberian Peninsula, Brazil and
Angola.
Este processo de transformação levou a que a holding do
Grupo agrupasse os seus investimentos de acordo coma seguinte lógica:
This process of transformation led the Group’s holding
company to bringing together its investments in accordance
with the following reasoning:
xx Transportes & Logística Nacional
Transport & Logistics Domestic
xx Transportes & Logística África
Transport & Logistics Africa
xx Transportes & Logística Espanha
Transport & Logistics Spain
xx Naval e Segurança
Naval and Safety
xx Industrial
Investimentos Financeiros Não Estratégicos
Non-strategic Financial Investments
xx Investimentos
disponíveis para venda
Investments available
for sale
Activos Estratégicos
Strategic Assets
xx Orey Financial Portugal
xx Orey Financial Brasil
xx Orey Serviços &
Investimentos Alternativos
Alternative Investments
xx OP Incrível
xx Orey FIP I
xx Empréstimos a
Subsidiárias
Loans to Subsidiaries
SCOA’s Real Estate
xx Imóveis da OGI
31
Outros Investimentos Financeiros
Other Financial Investments
Bonds
xx Imóveis da SCOA
OGI’s Real Estate
Organização
xx Obrigações
Real Estate
Depósitos
Deposits
xx Depósitos a Prazo
Term deposits
Outros Activos
Other Assets
xx Valores a receber
Receivables
xx Depósitos à Ordem
Sight deposits
xx Tesouraria
Cash
Private Equity
Como já foi referido anteriormente foi criado um Fundo,
denominado Orey Capital Partners, sedeado e regulado no
Luxemburgo, que materializa a nova estratégia do Grupo
e que agrupa todos os investimentos das actividades não
financeiras e históricas do Grupo, nomeadamente:
>>▪Transportes & Logística - Mercado Nacional
>>▪Transportes & Logística - África
>>▪Transportes & Logística - Espanha
>>▪Área Naval e Segurança
>>▪Área Industrial
A estratégia deste fundo passa pela captação de capital de
investidores externos no sentido de aumentar a presença
nestas áreas de negócio, capitalizando no elevado know-how e especialização das equipas de gestão nestas áreas.
Private Equity
As mentioned earlier, Orey created a fund called Orey Capital
Partners, based in and regulated by Luxembourg, which
embodies the new Group strategy and groups together all the
Group’s historic and non-financial businesses investments, namely:
>>▪Transport & Logistics - Domestic Market
>>▪Transport & Logistics - Africa
>>▪Transport & Logistics - Spain
>>▪Naval & Safety Area
>>▪Industrial Area
The strategy of this fund is directed at raising capital from
outside investors with a view to increasing our involvement in
these business areas, capitalising on very considerable knowhow and expertise of the management teams in these areas.
5. Posicionamento Estratégico
Private Equity
Strategic Positioning
5. Strategic Positioning
5. Posicionamento Estratégico
5. Strategic Positioning
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
5. Posicionamento Estratégico
32
Em complemento existe também o objectivo de investir em
novas empresas, quer através de processos de aquisição
oportunísticos, quer através de incorporação das mesmas
no portfolio das empresas da Holding como forma de investimento dos accionistas e proprietários dessas sociedades.
Complementing this, another goal is to invest in new
companies, both through opportunistic acquisition processes,
and through their incorporation into the portfolio of companies
owned by the holding company as a means of investment for
the equityholders and owners of these companies.
O objectivo é fazer crescer ainda mais a presença nos sectores históricos do Grupo utilizando o conhecimento adquirido
ao longo de toda a sua história para optimizar investimentos e negócios mantendo o foco e vocação no espaço atlântico e nas áreas de Transportes & Logística e áreas técnicas.
The aim is to increase further the involvement in the Group’s
historic sectors using the knowledge gained throughout its
history to optimise investments and businesses, keeping the
focus and vocation on the Atlantic area and on the Transport
& Logistics areas and the technical areas.
Activos Estratégicos
O novo posicionamento do Grupo passa pela aposta na
Área Financeira, quer no mercado nacional e espanhol, quer
no mercado Brasileiro. Esta estratégia tem vindo a ser implementada respectivamente através das suas participadas
Orey Financial e Orey Financial Brasil.
Strategic Assets
The Group’s new positioning involves a focus on the
Financial Area both at home and in Spain, as well as in
the Brazilian market. This strategy has been implemented
through its subsidiaries Orey Financial and Orey Financial
Brasil respectively.
Em Portugal a Orey Financial, que detém hoje uma licença
de Instituição Financeira de Crédito, tem vindo a sedimentar
a sua posição através de um crescimento sustentado, quer
através do crescimento dos negócios que lançou desde o
início da sua actividade, quer através da exploração de novas áreas de negócio e novos segmentos.
In Portugal, Orey Financial, which currently holds a Financial
Credit Institution licence, has solidified its position through
sustained growth, both through the growth of businesses
that is has launched since it began trading, and also through
exploring new business areas and new segments.
A Orey Financial sempre se caracterizou pelo lançamento
de soluções inovadoras, pelo que as perspectivas de futuro
são muito optimistas, pois possui hoje uma estrutura ágil e
flexível, preparada para responder rapidamente e de forma
eficiente a novas oportunidades e desafios.
Orey Financial has always been noted for its introduction
of innovative solutions, so that future prospects are very
optimistic because it now has an agile, flexible structure
ready to respond quickly and efficiently to new opportunities
and challenges.
Em Espanha, onde a Orey actua através de uma sucursal da
Orey Financial, tem vindo a ser explorada a área de corretagem e, apesar do mercado altamente competitivo, a Orey
tem vindo a crescer de forma sustentada neste mercado, o
que deixa boas perspectivas para este investimento.
In Spain, where Orey operates through a branch of Orey
Financial, the brokerage area has been exploited and,
despite the highly competitive market, Orey has seen
sustained growth in this market, providing good prospects
for this investment.
No caso do Brasil, foi iniciada em 2011 uma reorganização
da actividade e definidas novas linhas de orientação estratégica do Grupo de forma a permitir potenciar as áreas de
negócio neste mercado, nomeadamente Distressed Assets,
Private Equity, Corporate Finance, Imobiliário, Private Wealth
e Asset Management. Com isto o Grupo espera aumentar a
quota de mercado da Orey financial Brasil nos segmentos
referidos, garantir escala para as plataformas de negócio e
elevar a rentabilidade de modo sustentável.
In the case of Brazil, a start was made in 2011 to a
reorganisation of the business and new strategic guidelines
were established for the Group to drive the business areas
in this market, including Distressed Assets, Private Equity,
Corporate Finance, Real Estate, Private Wealth and Asset
Management. With this, the Group expects to increase Orey
Financial Brasil’s market share in these segments to generate
scale for the business platforms and increase profitability in
a sustainable manner.
A partir de 2006 a Orey Serviços & Organização (OSO), empresa de serviços partilhados passou a aglomerar para as
diferentes empresas do Grupo em Portugal, Espanha, Angola, Moçambique e Brasil, as funções de:
>> Contabilidade e Finanças
>> Gestão Financeira
>> Gestão, Planeamento e Controlo Orçamental
>> Tecnologias de informação
>> Recursos Humanos
>> Administração de Instalações e Gestão de Contratos
Esta foi uma aposta vencedora pois os ganhos de eficiência
e agilidade têm vindo a permitir resultados que são muito
superiores ao que cada empresa participada conseguiria alcançar individualmente.
Na sequência do reposicionamento da holding e do novo
modelo de gestão numa perspectiva de Private Equity esta
unidade é hoje como uma área estratégica para a Orey. Além
dos ganhos óbvios ao nível dos custos de acesso a soluções, da optimização das ferramentas à disposição das
diferentes empresas, da integração dos modelos ao nível
do Grupo, destaca-se a elevada eficiência e a capacidade de
resposta na integração de novas empresas e de novos investimentos. O modelo de serviços partilhados testado com
sucesso da OSO permite optimizar a estrutura destas novas
empresas no portfolio de investimentos do Grupo, focando
as equipas das empresas nas suas áreas de especialização
e no seu core business e, simultaneamente, dotando a Administração da Orey de ferramentas de medição e controlo
uniformes e integradas para melhor avaliar a performance
destes investimentos.
As from 2006 Orey Serviços & Organização (OSO), a sharedservices company, began to bring together for the Group’s
various companies in Portugal, Spain, Angola, Mozambique
and Brazil, the following functions:
>> Accounting and Finance
>> Financial Management
>> Management, Planning and Budget Control
>> Information Technologies
>> Human Resources
>> Facilities Management and Contract Management
It was a successful move, for the gains of efficiency and
agility have provided results that are far greater than what
each subsidiary could achieve individually.
Following the repositioning of the holding company and
the new management model based on a Private Equity
perspective, this unit is a strategic area for Orey. Besides
the obvious gains in the cost of access to solutions,
optimisation of the tools available to the various companies
and the integration of models at Group level, there is
great efficiency and response capacity in the integration of
new businesses and new investments. OSO’s successfully
tested shared-services model optimises the structure of
these new companies in the Group’s investment portfolio,
focusing the companies’ teams on their areas of expertise
and core business, while simultaneously providing the Orey
Management with uniform, integrated measurement and
control tools the better to assess the performance of these
investments.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
O Conselho de Administração aproveitou este conhecimento
e, decorrente da sua experiência na identificação, gestão
e liquidação de Massas Falidas constituiu ainda em 2010,
através da Orey Financial Brasil (OFB), o Fundo de Investimentos em Participações Orey FIP I. No final desse ano o FIP
I adquiriu à OFB a Sociedade Veículo detentora dos direitos
de Gestão e dos Activos de outra Massa Falida.
Este fundo actua assim através de Sociedades de Propósito
Específico constituídas para a aquisição e gestão das massas falidas e permitirá explorar esta área recente na longa
história do Grupo, mas de enorme potencial dado o contexto
de mercado.
Conforme referido no ponto 4, encontra-se definido um programa e um calendário para a venda de uma participação
relevante neste fundo de investimento, que incorporará uma
antecipação da mais-valia esperada e uma diluição do risco
com outros investidores.
Imobiliário
O imobiliário do Grupo encontra-se, neste momento, repartido por duas sociedades: a holding e a Orey Gestão Imobiliária, S.A. (OGI). Esta última empresa foi criada para gerir
todo o património imobiliário do Grupo, de tal modo que
os últimos investimentos nesta área já foram concretizados
através desta sociedade.
O objectivo é que todos os activos imobiliários sejam detidos pela OGI. Assim, em 2011, foi transferido da holding para
esta sociedade o edifício da Rua dos Remolares. Em 2012
prevê-se a transferência dos restantes imóveis da holding.
Através da OGI a Orey tem atingido o que se propunha
com a sua criação, nomeadamente a eficiência da gestão
do património imobiliário, quer através da melhor utilização
dos espaços pelas empresas do Grupo, quer pelo retorno
obtido através de rendimentos sobre a forma de rendas a
empresas externas.
Outros Investimentos
Os restantes investimentos referem-se às áreas de Investimentos Financeiros Não Estratégicos, Outros Investimentos
Financeiros, Depósitos e Outros Activos.
A estratégia e as metodologias de gestão destes investimentos está já definida e, já durante 2012, vão ser criadas as estruturas necessárias para a sua gestão, nomeadamente uma
empresa que aglutinará os Activos Financeiros da Sociedade.
O ano de 2011 foi, assim, sinónimo de consolidação do plano de transformação e evolução do Grupo, preparando a
sociedade para, de forma mais eficiente e flexível, crescer
num ambiente cada vez mais competitivo em todas as áreas
de investimento.
The management plan for this bankrupt estate involved
negotiations with countless creditors, lawyers, the trustee in
bankruptcy, the equityholder and investors. Its complexity,
impact and scope provided Orey with incomparable
experience in the management of such proceedings.
The Board of Directors made use of this knowledge and, as
a result of its experience in the identification, management
and liquidation of Bankrupt Estates, it set up during 2010,
through Orey Financial Brasil (OFB), the Orey FIP I Investments
in Holdings Fund. At the end of that year, FIP I acquired from
OFB the Vehicle Company that held the management rights
and assets of another bankrupt estate.
The fund thus acts through Special Purpose Companies
formed for the acquisition and management of the bankrupt
estates, allowing the operation of this recent area in the
Group’s long history, one of huge potential given the market
context.
As referred to in point 4, a programme and a timetable
have been established for the sale of a relevant holding in
this investment fund, which will include an advance of the
expected gain and a dilution of the risk with other investors.
Real Estate
The Group’s real estate is at present divided into two
companies: a holding company and Orey Gestão Imobiliária,
SA (OGI). The latter company was created to manage the
Group’s entire real-estate assets, so that recent investments
in this area have been made through this company.
The aim is that all real-estate assets be held by OGI. Thus,
in 2011, the Rua dos Remolares building was transferred
from the holding company to this company. In 2012 it is
expected that the holding company’s other properties will
be transferred.
Through OGI, Orey has achieved what was intended with its
creation, notably efficient management of property assets,
both through better use of the spaces by Group companies,
and for the income generated in the form of rents received
from external companies.
Other Investments
The remaining investments refer to the Non-Strategic
Financial Investments, Other Financial Investments, Deposits
and Other Assets areas.
The strategy and management methodologies of these
investments have already be established and, in 2012, the
structures required for their management will be created,
notably as a company that will bring together the Company’s
Financial Assets.
The year under review was therefore one of consolidation
of the plan to transform the Group, preparing the Company
to grow more efficiently and flexibly in an increasingly
competitive environment in every investment area.
5. Strategic Positioning
O plano de gestão desta massa falida implicou negociações
com inúmeros credores, advogados, o síndico da falência,
o accionista e investidores. A sua complexidade, impacto e
abrangência deram à Orey uma experiência incomparável na
gestão de processos desta natureza.
Alternative Investments
Also in 2007 Orey, through its subsidiary Orey Financial
Brasil, identified the business potential resulting from the
acquisition and management of bankrupt estates having
a major potential surplus but are locked in complex legal
and business processes and performed the first operation
creating OP Incredible project.
33
5. Posicionamento Estratégico
Investimentos Alternativos
Ainda em 2007 a Orey, através da sua participada Orey Financial Brasil, identificou o potencial de negócio resultante
da aquisição e gestão de massas falidas com forte potencial
superavitário mas que se encontram bloqueadas em complexos processos legais e negociais e realizou a primeira
operação criando o projecto OP Incrível.
6
Informação financeira e principais
factos
Financial information and key facts
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
6. Informação financeira e
principais factos
Nota Prévia: Em Resultado das transformações nas contas
consolidadas de 2011 conforme referido no Ponto 4 deste
Relatório, a análise apresentada neste ponto é feita caso
todas as actividades se mantivessem em continuação e não
tendo em consideração as operações descontinuadas na demonstração consolidada de resultados de 2011:
6. information and key facts
Preliminary Note: As a result of the transformations in the
2011 consolidated accounts as referred to in point 4 of this
report, the analysis presented at this point is undertaken
as if all activities were ongoing, without taking into account
the discontinued operations in the 2011 consolidated income
statement:
DEMONSTRAÇÃO DE RESULTADOS CONSOLIDADA (EUROS)
CONSOLIDATED PROFIT & LOSS ACCOUNT (EUROS)
2011
2010
11/10 (%)
Vendas e Prestações de serviços > Sales & Services Rendered
31 335 271
80 646 231
-61,1%
Custo das Vendas e Subcontratos > Cost of Sales & Subcontracts
(13 661 732) (54 344 891)
-74,9%
17 673 539
26 301 340
-32,8%
Margem Bruta > Gross profit
EBITDA
8 470 524
4 296 991
97,1%
7 351 262
3 069 121
139,5%
EBIT
6 295 985
2 979 248
Resultados Líquidos > Consolidated net profit/(Loss)
5 823 085
3 038 107
111,3%
91,7%
(Euro)
Os resultados das operações em continuidade atingiriam o
valor de 5,82 milhões de Euros nesta perspectiva, enquanto
que em igual período de 2010, os resultados foram de 3,10
milhões de Euros. Esta variação representa um aumento de
cerca de 92%.
The profit of the continuing operations amounted to €5.82
million from this standpoint, while in 2010, the profit stood
at €3.10 million. This amounts to a growth of around 92%.
Of this analysis the following indicators are highlighted:
Desta análise destacam-se os seguintes indicadores:
6. information and key facts
EBT
37
(Euro)
Esta análise não substitui, nem pretende sobrepor à informação apresentada nas demonstrações financeiras, apenas
faz uma comparação com o ano anterior caso não tivessem
ocorrido as alterações referidas no ponto 4.
This analysis neither replaces nor is intended to supersede
the information presented in the financial statements, but
merely makes a comparison with the previous year had the
changes referred to in point 4 not occurred.
6. Informação financeira e principais factos
2011
2010
11/10 (%)
21,43%
11,16%
10,3 p.p.
ROE > ROE
ROA > ROA
5,84%
3,34%
2,5 p.p.
Cash-flow > Cash-flow
7 013 295
4 797 206
46,2%
Margem Bruta (em %) > Gross Profit Margin (%) 56,4%
32,6%
23,8 p.p.
Cost-to-Income > Cost-to-Income
136,7%
101,4%
35,3 p.p.
Resultados Financeiros/Margem Bruta > Financial Results/Gross Profit
-7,7%
-1,5%
-6,1 p.p.
EBITDA/Vendas > EBITDA/Revenues
27,0%
5,3%
21,7 p.p.
Margem EBITDA > EBITDA Margin
47,9%
16,3%
31,6 p.p.
7
Recursos Humanos
Human Resources
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
7. Recursos Humanos
7. Human Resources
O capital humano constitui-se como um dos principais Activos do Grupo e é um dos seus factores diferenciadores e de
sucesso. A evolução pessoal e profissional e constituem uma
das prioridades da Administração do Grupo.
Human capital is one of the Group’s main assets and is
one of its differentiating and success factors. Personal and
professional development are one of the priorities of the
Group’s management.
Um dos objectivos estratégicos é, cada vez mais, alinhar
os macros processos de recursos humanos (recrutamento e
selecção, formação e desenvolvimento, sistemas de avaliação de desempenho, sistemas de remuneração e incentivos,
etc.) com o core business da empresa, de forma a maximizar
a criação de valor.
One of the strategic aims is to increasingly align the human
resources macro processes (recruiting and selection, training
and development, performance-assessment systems,
remuneration and incentives systems, etc.) with the
Company’s core business so as to maximise the creation
of value.
O Grupo Orey privilegia o recrutamento interno como ferramenta de promoção da valorização do potencial humano,
proporcionando oportunidades de progressão de carreira e
contribuindo para a manutenção de elevados índices de satisfação e motivação dos quadros da empresa. Sempre que
se verifica necessidade de recrutamento externo o Grupo
Orey conta com a colaboração de alguns parceiros, nomeadamente, empresas de Recrutamento e Selecção e Executive
Search.
7.2
Formação e Desenvolvimento de Colaboradores
O Plano de Formação do Grupo Orey prevê um investimento
contínuo na formação dos colaboradores, de forma a desenvolver, reforçar e optimizar as suas competências técnicas e
comportamentais, adaptando-os cada vez mais às exigências provocadas pelo crescimento e expansão do Grupo.
7.1
Recruiting
The Orey Group favours internal recruitment as the tool to
promote the enhancement pf the human potential, providing
career development opportunities and contributing to the
maintenance of high levels of satisfaction and motivation
of the Company staff. Where there is a need to recruit staff
outside, the Orey Group relies on the co-operation of several
partners, namely Recruiting and Selection and Executive
Search companies.
7.2
Employee Training and Development
The Orey Group’s Training Plan calls for ongoing investment
in employee training, the aim being to develop, strengthen
and optimise their technical and behavioural skills, adapting
them increasingly to the demands created by the Group’s
growth and expansion.
A definição e implementação das acções de formação tem
por finalidade o desenvolvimento e optimização das competências que se pretendem promover na organização, proporcionar o desenvolvimento pessoal e profissional dos colaboradores, bem como promover elevados índices de motivação
e de produtividade e, consequentemente, a rentabilidade
da empresa.
The definition and implementation of training courses is
directed at the development and optimisation of skills within
the organisation, at ensuring the personal and professional
development of the employees and also at encouraging
greater motivation and productivity, thus increasing the
profitability of the Company.
7.3
7.3
Sistemas de Avaliação de Desempenho
O Sistema de Avaliação de Desempenho actualmente em
vigor no Grupo é um processo que visa apoiar o desenvolvimento sustentado e o reconhecimento do desempenho dos
colaboradores da organização. Este procedimento é realizado anualmente e constitui-se como uma ferramenta importante para a gestão dos recursos humanos da organização.
O Sistema de Avaliação de Desempenho baseia-se nos seguintes pressupostos:
>> Identificação da contribuição de cada um na organização;
>> Identificação de necessidades de formação, bem como
da adequação de cada colaborador à sua função;
>> Estimulação dos desempenhos considerados adequados
e desejáveis à realidade de cada empresa do Grupo, sem
perder de vista a plena integração dos colaboradores, oferecendo instrumentos facilitadores ao desempenho.
Este momento de avaliação permite também ao colaborador clarificar para si mesmo e para a organização, quais as
competências que possui e quais as que poderão ser desenvolvidas, de forma a estar alinhado com as competências da
própria estrutura organizacional, bem como com os valores,
missão e cultura do Grupo.
Performance Assessment Systems
The Performance Assessment System currently in force
within the Group is intended to support the development,
management and recognition of the performance of the
organisation’s employees. This procedure is undertaken
annually and is an important tool for the management of the
organisation’s human resources.
The Performance Assessment System is based on the
following assumptions:
>>determination of the contribution of each to the
organisation;
>>determination of the training needs and of the
suitability of each employee to his job;
>>stimulating performance considered appropriate to
and desirable for each Group company, without losing
sight of full integration of the employees, providing
performance-simplification instruments.
This moment of assessment also allows the employee to
clarify for himself and for the Organization, what skills he
has and which can be developed, in order to be aligned with
the competencies of the organisational structure itself, as
well as with the values, mission and culture of the Group.
7. Human Resources
Recrutamento
41
7. Recursos Humanos
7.1
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
7.4
Sistemas de Remuneração e Incentivos
7.4
Remuneration and Incentives Systems
O Grupo Orey procura promover uma filosofia de remuneração e benefícios que proporcione um equilíbrio entre as
necessidades dos seus colaboradores e os interesses da organização. Pretende-se, desta forma, ter um sistema de remuneração justo, adequado e competitivo face ao praticado
no mercado, que promova comportamentos e desempenhos
de excelência e que, por outro lado, permita atrair e reter
talentos.
The Orey Group seeks to promote a remuneration and benefit
philosophy that provides a balance between the needs of its
employees and those of the organisation. The intention is
therefore to have a fair remuneration, suitable and competitive
system vis-à-vis that the ruling in the marketplace, that will
promote excellent performance and behaviour and, on the
other hand, can attract and retain talent.
7.5
7.5
Estrutura de Recursos Humanos do Grupo
A 31 de Dezembro de 2011 o número de colaboradores do
grupo por área de negócio era o seguinte:
The Group’s Human Resources Structure
As at December 31, 2011, the number of Group employees by
business area is as follows:
SCOA
OSO
Orey Technical
Orey International
Orey Financial
35
73
110
55
2
7. Human Resources
A diminuição registada face ao número registado em Dezembro de 2010 deve-se essencialmente à alienação da área de
Navegação no final do ano de 2011.
275
42
7. Recursos Humanos
275
The decrease compared with the number in December 2010
is mainly due to the sale of the Shipping area at the end
of 2011.
372
2010
Total
2011
8
Análise do Portfólio de
Investimentos
Investment Portfolio Analysis
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
8. Análise do Portfólio de
Investimentos
8.1
Private Equity
Private Equity
De acordo com o comunicado de 30 de Dezembro de 2011
foi efectuado um contrato de compra e Venda para alienação da totalidade da sua participação na Sociedade Horizon
View – Navegação e Trânsitos, S.A.
According to the press release of December 30, 2011
a purchase and sale agreement was entered into for the
disposal of the whole of the holding on the firm to dispose
of all their participation in society Horizon View – Navegação
e Trânsitos, SA.
Esta operação surge no âmbito da decisão estratégica de
desenvolver a actividade de Transportes & Logística no mercado nacional indirectamente através do fundo de Private
Equity.
This operation arose within the framework of the strategic
decision to carry on Transport & Logistics business on the
domestic market indirectly through the Private Equity Fund.
Desta operação, do ponto de vista contabilístico, resultou o
reconhecimento da Reserva de Justo Valor registada anteriormente em Capitais Próprios em valor líquido de 10.916 mil
Euros e de uma menos valia de 850 mil Euros.
From an accounting point of view, this operation resulted in
the recognition of the Fair Value Reserve, previously carried
under equity, in the sum of €10,916k and a loss of €850k.
As mentioned earlier in point 4 of this Report, this amount
is recognised in the Income Statement as a Result of a
Discontinued Operational Unit, in keeping with IFRS 5 - Noncurrent Assets Held for Sale and Discontinued Operations.
Como anteriormente referido no Ponto 4 deste Relatório,
este valor está reconhecido na Demonstração de Resultados
como um Resultado de Unidade Operacional em Descontinuação, de acordo coma IFRS 5 – Activos Não Correntes
Detidos para Venda e Operações em Descontinuação.
8.1.2 Transport & Logistics Africa
8.1.2 Transportes & Logística África
8.1.2.1 Investments in Angola
8.1.2.1 Investimentos em Angola
The companies headquartered in Angola operate in the
Forwarding, Shipping Agency, Regular Lines Agency, Transport
and Logistics segments.
As empresas sedeadas em Angola, actuam nos segmentos
de Trânsitos, Agenciamento de Navios, Agenciamentos de
Linha Regular, Transportes e Logística.
During 2011, 200 ships were handled. compared to 198
during 2010.
Em 2011 foram agenciados 200 navios face a 198 no mesmo
período em 2010.
The performance of sales and gross profit was as follows,
compared to December 31, 2010:
A evolução das vendas e margem bruta foi a seguinte comparativamente a 31 de Dezembro de 2010:
Angola > Angola
2011
2010
11 vs 10
(Milh. Euros)
(Thous. Eur)
Vendas Sales
17 919
26 469
-32,3%
Margem Bruta Gross Margin
7 535
7 715
-2,3%
Dos quais: From which:
Trânsitos Forwarding
2 233
2 932
-23,8%
Consignação Shipping Agency
498
575
-13,4%
Linhas Regulares Liner Services
1 140
352
223,7%
Logística & Distribuição Logistics and Stevedoring
26
110
-76,4%
Transportes Transports
3 322
3 744
-11,3%
Depot
315
1
30 025,2%
Navios Agenciados Handled Ships
200
1981%
O volume de vendas atingiu um valor 17,919 milhões de Euros
em Dezembro de 2011, o que representa uma descida de cerca
de 32,3% em relação ao mesmo período de 2010, enquanto a
margem bruta diminuiu 2,3% para os 7,535 milhões de Euros.
Sales volume stood at €17.919 million as at December 2011,
a decrease of about 32.3% compared to last time, while
gross profit was down 2.3% at €7.535 million.
8.1.2.2 Investimentos em Moçambique
8.1.2.2 Investment in Mozambique
Em 2010 a Orey retomou a actividade em Moçambique, actuando na área da Logística e dos Trânsitos. Os valores registados à data de 31 de Dezembro de 2011 neste segmento
são os seguintes:
In 2010, Orey resumed activity in Mozambique, acting in
the areas of Logistics and Forwarding. The figures as at
December 31, 2011 in this segment are as follows:
Moçambique > Mozambique
2011
2010
11 vs 10
Vendas Sales
820
157
422,3%
Margem Bruta Gross Profit Dos quais: From: Logística Logistics
Trânsitos Forwarding
109
52
109,4%
4
105
3
49
35,5%
113,9%
(Milh. Euros)
(Thous. Eur)
8. Investment Portfolio Analysis
8.1.1 Transport & Logistics - Domestic Market
8.1.1 Transportes & Logística – Mercado Nacional
47
8. Análise do Portfólio de Investimentos
8.1
8. Investment Portfolio Analysis
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
A evolução das vendas foi positiva, assim como a da margem bruta. Verifica-se um crescimento de 422,3% nas vendas e de 109,4% da margem bruta.
Sales performed well, as did gross profit. Sales were up
422.3% and gross profit by 109.4%.
8.1.3 Transport & Logistics Spain
8.1.3 Transportes & Logística Espanha
Os investimentos em Espanha, concentram-se nesta data na
Sociedade Orey Shipping S.L,. com sede em Bilbao, prestando serviços na área de trânsitos e de consignação.
Investment in Spain is currently directed at the firm Orey
Shipping, SL, headquartered in Bilbao, providing services in
the areas of Forwardingand Consignment.
Os principais valores da actividade total desenvolvida pela
Orey Shipping S.L. no ano de 2011 foram:
The main figures of the total business carried on by Orey
Shipping, SL, in 2011 were:
Espanha > Spain
2011
2010
11 vs 10
(Milh. Euros)
(Thous. Eur)
Vendas Sales
1.569
10.982
-85,7%
The downturn in sales in 2011 compared to 2010 was a
result of the divestiture of 50% of Agemasa on June 30 as
announced on April 8, 2011.
A quebra de vendas em 2011, comparativamente a 2010,
foi consequência da alienação da participação de 50% da
Agemasa, em 30 de Junho e conforme anunciado em 8 de
Abril de 2011.
8.1.4 Naval and Safety
8. Investment Portfolio Analysis
8.1.4 Naval e Segurança
8. Análise do Portfólio de Investimentos
48
No sector Naval e Segurança, o Grupo Orey está presente em
diferentes áreas, tais como equipamentos navais e segurança no mar e combate a incêndios.
In the Naval and Safety sector the Orey Group is involved in
different areas, such as naval and safety-at-sea equipment,
and fire-fighting equipment.
A evolução dos principais dados neste segmento de negócio
foi a seguinte, comparativamente com 2010:
The evolution of the main data in this business segment is
as follows, compared to 2010:
Técnicas Navais e Sgurança > Naval and Safety
Vendas Sales
Margem Bruta Gross Profit (Margem Bruta em %) (Gross Profit Margin)
2011
2010
11 vs 10
7.424
2.960
39,9%
7.887
3.088
39,2%
-5,9%
-4,1%
1,8%
As vendas registaram uma diminuição de 5,9% face ao período homólogo de 2010 e a margem bruta registou uma
diminuição de 4,1% para o mesmo período comparativo. A
repartição por segmento de negócio é a seguinte:
(Milh. Euros)
(Thous. Eur)
Sales were down 5.9% compared to the same period of
2010, while gross profit fell by 4.1% over the comparable
period. The breakdown by business segment is as follows:
4.440
Vendas > Sales
4.016
(Milh. Euros)
(Million Eur)
1.871
1.576
2.041
2010
1.366
2011
Naval
Nautical Equipment
Estações de Serviço
Life Raft Service Stations
Combate a Incêndios
Firefighting
Margem Bruta > Gross Profit
(Milh. Euros)
(Million Eur)
1.414
1.223
1.337
1.171
2010
451
452
2011
Naval
Nautical Equipment
Estações de Serviço
Life Raft Service Stations
Combate a Incêndios
Firefighting
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
8.1.4.1 Naval
8.1.4.1 Naval
A evolução do volume de vendas e da margem bruta realizadas neste segmento de mercado, comparativamente com
2010, foi a seguinte:
The evolution of sales and gross profit in this market
segment, compared to 2010, is as follows:
2010
11 vs 10
1.366
452
33,1%
1.576
451
28,6%
-13,3%
0,3%
15,7%
As vendas registaram uma diminuição de 13,3% face ao período homólogo de 2010, contudo a margem bruta registou
um aumento de 0,3% para o mesmo período comparativo.
Apesar de um abrandamento substancial do mercado, esta
área de negócio tem conseguido manter o seu nível de actividade em especial graças à participada Lalizas, a qual tem
ganho quota de mercado.
Sales were fell by 13.3% compared to 2010, while gross
profit rose 0.3% over the comparable period. Despite
a substantial slowdown of the market, this business has
managed to maintain its level of activity, thanks particular to
subsidiary Lalizas, which has gained market share.
8.1.4.2 Service Stations
8.1.4.2 Estações de serviço
In the service stations segment, the evolution of the key
figures of the Orey Group companies was as follows:
No segmento das estações de serviço, a evolução dos principais dados realizados pelas empresas do Grupo Orey foi
a seguinte:
Estações de Serviço > Life Raft Service Stations
Vendas Sales
Margem Bruta Gross Profit
(Margem Bruta em %) (Gross Profit Margin)
Jangadas Inspeccionadas Life Rafts Inspected
2011
2010
11 vs 10
2.041
1.171
57%
2.304
1.871
1.223
65%
2.497
9,1%
-4,2%
-12,2%
-7,7%
8.1.4.3 Fire Fighting
8.1.4.3 Combate a incêndios
As from 2009 technical representations came to include the
Fire Fighting area, through the acquisition of Contrafogo in
2009, and Secur and Segurvouga in 2010. As at December
31, 2010, the breakdown of sales and gross profit of this
business is as follows:
A partir do ano de 2009 as representações técnicas passaram a incluir também a área de Combate a Incêndios, com a
aquisição da Contrafogo em 2009, e da Secur e Segurvouga
em 2010. A 31 de Dezembro de 2011 o detalhe das vendas e
da margem bruta desta actividade é o seguinte:
Vendas Sales
Margem Bruta Gross Profit
(Margem Bruta em %) (Gross Profit Margin)
Na área de combate a incêndios a evolução das vendas foi
negativa tal como no caso da margem bruta. Verificou-se
uma diminuição de 9,5% nas vendas e de 5,5% na margem
bruta face a 2010.
Este mercado encontra-se a atravessar uma fase difícil devido essencialmente à forte diminuição do investimento público, o que motivou o desinvestimento por parte do Estado
no sector dos Bombeiros e Protecção Civil. No entanto, nos
sectores industriais relacionados com a indústria exportadora tem havido alguma retoma o que tem amenizado a
diminuição de actividade nos sectores tradicionais.
(Milh. Euros)
(Thous. Eur)
Subsidiaries Orey Técnica Navais and Contrafogo inspected
by the end 2011, 2,304 life-rafts at the Service Stations
in the Algarve, Lisbon, Leixões, Setúbal and the Azores, a
decrease of 7.7%. Emphasis is given to the 9.1% increase
of sales, reversing the trend seen up to the first half of
2011. However there continues to be huge pressure on the
margins, especially caused by the decrease of inspection
activity on board foreign ships, which was somewhat offset
by greater involvement on the pleasure craft and fishing
boat market, where the operating margins are significantly
lower than those of the international market.
As participadas Orey Técnica Navais e Contrafogo inspeccionaram, até ao final do ano 2011, 2.304 jangadas, distribuídas pelas Estações de Serviço do Algarve, Lisboa, Leixões,
Setúbal e Açores, o que significa uma diminuição de 7,7%. De registar o aumento nas vendas de 9,1%, contrariando a
tendência verificada até ao primeiro semestre de 2011. No
entanto continua a existir uma enorme pressão sobre as
margens praticadas, em especial provocada pela diminuição
de actividade de inspecção em navios estrangeiros, a qual
foi de alguma forma compensada por uma maior presença
no mercado da náutica de recreio e pesca, o qual apresenta
margens de operação substancialmente inferiores à do mercado internacional.
Combate a Incêndios > Fire Fighting
(Milh. Euros)
(Thous. Eur)
2011
2010
11 vs 10
4.016
1.337
33,3%
4.440
1.414
31,9%
-9,5%
-5,5%
4,5%
(Milh. Euros)
(Thous. Eur)
In the area of fire-fighting area the evolution of sales was
negative as in the case of gross profit. Sales were down
9.5% and gross profit 5.5% compared to 2010.
This market is going through a difficult phase due mainly
to the sharp fall in public investment, which led to the
divestment by the State in the Fire Brigades and Civil Defence
sector. However, in the export-related industrial sectors there
has been a certain recovery which has mitigated the decline
in the traditional sectors of activity.
8. Investment Portfolio Analysis
Vendas Sales
Margem Bruta Gross Profit (Margem Bruta em %) (Gross Profit Margin)
2011
49
8. Análise do Portfólio de Investimentos
Naval > Naval
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
8.1.5 Industrial
8.1.5 Industrial
No sector das técnicas industriais, o Grupo Orey está presente nas áreas da Petroquímica, Monitorização e Controlo e
Águas e Saneamento.
In the industrial technical representations sector, the Orey
Group carries on business in the Petrochemicals, Monitoring
& Control, and Water & Sewage areas.
Técnicas Industriais > Industrial
Vendas Sales
Margem Bruta Gross Profit
(Margem Bruta em %) (Gross Profit Margin)
8. Investment Portfolio Analysis
11 vs 10
(Milh. Euros)
(Thous. Eur)
3.052 3.678-17%
1.139
1.145
-0,5%
37,3%
31,1%
19,9%
8.1.5.1 Petrochemicals
Neste segmento os dados referentes às vendas e margem
bruta realizadas são os seguintes:
In this segment the sales and gross profit figures are as
follows:
Vendas Sales
Margem Bruta Gross Profit (Margem Bruta em %) (Gross Profit Margin) 8. Análise do Portfólio de Investimentos
2010
8.1.5.1 Petroquímica
Petroquímica > Petrochemicals
50
2011
2011
2010
11 vs 10
2.420
938
38,8%
3.177
1.002
31,5%
-23,8%
-6,4%
22,9%
(Milh. Euros)
(Thous. Eur)
O volume de vendas bem como a margem bruta foram bastante afectados, tendo diminuído 23,8% e 6,4% em comparação com o mesmo período de 2010. Verifica-se o aumento
da margem percentual nesta actividade devido ao adiantamento de projectos de investimento, fazendo aumentar a
venda de peças sobressalentes onde a margem bruta percentual é superior.
Sales volume and gross profit were both considerably
affected, down 23.8% and 6.4% respectively in comparison
with 2010. There was an increase of the margin in this
business due to the age of the investment projects, which
has increased the sale of spare parts where the gross margin
is higher.
8.1.5.2 Águas e saneamento e monitorização e controlo
8.1.5.2 Waters & Sewage and Monitoring & Control
No segmento das Águas e Saneamento e Monitorização e Controlo a evolução das vendas e margem bruta foi a seguinte:
In the Water & Sewage and Monitoring & Control segments,
sales and gross profit were as follows:
Águas e Saneamento e Monitoriação e Controlo
Water & Sewage and Monitoring & Control
Vendas Sales
Margem Bruta Gross Profit (Margem Bruta em %) (Gross Profit Margin) O volume de vendas e a margem bruta registadas apresentaram um aumento bastante acentuado em 2011, de 25,9%
e 40,5% respectivamente, em comparação com o mesmo
período de 2010. Este crescimento foi de certa forma fruto
do reforço das equipas desta área de actividade, permitindo
um aumento do número dos fornecimentos prestados.
8.2
Activos Estratégicos
8.2.1 Orey Financial
A Orey Financial presta serviços de intermediação financeira
especializados, nas áreas de:
I.
II.
III.
IV.
V.
VI.
VII.
Corretagem Online,
Consultoria de Investimento e Gestão Discricionária,
Gestão de Fundos de Investimento Mobiliários,
Gestão de Fundos de Investimento Imobiliários,
Gestão de Fundos de Private Equity,
Concessão de Crédito e
Consultoria sobre a estrutura de capital, estratégia industrial e questões conexas.
2011
2010
11 vs 10
631
201
31,8%
501
143
28,5%
25,9%
40,5%
11,6%
(Milh. Euros)
(Thous. Eur)
The sales volume and gross profit showed a rather sharp
increase in 2011, 25.9% and 40.5% respectively compared
with 2010. To a certain extent this growth was the result
of the strengthening of the teams in this business area,
allowing an increase of the number of supplies.
8.2
Strategic Assets
8.2.1 Orey Financial
Orey Financial provides specialised financial intermediation
services in the areas of:
I.
II.
III.
IV.
V.
VI.
VII.
Online Brokerage,
Investment Consultancy and Discretionary Management,
Mutual Fund Management,
Real-Estate Fund Management,
Private Equity Fund Management,
Extending Credit and
Consultancy in capital structure, industrial strategy and
related issues.
Durante o ano de 2011, foi iniciada a actividade de concessão de crédito, a qual se intensificou no último trimestre ao
ano, tendo a carteira de crédito concedido ultrapassado os
6,5 Milhões de Euros em 31 de Dezembro de 2011.
During 2011, a start was made to extending credit, which
increased considerably in the last quarter of the year, and
the credit portfolio exceeded €6.5 million as at December
31, 2011.
No último trimestre de 2011, a Orey Financial participou
também activamente na colocação de produtos de taxa fixa
relacionados com risco de crédito brasileiros e angolanos.
During the last quarter of 2011, Orey Financial has also
actively participated in the placement of Brazilian and
Angolan fixed-rate products related to credit risk.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
A 31 de Dezembro de 2011 e de 2010, o total dos activos
sob gestão e das comissões líquidas em base consolidada
era o seguinte:
As at December 31, 2011 & 2010, total assets under
management and net commissions on a consolidated basis
were as follows:
(Milh. Euros)
TOTAL > Total
2011
2010
11 vs 10
(Thous. Eur)
157 980
201 633
-21,6%
Activos sob Gestão Assets under Management
Comissões Liquídas* Net Comissions*
5 622
5 715
-1,6%
* Inclui comissões não relacionadas com os activos sob gestão * Includes comission not related with assets under management
2011
2010
11 vs 10
42 464
38 559
10,1%
58 250
69 920
-16,7%
5 749
20 450
-71,9%
25 942
29 504
-12,1%
25 574
43 201
-40,8%
157 980
201 633
-21,6%
Corretagem Online Online Brokerage
Consultoria de Inv. E Gestão Discricionária Investment Consultancy and Discretionary Management
Fundos de Investimento Mobiliário Mutual Fund Management
Fundos de Investimento Imobiliário Real-Estate Fund Management
Private Equity Total Gerido Total Managed
(Milh. Euros)
(Thous. Eur)
8.2.1.1 Corretagem Online
8.2.1.1 Online Brokerage
A corretagem online manteve a sua base de operações em
Portugal e em Espanha (através da sucursal local da Orey
Financial, IFIC).
The base of operations of the online brokerage service
continues to be in Portugal and in Spain (through the local
branch of Orey Financial, IFIC ).
Corretagem Portugal > Assets Under Management
AUM
Volume de transacções (CFD e FX) Transactions Volume (CFD e FX)
Comissões Líquidas Net Comissions
2011
2010
11 vs 10
32 158
18 447 924
3 030
32 887
28 639 987
3 056
-2,2%
-35,6%
-0,8%
1 879
1 324
41,9%
(Milh. Euros)
(Thous. Eur)
8. Investment Portfolio Analysis
Activos sob Gestão > Assets Under Management
Num ano extremamente difícil, caracterizado por uma forte
crise Nacional e Internacional, que enfraqueceu a Economia
real e reduziu a confiança do consumidor, foi gratificante
verificar o contínuo aumento do número de novas contas e
de novos clientes.
In an extremely difficult year marked by a strong domestic
and international crisis, which weakened the real economy
and reduced consumer confidence, it was gratifying to see
the continuous increase in the number of new accounts and
new clients.
Sendo óbvia uma redução não só do número de transacções, mas também dos montantes nominais transaccionados, destacamos que a Orey Financial manteve a liderança
na transacção de CFD’s em Portugal.
While there was an obvious reduction in the number of
transactions and also of the nominal amounts traded, we
would point out Orey Financial maintained its leadership in
the transaction of CFDs in Portugal.
A renovada e continuada aposta não só na formação online
mas principalmente na formação individual de cada cliente,
seja em colaboração com a DECO Proteste, leccionando o
curso de bolsa “Invista Melhor” a todos os novos clientes da
Orey Financial, seja através da Queiroga Carrilho, leccionado
cursos especializados de FOREX aos novos clientes, foram,
juntamente com a realização de diversas conferências nas
capitais e Distrito, pontos de destaque em 2011.
The renewed and ongoing commitment not only to online
training but mainly in the individual training of each client,
both in co-operation with DECO Proteste, providing the
stock-market “Invest Better” course to all new Orey Financial
clients ,and also either through the Queiroga Carrilho
specialised FOREX courses for new clients,together with
several conferences held in the district capital, were the
highlights in 2011.
2011 assistiu também ao lançamento do FXGPS, uma ferramenta gratuita de sinais direccionais no mercado cambial,
disponível para todos os clientes. Destacamos ainda iniciativas como o lançamento da conta Begginers, ou a oferta
de viagens a Nova Iorque, que suportaram a presença nas
Feiras Euronext, na cidade do Porto, e Infovalor, em Lisboa.
The FXGPS was also launched in 2011, a free-of-charge
directional-signals tool for the forex market, available to all
clients. We would also underscore initiatives such as the
launch of the Beginners account or the offer of trips to New
York, which supported the presence at the Euronext Fair in
Porto and the Infovalor Fair in Lisbon.
O reconhecimento da marca iTrade, fruto da continuada
aposta na presença em meios financeiros online, foi um objectivo plenamente alcançado durante 2011.
Recognition of the iTrade brand, the result of the ongoing
focus on involvement in online in financial areas was a goal
that was fully achieved during 2011.
Corretagem Espanha > Assets Under Management
AUM
Volume de transacções (CFD e FX) Transactions Volume (CFD e FX)
Comissões Líquidas Net Comissions
Nº de Clientes Clients
2011
2010
11 vs 10
10 307
7 823 427
660
5 672
10 637 979
679
81,7%
-26,5%
-2,9%
749
413
81,4%
(Milh. Euros)
(Thous. Eur)
8. Análise do Portfólio de Investimentos
51
Nº de Clientes Clients
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Espanha trouxe um significativo aumento do número de
contas abertas, infelizmente não traduzido num aumento
significativo do número de transacções, muito por culpa não
só da forte crise que assola o País, mas também da grande
incerteza sobre o futuro, que claramente afasta os clientes
de investimentos dos produtos não tradicionais.
Spain brought about a significant increase of the number
of accounts opened, unfortunately not reflected in any
significant increase of the number of transactions, largely the
result not only the major crisis affecting the country, but also
of the great uncertainty as to the future, which clearly leads
clients away from investments in non-traditional products.
8.2.1.2 Consultoria de Investimento e Gestão
Discricionária
8.2.1.2 Investment Consultancy and Discretionary
Management
Consultoria de Inv. e Gestão Discricionária
2011
Investment Consultancy and Discretionary Management
8. Investment Portfolio Analysis
Activos sob Gestão Assets Under Management
Comissões Líquidas Net Comissions
Nº de Clientes Clients
8. Análise do Portfólio de Investimentos
52
58 250
803
341
11 vs 10
69 920
789
169
-16,7%
1,7%
101,8%
The opening of an office in Porto, the offer of fixed-rate
products and the provision of global, diversified investment
strategies, with a medium-/long-term horizon, allowed a
considerable increase of the client base, which increased
101 8% in 2011.
A abertura de um escritório no Porto, a oferta de produtos
de taxa fixa e a oferta de estratégias de investimento globais e diversificadas, com uma base temporal de médio/longo prazo, permitiram alargar amplamente a base de clientes,
verificando-se um crescimento de 101,8% em 2011.
The discretionary management area is responsible for the
planning and implementation of investment strategies in
line with the risk characteristics of each client. Overall, there
are five types of investment strategies, which generated the
following average yields during 2011 and accumulated yields
over the past 3 years:
A área de gestão discricionária é responsável pelo planeamento e implementação das estratégias de investimento, de
acordo com as características de risco de cada cliente. De
uma forma global, existem cinco tipos de estratégias de investimento, as quais obtiveram as seguintes rentabilidades
médias durante 2011 e acumulada nos últimos 3 anos:
Estratégia > Strategy
20112010
Conservadora Conservative
Rendimento Income
Equilibrada Balanced
Crescimento Growth
Agressiva Aggressive
-1,7%
-5,7%
-10,5%
-17,2%
-23,7%
(Milh. Euros)
(Thous. Eur)
6,7%
9,3%
11,3%
11,0%
11,2%
8.2.1.3 Mutual Fund Management
8.2.1.3 Gestão de Fundos de Investimento Mobiliário
2011
2010
11 vs 10
Hedge Funds
Fundos Harmonizados Harmonized Funds
5 749
0
20 443
6
-71,9%
-100,0%
TOTAL 5 749
20 450
-71,9%
278
535
-48,1%
Comissões Liquídas Net Comissions
(Milh. Euros)
(Thous. Eur)
Following what had happened in 2010, an important year
in terms of organisational change and of value creation in
customer relationships, through segmentation of the client
base and communication directed externally suited to the
different needs and profiles , 2011 was a year in which the
focus was on extending the offer to the clients.
Na sequência do que havia ocorrido já em 2010, um ano
importante em termos de mudanças organizacionais e de
criação de valor nas relações com os clientes, através da
segmentação da base de clientes e da orientação da comunicação para o exterior adequada às diferentes necessidades
e perfis, 2011 foi um ano em se apostou na extensão da
oferta aos clientes.
Fundos de Investimento Mobiliário
Mutual Fund Management
2010
(Milh. Euros)
(Thous. Eur)
A área de gestão de fundos mobiliários é actualmente
responsável pela gestão do fundo Orey Opportunity Fund
(OOF), um Hedge Fund não harmonizado. O fundo utiliza
uma abordagem non-standard ao conceito de multi-manager, investindo em activos diversificados, criando estratégias
que possam beneficiar dos diferentes enquadramentos macroeconómicos.
The mutual funds management area is currently responsible
for managing the Orey Opportunity Fund (OOF), a nonharmonised Hedge Fund. The fund employs a non-standard
approach to the multi-manager concept, investing in
diversified assets, creating strategies that can benefit from
the various macroeconomic surroundings.
O fundo, desde a sua existência, não só tem batido consistentemente o seu benchmark (HFRX Global Hedge Fund
Index), tendo sido 2011 o 12º ano em 13 anos de actividade
em que tal facto aconteceu, como também apenas apresentou dois anos negativos (2008 e 2011). Em 2011, o Orey
Opportunity Fund apresentou uma rentabilidade de -8,75%
Since its start, the fund has not only consistently
outperformed its benchmark (IFRS Global Hedge Fund Index)
– 2011 was the 11th of 13 years in business in which this
occurred – but also returned just two negative years (2008
& 2011). In 2011, the Orey Opportunity Fund generated a
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
em consonância com a generalidade da indústria dos Hedge
Funds, com o HFRX Global a apresentar uma rentabilidade
de -8,87%.
negative return of 8.75%, in line with most of the Hedge
Funds industry, in which the HFRX Global had an annualised
return of -8.87%.
A forte redução dos activos sob gestão deveu-se ao resgate
do investidor que maior posição detinha no Fundo.
The sharp decline in assets under management was due to
the redemption by the Fund’s largest single investor.
Em relação a Fundos Harmonizados, a sociedade efectuou,
em Junho de 2011, a liquidação formal do fundo Orey Acções
Europa, apesar deste, em termos operacionais, apresentar-se praticamente sem actividade desde 2009.
With regard to Harmonized Funds, the company formally
wound up the Orey Equities Europe fund in June 2011, which
had seen practically no activity since 2009.
8.2.1.4 Gestão de Fundos de Investimento
Imobiliário
The year under review was a difficult one for the property
market in general and for the Real Estate Investment Funds in
particular, which are also affected by the effects of inevitable
deleveraging of the domestic financial system.
Tendo actualmente apenas como fonte de financiamento externo o Banco Central Europeu, a banca portuguesa enfrenta
problemas de liquidez que estão não só a limitar a sua capacidade de financiar a economia, como também a obrigar
à resolução de diversos créditos existentes.
Now having as is source of external financing just the
European Central Bank, the Portuguese banking industry is
facing liquidity problems that are not only limiting its ability
to finance the economy, but also require many existing
credits to be settled.
Nesta conjuntura recessiva, os Fundos de Investimento Imobiliário portugueses enfrentam diversos desafios:
Against this background of recession, the Portuguese RealEstate Investment Funds face several challenges:
I. o valor dos seus activos está pressionado em baixa;
II. o volume de transacções reduzido para mínimos históricos;
III.as linhas de crédito ainda existentes estão a ser reduzidas, ou canceladas, não tendo a banca nacional capacidade financeira para prorrogar a maturidade da maioria
dos empréstimos existentes.
I. the value of its assets are under downward pressure;
II. turnover has been reduced to historic lows;
III.existing credit lines are being reduced or cancelled, since
the domestic banking industry dies not have the financial
capacity to extend the maturity of most existing loans.
No final de 2011, os Fundos de Investimento Imobiliário portugueses apresentaram uma diminuição de activos sob gestão estimada na ordem dos 225 milhões de euros, menos
1,95% que no final de 2010.
At the end of 2011, the Portuguese Real-Estate Investment
Funds showed a decrease in assets under management
estimated at around €225 million, 1.95% less than at the
end of 2010.
Quanto aos fundos geridos pela Orey Financial, IFIC, SA, em
31 de Dezembro de 2011 eram quatro os que se encontravam em actividade, dado que em 30 de Dezembro de 2011
foi efectuada a liquidação do fundo CLAVIS – FEIIF. O fundo
REF – Real Estate Fund – FIIF continua em liquidação, e dos
remanescentes três fundos, todos com maturidade em 2011,
dois deles foram prorrogados (Orey Reabilitação Urbana –
FIIF e Orey CS – FEIIF) e um deles entrou em liquidação em
Dezembro (Incity – FEIIF). O valor total de activos sob gestão
no final de 2011 era de 25,9 milhões de Euros, o que representa uma redução de 8,8% relativamente ao final de 2010.
With regard to the funds managed by Orey Financial, IFIC,
SA, as at December 31, 2011, there were four that were
active, in that the CLAVIS - CEF fund was wound up on that
date. The REF - CE Real Estate Fund continues in liquidation,
and of the remaining three funds, all maturing in 2011, two
were extended (Orey Urban Renewal - CEF and Orey CS - CEF)
and one them went into liquidation in December ( InCity CEF). The total value of assets under management at the end
of 2011 was €25.9 million, a reduction of 8.8% compared to
the end of 2010.
Gestão de Fundos de Investimento Imobiliário
Management
AUM
Comissões Liquídas Net comissions
Nº Fundos Net comissions
2011
2010
11 vs 10
25.942
105
29.504
125
-12,1%
-16,1%
4
AUM
Comissões Liquídas Net comissions
520%
8.2.1.5 Private Equity
8.2.1.5 Private Equity
Private Equity
(Milh. Euros)
(Thous. Eur)
2011
2010
25.574
684
11 vs 10
(Milh. Euros)
(Thous. Eur)
43.201
-40,8%
53029%
Durante o ano de 2011 manteve-se em vigor o mandato
de gestão atribuído pela Sociedade Comercial Orey Antunes,
S.A. ao Orey Capital Partners GP Sàrl (GP) para a gestão
das participações relativas às áreas de shipping, logística e
representações técnicas. Este mandato vigorará até ao momento em que todas estas participações sejam transferidas
para a sociedade de capital de risco Orey Capital Partners
Transports and LogisticsFund SICAR.
During 2011 the management mandate granted by Sociedade
Comercial Orey Antunes, SA, to Orey GP Capital Partners Sàrl
(GP) for the management of investments in the areas of
shipping, logistics and technical representation continued in
force. This mandate will be in force until all these holdings
are transferred to the venture-capital company Orey Capital
Partners Transports and Logistics Fund SICAR.
O objectivo desde mandato é o de gerir, desde o primeiro
momento, estas participações dentro do quadro normal de
The objective of the mandate is to manage these holdings
right from the outset within the normal business framework
53
8. Análise do Portfólio de Investimentos
2011 foi um ano difícil para o mercado imobiliário em geral,
e para os Fundos de Investimento Imobiliário em particular,
que também são afectados pelos efeitos da incontornável
desalavancagem do sistema financeiro nacional.
8. Investment Portfolio Analysis
8.2.1.4 Real-Estate Fund Management
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
actividade das entidades que gerem sociedades de capital
de risco, utilizando as melhores práticas da indústria de private equity e assegurando a implementação dos leveraged
buyouts previamente à entrada dos activos para o portfolio
do fundo.
O ano de 2011 foi um ano no qual o GP desenvolveu um
conjunto de iniciativas de modo a preparar as empresas
para os principais impactos das medidas de austeridade
acordadas com o Fundo Monetário Internacional, Banco
Central Europeu e Comissão Europeia, nomeadamente os
impactos resultantes das restrições de crédito e redução de
liquidez global na economia portuguesa.
No mesmo sentido foram analisadas diversas iniciativas tendentes a uma maior exposição do portfolio de empresas
geridas aos mercados internacionais, nomeadamente nos
mercados onde existe uma experiência consolidada de actividade, Espanha, Angola, Moçambique e Brasil.
8. Investment Portfolio Analysis
Em Janeiro de 2011, o GP concluiu o processo negocial com
uma instituição financeira no sentido de executar a estratégia de leveraged buyout das representações técnicas navais
através da contratação de um financiamento a 8 anos no
valor de 2,5 milhões de Euros através da Orey Safety and
Naval Representations S.A. (Portugal).
8. Análise do Portfólio de Investimentos
54
Em Junho de 2011, o GP executou com sucesso a estratégia de alienação de 50% do capital da Agemasa – Agência
Marítima, S.A. (Espanha) que foi adquirida pelo fundo de
infra-estruturas e logística gerido pela JP Morgan através da
Noatum Maritime Holdings (Espanha). Esta transacção decorreu no âmbito do Mandato de Gestão.
Em Novembro de 2011, o GP participou no Lisbon Atlantic
Conference actuando como patrocinador principal. A conferência teve o alto patrocínio do Presidente da República Portuguesa e, como objectivo, apresentar a nova visão europeia
para o Atlântico dando a Comissão Europeia a conhecer a
“Comunicação da Estratégia Marítima”.
O papel do GP, com esta presença, foi o de capitalizar a sua
notoriedade sustentada no facto de já ter implementado um
fundo de private equity, o Orey Capital Parters Transports
and Logistics Fund SICAR, que já aposta há alguns anos
nesta estratégia atlântica. Esta aposta tem-se sustentado
principalmente no sector dos transportes e logística, explorando as ligações entre a Península Ibérica, o Brasil e África,
que são os mercados geográficos alvo do fundo. O evento
permitiu dar visibilidade à actividade de private equity desenvolvida no âmbito da Orey Financial e ao mesmo tempo
aumentar o “pipeline” de oportunidades de investimento.
Em Dezembro de 2011 o GP acompanhou a execução do Leveraged Buyout da Orey Transports and Logistics International BV (Holanda) através da emissão de uma Secured Fixed
Rate Note no valor de 15 milhões de USD com maturidade
em Dezembro de 2019.
Durante o ano de 2011 o GP continuou o road-show para
a captação de investidores adicionais para o Orey Capital
Parters Transports and Logistcs Fund SICAR.
Em 31 de Dezembro de 2011 o portfolio dos activos geridos
sob o mandato de gestão nesta área estava valorizado em
25,57 milhões de euros.
A redução deste valor, relativamente ao correspondente verificado em 31 de Dezembro de 2010 (43,20 milhões de Euros), tem origem na execução dos financiamentos previstos
das empresas envolvidas no Orey Capital Parters Transports
and Logistcs Fund SICAR durante o ano de 2011.
of entities that manage venture-capital companies, using the
best practices of the private equity industry and ensuring
the implementation of leveraged buy-outs before the assets
are moved into the fund’s portfolio.
The year under review was one in which the GP drew up
a number of initiatives to prepare the companies for the
main impacts of the austerity measures agreed with the
International Monetary Fund, the European Central Bank and
the European Commission, including the impacts resulting
from the credit restrictions and the reduction of the overall
liquidity in the Portuguese economy.
In the same vein several initiatives were analysed leading
to greater exposure of the portfolio of companies under
management to international markets, particularly markets
where there is consolidated business experience, such as
Spain, Angola, Mozambique and Brazil.
In January 2011, GP completed the negotiation process with
a financial institution in order to implement the strategy
of leveraged buyout of naval technical representations by
contracting an 8-year loan in the sum of €2.5 million by Orey
Safety and Naval Representations,SA. (Portugal).
In June 2011, GP successfully its completed its strategy
calling for the sale of 50% of the equity capital of Agemasa
- Agência Marítima, SA (Spain), which was acquired by the
infrastructure and logistics fund managed by HP Morgan
through Noatum Maritime Holdings (Spain). This transaction
took place under the Management Mandate.
In November 2011, GP took part in the Lisbon Atlantic
Conference as the main sponsor. The conference had the
patronage of the President of the Portuguese Republic,
its aim being to present the new European vision for the
Atlantic, the European Commission making known its
“Maritime Strategy Communication”.
GP’s role in sponsoring the conference was to capitalise
on its reputation, underpinned sustained by the fact that it
has set up a private equity fund, the Orey Capital Partners
Transports and Logistics Fund SICAR, which has focused
on this Atlantic strategy for several years. The focus has
been directed mainly at the transport and logistics sector,
operating links between the Iberian Peninsula, Brazil and
Africa, which are the fund’s target geographic markets. The
event lent visibility to the private equity business carried
on by Orey Financial and, at the same time, increase the
‘pipeline’ of investment opportunities.
In December 2011 GP accompanied the Leveraged Buyout of
Orey Transports and Logistics International BV (Netherlands)
through the issuance of a Secured Fixed Rate Note in the
amount of US$ 15 million maturing in December 2019.
During 2011 GP continued the road show to attract additional
investors to the Orey Capital Parters Transports and Logistics
Fund SICAR.
As at December 31, 2011, the portfolio of assets managed
under the management mandate in this area was valued at
€25.57 million.
The reduction of this value in comparison with that observed
on December 31, 2010 (€43.20 million), stems from the
implementation of the proposed funding of the companies
involved in the Orey Capital parters Transports and Logistcs
SICAR Fund during 2011.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
8.2.1.6 Extending Credit
No início de 2011, foi iniciada a actividade de concessão de
crédito na Orey Financial.
Early in 2011, a start was made to the extending-credit
business at Orey Financial.
Com a recessão vivida pela economia portuguesa, e, conforme já referido, tendo actualmente apenas como fonte de
financiamento externo o Banco Central Europeu, a banca
portuguesa enfrenta problemas de liquidez que estão a limitar a sua capacidade de financiar a economia, factores que
levaram a que as condições de acesso ao crédito se tenham
tornado muito mais restritivas.
With the recession experienced by the Portuguese economy
and, as said, since the present source of external financing
is solely the European Central Bank, Portuguese banking
is facing liquidity problems that are limiting the ability to
finance the economy, factors that mean that conditions of
access to credit have become far more restrictive.
Apesar das taxas de juro do mercado monetário interbancário terem descido fortemente, também o valor do crédito
vencido no sistema financeiro aumentou, impulsionado pela
diminuição do rendimento das famílias portuguesas, pelo
aumento do desemprego e pelas medidas de austeridade
impostas.
Although interest rates on the interbank money market have
fallen sharply, the amount of value of overdue loans in the
financial system increased, driven by the reduction of the
income of Portuguese households, rising unemployment and
the austerity measures imposed.
Face a este contexto adverso, aproveitando as sinergias da
actividade da empresa, foi estratégia da área de Crédito
para 2011 iniciar a sua actividade com a concessão de Crédito para Aquisição de Valores Mobiliários (Crédito ao Investimento), sinergias que facilitam fortemente a gestão do risco
próprio da actividade de crédito.
In view of these adverse surroundings, taking advantage
of the company’s business, the strategy of the Credit area
for 2011 was to make a start to extending Credit for the
Acquisition of Securities (Investment Credit), synergies that
grewatly simplified the management of the risk inherent in
Credit business.
A concessão de Crédito para Aquisição de Valores Mobiliários tem como única e exclusiva finalidade servir de suporte
a investimentos que o cliente da Orey Financial pretenda
realizar em valores mobiliários.
Extending Credit for the Acquisition of Securities has the sole
and exclusive purpose of providing support to investment
that Orey Financial’s clients wish to make in securities.
O primeiro semestre de 2011 pautou-se pela criação da área,
cujas actividades iniciais desenvolvidas passaram nomeadamente i) pela definição da estratégia de concessão de
crédito, ii) implementação de Sistema Informático, iii) elaboração dos Regulamentos de Concessão de Crédito, Preçários
e Manuais de Procedimentos e iv) preparação, elaboração e
envio para a CMVM do Dossier de Registo para o exercício
da actividade de intermediação financeira de concessão de
crédito, incluindo empréstimos para a Aquisição de Valores
Mobiliários.
The first half of 2011 was marked by the creation of the area,
whose initial activities involved, in particular i) definition of
the lending strategy, ii) implementation of the IT System,
iii) drawing up the Credit-Extending Regulations, the Price
Lists and the Procedure Manuals, and iv) preparation and
submission to the CMVM of the Registration Dossier for
financial intermediation in extending credit, including loans
for the Acquisition of Securities.
Em Agosto 2011, foi concedida a autorização pela CMVM
para o desenvolvimento da actividade de Concessão de Crédito para Aquisição de Valores Mobiliários. Ainda durante
este mês, além de parametrizações informáticas específicas
requeridas, foi implementado sistema para monitorização
das carteiras com crédito.
In August 2011, authorisation was granted by the CMVM
for the business of Extending Credit for the Acquisition
of Securities. That month, besides the specific IT
parameterisation required, a system was implemented to
monitor the portfolios involving credit.
Em Setembro efectuou-se a divulgação/formação às áreas
comerciais e em Outubro iniciou-se efectivamente a concessão de crédito para este fim.
September saw the disclosure to / training of the commercial
areas and extending credit for the said purpose began in
October.
O valor total concedido em 2011, para Crédito para a Aquisição de Valores Mobiliários foi de 2.6 milhões de Euros.
The total amount of Credit Extended in 2011 for the
Acquisition of Securities was €2.6 million.
Para além deste tipo de crédito foram realizados mais três
contratos, um contrato de crédito pessoal e 2 contratos de
créditos para empresas, tendo sido concedido, na totalidade, 3.9 milhões de Euros.
Apart from this type of credit three other contracts were
entered into, one a personal-loan contract and two loans to
companies involving a total of €3.9 million.
Todos os contratos de Crédito foram formalizados com garantias reais.
All the Credit contracts were formalised with real collateral.
In 2011, credit extended thus totalled nearly €6.6 million.
No ano de 2011, a concessão de crédito totalizou, assim,
perto de 6,6 milhões de Euros.
Em 2012 e face à conjuntura económica actual, a área de
Crédito mantém como seu principal objectivo a concessão
Crédito para a Aquisição de Valores Mobiliários.
In 2012 and given the current economic climate, the Credit
area’s main objective is to extend Credit for the Acquisition
of Securities.
8. Investment Portfolio Analysis
8.2.1.6 Concessão de Crédito
Indeed, during 2011 the bond-loan issues by the companies
involved in the SICAR were successfully implemented,
which reduced the amount of capital to be put up by the
participants of the SICAR, and also reduced the net (funding)
amount of the assets under management in this context, a
fact that led to the reduction of this amount.
55
8. Análise do Portfólio de Investimentos
Com efeito, durante o ano de 2011, foram concretizadas,
com sucesso, as emissões de empréstimos obrigacionistas
por parte de empresas envolvidas no referido SICAR, o que
permitiu reduzir o valor do capital a aportar por parte dos
participantes do SICAR, reduzindo também e em consequência o valor líquido (de financiamentos) dos activos geridos
neste âmbito, facto que implicou a redução deste valor.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
8.2.1.7 Corporate Finance
8.2.1.7 Corporate Finance
A autorização concedida pela CMVM em 2011 para a realização da actividade auxiliar de consultoria sobre a estrutura
de capital, a estratégia industrial e questões conexas, bem
como a fusão e a aquisição de empresas, permitiu à Orey
Financial alargar a sua oferta e explorar novas oportunidades nas áreas de:
The authorisation granted by CMVM in 2011 to carry
on ancillary consultancy business on capital structure,
industrial strategy and related issues, as well as mergers
and acquisitions, enables Orey Financial to extend its offer
and exploit new opportunities in the areas of:
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> Fusões e Aquisições
>> Avaliação de Empresas ou Negócios
>> Project Finance
>> Finance Advisory
>> Reestruturação Empresarial
>> Estratégia
>> Veículos de Investimento
8. Investment Portfolio Analysis
O ano de 2011 pautou-se pela estruturação, montagem e
arranque da actividade operacional desta área, a qual visa
não só dar resposta aos desafios internos de crescimento
do Grupo mas também, alicerçado na experiência e know-how do grupo Orey, prestar, de forma independente, um
vasto conjunto de serviços e soluções personalizadas que
acrescentem valor no suporte à decisão dos nossos clientes.
8. Análise do Portfólio de Investimentos
56
Mergers & Acquisitions
Companies or Businesses Valuation
Project Finance
Finance Advisory
Corporate Restructuring
Strategy
Investment Vehicles
The year under review was marked by the structuring,
setting up and start-up of operational activity in this area,
which aims not only to meet the in-house challenges of the
Group’s growth but also, underpinned by the experience and
know-how of the Orey Group, to provide, independently, a
wide range of services and customised solutions that add
value in supporting the decisions of our customers.
Neste sentido, os recursos da área de Corporate Finance estiveram ao longo do ano com uma alocação de 64% a projectos desenvolvidos dentro do Grupo Orey e uma alocação 36%
em projectos para clientes externos, tendo actuado nos mercados geográficos onde o Grupo Orey tem uma forte presença, nomeadamente, Portugal, Angola, Moçambique e Brasil.
To this end, of the resources of the Corporate Finance
area allocated throughout the year, 64% were for projects
developed within the Orey Group and 36% for projects
for external customers, having acted in those geographic
markets where the Orey Group has a major presence, in
particular, Portugal, Angola, Mozambique and Brazil.
Ao longo de 2012, para além de continuar a apoiar o Grupo
nas suas operações, esta área pretende prosseguir com a identificação e exploração das oportunidades que se encontram
activas junto de clientes externos e desenvolver esforços no
sentido alargar a base de clientes, dando a conhecer ao mercado a oferta da Orey Financial neste segmento de negócio.
Throughout 2012, besides continuing to support the
Group’s operations, the area intends to identify and exploit
opportunities among external customers and to make efforts
to broaden the customer base, providing the market with
information on Orey Financial’s offer in this business segment.
8.2.2 Orey Financial Brasil
8.2.2 Orey Financial Brasil
A Orey Financial Brasil presta serviços de Gestão de Carteiras, Gestão de Fundos de Investimento, Corporate Finance
e Family Office.
Orey Financial Brasil provides Portfolio Management,
Investment Fund Management, Corporate Finance and Family
Office services.
A 31 de Dezembro de 2011 e 2010, o total dos activos sob
gestão dos fundos de investimento e das comissões líquidas
era o seguinte:
Activos sob Gestão > Assets Under Management
As at December 31, 2011 & 2010, total assets under
management of the investment funds and net commissions
are as follows:
(Milh. Euros)
2011
2010
11 vs 10
(Thous. Eur)
Activos sob Gestão Assets under Management
130,59
Gestão de Fundos de Investimento Investment Fund Management 22,75
Total Gerido Total Assets Under Management
153,34
160,06
26,03
186,09
-18,4%
-12,6%
-17,6%
Comissões Líquidas* > Net Comissions*
2011
2010
11 vs 10
1,64
1,84
-10,9%
Brasil Brazil
* Inclui comissões que não estão relacionadas com os activos sob gestão * Includes comissions not related with the assets under management
8.2.2.1 Gestão de carteiras
8.2.2.1 Portfolio management
Neste segmento de negócio e comparativamente com 2010,
há a realçar uma diminuição dos activos sob gestão, como
se ilustra de seguida:
In this business segment and in comparison with 2010,
emphasis is given to the increase of the volume of assets
under management, as illustrated hereunder:
Gestão de Carteiras > Portfolio Management
Activos sob Gestão Assets under Management
Número de Clientes Account Number A actividade de gestão de carteiras de investimento da Orey
Financial Brasil apresentou uma variação percentual negativa de 18,4% em Euros, comparativamente ao ano de 2010.
2011
2010
11 vs 10
130,59
271
160,06
285
-18,4%
-4,9%
(Milh. Euros)
(Thous. Eur)
The investment portfolio management activity of Orey
Financial Brasil had a negative percentage change of 18.4%
in euros, compared to the year 2010.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Atingiram-se os 271 clientes, o que corresponde a uma diminuição de 14 clientes no período em análise.
Client numbers stand at 271, a decrease of 14 during the
period under review.
8.2.2.2 Gestão de fundos de investimento
8.2.2.2 Investment fund management
With regard to investment funds managed by the Orey
Financial subsidiaries as at December 31, 2011, the figures
for assets under management are as follows:
2011
2010
11 vs 10
OREY MULTIGESTOR FIC DE FI MULTIMERCADO
OREY RENDA FIXA - FI RF
OREY CRÉDITO FIC DE FIM CRÉDITO PRIVADO
OREY PREVIDÊNCIA PGBL - FI MULTIMERCADO PREVIDENCIÁRIO
OREY AÇÕES BRASIL FI EM AÇÕES
OREY PREVIDÊNCIA VGBL - FI MULTIMERCADO PREVIDENCIÁRIO
OREY OBRIGAÇÕES BRASIL FIC DE FIM - CRED PRIVADO - IQ
FUNDO DE INVESTIMENTO EM PARTICIPAÇÕES OREY I
5,97
7,42
3,71
1,57
0,20
0,00
0,00
3,86
11,15
5,14
2,98
1,58
0,62
0,57
0,15
3,84
-46,4%
44,4%
24,7%
-0,4%
-67,3%
-100,0%
-100,0%
0,5%
22,75
26,03
-12,6%
Total Gerido Total Investment Fund Managed
Em 2011 a prestação da actividade de gestão de fundos de
investimento apresentou uma variação percentual negativa
de 12,6% com o valor total gerido a atingir os 22,75 Milhões
de Euros.
8.3
Investimentos Alternativos
Estes investimentos têm uma duração temporal superior a
um ano e o seu retorno, pelas mais-valias finais ou pela
venda de parte do fundo, só é realizável no final do processo, sendo que ao longo da vida útil de cada um destes
projectos só se investe nos custos e na compra de direitos
creditícios.
8.4
Imobiliário
O património imobiliário do Grupo encontra-se classificado
como Propriedades de Investimento e Activos Fixos Tangíveis é distribuído da seguinte forma:
Propriedades de Investimento Properties
(Milh. Euros)
(Thous. Eur)
In 2011 the management of investment funds activity fell by
12.6% with the total amount under management standing at
€22.75 million.
8.3
Alternative Investments
These investments have a duration exceeding one year and
their return, either through the final gains or the sale of part
of the fund can only be realised at the end of the process,
and throughout the useful life of each of these projects there
is only investment in the costs and in the purchase of credit
rights.
8.4
Real Estate
The Group’s real estate Investment Property Plant and
Tangible Fixed Assets and is broken down as follows:
Área Bruta Total m2 Total gross area / m2
Rua dos Remolares,12 a 18 -Lisboa
1.375
Rua Luisa Holstein, 20/ Rua Maria Isabel Saint-Léger, Alcântara
2.134
Rua do Patrocínio, 63 - 3ºB Lisboa
Imóveis Properties
70
Área Bruta Total m2 Total gross area / m2
Rua Sacadura Cabral, nº 3 - Sines
278
R. Dos Trabalhadores do Mar, nº16, 2º piso, sala D Setúbal
228
Rua Pinto Araújo, nº187 Leça da Palmeira - Matosinhos
732
Rua Roberto Ivens, nº317 - Matosinhos
335
Dois Armazéns localizados no complexo logístico Lezíria Park em Forte da Casa - Vila Franca de Xira
4 370
8. Investment Portfolio Analysis
Gestão de Fundos de Investimento
Investment Fund Management
57
8. Análise do Portfólio de Investimentos
Ao nível dos fundos de investimento geridos pela Orey Financial Brasil, a 31 de Dezembro de 2011, os dados relativamente aos valores patrimoniais geridos eram os seguintes:
9
Objectivos e Políticas em Matéria de
Gestão de Risco
Goals and Objectives in the Matter
of Risk Management
9. Risk-management goals and
policies
A Gestão de Riscos é peça crucial no desenvolvimento sustentável, uma vez que tem como objectivo o controlo das
oportunidades e das ameaças que podem afectar o bom desempenho do Grupo Orey. Este esforço de controlo das variáveis às quais estamos expostos e que condicionam o êxito
do Grupo faz parte do compromisso assumido com todas as
partes relacionadas e intervenientes nos negócios do Grupo.
Risk management is crucial to sustainable development,
since it aims to control the opportunities and threats that
may affect the performance of the Orey Group. This effort to
control the variables to which we are exposed and condition
the success of the Group is part of its commitment to all
related parties and stakeholders in the business of the
Group.
Atendendo à dimensão actual e recursos existentes, neste momento a sociedade não possui a função de Gestão
de Riscos independente ainda assim existe um conjunto de
processos para gerir e acompanhar a exposição a diversos
riscos. Esta função está assegurada em última instância pela
Comissão Executiva, com o contributo das restantes áreas,
essencialmente do Planeamento e Controlo de Gestão. Tendo em conta o reduzido número de colaboradores, as áreas de Planeamento e Controlo de Gestão são corporativas,
prestando serviços a todas as empresas do grupo.
Given the current size and resources, the company
currently does not have an independent Risk Management
department, yet there is a set of processes to manage and
monitor exposure to various risks. This function is dealt with
in the final instance by the Executive Committee, with a
contribution by the other areas, Planning & Management
Control in particular. Taking into account the small number of
employees, Planning & Management Control are corporate
areas providing services to all Group companies.
O risco de estratégia é considerado como sendo o principal risco a que esta entidade está sujeita. Relativamente
ao risco de estratégia, a Comissão Executiva recorre frequentemente a entidades externas – Consultores, com o
objectivo de traçarem um plano estratégico, ou avaliação
de um já existente, e que em conjunto com a Comissão
Executiva, efectuam a respectiva avaliação face aos cenários
considerados. Também o comité de investimentos, realizado
periodicamente, ajuda na análise das diversas nuances que
possam surgir no desenrolar da actividade, que poderão ou
não implicar, em último caso, na alteração de objectivos
previamente estabelecidos.
O risco reputacional é também um risco relevante a que
esta entidade está sujeita, transversal a todo o Grupo Orey.
Este baseia-se na forma de como os clientes, parceiros e
accionistas/investidores vêem a organização. A sua avaliação
fundamenta-se na identidade da organização, sua visão e
estratégia, assim como a sua actuação ao longo do tempo
e responsabilidade social. O risco reputacional é, portanto,
a perda potencial da reputação, através de publicidade negativa, perda de rendimento, litígios, declínio na base de
clientes ou saída de colaboradores relevantes.
O risco operacional é também considerado como um dos
principais a que o Grupo Orey se encontra sujeito, sendo
definido como a potencial ocorrência de falhas relacionadas
a pessoas, a especificações contratuais e documentações, à
tecnologia, à infra-estrutura e desastres, a projectos, a influências externas e relações com clientes. A estrutura organizacional compreende papéis e responsabilidades, identifica
linhas hierárquicas, assegura a comunicação apropriada e
oferece ferramentas e sistemas que permitem a adequada
gestão do Risco Operacional, tendo sempre por base a dimensão da empresa e as respectivas necessidades.
Mais, a Sociedade, com a definição da nova área de Planeamento e Controlo de Gestão, tem como objectivo primordial
a redução do impacto destes riscos, e consequentemente
das respectivas implicações no negócio.
Caso haja necessidade de intervenção imediata em alguma
situação/área, revelando-se a existência de riscos materialmente significativos para a Sociedade, a Comissão Executiva
admite recorrer a uma consultoria externa para o efeito.
The risk strategy is deemed to be the main risk to which
the entity is exposed. With regard to the strategy risk, the
Executive Committee makes frequent use of external entities
– consultants – with a view to drawing up a strategic plan
or to appraise an existing one, which, in conjunction with
the Executive Committee, perform the assessment in the
light of the scenarios under consideration. The Investments
Committee meetings, held periodically, also helps in the
analysis of the various aspects that may arise in carrying
on the business, which, in the final instance, may or may
not imply an alteration of the goals previously established.
The reputational risk is also a relevant risk to which the
entity is subject, one transverse to the entire Orey group.
It is based on the way in which clients equityholders and
investors view the organisation. Its assessment is based
on the identity of the organisation, its vision and strategy,
its activity over time and its social responsibility. The
reputational risk is therefore the potential loss of reputation
through negative publicity, loss of income, litigation, decline
of the customer base or departure of important employees.
The operational risk is also considered one of the main
risks to which the Grey group is exposed. It is defined as
the potential occurrence of failures related with people,
contractual specifications and documentation, technology,
infrastructure and disasters, projects, external influences
and customer relations. The organisational structure
involves roles and responsibilities, determines the lines
of the hierarchy, ensures appropriate communications and
provides tools and systems allowing adequate OperationalRisk management, based at all times on the Company’s size
and on its needs.
Furthermore, the Company, with the definition of the new
Planning & Management Control area, has as a prime
objective a reduction of the impact of these risks and,
consequently, of their implications as far as the business is
concerned.
Should a need arise for immediate intervention in any
situation/ area revealing the existence of materially
significant risks for the Company, the Executive Committee
is prepared to call in an external consultant for the purpose.
61
9. Objectivos e políticas em matéria de gestão de risco
9. Objectivos e políticas em
matéria de gestão de risco
9. Risk-management goals and policies
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
10
Remunerações dos Orgãos Sociais
Remuneration of Corporate Officers
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
10. Remunerações dos Orgãos
Sociais
10. Remuneration of Corporate
Officers
Em 31 de Dezembro de 2011, as remunerações pagas aos
Órgãos Sociais da Sociedade, respeitam exclusivamente a
benefícios de curto prazo, e foram os seguintes:
As at December 31, 2010, remuneration paid to the Company’s
corporate officers has to do solely with short-term benefits,
as follows:
Remunerações auferidas pelo pessoal chave > Remuneration earned by key personnel2011 2010
Conselho de administração Board of directors
542 023 262 332
Conselho fiscal Audit Committee
21 000 19 500
10. Remuneration of Corporate Officers
(Euro)
10. Remunerações dos Orgãos Sociais
65
11
Eventos mais significativos do ano
(incluindo posteriores)
Highlights of the year
(including subsequent events)
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
A 6 de Abril a Orey informou sobre resultados consolidados
de 2010.
06 | 04
On April 6, Orey provides information on the 2010
consolidated results.
A 7 de Abril a Orey informou sobre convocatória e propostas
para Assembleia Geral de Accionistas de 29 de Abril de 2011.
07 | 04
On April 7 Orey provides notice of the Annual General
Meeting on April 29, 2011, and information on the proposals
resolutions.
A 7 de Abril a Orey informou sobre Relatório e Contas do
Exercício de 2010 – Proposta a +apresentar à Assembleia
Geral de Accionistas.
07 | 04
On April 7 Orey provides information on the 2010 Report &
Accounts - Proposal to be submitted to the Annual General
Meeting.
A 7 de Abril a Orey informou sobre Relatório do Governo das
Sociedades de 2010 – Proposta a apresentar à Assembleia
Geral de Accionistas.
07 | 04
On April 7 Orey provides information on the 2010 Corporate
Governance Report - Proposal to be submitted to the Annual
General Meeting.
A 7 de Abril a Orey informou sobre propostas a apresentar à
Assembleia Geral de Accionistas.
07 | 04
On April 7 Orey provides information on the proposed
resolutions for the Annual General Meeting.
A 8 de Abril a Orey informou sobre a alienação dos restantes
50% da Agemasa – Agência Marítima de Consignaciones, S.A.
08 | 04
On April 8 Orey provides information on the sale of
the remaining 50% of Agemasa - Agência Marítima de
Consignaciones, SA.
A 29 de Abril a Orey informou sobre as deliberações da Assembleia Geral de Accionistas de 29 de Abril de 2011, sobre
prestação de contas.
29 | 04
On April 29, Orey provides information on the resolutions on
the submission of accounts adopted at the Annual General
Meeting on April 29, 2011.
A 29 de Abril a Orey informou sobre transacções de dirigente.
29 | 04
On April 29, Orey provides information on managers’
transactions.
A 6 de Maio a Orey informou sobre Relatório e Contas do
exercício de 2010.
06 | 05
On May 6, Orey provides information on the 2010 Report
and Accounts.
A 9 de Maio a Orey informou sobre Síntese Anual de Informação Divulgada em 2010.
09 | 05
On May 9, Orey provides information on the Annual Summary
of Information divulged in 2010.
A 18 de Maio a Orey informou sobre a alteração na apresentação das suas contas consolidadas em 2011.
18 | 05
On May 18, Orey provides information on the alteration to
the presentation of its consolidated accounts in 2011.
A 19 de Maio a Orey informou sobre Resultados Transitados
do primeiro trimestre de 2011.
19 | 05
On May 19 Orey provides information on Retained Earnings
for the first quarter of 2011.
A 8 de Junho a Orey informou sobre Transacções de Dirigente.
08 | 06
On June 8, Orey provides information on managers’
transactions.
A 22 de Junho a Orey informou sobre Transacções de Dirigente.
22 | 06
On June 22, Orey provides information on managers’
transactions.
A 24 de Junho a Orey informou sobre Oferta Pública de Aquisição parcial e voluntária de um máximo de 1.232.310 (um
milhão, duzentas e trinta e duas mil, trezentas e dez) acções
representativas do capital social da Sociedade Comercial
Orey Antunes, S.A.
24 | 06
On June 24 Orey provides information on the partial,
voluntary takeover bid for a maximum of 1,232,310 (one
million, two hundred thirty-two thousand, three hundred
ten) shares representing the equity capital of Sociedade
Comercial Orey Antunes, SA.
11. Highlights of the year (including subsequent events)
11. Highlights of the year (including
subsequent events)
69
11. Eventos mais significativos do ano (incluindo posteriores)
11. Eventos mais significativos do
ano (incluindo posteriores)
11. Highlights of the year (including subsequent events)
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
A 30 de Junho a Orey informou sobre a finalização da alienação dos restantes 50% do Capital Social da Agemasa –
Agência Marítima de Consignaciones, S.A.
30 | 06
On June 30 Orey provides information on the finalisation
of the sale of the remaining 50% of the equity capital of
Agemasa - Agência Marítima de Consignaciones, SA.
A 7 de Julho a Orey informou sobre Oferta Pública de Aquisição parcial e voluntária de um máximo de 1.232.310 (um
milhão, duzentas e trinta e duas mil, trezentas e dez) acções
representativas do capital social da Sociedade Comercial
Orey Antunes, S.A.
07 | 07
On July 24 Orey provides information on the partial, voluntary
takeover bid for a maximum of 1,232,310 (one million, two
hundred thirty-two thousand, three hundred ten) shares
representing the equity capital of Sociedade Comercial Orey
Antunes, SA.
A 22 de Julho a Orey informou sobre o apuramento do resultado da Oferta Pública Parcial e Voluntária de aquisição
de acções representativas de um máximo de um 1.232.310
acções, correspondentes a um máximo de 9,48% do capital
social da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A.
22 | 07
On July 22 Orey provides information on the determination
of the result of the Partial and Voluntary offering for the
acquisition of a maximum of 1,232,310 shares, corresponding
to a maximum of 9.48% of the equity capital of Sociedade
Comercial Orey Antunes, SA.
A 25 de Julho a Orey informou sobre Oferta Pública de Venda
de um Máximo de 1.300.000 Acções Ordinárias, Escriturais
e Nominativas, com o Valor Nominal de 1 Euro cada uma,
representativas de 10% do Capital Social e de Redução de
Capital no Montante Nominal de €1.000.000
25 | 07
A 25 de Julho a Orey informou sobre Distribuição de Bens
da Sociedade.
25 | 07
On July 25 Orey provides information on Distribution of the
Company’s Assets.
A 26 de Julho a Orey informou sobre Transacções de Dirigente.
26 | 07
On July 26 Orey provides information on Directors’
Transactions.
A 28 de Julho a Orey informou sobre Transacções de Dirigente.
28 | 07
On July 28 Orey provides information on Directors’
Transactions.
A 29 de Julho a Orey informou sobre Transacções de Dirigente.
29 | 07
On July 29 Orey provides information on Directors’Transactions.
A 1 de Agosto a Orey informou sobre Transacções de Dirigente.
01 | 08
On August 1 Orey provides information on Directors’
Transactions.
A 2 de Agosto a Orey informou sobre Resultados da Oferta
Pública de Venda de um Máximo de 1.300.000 Acções Ordinárias, Escriturais e Nominativas, com o Valor Nominal de 1
Euro cada uma, representativas de 10% do Capital Social da
Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A.
02 | 08
On August 2 Orey Provides information on the results of
the public offering of a maximum of 1,300,000 Ordinary
Dematerialised Nominative Shares each of a par value of
€1, representing 10% of the equity capital of Sociedade
Comercial Orey Antunes, SA .
A 2 de Agosto a Orey informou sobre operações e saldo de
Acções Próprias.
02 | 08
On August 2 Orey provides information on Treasury Share
transactions and balances.
A 8 de Agosto a Orey informou sobre Transacções de Dirigente.
08 | 08
On August 8 Orey provides information on Directors’
Transactions.
A 31 de Agosto a Orey informou sobre Resultados Consolidados do Primeiro Semestre de 2011.
31 | 08
On August 31 Orey provides information on Consolidated
Results for the 1st half of 2011.
A 31 de Agosto a Orey informou sobre Relatório e Contas do
Primeiro Semestre de 2011.
31 | 08
On August 31, Orey provides information on the Consolidated
Results for the 1st half of 2011.
A 12 de Setembro a Orey informou sobre notação de risco.
12 | 09
On September 12 Orey provides information on the risk
notation.
70
11. Eventos mais significativos do ano (incluindo posteriores)
On July 25 Orey provides information on the public offering
of a maximum of 1,300,000 Ordinary Dematerialised
Nominative Shares, each of a par value of €1, representing
10% of the Equity Capital and on the Reduction in of the
Equity Capital in the Nominal Amount of €1,000,000
18 | 11
On November 18, Orey provides information on the
Consolidated Results for the 3rd quarter.
A 18 de Novembro a Orey informou sobre Transacções de
Dirigente.
18 | 11
On November 18 Orey provides information on Directors’
Transactions.
A 29 de Novembro a Orey informou sobre Transacções de
Dirigente.
29 | 11
On November 29 Orey provides information on Directors’
Transactions.
A 30 de Dezembro a Orey informou sobre Alienação de
90,57% da Horizon View – Navegações e Trânsitos, S.A.
30 | 12
On December 30 Orey provides information on the Sale of
90.57% of Horizon View – Navegações e Trânsitos, SA
71
11. Eventos mais significativos do ano (incluindo posteriores)
A 18 de Novembro a Orey informou sobre os Resultados
Consolidados do 3º Trimestre
11. Highlights of the year (including subsequent events)
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
12
Proposta de Aplicação de Resultados
Proposal for the Appropriation of
Profit
12. Proposal for the Appropriation
of Profit
A Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A. encerrou o exercício de 2011 com um resultado líquido positivo, apurado em
base consolidada, de 5.823.085 Euros e com um resultado
positivo, apurado em base individual, de 8.438.096 Euros.
Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, closed 2011 with a
positive net income, calculated on a consolidated basis, in
the sum of €5,823,085 and, calculated on an separate basis,
of €8,438,096.
Considerando as disposições legais e estatutárias, o Conselho de Administração propõe que seja feita a seguinte
aplicação de resultados:
Taking legal and statutory provisions into account, the Board
of Directors proposes the following appropriation of profit:
>> Para reserva legal (5%): 421.905 Euros
>> To Legal Reserve (5%): €421,905
>> Para Dividendos: 3.500.000 Euros
>> To Dividends: €3,500,000
>> O remanescente para Resultados Transitados.
>> The remainder to Retained Earnings.
Lisboa, 30 de Abril de 2012
Lisbon, April 30, 2012
O Conselho de Administração
The Board of Directors
75
12. Proposta de Aplicação de Resultados
12. Proposta de Aplicação de
Resultados
12. Proposal for the Appropriation of Profit
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
13
Acções Próprias
Treasury Shares
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
13. Acções Próprias
13. Treasury Shares
Ao abrigo do Artigo 66º do Código das Sociedades Comerciais, informamos que a Sociedade efectuou, no âmbito do
seu processo interno de reestruturação, as seguintes operações com acções próprias:
Under Article 66 of the Companies Code, we inform that
within the context of its internal restructuring process
the Company made undertook the following transactions
involving treasury shares:
>> Em 27 de Julho de 2011, efectuou uma oferta pública
de aquisição reservada aos accionistas, através da qual
adquiriu 1.232.310 acções ao preço unitário por acção
de 2,17 €;
>> On July 27, 2011, it undertook a public take-over bid
reserved to equityholders, through which it acquired
1,232,310 shares at a price per share of €2.17;
>> Em 05 de Agosto de 2011, realizou uma oferta pública
de venda, na qual alienou a um preço médio de 0,01 €
por acção, a quantidade de 1.126.894 acções próprias;
>> On August 5, 2011, ir undertook a initial public offering,
in which sold at an average price of 0.01 per share, a
total of 1,126,894 shares;
>> No mesmo dia, procedeu à redução global do seu
capital social no total de 1.000.000 acções, das quais
27.719 eram acções próprias, atribuindo o valor unitário
de 2,00 euros por acção.
>> On the same day, it reduced its equity capital by a
total of 1,000,000 shares, of which 27,719 were treasury
shares were assigning a unit value of €2.00 per share.
Custo Médio
Average Cost
Valor Total
Total
Detidas a 31/12/10 por: SCOA
Held as at 31/12/10 by:
67 690 2,61 176 626 Adquiridas a 22/07/11 por:SCOA
Held as at 22/07/11 by: SCOA
1 232 310 2,17 Alienadas a 05/08/11 por: SCOA
Held as at 05/08/11 by: SCOA
(1 126 894)
0,01 Redução de Capital 05/08/11
Reduction of contributed capital 05/08/11
(27 719)
2,00 Detidas a 31/12/11 por: SCOA
Held as at 31/12/11 by: SCOA
145 385 2,23 324 132
(Euro)
79
13. Acções Próprias
Acções PRóprias Quantidade
Treasure Shares
Quantity
13. Treasury Shares
Thus, as at December 31, 2011, the Company directly and
indirectly holds 145,385 treasury, corresponding to 1.21% of
equity capital and voting rights, as per the following table,
which result from the operations mentioned above.
Assim a 31 de Dezembro de 2011, a Sociedade detém directa
e indirectamente 145.385 acções próprias, correspondentes
a 1,21% do capital social e direitos de voto, conforme quadro
abaixo, as quais resultam das operações supra mencionada.
14
Evolução da cotação do título Orey
Orey Share Price
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
14. Evolução da cotação do título
Orey
14. Orey Share Price
Taking into account the foregoing operations the Sociedade
Comercial Orey Antunes SA, equity capital is currently
represented by 12,000,000 ordinary, dematerialised bearer
shares, each of a par value of €1, admitted to listing on the
Eurolist by Euronext Lisbon.
Atendendo às operações anteriormente referidas, o capital
social da Sociedade Comercial Orey Antunes S.A. encontra-se representado por 12.000.000 acções ordinárias, escriturais e ao portador, com o valor nominal de 1 Euro cada,
admitidas à cotação no Eurolist by Euronext Lisbon.
As at December 31 the Orey shares stood at €1.15.
A acção Orey a 31 de Dezembro apresentava o valor de 1,15
Euros.
EUR
Evolução Titulo Orey - 2011
Orey Share Prices - 2011
2,5
2,0
1,5
1,0
0,5
0
Mar
Abr
Mai
Jun
A evolução da liquidez desde o ano de 2003 até Dezembro
de 2011 foi a seguinte:
Jul
Ago
Set
Out
Nov
Dez
The liquidity from 2003 to December 2011 is as follows:
Liquidez - Orey (Títulos transaccionados) > Liquidity - Orey (Securities Transaction)
1.822.848
83
1.119.741
858.457
737.552
120.015
2003
470.060
381.344
243.510
2004
118.182
2005
2006
A Sociedade mantém em vigor um contrato de “liquidity
provider” com o Caixa – Banco de Investimento, S.A. o qual
entrou em vigor em 6 de Janeiro de 2005. Este contrato
tem como objectivo proporcionar o aumento da liquidez do
título cotado na Eurolist By Euronext Lisbon.
14. Orey Share Price
Fev
2007
2008
2009
2010
2011
The Company has a liquidity provider contract with Caixa –
Banco de Investimento, SA, which came into force on January
6, 2005. The aim of this contract is to increase the liquidity
of the shares quoted on Eurolist by Euronext Lisbon.
14. Evolução da cotação do título Orey
Jan
15
Transacções de Dirigentes
Directors’ Transactions
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
15. Transacções de Dirigentes
15. Directors’ Transactions
Em cumprimento do nº 8 do artigo 14º do Regulamento da
CMVM nº 5/2008, informamos que recebemos as seguintes
comunicações, relativas a transacções de dirigentes:
Pursuant to Article 14.8 of CMVM Regulation 5/2008, we
declare that we have received the following reports relating
to directors’ transactions:
A 29 de Abril de 2011 foi comunicada a seguinte transacção
de acções de Alexander Somerville Gibson:
On April 29, 2011 the following transactions of shares by
Alexander Somerville Gibson were communicated:
TransacçãoQuantidade Preço €Local
TransactionQuantityPrice €Local
Data
Date
Transferência recebida Transfer received87.734
0 0 87.734
Total
Através de Jane Gibson:
87.734
Through Jane Gibson:
TransacçãoQuantidade Preço €Local
TransactionQuantityPrice €Local
21-02-2011
Transferência Recebida Transfer Received85.844
04-03-2011
Transferência Efectuada Transfer Done-87.734
21-03-2011Transferência Efectuada Transfer Done-85.844
0 0 261.312
0 0 173.578
0 0 87.734
Total
Através de Melissa Gibson:
Saldo
Balance
87.734
Through Melissa Gibson:
TransacçãoQuantidade Preço €Local
TransactionQuantityPrice €Local
Data
Date
Saldo
Balance
21-02-2011
Transferência Efectuada Transfer Done85.844 0 0
0
21-03-2011
Transferência Recebida Transfer Received-85.844
0 0 85.844
Total
85.844
Assim, nesta data, o dirigente possuía: 261.312 acções representativas de 2,01% do capital social da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., distribuídas da seguinte forma:
Therefore, on this date, the director held: 261,312 shares
representing 2.01% of the equity capital of Sociedade
Comercial Orey Antunes, SA, as follows:
>> Directamente: 87.734 acções.
>> Indirectamente:
-- Através de Jane Gibson: 87.734 acções.
-- Através de Melissa Gibson: 85.844 acções.
>> Directly: 87,734 Shares.
>> Indirectly:
-- Through Jane Gibson: 87,734 Shares.
-- Through Melissa Gibson: 85,844 Shares.
A 8 de Junho de 2011 foi comunicada a seguinte transacção
de acções de Duarte Maia de Albuquerque D’Orey:
Nº Transacção
Transaction Number
Tipo Transacção
Type of Transaction
1
Compra
2Compra
3Compra
4Compra
5Compra
6Compra
On June 8, 2011 the following transactions of shares by
Duarte Maia de Albuquerque D’Orey were communicated:
LocalQuantidade
LocalQuantity
BuyFora de Bolsa Out of market
BuyFora de Bolsa Out of market
BuyFora de Bolsa Out of market
BuyFora de Bolsa Out of market
BuyFora de Bolsa Out of market
BuyFora de Bolsa Out of market
Total
250.000
151.676
62.220
67.891
109.481
100.916
Preço €Data Transacção
Notas
Price €DateNotes
2,07
2,28
2,39
2,27
2,14
2,26
01/06/2011
01/06/2011
01/06/2011
01/06/2011
01/06/2011
01/06/2011
1)
1)
1)
1)
1)
1)
742.184 Notas: Notes:
1) Triângulo-Mor, S.A.
Assim, nesta data, o dirigente possuía: 10.287.153 acções,
representativas de 79,13% do capital social da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., distribuídas da seguinte forma:
Therefore, on this date, the director held: 10,287,153 shares
representing 79.13% of the equity capital of Sociedade
Comercial Orey Antunes, SA, as follows:
>> Indirectamente:
-- Em nome da Orey Inversiones Financeira, S.L. Sociedade dominada e onde exerce funções de presidente do conselho de administração: 4.270.000 acções
-- Em nome da Triângulo-Mor – Soc, Gestora de
Participações Sociais, S.A., sociedade por si dominada e onde exerce funções de presidente do
conselho de administração: 5.812.184 acções.
>> Indirectly:
-- On behalf of Orey Financial Inversiones, SL
Controlled company where he is the chairman of
the Board of Directors: 4,270,000 shares
-- In the name of Triangulo-Mor – Soc. Gestora de
Participações Sociais, SA, a company that he controls
and in which he occupies the post of chairman of
the Board of Directors: 5,812,184 Shares.
15. Directors’ Transactions
Data
Date
87
15. Transacções de Dirigentes
04-03-2011
Saldo
Balance
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
-- Através da Orey Financial IFIC, SA Referente à
carteira de clientes de gestão discricionária:
204.969 acções
-- Through Orey Financial IFIC, SA, in respect of
the discretionary-management client portfolio:
204,969 shares
A 16 de Junho de 2011 foi comunicada a seguinte transacção
de acções de Duarte Maia de Albuquerque D’Orey:
On June 16, 2011 the following transactions of shares by
Duarte Maia de Albuquerque D’Orey were communicated:
Nº Transacção
Transaction Number
1
Tipo Transacção
Type of Transaction
Preço €Data Transacção
Notas
Price €DateNotes
LocalQuantidade
LocalQuantity
Compra BuyFora de Bolsa Out of market
108.500
Total
1,97
16/06/2011
1)
108.500 Assim, nesta data, o dirigente possuía: 10.190.684 acções,
representativas de 78,39% do capital social da Sociedade
Comercial Orey Antunes, S.A., distribuídas da seguinte forma:
Therefore, on this date, the director held: 10,190,684 shares
representing 78.39% of the equity capital of Sociedade
Comercial Orey Antunes, SA, as follows:
>> Indirectamente:
-- Em nome da Orey Inversiones Financeira, S.L.
Sociedade dominada e onde exerce funções
de presidente do conselho de administração:
4.270.000 acções
-- Em nome da Triângulo-Mor – Soc, Gestora de
Participações Sociais, S.A., sociedade por si dominada e onde exerce funções de presidente do
conselho de administração: 5.920.684 acções.
-- Através da Orey Financial IFIC, SA referente à
carteira de clientes de gestão discricionária: 0
acções
>> Indirectly:
-- On behalf of Orey Financial Inversiones, SL
Controlled company where he is the chairman of
the Board of Directors: 4,270,000 shares
-- In the name of Triangulo-Mor – Soc. Gestora de
Participações Sociais, SA, a company that he
controls and in which he occupies the post of
chairman of the Board of Directors: 5,920,684
Shares.
-- Through Orey Financial IFIC, SA, in respect of
the discretionary-management client portfolio:
0 shares
A 26 de Julho de 2011 foi comunicada a seguinte transacção
de acções de Duarte Maia de Albuquerque D’Orey:
Nº Transacção
Transaction Number
On July 26, 2011 the following transactions of shares by
Duarte Maia de Albuquerque D’Orey were communicated:
Tipo TransacçãoQuantidade
Type of TransactionQuantity
88
1
2
15. Transacções de Dirigentes
15. Directors’ Transactions
Notas: Notes:
1) Triângulo-Mor, S.A.
OPA
OPA
Total
420.361
533.135
Preço €Data Transacção
Notas
Price €DateNotes
2,17
2,17
26/07/2011
1)
26/07/20112)
953.496 Notas: Notes:
1) Orey Inversiones Financieras
2) Triângulo-Mor, S.A.
Assim, nesta data, o dirigente possuía: 9.237.188 acções,
representativas de 71,06% do capital social da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., distribuídas da seguinte forma:
>> Indirectamente:
-- Em nome da Orey Inversiones Financeira, S.L.
Sociedade dominada e onde exerce funções
de presidente do conselho de administração:
3.849.639 acções
-- Em nome da Triângulo-Mor – Soc. Gestora de
Participações Sociais, S.A., sociedade por si dominada e onde exerce funções de presidente do
conselho de administração: 5.387.549 acções.
A 26 de Julho de 2011 foi comunicada a seguinte transacção
de acções de Juan Celestino Lázaro González:
Nº Transacção
Transaction Number
Therefore, on this date, the director held: 9,237,188 shares
representing 71.06% of the equity capital of Sociedade
Comercial Orey Antunes, SA, as follows:
>> Indirectly:
-- On behalf of Orey Financial Inversiones, SL
Controlled company where he is the chairman of
the Board of Directors: 3,849,639 shares
-- In the name of Triangulo-Mor – Soc. Gestora de
Participações Sociais, SA, a company that he
controls and in which he occupies the post of
chairman of the Board of Directors: 5,387,549
Shares.
On July 26, 2011 the following transaction of shares by Juan
Celestino Lázaro González was communicated:
Tipo TransacçãoQuantidade
Type of TransactionQuantity
Preço €Data Transacção
Notas
Price €DateNotes
1
OPV
2Redução Reduction
3
OPA
18 250
-10 736
-32 819
0,01
2,00
2,17
Total
-25 305 30/07/2010
02/08/2010
26/07/2011
1)
1)
1)
Notas: Notes:
1) Floridablanca Consultoria de Negócios, S.A.
Assim, nesta data, o dirigente possuía: 157.205 acções,
representativas de 1,21% do capital social da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., distribuídas da seguinte forma:
Therefore, on this date, the director held: 157,205 shares
representing 1.21% of the equity capital of Sociedade
Comercial Orey Antunes, SA, as follows:
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
>> Indirectamente:
-- Em nome da Floridablanca Consultoria de Negócios S.A. dominada e onde exerce funções
de presidente do conselho de administração:
157.205 acções
>> Indirectly:
-- In the name of controlled firm Floridablanca
Consultoria de Negócios, SA, in which he
occupies the post of chairman of the Board of
Directors: 157,205 shares
A 29 de Julho de 2011 foi comunicada a seguinte transacção
de acções de Alexander Somerville Gibson:
On July 29, 2011 the following transaction of shares by
Alexander Somerville Gibson was communicated:
Nº Transacção
Transaction Number
1
2
3
Tipo TransacçãoQuantidade
Type of TransactionQuantity
OPA
OPA
OPA
Total
-15 152
-15 152
-14 826
Preço €Data Transacção
Notas
Price €DateNotes
2,17
2,17
2,17
26/07/2011
26/07/2011
26/07/2011
1)
2)
3)
-45 130 Notas: Notes:
1) Alexander Gibson
2) Jane Gibson
3) Melissa Gail Gibson
>> Directamente: 72.582 acções.
>> Indirectamente:
-- Através de Jane Gibson: 72.582 acções.
-- Através de Melissa Gibson: 71.018 acções.
A 1 de Agosto de 2011 foi comunicada a seguinte transacção
de acções de Miguel Beltrão Ribeiro Ferreira:
Nº Transacção
Transaction Number
1
Therefore, on this date, the director held: 216,182 shares
representing 1.66% of the equity capital of Sociedade
Comercial Orey Antunes, SA, as follows:
>> Directly: 72,582 Shares.
>> Indirectly:
-- Through Jane Gibson: 72,582 Shares.
-- Through Melissa Gibson: 71,018 Shares.
On August 1, 2011 the following transaction of shares by
Miguel Beltrão Ribeiro Ferreira was communicated:
Tipo TransacçãoQuantidade
Type of TransactionQuantity
OPA
Total
-3 686
Preço €Data Transacção
Notas
Price €DateNotes
2,17
26/07/2011
1)
--3 686 15. Directors’ Transactions
Assim, nesta data, o dirigente possuía: 216.182 acções representativas de 1,66% do capital social da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., distribuídas da seguinte forma:
Notas: Notes:
1) Invespri
Assim, nesta data, o dirigente possuía: 209.756 acções, representativas de 1,61% do capital social da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., distribuídas da seguinte forma:
>>Indirectamente:
-- Em nome da Invespri dominada e onde exerce
funções de presidente do conselho de administração: 209.756 acções
Therefore, on this date, the director held: 209,756 shares
representing 1.61% of the equity capital of Sociedade
Comercial Orey Antunes, SA, as follows:
-Indirectly:
- In the name of Invespri, a controlled firm, in which he
occupies the post of chairman of the Board of Directors:
209,756 shares
A 8 de Agosto de 2011 foi comunicada a seguinte transacção
de acções de Alexander Somerville Gibson:
Assim, nesta data, o dirigente possuía: 219.785 acções representativas de 1,83% do capital social da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., distribuídas da seguinte forma:
On August 8, 2011 the following transaction of shares by
Alexander Somerville Gibson was communicated:
Therefore, on this date, the director held: 219,785 shares
representing 1.83% of the equity capital of Sociedade
Comercial Orey Antunes, SA, as follows:
Nº Transacção
Transaction Number
Tipo TransacçãoQuantidade
Type of TransactionQuantity
1
OPV
2
OPV
3
OPV
4Redução Reduction
5Redução Reduction
6Redução Reduction
Total
7 258
7 258
7 102
-6 048
-6 048
-5 918
Preço €Data Transacção
Notas
Price €DateNotes
0,01
0,01
0,01
2,00
2,00
2,00
05/08/2011
05/08/2011
05/08/2011
05/08/2011
05/08/2011
05/08/2011
1)
2)
3)
1)
2)
3)
3 604 Notas: Notes:
1) Alexander Gibson
2) Jane Gibson
3) Melissa Gail Gibson
>> Directamente: 73.792 acções.
>> Indirectamente:
-- Através de Jane Gibson: 73.792 acções.
-- Através de Melissa Gibson: 72.201 acções.
A 8 de Agosto de 2011 foi comunicada a seguinte transacção
de acções de Juan Celestino Lázaro González:
>> Directly: 73,792 Shares.
>> Indirectly:
-- Through Jane Gibson: 73,792 Shares.
-- Through Melissa Gibson: 72,201 Shares.
On August 8, 2011 the following transaction of shares by
Juan Celestino Lázaro González was communicated:
15. Transacções de Dirigentes
89
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Nº Transacção
Transaction Number
Tipo TransacçãoQuantidade
Type of TransactionQuantity
1
OPV
2Redução Reduction
15 720
-13 100
Total
2 620
Preço €Data Transacção
Notas
Price €DateNotes
0,01
2,00
05/08/2011
05/08/2011
1)
1)
Notas: Notes:
1) Floridablanca Consultoria de Negócios, S.A.
Assim, nesta data, o dirigente possuía: 159.825 acções, representativas de 1,33% do capital social da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., distribuídas da seguinte forma:
>> Indirectamente:
-- Em nome da Floridablanca Consultoria de Negócios S.A. dominada e onde exerce funções
de presidente do conselho de administração:
159.825 acções
A 8 de Agosto de 2011 foi comunicada a seguinte transacção
de acções de Miguel Beltrão Ribeiro Ferreira:
15. Directors’ Transactions
Nº Transacção
Transaction Number
15. Transacções de Dirigentes
90
Therefore, on this date, the director held: 159,825 shares
representing 1.33% of the equity capital of Sociedade
Comercial Orey Antunes, SA, as follows:
>> Indirectly:
-- In the name of controlled firm Floridablanca
Consultoria de Negócios, SA, in which he
occupies the post of chairman of the Board of
Directors: 159,825 shares
On August 8, 2011 the following transaction of shares by
Miguel Beltrão Ribeiro Ferreira was communicated:
Tipo TransacçãoQuantidade
Type of TransactionQuantity
1
OPV
2Redução Reduction
20 975
-17 480
Total
3 495
Preço €Data Transacção
Notas
Price €DateNotes
0,01
2,00
05/08/2011
05/08/2011
1)
1)
Notas: Notes:
1) Invespri
Assim, nesta data, o dirigente possuía: 213.251 acções, representativas de 1,78% do capital social da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., distribuídas da seguinte forma:
Therefore, on this date, the director held: 213,251 shares
representing 1.78% of the equity capital of Sociedade
Comercial Orey Antunes, SA, as follows:
>> -Indirectamente:
-- Em nome da Invespri dominada e onde exerce
funções de presidente do conselho de administração: 213.251 acções
>> Indirectly:
-- In the name of Invespri, a controlled firm, in
which he occupies the post of chairman of the
Board of Directors: 213,251 shares
A 8 de Agosto de 2011 foi comunicada a seguinte transacção
de acções de Duarte Maia de Albuquerque D’Orey:
On August 8, 2011 the following transaction of shares by
Duarte Maia de Albuquerque D’Orey was communicated:
Nº Transacção
Transaction Number
Tipo TransacçãoQuantidade
Type of TransactionQuantity
1
OPV
2
OPV
3Redução Reduction
4Redução Reduction
384 963
538 754
-320 803
-448 962
Total
153 952
Preço €Data Transacção
Notas
Price €DateNotes
0,01
0,01
2,00
2,00
05/08/2011
05/08/2011
05/08/2011
05/08/2011
1)
2)
1)
2)
Notas: Notes:
1) Orey Inversiones Financeiras, SL
2) Triângulo-Mor, SA
Assim, nesta data, o dirigente possuía: 9.391.140 acções,
representativas de 78,26% do capital social da Sociedade
Comercial Orey Antunes, S.A., distribuídas da seguinte forma:
>> Indirectamente:
-- Em nome da Orey Inversiones Financeira, S.L.
Sociedade dominada e onde exerce funções
de presidente do conselho de administração:
3.913.799 acções
-- Em nome da Triângulo-Mor – Soc. Gestora de
Participações Sociais, S.A., sociedade por si dominada e onde exerce funções de presidente do
conselho de administração: 5.477.341 acções.
A 18 de Novembro de 2011 foi comunicada a seguinte transacção de acções de Duarte Maia de Albuquerque D’Orey:
Therefore, on this date, the director held: 9,391,140 shares
representing 78.26% of the equity capital of Sociedade
Comercial Orey Antunes, SA, as follows:
>> Indirectly:
-- On behalf of Orey Financial Inversiones, SL
Controlled company where he is the chairman of
the Board of Directors: 3,913,799 shares
-- In the name of Triangulo-Mor – Soc. Gestora de
Participações Sociais, SA, a company that he
controls and in which he occupies the post of
chairman of the Board of Directors: 5,477,341
Shares.
On June 16, 2011 the following transaction of shares by
Duarte Maia de Albuquerque D’Orey was communicated:
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Nº Transacção
Transaction Number
Tipo TransacçãoQuantidade
Type of TransactionQuantity
1Compra
2Compra
3Compra
4Compra
5Compra
6Compra
7Compra
Buy
Buy
Buy
Buy
Buy
Buy
Buy
Total
73 012
128
1 860
1 000
2 305
4 592
5 408
Preço €Data Transacção
Notas
Price €DateNotes
1,60
1,39
1,40
1,39
1,40
1,45
1,50
28/10/2011
03/11/2011
03/11/2011
14 /11/2011
14 /11/2011
16 /11/2011
16 /11/2011
1)
1)
1)
1)
1)
1)
1)
88 305
Notas: Notes:
1) Directamente
A 29 de Novembro de 2011 foi comunicada a seguinte transacção de acções de Duarte Maia de Albuquerque D’Orey:
Nº Transacção
Transaction Number
>> Directly: 88,305 shares
>> Indirectly:
-- On behalf of Orey Financial Inversiones, SL
Controlled company where he is the chairman of
the Board of Directors: 3,913,799 shares
-- In the name of Triangulo-Mor – Soc. Gestora de
Participações Sociais, SA, a company that he
controls and in which he occupies the post of
chairman of the Board of Directors: 5,477,341
Shares.
On November 29, 2011 the following transaction of shares
by Duarte Maia de Albuquerque D’Orey was communicated:
Tipo TransacçãoQuantidade
Type of TransactionQuantity
1Compra Buy
2Compra Buy
3Compra Buy
1 024
478
193
Total
1 695
Preço €Data Transacção
Notas
Price €DateNotes
1,45
1,50
1,50
11/11/21
11/11/21
11/11/28
1)
1)
1)
Notas: Notes:
1) Directamente
Assim, nesta data, o dirigente possuía: 9.481.140 acções,
representativas de 79,01% do capital social da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., distribuídas da seguinte forma:
>> Directamente: 90.000 acções
>> Indirectamente:
-- Em nome da Orey Inversiones Financeira, S.L.
Sociedade dominada e onde exerce funções
de presidente do conselho de administração:
3.913.799 acções
-- Em nome da Triângulo-Mor – Soc. Gestora de
Participações Sociais, S.A., sociedade por si dominada e onde exerce funções de presidente do
conselho de administração: 5.477.341 acções.
Therefore, on this date, the director held: 9,481,140 shares
representing 79.01% of the equity capital of Sociedade
Comercial Orey Antunes, SA, as follows:
>> Directly: 90,000 shares
>> Indirectly:
-- On behalf of Orey Financial Inversiones, SL
Controlled company where he is the chairman of
the Board of Directors: 3,913,799 shares
-- In the name of Triangulo-Mor – Soc. Gestora de
Participações Sociais, SA, a company that he
controls and in which he occupies the post of
chairman of the Board of Directors: 5,477,341
Shares.
15. Directors’ Transactions
>> Directamente: 88.305 acções
>> Indirectamente:
-- Em nome da Orey Inversiones Financeira, S.L.
Sociedade dominada e onde exerce funções
de presidente do conselho de administração:
3.913.799 acções
-- Em nome da Triângulo-Mor – Soc. Gestora de
Participações Sociais, S.A., sociedade por si dominada e onde exerce funções de presidente do
conselho de administração: 5.477.341 acções.
Therefore, on this date, the director held: 9,479,445 shares
representing 79.00% of the equity capital of Sociedade
Comercial Orey Antunes, SA, as follows:
91
15. Transacções de Dirigentes
Assim, nesta data, o dirigente possuía: 9.479.445 acções,
representativas de 79,00% do capital social da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., distribuídas da seguinte forma:
16
Acções e valores mobiliários detidos
pelos membros dos orgãos de
administração e fiscalização da Sociedade
Shares and securities held by the
Company’s corporate officers
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
16. Acções e valores mobiliários
detidos pelos membros dos
orgãos de administração e
fiscalização da Sociedade
16. Shares and securities held
by the Company’s corporate
officers
Adquiridas
Acquired
TransmitidasDetidas em 31-12-2011
TransferredHeld on 31-12-2011
Duarte Maia de Albuquerque d’Orey
- 90 000 - 90 000
Tristão José da Cunha de Mendonça e Menezes
- - - Joaquim Paulo Claro dos Santos
- - - Juan Celestino Lázaro Gonzaléz
- - - Jorge Delclaux Bravo
- - - Alexander Somerville Gibson
- 94 992 (21 200)
73 792
Miguel Ribeiro Ferreira
- - - Francisco Van Zeller
- - - Total
- 184 992 (21 200)
163 792
Membros do Conselho FiscalDetidas em 31-12-2010
Adquiridas
TransmitidasDetidas em 31-12-2011
Acquired
TransferredHeld on 31-12-2011
Remuneration of the Board of AuditorsHeld on 31-12-2010
José Martinho Soares Barroso
Acácio Augusto Lougares Pita Negrão
Nuno de Deus Vieira Paisana Salvador Pinheiro
Total
-
-
-
-
Duarte Maia de Albuquerque d’Orey: Detém directamente
90.000 acções da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A.
e detém indirectamente 9.391.140 acções representativas de
79,01% dos direitos de voto da Sociedade Comercial Orey
Antunes, S.A., nos termos do Artigo 20.º do Código dos
Valores Mobiliários.
Duarte Maia de Albuquerque d’Orey: Holds directly 90,000
shares in Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, and
indirectly holds9,391,140 shares representing 79.01% of
the voting rights in Sociedade Comercial Orey Antunes, SA,
under the terms of Article 20 of the Securities Market Code.
Tristão José da Cunha de Mendonça e Menezes: Não detém qualquer participação na Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A,
Tristão José da Cunha Mendonça e Menezes: Holds no shares
in Sociedade Comercial Orey Antunes, SA.
Joaquim Paulo Claro dos Santos: Não detém qualquer participação na Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A.
Juan Celestino Lázaro González: Não detém qualquer acção directamente. Detém indirectamente, através da Florida
Blanca, 159.825 acções representativas de 1,33% dos direitos de voto, nos termos do Artigo 20.º do Código dos
Valores Mobiliários.
Jorge Delclaux Bravo: Não detém qualquer participação na
Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A.
Alexander Somerville Gibson: a 31 de Dezembro de 2011
detém directamente 73.792 acções da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., e indirectamente através de Jane
e Melissa Gibson, 73.792 e 72.201 acções respectivamente.
Possui no total 219.785 acções directamente e indirectamente representativas de 1,83% do capital social da Sociedade
Comercial Orey Antunes, SA.
Miguel Ribeiro Ferreira: a 31 de Dezembro de 2011 detém
213.251 acções da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A.,
indirectamente através da Invespri SGPS, SA, que correspondem a 1,78% dos direitos de voto.
Francisco Van Zeller: Não detém directa ou indirectamente qualquer participação na Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A.
Joaquim Paulo Claro dos Santos: Holds no shares in
Sociedade Comercial Orey Antunes, SA.
Juan Celestino Lázaro González: Holds no shares directly.
He indirectly holds, through Florida Blanca, 159,825 shares,
representing 1.33% of the voting rights, under Article 20 of
the Companies Code
Jorge Delclaux Bravo: Holds no shares in Sociedade
Comercial Orey Antunes, SA.
Alexander Somerville Gibson: on December 31, 2011 directly
holds 73,792 shares of Sociedade Comercial Orey Antunes
SA, and indirectly through Jane and Melissa Gibson, 73,792
shares and 72,201 respectively. Holds a total of 219,785
shares directly and indirectly representing 1.83% of the
equiity capital of Sociedade Comercial Orey Antunes SA.
Miguel Ribeiro Ferreira: on December 31, 2010, holds 213,251
shares in Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, indirectly
through Invespri SGPS, SA, corresponding to 1.78% of the
voting rights..
Francisco Van Zeller: Holds no shares in Sociedade Comercial
Orey Antunes, SA, directly or indirectly.
95
16. Acções e valores mobiliários detidos pelos membros dos orgãos de administração e fiscalização da Sociedade
Membros do Conselho de AdministraçãoDetidas em 31-12-2010
Members of the Board of DirectorsHeld on 31-12-2010
16. Shares and securities held by the Company’s corporate officers
(Under Article 447 of the Companies Code and of Article 14.7
of CMVM Regulation 5/2008)
(Nos termos do artigo 447º do Código das Sociedades Comerciais e do nº 7 do Artigo 14º do Regulamento n.º 5/2008
da CMVM)
17
Lista de titulares com participação
qualificada
List of holders of qualified holdings
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
17. Lista de titulares com
participação qualificada
17. List of holders of qualified
holdings
(Nos termos do Artigo 448º do Código das Sociedades Comerciais e da alínea b) do n.º1 do Artigo 8º do Regulamento
n.º 5/2008 da CMVM)
(Under Article 448 of the Companies Code and of Article
8.1(b) of CMVM Regulation 5/2008)
Em 31 de Dezembro de 2011, os accionistas detentores de
participações qualificadas no capital social da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., eram os seguintes:
PARTICIPAÇÕES QUALIFICADAS
QUALIFIED SHAREHOLDINGS
As at December 31, 2010, equityholders with qualified
holdings in Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, were as
follows:
Quantidade de Acções
Number of Shares
% do Capital Social % dos direitos de voto
Share Capital (%)Voting Rights Held (%)
17. List of holders of qualified holdings
Duarte Maia de Albuquerque d’Orey
Directamente: > Directly:
90 000 0,75%
0,75%
Indirectamente: > Indirectly:
- Orey Inversiones Financieras, SL
3 913 799 32,61%
32,61%
- Triângulo-Mor Consultadoria Económica e 5 477 341 45,64%
45,64%
Financeira, S.A.
Sub-Total
9 481 140 79,01%
79,01%
JJoachin Michalski
324 449 2,70%
2,70%
CITIBANK LONDON
301 007 2,51%
2,51%
MCFA, SGPS, S.A.
242 421 2,02%
2,02%
SUB-TOTAL
867 877 7,23%
7,23%
TOTAL
10 349 017 86,24%
86,24%
This information was obtained based on the list supplied by
Interbolsa, and CITIBANK LONDON a share depositary bank.
99
17. Lista de titulares com participação qualificada
Esta informação foi obtida com base na listagem fornecida
pela Interbolsa, sendo o CITIBANK LONDON um banco depositário de acções.
18
Declaração de Conformidade
Declaration of Conformity
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
18. Declaração de Conformidade
18. Declaration of Conformity
Para os efeito da alínea c) do nº 1 do artigo 245º do
Código dos Valores Mobiliários os abaixo assinados, na
sua qualidade de Administradores da sociedade comercial
anónima com a firma “SOCIEDADE COMERCIAL OREY
ANTUNES, S.A.”, sociedade aberta, com sede em Lisboa,
na Rua Carlos Alberto da Mota Pinto nº 17, 6º andar
A, em Lisboa, com o número único de registo e pessoa
colectiva 500255342, declaram que tanto quanto é do seu
conhecimento, a informação contida nas demonstrações
financeiras condensadas, foi elaborada de acordo com
as normas contabilísticas aplicáveis, dando uma imagem
apropriada do activo e do passivo, da situação financeira e
dos resultados da sociedade e das sociedades incluídas no
perímetro da consolidação.
Mais declaram que, tanto quanto é do seu conhecimento, o
relatório de gestão expõe fielmente a evolução de negócios,
do desempenho e da posição da sociedade e das sociedades
incluídas no perímetro da consolidação.
Lisbon, April 30, 2012
O Conselho de Administração > The Board of Directors
Duarte Maia de Albuquerque d’Orey
Tristão José da Cunha de Mendonça e Menezes
Joaquim Paulo Claro dos Santos
Juan Celestino Lázaro González
Jorge Delclaux Bravo
Alexander Somerville Gibson
Miguel Ribeiro Ferreira
Francisco Van Zeller
18. Declaration of Conformity
They further declare that, to the best of their knowledge,
the management report truly and fairlyy sets out the
evolution of the business, the performance and the situation
of the company and of the companies included within the
consolidation perimeter.
103
18. Declaração de Conformidade
Lisboa, 30 de Abril de 2012
For the purposes of Article 245.1(c) of the Securities Code,
the undersigned, in their capacity as directors of the
company known as “SOCIEDADE COMERCIAL OREY ANTUNES,
SA”, a public limited company having its registered office in
Lisbon at Rua Carlos Alberto da Mota Pinto 17, 6º, A, single
VAT and Company Registration number 500 255 342, declare
that, to their best knowledge, the information contained
in the condensed financial statements has been drawn up
in accordance with the applicable accounting standards,
providing a fair view of the assets and liabilities, of the
financial situation and of the results of the company and of
the companies included within the consolidation perimeter.
19
Relatório sobre o Governo da
Sociedade
Report on Corporate Governance
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
19. Relatório sobre o Governo da
Sociedade
19. Report on Corporate
Governance
0
Declaração de Cumprimento
0
Declaration of Compliance
0.1
Local de disponibilização do Código de
Governo das Sociedades
0.1
Place where the Code of Corporate
Governance is available
Recomendações do Código de Governo das
Sociedades da CMVM
0.2
A tabela seguinte pretende reunir, de uma forma esquematizada, as recomendações da CMVM previstas no Código do
Governo das Sociedades (adiante designadas por “Recomendações”), individualizando-se, aquelas que foram alvo
de adopção integral, ou de não adopção, pela OREY – Antunes, S.A. (adiante designada por “Orey” ou “Sociedade”),
assim como a secção do presente relatório onde pode ser
encontrada uma descrição mais detalhada relativamente à
conformidade com cada uma das referidas Recomendações.
Adopção da
Recomendação
Descrição
no presente
Relatório
I.1.1 O presidente da mesa da Assembleia Geral deve dispor de recursos humanos e logísticos de apoio
que sejam adequados às suas necessidades, considerada a situação
económica da sociedade.
Adoptada
1.1
I.1.2 A remuneração do presidente
da mesa da Assembleia Geral deve
ser divulgada no relatório anual sobre o governo da sociedade.
Adoptada
Recomendação
I. ASSEMBLEIA GERAL
I.1 MESA DA ASSEMBLEIA GERAL
1.3
I.2 PARTICIPAÇÃO NA ASSEMBLEIA
The following table aims to bring together, in a schematic
form, CMVM’s recommendations in the Corporate Governance
Code (hereinafter “Recommendations”), detailing those
subject to full adoption or have not been adopted by OREY
Antunes, SA (hereinafter ”Orey” or “Company”), as well as
the section of this report where a more detailed description
regarding compliance with each of these recommendations
can be found.
Recommendation
1.4
I.2.2 Em caso de suspensão da reu- Não aplicável
nião da Assembleia Geral, a Socie- (Desde a entrada
em vigor do
dade não deve obrigar ao bloqueio Decreto-Lei n.º
durante todo o período que medeia 49/2010, de 19 de
até que a sessão seja retomada, de- Maio, o exercício
do direito de
vendo bastar-se com a antecedência
participação
exigida na primeira sessão.
e votação na
1.5
Description
in this
Report
Adopted
1.1
I. GENERAL MEETING
I.1 BOARD OF THE GENERAL MEETING
I.1.1 The chair of the board of the
general meeting shall be provided
with the human and logistic support
resources appropriate to the needs,
taking the company’s economic
situation into account.
107
Adopted
1.3
Adopted
1.4
Not
I.2.2 In the event of suspension of
applicable
the general meeting the company (Since
the entry
shall not impose blockage during into force of
Decree-Law
the whole period until the meeting
49/2010 of May
is resumed, the ordinary period 19, the right to
required ahead of the first session take part in and
vote at General
being sufficient.
1.5
I.1.2 The remuneration of the chair
of the board of the general meeting
shall be disclosed in the company’s
annual corporate governance report.
I.2.1 The period imposed for
reception, by the board, of the
declarations of deposit or blockage
of shares to take part in general
meetings imposed by the articles of
association must be no greater than
5 business days.
Meetings does
not depend
their blockage.)
Assembleia Geral
não depende do
seu bloqueio.)
1.3 VOTE AND EXERCISE OF VOTING
RIGHTS
I.3 VOTO E EXERCÍCIO DO DIREITO
DE VOTO
I.3.1 As sociedades não devem prever qualquer restrição estatutária do
voto por correspondência e, quando
adoptado, e admissível, do voto por
correspondência electrónico.
Adoption of the
Recommendation
I.2 PARTICIPATION IN THE MEETING
Adoptada
I.2.1 A antecedência imposta para
a recepção, pela mesa, das declarações de depósito ou bloqueio
das acções para a participação em
Assembleia Geral imposta pelos estatutos não deve ser superior a 5
dias úteis.
of the CMVM Corporate Governance Code
Adoptada
1.8
I.3.1 Companies shall not impose
any statutory restriction on postal
balloting and, where adopted and
admissible,
on
electronic-mail
balloting.
19. Report on Corporate Governance
0.2
This report was prepared taking into account the model
set out in Annex I of the Regulation of the Securities
Market Commission (hereinafter “CMVM”) 1/2010 and the
provisions of the CMVM Corporate Governance Code of
2010 (hereinafter” Corporate Governance Code”). These
documents may be consulted at www.cmvm.pt.
Adopted
1.8
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
O presente relatório foi elaborado tendo em consideração o
modelo constante no anexo I ao Regulamento da Comissão
de Mercado de Valores Mobiliários (adiante designada por
“CMVM”) n.º 1/2010 e o disposto no Código de Governo das
Sociedades da CMVM de 2010 (adiante designada por “Código do Governo das Sociedades”). Estes documentos podem
ser consultados em www.cmvm.pt.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
I.3.2 O prazo estatutário de antecedência para a recepção da declaração
de voto emitida por correspondência
não deve ser superior a 3 dias úteis.
Adoptada
1.10
I.3.2 The statutory period in advance
of the meeting for the reception of
postal ballots shall be no more than
3 working days.
Adopted
1.10
I.3.3 As sociedades devem assegurar
a proporcionalidade entre os direitos
de voto e a participação accionista,
preferencialmente através de previsão estatutária que faça corresponder
um voto a cada acção. Não cumprem
a proporcionalidade as sociedades
que, designadamente: i) tenham acções que não confiram o direito de
voto; ii) estabeleçam que não sejam
contados direitos de voto acima de
certo número, quando emitidos por
um só accionista ou por accionistas
com ele relacionados.
Adoptada
1.6
I.3.3 Companies shall ensure
proportionality
between
voting
rights and equityholder participation,
preferably through a statutory
requirement of one vote corresponding
to each share. Companies do not meet
the proportionality that, in particular:
i) have shares that do not grant
voting rights; ii) establish that voting
rights above a certain number are
not counted when cast by a singly
equityholder or by one related with
that equityholder.
Adopted
1.6
Adopted
1.7
Adopted
1.1
I.4 QUORUM FOR RESOLUTIONS
19. Report on Corporate Governance
I.4 QUÓRUM DELIBERATIVO
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
108
I.4.1 As sociedades não devem fixar
um quórum constitutivo ou deliberativo superior ao previsto por lei.
Adoptada
1.7
I.5 ACTAS E INFORMAÇÃO SOBRE
DELIBERAÇÕES ADOPTADAS
I.5.1 Extractos de acta das reuniões
da Assembleia Geral, ou documentos de conteúdo equivalente, devem
ser disponibilizadas aos accionistas
no sítio da Internet da Sociedade no
prazo de cinco dias após a realização da Assembleia Geral, ainda que
não constituam informação privilegiada. A informação divulgada deve
abranger as deliberações tomadas,
o capital representado e os resultados das votações. Estas informações
devem ser conservadas no sítio da
internet da Sociedade durante, pelo
menos, três anos.
I.4.1 Companies shall not fix a quorum
for meetings or for resolutions
greater than provided for by law.
1.5 MINUTES OF MEETINGS AND
INFORMATION ON RESOLUTIONS ADOPTED
Adoptada
1.1
I.5.1 Excerpts of minutes of the
General Meeting or documents
of equivalent content shall be
provided to equityholders via the
company’s Internet site within
five days, even if they do not
constitute privileged information.
The information divulged shall
cover the resolutions adopted,
the equity capital represented
and the results of the vote. This
information shall be kept on the
Company’s Internet site during at
least three years.
I.6 MEASURES RELATED WITH THE
CONTROL OF COMPANIES
I.6 MEDIDAS RELATIVAS AO CONTROLO DAS SOCIEDADES
I.6.1 As medidas que sejam adoptadas com vista a impedir o êxito de
ofertas públicas de aquisição devem
respeitar os interesses da Sociedade
e dos seus accionistas. Os estatutos
das sociedades que, respeitando
este princípio, prevejam a limitação
do número de votos que podem ser
detidos ou exercidos por um único
accionista, de forma individual ou
em concertação com outros accionistas, devem prever igualmente
que, pelo menos de cinco em cinco
anos, será sujeita a deliberação pela
Assembleia Geral a manutenção ou
não dessa disposição estatutária –
sem requisitos de quórum agravado
relativamente ao legal - e que nessa
deliberação se contam todos os votos emitidos sem que aquela limitação funcione.
Adoptada
1.13
I.6.1 Measures adopted with a view
to preventing the success of takeover bids shall have regard for
the interests of the Company and
of its equityholders. The articles
of
association
of
companies
that, having due regard for this
principle,stipulate a limitation of
the number of votes that may
be held or exercised by a single
equityholder, severally or in concert
with other equityholders, shall also
stipulate that, at least every five
years, the continuation or otherwise
of such a statutory provision shall
be submitted to deliberation by
the General Meeting – with no
requirement for a quorum greater
than that stipulated by law – and
that in adopting such a resolution all
votes cast shall be counted without
subjection to such limitation.
Adopted
I.6.2 Não devem ser adoptadas medidas defensivas que tenham por
efeito provocar automaticamente
uma erosão grave no património da
Sociedade em caso de transição de
controlo ou de mudança da compo-
Adoptada
1.13
Defensive measures shall not be
adopted the effect of which is to
provoke automatically a serious
erosion of the Company’s assets in
the event of transition of control or
alterations to the composition of
Adopted
1.13
1.13
sição do órgão de administração,
prejudicando dessa forma a livre
transmissibilidade das acções e a
livre apreciação pelos accionistas do
desempenho dos titulares do órgão
de administração.
the management body, therefore
hindering the free transmissibility
of shares and the free appraisal by
equityholders of the performance of
the members of the management
body.
II. ÓRGÃOS DE ADMINISTRAÇÃO E
FISCALIZAÇÃO
II. MANAGEMENT AND SUPERVISORY
BODIES
II.1. TEMAS GERAIS
II.1. GENERAL MATTERS
II.1.1. ESTRUTURA E COMPETÊNCIA
II.1.1. STRUCTURE AND COMPETENCE
Adoptada
2.3
II.1.1.2 As sociedades devem criar
sistemas internos de controlo e
gestão de riscos, em salvaguarda do seu valor e em benefício da
transparência do seu governo societário, que permitam identificar e
gerir o risco. Esses sistemas devem
integrar, pelo menos, as seguintes
componentes: i) fixação dos objectivos estratégicos da Sociedade em
matéria de assumpção deriscos; ii)
identificação dos principais riscos
ligados à concreta actividade exercida e dos eventos susceptíveis de
originar riscos; iii) análise e mensuração do impacto e da probabilidade de ocorrência de cada um dos
riscos potenciais; iv) gestão do risco
com vista ao alinhamento dos riscos efectivamente incorridos com
a opção estratégica da Sociedade
quanto à assunção de riscos; v)
mecanismos de controlo da execução das medidas de gestão de risco adoptadas e da sua eficácia; vi)
adopção de mecanismos internos de
informação e comunicação sobre as
diversas componentes do sistema e
de alertas de riscos; vii) avaliação
periódica do sistema implementado
e adopção das modificações que se
mostrem necessárias.
Adoptada
2.4
II.1.1.3 O órgão de Administração
deve assegurar a criação e funcionamento dos sistemas de controlo
interno e gestão de riscos, cabendo
ao órgão de fiscalização a responsabilidade pela avaliação do funcionamento destes sistemas e propor o
respectivo ajustamento às necessidades da sociedade.
Adoptada
2.4
II.1.1.4 As sociedades devem, no
relatório anual sobre o Governo da
Sociedade: i) identificar os principais riscos económicos, financeiros
e jurídicos a que a Sociedade se expõe no exercício da actividade; ii)
descrever a actuação e eficácia do
sistema de gestão de riscos.
Adoptada
2.4
II.1.1.1 In its governance report the
management body shall assess
the model adopted, identifying
any constraints to its working and
proposing measures that, in its
judgement, will be appropriate in
overcoming them.
Adopted
2.3
II.1.1.2 Companies shall create
internal control and risk management
systems to safeguard their value
and in benefit of the transparency
of their corporate governance, which
will allow the risk to be determined
and managed. These systems
shall include at least the following
components: i) fixing the Company’s
strategic objectives in the matter of
risk-assumption; ii) determination of
the main risks linked to the specific
business carried on and of events
capable of originating risks; iii)
analysis and measurement of the
impact and probability of occurrence
of each potential risk; iv) management
of the risk with a view to alignment
of the risks actually incurred with the
Company’s strategic option as to riskassumption; v) mechanisms to control
the execution of the risk-management
measures adopted and their efficacy;
vi) adoption of in-house information
and communication mechanisms
on the diverse components of the
system and on risk warnings; vii)
periodic assessment of the system
implemented and adoption of those
measures seen to be necessary.
Adopted
2.4
II.1.1.3 The management body
shall ensure the creation and
working of the internal-control
and risk-management systems, the
supervisory body being charged
with assessment of the working of
these systems and proposing their
adjustment to the company’s needs.
Adopted
2.4
II.1.4 In their annual corporate
governance reports companies shall:
i) determine the main economic,
financial and legal risks to which the
Company is exposed in carrying on
its business; ii) describe the working
and efficacy of the risk-management
system.
Adopted
2.4
109
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
II.1.1.1 O órgão de administração
deve avaliar no seu relatório anual sobre o Governo da Sociedade
o modelo adoptado, identificando
eventuais constrangimentos ao seu
funcionamento e propondo medidas
de actuação que, no seu juízo, sejam idóneas para os superar.
19. Report on Corporate Governance
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
II.1.1.5 Os órgãos de administração e
fiscalização devem ter regulamentos
de funcionamento os quais devem
ser divulgados no sítio na Internet
da sociedade.
Não
Adoptada
0.3|2.6
II.1.2
INCOMPATIBILITIES
INDEPENDENCE
19. Report on Corporate Governance
II.1.2 INCOMPATIBILIDADES E INDEPENDÊNCIA
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
110
II.1.1.5 The management and
supervisory bodies shall have
working regulations that shall be
divulged via the company’s Internet
site.
Not
adopted
0.3|2.6
AND
II.1.2.1 O Conselho de Administração
deve incluir um número de membros
não executivos que garanta efectiva
capacidade de supervisão, fiscalização e avaliação da actividade dos
membros executivos.
Adoptada
2.9
II.1.2.1 The Board of Directors shall
include a number of non-executive
members to ensure effective
supervisory, inspection and activityevaluation capabilities in respect of
the executive members.
Adopted
2.9
II.1.2.2 De entre os administradores
não executivos deve contar-se um
número adequado de administradores independentes, tendo em conta a
dimensão da Sociedade e a sua estrutura accionista, que não pode em
caso algum ser inferior a um quarto
do número total de administradores.
Adoptada
2.9
II.1.2.2 Non-executive directors shall
include an adequate number of
independent directors, taking the
Company’s size and its equityholder
structure into account, in no case
less than one quarter of the total
number of directors.
Adopted
2.9
II.1.2.3 A avaliação da independência dos seus membros não executivos feita pelo órgão de Administração deve ter em conta as regras
legais e regulamentares em vigor
sobre os requisitos de independência e o regime de incompatibilidades aplicáveis aos membros
dos outros órgãos sociais, assegurando a coerência sistemática e
temporal na aplicação dos critérios
de independência a toda a sociedade. Não deve ser considerado
independente administrador que,
noutro órgão social, não pudesse
assumir essa qualidade por força
de normas aplicáveis.
Não
Adoptada
2.9
Assessment
of
the
II.1.2.3
independence
of
its
nonexecutive
members
performed
by the management body shall
take into account the legal rules
and regulations in force on the
requirements of independence and
the incompatibilities mechanism
applicable to the members of other
corporate offices, ensuring systematic
coherence in the application over
time of the criteria of independence
to the entire company. A director that
cannot be considered independent
who, in another corporate office
cannot be so considered by virtue of
the applicable rules.
Not
adopted
2.9
II.1.3 ELIGIBILITY AND APPOINTMENT
II.1.3 ELEGIBILIDADE E NOMEAÇÃO
II.1.3.1 Consoante o modelo aplicável, o presidente do conselho fiscal,
da comissão de auditoria ou da comissão para as matérias financeiras
deve ser independente e possuir as
competências adequadas ao exercício das respectivas funções.
Adoptada
2.12
II.1.3.1 In accordance with the applicable
model, the chairman of the board of
auditors, of the audit committee or
of the financial matters committee
shall be independent and shall have
the competences appropriate to the
performance of the respective duties.
Adopted
2.12
II.1.3.2 O processo de selecção de
candidatos a administradores não
executivos deve ser concebido de
forma a impedir a interferência dos
administradores executivos.
Adoptada
2.9
II.1.3.2 The selection process
of candidates for non-executive
directorship shall be so conceived as
to prevent interference by executive
directors.
Adopted
2.9
Adopted
2.19
II.1.4 IRREGULARITIES
COMMUNICATION POLICY
II.1.4 POLÍTICA DE COMUNICAÇÃO DE
IRREGULARIDADES
II.1.4.1 A Sociedade deve adoptar
uma política de comunicação de
irregularidades alegadamente ocorridas no seu seio, com os seguintes
elementos: i) indicação dos meios
através dos quais as comunicações
de práticas irregulares podem ser
feitas internamente, incluindo as
pessoas com legitimidade para receber comunicações; ii) indicação do
tratamento a ser dado às comunicações, incluindo tratamento confidencial, caso assim seja pretendida pelo
declarante.
Adoptada
2.19
II.1.4.1 The Company shall adopt
a policy for reporting alleged
irregularities occurring within it,
with the following information: i)
the means whereby malpractice
communications can be sent inhouse, including the persons entitled
to receive such communications;
ii) the treatment to be given
to
communications,
including
confidential treatment, if so desired
by the declarant.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Adoptada
2.19
II.1.5 REMUNERAÇÃO
Adopted
2.19
Not
adopted
0.3|2.15
II.1.5 REMUNERATION
Não
Adoptada
0.3|2.15
II.1.5.1 Remuneration of the members
of the management body shall be so
structured as to allow the alignment
of their interests with the long-term
interests of the company, shall be
based on performance assessment
and shall discourage excessive
assumption of risks. For the
purpose, the remuneration should
be structured as follows: i) the
remuneration of directors performing
executive duties shall include a
variable component determined by
a performance evaluation conducted
by the company’s proper bodies
in keeping with predetermined
measurable criteria that take into
account the real growth of the
company and the wealth actually
created for equityholders, its longterm sustainability and the risks
assumed, as well as compliance
with the rules applicable to its
business, ii) the variable component
of the remuneration shall be
reasonable in relation to the overall
fixed component of compensation,
and ceilings shall be fixed for all
components, iii) a significant portion
of the variable remuneration shall
be deferred for a period not less
than three years, and its payment
shall be dependent on continuation
of the good performance of the
Company during this period. (iv) the
members of the management body
shall not close contracts wither with
the company or with third parties
the effect of which is to mitigate
the risk inherent in the variability
of their remuneration as fixed by
the Company; v) up to the end of
their tenure executive directors shall
retain the shares in the company
that they shall have accessed via
variable-remuneration schemes, up
to the limit of twice the total annual
remuneration, with the exception of
those they need to sell with a view
to payment of taxes resulting from
the benefit of the said shares; vi)
where the variable remuneration
includes stock options, the start
of the exercise period shall be
deferred for a period not less than
three years; vii) adequate legal
instruments shall be established
to ensure that the compensation
determined for any form of
dismissal of a director without due
cause is not paid if the dismissal
or termination by agreement is due
to the inadequate performance of
the director; viii) the remuneration
of non-executive directors shall not
include any component whose value
is dependent on the performance or
value of the company.
19. Report on Corporate Governance
II.1.5.1 A remuneração dos membros
do órgão de administração deve
ser estruturada de forma a permitir
o alinhamento dos interesses daqueles com os interesses de longo
prazo da sociedade, basear-se em
avaliação de desempenho e desincentivar a assunção excessiva de
riscos. Para este efeito, as remunerações devem ser estruturadas,
nomeadamente, da seguinte forma:
i) a remuneração dos administradores que exerçam funções executivas
deve integrar uma componente variável cuja determinação dependa
de uma avaliação de desempenho,
realizada pelos órgãos competentes
da sociedade, de acordo com critérios mensuráveis pré-determinados,
que considere o real crescimento da
empresa e a riqueza efectivamente
criada para os accionistas, a sua
sustentabilidade a longo prazo e
os riscos assumidos, bem como o
cumprimento das regras aplicáveis à
actividade da empresa; ii) A componente variável da remuneração deve
ser globalmente razoável em relação
à componente fixa da remuneração,
e devem ser fixados limites máximos para todas as componentes;
iii) Uma parte significativa da remuneração variável deve ser diferida
por um período não inferior a três
anos, e o seu pagamento deve ficar dependente da continuação do
desempenho positivo da Sociedade ao longo desse período. (iv) Os
membros do órgão de administração
não devem celebrar contratos, quer
com a sociedade, quer com terceiros, que tenham por efeito mitigar
o risco inerente à variabilidade da
remuneração que lhes for fixada
pela sociedade; v) Até ao termo do
seu mandato, devem os administradores executivos manter as acções
da Sociedade a que tenham acedido
por força de esquemas de remuneração variável, até ao limite de duas
vezes o valor da remuneração total
anual, com excepção daquelas que
necessitem ser alienadas com vista
ao pagamento de impostos resultantes do benefício dessas mesmas
acções; vi) Quando a remuneração
variável compreender a atribuição
de opções, o início do período de
exercício deve ser diferido por um
prazo não inferior a três anos; vii)
Devem ser estabelecidos os instrumentos jurídicos adequados para
que a compensação estabelecida
para qualquer forma de destituição
sem justa causa de administrador
não seja paga se a destituição ou
cessação por acordo é devida a desadequado desempenho do administrador; viii) A remuneração dos
membros não executivos do órgão
de administração não deverá incluir
nenhuma componente cujo valor dependa do desempenho ou do valor
da sociedade.
II.1.4.2 The general lines of this
policy shall be divulged in the report
on corporate governance.
111
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
II.1.4.2 As linhas gerais desta política devem ser divulgadas no relatório sobre o governo da sociedade.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
II.1.5.2. A declaração sobre a polí- Não Aplicável
(A Sociedade
tica de remunerações dos órgãos
não toma
como elemento
de administração e fiscalização a
comparativo
que se refere o artigo 2.º da Lei n.º
para a fixação
28/2009, de 19 de Junho, deve, além da remuneração,
políticas e práticas
do conteúdo ali referido, conter sufi- remuneratórias de
sociedades
ciente informação: i) sobre quais os outras
[e não existem
grupos de sociedades cuja política quaisquer acordos
a Sociedade
e práticas remuneratórias foram to- entree os
membros
do
Conselho
de
madas como elemento comparativo
Administração
para a fixação da remuneração; ii)
e dirigentes,
que prevejam
sobre os pagamentos relativos à indemnizações
em
destituição ou cessação por acordo caso de destituição
ou cessação por
de funções de administradores.
acordo de funções de
II.1.5.2. The declaration on the policy
of remuneration if the management
and supervisory bodies, to which
Article 2 of Act 28/2009 of June 19
refers, shall, besides the content
referred to therein, contain sufficient
information: i) about which groups
of companies whose remuneration
policy and practices were used as
an element of comparison in fixing
remuneration; ii) on payments
relating to dismissal or termination
by agreement of directors’ duties.
19. Report on Corporate Governance
administradores.)
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
112
II.1.5.3. A declaração sobre a política de remunerações a que se refere
o art. 2.º da Lei n.º 28/2009 deve
abranger igualmente as remunerações dos dirigentes na acepção do
n.º 3 do artigo 248.º-B do Código
dos Valores Mobiliários e cuja remuneração contenha uma componente
variável importante. A declaração
deve ser detalhada e a política apresentada deve ter em conta, nomeadamente, o desempenho de longo
prazo da sociedade, o cumprimento
das normas aplicáveis à actividade
da empresa e a contenção na tomada de riscos.
Adoptada
2.15
II.1.5.4. Deve ser submetida à As- Não Aplicável
sembleia Geral a proposta relativa à
(Não existe
aprovação de planos de atribuição
plano de
de acções, e/ou de opções de aquiatribuição/
sição de acções ou com base nas
aquisição de
variações do preço das acções, a
acções)
membros dos órgãos de administração, fiscalização e demais dirigentes, na acepção do n.º 3 do artigo
248.º-B do Código dos Valores Mobiliários. A proposta deve conter todos os elementos necessários para
uma avaliação correcta do plano. A
proposta deve ser acompanhada do
regulamento do plano ou, caso o
mesmo ainda não tenha sido elaborado, das condições a que o mesmo
deverá obedecer. Da mesma forma
devem ser aprovadas em Assembleia
Geral as principais características do
sistema de benefícios de reforma
estabelecidos a favor dos membros
dos órgãos de administração, fiscalização e demais dirigentes, na acepção do n.º 3 do artigo 248.º-B do
Código dos Valores Mobiliários.
II.1.5.6 Pelo menos um representante da Comissão de Remunerações
deve estar presente nas assembleias gerais anuais de accionistas.
Adoptada
1.16
Not
applicable
(The Company
does use as a
comparative
element for
fixing the
remuneration
and the
remuneration
policies and
practices
of other
companies
[and there are
no agreements
between the
Company and
the members
of the Board
of Directors
and managers
stipulating
indemnities
in case of
dismissal or
termination of
directors’ duties
by agreement.)
II.1.5.3.
The
declaration
on
remuneration policy to which Article
2 of Act 28/2009 refers shall also
cover the remuneration of managers
in the acceptation of Article 248B.3 of the Securities Code whose
remuneration contains a major
variable component. The declaration
shall be detailed and the policy
presented shall take into account, in
particular, the long-term performance
of the company, compliance with the
rules applicable to the business and
containment in risk-taking.
Adopted
II.1.5.4. The proposal relating to the
approval of stock-option plans, share
allocation plans, and/or options
to acquire shares on the basis of
variations of the price of the shares,
to be granted to members of the
management and supervisory bodies
and to other managers, in the sense
of Article 248-B.3 of the Securities
Code, shall be submitted to the
General Meeting. The proposal shall
contain all elements required for a
correct evaluation of the plan. The
proposal shall be accompanied by
the plan’s regulations or, if they have
has not yet been drawn up, by the
general conditions applicable to it.
Likewise, the General Meeting shall
approve the main characteristics of
the retirement benefits programme
for the members of the management
and supervisory bodies or other
managers in the acceptation of
Article 248-B.3 of the Securities
Code.
Not
applicable
(There is
no share
allocation/
purchase
plan)
II.1.5.6 At least one member of
the Remuneration Committee shall
attend annual general meetings.
Adopted
2.15
1.16
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
II.1.5.7. Deve ser divulgado, no re- Recomendação
revogada por
latório anual sobre o Governo daforça
da entrada
Sociedade, o montante da remune- em vigor dos
deveres de
ração recebida, de forma agregada e prestação de
informação
individual, em outras empresas do previstos
nas
grupo e os direitos de pensão ad- alíneas c) e d)
do artigo 3.º do
quiridos no exercício em causa.
Regulamento
2.17
II.1.5.7. The amount of remuneration Recommendation
revoked by
received at other group companies, virtue of the
entry into force
as well as pension rights acquired of the duties
during the period under review, shall of providing
information
be divulged in the annual report referred to in
on corporate governance on an sub-paragraphs
c) and d)
aggregate and individual basis.
of Article 3.
of CMVM
Regulation
1/2012.
nº1/2012 da
CMVM.
2.3|2.5
II.2.2 O Conselho de Administração
deve assegurar que a Sociedade actua de forma consentânea com os
seus objectivos, não devendo delegar a sua competência, designadamente, no que respeita a: i) definir
a estratégia e as políticas gerais da
sociedade; ii) definir a estrutura empresarial do grupo; iii) decisões que
devam ser consideradas estratégicas devido ao seu montante, risco
ou às suas características especiais.
Adoptada
II.2.3 Caso o presidente do Conselho de Administração exerça funções
executivas, o Conselho de Administração deve encontrar mecanismos
eficientes de coordenação dos trabalhos dos membros não executivos, que designadamente assegurem que estes possam decidir de
forma independente e informada, e
deve proceder-se à devida explicitação desses mecanismos aos accionistas no âmbito do relatório sobre
o Governo da Sociedade.
Adoptada
II.2.4 O relatório anual de gestão
deve incluir uma descrição sobre
a actividade desenvolvida pelos
administradores não executivos referindo, nomeadamente, eventuais
constrangimentos deparados.
Adoptada
II.2.5. A Sociedade deve explicitar a
sua política de rotação dos pelouros
no Conselho de Administração, designadamente do responsável pelo
pelouro financeiro, e informar sobre
ela no relatório anual sobre o Governo da Sociedade.
Não
Adoptada
II.2.1 Within the limits established
by law for each management and
supervisory board of directors,
unless by virtue of the small size of
the company, the Board of Directors
shall delegate the day-to-day running
of the company, the delegated
responsibilities to be detailed in
the company’s annual report on the
governance of the company.
Adopted
2.3|2.5
2.5
II.2.2 The Board of Directors shall
ensure that the Company acts in
accordance with its objectives, and
shall not delegate its powers, in
particular as regards: i) defining
the strategy and general policies
of the company; ii) defining the
corporate structure of the group;
iii) decisions that are considered
strategic because of their amount,
risk or special characteristics.
Adopted
2.5
2.5
II.2.3 Should the chairman of
the Board of Directors perform
executive duties, the board of
directors shall determine efficient
measures to co-ordinate the work
of the non-executive members that
will, in particular, ensure they are
free to decide in an independent,
knowledgeable manner, and such
mechanisms shall be explained in
detail to the equityholders within
the scope of the report on the
governance of the company.
Adopted
2.5
2.5
II.2.4 The annual management
report shall include a description
of the activity carried out by the
non-executive directors, detailing,
in particular, any constraints
encountered.
Adopted
2.5
2.3
II.2.5. The Company shall explain
its rotation policy in respect the
responsibilities of the members of
the Board of Directors, particularly
the
member
responsible
for
financial matters, and shall provide
information thereon in the annual
report on corporate governance.
Not
adopted
2.3
Adopted
2.5
II.3 MANAGING DIRECTOR, EXECUTIVE
COMMITTEE AND EXECUTIVE BOARD
OF DIRECTORS
II.3 ADMINISTRADOR DELEGADO,
COMISSÃO EXECUTIVA E CONSELHO
DE ADMINISTRAÇÃO EXECUTIVO
II.3.1 Os administradores que exerçam funções executivas, quando
solicitados por outros membros dos
órgãos sociais, devem prestar, em
tempo útil e de forma adequada ao
pedido, as informações por aqueles
requeridas.
113
Adoptada
2.5
II.3.1 Directors performing executive
duties, when so requested by other
corporate officers, shall provide the
requested information in good time
and in a manner appropriate to the
request.
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
Adoptada
19. Report on Corporate Governance
II.2. BOARD OF DIRECTORS
II.2. CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO
II.2.1 Dentro dos limites estabelecidos por lei para cada estrutura de
administração e fiscalização, e salvo
por força da reduzida dimensão da
sociedade, o Conselho de Administração deve delegar a administração
quotidiana da sociedade, devendo as competências delegadas ser
identificadas no relatório anual sobre o Governo da Sociedade.
2.17
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
II.3.2 O presidente da Comissão Executiva deve remeter, respectivamente, ao
presidente do Conselho de Administração e, conforme aplicável, ao presidente do conselho fiscal ou da comissão
de auditoria, as convocatórias e as actas das respectivas reuniões.
Adoptada
2.3
Not
II.3.3 The chairman of the executive
Board of Directors shall send to applicable
(given the
the chairman of the general and
size of the
supervisory board and to the Company there
general
chairman of the financial affairs is noboard
or
committee notice of meetings and financial affairs
committee)
minutes thereof.
II.4. CONSELHO GERAL E DE
SUPERVISÃO, COMISSÃO PARA AS
MATÉRIAS FINANCEIRAS, COMISSÃO
DE AUDITORIA E CONSELHO FISCAL
II.4. GENERAL AND SUPERVISORY
BOARD, FINANCIAL AFFAIRS
COMMITTEE, AUDIT COMMITTEE
AND BOARD OF AUDITORS
19. Report on Corporate Governance
II.4.1 O conselho geral e de superAplicável
visão, além do exercício das com(Dada a
petências de fiscalização que lhes dimensão da
estão cometidas, deve desempe- Sociedade não
existe
nhar um papel de aconselhamenconselho
to, acompanhamento e avaliação
geral e de
contínua da gestão da Sociedade supervisão)
por parte do Conselho de Administração executivo. Entre as matérias
sobre as quais o conselho geral e
de supervisão deve pronunciar-se
incluem-se: i) a definição da estratégia e das políticas gerais da sociedade; ii) a estrutura empresarial do
grupo; e iii) decisões que devam ser
consideradas estratégicas devido ao
seu montante, risco ou às suas características especiais.
II.4.2 Os relatórios anuais sobre a
actividade desenvolvida pelo conselho geral e de supervisão, a comissão para as matérias financeiras, a
comissão de auditoria e o conselho
fiscal devem ser objecto de divulgação no sítio da Internet da sociedade, em conjunto com os documentos de prestação de contas.
Adoptada
2.14
II.4.3 Os relatórios anuais sobre a
actividade desenvolvida pelo conselho geral e de supervisão, a comissão para as matérias financeiras,
a comissão de auditoria e o conselho fiscal devem incluir a descrição
sobre a actividade de fiscalização
desenvolvida referindo, nomeadamente, eventuais constrangimentos
deparados.
Adoptada
2.14
Adoptada
2.14
II.4.4 O conselho geral e de supervisão, a comissão de auditoria e o
conselho fiscal, consoante o modelo
aplicável, devem representar a sociedade, para todos os efeitos, junto
do auditor externo, competindo-lhe,
designadamente, propor o prestador destes serviços, a respectiva
remuneração, zelar para que sejam
asseguradas, dentro da empresa, as
condições adequadas à prestação
dos serviços, bem assim como ser
o interlocutor da empresa e o primeiro destinatário dos respectivos
relatórios.
2.3
Not
II.4.1 In addition to fulfilment of the
inspection duties with which it is applicable
(given the size
charged, the general and supervisory of the Company
there is no
board shall perform a role of
general and
counselling, monitoring and ongoing
supervisory
board)
assessment of the management of
the company by the executive Board
of Directors. The matters on which
the general and supervisory board
must express its opinion include: i)
defining the strategy and general
policies of the company; ii) defining
the corporate structure of the group;
iii) decisions that are considered
strategic because of their amount,
risk or special characteristics.
Não
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
Adopted
II.3.3 O presidente do Conselho de Não Aplicável
(Dada a
Administração executivo deve remeda
ter ao presidente do conselho geral dimensão
Sociedade
e de supervisão e ao presidente da
não existe
conselho
comissão para as matérias financeigeral nem
ras, as convocatórias e as actas das comissão para
respectivas reuniões.
as matérias
financeiras)
114
II.3.2 The chairman of the Executive
Committee shall sent to the
chairman of the Board of Directors
and, as applicable, to the chairman
of the board of auditors or of the
audit committee, notice of meetings
and minutes thereof.
II.4.2 The annual reports on
the activity of the general and
supervisory board, the financial
matters committee, the board of
auditors and the audit committee
shall be divulged via the company’s
Internet site in conjunction with the
financial statements.
Adopted
2.14
II.4.3 The annual reports on
the activity of the general and
supervisory board, the financial
matters committee, the board of
auditors and the audit committee
shall include a description of the
supervisory activity carried on,
stating in particular any constraints
encountered.
Adopted
2.14
Adopted
2.14
II.4.4 Depending on the model
applicable,
the
general
and
supervisory board, the audit
committee and the board of auditors
shall represent the company, for
all purposes, before the external
auditor and they are charged
in particular with proposing the
provider of these services and
the respective remuneration, with
ensuring that, within the company,
there are adequate conditions
for the provision of the services,
and with being the company’s
interlocutor and first addressee of
the respective reports.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
II.4.5 O conselho geral e de supervisão, comissão de auditoria e o
conselho fiscal, consoante o modelo
aplicável, devem anualmente avaliar
o auditor externo e propor à Assembleia Geral a sua destituição sempre
que se verifique justa causa para o
efeito.
Adoptada
2.14
II.4.5 Depending on the model
applicable,
the
general
and
supervisory board, the audit
committee and the board of auditors
shall each year assess the external
auditor and propose the dismissal
thereof to the General Meeting in
the event of due cause.
Adopted
2.14
II.4.6. Os serviços de auditoria interna e os que velem pelo cumprimento
das normas aplicadas à Sociedade
(serviços de compliance) devem reportar funcionalmente à Comissão
de Auditoria, ao Conselho Geral e de
Supervisão ou, no caso das sociedades que adoptem o modelo latino, a
um administrador independente ou
ao Conselho Fiscal, independentemente da relação hierárquica que esses serviços mantenham com a administração executiva da sociedade.
Não
Adoptada
0.3
II.4.6. The internal audit services
and those that ensure compliance
with the rules applied to the
Company (compliance services)
shall report functionally to the
Audit Committee, the General and
Supervisory Board or, in the case
of companies that adopt the Latin
model, an independent director or
the Board of Auditors, regardless of
the hierarchic relationship between
such services and the company’s
executive management.
Not
adopted
0.3
19. Report on Corporate Governance
II.5. SPECIALISED COMMITTEES
II.5.1 Salvo por força da reduzida
Não
dimensão da sociedade, o Conse- Aplicável
(dada a
lho de Administração e o conselho
reduzida
geral e de supervisão, consoante o
modelo adoptado, devem criar as dimensão da
Sociedade
comissões que se mostrem necessá- não foi ainda
rias para: i) assegurar uma compe- necessária a
tente e independente avaliação do criação destas
desempenho dos administradores comissões)
executivos e para a avaliação do seu
próprio desempenho global, bem
assim como das diversas comissões
existentes; ii) reflectir sobre o sistema de governo adoptado, verificar
a sua eficácia e propor aos órgãos
competentes as medidas a executar tendo em vista a sua melhoria;
iii) identificar atempadamente potenciais candidatos com o elevado
perfil necessário ao desempenho de
funções de administrador
Not
II.5.1 Save by virtue of the small
size of the company, the Board applicable
the small
of Directors and the general and (givensize
of the
supervisory
board,
depending Company the
creation of such
on the model adopted, shall set committees has
up those committees seen to be no yet proved
necessary)
necessary: i) to ensure proper,
independent assessment of the
performance of the executive
directors and for the assessment of
their own performance and that of
the existing committees; and ii) to
reflect on the governance system
adopted, verifying its effectiveness
and proposing to the proper bodies
those measures to be implemented
with a view to their improvement.
II.5.2 Os membros da Comissão de
Remunerações ou equivalente devem
ser independentes relativamente aos
membros do órgão de administração
e incluir pelo menos um membro
com conhecimentos e experiência em
matérias de política de remuneração.
Adoptada
2.3
II.5.3. Não deve ser contratada para
apoiar a Comissão de Remunerações
no desempenho das suas funções
qualquer pessoa singular ou colectiva que preste ou tenha prestado,
nos últimos três anos, serviços a
qualquer estrutura na dependência
do Conselho de Administração, ao
próprio Conselho de Administração
da Sociedade ou que tenha relação
actual com consultora da empresa.
Esta recomendação é aplicável igualmente a qualquer pessoa singular ou
colectiva que com aquelas se encontre relacionada por contrato de trabalho ou prestação de serviços.
Adoptada
2.3
II.5.4.Todas as comissões devem elaborar actas das reuniões que realizem.
Adoptada
2.3
II.5.2 The members of the
Remuneration
Committee
or
similar body shall be independent
with regard to the members of
the management body and shall
include at least one member having
knowledge of and experience in
remuneration-policy matters.
Adopted
2.3
Adopted
2.3
Adopted
2.3
II.5.3. No natural or corporate
person shall be hired to support
the remuneration committee in
the performance of its duties that
provides or has provided, during the
previous three years, services to any
structure dependent on the board of
directors, on the Company’s Board
of Directors itself or has a present
relationship as a consultant of the
company. This recommendation is
likewise applicable to any natural
or corporate person that has a
relationship with the foregoing
through an employment or provisionof-service contract.
II.5.4. All committees shall write up
minutes of meetings held.
115
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
II.5. COMISSÕES ESPECIALIZADAS
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
III. INFORMAÇÃO E AUDITORIA
III. INFORMATION AND AUDIT
19. Report on Corporate Governance
III.1 DEVERES GERAIS DE INFORMAÇÃO
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
116
3.11
III.1.1. As sociedades devem assegurar a existência de um permanente
contacto com o mercado, respeitando o princípio da igualdade dos
accionistas e prevenindo as assimetrias no acesso à informação por
parte dos investidores. Para tal deve
a Sociedade manter um gabinete de
apoio ao investidor.
Adoptada
III.1.2 A seguinte informação disponível no sítio da Internet da Sociedade deve ser divulgada em inglês:
a) A firma, a qualidade de Sociedade
aberta, a sede e os demais elementos mencionados no artigo 171.º do
Código das Sociedades Comerciais;
b) Estatutos; c) Identidade dos titulares dos órgãos sociais e do representante para as relações com o
mercado; d) Gabinete de Apoio ao
Investidor, respectivas funções e
meios de acesso; e) Documentos de
prestação de contas; f ) Calendário
semestral de eventos societários;
g) Propostas apresentadas para
discussão e votação em Assembleia
Geral; h) Convocatórias para a realização de Assembleia Geral.
Adoptada
3.12
III.1.3. As sociedades devem promover a rotação do auditor ao fim de
dois ou três mandatos, conforme
sejam respectivamente de quatro ou
três anos. A sua manutenção além
deste período deverá ser fundamentada num parecer específico do
órgão de fiscalização que pondere
expressamente as condições de independência do auditor e as vantagens
e os custos da sua substituição.
Adoptada
2.3
III.1.4. O auditor externo deve, no
âmbito das suas competências, verificar a aplicação das políticas e sistemas de remunerações, a eficácia
e o funcionamento dos mecanismos
de controlo interno e reportar quaisquer deficiências ao órgão de fiscalização da sociedade.
Não
Adoptada
0.3|3.15
III.1.5. A Sociedade não deve contratar ao auditor externo, nem a
quaisquer entidades que com eles
se encontrem em relação de participação ou que integrem a mesma
rede, serviços diversos dos serviços
de auditoria. Havendo razões para a
contratação de tais serviços – que
devem ser aprovados pelo órgão de
fiscalização e explicitadas no seu
relatório anual sobre o Governo da
Sociedade – eles não devem assumir um relevo superior a 30% do
valor total dos serviços prestados à
sociedade.
Adoptada
3.15
III.1 GENERAL DUTIES OF
INFORMATION
III.1.1. Companies shall ensure the
existence of permanent contact with
the market, having regard for the
principle of equityholder equality
and preventing asymmetries in
investor access to information. To
this end the Company shall have an
investor support office.
Adopted
3.11
Adopted
3.12
Adopted
2.3
Not
adopted
0.3|3.15
Adopted
3.15
III.1.2. The following information
available on the Company’s Internet
site shall be divulged in English: a)
the name, the standing as a public
limited company, the registered
office and the other elements listed
in Article 171 of the Companies Code;
b) the memorandum and articles
of association; c) the identity of
the corporate officers and of the
market relations representative;
d) the Investor Support Office, its
duties and means of access; e) the
financial statements; f ) half-yearly
calendar of corporate events; g)
proposals submitted for discussion
and voting at General Meetings; and
h) notices of General Meetings.
III.1.3. Companies shall promote
rotation of the auditor at the end
of two or three terms of office,
depending on whether the term is
of four or three years. Grounds shall
be provided for their continuation
beyond this period in a specific
opinion issued by the supervisory
body, expressly weighing the
auditor’s conditions of independence
and the advantages and costs of his
replacement.
III.1.4. The external auditor shall,
within the scope of its responsibilities,
verify the application of the
remuneration policies and systems
and the efficacy and working of the
internal-control mechanisms, and
shall report any deficiencies to the
company’s supervisory body.
III.1.5. The Company shall not hire
the external auditor or any entity in
a participating relationship with it or
that is part of the same network, to
perform services other that auditing
services. If there are reasons to
hire such services -– which must be
approved by the supervisory body
and explained in its annual report
on Corporate Governance – they
must not exceed more than 30% of
the total value of services provided
to the company.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
IV. CONFLITOS DE INTERESSES
IV. CONFLICTS OF INTERESTS
IV.1. RELAÇÕES COM ACCIONISTAS
IV.1. Os negócios da Sociedade com
accionistas titulares de participação
qualificada, ou com entidades que
com eles estejam em qualquer relação, nos termos do art. 20º do Código dos Valores Mobiliários, devem
ser realizados em condições normais de mercado.
Adoptada
IV.1.2. Os negócios de relevância significativa com accionistas titulares
de participação qualificada, ou com
entidades que com eles estejam em
qualquer relação, nos termos do art.
20º do Código dos Valores Mobiliários, devem ser submetidos a parecer
prévio do órgão de fiscalização. Este
órgão deve estabelecer os procedimentos e critérios necessários para a
definição do nível relevante de significância destes negócios e os demais
termos da sua intervenção.
Adoptada
IV.1. RELATIONS WITH
EQUITYHOLDERS
Adopted
3.10
Adopted
3.10
3.10
Divergências entre as práticas do governo da
Sociedade e as recomendações da CMVM
Tendo em consideração o descrito, a OREY declara adoptar
integralmente as recomendações emitidas pela CMVM em
matéria de governo societário e que constam do mencionado código, com excepção das identificadas nos números
II.1.1.5., II.1.5.1., II.4.6. e III.1.4., do referido Código, as quais
não são cumpridas pelas razões abaixo mencionadas.
-- Recomendações II.1.1.5 – No sentido de se adequar às recomendações do Código de Governo das Sociedade foram
elaboradas propostas de regulamento de funcionamento
do Conselho de Administração e do Conselho Fiscal os
quais ainda não se encontram aprovados. Logo que se
verifique a sua aprovação a OREY cumprirá com esta recomendação;
-- Recomendação II.1.5.1. não se encontra inteiramente
adoptada:
i) Em conformidade com a recomendação da CMVM, a remuneração dos membros executivos do Conselho de
Administração tem uma componente variável. No entanto, a sua determinação é efectuada, em cada ano, pela
Assembleia Geral, não estando estipulados critérios que
avaliem o desempenho a médio e longo prazo da Orey;
ii)À presente data encontra-se estipulado um limite máximo da remuneração variável dos membros do órgão
de administração – a mesma pode ascender até um máximo de 15% (quinze por cento) do lucro do exercício,
não estando a remuneração fixa dos membros do órgão
de administração sujeita a qualquer limite máximo;
iii)Não está definido um diferimento de parte da remuneração variável e o seu pagamento não se encontra
dependente da continuação de desempenho positivo
da Sociedade;
iv)Os pontos (v) e (vi) desta Recomendação não são aplicáveis, uma vez que os administradores não detêm
acções representativas do capital social da Orey por
força de esquemas de remuneração variável nem está
prevista a atribuição de opções no âmbito da remuneração variável;
v) O ponto (vii) não é aplicável uma vez que não existem
quaisquer acordos entre a Sociedade e os membros do
Conselho de Administração e dirigentes, que prevejam
indemnizações em caso de demissão, despedimento
sem justa causa ou cessação da relação de trabalho, na
sequência de uma mudança de controlo da Sociedade;
Deals
of
significant
IV.1.2.
importance between equityholders
with a qualified holding or with
entities linked with them with
them, under the Article 20 of the
Securities Code, shall be subject to
the prior opinion of the supervisory
body. This body shall establish the
procedures and criteria required to
define the relevant significance of
such deals and other conditions of
its involvement shall be established
by the supervisory body.
0.3
Discrepancies between the Company’s
governance practices and the CMVM
recommendations
Taking the foregoing into account, OREY warrants that it has
fully adopted the recommendations issued by the CMVM in
the matter of corporate governance that are detailed in the
said code, with the exception of those listed in numbers
II.1.1.5., II.1.5.1., II.4.6 and III.1.4 of the said Code, which are
not complied with for the reasons stated hereunder.
-- Recommendation II.1.1.5 – With a view to bringing them
into line with the recommendations of the Code of
Corporate Governance, proposed regulations have been
drawn up for the working of the Board of Directors and of
the Board of Auditors, which have not yet been approved.
As soon as they are approved, Orey will comply with this
recommendation;
-- Recommendation II.1.5.1. is not fully adopted:
i) In accordance with the recommendations of the CMVM,
the remuneration of executive members of the Board
of Directors has a variable component. However, it is
determined each year by the General Meting, and the
criteria to evaluate Orey’s performance in the medium
and long-term have not been stipulated;
ii) At present there is a maximum limit for the variable
remuneration of the members of the board of directors
- it may be up to a maximum of 15% (fifteen per
cent) of the net income for the period, while the fixed
remuneration of members of the board in not subject
to any ceiling;
iii)No deferral of the variable remuneration has been
defined and its payment is not dependent on the
continued good performance of the Company;
iv)Points (v) and (vi) of this Recommendation are not
applicable in that the directors do not hold shares in
Orey by virtue of the variable remuneration schemes nor
are stock options a part of the variable remuneration;
v) Point (vii) is not applicable in that there are no
agreements between the Company and the members
of the Board of Directors and managers calling for
indemnities in the event of resignation, dismissal
without due cause or termination of the employment
19. Report on Corporate Governance
IV.1. The Company’s deals with
equityholders having a qualified
holding or with entities having any
relations with them, under the terms
of Article 20 of the Securities Code,
shall be carried on at arm’s length.
117
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
0.3
3.10
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
vi)Em linha com o ponto (viii) desta Recomendação os
membros não executivos do Conselho de Administração da Orey são remunerados apenas com base num
valor fixo.
tie in the wake of change of control of the Company;
vi) In line with paragraph (viii) of this Recommendation
non-executive members of the Orey Board of Directors
receive only fixed remuneration.
-- Recomendação II.4.6. – À presente data a sociedade não
detém este tipo de serviços, contudo existem propostas
para que no futuro a Orey cumpra com esta recomendação.
-- Recommendation II.4.6. - At present, the company does
not have services of this type of service, though there are
proposals for Orey to comply with this recommendation
in the future.
-- Recomendação III.1.4. - A Sociedade entende que estas
funções se encontram genericamente enquadradas no
âmbito dos trabalhos de revisão de contas realizados em
relação às Demonstrações Financeiras referidas a 30 de
Junho e a 31 de Dezembro. Contudo, embora o Auditor
Externo verifique a eficácia e o funcionamento dos mecanismos de controlo interno e reporte eventuais deficiências ao órgão de fiscalização, não efectua uma verificação
concreta da aplicação da política de remunerações dos
órgãos sociais e dirigentes apreciada e aprovada na Assembleia Geral de Accionistas.”
Declarações Relativas ao cumprimento dos
critérios de independência e incompatibilidades
Atentos os critérios de aferição de independência previstos
no n.º 5 do artigo 414.º e o respeito pelas regras de incompatibilidade previstas no n.º 1 do artigo 414.º-A (com excepção da alínea b) que não é aplicável), ambos do Código
das Sociedades Comerciais, o Conselho de Administração da
OREY considera independentes os seguintes administradores não executivos:
118
Os seguintes membros do Conselho Fiscal cumprem os
critérios de aferição de independência previstos no n.º 5
do artigo 414.º e respeitam as regras de incompatibilidade
previstas no n.º 1 do artigo 414.º-A [incluindo a alínea f )],
ambos do Código das Sociedades Comerciais, tendo todas
as competências necessárias ao exercício das respectivas
funções:
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
19. Report on Corporate Governance
0.4
Juan Celestino Lázaro González
Jorge Delcaux Bravo
Miguel Ribeiro Ferreira
Francisco Van Zeller
Alexander Gibson
-- Recommendation III.1.4. - The Company believes that
these functions generally fall within the scope of the audit
work performed in relation to the financial statements
as at June 30 and December 31. However, although the
external auditor checks the efficiency and working of the
internal control mechanisms and reports any deficiencies
to the supervisory board does, it does not specifically
check the implementation of the policy of remuneration
of the corporate officers and managers considered and
approved at the Annual General Meeting.”
0.4
Representations in respect of fulfilment of
the independence and incompatibility criteria
Taking into account the independence assessment criteria
set out in Article 414.5 and with due regard for the
incompatibility rules provided for in Article 414-A.1 (with the
exception of indent b) which is not applicable), both of the
Companies Code, the OREY Board of Directors considers the
following non-executive directors to be independent:
Juan Celestino Lázaro González
Jorge Delcaux Bravo
Miguel Ribeiro Ferreira
Francisco Van Zeller
Alexander Gibson
The following members of the Board of Auditors comply with
the criteria set out in Article 414.5 and with due regard for the
incompatibility rules provided for in Article 414-A.1 [including
indent f )], both of the Companies Code, who have all the
competences required to perform their respective duties:
José Martinho Soares Barroso
Acácio Augusto Lougares Pita Negrão
Nuno de Deus Vieira Paisana Salvador Pinheiro
José Martinho Soares Barroso
Acácio Augusto Lougares Pita Negrão
Nuno de Deus Vieira Paisana Salvador Pinheiro
1
Assembleia Geral
1
General Meeting
1.1
Identificação dos Membros da mesa assembleia
geral
1.1
Identification of Members of the board of the
General meeting
A Mesa da Assembleia Geral da Orey é composta por dois membros: o Presidente da Mesa da Assembleia Geral e o Secretário.
O Presidente da Mesa da Assembleia Geral dispõe de recursos
humanos e logísticos de apoio adequados às suas necessidades, considerada a situação económica da Sociedade.
A Mesa da Assembleia Geral em funções durante o exercício
de 2011, eleita na Assembleia Geral realizada a 15 de Abril
de 2009 para o quadriénio 2009-2012 é composta pelos
seguintes membros:
Presidente:Dr. Rui Chancerelle de Machete; e
Secretário:Dr.ª Cristiana Teixeira Lopes Soares Calheiros.
A Sociedade disponibiliza, no prazo máximo de 5 (cinco)
dias após a realização de cada Assembleia Geral, no seu
sítio na Internet, para consulta do público em geral, as actas
da Assembleia Geral, e, do mesmo modo, a respectiva convocatória, ordem do dia, propostas apresentadas à Assem-
The Orey Board of the General Meeting of Orey comprises
two members: the chair of the General Meeting and the
Secretary.
The chair of the Board of the General Meeting has the human
and logistic support resources appropriate to its needs,
taking the Company’s economic situation into account.
The Board of the General Meeting Assembly in office during
2011, elected at the General Meeting held on April 15, 2009
for the 2009-12 term comprises the following members:
Chairman: Rui Chancerelle de Machete; and
Secretary: Cristiana Teixeira Lopes Soares Calheiros.
Within 5 (five) days of each of each General Meeting, the
Company provides via its website for consultation by the
general public the minutes of the General Meeting and,
likewise, its notice, agenda, proposals submitted to the
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
bleia Geral de Accionistas e forma de participação na mesma
(toda esta informação é disponibilizada em relação às reuniões realizadas, pelo menos, nos 3 (três) anos antecedentes).
Annual General Meeting and the form of taking part therein
(all this information is available regarding at least the
meetings held during the 3 (three) preceding years).
As deliberações tomadas na Assembleia Geral, o capital representado e os resultados das votações são disponibilizadas no sítio da internet da Sociedade no dia da realização
da mesma.
The resolutions passed at the General Assembly, the equity
capital represented and voting results are available on the
website of the Company on the day it is held.
De notar, que a Orey não proporciona o acesso às listas de
presença nas Assembleias Gerais realizadas por considerar
de natureza pessoal os dados envolvidos.
It should be noted that OREY does not provide access to
the attendance lists of the General Meetings held, in that it
considers the date involved to be of a personal nature.
1.2
1.2
Indication of the beginning and end of the
respective terms of office
As datas de início e termo do mandato actualmente em
curso são 2009 e 2012, respectivamente.
The dates of commencement and end of the term of office
currently in progress are 2009 and 2012, respectively.
1.3
1.3
Indication of the remuneration of the chair of
the board of the general meeting
O Presidente da mesa da Assembleia Geral auferiu, durante
o ano de 2011, € 1.600 (mil e seiscentos euros) pela participação e intervenção nas Assembleias Gerais da Sociedade.
During 2011, the chair of the Board of the General Meeting
earned €1,600 (one thousand six hundred euros) for taking
part in the Company’s General Meetings.
1.4
1.4
Indicação da antecedência exigida para o
depósito ou bloqueio das acções para a
participação na Assembleia Geral
ndication of the period during which shares
are deposited or blocked in order to take part
in a General Meeting
A titularidade das acções deverá ser demonstrada mediante
o envio ao Presidente da Mesa da Assembleia Geral, com
pelo menos 5 (cinco) dias úteis de antecedência em relação à data da realização da Assembleia Geral, de declaração
emitida e autenticada pelo intermediário financeiro junto do
qual as acções se encontrem registadas, na qual se confirme
que as aludidas acções se encontram registadas em nome
do accionista desde, pelo menos, o quinto dia útil anterior
ao da data da realização da referida Assembleia Geral.
Ownership of the shares has to be demonstrated by sending
to the chair of the Board of the General Meeting, at least
5 (five) days before the date on which the meeting is to
be held, a declaration issued and authenticated by the
financial intermediary with which the shares are registered,
confirming that the said shares have been registered in the
shareholder’s name at least since the fifth working day next
before the date of the General Meeting.
1.5
1.5
Indicação das regras aplicáveis ao bloqueio
das acções em caso de suspensão da reunião
da Assembleia Geral
Indication of the rules applicable to the
blockage of shares in the event of suspension
of the General Meeting
Desde a entrada em vigor do Decreto-Lei n.º 49/2010, de
19 de Maio, e de acordo com os n.ºs 1 e 2 do artigo 23.º-C
do Código dos Valores Mobiliários (adiante designado por
“Cód.VM”), tem direito a participar nas Assembleias Gerais
quem, na data de registo, for titular de acções que lhe confiram pelo menos 1 (um) voto. O exercício do direito de
participação e votação na Assembleia Geral não é prejudicado pela transmissão das acções posteriormente à data de
registo, nem depende do seu bloqueio entre aquela data e
a data da Assembleia Geral.
Since Decree-Law 49/2010 of May 19 came into force and
in keeping with Article 23-C.1 and 23-C.1 of the Securities
Code (hereinafter “Securities Code”), equity holders holding
shares conferring at least 1 (one) vote on the registration
date are entitled to take part in General Meetings. Exercise
of the right to participate and vote in the General Meeting is
not affected by the transfer of shares after the registration
date, nor does it depend on their blockage between that
date and the date of the General Meeting.
De acordo com o n.º 7 do artigo 23.º-C do Cód.VM, o accionista que tiver declarado ao Presidente da Mesa da Assembleia Geral a intenção de participar na Assembleia Geral e
que tiver transmitido as suas acções, entre a data de registo
e o fim da Assembleia Geral, deve comunicar esse facto,
imediatamente, ao Presidente da Mesa da Assembleia Geral
e à CMVM.
In accordance with Article 23-C.7 of the Securities Code,
equityholders who have declared to the chair of the General
Meeting their intention to take part in the General Meeting
and have transferred their shares between the registration
date and the end of the General Meeting, shall so inform
the chair of the General Meeting and the CMVM immediately.
1.6
Proporcionalidade entre os direitos de voto e
a participação accionista
A cada acção corresponde 1 (um) voto. Não estão previstas
nos Estatutos da Sociedade quaisquer regras que prevejam
a existência de acções que não confiram o direito de voto
ou que estabeleçam que não sejam contados direitos de
voto acima de certo número, quando emitidos por um só
accionista ou por accionistas com ele relacionados.
1.6
Proportionality between voting rights and
equityholding
Each share gives entitlement to 1 (one) vote. The Company’s
articles of association do not contain any rules on the
existence of shares that do not grant voting rights or
determine that voting rights above a certain number, when
cast by a single equityholder or by equityholders related
with him, shall not be counted.
19. Report on Corporate Governance
Indicação da remuneração do presidente da
mesa da assembleia geral
119
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
Indicação das datas de início e termo dos
respectivos mandatos
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
1.7
Existência de regras estatutárias sobre o
exercício do direito de voto, incluindo sobre
quóruns constitutivos e deliberativos ou
sistemas de destaque de direitos de conteúdo
patrimonial
Relativamente ao quórum constitutivo, em primeira convocação, a Assembleia Geral poderá deliberar qualquer que
seja o número de accionistas presentes ou representados.
Nas deliberações referentes a alteração do contrato de sociedade, fusão, cisão, transformação, dissolução da Sociedade, ou outros assuntos para os quais a lei exija maioria
qualificada, sem a especificar, têm de estar presentes ou
representados, accionistas que detenham, pelo menos, acções correspondentes a um terço do capital social da Orey.
19. Report on Corporate Governance
Em segunda convocação, a Assembleia Geral poderá deliberar seja qual for o número de accionistas nela presentes ou
representados.
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
120
Quanto ao quórum deliberativo, as deliberações da Assembleia Geral serão tomadas por simples maioria, seja qual for
a percentagem do capital social nela representado, salvo
disposição em contrário da lei ou dos Estatutos.
1.8
Existência de regras estatutárias sobre
o exercício do direito de voto por
correspondência
Os accionistas podem exercer o seu direito de voto por correspondência sobre cada um dos pontos da Ordem do Dia,
mediante comunicação postal ou electrónica, considerando-se esses accionistas como presentes para efeito da constituição da Assembleia Geral.
1.9
Disponibilização de um modelo para o exercício
do direito de voto por correspondência
1.7
Existence of statutory rules on the exercise
of voting rights, including those on the
quorum required to hold meetings or adopt
resolutions or systems or systems to detach
property rights
Regarding the quorum, on first call the General Meeting may
adopt resolutions whatever the number of equityholders
present or represented. In resolutions on the amendment
of the articles of association, merger, split, transformation,
dissolution of the Company, or other matters for which the
law requires an unspecified qualified majority, equityholders
must be present holding at least shares corresponding to
one third of the Orey equity capital.
On second call, the General Meeting may deliberate no matter
what the number of equityholders present or represented.
With regard to the quorum, the resolutions of the General
Meeting are adopted by simple majority, no matter what
percentage of the equity capital is represented, save
provision to the contrary in the law or in the articles of
association.
1.8
Existence of statutory rules on the exercise
of voting rights by correspondence
Equityholders may exercise their voting right by
correspondence on each item of the Agenda, by means
of postal or electronic communication, such equityholders
being deemed present for the purpose of constitution of the
General Meeting.
1.9
Provision of a form for the exercise of voting
rights by correspondence
A Sociedade não disponibiliza um modelo específico para o
voto por correspondência. São válidas as declarações que
sejam assinadas pelos titulares das acções ou pelo seu representante legal, acompanhadas de cópia autenticada do Bilhete de Identidade ou do cartão do cidadão ou com assinatura
reconhecida na qualidade e com poderes para o acto. De
acordo com o disposto no n.º 5 do artigo 11-A dos Estatutos
da Sociedade, só serão consideradas válidas as declarações
de voto das quais expressa e inequivocamente constem:
The company provides a form for the exercise of voting rights
by correspondence. Ballot papers signed by the holders of
the shares or their legal representatives, accompanied by a
certified copy of their identity card, citizen’s card [or passport]
or with the signature and powers duly authenticated , are
valid. In accordance with Article 11-A.5 of the Articles of
Association, ballot papers shall be considered valid only if
they expressly and unequivocally show:
-- A indicação dos pontos da Ordem do Dia a que respeitem;
-- A proposta concreta a que se destina, com indicação do
ou dos seus proponentes; e
-- A indicação precisa e incondicional do sentido de voto
para cada proposta.
-- indication of the items of the agenda to which they refer;
-- the specific proposal in question, with an indication of its
proposer or proposers; and
-- a precise, unconditional indication of the vote cast for
each proposal.
1.10 Exigência de prazo que medeie entre a recepção
da declaração de voto por correspondência e
a data da realização da assembleia geral
1.10 Requirement as to the period between
reception of the postal ballot and the date on
which the general meeting is held
Os votos por correspondência só são considerados quando
sejam recebidos na sede da Sociedade com, pelo menos,
três dias de antecedência relativamente à data da Assembleia Geral, por meio de carta registada com aviso de recepção ou por comunicação electrónica, que cumpra os requisitos estabelecidos no n.º 4 do artigo 11.º-A dos Estatutos
da Sociedade dirigida ao Presidente da Mesa da Assembleia
Geral, sem prejuízo da obrigatoriedade da prova de qualidade de accionista, nos termos previstos no n.º4 do artigo 10.º
dos Estatutos da Sociedade.
Postal ballots are considered when received at the Company’s
registered office at least three days before the fate of
the General Meeting, by registered letter or by electronic
communication meeting the requirements established in
Article 11-A.4 of the Company’s articles of association,
addressed to the chair of the Board of the General Meeting,
without prejudice to the obligation of providing proof of
the standing as an equityholder under Article 10.4 of the
Company’s Articles of Association.
1.11 Exercício do direito de voto por meios
electrónicos
1.11 Exercise of voting rights using electronic
means
Nos termos do disposto no n.º 4 do artigo 11-A dos Estatutos da Sociedade, o voto expresso mediante comunicação
Under Article 11-A.4 of the Company’s Articles of Association,
votes cast by electronic communication shall be issued with
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
electrónica deverá ser emitido com uma assinatura electrónica reconhecida nos termos legais aplicáveis ou de acordo com um sistema definido pelo Presidente da Mesa da
Assembleia Geral na convocatória da Assembleia Geral, em
termos que assegurem a autenticidade e a identificação do
accionista que exerce o seu direito de voto.
an electronic signature recognised under applicable law or
in accordance with a system defined by the chair of the
General Meeting in the notice of the General Meeting, in
terms such that ensure the authenticity and identification of
the equityholder exercising the voting right.
1.12 Informação sobre a intervenção da assembleia
geral no que respeita à política de remuneração
da Sociedade e à avaliação do desempenho dos
membros do órgão de administração
1.12 Information on the intervention of the
general meeting in respect of the Company’s
remuneration policy and of the assessment
of the performance of the members of the
management body
A Sociedade não sentiu necessidade, até ao momento, de
criar medidas defensivas que tenham por efeito provocar
automaticamente uma erosão grave no património da Sociedade em caso de transição de controlo ou de mudança de
composição do órgão de administração.
A Sociedade não adoptou quaisquer outras medidas que
visem impedir o êxito de ofertas públicas de aquisição.
1.14 Acordos significativos de que a Sociedade seja
parte e que entrem em vigor, sejam alterados
ou cessem em caso de mudança de controlo da
Sociedade, bem como os efeitos respectivos, salvo
se, pela sua natureza, a divulgação dos mesmos
for seriamente prejudicial para a Sociedade,
excepto se a Sociedade for especificamente
obrigada a divulgar essas informações por
força de outros imperativos legais
Não existem acordos significativos de que a Sociedade seja
parte e que entrem em vigor, sejam alterados ou cessem em
caso de mudança de controlo da Sociedade.
1.15 Acordos entre a Sociedade e os titulares
do orgão de administração e dirigentes,
na acepção do n.º3 do artigo 248.º-B
do Código dos Valores Mobiliários, que
prevejam indemnizações em caso de demissão,
despedimento sem justa causa ou cessação
da relação de trabalho na sequência de uma
mudança de controlo de Sociedade.
Não existem acordos entre a Sociedade e os titulares do
órgão de administração e dirigentes, na acepção do n.º 3 do
artigo 248.º-B do Código dos Valores Mobiliários, que prevejam indemnizações em caso de demissão, despedimento
sem justa causa ou cessação da relação de trabalho na sequência de uma mudança de controlo da sociedade.
1.16 Indicação do(s) representante(s) da Comissão
de Remunerações presentes nas assembleias
gerais.
Na Assembleia Geral de 29 de Abril de 2011 esteve presente
o seguinte membro da comissão de remunerações:
Dr. Rui Chancerelle de Machete.
1.13 Indication of defensive measures designed to
cause serious erosion of the Company’s assets
in the event of transition of control or
change of the composition of the management
body.
To date, the Company has not felt a need to create
defensive measures designed to cause serious erosion of
the Company’s assets in the event of transition of control or
change of the composition of the management body.
The Company has adopted no other measures designed to
prevent the success of take-over bids.
1.14 Significant agreements to which the company
is a party that come into force, are altered
or cease in the event of change of control of
the company, as well as the respective effects,
unless, by their nature, the disclosure thereof
would be seriously prejudicial to the company,
provided always that the company is not
bound to divulge such information by virtue
of other legal imperatives
There are no significant agreements to which the Company
is a party that come into force, are altered or cease in the
event of change of control of the company.
1.15 Agreements between the Company and members
of the management body and managers, in
the acceptation of Article 248-B.3 of the
Companies Code, stipulating indemnities in
the event of dismissal without due cause or
termination of the employment tie in the wake
of a change of control of the company.
There are no agreements between the Company and
members of the management body and managers, in the
acceptation of Article 248-B.3 of the Companies Code,
stipulating indemnities in the event of dismissal without due
cause or termination of the employment tie in the wake of a
change of control of the company.
1.16 Indication of the Remuneration Committee’s
representative(s) attending the general
meetings.
The following member of the remuneration committee
attended to General Meeting held on April 29, 2011:
Rui Chancerelle de Machete.
19. Report on Corporate Governance
1.13 Indicação das medidas defensivas que tenham
por efeito provocar automaticamente uma
erosão grave no património da Sociedade em
caso de transição de controlo ou de mudança
de composição do orgão de administração.
As of this date the variable remuneration of the management
body is based on a provision of the articles of association
that states that it may amount to up to a maximum of 15%
(fifteen per cent) of the distributable profit for the year. This
distribution is defined by the General Meeting itself. No
criteria have been stipulated regarding the assessment of
Orey’s medium- and long-term performance.
121
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
À presente data a remuneração variável do órgão de administração tem por base uma disposição estatutária na qual
se indica que a mesma pode ascender até um máximo de
15% (quinze por cento) do lucro do exercício distribuível.
Esta distribuição é definida na própria Assembleia Geral.
Não estão estipulados critérios que avaliem o desempenho
a médio e longo prazo da Orey.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
2
Órgãos de Administração e Fiscalização
2
Management and Supervisory Bodies
2.1
Identificação dos Membros dos órgãos da
Sociedade.
2.1
Identification of the members of corporate
bodies.
Conselho de Administração
Presidente: Duarte Maia de Albuquerque d’Orey
Administrador executivo: Tristão José da Cunha Mendonça e Menezes
Administrador executivo: Joaquim Paulo Claro dos Santos
Administrador não executivo: Juan Celestino Lázaro González
Administrador não executivo: Jorge Delcaux Bravo
Administrador não executivo: Alexander Somerville Gibson
Administrador não executivo: Miguel Ribeiro Ferreira
Administrador não executivo: Francisco Van Zeller
Conselho Fiscal
Presidente: José Martinho Soares Barroso
Vogal: Acácio Augusto Lougares Pita Negrão
Vogal: Nuno de Deus Vieira Paisana Salvador Pinheiro
19. Report on Corporate Governance
Revisor Oficial de Contas
Ernst&Young Audit & Associados – SROC, S.A., representada
por João Carlos Miguel Alves
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
122
2.2
Identificação e composição de outras
comissões constituídas com competências em
matéria de administração ou fiscalização da
Sociedade
Comissão de Remunerações
Presidente: Dr. Rui Chancerelle de Machete
Vogal: Dr. Lourenço do Nascimento da Cunha
Vogal: Dr. Maria Teresa de Sousa Botelho
Comissão Executiva
Presidente: Duarte Maia de Albuquerque d’Orey
Administrador executivo: Tristão José da Cunha Mendonça e Menezes
Administrador executivo: Joaquim Paulo Claro dos Santos
2.3
Organogramas ou mapas funcionais relativos
à repartição de competências entre os vários
orgãos sociais, comissões e/ou departamentos
da Sociedade, incluindo informação sobre
o âmbito das delegações de competências
ou distribuição de pelouros entre os
titulares dos orgãos de administração ou de
fiscalização e lista de matérias indelegáveis e
das competências efectivamente delegadas
Board of Directors
Chairman: Duarte Maia de Albuquerque d’Orey
Executive director: Tristão José da Cunha de Mendonça e Menezes
Executive director: Joaquim Paulo Claro dos Santos
Non-executive director: Juan Celestino Lázaro González
Non-executive director: Jorge Delcaux Bravo
Non-executive director: Alexander Somerville Gibson
Non-executive director: Miguel Ribeiro Ferreira
Non-executive director: Francisco Van Zeller
Board of Auditors
Chairman: José Martinho Soares Barroso
Member: Acácio Augusto Lougares Pita Negrão
Member: Nuno de Deus Vieira Paisana Salvador Pinheiro
Official Auditor
Ernst & Young Audit & Associados – SROC, SA, represented
by João Carlos Miguel Alves
2.2
Identification and composition of other
committees set up, having responsibilities in
the matter of the management or supervision
of the Company
Remuneration Committee
Chairman: Rui Chancerelle de Machete
Member: Lourenço do Nascimento da Cunha
Member: Maria Teresa de Sousa Botelho
Executive Committee
Chairman: Duarte Maia de Albuquerque d’Orey
Executive director: Tristão José da Cunha de Mendonça e Menezes
Executive director: Joaquim Paulo Claro dos Santos
2.3
Organisational charts or tables of duties in
respect of the allocation of responsibilities
among the various corporate offices,
committees and/or departments of the
Company, including information on the
scope of delegations of responsibilities or
allocation of posts among the members of the
management or supervisory bodies, and list or
matters that cannot be delegated
A Orey decidiu adoptar, como modelo estruturante dos seus
órgãos sociais, um modelo dualista. Assim sendo, temos,
por um lado, o Conselho de Administração que tem a seu
cargo a actividade de gestão da Sociedade e, por outro lado,
o Conselho Fiscal, a quem compete a fiscalização e acompanhamento de toda a actividade da Orey, cabendo ao Revisor
Oficial de Contas o exame das demonstrações financeiras
da Sociedade.
OREY decided to adopt a dual model as the structural model
for its corporate offices. Thus we have, firstly, the Board
of Directors which is charged with the management of the
Company’s business and, on the other hand, the Board
of Auditors, which is responsible for the supervision and
monitoring of all Orey’s business, Official Auditor being
charged with auditing the Company’s financial statements.
No âmbito do modelo adoptado, os accionistas têm um importante papel na escolha dos membros do órgão de administração e de fiscalização.
Under the model adopted, equityholders play an important
role in choosing the members of the management and
supervisory bodies.
A decisão de adopção de um modelo de gestão com estas
características prendeu-se com o facto de a Orey considerar
que esta é a melhor forma de assegurar, com transparência,
clareza e rigor, a separação total de funções, procurando-se,
deste modo, uma especialização no campo da fiscalização.
A Orey considera igualmente que o modelo adoptado contribui para uma mais eficiente gestão dos negócios sociais.
The decision to adopt a management model having these
characteristics had to do with the fact that Orey considers it
to be the best way of ensuring, with transparency, clarity and
rigour, total separation of duties, thus seeking specialisation
of the field of supervision. Orey also believes that the model
adopted contributes to a more efficient management of the
business.
A Orey não identificou quaisquer constrangimentos ao funcionamento do modelo de governo societário adoptado,
pelo que não sentiu a necessidade de propor especiais medidas de actuação.
Orey has not identified any constraints to the functioning of
corporate governance model adopted, and therefore felt no
need to propose specific measures.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Assembleia Geral
General Meeting
Conselho Fiscal
Audit Committee
Comissão de Remunerações
Remuneration Committee
Revisor Oficial de Contas
Official Auditor
Conselho de Administração
Board of Directors
Management
A administração da Sociedade é exercida por um Conselho
de Administração o qual integrou, durante o exercício de
2011, 8 (oito) membros, eleitos para o mandato correspondente ao quadriénio 2009-2012 na Assembleia Geral realizada no dia 15 de Abril de 2009, cinco dos quais são administradores não executivos, número que garante a efectiva
capacidade de supervisão, fiscalização e avaliação da actividade desenvolvida pelos Administradores Executivos, visto
corresponder a 63% (sessenta e três por cento) do total dos
membros do Conselho de Administração.
The Company’s management is undertaken by a Board of
Directors which, in 2011, involved 8 (eight) members, elected
for the 2009-12 four-year term at the General Meeting held
on April 15, 2009, five of whom are non-executive directors,
a number that ensures the effective supervision, monitoring
and appraisal of activities undertaken by the Executive
Directors, because it corresponds to 63% (sixty-three per
cent) of all the members of the Board.
Os membros do Conselho de Administração da Orey são eleitos em Assembleia Geral por períodos de quatro anos, sendo
sempre permitida a sua reeleição, por uma ou mais vezes.
O Conselho de Administração em funções para o mandato
de 2009-2012 é composto pelos membros eleitos na Assembleia Geral da Orey realizada no dia 15 de Abril de 2009. Na
Assembleia Geral de 31 de Maio de 2010 foram eleitos três
dos membros não executivos.
Os pelouros dos membros executivos do Conselho de Administração são os seguintes:
Duarte d’Orey
The members of Orey’s Board of Directors are elected by the
General Meeting for four-year periods, re-eligible on one or
more occasions.
The Board of Directors in office during 2009-12, comprises
the members elected at the Orey General Meeting held on
April 15, 2009. Three of the non-executive members were
elected at the General Meeting on May 31, 2010.
The duties of the members of the Board of Directors are as
follows:
Tristão da Cunha
Joaquim Santos
Coordenação do Modelo de Negócio
Business Model Co-ordination
Relações com Accionistas
Relations with Equityholders
Relações com Mercado
Market Relations
Coordenação do Planeamento
Estratégico
Strategic Planning Co-ordination
Relações com Clientes de Referência
Relations with Major Customers
Planeamento e Controlo de Gestão
Planning and Management Control
Relações Institucionais
Institutional Relations
Contabilidade e Fiscalidade
Accounts & Taxation
Relações com Parceiros de Negócio
Relations with Business Partners
Relações com o Mercado
Market Relations
Coordenação da Alocação Estratégica
de Activos
Strategic Asset Allocation Co-ordination
Coordenação da Área de Negócio
Financeira
Finance Business Area Co-ordination
Estratégia de Recursos Humanos
Human Resources Strategy
Marketing Estratégico e Operacional
Strategic and Operational Marketing
Relações com Accionistas
Relations with Equityholders
Relações com Clientes de Referência
Relations with Major Customers
Relações Institucionais
Institutional Relations
Relações com Parceiros de Negócio
Relations with Business Partners
Desenvolvimento de Novos Negócios
New Business Development
Auditoria Externa
External Audit
Sistemas de Informação
Information Systems
Gestão do Imobiliário
Real-estate Management
Gestão de Compras
Procurement Management
Recursos Humanos Operacionais
Operations Human Resources
Relações com Accionistas
Relations with Equityholders
Relações com Clientes de Referência
Relations with Major Customers
Relações Institucionais
Institutional Relations
Relações com Parceiros de Negócio
Relations with Business Partners
123
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
Órgão de Administração
19. Report on Corporate Governance
Secretário da Sociedade
Company Secretary
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
A Orey pretende promover uma rotação dos pelouros no
Conselho de Administração, pelo menos, no fim de cada
mandato completo, e do membro do Conselho de Administração com o pelouro financeiro, pelo menos, no fim de cada
dois mandatos completos. No entanto é posição da Orey
que existem outras formas de mitigar os riscos associados à
manutenção do responsável pelo pelouro financeiro mais do
que dois mandatos, nomeadamente através do reforço das
competências do Conselho Fiscal e da rotação dos Auditores
Externos.
19. Report on Corporate Governance
O Secretário da Sociedade e o seu suplente são designados
pelo Conselho de Administração, cessando funções com o
termo do mandato do órgão de administração que os tenha
elegido. Ao Secretário compete essencialmente secretariar
as reuniões dos órgãos sociais, certificar os actos por eles
praticados e os poderes dos respectivos membros, satisfazer as solicitações dos accionistas no exercício do direito à
informação e certificar cópias de actas e demais documentos
da sociedade.
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
124
O cargo de secretário da sociedade, eleito na Assembleia
Geral realizada a 15 de Abril de 2009 para o quadriénio
2009-2012 é desempenhado pela Dr.ª Cristiana Teixeira Lopes Soares Calheiros.
Órgão de Fiscalização
Orey intends to rotate the duties of all members of the
Board of Directors at least at the end of each full term, and
of the Chief Financial Officer at least the end of two full
terms. Nevertheless, Orey’s position is that there are other
means of mitigating the risks associated with keeping on
the head of the financial area during more than two terms of
office, particularly through increasing the responsibilities of
the Board of Auditors and rotation of the External Auditors.
The Company secretary and his alternate are appointed by
the Board of Directors, their duties ending at the end of
the term of office of the management body that elected
them. The secretary is essentially charged with acting as the
secretary of meetings of corporate offices, certifying the acts
they perform and the powers of their members, satisfying
equityholders’ requests in the exercise of their right to
information and certifying copies of minutes of meetings and
other Company documents.
The the post of Company Secretary is occupied by Cristiana
Teixeira Lopes Soares Calheiros, elected at the General
Meeting held on April 15, 2009, for the 2009-12 term of
office.
Supervisory Body
A fiscalização dos negócios sociais cabe ao Conselho Fiscal,
composto por três membros efectivos e um suplente, os
quais não integram o Conselho de Administração, e um Revisor Oficial de Contas ou Sociedade de revisores oficiais de
contas, que são eleitos pela Assembleia Geral por períodos
de quatro anos e reelegíveis uma ou mais vezes.
The supervision of the business is entrusted to a Board of
Auditors comprising three full and one alternate members,
who do not have a seat on the Board of Directors, and
a statutory auditor or audit firm, elected by the General
Meeting for four-year terms of office, re-eligible on one or
more occasions.
De acordo com a Recomendação III.1.3. do Código é recomendável que haja uma rotação, pelo menos, no fim de
cada dois mandatos completos, do auditor externo da Orey.
Uma vez que o respectivo mandato é de quatro anos, de
acordo com o disposto no n.º 1 do artigo 19.º dos Estatutos,
a Orey cumpre esta Recomendação.
In keeping with Recommendation III.1.3. of the Code there
shall be a rotation of Orey’s external auditor at least at the
end of two full terms of office. Since the tenure is four years
in accordance with Article 19 of the articles of association,
Orey complies with this recommendation.
A manutenção do mesmo auditor externo além deste período
depende de um parecer específico do órgão de fiscalização
que pondere expressamente as condições de independência
do auditor e as vantagens e os custos da sua substituição.
Retaining the same external auditor this period is dependent
on a specific opinion issued by the supervisory body that
expressly weighs the independence of the auditor and the
advantages and costs of its replacement.
O Conselho Fiscal dispõe dos poderes e encontra-se sujeito
aos deveres estabelecidos na lei e nos Estatutos da Orey,
competindo-lhe, em especial:
The Board of Auditors has the powers and is subject to
the duties established by law and by the Orey articles of
association, and is charged in particular with:
-- Fiscalizar a administração da Sociedade;
-- Vigiar pela observância da lei e do contrato de sociedade;
-- Verificar a regularidade dos livros, registos contabilísticos
e documentos que lhe servem de suporte;
-- Verificar, quando o julgue conveniente e pela forma que
entenda adequada, a extensão da caixa e as existências
de qualquer espécie dos bens ou valores pertencentes à
Sociedade ou por ela recebidos em garantia, depósito ou
outro título;
-- Verificar a exactidão dos documentos de prestação de contas;
-- Verificar se as políticas contabilísticas e os critérios valorimétricos adoptados pela Sociedade conduzem a uma
correcta avaliação do património e dos resultados;
-- Elaborar anualmente relatório sobre a sua acção fiscalizadora e dar parecer sobre o relatório, contas e propostas
apresentados pela administração;
-- Convocar a Assembleia Geral, quando o presidente da respectiva mesa o não faça, devendo fazê-lo;
-- Fiscalizar a eficácia do sistema de gestão de riscos, do sistema de controlo interno e do sistema de auditoria interna;
-- Receber as comunicações de irregularidades apresentadas
por accionistas, colaboradores da Sociedade ou outros;
-- Contratar a prestação de serviços de peritos que coadjuvem um ou vários dos seus membros no exercício das
suas funções, devendo a contratação e a remuneração
-- supervising the management of the Company;
-- ensuring observance of the law and of the articles of
association;
-- checking that the books, accounting records and
supporting documents are in order;
-- checking, as and when deemed fit and in the manner
deemed appropriate, cash-in-hand and the existence of
any kind of assets or monetary instruments belonging to
the Company or received by it by way of guarantee or
deposits or for any other purpose;
-- verifying the accuracy of the financial statements;
-- checking that the accounting policies and valuation criteria
adopted by the Company lead to a correct valuation of the
assets and liabilities and of the results;
-- drawing up an annual report on its supervisory activity and
issuing an opinion of the report, accounts and proposals
submitted by management;
-- convening General Meetings if the chairman of the
respective board, being so charged, fails to do so;
-- monitoring the efficacy of the risk-management system,
of the internal control system and of the internal audit
system;
-- receiving communications of irregularities made by
equityholders, Company employees or others;
-- hiring the services of specialists to assist one or more of
----
----
--
O Conselho Fiscal elabora, anualmente, um relatório sobre a
sua actividade, no qual inclui uma descrição da actividade
de fiscalização desenvolvida durante o período em questão,
que é alvo de publicação no sítio da Internet da Sociedade,
juntamente com os documentos de prestação de contas.
Consta do referido relatório a indicação de que, no ano de
2011, o Conselho Fiscal não se deparou com quaisquer constrangimentos no exercício da sua actividade de fiscalização.
Comissão de Remunerações
-----
-----
its members in the performance of their duties, the hiring
and the remuneration of specialists to take into account
the importance of the matters entrusted to them and the
Company’s economic situation;
monitoring the process of preparation and disclosure of
financial information;
supervising the audit of the Company’s accounting
documents;
proposing to the General Meeting the appointment and
remuneration of the official auditor;
monitoring the independence of the official auditor,
especially with regard to the provision of additional
services, and ensuring that there are, within the Company,
the conditions adequate to the performance of the duties
of the official auditor;
representing the Company for all purposes at the before
the official auditor;
acting as the Company’s interlocutor with the official
auditor and being the first addressee of its reports;
performing an annual appraisal of the work undertaken by
the official auditor, proposing its dismissal to the General
Meeting in the event of due cause;
fulfilling the other duties imposed by law or by the articles
of association.
Each year the Board of Auditors draws up a report on its
activity, including a description of the monitoring activity
carried on during the period in question, which is published
on the Company’s Internet site together with the financial
statements. Its report states that , in 2011, the Board of
Auditors encountered no constraints in the performance of
its supervisory activities.
Remuneration Committee
A Comissão de Remunerações é composta por três accionistas eleitos em Assembleia Geral, independentes relativamente aos membros do órgãos de Administração. Um destes três
membros tem conhecimentos e experiência em matérias de
política de remuneração.
The Remuneration Committee comprises three equityholders
elected by the General Meeting , independent with regard to
the members of the management bodies. One of these three
members has knowledge and experience in remunerationpolicy matters.
A esta Comissão compete, nos termos do artigo 21.º dos Estatutos da Sociedade, fixar as remunerações do Conselho de
Administração e dos restantes membros dos órgãos sociais,
podendo a remuneração dos Administradores consistir, total
ou parcialmente, em participação nos lucros da Sociedade,
em percentagem, que no global, não poderá exceder 15%
(quinze por cento) do lucro do exercício distribuível.
Under Article 21 of the Company’s articles of association,
the Remuneration Committee is charged with fixing the
remuneration of the Board of Directors and of the other
corporate officers, and the remuneration of the directors
may consist wholly or partly of a share of the Company’s
profits, the total percentage of the share not to exceed 15%
(fifteen per cent) of the distributable profit for the year.
O exercício do cargo de membro da Comissão de Remunerações é incompatível com o de membro do Conselho de
Administração ou de membro do Conselho Fiscal.
Exercise of the position of member of the Remuneration
Committee is not compatible with membership of the board
of directors or of the audit committee.
Foi nomeado como Vogal na Assembleia Geral de Accionistas
de 29 de Abril de 2011 o Dr. Lourenço do Nascimento da
Cunha em substituição do Dr. José Carlos Appleton Moreira
Rato.
Lourenço do Nascimento da Cunha was appointed member
at the General Meeting held on April 29, 2011, to replace José
Carlos Appleton Moreira Rato.
Nenhum dos membros da Comissão de Remunerações prestou, nos últimos três anos, serviços a qualquer estrutura na
dependência do Conselho de Administração nem ao próprio
Conselho de Administração da Sociedade ou teve, durante o
ano de 2011, relação com consultora da Orey.
No ano de 2011, a Comissão de Remunerações teve 1 (uma)
reunião, tendo sido elaborada, como é regra na Sociedade,
a acta da respectiva reunião.
Comissão Executiva
A Comissão Executiva é composta pelos três administradores executivos da Sociedade.
À Comissão Executiva foram delegados amplos poderes relacionados com a gestão das actividades do Grupo, sendo que
No member of the Remuneration Committee has provided,
during the past three years, service to any structure
dependant on the Board of Directors or to the Company’s
Board of Directors itself or had, during 2011, any relation
with Orey’s consultant.
During 2011 the Remuneration Committee met on 1
(occasion), having written up the respective meetings in
keeping with the Company rule.
Executive Committee
The Executive Committee comprises the Company’s three
executive directors.
Ample powers have been delegated on the Executive
Committee related with the management of the Company’s
125
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
--
dos peritos ter em conta a importância dos assuntos a
eles cometidos e a situação económica da sociedade;
Fiscalizar o processo de preparação e de divulgação de
informação financeira;
Fiscalizar a revisão dos documentos de prestação de contas da sociedade;
Propor à Assembleia Geral a nomeação do Revisor Oficial
de Contas e a sua remuneração;
Fiscalizar a independência do Revisor Oficial de Contas,
designadamente no tocante à prestação de serviços adicionais e zelar para que sejam asseguradas, no seio da
Sociedade, as condições adequadas ao exercício da actividade do Revisor Oficial de Contas;
Representar a Sociedade, para todos os efeitos, junto do
Revisor Oficial de Contas;
Agir com interlocutor da Sociedade perante o Revisor Oficial de Contas, e ser o primeiro destinatário dos relatórios
por este realizados;
Proceder à avaliação anual da actividade desempenhada
pelo Revisor Oficial de Contas, propondo a sua destituição à Assembleia Geral, sempre que se verifique justa
causa para o efeito;
Cumprir as demais atribuições constantes da lei ou do
contrato de sociedade.
19. Report on Corporate Governance
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
todos os assuntos sociais de relevo são dados a conhecer
aos administradores não executivos.
business. The non-executive directors are kept informed of
all important corporate matters.
No ano de 2011 a Comissão Executiva reuniu 18 (dezoito)
vezes, tendo sido elaboradas, como é regra na Sociedade,
as actas e convocatórias das respectivas reuniões, que são
remetidas pelo Presidente desta comissão ao Presidente do
Conselho Fiscal da Sociedade.
During 2011 the Executive Committee met on 18 (eighteen)
occasions, due notice of these meetings having been given
and minutes thereof having been written up, as is the
rule, which are sent by the committee’s chairman to the
Company’s Board of Auditors.
19. Report on Corporate Governance
2.4
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
126
Descrição dos sistemas de controlo interno
e de gestão de risco implementados na
Sociedade, designadamente, quanto ao
processo de divulgação de informação
financeira e responsabilidade do orgão de
administração e do orgão de fiscalização na
criação e no funcionamento destes sistemas,
bem como na avaliação do seu funcionamento e
ajustamento às necessidades da Sociedade
A organização da gestão de risco e o acompanhamento dos
riscos da actividade do Grupo Orey é levado a cabo pelos
órgãos de administração ou gerência de cada uma das sociedades que o integram. Em cada um destes órgãos estão
presentes um ou mais elementos do Conselho de Administração da holding, os quais acompanham directamente a
actividade das sociedades e transmitem ao Conselho de
Administração da holding as preocupações mais relevantes.
Os Conselhos de Administração ou a Gerência das empresas participadas com actividade operacional reúnem com
uma periodicidade mensal com vista a uma monitorização
permanente dos riscos significativos de cada uma dessas
sociedades.
2.4
2.4 Description of the internal-control and
risk-management systems implemented by the
Company, notably with regard to the process
of disclosure of financial information and
to the responsibility of the management and
supervision bodies in the creation and working
of these systems, as well as in the assessment
of their working and adjustment to the
Company’s needs
The organisation of risk management and monitoring of the
Orey Group’s business risks are carried out by the boards
of directors of each of the companies that comprise it. In
each of these bodies there is one or more members of the
Board of Directors of the holding company, who monitor
directly the business of the companies and transmit the
most important concerns to the Board of Directors of the
holding company.
The Boards of Directors of the subsidiary companies that are
engage in operating activities meet on a monthly basis with
a view to permanent monitoring of the significant risks of
each of these companies.
O órgão de administração da Sociedade tem atribuído crescente importância ao desenvolvimento e aperfeiçoamento
dos sistemas de controlo interno e de gestão de risco com
impacto relevante nas actividades das empresas do Grupo,
em linha, com as recomendações formuladas a nível nacional e internacional, de que se destacam as Recomendações
da CMVM.
The Board of Directors of the Company has assigned increasing
importance to the development and perfecting of systems
of internal-control and risk-management having a major
relevant impact on the business of the Group companies, in
line with the national and international recommendations ,
with a focus on the CMVM Recommendations.
A actividade do Grupo é fiscalizada pelo Conselho Fiscal
da Orey, ao qual cabe, em particular, a responsabilidade
pela avaliação do funcionamento dos sistemas de controlo interno e de gestão de riscos adoptados, e propor os
ajustamentos que se revelem convenientes atendendo às
necessidades da Orey.
The Group’s business is overseen by the Orey Board of
Auditors, which is responsible, in particular, for assessing
the working of the internal-control and risk-management
systems adopted, and for proposing such adjustments as
may be appropriate taking Orey’s needs into account.
Considera-se que um sistema de controlo interno e de gestão de risco – como é o caso do implementado pela Orey
– deve integrar, entre outras, as seguintes componentes:
i. Fixação dos objectivos estratégicos da Sociedade em
matéria de assumpção de riscos;
ii. Identificação dos principais riscos ligados à concreta actividade exercida e dos eventos susceptíveis de originar
riscos;
iii. Análise e mensuração do impacto e da probabilidade de
ocorrência de cada um dos riscos potenciais;
iv.Gestão do risco com vista ao alinhamento dos riscos
efectivamente incorridos com a opção estratégica da sociedade quanto à assunção de riscos;
v. Mecanismos de controlo da execução das medidas de
gestão de risco adoptadas e da sua eficácia;
vi. Adopção de mecanismos internos de informação e comunicação sobre as diversas componentes do sistema e de
alertas de riscos;
vii.Avaliação periódica do sistema implementado e adopção
das modificações que se mostrem necessárias.
It is considered that an internal-control and risk-management
system - as is the case implemented by Orey - must include,
among others, the following components:
i. Fixing the Company’s strategic objectives in terms of risktaking;
ii. Identification of main risks related to the specific
business carried on and of events capable of generating
risks;
iii. Analysis and measurement of the impact and likelihood
of occurrence of each potential risk;
iv.Risk management to align the risks actually incurred
with the strategic option of the company regarding risktaking;
v. Mechanisms for monitoring implementation of the riskmanagement measures adopted and their effectiveness;
vi.Adoption of internal information and communication
mechanisms regarding the various system components
and risk warnings;
vii.Periodic assessment of the implemented system and
adoption of such amendments as may be seen to be
necessary.
Risk Management Process
A Orey tem vindo a reflectir, nos seus sistemas internos de
controlo e gestão de riscos, as componentes previstas na
Recomendação II.1.1.2 do Código de Governo das Sociedades.
Orey has reflected in its internal-control and risk -management
systems the components set out in Recommendation II.1.1.2
of the Code of Corporate Governance.
Durante o ano de 2011 esteve em vigor um processo de
gestão do risco transversal a toda a Sociedade, aplicado
em função da estrutura e características específicas de cada
sector da Sociedade.
During 2011 a risk-management process was in force across
the entire Company, applied according to the structure and
characteristics of each sector of the Company.
A política do Grupo orienta-se no sentido de uma diversificação dos diversos negócios, de forma a equilibrar a presença
do Grupo em diversos mercados.
Group policy is directed at diversification of the various
businesses so as to balance the Group’s presence in the
various markets.
Em 15 de Outubro de 2004 foi aprovado, em reunião do
Conselho de Administração da Sociedade, a criação do Comité Financeiro denominado de ALCO (Asset-Liability Committee) para monitorização, avaliação e gestão dos riscos
financeiros a que a Orey se encontra exposta, dos quais se
destacam os riscos de taxa de juro, riscos cambiais, riscos
de liquidez e riscos de crédito.
On October 15, 2004, at a meeting of the Board of Directors,
the creation was approved of a Finance Committee called
ALCO (Asset-Liability Committee) to monitor, assess and
manage the financial risks to which Orey is exposed, of
which we would underscore the interest-rate, exchange-rate,
liquidity and credit risks.
O Comité Financeiro (Asset-Liability Committee) tem como
objectivo assessorar o Conselho de Administração na gestão
financeira do Grupo, definindo e controlando a aplicação da
política de financiamento da sua actividade e crescimento,
incluindo o planeamento do balanço e dos fundos próprios.
The aim of ALCO is to advise the Board of Directors on
the Group’s financial management, defining and controlling
application of the policy dealing with the financing of the
business and its growth, including balance-sheet and ownfunds planning.
É da competência do departamento de Planeamento e Controlo de Gestão fornecer os elementos necessários à avaliação
destes riscos, o que é feito em alguns casos numa base semanal (risco de liquidez, e risco de crédito) e, em outros casos,
numa base mensal (risco de taxa de juro e risco de câmbio).
The Planning and Management Control area is responsible
for providing the elements required to assess these risks,
and this is done on a weekly basis in some cases (liquidity
and credit risks) and on a monthly basis in other cases
(interest-rate and exchange-rate risks).
Por outro lado, o Comité de Pessoal, cuja criação foi igualmente aprovada na reunião do Conselho de Administração
da Sociedade de 15 de Outubro de 2004, tem como objectivo apoiar o Conselho de Administração da Sociedade
na recolha periódica de informação sistematizada sobre o
desempenho dos recursos humanos, permitindo o conhecimento e o acompanhamento das situações particulares, de
forma a promover a aplicação fundamentada da política de
recursos humanos e um correcto aproveitamento dos recursos humanos internos fomentando a gestão de carreiras.
Assim, é promovida a utilização racional e eficiente dos recursos humanos disponíveis.
On the other hand, the aim of the Personnel Committee,
whose creation was also approved at the meeting of the
Company’s Board of Directors on October 15, 2004, is to
support the Board of Directors in the periodic collection
of systematised information on the performance of the
human resources, providing knowledge of and allowing
monitoring of special situations in order to ensure reasoned
implementation of the human-resources policy and proper
use of the in-house human resources by fostering career
management. This encourages ration al, efficient use of the
available human resources.
Este sistema de gestão de risco tem-se revelado bastante
eficaz, tendo permitido durante o exercício de 2011, uma
adequada identificação dos factores de risco, das possíveis
consequências da sua concretização e das formas que podem
assumir o seu tratamento e minimização. Desta forma, o sistema em vigor tem contribuído para uma tomada de decisões
mais informada e mais alinhada com o risco admissível.
This risk management system has proved very effective and
allowed, in 2011, proper identification of the risk factors,
their possible consequences and the ways to deal with and
minimise them. Thus, the current system has contributed
to a more informed decision-taking more aligned with the
acceptable risk.
Factores de Risco da Sociedade
Os negócios do Grupo sofrem impactos de um grande número de factores de risco, nomeadamente no que respeita a
operações, receitas, resultados, activos, liquidez e recursos
da Orey e, em geral, ao valor de mercado da Sociedade. Os
principais factores de risco inerentes aos negócios da Orey
são os seguintes:
-- A Orey tem como principais activos as acções representativas do capital social das sociedades por si participadas.
A Sociedade depende, assim, da eventual distribuição de
dividendos por parte das sociedades suas participadas, do
pagamento de juros, do reembolso de empréstimos concedidos e de outros cashflows gerados por essas sociedades.
-- As sociedades participadas pela Orey desenvolvem as suas
actividades de Navegação, Trânsitos, Representações Técnicas, e Serviços Financeiros, sendo nessa medida afectadas
negativamente por períodos de recessão económica.
-- Os negócios em que opera a Orey estão sujeitos a uma
The Company’s Risk Factors
The Group’s businesses suffer the impacts of a large number
of risk factors, particularly with regard to operations,
revenues, earnings, assets, liquidity and capital resources of
Orey and, in general, the market value of the Company. The
major risk factors of the Orey Group are as follows:
-- Orey’s main assets are shares in companies in which it
has holdings. The Company is therefore dependent on
the distribution of dividends by its subsidiaries, on the
payment of interest, on the repayment of loans granted
and on other cash flows generated by these companies.
-- The companies in which Orey has holdings carry on their
business in Shipping, Forwarding, Technical Agencies
and Financial Services. To this extent they are negatively
affected by periods of economic recession.
-- The businesses in which Orey is engaged are subject
to strong competition by other domestic and foreign
groups. This competition can have adverse effects on the
127
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
Processo de Gestão de Risco
19. Report on Corporate Governance
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
forte concorrência por parte de outros grupos nacionais e
estrangeiros. Essa concorrência pode ter efeitos adversos
na situação financeira e nos resultados da Sociedade.
-- O desenvolvimento da actividade das principais sociedades participadas pela Orey poderá implicar o reforço de
investimento nessas participadas. Este reforço poderá ser
efectuado por recurso a capitais próprios ou alheios. A
Sociedade não pode assegurar que esses fundos, se necessários, sejam obtidos, ou que o sejam nas condições
inicialmente pensadas.
-- O desenvolvimento de negócios em Angola, Espanha,
Moçambique e Brasil por parte de algumas sociedades
participadas expõe a Orey aos riscos decorrentes da evolução política, económica e jurídica desses países, podendo afectar negativamente a sua situação financeira e os
seus resultados.
19. Report on Corporate Governance
2.5
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
128
Poderes do orgão de administração,
nomeadamente no que respeita a deliberações
de aumento de capital
O Conselho de Administração reúne sempre que for convocado pelo seu Presidente ou por dois vogais, verbalmente
ou por escrito, com uma antecedência mínima de três dias
úteis relativamente à data das reuniões, que terão lugar
quando e onde o interesse social o exigir, e no mínimo uma
vez por trimestre.
As deliberações do Conselho de Administração só serão válidas desde que esteja presente ou representada a maioria
dos seus membros, podendo qualquer Administrador impedido de comparecer à reunião votar por correspondência ou
fazer-se representar por outro Administrador.
Os votos por correspondência serão exercidos e os poderes
de representação serão conferidos por carta ou qualquer
outro meio de comunicação escrita dirigida ao Presidente do
Conselho de Administração.
As deliberações do Conselho de Administração são tomadas
por maioria dos votos dos Administradores presentes ou
representados e dos que votem por correspondência.
O Conselho de Administração tem os mais amplos poderes de
gestão da Sociedade, cabendo-lhe deliberar sobre todos os
assuntos e praticar todos os actos legalmente considerados
como de exercício de poderes de gestão, nomeadamente:
-------------
Designação do(s) respectivo(s) Vice(s)-Presidente (s);
Cooptação de Administradores;
Pedido de convocação de Assembleias Gerais;
Relatórios e contas anuais;
Aquisição, alienação e oneração de bens imóveis;
Prestação de caução e garantias pessoais ou reais pela
Sociedade;
Abertura ou encerramento de estabelecimentos ou de partes importantes destes;
Extensões ou reduções importantes da actividade da Sociedade;
Modificações importantes na organização da Sociedade;
Mudança de sede da Sociedade;
Projectos de fusão, de cisão e de transformação da Sociedade;
Qualquer outro assunto sobre o qual algum Administrador
requeira deliberação do Conselho.
Alguns dos poderes do Conselho de Administração encontram-se delegados na Comissão Executiva da Sociedade,
composta por três administradores, tendo a respectiva delegação fixado os seus limites, a composição da referida
Comissão Executiva e o seu modo de funcionamento.
As principais competências delegadas na Comissão Executiva são as seguintes:
a. Aquisição, alienação e oneração de imóveis;
b. Abertura e encerramento de estabelecimentos ou de parte importante destes;
Company’s financial situation and results.
-- The pursuit of the business by Orey’s subsidiaries may
imply an increase of the investment in these subsidiaries.
This increase could involve the use of own or borrowed
funds. The company cannot guarantee that such funds, if
required, can be obtained or that they can be obtained
under the initially-planned conditions.
-- The development of shipping business in Angola, Spain,
Mozambique and Brazil by some of the subsidiaries
exposes Orey to the risks inherent in the political,
economic and legal evolution of these countries, which
could have a negative effect on their financial situation
and profits.
2.5
Powers of the management body, especially
with regard to deliberations on the increase
of equity capital
The Board of Directors shall meet whenever convened by its
chairman or by two directors, verbally or in writing, giving
at least three working days notice prior to the date of the
meeting, which will take place where and when corporate
interest so dictates, and at least once a quarter.
The Board of Directors may deliberate validly only if the
majority of its members is present or represented, and
any member unable to attend the meeting may vote by
correspondence or be represented by another director.
Votes by correspondence and proxies shall be exercised by
means of a letter or other means of written communication
addressed to the chairman of the Board of Directors.
The deliberations of the Board of Directors shall be taken by
majority of the votes of the directors present or represented
and of those voting by correspondence.
The Board of Directors is entrusted with the most ample
powers of management of the Company and is charged with
deliberating on all matters and with carrying out all acts
legally considered to be exercise of management powers,
in particular:
-- appointment of one or more deputy-chairman of the
Board;
-- co-opting directors;
-- requesting General Meetings to be convened;
-- annual reports and accounts;
-- acquisition, sale and encumbrance of immovables;
-- posting bond and providing personal or real guarantees
for the Company;
-- opening or closing establishments or major parts thereof;
-- major extensions to or reduction of the Company’s
business;
-- major modifications to the Company’s business;
-- alteration of the Company’s registered office;
-- projected mergers, splits or transformations of the
Company;
-- any other matter in respect of which a director requests a
deliberation by the Board.
Some of the powers of the Board of Directors are delegated
on Company’s the Executive Committee, comprising three
directors, the respective delegation setting its limits, the
composition of the Executive Committee and its mode of
operation.
The main duties delegated on the Executive Committee are
as follows:
a. acquisition, sale and encumbrance of immovables;
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
a. A definição da estratégia e políticas gerais da Orey;
b. A definição da estrutura empresarial do Grupo Orey; e
c. A aprovação de decisões que devam ser consideradas
estratégicas devido ao seu montante, risco ou características especiais.
Atendendo ao facto de o Presidente do Conselho de Administração exercer funções executivas, o Conselho de Administração decidiu adoptar um conjunto de mecanismos que
permitem um acesso facilitado, pelos membros não executivos, às informações que se revelem necessárias ou convenientes ao exercício das suas funções e prossecução da sua
actividade, por forma a que as suas decisões sejam tomadas
de uma forma livre, consciente e informada. Encontra-se,
desta forma, adoptada a recomendação da CMVM II.2.3.
Sem prejuízo de acesso a qualquer outro tipo de informação
solicitada, os membros não executivos são informados de
todas as deliberações tomadas em Comissão Executiva e de
toda a informação acerca da actividade desenvolvida pela
Sociedade. Desta forma, asseguram um acompanhamento
permanente dos trabalhos da Comissão Executiva.
A actividade destes membros não executivos, no ano de
2011, não sofreu qualquer espécie de constrangimentos.
Uma descrição da actividade desenvolvida consta do relatório anual de gestão da Sociedade.
Durante o ano de 2011, os administradores não executivos
não reuniram, entre si, sem a presença da comissão executiva.
No âmbito do exercício da sua actividade, os membros do
Conselho de Administração que desempenham funções executivas procuram fornecer regularmente aos órgãos sociais da
Orey toda a informação sobre a gestão da Sociedade. Neste
contexto, quando essa informação é requerida por qualquer
membro desses órgãos, os Administradores Executivos da Sociedade procuram, em tempo útil, e da forma mais adequada
possível, fornecer todos os elementos solicitados.
2.6
Indicação sobre a existência de regulamentos
de funcionamento dos orgãos da Sociedade, ou
outras regras relativas a incompatibilidades
definidas internamente e a número máximo de
cargos acumuláveis, e o local onde os mesmos
podem ser consultados
No sentido de adequação às recomendações do Código de
Governo das Sociedade foram elaboradas propostas de regulamento de funcionamento do Conselho de Administração e do Conselho Fiscal os quais ainda não se encontram
aprovados. Logo que se verifique a sua aprovação a OREY
cumprirá esta recomendação.
2.7
Regras aplicáveis à designação e substituição
dos membros do orgão de administração e
fiscalização
Os membros do Conselho de Administração são designados
(e destituídos) pela Assembleia Geral, que deverá designar,
entre os membros daquele Conselho, o membro que irá ocupar o cargo de Presidente.
O Vice-Presidente, quando exista, será designado pelo Conselho de Administração eleito.
The following cannot be delegated on the Executive
Committee:
a. the definition of Orey’s strategy and general policies;
b. the definition of the corporate structure of the Orey
Group, and
c. the adoption of decisions that should be considered
strategic due to their amount size, risk or special
characteristics.
Given the fact that the chairman of the Board of Directors
performs executive functions, the Board decided to adopt a
set of mechanisms that allow easy access by non-executive
members, to the information seen to be necessary or
appropriate to the performance of their duties and the pursuit
of their activity, so that their decisions are taken in a free,
conscious and informed manner. CMVM Recommendation
II.2.2. has therefore been adopted.
Without prejudice to access to any other kind of information
requested, the non-executive members are fully informed
of all the resolutions adopted by the Executive Committee
and of the business carried on by the Company. Thus
ensuring continuous monitoring of the work of the Executive
Committee.
The activity of these non-executive members during 2011
was not subject to constraints of any kind. A description of
the activity undertaken is contained in the Company’s annual
management report.
During 2011, the non-executive directors did not meet
without the presence of the executive committee.
Within the scope of their activity the members of the Board
of Directors who perform executive duties endeavour to
provide all information on the management of the Company
to the other corporate officers on a regular basis. In this
connection, when such information is requested by any
corporate officer, the Company’s Executive Directors seek to
provide, in good time, all the items requested, in the most
adequate manner possible.
2.6
Indication as to the existence of working
regulations for the Company’s bodies, or
other rules relating to incompatibility defined
internally and to the maximum number of
posts that can be accumulated, and the place
where they may be consulted
With a view to bringing them into line with the
recommendations of the Code of Corporate Governance,
proposed regulations have been drawn up for the working
of the Board of Directors and of the Board of Auditors, which
have not yet been approved. As soon as they are approved,
Orey will comply with this recommendation.
2.7
Rules applicable to the appointment
and substitution of the members of the
management and supervisory bodies
The members of the Board of Directors are appointed (and
dismissed) by the General Meeting, which shall appoint from
among the members of the Board the member that is to
occupy the post of chairman.
The deputy-chairman, if any, shall be appointed by the
elected Board of Directors.
19. Report on Corporate Governance
São indelegáveis na Comissão Executiva:
b. opening or closing establishments or major parts thereof;
c. major extensions to or reduction of the Company’s
business;
d. major modifications to the Company’s organisation;
e. establishing or terminating lasting, important cooperation with other companies.
129
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
c. Extensões ou reduções importantes da actividade da sociedade;
d. Modificações importantes na organização da empresa;
e. Estabelecimento ou cessação de cooperação duradoura
e importante com outras empresas.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Por outro lado, os Estatutos da Sociedade prevêem que,
nos termos do artigo 15.º, n.º4, um número de membros
do Conselho de Administração, não superior a um terço da
totalidade dos membros, seja isoladamente eleito de entre
as pessoas propostas em listas subscritas por grupos de
accionistas, contanto que nenhum desses grupos possua
acções representativas de mais de 20% (vinte por cento) ou
menos de 10% (dez por cento) do capital social.
No caso de ser necessário proceder à substituição de um
administrador, esta poderá ocorrer por uma das seguintes
formas: não existindo administradores suplentes, o Conselho de Administração poderá proceder à cooptação de
um administrador, a qual deve ser submetida a ratificação
na primeira Assembleia Geral seguinte; no caso de não se
proceder à cooptação num prazo de 60 (sessenta) dias, a
Comissão de Auditoria designa um substituto, designação
igualmente sujeita a ratificação na primeira Assembleia Geral
seguinte; se tal não suceder, a substituição far-se-á através
da eleição de um novo administrador pela Assembleia Geral.
19. Report on Corporate Governance
2.8
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
130
Número de reuniões dos orgãos de
administração e fiscalização durante o
exercício
Durante o exercício de 2011 realizaram-se 12 (doze) reuniões
de Conselho de Administração (com presença dos membros
executivos e não executivos), 4 (quatro) reuniões do conselho fiscal e 1 (uma) reunião da Comissão de Remunerações
tendo sido elaboradas as respectivas actas.
2.9
Identificação dos membros do Conselho
de Administração e de outras comissões
constituídas no seu seio, distinguindo-se os
membros executivos dos não executivos e,
de entre estes, discriminando os membros
que cumprem as regras de incompatibilidade
previstas no n.º 1 do artigo 414.º-A do Código
das Sociedades Comerciais, com excepção
da prevista na alínea b), e o critério de
independência previsto no n.º5 do artigo 414.º,
ambos do Código das Sociedades Comerciais
Actualmente, o Conselho de Administração é composto por
oito membros, sendo cinco deles administradores não executivos, número que garante a efectiva capacidade de supervisão, fiscalização e avaliação da actividade desenvolvida
pelos Administradores Executivos, visto corresponder a 63
% (sessenta e três por cento) do total dos membros do
Conselho de Administração.
On the other hand, the Company’s articles of association
stipulate that, under Article 15.4, a number of members of
the Board of Directors, no more than one third of all its
members, shall be separately elected from among persons
proposed in lists subscribed by groups of equityholders,
provided that no such group holds shares representing more
than 20% (twenty per cent) or less than 10% (ten per cent)
of the equity capital.
In the event of a need to replace a director, the replacement
may take place in one of the following ways: if there are
no alternate directors, the Board of Directors may co-opt
a director who shall be submitted for ratification to the
General Meeting next following; in the event of no director
being co-opted within 60 (sixty) days, the Board of Auditors
shall appoint a replacement, an appointment likewise to
be submitted for ratification to the General Meeting next
following; should this not came about, the replacement shall
be by means of election of a new director by the General
Meeting.
2.8
Number of meetings of the management and
supervisory bodies during the period
During 2011 there were 12 (twelve) meetings of the Board
of Directors (attended by the executive and non-executive
directors), 4 (four) meetings of the Board of Auditors
and 1 (one) meeting of the Remuneration Committee, the
respective minutes having been written up.
2.9
Identification of the members of the board
of directors and of other committees set up
under it, making a distinction between the
executive and the non-executive directors,
detailing the members that comply with the
incompatibility rules stipulated in Article 414A.1 of the Companies Code, with the exception
of that provided for in indent b), and with the
independence criterion established in Article
414.5 of the said Code
At present the Board of Directors comprises eight members,
five of whom non-executive, a number that ensures effective
capacity to supervise, monitor and appraise the activity of
the Executive Directors, in that they account for 63 % (sixtythree per cent) of the total number of members of the Board
of Directors.
Nome
Cargo
Independente/
Não intependente
Inicio do Mandato
Termo do Mandato
Name
Post
Independent/
Not intependent
Year of Election
Term Year
Presidente
Não Independente
ChairmanNon-independent
Administrador executivo
Independente
Executive director
Independent
Administrador executivo
Não Independente
Executive director
Non-independent
Administrador não executivo
Independente
Non-executive director:
Independent
Administrador não executivo
Independente
Non-executive director
Independent
Administrador não executivo
Independente
Non-executive director
Independent
Administrador não executivo
Independente
Non-executive director
Independent
Administrador não executivo
Independente
Non-executive director
Independent
2003
2012
2009
2012
2010
2012
2008
2012
2008
2012
2010
2012
2010
2012
2010
2012
Duarte Maia de Albuquerque d’Orey
Joaquim Paulo Claro dos Santos
Tristão José da Cunha Mendonça e Menezes
Juan Celestino Lázaro Gonzaléz
Jorge Delclaux Bravo
Alexender Somerville Gibson
Miguel Ribeiro Ferreira
Francisco Van Zeller
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Juan Celestino Lázaro González
Jorge Delcaux Bravo
Miguel Ribeiro Ferreira
Francisco Van Zeller
Alexander Somerville Gibson
Juan Celestino Lázaro González
Jorge Delcaux Bravo
Miguel Ribeiro Ferreira
Francisco Van Zeller
Alexander Somerville Gibson
A eleição em 2010 de três novos administradores não executivos deu-se no sentido de conferir maior representatividade
ao Conselho de Administração, principalmente no que se
refere a accionistas minoritários tendo o processo de selecção dos elementos não executivos sido conduzido sem a
intervenção dos membros executivos.
The purpose of the election of three new non-executive
directors in 2010 was to lend greater representativeness
to the Board of Directors, mainly in the matter of minority
equityholders. The selection process of the new nonexecutive directors rook place without the involvement of
the executive members.
2.10 Qualificações profissionais dos membros do
Conselho de Administração, indicação das
actividades profissionais por si exercidas, pelo
menos, nos últimos cinco anos, o número de
acções da Sociedade de que são titulares, data
da primeira designação e data do termo de
mandato
2.10 Professional qualifications of the members
of the board of directors, indication of their
professional activities during at least the
past five years, number of shares they hold in
the company, date of their first appointment
and date of conclusion of their term of office
Duarte Maia de Albuquerque d’Orey
(Presidente)
Duarte Maia de Albuquerque d’Orey
(chairman)
Desde 2003
Eleito Presidente do Conselho de Administração da Sociedade Comercial Orey Antunes S.A.;
Desde 1999
Administrador Delegado e Fundador do First Portuguese Group;
1997 a 1998
Responsável da Tesouraria Integrada do Grupo Banco Mello;
1995 a 1996
Responsável da Tesouraria do Banco Mello e da União de
Bancos Portugueses após ter sido Co-Responsável da mesa
de derivativos;
1992 a 1994
Dealer de mercados monetários, mercado de capitais, derivativos e moeda no Citibank Portugal S.A.;
Since 2003
Elected chairman of the Board of Directors of Sociedade
Comercial Orey Antunes SA;
Since 1999
Managing director and founder of the First Portuguese Group;
1997-98
Head of Integrated Treasury at the Banco Mello Group;
1995-96
Head of Treasury at Banco Mello and União de Bancos
Portugueses after having been joint head of the derivatives
table;
1992-94
Money market and capital, derivatives and currency market
dealer at Citibank Portugal SA;
Licenciado em Administração e Gestão de Empresas pela
Universidade Católica de Lisboa.
Degree in Administration and Company Management at
Universidade Católica de Lisboa.
Em 31 de Dezembro de 2011, detém directamente 90.000 acções da Sociedade. Detém indirectamente, através da Orey
Inversiones Financeiras, S.L e da Triângulo-Mor – Soc. Gestora de Participações Sociais, S.A., 9.391.140 (nove milhões,
trezentas e noventa e uma mil, cento e quarenta) acções
representativas de 79,01% (setenta e nove vírgula zero um
por cento) dos direitos de voto.
Directly holds 90,000 shares in the Company as at December
31, 2011. Indirectly holds, through Orey Financial Inversiones,
SL and Triangle-Mor - Soc Gestora de Participações Sociais,
SA, 9,391,140 (nine million, three hundred ninety-one
thousand, one hundred forty) shares representing 79.01%
(seventy nine point zero one per cent) of the voting rights.
Tristão José da Cunha Mendonça e Menezes
(Vogal)
Desde 2010
Administrador da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A.;
Desde 2004
Chairman da Orey Financial - Instituição Financeira de Crédito, SA;
1999 – 2004
Chairman do First Portuguese Group;
1995 – 1997
Presidente da Comissão Executiva do Banco Mello de Investimentos (Grupo José de Mello). Administrador da holding
financeira do Grupo e do Banco Mello;
1987 – 1994
Presidente e Administrador Delegado do Banco Essi e Administrador não executivo da SAPEC;
Tristão José da Cunha de Mendonça e Menezes
(Director)
Since 2010
Director of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA;
Since 2004
Chairman da Orey Financial - Instituição Financeira de
Crédito, SA;
1999 – 2004
Chairman of the First Portuguese Group;
1995–97
Chairman of the Executive Committee of Banco Mello de
Investimentos (José de Mello Group). Director of the financial
holding company of the Mello Group and of Banco Mello;
1987–94
Chairman and managing director of Banco Essi and nonexecutive director of SAPEC;
19. Report on Corporate Governance
Taking into account the independence-assessment criteria
set out in Article 414.5 and with due regard for the
incompatibility rules provided for in Article 414-A.1 (with the
exception of indent b) which is not applicable), both of the
Companies Code, the Orey Board of Directors considers the
following non-executive directors to be independent:
131
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
Atentos os critérios de aferição de independência previstos
no n.º 5 do artigo 414.º e o respeito pelas regras de incompatibilidade previstos no n.º 1 do artigo 414.º-A (com excepção da alínea b) que não é aplicável), ambos do Código
das Sociedades Comerciais, o Conselho de Administração da
OREY considera independentes os seguintes administradores não executivos:
19. Report on Corporate Governance
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
132
1979 – 1986
Director da área de “banking” do Saudi International Bank.
1979–86
Manager of the banking area of Saudi International Bank.
Anteriormente, manteve posições no London Continental
Bankers, London Multinational Bank e no Banco Totta e Açores.
Previously, he held positions at London Continental Bankers,
London Multinational Bank and Banco Totta e Açores
É licenciado em Direito pela Universidade de Direito de Lisboa.
He took his degree in Law at Universidade de Direito de Lisboa.
Em 31 de Dezembro de 2011 não detém acções da Sociedade. Detém indirectamente 9.391.140 acções representativas
de 78,26% (setenta e oito vírgula vinte e seis por cento) dos
direitos de voto.
Holds no shares in the company as at December 31, 2011.
Indirectly holds 9,391,140 shares representing 78.26%
(seventy-eight point two six percent) of the voting rights.
Joaquim Paulo Claro dos Santos
(Vogal)
Joaquim Paulo Claro dos Santos
(Director)
Desde 2009
Administrador da Sociedade Comercial Orey Antunes;
2000 – 2008
Director Financeiro e do Centro de Serviços Partilhados da
Sociedade Comercial Orey Antunes SA;
1996 – 2000
Manager – Finance na Mitsubishi Trucks Europe, S.A.;
1991 – 1995
Director Operacional na Higimpor,Lda;
1989 – 1991
Administrador Financeiro na Auto Caldas, S.A.- Concessionário Automóvel da Ford de Abril 1989 a Novembro de 1991;
1987 – 1989
Director de Controlo de Gestão no F.A.Caiado, S.A.;
1983 – 1986
Adjunto do Director Administrativo - Financeiro no F.A. Caiado, S.A;
Since 2009
Director of Sociedade Comercial Orey Antunes;
2000–08
Financial Manager and Manager of the Sociedade Comercial
Orey Antunes SA Shared Services Centre;
1996 – 2000
Financial manager at Mitsubishi Trucks Europe, SA;
1991–95
Operational Manager at Higimpor,Lda;
1989–91
Financial Manager at Auto Caldas, SA- Ford Motor Dealer as
from April 1989 to November 1991;
1987–89
Management Control Manager at F.A. Caiado, SA;
1983-86
Assistant Administrative-Financial manager at F.A. Caiado, SA;
Licenciado em Gestão de Empresas e Mestre em Contabilidade pelo ISCTE.
Degree in Company Management and Masters in Accounting
taken at ISCTE.
Em 31 de Dezembro de 2011 não detém quaisquer acções
da Sociedade.
Holds no shares in the company as at December 31, 2011.
Juan Celestino Lázaro Gonzaléz
(Vogal)
Desde 2008
Administrador não executivo da Sociedade Comercial Orey
Antunes, S.A.;
Desde 2007
Consultor independente. Assessor de empresas do sector
financeiro;
Mutua Madrileña. Director Geral, responsável pela Área Seguradora (seguros de automóvel, saúde, vida, casa, acidentes, autoclub);
2002 – 2007
Caser. Director General Adjunto, responsável das Divisões
de Sistemas de Informação, Recursos Materiais, Consultoria
de Vida e Pensões, Gestão Hospitaleira e Terceira idade, E-Business, e Organização e qualidade;
Conselheiro de sociedades participadas: Le Mans Seguros
España S.A.; Inmocaser S.A.; Sudamérica Le Mans A.I.E.; Gesinca Consultora de Pensiones y Seguros S.A.; Segurvirtual
MVS S.A.; Clarem Spain S.A.; C y E Servicios Sociosanitarios
S.A.; C y E Badajoz Servicios Sociosanitarios S.A.; Gesclimesa S.A.; Shopnet Brokers S.A.;
1990 - 1999 e 2001 – 2002
McKinsey & Company. Consultoria de Alta Direcção nas escritórios de Madrid, Lisboa, e Buenos Aires, para clientes fundamentalmente do sector financeiro, e em menor medida de
transportes e industria pesada. Responsável pela Prática de
Seguros da Oficina de Madrid; Uniger, SGFIM – Director Geral;
1999 – 2001
Fusão com BCP: Banco Mello S.A. Assessor do Conselho de
Administração, dependendo do Presidente da Comissão Executiva, com responsabilidade executiva sobre os seguintes
Departamentos: Controlo de Gestão e Pressupostos, Planificação Estratégica, Consultaria interna, e Modelos Preditivos
(Marketing relacional e Scorings de Risco);
Juan Celestino Lázaro González
(Director)
Since 2008
Non-executive director of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA;
Since 2007
independent Consultant. Company adviser on the financial
sector;
Mutua Madrileña. General Manager, responsible for the
Insurance Area (motor insurance, health, life, home,
accidents, autoclub);
2002–07
Caser. Assistant General Manager in charge of the Information
Systems, Material Resources, Life and Pensions Consultancy,
Hospital Senior Citizen Management, e-Business and
Organisation and Quality;
Advisor of subsidiaries: Le Mans Seguros España SA;
Inmocaser SA; Sudamérica Le Mans A.I.E.; Gesinca
Consultora de Pensiones y Seguros SA; Segurvirtual MVS
SA; Clarem Spain SA; C y E Servicios Sociosanitarios SA; C
y E Badajoz Servicios Sociosanitarios SA; Gesclimesa SA;
Shopnet Brokers SA;
1990-99 and 2001–02
McKinsey & Company. Senior Management Consultant at
the Madrid, Lisbon and Buenos Aires offices. for clients
fundamentally of the financial sector and, to a lesser
extent, of transport and heavy industry. Head of the Madrid
Insurance Office; Uniger, SGFIM – General Manager;
1999 – 2001
Merge with BCP: Banco Mello, SA Adviser to the Board
of Directors, reporting to the chairman of the Executive
Committee, with executive duties in respect of the following
departments: Management Control and Assumptions,
Strategic Planning, Internal Consultancy and Predictive
Models (Relational Marketing and Risk Scoring);
1984-90
Asfaltos Españoles SA. – ASESA. Oil Refining Company
held 50/50 by the Repsol and Cepsa groups. Assistant to
the General Manager, having executive responsibilities over
subsidiaries abroad (1986 to 1990), Sales Under-Manager
(1988 to 1990), Secretary of the Management Committee
(1985 to 1986), Head of Planning and Economic Studies
(1984 to 1986);
Licenciado em Direito pela Facultad de Derecho del ICADE
(Universidad Pontificia Comillas) e em Ciências Económicas e
Empresariais (Secção Ciências Empresariais) pela Facultad de
C.C. E.E. y E.E. del ICADE (Universidad Pontificia Comillas);
Degree in Law at Facultad de Derecho del ICADE (Universidad
Pontificia Comillas) and in Economic and Corporate Sciences
(Corporate Sciences Section) at Facultad de C.C. E.E. y E.E.
del ICADE (Universidad Pontificia Comillas); EE EE y del
ICADE (Universidad Pontificia Comillas);
Em 31 de Dezembro de 2011 detém indirectamente, através da Floridablanca Consultoria de Negócios S.A. 159.825
acções da Sociedade representativas de 1,33% (um vírgula
trinta e trés por cento) dos direitos de voto.
On December 31, 2011 indirectly holds, through Floridablanca
Business Consulting SA 159,825 Company shares representing
1.33% (one point thirty three per cent) of the voting rights.
Jorge Delclaux Bravo
(Vogal)
Jorge Delclaux Bravo
(Director)
Desde 2008
Administrador não executivo Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A.;
Desde 2006
Executive Vice-President of Inversiones Ibersuizas, S.A.;
Board Member of La Seda de Barcelona, S.A.;
Board Member of Rothschild Gestión AV, S.A.;
Board Member of Rothschild España, S.A.;
Board Member of Ibersuizas Gestión, SGECR;
2005 - 2006
Board Member of Ebro Puleva, S.A.;
2001 - 2002
Board Member of Safei, S.A.;
1998 - 1999
Board Member of Grucycsa, S.A.;
1993 – 2006
N.M. Rothschild & Sons London and Rothschild España, S.A.;
1989 – 1993
UBS Phillips & Drew;
1985 – 1989
Morgan Grenfell & Co. Ltd.
Since 2008
Non-executive director of Sociedade Comercial Orey Antunes
SA;
Since 2006
Executive Vice President of Inversiones Ibersuizas, SA;
Board Member of La Seda de Barcelona, SA;
Board Member of Rothschild Gestión AV, SA;
Board Member of Rothschild España, SA;
Board Member of Ibersuizas Gestión, SGECR;
2005-06
Board Member of Ebro Puleva, SA;
2001-02
Board Member of Safei, SA;
1998-99
Board Member of Grucycsa, SA;
1993 - 2006
NM Rothschild & Sons London and Rothschild España, SA;
1989–93
UBS Phillips & Drew;
1985-89
Morgan Grenfell & Co. Ltd.
Licenciado em Economics and Business Administration pela
CUNEF;
Degree in Economics and Business Administration at CUNEF;
Em 31 de Dezembro de 2011 não detém qualquer acção da
Sociedade.
Francisco van Zeller
(Vogal)
Desde 2010
Administrador não executivo da Hovione Holdings Ltd
(empresa do ramo químico-farmacêutico)
Desde 2010
Presidente do Conselho para a Promoção da Internacionalização (organismo que inclui representantes do Governo
(3) associações empresariais (3) e instituições públicas de
apoio à economia (2))
2002 - 2010
Presidente da Confederação da Indústria Portuguesa
2000
Presidente da Assetgest SGPS
(Detentora dos activos da Metal Portuguesa não vendidos à Ferro)
1996-2001
Director de Operações Europeias da Ferro Corp para Recursos Humanos e Aquisições (Reformado em Outubro 2001)
1996-2001
Presidente da Ferro-Indústrias Químicas SA
(Ferro compra 49%, passa a 100% e muda de nome)
1992–2000
Presidente da Induger – Indústria de cogeração de energia
1974-1996
Administrador Delegado em representação da Metal Portuguesa
e Ferro Corp (Ferro compra 2% e fica maioritária)
Holds no shares in the company as at December 31, 2011.
Francisco van Zeller
(Director)
Since 2010
Non-executive director of Hovione Holdings Ltd
(chemical-pharmaceutical industry company)
Since 2010
Chairman of the Board for Promotion of Internationalisation
(a body that includes government representatives (3),
business associations (3) and public economy-support
institutions (2))
2002-10
President of the Confederation of Portuguese Industry
2000
Chairman of Assetgest SGPS
(holder of the Metal Portuguesa assets not sold to Ferro)
1996-2001
Manager of European Operations of the Ferro Corp for Human
Resources and Acquisitions (Retired in 2001)
1996-2001
Chairman of Ferro-Indústrias Químicas SA
(Ferro buys 29% increasing its stake to 100& and changes name)
1992-2000
Chairman of Induger – Energy co-generation industry
1974-96
Managing Director of in representation of Metal Portuguesa
and Ferro Corp (Ferro buys 2% a becomes the majority
equityholder)
133
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
1984 - 1990
Asfaltos Españoles S.A. – ASESA. Empresa de Refino de Petróleo participada em 50/50 pelos grupos Repsol e Cepsa.
Adjunto do Director General com responsabilidade executiva
sobre as sociedades participadas em Estrangeiro (1986 a
1990), Subdirector Comercial (1988 a 1990), Secretario del
Comité de Direcção (1985 a 1986), chefe de Planificação e
Estúdios Económicos (1984 a 1986);
19. Report on Corporate Governance
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Licenciado em Engenharia Química pelo Instituto superior
Técnico.
Em 31 de Dezembro de 2011 não detém qualquer acção da
Sociedade.
1970-74
Director of Metal Portuguesa, SA, responsible for production
and innovation (Ferro Corporation buys 49% of MP)
1964-70
Production Manager of Metal Portuguesa SARL (family
company in the chemical-metallurgical industry)
1962-64
Manager of the Surfaces Treatment Department of Fábrica de
Braço de Prata (Military Service)
Degree in Chemical Engineering take at Instituto Superior
Técnico.
Holds no shares in the company as at December 31, 2011.
Miguel Ribeiro Ferreira
(Vogal)
Miguel Ribeiro Ferreira
(Director)
2002
Investiu na holding privada Invespri GGPS SA a fim de ampliar os investimentos próprios. Como CEO da holding é
presidente do Conselho de Administração de todas as empresas subsidiárias (nomeadamente nas áreas de: Negócios
Imobiliários, Low Cost Housing Solutions, Centro Residencial
para Crianças Deficientes, restaurantes de fast food, saúde e
entrega em habitações e escritórios), estando envolvido em
todos os aspectos da gestão estratégica.
2000
Comprou uma pequena empresa em Sevilha (Espanha) no
mesmo negócio, com o nome de Acquajet a qual deu origem
à SEMAE. A liderança ibérica foi alcançada em 2005 com a
aquisição da Jet Cooler SA em Portugal, mantendo a marca
Fonte Viva.
1996
Iniciou em Portugal um negócio de entrega em escritórios
e habitações com a fundação da empresa Bebágua. Sendo
líder em Portugal, vendeu a empresa para a Watsons Waters
(Grupo Nestlé).
2002
In vested in the private holding company Invespri SGPS,
SA, in order to enlarge his own investments. As CEO of the
holding company he is chairman of the Board of Directors of
all the subsidiary companies (notably in the areas of: Real
Estate Business, Low-Cost Housing Solutions, Residential
Centre for Disabled Children, fast-food restaurants, health
and deliveries to homes and offices). He is involved in every
aspect of strategic management.
2000
Bought a small company in Seville (Spain) in the same
business line named Acquajet, which gave rise to SEMAE.
Iberian leadership was achieved in 2005 with the acquisition
of Jet Cooler SA em Portugal, maintaining the Fonte Viva
brand.
1996
Started up a delivery to offices and homes business, having
set up a company called Bebágua. It came the leader in
Portugal and he sold it to Watson Waters (Nestlé Group).
134
Começou a vida profissional no ramo dos cuidados com os
animais, com a fundação da MJM.
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Licenciado em Gestão de Marketing pelo IPAM e pós-graduado em Gestão pela Universidade de East London.
Em 31 de Dezembro de 2011 detém indirectamente 213.251
acções da Sociedade representativas de 1,78% (um vírgula
setenta e oito por cento) dos direitos de voto.
He began his professional career in animal care with the
foundation of MJM.
Degree in Marketing Management taken at IPAM and postgraduate in Management at the University of east London.
As of December 31, 2011 indirectly holds 213,251 shares of
the Company representing 1.78% (one point seventy-eight
per cent) of the voting rights.
19. Report on Corporate Governance
1970-1974
Administrador da Metal Portuguesa, SA pelouro produção e
inovação (Ferro Corporation compra 49% de MP)
1964-1970
Director de Produção da Metal Portuguesa SARL (empresa
familiar ramo químico-metalúrgico)
1962-1964
Director do Departamento de Tratamento de Superfícies da
Fábrica de Braço de Prata (Serviço Militar)
Alexender Sommerville Gibson
Desde 2003
Actua como representante do Grupo Orey no Reino Unido.
1987-2003
Juntou-se à Tyzach & Partners, uma firma Inglesa especializada em investimentos e serviços financeiros e subsequentemente trabalhou para a Whitney Group que adquiriu a
Tyzach & Partners em 1999.
1984
Como Director tornou-se responsável pelas áreas de investimento e mercado de capitais fora dos Estados Unidos.
1968-1970
Em 1960 ingressou na Hill Samuel antes de fazer parte da
equipa fundadora de um novo consórcio, o London Multinational Bank. Quando o controlo do Banco foi assumido
por um dos accionistas, o Chemical Bank, sendo renomeado
Chemical Bank International, assumiu a responsabilidade do
“syndication business” do Chemical Bank numa base mundial.
1966
Começou a sua carreira no Citibank, trabalhando em Londres
e Nova Iorque.
Mestre em “Classic and Philosophy” pela Universiade de
Oxford.
Em 31 de Dezembro de 2011 detém directamente 73.792
acções da Sociedade e indirectamente 145.993 acções da
Sociedade, no seu conjunto representativas de 1,83% (um
vírgula oitenta e trés por cento) dos direitos de voto.
Alexender Sommerville Gibson
Since 2003
Acts as the Orey group representative in the United Kingdom.
1987-2003
Joined Tyzach & Partners, and English firm specialised in
investments and financial services, and subsequently worked
for the Whitney Group which acquired Tyzach & Partners in 1999.
1984
As manager, he came to be the head of the investment and
capital markets areas outside the United States.
1968-70 In 1960 he joined Hill Samuel before becoming a
part of the founder team of a new consortium, the London
Multinational Bank. When the control of the bank was taken
over by one of the equityholders, Chemical Bank, and its
name changed to Chemical Bank International, he took over
responsibility for the syndication business of the Chemical
Bank worldwide.
1966
He began his career with Citibank having worked in London
and New York.
Master’s in Classics and Philosophy taken at the University
of Oxford.
As of December 31, 2011 directly holds 73,792 shares of
the Company and indirectly 145,993 shares in the Company
together representing 1.83% (one point eighty-three per
cent) of the voting rights.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
2.11 Funções que os membros do orgão de
administração exercem em outras sociedades,
discriminando-se as exercidas em outras
sociedades do mesmo grupo
2.11 Positions held at other companies by members
of the Board of Directors, detailing those
held in other companies of the same group
Funções dos Membros Executivos do Conselho de Administração em empresas de fora do Grupo
Duties of the executive members of the Board of Directors in
companies outside the Group
Duarte d´Orey
-- Presidente do Conselho de Administração da Orey Inversiones Financieras, S.L.;
-- Presidente do Conselho de Administração da Triângulo-Mor - Consultadoria Económica e Financeira, S.A.;
-- Administrador Único do Monte S. José - Actividades Agrícolas, Imobiliárias e Recreativas, S.A.;
-- Membro da Direcção do Instituto D. João de Castro.
Duarte d´Orey
-- Chairman of the Board of Directors of Orey Inversiones
Financieras, SL;
-- Chairman of the Board of Directors of Triângulo-Mor Consultadoria Económica e Financeira, SA;
-- Director of Único da Monte S. José - Actividades Agrícolas,
Imobiliárias e Recreativas, SA;
-- Member of the Board of Management of the D. João de
Castro Institute.
Nome Name
Joaquim Paulo Claro dos Santos
-- Performs no duties in non-Group companies.
Duties of the executive members of the board of directors in
group companies
Duarte d’Orey
Joaquim Santos
Tristão da Cunha
A
A
Sociedade Comercial Orey Antunes SA
Orey Serviços e Organização, S.A.
A
A
A
Orey - Gestão Imobiliária, S.A.
A
Horizon View SA
A
-
Orey Apresto e Gestão de Navios LdaGG
A
-
CMA-CGM Portugal - Agentes de Navegação S.A.
Orey Shipping SLG
-
Orey (Angola) - Comércio e Serviços LdaGG
OA Technical Representations - Rep.Nav.Ind. SA
A
-
Orey Técnica Serviços Navais, Lda.
-
-
G
-
Sofema - Soc.Ferramentas e Máquinas,Lda.
Contrafogo, Soluções de Segurança S.A.
-
-
A
Oilwater Industrial, Serviços e Representações S.A.
-
-
-
Lalizas Marine - Equipamentos Náuticos Lda
Orey Financial IFIC SA
A
A
Orey Management (Cayman) Ltd
C
-
OP Incrível SGPS
A
-
Football Players Funds Management Ltd
C
-
TRF Initiatoren GmbhD
-
TRF Transferrechtefonds 1 Management GmbhD
-
A
-
Orey Financial Brasil, S.A.
A
A
A
-
A: Administrador Administrator - C: Presidente Chairman - D: Director Director - G: Gerente Manager
2.12 Identificação dos membros do Conselho Fiscal,
descriminando-se os membros que cumprem as
regras de incompatibilidade previstas no n.º1
do artigo 414.º-A e o critério de independência
previsto no n.º5 do artigo 414.º, ambos do
Código das Sociedades Comerciais
2.12 Identification of the members of the audit
Board of Auditors, detailing whether the
members comply with the incompatibility rules
provided for in Article 414-A.1 and with the
criterion of independence provided for in
Article 414.5, both of the Companies Code
Presidente: José Martinho Soares Barroso
Vogal: Acácio Augusto Lougares Pita Negrão
Vogal: Nuno de Deus Vieira Paisana Salvador Pinheiro
Vogal-Suplente: Tiago Antunes Ferreira Lemos
Chairman: José Martinho Soares Barroso
Member: Acácio Augusto Lougares Pita Negrão
Member: Nuno de Deus Vieira Paisana Salvador Pinheiro
Alternate Member: Tiago Antunes Ferreira Lemos
Foi nomeado em Assembleia Geral de Accionista de 29 de
Abril de 2011 o Dr. Tiago Antunes Ferreira Lemos, para Vogal-Suplente do Conselho Fiscal para o mandato em curso.
Tiago Antunes Ferreira Lemos was appointed at Annual
General Meeting on April 29, 2011, Alternate Member of the
Board of Auditors for the current term.
19. Report on Corporate Governance
Funções dos Membros Executivos do Conselho de Administração em empresas do grupo
Tristão José da Cunha de Mendonça e Menezes
-- Performs no duties in non-Group companies.
135
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
Tristão José da Cunha Mendonça e Menezes
-- Não desempenha qualquer cargo em empresas fora do
Grupo.
-Joaquim Paulo Claro dos Santos
-- ▪Não desempenha qualquer cargo em empresas fora do
Grupo.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Todos os membros do Conselho Fiscal cumprem os critérios
de aferição de independência previstos no n.º 5 do artigo
414.º e respeitam as regras de incompatibilidade previstas
no n.º 1 do artigo 414.º-A [incluindo a alínea f )], ambos do
Código das Sociedades Comerciais, tendo todas as competências necessárias ao exercício das respectivas funções.
2.13 Qualificações profissionais dos membros do
conselho fiscal, a indicação das actividades
profissionais por si exercidas, pelo menos, nos
últimos cinco anos, o número de acções da
Sociedade de que são titulares, data da primeira
designação e data do termo de mandato
All members of the Board of Auditors comply with the
criteria set out in Article 414.5 and have due regard for the
incompatibility rules provided for in Article 414-A.1 [including
indent f )], both of the Companies Code, and have all the
competences required to perform their respective duties.
2.13 Professional qualifications of the members
of the audit committee, indication of their
professional activities at least during the
past five years, number of shares they hold in
the Company, date of their first appointment
and date of conclusion of their term of office
19. Report on Corporate Governance
Cargo
Nº de Acções da Sociedade
Inicio do Mandato
Termo do Mandato
Nome
Name
Post
Nº of shares in the Company Start of Term of Office
End of Term of Office
José Martinho Soares Barroso
Presidente
-
2007
2012
Chairman
Vogal
-
2007
2012
Acácio Augusto Pita Negrão
Director
Nuno de Deus Vieira Paisana Salvador
Vogal
-
2007
2012
Director
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
136
José Martinho Soares Barroso
-- Licenciado em Organização e Gestão de Empresas pelo ISCTE;
-- Inscrito na lista de Revisores Oficiais de Contas sob o nº 724;
-- Desde 1982 colaborador e Partner da BDO & Associados,
SROC, Lda.;
-- Membro de Comités internacionais da BDO.
José Martinho Soares Barroso
-- Degree in Company Organisation and Management at ISCTE;
-- Enrolled in the list of Official Auditors under nº 724;
-- Collaborator and Partner of BDO & Associados, SROC, Lda,
since 1982;
-- Member of the International Committees of BDO.
Acácio Augusto Pita Negrão
-- Em Outubro de 1993, ingressou na Faculdade de Direito da
Universidade de Lisboa. Licenciou-se, em Julho de 1998.
-- Entre Setembro de 1999 e Julho de 2000, frequentou e
concluiu o curso de pós-graduação em Mercados, Instituições e Instrumentos Financeiros, promovido pela Bolsa de
Derivados do Porto, a Nova Fórum (FEUNL) e as Faculdades de Direito das Universidades de Lisboa (FDUL) e Nova
de Lisboa (FDUNL).
-- Entre Setembro de 2004 e Julho de 2005, frequentou e
concluiu o curso de pós-graduação em “Gestão Fiscal das
Organizações”, promovido pelo Instituto Superior de Economia e Gestão (IDEFE – Instituto para o Desenvolvimento
e Estudos Económicos, Financeiros e Empresariais).
-- Administrador da PLEN – Deus Pinheiro, Ferreira de Lemos, Eliseu Mendes, Pita Negrão – Sociedade de Advogados, RL, pessoa colectiva nº 507.992.580, inscrita no Conselho Geral da Ordem dos Advogados sob o nº 4/2007,
com o capital social de € 5.000 e com sede na Av. António
Augusto de Aguiar n.º 24, 7º Esq. – 1050-016 Lisboa;
-- Administrador da Caleira Eterna – Fabrico e Comércio de
Componentes e Máquinas para Caleiras, S.A., pessoa colectiva nº 503.199.834, com sede no Parque Industrial Manuel da Mota, Lote 24 – 3100-354 Pombal, com o capital
social de € 750.300, matriculada na Conservatória do
Registo Comercial de Pombal;
-- Membro do Conselho Fiscal da SCOA.
-- De Março a Setembro de 1998, trabalhou no Departamento Financeiro do Banco Mello, onde exerceu funções na
Sala de Mercados, tendo a seu cargo a gestão da Tesouraria dos “Foreign Branches” daquela instituição.
-- Entre finais de Setembro de 1998 e Outubro de 2000,
frequentou o estágio de advocacia na Sociedade de advogados “Pena, Machete & Associados” (a qual, a partir de
Setembro de 1999 e após fusão com outras sociedades,
se passou a designar PMBGR – Sociedade de Advogados),
tendo como patrono o Dr. Rui Machete.
-- Após ter concluído o seu estágio de advocacia, em Outubro
de 2000, ingressou na Sociedade de advogados “Abreu &
Marques, Vinhas e Associados”, na qual trabalhou, como
advogado associado sénior, até Fevereiro de 2007.
-- Em Março de 2007, foi co-fundador da PLEN – Sociedade
de Advogados, RL, na qual exerce, actualmente, a sua
actividade profissional de advogado. Acácio Augusto Lougares Pita Negrão
-- In October 1993, he entered the Faculty of Law of the
University of Lisbon. Graduated in July 1998.
-- From September 1999 to July 2000, attended and concluded
the post-graduate course in Markets, Institutions and
Financial Instruments organised by the Porto Derivatives
Exchange, NovaForum (FEUNL) and the Faculties of law
of University of Lisbon (FDUL) and Universidade Nova de
Lisboa (FDUNL).
-- From September 2004 to July 2005, attended and
concluded the post-graduate course in Tax Management of
Organisations organised by Instituto Superior de Economia
e Gestão (IDEFE – Instituto para o Desenvolvimento e
Estudos Económicos, Financeiros e Empresariais).
-- Director of PLEN – Deus Pinheiro, Ferreira de Lemos, Eliseu
Mendes, Pita Negrão – Sociedade de Advogados, RL, VAT
nº 507 992 580, enrolled in the General Board of the Bar
Association under nº 4/2007, having a equity capital of
€5,000 and registered office at Av. António Augusto de
Aguiar 24, 7º Esq. – 1050-016 Lisbon;
-- Director of “Caleira Eterna – Fabrico e Comércio de
Componentes e Máquinas para Caleiras, SA, VAT nº 503
199 834, having its registered office at Parque Industrial
Manuel da Mota, Lote 24 – 3100-354 Pombal, with an
equity capital of €750,300, registered at the Pombal
Registry of Companies;
-- Member of the SCOA Board of Auditors.
-- March to September 1998, worked in the Financial
Department of Banco Mello, performing duties in the
Market Room, responsible for the cash management of
the institution’s Foreign Branches.
-- From late September 1998 to October 2000, attended the
advocacy training course at law firm “Pena, Machete &
Associados” (which, as from September 1999, following a
merger with other firms, came to be known as “PMBGR –
Sociedade de Advogados), his patron being Rui Machete.
-- Having concluded his advocacy trainee course in October
2000, he joined law firm “Abreu & Marques, Vinhas e
Associados”, where he worked as senior associate lawyer
until February 2007.
-- In March 2007, he was co-founder of PLEN – Sociedade de
Advogados, RL, where he now carries on this professional
activity as a lawyer.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
José Martinho Soares Barroso
Colaborador e Partner da BDO & Associados, SROC, Lda.
Não exerce qualquer função em outras empresas do Grupo.
Acácio Augusto Pita Negrão
Co-fundador da PLEN, responsável da Sociedade pelas áreas
de Direito Laboral e Contencioso.
Não exerce qualquer função em outras empresas do Grupo.
Nuno Salvador Vieira Paisana Salvador Pinheiro
Co-fundador da PLEN, responsável da Sociedade pelas áreas
de M&A – Fusões e Aquisições e Direito Imobiliário e co-responsável pela área de Direito Comercial.
Não exerce qualquer função em outras empresas do Grupo.
O Conselho Fiscal dispõe dos poderes e encontra-se sujeito
aos deveres estabelecidos na lei e nos Estatutos da OREY,
competindo-lhe, em especial:
xx ▪Fiscalizar a administração da Sociedade;
xx ▪Vigiar pela observância da lei e do contrato de sociedade;
xx ▪Verificar a regularidade dos livros, registos contabilísticos e documentos que lhe servem de suporte;
xx ▪Verificar, quando o julgue conveniente e pela forma
que entenda adequada, a extensão da caixa e as
existências de qualquer espécie dos bens ou valores
pertencentes à Sociedade ou por ela recebidos em
garantia, depósito ou outro título;
xx ▪Verificar a exactidão dos documentos de prestação
de contas;
xx ▪Verificar se as políticas contabilísticas e os critérios
valorimétricos adoptados pela Sociedade conduzem a
uma correcta avaliação do património e dos resultados;
xx ▪Elaborar anualmente relatório sobre a sua acção
fiscalizadora e dar parecer sobre o relatório, contas e
propostas apresentados pela administração;
xx ▪Convocar a Assembleia Geral, quando o presidente da
respectiva mesa o não faça, devendo fazê-lo;
xx ▪Fiscalizar a eficácia do sistema de gestão de riscos, do
sistema de controlo interno e do sistema de auditoria
interna;
xx ▪Receber as comunicações de irregularidades apresentadas
por accionistas, colaboradores da Sociedade ou outros;
xx ▪Contratar a prestação de serviços de peritos que
coadjuvem um ou vários dos seus membros no exercício
das suas funções, devendo a contratação e a remuneração
dos peritos ter em conta a importância dos assuntos a
eles cometidos e a situação económica da sociedade;
2.14 Positions held at other companies by members
of the Board of Auditors, detailing those held
in other companies of the same group
José Martinho Soares Barroso
Collaborator and Partner of BDO & Associados, SROC, Lda.
Performs no duties at other Group companies.
Acácio Augusto Lougares Pita Negrão
Co-founder of PLEN, and head of the company’s Labour Law
and Litigation areas.
Performs no duties at other Group companies.
Nuno de Deus Vieira Paisana Salvador Pinheiro
Co- founder of PLEN, head of the company’s M& A – Mergers
& Acquisitions – and Real Estate areas, and joint head of the
Company Law area.
Performs no duties at other Group companies.
The Board of Auditors has the powers and is subject to
the duties established by law and by the Orey articles of
association, and is charged in particular with:
xx ▪supervising the management of the Company;
xx ▪ensuring observance of the law and of the articles of association;
xx ▪checking that the books, accounting records and
supporting documents are in order;
xx ▪checking, as and when deemed fit and in the manner
deemed appropriate, cash-in-hand and the existence of
any kind of assets or monetary instruments belonging
to the Company or received by it by way of guarantee
or deposits or for any other purpose;
xx ▪verifying the accuracy of the financial statements;
xx ▪checking that the accounting policies and valuation
criteria adopted by the Company lead to a correct
valuation of the assets and liabilities and of the results;
xx ▪drawing up an annual report on its supervisory
activity and issuing an opinion of the report, accounts
and proposals submitted by management;
xx ▪convening General Meetings if the chairman of the
respective board, being so charged, fails to do so;
xx ▪monitoring the efficacy of the risk-management
system, of the internal control system and of the
internal audit system;
xx ▪receiving communications of irregularities made by
equityholders, Company employees or others;
xx ▪hiring the services of specialists to assist one or more
of its members in the performance of their duties, the
hiring and the remuneration of specialists to take into
account the importance of the matters entrusted to
them and the Company’s economic situation;
xx ▪monitoring the process of preparation and disclosure
of financial information;
19. Report on Corporate Governance
2.14 Funções que os membros do Conselho Fiscal
exercem em outras sociedades, discriminandose as exercidas em outras sociedades do
mesmo grupo
Nuno de Deus Vieira Paisana Salvador Pinheiro
-- Degree in Law at Universidade Católica de Lisboa in 1998.
-- Took his Master’s in International Comparative Law at
Vrije Universitait Brussels in 1999 and a post-graduate in
Securities Law at the University of Lisbon in 2000.
-- Exercised advocacy at Simmons & Simmons in Brussels
and at the Legal Português Group.
-- As from 2001 he exercises advocacy at Abreu & Marques,
Vinhas e Associados in the company law department,
involving responsibilities in the main transactions in which
the firm was involved in mergers & acquisitions.
-- In March 2007, he was co-founder of PLEN – Sociedade de
Advogados, RL, where he now carries on this professional
activity as a lawyer.
137
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
Nuno Salvador Vieira Paisana Salvador Pinheiro
-- Licenciou-se na Universidade Católica de Lisboa em 1998.
-- Obteve o grau de Masters in International and Comparative Law na Vrije Universitait Brussels em 1999 e uma
pós-graduação em Direito dos Valores Mobiliários na Universidade de Lisboa em 2000.
-- Exerceu advocacia na Simmons & Simmons em Bruxelas e
no Grupo Legal Português.
-- A partir de 2001 exerceu advocacia na Abreu & Marques,
Vinhas e Associados integrando o departamento de direito comercial, com responsabilidade nas principais transacções em que a Sociedade participou, ao nível de fusões
e aquisições.
-- Em Março de 2007, foi co-fundador da PLEN – Sociedade
de Advogados, RL, na qual exerce, actualmente, a sua
actividade profissional de advogado.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
19. Report on Corporate Governance
xx ▪Fiscalizar o processo de preparação e de divulgação
de informação financeira;
xx ▪Fiscalizar a revisão dos documentos de prestação de
contas da sociedade;
xx ▪Propor à Assembleia Geral a nomeação do revisor
oficial de contas e a sua remuneração;
xx ▪Fiscalizar a independência do revisor oficial de contas,
designadamente no tocante à prestação de serviços
adicionais e zelar para que sejam asseguradas, no seio
da Sociedade, as condições adequadas ao exercício da
actividade do revisor oficial de contas;
xx ▪Agir com interlocutor da Sociedade perante o Revisor
Oficial de Contas, e ser o primeiro destinatário dos
relatórios por este realizados;
xx ▪Proceder à avaliação anual da actividade
desempenhada pelo Revisor Oficial de Contas,
propondo a sua destituição à Assembleia Geral,
sempre que se verifique justa causa para o efeito;
xx ▪Cumprir as demais atribuições constantes da lei ou do
contrato de sociedade.
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
138
O Conselho Fiscal elabora, anualmente, um relatório sobre a
sua actividade, no qual inclui uma descrição da actividade
de fiscalização desenvolvida durante o período em questão,
que é alvo de publicação no sítio da Internet da Sociedade,
juntamente com os documentos de prestação de contas.
Nestes termos, refira-se que no ano de 2011, o Conselho
Fiscal não se deparou com quaisquer constrangimentos no
exercício da sua actividade de fiscalização.
2.15 Descrição da política de remuneração,
incluindo, designadamente, os meios
de alinhamento dos interesses dos
administradores com o interesse da Sociedade
e a avaliação do desempenho, distinguindo
os administradores executivos dos não
executivos, e um resumo e explicação da
política da Sociedade relativamente aos
termos de compensações negociadas
contratualmente ou através de transacção
em caso de destituição e outros pagamentos
ligados à cessação antecipada dos contratos
A remuneração dos membros executivos do Conselho de Administração tem uma componente fixa e uma componente
variável, esta última determinada em Assembleia Geral em
função dos resultados da Sociedade.
A remuneração dos Administradores executivos pode consistir, total ou parcialmente, em participação nos lucros da sociedade, em percentagem que, no global, não poderá exceder 15% (quinze por cento) do lucro do exercício distribuível.
A Orey adoptou mecanismos que impedem os administradores executivos de celebrar contratos que ponham em causa
a razão de ser da remuneração variável. [Alínea q) do ponto
II.33. da secção IV do Regulamento da CMVM n.º 1/2010.]
Os administradores não executivos são remunerados com base
num valor fixo, não recebendo qualquer componente variável.
A Sociedade não toma como elemento comparativo para a
fixação da remuneração políticas e práticas remuneratórias
de outras sociedades.
A Assembleia Geral poderá deliberar a constituição de um regime de reforma ou de complementos de reforma em benefício dos Administradores, cujos anos de mandato, seguidos
ou interpolados, sejam superiores a seis.
Na Assembleia Geral de 31 de Abril de 2011 foi aprovada
a distribuição, para Gratificações ao Conselho de Administração, de 10% (dez por cento) dos resultados líquidos
consolidados, correspondentes a € 310.497,00 (trezentos e
10 mil quatrocentos e noventa e sete euros) em função de
um crédito de mérito, premiando o esforço dedicação, bem
como os resultados obtidos ao longo do ano por cada um
dos administradores.
xx ▪supervising the audit of the Company’s accounting
documents;
xx ▪proposing to the General Meeting the appointment
and remuneration of the official auditor;
xx ▪monitoring the independence of the official auditor,
especially with regard to the provision of additional
services, and ensuring that there are, within the
Company, the conditions adequate to the performance
of the duties of the official auditor;
xx ▪acting as the Company’s interlocutor with the official
auditor and being the first addressee of its reports;
xx ▪performing an annual appraisal of the work undertaken
by the official auditor, proposing its dismissal to the
General Meeting in the event of due cause;
xx ▪fulfilling the other duties imposed by law or by the
articles of association.
Each year the Board of Auditors draws up a report on its
activity, including a description of the monitoring activity
carried on during the period in question, which is published
on the Company’s Internet site together with the financial
statements.
In this connection, it should be mentioned that during 2011
the Board of Auditors encountered no constraints to the
performance of its monitoring activity.
2.15 Description of the remuneration policy,
including, in particular, the means of aligning
the interests of the directors with those
of the Company, and the assessment of
performance, making a distinction between the
executive and non-executive directors, and a
summary and explanation of the Company’s
policy in respect of the terms of compensation
negotiated contractually or though
negotiation in the event of dismissal, and
other payments linked to early termination of
contracts
The remuneration of the executive members of the Board
of Directors comprises a fixed and a variable part, the
latter determined by the General Meeting in the light of the
Company’s profits.
The Executive Directors’ remuneration may consist, in whole
or in part, of a share of the Company’s profits which, in
aggregate terms, may not exceed 15% (fifteen per cent) of
the distributable profit for the period.
Orey adopted mechanisms preventing the executive directors
from closing contracts calling into question the reason for
the variable remuneration. [Indent q) of point II.33. Section
IV of CMVM Regulation 1/2010.]
Non-executive members are remunerated on the basis of a
fixed sum and receive no variable component.
The company does not use the remuneration policies and
practices of other companies as the yardstick in fixing the
remuneration.
The General Meeting may adopt a resolution to set up a
pension or pension complement scheme for those directors
whose terms of office exceed six years, either straight or
interpolated.
At the General Meeting held on April 31, 2011,. approval
was given to the distribution as Bonuses for the Board of
Directors 10% (ten per cent) of the consolidated net income,
or €310,497.00 (three hundred and ten thousand four
hundred and ninety-seven euros), by way of a merit credit
rewarding the effort and dedication, as well as the results
achieved over the year by each director.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Não existem quaisquer acordos entre a Sociedade e os
membros do Conselho de Administração e dirigentes, que
prevejam indemnizações em caso de demissão, despedimento sem justa causa ou cessação da relação de trabalho,
na sequência de uma mudança de controlo da Sociedade.
2.16 Indicação da composição da Comissão de
Remunerações ou orgão equivalente, quando
exista, identificando os respectivos membros que
sejam também membros do orgão de administração,
bem como os seus cônjuges, parentes e afins
em linha recta até ao 3.º grau, inclusive
The Company has no managers in the acceptation of Article
248-B.3 of the Securities Code having a remuneration
containing a major variable component.
There are no agreements between the Company and the
members of the Board of Directors and managers calling for
indemnities in the event of resignation, dismissal without
due cause or termination of the employment tie in the wake
of change of control of the Company.
2.16 Indication of the composition of the
Remuneration Committee or similar body, if
any, identifying the respective members who
are also members of the management body, as
well as their spouses and their relatives in a
direct line, to the third degree
Chairman: Rui Chancerelle de Machete
Member: Lourenço do Nascimento da Cunha
Member: Maria Teresa de Sousa Botelho
Presidente: Dr. Rui Chancerelle de Machete
Vogal: Dr. Lourenço do Nascimento da Cunha
Vogal: Dr. Maria Teresa de Sousa Botelho
Foi nomeado em Assembleia Geral de Accionista de 29 de
Abril de 2011 o Dr. Lourenço do Nascimento da Cunha em
substituição do Dr. José Carlos Appleton Moreira Rato.
Lourenço do Nascimento da Cunha was appointed member
at the General Meeting held on April 29, 2011, to replace José
Carlos Appleton Moreira Rato.
A 31 de Dezembro de 2011 nenhum dos membros acima referidos pertencia ao órgão de administração da Sociedade,
nem dele faziam parte o cônjuge ou quaisquer parentes ou
afins em linha recta até ao 3.º grau, inclusive, de algum dos
membros da Comissão de Remunerações.
As at December 31, 2011, none of the foregoing members
belong to the Company’s management body, nor do their
spouses or relations or direct kinsmen up to and including the
3rd degree of any member of the remuneration Committee.
2.17 Indicação da remuneração, individual ou
colectiva, entendida em sentido amplo, de
forma a incluir, designadamente, os prémios de
desempenho, auferida, no exercício em causa,
pelos membros do orgão de administração
2.17 Indication of the several or joint
remuneration, understood in the widest sense
of the term, including performance bonuses,
earned in the year in question by the members
of the management body
No exercício de 2011 a remuneração anual fixa e variável
auferida pelos membros executivos e não executivos do
Conselho de Administração e Conselho Fiscal, na sociedade,
foi a seguinte:
During 2011, the annual fixed and variable remuneration
earned by the executive and non-executive members of
the Board of Directors and of the Board of Auditors in the
Company were as follows:
Conselho de Administração
Componente Fixa
Board of DirectorsFixed Component
Componente Variavel
Variable Component
Senhas de Presença
Attendance Tickets
Total
Duarte Maia de Albuquerque d’Orey
0
0
0
0
Joaquim Paulo Claro dos Santos
0
0
0
0
Tristão José da Cunha Mendonça e Menezes
0
0
0
0
0
0
10.000
10.000
Juan Celestino Lázaro Gonzaléz
Jorge Delclaux Bravo
0
0
7.500
7.500
Alexender Somerville Gibson
0
0
10.000
10.000
Miguel Ribeiro Ferreira
0
0
10.000
10.000
Francisco Van Zeller
0
0
10.000
10.000
Total
0
0
47.500
47.500
(Euros)
Conselho Fiscal
Componente Fixa
Componente Variavel Senhas de Presença
Total
Audit CommitteeFixed Component
Variable Component Attendance Tickets
José Martinho Soares Barroso
12.000
0
0
12.000
Acácio Augusto Pita Negrão
4.500
0
0
4.500
Nuno de Deus Vieira P. Salvador Pinheiro
4.500
0
0
4.500
Total
21.000
0
021.000
(Euros)
19. Report on Corporate Governance
Não existem na Sociedade dirigentes na acepção do n.º 3 do
artigo 248.º-B do Código de Valores Mobiliários com remuneração que contenha uma componente variável importante.
The statement on the remuneration policy to which Article
2. of Act 28/2009 refers, in respect of 2011, is detailed and
the policy presented took into account Orey’s long-term
performance, compliance with the legal rules that apply to it
and restraint in taking risks.
139
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
A declaração sobre a política de remunerações a que se
refere o artigo 2.º da Lei n.º 28/2009, relativa ao ano de
2011, é detalhada e a política apresentada teve em conta
o desempenho de longo prazo da Orey, o cumprimento das
normas legais que lhe são aplicáveis e a contenção na tomada de riscos.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
A remuneração auferida pelos órgãos do Conselho de Administração em outras empresas do Grupo foi a seguinte:
Conselho de Administração
Componente Fixa
Board of DirectorsFixed Component
The remuneration earned by members of the Board of
Directors at other Group companies was as follows:
Componente Variavel
Variable Component
Senhas de Presença
Attendance Tickets
Total
Total
Duarte Maia de Albuquerque d’Orey
0
274.182
0
274.182
Joaquim Paulo Claro dos Santos
168.200
26.311
0
194.511
Tristão José da Cunha Mendonça e Menezes
25.830
0
0
25.830
Total
194.510
300.493
0
494.523
(Euros)
19. Report on Corporate Governance
2.18 Indicação, em termos individuais, dos
montantes cujo pagamento esteja previsto,
independentemente da sua natureza, em caso
de cessação das funções durante o mandato,
quando excedam o dobro da remuneração
mensal fixa
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
140
Não existem quaisquer acordos entre a Sociedade e os
membros do Conselho de Administração e dirigentes, que
prevejam indemnizações em caso de demissão, despedimento sem justa causa ou cessação da relação de trabalho
na sequência de uma mudança de controlo da sociedade.
2.19 Informação sobre a política de comunicação de
irregularidades adoptada na Sociedade
A Administração da Sociedade encontra-se em permanente
contacto com os seus auditores e com os Gerentes e Directores das principais áreas de negócio, potenciando, desta
forma, que qualquer irregularidade detectada seja devidamente comunicada.
Em 2009 a Orey procedeu à implementação de um mecanismo de comunicação de irregularidades seguro, eficaz,
directo e confidencial disponível a todos os colaboradores
do Grupo. Assim, foi criada uma caixa de correio electrónico ([email protected]), que permite a
qualquer entidade transmitir ao Presidente do Conselho Fiscal qualquer actuação irregular que, no seu entendimento,
possa ter ocorrido no seio da Empresa, nomeadamente, as
referentes a práicas contabilísticas e financeiras ilícitas ou
pouco claras.
Este meio permite a comunicação pelos colaboradores da
Orey ao órgão a quem cumpre fiscalizar a actividade da
Sociedade de práticas irregulares, bem como das suas dúvidas e preocupações sobre a Sociedade. Por outro lado,
este tipo de mecanismo permite, igualmente, detectar mais
facilmente, e numa fase inicial, as eventuais práticas nefastas ao bom governo da Sociedade, evitando-se, desse
modo, a emergência de danos para a Sociedade, para os
seus membros e colaboradores e, consequentemente, para
os seus accionistas.
Refira-se que, de acordo com a Recomendação II.1.4.1 do Código de Governo das Sociedades, a Sociedade deve adoptar
uma política de comunicação de irregularidades que inclua
um tratamento confidencial das comunicações, caso assim
seja pretendido pelo declarante. No caso da Orey, toda e
qualquer comunicação acima descrita será tratada de forma
absolutamente confidencial, em tudo o que não prejudique
a resolução do problema.
Numa base regular o Presidente do Conselho Fiscal apresenta uma síntese de todas as comunicações recebidas ao
Presidente do Conselho de Administração.
2.18 Indication, in individual terms, of the amounts
payable, regardless of their nature, in the
event of termination of duties of the present
members of the management or supervisory
bodies, in the event they exceed twice the fixed
monthly remuneration
There are no agreements between the Company and the
members of the Board of Directors and managers calling for
indemnities in the event of resignation, dismissal without
due cause or termination of the employment tie in the wake
of change of control of the Company.
2.19 Information on the policy of communication of
irregularities adopted at the Company
The Company’s management is in constant contact with its
auditors and with the directors and managers of the main
business areas, thus allowing any irregularity detected to be
duly communicated.
In 2009, Orey implemented a safe, effective, direct and
confidential mechanism for reporting irregularities available
to all Group employees. An electronic mail box was therefore
created ([email protected]), allowing any
entity to inform the chairman of the Board of Auditors of any
irregular action that, in its view, could have occurred within
the Company, particularly in respect of illicit or unclear
accounting and financial practices.
This enables communication by Orey employees to the body
charged with supervising the Company’s business of any
malpractice, as well as their doubts and concerns about the
Company. On the other hand, this type of mechanism also
makes it easier to detect, and at an early stage, any practices
prejudicial to the proper governance of the Company,
thus avoiding damage to the Company, its members and
employees and, consequently.
It should be said that , in accordance with Recommendation
II.1.4.1 of the Code of Corporate Governance, the Company
shall adopt a policy of reporting irregularities including
confidential treatment of communications, if the declarant so
wishes. In the case of Orey, each and every communication
described above will be treated as absolutely confidential in
all matters that will not hamper the solving of the problem.
On a regular basis, the chairman of the Board of Auditors
presents a summary of all communications received to the
chairman of the Board of Directors.
Informação
3
Information
3.1
Estrutura de capital, incluindo indicação das
acções não admitidas à negociação, diferentes
categorias de acções, direitos e deveres
inerentes às mesmas e percentagem de capital
que cada categoria representa
3.1
Equity capital structure, including indication
of shares not admitted to trading, different
categories of shares, rights and duties
inherent therein and percentage of the issued
capital represented by each category
O capital social da Sociedade, no valor de € 12.000.000
(doze milhões de euros), está representado por 12.0000.000
(doze milhões) acções ao portador com o valor nominal de
um Euro cada.
The Company’s equity capital in the sum of €12,000,000
(twelve million euros) is represented by 12,000,000 (twelve
million) bearer shares each of a par value of €1.
As acções são nominativas e adoptam a forma de representação escritural.
The shares are nominative and are dematerialised.
Nos aumentos de capital em dinheiro os accionistas gozam
do direito de preferência na subscrição de novas acções,
excepto se tal direito for reduzido ou suprimido por deliberação da Assembleia Geral tomada nos termos da lei para
cada aumento específico.
In equity capital increases in cash equityholders enjoy right
of preference in subscribing to the new shares, unless such
right is reduced or suppressed by deliberation of the general
meeting taken under the terms of the law for each specific
increase.
3.2
3.2
Participações qualificadas no capital social do
emitente, calculadas no termos do artigo 20.º
do Código dos Valores Mobiliários
Em 31 de Dezembro de 2011, os accionistas detentores de
participações qualificadas, calculadas nos termos do disposto no artigo 20.º do Código dos Valores Mobiliários, no capital social da Sociedade, eram os seguintes:
Qualified holdings in the issuer’s equity
capital, calculated under Article 20 of the
Securities Code
As at December 31, 2011, equityholders having qualified
holdings, calculated under Article 20 of the Securities Code,
in the Company’s equity capital were as follows:
Participações qualificadasQuantidade
% do Capital Social % dos direitos de voto
Qualified Shareholdings
Number of Shares
Share Capital (%)
Voting Rights Held (%)
Duarte Maia de Albuquerque d’Orey
Directamente: Directly:
90.000
0,75%
0,75%
Indirectamente: Indirectly:
Orey Inversiones SL
Triângulo-Mor SGPS SA
3.913.799
5.477.341
32,61%
45,64%
32,61%
45,64%
Sub-Total
9.481.140
79,01%
79,01%
Jochen Michalski
CITIBANK London
MCFA, SGPS, SA
324.449
301.007
242.421
2,70%
2,51%
2,02%
2,70%
2,51%
2,02%
Sub-Total
867.877
7,23%
7,23%
10.349.017
86,24%
86,24%
Total
(Euros)
Esta informação foi obtida com base na listagem fornecida
pela Interbolsa, sendo o CITIBANK LONDON um banco depositário de acções.
3.3
Identificação de accionistas titulares de
direitos especiais e descrição desses direitos
As acções da Sociedade integram uma única classe e série, encontrando-se totalmente subscritas e liberadas, sendo
que não existem titulares de direitos especiais.
3.4
Eventuais restrições à transmissibilidade das
acções, tais como cláusulas de consentimento
para a alienação, ou limitações à titularidade
de acções.
Nos termos do disposto nos Estatutos da OREY, não existem
quaisquer regras que imponham restrições à transmissibilidade das acções, como por exemplo, cláusulas de consentimento para a alienação, ou limitações à titularidade de
acções.
This information was obtained based on the list supplied by
Interbolsa, and CITIBANK LONDON a share depositary bank.
3.3
Identification of equityholders having special
rights and description of such rights
The Company’s shares are of just one class and series, they
are fully subscribed and paid up and there are no holders
of special rights.
3.4
Possible restrictions to the transferability
of shares, such as consent clauses for their
sale, or limitations to share ownership.
Under the OREY articles of association there are no rules
imposing restrictions on the transfer of shares, such as
disposal consent clauses, or limitations to ownership of
shares.
141
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
3
19. Report on Corporate Governance
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
3.5
Acordos parassociais que sejam do
conhecimento da Sociedade e possam conduzir
a restrições em matéria de transmissão de
valores mobiliários ou de direitos de voto
3.5
A Orey não tem conhecimento da existência de quaisquer
Acordos Parassociais que possam conduzir a restrições em
matéria de valores mobiliários ou de direitos de voto.
3.6
Orey is not aware of any equityholders’ agreements that
could lead to restrictions in the matter of securities or voting
rights.
Regras aplicáveis à alteração dos estatutos
da sociedade
3.6
As alterações dos estatutos estão dependentes de aprovação em Assembleia Geral. Não existem regras especiais à
alteração dos estatutos, para além daquelas que estão previstas no Código das Sociedades Comerciais.
19. Report on Corporate Governance
3.7
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
142
Equityholders’ agreements known to the
Company that could lead to restrictions in
the matter of transfer of securities or voting
rights
Rules applicable to the alteration of the
company’s articles of association
Alterations to the articles of association are dependent on
approval by the General Meeting. There are no special rules
governing such alterations other that those provided for in
the Companies Code.
Mecanismos de controlo previstos num
eventual sistema de participação dos
trabalhadores no capital, na medida em que
os direitos de voto não sejam exercidos
directamente por estes
3.7
Control mechanisms provided for in any
system of worker participation in the issued
capital to the extent that they do not directly
exercise the voting rights
Não existem mecanismos de controlo previstos num eventual sistema de participação dos trabalhadores no capital,
na medida em que os direitos de voto não sejam exercidos
directamente por estes.
No control mechanisms are provided for in any system of
worker participation in the equity capital to the extent that
they do not directly exercise voting rights.
3.8
3.8
Descrição da evolução da cotação das acções
do emitente, tendo em conta, designadamente:
a) A emissão de acções ou de outros valores
mobiliários que dêem direito à subscrição
ou aquisição de acções; b) O anúncio de
resultados; c) O pagamento de dividendos
efectuado por categoria de acções com
indicação do valor líquido por acção
Description of the evolution of the issuer’s
share prices, taking into account, in
particular: a) the issue of shares or other
securities that give entitlement to subscribe
or acquire shares; b) the announcement of
results; c) payment of dividends by category
of shares, with indication of the net amount
per share
A acção Orey teve uma desvalorização de 38% (trinta e oito
por cento) entre 1 de Janeiro de 2010 e 31 de Dezembro de
2011. A acção fechou, no último dia de 2010, a € 1,85 (um
euro e oitenta e cinco cêntimos) e fechou, em 31 de Dezembro de 2011, a € 1,15 (um euro e quinze cêntimos).
Orey’s shares fell by 38% (thirty-eight per cent) between
January 1, 2011 and December 31, 2011. The shares closed,
on the last day of 2010, at €1.85 (one euro and eighty five
cents) and closed on December 31, 2011, at €1.15 (one euro
and fifteen cents).
A evolução durante o ano de 2011 das cotações do título
Orey foi a seguinte:
During 2011 the performance of Orey shares was as follows:
EUR
Evolução Titulo Orey - 2011
Orey Share Prices - 2011
2,5
2,0
1,5
1,0
0,5
0
Jan
Fev
Mar
Abr
Mai
A Sociedade mantém em vigor um contrato de “liquidity
provider” com o Caixa – Banco de Investimento, S.A. o qual
entrou em vigor em 6 de Janeiro de 2005. Este contrato
tem como objectivo proporcionar o aumento da liquidez do
título cotado na Eurolist by Euronext Lisbon.
Os impactos sobre a cotação da acção Orey tendo em conta
eventos corporativos foram os seguintes:
Jun
Jul
Ago
Set
Out
Nov
Dez
The Company has a liquidity provider contract with Caixa –
Banco de Investimento, SA, which came into force on January
6, 2005. The aim of this contract is to increase the liquidity
of the shares quoted on Euro list by Euronext Lisbon.
The impacts of the OREY share price taking into corporate
events account were as follows:
-- April 6, 2011 – The company provides information on the
2010 consolidated results. The shares closed at €1.65 (one
euro and sixty-five cents), the quotation being maintained
the following day.
-- May 19, 2011 – The company provides information of the
first quarter consolidated results. The shares closed at
€1.60 (one euro and sixty cents), the quotation being
maintained the following day.
-- July 25, 2011 – The Company provides information on
the distribution of the Company’s assets and payment to
Equityholders in respect of the reduction of Capital. On
this day the shares closed at €1.95 (one euro and ninety
five cents), and the price the next day was €2.00 (two
euros).
-- August 31, 2011 – The company provides information on
the first half consolidated results. The shares closed at
€1.55 (one euro and fifty-five cents) and the price next
day was €1.55 (one euro and fifty cents).
-- November 18, 2011 – The Company provides information
on the third quarter results for 2011. The shares closed
at €1.50 (one euro and fifty cents), the quotation being
maintained the following day.
3.9
3.9
Descrição da política de distribuição
de dividendo adoptada pela Sociedade
identificando, designadamente, o valor do
dividendo por acção distribuído nos três
últimos exercícios
A Sociedade tem tido uma política de distribuição de dividendos pautada pela preocupação de proporcionar um nível
de rendimentos aos accionistas sem pôr em causa o investimento e as perspectivas de desenvolvimento da sociedade.
A proposta de aplicação de resultados é da responsabilidade
do Conselho de Administração, subordinada ao estipulado
na legislação portuguesa e nos estatutos da Sociedade, podendo ser apresentadas, em Assembleia Geral, propostas
alternativas à apresentada pelo Conselho de Administração.
Durante o ano de 2011 tal como deliberado em Assembleia
Geral foram pagos dividendos no valor bruto de 0,12 (doze
cêntimos) por acção, relativos ao exercício de 2010.
Durante o ano de 2010 não foram distribuídos dividendos.
Tal como deliberado na Assembleia Geral de 15 de Abril de
2009 foram pagos dividendos no valor bruto de € 0,11 (onze
cêntimos) por acção, relativos ao exercício de 2008.
3.10 Descrição das principais características
dos planos de atribuição de acções e dos
planos de atribuição de opções de aquisição
adoptados ou vigentes no exercício em causa
No exercício de 2011 não se encontravam em vigor nem foram adoptados quaisquer planos de atribuição de acções ou
planos de atribuição de opções de aquisição.
3.11 Negócios e operações realizados entre
a sociedade e titulares de participação
qualificada ou entidades que com eles estejam
em qualquer relação, nos termos do artigo
20.º do Código dos Valores Mobiliários, fora
das condições normais de mercado.
Em 2011 não foram celebrados quaisquer negócios com estas características.
3.12 Descrição dos elementos principais dos negócios
Description of the dividend distribution
policy adopted by the Company, identifying
in particular the amount of the dividend per
share paid during the past three years
The Company’s dividend distribution policy is governed by
a concern to provide a equityholder return that will not call
the investment and the Company’s growth prospects into
question.
The Board of Directors’ is responsible for the proposal for
the appropriation of profit, subordinated, however, to the
stipulations of Portuguese legislation and of the articles of
association, while proposals alternative to those submitted
by the Board of Directs may also be presented.
During 2011, as decided at the General Meeting, a gross
dividend of €0.12 (twelve cents) per share was paid in
respect of 2010.
No dividends were distributed in 2010.
As deliberated by the General Meeting held on April 15,
2009, a gross dividend was paid in the sum of €0.11 (eleven
cents) per share in respect of fiscal 2008.
3.10 Description of main features of the share
allocation plans and stock-option adopted or
in force in the year in question
No share allocation plans or stock-option plans were in force
or adopted during 2011.
3.11 Business and transactions undertaken between
the company and owners of qualified holdings
or with entities in any relationship with them
under Article 20 of the Securities Code, other
than at arm’s length.
No transactions having these characteristics were undertaken
In 2011.
3.12 Description of the main elements of deals
143
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
-- 6 de Abril de 2011 – A Sociedade informou sobre os resultados consolidados do exercício de 2010. A acção fechou
a € 1,65 (um euro e sessenta e cinco cêntimos), mantendo
a cotação no dia seguinte.
-- 19 de Maio de 2011 – A Sociedade informou sobre os
resultados consolidados do primeiro trimestre. A acção fechou a € 1,6 (um euro e sessenta cêntimos) mantendo a
cotação no dia seguinte.
-- 25 de Julho de 2011 – A Sociedade informou sobre a distribuição de bens da Sociedade e pagamento aos Accionistas
referente à redução de Capital. Neste dia a acção fechou
a € 1,95 (um euro e noventa e cinco cêntimos), tendo a
cotação no dia seguinte sido de € 2,00 (dois euros).
-- 31 de Agosto de 2011 – A Sociedade informou sobre os
resultados consolidados do primeiro semestre. A acção
fechou a € 1,55 (um euro e cinquenta e cinco cêntimos)
tendo a cotação no dia seguinte sido de € 1,5 (um euro e
cinquenta cêntimos).
-- 18 de Novembro de 2011 – A Sociedade informou sobre os
resultados do terceiro trimestre de 2011. A acção fechou a
€ 1,5 (um euro e cinquenta cêntimos), mantendo a cotação no dia seguinte.
19. Report on Corporate Governance
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
e operações realizados entre, de um lado, a
Sociedade e, de outro, os membros dos seus
órgãos de administração e fiscalização, titulares
de participações qualificadas ou sociedades
que se encontrem em relação de domínio ou
de grupo, desde que sejam significativos em
termos económicos para qualquer das partes
envolvidas, excepto no que respeita aos
negócios ou operações que, cumulativamente,
sejam realizados em condições normais de
mercado para operações similares e façam parte
da actividade corrente da sociedade.
Não foram realizados quaisquer negócios ou operações significativos em termos económicos entre a Sociedade e os
membros dos seus órgãos de administração e fiscalização,
titulares de participações qualificadas ou sociedades que se
encontrem em relação de domínio ou de grupo.
19. Report on Corporate Governance
3.13 Referência à existência de um Gabinete de Apoio
ao Investidor ou a outro serviço similar.
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
144
Com o objectivo de se assegurar a existência de um contacto
permanente com o mercado, respeitando sempre o princípio
da igualdade dos accionistas e prevenindo as assimetrias
no acesso à informação por parte dos investidores, a Orey
decidiu criar, por um lado, a figura do Investor Relations e,
por outro, um Gabinete de Apoio ao Investidor.
A função de Investor Relations foi exercida, durante o ano
de 2011, por um membro do Conselho de Administração, o
Dr. Joaquim Paulo Claro dos Santos. O seu endereço profissional é o seguinte:
Joaquim Santos
Rua Carlos Alberto da Mota Pinto, Nº 17 6ªA
1070 – 313 Lisboa
Telef: + 351 21 340 70 46
Fax: + 351 21 347 39 37
Email: [email protected]
and operations carried out between, on the
one hand, the Company and, on the other, the
members of its management and supervision
bodies, holders of qualified holdings
or companies in a controlling or group
relationship, provided they are significant in
economic terms for any party involved, except
those deals or operations that, cumulatively,
are undertaken under normal market
conditions for similar operations and are part
of the company’s normal business.
There were no deals or transactions, significant in economic
terms, between the Company and its management and
supervisory bodies, holders of qualified holdings or
companies in a controlling or group relationship.
3.13 Reference to the existence of an Investor
Support Office or similar service.
With a view to ensuring permanent contact with the market,
with due regard at all times for the principle of equityholder
equality and of preventing asymmetries in access to
information by investors, Orey decided to create, on the one
hand, the post of Investor Relations and, on the other, an
Investor Support Office.
The duties of Investor Relations have been performed by
during 2011 by a member of the Board of Directors, Joaquim
Paulo Claro dos Santos. His professional address is as
follows:
Joaquim Santos
Rua Carlos Alberto da Mota Pinto, 17 6ªA
1070 – 313 Lisbon
Phone: + 351 21 340 70 46
Fax: + 351 21 347 39 37
Email: [email protected]
Embora mantendo esta responsabilidade ao nível do Conselho de Administração, a Sociedade tem um Gabinete de Apoio
ao Investidor, nos termos das Recomendações da CMVM.
Although this responsibility is dealt with at Board level,
SCOA has an Investor Support Office in line with the CMVM
Recommendations.
Os investidores podem contactar o Gabinete através do telefone +351 213407046, do fax +351 213473937 e do e-mail:
[email protected], podendo, no sítio da Sociedade na Internet em
www.orey.com, ter uma percepção mais completa da forma
de funcionamento deste organismo. O horário de atendimento é nos dias úteis entre as 9h00 horas e as 12h30 horas
e entre as 14h00 horas e as 17h30 horas.
Investors may contact the Office by telephone 351 213407046,
fax 351 213473937 and e-mail: [email protected], and, on the
Company’s Internet site at www.orey.com, investors may
obtain a more complete perception of this body’s form of
working. Hours of attendance are 9.00 to 12.30 and 14.00 to
17.30 every working day.
O gabinete tem como principal função assegurar a prestação
ao mercado de toda a informação relevante, divulgação da
informação financeira intercalar e notícias relacionadas com
o Grupo e, paralelamente, responder a questões ou pedidos
de esclarecimento, de investidores ou público em geral, sobre
informação financeira e informação de carácter público relacionada com o desenvolvimento das actividades do Grupo.
The principal work of this office is to provide the market with
all relevant information, the disclosure of interim financial
information and news related with the Company and, in
parallel, to answer questions or requests for explanations
made by investors or by the general public concerning
financial information and information of a public nature
related with the Group’s business.
3.14 Informação da Sociedade no Sitio da Internet.
3.14 Information on the Company on the Internet Site.
A Sociedade disponibiliza, ao público em geral, no seu sítio
na Internet, em www.orey.com, os seguintes elementos em
português e em Inglês:
The Company provides the following elements in Portuguese
and in English to the general public on its Internet site, at
www.orey.com:
A firma, a qualidade de sociedade aberta, a sede e os demais elementos do artigo 171.º do Código das Sociedades
Comerciais;
The name, the standing as a public limited company, the
registered office and the other elements mentioned in Article
171 of the Companies Code;
-- Os Estatutos da Sociedade;
-- The Company’s articles of association;
-- Identity of the holders of corporate office and of the
market relations representative;
-- nvestor Support Office, respective responsibilities and
means of access;
-- Financial statements;
-- Half-yearly calendar of corporate events;
-- Notices of General Meetings to be held;
-- Proposals presented for discussion and voting at general
meetings.
3.15 Indicação do montante da remuneração anual
paga ao auditor e a outras pessoas singulares
ou colectivas pertencentes à mesma rede
suportada pela Sociedade e ou por pessoas
colectivas em relação de domínio ou de grupo
e, bem assim, discriminação da percentagem
respeitante aos seguintes serviços: a) Serviços
de revisão legal de contas; b) Outros serviços
de garantia de fiabilidade; c) Serviços de
consultoria fiscal; d) Outros serviços que não
de revisão legal de contas.
3.15 Indication of the amount of annual
remuneration paid to the auditor and to other
natural or corporate persons belonging to
the same network supported by the Company
and/or by corporate persons in a controlling
or group relationship, and also details of
the percentage in respect of the following
services: a) legal audit of the accounts; b)
other reliability assurance services; c) tax
consultancy services; d) other services other
than legal audit of the accounts.
O valor das remunerações pagas ou a pagar aos Auditores
Externos da Sociedade, ou a outras pessoas singulares ou
colectivas pertencentes à mesma rede, por pessoas colectivas em relação de domínio ou de grupo com a Sociedade
foi, em 2011, como se segue (valores expressos em Euros):
The remuneration paid or payable to the Company’s external
auditors or other natural or corporate persons belonging to
the same network by corporate persons in a controlling or
group relationship with the Company was as follows in 2011
(expressed in euros):
Serviços de Revisão Legal das Contas/Auditoria
251.966.
Outros Serviços de Garantia e Fiabilidade 10.500.
Serviços de Consultoria Fiscal 0.
A Ernst & Young tem estabelecido um sistema interno de
controlo e monitorização da política de independência, que
obedece em pleno às normas de independência vigentes a
nível nacional e internacional, instituída para identificar potenciais ameaças à independência e as respectivas medidas
de salvaguarda.
Nesta política, estão estabelecidos os serviços expressamente proibidos pelo risco que estes apresentam à independência do auditor, o que é observado rigorosamente.
Paralelamente, a independência pessoal de cada profissional é assegurada através de um processo interno, pelo qual
cada sócio, gerente e colaborador profissional atesta regularmente o seu conhecimento da referida política e declara o
seu cumprimento com a mesma.
São efectuadas acções regulares de formação contínua sobre a referida política.
A monitorização do cumprimento da política de independência é efectuada através de auditorias internas regulares,
conduzidas por auditores da rede internacional da Ernst &
Young.
Durante o exercício de 2011 não foram contratados à Ernst &
Young, nem a quaisquer entidades que com esta se encontrem em relação de participação ou que integrem a mesma
rede, serviços diversos dos serviços de auditoria.
Legal Audit Services 251,966.
Other reliability assurance services 10,500.
Tax Consultancy Services 0.
Ernst & Young has established a system of internal control
and monitoring of its policy of independence that is fully in
keeping with the rules on independence in force nationally
and internationally. It has been instituted to determine
potential threats to independence and the respective
safeguards.
This policy establishes the services that are expressly
prohibited for the risk they constitute for the auditor’s
independence, and it is strictly observed.
In parallel, the personal independence of each professional is
ensured through an internal process, whereby each partner,
director and employee regularly attests that they are familiar
with the said policy and warrant that they comply with it.
There are regular, ongoing training courses in connection
with this policy.
Monitoring compliance with the independence policy is
performed through regular internal audits undertaken by
auditors of Ernst & Young’s international network.
No services other than audit services were contracted with
Ernst & Young, or with any entities in a holding relationship
or that form part of the same network, during 2011.
145
19. Relatório sobre o Governo da Sociedade
-- Identidade dos titulares dos órgãos sociais e do representante para as relações com o mercado;
-- Gabinete de Apoio ao Investidor, respectivas funções e
meios de acesso;
-- Documentos de prestação de contas;
-- Calendário semestral de eventos societários;
-- Convocatórias para a realização das Assembleias Gerais;
-- As Propostas apresentadas para discussão e votação em
Assembleia Geral.
19. Report on Corporate Governance
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
20
Demonstrações Financeiras
Separadas
Separate Financial Statements
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
20. Demonstrações Financeiras
Separadas
20. Separate Financial Statements
20.1 Separate Statement of Financial Position
20.1 Demonstração da Posição Financeira Separada
31-dez-1131-dez-10
Total dos Activos Correntes
Total of Current Assets
TOTAL DO ACTIVO > TOTAL ASSETS
23 314 436 29 910 246
108 629 236 112 418 855
(Euros)
149
20. Demonstrações Financeiras Separadas
20. Separate Financial Statements
ACTIVO > ASSETS
NOTAS > NOTES
Activos não Correntes > Non-Current Assets Activos Fixos Tangíveis > Fixed assets 5
250 840 305 210
Propriedades de Investimento > Investments Rights Goodwill
6
2 810 000 4 572 000
Outros activos Intangíveis > Other intangible assets
451 451
Investimentos Financeiros > Financial investments in Subsidiaries
72 862 205 76 832 538
7
Outros Activos não Correntes > Other financial investments
8
8 271 528 6 058
Activos por Impostos Diferidos > Deferred Taxes
1 119 776 792 353 9
Total dos Activos Não Correntes
85 314 799 82 508 609
Total of Non Current Assets
Activos Correntes > Current Assets
Contas a Receber- Clientes > Current Debtors - Clients
10
312 312 697 937
Contas a Receber- Outras > Current Debtors - Other
11 209 969 25 244 840
11
Diferimentos > Deferrals
12
324 221 334 450
Caixa e Equivalentes de Caixa > Cash and Deposits in Credit
13
11 467 936 3 633 019
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
31-dez-1131-dez-10
CAPITAL PRÓPRIO E PASSIVO
Equities and LIABILITIES
NOTAS
NOTES
20. Separate Financial Statements
Capital próprio > Equity
Capital > Equity capital
14
12 000 000 13 000 000
Acções Próprias > Treasury shares
15
(324 132)
(176 626)
Prémios de Emissão > Issue premiums
14
6 486 204 7 486 204
Reservas > Reserves
16
51 858 023 58 273 061
Resultados Transitados > Retained earnings
(80 128)
305 420
Resultado Líquido do Período > Net profit for the period
8 438 096 3 104 970
Total do Capital Próprio
78 378 063 81 993 029
Total Shareholder’s Capital
20. Demonstrações Financeiras Separadas
150
Passivo > Liabilities
Passivos não Correntes > Non-Current Liabilities Provisões e Ajustamentos > Provisions & adjustments
488 737 140 000
17
Empréstimos > Borrowings
18
3 322 320 4 425 497
Empréstimo por Obrigações > Bond Loan
18
12 695 000 12 616 425
Responsabilidades por Benefícios de Reforma
19
317 844 154 568
Liabilities for Retirement Benefits
9
Passivos por Impostos Diferidos > Deferred tax liabilities
702 171 808 271 Total dos Passivos Não Correntes
17 526 072 18 144 761
Total of Non Current Liabilities
Passivos Correntes > Current Liabilities
Fornecedores > Suppliers 20
588 143 344 762
Empréstimos > Borrowings
18
10 397 826 10 505 954
Outras Contas a Pagar > Other Accounts Payable
1 512 771 1 415 022
21
Diferimentos > Deferrals
22
226 361 15 326 Total dos Passivos Correntes
12 725 101 12 281 064 Total of Current Liabilities
Total do Passivo
30 251 172 30 425 825
Total Liabilities
TOTAL DO CAPITAL PRÓPRIO E DO PASSIVO 108 629 236 TOTAL EQUITY & LIABILITIES
O Técnico Oficial de Contas
The Accountant
O Conselho de Administração
The Board of Directors
112 418 855
(Euros)
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
20.2 Demonstração Separada dos Resultados por
Naturezas
20.2 Separate Statement of Income by Nature of
Expense
31-dez-1131-dez-10
NOTAS
NOTES
PROVEITOS OPERACIONAIS > OPERATING REVENUES
Resultado Líquido do Período > Consolidated net profit
8 438 096 3 104 970
Resultado Líquido do Período por Acção > Consolidated net profit/loss per share
Básico > Basic
32
0,712
0,240
Diluído > Diluted
32
0,712
0,240
O Técnico Oficial de Contas
The Accountant
O Conselho de Administração
The Board of Directors
(Euros)
151
20. Demonstrações Financeiras Separadas
Fornecimentos e Serviços de Terceiros > Third-party supplies & services
26
(3 307 121)
(2 275 218)
Gastos com o Pessoal > Staff costs
27
(1 014 160)
(854 148)
Provisões > Provisions
17
(68 737)
(137 429)
Outros Gastos Operacionais > Other operating costs
28
(94 347)
(117 347)
Total dos Custos Operacionais
(4 484 365)
(3 384 142)
Total Operating Costs
EBITDA
9 061 745 4 274 403
Gastos de Depreciação e de Amortização > Depreciation
29
(92 136)
(92 556)
EBIT
8 969 609 4 181 847
30
(860 707)
(1 183 514)
Resultados Financeiros > Financial Results
Resultado Antes de Impostos > Pre-tax profit
8 108 902 2 998 333
31
Gastos (Rendimentos) de Impostos > Tax Spending (Income)
329 194 106 638
20. Separate Financial Statements
Prestações de Serviços > Services rendered
23
262 565 349 785
Ganhos/Perdas em Empresas do Grupo > Gains/(losses) on associate companies
24
2 259 305 6 436 877
Outros Proveitos Operacionais > Other operating income
25
11 024 241 871 883
Total dos Proveitos Operacionais
13 546 110 7 658 545
Total operating income
CUSTOS OPERACIONAIS > OPERATING COSTS
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
20.3 Demonstração Separada de Alteração dos
Capitais Próprios
20.3 Separate Statement of Changes in Equity
RESERVAS NÃO DISTRIBUÍVEIS
UNDISTRIBUTABLE RESERVES
Capital
Emitido
Share
Capital
Issued
Acções
próprias
valor
nominal
Treasury
Shares
Nominal
Value
Prémios de
Acções
próprias
emissão
descontos
Discount
e prémios
and
Treasury
Premiums
Shares
Discount and
Premiums
RESERVAS DISTRIBUÍVEIS
DISTRIBUTABLE RESERVES
Reservas
legais
Legal
Reserves
Legal
Reserves
Outras
reservas
Other
Reserves
Resultados
transitados
Retained
Farnings
Resultado
líquido
Net Profit
Total
20. Separate Financial Statements
Saldo em 1 de Janeiro de 210
13 750 000 (1 119 048)(1 945 230)8 236 204 672 075 55 371 051 3 106 735 506 544 78 578 333
Balance
as at 01 January 2010
20. Demonstrações Financeiras Separadas
152
Resultado Integral
3 170 284 3 104 970 6 275 254
Comprehensive income
Redução de Capital (Nota 11)
(750 000) 19 612 31 562 (750 000)
(1 136 268)
(2 585 094)
Reduction of equity capital (Note 11)
Transferência do Resultado de 2009
506 544 (506 544)
- Transfer of the 2009 result
Constituição Reservas
25 327 (25 327)
- Constitution of reserves
Alienação de Participação Financeira (Nota 13)
(965 677) 965 677 - Sale of financial holding (Note 13)
OPV
1 190 453 1 915 826 (3 111 941)
(5 662)
Public offering
Aquisição Acções Próprias (Nota 12)
(158 707) (111 093)
(269 800)
Acquisition of treasury shares (Note 12)
Saldo em 31 de Dezembro de 2010
13 000 000 (67 690) (108 936) 7 486 204 697 402 57 575 659 305 420 3 104 970 81 993 029
Balance as at 31 December 2010
Resultado Integral
5 123 097 - 8 438 096 13 561 193
Comprehensive income
Redução de Capital (Nota 11)
(1 000 000) 27 721 27 721 (1 000 000)
(44 000)
(1 988 558)
Reduction of equity capital (Note 11)
OPA
(1 232 310)(1 441 803)
(50 000)
(2 724 113)
Take-over bid
OPV
1 126 894 1 344 271 (2 480 497)
(9 332)
Public offering
Dividendos
(1 496 057)
(1 496 057)
Dividends
Alienações
(11 545 285) 629 182 (10 916 102)
Disposals
Impostos Diferidos
(106 100) 106 100 - Deferred taxes
Transferência do Resultado de 2010
3 104 970 (3 104 970)
- Transfer of the 2010 result
Constituição Reservas
155 249 (155 249)
- Constitution
of reserves
Outros
(42 000)
(42 000)
Other
Saldo em 31 de Dezembro de 2011
Balance as at 31 December 2011
Demonstração do Resultado Integral
12 000 000 (145 385) (178 747) 6 486 204 852 651 51 005 371 (80 128) 8 438 096 78 378 063
Comprehensive Income Statement
Demonstração do Resultado IntegralNOTAS 2011 2010
COMPREHENSIVE INCOME STATEMENT
NOTES
Resultado Liquido > Net income
8 438 096 3 104 970 Revalorização de Investimentos Financeiros em Subsidiárias
16
5 123 097 3 170 284
Revaluation of financial investments in subsidiaries
Resultado Integralo > Comprehensive income
13 561 193 6 275 254
(Euros)
O Técnico Oficial de Contas
The Accountant
O Conselho de Administração
The Board of Directors
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
20.4 Demonstração Separada de Fluxos de Caixa
20.4 Separate Statement of Cash Flows
Notas > Notes
31-12-201131-12-2010
ACTIVIDADES OPERACIONAIS > OPERATING ACTIVITIES
Recebimentos de Clientes Cash received from customers
1 071 073 942 729 Pagamentos a Fornecedores Cash paid to suppliers
(2 865 101)
(2 605 498)
Pagamentos ao Pessoal Cash paid to staff
(228 682)
(330 231)
Fluxos Gerado pelas Operações Flow from operating activities (2 022 710)
Pagamento do Imposto sobre o Rendimento
Income tax paid/received
Outros Pagamentos relativos à Actividade Operacional
Other (payments)/receipts relating to operating activity
Fluxos Gerados antes das Rubricas Extraordinárias
Cash flow before extraordinary items
(1 993 000)
(127 454)
(81 811)
(1 027 476)
(1 095 594)
(3 177 639)
(3 170 405)
Fluxos das Actividades Operacionais (1) (3 177 639)(3 170 405)
Net cash from operating activities (1)
Fluxos das Actividades de Investimentos (2) 19 918 894 10 558 242
Flow from investing activities (2)
ACTIVIDADES DE FINANCIAMENTO > FINANCING ACTIVITIES
RECEBIMENTOS PROVENIENTES DE: > CASH RECEIVED FROM:
Empréstimos Loans
5 140 000 26 592 628 Venda de Acções Próprias Sales of own shares
11 269 11 905 Aumentos de Capital, prestações suplementares e prémios de emissão
-00 -00 Equity capital increases, supplementary capital contributions & issue premiums
5 151 269 26 604 533 PAGAMENTOS RESPEITANTES A: > PAYMENTS RELATEDTO: Empréstimos Loans
(6 433 333)
(26 798 269)
Amortizações de Contratos de Locação Financeira
(19 031)
(3 097)
Amortisation of finance lease contracts
Juros e Custos Similares Interest & similar costs
(1 490 513)
(780 499)
Redução de Capital Reduction of contributed capital
(1 944 560)
(1 500 000)
Aquisição de Acções Próprias Acquisition of treasury shares
(2 674 113)
(269 800)
Dividendos Dividends
(1 496 057)
(1 136 268)
(14 057 607)
(30 487 932)
Fluxos de Actividades de Financiamento (3) (8 906 338)(3 883 399)
Flow from financing activities (3)
Variação de Caixa e seus Equivalentes (1+2+3) 7 834 916 3 504 438
Variation of cash & cash equivalents (1+2+3)
Caixa e seus Equivalentes no Inicio do Período 3 633 019 128 580
Cash & cash equivalents at the start of the period
Caixa e seus Equivalentes no Fim do Período
13 11 467 936 3 633 019
Cash & cash equivalents at the end of the period
O Técnico Oficial de Contas
The Accountant
O Conselho de Administração
The Board of Directors
(Euros)
153
20. Demonstrações Financeiras Separadas
RECEBIMENTOS PROVENIENTES DE: CASH RECEIVED FROM:
Alienação de Subsidiárias Alienação de Subsidiárias
6 575 000 -00 Outros Activos Financeiros Outros Activos Financeiros
3 272 116 -00 Investimento em Empresas do Grupo Investment in Group companies
9 703 627 9 250 000 Juros e Proveitos Similares Interest & similar income
109 380 218 072 Dividendos Dividends
6 033 027 1 515 500 25 693 150 10 983 572 PAGAMENTOS RESPEITANTES A: > CASH PAID FOR:
Investimentos Financeiros Financial investments
(5 729 970)
(425 329)
(44 286)
-00 Activos Fixos Tangíveis Activos Fixos Tangíveis
Activos Fixos Intangíveis Activos Fixos Intangíveis
-00 -00 (5 774 256)
(425 329)
20. Separate Financial Statements
ACTIVIDADES DE INVESTIMENTO > INVESTMENT ACTIVITY
21
Anexo às Demonstrações Financeiras
Separadas
Notes to the Separate Financial
Statements
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
21. Anexo às Demonstrações
Financeiras Separadas
21. Notes to the Separate Financial
Statements
Para o período findo a 31 de Dezembro de 2011
For the period ended December 31, 2011
(Todos os valores são expressos em euros, salvo expressamente indicado)
(All figures are in euros, save where expressly indicated)
A SCOA é uma sociedade de direito português com sede na
Rua Carlos Alberto da Mota Pinto, nº 17 6º A no Ed. Amoreiras Square.
Actualmente a SCOA é a holding de um Grupo de sociedades
que actuam em Portugal, em Espanha, em Angola, em Moçambique, no Luxemburgo, e no Brasil em três actividades
diferentes:
>>▪Navegação (Agentes de Navegação, Transitários, Consignação, Operações Portuárias);
>>▪Representações Técnicas em diferentes áreas (Equipamentos navais e segurança no mar, Petroquímica, Monitorização e controlo, Águas e saneamento e Combate a
Incêndios);
>>▪Área Financeira (Gestão de Patrimónios e de Fundos
de Investimento).
A empresa mãe da Sociedade é a Orey Inversiones Financeiras, S.L.U. (“Orey Inversiones”). A Orey Inversiones é uma
sociedade de direito espanhol com sede na Alameda de
Rekalde, nº 27-6ª Planta, em Bilbao, Espanha.
A data em que as demonstrações financeiras foram autorizadas para emissão pelo Conselho de Administração é 30 de
Abril de 2012.
Nos termos do art.º 68 do CSC, a Assembleia Geral de Accionistas pode recusar a proposta dos membros da Administração relativa à aprovação das contas desde que se delibere,
motivadamente, que se proceda à elaboração total de novas
contas ou à reforma, em pontos concretos, das apresentadas.
2. Principais políticas contabilísticas
As principais politicas contabilísticas adoptadas pela Sociedade na preparação das demonstrações financeiras são as
abaixo mencionadas. Durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2011 não ocorreram alterações de políticas contabilísticas face às consideradas na preparação da informação
financeira relativa ao exercício anterior não existindo erros
materiais relativos a exercícios anteriores.
2.1. Bases de Apresentação
As demonstrações financeiras da Sociedade foram preparadas
em conformidade com as Normas Internacionais de Relato
Financeiro adoptadas pela União Europeia (IFRS – anteriormente designadas Normas Internacionais de Contabilidade –
IAS) emitidas pelo International Accounting Standards Board
(IASB) e Interpretações emitidas pelo International Financial
Reporting Interpretations Committee (IFRIC) ou pelo anterior
Standing Interpretations Committee(SIC), em vigor à data da
preparação das referidas demonstrações financeiras.
Sociedade Comercial Orey Antunes, SA Sociedade Comercial
Orey Antunes, SA, (“Company” or “SCOA”) was incorporated
by Rui d’Orey under the name Rui d’Orey & Cia. Its corporate
object is commission and consignment trading and any
other branch of trade or industry that, by deliberation of the
Board of Directors, it may decide to undertake, provided it
is not forbidden by law.
SCOA is a company incorporated under Portuguese law,
having its registered office at Rua Carlos Alberto da Mota
Pinto, 17, 6º A. Ed. Amoreiras Square, Lisbon, Portugal
SCOA is currently the holding company of a group of
companies that operate in Portugal, Spain, Angola,
Mozambique, Luxembourg and Brazil in three different
business areas:
>>▪Shipping (Shipping Agents, Forwarders, Consignment,
Stevedoring);
>>▪Technical representations in various areas (Naval and
safety-at-sea equipment, Petrochemicals, Monitoring &
control, Water & sewage and Fire-fighting);
>>▪Financial Area (Asset Management and Investment
Funds).
The parent company of the Company is Orey Inversiones
Financeiras, SLU (“Orey Inversiones”). Orey Inversiones
is a company incorporated under Spanish law having its
registered office at Alameda de Rekalde, 27-6 ª Planta,
Bilbao, Spain.
The financial statements were authorised for issue by the
Board of Directors on April 30, 2012.
Under Article 68 of the Companies Code, the General
Meeting may reject the proposal by the members of the
Baird of Directors in respect of the approval of the accounts,
provided a reasoned resolution is adopted to the affect that
new accounts be drawn up in full or that specific points of
the accounts presented are amended.
2. Main accounting policies
The principal accounting policies adopted by the Company
in preparing the financial statements are detailed below.
During the period ended December 31, 2011, there were
no alterations to the accounting policies when compared
with those considered in the preparation of the financial
information for the previous year, nor are there any material
errors relating to previous years.
2.1. Bases of Presentation
The Company’s financial statements were prepared in
accordance with International Financial Reporting Standards
adopted by the European Union (IFRS - formerly referred
to as International Accounting Standards - IAS) issued
by the International Accounting Standards Board (IASB)
and interpretations issued by the International Financial
Reporting Interpretations Committee (IFRIC) or the former
Standing Interpretations Committee (SIC), on the date of
preparation of the said financial statements.
21. Notes to the Separate Financial Statements
A Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A. (“Sociedade” ou
“SCOA”) foi fundada em 1886 por Rui d’Orey sob o nome de
Rui d’Orey & Cia. e tem por objecto social o comércio de comissões e consignações e qualquer outro ramo de comércio
ou indústria que, por deliberação do Conselho de Administração, resolva explorar e lhe não seja vedado por lei.
1. Introduction
157
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
1. Nota Introdutória
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
As demonstrações financeiras da Sociedade foram preparadas no pressuposto da continuidade das operações, a partir
dos livros e registos contabilísticos, e tomando por base
o custo histórico, e pelo justo valor para propriedades de
investimento e instrumentos financeiros derivados.
Na preparação das demonstrações financeiras da Sociedade,
em conformidade com as IFRS, a Sociedade adoptou certos
pressupostos e estimativas que afectam os activos e passivos reportados, bem como os proveitos e custos relativos
aos períodos reportados (nota 3).
21. Notes to the Separate Financial Statements
Todos os valores constantes das Notas e para as quais não
esteja indicada outra unidade monetária estão expressos
em Euros.
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
158
A Sociedade não adoptou antecipadamente qualquer outra
norma, interpretação ou alteração que tenha sido emitida
mas que ainda não esteja efectiva, nem perspectiva que
tenha um impacto significativo nas demonstrações financeiras da Sociedade.
Novas normas contabilísticas e seu impacto nas demonstrações financeiras da Sociedade anexas:
Até à data de aprovação destas demonstrações financeiras,
foram aprovadas pela União Europeia as seguintes normas
contabilísticas, interpretações, emendas e revisões, algumas
das quais entraram em vigor durante o exercício de 2011:
2.1.1.Novas normas e interpretações aplicáveis ao exercício
de 2011
Em resultado do endosso por parte da União Europeia (UE),
ocorreram as seguintes emissões, revisões, alterações e melhorias nas normas e interpretações com efeitos a partir de
1 de Janeiro de 2011.
a) Revisões, alterações e melhorias nas normas e interpretações endossadas pela EU com efeitos nas políticas
contabilísticas e divulgações adoptadas pelo Grupo Orey.
Nenhuma das alterações teve qualquer impacto na posição financeira nem na performance da Sociedade.
b) Revisões, alterações e melhorias nas normas e interpretações endossadas pela EU sem efeitos nas demonstrações financeiras da Sociedade.
IAS 1 Apresentação de Demonstrações Financeiras
A emenda clarifica que, para cada componente do capital
próprio, a entidade deve apresentar, na Demonstração de
Alterações do Capital Próprio ou nas Notas, uma análise, por
item, dos outros rendimentos integrais.
IAS 24 Transacções entre Partes Relacionadas
The Company’s financial statements were prepared on a
going-concern basis, from the books and accounting records,
and based on historical cost and on fair value for investment
properties and derivative financial instruments.
In preparing the Company’s financial statements in accordance
with IFRS, the Company adopted certain estimates and
assumptions that affect reported assets and liabilities and
income and expenses for the periods in question (Note 3).
All amounts shown in the Notes for which no other currency
is indicated are in Euros.
The Group has not adopted in advance any other standard,
interpretation or alteration issued but not yet effective,
nor does it expect them to have a significant effect on the
Company’s financial statements.
New accounting standards and their impact on the attached
financial statements of the Company:
Up to the date of approval of these financial statements
the European Union approved the following accounting
standards, interpretations, amendments and revisions, some
of which xame into force during 2011:
2.1.1. New standards and interpretations applicable to 2011
As a result of the endorsement by the European Union
(EU), there were the following standards and interpretations
issues, revisions, alterations and improvements with effect
as from January 1, 2011.
a) Revisions , amendments and improvements of the
standards and interpretations endorsed by the EU
affecting the accounting policies and disclosures adopted
by the Orey Group.
None of the changes had any impact on the financial
position or performance of the Company.
b) Revisions , amendments and improvements of the
standards and interpretations endorsed by the EU with
no effect on the Company’s financial statements.
IAS 1 - Presentation of financial statements
The amendment clarifies that for each component of equity
the entity shall submit, in the Statement of Changes in
Equity or in the Notes to the accounts, an itemised analysis
of other comprehensive income.
IAS 24 Transactions between Related Parties
Esta alteração visa clarificar a definição de uma Parte Relacionada. A nova definição dá uma maior importância à simetria das relações entre as Entidades Relacionadas e clarifica
as circunstâncias em que as pessoas que ocupam posições
chave na gestão afectam as relações entre as Partes Relacionadas de uma Entidade.
This amendment clarifies the definition of a Related
Party. The new definition lends greater importance to the
symmetry of the relations between the Related Entities and
clarifies the circumstances in which people in key positions
in management affect the relations between the Related
Parties of an Entity.
Adicionalmente, esta alteração introduz uma excepção nos
requisitos de divulgações relativas a Partes Relacionadas.
De acordo com esta alteração, não são consideradas como
transacções entre Partes Relacionadas as transacções entre
um Estado e as Entidades que são controladas, conjuntamente controladas ou sob influência significativa do mesmo
Estado que controla a Entidade de reporte.
Additionally, this amendment adds an exception to
requirements for disclosures relating to Related Parties.
According to this amendment, transactions between a State
and the Entities that are controlled, jointly controlled or
under significant influence of the same State that controls
the reporting Entity are not considered transactions between
Related Parties.
IAS 27 Demonstrações Financeiras e Consolidadas e Separadas
IAS 27 Consolidated and Separate Financial Statements
A emenda estabelece que uma entidade deve de aplicar
prospectivamente, nos períodos anuais com início em ou
após 1 de Julho de 2009, as emendas aplicadas à IAS 21
(Efeitos de Alterações em Taxas de Câmbio) decorrentes das
alterações à IAS 27.
The amendment provides that an entity shall apply
prospectively for annual periods beginning on or after July
1, 2009, the amendments to IAS 21 (Effects of Changes in
Foreign Exchange Rates) arising from the amendments to
IAS 27.
IAS 32 Financial Instruments: Presentation
Esta emenda altera a definição de “passivo financeiro” contida na IAS 32, para passar a permitir que as emissões de
direitos, bem como determinadas opções ou “warrants”, sejam reportadas como “instrumentos de capital”. A emenda
é aplicável caso os direitos sejam atribuídos, numa base
“pro-rata”, a todos os detentores da mesma classe de instrumentos de capital que não sejam derivados, permitindo-lhes
adquirir um número fixo de instrumentos de capital próprio
da Entidade por uma quantia fixa em qualquer moeda.
This amendment changes the definition of “financial
liability” in IAS 32, and comes to allow rights issues, as well
as certain options or warrants to be as “equity instruments”.
The amendment is applicable if the rights are allocated on
a pro rata basis, to all holders of the same class of equity
instruments other than derivatives, enabling them to acquire
a fixed number of equity instruments of the Entity for a fixed
amount in any currency.
IAS 34 Relato Financeiro Intercalar
IAS 34 - Interim financial report
A emenda estabelece uma orientação para os princípios apresentados na IAS 34, requerendo informação adicional a respeito dos critérios e circunstâncias que afectam o justo valor.
The amendment provides an orientation for the principles
set out in IAS 34, requiring additional information regarding
the criteria and circumstances that affect the fair value.
IFRS 1 Adopção pela primeira vez das IFRS
IFRS 1 First-time adoption of the IFRS
Esta alteração permite que as entidades que adoptem as
IFRS pela primeira vez usufruam do mesmo regime transitório da IFRS 7 (Instrumentos financeiros – Divulgações), permitindo assim que não sejam divulgados os comparativos
para a classificação do justo valor pelos três níveis exigidos
pela IFRS 7, desde que o período comparativo termine até
de 31 de Dezembro de 2009.
This amendment allows entities adopting the IFRS for the
first time enjoy the same transitional arrangements of
IFRS 7 (Financial Instruments - Disclosures), thus allowing
comparative figures not to be disclosed for the classification
of the fair value under the three levels required by IFRS
7, between the end of the comparative period ends and
December 31, 2009.
IFRS 3 Concentração de actividades empresariais
IFRS 3 Business Combinations
A emenda clarifica que as alterações introduzidas na IFRS
7, na IAS 39, e na IFRS 3, que eliminam a excepção às
retribuições contingentes decorrentes da revisão da IFRS 3
em 2008, não se aplicam às retribuições contingentes decorrentes de uma concentração de actividades empresariais. A
emenda limita também o âmbito das opções de valorização
dos interesses não controlados e requer que uma entidade,
numa concentração de actividades empresariais, registe a
troca de opções sobre acções, ou de outros prémios de
pagamento com base em acções.
The amendment clarifies that the alterations to IFRS 7, IAS
39 and IFRS 3, which eliminate the exception to contingent
remuneration stemming from the 2008 revision of IFRS 3
do not apply to contingent remuneration stemming from a
business combination. The amendment also limits the scope
of the options for the valuation of non-controlling interests
and requires that an entity, in a business combination,
record the exchange of share options or other share-based
payment bonuses.
IFRS 7 Instrumentos Financeiros: Divulgações
IFRS 7 Financial instruments: Disclosures
A emenda salienta a interacção entre as divulgações quantitativas e qualitativas, bem como a natureza e extensão dos
riscos resultantes de instrumentos financeiros, esclarecendo
também de que forma deverá ser escriturado cada activo
financeiro, bem como a descrição das garantias associadas.
The amendment emphasises the interaction between
quantitative and qualitative disclosures, as well as the
nature and extent of risks arising from financial instruments,
also explaining how each financial asset should be carried,
and also a description of associated guarantees.
IFRIC 13 Programas de fidelização de clientes
IFRIC 13 - Customer loyalty programmes
A emenda clarifica que, quando o justo valor dos créditos
de prémio é valorizado por referência ao justo valor dos prémios pelos quais podem ser trocados, este deve de ter em
conta a quantia correspondente aos descontos ou incentivos
que seriam oferecidos aos clientes numa venda inicial.
IFRIC 14 Requisitos de Financiamento Mínimo
A alteração remove uma consequência não intencional, que
ocorre quando a Entidade está sujeita a requisitos de financiamento mínimo de fundos de pensões ou semelhantes, e
efectua pagamentos antecipados de contribuições, de maneira a passar a cumprir esses mesmos requisitos. A alteração permite que o pagamento antecipado, pela Entidade, de
custos relativos a responsabilidades futuras seja reconhecido como um activo do fundo de pensões.
IFRIC 19 – Extinção de passivos financeiros com instrumentos de Capital Próprio
Clarifica que os instrumentos de capital emitidos para um
credor, com o objectivo de extinguir passivos financeiros,
são considerados pagamentos para efeitos do parágrafo 41
da IAS 39. Desta forma, instrumentos de capital emitidos
num Equity Swap devem ser avaliados pelo justo valor dos
instrumentos de capital emitidos, se este puder ser determinado com fiabilidade ou, no caso de não ser possível determinar o justo valor com fiabilidade, ao justo valor do passivo financeiro extinto na data da sua extinção. Esta IFRIC
não se aplica a situações em que o acordo original já previa
a extinção de passivos por via da emissão de instrumentos
de capital, nem para situações que envolvam directa ou indirectamente proprietários actuando como tal.
The amendment clarifies that when the fair value of award
credits is measured by reference to the fair value of the
awards for which they can be exchanged, the latter must
take into account the amount corresponding to discounts
or incentives that would be offered to other customers in
an initial sale.
IFRIC 14 Minimum Funding Requirements
The amendment removes an unintended consequence,
which occurs when the Entity is subject to minimum funding
requirements of pension funds or the like, and makes advance
payments of contributions to meet these requirements. The
amendment allows the prepayment, by the Entity, of costs
related to future liabilities to be recognised as an asset of
the pension fund.
IFRIC 19 – Extinguishing Financial Liabilities with Equity Instruments
It clarifies that capital instruments issued to a creditor with
a view to extinguishing financial liabilities are considered
payments for the purposes of paragraph 41 of IAS 39.
Thus, equity instruments issued in an Equity Swap shall be
measured at the fair value of the equity instruments issued,
if this can be reliably determined, otherwise at the fair
value of financial liability extinguished on the date of its
extinction. This IFRIC does not apply to situations where the
original agreement provided for the extinction of liabilities
through the issuance of equity instruments or to situations
involving owners directly or indirectly acting as such.
159
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
IAS 32 Instrumentos Financeiros: Apresentação
21. Notes to the Separate Financial Statements
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
2.1.2.Novas normas e interpretações já emitidas mas que
ainda não são obrigatórias
2.1 2 New standards and interpretations already issued but
not yet mandatory
As novas Normas e Interpretações recentemente emitidas
pelo IASB cuja aplicação é obrigatória apenas em período
com início após 1 de Janeiro de 2011 e que a Sociedade não
adoptou antecipadamente são as seguintes:
The new standards and interpretations recently issued by
the IASB, application of which is mandatory only for periods
starting after January 1, 2011, and that the Company did not
adopt in advance, are presented hereunder:
a) Já endossadas pela UE:
a) Already endorsed by the EU:
IFRS 7 Instrumentos Financeiros: Divulgações (aplicável
apenas em períodos com início após 30 de Junho de
2011)
A emenda à IFRS 7 requer novas divulgações qualitativas e quantitativas relativas a transferência de activos
quando:
21. Notes to the Separate Financial Statements
xx ▪Uma entidade desreconhecer activos financeiros
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
160
transferidos na sua totalidade, mas mantiver um
envolvimento continuado nesses activos (opções ou
garantias nos activos transferidos;
xx ▪Uma entidade não desreconheça na totalidade os
IFRS 7 Financial instruments: Disclosures (applicable
only for periods beginning after June 30, 2011)
The amendment to IFRS 7 requires new disclosures
relating to qualitative and quantitative transfer of assets
when:
xx ▪An entity derecognises financial assets transferred in
their entirety, but maintains a continuing involvement
in these assets (options or warrants in the transferred
assets);
xx ▪An entity does not derecognise the entirety of the
financial assets;
activos financeiros;
b) Not yet endorsed by the EU:
b) Ainda não endossadas pela UE:
O IASB emitiu alterações aos IFRS, com melhorias introduzidas nas Normas IFRS 1, IAS 1, IAS 12, IAS 19 e IAS
27, sendo as mais relevantes as seguintes:
IFRS 9 Instrumentos Financeiros (Introduz novos requisitos de classificação e valorização de activos financeiros)
Esta emissão insere-se num projecto faseado de revisão
e substituição gradual da IAS 39, com o objectivo de
reduzir a complexidade da sua aplicação. As principais
alterações são as seguintes:
The IASB issued amendments to the IFRS, with improvements made to the Standards IFRS 1, IAS 1, IAS 12, IAS
19 and IAS 27, the most important being the following:
IFRS 9 Financial Instruments (introduces new requirements
on classification and valuation of financial assets)
This issue is part of a phased project review and gradual
replacement of IAS 39, with the aim of reducing the
complexity of its application. The main alterations are
as follows:
Ao nível da classificação e valorização:
In classification and measurement:
xx ▪são reduzidas as categorias de activos financeiros;
xx ▪são eliminados os requisitos de separação de
xx ▪the categories of financial assets are reduced;
derivados embutidos;
xx ▪the requirements to separate
derivatives are eliminated;
embedded
xx ▪são eliminadas as restrições de reclassificação.
xx ▪reclassification restrictions are eliminated.
A classificação dos activos passa a seguir o modelo de
negócio onde estes se enquadram, tendo também em
conta as características dos instrumentos financeiros;
The classification of assets comes to follow the
business model in which they fit, taking into account
the characteristics of the financial instruments;
As diferenças de justo valor em instrumentos de capital próprio considerados estratégicos passam a ser
reconhecidas em reservas, sem passagem por resultados, mesmo em situações de imparidade ou de venda.
Fair-value differences in equity instruments
considered strategic will come to be recognised
under reserves, without passing through profit or
loss, even in cases of impairment or sale.
IFRS 10 Demonstrações Financeiras Consolidadas
Esta emissão estabelece um novo conceito de controlo e
requer que seja feito um julgamento significativo de forma a determinar que entidades são controladas e consequentemente incluídas nas Demonstrações Financeiras.
IFRS 11 Empreendimentos Conjuntos
IFRS 10 Consolidated financial statements
This issue sets a new concept of control and requires that
a significant judgement be made in order to determine
which entities are controlled and therefore included in
the Financial Statements.
IFRS 11 Joint Arrangements
xx ▪Substitui a IAS 31 (Interesses em Empreendimentos
Conjuntos) e a SIC 13 (Entidades Conjuntamente
Controladas — Contribuições Não Monetárias por
Empreendedores).
xx ▪It replaces IAS 31 (Interests in Joint Ventures) and
SIC 13 (Jointly Controlled Entities - Non-Monetary
Contributions by Venturers).
xx ▪Altera o conceito de controlo conjunto, e remove a
xx ▪Amendment to the concept of joint control and
removes the option of recording a jointly-controlled
entity using the proportionate consolidation method,
an entity coming to account for its interest in these
entities using the equity method.
opção de contabilizar uma entidade conjuntamente
controlada através do método da consolidação
proporcional, passando uma entidade a contabilizar o
seu interesse nestas entidades através do método da
equivalência patrimonial.
xx ▪It also defines the concept of joint operations
(combining existing concepts of controlled assets
and jointly-controlled operations) and redefines the
concept of proportionate consolidation for these
operations, each entity to record in its financial
statements the absolute or relative interests that they
own in the assets, liabilities, income and costs.
IFRS 12 Divulgação de Participações em Outras Entidades
IFRS 12 Disclosure of Interests in Other Entities
A Norma estabelece um nível mínimo de divulgações relativamente a Empresas Subsidiárias, empreendimentos
conjuntos, Empresas Associadas e outras entidades não
controladas.
The standard establishes a minimum level of disclosure
relating to subsidiary companies , joint arrangements,
associate companies and other entities not controlled.
IFRS 13 Valorização do Justo Valor
IFRS 13 Valuation at Fair Value
A Norma estabelece uma orientação de como o justo valor
deve ser avaliado sempre que seja permitido ou requerido.
The standard provides guidance on how fair value should
be assessed where it is permitted or required.
IAS 12 Impostos sobre o Rendimento
IAS 12 – Income Taxes
A Norma clarifica que a determinação de imposto diferido
relativo a Propriedades de Investimento valorizadas ao
justo valor ao abrigo da IAS 40 deverá ser calculada tendo em conta a sua recuperação através da alienação futura das Propriedades de Investimento correspondentes.
The standard clarifies that the determination of deferred
tax on Investment Properties at fair value under IAS 40
should be calculated taking into account their future
recovery through the sale of the Investment Properties
in question.
(combinando os conceitos existentes de activos
controlados e operações controlados conjuntamente) e
redefine o conceito de consolidação proporcional para
estas operações, devendo cada entidade registar nas
suas demonstrações financeiras os interesses absolutos
ou relativos que possuem nos activos, passivos,
rendimentos e custos.
IAS 28 Investimentos em Associadas e Empreendimentos
conjuntos
IAS 28 – Investments in Associates and Joint Ventures
A Norma passa a determinar a aplicação do método de
equivalência patrimonial também às entidades conjuntamente controladas, à semelhança do que já acontecia
com as associadas.
The standard now determines application of the equity
method also to jointly controlled entities, as in the case
of associates.
A entrada em vigor durante 2011 das normas acima referidas não provocou impactos significativos nas demonstrações financeiras anexas.
The entry into force during 2011 of the above standards
did not cause significant impacts on the financial
statements.
2.2. Investimentos financeiros
Os investimentos em empresas do Grupo são reconhecidos
/ desreconhecidos na data em que são transferidos substancialmente os riscos e vantagens inerentes à posse, independentemente da data de liquidação financeira.
Os investimentos em empresas do Grupo são inicialmente mensurados pelo seu valor de aquisição, de acordo com a IAS 27.
O reconhecimento subsequente destes investimentos é, de
acordo com a IAS 39, efectuado ao justo valor. São efectuadas avaliações independentes que determinam o justo
valor que altera o valor do investimento financeiro por contrapartida de reservas, se o justo valor for superior ao valor
contabilizado, no caso do justo valor ser inferior ao valor
contabilístico a diferença é reconhecida em resultados, excepto quando existam reservas relacionadas com o justo
valor deste investimento.
Todas as compras e vendas destes investimentos são reconhecidas à data da assinatura dos respectivos contratos de compra
e venda, independentemente da data de liquidação financeira.
Os investimentos são inicialmente registados pelo seu valor
de aquisição, que é considerado como sendo o valor pago,
incluindo despesas de transacção, no caso de investimentos
disponíveis para venda.
Após o reconhecimento inicial, os investimentos mensurados
a justo valor através de resultados e os investimentos disponíveis para venda são reavaliados pelos seus justos valores
por referência ao seu valor de mercado à data do balanço
(medido pela cotação ou valor de avaliação independente),
sem qualquer dedução relativa a custos de transacção que
possam vir a ocorrer até à sua venda. Os investimentos que
não sejam cotados e para os quais não seja possível estimar
com fiabilidade o seu justo valor, são mantidos ao custo
de aquisição deduzido de eventuais perdas por imparidade.
2.2. Financial investments
Investments in Group companies are recognised /
derecognised on the date the risks and advantages inherent
in their possession are substantially transferred, regardless
of the date of financial settlement.
Investments in Group companies are initially measured at
their acquisition cost in accordance with IAS 27.
Subsequent recognition of these investments is, in
accordance with IAS 39, undertaken at fair value.
Independent evaluations are performed to determine the fair
value altering the amount of the financial investment against
reserves, if the fair value exceeds the carrying amount,
and if the fair value is less than the carrying amount the
difference is recognised in profit or loss, except when there
are reservations related to the fair value of that investment.
All purchases and sales of these investments are recognised
on the date of signature of the respective contracts,
regardless of the financial settlement date.
Investments are initially recognised at their acquisition value,
which is considered as the amount paid, including transaction
costs, in the case of available-for-sale investments.
After initial recognition, investments measured at fair value
through profit or loss and available held-for sale investments
are revalued at their fair value as marked to market as of the
end of the reporting period (as measured by their listed price
or independent valuation), with no deduction in respect of
transaction costs that might be incurred up to their sale.
Investments that are not listed for which their fair value
cannot be estimated reliably, are carried at acquisition cost
less any impairment losses.
161
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
xx ▪Define ainda o conceito de operações conjuntas
21. Notes to the Separate Financial Statements
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
O reconhecimento de um ganho ou perda resultante de um
activo financeiro disponível para venda deve ser reconhecido
directamente no capital próprio através da demonstração de
alteração de capital próprio, excepto no caso de perdas por
imparidade e de ganhos e perdas cambiais, até que o activo
financeiro seja desreconhecido, momento em que o ganho
ou perda será reconhecido nos resultados. Os dividendos
resultantes de um instrumento de capital próprio disponível para venda são reconhecidos nos resultados quando o
direito da entidade de receber pagamento for estabelecido.
2.3. Tangible Fixed Assets
2.3. Activos Fixos Tangíveis
21. Notes to the Separate Financial Statements
Os activos fixos tangíveis adquiridos até 1 de Janeiro de
2004 (data de transição para IFRS), encontram-se registados ao custo de aquisição, reavaliado, quando aplicável, de
acordo com as disposições legais até àquela data, deduzido
das amortizações e das perdas por imparidade.
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
162
A amortização dos activos tangíveis é registada numa base
sistemática ao longo do período de vida útil estimado do
bem. As amortizações são calculadas com base no método
das quotas constantes, de acordo, com a vida útil estimada
dos bens, a partir da data em que os mesmos se encontram
disponíveis para ser utilizados.
Equipamento Básico
Equipamento Transporte
Ferramentas e Utensílios
Equipamento Administrativo
Outras Imobilizações Corpóreas
Recognition of a gain or loss on an available-for-sale financial
asset shall be recognised directly in equity through the
statement of changes in equity except for impairment losses
and foreign-exchange gains and losses, until the financial
asset is derecognised, when the gain or loss results will be
recognised in profit or loss. Dividends on an available-forsale equity instrument are recognised in profit or loss when
the entity’s right to receive payment is established.
Anos de Vida Útil
4
4
3-4
4-8
4-8
Tangible fixed assets acquired before January 1, 2004
(transition date to IFRS) are carried at cost, revalued where
applicable, in accordance with the legal provisions up to that
date, less depreciation and impairment losses.
Depreciation of tangible assets its recorded on a systematic
basis over their estimated useful lives. Depreciation is
calculated on a straight line basis in accordance with the
estimated useful life of the assets, as from the date on which
they come to be available for use.
Plant & machinery
Transport equipment
Tools & utensils
Office equipment
Other tangible fixed assets
Years of useful life
4
4
3-4
4-8
4-8
Os bens adquiridos em regime de locação financeira são
amortizados utilizando as mesmas taxas dos restantes activos fixos tangíveis, ou seja, tendo por base a respectiva
vida útil.
Assets acquired under finance lease are written down using
the same rates as other tangible fixed assets, that is, based
on their useful lives.
O gasto com amortizações é reconhecido na demonstração
de resultados na rubrica “Gastos/reversões de depreciação
e amortização”.
Depreciation charges are recognised in the income statement
under “Costs/reversals of depreciation and amortisation”.
Costs of major repairs and replacements are capitalised
when they increase the useful life of the asset to which they
relate and are written down over the remaining period of
useful life of that asset or over their useful life, if shorter.
Os custos com substituições e grandes reparações são capitalizados sempre que aumentem a vida útil do imobilizado a
que respeitem e são amortizadas no período remanescente
da vida útil desse imobilizado ou no seu próprio período de
vida útil, se inferior.
A empresa avalia, anualmente, se existe qualquer indicação
de que um activo possa estar com imparidade. Se existir
qualquer indicação, a empresa estima a quantia recuperável
do activo (que é a mais alta entre o justo valor do activo
ou de uma unidade geradora de caixa menos os custos de
vender e o seu valor de uso) e reconhece nos resultados do
exercício a imparidade sempre que a quantia recuperável for
inferior ao valor contabilístico.
As reversões de imparidade são reconhecidas em resultados (a não ser que o activo esteja escriturado pela quantia
revalorizada, caso em que é tratado como acréscimo de revalorização) e não devem exceder a quantia escriturada do
bem que teria sido determinada caso nenhuma perda por
imparidade tivesse sido reconhecida anteriormente.
2.4. Propriedades de Investimento
As propriedades de investimento são constituídas por terrenos e edifícios detidos para obtenção de rendas ou para
valorização do capital.
A empresa decidiu adoptar o modelo do Justo valor na valorização das Propriedades de Investimento. De acordo com
este modelo:
-- ▪Uma propriedade de investimento é mensurada inicialmente: (i) ao custo, que compreende o preço de compra
e qualquer dispêndio directamente atribuível (por exemplo,
remunerações profissionais por serviços legais, impostos de
transferência de propriedade e outros custos de transacção);
The company assesses annually whether there is any
indication that an asset may be impaired. If there is any
indication, the company estimates the recoverable amount
of the asset (which is the higher of the fair value of the asset
or of a cash-generating unit less the selling costs and its
value in use) and recognises the impairment in profit or loss
for the period where the recoverable amount is less than
carrying amount.
Impairment reversals are recognized in profit or loss (unless
the asset is carried at the revalued amount, in which case it
is treated as a revaluation increase) and shall not exceed the
carrying amount of good that would have been determined if
no impairment loss had been previously recognised.
2.4. Investment Properties
Investment properties comprise land and buildings held to
obtain rents or for capital appreciation.
The company decided to adopt the fair-value method in the
valuation of the Investment Properties. In accordance with
this method:
-- An investment property is initially measured: (i) at cost,
which includes the purchase price and any directly
attributable expenditure (for example, professional fees
for legal services, property transfer taxes and other
transaction costs);
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
-- ▪As avaliações foram efectuadas ao valor de mercado, entendendo-se por valor de mercado, ou “presumível valor de
transacção em mercado aberto” (“Open Market Value”), e
projecções de fluxos de caixa descontados com base em
estimativas fiáveis de futuros fluxos de caixa, suportadas
pelos termos dos contratos existentes usando taxas de desconto que reflectem avaliações correntes de mercado quanto
à incerteza na quantia e tempestividade dos fluxos de caixa.
Foi considerado que os imóveis se encontram livres de quaisquer ónus ou encargos. Importa ainda realçar que neste
processo de reavaliação não são tidas em conta quaisquer
condicionantes de natureza comercial ou de obsolescência
económica dos negócios exercidos nos imóveis, sendo estes
avaliados tal como se encontram e com os seus usos actuais.
Os gastos incorridos com propriedades de investimento em
utilização, nomeadamente manutenções, reparações, seguros e impostos sobre propriedades (imposto municipal
sobre imóveis), são reconhecidos na demonstração dos resultados do exercício a que se referem. As beneficiações,
relativamente às quais se estima que gerem benefícios económicos adicionais futuros, são capitalizadas na rubrica de
“Propriedades de investimento”.
2.5. Outros Activos Não Correntes
A Sociedade é detentora de um investimento em obrigações,
tendo estas sido emitidas pela sua subsidiária Orey Transports and Logistics International BV.
Este investimento efectuado pela Sociedade, equipara-se a
um investimento financeiro detido até à maturidade, pelo
que, conforme disposto na IAS 39, o seu reconhecimento
inicial é efectuado ao custo e no seu reconhecimento subsequente é aplicado o método do custo amortizado, utilizando
o método da taxa de juro efectiva menos a imparidade.
2.6. Clientes
As contas a receber de Clientes são mensuradas, aquando
do reconhecimento inicial, de acordo com os critérios de
mensuração de Prestações de Serviços descritos no ponto
2.19. desta nota, sendo subsequentemente mensuradas da
seguinte forma ao custo amortizado.
Sempre que existia uma evidência objectiva de imparidade,
a empresa reconheceu uma perda por imparidade na demonstração de resultados. A evidência objectiva de que um
activo financeiro ou um grupo de activos poderia estar em
imparidade teve em conta dados observáveis que chamassem a atenção sobre os seguintes eventos de perda:
-- Significativa dificuldade financeira do devedor;
-- Quebra contratual, tal como não pagamento ou incumprimento no pagamento do juro ou amortização da dívida;
-- Tornar-se provável que o devedor irá entrar em falência ou
qualquer outra reorganização financeira;
-- Informação observável indicando que existe uma diminuição na mensuração da estimativa dos fluxos de caixa
futuros de um grupo de activos financeiros desde o seu
reconhecimento inicial.
2.7. Outras contas a receber
As outras contas a receber ( Pessoal, Devedores por acréscimo de rendimentos e Outros devedores, Estado e Outros entes públicos) encontram-se valorizadas ao custo amortizado.
The investment properties were subject to independent
valuation by CPU Consultores de Avaliação, Lda, with
reference to December 31, 2011 and to December 31, 2010.
-- ▪The valuations were performed at market value,
understood to be “presumed value of the transaction
on the open market” (“Open Market Value”), and on
discounted cash flow projections based on reliable
estimates of future cash flows, supported by the terms of
existing contracts, using discount rates that reflect current
market assessments as to uncertainty in the amount and
timeliness of the cash flows.
The properties were considered to be free of any lien or
encumbrance. It should also be pointed out that in this
revaluation process no conditioning factors of a commercial
nature or economic obsolescence of the property business
carried were taken into account. The properties are valued
as found and with their present usages.
Costs incurred with investment properties in use, namely
maintenance, repairs, insurance and property taxes
(municipal rates) are recognised in the income statement
for the year to which they refer. Ameliorations that are
expected to generate additional future economic benefits
are capitalised under Investment properties.
2.5. Other Non-current Assets
The Company holds an investment in bonds issued by its
subsidiary Orey Transports and Logistics International BV.
This investment by the Company, equates to a financial
investment held to maturity, so that, in accordance with
IAS 39, its initial recognition is at cost and in subsequent
recognition the amortised-cost method is applied, using the
of effective interest-rate less impairment method.
2.6. Customers
Customer receivables are measured, on initial recognition,
in accordance with the measurement criteria of Provision
of Services described in Section 2.19. of this note are
subsequently measured at amortised cost in the following
manner.
Where there is objective evidence of impairment, the
company recognizes an impairment loss in the income
statement. Objective evidence that a financial asset or group
of assets might be impaired takes into account observable
date calling attention to the following loss events:
-- Significant financial difficulties of the debtor;
-- Breach of contract, such as non-payment or default in
payment of interest or repayment of the debt;
-- It becomes likely that the borrower will enter into
bankruptcy or other financial reorganisation;
-- Observable information suggesting that there has been
a decrease in the measurement of the estimated future
cash flows of a group of financial assets since their initial
recognition.
2.7. Other receivables
Other receivables (Staff, Debtors for accrued income and
Other debtors, State & other public entities) are carried at
amortised cost.
21. Notes to the Separate Financial Statements
As propriedades de investimento foram sujeitas a avaliação
independente por parte da CPU Consultores de Avaliação,
Lda com referência à data de 31 de Dezembro de 2011 e em
31 de Dezembro de 2010.
-- After initial recognition, all investment properties are
measured at fair value, and are not depreciated.
163
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
-- ▪Após o reconhecimento inicial, todas as propriedades de
investimento são mensuradas pelo justo valor, não sendo
amortizadas.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
2.8. Diferimentos
2.8. Deferrals
Esta rubrica reflecte as transacções e outros acontecimentos
relativamente aos quais não é adequado o seu integral reconhecimento nos resultados do período em que ocorrem,
mas que devam ser reconhecidos nos resultados de períodos futuros.
This item reflects transactions and other events for which
there the full recognition in profit or loss during the period
in which they occur is not appropriate but should be
recognised in future periods.
Na base a sociedade segue o princípio contabilístico da especialização dos exercícios relativamente à generalidade das
rubricas das demonstrações financeiras.
21. Notes to the Separate Financial Statements
Assim sendo:
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
164
-- Os proveitos decorrentes da prestação de serviços são
reconhecidos na demonstração de resultados com referência à fase de acabamento da prestação de serviços à
data do balanço;
-- Os juros e proveitos financeiros são reconhecidos de acordo com o princípio da especialização dos exercícios e de
acordo com a taxa de juro aplicável;
-- Os custos e proveitos são contabilizados no período a
que dizem respeito, independentemente da data do seu
pagamento ou recebimento;
-- Os custos e proveitos cujo valor real não seja conhecido
são estimados.
Desta forma, à data de 31 de Dezembro de 2011:
Os diferimentos activos, mais concretamente seguros e rendas, encontram-se reconhecidos pelo princípio da especialização do exercício, sendo registados os gastos imputáveis
ao período corrente e cujas despesas apenas ocorrerão em
períodos futuros.
Os diferimentos passivos, integram o valor inerente ao desconto obtido na subscrição das obrigações da Orey Transports and Logistics International BV (vide ponto 2.5), o qual
será imputado/amortizado sempre que haja colocação das
mesmas no mercado.
2.9. Caixa e equivalentes de caixa
Os montantes incluídos na rubrica de “Caixa e equivalentes de caixa” correspondem aos valores de caixa, depósitos
bancários, depósitos a prazo e outras aplicações de tesouraria vencíveis a menos de três meses, e que possam ser
imediatamente mobilizáveis com risco insignificante de alteração de valor.
Para efeitos da demonstração dos fluxos de caixa, a rubrica
de ‘‘Caixa e equivalentes de caixa’’ compreende, além de caixa e depósitos bancários, também os descobertos bancários
incluídos na rubrica de “Financiamentos obtidos”.
Essentially, the company uses the principle of accrual
accounting for the majority of the headings of the financial
statements.
Therefore:
-- Income generated by the provision of services is
recognised in the income statement with reference to the
stage of completion of the provision of services as at the
balance sheet date;
-- Financial interest and income are recognised in accordance
with accrual accounting principles and in accordance with
the applicable effective interest rate;
-- Costs and income are recorded during the period to which
they refer, regardless of when paid or received;
-- Costs and income whose real value is not known are
estimated.
Therefore, as of December 31, 2011:
Deferred assets, more specifically insurance and rents, are
recognised in accordance with accrual accounting principles,
and costs imputable to the current period but whose
outgoings will occur only in future periods are recorded.
Deferred liabilities include the amount inherent in the
discount obtained on subscribing to the Orey Transports
and Logistics International BV bonds (see Point 2.5), which
will be imputed/amortised in the event they are put on the
market.
2.9. Cash & cash equivalents
The amounts carried under Cash & cash equivalents
correspond to cash-in-hand, bank deposits at sight and with
agreed maturity dates and other cash placements falling
due within less than three months that can be mobilised
immediately and have an insignificant risk of alteration of
value.
For the purposes of the statement of cash flows, the item
‘’Cash & equivalents’’ also includes, in addition to cash and
bank deposits, bank overdrafts included under “Borrowings”.
2.10. Equity capital
2.10. Capital
2.10.1. Paid up equity capital
2.10.1. Capital Realizado
In compliance Article 272 of the Companies Code (CSC) the
articles of association indicate the period for the equity
capital subscribed but not paid up at the time of the deed
of incorporation to be paid up.
Em cumprimento do disposto no artº 272 do Código das
Sociedades Comerciais (CSC) o contrato de sociedade indica
o prazo para realização do capital subscrito e não realizado
à data da escritura.
2.10.2. Acções próprias
O contrato de sociedade não proíbe totalmente a aquisição
de acções próprias nem reduz os casos de permissão de
aquisição lícita de acções descritos nos nºs 2 e 3 do artº
317 do CSC.
O número de acções detidas está dentro do limite estabelecido no nº 2 do artº 317 do CSC, ou seja, não excedem 10%
do capital da sociedade.
2.10.2. Treasury shares
The articles of association do not totally prohibit the
acquisition of treasury shares nor doe they reduce the cases
of permission to lawfully the shares described in Articles
317.2 and 317.3 of the CSC.
The number of shares held is within the limit established
in Article 317.2 of the CSC, or does not exceed 10% of the
Company’s equity capital.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
2.10.3. Issue premiums
Esta rubrica inclui não só os prémios mas também, a deduzir, os custos associados à emissão de instrumentos de
capital próprio.
This item includes not only premiums but also the deduction
of the costs associated with the issuance of equity
instruments.
De acordo com o artº 295 do CSC estes prémios estão sujeitos ao regime da reserva legal o que significa que não
são distribuíveis a não ser em caso de liquidação e que só
podem ser utilizados para absorver prejuízos, depois de esgotadas todas as outras reservas, ou para incorporação no
Capital Social (artº 296 do CSC).
In accordance with Article 295 of the CSC these premiums
are subject to the legal reserve mechanism, which means
they cannot be distributed except on liquidation and that
can only be used to absorb losses, after having exhausted
all other reserves, or for incorporation into the equity capital
(Article 296 of the Companies Code).
2.10.4. Reservas
a) Reserva Legal
De acordo com o artº 295 do CSC, pelo menos 5% do resultado tem de ser destinado à constituição ou reforço da
reserva legal até que esta represente pelo menos 20% do
capital social.
A reserva legal não é distribuível a não ser em caso de
liquidação e só pode ser utilizada para absorver prejuízos,
depois de esgotadas todas as outras reservas, ou para incorporação no capital social (artº 296 do CSC).
b) Reservas de Revalorização e Outras Reservas
Esta rubrica inclui excedentes de revalorização das propriedades de investimento, que só podem ser utilizadas, depois
de realizadas, para cobrir prejuízos até à data a que se
reporta a reavaliação ou para incorporação no capital social
na parte remanescente.
As reservas de reavaliação efectuadas ao abrigo de diplomas legais, de acordo com tais diplomas, só estão disponíveis para aumentar capital ou cobrir prejuízos incorridos até
à data a que se reporta a reavaliação e apenas depois de
realizadas (pelo uso ou pela venda).
Inclui também as reservas que resultam da revalorização
efectuada na data de transição, as quais só estão disponíveis para distribuição depois de realizadas (pelo uso ou
pela venda).
2.10.4. Reserves
a) Legal reserve
In accordance with Article 295 of the CSC at least 5% of
income must be used to create or increase the legal reserve
until it equals at least 20% of the equity capital.
The legal reserve is not distributable except in case of
liquidation and can only be used to absorb losses, after
having exhausted all other reserves , or for incorporation
into the equity capital (Article 296 of the Companies Code).
b) Revaluation Reserves and Other Reserves
This item includes investment properties revaluation
surpluses, which, having been realised, can only be used to
cover losses up to date to which the revaluation refers or for
incorporation of the remainder into the equity capital.
Revaluation reserves generated under the appropriate
legislation are only available to increase equity capital or to
cover losses incurred up to the date to which the revaluation
refers and only after they are realised (by use or sale).
They also include reserves arising from revaluation carried
out at the transition date, which are only available for
distribution after they are realised (by use or sale).
As reservas de revalorização do justo valor referem-se às
diferenças entre o justo valor e o valor contabilístico dos investimentos financeiros, politica utilizada desde 2005. Estas
reservas só ficarão disponíveis aquando da alienação dos
referidos investimentos financeiros.
The fair-value revaluation reserves refer to differences
between the fair value and carrying amount of the financial
investments, a policy employed since 2005. These reserves
are available only on disposal of such financial investments.
2.10.5. Resultados transitados
2.10.5. Retained earnings
Esta rubrica inclui os resultados realizados disponíveis para
distribuição aos accionistas e, de acordo com o nº 2 do artº
32 do CSC, só estarão disponíveis para distribuição quando
os elementos ou direitos que lhes deram origem forem alienados, exercidos, extintos ou liquidados.
2.10.6. Resultado líquido do período
São reconhecidos nesta rubrica os rendimentos e gastos do
exercício.
2.11. Provisões
Uma provisão é um passivo de tempestividade ou quantia
incerta.
As provisões são reconhecidas, quando e somente quando,
a Sociedade tem uma obrigação presente (legal ou construtiva) resultante de um evento passado, e que seja provável
que para a resolução dessa obrigação ocorra uma saída de
recursos e o montante da obrigação possa ser razoavelmente estimado.
This item includes profits realised and made available for
distribution to equityholders and, in accordance with Article
32.2 of the CSC, will only be available for distribution when
the elements or rights that gave rise thereto are sold,
exercised, extinguished or liquidated.
2.10.6. Net income for the period
The income and costs for the period are recognised udner
this heading.
2.11. Provisions
A provision is a liability of uncertain timing or amount.
Provisions are recognised when and only when the Company
has a present obligation (legal or implicit) resulting from
a past event and that it is probable that, to fulfil such an
obligation, there will be an outflow of funds, provided that
the amount of the obligation can be reasonably estimated.
21. Notes to the Separate Financial Statements
2.10.3. Prémios de emissão
According to the said article, while the shares belong to the
company,a reserve of an amount equal to that at which they
are carried is not available for distribution.
165
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
De acordo com o mesmo artigo, enquanto as acções pertencerem à sociedade, encontra-se indisponível para distribuição uma reserva de montante igual àquele pelo qual elas se
encontram contabilizadas.
21. Notes to the Separate Financial Statements
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
166
As provisões são mensuradas ao valor presente dos dispêndios estimados para liquidar a obrigação utilizando uma
taxa que permite reflectir a avaliação de mercado para o
período do desconto e para o risco da provisão em causa.
Provisions are measured at the present value of estimated
expenditures to settle the obligation using a rate that reflects
the market evaluation for the period of the discount and the
risk of the provision in question.
2.12. Responsabilidades sobre benefícios de reforma
2.12. Retirement benefits liabilities
A Sociedade assumiu o compromisso de conceder aos seus
colaboradores admitidos até 1980, prestações pecuniárias
a título de complementos de pensões de reforma, os quais
configuram um plano de benefícios definidos, tendo sido
constituído para o efeito um fundo de pensões autónomo.
Cobrindo a diferença entre 80% do último salário como trabalhador activo e o valor pago pela Segurança Social a título
de reforma.
The Company entered into a commitment to grant its
employees taken on up to 1980 pecuniary payments by
way of retirement pension complements, which constitute a
defined benefit plan, an autonomous pension fund having
been set up for the purpose. covering the difference between
80% of the last salary as a worker in service and the amount
paid by Social Security by way of pension.
A fim de estimar as suas responsabilidades com os complementos de reforma, a Sociedade obtém, anualmente estudos actuariais elaborados por uma entidade independente e especializada, de acordo com o método denominado
por “Projected Unit Credit” e pressupostos e bases técnicas
e actuariais internacionalmente aceites.
To estimate its pension complement liabilities, the Company
obtains actuarial studies each year, performed by an
independent, specialised entity in accordance with the
“Projected Unit Credit” method and internationally accepted
technical and actuarial assumptions and bases.
Nos planos de benefícios definidos, o reconhecimento e
mensuração das responsabilidades são efectuados de acordo com a IAS 19 – Benefícios dos Empregados.
In defined benefit plans, the recognition and measurement
of the liabilities are conducted in accordance with IAS 19 Employee Benefits.
Nestes termos, o custo de prestar os benefícios é determinado:
Accordingly, the cost of providing benefits is determined:
-- Separadamente para cada plano;
-- Utilizando o método da unidade de crédito projectada;
-- Tendo por base pressupostos actuariais próprios do país
onde se encontram localizados os beneficiários.
-- Separately for each plan;
-- Using the projected proposed credit unit method;
-- Based on actuarial assumptions of the country where the
beneficiaries are located.
O custo dos serviços passados dos empregados no activo
é reconhecido:
The cost of past services of employees in service is
recognised:
(i) de imediato, na parte já vencida, e
(ii) numa base linear durante o período remanescente dos
anos de serviço, no que respeita à componente ainda
não vencida. As quantias ainda por reconhecer como
gastos são apresentadas no balanço a deduzir ao valor das responsabilidades a pagar, na rubrica benefícios
pós-emprego.
(i) immediately, in that part already due, and
(ii) on a straight-line basis for the remaining period of years
of service, as regards the component has not yet due.
Amounts still to be recognised as costs are presented
in the balance sheet as a deduction from the amount
of liabilities payable, under post-employment benefits.
A Sociedade adopta o método do “corridor” pelo que:
The Company adopts the “corridor” method, and therefore:
-- ▪ Os ganhos e perdas actuariais acumulados não reconhecidos em anos anteriores e que excedem o mais alto
entre 10% do valor mais alto entre a obrigação presente
dos benefícios definidos nessa data (antes da dedução
dos activos do plano) e 10% do justo valor de quaisquer
activos do plano nessa data, são reconhecidos em gastos
com o pessoal na proporção do tempo remanescente de
anos de serviço;
-- ▪ Os ganhos e perdas actuariais acumulados não reconhecidos em anos anteriores, líquidos do reconhecimento
no ano, e os ganhos e perdas actuariais originados no
ano de relato são apresentados no balanço a deduzir ao
valor das responsabilidades a pagar, na rubrica benefícios
pós-emprego.
-- The cumulative actuarial gains and losses not recognised
in previous years and that exceed the greater of 10% of
the higher of the present defined-benefit obligation at
that date (before deducting plan’s assets) and 10% of
the fair value of any of the plans assets at that date,
are recognised under staff costs in proportion to the
remaining years of service;
-- Accumulated gains and losses not recognised in previous
years, net of the year’s recognition, and actuarial gains
and losses arising in the reporting year are presented in
the balance sheet as a deduction from the amount of
liabilities payable, under Post-employment benefits.
As responsabilidades a pagar quer às Sociedades Gestoras
dos Fundos quer directamente aos empregados daSociedade (para as situações em que não existe qualquer fundo
constituído) encontram-se reflectidas na rubrica benefícios
pós-emprego. As responsabilidades são compostas pelas
seguintes parcelas:
Liabilities payable both to the Fund Management Companies
or directly to the Company’s employees (in those cases
where no fund has been set up) are reflected under Postemployment benefits. The liabilities consist of the following
items:
-- Valor presente da obrigação (utilizando uma taxa de desconto baseada em obrigações de alta qualidade), menos
-- Justo valor dos activos dos Planos que existam;
-- Custo dos serviços passados ainda não reconhecido;
-- Ganhos e perdas actuariais acumuladas por reconhecer de
acordo com o método do “corridor”.
-- Present value of obligation (using a discount rate based
on high-quality bonds), less
-- Fair value of the existing plans’ assets;
-- Past-service cost not yet recognised;
-- Accumulated actuarial gains and losses through recognition
in accordance with the “corridor” method.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
2.13. Gastos com Pessoal
2.13. Staff costs
Os gastos com o pessoal são reconhecidos quando o serviço
é prestado pelos empregados independentemente da data
do seu pagamento. Seguem-se algumas especificidades relativas a cada um dos tipos de Gastos com o Pessoal:
Staff costs are recognized when the service is rendered by
employees regardless of their date of payment. There follow
several specifics for each type of Staff Costs:
De acordo com a legislação laborar em vigor os empregados
têm direito a férias e a subsídio de férias no ano seguinte
àquele em que o serviço é prestado.
According to the labour legislation in force employees
are entitled to holiday pay and holiday bonus in the year
following that in which the service is provided.
Assim, foi reconhecido nos resultados do exercício um acréscimo do montante a pagar no ano seguinte o qual se encontra reflectido na rubrica “Outras Contas a Pagar”.
Thus, an accrual was recognised in profit or loss for the
period in respect of the amount payable next year, which is
reflected in “Other Payables”.
2.13.2. Benefícios de Cessão de Emprego
2.13.2. Termination of Employment Benefits
Não existem benefícios definidos ou contratualizados em
caso de cessação de emprego, a empresa concede aos seus
empregados e administradores o disposto por lei no código
do trabalho. Por este motivo não existem quaisquer provisões constituídas para esta rubrica.
No termination of employment benefits have been defined
or contracted, and the company grants its employees and as
provided for by law in the labour code. For this reason no
provisions have been set aside for this item.
2.14. Empréstimos
Os empréstimos são inicialmente reconhecidos no passivo
pelo valor nominal recebido, liquido de despesas com a
emissão, o qual corresponde ao respectivo justo valor nessa
data. Subsequentemente, os financiamentos são mensurados ao custo amortizado, que inclui todos os encargos
financeiros calculados de acordo com o método da taxa de
juro efectiva.
Os encargos financeiros relacionados com empréstimos obtidos são geralmente reconhecidos como custo de acordo
com o princípio da especialização dos exercícios, utilizando
para o efeito o método da taxa de juro efectiva.
Os financiamentos através de obrigações convertíveis estão
valorizados ao justo valor por resultados.
Nos financiamentos para os quais existe cobertura de risco
de taxa de juro fixa ou cobertura de risco de variabilidade de
taxa de juro, os respectivos derivados são apresentados em
Outros Activos Não Correntes (vide item 2.5), e como não
correntes ou como correntes seguindo a mesma forma como
o financiamento está apresentado no Balanço.
2.15. Passivos Financeiros
2.15.1. Fornecedores
As contas a pagar a fornecedores são reconhecidas inicialmente pelo respectivo justo valor e, subsequentemente, são
mensuradas ao custo.
2.15.2. Outras contas a pagar
As outras contas a pagar (Pessoal, Adiantamento de Clientes, Credores por acréscimo de gastos; Outros credores)
encontram-se mensurada são custo amortizado.
2.16. Saldos e transacções expressos em moeda estrangeira
As transacções registadas em moedas diferentes do Euro
são convertidas para a moeda funcional daSociedade, utilizando as taxas de câmbio à data das transacções.
Os activos e passivos monetários denominados em moeda
estrangeira são convertidos pela taxa de câmbio à data da
demonstração da posição financeira de cada período. Os
activos e passivos não monetários denominados em moeda estrangeira e registados ao justo valor são convertidos
utilizando a taxa de câmbio em vigor em que o justo valor
foi determinado.
2.14. Borrowings
Borrowings are initially recognised under liabilities as the
sum received, net of costs incurred with their issue, which
corresponds to their fair value as of that date. Subsequently,
borrowings are measured at amortised cost, which includes
all financial charges calculated in keeping with effective
interest-rate method.
Financial costs related to borrowings are generally recognised
as a cost in accordance with the accrual principle, using the
effective interest-rate method for the purpose.
Funding through convertible bonds are valued at fair value
through profit or loss.
In borrowings for which there are fixed-rate or floating-rate
interest-rate risk hedges, the respective derivatives are
carried under Other Non Current Assets (see item 2.5), and
as non-current or current in the same way the borrowings
are carried in the balance sheet.
2.15. Financial Liabilities
2.15.1. Suppliers
Trade accounts payable are recognised initially at fair value
and are subsequently measured at cost.
2.15.2. Other payables
Other payables (Personnel, Customer Prepayments, Creditors
for accrued costs; Other creditors) are measured at amortised
cost.
2.16. Balances and transactions expressed in foreign currency
Transactions recorded in currencies other than the euro
are translated into the Company’s reporting working
currency using the exchange rates ruling on the date of the
transactions.
Monetary assets and liabilities denominated in foreign
currencies are translated at the exchange rate ruling on the
date of the statement of financial position of each period.
Non-monetary assets and liabilities denominated in foreign
currency and carried at fair value are translated using the
exchange rate in effect when the fair value was determined.
21. Notes to the Separate Financial Statements
2.13.1. Holiday pay & holiday bonus
167
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
2.13.1. Ferias e Subsídios de férias
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
As diferenças cambiais tanto favoráveis como desfavoráveis,
originadas pelas diferenças de câmbio na data das transacções e as verificadas no momento da cobrança, pagamentos
ou à data da demonstração da posição financeira, são registadas como rendimentos ou gastos na demonstração de
resultados do exercicío, excepto as de valores não monetárias onde são reconhecidas no capital próprio daSociedade.
21. Notes to the Separate Financial Statements
2.17. Vendas e Prestações de Serviços
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
168
Exchange differences, both favourable and unfavourable,
arising from exchange differences on the date of transactions
and those occurring at the time of collection, payment or the
date of the statement of financial position are recorded as
income or expense in the income statement for the period,
except those in respect of non-monetary items, which are
recognised in the Company’s equity.
2.17. Sales & services rendered
As vendas e as prestações de serviços são mensuradas pelo
justo valor da retribuição recebida ou a receber deduzido
das quantias relativas a descontos comerciais e de quantidades concedidos.
Sales and services rendered are measured at the fair value
of the consideration received or receivable, net of amounts
for trade discounts and volume rebates.
Os rendimentos decorrentes de vendas são reconhecidos na
demonstração dos resultados quando os riscos e benefícios inerentes à posse dos activos são transferidos para o
comprador e o montante dos rendimentos possa ser razoavelmente quantificado. As vendas são reconhecidas pelo
justo valor, líquidas de impostos, descontos e outros custos
inerentes à sua concretização.
The income generated by sales is recognised in the income
statement when the risks and benefits inherent in the
possession of the assets are transferred to the purchaser
and the amount of the income can be quantified reasonably.
Sales are recognised at fair value, net of taxes, discounts
and other costs inherent in their finalisation.
Nas prestações de serviços, embora o rédito somente seja
reconhecido quando for provável que os benefícios económicos associados à transacção fluam para a empresa,
quando surja uma incerteza acerca da cobrabilidade de uma
quantia já incluída no rédito, a quantia incobrável, ou a
quantia com respeito à qual a recuperação tenha cessado
de ser provável, é reconhecida como uma imparidade saldo
a receber, e não como um ajustamento da quantia de rédito
originalmente reconhecido.
In the provision of services, although the revenue is
recognised only when it is probable that the economic
benefits associated with the transaction will flow to the
company, when an uncertainty arises about the collectability
of an amount already included in revenue, the uncollectable
amount or the amount in respect which recovery has ceased
to be probable, is recognised as a receivable-balance
impairment and not as an adjustment of the amount of
revenue originally recognised.
Assim, o rédito das prestações de serviços é reconhecido
quando o desfecho da transacção pode ser estimado com
fiabilidade o que ocorre quando todas as condições seguintes são satisfeitas:
Thus, revenue from services is recognised when the outcome
of the transaction can be estimated reliably, which occurs
when all the following conditions are met:
-- A quantia de rédito pode ser mensurada com fiabilidade;
-- É provável que os benefícios económicos associados à
transacção fluam para a Sociedade;
-- A fase de acabamento da transacção à data do balanço
pode ser mensurada com fiabilidade; e
-- Os custos incorridos com a transacção e os custos para
concluir a transacção podem ser mensurados com fiabilidade.
2.18. Encargos financeiros com empréstimos obtidos
Os encargos financeiros relacionados com empréstimos obtidos são reconhecidos na demonstração de resultados do
período a que respeitam e incluem juros suportados determinados com base no método da taxa de juro efectiva e
juros de instrumentos financeiros de cobertura de risco de
taxa de juro (CAP).
2.19. Imposto sobre o rendimento
O imposto corrente é determinado com base no resultado
contabilístico ajustado de acordo com a legislação fiscal em
vigor.
2.19.1 Imposto sobre o rendimento – Corrente
A Sociedade encontra-se sujeita a impostos sobre os lucros
em sede de Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas (IRC) à taxa normal de 25% , incrementada em 1,5%
pela derrama, que resulta numa taxa de imposto agregada de 26,5%. A tributação da Sociedade em sede de IRC é
efectuada, no âmbito do regime especial de tributação dos
grupos de sociedades.
O Imposto sobre o Rendimento do Período engloba os impostos correntes e diferidos do exercício.
2.19.2 Imposto sobre o rendimento – Diferido
Os activos e passivos por impostos diferidos resultam do
apuramento de diferenças temporárias (dedutíveis e tributáveis) entre as bases contabilísticas e as bases fiscais dos
activos e passivos da Sociedade.
-- The amount of revenue can be reliably measured;
-- It is probable that the economic benefits associated with
the transaction will flow to the Company;
-- the stage of completion of the transaction can be
measured reliably on the reporting date; and
-- Costs incurred with the transaction and the costs to
complete the transaction can be measured reliably.
2.18. Financial charges on Borrowings
Financial costs related to borrowings are recognised in the
income statement for the period to which they refer and
include interest expense determined on the basis of the
effective interest-rate method and interest on interest-rate
hedging instruments (CAP).
2.19. Income tax
Current tax is determined based on the book income
adjusted in accordance with tax legislation in force.
2.19.1 Income tax - Current
The Company is subject to corporate income tax (IRC) at
the normal rate of 25%, increased by another 1.5% for the
Municipal Surcharge, leading to an aggregate tax rate of
26.5%. The Company’s taxation under IRC is undertaken
within the scope of the special taxation of groups of
companies legislation.
Income Tax for the period comprises current and deferred
taxes for the period.
2.19.2 Income tax - Deferred
Deferred tax assets and liabilities resulting from the
determination of temporary differences (deductible and
taxable) between the accounting bases and the tax bases of
the Company’s assets and liabilities.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Os activos por impostos diferidos reflectem:
Deferred tax assets reflect:
-- As diferenças temporárias dedutíveis até ao ponto em que
é provável a existência de lucros tributáveis futuros relativamente ao qual a diferença dedutível pode ser usada;
-- Perdas fiscais não usadas e créditos fiscais não usados
até ao ponto em que seja provável que lucros tributáveis
futuros estejam disponíveis contra os quais possam ser
usados.
-- Temporary differences deductible to the extent that is
probable there will be future taxable profits against which
the deductible difference can be used;
-- Unused tax losses and unused tax credits to the extent
it is probable that future taxable profits will be available
against which they can be used.
Diferenças temporárias dedutíveis são diferenças temporárias das quais resultam quantias que são dedutíveis na
determinação do lucro tributável/perda fiscal de períodos futuros quando a quantia escriturada do activo ou do passivo
seja recuperada ou liquidada.
Deductible temporary differences are temporary differences
which result in amounts that are deductible in determining
taxable profit/ tax loss of future periods when the carrying
amount of the asset or liability is recovered or settled.
Não são reconhecidos impostos diferidos relativos às diferenças temporárias associadas aos investimentos em associadas e interesses em empreendimentos conjuntos por se
considerar que se encontram satisfeitas, simultaneamente,
as seguintes condições:
-- A Sociedade é capaz de controlar a tempestividade da
reversão da diferença temporária; e
-- É provável que a diferença temporária não se reverterá no
futuro previsível.
A mensuração dos Activos e Passivos por Impostos Diferidos:
-- É efectuada de acordo com as taxas que se espera que
sejam de aplicar no período em que o activo for realizado
ou o passivo liquidado, com base nas taxas fiscais aprovadas à data de balanço; e
-- Reflecte as consequências fiscais decorrentes da forma
como a Sociedade espera, à data do balanço, recuperar ou
liquidar a quantia escriturada dos seus activos e passivos.
2.20. Activos e passivos contingentes
Um activo contingente é um possível activo proveniente de
acontecimentos passados e cuja existência só será confirmada pela ocorrência ou não de um ou mais acontecimentos
futuros incertos não totalmente sob o controlo da entidade.
Os activos contingentes não são reconhecidos nas demonstrações financeiras para não resultarem no reconhecimento
de rendimentos que podem nunca ser realizados. Contudo,
são divulgados quando for provável a existência de um influxo futuro.
Um passivo contingente é:
-- Uma obrigação possível que provém de acontecimentos
passados e cuja existência só será confirmada pela ocorrência ou não de um ou mais acontecimentos futuros incertos não totalmente sob o controlo da entidade, ou
-- Uma obrigação presente que decorra de acontecimentos
passados mas que não é reconhecida porque:
Não é provável que uma saída de recursos seja exigida para
liquidar a obrigação, ou
Taxable temporary differences are temporary differences
which result in amounts that are taxable in determining
taxable profit/ tax loss of future periods when the carrying
amount of the asset or liability is recovered or settled.
Deferred tax relating to temporary differences associated
with investments in associates and interests in joint ventures
are not recognised since it is considered that the following
conditions are met simultaneously:
-- The Company is able to control the timeliness of the
reversal of the temporary difference, and
-- It is probable that the temporary difference will not be
reversed in the foreseeable future.
Measurement of Deferred Tax Assets and Liabilities:
-- It is carried out using the rates that are expected to apply
to the period when the asset is realised or the liability
settled, based on tax rates approved on the reporting
date, and
-- Reflects the tax consequences arising from the way the
Company expects, as of the balance-sheet date, to recover
or settle the carrying amount of its assets and liabilities.
2.20. Contingent assets and liabilities
A contingent asset is an asset generated by past events, the
existence of which will be confirmed only by the occurrence
or non-occurrence of one or more uncertain future events
not entirely under the entity’s control.
Contingent assets are not recognised in financial statements
so as not to result in recognition of income that may never
be realised. However, they are is disclosed where a future
inflow is probable.
A contingent liability is:
-- A possible obligation generated by past events, the
existence of which will be confirmed only by the occurrence
or non-occurrence of one or more uncertain future events
not entirely under the entity’s control, or
-- A present obligation that arises from past events but is
not recognised because:
It is not probable that an outflow of resources will be
required to settle the obligation, or
A quantia da obrigação não pode ser mensurada com suficiente fiabilidade.
the amount of the obligation cannot be measured with
sufficient reliability.
Os passivos contingentes não são reconhecidos nas demonstrações financeiras para não resultarem no reconhecimento de gastos que podem nunca se tornar efectivos. Contudo, são divulgados sempre que existe uma probabilidade
de exfluxos futuros que não seja remota.
Contingent liabilities are not recognised in financial
statements so as not to result in recognition of expenses
that may never become effective. However, they are disclosed
whenever there is a likelihood of future outflows that is not
remote.
21. Notes to the Separate Financial Statements
As Diferenças temporárias tributáveis são diferenças temporárias das quais resultam quantias tributáveis na determinação do lucro tributável/perda fiscal de períodos futuros
quando a quantia escriturada do activo ou do passivo seja
recuperada ou liquidada.
Deferred Tax Liabilities reflect taxable temporary differences.
169
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
Os Passivos por Impostos Diferidos reflectem diferenças
temporárias tributáveis.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
2.21. Eventos Subsequentes
Os eventos ocorridos após a data do balanço que proporcionem informação adicional sobre situações existentes à data
do balanço são reflectidos nas demonstrações financeiras.
Os eventos ocorridos após a data do balanço que proporcionem informação sobre situações ocorridas após essa data,
se significativas, são divulgados nas notas às demonstrações financeiras.
21. Notes to the Separate Financial Statements
3. Estimativas e Julgamentos
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
170
A preparação das demonstrações financeiras da Sociedade
obriga a Administração a proceder a julgamentos e estimativas que afectam os valores reportados de proveitos, gastos,
activos, passivos e divulgações. Contudo, a incerteza em
volta destas estimativas e julgamentos podem resultar em
ajustamentos futuros susceptíveis de afectarem os activos e
passivos futuros. Estas estimativas foram determinadas com
base na melhor informação disponível à data de preparação
das demonstrações financeiras. Esta informação baseia-se
em eventos históricos, a experiência acumulada e expectativas sobre eventos futuros. No entanto, poderão ocorrer
eventos em períodos subsequentes que, em virtude da sua
tempestividade, não foram considerados nestas estimativas.
As estimativas e julgamentos que apresentam um risco
significativo de originar um ajustamento material no valor
contabilístico reflectido nas demonstrações financeiras do
exercício, incluem:
3.1. Vida útil de activos tangíveis e intangíveis
A determinação das vidas úteis dos activos, o método e as
amortizações a aplicar são fundamentais na determinação
do valor das amortizações na demonstração de resultados
de cada período. Sendo estes valores determinados com a
melhor informação disponível para os activos considerados.
3.2. Justo valor das Propriedades de Investimento
As propriedades de investimento são mensuradas ao justo
valor.
2.21. Subsequent events
Events occurring after the balance sheet date that provide
additional information on situations that existed as of the
balance sheet date are reflected in the consolidated financial
statements.
Events occurring after the balance sheet date that provide
additional information on situations that occurred after that
date are disclosed in the notes to the financial statements.
3. Estimates and Judgements
The preparation of the Company’s financial statements
obliges the Board to make judgements and estimates
that affect the figures reported for income, costs, assets,
liabilities and disclosures. Nevertheless, the uncertainty
surrounding such estimates and judgements may lead
to future adjustments that might affect future assets and
liabilities. These estimates were determined on the basis
of the best available information at the time of preparation
of the financial statements. This information is based on
historic events, accumulated experience and expectations
about future events. Nevertheless, events may occur in
subsequent periods that, by virtue of their timing, have not
been included in these estimates.
Estimates and judgements that involve a significant risk
of causing a material adjustment to the carrying amount
reflected in financial statements, include:
3.1. Useful life of tangible and intangible assets
The determination of the useful lives of assets, the method
and the depreciation to be applied are fundamental in
determining the amount of the depreciation in the income
statement for each period. These values are determined using
the best available information for the assets considered.
3.2. Fair value of the Investment Properties
A empresa decidiu adoptar o modelo do justo valor recorrendo a avaliações de profissionais qualificados e independentes, conforme referido na Nota 2 (Políticas contabilísticas)
Investment properties are measured at fair value.
The company decided to adopt the fair-value model using
valuations b y qualified, independent professionals, as
described in Note 2 (Accounting policies)
3.3. Imparidade
3.3. Impairment
A determinação de perdas por imparidade, caso existam indicíos, pode ter influência de vários factores, sejam elas de
disponibilidade futura de financiamentos, custo de capital,
a estrutura regulatória do mercado ou outras alterações. Os
indicadores na determinação da imparidade envolvem fluxos
de caixa esperados, taxas de descontos aplicáveis, vidas
úteis e valores residuais, que a Administração tem em conta
na tomada de decisão.
3.4. Impostos diferidos activos
The determination of impairment losses, if there any signs
thereof, may be influenced by several factors, be they the
future availability of financing, cost of capital, the regulatory
structure of the market or other changes. The indicators in
the determination of impairment involve of expected cash
flows, discount rates applicable, useful lives and residual
values, which the Board takes into account in taking
decisions.
3.4. Deferred tax assets
São reconhecidos impostos diferidos activos para todos os
prejuízos recuperáveis na medida em que seja provável que
venha a existir lucro tributável contra o qual as perdas possam ser utilizadas.
Deferred tax assets are recognised for all recoverable losses
to the extent that it is likely that there will be taxable profits
income against which losses can be utilised.
Tendo em conta o contexto de crise e o impacto que pode
ter nos resultados futuros, torna-se necessário julgamento
por parte do Conselho de Administração para determinar
a quantia de impostos diferidos activos que podem ser reconhecidos tendo em conta a data e quantia prováveis de
lucros futuros tributáveis, e as estratégias de planeamento
fiscal futuro.
Taking into account the context of crisis and the impact it
may have on future results, judgement is required of the
Board of Directors to determine the amount of deferred
tax assets that can be recognised, taking into account the
probable date and amount of future taxable profits and
future tax planning strategies.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
A utilização deste método requer que a Sociedade estime os
réditos de serviços a prestar inerentes aos gastos efectivos
já registados e os gastos a reconhecer inerentes a serviços
já prestados e já totalmente reconhecidos como rédito do
exercício.
3.6. Provisões para Impostos
A sociedade, tendo em conta as responsabilidades reconhecidas, entende que das eventuais revisões dessas declarações fiscais não resultarão correcções materiais nas
demonstrações financeiras que requeiram a constituição de
qualquer provisão para impostos.
3.7. Benefícios de reforma
O valor presente das responsabilidades com benefícios de
reforma é calculado com base em metodologias actuariais,
as quais utilizam determinados pressupostos actuariais.
Quaisquer alterações desses pressupostos terão impacto
no valor contabilístico das responsabilidades. Os principais
pressupostos actuariais utilizados no cálculo das responsabilidades com benefícios de reforma estão descritos na Nota
19. A Empresa tem como política rever periodicamente os
principais pressupostos actuariais, caso o seu impacto seja
material nas demonstrações financeiras.
3.8. Justo valor dos instrumentos financeiros
Quando o justo valor dos activos e passivos financeiros à
data de balanço não é determinável com base em mercados
activos, este é determinado com base em técnicas de avaliação que incluem o modelo dos fluxos de caixa descontados
ou outros modelos apropriados nas circunstâncias. Os imputa para estes modelos são retirados, sempre que possível,
de variáveis observáveis no mercado mas quando tal não é
possível, torna-se necessário um certo grau de julgamento
para determinar o justo valor, o qual abrange considerações
sobre o risco de liquidez, o risco de crédito e volatilidade.
4. Alterações de políticas contabilísticas
Da aplicação das normas mencionadas na nota 2.1 (normas que não foram adoptadas e cuja aplicação é obrigatória
apenas em exercícios futuros), não são esperados impactos
relevantes para as demonstrações financeiras daSociedade.
4.1. Alteração de estimativas e erros
Os efeitos das alterações das estimativas são reconhecidos
de forma prospectiva.
O efeito das alterações dos erros é reconhecido de forma
retrospectiva.
5. Activos Fixos Tangíveis
Até Dezembro de 2011, o movimento ocorrido nas rubricas
de activos fixos tangíveis, bem como nas respectivas depreciações, foi o seguinte:
The Company recognises revenue and respective costs at the
time that they become effective, that is, the moment when
the service is provided of the cost incurred.
Use of this method requires that the Company estimate the
revenue of the services to be rendered in respect of the
actual costs already booked and the costs to the recognised
in services already rendered and full recognised as revenue
for the year.
3.6. Provisions for taxes
Taking into account the liabilities recognised, the Company
believes that any revision of these tax returns will not result
in material corrections to the financial statements requiring
the establishment of any provision for taxes.
3.7. Retirement benefits
The present value of liabilities for retirement benefits is
calculated based on actuarial methods, which use certain
actuarial assumptions. Any changes to these assumptions
will impact on the carrying amount of the liabilities. The
principal assumptions used in calculating the retirement
benefit-liabilities are disclosed in Note 19. The Company’s
policy is to periodically review the principal actuarial
assumptions, if their impact on the financial statements is
material.
3.8. Fair value of financial instruments
When the fair value of financial assets and liabilities at
the balance sheet date is not determinable on the basis
of active markets, it is determined based on valuation
techniques that include the discounted cash-flow or other
models appropriate in the circumstances. The inputs these
models are taken, whenever possible, from the observable
market variables, but when this is not possible, a certain
degree of judgement is required to determine the fair value,
which includes considerations as to the liquidity risk, the
credit risk and volatility.
4. Accounting policies alterations
Application of the standards described in Note 2.1
(standards that have not been adopted, application of
which is mandatory only in future periods) is not expected
to generate relevant impacts on the Company’s financial
statements.
4.1. Alterations of estimates and errors
The effects of alterations to estimates are recognised
prospectively.
The effects of alterations of errors are recognised
retrospectively.
5. Tangible Fixed Assets
Up to December 2011 movement under tangible fixed assets,
and also under their depreciation, is as follows:
21. Notes to the Separate Financial Statements
A Sociedade reconhece os réditos e os respectivos gastos no
momento em que os mesmos se tornam efectivos, ou seja,
no momento em que a prestação de serviços é efectuada ou
gasto é realizado.
3.5. Recognition of services rendered and inherent costs
171
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
3.5. Reconhecimento de prestações de serviços e dos gastos
inerentes
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Activo Bruto > Gross Assets Saldo Inicial Revalorizações Aumentos Transferencia
Abates
Saldo Final Opening balance
Revaluations Increases
TransferWrite-offs Closing balance
31-12-201031-12-2011
Terreno e Recursos Naturais
Land & natural resources
Edificios e o construções
Buildings & other constructions
Equipamento Básico
Plant & machinery
Equipamento Transporte
Transport equipment
Ferramentas e Utensílios
Tools & utensils
Equipamento Administrativo
Office equipment
Outros activos tangíveis
Other tangible assets
- - - - - - -
- - - - 208 954 - - - - 208 954
149 149 - - - - 149 149
- - - - -
- 272 635 - 36 005 - 124 022 - 4 037 - (2 276)
- - 306 363
128 059
Total Activo bruto
754 760 - 40 042 - (2 276)
792 525
Total Gross Assets
21. Notes to the Separate Financial Statements
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
172
Depreciações e Perdas de imparidade acumuladas > Accumulated depreciation & impairment losses
Saldo Inicial Revalorizações Aumentos Transferencia
Abates
Saldo Final
Opening balance
Revaluations Increases
TransferWrite-offs Closing balance
31-12-201031-12-2011
Terreno e Recursos Naturais
Land & natural resources
Edificios e o construções
Buildings & other constructions
Equipamento Básico
Plant & machinery
Equipamento Transporte
Transport equipment
Ferramentas e Utensílios
Tools & utensils
Equipamento Administrativo
Office equipment
Outros activos tangíveis
Other tangible assets
- - - - - - - - - 187 087 - 885 - - 187 973
59 038 - 55 931 - - 114 969
- - -
- - - - - 189 420 - 33 263 - - 222 683
14 004 - 2 057 - - 16 061
Total depreciações e perdas de
449 550 - 92 136 - - 541 686
imparidade acumuladas
Accumulated depreciation & impairment losses
Valor Liquido
305 210 - (52 094)
- (2 276)
250 840
Net
value
O activo bruto inclui um aumento de 36.005 Euros em
equipamento administrativo referente a material diverso de
escritório. O aumento de Outras Imobilizações Corpóreas inclui um aumento de 4.037 Euros referente a uma central de
incêndio analógica.
Gross assets includes an increase of €36,005 under Office
equipment related to miscellaneous office materials. The
increase of Other Fixed Assets includes an increase of €4,037
relating to an analogic fire-fighting plant.
6. Investment Properties
6. Propriedades de Investimento
Conforme referido na Nota 2, as propriedades de investimento são constituídas por terrenos e edifícios detidos para
obtenção de rendas ou para valorização do capital.
O imóvel da SCOA situado em Alcântara, bem como o imóvel
sito na Rua dos Remolares alienado à OGI durante o exercício de 2011, são alvo de hipoteca pelo Banco Espírito Santo,
como garantia do financiamento de médio-longo prazo, contraído pela sociedade em 2008.
Este financiamento, tem, à data de 31 de Dezembro de 2011,
o valor actual de 4.333.333,32 Euros (vide nota 18).
A evolução ocorrida nesta rubrica durante o exercício findo
foi a seguinte:
As mentioned in Note 2, investment properties comprise
land and buildings held to obtain rents or for capital
appreciation.
The SCOA property located at Alcântara, as well as the
property located at Rua dos Remolares, sold to OGI during
the 2011, are mortgaged to Banco Espirito Santo, as collateral
for the medium- longeterm loan contracted by the company
in 2008 .
As at December 31, 2011, the current value of this loan is
€4,333,333.32 (see note 18).
The evolution under this heading during the year now ended
is as follows:
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Propriedades
Property
Saldo Inicial em
31-12-2010
Beginning Balance
in 31-12-2010
Ajust. Justo valor Ganhos e
Perdas Líquidos
Adjustments on net gains
and losses
Rua dos Remolares,12 a 18 -Lisboa
1 746 000 Rua Luisa Holstein, 20/ Rua Maria Isabel Saint-Léger, Alcântara
2 736 000 Saldo Final em
31-12-2011Closing
Balance in 31-1212011
Alienações
Disposals
- (1 746 000)
(12 000)
- 2 724 000
Rua do Patrocínio, 63 - 3ºB Lisboa
90 000 (4 000)
86 000
4 572 000 (16 000)
(1 746 000)
2 810 000
Tal como referido no parágrafo anterior, o imóvel sito na
Rua dos Remolares foi alienado no decorrer do exercício de
2011, a favor da sociedade Orey Gestão Imobiliária, S.A., na
sequência de um processo de concentração do segmento
imobiliário do Grupo Orey nesta sociedade.
As mentioned in the preceding paragraph, the property
located at Rua dos Remolares was sold during 2011, to
the firm society Orey Gestão Imobiliária, SA, following the
concerntraion of the Orey Group’s real estate segment in
that company.
O justo valor foi determinado através de avaliações, efectuadas de acordo com a metodologia indicada na nota
2.4 deste anexo, reportadas à data da posição financeira
efectuadas pela C.P.U Consultores, entidade especializada
independente. O impacto do reconhecimento do justo valores destes imóveis foi registado na rubrica “outros gastos
operacionais”.
The fair value was determined through valuations performed
in accordance with the methodology described in note 2.4
of these Notes, as of the date of the statement of financial
position, undertaken by CPU Consultores, an, independent
specialised entity. The impact of the recognition of the
fair values of these properties was recorded under “Other
operating expenses”.
Os pressupostos e valores apurados pela C.P.U. Consultores utilizados a 31 de Dezembro de 2011 são descritos em
seguida:
The assumptions used and amounts determined by CPU
Consultores as at December 31, 2011, are detailed hereunder:
Pressuposto Valor
Unitário / m2
Assumed unit
value / m2
Pressuposto Valor
arrendamento / m2
Assumed rental
value / m2
Área Bruta
Total m2
Total gross
area / m2
Valor das
rendas/m2
Amount of
rent / m2
Valor total da
renda
Total amount
of rent
VRendibilidade
(T. Actual ; T. Potencial)
Profitability
(Current T., Potential T)
Rua Luisa Holstein, 20/ Rua Maria Isabel Saint-Léger, Alcântara
1.276€/m2
5,5 - 10,5€/m2
2 134
Rua do Patrocínio, 63 - 3ºB Lisboa
2.400€/m2
11,0€/m2
70
- 0,73€/m2 - 0% ; 8,0% - 9,75%
51€
4,5% ; 5,5%
Durante o ano não foram incorridas despesas com a reparação e manutenção dos edifícios.
7. Investimentos Financeiros
Participações Directas
Direct Holdings
No expenses were incurred during the year in respect of
repair and maintenance of buildings.
7. Financial Investments
O detalhe dos movimentos da rubrica de investimentos financeiros da Sociedade entre 31 de Dezembro de 2010 e 31
de Dezembro de 2011 é o seguinte:
Saldo Inicial
31-12-2010
Opening balance
31-12-2010
Details of movements under the Company’s financial
investments between December 31, 2010, and December 31,
2011, is as follows:
Aumentos/Diminuição
de Participação
Increases/reductions
of holdings
Outras Correcções
de Capitais Próprios
Other corrections to
Equity
Variações para o
Justo Valor
Variations of fair
value
Saldo Final
31-12-2011
Closing balance
31-12-2011
Orey Financial IFIC SA
36 971 000 - - (113 000)
36 858 000
OA Technical Representations SA
6 143 000 (6 143 000)
- - - Orey Safety and Naval
50 000 - 2 000 000 176 000 2 226 000
Oilmetric
- 50 000 1 548 703 434 297 2 033 000
Orey Ind Representations
50 000 - - 50 000
OA International BV
24 088 000 282 000 - 5 932 000 30 302 000
OP Incrível SGPS SA
260 133 (260 133)
- - - Orey (Angola) Comércio e Serviços Lda
1 340 000 - - (1 150 624)
189 376
Orey Serviços e Organização SA
456 412 - - 100 427 556 839
Orey Gestão Imobiliária SA
902 993 - - (256 003)
646 990
Horizon View
6 571 000 (6 571 000)
- - Total
76 832 538 (12 642 133)
3 548 703 5 315 097 173
(Euro)
72.862.265
(Euro)
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
Propriedades de Investimento
Properties
21. Notes to the Separate Financial Statements
(Euro)
21. Notes to the Separate Financial Statements
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
174
Dos acontecimentos mais marcantes de 2011 que originaram alterações ao nível dos investimentos da Sociedade
destacam-se:
Of the more remarkable events of 2011 that gave rise
alterations to the Company’s investments, emphasis is given
to:
-- Constituição da Oilmetric com capital social de 50.000
euros, através de um processo de cisão que envolveu a
OA Technical Representations;
-- Constituição da Orey Industrial Representations com o capital social de 50.000 euros;
-- Alienação da participação na OA Technical Representations e na Op Incrível SGPS SA., a outras empresas do
Grupo, sem alteração do perímetro de consolidação;
-- Desreconhecimento da totalidade da participação da Horizon View em consequência da assinatura de um contrato
promessa de compra e venda em 30 de Dezembro de 2011;
-- Incremento do capital da Orey International Holding BV
em 282.000 euros, através da emissão de novas acções;
-- Contribuição de 2.000.000 euros para o capital próprio da
Orey Safety Naval, sob a forma de prestações suplementares;
-- Contribuição de 497.703 euros para o capital próprio da
Oilmetric, sob a forma de prestações suplementares.
-- Incorporation of Oilmetric with and equity capital of
50,000 , through a split process involving OA Technical
Representations;
-- Incorporation of Orey Industrial Representations with and
equity capital of €50,000;
-- Sale of the holdings in OA Technical Representations and
Op Incrível SGPS SA, to other Group companies, with no
change of the consolidation perimeter;
-- Derecognition of the entire holding in Horizon View as a
result of the signature of promissory purchase and sale
agreement on December 30, 2011;
-- Increase of the equity capital of Orey International Holding
BV by €282,000 , through the issue of new shares;
-- Contribution of 2,000,000 euros for the equity of the Naval
Safety Orey, in the form of supplementary payments;
-- Contribution of €497,703 to the equity of Oilmetric, in the
form of supplementary capital contributions.
Os pressupostos utilizados na avaliação para o cálculo do
justo valor dos investimentos financeiros por uma empresa
independente e especializada foram os seguintes:
The assumptions used in the evaluation for calculating the
fair value of investments by an independent and specialised
company were as follows:
Pressupostos > Assumptions Orey Financial IFIC
Oilmetric
Orey Safety Naval
Orey Angola OA International BV
Método utilizado
Cash flows livres descontadosCash flows livres descontadosCash flows livres descontados Cash flows livres descontadosCash flows livres descontados
Method employed:
Discounted free cash flows Discounted free cash flows Discounted free cash flows
Discounted free cash flows Discounted free cash flows
Base utilizada Base used
Business Plans 2012 - 2016Business Plans 2012 - 2016 Business Plans 2012 - 2016
Taxas de crescimento dos
cash-flows de 2016 a 2020
Cash-flow growth rates for 2016 to 2020
Business Plans 2012 - 2016 Business Plans 2012 - 2016
2%
5%
5%
12%
2%
0%; 1%; 2%
0%;1%;2%
0%;1%;2%
3%; 4%; 5%
0%; 1%; 2%
Probabilidades de sucesso do business plan(1) 75%; 15%; 10%
Business plan success probabilities (1)
75%; 15%; 10%
75%; 15%; 10%
75%; 15%; 10%
55%; 25%; 20%
Taxas de crescimento dos cash-flows a partir de 2020
Cash-flow growth rates as from 2020
Taxa de desconto utilizada
11,60%
13,23%
11,52%
13,90%
16,90%
Discount rate used
34 886 000
2 090 000
1 803 000
137 857
28 306 000
WACC +1 p.p.
WACC -1 p.p.
38 629 000
2 335 000
2 738 000
246 935
32 539 000
WACC +2 p.p.
33 997 000
1 983 000
1 393 000
89 536
26 521 000
WACC -2 p.p.
40 657 000
2 475 000
3 272 000
308 757
34 664 000
Avaliação Valuation
36 858 000
2 205 000
2 246 000
189 376
30 302 000
(Euros)
(1) As probabilidades correspondem consecutivamente à probabilidade de sucesso do business plan, probabilidade de atingimento de 50% do business plan e probabilidade de insucesso do business plan
(1) The probabilities correspond consecutively to the probability of success of the business plan, the probability of achieving 50% of the business plan and the probability of failure of the business plan
Com base na analise das avaliações dos investimentos financeiros, a administração decidiu não reconhecer a totalidade do justo valor diminuindo no valor da avaliação da
Oilmetric 172 mil euros e da Orey Safety Naval 20 mil euros.
Based on the analysis of the valuations of the financial
investments, the Board decided not to recognise the full fair
value, reducing the valuation of Oilmetric to €172,000 and
of Orey Naval Safety to €20,000.
8. Outros Activos não Correntes
8. Other non-current assets
A rubrica de outros activos não correntes teve a seguinte evolução a 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010:
The evolution of Other non-current assets was as follows as
at December 31, 2011, & December 31, 2010:
Outros activos não correntes > Other non-current assets2011
2010
Participações de capital > Holdings
Obrigações OTLI > OTLI bonds
Perdas por imparidade > Impairment losses
17 730 8 265 470 (11 672)
17 730
- (11 672)
Total
8 271 528 6 058
(Euros)
Em 2011 a Orey Transports and Logistics International (OTLI),
emitiu um empréstimo obrigacionista no montante de USD
15.000.000. Este empréstimo tem vencimento a 8 anos e
cupão trimestral com uma taxa de 15%. Existe ainda uma
opção a partir do 5º ano inclusive de reembolso até 25% do
valor nominal, no 6º ano até 50% do valor nominal e no 7º
ano até 75% do valor nominal.
In 2011, Orey Transports and Logistics International (OTLI)
issued a bond loan in the sum of US$ 15 million. This loan
has a maturity of 8 years and a quarterly coupon with a rate
of 15%. There is also an option as an d including from the
5th year of repayment of up to 25% of the par value, in the
6th year up to 50% of the par value and in 7th year up to
75% of the par value.
A Sociedade subscreveu a totalidade da emissão, tendo entre
esta data e o final do ano vendido USD 4.200.000.
The Company subscribed the entire issue, and between then
and the end of the year sold US$ 4.2 million.
O valor representado na nota corresponde a USD 10.800.000.
The value shown in the note corresponds to US$ 10,800,000.
9. Activos e Passivos por Impostos Diferidos
9. Deferred Tax Assets and Liabilities
Até Dezembro de 2011, os movimentos nas rubricas de Activos e Passivos por Impostos Diferidos foram os seguintes:
Up to December 2011 movements under Deferred Tax Assets
and Liabilities were as follows:
Activos por Impostos Diferidos
Saldo em
Origem
Reversão
Saldo em
Deferred tax assets
Balance as at
Origin
Reversal
Balance as at 31-12-2011 31-12-2011
Prejuízos Fiscais Reportáveis > Tax Losses Brought Forward
778 798 490 237 (162 813)
1 106 222
Outros > Other
13 555 - - 13 555
Total 792 353 490 237 (162 813)
1 119 776
Passivos por Impostos Diferidos Saldo em
Origem
Reversão
Saldo em
Deferred tax liabilities
Balance as at
Origin
Reversal
Balance as at 31-12-2011 31-12-2011
Variações Justo Valor > Variations of Fair Value
808 271 - (106 100)
702 171
Total
808 271 - (106 100)
702 171
21. Notes to the Separate Financial Statements
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
(Euros)
À data da demonstração da posição financeira foram avaliados os impostos diferidos a reconhecer resultantes de prejuízos fiscais. Nos casos em que originaram activos por impostos diferidos, os mesmos só foram registados na medida
em que seja provável que ocorram lucros tributáveis futuros
que possam ser utilizados para recuperar perdas fiscais ou
diferenças tributárias dedutíveis.
As of the date of the statement of financial position the
deferred taxes to be recognised resulting from tax losses
ware valued. Where they originated deferred tax assets
originated, the latter were only recorded to the extent that
it is probable that future taxable profits will occur that can
be used to recover tax losses or deductible tax differences.
Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, nas empresas em Portugal, a taxa de imposto utilizada para o apuramento dos
impostos diferidos activos relativos a prejuízos fiscais foi de
25%. No caso dos activos por impostos diferidos gerados por
diferenças temporárias, a taxa usada foi de 26,5%.
As at December 31, 2011 & 2010, at the companies in
Portugal, the tax rate used for the calculation of deferred tax
assets related to tax losses was 25%. In the case of deferred
tax assets generated by temporary differences, the rate used
was 26.5%.
Estes impostos diferidos foram gerados pelos prejuízos fiscais
respeitantes aos exercícios de 2008, 2009 e 2011 e os mesmos têm como data limite de utilização os anos de 2014 e
2015 respectivamente.
These deferred taxes were generated by the tax losses for
2008, 2009 and 2011 and the deadlines for their use are
2014 and 2015 respectively.
O saldo na rubrica de Outros Activos por impostos diferidos
refere-se a um aumento de capital registado em anos anteriores.
The balance under Other Deferred Tax Assets refers to an
equity capital increase recorded in previous years.
A Sociedade tem registado ao longo dos exercícios passivos
por impostos diferidos referentes a reavaliações legais e livres
efectuadas a terrenos e construções classificados como propriedades de investimento.
10. Clientes
O detalhe desta rubrica em Dezembro de 2011 e Dezembro de
2010 era o seguinte
Over the years the Company has recorded deferred tax
liabilities related to legal and free revaluations of land and
buildings classified as investment properties.
10. Customers
The breakdown of this heading in December 2011 and
December 2010 is as follows:
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
175
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
20112010
Contas a Receber - Clientes > Receivables - Customers
Empresas do Grupo > Group companies
308 889 694 953
Empresas não Grupo: > Non-Group companies:
Valor Bruto > Gross value
4 430 3 992
Perdas por Imparidade Acumuladas > Accumulated impairment losses
(1 008)
(1 008)
Total
312 312 697 937
21. Notes to the Separate Financial Statements
(Euro)
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
176
Empresas do Grupo > Group Companies
20112010
Orey Técnica Naval e Segurança
65 087 42 971
Orey Serviços e Organização
44 217 33 223
Sofema 22 806 12 683
Orey Comércio e Navegação
3 534 3 476
Atlantic - Lusofrete
- 539
Orey Angola Comércio e Serviços
41 101 117 846
Orey Moçambique
2 198 - OA Technical
6 253 49 129
Storkship
3 483 652
Orey Super Transportes e Distribuição
21 960 - Orey Financial
- 16 983
Orey Management BV
- 56 963
Orey Shipping Espanha
12 127 307 202
Horizon View
32 745 32 330
Orey Mauritius
13 000 - Orey Safety Naval
36 900 - Orey Cayman
- 9 640
Outras Other
3 478 11 317
Total
308 889 694 953
(Euro)
A rubrica de clientes é composta por saldos correntes, com
vencimento inferior a um ano.
Trade accounts receivable consists of current balances with
a maturity of less than one year.
A 31 de Dezembro 2011 não temos indicações de que não
serão cumpridos os prazos normais de recebimento relativamente aos valores incluídos em clientes não vencidos e para
os quais não existe imparidade registada.
As at December 31, 2011, we have no indications that the
normal deadline for receipt of amounts included under
customer receivables not yet due for which there is no
impairment will not be met.
11. Outras contas a receber
11. Other receivables
Em 31 de Dezembro 2011 e 31 de Dezembro de 2010, esta
rubrica tem a seguinte composição:
The breakdown of this heading as at December 31, 2011 &
2010, is as follows:
Contas a Receber - Outras > Accounts Receivable - Other
20112010
Estado e Outros Entes Públicos State & other public entities
- IVA
619 688 365 446
- IRC Corporate income tax
Imposto estimado Estimated tax
(246 433)
(146 036)
Pagamento especial por conta Special payment on account
323 670 298 176
Retenções Retentions
53 340 32 224
Emprestimos Empresas Subsidiárias Loans to subsidiary companies
8 146 167 24 316 502
Outros Devedores Other debtors
2 252 192 359 581
Acréscimo de Proveitos Accrued income
61 345 18 947
Total
11 209 969 25 244 840
(Euro)
A rubrica de Outros Devedores tem a seguinte composição:
The breakdown of Other Debtors is as follows:
Outros Devedores > Other debtors
20112010
Orey Capital Partners
268 383 241 819
Operquanto
1 900 736 - Pagamentos p/ conta > Payments on account
35 344 27 897
Outros > Other
47 728 89 865
Total
2 252 192 359 581
(Euro)
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Tal como referido na nota 7, a Sociedade procedeu à assinatura de um contrato promessa de compra venda do investimento que detinha na Horizon View. Este acontecimento gerou um
fluxo financeiro a favor da Sociedade, do qual ficou pendente
por liquidar pela Operquanto o valor de 1.900.736 euros.
As stated in note 7, the Company signed a preliminary
purchase and sale agreement in respect of its investment
in Horizon View. This event generated a cash flow for the
Company, of which Operquanto still has to settle the sum
of €1,900,736.
O saldo de 268.383 euros em dívida pela Orey Capital Partners refere-se aos pagamentos efectuados pela Sociedade por
conta de gastos incorridos com o escritório de representação
em Portugal e que deverão ser reembolsados no curto prazo.
The balance of €268,383 owed by Orey Capital Partners
refers to payments made by the Company on account of
costs incurred with the representative office in Portugal that
are set to be repaid in the short term.
A rubrica de empréstimos a empresas do grupo tem a seguinte composição:
The breakdown of Loans to Group Companies is as follows:
21. Notes to the Separate Financial Statements
Empresas do Grupo > Group Companies
20112010
OA International BV
2 579 089 8 159 723
OA Agencies
- OA Technical
641 412 1 347 115
Orey Gestão Imobiliária SA
2 724 000 800 000
Orey Financial IFIC SA
- 3 400 000
Orey Serviços e Organização SA
350 000 75 000
Orey Shipping SL
3 063 5 279 205
Orey Técnica e Serviços Navais
- Oilwater
38 426 93 704
Horizon View
323 750 350 000
Orey Moçambique
87 013 105 177
Orey Mauritius
111 212 - Orey Financial Brasil
25 100 - FAWSPE
120 000 - Orey Financial Holding (Brasil)
12 807 2 712 807
OP Incrível SGPS
17 771 1 903 771
Orey Transports and Logistics International
136 070 - Secur
61 000 40 000
Sociedade Comercial Orey Antunes - Madrid
13 127 - Segurvouga
173 396 - Orey Safety Naval
728 929 50 000 Total
8 146 167 24 316 502
177
Dos empréstimos anteriormente evidenciados, a Sociedade
liquida juros periodicamente às sociedades Orey International
Holding BV, OA Technical, Oilwater, Horizon View, FAWSPE, OP
Incrível SGPS e Orey Safety Naval.
Of the loans previously disclosed, the Company net pays
interest periodically to Orey International Holding BV, OA
Technical, Oilwater, Horizon View, FAWSPE, OP Incrível SGPS
an Orey Safety Naval.
O saldo em dívida apresentado pela Orey Gestão Imobiliária, engloba, não só empréstimos efectuados pela Sociedade,
mas também o montante inerente à venda do edifício da Rua
dos Remolares que ascende a 1.950.000 euros.
The outstanding balance presented by Orey Gestão
Imobiliária includes not only loans made by the Company,
but also the amount inherent in the sale of the Rua dos
Remolares building amounting to €1,950,000.
12. Custos Diferidos
12. Deferred Costs
Em 2011 e 2010, a rubrica de custos diferidos era passível da
seguinte composição:
In 2011 and 2010, the breakdown of deferred costs is as
follows:
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
(Euro)
Diferimentos > Deferrals
20112010
Custos Diferidos > Deferred costs
324 221
334 450
Total
324 221
334 450
(Euro)
Tal como referido na nota 2, ponto 2.8, os custos diferidos
aqui evidenciados respeitam essencialmente a rendas e seguros cujo pagamento já ocorreu mas que o gasto respeita a
períodos futuros.
As mentioned in note 2, paragraph 2.8, the deferred costs
shown here relate mainly to rents and insurance for which
payment has already been made but the cos is in respect of
future periods.
13. Caixa e Equivalentes de caixa
13. Cash & Cash Equivalents
Em 2011 e 2010, a rubrica de caixa e bancos era passível da
seguinte composição:
In 2011 and 2010 the breakdown of Cash and banks is as
follows:
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Caixa e Bancos > Cash & banks
20112010
Caixa > Cash
3 915 4 853
Depósitos à Ordem > Sight deposits
6 964 020 378 166 Total da caixa e equivalentes de caixa > Total cash and cash equivalents
6 967 936 383 019
Depósitos a Prazo > Term deposits
4 500 000 3 250 000 11 467 936 3 633 019
Total de caixa e bancos > Total cash & banks
21. Notes to the Separate Financial Statements
(Euro)
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
178
Conforme referido na nota 2, ponto 2.9., a rubrica de ‘‘Caixa
e equivalentes de caixa’’ compreende no item Depósitos à Ordem, descobertos bancários incluídos na rubrica de “Financiamentos obtidos”, no total de 3.494.178 euros (vide nota 18).
As mentioned in note 2, paragraph 2.9, ‘’Cash and cash
equivalents’’ item comprises, under Sight Deposits, bank
overdrafts included under “Borrowings,” totalling €3,494,178
(see note 18).
14. Capital e Prémios de Emissão
14. Equity capital and Issue premiums
Capital Social
Equity Capital
Em 31 de Dezembro de 2011, o capital social, integralmente subscrito e realizado, encontra-se representado por
12.000.000 de acções ordinárias, sem direito a uma remuneração fixa, com o valor nominal de 1 euro cada uma.
As at December 31, 2011, the fully subscribed and paid up
equity capital is represented by 12,000,000 ordinary shares,
with not right to fixed remuneration, each of a par value of
€1.
Durante o exercício de 2011 verificou-se uma redução de
1.000.000 euros no capital social daSociedade.
During the year the Company’s equity capital was reduced
by€1,000,000.
Capital 20112010
Capital
12 000 000 13 000 000
(Euro)
A redução resultou da extinção de 1 em cada 12 acções existentes (incluindo acções próprias) e abrangeu também a distribuição de resultados a accionistas.
The reduction resulted from the extinction of one of every 12
existing shares (including treasury shares) and also included
the distribution of profits to equityholders.
Em 31 de Dezembro de 2011, a estrutura accionista da Sociedade era a seguinte:
As at December 31, 2011, the Company’s equityholder
structure is as follows:
PARTICIPAÇÕES QUALIFICADAS
QUALIFIED SHAREHOLDINGS
Quantidade de Acções
Number of Shares
% do Capital Social % dos direitos de voto
Share Capital (%) Voting Rights Held (%)
Duarte Maia de Albuquerque d’Orey
Directamente: > Directly:
90 000 0,75%
0,75%
Indirectamente: > Indirectly:
- Orey Inversiones Financieras, SL
3 913 799 32,61%
32,61%
- Triângulo-Mor Consultadoria Económica e Financeira, S.A.
5 477 341 45,64%
45,64%
Sub-Total
9 481 140 79,01%
79,01%
JJoachin Michalski
324 449 2,70%
2,70%
CITIBANK LONDON
301 007 2,51%
2,51%
MCFA, SGPS, S.A.
242 421 2,02%
2,02%
SUB-TOTAL
867 877 7,23%
7,23%
TOTAL
10 349 017 86,24%
86,24%
Esta informação foi obtida com base na listagem fornecida
pela Interbolsa, sendo o CITIBANK LONDON um banco depositário de acções.
Prémios de Emissão
À data de 31 de Dezembro de 2011 os prémios de emissão
eram detalháveis da seguinte forma:
This information was obtained based on the list supplied by
Interbolsa, and CITIBANK LONDON a share depositary bank.
Issue Premiums
As at December 31, 2011, the breakdown of issue premiums
is as follows:
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Nº Acções Prémio Unitário
Nº of shares
Unit premium
Sub-Total Prémio Emissão Custos de Emissão Impostos Diferidos
Issue premium sub-total
Issue costsDeferred taxes
Total Prémio de Emissão
Total issue premiums
Aumento de Capital por
subscrição de acções
Increase of contributed capital
through subscription of shares
2006
5 000 000
1
5 000 000
-233 725
64 274
4 830 550
Conversão VMOP’s
Conversion of VMOPs
2008
3 409 272
1
3 409 272
-115 086
2 303
3 296 489
Conversão VMOP’s
Conversion of VMOPs
2009
109 166
1
109 166
0
0
Redução de Capital
Reduction of contributed capital
2010
-750 000
1
-750 000
0
0
-750 000
Redução de Capital
Reduction of contributed capital
2011 -1 000 000
1
-1 000 000
0
0
-1 000 000
Total
6 486 204
109 166
15. Acções Próprias
15. Treasury shares
O movimento do ano de 2011 relativo a acções próprias é o
que se segue:
Movement under treasury shares in 2011 is as follows:
Acções PRóprias Quantidade
Treasure Shares
Quantity
Custo Médio
Average Cost
(Euros)
Valor Total
Total
Detidas a 31/12/10 por: SCOA
Held as at 31/12/10 by:
67 690 2,61 176 626 Adquiridas a 22/07/11 por:SCOA
Held as at 22/07/11 by: SCOA
1 232 310 2,17 Alienadas a 05/08/11 por: SCOA
Held as at 05/08/11 by: SCOA
(1 126 894)
0,01 Redução de Capital 05/08/11
Reduction of contributed capital 05/08/11
(27 719)
2,00 Detidas a 31/12/11 por: SCOA
Held as at 31/12/11 by: SCOA
145 385 2,23 324 132
(Euro)
No final do exercício de 2011 a Sociedade tinha em sua posse
145.385 acções próprias correspondentes a 1,21% do capital
social e dos direitos de voto.
At the end of 2011 the Company was in possession of 145,385
treasury shares corresponding to 1.21% of the equity capital
and voting rights.
16. Reservas
16. Reserves
Em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010, esta
rubrica tem a seguinte composição:
The breakdown of this heading as at December 31, 2011 &
2010, is as follows:
21. Notes to the Separate Financial Statements
Ano
Year
179
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
Rubrica > Heading
Reservas > Reserves
20112010
Reservas Legais > Legal reserves
852 652
697 403
Outras Reservas > Other reserves
Reservas de Revalorização dos Investimentos Financeiros ao justo valor
49 367 590
55 202 595
Financial investment at fair value revaluation reserves
Outras Reservas > Other reserves
1 637 781
2 373 063
Total
51 858 023
58 273 061
(Euro)
As variações verificadas na rubrica de Reservas de Revalorização dos Investimentos Financeiros e Outras Reservas são
consequência:
-- das variações do justo valor referidas na nota 7;
-- do desreconhecimento de reservas de revalorização legal
e livres inerentes à alienação do imóvel da Rua dos Remolares à Orey Gestão Imobiliária, S.A., conforme nota 6.
The changes under Financial Investment Revaluation
Reserves and Other Reserves are the result:
-- of changes in fair value referred to in note 7;
-- of the derecognition of legal and free revaluation reserves
inherent in the sale Rua dos Remolares building to Orey
Gestão Imobiliária, SA, as per note 6.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
17. Provisões e Ajustamentos
17. Provisions & Adjustments
Até Dezembro de 2011, o movimento efectuado na rubrica de
provisões foi o seguinte:
Up to December 2011 movement under provisions was as
follows:
Provisões Saldo em 31/12/10
Reforço
Utilizações / Reversões
Provisions
Balance as at 31/12/10
Increase
Use / Reversals
Provisões > Provisions
140 000 368 737 20 000 Total
140 000 368 737 20 000 Saldo em 31/12/11
Balance as at 31/12/11
488 737
488 737
21. Notes to the Separate Financial Statements
(Euro)
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
180
Esta rubrica respeita a contingências de processos em curso,
que apesar de já teoricamente prescritos foram inspeccionados em anos anteriores e se encontram agora no âmbito do
Tribunal Administrativo e Fiscal, o que levou ao reconhecimento desta provisão nas contas da sociedade.
This item refers to contingencies of ongoing proceedings
which, though theoretically covered by the statute of
limitations, were inspected in previous years and are now
under the Administrative Court, which led to the recognition
of this provision in the accounts of the society.
Em 2011, a Sociedade entendeu reforçar esta provisão, em
341.000 euros com base nas mesmas premissas que já haviam conduzido à constituição da primeira provisão em 2010.
In 2011, the Company thought to increase this provision
by €341,000 on the basis of premises that had led to the
establishment of the first provision in 2010.
18. Empréstimos
18. Borrowings
Em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010, esta
rubrica tem a seguinte composição:
The breakdown of this heading as at December 31, 2011 &
2010, is as follows:
Financiamentos e Descobertos Bancários > Bank Loans and Overdrafts
Passivo Não Corrente > Non-current liabilities
31-12-201131-12-2010
Banco Espirito Santo
Locação Financeira > Finance leases
3 249 997 72 323 4 333 331
92 166
Total
3 322 320 4 425 497
Passivo Corrente > Current liabilities
Banco Espírito Santo
3 548 360 3 476 516
Caixa Geral de Depósitos
1 000 000 1 000 000
Banco Santander Totta
790 000 1 000 000
Banco Bilbao Vizcaya Argentaria
2 529 500 2 500 000
Banco Português de Negócios
999 654 1 000 016
Caja Duero
500 000 500 000
Banco Popular
1 000 000 1 000 000
Locação Financeira > Finance leases
30 312 29 422
Total
10 397 826 10 505 954
(Euro)
O financiamento não corrente evidenciado no quadro acima,
respeita a um empréstimo contraído junto do Banco Espírito
Santo, cujo montante inicial ascendeu a 6.500.000 Euros e
cujo prazo contratado foram de 14 semestres, terminando
em 31 de Dezembro de 2015.
Conforme referido na nota 6, este financiamento encontra-se
garantido pela Sociedade através da hipoteca dos imóveis
sitos na Rua dos Remolares e em Alcântara a favor do Banco
Espírito Santo.
Em resumo, as condições de financiamento para os principais empréstimos bancários são as seguintes:
The non-current funding shown in the above table relates
to a loan by Banco Espírito Santo, initial sum of which
amounted to €6.5 million with a contracted term of 14 halfyears, ending December 31, 2015.
As stated in note 6, this loan is secured by the Company
through the mortgages placed on the properties located at
Rua dos Remolares and Alcântara in favour of Banco Espírito
Santo.
In short, the financing conditions for the more significant
bank loans are as follows:
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Passivo Não Corrente > Non-current liabilities
BancoForma
Valor Aprovado Montante em divida
BankForm Amount Approved
Amount Owed
Index
Taxa de Juro
Index
Interest rate
Banco Espírito Santo
-Médio/Longo Prazo Med./Long term
6 500 000
3 249 997 Euribor 3M + Spread 2,25%
3,7%
Passivo Corrente > Current liabilities
Banco Espírito Santo
-Curto Prazo Short term
2 500 000
3 548 360
Euribor 3M + Spread 7,5%
8,9%
Banco Português Negócios
-Curto Prazo Short term
1 000 000
999 654 Euribor 3M + Spread 4,25%
5,7%
Caja Duero
-Curto Prazo Short term
500 000
500 000
Fixo
5,9%
Caixa Geral de Depósitos
-Curto Prazo Short term
1 000 000
1 000 000
Euribor 6M + Spread 4,0%
5,7%
-Curto Prazo Short term
Banco Popular
1 000 000
1 000 000 Euribor 3M + Spread 6,00%
7,4%
Banco Santander Totta
- Conta Corrente Caucionada
2 600 000
790 000
Euribor 3M + Spread 5,5%
5,9%
Guaranteed current account
Banco Bilbao Vizcaya e Argentaria - Conta Corrente Caucionada
2 500 000
2 529 500
Euribor 3M + Spread 4,5%
5,9%
Guaranteed current account
The Company is also the holder of a bond loan contracted in
2010, the paying agent of which is Millennium BCP.
The details of this bond loan are as follows:
Este empréstimo por obrigações tem o seguinte detalhe:
Limite de Emissão
Montante Utilizado
Valor Contabilístico
Issue limit
Amount used
Book value
Empréstimo por Obrigações > Bond Loan
Orey Best / 2010-2018
30 000 000 13 000 000 12 695 000
(Euro)
As condições deste empréstimo obrigacionista são as seguintes:
The conditions of this bond loan are as follows:
-- Emitente: Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A.;
-- Valor total aprovado Eur 30.000.000 sendo a maturidade
8 anos e a data de maturidade 08/07/2018;
-- Existe uma opção do emitente após o 5º ano, numa base anual;
-- Nos primeiros 5 anos o pagamento é trimestral tendo uma
taxa de juro entre 5,5% ou Euribor 3M com spread de 2,5%;
-- O cupão do 6º ano tem uma taxa de juro que varia entre
6,5% ou Euribor 3M acrescido de um spread de 3,5%;
-- O cupão do 7º tem uma taxa de juro de 7,5% ou Euribor
3M com spread de 4,5%;
-- O cupão do 8º ano tem uma taxa de juro de 8,5% ou
Euribor 3M com spread de 5,5%.
-- Issuer: Sociedade Comercial Orey Antunes, SA;
-- Total amount approved: €30,000,000, with an 8-year
maturity falling due on 8/7/2018;
-- The issuer has an option after the 5th year on an annual basis;
-- During the first five years payment is quarterly at an interest
rate between 5.5% or 3M Euribor with a spread of 2.5%;
-- The coupon of the 6th year has an interest rate of either
6.5% or 3M Euribor plus a spread of 3.5%;
-- The coupon of the 7th year has an interest rate of 7.5% or
3M Euribor with a spread of 4.5%;
-- The coupon of the 8th year has an interest rate of 8.5% or
3M Euribor with a spread of 5.5%.
Os passivos por locações financeiras respeitam unicamente à
aquisição de uma viatura da Sociedade, e têm o seguinte detalhe:
Liabilities for finance leases relate solely to the purchase of
a vehicle for the Company, and are as follows:
181
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
A Sociedade é ainda detentora de um empréstimo por
obrigações contraído em 2010, cujo agente pagador é o
Millennium BCP.
21. Notes to the Separate Financial Statements
(Euro)
Passivos por locação financeira
20112010
Long term rents Liabilities
Passivo Corrente Passivo não corrente Passivo Corrente
Current liabilities Non-current liabilities Current liabilities
Passivo não corrente
Non-current liabilities
Equipamento de Transporte
30 312 72 323 29 422 92 166
Transport equipment
Total
30 312 72 323 29 422 92 166
(Euro)
Mais de um ano
e não mais de 5 anos
Tipo de Activo
Futuros Pagamentos
Não mais de 1 ano
More than 1 year
Mais de 5 anos
Asset Type
Future Payments
Not more than 1 year
and less than 5 years
More than 5 years
Equipamento de Transporte
102 635 30 312 72 323 - Transport equipment
Total
102 635 30 312 72 323 (Euro)
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
19. Responsabilidades por Benefícios de Reforma
19. Liabilities for Retirement Benefits
A Sociedade concede complementos de pensões de reforma aos
seus reformados e pensionistas admitidos até 1980, assegurando,
assim, condições similares aos trabalhadores no activo.
The Company provides pension complements for its retirees
and pensioners admitted until 1980, thereby creating
conditions similar to those in service.
Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010 os montantes registados
relativos a responsabilidades por benefícios de reforma e que se
encontram na posição financeira separada são os seguintes:
As at December 31, 2011 & 2010, the amounts recorded in
respect of liabilities for retirement benefits and are in the
separate statement of financial position are as follows:
Responsabilidade por beneficios de reforma > Retirement benefit liabilities
20112010
Responsabilidades > Liabilities 303 282 610 735
Contribuições pagas no ano > Contributions paid during the year
- (327 185)
Acréscimo responsabilidade no ano > Increase of liabilities during the year
444 940 19 732
21. Notes to the Separate Financial Statements
Subtotal
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
182
748 222 303 282
Ganhos e perdas actuariais diferidos > Deferred actuarial gains & losses
(430 378)
(148 714)
Total
317 844 154 568
(Euro)
As perdas actuariais não reconhecidas em 2010 foram de
148.714 Euros. O limite para 2011 é 179.771 Euros.
Actuarial losses not recognised in 2010 amounted to
€148,714. The limit for 2011 is €179,771.
De acordo com as políticas contabilísticas divulgadas na
nota 2, item 2.12, a Sociedade deveria reconhecer em gastos com o pessoal na proporção do tempo remanescente de
anos de serviço os ganhos e perdas actuariais acumulados
não reconhecidos em anos anteriores e que excedem o mais
alto entre 10% do valor mais alto entre a obrigação presente
dos benefícios definidos nessa data (antes da dedução dos
activos do plano) e 10% do justo valor de quaisquer activos
do plano nessa data.
In accordance with the accounting policies disclosed in note
2, item 2.12, the Company should recognise under staff
costs in proportion to the remainder of the years of service
actuarial gains and losses not recognised in previous years
in excess of the greater of 10% of the higher of the present
defined-benefit obligation as of that date (before deduction
of the plan’s assets) and 10% of the fair value the plans
assets as of that date.
No entanto, em 2011 o acréscimo sofrido nas perdas actuariais resultou, não de perca efectiva dos activos, mas de alterações substanciais dos seguintes pressupostos actuariais:
However, in 2011 the increase in actuarial losses resulted
not from an actual loss of the assets, but from substantial
changes of the following actuarial assumptions:
-- actualização da tábua de mortalidade dos homens para a
TV88/90 à semelhança do que se havia já efectuado no
passado para a análise da mortalidade feminina;
-- actualização da taxa de rendimento do fundo de 4,5%
para 4%;
-- decréscimo da taxa anual de crescimento salarial 2,5%
para 2%.
-- updated of the mortality tables for men to TV88/90, as
had already been done in the past for the analysis of
female mortality;
-- update rate of return of the fund from 4.5% to 4%;
-- decrease the annual salary growth rate from 2.5% to 2%.
Assim, as perdas actuariais verificadas em 2011, face às variações entre a realidade e os pressupostos, impactam nas
perdas actuariais da seguinte forma:
Alteração dos pressupostos actuariais
239.517 Euros;
Mortalidade inferior à prevista
33.829 Euros;
Variações de salários e pensões superiores às previstas8.318 Euros.
A evolução das responsabilidades líquidas durante o ano de
2011 é passível do seguinte detalhe:
Thus, actuarial losses in 2011, due to variations between
reality and assumptions, impact on the actuarial losses as
follows:
Changes in actuarial assumptions
€239,517;
Mortality lower than estimated
€33,829;
Salaries and pensions growth greater than expected €8,318.
The breakdown of net liabilities during 2011 is as follows:
Evolução das Responsabilidades Líquidas > Evolution of Net Liabilities
31-12-2011
ReformadosActivos
Pensioners
In service
Total
Total
Saldo Inicial > Opening balance
91 134 212 148 303 282
Custo serviços correntes > Cost of current services
- 14 264 14 264
Custo dos juros > Interest Cost
62 280 10 117 72 397
Contribuições > Contributions
(12 952)
- (12 952)
Retorno real dos activos > Real return on the assets
94 520 (4 953)
89 567
Ganhos e perdas actuariais > Actuarial gains & losses
264 123 17 541 281 664
Total
499 105 249 117 748 222
(Euro)
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
O valor de responsabilidades e valor dos activos do fundo
da Sociedade encontra-se detalhado em seguida:
The value of the Company’s liabilities and of the fund’s
assets responsibility is detailed below:
Responsabilidade e Valor dos activos do fundo > Retirement benefit liabilities 20112010
Valor das responsabilidades > Value of the liabilities
1 797 708 1 596 478
Valor do fundo > Fund value
1 049 486 1 293 196
Déficit > Shortfall
748 222 303 282
(Euro)
Em 31 de Dezembro de 2011, o património do fundo de pensões da Sociedade que inclui as contribuições, retorno real
dos activos e Benefícios e prémios pagos pelo fundo, apresentava a seguinte composição de acordo com a informação
facultada pela sociedade gestora:
On December 31, 2011, breakdown of the assets of the
Company’s pension fund, which the contributions, the actual
return on assets and benefits and premiums paid by the
fund,was as follows according to information provided by
management company:
Total
1 049 486 1 293 196
21. Notes to the Separate Financial Statements
Activos do fundo > Fund’s assets
20112010
Obrigações > Bonds
775 765 930 019
Acções > Shares
99 188 233 696
Depósitos à ordem e Outros activos > Sight deposits & Other Assets
174 533 129 481
(Euro)
Sendo o movimento do fundo de pensões o seguinte:
The movement of the pension fund was follows:
Valor do fundo de pensões > Value of the pension fund
20112010
Saldo Inicial > Opening balance
1 293 196 1 148 396
Contribuições > Contributions
- 327 185
Retorno real dos activos > Real return on the assets
(89 567)
(64 871)
Benefícios e prémios pagos pelo fundo > Benefits and premiums paid by the fund
(154 143)
(117 514)
Total
1 049 486 1 293 196
183
Os pressupostos utilizados para cálculo dos benefícios pós-emprego são os considerados pela Sociedade e pela entidade independente e especializada no cálculo dos benefícios pós-emprego que melhor satisfazem os compromissos
estabelecidos no plano de pensões e as respectivas responsabilidades com benefícios de reforma, são os seguintes:
The assumptions used to calculate the post-employment
benefits are those considered by the Company and by the
independent entity specialised in the calculation of postemployment benefits that best meet the commitments
established in the pension plan and the respective
retirement-benefit liabilities, are as follows:
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
(Euro)
Pressupostos e bases técnicas actuariais
Actuarial assumptions and technical bases
20112010
Pressupostos financeiros > Financial Assumptions
Taxa técnica actuarial > Actuarial underwriting rate
4,0%
4,5%
Taxa anual do rendimento do fundo > Annual rate of return of the fund
4,0%
4,5%
Taxa anual do crescimento salarial > Annual wage growth rate
2,0%
2,5%
Taxa anual do crescimento das pensões > Annual pension growth rate
1,0%
1,0%
Pressupostos demográficos > Demographic assumptions
Idade normal de reforma > Normal retirement age
65 anos
65 anos
Tábua de mortalidade homens > Mortality table men
TV 88/90
TV 73/77
Tábua de mortalidade mulheres > Women Mortality tables
TV 88/90
TV 88/90
Tábua de invalidez > Disability tables
SR SR
Foi efectuada uma análise de sensibilidade aos parâmetros
que foram utilizados para o cálculo das responsabilidades
por benefícios de reforma.
Foi considerado para esta análise, a taxa de rendimento de
3,5% e a taxa de juro técnica de 3,5%, quando o cálculo
utilizado para estas taxas foi fixado nos 4% para ambos os
parâmetros.
Considerando esta alteração, o valor do défice total seria de
828.994 Euros, o que representaria um acréscimo de 80.772
Euros, ou seja, 10,80% da avaliação efectuada.
A sensitivity analysis was performed on the parameters used
for the calculation of retirement-benefit liabilities.
For this analysis, a rate of return of 3.5% and a technical
interest rate of 3.5% were considered, whereas the calculation
used for these rates was at 4% for both parameters.
Considering this change, the total shortfall would be
€828,994, an increase of €80,772, or 10.80% of the
valuation performed.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
20. Fornecedores
20. Suppliers
A rubrica “Fornecedores” inclui as seguintes sub-rubricas à
data de 31 de Dezembro de 2011 e 2010:
“Suppliers” includes the following sub-headings as at
December 31, 2011 & 2010:
Contas a Pagar - Fornecedores > Accounts payable - Suppliers31-12-2011
31-12-2010
Empresas do Grupo > Group companies
474 777 275 215
Empresas do fora do Grupo > Non-Group companies
113 365 69 547
Total
588 143 344 762
(Euro)
21. Notes to the Separate Financial Statements
O valor referentes às empresas do grupo detalha-se da seguinte forma:
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
184
The breakdown of the amount relating to the group
companies is as follows:
Fornecedores empresas do grupo > Suppliers - Group companies31-12-2011
31-12-2010
Orey Serviços e Organização
117 229 78 032
Orey Financial
84 928 37 147
Orey Capital Partners
- 160 000
Orey Shipping Espanha
56 311 - Orey Financial Brasil
185 943 - Outros > Other
30 368 109
Total
474 777 275 286
(Euro)
A rubrica de fornecedores é composta por saldos correntes,
com vencimento inferior a um ano.
“Trade accounts payable” consists of current balances with
a maturity of less than one year.
A 31 de Dezembro 2011 não temos indicações de que não
serão cumpridos os prazos normais de pagamento relativamente aos valores incluídos em fornecedores não vencidos.
As at December 31, 2011, we have no indications that the
standard terms of payment will not be complied with in
respect of amounts included in suppliers not yet due.
21. Outras contas a pagar
21. Other payables
A rubrica “Outras contas a pagar” inclui as seguintes sub-rubricas à data de 31 de Dezembro de 2011 e 2010:
“Other payables” includes the following sub-headings as at
December 31, 2011 & 2010:
Contas a Pagar - Outras > Accounts payable - Other31-12-2011 31-12-2010
Impostos > Taxes
14 307 18 133
Accionistas > Shareholders
41 210 35 486
Outros Credores > Other creditors
1 020 700 1 034 289
Acréscimos de Custos > Accrued costs
436 555 327 114
Total
1 512 771 1 415 022
(Euro)
A rubrica de “Outros Credores” inclui 639.432,06 Euros referentes a pessoal, dos quais 580.000 Euros respeitam a
bónus a pagar e 39.359,32 Euros de remunerações a liquidar
de férias/subsídios de férias.
A rubrica de acréscimos de custos é composta por 166.728,44
Euros de juros a liquidar das seguintes instituições: Millennium BCP (empréstimo por obrigações) de 160.000 Euros e
Caixa Geral de Depósitos de 6.728,44 Euros.
Do remanescente, destacam-se ainda o valor de 192.000 euros referente a senhas de presença e management fees a
liquidar à sociedade Orey Capital Partners.
22. Proveitos Diferidos
“Other creditors” includes €639,432.06 relating to personnel,
of which €580,000 related to bonuses payable and
€39,359.32 to holiday pay and holiday bonuses payable.
“Accrued costs” is made up of €166,728.44 of interest
payable to the following institutions: Millennium BCP (bond
loan) – €160,000 and Caixa Geral de Deposits – €6,728.44.
Of the remainder, the amount is underscored of €192,000
relating to attendance fees and management fees to be paid
to the firm Orey Capital Partners.
22. Deferred income
The breakdown of “Deferred income” is as follows:
A rubrica de proveitos diferidos tem o seguinte decomposição:
Diferimentos > Deferrals
31-12-201131-12-2010
Proveitos Diferidos > Deferred income
226 361
15 326
Total
226 361
15 326
(Euro)
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Esta rubrica refere-se essencialemente a valores relativos ao
desconto das obrigações emitidas pela Orey Transports and
Logistics International.
This item essentially refers to the amounts in respect of
the discount of the bonds issued by Orey Transports and
Logistics International.
23. Prestações de Serviços
23. Services Rendered
Em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010, esta
rubrica tem a seguinte composição:
The breakdown of this heading as at December 31, 2011 &
2010, is as follows:
Prestações de serviços > Services rendered
31-12-201131-12-2010
Outros serviços de administração > Other management services
262 565 349 785 Total
262 565 349 785
(Euro)
24. Ganhos e Perdas em Empresas Associadas
Os dividendos são reconhecidos em proveitos na data da
sua apropriação, os dividendos provenientes das empresas
associadas da Sociedade foram em 2011 e 2010 os seguintes:
The amount recorded in 2011 refers to the monthly billing to
Orey Serviços e Organização e à Orey Financial.
24. Gains & Losses on Associate Companies
Dividends are recognised as income on the date of their
appropriation; dividends from the Company’s associate
companies in 2011 and 2010 were as follows:
21. Notes to the Separate Financial Statements
O valor registado em 2011 refere-se a facturação mensal à
Orey Serviços e Organização e à Orey Financial.
Ganhos em empresas do grupo > Gains on Group companies31-12-2011
31-12-2010
Dividendos > Dividends
OA International BV
1 500 000 2 886 877
Orey Financial IFIC SA
- 3 400 000
OA Technical Representations, SA
- 150 000
Oilmetric
277 523 Horizon View
481 782 Total
2 259 305 6 436 877
(Euro)
25. Outros Rendimentos e Ganhos
Em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010, esta
rubrica tem a seguinte composição:
Outros Proveitos Operacionais > Other Operating Income
25. Other Income & Gains
The breakdown of this heading as at December 31, 2011 &
2010, is as follows:
31-12-201131-12-2010
Proveitos suplementares > Supplementary income
426 392 Ganhos em alienações de propriedades de investimento > Gains on disposals of investment properties
120 750 Ganhos em instrumentos financeiros > Gains on financial instruments
- Rendas de propriedades de investimento > Investment Property Rents
181 335 Variações justo valor propriedades de investimento > Changes to the fair value of investment properties
- Diferença de câmbio favoráveis > Favourable currency translation differences
7 942 Alienação de investimentos financeiros > Disposal of financial investments
10 267 756 Outros > Other
20 065 386 180
- 156 100
116 469
193 000
746
- 19 388
Total
871 883
11 024 241 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
185
(Euro)
O valor de proveitos suplementares refere-se a cedência de
pessoal, cedência de instalações e recuperação de custos.
Supplementary income refers to the assignment of personnel,
the assignment of transfer of facilities and cost recovery.
O valor de ganhos em alienações de propriedades de investimento é relativo à alienação da propriedade sita na Rua
dos Remolares.
Gains on disposals of investment properties relate to the
sale of the property located at Rua dos Remolares.
O valor da alienação de investimentos financeiros é referente ao desreconhecimento da participação detida na Horizon
View conforme mencionado na nota 7. Este valor estava reconhecido em reservas não distribuíveis e após a assinatura
do contrato promessa de compra e venda foi transferido
para resultados. O valor correspondia à diferença entre o
justo valor e o valor contabilístico.
The value of the sale of financial investments relates to the
derecognition of the holding in Horizon View as mentioned
in note 7. This amount was recognised in non-distributable
reserves and, following the signatures of the promissory
purchase and sale agreement, it was transferred to results.
The amount was the difference between the fair value and
the carrying amount.
A rubrica de outros é fundamentalmente composta por correcções relativas a períodos anteriores, excesso de estimativa de imposto e recuperação de dívidas.
“Other” primarily comprises adjustments relating to prior
periods, excess of the tax estimate and debt recovery.
21. Notes to the Separate Financial Statements
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
186
26. Fornecimentos e serviços de terceiros
26. Third-party supplies & services
A rubrica de fornecimentos e serviços terceiros tem como
critério de mensuração o custo e é decomposta da seguinte
forma:
The measurement criterion for Third-party supplies &
services is cost, the breakdown of which is as follows:
Fornecimentos e Serviços de Terceiros > Third-party supplies & services
Trabalhos especializados > Specialised work
Vigilância e Segurança > Guards & security
Honorários > Fees
Conservação e reparação > Maintenance & repairs
Ferramentas > Tools
Livros e documentação técnica > Books & technical documentation
Material de escritório > Office supplies
Electricidade > Electricity
Combustíveis > Fuel
Agua > Water
Deslocações e estadas > Travel, board & lodging
Rendas e alugueres > Leases & rentals
Comunicação > Communication
Seguros > Insurance
Contencioso e notariado > Litigation and notaries
Despesas de representação > Entertainment costs
Limpeza, higiene > Cleaning & hygiene
Outros serviços > Other services
Artigos para oferta > Gift articles
31-12-201131-12-2010
2 008 368
29 295
24
106 103
524
319
708
32 091
9 401
1 386
191 748
663 442
46 151
7 404
6 666
111 628
26 405
63 173
2 283
Total
3 307 121 1 123 032
30 545
70 716
107 109
1 230
469
1 816
29 273
11 478
1 736
204 611
463 051
40 472
7 516
3 398
95 717
22 458
60 592
- 2 275 218
(Euro)
A rubrica de Trabalhos especializados é passível do seguinte
detalhe:
The breakdown of “Specialised work” is as follows:
Trabalhos especializados > Specialised work
31-12-201131-12-2010
Processamento de vencimentos > Salary processing
Revisores > Auditors
Juristas > Lawyers
Serviços de informática > IT services
Auditorias > Audits Direcção financeira/CSP > Financial management/CSP
Gestão de arquivos Forte da Casa > Archive management - Forte da Casa
Gestão de contratos > Contract management
Helpdesk
Serviços de marketing > Marketing services
Manutenção > Maintenance
Projectos > Projects
Gestão de património > Assets management
Outros trabalhos especializados > Other specialised work
Total
7 319 128 813 101 706 19 536 17 509 159 455 6 628 444 125 - 3 503 25 018 12 000 1 526 311 2 008 368 6 953
108 291
35 802
13 694
75
109 035
6 628
444
551
6 750
2 460
6 858
12 000
813 492
1 123 032
(Euro)
Em 2011 a rubrica de Outros trabalhos especializados é composta na sua grande maioria por serviços de contabilidade,
IT e pessoal, consultadoria financeira, gestão de fundos,
comunicação e marketing, taxas da Euronext e Interbolsa,
Rating e advogados.
27. Pessoal
Os Custos com pessoal reconhecidos na demonstração de
resultados em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro
de 2010 são os seguintes:
In 2011, “Other specialized work” largely comprises
accounting, IT and personnel services, financial consultancy,
fund management, communication and marketing, Euronext
, Interbolsa and Rating charges, and lawyers.
27. Staff
Saff costs recognised in the income statement as at
December 31, 2011 & 2010, are as follows:
Pessoal > Staff
31-12-201131-12-2010
Remunerações dos Orgãos Sociais > Remuneration of corporate officers
605 000 431 163
Remuneração do Pessoal > Remuneration of personnel
103 659 127 568
Prémios para Pensões > Pension premiums
163 276 19 732
Indemnizações > Indemnities
- 124 941
Encargos sobre Remunerações > Charges on remuneration
49 051 46 633
Seguros de Acidentes de Trabalho > Workmen’s compensation insurance
10 598 12 888
Outros > Other
82 576 91 224
Total
1 014 160 854 149
(Euro)
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
A rubrica de remunerações dos orgãos sociais inclui o bónus ao conselho de administração no montante de 10% do
resultado consolidado, de acordo com a prática seguida nos
anos anteriores.
“Corporate officers’ remuneration” includes the Board of
Directors’ bonus in the amount of 10% of the consolidated
net income in keeping with the practice followed in previous
years.
A rubrica prémios para pensões refere-se às rubricas custo
dos serviços correntes, custo dos juros, contribuições e retorno real dos activos, de acordo com a nota 19, no mapa
Evolução das responsabilidades líquidas.
“Pension premiums” refers to the cost of current services,
interest cost, contributions and real return on the assets, in
keeping with note 19 in the table of net liabilities.
Da rubrica de “Outros” destaca-se o montante de 59.500 Euros referentes a senhas de presença liquidadas no exercício.
Under “Other” the amount of €59,500 Euros relating to
attendance fees paid during the year stands out.
28. Outros Gastos Operacionais
28. Other Operating Costs
A rubrica “Outros gastos operacionais” é composta por:
“Other operating costs” comprises:
31-12-201131-12-2010
Total
23 193 11 760 8 392
16 200
59 394 92 755
94 347 117 347
21. Notes to the Separate Financial Statements
Outros Gastos Operacionais > Other Operating Costs
Impostos > Taxes
Gastos em Alienações de Activos Fixos Tangiveis Costs of Fair-value Adjustments. of Investment Properties
Outros > Other
(Euro)
The breakdown of “Other” is as follows:
A rubrica “Outros” decompõe-se da seguinte:
Outros > Others
31-12-201131-12-2010
Donativos > Donations
20 600 10 600
Quotizações > Subscriptions
10 769 866
Insuficiência para Estimativa de Imposto > Insufficiency of tax estimate
1 633 14 095
Multas > Fines
2 714 1 101
Outros > Other
23 679 66 093
Total
59 394 92 755
187
29. Gastos de Depreciação e de Amortização
Em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010, as
amortizações têm a seguinte composição:
29. Depreciation & Amortisation Charges
As at December 31, 2011 & 2010, the breakdown of
depreciation is as follows:
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
(Euro)
Amortizações > Depreciation
31-12-201131-12-2010
Activos fixos tangíveis > Oth
Equipamento básico > Oth
885 885
55 931 59 751
Equipamento de transporte > Oth
Equipamento administrativo > Oth
33 263 30 872
Outros activos fixos tangíveis > Oth
2 057 1 047
Total
92 136 92 556
(Euro)
30. Resultados Financeiros
Em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010, esta
rubrica tem a seguinte composição:
30. Financial Results
The breakdown of this heading as at December 31, 2011 &
2010, is as follows:
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
21. Notes to the Separate Financial Statements
Resultados Financeiros > Financial Results
31-12-201131-12-2010
Rendimentos e Ganhos Financeiros Financial income & gains:
Juros Obtidos Interest income
693 231 217 536
-de depósitos bancários on bank deposits
119 436 80 188
-de obrigações on bonds
21 973 - -de financiamentos a empresas on loans to companies
551 821 137 347
Oilwater
1 249 1 686
Sofema
- 787
OA Technical
23 168 23 168
OA Int BV
231 329 24 123
HorizonView
28 206 30 621
Orey Management BV
- 56 963
OPIncrivel OPIncrivel
267 869 - 21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
188
Total 693 231 217 536
Gastos e Perdas Financeiros Financial costs & losses
- Juros de financiamento Interest on borrowings
(1 453 120)
(1 352 114)
BBVA BBVA
(150 815)
(50 124)
Fortis Bank
- (27 035)
BES
(324 430)
(264 319)
BCP
(15 055)
(8 890)
BCP -Obrigações BCP - Bonds
(699 704)
(369 781)
BTA
(61 824)
(48 288)
Banco Popular
(47 962)
(6 457)
CGD
(61 871)
(32 736)
BPN
(55 499)
(32 888)
Caja Duero
(30 747)
(20 636)
Prémio CAP
- (483 000)
Leasing
(5 213)
(7 962)
(78 574)
(24 829)
- Custos com emissão de obrigações Costs of issuing bonds
- Outros Other (22 243)
(24 107)
Total
Resultados Financeiros Financial Results
(1 553 937)
(860 707)
(1 401 050)
(1 183 514)
(Euro)
31. Gastos| Rendimentos de Impostos
31. Tax Costs | Income
O saldo apurado de Gastos (Rendimentos) de Impostos em
2011 e 2010 é decomposto do seguinte modo:
The breakdown of the balance of Tax Costs (Income) in 2011
and 2010 is as follows:
Rendimentos (gastos de impostos) > Tax income/expenditure31-12-2011
31-12-2010
Imposto Corrente Current tax
(100 090)
(46 340)
Impostos Diferidos Deferred taxes
- Origem e reversão de diferenças temporárias (Nota 9)
429 284 152 978
Origin and reversals of temporary taxes (Note 9)
Total
329 194 106 638
(Euro)
32. Resultados por acção
32. Earnings per share
Em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010, os
resultados por acção têm a seguinte composição:
The breakdown of earnings per share as at December 31,
2011 & 2009, is as follows:
Rendimento por Acção > Earnings per share
31-12-201131-12-2010
Resultado líquido do exercício Net income for the period
8 438 096 3 104 970
Nº total de acções Total nº of shares
12 000 000 13 000 000
Acções próprias Treasury shares
145 387 67 690
Nº de acções em circulação Nº of shares outstanding
11 854 613 12 932 310
Resultado por acção básico Basic earnings per share
0,712
0,240
Resultado por acção diluido Diluted earnings per share
0,712
0,240
(Euro)
O resultado por acção básico é calculado tendo em conta
o resultado líquido da Sociedade, o capital e número de
acções em circulação, o que corresponde a 31 de Dezembro
de 2011 a 11.854.613 acções tendo em conta a existência de
145.385 acções próprias. O resultado por acção diluído é
consistente com o resultado por acção básico, visto que não
existem acções ordinárias potenciais.
Basic earnings per share are calculated on the basis of the
net income attributable to the Company, the equity capital
and the average number of shares in circulation which, as at
December 31, 2011, involves 11,854,613 shares, taking into
account the existence of 145,385 treasury shares. Diluted
earnings per share are consistent with the basic earnings per
share, in that there are no potential ordinary shares.
33. Transactions with related entities
As partes relacionadas da Sociedade são as seguintes:
The Company’s related parties are as follows:
Nome
Orey Serviços e Organização, SA
Orey- Gestão Imobiliária S.A.
Horizon View
Orey Comércio e Navegação, Lda.
Atlantic Lusofrete - Afretamentos, Transportes e Navegação, S.A.
Mendes & Fernandes - Serv. Apoio à Nav. Lda
OA International BV
OA International Antilles NV
Orey Apresto e Gestão de Navios Lda
Orey (Cayman) Ltd.
Orey Shipping SL
Storkship- Navegação, Trânsitos e Logística S.A.
Orey (Angola) - Comércio e Serviços Lda
Orey Super Transportes e Distribuição Lda
OA Technical Representations- Rep.Nav.Ind. S.A.
Orey Técnica Serviços Navais, Lda.
Sofema - Soc.Ferramentas e Máquinas,Lda.
Contrafogo, Soluções de Segurança S.A.
Oilwater Industrial, Serviços e Representações S.A.
Lalizas Marine- Equipamentos Nauticos Lda
Orey Financial IFIC, S.A.
Orey Capital Partners GP,Sàrl
Orey Capital Partners SCA SICAR
Orey Management (Cayman) Ltd
Orey Management BV
Orey Investments NV
Football Players Funds Management Ltd
TRF Initiatoren Gmbh
TRF Transferrechtefonds 1 Management Gmbh
Orey Financial Brasil, S.A.
Op. Incrivél SGPS, S.A.
Oilmetric - Sociedade Gestora de Patrimónios, S.A.
Orey Safety and Naval SA
Orey Industrial Representations SA
Secur- Comércio e Representações Lda
Segurvouga- Comércio e Assistência de Equipamentos de Segurança SA
Fundo de Investimento em Participações Orey I
FAWSPE - Empreendimentos e Participações, S.A.
Orey Moçambique
Orey Mauritius Transports and Logistics Ltd
OP. Incrivél Brasil
Orey Financial Holding
Orey Transportes e Logistica Internacional
Araras BV
Capital Social
Moeda
100 000
100 000
250 000
850 000
50 000
5 000
300 000
6 000
50 000
50 000
60 000
150 000
1 100 000
1 400 000
450 000
350 000
100 000
537 155
100 000
6 000
11 500 000
35 000
1 118 500
42 384
5 390 000
6 081
40 000
25 000
25 000
531 020
50 000
50 000
50 000
50 000
150 000
77 700
9 759 555
7 960 228
60 000
75 000
100 002
6 568 629
100 684
18 000
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
USD
EUR
USD
EUR
EUR
Kwanza
Kwanza
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
USD
EUR
USD
EUR
EUR
EUR
Real
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
EUR
BRL
BRL
MZM
USD
BRL
BRL
EUR
EUR
189
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
33. Transacções com entidades relacionadas
21. Notes to the Separate Financial Statements
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
(Euro)
21. Notes to the Separate Financial Statements
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
190
Além das empresas descritas no mapa acima existe também
como parte relacionada o Monte São José, empresa detida
pelo presidente do conselho de administração da Sociedade.
Besides the companies detailed in the above table, Monte
São José is also a related party, a company owned by the
chairman of the Company’s Board of Directors.
Todas as transacções são efectuadas a preços de mercado.
All these transactions are carried out at market prices.
Os saldos e transacções efectuadas em 2011 e 2010 com as
partes relacionadas são as seguintes:
Balances and transactions with related parties during 2011 &
2010 are as follows:
Partes relacionadas Compras Vendas
Related Parties Purchases Sales
OA Technical Representations- Rep.Nav.Ind. S.A.
2011
30 788 2010
- 60 213 Orey Financial IFIC, S.A.
2011
318 928 143 326 2010
121 562 218 554 Orey Gestão de Activos SGFIM S.A.
2011
6
2010
12 500 730 Oilwater Industrial, Serviços e Representações S.A.
2011
22 849 2010
- 10 431 Orey (Angola) - Comércio e Serviços Lda
2011
68 295 - 57 000 2010
Orey Super - Transportes e Distribuição
2011
21 960 2010
- - Orey Comércio e Navegação, Lda.
2011
11 760 2010
- 11 700 114 756 144 201 Orey Shipping SL
2011
2010
114 756 196 791 Orey Técnica Serviços Navais, Lda.
2011
6 660 2010
- 7 560 Sofema - Soc.Ferramentas e Máquinas,Lda.
2011
29 794 2010
- 23 776 2011
Orey Moçambique
2 198 2010
- - Orey Mauritius
2011
13 000 2010
- - Contrafogo, Soluções de Segurança S.A.
2011
4 258 2010
1 324 - Orey Management (Cayman) Ltd
2011
2010
490 426 - 2011
Orey Management BV
2010
- 56 963 Lalizas Marine - Equipamentos Nauticos
2011
2010
60 - 2011
Safety Naval
30 000 2010
- - Oilmetric
2011
2010
- - Orey Capital Partners 2011
468 271 2010
346 000 - Orey Financial Brasil
2011
185 943 28 214 2010
- - Orey (Cayman) Ltd
2011
2010
- - Orey- Gestão Imobiliária S.A.
2011
- - 2010
- - Orey Serviços e Organização, SA
2011
398 130 204 126 2010
372 397 155 470 A receber
Receivable
(42 876)
40 124 (95 653)
(9 445)
2 959 (125)
(11 072)
11 847 (76 745)
109 093 21 960 - 59 (19 287)
(295 076)
48 792 22 116 (9 621)
10 123 (13 684)
2 198 - 13 000 - - - (56 963)
56 963 772 (2 822)
36 900 - 22 - - - (9 622)
5 576 - (999)
10 994 (11 036)
A pagar
Payable
- 62 906
22 022
(15 125)
15 125
- - 37
(37)
56 311
- - - 1 616
82
(154)
31 829
- - 73
(160 000)
160 000
185 943
- 39 197
18 378
Outros > Other
Monte São José
2011
390 000
2010
474 000
Horizon View
2011
2010
-
Atlantic Lusofrete - Afretamentos, Transportes e Navegação, S.A. 2011
2010
- Mendes & Fernandes - Serv. Apoio à Nav. Lda
2011
- 2010
- Storkship- Navegação, Trânsitos e Logística S.A. 2011
2010
- 584
7 837
50 709
54 936
3 060 3 060 - - 3 060 3 060 6
-
416
30 795
387 (58)
1 498 (1 498)
2 831 (12 906)
4 206
18 150
- - - - (Euro)
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
O movimento ocorrido nos financiamentos e respectivos encargos prestados pela holding às restantes sociedades do
grupo foi a seguinte:
The movement under loans and respective charges provided
by the holding company to the other Group companies is
as follows:
Partes relacionadas
Financiamentos Financiamentos
Related Parties
a Receber
a Pagar
2011
350 000 - 2010
75 000 - 1 686 - 2011
38 426 - 1 249 2010
93 704 - - - 2011
774 000 2010
800 000 - - - 2011
87 013 2010
105 177 - - - 2011
641 412 23 168 2010
1 040 076 - 23 168 - 2011
600 474 231 329 6 094 442 - 24 123 - 2010
2011
61 000 2010
40 000 - - - 2011
173 396 2010
- - - 728 929 2011
2010
50 000 - - - 2011
451
2010
3 063 11
2011
2010
5 029 205 - - - 2011
2010
1 886 000 - - - 2011
12 807 2010
2 712 807 - - - 2011
2010
- - 787 2011
111 212 2010
- - - 2011
500 2010
- - - 2011
25 100 2010
2011
120 000 10 367 2010
2011
171
2010
- - - 2011
2010
- - 56 963 - 2011
7
2010
- - - 2011
- - 257 502 - 2010
- - - 323 750 28 206 2011
2010
350 000 - 30 621 - 2011
554
2010
2011
272
2010
2011
220
2010
(Euro)
191
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
Orey Serviços e Organização, SA
Oilwater Industrial, Serviços e Representações S.A.
Orey- Gestão Imobiliária S.A.
Orey Moçambique
OA Technical Representations - Rep.Nav.Ind. S.A.
OA International BV
Secur- Comércio e Representações Lda
Segurvouga
Orey Safety and Naval SA
Orey (Angola) - Comércio e Serviços Lda
Orey Shipping SL
Op. Incrivél SGPS, S.A.
Orey Financial Holding
Sofema - Soc. Ferramentas e Máquinas, Lda
Orey Maurtius
Oilmetric
Orey Financial Brasil
FAWSPE
Orey Cayman
Orey Management BV
Orey Management Cayman
Não especificados
Horizon View
Orey Comércio e Navegação
Atlantic Lusofrete - Afretamentos, Transportes e Navegação, S.A.
Storkship
21. Notes to the Separate Financial Statements
ProveitosDiferenças de
de Juros Câmbio Favoráveis
Loans Receivable Loans Payable Interest IncomeFavorable foreign
exchange differences
21. Notes to the Separate Financial Statements
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
192
34. Activos e passivos contingentes
34. Contingent assets and liabilities
A 31 de Dezembro de 2011, os compromissos financeiros que
não figuram no balanço são os seguintes:
As at December 31, 2011, financial commitments not carried
in the balance sheet are as follows:
Garantias bancárias a favor do estado
Garantias a favor de outras empresas
Bank guarantees provided to the State
Guarantees provided to other companies
EUR 803.635,31
EUR 380.500
€803,635.31
€380,500
À data de 31 de Dezembro de 2011, existem um conjunto
de processos fiscais em sede de IRC, encontrando-se em
fase reclamação graciosa ou impugnação judicial. O total
do montante em causa no conjunto destes processos ascende a 797.004 Euros. A Administração, suportada pelos
seus consultores jurídicos, considera como pouco provável
que o desfecho destes litígios sejam desfavoráveis à Sociedade pelo que não foi reconhecida qualquer provisão nas
demonstrações financeiras para este risco.
As at December 31, 2011, there are a number of corporation
tax proceedings that are at the discretionary appeal or
judicial review stage. These proceedings involve a total
amount of €797,004. Supported by its legal consultants,
the Board considers that it is unlikely that the outcome of
these proceedings will be unfavourable to the Company, and
for this reason no provision for this contingency has been
recognised in the financial statements.
35. Gestão de riscos
35. Risk management
O risco financeiro é o risco de o justo valor ou os fluxos de
caixa futuros de um instrumento financeiro virem a variar
e de se virem a obter resultados diferentes do esperado,
sejam estes positivos ou negativos, alterando o valor patrimonial da Sociedade.
Financial risk is the risk that the fair value or future cash
flows of a financial instrument may vary and results being
obtained other than expected, be they positive or negative
by changing the asset value of the Company.
In carrying on its current activities, the Company is exposed
to a variety of financial risks that may change its asset value,
which, according to their nature, can be grouped into the
following categories:
No desenvolvimento das suas actividades correntes, a Sociedade está exposta a uma variedade de riscos financeiros
susceptíveis de alterarem o seu valor patrimonial, os quais,
de acordo com a sua natureza, se podem agrupar nas seguintes categorias:
-- Risco de mercado
-- Risco de taxa de juro
-- Risco de taxa de câmbio
-- Risco de crédito
-- Risco de liquidez
A gestão dos riscos acima referidos - riscos que decorrem,
em grande medida, da imprevisibilidade dos mercados financeiros – exige a aplicação criteriosa de um conjunto de regras
e metodologias aprovadas pela Administração, cujo objectivo
último é a minimização do seu potencial impacto negativo no
valor patrimonial e no desempenho da Sociedade.
Com este objectivo, toda a gestão é orientada em função de
duas preocupações essenciais:
-- Reduzir, sempre que possível, flutuações nos resultados e
cash flows sujeitos a situações de risco;
-- Limitar os desvios face aos resultados previsionais, através de um planeamento financeiro rigoroso, assente em
orçamentos.
Por regra, a Sociedade não assume posições especulativas,
pelo que geralmente as operações efectuadas no âmbito da
gestão dos riscos financeiros têm por finalidade o controlo
de riscos já existentes e aos quais a Sociedade se encontra
exposta.
A Administração define princípios para a gestão do risco
como um todo e políticas que cobrem áreas específicas,
como o risco cambial, o risco de taxa de juro, o risco de
liquidez, o risco de crédito e o investimento do excesso de
liquidez.
A gestão dos riscos financeiros - incluindo a sua identificação, avaliação e cobertura - é conduzida pela Direcção Financeira de acordo com políticas aprovadas pela Administração.
-- Market risk
-- Interest-rate risk
-- Exchange-rate risk
-- Credit risk
-- Liquidity risk
Management of the above risks - risks that stem in
large measure from the unpredictability of the financial
markets - requires careful application of a set of rules and
methodologies approved by the Board, ultimate goal of
which is to minimise the potential negative impact on asset
value and performance of the Company.
For the purpose, the entire management is oriented in the
light of two essential concerns:
-- To reduce, where possible, fluctuations in the results and
cash flows subject to risk situations;
-- To Limit deviations from the forecast results, through
stringent financial planning, based on budgets.
As a rule, the Company does not take speculative positions,
so usually the operations undertaken within the scope
financial-risk management are intended to existing risks to
which the Company is exposed.
The Board defines the principles for risk management as
a whole and the policies covering specific areas such as
exchange-rate risk, interest-rate risk, liquidity risk, credit risk
and investment of surplus liquidity.
Financial-risk management - including identification,
evaluation and hedging - is conducted by the Finance
Division in accordance with policies approved by the Board.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Riscos de Mercado
Market Risks
39.1 Risco de Taxa de Juro
39.1 Interest-rate Risk
A Sociedade está exposta ao risco de taxa de juro em resultado da manutenção das rubricas da posição financeira de
dívida de taxa variável (empréstimos, aplicações de curto
prazo e derivados) e dos consequentes fluxos de caixa, estando exposta ao risco de taxa de juro do Euro.
Orey is exposed to interest rate risk as a result of having
in its statement of financial position floating-rate debt
(borrowings, short-term placements and derivatives) and the
resulting cash flows, and is exposed to the euros interestrate risk.
Face ao exposto, a política do Grupo relativa a este tema define a análise casuística de cada potencial operação, sendo
que qualquer contratação de instrumentos derivados deve
seguir os seguintes princípios:
-- os derivados não são utilizados com objectivos de trading
ou fins especulativos;
-- os derivados a contratar devem replicar exactamente as
exposições subjacentes no que diz respeito aos indexantes a utilizar, datas de refixação de taxa de juro e datas
de pagamento de juro, e perfil de amortização da dívida
subjacente;
-- o custo financeiro máximo do conjunto do derivado e
da exposição subjacente devem ser sempre conhecidos
e limitado desde o início de contratação do derivado,
procurando-se que o nível de taxas daí resultante seja
enquadrável no custo de fundos considerado nos planos
de negócios;
-- Todas as operações devem ser objecto de leilão competitivo, com pelo menos duas instituições financeiras;
-- Todas as operações têm como suporte contratual o standard de mercado (ISDA- International Swaps and Derivatives Association), com schedules negociados com cada
uma das Instituições;
-- Na determinação do justo valor das operações de cobertura, a Sociedade utiliza um conjunto de métodos de acordo com as práticas de mercado, nomeadamente modelos
de avaliação de opções e modelos de actualização de
fluxos de caixa futuros com determinados pressupostos
de mercado (taxas de juro, câmbio, volatilidades, etc.)
prevalecentes à data de Balanço. Cotações comparativas
fornecidas por instituições financeiras são também utilizadas como referencial de valorização;
Todas as operações que não cumpram, na sua totalidade os
princípios atrás estabelecidos, têm de ser individualmente
aprovadas pelo Conselho de Administração.
A análise de sensibilidade à taxa de juro baseia-se no seguinte pressuposto:
-- Alterações nas taxas de juro afectam os juros a pagar dos
empréstimos e descobertos bancários com taxas de juro
indexadas;
Considering that:
-- the volatility of the Company’s results is not dependent
solely on the volatility of its financial results associated
with interest-rate volatility;
-- in normal market situations there is a correlation between
interest-rate levels and economic growth and it can be
expected that the impact of interest-rate movements (and
the respective volatility in the cash flows associated with
the service of the debt) can, to a certain extent, be offset
by the movements under other headings of the income
statements, notably operating profits;
-- contracting any hedge instrument implies an associated
opportunity cost, the Company’s policy in respect of the
mitigation of this risk does not call for maintaining an
minimum proportion of fixed-rate debt (converted into
fixed-rate by means of derivative financial instruments),
opting as an alternative for a dynamic approach to
monitoring the exposure that will allow market conditions
to be matched to the Company’s real exposure, so as to
avoid opening exposure that could have a real impact ion
the Company’s results.
In view of the foregoing the Group’s policy in respect of this
matter establishes case-by-case analysis of each potential
operation, and any derivative instrument contract must be
in keeping with the following principles:
derivatives are not used for trading or speculative purposes;
-- derivatives to be contracted must replicate exactly the
underlying exposures in the matter of the indices to be
used, interest-rate refixing dates and interest-payment
dates,as well as the amortisation profile of the underlying
debt;
-- the maximum financial cost of the derivative and of the
underlying exposure must be known and limited as from
the time the derivative is contracted, seeking to ensure
that the resultant interest falls within the cost of the funds
considered in the business plans;
-- all transactions must be subject to competitive auction
involving at least two financial institutions;
-- all transactions have as their contractual support
the market standard (ISDA- International Swaps and
Derivatives Association), their schedules negotiated with
each institution;
-- in determining the fair value of the hedge operations, the
Company Group uses a set of methods in accordance with
market practices, notably options-valuation models and
future cash-flow discounting models using certain market
assumptions (interest and exchange rates, and volatilities,
etc.) prevailing on the balance sheet date. Comparable
quotes provided by credit institutions are also used as a
valuation model;
All operations that do not meet all the principles established
hereabove must be individually approved by the Board of
Directors.
The interest-rate sensitivity analysis is based on the
following assumption:
-- alteration of interest rates affects the interest payable on
21. Notes to the Separate Financial Statements
-- a volatilidade nos resultados daSociedade, não depende
apenas da volatilidade dos seus resultados financeiros
associada à volatilidade de taxas de juro;
-- em situações normais de mercado, existe uma correlação
entre os níveis de taxa de juro e o crescimento económico, sendo de esperar que o impacto de movimentos
na taxa de juro (e respectiva volatilidade nos fluxos de
caixa associados ao serviço de dívida) pode em certa medida ser compensado, pelos movimentos nas restantes
rubricas de demonstração de resultados, nomeadamente
resultados operacionais;
-- a contratação de qualquer estrutura de cobertura, tem
implícito um custo de oportunidade associado, a política
daSociedade relativamente à mitigação deste risco não
estabelece a manutenção de qualquer proporção mínima
de dívida a taxa fixa (convertida em taxa fixa mediante
a utilização de instrumentos financeiros derivados), optando em alternativa por uma abordagem dinâmica de
monitorização da exposição que permita uma adequação
das condições de mercado à real exposição daSociedade,
de forma a evitar a abertura de exposição que pode ter
impacto real nos resultados da Sociedade.
193
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
Considerando que:
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
-- Tendo em conta o pressuposto descrito, era necessário
que as taxas de juro tivessem sido 1,6 percentual superior,
para que o resultado líquido fosse inferior em 10%, ou
seja, se a taxa de juro tivesse sido superior em 1,6%, os
resultados teriam sido 843 mil euros inferiores.
No que respeita ao emprestimo obrigacionista, a taxa de
juro a pagar é a maior entre uma taxa de juro fixa de 5,5% e
uma taxa de juro variável, indexada à Euribor 3M, acrescida
de um spread de 2,5%. Em 2011, os juros foram pagos tendo
como base a taxa de juro fixa, pois o indexante acrescido
do spread é ainda bastante inferior. A sociedade pressupõe
que em 2012, os juros deste empréstimo serão pagos ainda
com a taxa de juro fixa.
39.2 Risco de Taxa de Câmbio
21. Notes to the Separate Financial Statements
A Sociedade tem operações a nível internacional, a exposição da Sociedade ao risco da taxa de câmbio está presente
a nível de transacção.
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
194
A Sociedade tem uma exposição de risco de transacção de
taxa de câmbio decorrente de transacções comerciais internacionais. Para exposições com algum risco de incerteza a
Sociedade poderá recorrer à utilização de opções de taxa
de câmbio.
39.3 Risco de Crédito
O risco de crédito, resulta maioritariamente:
-- dos créditos sobre os seus clientes e outras contas a receber, relacionados com a actividade operacional,
-- do seu relacionamento com Instituições Financeiras, no
decurso normal da sua actividade, relacionado com as
actividades de financiamento, e
-- do risco de incumprimento de contrapartes em operações
de gestão de portfolio.
Crédito sobre Clientes e Outras Contas a Receber: A gestão
de risco de crédito daSociedade está estruturada nas necessidades próprias da sua actividade, em constante consideração:
bank loans and overdrafts having indexed interest rates;
-- taking this assumption into account, interest rates would
have had to be 1.6 percentage points higher for the net
income to be 10% lower, that is, had the interest rate been
1 p.p. higher the net income would have been €843,000
lower.
With regard to the bond loan, the interest rate payable is
the higher of a fixed-interest rate of 5.5% and a floating-rate
indexed to the 3-month Euribor rate plus a spread of 2.5%.
In 2011 interest was paid on the basis of the fixed-interest
rate since the index plus the spread is still considerably
lower. The Company presumes that in 2012 the interest on
this loan will still be paid at the fixed-interest rate.
39.2 Exchange-rate Risk
The Company has international operations and the
Company’s is exposed to the exchange-rate risk inherent in
its transactions.
The Company is exposed to the transaction exchange-rate
risk stemming from its international commercial transactions.
For exposures involving some uncertainty the Company may
make use of currency options.
39.3 Credit Risk
The credit risk stems mainly from:
-- credits over its customers and other receivables related
with operating activity,
-- its relationship with Financial Institutions in the normal
course of its business in connection with financing
activities, and
-- the risk of counterparty default in portfolio-management
operations.
Credit over Customers and Other Receivables: The Company’s
credit-risk management is based on the needs proper to its
business, kept under constant observation:
-- as particularidades do perfil de clientes associados a cada
um dos negócios;
-- a determinação criteriosa de limites de crédito adequados, por um lado, ao perfil de cliente e, por outro lado, à
natureza do negócio, evitando a excessiva concentração
de crédito e, consequentemente minimizando a sua exposição àquele risco;
-- uma regular monitorização das contas de cliente;
-- o estabelecimento de processos fragmentados de concessão de crédito, com a criação de uma segregação entre
os procedimentos administrativos e os procedimentos de
decisão;
-- o recurso às vias legalmente necessárias para recuperação
de crédito.
-- the particularities of the profile of the customers
associated with each business;
-- careful determination of credit limits suited, on the one
hand, to the client’s profile and, on the other, to the nature
of the business, avoiding excessive concentration of credit
and, consequently, minimising the exposure to this risk;
-- regular monitoring of the customers’ accounts;
-- establishment of fragmented credit-extending processes,
involving segregation between the administrative and the
decision procedures;
-- recourse to the legal means needed to recover credit.
Relacionamento Instituições Financeiras: para mitigar este
risco, a Sociedade:
Financial Institutions Relationship – to mitigate this risk, the
Company:
-- só executa operações com contrapartes com rating mínimo de Investment Grade e/ou instituições de crédito de
elevada qualidade creditícia sendo que se privilegia as
Instituições de relacionamento bancário daSociedade;
-- diversifica as contrapartes, de forma a evitar uma concentração excessiva de risco de crédito;
-- define um conjunto restrito de instrumentos elegíveis (visando a não contratação de instrumentos complexos cuja
estrutura não seja completamente conhecida), sendo necessária autorização expressa por parte do Conselho de
Administração para utilização de outros alternativos;
-- regularmente monitoriza as exposições totais a cada contraparte, de forma a garantir o cumprimento da política
estabelecida.
-- only performs operations with counterparties rated at
least Investment Grade and/or credit institutions having
high credit quality, with a focus on those institutions
having a banking relationship with the Company;
-- diversifies the counterparties in order to avoid excessive
credit-risk concentration;
-- defines a restricted set of eligible instruments (in order
not to contract complex instruments whose structure is
not fully known), and the express consent of the Board
of Directors is required for the use of other alternatives;
-- regularly monitors total exposures to each counterparty in
order to ensure compliance with established policy.
39.4 Liquidity Risk
-- A gestão do risco de liquidez tem por objectivo garantir
que, a todo o momento, a Sociedade mantém a capacidade financeira para, dentro de condições de mercado não
desfavoráveis:
-- cumprir com as suas obrigações de pagamento à medida
do seu vencimento e
-- garantir atempadamente o financiamento adequado ao
desenvolvimento dos seus negócios e estratégia.
-- Para este efeito, a Sociedade pretende manter uma estrutura financeira flexível, pelo que o processo de gestão de
liquidez no seio da Sociedade compreende os seguintes
aspectos fundamentais:
-- Optimização da função financeira no seio daSociedade;
-- Planeamento financeiro baseado em previsões de fluxos
de caixa e para diferentes horizontes temporais;
-- Sistema de controlo financeiro no curto e no médio e
longo prazo que permita, atempadamente identificar desvios, antecipar necessidades de financiamento e identificar oportunidades de refinanciamento;
-- Diversificação das fontes de financiamento e contrapartes;
-- Dispersão das maturidades de divida emitida, visando
evitar concentração excessiva, em determinados pontos
no tempo, de amortizações de dívida.
-- Liquidity-risk management is intended to ensure that,
from time to time, the Company has the financial capacity,
with no unfavourable market conditions:
-- to fulfil its payment obligations as and when they fall
due, and
-- to ensure timely financing adequate to the development
of its business and strategy.
-- For the purpose, the Company intends to maintain a
flexible financial structure and for this reason the process
of management of the liquidity risk within the Company
involves the following fundamental aspects:
-- optimisation of the financial function within the Company;
-- financial planning based on forecast cash flows and for
different time horizons;
-- a system of financial control in the short, medium and long
term that will allow timely determination of deviations,
anticipate borrowing requirements and identify refinancing opportunities;
-- diversification of sources of financing and of counterparties;
-- dispersal of the maturities of issued debt, with a view to
avoiding excessive concentration of amortisation of debt
at certain points in time.
O acompanhamento regular pela Administração permite a
implementação efectiva de uma política de agregação do
risco ao nível daSociedade assim como uma intervenção rápida, directa e centralizada.
Em 15 de Outubro de 2004 foi aprovado, em reunião do Conselho de Administração da Sociedade, um Comité Financeiro
denominado de ALCO (Asset-Liability Committee).
O Comité Financeiro (Asset-Liability Committee) tem como
objectivo assessorar o Conselho de Administração na gestão
financeira daSociedade, definindo e controlando a aplicação da política de financiamento da sua actividade e crescimento, incluindo o planeamento do balanço e dos fundos
próprios. A Sociedade está exposta a uma diversidade de
riscos financeiros relacionados com as suas operações dos
quais se destacam os riscos de taxa de juro, riscos cambiais,
riscos de liquidez e riscos de crédito. É da competência da
área de Planeamento e Controlo de Gestão fornecer os elementos necessários à avaliação destes riscos, o que é feito
em alguns casos numa base semanal (risco de liquidez, e
risco de crédito), e outros numa base mensal (risco de taxa
de juro e risco de câmbio).
36. Informações exigidas por diplomas legais
Não existem outras informações exigidas por diplomas legais.
37. Litígios e contingências
À data da posição financeira não existem outros litígios e
contingências que não tenham sido identificados.
38. Eventos Subsequentes
A data em que as demonstrações financeiras estão autorizadas para emissão é 30 de Abril de 2012.
Em Janeiro de 2012 foi celebrado o contrato definitivo referente à alienação da participação na Horizon View.
Em Março de 2012 concretizou-se a transferência das empresas não financeiras (com excepção do subgrupo de navegação internacional) para o fundo private equity Orey Capital
Partners.
Durante o próximo mês de Maio será efectuada a transferência para o fundo private equity do subgrupo de navegação
internacional.
Regular monitoring by the Board allows effective
implementation of a policy of aggregation of risks at
Company level and also fast, direct, centralised intervention.
On October 15, 2004, a financial committee known as ALCO
(Asset-Liability Committee) was approved at a meeting of
the Company’s Board of Directors.
The aim of the Financial Committee (Asset-Liability Committee)
is to advise the Board of Directors in the Company’s financial
management, defining and controlling application of the
policy dealing with the financing of the business and its
growth, including balance-sheet and equity planning. The
Company is exposed to a diverse number of financial risks
related with its operations, of which attention is drawn to the
interest-rate risk, the exchange-rate risk, the liquidity risk and
the credit risk. The Management Planning and Control area
is responsible for providing the elements required to assess
these risks, and this is done on a weekly basis in some cases
(liquidity risk and credit risk) and on a monthly basis in others
(interest-rate risk and exchange-rate risk).
36. Information required by legislation
No further information is required by law.
37. Litigation and contingencies
At of the date of the statement of financial position there
are no disputes and contingencies other than those detailed.
38. Subsequent events
The date on which these financial statements were authorised
is April 30, 2012.
In January 2012 the final contract was concluded in respect
of the sale of the holding in Horizon View.
In March 2012 the transfer was finalised of the non-financial
companies (except for the international shipping sub-group)
to the Orey Capital Partners private equity fund.
During the May next the international shipping sub-group
will be transferred to the private quity fund.
195
21. Anexo às Demonstrações Financeiras Separadas
39.4 Risco de Liquidez
21. Notes to the Separate Financial Statements
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
22
Certificação Legal das Contas e
Relatório de Auditoria e Relatório e
Parecer do Conselho Fiscal das Contas
Legal Certification of the Accounts
and Report and Opinion of the Board
of Auditors on the Accounts
22. Legal Certification of the
Accounts and Report and
Opinion of the Board of
Auditors on the Accounts
22.1 Certificação Legal das Contas e Relatório de
Auditoria
22.1 Legal Certification of the Accounts and Audit
Report
INTRODUÇÃO
INTRODUCTION
1. Nos termos da legislação aplicável, apresentamos a Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria sobre
a informação financeira contida no Relatório de Gestão e
nas demonstrações financeiras anexas do exercício findo
em 31 de Dezembro de 2011, da Sociedade Comercial
Orey Antunes, S.A., as quais compreendem: a Demonstração da Posição Financeira em 31 de Dezembro de 2011
(que evidencia um total de 108.629.236 Euros e um total
de capital próprio de 78.378.063 Euros, incluindo um
resultado líquido de 8.438.096 Euros), a Demonstração
dos Resultados por Naturezas, a Demonstração do Rendimento Integral, a Demonstração das Alterações no Capital Próprio e a Demonstração dos Fluxos de Caixa do
exercício findo naquela data, e as Notas.
1. Under applicable legislation, we are pleased to present
the Legal Certification of Accounts and the Audit Report
on the financial information contained in the Management
Report and attached financial statements for the year
ended December 31, 2011, of Sociedade Comercial Orey
Antunes, SA, which include: the Statement of financial
Position as at December 31, 2011 (which shows a total of
€112,418,855 and total equity of €81,993,029, including
a net income of €3,104,970), the Income Statement
by Nature of Expense, the Comprehensive Income
Statement, the Statement of Changes in Equity, and the
Cash-flow Statement for the year then ended; and the
corresponding Notes.
RESPONSABILIDADES
2.É da responsabilidade do Conselho de Administração:
a)a preparação de demonstrações financeiras que apresentem de forma verdadeira e apropriada a posição
financeira da Empresa, o resultado e o rendimento
integral das suas operações, as alterações no seu capital próprio e os seus fluxos de caixa;
b)a informação financeira histórica, preparada de acordo com os princípios contabilísticos geralmente aceites e que seja completa, verdadeira, actual, clara,
objectiva e lícita, conforme exigido pelo Código dos
Valores Mobiliários;
c)a adopção de políticas e critérios contabilísticos adequados;
d)a manutenção de um sistema de controlo interno
apropriado;
e)a de informação de qualquer facto relevante que tenha influenciado a sua actividade, posição financeira
ou resultados.
3. A nossa responsabilidade consiste em verificar a informação financeira contida nos documentos de prestação
de contas acima referidos, designadamente sobre se é
completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita,
conforme exigido pelo Código dos Valores Mobiliários,
competindo-nos emitir um relatório profissional e independente baseado no nosso exame.
ÂMBITO
4. O exame a que procedemos foi efectuado de acordo com
as Normas Técnicas e as Directrizes de Revisão/Auditoria
da Ordem dos Revisores Oficiais de Contas, as quais
exigem que o mesmo seja planeado e executado com o
objectivo de obter um grau de segurança aceitável sobre
se as demonstrações financeiras estão isentas de distorções materialmente relevantes. Para tanto o referido
exame incluiu:
xx a verificação, numa base de amostragem, do suporte das
quantias e divulgações constantes das demonstrações
financeiras e a avaliação das estimativas, baseadas
em juízos e critérios definidos pelo Conselho de
Administração, utilizadas na sua preparação;
RESPONSIBILITIES
2. The Board of Directors is responsible for:
a)preparation of financial statements that truly and
fairly present the financial position of the Company,
the comprehensive income of its operations, the
changes to its equity and its cash flows;
b)historic financial information prepared in accordance
with generally accepted accounting principles that
is complete, true, timely, clear, object and lawful, as
required by the Securities Code;
c)the adoption of adequate accounting policies and
criteria;
d)maintaining an appropriate system of internal control;
e)providing information of any relevant fact influencing
its business, financial position or results.
3. Our responsibility consists of verifying the financial
information contained in the said accounting documents,
particularly as to whether it is complete, true, timely,
clear, objective and lawful as required by the Securities
Code, and to issue a professional, independent report
based on our audit.
SCOPE
4.Our audit was performed in accordance with the
Technical Rules and Auditing Directives of the Association
of Official Auditors, which require that it be so planned
and performed as to obtain an acceptable degree of
certainty as to whether the financial statements contain
any materially relevant distortions. For the purpose, the
said audit includes:
xx verification, on a test basis, of the documents underlying
the figures and disclosures contained in the financial
statements and an evaluation of the estimates, based
on judgements and criteria established by the Board of
Directors, used in their preparation;
199
22. Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria e Relatório e Parecer do Conselho Fiscal das Contas
22. Certificação Legal das Contas
e Relatório de Auditoria e
Relatório e Parecer do Conselho
Fiscal das Contas
22. Legal Certification of the Accounts and Report and Opinion of the Board of Auditors on the Accounts
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
22. Legal Certification of the Accounts and Report and Opinion of the Board of Auditors on the Accounts
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
22. Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria e Relatório e Parecer do Conselho Fiscal das Contas
200
xx a apreciação sobre se são adequadas as políticas
contabilísticas adoptadas e a sua divulgação, tendo
em conta as circunstâncias;
xx a verificação da aplicabilidade do princípio da
continuidade;
xx a apreciação sobre se é adequada, em termos globais, a
apresentação das demonstrações financeiras; e
xx a apreciação se a informação financeira é completa,
verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita.
5. O nosso exame abrangeu ainda a verificação da concordância da informação constante do Relatório de Gestão
com os restantes documentos de prestação de contas,
bem como as verificações previstas nos números 4 e 5
do artigo 451.º dos Código das Sociedades Comerciais.
6. Entendemos que o exame efectuado proporciona uma
base aceitável para a expressão da nossa opinião.
OPINIÃO
xx an appraisal of the adequacy of the accounting
policies employed and of their disclosure, taking the
circumstances into account;
xx verification of the applicability of the going concern
principle;
xx - an appraisal as to the adequacy, in overall terms,
of the presentation of the financial statements; and
xx - an appraisal as to whether the financial information
is complete, true, timely, clear, objective and lawful.
5. Our audit also included verification of the consistency
of the information contained in the Management Report
with the other accounting documents, as well as the
checks provided for on Articles 451.4 and 451.5 of the
Companies Code.
6.We believe that our audit provides an acceptable basis
for the expression of our opinion.
OPINION
7. Em nossa opinião, as referidas demonstrações financeiras apresentam de forma verdadeira e apropriada, em
todos os aspectos materialmente relevantes, a posição
financeira da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A.
em 31 de Dezembro de 2011, o resultado e o rendimento
integral das suas operações, as alterações no seu capital
próprio e os seus fluxos de caixa no exercício findo naquela data, em conformidade com as Normas Internacionais de Relato Financeiro, tal como adoptadas na União
Europeia e a informação nelas constante é completa,
verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita.
7. In our opinion the said consolidated financial statements
truly and fairly present, in all materially relevant aspects,
the financial position of Sociedade Comercial Orey
Antunes, SA, as at December 31, 2011, the result and the
comprehensive income of its operations, the changes to
its equity and its cash flows during the year then ended,
in accordance with the International Financial Reporting
Standards as adopted within the European Union, and
the information contained therein is complete, true,
timely, clear, objective and lawful.
Relato sobre outros requisitos legais
Report on other legal requirements
8.É também nossa opinião que a informação constante
do Relatório de Gestão é concordante com as demonstrações financeiras do exercício e que o Relatório do
Governo das Sociedades inclui os elementos exigíveis
nos termos do artigo 245.º-A do Código dos Valores Mobiliários.
8.We are also of the opinion that the information
contained in the Management Report is consistent with
the consolidated financial statements for the period and
that the Report on Corporate Governance includes the
elements required under Article 245-A of the Securities
Code.
Lisboa, 10 de Maio de 2012
Lisbon, May 10, 2012
ERNST & YOUNG AUDIT & ASSOCIADOS – SROC, S.A.
SOCIEDADE DE REVISORES OFICIAIS DE CONTAS (Nº 178)
ERNST & YOUNG AUDIT & ASSOCIADOS – SROC, S.A.
OFFICIAL AUDITORS (Nº 178)
Representada por:
Represented by:
João Carlos Miguel Alves (ROC nº 896)
22.2 Relatório e Parecer do Conselho Fiscal
Senhores Acionistas,
João Carlos Miguel Alves (ROC nº 896)
22.2 Report and Opinion of the Statutory Auditor
To the Members Sociedade Comercial Orey Antunes, SA,
No cumprimento do mandato que V. Exas. nos conferiram
e no desempenho das nossas funções legais e estatutárias apresentamos o relatório da actividade desenvolvida
pelo Conselho Fiscal da Sociedade Comercial Orey Antunes,
SA (adiante também designada por Empresa), bem como
o parecer sobre o relatório de gestão e as demonstrações
financeiras relativas ao exercício findo em 31 de Dezembro
de 2011.
In fulfilling the mandate that you have entrusted to us and
in the performance of our legal and statutory duties, we are
pleased to present the report on the activity undertaken by
the Board of Auditors of Sociedade Comercial Orey Antunes,
SA (hereinafter also “Company”), as well as our opinion in
the management report and on the financial statements for
the period ended December 31, 2011.
Relatório
Report
Durante o exercício de 2011 acompanhámos a atividade da
Empresa, examinámos regularmente os livros, registos contabilísticos e demais documentação, zelámos pela observância da lei e do contrato de sociedade e obtivemos da Administração os esclarecimentos, informações e documentos
solicitados.
During 2011 we monitored the Company’s business, regularly
examined the books,, accounting records and other
documentation, ensured observance of the law and of the
articles of association, and obtained from the Board such
clarification, information and documents as were requested.
No âmbito das suas competências o Conselho Fiscal procedeu, ainda, à fiscalização: (i) do processo de preparação e
de divulgação de informação financeira; (ii) da revisão de
contas aos documentos de prestação de contas da sociedade; e (iii) da independência do revisor oficial de contas, designadamente no tocante à prestação de serviços adicionais.
In compliance with Article 420 of the Companies Code, the
Board of Auditors met with the frequency deemed adequate,
having obtained from the heads of the financial and accounting
areas and from the external auditors such clarification and
information as were requested. In this connection it: (i)
supervised the management of the Company; (ii) ensured
observance of the law and of the articles of association; (iii)
verified that the books, accounting records and supporting
documents were in order; (iv) checked cash-in-hand and the
existence of the assets and monetary instruments belonging
to the Company; (v) verified the financial statements; (vi)
verified that the accounting policies and the valuation
criteria lead to a correct valuation of the assets and of the
results; and (vii) checked the efficacy of the risk-management
system and of the internal-control system.
Within the scope of its duties, the Board of Auditors also
inspected: (i) the process of preparation and disclosure
of the financial information; (ii) the audit performed
on the Company’s accounting documents; and (iii) the
independence of the official auditor, particularly with regard
to the provision of additional services.
O Conselho Fiscal obteve, sempre que necessário, as informações e elementos solicitados junto dos Auditores da
Empresa e apreciou a certificação legal das contas emitida
pelo Revisor oficial de contas, com a qual concorda.
As and where necessary the Board of Auditors obtained
the information and elements requested of the Company’s
auditors and appraised the legal certification of the
consolidated accounts issued by the Official Auditor, with
which it is in agreement.
A Demonstração da posição financeira em 31 de Dezembro
de 2011, a Demonstração dos resultados por naturezas, a
Demonstração das alterações nos capitais próprios, a Demonstração do rendimento integral e a Demonstração dos
fluxos de caixa referentes ao exercício findo naquela data e
as correspondentes Notas anexas às demonstrações financeiras bem como o Relatório de gestão, que examinámos,
lidos em conjunto com a Certificação Legal das Contas, permitem uma adequada compreensão da situação financeira,
do resultado das suas operações e os fluxos de caixa e
satisfazem as disposições legais e estatutárias em vigor. As
políticas contabilísticas e os critérios valorimétricos adoptados merecem a nossa concordância.
The Statement of financial position as at December 31, 2011,
the Statement of income by nature of expense, the Statement
of changes in equity and the Cash-flow statement for the year
then ended, and the Notes to the financial statements, as
well as the Management Report, which we have examined,
read in conjunction with the Legal Certification of Accounts
and the Audit Report, provide an adequate understanding
of the Company’s financial situation, the results of its
operations and its cash flows, and they meet legal and
statutory requirements in force. The accounting principles
and valuation criteria employed meet with our agreement.
Parecer
Opinion
Assim, propomos:
We therefore propose:
1º Que sejam aprovados o Relatório de gestão, a Demonstração da posição financeira em 31 de Dezembro de
2011, a Demonstração dos resultados por naturezas, a
Demonstração das alterações nos capitais próprios, a
Demonstração do rendimento integral e a Demonstração
dos fluxos de caixa referentes ao exercício findo naquela
data e as correspondentes Notas anexas às demonstrações financeiras, da Sociedade Comercial Orey Antunes,
SA, apresentados pelo Conselho de Administração.
1- that the Management report, the Statement of financial
position as at December 31, 2011, the Income statement
by nature of expense, the Statement of changes in
equity, the Statement of comprehensive income and the
Cash-flow statement for the year then ended and the
Notes to the financial statements in respect of Sociedade
Comercial Orey Antunes, SA, as presented by the Board
of Directors be approved.
2º Que seja aprovada a proposta de aplicação de resultados constante do Relatório de Gestão.
2- that the proposal for the appropriation of profits
contained in the Management Report be approved.
Lisbon, May 10, 2012
Lisboa, 10 de maio de 2012
O CONSELHO FISCAL
José Martinho Soares Barroso - Presidente
Acácio Augusto Lougares Pita Negrão
Nuno de Deus Vieira P. Salvador Pinheiro
THE BOARD OF AUDITORS
José Martinho Soares Barroso - chairman
Acácio Augusto Lougares Pita Negrão
Nuno de Deus Vieira P. Salvador Pinheiro
201
22. Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria e Relatório e Parecer do Conselho Fiscal das Contas
O Conselho Fiscal, dando cumprimento ao disposto no Artigo 420º do Código das Sociedades Comerciais, reuniu com
a frequência que considerou adequada tendo obtido junto
dos responsáveis das áreas financeira e da contabilidade,
bem como dos auditores externos, todos os esclarecimentos e informações solicitados. Neste âmbito procedeu à: (i)
fiscalização da Administração da Sociedade; (ii) vigilância
da observância da lei e do contrato de sociedade; (iii) verificação da regularidade dos livros, registos contabilísticos e
documentos que lhe servem de suporte; (iv) verificação da
extensão da caixa e da existência de bens e valores pertencentes à sociedade; (v) verificação dos documentos de prestação de contas; (vi) verificação que as políticas contabilísticas e os critérios valorimétricos conduzem a uma correcta
avaliação do património e dos resultados; (vii) fiscalização
da eficácia do sistema de gestão de riscos e do sistema de
controlo interno.
22. Legal Certification of the Accounts and Report and Opinion of the Board of Auditors on the Accounts
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
22. Legal Certification of the Accounts and Report and Opinion of the Board of Auditors on the Accounts
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
22. Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria e Relatório e Parecer do Conselho Fiscal das Contas
202
22.3 Declaração do Conselho Fiscal
22.3 Statement of the Board of Auditors
Ao abrigo da alínea c) do nº 1 do artº. 245 do CVM, o Conselho Fiscal afirma que, tanto quanto é do seu conhecimento,
a informação contida no Relatório de Gestão, Contas Anuais
e demais documentos de prestação de contas relativos ao
exercício de 2011, foi elaborada em conformidade com as
normas contabilísticas aplicáveis, dando uma imagem verdadeira e apropriada do activo e do passivo, da situação financeira e dos resultados do emitente e das empresas incluídas
no perímetro da consolidação e que o relatório de gestão
expõe fielmente a evolução dos negócios, do desempenho e
da posição do emitente e das empresas incluídas no perímetro da consolidação e contém uma descrição dos principais
riscos e incertezas com que se defrontam.
Pursuant to Article 245.1(c) of the Securities Code (CVM), the
Board of Auditors affirms that to the best of its knowledge
the information contained in the Management Report, the
Annual Accounts and the other accounting documents
relating to 2011 has been drawn up in accordance with the
applicable accounting standards, providing a true and fair
image of the assets and liabilities, of the financial position
and of the results of their issuer and of the companies
included in the consolidation perimeter, and that the
management report truly and fairly sets out the evolution
of the business, the performance and the position of the
issuer and of the companies included in the consolidation
perimeter, and that it contains a description of the main
contingencies and uncertainties with which they are faced.
Lisboa, 10 de maio de 2012
Lisbon, May 10, 2012
O CONSELHO FISCAL
THE BOARD OF AUDITORS
José Martinho Soares Barroso - Presidente
José Martinho Soares Barroso - chairman
Acácio Augusto Lougares Pita Negrão
Nuno de Deus Vieira P. Salvador Pinheiro
Acácio Augusto Lougares Pita Negrão
Nuno de Deus Vieira P. Salvador Pinheiro
23
Demonstrações Financeiras
Consolidadas
Consolidated Financial Statements
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
23. Demonstrações Financeiras
Consolidadas
23. Consolidated Financial
Statements
23.1 Demonstração da Posição Financeira
Consolidada
23.1 Consolidated Statement of Financial Position
Notas > Notes
31-12-201131-12-2010
ACTIVO > ASSETS
Activos não Correntes > Non-Current Assets 23. Demonstrações Financeiras Consolidadas
23. Consolidated Financial Statements
Activos Fixos Tangíveis > Tangible fixed assets
7
5 427 130 10 451 132
Propriedades de Investimento > Investment properties
8
4 581 483 4 650 900
Goodwill
10 579 746 16 436 963
9
Outros Activos Intangíveis > Other intangible assets
455 327 44 117
10
Investimentos Financeiros em Associadas > Investments in Associates
- 350 887
11
Outros Activos não Correntes > Other non-current assets
12 e 13
214 759 3 685 225
Activos por Impostos Diferidos > Deferred tax assets
14
1 750 813 2 424 434
Total dos Activos Não Correntes > Total of Non Current Assets
23 009 258 38 043 657
Activos Correntes > Current Assets
Inventários > Inventories
15
- 2 583 162
Clientes > Customers
16 e 13
7 208 661 16 104 118
Outras Contas a Receber > Other receivables
5 626 054 12 154 137
17 e 13
Diferimentos > Deferrals
18
1 174 388 1 979 593
Caixa e Equivalentes de Caixa > Cash & Cash Equivalents
19 e 13
14 973 834 32 250 327
Subtotal dos Activos Correntes > Subtotal of Current Assets
28 982 937 65 071 337
Activos Classificados como Detidos para Venda
20
43 795 957 - Total dos Activos Correntes > Total of Current Assets
72 778 894 65 071 337
Total do Activo > Toatl Assets
95 788 152 103 114 994
CAPITAL PRÓPRIO E PASSIVO > EQUITY & LIABILITIES
Notas > Notes
31-12-201131-12-2010
CAPITAL PRÓPRIO > Equity
Capital > Equity capital
21
12 000 000 13 000 000
22
Acções Próprias > Treasury shares
(324 132)
(176 626)
207
21
Prémios de Emissão > Issue premiums
6 486 204 7 486 204
Reservas > Reserves
23
3 613 500 3 286 172
23
Reserva de Conversão Cambial > Reserve of Currency Conversions
32 513 (215 598)
23
Resultados Transitados > Retained earnings
(1 792 601)
(297 144)
5 823 085 3 038 107
Resultado Líquido do Período > Net profit for the period
Capital Próprio Atribuível ao Grupo > Equity Attributable to Shareholders
25 838 570 26 121 116
Interesses que Não Controlam > Interests that do not control
616 042 935 520
Total do Capital Próprio > Total Equity
26 454 612 27 056 636
PASSIVOS NÃO CORRENTES > NON-CURRENT LIABILITIES
24
Provisões e Ajustamentos > Provisions & adjustments
662 010 639 361
Empréstimos > Borrowings
25 e 13
6 043 574 15 322 675
Responsabilidades por Benefícios de Reforma > Liabilities for Retirement Benefits
26
317 844 154 568
Empréstimos por Obrigações > Bond Loan
27 e 13
12 695 000 12 616 425
Passivos por Impostos Diferidos > Deferred tax liabilities
14
824 032 988 481
Total dos Passivos Não Correntes > Total Non-current Liabilities
20 542 460 29 721 510
PASSIVOS CORRENTES > CURRENT LIABILITIES
Fornecedores > Suppliers 597 255 16 066 341
Empréstimos > Borrowings
25 e 13
11 659 621 16 693 769
Contas a Pagar- Outras > Other Accounts Payable
28 e 13
2 504 875 12 903 869
Diferimentos > Deferrals
18
290 456 672 868
Subtotal dos Passivos Correntes > Subtotal Current Liabilities
15 052 207 46 336 847
Passivos Directamente Associados aos Activos Classificados como Detidos para Venda
20
33 738 873 Liabilities Directly Associated with Assets Classified as Held for Sale
Total dos Passivos Correntes > Total Current Liabilities
48 791 080 76 058 358
Passivo Total de Unidades Operacionais em Continuidade
35 594 667 76 058 358
Total do Passivo > Total Liabilities
69 333 540 76 058 358
TOTAL DO CAPITAL PRÓPRIO E DO PASSIVO > TOTAL EQUITY & LIABILITIES
95 788 152 103 114 994
O Técnico Oficial de Contas
The Accountant
O Conselho de Administração
The Board of Directors
(Euros)
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
23.2 Demonstração Consolidada dos Resultados
por Naturezas
23.2 Consolidated Income Statement by Nature of
Expense
Demonstração Consolidada dos Resultados por Naturezas Notas
31-12-2011 31-12-2010 (Ajustado) 31-12-2010 (Aprovado)
Consolidated Income Statement by Nature of Expense
Notes
(Adjusted)
(Approved)
Vendas > Sales
29
7 334 11 680 8 017 115
Prestação de Serviços > Services rendered
29
7 073 310 7 788 182 72 945 929
Outros Rendimentos e Ganhos > Other Income & Gains
30
1 529 317 3 982 005 4 338 759
Total dos Proveitos Operacionais > Total operating income
8 609 961 11 781 867 85 301 802
23. Consolidated Financial Statements
CUSTOS OPERACIONAIS > OPERATING COSTS
23. Demonstrações Financeiras Consolidadas
208
Custo das Vendas > Cost of sales (15 141)
(134 457)
Fornecimentos e Serviços de Terceiros > Third-party supplies & services 31 (5 913 312)
(5 295 699)
Custos com o Pessoal > Staff costs
32 (6 124 245)
(5 701 230)
Provisões > Provisions
24
126 255 (298 115)
Imparidade > Impairment
15 e 16
(3 948)
(26 224)
Outros Custos Operacionais > Other operating costs
33
(641 164)
(681 655)
Total dos Custos Operacionais > Total operating income
(12 571 555)
(12 137 380)
EBITDA (3 961 594)
(355 513)
Amortizações > Depreciation
(329 013)
(228 480)
EBIT (4 290 606)
(583 993)
34
(586 592)
(1 384 425)
Resultados Financeiros > Financial Results
Ganhos/Perdas em Empresas Associadas
301 930 316 813 (4 575 268)
Resultado Antes de Impostos > Pre-tax profit
(1 651 605)
35
Gastos (Rendimentos) de Impostos > Tax Spending (Income)
(345 476)
12 627 Resultado das Unidades Operacionais em Continuidade
(4 920 744)
(1 638 978)
Result of Ongoing Operations
Resultado das Unidades Operacionais em Descontinuação 20 10 657 283 4 736 068
Result of Discontinuing Operations
Resultado Consolidado > Consolidated Net Profit 5 736 539 3 097 090
Atribuível a: > Attributable to:
5 823 085 Accionistas da Empresa Mãe > Parent company equityholders
3 038 107
Interesses que não controla > Interests its does not control
(86 546)
58 983
(5 265 338)
(60 008 779)
(12 642 677)
(418 800)
(531 229)
(2 137 988)
(81 004 812)
4 296 990
(1 227 870)
3 069 120
(406 686)
316 813
2 979 246 117 842 3 097 090
-
3 097 090
3 038 107
58 983
Resultado Líquido do Período por Acção > Net earnings per share for the period
Básico > Basic
36
0,491
0,235
0,491
0,235
Diluído > Diluted
36
O Técnico Oficial de Contas
The Accountant
O Conselho de Administração
The Board of Directors
0,235
0,235
(Euros)
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
23.3 Demonstração Consolidada de Alteração dos
Capitais Próprios
Capital
emitido
Issued
equity
capital
Acções
Acções
próprias
próprias descontos
valor e prémios Prémios
nominal
Treasury
de
Treasury
shares – emissão
shares – discounts &
Issue
par value premiums premiums
23.3 Consolidated Statement of Changes in Equity
Reservas
legais
Legal
reserves
Outras
Reservas
Other
reserves
Reserva de
Conversão
Cambial Resultados
Currency transitados
translation
Retained
reserve
earnings
Resultado
líquido
Net
income
Total
Interesses
Que Não
Controlam
Noncontrolling
interests
Total
Saldo em 1 de Janeiro de 2010 13 750 000 (1 119 048)(1 945 230)8 236 204 1 421 642 2 036 780 - 3 101 111 1 299 528 26 780 987 (7 837) 26 773 150
Balance as at 01 January 2010
Correcção de erros de anos anteriores
(361 376)
(361 376) (180 688) (542 064)
Correction of previous years’ errors
Resultado Integral
162 307 3 038 107 3 200 414 85 453 3 285 867
Comprehensive income
Redução de Capital (Nota 21)
(750 000)
19 612 31 562 (750 000)
(1 141 932)
(2 590 758)
(2 590 758)
Reduction of equity capital (Note 21)
Reconhecimento de Intereses
- 1 066 093 1 066 093
que não controlam
Recognition of non-controlling interests
1 190 453 1 915 826 (3 106 278)
OPV
- - Public offering
(158 707) (111 093)
(269 800)
(269 800)
Aquisição Acções Próprias (Nota 22)
Acquisition of treasury shares (Note 22)
(258 165) (215 598) (205 719)
(679 482) (27 501) (706 983)
Outros
Other
Saldo em 31 de Dezembro de 2010 13 000 000 (67 690) (108 936) 7 486 204 1 466 427 1 819 747 (215 598) (297 144) 3 038 107 26 121 115 935 520 27 056 635
Balance as at 31 December 2010
(104 930) 248 111 Resultado Integral
1 860 5 823 085 5 968 126 (86 547) 5 881 579
Comprehensive income
(44 000)
(1 988 558)
(1 988 558)
Redução de Capital (Nota 21)
(1 000 000)
27 721 27 721 (1 000 000)
Reduction of equity capital (Note 21)
(1 232 310) (1 441 803)
(50 000)
(2 724 113)
(2 724 113)
OPA
Take-over bid
1 126 894 1 344 271 (2 480 497)
OPV
(9 332)
(9 332)
Public offering
Dividendos
(1 496 057)
(1 496 057)
(1 496 057)
Dividends
(130 993)
(130 993) (148 101) (279 094)
Alienações
Disposals
Transferência do Resultado de 2010
3 038 107 (3 038 107)
- - Transfer of the 2010 income
432 258 (432 258)
Constituição Reservas
- - Constitution of reserves
Outros
98 379 98 379 (84 829)
13 550
Other
Saldo em 31 de Dezembro de 2011 12 000 000 (145 385) (178 747) 6 486 204 1 898 685 1 714 816 Balance as at 31 December 2011
32 512 (1 792 600) 5 823 085 25 838 570 616 042 26 454 612
O Técnico Oficial de Contas
The Accountant
O Conselho de Administração
The Board of Directors
(Euros)
209
23. Demonstrações Financeiras Consolidadas
44 785 (44 785)
Constituição Reservas
41 131 41 131 41 131
Constitution of reserves
23. Consolidated Financial Statements
Transferência do Resultado de 2010
1 299 528 (1 299 528)
- - Transfer of the 2010 income
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Demonstração Consolidada do Rendimento Integral
Consolidated Statement of Comprehensive Income
20112010
5 736 539 3 097 090
Resultado Liquido Consolidado
Consolidated Net Profit
Variação nas Reservas de Conversão Cambial*
248 111 90 881
Variation of currency translation reserves*
Revalorização dos Activos ao Justo Valor
1 860 256 941
Revaluation of assets at fair value
Imparidade de Revalorização de Activos Tangíveis
(134 358)
- Impairment of revaluation of tangible assets
Impostos Diferidos de Imparidade de Activos Tangíveis
29 428 - Deferred impairment of tangible assets taxes
Outros - (185 516)
Other
23. Consolidated Financial Statements
Resultado Integral
5 881 579 3 259 397 .
Comprehensive income
23. Demonstrações Financeiras Consolidadas
210
Atribuivel a: > Attributable to:
Detentores de Capital
5 795 032 3 344 850 .
Equityholders
Interesses que não controlam
(86 547)
85 453
Interests not controlled
O Técnico Oficial de Contas
The Accountant
O Conselho de Administração
The Board of Directors
(Euros)
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
23.4 Demonstração Consolidada dos Fluxos de Caixa
23.4 Consolidated Cash-flow Statement
Notas 31-12-201131-12-2010
Consolidated Cash-flow Statement
Notes
ACTIVIDADES OPERACIONAIS > OPERATING ACTIVITIES
Recebimentos de Clientes
5 460 224 7 354 735
Cash received from customers
Pagamentos a Fornecedores
(1 945 069)
(2 013 694)
Cash paid to suppliers
(5 393 001)
(4 871 663)
Pagamentos ao Pessoal
Cash paid to staff
(1 877 845)
469 377
Fluxos Gerado pelas Operações
Flow from operating activities
Pagamento do Imposto sobre o Rendimento
(294 639)
(413 224)
Income tax paid/received
Outros Pagamentos relativos à Actividade Operacional
(7 625 151)
(5 016 233)
Other (payments)/receipts relating to operating activity
Fluxos das Actividades Operacionais de Operações Continuadas
(9 797 634)
(4 960 080)
Cash flow from Operating Activities of Continuing Operations
(8 379 464)
19 920 351
Fluxos das Actividades Operacionais de Operações Descontinuadas
Cash flow from operating activities of discontinued operations
(18 177 098)
14 960 271
Fluxos das Actividades Operacionais (1)
Net flow from operating activities (1)
ACTIVIDADES DE INVESTIMENTO > INVESTMENT ACTIVITIES
RECEBIMENTOS PROVENIENTES DE: > CASH RECEIVED FROM:
Alienação de Subsidiárias
3 820 000 -00
Disposal of subsidiaries
Outros Activos Financeiros
3 321 358 4 136 643
Other Financial Assets
Activos Fixos Tangíveis
4 037 -00
Tangible Fixed Assets
Propriedades Investimento
-00 295 000
Investment Properties
Juros e Proveitos Similares
170 750 258 677
Interest and similar income
Dividendos
-00 -00
Dividends
7 316 145 4 690 320
PAGAMENTOS RESPEITANTES A: > CASH PAID FOR:
Outros Activos Financeiros
(64 786)
(436 268)
Other Financial Assets
Aquisição de Subsidiárias
-00 -00
Acquisition of Subsidiaries
Activos Fixos Tangíveis
(62 772)
(296 305)
Tangible Fixed Assets
-00 (18 133)
Propriedades de Investimento
Investment Property
(127 558)
(750 707)
7 188 587 3 939 613
Fluxos das Actividades de Investimento de Operações Continuadas
211
Cash flow from Operating Activities of Continuing Operations
(655 188)
(3 932 342)
Fluxos das Actividades de Investimento de Operações Descontinuadas
Cash flow from operating activities of discontinued operations
6 533 399 7 271
Fluxos das Actividades de Investimentos (2)
Net flow from operating activities (2)
ACTIVIDADES DE FINANCIAMENTO > FINANCING ACTIVITIES
RECEBIMENTOS PROVENIENTES DE: > CASH RECEIVED FROM:
5 140 000 19 903 827
Empréstimos
Borrowings
Juros e Proveitos Similares
-00 1 231
Venda de Acções Próprias
11 269 11 905
Sale of treasury shares
Aumentos de Capital, prestações suplementares e prémios de emissão
-00 -00
Capital Increases, supplementary payments and premiums 5 151 269 19 915 732
PAGAMENTOS RESPEITANTES A: > CASH PAID FOR:
(13 448 458)
(9 099 826)
Empréstimos
Borrowings
Amortizações de Contratos de Locação Financeira
(64 796)
(47 129)
Amortisation of finance lease contracts
Juros e Custos Similares
(1 621 781)
(880 627)
Interest & similar costs
Redução de Capital
(1 944 560)
(1 500 000)
Reduction of capital
Aquisição de Acções Próprias
(2 674 113)
(269 800)
Acquisition of treasury shares
Dividendos
(1 496 057)
(1 136 268)
Dividends
(21 249 763)
(12 933 650)
Fluxos de Actividades de Financiamento de Operações Continuadas
(16 098 494)
6 982 083
Cash flow from Operating Activities of Continuing Operations
Fluxos de Actividades de Financiamento de Operações Descontinuadas
5 529 708 (3 813 248)
Cash flow from operating activities of discontinued operations
Fluxos de Actividades de Financiamento (3)
(10 568 786)
3 168 835
Net flow from operating activities (3)
Variação de Caixa e seus Equivalentes (1+2+3)
(22 212 485)
18 136 377
Variation of currency cash & cash equivalents (1+2+3)
(41 831)
606 291
Efeito das Diferenças de Câmbio
Effect of currency translation differences
Caixa e seus Equivalentes no Inicio do Período
32 250 327 13 507 659
Cash & cash equivalents at the start of the period
Caixa e seus Equivalentes das Operações Descontinuadas à Data da Descontinuação
4 977 822 -00
Cash and cash equivalents of discontinued operations of Discontinuance Date
Caixa e seus Equivalentes no Fim do Período
19
14 973 833 32 250 327
Cash & cash equivalents at the end of the period
23. Demonstrações Financeiras Consolidadas
23. Consolidated Financial Statements
Demonstração Consolidada dos Fluxos de Caixa (Método Directo)
O Técnico Oficial de Contas
The Accountant
O Conselho de Administração
The Board of Directors
(Euros)
24
Anexo às Demonstrações Financeiras
Consolidadas
Notes to the Consolidated Financial
Statements
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
24. Anexo às Demonstrações
Financeiras Consolidadas
24. Notes to the Consolidated
Financial Statements
Para o período findo a 31 de Dezembro de 2011
For the period ended December 31, 2011
(Todos os valores são expressos em euros, salvo expressamente indicado)
(All figures are in euros, save where expressly indicated)
A SCOA é uma sociedade de direito português com sede na
Rua Carlos Alberto da Mota Pinto, nº 17 6º A no Ed. Amoreiras Square.
Actualmente a SCOA é a holding de um Grupo de sociedades
que actuam em Portugal, em Espanha, em Angola, em Moçambique, no Luxemburgo, e no Brasil em três actividades
diferentes:
>>▪Navegação (Agentes de Navegação, Transitários, Consignação, Operações Portuárias);
>>▪Representações Técnicas em diferentes áreas (Equipamentos navais e segurança no mar, Petroquímica, Monitorização e controlo, Águas e saneamento e Combate a
Incêndios);
>>▪Área Financeira (Gestão de Patrimónios e de Fundos
de Investimento).
Sociedade Comercial Orey Antunes, SA Sociedade Comercial
Orey Antunes, SA, (“Company” or “SCOA”) was incorporated
by Rui d’Orey under the name Rui d’Orey & Cia. Its corporate
object is commission and consignment trading and any
other branch of trade or industry that, by deliberation of the
Board of Directors, it may decide to undertake, provided it
is not forbidden by law.
SCOA is a company incorporated under Portuguese law,
having its registered office at Rua Carlos Alberto da Mota
Pinto, 17, 6º A. Ed. Amoreiras Square, Lisbon, Portugal.
SCOA is currently the holding company of a group of
companies that operate in Portugal, Spain, Angola,
Mozambique, Luxembourg and Brazil in three different
business areas:
>>▪Shipping (Shipping Agents, Forwarders, Consignment,
Stevedoring);
>>▪Technical representations in various areas (Naval and
safety-at-sea equipment, Petrochemicals, Monitoring &
control, Water & sewage and Fire-fighting);
>> ▪Financial Area (Asset Management and Investment Funds).
A empresa mãe da Sociedade é a Orey Inversiones Financeiras, S.L.U. (“Orey Inversiones”). A Orey Inversiones é uma
sociedade de direito espanhol com sede na Alameda de
Rekalde, nº 27-6ª Planta, em Bilbao, Espanha.
The parent company of the Company is Orey Inversiones
Financeiras, SLU (“Orey Inversiones”). Orey Inversiones
is a company incorporated under Spanish law having its
registered office at Alameda de Rekalde, 27-6 ª Planta,
Bilbao, Spain.
A data em que as demonstrações financeiras foram autorizadas para emissão pelo Conselho de Administração é 30 de
Abril de 2012.
The financial statements were authorised for issue by the
Board of Directors on April 30, 2012.
Nos termos do art.º 68 do CSC, a Assembleia Geral de Accionistas pode recusar a proposta dos membros da Administração relativa à aprovação das contas desde que se delibere,
motivadamente, que se proceda à elaboração total de novas
contas ou à reforma, em pontos concretos, das apresentadas.
Under Article 68 of the Companies Code, the General
Meeting may reject the proposal by the members of the
Baird of Directors in respect of the approval of the accounts,
provided a reasoned resolution is adopted to the affect that
new accounts be drawn up in full or that specific points of
the accounts presented are amended.
2. Principais políticas contabilísticas
As principais políticas contabilísticas adoptadas pelo Grupo
na preparação das demonstrações financeiras consolidadas
são as abaixo mencionadas. Durante o exercício findo em 31
de Dezembro de 2011 não ocorreram alterações de politicas
contabilísticas face às consideradas na preparação da informação financeira relativa ao exercício anterior não existindo
erros materiais relativos a exercícios anteriores.
2.1. Bases de Apresentação
As demonstrações financeiras consolidadas do Grupo foram
preparadas em conformidade com as Normas Internacionais
de Relato Financeiro adoptadas pela União Europeia (IFRS –
anteriormente designadas Normas Internacionais de Contabilidade – IAS) emitidas pelo International Accounting Standards Board (IASB) e Interpretações emitidas pelo International
Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC) ou
pelo anterior Standing Interpretations Committee(SIC), em
vigor à data da preparação das referidas demonstrações financeiras.
2. Main accounting policies
The principal accounting policies adopted by the Group
in preparing the financial statements are detailed below.
During the period ended December 31, 2011, there were
no alterations to the accounting policies when compared
with those considered in the preparation of the financial
information for the previous year, nor are there any material
errors relating to previous years.
2.1. Bases of Presentation
The Group’s consolidated financial statements were prepared
in accordance with International Financial Reporting
Standards adopted by the European Union (IFRS - formerly
referred to as International Accounting Standards - IAS)
issued by the International Accounting Standards Board
(IASB) and interpretations issued by the International
Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC) or the
former Standing Interpretations Committee (SIC), on the
date of preparation of the said financial statements.
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
A Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A. (“Sociedade” ou
“SCOA”) foi fundada em 1886 por Rui d’Orey sob o nome de
Rui d’Orey & Cia. e tem por objecto social o comércio de comissões e consignações e qualquer outro ramo de comércio
ou indústria que, por deliberação do Conselho de Administração, resolva explorar e lhe não seja vedado por lei.
1. Introduction
215
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
1. Nota Introdutória
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
As demonstrações financeiras consolidadas anexas foram
preparadas no pressuposto da continuidade das operações,
a partir dos livros e registos contabilísticos das empresas
incluídas na consolidação (nota 5), e tomando por base o
custo histórico, pelo valor reavaliado para os terrenos e edifícios e pelo justo valor para propriedades de investimento
e instrumentos financeiros derivados.
Na preparação das demonstrações financeiras consolidadas,
em conformidade com as IFRS, o Grupo adoptou certos pressupostos e estimativas que afectam os activos e passivos
reportados, bem como os proveitos e custos relativos aos
períodos reportados (nota 3).
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
Todos os valores constantes das Notas e para as quais não
esteja indicada outra unidade monetária estão expressos
em Euros.
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
216
O Grupo não adoptou antecipadamente qualquer outra norma, interpretação ou alteração que tenha sido emitida mas
que ainda não esteja efectiva, nem perspectiva que tenha
um impacto significativo nas demonstrações financeiras
consolidadas.
Novas normas contabilísticas e seu impacto nas demonstrações financeiras consolidadas anexas:
Até à data de aprovação destas demonstrações financeiras,
foram aprovadas pela União Europeia as seguintes normas
contabilísticas, interpretações, emendas e revisões, algumas
das quais entraram em vigor durante o exercício de 2011:
2.1.1. Novas normas e interpretações aplicáveis ao exercício
de 2011
Em resultado do endosso por parte da União Europeia (UE),
ocorreram as seguintes emissões, revisões, alterações e melhorias nas normas e interpretações com efeitos a partir de
1 de Janeiro de 2011.
a) Revisões, alterações e melhorias nas normas e interpretações endossadas pela EU com efeitos nas políticas contabilísticas e divulgações adoptadas pelo Grupo Orey.
Nenhuma das alterações teve qualquer impacto na posição
financeira consolidada nem na performance consolidada do
Grupo.
b) Revisões, alterações e melhorias nas normas e interpretações endossadas pela EU sem efeitos nas demonstrações financeiras do Grupo Orey.
IAS 1 Apresentação de Demonstrações Financeiras
A emenda clarifica que, para cada componente do capital próprio, a entidade deve apresentar, na Demonstração de Alterações do Capital Próprio ou nas Notas, uma
análise, por item, dos outros rendimentos integrais.
IAS 24 Transacções entre Partes Relacionadas
Esta alteração visa clarificar a definição de uma Parte
Relacionada. A nova definição dá uma maior importância
à simetria das relações entre as Entidades Relacionadas
e clarifica as circunstâncias em que as pessoas que ocupam posições chave na gestão afectam as relações entre
as Partes Relacionadas de uma Entidade.
Adicionalmente, esta alteração introduz uma excepção
nos requisitos de divulgações relativas a Partes Relacionadas. De acordo com esta alteração, não são consideradas como transacções entre Partes Relacionadas
as transacções entre um Estado e as Entidades que são
controladas, conjuntamente controladas ou sob influência significativa do mesmo Estado que controla a Entidade de reporte.
The attached consolidated financial statements have
been prepared on a going concern basis, from the books
and accounting records of the companies included in the
consolidation (note 5), and are based on the revalued
historical cost for land and buildings and at fair value for
investment properties and derivative financial instruments.
In preparing the consolidated financial statements in
accordance with IFRS, the Group adopted certain estimates
and assumptions that affect reported assets and liabilities and
income and expenses for the periods in question (note 3).
All amounts shown in the Notes for which no other currency
is indicated are in Euros.
The Group has not adopted in advance any other standard,
interpretation or alteration issued but not yet effective,
nor does it expect them to have a significant effect on the
consolidated financial statements.
New accounting standards and their impact on the attached
consolidated financial statements:
Up to the date of approval of these financial statements
the European Union approved the following accounting
standards, interpretations, amendments and revisions, some
of which xame into force during 2011:
2.1.1. New standards and interpretations applicable to 2011
As a result of the endorsement by the European Union
(EU), there were the following standards and interpretations
issues, revisions, alterations and improvements with effect
as from January 1, 2011.
a) Revisions , amendments and improvements of the
standards and interpretations endorsed by the EU
affecting the accounting policies and disclosures adopted
by the Orey Group.
None of the changes had any impact on the consolidated
financial position or the consolidated performance of the
Group.
b) Revisions , amendments and improvements of the
standards and interpretations endorsed by the EU with
no effect on the Orey Group’s financial statements.
IAS 1 - Presentation of financial statements
The amendment clarifies that for each component
of equity the entity shall submit, in the Statement of
Changes in Equity or in the Notes to the accounts, an
itemised analysis of other comprehensive income.
IAS 24 Transactions between Related Parties
This amendment clarifies the definition of a Related
Party. The new definition lends greater importance to the
symmetry of the relations between the Related Entities
and clarifies the circumstances in which people in key
positions in management affect the relations between
the Related Parties of an Entity.
Additionally, this amendment adds an exception
to requirements for disclosures relating to Related
Parties. According to this amendment, transactions
between a State and the Entities that are controlled,
jointly controlled or under significant influence of the
same State that controls the reporting Entity are not
considered transactions between Related Parties.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
IAS 32 Instrumentos Financeiros: Apresentação
Esta emenda altera a definição de “passivo financeiro”
contida na IAS 32, para passar a permitir que as emissões de direitos, bem como determinadas opções ou
“warrants”, sejam reportadas como “instrumentos de
capital”. A emenda é aplicável caso os direitos sejam
atribuídos, numa base “pro-rata”, a todos os detentores
da mesma classe de instrumentos de capital que não sejam derivados, permitindo-lhes adquirir um número fixo
de instrumentos de capital próprio da Entidade por uma
quantia fixa em qualquer moeda.
IAS 34 Relato Financeiro Intercalar
A emenda estabelece uma orientação para os princípios
apresentados na IAS 34, requerendo informação adicional a respeito dos critérios e circunstâncias que afectam
o justo valor.
IFRS 1 Adopção pela primeira vez das IFRS
Esta alteração permite que as entidades que adoptem
as IFRS pela primeira vez usufruam do mesmo regime
transitório da IFRS 7 (Instrumentos financeiros – Divulgações), permitindo assim que não sejam divulgados os
comparativos para a classificação do justo valor pelos
três níveis exigidos pela IFRS 7, desde que o período
comparativo termine até de 31 de Dezembro de 2009.
IFRS 3 Concentração de actividades empresariais
A emenda clarifica que as alterações introduzidas na
IFRS 7, na IAS 39, e na IFRS 3, que eliminam a excepção
às retribuições contingentes decorrentes da revisão da
IFRS 3 em 2008, não se aplicam às retribuições contingentes decorrentes de uma concentração de actividades
empresariais. A emenda limita também o âmbito das
opções de valorização dos interesses não controlados
e requer que uma entidade, numa concentração de actividades empresariais, registe a troca de opções sobre
acções, ou de outros prémios de pagamento com base
em acções.
IFRS 7 Instrumentos Financeiros: Divulgações
A emenda salienta a interacção entre as divulgações
quantitativas e qualitativas, bem como a natureza e extensão dos riscos resultantes de instrumentos financeiros, esclarecendo também de que forma deverá ser escriturado cada activo financeiro, bem como a descrição
das garantias associadas.
IAS 32 Financial Instruments: Presentation
This amendment changes the definition of “financial
liability” in IAS 32, and comes to allow rights issues,
as well as certain options or warrants to be as “equity
instruments”. The amendment is applicable if the rights
are allocated on a pro rata basis, to all holders of the
same class of equity instruments other than derivatives,
enabling them to acquire a fixed number of equity
instruments of the Entity for a fixed amount in any
currency.
IAS 34 - Interim financial report
The amendment provides an orientation for the principles
set out in IAS 34, requiring additional information
regarding the criteria and circumstances that affect the
fair value.
IFRS 1 First-time adoption of the IFRS
This amendment allows entities adopting the IFRS for
the first time enjoy the same transitional arrangements
of IFRS 7 (Financial Instruments - Disclosures), thus
allowing comparative figures not to be disclosed for
the classification of the fair value under the three levels
required by IFRS 7, between the end of the comparative
period ends and December 31, 2009.
IFRS 3 Business Combinations
The amendment clarifies that the alterations to IFRS
7, IAS 39 and IFRS 3, which eliminate the exception
to contingent remuneration stemming from the
2008 revision of IFRS 3 do not apply to contingent
remuneration stemming from a business combination.
The amendment also limits the scope of the options for
the valuation of non-controlling interests and requires
that an entity, in a business combination, record the
exchange of share options or other share-based payment
bonuses.
IFRS 7 Financial instruments: Disclosures
The amendment emphasises the interaction between
quantitative and qualitative disclosures, as well as
the nature and extent of risks arising from financial
instruments, also explaining how each financial asset
should be carried, and also a description of associated
guarantees.
IFRIC 13 Programas de fidelização de clientes
IFRIC 13 - Customer loyalty programmes
A emenda clarifica que, quando o justo valor dos créditos de prémio é valorizado por referência ao justo valor
dos prémios pelos quais podem ser trocados, este deve
de ter em conta a quantia correspondente aos descontos ou incentivos que seriam oferecidos aos clientes
numa venda inicial.
The amendment clarifies that when the fair value of
award credits is measured by reference to the fair value
of the awards for which they can be exchanged, the
latter must take into account the amount corresponding
to discounts or incentives that would be offered to other
customers in an initial sale.
IFRIC 14 Requisitos de Financiamento Mínimo
IFRIC 14 Minimum Funding Requirements
A alteração remove uma consequência não intencional,
que ocorre quando a Entidade está sujeita a requisitos
de financiamento mínimo de fundos de pensões ou se-
The amendment removes an unintended consequence,
which occurs when the Entity is subject to minimum
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
A emenda estabelece que uma entidade deve de aplicar
prospectivamente, nos períodos anuais com início em
ou após 1 de Julho de 2009, as emendas aplicadas à IAS
21 (Efeitos de Alterações em Taxas de Câmbio) decorrentes das alterações à IAS 27.
IAS 27 Consolidated and Separate Financial Statements
The amendment provides that an entity shall apply
prospectively for annual periods beginning on or after
July 1, 2009, the amendments to IAS 21 (Effects of
Changes in Foreign Exchange Rates) arising from the
amendments to IAS 27.
217
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
IAS 27 Demonstrações Financeiras e Consolidadas e Separadas
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
melhantes, e efectua pagamentos antecipados de contribuições, de maneira a passar a cumprir esses mesmos
requisitos. A alteração permite que o pagamento antecipado, pela Entidade, de custos relativos a responsabilidades futuras seja reconhecido como um activo do
fundo de pensões.
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
IFRIC 19 – Extinção de passivos financeiros com instrumentos de Capital Próprio
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
218
Clarifica que os instrumentos de capital emitidos para
um credor, com o objectivo de extinguir passivos financeiros, são considerados pagamentos para efeitos do
parágrafo 41 da IAS 39. Desta forma, instrumentos de
capital emitidos num Equity Swap devem ser avaliados
pelo justo valor dos instrumentos de capital emitidos,
se este puder ser determinado com fiabilidade ou, no
caso de não ser possível determinar o justo valor com
fiabilidade, ao justo valor do passivo financeiro extinto
na data da sua extinção. Esta IFRIC não se aplica a situações em que o acordo original já previa a extinção de
passivos por via da emissão de instrumentos de capital,
nem para situações que envolvam directa ou indirectamente proprietários actuando como tal.
2.1.2. Novas normas e interpretações já emitidas mas que
ainda não são obrigatórias
As novas Normas e Interpretações recentemente emitidas
pelo IASB cuja aplicação é obrigatória apenas em período
com início após 1 de Janeiro de 2011 e que o Grupo Orey não
adoptou antecipadamente são as seguintes:
c) Já endossadas pela UE:
IFRS 7 Instrumentos Financeiros: Divulgações (aplicável
apenas em períodos com início após 30 de Junho de 2011)
A emenda à IFRS 7 requer novas divulgações qualitativas e quantitativas relativas a transferência de activos
quando:
xx Uma entidade desreconhecer activos financeiros
transferidos na sua totalidade, mas mantiver um
envolvimento continuado nesses activos (opções ou
garantias nos activos transferidos;
xx Uma entidade não desreconheça na totalidade os
activos financeiros;
d) Ainda não endossadas pela UE:
O IASB emitiu alterações aos IFRS, com melhorias introduzidas nas Normas IFRS 1, IAS 1, IAS 12, IAS 19 e IAS
27, sendo as mais relevantes as seguintes:
IFRS 9 Instrumentos Financeiros (Introduz novos requisitos de classificação e valorização de activos financeiros)
Esta emissão insere-se num projecto faseado de revisão
e substituição gradual da IAS 39, com o objectivo de
reduzir a complexidade da sua aplicação. As principais
alterações são as seguintes:
Ao nível da classificação e valorização:
xx são reduzidas as categorias de activos financeiros;
xx são eliminados os requisitos de separação de
derivados embutidos;
funding requirements of pension funds or the like, and
makes advance payments of contributions to meet these
requirements. The amendment allows the prepayment,
by the Entity, of costs related to future liabilities to be
recognised as an asset of the pension fund.
IFRIC 19 – Extinguishing Financial Liabilities with Equity
Instruments
It clarifies that capital instruments issued to a creditor with
a view to extinguishing financial liabilities are considered
payments for the purposes of paragraph 41 of IAS 39.
Thus, equity instruments issued in an Equity Swap shall
be measured at the fair value of the equity instruments
issued, if this can be reliably determined, otherwise
at the fair value of financial liability extinguished on
the date of its extinction. This IFRIC does not apply to
situations where the original agreement provided for the
extinction of liabilities through the issuance of equity
instruments or to situations involving owners directly or
indirectly acting as such.
2.1.2. New standards and interpretations already issued but
not yet mandatory
The new standards and interpretations recently issued by
the IASB, application of which is mandatory only for periods
starting after January 1, 2011, and that the Orey Group did
not adopt in advance, are presented hereunder:
c) Already endorsed by the EU:
IFRS 7 Financial instruments: Disclosures (applicable
only for periods beginning after June 30, 2011)
The amendment to IFRS 7 requires new disclosures
relating to qualitative and quantitative transfer of assets
when:
xx An entity derecognises financial assets transferred in their
entirety, but maintains a continuing involvement in these
assets (options or warrants in the transferred assets);
xx An entity does not derecognise the entirety of the
financial assets;
d) Not yet endorsed by the EU:
The IASB issued amendments to the IFRS, with
improvements made to the Standards IFRS 1, IAS 1, IAS 12,
IAS 19 and IAS 27, the most important being the following:
IFRS 9 Financial Instruments (introduces new requirements
on classification and valuation of financial assets)
This issue is part of a phased project review and gradual
replacement of IAS 39, with the aim of reducing the
complexity of its application. The main alterations are
as follows:
In classification and measurement:
xx ▪the categories of financial assets are reduced;
xx ▪the requirements to separate embedded derivatives
are eliminated;
xx ▪reclassification restrictions are eliminated.
xx são eliminadas as restrições de reclassificação.
A classificação dos activos passa a seguir o modelo de
negócio onde estes se enquadram, tendo também em
conta as características dos instrumentos financeiros;
The classification of assets comes to follow the business
model in which they fit, taking into account the
characteristics of the financial instruments;
Fair-value differences in equity instruments considered
strategic will come to be recognised under reserves,
without passing through profit or loss, even in cases of
impairment or sale.
IFRS 10 Demonstrações Financeiras Consolidadas
IFRS 10 Consolidated financial statements
Esta emissão estabelece um novo conceito de controlo
e requer que seja feito um julgamento significativo de
forma a determinar que entidades são controladas e consequentemente incluídas nas Demonstrações Financeiras
Consolidadas da empresa-mãe.
This issue sets a new concept of control and requires that
a significant judgement be made in order to determine
which entities are controlled and therefore included in
the parent company’s Consolidated Financial Statements.
IFRS 11 Empreendimentos Conjuntos
IFRS 11 Joint Arrangements
xx Substitui a IAS 31 (Interesses em Empreendimentos
Conjuntos) e a SIC 13 (Entidades Conjuntamente Controladas
— Contribuições Não Monetárias por Empreendedores).
xx It replaces IAS 31 (Interests in Joint Ventures) and
SIC 13 (Jointly Controlled Entities - Non-Monetary
Contributions by Venturers).
xx Altera o conceito de controlo conjunto, e remove a
opção de contabilizar uma entidade conjuntamente
controlada através do método da consolidação
proporcional, passando uma entidade a contabilizar o
seu interesse nestas entidades através do método da
equivalência patrimonial.
xx Amendment to the concept of joint control and
removes the option of recording a jointly-controlled
entity using the proportionate consolidation method,
an entity coming to account for its interest in these
entities using the equity method.
xx Define ainda o conceito de operações conjuntas
(combinando os conceitos existentes de activos
controlados e operações controlados conjuntamente)
e redefine o conceito de consolidação proporcional
para estas operações, devendo cada entidade registar
nas suas demonstrações financeiras os interesses
absolutos ou relativos que possuem nos activos,
passivos, rendimentos e custos.
IFRS 12 Divulgação de Participações em Outras Entidades
A Norma estabelece um nível mínimo de divulgações relativamente a Empresas Subsidiárias, empreendimentos
conjuntos, Empresas Associadas e outras entidades não
controladas.
IFRS 13 Valorização do Justo Valor
A Norma estabelece uma orientação de como o justo valor
deve ser avaliado sempre que seja permitido ou requerido.
IAS 12 Impostos sobre o Rendimento
A Norma clarifica que a determinação de imposto diferido
relativo a Propriedades de Investimento valorizadas ao
justo valor ao abrigo da IAS 40 deverá ser calculada tendo
em conta a sua recuperação através da alienação futura
das Propriedades de Investimento correspondentes.
IAS 28 Investimentos em Associadas e Empreendimentos
conjuntos
A Norma passa a determinar a aplicação do método de
equivalência patrimonial também às entidades conjuntamente controladas, à semelhança do que já acontecia
com as associadas.
A entrada em vigor durante 2011 das normas acima referidas não provocou impactos significativos nas demonstrações financeiras anexas.
2.2. Princípios de consolidação
Os métodos de consolidação adoptados pelo Grupo são os
seguintes:
2.2.1. Investimentos financeiros em empresas do Grupo
As participações financeiras em empresas nas quais o Grupo detenha, directa ou indirectamente mais de 50% dos
direitos de voto em Assembleia Geral de Accionistas e/ou
detenha o poder de controlar as suas políticas financeiras e
operacionais (definição de controlo adoptada pelo Grupo),
xx It also defines the concept of joint operations
(combining existing concepts of controlled assets
and jointly-controlled operations) and redefines the
concept of proportionate consolidation for these
operations, each entity to record in its financial
statements the absolute or relative interests that they
own in the assets, liabilities, income and costs.
IFRS 12 Disclosure of Interests in Other Entities
The standard establishes a minimum level of disclosure
relating to subsidiary companies , joint arrangements,
associate companies and other entities not controlled.
IFRS 13 Valuation at Fair Value
The standard provides guidance on how fair value should
be assessed where it is permitted or required.
IAS 12 – Income Taxes
The standard clarifies that the determination of deferred
tax on Investment Properties at fair value under IAS 40
should be calculated taking into account their future
recovery through the sale of the Investment Properties
in question.
IAS 28 – Investments in Associates and Joint Ventures
The standard now determines application of the equity
method also to jointly controlled entities, as in the case
of associates.
The entry into force during 2011 of the above standards
did not cause significant impacts on the financial
statements.
2.2. Consolidation Principles
The consolidation methods adopted by the Group are as
follows:
2.2.1. Financial investments in Group companies
Financial holdings in companies in which the Group directly
or indirectly holds more than 50% of the voting rights at
General Meetings and/or holds the power to control their
financial and operational policies (definition of control
adopted by the Group), have been included in these
219
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
As diferenças de justo valor em instrumentos de capital
próprio considerados estratégicos passam a ser reconhecidas em reservas, sem passagem por resultados, mesmo em situações de imparidade ou de venda.
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
foram incluídas nestas demonstrações financeiras consolidadas pelo método de consolidação integral. As empresas
consolidadas pelo método de consolidação integral encontram-se detalhadas na Nota 5.
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
O capital próprio e o resultado líquido correspondente à
participação de terceiros nas empresas subsidiárias são
apresentados separadamente na demonstração da posição
financeira consolidada e na demonstração consolidada de
resultados, respectivamente na rubrica interesses que não
controlam. Os prejuízos e ganhos aplicáveis aos interesses
que não controlam são imputados aos mesmos.
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
220
Os activos e passivos de cada empresa do grupo são identificados ao seu justo valor na data de aquisição ou assunção
de controlo, tal como previsto na IFRS 3 – “Concentrações
de Actividades Empresariais”, durante um período de 12 meses após aquela data. Qualquer excesso do custo de aquisição acrescido do justo valor de eventuais interesses previamente detidos e do valor dos interesses sem controlo face
ao justo valor dos activos e passivos líquidos adquiridos é
reconhecido como “Goodwill” (Nota 2.2.2.). Caso o diferencial entre o custo de aquisição acrescido do justo valor de
eventuais interesses previamente detidos e do valor dos interesses sem controlo e o justo valor dos activos e passivos
líquidos adquiridos seja negativo, o mesmo é reconhecido
como rendimento do exercício.
Os interesses que não controlam são apresentados pela
respectiva proporção do justo valor dos activos e passivos
identificados.
Os resultados das filiais adquiridas ou vendidas durante o
exercício são incluídos nas demonstrações de resultados
desde a data da sua aquisição ou até à data da sua venda,
respectivamente.
Sempre que necessário, são efectuados ajustamentos às demonstrações financeiras das filiais para adequar as suas políticas contabilísticas às usadas pelo Grupo. As transacções,
os saldos e os dividendos distribuídos entre empresas do
Grupo são eliminados no processo de consolidação.
As transacções em moeda estrangeira são convertidas para
a moeda de relato na data em que ocorrem. Os activos e
passivos financeiros são transpostos para a moeda de relato
ao câmbio da data do balanço.
2.2.2. Goodwill
O Goodwill representa o excesso do custo de aquisição sobre o justo valor líquido dos activos, passivos e passivos
contingentes identificáveis de um investimento em empresas do Grupo, empresas controladas conjuntamente ou
empresas associadas, na respectiva data de aquisição, em
conformidade com o estabelecido na IFRS 3 Concentrações
Empresariais. Caso o valor do Goodwill seja negativo este é
reconhecido como rendimento na data de aquisição, após a
reconfirmação do justo valor dos activos, passivos e passivos contingentes na rubrica Outros Rendimentos e Ganhos.
consolidated financial statements using the full consolidation
method. The companies consolidated by full consolidation
method are detailed in Note 5.
The equity and net income corresponding to third-party
holdings in the subsidiaries are shown separately in
the consolidated statement of financial position and in
the consolidated income statement, respectively, under
the heading non-controlling interests. Losses and gains
applicable to non-controlling interests are imputed to them.
The assets and liabilities of each Group company are
measured at their fair value at their date of acquisition or of
assumption of control, as provided for in IFRS 3 - “Business
Combinations”, for a period of 12 months thereafter. Any
excess of acquisition cost plus the fair value of any previously
held interests and the value of non-controlling interests over
the fair value of assets and liabilities acquired is recognised
as “Goodwill”(Note 2.2.2.). If the difference between the
acquisition cost plus the fair value of any previously held
interests and value of non-controlling interests and the
fair value of assets and liabilities acquired is negative, it is
recognised as income for the year.
Non-controlling interests are presented in the light of the
respective share of the fair value of identifiable assets and
liabilities.
The results of affiliates acquired or disposed of during the
year are included in the income statement as from the date of
their acquisition or up to the date of their sale, respectively.
Where necessary, adjustments are made to the financial
statements of the affiliates to bring their accounting policies
into line with those employed by the Group. Transactions,
balances and dividends distributed between Group
companies have been eliminated during the consolidation
process.
Transactions in foreign currency are translated into the
reporting currency on the date they occur. Financial assets
and liabilities are translated to the reporting currency at the
exchange-rate ruling on the balance sheet date.
2.2.2. Goodwill
Goodwill represents the excess of the acquisition cost over
the fair value of assets, liabilities and contingent liabilities
of an investment in Group companies, joint ventures or
associate companies, on the acquisition date, in accordance
with the provisions of IFRS 3 Business Combinations. If the
value of Goodwill is negative it is recognised as income on
the date of acquisition, after reassessment of the fair value
of assets, liabilities and contingent liabilities under Other
Income & Gains.
As diferenças positivas entre o custo de aquisição dos investimentos em entidades sedeadas no estrangeiro e o justo
valor dos activos e passivos identificáveis dessas entidades
à data da sua aquisição, encontram-se registadas na moeda
funcional das mesmas, sendo convertidas para a moeda de
reporte do Grupo (Euros) à taxa de câmbio em vigor na data
das demonstrações financeiras. As diferenças cambiais geradas nessa conversão são registadas na rubrica de reservas
de conversão, no capital próprio.
Positive, differences between the cost of investments
in entities headquartered abroad and the fair value of
the identifiable assets and liabilities of such entities are
recorded in their reporting currencies and are translated
into the Group’s reporting currency (euros) at the exchange
rates ruling at the end of the reporting period. Exchange
differences arising on translation are recorded under
translation reserves in equity.
O Goodwill originado em aquisições anteriores à data de
transição para IFRS (1 de janeiro de 2004) foi mantido pelos
valores apresentados de acordo com os princípios contabilísticos geralmente aceites em Portugal àquela data, e foi
objecto de testes de imparidade à data das demonstrações
financeiras. O “Goodwill” deixou de ser amortizado a partir
daquela data, sendo contudo sujeito, pelo menos anualmente, a um teste de imparidade para verificar se existem
perdas de imparidade.
The Goodwill on acquisitions prior to the date of transition
to IFRS (January 1, 2004) has been was maintained, base on
the figures presented in accordance with generally accepted
accounting principles in Portugal on that date, and was
subject to impairment tests at the end of the reporting date.
As from that date Goodwill is no longer amortised, though it
continues to be subject, at least annually, to an impairment
test to check for impairment losses.
The value of goodwill is not amortised and is tested annually
by independent bodies, to check for impairment losses.
Impairment losses on goodwill encountered during the
period are recorded in the income statement for the period
under “Provisions and impairment losses”. Impairment
losses relating to goodwill can not be reversed.
Quando o goodwill faz parte de uma unidade geradora de
caixa e parte de uma operação dentro dessa unidade é alienada, o goodwill associado com a operação alienada é incluído no valor contabilístico da operação para determinar
o ganho ou perda da operação. O goodwill desreconhecido
nestas circunstâncias é mensurado com base nos valores
relativos entre a operação alienada e a porção da unidade
geradora de caixa mantida.
Where the Goodwill is part of a cash-generating unit and
part of an operation and a part of an operation within that
unit is sold, the Goodwill associated with the operation that
is sold is included in the carrying amount of the operation to
determine the gain or loss on the transaction. The goodwill
derecognised under these circumstances is measured on the
basis of the relative values between the operation sold and
the portion of the cash-generating unit retained.
Na alienação de uma subsidiária, associada ou entidade
conjuntamente controlada, o correspondente Goodwill é incluído na determinação da mais ou menos-valia.
On disposal of a subsidiary, associate or jointly-controlled
entity, the corresponding Goodwill is included in the
determination of the gain or loss.
2.2.3. Conversão de demonstrações financeiras expressas
em moeda estrangeira
2.2.3. Translation of financial statements denominated in
foreign currency
Caso a empresa seja estrangeira os activos e passivos das
demonstrações financeiras são convertidos para a moeda
funcional do Grupo, o Euro, utilizando as taxas de câmbio
à data da demonstração da posição financeira. Os gastos e
rendimentos bem como os fluxos de caixa são convertidos
para Euros utilizando a taxa de câmbio data transacção. As
diferenças cambiais resultantes da conversão são registadas
na rubrica de Reserva de conversão cambial, as diferenças
até 1 de Janeiro de 2004, data de transição para as “IFRS”,
são anuladas por contrapartida da rubrica de Resultados
transitados.
If the company is foreign the assets and liabilities of the
financial statements are translated into the Group’s reporting
currency, the euro, using the exchange rates ruling at the
date of the statement of financial position. The costs and
income as well as the cash flows are translated into euros
using the exchange rate ruling on the transaction date.
Exchange differences arising on translation are recorded
as a currency-translation reserve, and the differences up to
January 1, 2004, the date of transition to “IFRS”, are written
off against Retained earnings.
O Goodwill e ajustamentos de justo valor que resultam da
aquisição de empresas estrangeiras, que são considerados
activos e passivos da entidade adquirida são transpostas
para Euros utilizando a taxa de câmbio do final do exercício.
Goodwill and fair value adjustments arising from the
acquisition of foreign companies, which are considered
assets and liabilities of the acquired entity, are translated
into euros using the exchange rate ruling at the year-end.
Na alienação de uma empresa estrangeira, o valor correspondente à diferença cambial acumulada é reconhecida
como ganho ou perda na demonstração de resultados, caso
exista perda de controlo, ou para interesses minoritários
caso esta perda de controlo não aconteça.
On disposal of a foreign company, the amount of the
accumulated exchange difference is recognised as gain or
loss in the income statement if there is loss of control or
under non-controlling interests if such loss of control does
not occur.
As cotações utilizadas na conversão de moeda local para
euros foram as seguintes:
The rates used in translating local currency to euros were
as follows:
31-12-201131-12-2010
MoedaFinal do exercício
Currency
End of period
Média do exercícioFinal do exercício
Average for the period
End of period
Média do exercício
Average for the period
Real Brasileiro > Brazilian Real
0,41321
0,42894
0,45082
0,42720
Dolar Americano > American Dollar
0,77405
0,71762
0,74577
0,75246
Kwanza Angolano > Angolan Kwanza
0,00747
0,00737
0,00740
0,00815
Metical Moçambicano > Mozambican Metical 0,02895
0,02475
0,02147
0,02400
(Euro)
2.3. Activos Fixos Tangíveis
2.3. Tangible Fixed Assets
Os activos fixos tangíveis adquiridos até 1 de Janeiro de
2004 (data de transição para IFRS), encontram-se registados ao custo de aquisição, reavaliado, quando aplicável, de
acordo com as disposições legais até àquela data, deduzido
das amortizações e das perdas por imparidade.
Tangible fixed assets acquired before January 1, 2004
(transition date to IFRS) are carried at cost, revalued where
applicable, in accordance with the legal provisions up to that
date, less depreciation and impairment losses.
O grupo adoptou o método de revalorização para Terrenos
e Edifícios.
Subsequentemente, o Grupo decidiu manter o custo de
aquisição dos seus tangíveis (incluindo custos directamen-
The group adopted the revaluation method for land and
buildings.
Subsequently, the Group decided to maintain the acquisition
cost of its tangibles (including directly attributable costs),
221
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
O valor do Goodwill não é amortizado, sendo testado anualmente, por entidades independentes, para verificar se
existem perdas por imparidade. As perdas por imparidade
do Goodwill constatadas no exercício são registadas na demonstração de resultados do exercício na rubrica “Provisões
e perdas por imparidade”. As perdas por imparidade relativas ao Goodwill não podem ser revertidas.
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
222
te atribuíveis), com excepção dos terrenos e edifícios onde
adoptou o método do justo valor.
except for land and buildings where it adopted the fair-value
method.
Todos os terrenos e edifícios foram revalorizados tendo por
base o justo valor de uma avaliação efectuada, em referência a 31 de Dezembro de 2011, pela empresa CPU Consultores de Avaliação, Lda, avaliadores profissionais qualificados
e independentes.
All land and buildings were revalued based on the fair
value of a valuation performed, with reference to December
31, 2011, by the firm CPU Consultores de Avaliação, Lda,
qualified and independent professional evaluators.
xx As avaliações foram efectuadas ao valor de mercado,
entendendo-se por valor de mercado, ou “presumível
valor de transacção em mercado aberto” (“Open Market
Value”), e projecções de fluxos de caixa descontados
com base em estimativas fiáveis de futuros fluxos
de caixa, suportadas pelos termos dos contratos
existentes usando taxas de desconto que reflectem
avaliações correntes de mercado quanto à incerteza
na quantia e tempestividade dos fluxos de caixa.
xx ▪The valuations were performed at market value,
understood to be “presumed value of the transaction
on the open market” (“Open Market Value”), and on
discounted cash flow projections based on reliable
estimates of future cash flows, supported by the terms
of existing contracts, using discount rates that reflect
current market assessments as to uncertainty in the
amount and timeliness of the cash flows.
Os terrenos apresentam-se pelo valor resultante da revalorização líquida de perdas por imparidade acumuladas e não
são sujeitos a amortizações. Esta revalorização será efectuada anualmente, ou sempre que as condições o justifiquem.
land is carried at the revalued value net of accumulated
impairment losses and is not written down. This revaluation
will be performed annually or whenever conditions so
warrant.
Os ganhos provenientes da revalorização dos terrenos e
edifícios são reconhecidos na conta Excedentes de Revalorização excepto até ao ponto em que se destinem a compensar perdas de imparidade anteriores caso em que serão
reconhecidos em resultados na rubrica de Imparidade de
Investimentos Não Depreciáveis (Aumentos/Reduções).
Gains stemming from the revaluation of land and buildings
are recognised in the “Revaluation Surplus” account except
to the extent they are intended to offset previous impairment
losses, in which case they are recognised in the income
statement under Impairment of Non-depreciable Investments
(Increases/Reductions).
A amortização dos activos tangíveis é registada numa base
sistemática ao longo do período de vida útil estimado do
bem. As amortizações são calculadas com base no método
das quotas constantes, de acordo, com a vida útil estimada
dos bens, a partir da data em que os mesmos se encontram
disponíveis para ser utilizados.
Depreciation of tangible assets its recorded on a systematic
basis over their estimated useful lives. Depreciation is
calculated on a straight line basis in accordance with the
estimated useful life of the assets, as from the date on which
they come to be available for use.
Equipamento Básico
Equipamento Transporte
Ferramentas e Utensílios
Equipamento Administrativo
Outras Imobilizações Corpóreas
Anos de Vida Útil
4
4
3-4
4-8
4-8
Plant & machinery
Transport equipment
Tools & utensils
Office equipment
Other tangible fixed assets
Years of useful life
4
4
3-4
4-8
4-8
Os bens adquiridos em regime de locação financeira são
amortizados utilizando as mesmas taxas dos restantes activos fixos tangíveis, ou seja, tendo por base a respectiva
vida útil.
Assets acquired under finance lease are written down using
the same rates as other tangible fixed assets, that is, based
on their useful lives.
O gasto com amortizações é reconhecido na demonstração
de resultados na rubrica “Gastos/reversões de depreciação
e amortização”.
Depreciation charges are recognised in the income statement
under “Costs/reversals of depreciation and amortisation”.
Os custos com substituições e grandes reparações são capitalizados sempre que aumentem a vida útil do imobilizado a
que respeitem e são amortizadas no período remanescente
da vida útil desse imobilizado ou no seu próprio período de
vida útil, se inferior.
Costs of major repairs and replacements are capitalised
when they increase the useful life of the asset to which they
relate and are written down over the remaining period of
useful life of that asset or over their useful life, if shorter.
A avaliação de edifícios e outras construções é efectuada
anualmente.
The valuation of buildings and other constructions is carried
out annually.
A empresa avalia, anualmente, se existe qualquer indicação
de que um activo possa estar com imparidade. Se existir
qualquer indicação, a empresa estima a quantia recuperável
do activo (que é a mais alta entre o justo valor do activo
ou de uma unidade geradora de caixa menos os custos de
vender e o seu valor de uso) e reconhece nos resultados do
exercício a imparidade sempre que a quantia recuperável for
inferior ao valor contabilístico.
The company assesses annually whether there is any
indication that an asset may be impaired. If there is any
indication, the company estimates the recoverable amount
of the asset (which is the higher of the fair value of the asset
or of a cash-generating unit less the selling costs and its
value in use) and recognises the impairment in profit or loss
for the period where the recoverable amount is less than
carrying amount.
As reversões de imparidade são reconhecidas em resultados (a não ser que o activo esteja escriturado pela quantia
revalorizada, caso em que é tratado como acréscimo de revalorização) e não devem exceder a quantia escriturada do
bem que teria sido determinada caso nenhuma perda por
imparidade tivesse sido reconhecida anteriormente.
Impairment reversals are recognized in profit or loss (unless
the asset is carried at the revalued amount, in which case it
is treated as a revaluation increase) and shall not exceed the
carrying amount of good that would have been determined if
no impairment loss had been previously recognised.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
2.4. Propriedades de Investimento
2.4. Investment Properties
As propriedades de investimento são constituídas por terrenos e edifícios detidos para obtenção de rendas ou para
valorização do capital.
Investment properties comprise land and buildings held to
obtain rents or for capital appreciation.
A empresa decidiu adoptar o modelo do Justo valor na valorização das Propriedades de Investimento. De acordo com
este modelo:
The company decided to adopt the fair-value method in the
valuation of the Investment Properties. In accordance with
this method:
xx ▪Uma propriedade de investimento é mensurada
inicialmente: (i) ao custo, que compreende o preço de
compra e qualquer dispêndio directamente atribuível
(por exemplo, remunerações profissionais por serviços
legais, impostos de transferência de propriedade e
outros custos de transacção);
xx ▪Após o reconhecimento inicial, todas as propriedades
de investimento são mensuradas pelo justo valor, não
sendo amortizadas.
xx ▪An investment property is initially measured: (i) at
cost, which includes the purchase price and any directly
attributable expenditure (for example, professional
fees for legal services, property transfer taxes and
other transaction costs);
Foi considerado que os imóveis se encontram livres de
quaisquer ónus ou encargos. Importa ainda realçar que neste processo de reavaliação não são tidas em conta quaisquer condicionantes de natureza comercial ou de obsolescência económica dos negócios exercidos nos imóveis,
sendo estes avaliados tal como se encontram e com os seus
usos actuais.
Os gastos incorridos com propriedades de investimento em
utilização, nomeadamente manutenções, reparações, seguros e impostos sobre propriedades (imposto municipal
sobre imóveis), são reconhecidos na demonstração dos resultados do exercício a que se referem. As beneficiações,
relativamente às quais se estima que gerem benefícios económicos adicionais futuros, são capitalizadas na rubrica de
“Propriedades de investimento”.
2.5. Outros Activos Intangíveis
Activos intangíveis adquiridos separadamente são mensurados, na data do reconhecimento inicial, ao custo.
O custo dos activos intangíveis adquiridos numa concentração de actividades empresariais é o seu justo valor à data
de aquisição.
Após o reconhecimento inicial, os activos intangíveis apresentam-se ao custo menos amortizações acumuladas e perdas por imparidade acumuladas.
As amortizações são calculadas numa base duodecimal utilizando os seguintes métodos:
Programas de Computador > Software
As taxas de amortização estão definidas tendo em vista
amortizar totalmente os bens até fim da sua vida útil esperada e são as seguintes:
Programas de Computador > Software
xx ▪The valuations were performed at market value,
understood to be “presumed value of the transaction
on the open market” (“Open Market Value”), and on
discounted cash flow projections based on reliable
estimates of future cash flows, supported by the terms
of existing contracts, using discount rates that reflect
current market assessments as to uncertainty in the
amount and timeliness of the cash flows.
The properties were considered to be free of any lien or
encumbrance. It should also be pointed out that in this
revaluation process no conditioning factors of a commercial
nature or economic obsolescence of the businesses carried
on in the properties were taken into account. The properties
are valued as found and with their present usages.
Costs incurred with investment properties in use, namely
maintenance, repairs, insurance and property taxes
(municipal rates) are recognised in the income statement
for the year to which they refer. Ameliorations that are
expected to generate additional future economic benefits
are capitalised under Investment properties.
2.5. Other Intangible Assets
Intangible assets acquired separately are measured on the
date of initial recognition at cost.
The cost of intangible assets acquired in business
combination is its fair value at the acquisition date.
After initial recognition, intangible assets are carried at cost
less accumulated amortisation and accumulated impairment
losses.
Amortisation is calculated on monthly basis using the
following methods:
Métodos de Amortização > Depreciation method
Linha Recta > Straight Line
The amortisation rates are set in order to write down the
assets in full by the end of their useful lives and are as
follows:
Taxa de Amortização > Amortization Rate
33,33
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
xx ▪As avaliações foram efectuadas ao valor de mercado,
entendendo-se por valor de mercado, ou “presumível
valor de transacção em mercado aberto” (“Open Market
Value”), e projecções de fluxos de caixa descontados
com base em estimativas fiáveis de futuros fluxos
de caixa, suportadas pelos termos dos contratos
existentes usando taxas de desconto que reflectem
avaliações correntes de mercado quanto à incerteza
na quantia e tempestividade dos fluxos de caixa.
The investment properties were subject to independent
valuation by CPU Consultores de Avaliação, Lda, with
reference to December 31, 2011 and to December 31, 2010.
223
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
As propriedades de investimento foram sujeitas a avaliação
independente por parte da CPU Consultores de Avaliação,
Lda com referência à data de 31 de Dezembro de 2011 e em
31 de Dezembro de 2010.
xx ▪After initial recognition, all investment properties are
measured at fair value, and are not depreciated.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
As vidas úteis dos activos intangíveis são avaliadas entre
finitas ou indefinidas.
The useful lives of intangible assets are assessed as finite
or indefinite.
Os activos intangíveis com vidas úteis indefinidas não são
amortizados mas são testados anualmente quanto à imparidade independentemente de haver ou não indicadores de
que possam estar em imparidade.
Intangible assets having indefinite useful lives are not written
down but are tested annually for impairment regardless of
whether or not there are indicators that may be impaired.
Os activos intangíveis com vidas úteis finitas são amortizados durante o período de vida económica esperada e avaliados quanto à imparidade sempre que existe uma indicação
de que o activo pode estar em imparidade.
Intangible assets having finite useful lives are written
down over the expected economic life and assessed for
impairment whenever there is an indication that the asset
may be impaired.
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
A imparidade destes activos é determinada tendo por base
os critérios descritos nos activos fixos tangíveis.
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
224
As reversões de imparidade são reconhecidas em resultados
e não devem exceder a quantia escriturada do bem que
teria sido determinada caso nenhuma perda por imparidade
tivesse sido reconhecida anteriormente.
Programas de computador
São reconhecidos nesta rubrica os programas de computador adquiridos a terceiros.
Os custos internos associados à manutenção e ao desenvolvimento dos Programas de computador são reconhecidos
como gastos quando incorridos por se considerar que não
são mensuráveis com fiabilidade e/ou não geram benefícios
económicos futuros.
2.6. Outros Activos não Correntes
A Sociedade recorre a instrumentos financeiros derivados
com o objectivo de efectuar a cobertura dos riscos financeiros a que se encontra exposta ou de optimizar os custos
de funding, os quais decorrem essencialmente de variações
nas taxas de juro.
Os instrumentos financeiros derivados, embora contratados
com os objectivos de taxa de juro, são inicialmente registados pelo seu custo, e são mensurados ao justo valor, com
as variações de justo valor reconhecidas nos resultados do
período.
Os indexantes, convenções de cálculo, datas de refixação
da taxa de juro são as mais coincidentes possíveis às condições estabelecidas para os empréstimos subjacentes contratados, configurando uma relação perfeita de cobertura.
A contabilização de cobertura do instrumento derivado é
descontinuada quando o instrumento é vencido ou vendido.
Quando o instrumento derivado deixa de ser considerado
como instrumento de cobertura as diferenças de justo valor
são transferidas para resultado do exercício, ou adicionadas
ao valor do activo a que as transacções de cobertura dêem
origem.
2.7. Clientes
As contas a receber de Clientes são mensuradas, aquando
do reconhecimento inicial, de acordo com os critérios de
mensuração de Prestações de Serviços descritos no ponto
2.19. desta nota, sendo subsequentemente mensuradas da
seguinte forma ao custo amortizado.
Sempre que existia uma evidência objectiva de imparidade,
a empresa reconheceu uma perda por imparidade na demonstração de resultados. A evidência objectiva de que um
activo financeiro ou um grupo de activos poderia estar em
imparidade teve em conta dados observáveis que chamassem a atenção sobre os seguintes eventos de perda:
-- Significativa dificuldade financeira do devedor;
-- Quebra contratual, tal como não pagamento ou incumprimento no pagamento do juro ou amortização da dívida;
-- As empresas englobadas na consolidação, por razões económicas ou legais relacionados com a dificuldade financeira do devedor, ofereceram ao devedor concessões que
Impairment of these assets is determined on the basis of the
criteria described under tangible assets.
Impairment reversals are recognised in profit or loss and
must not exceed the carrying amount of asset that would
have been determined if no impairment loss been recognised
previously.
Software
Software acquired from third parties is recorded under this
heading.
Internal costs associated with the maintenance and
development of Software are recognised as expenses when
incurred on the grounds that they are not reliably measurable
and/or do not generate future economic benefits.
2.6. Other non-current assets
The Company uses derivative financial instruments in order
to hedge the financial risks to which it is exposed or to
optimise funding costs, which arise mainly from changes in
interest rates.
Though contracted for interest-rate purposes, derivative
financial instruments are initially recorded at cost and
are measured at fair value, changes in fair value being
recognised in profit or loss for the period.
The indices, calculation conventions and interest-rate
repricing dates are the most possible matching conditions
established for the underlying borrowings, forming a perfect
hedge relation.
Hedge accounting of the derivative is discontinued when
the instrument is overdue or sold. When the derivative
instrument is no longer considered a hedging instrument
the fair-value differences are transferred to net income for
the year or are added to the value of the asset that gave rise
to the hedging transactions.
2.7. Customers
Customer receivables are measured, on initial recognition,
in accordance with the measurement criteria of Provision of
Services described in Section 2.19. of this note are subsequently
measured at amortised cost in the following manner.
Where there is objective evidence of impairment, the
company recognizes an impairment loss in the income
statement. Objective evidence that a financial asset or group
of assets might be impaired takes into account observable
date calling attention to the following loss events:
-- Significant financial difficulties of the debtor;
-- Breach of contract, such as non-payment or default in
payment of interest or repayment of the debt;
-- For economic or legal reasons related to the financial
difficulty of the debtor, the companies included in
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
As outras contas a receber ( Pessoal, Adiantamento a Fornecedores, Devedores por acréscimo de rendimentos e Outros
devedores, Estado e Outros entes públicos) encontram-se
valorizadas ao custo amortizado.
2.9. Diferimentos
Esta rubrica reflecte as transacções e outros acontecimentos
relativamente aos quais não é adequado o seu integral reconhecimento nos resultados do período em que ocorrem,
mas que devam ser reconhecidos nos resultados de períodos futuros.
Na base a sociedade segue o princípio contabilístico da especialização dos exercícios relativamente à generalidade das
rubricas das demonstrações financeiras.
Assim sendo:
-- Os proveitos decorrentes da prestação de serviços são
reconhecidos na demonstração de resultados com referência à fase de acabamento da prestação de serviços à
data do balanço;
-- Os juros e proveitos financeiros são reconhecidos de acordo com o princípio da especialização dos exercícios e de
acordo com a taxa de juro aplicável;
-- Os custos e proveitos são contabilizados no período a
que dizem respeito, independentemente da data do seu
pagamento ou recebimento;
-- Os custos e proveitos cujo valor real não seja conhecido
são estimados.
Desta forma, à data de 31 de Dezembro de 2011:
2.8. Other receivables
Other receivables (Staff, Advances to Suppliers, Debtors for
accrued income and Other debtors, State & other public
entities) are carried at amortised cost.
2.9. Deferrals
This item reflects transactions and other events for which
there the full recognition in profit or loss during the period
in which they occur is not appropriate but should be
recognised in future periods.
Essentially, the company uses the principle of accrual
accounting for the majority of the headings of the financial
statements.
Therefore:
-- Income generated by the provision of services is
recognised in the income statement with reference to the
stage of completion of the provision of services as at the
balance sheet date;
-- Financial interest and income are recognised in accordance
with accrual accounting principles and in accordance with
the applicable effective interest rate;
-- Costs and income are recorded during the period to which
they refer, regardless of when paid or received;
-- Costs and income whose real value is not known are
estimated.
Therefore, as of December 31, 2011:
Os diferimentos activos, mais concretamente seguros e rendas, encontram-se reconhecidos pelo princípio da especialização do exercício, sendo registados os gastos imputáveis
ao período corrente e cujas despesas apenas ocorrerão em
períodos futuros.
Deferred assets, more specifically insurance and rents, are
recognised in accordance with accrual accounting principles,
and costs imputable to the current period but whose
outgoings will occur only in future periods are recorded.
Os diferimentos passivos, integram o valor inerente ao desconto obtido na subscrição das obrigações da Orey Transports and Logistics International BV(vide 2.6), o qual será
imputado/amortizado sempre que haja colocação das mesmas no mercado.
Deferred liabilities include the amount inherent in the
discount obtained on subscribing to the Orey Transports
and Logistics International BV bonds (see 2.6), which will be
imputed/amortised in the event they are put on the market.
2.10. Caixa e equivalentes de caixa
2.10. Cash & cash equivalents
Os montantes incluídos na rubrica de “Caixa e equivalentes de caixa” correspondem aos valores de caixa, depósitos
bancários, depósitos a prazo e outras aplicações de tesouraria vencíveis a menos de três meses, e que possam ser
imediatamente mobilizáveis com risco insignificante de alteração de valor.
The amounts carried under Cash & cash equivalents
correspond to cash-in-hand, bank deposits at sight and with
agreed maturity dates and other cash placements falling
due within less than three months that can be mobilised
immediately and have an insignificant risk of alteration of
value.
Para efeitos da demonstração dos fluxos de caixa, a rubrica
de ‘‘Caixa e equivalentes de caixa’’ compreende, além de caixa e depósitos bancários, também os descobertos bancários
incluídos na rubrica de “Financiamentos obtidos”.
For the purposes of the statement of cash flows, the item
‘’Cash & equivalents’’ also includes, in addition to cash and
bank deposits, bank overdrafts included under “Borrowings”.
2.11. Activos classificados como detidos para venda e passivos directamente associados aos activos classificados como
detidos para venda
Esta rubrica inclui activos (ou grupos para alienação) cuja
quantia escriturada será recuperada principalmente através
de uma transacção de venda, em lugar de o ser pelo uso
continuado, e que satisfazem as seguintes condições:
2.11. Assets classified as held for sale and liabilities directly
associated with assets classified as held for sale
This item includes assets (or disposal groups) whose
carrying amount will be recovered principally through a sale
transaction rather than through continuing use and meet the
following conditions:
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
2.8. Outras contas a receber
consolidation offered the debtor concessions that they
would otherwise not consider;
-- It becomes likely that the debtor will go into bankruptcy
or other financial reorganisation;
-- Observable information suggesting that there has been
a decrease in the measurement of the estimated future
cash flows of a group of financial assets since their initial
recognition.
225
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
de outro modo não considerariam;
-- Tornar -se provável que o devedor irá entrar em falência
ou qualquer outra reorganização financeira;
-- ▪Informação observável indicando que existe uma diminuição na mensuração da estimativa dos fluxos de caixa
futuros de um grupo de activos financeiros desde o seu
reconhecimento inicial.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
-- Estão disponíveis para venda imediata na sua condição
presente, sujeito apenas aos termos que sejam habituais
e costumeiros para a venda de tais activos (ou grupos
para alienação) e
-- A sua venda é altamente provável. Isto é:
-- A hierarquia de gestão apropriada está empenhada num plano para vender o activo (ou grupo para alienação);
-- Foi iniciado um programa para localizar um comprador e concluir o plano;
-- O activo (ou grupo para alienação) foi amplamente publicitado para venda a um preço que é
razoável em relação ao seu justo valor corrente;
-- A venda será concluída dentro de um ano a partir da data da classificação.
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
226
Imediatamente antes da classificação inicial dos activos (ou
grupos para alienação) como detidos para venda, as quantias escrituradas dos activos (ou de todos os activos e passivos do grupo) são mensuradas de acordo com as normas
aplicáveis.
Na data do reconhecimento inicial, os activos (ou grupos
para alienação) detidos para venda são mensurados pelo
menor valor entre a sua quantia escriturada e o justo valor
menos os custos de vender ou, se adquiridos como parte de
uma concentração de actividades empresariais, pelo justo
valor menos os custos de vender.
Qualquer redução inicial ou posterior do activo (ou grupo
para alienação) para o justo valor menos os custos de vender é reconhecida como uma perda por imparidade. Qualquer ganho resultante de um aumento posterior no justo valor menos os custos de vender de um activo é reconhecido,
mas não para além da perda por imparidade cumulativa que
tenha sido reconhecida anteriormente.
Os activos enquanto estiverem classificados como detidos
para venda ou enquanto fizerem parte de um grupo para
alienação classificado como detido para venda não são depreciados (ou amortizados).
Os juros e outros gastos atribuíveis aos passivos de um
grupo para alienação classificado como detido para venda
continuam a ser reconhecidos.
2.12. Capital
2.12.1. Capital Realizado
Em cumprimento do disposto no artº 272 do Código das
Sociedades Comerciais (CSC) o contrato de sociedade indica
o prazo para realização do capital subscrito e não realizado
à data da escritura.
2.12.2. Acções próprias
-- ▪are available for immediate sale as found , subject only
to terms that are usual and customary for sales of such
assets (or disposal groups); and
-- ▪their sale is highly probable. That is:
-- The appropriate management is committed to a
plan to sell the asset (or disposal group);
-- A start has been made to a programme to locate
a buyer and complete the plan;
-- The asset (or disposal group) has been widely
advertised for sale at a price that is reasonable
in relation to its current fair value;
-- The sale will be completed within one year of the
date of classification.
Immediately before classification of the assets (or disposal
groups) as held for sale, the carrying amounts of the assets
(or of all assets and liabilities of the group) are measured in
accordance with applicable rules.
On the date of initial recognition, the assets (or disposal
groups) held for sale are measured at the lower of their
carrying amount and fair value less selling costs or, if
purchased as part of a business combination at fair value
less selling costs.
Any initial or subsequent reduction of the asset (or disposal
group) to fair value less selling costs is recognised as an
impairment loss. Any gain resulting from a subsequent
increase in the fair value less selling costs of an asset
is recognised, but not over and above the cumulative
impairment loss previously recognised.
While classified as held for sale or while they are part of a
disposal group classified as held for sale, the assets are not
depreciated (or amortised).
Interest and other costs attributable to the liabilities of a
disposal group classified as held for sale continue to be
recognised.
2.12. Equity capital
2.12.1. Paid up equity capital
In compliance Article 272 of the Companies Code (CSC) the
articles of association indicate the period for the equity
capital subscribed but not paid up at the time of the deed
of incorporation to be paid up.
2.12.2. Treasury shares
O contrato de sociedade não proíbe totalmente a aquisição
de acções próprias nem reduz os casos de permissão de
aquisição lícita de acções descritos nos nºs 2 e 3 do artº
317 do CSC.
The articles of association do not totally prohibit the
acquisition of treasury shares nor doe they reduce the cases
of permission to lawfully the shares described in Articles
317.2 and 317.3 of the CSC.
O número de acções detidas está dentro do limite estabelecido no nº 2 do artº 317 do CSC, ou seja, não excedem 10%
do capital da sociedade.
The number of shares held is within the limit established
in Article 317.2 of the CSC, or does not exceed 10% of the
Company’s equity capital.
De acordo com o mesmo artigo, enquanto as acções pertencerem à sociedade, encontra-se indisponível para distribuição uma reserva de montante igual àquele pelo qual elas se
encontram contabilizadas.
According to the said article, while the shares belong to the
company,a reserve of an amount equal to that at which they
are carried is not available for distribution.
2.12.3. Prémios de emissão
2.12.3. Issue premiums
Esta rubrica inclui não só os prémios mas também, a deduzir, os custos associados à emissão de instrumentos de
capital próprio.
This item includes not only premiums but also the deduction
of the costs associated with the issuance of equity
instruments.
In accordance with Article 295 of the CSC these premiums
are subject to the legal reserve mechanism, which means
they cannot be distributed except on liquidation and that
can only be used to absorb losses, after having exhausted
all other reserves, or for incorporation into the equity capital
(Article 296 of the Companies Code).
2.12.4. Reservas
2.12.4. Reserves
a) Reserva Legal
a) Legal reserve
De acordo com o artº 295 do CSC, pelo menos 5% do
resultado tem de ser destinado à constituição ou reforço
da reserva legal até que esta represente pelo menos 20%
do capital social.
In accordance with Article 295 of the CSC at least 5%
of income must be used to create or increase the legal
reserve until it equals at least 20% of the equity capital.
A reserva legal não é distribuível a não ser em caso de liquidação e só pode ser utilizada para absorver prejuízos,
depois de esgotadas todas as outras reservas, ou para
incorporação no capital social (artº 296 do CSC).
The legal reserve is not distributable except in case of
liquidation and can only be used to absorb losses, after
having exhausted all other reserves , or for incorporation
into the equity capital (Article 296 of the Companies
Code).
b) Reservas de Revalorização e Outras Reservas
Esta rubrica inclui reservas de reavaliação efectuadas nos
termos dos anteriores PCGA e as efectuadas na data de
transição, líquidas dos correspondentes impostos diferidos, e que não são apresentadas na rubrica Excedentes
de Revalorização pelo facto de a entidade ter adoptado
o método do custo.
As reservas de reavaliação efectuadas ao abrigo de diplomas legais, de acordo com tais diplomas, só estão
disponíveis para aumentar capital ou cobrir prejuízos
incorridos até à data a que se reporta a reavaliação e
apenas depois de realizadas (pelo uso ou pela venda ).
b) Revaluation Reserves and Other Reserves
This item includes revaluation reserves made under
previous GAAP and those set aside on the transition date,
net of deferred taxes and are not carried under Revaluation
Surplus because the entity adopted the cost method.
Revaluation reserves generated under the appropriate
legislation can be used only to increase equity capital
or to cover losses incurred up to the date to which the
revaluation refers and only after they are realised (by use
or sale).
Inclui também as reservas que resultam da revalorização
efectuada na data de transição, as quais só estão disponíveis para distribuição depois de realizadas (pelo uso
ou pela venda).
They also include reserves arising from revaluation carried
out at the transition date, which are only available for
distribution after they are realised (by use or sale).
A reserva de revalorização dos activos fixos tangíveis ao
justo valor não é distribuível aos accionistas porque não
se encontra realizada.
The revaluation reserve for tangible fixed assets at fair
value cannot be distributed to equityholders because it
has not been realised.
2.12.5. Reserva de Conversão Cambial
2.12.5. Currency translation reserve
A moeda de apresentação das demonstrações financeiras
é o Euro.
The reporting currency of the financial statements is the euro.
Esta rubrica reflecte as diferenças de transposição de demonstrações financeiras das entidades englobadas na consolidação sempre que a sua moeda funcional (ambiente
económico principal no qual operam) não é o Euro e que
resultam de à data de cada balanço, os activos e passivos
em moeda estrangeira serem transpostos pelo uso da taxa
de fecho e os ganhos e perdas serem transpostos pelo uso
da taxa de câmbio à data da transacção.
This item reflects the translation differences of the financial
statements of the entities included in the consolidation where
their reporting currency (the primary economic environment
in which they operate) is not the euro and result, on each
balance sheet date, from the assets and liabilities in foreign
currency being translated using the closing rate and the
gains and losses being translated using the exchange rate
ruling on the date of the transaction.
2.12.6. Resultados transitados
2.12.6. Retained earnings
Esta rubrica inclui os resultados realizados disponíveis para
distribuição aos accionistas e, de acordo com o nº 2 do artº
32 do CSC, só estarão disponíveis para distribuição quando
os elementos ou direitos que lhes deram origem forem alienados, exercidos, extintos ou liquidados.
This item includes profits realised and made available for
distribution to equityholders and, in accordance with Article
32.2 of the CSC, will only be available for distribution when
the elements or rights that gave rise thereto are sold,
exercised, extinguished or liquidated.
2.12.7. Resultado líquido do período
2.12.7. Net income for the period
São reconhecidos nesta rubrica os rendimentos e gastos do
exercício.
The income and costs for the period are recognised udner
this heading.
2.13. Provisões
2.13. Provisions
Uma provisão é um passivo de tempestividade ou quantia
incerta.
A provision is a liability of uncertain timing or amount.
227
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
De acordo com o artº 295 do CSC estes prémios estão sujeitos ao regime da reserva legal o que significa que não
são distribuíveis a não ser em caso de liquidação e que só
podem ser utilizados para absorver prejuízos, depois de esgotadas todas as outras reservas, ou para incorporação no
Capital Social (artº 296 do CSC).
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
As provisões são reconhecidas, quando e somente quando, o
Grupo tem uma obrigação presente (legal ou construtiva) resultante de um evento passado, e que seja provável que para
a resolução dessa obrigação ocorra uma saída de recursos e
o montante da obrigação possa ser razoavelmente estimado.
As provisões são mensuradas ao valor presente dos dispêndios estimados para liquidar a obrigação utilizando uma
taxa que permite reflectir a avaliação de mercado para o
período do desconto e para o risco da provisão em causa.
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
2.14. Responsabilidades sobre benefícios de reforma
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
228
O Grupo assumiu o compromisso de conceder aos seus colaboradores admitidos até 1980, prestações pecuniárias a
título de complementos de pensões de reforma, os quais
configuram um plano de benefícios definidos, tendo sido
constituído para o efeito um fundo de pensões autónomo.
Cobrindo a diferença entre 80% do último salário como trabalhador activo e o valor pago pela Segurança Social a título
de reforma.
A fim de estimar as suas responsabilidades com os complementos de reforma, o Grupo obtém, anualmente estudos actuariais elaborados por uma entidade independente e
especializada, de acordo com o método denominado por
“Projected Unit Credit” e pressupostos e bases técnicas e
actuariais internacionalmente aceites.
Nos planos de benefícios definidos, o reconhecimento e
mensuração das responsabilidades são efectuados de acordo com a IAS 19 – Benefícios dos Empregados.
Nestes termos, o custo de prestar os benefícios é determinado:
-- Separadamente para cada plano;
-- Utilizando o método da unidade de crédito projectada;
-- Tendo por base pressupostos actuariais próprios do país
onde se encontram localizados os beneficiários.
O custo dos serviços passados dos empregados no activo
é reconhecido:
(i) de imediato, na parte já vencida, e
(ii)numa base linear durante o período remanescente dos
anos de serviço, no que respeita à componente ainda
não vencida.
As quantias ainda por reconhecer como gastos são apresen
tadas no balanço a deduzir ao valor das responsabilidades
a pagar, na rubrica benefícios pós-emprego.
O Grupo adopta o método do “corridor” pelo que:
-- Os ganhos e perdas actuariais acumulados não reconhecidos em anos anteriores e que excedem o mais alto entre
10% do valor mais alto entre a obrigação presente dos
benefícios definidos nessa data (antes da dedução dos
activos do plano) e 10% do justo valor de quaisquer activos do plano nessa data, são reconhecidos em gastos
com o pessoal na proporção do tempo remanescente de
anos de serviço;
-- Os ganhos e perdas actuariais acumulados não reconhecidos em anos anteriores, líquidos do reconhecimento no
ano, e os ganhos e perdas actuariais originados no ano
de relato são apresentados no balanço a deduzir ao valor
das responsabilidades a pagar, na rubrica benefícios pós-emprego.
As responsabilidades a pagar quer às Sociedades Gestoras dos Fundos quer directamente aos empregados do Grupo (para as situações em que não existe qualquer fundo
constituído) encontram-se reflectidas na rubrica benefícios
pós-emprego. As responsabilidades são compostas pelas
seguintes parcelas:
Provisions are recognised when and only when the Group
has a present obligation (legal or implicit) resulting from
a past event and that it is probable that, to fulfil such an
obligation, there will be an outflow of funds, provided that
the amount of the obligation can be reasonably estimated.
Provisions are measured at the present value of estimated
expenditures to settle the obligation using a rate that reflects
the market evaluation for the period of the discount and the
risk of the provision in question.
2.14. Retirement benefits liabilities
The Group entered into a commitment to grant its employees
taken on up to 1980 pecuniary payments by way of retirement
pension complements, which constitute a defined benefit
plan, an autonomous pension fund having been set up for
the purpose. covering the difference between 80% of the
last salary as a worker in service and the amount paid by
Social Security by way of pension.
To estimate its pension complement liabilities, the Group
obtains actuarial studies each year, performed by an
independent, specialised entity in accordance with the
“Projected Unit Credit” method and internationally accepted
technical and actuarial assumptions and bases.
In defined benefit plans, the recognition and measurement
of the liabilities are conducted in accordance with IAS 19 Employee Benefits.
Accordingly, the cost of providing benefits is determined:
-- Separately for each plan;
-- Using the projected proposed credit unit method;
-- Based on actuarial assumptions of the country where the
beneficiaries are located.
The cost of past services of employees in service is
recognised:
(i) immediately, in that part already due, and
(ii)on a straight-line basis during the remaining years in
services, with regard to that part not yet due.
Amounts still to be recognised as costs are presented in the
balance sheet as a deduction from the amount of liabilities
payable, under post-employment benefits.
The Company adopts the “corridor” method, and therefore:
-- The cumulative actuarial gains and losses not recognised
in previous years and that exceed the greater of 10% of
the higher of the present defined-benefit obligation at
that date (before deducting plan’s assets) and 10% of
the fair value of any of the plans assets at that date,
are recognised under staff costs in proportion to the
remaining years of service;
-- Accumulated gains and losses not recognised in previous
years, net of the year’s recognition, and actuarial gains
and losses arising in the reporting year are presented in
the balance sheet as a deduction from the amount of
liabilities payable, under Post-employment benefits.
Liabilities payable both to the Fund Management Companies
or directly to the Group’s employees (in those cases where no
fund has been set up) are reflected under Post-employment
benefits. The liabilities consist of the following items:
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Os gastos com o pessoal são reconhecidos quando o serviço
é prestado pelos empregados independentemente da data
do seu pagamento. Seguem-se algumas especificidades relativas a cada um dos tipos de Gastos com o Pessoal:
2.15.1. Férias e Subsídios de férias
De acordo com a legislação laborar em vigor os empregados
têm direito a férias e a subsídio de férias no ano seguinte
àquele em que o serviço é prestado.
Assim, foi reconhecido nos resultados do exercício um acréscimo do montante a pagar no ano seguinte o qual se encontra reflectido na rubrica “Outras Contas a Pagar”.
2.15.2. Benefícios de Cessão de Emprego
Não existem benefícios definidos ou contratualizados em
caso de cessação de emprego, a empresa concede aos seus
empregados e administradores o disposto por lei no código
do trabalho. Por este motivo não existem quaisquer provisões constituídas para esta rubrica.
2.16. Empréstimos
Os empréstimos são inicialmente reconhecidos no passivo
pelo valor nominal recebido, liquido de despesas com a
emissão, o qual corresponde ao respectivo justo valor nessa
data. Subsequentemente, os financiamentos são mensurados ao custo amortizado, que inclui todos os encargos
financeiros calculados de acordo com o método da taxa de
juro efectiva.
2.15. Staff costs
Staff costs are recognized when the service is rendered by
employees regardless of their date of payment. There follow
several specifics for each type of Staff Costs:
2.15.1. Holiday pay & holiday bonus
According to the labour legislation in force employees
are entitled to holiday pay and holiday bonus in the year
following that in which the service is provided.
Thus, an accrual was recognised in profit or loss for the
period in respect of the amount payable next year, which is
reflected in “Other Payables”.
2.15.2. Termination of Employment Benefits
No termination of employment benefits have been defined
or contracted, and the company grants its employees and as
provided for by law in the labour code. For this reason no
provisions have been set aside for this item.
2.16. Borrowings
Borrowings are initially recognised under liabilities as the
sum received, net of costs incurred with their issue, which
corresponds to their fair value as of that date. Subsequently,
borrowings are measured at amortised cost, which includes
all financial charges calculated in keeping with effective
interest-rate method.
Os encargos com financiamentos são contabilizados nos
resultados financeiros da demonstração de resultados, de
acordo com o princípio da especialização dos exercícios.
Borrowing costs are recorded in financial results in the
income statement in accordance with the accrual principle.
Os financiamentos através de obrigações convertíveis estão
valorizados ao justo valor por resultados.
Funding through convertible bonds are valued at fair value
through profit or loss.
Nos financiamentos para os quais existe cobertura de risco
de taxa de juro fixa ou cobertura de risco de variabilidade
de taxa de juro, os respectivos derivados são apresentados
em Outros Activos não Correntes(vide 2.6), e como não correntes ou como correntes seguindo a mesma forma como o
financiamento está apresentado no Balanço.
In borrowings for which there are fixed-rate or floatingrate interest-fate risk hedges, the respective derivatives are
carried under Other Non Current Assets (see 2.6), and as
non-current or current in the same way the borrowings are
carried in the balance sheet.
2.17. Passivos Financeiros
2.17. Financial Liabilities
2.17.1. Fornecedores
2.17.1. Suppliers
As contas a pagar a fornecedores são reconhecidas inicialmente pelo respectivo justo valor e, subsequentemente, são
mensuradas ao custo.
Trade accounts payable are recognised initially at fair value
and are subsequently measured at cost.
2.17.2. Outras contas a pagar
2.17.2. Other payables
As outras contas a pagar (Pessoal, Adiantamento de Clientes, Credores por acréscimo de gastos; Outros credores)
encontram-se mensuradas ao custo amortizado.
Other payables (Personnel, Customer Prepayments, Creditors
for accrued costs; Other creditors) are measured at amortised
cost.
2.18 Saldos e transacções expressos em moeda estrangeira
2.18. Balances and transactions expressed in foreign currency
As transacções registadas em moedas diferentes do Euro
são convertidas para a moeda funcional do Grupo, utilizando as taxas de câmbio à data das transacções.
Transactions recorded in currencies other than the euro are
translated into the Group’s reporting currency using the
exchange rates ruling on the date of the transactions.
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
2.15. Gastos com Pessoal
-- Present value of obligation (using a discount rate based
on high-quality bonds), less
-- Fair value of the existing plans’ assets;
-- Past-service cost not yet recognised;
-- ▪Accumulated actuarial gains and losses through
recognition in accordance with the “corridor” method.
229
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
-- Valor presente da obrigação (utilizando uma taxa de desconto baseada em obrigações de alta qualidade), menos
-- Justo valor dos activos dos Planos que existam;
-- Custo dos serviços passados ainda não reconhecido;
-- Ganhos e perdas actuariais acumuladas por reconhecer de
acordo com o método do “corridor”.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Os activos e passivos monetários denominados em moeda
estrangeira são convertidos pela taxa de câmbio à data da
demonstração da posição financeira de cada período. Os
activos e passivos não monetários denominados em moeda estrangeira e registados ao justo valor são convertidos
utilizando a taxa de câmbio em vigor em que o justo valor
foi determinado.
Monetary assets and liabilities denominated in foreign
currencies are translated at the exchange rate ruling on the
date of the statement of financial position of each period.
Non-monetary assets and liabilities denominated in foreign
currency and carried at fair value are translated using the
exchange rate in effect when the fair value was determined.
As diferenças cambiais tanto favoráveis como desfavoráveis,
originadas pelas diferenças de câmbio na data das transacções e as verificadas no momento da cobrança, pagamentos
ou à data da demonstração da posição financeira, são registadas como rendimentos ou gastos na demonstração de resultados do exercicío, excepto as de valores não monetárias
onde são reconhecidas no capital próprio do Grupo.
Exchange differences, both favourable and unfavourable,
arising from exchange differences on the date of transactions
and those occurring at the time of collection, payment or the
date of the statement of financial position are recorded as
income or expense in the income statement for the period,
except those in respect of non-monetary items, which are
recognised in the Group’s s equity.
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
2.19 Vendas e Prestações de Serviços
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
230
2.19. Sales & services rendered
As vendas e as prestações de serviços são mensuradas pelo
justo valor da retribuição recebida ou a receber deduzido
das quantias relativas a descontos comerciais e de quantidades concedidos.
Sales and services rendered are measured at the fair value
of the consideration received or receivable, net of amounts
for trade discounts and volume rebates.
Os rendimentos decorrentes de vendas são reconhecidos na
demonstração dos resultados quando os riscos e benefícios inerentes à posse dos activos são transferidos para o
comprador e o montante dos rendimentos possa ser razoavelmente quantificado. As vendas são reconhecidas pelo
justo valor, líquidas de impostos, descontos e outros custos
inerentes à sua concretização.
The income generated by sales is recognised in the income
statement when the risks and benefits inherent in the
possession of the assets are transferred to the purchaser
and the amount of the income can be quantified reasonably.
Sales are recognised at fair value, net of taxes, discounts
and other costs inherent in their finalisation.
Nas prestações de serviços, embora o rédito somente seja
reconhecido quando for provável que os benefícios económicos associados à transacção fluam para a empresa,
quando surja uma incerteza acerca da cobrabilidade de uma
quantia já incluída no rédito, a quantia incobrável, ou a
quantia com respeito à qual a recuperação tenha cessado
de ser provável, é reconhecida como uma imparidade saldo
a receber, e não como um ajustamento da quantia de rédito
originalmente reconhecido.
In the provision of services, although the revenue is
recognised only when it is probable that the economic
benefits associated with the transaction will flow to the
company, when an uncertainty arises about the collectability
of an amount already included in revenue, the uncollectable
amount or the amount in respect which recovery has ceased
to be probable, is recognised as a receivable-balance
impairment and not as an adjustment of the amount of
revenue originally recognised.
Assim, o rédito das prestações de serviços é reconhecido
quando o desfecho da transacção pode ser estimado com
fiabilidade o que ocorre quando todas as condições seguintes são satisfeitas:
-- A quantia de rédito pode ser mensurada com fiabilidade;
-- É provável que os benefícios económicos associados à
transacção fluam para a Sociedade;
-- A fase de acabamento da transacção à data do balanço
pode ser mensurada com fiabilidade; e
-- Os custos incorridos com a transacção e os custos para concluir a transacção podem ser mensurados com fiabilidade.
2.20. Encargos financeiros com empréstimos obtidos
Os encargos financeiros relacionados com empréstimos obtidos são reconhecidos na demonstração de resultados do
período a que respeitam e incluem juros suportados determinados com base no método da taxa de juro efectiva e
juros de instrumentos financeiros de cobertura de risco de
taxa de juro (CAP).
2.21 Imposto sobre o rendimento
Thus, revenue from services is recognised when the outcome
of the transaction can be estimated reliably, which occurs
when all the following conditions are met:
-- The amount of revenue can be reliably measured;
-- It is probable that the economic benefits associated with
the transaction will flow to the Company;
-- the stage of completion of the transaction can be
measured reliably on the reporting date; and
-- Costs incurred with the transaction and the costs to
complete the transaction can be measured reliably.
2.20. Financial charges on Borrowings
Financial costs related to borrowings are recognised in the
income statement for the period to which they refer and
include interest expense determined on the basis of the
effective interest-rate method and interest on interest-rate
hedging instruments (CAP).
2.21 Income tax
O imposto corrente é determinado com base no resultado
contabilístico ajustado de acordo com a legislação fiscal em
vigor a que está sujeita cada uma das empresas englobadas
na consolidação.
Current tax is determined based on the book net income
adjusted for tax legislation in force to which each of the
companies included in consolidation is subject.
2.21.1 Imposto sobre o rendimento – Corrente
2.21.1 Income tax - Current
O Grupo encontra-se sujeito a impostos sobre os lucros em
sede de Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas (IRC) à taxa normal de 25% , incrementada em 1,5% pela
derrama, que resulta numa taxa de imposto agregada de
26,5%. A tributação do Grupo em sede de IRC é efectuada,
no âmbito do regime especial de tributação dos grupos de
sociedades.
The Group is subject to corporate income tax (IRC) at the
normal rate of 25%, increased by 1.5% for the Municipal
Surcharge, leading to an aggregate tax rate of 26.5%. The
Group’s taxation under IRC is undertaken within the scope
of the special taxation of groups of companies legislation.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
O Imposto sobre o Rendimento do Período engloba os impostos correntes e diferidos do exercício.
Income Tax for the period comprises current and deferred
taxes for the period.
O Imposto Corrente é determinado com base no resultado
contabilístico ajustado de acordo com a legislação fiscal em
vigor a que está sujeita cada uma das empresas englobadas
na consolidação.
Current tax is determined based on the book net income
adjusted for tax legislation in force to which each of the
companies included in consolidation is subject.
O imposto sobre o rendimento relativo às restantes empresas englobadas na consolidação é calculado às taxas em
vigor nos países das respectivas sedes:
The income tax on the remaining companies included in
consolidation is calculated at rates prevailing in the countries
of their registered office:
Under the legislation in force in the various jurisdictions
in which the companies included in consolidation carry on
their business, the corresponding tax returns are subject to
review by tax authorities for a period ranging between 4 and
5 years, which may be extended in certain circumstances,
particularly where there are tax losses, or inspections,
complaints or appeals are in progress.
O Conselho de Administração, suportado nas posições dos
seus consultores fiscais e tendo em conta as responsabilidades reconhecidas, entende que das eventuais revisões dessas declarações fiscais não resultarão correcções materiais
nas demonstrações financeiras consolidadas.
The Board, supported the positions of its tax consultants
and taking into account the liabilities recognised, believes
that any review of these tax adjustments will not result in
material corrections to the consolidated financial statements.
2.21.2 Imposto sobre o rendimento – Diferido
2.21.2 Income tax - Deferred
Os activos e passivos por impostos diferidos resultam do
apuramento de diferenças temporárias (dedutíveis e tributáveis) entre as bases contabilísticas e as bases fiscais dos
activos e passivos do Grupo.
Deferred tax assets and deferred tax liabilities stem from
the determination of temporary differences (deductible and
taxable) between the accounting bases and the tax bases of
the Group+’s assets and liabilities.
Os activos por impostos diferidos reflectem:
-- As diferenças temporárias dedutíveis até ao ponto em que
é provável a existência de lucros tributáveis futuros relativamente ao qual a diferença dedutível pode ser usada;
-- Perdas fiscais não usadas e créditos fiscais não usados até
ao ponto em que seja provável que lucros tributáveis futuros
estejam disponíveis contra os quais possam ser usados.
Diferenças temporárias dedutíveis são diferenças temporárias das quais resultam quantias que são dedutíveis na
determinação do lucro tributável/perda fiscal de períodos futuros quando a quantia escriturada do activo ou do passivo
seja recuperada ou liquidada.
Os Passivos por Impostos Diferidos reflectem diferenças
temporárias tributáveis.
Deferred tax assets reflect:
-- Temporary differences deductible to the extent that is
probable there will be future taxable profits against which
the deductible difference can be used;
-- Unused tax losses and unused tax credits to the extent
it is probable that future taxable profits will be available
against which they can be used.
Deductible temporary differences are temporary differences
which result in amounts that are deductible in determining
taxable profit/ tax loss of future periods when the carrying
amount of the asset or liability is recovered or settled.
Deferred Tax Liabilities reflect taxable temporary differences.
As Diferenças temporárias tributáveis são diferenças temporárias das quais resultam quantias tributáveis na determinação do lucro tributável/perda fiscal de períodos futuros
quando a quantia escriturada do activo ou do passivo seja
recuperada ou liquidada.
Taxable temporary differences are temporary differences
which result in amounts that are taxable in determining
taxable profit/ tax loss of future periods when the carrying
amount of the asset or liability is recovered or settled.
Não são reconhecidos impostos diferidos relativos às diferenças temporárias associadas aos investimentos em associadas e interesses em empreendimentos conjuntos por se
considerar que se encontram satisfeitas, simultaneamente,
as seguintes condições:
Deferred tax relating to temporary differences associated
with investments in associates and interests in joint ventures
are not recognised since it is considered that the following
conditions are met simultaneously:
-- ▪O Grupo é capaz de controlar a tempestividade da reversão da diferença temporária; e
-- ▪É provável que a diferença temporária não se reverterá
no futuro previsível.
-- ▪The Group is able to control the timeliness of the reversal
of the temporary difference, and
-- ▪It is probable that the temporary difference will not be
reversed in the foreseeable future.
231
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
Nos termos da legislação em vigor nas diversas jurisdições
em que as empresas englobadas na consolidação desenvolvem a sua actividade, as correspondentes declarações
fiscais estão sujeitas a revisão por parte das autoridades
fiscais durante um período que varia entre 4 e 5 anos, o
qual pode ser prolongado em determinadas circunstâncias,
nomeadamente quando existem prejuízos fiscais, ou estejam em curso inspecções, reclamações ou impugnações.
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
País > Country
Taxa de imposto > Tax rate
31-12-201131-12-2010
Portugal
26,5%
26,5%
Brasil > Brazil
32%32%
-30%
Espanha > Spain
Moçambique > Mozambique
-32%
-35%
Angola
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
A mensuração dos Activos e Passivos por Impostos Diferidos:
Measurement of Deferred Tax Assets and Liabilities:
-- É efectuada de acordo com as taxas que se espera que
sejam de aplicar no período em que o activo for realizado
ou o passivo liquidado, com base nas taxas fiscais aprovadas à data de balanço; e
-- Reflecte as consequências fiscais decorrentes da forma
como o Grupo espera, à data do balanço, recuperar ou
liquidar a quantia escriturada dos seus activos e passivos.
-- ▪It is carried out using the rates that are expected to apply
to the period when the asset is realised or the liability
settled, based on tax rates approved on the reporting
date, and
-- ▪It reflects the tax consequences arising from the way the
Group expects, as of the balance-sheet date, to recover
or settle the carrying amount of its assets and liabilities.
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
2.22. Activos e passivos contingentes
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
232
2.22. Contingent assets and liabilities
Um activo contingente é um possível activo proveniente de
acontecimentos passados e cuja existência só será confirmada pela ocorrência ou não de um ou mais acontecimentos
futuros incertos não totalmente sob o controlo da entidade.
Os activos contingentes não são reconhecidos nas demonstrações financeiras para não resultarem no reconhecimento
de rendimentos que podem nunca ser realizados. Contudo,
são divulgados quando for provável a existência de um influxo futuro.
A contingent asset is an asset generated by past events, the
existence of which will be confirmed only by the occurrence
or non-occurrence of one or more uncertain future events
not entirely under the entity’s control.
Contingent assets are not recognised in financial statements
so as not to result in recognition of income that may never
be realised. However, they are is disclosed where a future
inflow is probable.
Um passivo contingente é:
A contingent liability is:
-- Uma obrigação possível que provém de acontecimentos
passados e cuja existência só será confirmada pela ocorrência ou não de um ou mais acontecimentos futuros incertos não totalmente sob o controlo da entidade, ou
-- Uma obrigação presente que decorra de acontecimentos
passados mas que não é reconhecida porque:
-- A possible obligation generated by past events, the
existence of which will be confirmed only by the occurrence
or non-occurrence of one or more uncertain future events
not entirely under the entity’s control, or
-- A present obligation that arises from past events but is
not recognised because:
-- It is not probable that an outflow of resources will be
required to settle the obligation, or
-- the amount of the obligation cannot be measured with
sufficient reliability.
Não é provável que uma saída de recursos seja exigida para
liquidar a obrigação, ou
A quantia da obrigação não pode ser mensurada com suficiente fiabilidade.
Os passivos contingentes não são reconhecidos nas demonstrações financeiras para não resultarem no reconhecimento de gastos que podem nunca se tornar efectivos. Contudo, são divulgados sempre que existe uma probabilidade
de exfluxos futuros que não seja remota.
Contingent liabilities are not recognised in financial
statements so as not to result in recognition of expenses
that may never become effective. However, they are disclosed
whenever there is a likelihood of future outflows that is not
remote.
2.23. Subsequent Events
2.23 Eventos Subsequentes
Os eventos ocorridos após a data do balanço que proporcionem informação adicional sobre situações existentes à data
do balanço são reflectidos nas demonstrações financeiras
consolidadas.
Os eventos ocorridos após a data do balanço que proporcionem informação sobre situações ocorridas após essa data,
se significativas, são divulgados nas notas às demonstrações financeiras consolidadas.
2.24 Informação por segmentos
Events occurring after the balance sheet date that provide
additional information on situations that existed as of the
balance sheet date are reflected in the consolidated financial
statements.
Events occurring after the balance sheet date that provide
additional information on situations that occurred after that
date are disclosed in the notes to the consolidated financial
statements.
24.2 Information by segments
A informação por segmentos é apresentada tendo em conta
que cada segmento de negócio é um componente distinto
do Grupo, que fornece produtos ou serviços distintos sujeitos a riscos e retornos diferentes dos outros segmentos de
negócio.
The information by segments is presented taking into account
that each business segment is a separate component of the
Group that provides differing products and services subject
to risks and returns that differ from those of the other
business segments.
Para efeitos de análise de gestão, o Grupo identifica os seguintes segmentos:
For the purposes of management review, the Group identifies
the following segments:
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
(i)Gestão Discricionária;
(ii)Gestão de Fundos;
(iii)Corretagem;
(iv)Imobiliário;
(v)Outros
Na Nota 5 encontram-se identificadas as empresas incluídas
na consolidação pelo método integral e proporcional que
foram associadas aos segmentos acima identificados.
O relato por segmentos de negócio consta nos mapas apresentados na Nota 6, nos quais se complementa a informação requerida na IFRS 8, obtendo-se para cada um destes
segmentos de negócio o detalhe sobre a formação do seu
resultado e a síntese dos activos e passivos das empresas
nele incluídas.
3. Estimativas e Julgamentos
A preparação das demonstrações financeiras consolidadas
do Grupo obriga a Administração a proceder a julgamentos
e estimativas que afectam os valores reportados de proveitos, gastos, activos, passivos e divulgações. Contudo, a
incerteza em volta destas estimativas e julgamentos podem
resultar em ajustamentos futuros susceptíveis de afectarem
os activos e passivos futuros. Estas estimativas foram determinadas com base na melhor informação disponível à
data de preparação das demonstrações financeiras consolidadas. Esta informação baseia-se em eventos históricos, a
experiência acumulada e expectativas sobre eventos futuros.
No entanto, poderão ocorrer eventos em períodos subsequentes que, em virtude da sua tempestividade, não foram
considerados nestas estimativas.
As estimativas e julgamentos que apresentam um risco
significativo de originar um ajustamento material no valor
contabilístico reflectido nas demonstrações financeiras consolidadas do exercício, incluem:
3.1. Vida útil de activos tangíveis e intangíveis
A determinação das vidas úteis dos activos, o método e as
amortizações a aplicar são fundamentais na determinação
do valor das amortizações na demonstração de resultados
de cada período. Sendo estes valores determinados com a
melhor informação disponível para os activos considerados.
3.2. Revalorização de activos fixos tangíveis
Os Terrenos e Edifícios são mensurados pelo método do justo valor, através de uma avaliação efectuada por avaliadores
profissionais qualificados e independentes.
However, given the economic importance of businesses
carried on within the context of the strategic assets, and
for the purposes of the disclosures called for by IFRS 8, the
Group opted to break these segments down as follows:
(i)Discretionary Management;
(ii)Fund Management;
(iii)Brokerage;
(iv)Real Estate;
(v)Other
Note 5 details the companies included in the consolidation
using the full and proportionate methods,that were
associated with the segments identified above.
The report by business segment is shown in the tables
presented in Note 6, which complements the information
required by IFRS 8, providing for each of these business
segments details about the formation of its results and a
summary of the assets and liabilities for the companies
included therein.
3. Estimates and Judgements
Preparation of the Group’s consolidated financial statements
obliges the Board to make judgements and estimates
that affect the figures reported for income, costs, assets,
liabilities and disclosures. Nevertheless, the uncertainty
surrounding such estimates and judgements may lead
to future adjustments that might affect future assets and
liabilities. These estimates were determined on the basis
of the best available information at the time of preparation
of the consolidated financial statements. This information
is based on historic events, accumulated experience and
expectations about future events. Nevertheless, events may
occur in subsequent periods that, by virtue of their timing,
have not been included in these estimates.
Estimates and judgements that involve a significant risk
of causing a material adjustment to the carrying amount
reflected in financial statements, include:
3.1. Useful life of tangible and intangible assets
The determination of the useful lives of assets, the method
and the depreciation to be applied are fundamental in
determining the amount of the depreciation in the income
statement for each period. These values are determined using
the best available information for the assets considered.
3.2. Revaluation of tangible fixed assets
Land and buildings are measured using the fair value
method, through an evaluation performed by qualified,
independent professional evaluators.
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
Todavia, e dado a importância económica dos negócios desenvolvidos no âmbito dos activos estratégicos, e para efeitos das divulgações previstas na IFRS 8, o Grupo optou por
desdobrar estes segmentos da seguinte forma:
(i) Private Equity - Concerning the Group’s shipping and
technical areas.
(ii) Strategic Assets - Concerning the Group’s financial
companies
(iii) Alternative Investments - Concerning the investment
funds
(iv) Real Estate - Concerning property management
(v) Holding Company
233
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
(i) Private Equity – Relativo às áreas de navegação e técnicas
da Grupo.
(ii) Activos Estratégicos - Relativo às empresas financeiras
do Grupo
(iii) Investimentos Alternativos – Referente aos fundos de
investimento
(iv) Imobiliário – Referente à gestão de imobiliário
(v) Holding
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
3.3. Justo valor da Propriedades de Investimento
3.3. Fair value of Investment Properties
As propriedades de investimento são mensuradas ao justo
valor.
Investment properties are measured at fair value.
A empresa decidiu adoptar o modelo do justo valor recorrendo a avaliações de profissionais qualificados e independentes, conforme referido na Nota 2 (Políticas contabilísticas)
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
3.4. Imparidade
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
234
A determinação de perdas por imparidade, caso existam indicíos, pode ter influência de vários factores, sejam elas de
disponibilidade futura de financiamentos, custo de capital,
a estrutura regulatória do mercado ou outras alterações. Os
indicadores na determinação da imparidade envolvem fluxos
de caixa esperados, taxas de descontos aplicáveis, vidas
úteis e valores residuais, que a Administração tem em conta
na tomada de decisão.
3.5. Impostos diferidos activos
São reconhecidos impostos diferidos activos para todos os
prejuízos recuperáveis na medida em que seja provável que
venha a existir lucro tributável contra o qual as perdas possam ser utilizadas.
Tendo em conta o contexto de crise e o impacto que pode
ter nos resultados futuros, torna-se necessário julgamento
por parte do Conselho de Administração para determinar
a quantia de impostos diferidos activos que podem ser reconhecidos tendo em conta a data e quantia prováveis de
lucros futuros tributáveis, e as estratégias de planeamento
fiscal futuro.
3.6. Reconhecimento de prestações de serviços e dos gastos
inerentes
A Sociedade reconhece os réditos e os respectivos gastos no
momento em que os mesmos se tornam efectivos, ou seja,
no momento em que a prestação de serviços é efectuada ou
gasto é realizado.
A utilização deste método requer que a Sociedade estime os
réditos de serviços a prestar inerentes aos gastos efectivos
já registados e os gastos a reconhecer inerentes a serviços
já prestados e já totalmente reconhecidos como rédito do
exercício.
3.7. Provisões para Impostos
A sociedade, tendo em conta as responsabilidades reconhecidas, entende que das eventuais revisões dessas declarações fiscais não resultarão correcções materiais nas
demonstrações financeiras consolidadas que requeiram a
constituição de qualquer provisão para impostos.
3.8. Benefícios de reforma
O valor presente das responsabilidades com benefícios de
reforma é calculado com base em metodologias actuariais,
as quais utilizam determinados pressupostos actuariais.
Quaisquer alterações desses pressupostos terão impacto
no valor contabilístico das responsabilidades. Os principais
pressupostos actuariais utilizados no cálculo das responsabilidades com benefícios de reforma estão descritos na Nota
25. A Empresa tem como política rever periodicamente os
principais pressupostos actuariais, caso o seu impacto seja
material nas demonstrações financeiras.
The company decided to adopt the fair-value model using
valuations b y qualified, independent professionals, as
described in Note 2 (Accounting policies)
3.4. Impairment
The determination of impairment losses, if there any signs
thereof, may be influenced by several factors, be they the
future availability of financing, cost of capital, the regulatory
structure of the market or other changes. The indicators in the
determination of impairment involve of expected cash flows,
discount rates applicable, useful lives and residual values,
which the Board takes into account in taking decisions.
3.5. Deferred tax assets
Deferred tax assets are recognised for all recoverable losses
to the extent that it is likely that there will be taxable profits
income against which losses can be utilised.
Taking into account the context of crisis and the impact it
may have on future results, judgement is required of the
Board of Directors to determine the amount of deferred
tax assets that can be recognised, taking into account the
probable date and amount of future taxable profits and
future tax planning strategies.
3.6. Recognition of services rendered and inherent costs
The Company recognises revenue and respective costs at the
time that they become effective, that is, the moment when
the service is provided of the cost incurred.
Use of this method requires that the Company estimate the
revenue of the services to be rendered in respect of the
actual costs already booked and the costs to the recognised
in services already rendered and full recognised as revenue
for the year.
3.7. Provisions for taxes
Taking into account the liabilities recognised, the Company
believes that any revision of these tax returns will not
result in material corrections to the consolidated financial
statements requiring the establishment of any provision for
taxes.
3.8. Retirement benefits
The present value of liabilities for retirement benefits is
calculated based on actuarial methods, which use certain
actuarial assumptions. Any changes to these assumptions
will impact on the carrying amount of the liabilities. The
principal assumptions used in calculating the retirement
benefit-liabilities are disclosed in Note 25. The Company’s
policy is to periodically review the principal actuarial
assumptions, if their impact on the financial statements is
material.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
3.9. Operações descontinuadas
3.9. Discontinued operations
Em 1 de Junho de 2009 o Grupo aprovou a passagem dos
negócios não financeiros para um fundo private equity. Tendo em conta a estratégia do Grupo já em 2011, da realização
destes activos pela venda com perda de controlo, classificaram-se como unidades operacionais descontinuadas, as
empresas não financeiras inerentes a:
On June 1, 2009 the Group approved the transfer of the
non-financial business to a private equity fund. Given the
Group’s strategy in 2011 of realising these assets for sale
with loss of control, the non-financial companies engaged
in the activities listed below were classified as discontinued
operations:
-----
-----
3.10 Justo valor dos instrumentos financeiros
3.10. Fair value of financial instruments
Quando o justo valor dos activos e passivos financeiros à
data de balanço consolidado não é determinável com base
em mercados activos, este é determinado com base em
técnicas de avaliação que incluem o modelo dos fluxos de
caixa descontados ou outros modelos apropriados nas circunstâncias. Os inputs para estes modelos são retirados,
sempre que possível, de variáveis observáveis no mercado
mas quando tal não é possível, torna-se necessário um certo
grau de julgamento para determinar o justo valor, o qual
abrange considerações sobre o risco de liquidez, o risco de
crédito e volatilidade.
When the fair value of financial assets and liabilities at the
consolidated balance sheet date is not determinable on the
basis of active markets, it is determined based on valuation
techniques that include the discounted cash-flow or other
models appropriate in the circumstances. The inputs these
models are taken, whenever possible, from observable
market variables, but where this is not possible, a certain
degree of judgement is required to determine the fair value,
which includes considerations as to the liquidity risk, the
credit risk and volatility.
4. Accounting policies alterations
4. Alterações de políticas contabilísticas
Da aplicação das normas mencionadas na nota 2.1 (normas que não foram adoptadas e cuja aplicação é obrigatória
apenas em exercícios futuros), não são esperados impactos
relevantes para as demonstrações financeiras do Grupo.
Application of the standards described in Note 2.1 (standards
that have not been adopted, application of which is
mandatory only in future periods) is not expected to generate
relevant impacts on the Group’s financial statements.
4.1 Alterations of estimates and errors
4.1 Alteração de estimativas e erros
Os efeitos das alterações das estimativas são reconhecidos
de forma prospectiva.
O efeito das alterações dos erros são reconhecidos de forma
retrospectiva.
The effects of alterations to estimates are recognised
prospectively.
The effects of alterations of errors are recognised
retrospectively.
5. Consolidation
5. Consolidação
5.1. Alterations to the consolidation perimeter
5.1 Alterações no perímetro de consolidação
As alterações ocorridas no perímetro de consolidação até
Dezembro de 2011 respeitam a:
-- Criação da Orey Mauritius Transports and Logistics Ltd,
Orey Transports and Logistics International, Araras BV e
Oilmetric – Sociedade Gestora de Património e reactivação da Orey Moçambique, consolidando-se pelo método
integral a 100%.
-- Celebração do contrato promessa de compra e venda da
totalidade da participação (90,57%) no capital da Horizon
View – Navegação e Trânsitos, S.A., e as respectivas participadas, a partir de 30 de Dezembro de 2011.
-- Fusão por incorporação da Orey Gestão de Activos na Orey
Financial IFIC, S.A, com extinção da primeira Sociedade.
-- A 30 de Junho a alienação da participação que o Grupo
detinha na Agemasa.
5.2 Empresas Incluídas na Consolidação
Empresas do grupo consolidadas pelo método integral
Em 31 de Dezembro de 2011, as empresas incluídas na consolidação pelo método integral, suas sedes sociais e proporção do capital detido, foram as seguintes:
The alterations to the consolidation perimeter up to
December 2011 have to do with the:
-- ▪Incorporation of Orey Mauritius Transports and Logistics
Ltd, Orey Transports and Logistics International, Araras BV
and Oilmetric – Sociedade Gestora de Património and the
reactivation of Orey Mozambique, consolidated using the
full consolidation method.
-- ▪Conclusion of the promissory purchase and sale
agreement for the entire holding (90.57%) in the Horizon
View - Navegação e Trânsitos, SA and its subsidiaries as
from December 30, 2011.
-- ▪Merger by incorporation of Orey Gestão de Activos with
Orey Financial IFIC, SA, with extinction of the former.
-- ▪On June 30 the sale of the Group’s holding in Agemasa.
5.2. Companies included in the Consolidation
Companies consolidated using the full consolidation method
As at December 31 2011, the companies included in the
consolidation using the full consolidation method, their
registered offices and the proportion of equity capital held
were as follows:
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
Transport & Logistics Domestic,
Transport & Logistics Africa,
▪Transport & Logistics Spain,
▪Naval and Safety and Industrial.
235
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
Transportes & Logística Nacional,
Transportes & Logística África,
Transportes & Logística Espanha,
Naval e Segurança e Industrial.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Nome
Segmento
Sede Capital Social Moeda
Proporção Detida
Company Name
Business Area
Head Office Location Share Capital Currency Proportion held
Other
20112010
OPERAÇÔES EM CONTINUAÇÃO > ONGOIN OPERATIONS
Sociedade Comercial Orey Antunes S.A.
Outros OtherLisboa Lisbon 12 000 000
EUR ------------
------------
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
OA International BV
Outros Other
Amesterdão- Holanda
300 000 EUR 100,00% 100,00%
Amsterdam - Netherlands
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
236
Orey Financial IFIC, S.A.
Gestão de Fundos / Gestão Discricionária / Corretagem
Fund Management / Discretionary Management / Brokerage
Lisboa Lisbon 11 500 000
EUR 100,00% 100,00%
Orey Capital Partners GP,Sàrl
Gestão de Fundos / Gestão Discricionária / Corretagem
Fund Management / Discretionary Management / Brokerage
Luxemburgo Luxembourg
35 000
EUR 100,00% 100,00%
Orey Capital Partners SCA SICARGestão de Fundos / Gestão Discricionária / Corretagem
Fund Management / Discretionary Management / Brokerage
Luxemburgo Luxembourg
1 118 500
EUR 100,00% 100,00%
Cayman Islands
42 384
USD 100,00% 100,00%
Amesterdão- Holanda 5 390 000
Amsterdam - Netherlands
EUR 100,00% 100,00%
Orey Management (Cayman) Ltd
Gestão de Fundos / Gestão Discricionária / Corretagem
Fund Management / Discretionary Management / Brokerage
Orey Management BV
Gestão de Fundos / Gestão Discricionária / Corretagem
Fund Management / Discretionary Management / Brokerage
Orey Investments NV
Gestão de Fundos / Gestão Discricionária / Corretagem
Fund Management / Discretionary Management / Brokerage
Curaçao-Antilhas Holandesas
Curacao - Dutch Antilles
6 081
USD 100,00% 100,00%
Football Players Funds Management Ltd
Gestão de Fundos / Gestão Discricionária / Corretagem
Fund Management / Discretionary Management / Brokerage
Cayman Islands
40 000
EUR 100,00% 100,00%
TRF Initiatoren GmbhGestão de Fundos / Gestão Discricionária / Corretagem
Fund Management / Discretionary Management / Brokerage
Munique-Alemanha Germany
25 000
EUR
70,00%
70,00%
TRF Transferrechtefonds 1 Management GmbhGestão de Fundos / Gestão Discricionária / Corretagem
Fund Management / Discretionary Management / Brokerage
Munique-Alemanha Germany
25 000
EUR
70,00%
70,00%
São Paulo- Brasil Brazil
531 020
BRL
99,99%
99,99%
Orey Financial Brasil, S.A.
Gestão de Fundos / Gestão Discricionária / Corretagem
Fund Management / Discretionary Management / Brokerage
Orey Financial HoldingGestão de Fundos / Gestão Discricionária / Corretagem
Fund Management / Discretionary Management / Brokerage
Orey Serviços e Organização, SA
Orey- Gestão Imobiliária S.A.
São Paulo- Brasil Brazil 6 568 629
BRL 100,00% 100,00%
Outros OtherLisboa Lisbon
100 000
EUR 100,00% 100,00%
Imobiliário Real EstateLisboa Lisbon
100 000
EUR 100,00% 100,00%
ACTIVOS CLASSIFICADOS COMO DETIDOS PARA VENDA > ASSETS CLASSIFIED AS HELD FOR SALE
Fundo de Investimento em Participações Orey I
Investimentos Alternativos Alternative Investments
São Paulo- Brasil Brazil 9 759 555
BRL
72,20%
72,20%
FAWSPE - Empreendimentos e Participações, S.A.
Investimentos Alternativos Alternative Investments
São Paulo- Brasil Brazil 7 960 228
BRL
72,20%
72,20%
Araras BV
Investimentos Alternativos Alternative Investments
Amesterdão- Holanda
18 000 EUR 100,00%
0,00%
Amsterdam - Netherlands
Op. Incrivél SGPS, S.A.
Investimentos Alternativos Alternative InvestmentsLisboa Lisbon
OP. Incrivél Brasil
Investimentos Alternativos Alternative Investments
São Paulo- Brasil Brazil
OA International Antilles NV
Private Equity
Curaçao-Antilhas Holandesas
6 000
Orey Apresto e Gestão de Navios Lda
Private Equity
Funchal
50 000
EUR 100,00% 100,00%
Orey (Cayman) Ltd.
Private Equity
Cayman Islands
50 000
USD 100,00% 100,00%
Orey Shipping SL
Private Equity
Bilbao- Espanha Spain
60 000
EUR 100,00% 100,00%
Orey (Angola) - Comércio e Serviços Lda
Private Equity
Luanda-Angola
1 100 000 Kwanza 100,00%
99,00%
Orey Super Transportes e Distribuição Lda
Private Equity
Luanda-Angola
1 400 000 Kwanza 100,00%
99,00%
OA Technical Representations- Rep.Nav.Ind. S.A.
Private Equity
Lisboa Lisbon
450 000
EUR 100,00% 100,00%
Orey Técnica Serviços Navais, Lda.
Private Equity
Lisboa Lisbon
350 000
EUR 100,00% 100,00%
Sofema - Soc.Ferramentas e Máquinas,Lda.
Private Equity
Lisboa Lisbon
100 000
EUR 100,00% 100,00%
Contrafogo, Soluções de Segurança S.A.
Private Equity
Lisboa Lisbon
537 155
EUR 100,00% 100,00%
Oilwater Industrial, Serviços e Representações S.A.
Private Equity
Lisboa Lisbon
100 000
EUR 100,00% 100,00%
Lalizas Marine- Equipamentos Nauticos Lda
Private Equity
Lisboa Lisbon
6 000
EUR 100,00% 100,00%
Oilmetric - Sociedade Gestora de Patrimónios, S.A.
Private Equity
Lisboa Lisbon
50 000
EUR 100,00%
0,00%
Orey Safety and Naval SA
Private Equity
Lisboa Lisbon
50 000
EUR 100,00%
99,99%
Orey Industrial Representations SA
Private Equity
Lisboa Lisbon
50 000
EUR 100,00%
99,99%
Secur- Comércio e Representações Lda
Private Equity
Porto Oporto
150 000
EUR 100,00%
99,99%
Segurvouga- Comércio e Assistência de Equipamentos de Segurança SA
Private Equity
Aveiro
77 700
EUR 100,00%
99,99%
Orey Moçambique
Private Equity
Maputo
60 000
MZM 100,00% 100,00%
Orey Mauritius Transports and Logistics Ltd
Private Equity
Mauricias Mauritius
75 000
USD 100,00%
50 000
EUR
66,70%
66,70%
100 002
BRL
66,70%
66,70%
USD 100,00% 100,00%
0,00%
Orey Transportes e Logistica Internacional
Private Equity
Amesterdão- Holanda
100 684 EUR 100,00%
0,00%
Amsterdam - Netherlands
O Grupo espera em 2012, avançar com a liquidação das
sociedades financeiras TRF Initiatoren GmbH, TRF Transferrechtefonds 1 Management GmbH e Football Players Funds
Management Ltd.. Não é espectável pela administração do
Grupo que haja quaisquer perdas materiais face ao registado
e consolidado.
In 2012, the Group expects to go ahead with the winding
up financial companies TRF Initiatoren GmbH, TRF
Transferrechtefonds Management GmbH and Football Players
Funds Management Ltd.. The Groups’ Board dies not expect
any material losses in respect of what has been recorded
and consolidated.
6. Report by Segments
Conforme referido na nota 2.24., o Grupo apresenta, no âmbito da IFRS 8, os seguintes segmentos:
As mentioned in note 2.24., the Group presents, within the
context of IFRS 8, the following segments:
(i)Gestão Discricionária;
(ii)Gestão de Fundos;
(iii)Corretagem;
(iv)Imobiliário;
(v)Outros
(i)Discretionary Management;
(ii)Fund Management;
(iii)Brokerage;
(iv)Real Estate;
(v)Other
Assim, em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de
2010, a repartição por segmentos por actividade era a seguinte:
Thus, as at December 31, 2011 & 2010, the breakdown of the
business by segment was as follows:
Operações em
descontinuação e
Total das disponíveis para
Gestão
Operações em
venda
discricionária
Ajustamentos e
Continuidade
Discontinued
Rubricas à Data
Discretionary Gestão de Fundos
Corretagem
Imobiliário
Outros Total Segmentos
Eliminações
Ongoing Operations and
31-12-2011
Management Fund Management
Brokerage
Real-Estate
Others Segments Total
Adjustments
Operations Available for Sale
Total
Réditos Sales Réditos Externos External sales
1 701 544 1 611 177 3 723 821 296 675 2 009 629 9 342 845 -2 262 201 7 080 644 24 254 626 31 335 270 Réditos Intersegmentos Inter-segmental sales
- - - 39 908 764 861 804 769 -804 769 - - - Total Réditos Total
1 701 544 1 611 177 3 723 821 336 583 2 774 490 10 147 615 -3 066 971 7 080 644 24 254 626 31 335 270
Resultados Results
Depreciações e Amortizações Depreciations -33033 -31933 -49051
0 -228664 -342681
13668 -329013-790249-119262
Imparidade de Propriedades de Investimento
0
0
0
-261350
0
-261350
257402
-3948
-67000
70948
Investment properties impairment
Método de Equivalência Patrimonial Associadas
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Equity method
Resultado Segmental Segment Result
Activos Operacionais Operational Assets
Passivos Operacionais Operational Liabilities
76 651 38 442 -10 643 -75 748 -4 772 410 -4 743 708 -177 036 -4 920 744 10 657 283 5 736 539
3 805 015 3 602 934 8 327 257 10 293 672 47 287 207 73 316 085 -21 323 890 51 992 195 43 795 957 95 788 152
453 725 429 628 992 975 6 826 002 36 676 130 45 378 460 -9 783 793 35 594 667 33 738 873 69 333 540
Réditos Sales
Réditos Externos External sales
1 412 849 1 990 248 3 921 555 316 781 2 308 758 9 950 191 -2 150 329 7 799 862 74 221 984 82 021 846 Réditos Intersegmentos Inter-segmental sales
- - - 31 806 889 770 921 576 -921 576 - 5 019 671 5 019 671 Total Réditos Total
1 412 849 1 990 248 3 921 555 348 587 3 198 528 10 871 767 -3 071 905 7 799 862 79 241 655 87 041 517
Resultados Results
Depreciações e Amortizações Depreciations -23890
-33090 -35372
0 -56813 -149165
-79315 -228480 -1257483-1485963
Imparidade de Propriedades de Investimento
0
0
0
-26224
0
-26224
0
-26224
0
-26224
Investment properties impairment
Método de Equivalência Patrimonial Associadas
0
0
0
0
0
0
0
0
303749
303749
Equity method
Resultado Segmental Segment Result
Activos Operacionais Operational Assets
Passivos Operacionais Operational Liabilities
2 649 626 4 485 599 1 016 564 43 395 443 636 325 527 -2 800 512 661 671 -2 300 649 -1 638 978 4 736 068 3 097 090
6 318 762 12 450 395 10 706 454 45 668 207 79 629 417 -47 206 565 32 422 852 70 692 142 103 114 994
1 432 010 2 821 612 5 124 161 35 549 986 45 944 333 -31 787 857 14 156 477 61 901 881 76 058 358
(Euro)
237
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
6. Relato Por Segmentos
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Os resultados operacionais destas unidades são analisados
separadamente pela gestão e todos os gastos e proveitos
são geridos separadamente e individualmente alocados nas
unidades de cada segmento operacional.
The operating results of these units are reviewed separately
by management and all expenses and income are allocated
to the units of each operational segment.
Aplicando as boas práticas de consolidação inerentes à IAS
27, as receitas inter-segmentais são eliminadas da consolidação.
Applying the best consolidation practices inherent IAS 27,
inter-segmental revenues are eliminated on consolidation.
Em 2012, o Grupo passará a desenvolver a actividade de
“Private Equity”, enquanto segmento autónomo. Também é
expectável o crescimento da actividade de “Concessão de
Crédito” que poderá vir, ainda em 2012, a cumprir os critérios da IFRS 8 e assim ser apresentado como segmento.
In 2012, the Group carry on the “Private Equity” business as
an autonomous segment. Growth of the “Granting Credit”
business can also be expected, which, in 2012, may also fulfil
the criteria of IFRS 8 and thus be presented as a segment.
7. Tangible Fixed Assets
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
7. Activos Fixos Tangíveis
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
238
Até Dezembro de 2011, o movimento ocorrido nas rubricas
de activos fixos tangíveis, bem como nas respectivas depreciações, foi o seguinte:
Up to December 2011 movement under tangible fixed assets,
and also under their depreciation, is as follows:
Saldo Inicial
31-12-2009
Beginnig
Imparidade
Aumentos
Transferencia
Balance
Impairment
Increases
Transfers
Alteração
Saldo Final
de Perímetro
31-12-2011
Adjustments
AbatesClosing
on Perimeter
Losses
Balance
Activo Bruto > Gross Assets
Terreno e Recursos Naturais
Land & natural resources
Edificios e o construções
Buildings & other constructions
Equipamento Básico
Plant & machinery
Equipamento Transporte
Transport equipment
Equipamento Administrativo
Office equipment
Outras Activos Tangiveis
Other tangible fixed assets
Imobilizações em Curso
Fixed assets in progress
Total activo bruto > Total gross assets
1 240 616 (48 150)
112 550 (80 740)
(35 465)
- 1 188 811
6 089 303 (144 450)
94 477 (890 190)
(1 362 751)
- 3 786 389
4 697 363 - 67 461 (147 095)
(3 618 737)
(51 935)
947 058
2 014 654 - 536 374 (1 998 367)
(387 100)
(16 413)
149 149
3 067 074 - 436 904 (1 314 258)
(906 855)
(51 874)
1 230 992
1 103 946 - 197 263 (360 953)
(176 219)
(97 283)
666 755
880 571 - 551 176 (1 324 448)
1 996 206 (6 116 050)
19 093 527 (192 600)
- (6 487 126)
- (217 504)
107 300
8 076 453
Depreciações e Perdas de imparidade acumuladas > Accumulated depreciation & impairment losses
Total Depreciações e Perdas
8 642 395 - 1 025 258 (2 971 997)
(4 046 332)
- 2 649 323
de Impartidade acumuladas
Total ccumulated depreciation &
accumulated impairment losses
Valor Liquido > Net value
10 451 132 (192 600)
970 948 (3 144 053)
(2 440 794)
(217 504)
5 427 130
Activos classificados como
- - 2 277 685 - - 2 277 685 detidos para venda
Assets classified as held for sale
(Euro)
Conforme referido na Nota 2, os terrenos e os edifícios e
outras construções encontram-se registados pelo modelo de
revalorização.
As stated in Note 2, land and buildings & other constructions
are carried using the revaluation model.
A imparidade registada nos edifícios e terrenos refere-se
à desvalorização do edifício pertencente à Segurvouga no
montante de 67 mil euros que foi reconhecida em resultados. O restante refere-se à imparidade de terrenos e edifícios para os quais existia excedente de revalorização disponível em capitais próprios.
The impairment recorded under land and buildings land
refers to the depreciation of the building belonging to
Segurvouga amounting to €67,000, which was recognised
in profit or loss. The remainder relates to the impairment
of land and buildings for which revaluation surplus was
available in equity.
As respectivas quantias revalorizadas, referem-se à avaliação efectuada em 31 de Dezembro de 2011, respeitam ao
justo valor desses activos que foram determinadas através
de avaliações e efectuadas nessa mesma data por peritos
avaliadores.
The revalued values refer to the valuation performed on
December 31, 2011, and refer to the fair value of these assets,
which were determined by means of valuations performed
on the said dates by specialised valuers.
Efectuar-se-ão novas avaliações em 31 de Dezembro de 2012.
New valuations will be performed on December 31, 2012.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Pressuposto Valor
Unitário / m2
Assumed unit
value / m2
Imóveis
Properties
Moradia localizada na Rua Sacadura Cabral, nº 3 - Sines
R. Dos Trabalhadores do Mar, nº16, 2º piso, sala D Setúbal
Prédio localizado na Rua Pinto Araújo, nº187 Leça da Palmeira - Matosinhos
Edificio sito na Rua Roberto Ivens, nº317 - Matosinhos
Dois Armazéns localizados no complexo logístico
Lezíria Park em Forte da Casa - Vila Franca de Xira
Pressuposto Valor
arrendamento / m2
Assumed rental
value / m2
Área Bruta
Total m2
Total gross
area / m2
Rendibilidade
Profitability
8. Propriedades de Investimento
8. Investment Properties
Conforme referido na Nota 2, as propriedades de investimento são constituídas por terrenos e edifícios detidos para
obtenção de rendas ou para valorização do capital.
As mentioned in Note 2, investment properties comprise
land and buildings held to obtain rents or for capital
appreciation.
O imóvel situado em Alcântara, bem como o imóvel situado
na Rua dos Remolares, são alvo de hipoteca pelo Banco
Espírito Santo, como garantia do financiamento de médio-longo prazo, contraído pela sociedade em 2008. Este financiamento, tem, à data de 31 de Dezembro de 2011, o valor
actual de 4.333.333,32 Euros (vide nota 25).
The property located at Alcântara, and the property located
at Rua dos Remolares, are mortgaged to Banco Espírito
Santo, as collateral for the medium-/long-term loan taken
out by the Company in 2008. As at December 31, 2011, the
current value of this loan is €4,333,333.32 (see note 25).
A evolução ocorrida nesta rubrica durante o ano de 2011 foi
a espelhada na tabela abaixo:
The evolution under this heading during 2011 is mirrored in
the following table :
Saldo Inicial em
31-12-2010
Beginning Balance
in 31-12-10
Aquisições
Acquisitions
Dispêndios Subsequentes
Expenses
Ajust. Justo valor Ganhos e
Perdas Líquidos
Adjustments on net gains
and losses
Alienações
Disposals
Saldo Final em
31-12-2010
Closing Balance in
31-12-11
Rua dos Remolares,12 a 18 -Lisboa
1 746 000 25 483 Rua Luisa Holstein, 20
2 736 000 (12 000)
Rua Maria Isabel Saint-Léger, Alcântara
Rua do Patrocínio, 63 - 3ºB Lisboa
90 000 (4 000)
Outros Other
78 900 (78 900)
Total
4 650 900 - - 9 483 (78 900)
1 771 483
2 724 000
86 000 -
(Euro)
The amounts resulting from adjustments shown in the preceding
table were recognised in the Group’s net income for the period.
Likewise recognised in net income was the following income in
respect of rents of the buildings listed below.
As quantias resultantes dos ajustamentos evidenciados
no quadro anterior foram reconhecidas nos resultados do
exercício do Grupo. Foram igualmente reconhecidos nos resultados os seguintes rendimentos relativos a rendas nos
imóveis abaixo.
239
4 581 483
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
Propriedades
Property
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
907€/m2
-278
0%
7,5€/m2
1.059€/m2
228
8,5%
1.300€/m2
9,75€/m2
732
9,0%
881€/m2
5,5€/m2
335 0% ; 6,25% - 8,50%
800€/m2
5,0€/m2
4 370
7,50%
Propriedades Properties
31-12-201131-12-2010
Rua dos Remolares,12 a 18 -Lisboa
69 008 258
Rua Luisa Holstein, 20/ Rua Maria Isabel Saint-Léger, Alcântara
111 717 115 601
Rua do Patrocínio, 63 - 3ºB Lisboa
610 610
Total
181 335 116 469
(Euro)
The fair value was determined through valuations referred to
the reporting date performed by reported to date financial
position made by the CPU Consultores, an independent,
specialised entity.
O justo valor foi determinado através de avaliações reportadas à data da posição financeira efectuadas pela C.P.U
Consultores, entidade especializada independente.
Os pressupostos e valores apurados pela C.P.U. Consultores utilizados a 31 de Dezembro de 2011 são descritos em
seguida:
Imóveis
Properties
Pressuposto Valor
Unitário / m2
Assumed unit
value / m2
The assumptions used and amounts determined by CPU
Consultores as at December 31, 2011, are detailed hereunder:
Pressuposto Valor Área Bruta
arrendamento / m2
Total m2
Assumed rental Total gross
value / m2 area / m2
Valor total
da renda
Total amount
of rent
Valor das rendas/m2
Amount of rent / m2
Rendibilidade
Profitability
Rua dos Remolares,12 a 18 -Lisboa
2.300€/m2
4,5 - 20€/m2
1 375
2,6€/m2 ; 3,541€/m2 ; 8,34 - 9€/m2 ; 18,75€/m2 6271,51€
5,5% - 9,5%
Rua Luisa Holstein, 20/ Rua Maria Isabel Saint-Léger, Alcântara
Rua do Patrocínio, 63 - 3ºB Lisboa
2.000 - 2.720/m2
5,5 - 10,5€/m2
2 134
800 - 975€/m2
11,5 - 12€/m2
70
0 0 0
0
8% - 9,5%
4,5% ; 5,5%
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
240
Durante o ano não foram incorridas despesas com a reparação e manutenção dos edifícios.
No expenses were incurred during the year in respect of
repair and maintenance of buildings.
9. Goodwill
9. Goodwill
O goodwill apurado na aquisição de empresas do grupo,
discrimina-se da seguinte forma:
The breakdown of goodwill calculated on the acquisition of
Group companies is as follows:
Aquisições
31-12-2010
Compras
VendasOutras Variações
Acquisitions
Purchases
Sales Other changes
Agemasa- Ag. Marítima de Consignaciones SA
2 578 769 - (2 578 769)
- Orey Financial IFIC SA
8 009 266 - - - Orey Valores- Sociedade Correctora, SA
83 937 - - - TRF Initiatoren GmbH
2 100 - - - TRF Transferrechtefonds 1 Management Gmbh
2 100 - - - Orey Financial Brasil, SA
1 983 915 - - - Full Trust -Soc Gestora de Patrimónios SA
498 428 - - - Martanque - Agência de Navegação e
198 033 - (198 033)
- Logística de Transportes Lda
Lusofrete - Afretamentos e Navegação Lda
639 213 - (639 213)
- and Mendes & Fernandes, Lda
Navecor
835 601 - (835 601)
- Contrafogo, Soluções de Segurança SA
644 395 - - - Secur- Comércio e Representações Lda
407 971 - - - Segurvouga- Comércio e Assistência
553 234 - - - de Equipamentos de Segurança SA
Transferência
31-12-2011
Transfer
- - - - - - - - - 8 009 266
83 937
2 100
2 100
1 983 915
498 428
- - - - (644 395)
(407 971)
(553 234)
- - - - Total
16 436 963 - (4 251 616)
- (1 605 600)
10 579 746
Activos classificados como detidos para venda.
- - - - 1 605 600 1 605 600
Assets classified as held for sale (Euro)
Metodologia de avaliação
Para proceder à avaliação do Goodwill gerado na aquisição
de empresas, o Grupo Orey utilizou como metodologia o
método dos cashflows descontados.
De acordo com esta metodologia, é apurado o valor intrínseco do negócio com base na actualização de cash-flows
estimados para um determinado período de tempo e do seu
valor residual ou terminal. Este valor residual, representa o
valor actual estimado dos cashflows gerados após o período
explícito.
Assim, considerou-se o valor actual dos cashflows apurados
com base no orçamento para os primeiros 3 anos, adicionou-se o valor actual dos 5 anos seguintes considerando
uma taxa de crescimento nos cashflows variável consoante
as expectativas da actividade e por fim 5 anos de cashflows
a uma taxa de crescimento equivalente à do crescimento
nominal da economia, considerando-se um intervalo entre
1% e 3%.
Os cashflows obtidos deverão ser descontados a uma taxa
que incorpore o risco e reflicta o retorno para o negócio
esperado por investidores (de capital alheio e de capital
próprio).
É assim apurado o valor da empresa (negócio) e estando as
projecções realizadas sujeitas a diversas variáveis externas
que podem condicionar o alcançar das mesmas, os valores
obtidos para a empresa são corrigidos com as probabilidades das demonstrações financeiras previsionais que os
suportam terem ou não pleno sucesso.
Probabilidade de pleno sucesso do business plan 75%;55%
Probabilidade de ½ sucesso do business plan 15%;25%
Probabilidade de insucesso do business plan 10%;20%
Estas probabilidades podem variar de empresa para empresa, consoante o grau de risco inerente nos orçamentos de
cada uma das empresas.
Valuation methodology
To determine the Goodwill on the acquisition of companies,
the Orey Group used the discounted cash-flow method.
In accordance with this method, the intrinsic value of the
company is determined on the basis of discounting the
estimated cash flows for a given period of time and their
residual or terminal value. This residual value represents the
present estimated value of the cash flows generated after
the explicit period.
Thus, the present value of the cash flows determined on
the basis of the budget for the first 3 years was increased
by the present value of the 5 following years. considering a
growth rate of the cash flows variable in keeping with the
expectations for the business and, lastly, 5 years of cash
flows at a growth rate equivalent to that of the nominal
growth of the economy, considering an interval of between
1% and 3%.
The cash flows obtained are then discounted at a rate that
incorporates the risk and reflects the return on the business
expected by investors (of borrowed funds and own funds).
The value of the company (business) is determined in this
way and, as the projections are subject to sundry external
variables, the values obtained for the company are corrected
for the probabilities of success or otherwise of the forecast
financial statements that underpin them.
Probability of complete success of the business plan 75%;55%
Probability of ½ success of the business plan
15%;25%
Probability of no success of the business plan
10%:20%
These probabilities may vary from company to company,
depending on the degree of risk inherent in each.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Após a actualização dos cashflows futuros e consideração
das probabilidades é deduzido o valor da dívida líquida actual de modo a se atingir o valor dos capitais próprios.
Having discounted the future cash flows and considered the
probabilities, the amount of present net debt is deducted in
order to determine the value of equity.
Adicionalmente segue-se um quadro com os pressupostos
utilizados.
There follows a table showing the assumptions used.
Pressupostos > Assumptions
Orey Financial IFIC
Orey Financial Brasil
Método utilizado Method employed:
Cash flows livres descontados
Cash flows livres descontados
Business Plans 2012 - 2016
Business Plans 2012 - 2016
Taxas de crescimento dos cash-flows de 2016 a 2020
Cash-flow growth rates for 2016 to 2020
2%
2%
Taxas de crescimento dos cash-flows a partir de 2020
Cash-flow growth rates as from 2020
0%; 1%; 2%
0%;1%;2%
75%; 15%; 10%
55%;25%;20%
Base utilizada Base used
Probabilidades de sucesso do business plan(1)
Business plan success probabilities (1)
34 886 000
12 961 000
38 629 000
14 362 000
WACC +2 p.p.
33 997 000
12 337 000
WACC -2 p.p.
40 657 000
15 150 000
Avaliação Assumptions
36 858 000
13 645 000
(Euros)
(1) As probabilidades correspondem consecutivamente à probabilidade de sucesso do business plan, probabilidade de atingimento de 50% do business plan e probabilidade de insucesso do business plan
(1) The probabilities correspond consecutively to the probability of success of the business plan, the probability of achieving 50% of the business plan and the probability of failure of the business plan
Tendo em contas o resultado da avaliação considera o Grupo
Orey que o somatório dos Capitais Próprios da Orey Financial com o Goodwill (que ascende à data 31 de Dezembro
de 2011 a 20.782.100 euros) é inferior ao valor da avaliação
pelo que não há qualquer indicio de imparidade.
Taking into account the result of the valuation, the Orey
Group considers that the sum of Orey Financial’s equity plus
the goodwill (which amounts as at December 31, 2011, to
€20,782,100 ) is less than the amount of the valuation, and
there is therefore no sign of impairment.
Por sua vez, os Capitais Próprios da Orey Financial Holding
acrescidos do goodwill que lhe é inerente, totalizam somente 4.645.906 euros o que também é bastante inferior, não
revelando igualmente qualquer indicio de imparidade.
In turn, the equity of Orey Financial Holding plus the
goodwill inherent to it, amount to just €4,645,906 which is
also considerably lower, and shows no sign of impairment.
10.Other Intangible Assets
10.Outros Activos Intangíveis
During 2010 and 2011 the movement under the value of
intangible assets and under amortisation and impairment
losses was as follows:
Durante o exercício de 2010 e 2011 o movimento ocorrido no
valor dos activos intangíveis, bem como nas amortizações e
perdas por imparidade acumuladas, foi o seguinte:
Saldo Inicial 31-12-2010
Beginning Balance
Reavaliações
Revaluations
Aumentos Transferencia Alteração de Perímetro Abates
Acquisitions Sales/ Transfers Adjustments on perimeter Losses
Saldo Final 31-12-11
Closing Balance
Activo Bruto >
Tangible fixed assets
Vida útil definida
Defined Useful Life
Outros Others
258 559 258 559 - 4 654 234 (3 973 776)
- 4 654 234 (3 973 776)
(3 000)
(3 000)
- - Depreciações e Perdas de imparidade acumuladas
Depreciations and Losses
Vida útil definida Defined Useful Life
Outros Others
214 442 - 303 999 (34 750)
(3 000)
214 442 - 303 999 (34 750)
(3 000)
Valor Liquido Net Value
44 117 - 4 350 236 (3 939 026)
- - Activos classificado como
detidos para venda
Assets classified as held for sale
- - - 3 683 467 - - 936 017
936 017
480 690
480 690
455 327
3 683 467
(Euro)
241
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
WACC +1 p.p.
WACC -1 p.p.
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
Taxa de desconto utilizada Discount rate used
11,60%
16,90%
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
242
O aumento mais significativo resulta da reclassificação de
3.399.030 Euros da rubrica de adiantamentos por conta de
activos para activos intangíveis. Este montante respeita à
aquisição de direitos sobre activos de massas falidas.
The most significant increase stems the €3,399,030
reclassification from Payments on account of assets to
intangible assets. This amount is in respect of the acquisition
of the rights of bankrupt estates.
11.Investimentos Financeiros em Associadas
11.Financial Investments in Associates
Em 31 de Dezembro de 2011 a Sociedade não detém participações em empresas do grupo e associadas às quais é
aplicável o método de equivalência patrimonial.
As at December 31, 2011 the Company holds no shares in
group companies and associates to which equity method
applies.
O movimento ocorrido durante o ano de 2011, é o seguinte:
Movement during 2011 is as follows:
Investimentos Financeiros em Associadas > 31-12-2010
Resultado do Exercicio
Outras Alterações
31-12-2011
Financial Investments in Associates
Results
Other changes
CMA-CGM Portugal 350 887 - (350 887)
- Total
350 887 - (350 887)
(Euro)
12.Outros Activos não Correntes
12.Other non-current assets
A rubrica de outros activos não correntes teve a seguinte
evolução a 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de
2010:
The evolution of Other non-current assets was as follows as
at December 31, 2011, & December 31, 2010:
Outros activos não correntes > Other non-current assets2011
Interest Rate Cap > Interest Rate Cap
Lisgarante/Norgarante
Adiantamentos por conta de activos > Advances on account of Assets
Outros > Other
61 011 - - 153 748 2010
215 695
10 850
3 399 030
59 650
Total
214 759 3 685 225
Activos classificados como detidos para venda
29 478 Assets classified as held for sale
(Euros)
Conforme mencionado na Nota 10, o valor referente a adiantamentos por conta de activos foi reclassificado para activos
intangíveis, no âmbito dos activos classificados como detidos para venda.
A rubrica “Outros” inclui 147.690 euros de investimento em
Unidades de Participação no Fundo Orey Reabilitação Urbana.
O Grupo recorreu a instrumentos financeiros derivados de
taxa de juro (Cap de taxa de juro) no sentido de gerir a
sua exposição a movimentos nas taxas de juro vigentes nos
seus contratos de financiamento de modo a fixar um valor
máximo para o seu custo de financiamento.
Estes instrumentos financeiros derivados, embora contratados com os objectivos atrás referidos, não cumprem todos
os critérios dispostos na IAS 39 para que possam ser qualificados como instrumentos de cobertura .
Em 31 de Dezembro de 2011 estavam em vigor os seguintes
contratos de derivados:
As mentioned in Note 10, the figure for payments on account
of assets was reclassified to intangible assets within the
scope of assets classified as held for sale.
“Other” includes €147,690 of investment in Units of the Orey
Urban Rehabilitation Fund.
The Group made use of interest-rate derivative financial
instruments (interest-rate caps) with a view to managing
its exposure to movements of the interest rates ruling
in its borrowings in order to fix a maximum figure for its
borrowing costs.
These derivative financial instruments, though contracted
with the objectives referred to above, do not comply with all
the criteria of IAS 39 to be qualified as hedge instruments.
The following derivatives contracts were in force on
December 31, 2011:
IInstrumento Derivado > Derivative
Instrumento Derivado
ParticipadaContraparte Nacional
Tipo
Vencimento
Justo Valor Justo Valor
Derivative Instrument Participated companyCounterpartDomestic
Type
MaturityFair valueFair value
2011 2010
Interest Rate Cap Orey Gestão Imobiliária, Lda
BBVA 3.100.000 Cap de taxa de juro da Euribor a 1 mês a 4,5% Junho de 2027
Cap interest rate Euribor 1 month to 4.5%
June 2027
Total
61 011 124 417 61 011 124 417
(Euro)
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Os instrumentos financeiros, de acordo com as politicas descritas na Nota 2.6 e em diante, foram classificados como se
segue:
13.Classes of financial instruments
In accordance with the policies described in Note 2.6 and
thereafter, he financial instruments were classified as follows:
Investimentos Financeiros em Associadas > Financial Investments in Associates
Activos Financeiros Dez. 2011
Notas
Empréstimos e DisponíveisDerivados
Sub-total
Activos não
Total
Financial Liabilities Dec. 2011
Notes
contas a receber
para venda
Derivativesabrangidos
Loans and receivables Available for sale
pelo IFRS 7
Assets
not covered
by IFRS 7
ACTIVOS NÃO CORRENTES > NON-CURRENT ASSETS
Outros Activos Não Correntes
12
147 690
61 011
208 701 6 058 214 759
Other non-current assets
Total dos Activos Não Correntes
208 701 214 759
Total Non-current Assets
ACTIVOS CORRENTES > CURRENT ASSETS
16
7 208 661
7 208 661 Clientes Customers
7 208 661
17
5 626 054
5 626 054 Outras Contas a Receber
5 626 054
Other accounts receivable
19
14 973 834
14 973 834 Caixa e Equivalentes de Caixa
14 973 834
Cash & Cash Equivalents
Total dos Activos Correntes 27 808 549 27 808 549
Total Current Assets
TOTAL DO ACTIVO > TOTAL ASSETS 28 017 250 28 023 308
Activos Financeiros Dez. 2010
Notas
Empréstimos e DisponíveisDerivados
Sub-total
Activos não
Total
Financial Liabilities Dec. 2010
Notes
contas a receber
para venda
Derivativesabrangidos
Loans and receivables Available for sale
pelo IFRS 7
Assets
not covered
by IFRS 7
ACTIVOS NÃO CORRENTES > NON-CURRENT ASSETS
Outros Activos não Correntes
12
3 399 030
70 500
215 695 3 685 225 - 3 685 225
Other non-current assets
Total dos Activos Não Correntes
3 685 225 - 3 685 225
Total Non-current Assets
ACTIVOS CORRENTES > 2010
Clientes Customers
16
16 104 118
- 16 104 118 - 16 104 118
17
12 154 137
Outras Contas a Receber
- 12 154 137 - 12 154 137
Other accounts receivable
19
31 583 784
666 543
32 250 327 Caixa e Equivalentes de Caixa
- 32 250 327
Cash & Cash Equivalents
Total dos Activos Correntes 60 508 582 - 60 508 582
Total Current Assets
TOTAL DO ACTIVO > TOTAL ASSETS 64 193 807 - 64 193 807
(Euro)
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
13.Classes de instrumentos financeiros
This contract was closed by Orey Gestão Imobiliária, Lda,
in the wake of a 20-year floating-rate loan in the sum of
€3,100,000 relating to the acquisition of two warehouses at
the Leziria Park in order to limit its borrowing cost to 4.5%.
This instrument constitutes an economic hedge. The interest
rate and the discount rate used were the 1-month Euribor.
243
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
Este contrato foi celebrado pela Orey Gestão Imobiliária,
S.A. no seguimento da contratação de um empréstimo de
taxa variável a 20 anos no valor de 3.100.000 Euros relativo
à aquisição de dois armazéns no Lezíria Park de forma a
limitar o seu custo de financiamento a 4,5%. Este instrumento corresponde a uma cobertura económica. A taxa de juro e
a taxa de desconto utilizada foi a Euribor a 1 mês.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Passivos Financeiros Dez. 2011
Notas Passivos registados Derivados Passivos financeiros Passivos financeirosSub-total Passivos
Financial Liabilities Dec. 2011
a justo valor Derivatives
registadosregistados pelonão abrangidos
por resultados
pelo custo
custo amortizado
pelo IFRS 7
Liabilities carried at
Financial liabilities Financial liabilities
Assets
fair value through
carried at cost
carried at not covered
profit or loss
amortised cost
by IFRS 7
Total
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
PASSIVOS NÃO CORRENTES > NON-CURRENT ASSETS
Empréstimos Borrowings
25
-
-
-
6 043 574
6 043 574 -
6 043 574
Empréstimos por Obrigações
12 695 000 12 695 000
27
-
-
-
12 695 000
Bond Loans
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
244
Total dos Passivos Não Correntes
-
-
-
-
-
18 738 574 -
18 738 574
Total Non-current Liabilities
PASSIVOS CORRENTES > CURRENT ASSETS
Fornecedores Suppliers 597 255
-
597 255 -
597 255
Empréstimos Borrowings
25
-
-
11 659 621
11 659 621 -
11 659 621
Contas a Pagar- Outras 28
-
-
-
2 504 875
2 504 875 -
2 504 875
Accounts Payable - Other
Total dos Passivos Correntes
Total Current Liabilities
-
-
-
-
-
14 761 751 -
14 761 751
Total do Passivo
Total Liabilities
-
-
-
-
-
33 500 325 -
33 500 325
Passivos Financeiros Dez. 2010 Notas Passivos registados Derivados Passivos financeiros Passivos financeirosSub-total Passivos
Financial Liabilities Dec. 2010
a justo valor Derivatives
registadosregistados pelonão abrangidos
por resultados
pelo custo
custo amortizado
pelo IFRS 7
Liabilities carried at
Financial liabilities Financial liabilities
Assets
fair value through
carried at cost
carried at not covered
profit or loss
amortised cost
by IFRS 7
Total
PASSIVOS NÃO CORRENTES > NON-CURRENT ASSETS
Empréstimos Borrowings25
--
-
15 322 675
15 322 675 15 322 675
Empréstimos por Obrigações
27
--
-
12 616 425 12 616 425
12 616 425
Bond Loans
Total dos Passivos Não Correntes
Total Non-current Liabilities
-
-
-
-
27 939 100 27 939 100
ASSIVOS CORRENTES > CURRENT ASSETS
Fornecedores Suppliers
Empréstimos Borrowings25
Contas a Pagar- Outras 28
Accounts Payable - Other
16066341
--
-
--
-
-
16 693 769 12 903 869 16 066 341 16 693 769 12 903 869 16 066 341
16 693 769
12 903 869
Total dos Passivos Correntes
Total Current Liabilities
-
-
-
-
-
45 663 979 45 663 979
Total do Passivo
Total Liabilities
-
-
-
-
-
73 603 079 73 603 079
(Euro)
14.Activos e Passivos por Impostos Diferidos
14.Deferred Tax Assets and Liabilities
Até Dezembro de 2011, os movimentos nas rubricas de Activos e Passivos por Impostos Diferidos foram os seguintes:
Up to December 2011 movements under Deferred Tax Assets
and Liabilities were as follows:
Activos por Impostos Diferidos
Saldo em
Origem
Transferência
Alteração
Reversão
Saldo em
Deferred Tax Assets
31-12-2010 Ajustado
OriginTransfer
do perimetro
Reversal31-12-2011
Balance as at
Reversal
Perimeter
Balance as
31-12-2010 Adjusted
change
at 31-12-2011
Prejuízos Fiscais Reportáveis
2 162 868 794 706 (100 171) (604 483)
(926 827)
1 326 093
Tax Losses Brought Forward
Outros Other
261 565 184 153 (8 513)
- (12 486)
424 719
Total
2 424 433 978 859 (108 685) (604 483)
(939 312)
1 750 813
Activos classificados como detidos para venda
108 685 108 685 Assets classified as held for sale
(Euro)
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Passivos por Impostos Diferidos
Saldo em
Origem
Transferência
Alteração
Reversão
Saldo em
Deferred tax liabilities
31-12-2010 Ajustado
OriginTransfer
do perimetro
Reversal31-12-2011
Balance as at
Reversal
Perimeter
Balance as
31-12-2010 Adjusted
change
at 31-12-2011
Revalorizações Revaluations
874 961 112 152 (100 399)
(30 314)
(72 476)
783 923
Amortizações Aceleradas Accelerated Depreciation 45 271 - - - (45 271)
0
Outros Other
68 249 - - - (28 141)
40 108 Total
988 481 112 152 (100 399)
(30 314)
(145 888)
824 032
Passivos directamente associados aos activos
100 399 100 399 classificados como detidos para venda
Liabilities directly associated with assets
classified as held for sale
(Euro)
O Grupo tem registado passivos por impostos diferidos referentes a reavaliações legais e livres efectuadas a terrenos e
construções classificados quer como propriedades de investimento quer como activos fixos tangíveis.
The Group carries deferred tax liabilities in respect of legal
and free revaluations undertaken in respect of land and
buildings classified both as investment properties and as
tangible fixed assets.
As variações verificados no exercício relativamente a esta
rubrica resultam essencialmente do ajustamento dos justos
valores dos imóveis do Grupo efectuados a partir de avaliações externas conforme referido nas notas 2.3 e 2.4 deste
anexo.
The changes during the period in respect of this item are
essentially the result of the adjustment of fair valuesof the
Group’s properties based on from external valuations as
described in Notes 2.3 and 2.4 of these Notes.
Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010, nas empresas em Portugal, a taxa de imposto utilizada para o apuramento dos
impostos diferidos activos relativos a prejuízos fiscais foi de
25%. No caso dos activos por impostos diferidos gerados
por diferenças temporárias, a taxa usada foi de 26,5%.
As at December 31, 2011 & 2010, at the companies in
Portugal, the tax rate used for the calculation of deferred tax
assets related to tax losses was 25%. In the case of deferred
tax assets generated by temporary differences, the rate used
was 26.5%.
À data da demonstração da posição financeira foram avaliados os impostos diferidos a reconhecer resultantes de prejuízos fiscais. Nos casos em que originaram activos por impostos diferidos, os mesmos só foram registados na medida
em que seja provável que ocorram lucros tributáveis futuros
que possam ser utilizados para recuperar perdas fiscais ou
diferenças tributárias dedutíveis.
As of the date of the statement of financial position the
deferred taxes to be recognised resulting from tax losses
ware valued. Where they originated deferred tax assets
originated, the latter were only recorded to the extent that
it is probable that future taxable profits will occur that can
be used to recover tax losses or deductible tax differences.
15.Inventários
O detalhe desta rubrica em Dezembro de 2011 e Dezembro
de 2010 era o seguinte:
15.Inventories
The breakdown of this heading in December 2011 and
December 2010 is as follows:
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
245
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
Existências > Inventories
31-12-201131-12-2010
Mercadorias Merchandise
- 2 716 366
Perdas de imparidade acumuladas Accumulated impairment losses
- (133 203)
Total
Activos classificados como detidos para venda
Assets classified as held for sale
- 1 961 566 2 583 162
- (Euro)
O movimento ocorrido na imparidade durante o exercício de
2011 é o seguinte:
Movements under impairments during 2011 are as follows:
Saldo em 31-12-2010
Reforço
Utilizações / Transferência
Alteração de Reversões
Saldo em
Balance as at 31-12-2010
Increase
Regularizações
Transferperimetro
Reversals31-12-2011
Used / regularisation Perimeter change
Balance as at
31-12-2011
Depreciação de Existências
133 203 10 578 - (143 781)
- - - Depreciation of inventories
(Euro)
16.Clientes
16.Customers
O detalhe desta rubrica em Dezembro de 2011 e Dezembro
de 2010 era o seguinte:
The breakdown of this heading in December 2011 and
December 2010 is as follows:
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Contas a Receber - Clientes Receivables - Customers
Dividas de Clientes Customer debt
Perdas de Imparidade Acumuladas Accumulated impairment losses
Saldo em 31-12-2011
Balance as at 31-12-2011
Total
Activos classificados com detidos para venda Assets classified as held for sale
Saldo em 31-12-2010
Balance as at 31-12-2010
7 437 463 (228 802)
18 710 844
(2 606 726)
7 208 661 16 104 118
13 913 964 -
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
(Euro)
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
246
A rubrica de clientes é composta por saldos correntes, com
vencimento inferior a um ano.
Trade accounts receivable consists of current balances with
a maturity of less than one year.
A 31 de Dezembro 2011 não temos indicações de que não
serão cumpridos os prazos normais de recebimento relativamente aos valores incluídos em clientes não vencidos e para
os quais não existe imparidade registada.
As at December 31, 2011, we have no indications that the
normal deadline for receipt of amounts included under
customer receivables not yet due for which there is no
impairment will not be met.
O movimento ocorrido na imparidade durante o exercício de
2011 é o seguinte:
Movements under impairments during 2011 are as follows:
Saldo em31-12-10
Balance as at 31-12-10
Reforço
Increase
Utilizações / Regularizações
Used / regularisation
Transferência
Transfer
Alteração de perimetro
Perimeter alteration
Reversões
Reversals
Saldo em 31-12-11
Balance as at 31-12-11
Devedores Cobrança Duvidosa 2 606 726 439 087 462 179 (2 457 373)
(539 119) (282 699)
(228 802)
Doubtful debt
Total
2 606 726 439 087 462 179 (2 457 373)
(539 119)
(282 699)
(228 802)
17.Outras contas a receber
(Euro)
17.Other receivables
Em 31 de Dezembro 2011 e 31 de Dezembro de 2010, esta
rubrica tem a seguinte composição:
The breakdown of this heading as at December 31, 2011 &
2010, is as follows:
Contas a Receber - Outras > Accounts Receivable - Other
20112010
Estado e Outros Entes Públicos > State & other public entities
- IVA > VAT
1 016 434 689 757
- IRC > Corporate income tax
Imposto Estimado > Estimated tax
Pagamento Especial Por Conta > Special payment on account
Pagamento Por Conta > Payment on account
Retenções na Fonte > Withheld at source
Imposto a Recuperar > Tax recoverable
Adiantamentos a Fornecedores > Advances to suppliers
Emprestimos Empresas Associadas > Loans to associate companies
Outros Devedores > Other debtors
Acréscimo de Rendimentos > Accrued income
(369 406)
351 644 - 55 265 219 5 360 323 750 4 170 961 71 827 (249 461)
337 113
82 892
96 667
(2 850)
99 115
- 7 009 755
4 091 149
Total
5 626 054 12 154 137
Activos classificados como detidos para venda
11 550 983 Assets classified as held for sale
(Euro)
A rubrica “outros devedores” inclui os seguintes saldos:
“Other debtors” includes the following balances:
-- Operquanto, referente ao valor em divida no âmbito do
contrato promessa de compra e venda da Horizon View no
total de 1.900.736 Euros;
-- Orey Financial, referente a saldos de clientes em transferir
para o Saxobank, no valor de 267.672 Euros;
-- Orey Financial Brasil, referente aos valores a receber de
comissões registados como rendimentos da sociedade, no
montante de 1.174.631 Euros.
-- Operquanto, relates to the amount owed under the
promissory purchase and sale agreement of Horizon View
totalling €1,900,736;
-- Orey Financial, in respect of customer balances to be
transferred balances to Saxobank in the sum of €267,672;
-- Orey Financial Brasil, in respect of commissions receivable
recorded as income of the company, in the sum of €1,174.
Conforme referido em relatórios anteriores a rubrica de
Acréscimo de Rendimentos referia-se essencialmente a estimativas inerentes a processos na área de navegação. Em
2011 esse valor encontra-se classificado em activos classificados como detidos para venda. A mesma situação acontece
com a rubrica Outros Devedores, quem em 2010 estava associada a estas empresas e em 2011 encontra-se em activos
As mentioned in previous reports, Accrued income referred
mainly to estimates inherent in processes in the shipping
area. In 2011 this amount is classified as assets as held
for sale. This is also true of Other debtors which, in 2010,
were associated with these companies and, in 2011, and are
classified as in assets held for sale.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
classificados detidos para venda.
Os saldos evidenciados nestas duas rubricas diminuíram significativamente em 2011, em virtude da saída do perímetro
de consolidação do Grupo Horizon View e da reclassificação
das restantes empresas não financeiras para activos classificados como detidos para venda.
The balances carried in these two items decreased
significantly in 2011 due to the departure of Horizon
View from the Group’s consolidation perimeter and to the
reclassification of the remaining non-financial companies to
assets classified as held for sale.
18.Deferrals
18.Diferimentos
Total
1 174 388 1 979 592
Activos classificados como detidos para venda
Assets classified as held for sale
3 686 707 -
Proveitos Diferidos > Deferred income
290 456 Total
Passivos directamente relacionados com o activos classificados
como detidos para venda
Liabilities directly associated with assets classified as held for sale
672 868 290 456 312 822 672 868
-
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
The breakdown of Deferrals as at December 31, 2011 & 2010
is as follows:
A rubrica de diferimentos tem o seguinte detalhe a 31 de
Dezembro de 2011 e 2010:
Diferimentos > Deferrals
20112010
Custos Diferidos > Deferred costs
1 174 388 1 979 592 (Euro)
Tal como referido na nota 2, ponto 2.9, os custos diferidos
aqui evidenciados respeitam essencialmente a obras efectuadas no imóvel de Leça da Palmeira que se encontram a ser
imputados num prazo de vinte anos (terminando esse prazo
em 2020), e rendas e seguros cujo pagamento já ocorreu
mas que o gasto respeita a períodos futuros.
As mentioned in note 2, point 2.9, the deferred costs
shown here relate mainly to works carried out on the Leça
da Palmeira property. which being charged over a period of
twenty years (expiring in 2020), and to rents and insurance
payment of which has already occurred but the cost is in of
future periods.
19.Caixa e equivalentes de caixa
19.Cash & cash equivalents
Em 2011 e 2010, a rubrica de caixa e bancos era passível da
seguinte composição:
In 2011 and 2010 the breakdown of Cash and banks is as
follows:
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
247
Caixa e Bancos > Cash & banks
20112010
Caixa > Cash
8 209 293 876
Depósitos à Ordem > Sight deposits
6 924 990 21 066 819
Outros Depositos > Other deposits
3 277 140 - Títulos negociáveis > Negotiable securities
50 794 666 483
Outras Aplicações de Tesouraria > Other cash placements
- 60
Total da caixa e equivalentes de caixa > Total cash and cash equivalents
Depósitos a Prazo > Term deposits
Total da caixa e bancos > Total cash & banks Activos classificados com detidos para venda > Assets classified as held for sale
10 261 134 22 027 238
4 712 700 10 223 089
14 973 834 32 250 327
4 977 822 -
(Euro)
Conforme referido na nota 2, a rubrica de ‘‘Caixa e equivalentes de caixa’’ compreende no item Depósitos à Ordem,
descobertos bancários incluídos na rubrica de “Financiamentos obtidos”, no total de 3.494.178 euros (vide nota 25).
20.Activos não correntes detidos para venda e unidades
operacionais descontinuadas
Em 2011 o Grupo Orey desenvolveu vários esforços no sentido de prosseguir com a reestruturação deliberada na assembleia geral de 1 de Junho de 2009. Conforme referido
nos eventos subsequentes no primeiro trimestre de 2012 as
empresas não financeiras (área técnica, navegação nacional
e internacional) foram transferidas para um fundo private
As mentioned in note 2, ‘’Cash and cash equivalents’’ item
comprises, under Sight Deposits, bank overdrafts included
under “Borrowings,” totalling €3,494,178 (see note 25).
20.Available-for-sale non current assets and
discontinued operating units
During 2011 the Orey Group made several efforts to go ahead
with the restructuring approved at the general meeting of
June 1, 2009. As mentioned in subsequent events in the
first quarter of 2012 the non-financial companies (technical
area, domestic and international shipping) were transferred
to a private equity fund called Orey Capital Partners. Based
on this assumption and anticipating the recognition in 2012
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
equity denominado Orey Capital Partners. Com base neste
pressuposto e antecipando o reconhecimento em 2012 como
investimentos financeiros utilizando o método de equivalência patrimonial, as contas consolidadas do Grupo Orey
para o ano 2011 evidenciam os activos e passivos destas
actividades como activos classificados como detidos para
venda e passivos directamente relacionados com os activos
classificados como detidos para venda.
Igualmente em 2011, o Conselho de Administração decidiu
classificar alguns activos, detidos pela Sociedade, através
da sua participada OA International BV, com sede na Holanda, como activos detidos para venda. Os activos em causa
referem-se às participações na OP Incrível SGPS SA e no
Fundo Orey FIP I.
Relativamente à OP Incrível SGPS SA, em 2007 a Orey Financial Brasil identificou o potencial de negócio resultante da
aquisição e gestão de massas falidas, com forte potencial
superavitário, mas que se encontram bloqueadas em complexos processos legais e negociais.
248
Em Outubro de 2011 iniciou um processo de inclusão desta
participação na OP Incrível SGPS SA, no Fundo de Investimentos em Participações Orey I, sedeado no Brasil.
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
OP Incrível SGPS SA
No final de 2007 realizou a primeira operação e adquiriu a
totalidade dos activos de uma Massa Falida.
Para a gestão desta massa falida foi constituída a Sociedade
OP Incrível SGPS SA, detida actualmente pela Ibersuizas com
uma participação de 33,33% e pela OA International BV com
uma participação de 66,66%.
Para a Gestão deste processo, foi criada a sociedade OP
Incrível SA, no Brasil, detida a 100% pela referida OP Incrível
SGPS SA.
as financial investments using the equity method, the Orey
Group’s consolidated accounts for 2011 show the assets and
liabilities of these businesses as assets classified as held for
sale and liabilities directly related to the assets classified as
held for sale.
Likewise in 2011, the Board of Directors decided to classify
several some assets owned by the Company, through its
subsidiary OA International BV, headquartered based in the
Netherlands, as assets held for sale. The assets in question
refer to the holdings in OP Incrível, SGPS SA and in the Orey
FIP I Fund.
OP Incrível SGPS SA
With regard to Op Incrível, SGPS, SA, during 2007, Orey
Financial Brasil identified the business potential resulting
from the acquisition and management of bankrupt estates
having great potential surplus, but are locked in complex
litigation and negotiation processes.
In late 2007 the first operation was undertaken and all the
assets of the a bankrupt estate were acquired.
The firm Society PO Incredible SGPS SA, now owned by
Ibersuizas with a stake of 33.33% and OA International BV
with a stake of 66.66%, was set up to manage this bankrupt
estate.
A firm was set up in Brazil to manage this process, OP
Incrível SA, wholly owned by the said OP Incrível SGPS SA.
In October 2011 a process was started to include this holding
in OP Incredible SGPS SA, in the Orey I Holdings Investment
Fund, based in Brazil.
O processo não está finalizado, esperando-se que se atinja
um acordo com a Ibersuizas, até final do 1º semestre de
2012.
The process is not yet finalised and an agreement with
Ibersuizas is expected to be reached by the end of the 1st
half of 2012.
Com a entrada da participação da OP Incrível no FIP Orey I, a
estratégia definida para este, incluirá a OP Incrível.
With the transfer of the OP Incredible holding to Orey FIP I,
the strategy defined for the latter will include the OP Incrível.
Fundo de Investimentos em Participações Orey I
Orey I Holdings Investment Fund
O FIP Orey I foi constituído para aquisição de participações
em sociedades veículo que tenham como objecto a gestão
de massas falidas e a aquisição dos respectivos activos e
passivos.
Orey FIP I was set up to acquire holdings in vehicle companies
whose object is the management of bankrupt estates and
acquisition of the respective assets and liabilities.
Actualmente, o Fundo detém a sociedade veículo que incorpora o contrato de gestão e aquisição de activos de uma
nova massa falida.
O capital inicial do FIP Orey I foi de 9 Milhões de reais, dividido da seguinte forma:
-- OA International BV – 6,5 Milhões de reais; e
-- Orey Opportunity Fund – 2,5 Milhões de reais.
Em Dezembro de 2011, o capital foi aumentado em 759.555
reais, subscrito apenas pela OA International BV.
No momento do investimento inicial, esperava-se que o retorno deste investimento ocorresse num período temporal
entre 3 a 5 anos.
At this time the Fund holds the vehicle company that
incorporates the asset acquisition and management contract
of another bankrupt estate.
The initial capital of Orey FIP I was 9 million reals, divided
as follows:
-- OA International BV - 6.5 million reals; and
-- Orey Opportunity Fund - 2.5 million reals.
In December 2011, the capital was increased by 759,555
reals, subscribed solely by OA International BV.
At the time of the initial investment, the return on this
investment was expected to occur over a period of 3 to 5
years.
Tendo em conta o decorrer da operação e a informação actualmente disponível é, agora, expectável que a mesma fique
encerrada entre 2012 e 2013.
Taking into account the progress of the operation and the
information currently available it is now expected that it will
be closed between 2012 and 2013.
Já desde Novembro de 2011, o Conselho de Administração
da Sociedade, tomou a decisão de iniciar a venda de uma
participação relevante no fundo, tendo sido efectuados contactos directamente com alguns investidores, no sentido de
tomarem parte da posição da OA International BV no FIP
Orey I. Estes contactos demonstraram a alta probabilidade
de venda destas unidades de participação durante o ano
de 2012.
As early as November 2011, the Board of Directors of the
Company, decided to start selling a substantial holding in
the fund, contacts having been made directly with several
investors to take part OA International BV holding in Orey
FIP I. These contacts have demonstrated the considerable
probability of sale of these units during 2012.
Iniciar-se-á no princípio de Junho de 2012 um road show
para iniciar a venda das unidades de participação.
A previsão é de que entre Junho e Dezembro de 2012, se
venda entre 50% e a totalidade das unidades de participação do FIP Orey I detidas pela OA International BV.
Não só é expectável a venda da nossa participação, como
a entrada de novos investidores, que originará um aumento
de capital, diluindo a nossa futura participação.
Neste calendário, o Concelho de Administração da Sociedade espera que o controlo desta operação, através da participação no FIP Orey I, seja perdido, em favor de outros
investidores.
O preço de venda destas unidades de participação deverá
encerrar uma parte da mais-valia esperada no final do processo, no sentido de anteciparmos o retorno e diluirmos o
risco desta operação com outros investidores.
Embora se vá processar a venda através do mercado secundário, como foi referido, a partir de Junho de 2012, no
entanto, as unidades de participação estão desde Novembro
de 2011 disponíveis para venda imediata.
Este plano para a venda das unidades de participação no
FIP Orey I, numa primeira fase através da venda directa a
investidores e a partir de Junho de 2012, em mercado secundário, é um compromisso do Conselho de Administração da
Sociedade para a alienação de uma participação relevante
neste Fundo. Após os contactos desenvolvidos com potenciais investidores, a Administração da Sociedade concluiu
que é altamente improvável uma alteração a este plano.
Em 31 de Dezembro de 2011 os activos classificados como
detidos para venda e os passivos directamente associados
aos activos classificados como detidos para venda encontram-se discriminados em seguida.
To make this sale Orey Financial IFIC SA was asked to carry
out a set of pre-agreed procedures in order to prepare all
the information to be provided to potential investors and
is currently preparing an investment dossier that aims
to support the mandate for the sale of the units on the
secondary market. This dossier is expected to be ready
during May 2012.
A start will be made at the beginning of June 2012 to a road
show to begin selling the units.
The forecast is that between June and December 2012,
between 50% and the whole of the units of Orey FIP I held
by OA International BV will be sold.
Not only is the sale of our interest expected, but also the
entry of new investors, which will give rise to an increase of
capital, diluting our future holding.
In this schedule, the Board of Directors of the Company
expects that the control of this operation, through the
holding in Orey FIP I, will be lost to other investors.
249
The selling price of these units is set to include a part of
the gain expected at the end of the process, with a view
to brining forward the return and diluting the risk of this
oepration with other investors.
Although the sale will take place through the secondary
market as from June 2012, as mentioned, the units have,
however, been available for immediate sale as from
November 2011.
This plan for the sale of Orey FIP I units, initially through
direct sales to investors and as from June 2012 on the
secondary market, is a commitment of the Company’s
Board of Directors to sell a substantial holding this Fund.
Following contacts with potential investors, the Company’s
management concluded that a change to this plan is highly
unlikely.
As at December 31, 2011 assets classified as held for sale
and liabilities directly associated with assets classified as
held for sale are detailed below.
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
Para efectuar essa venda foi solicitado à Orey Financial IFIC
SA a realização de um conjunto de procedimentos pré-acordados por forma a preparar toda a informação a disponibilizar a potenciais investidores e encontra-se actualmente em
preparação um dossier de investimento que visa suportar
o mandato para a venda das unidades de participação em
mercado secundário. Está previsto que este dossier esteja
pronto no decorrer do mês de Maio de 2012.
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Activos e passivos directamente associados aos activos classificados como detidos para venda
Assets & liabilities directly associated with assets classified as held for sale
Área não financeira Investimentos
31-12-2011
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
Activos > Assets
Activos fixos tangiveis > Tangible fixed assets
2 277 685 - 2 277 685 Goodwill
1 605 600 - 1 605 600 Outros activos intangíveis > Other intangible assets
284 437 3 399 030 3 683 467 Outros activos financeiros > Other financial assets
29 478 - 29 478 Activos por impostos diferidos > Deferred tax assets
97 882
10 803 108 685 Inventários > Inventories
1 961 566 - 1 961 566 Clientes > Trade accounts receivable
13 913 964 - 13 913 964 Outras contas a receber > Other receivables
4 262 911 7 288 072 11 550 983 272 773 3 413 934 3 686 707 Diferimentos > Deferrals
Caixa e equivalentes de caixa > Cash & cash equivalents
3 818 802 1 159 021 4 977 822
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
250
Activos classificados como detidos para venda
28 525 099 15 270 859 43 795 959
Assets classified as held for sale
Passivos > Liabilities
Provisões > Provisions
137 632 - 137 632 Empréstimos e descobertos bancários não correntes
3 199 444 - 3 199 444 Non-current bank loans & overdrafts
3 094 670 4 464 038 7 558 708 Empréstimos por obrigações > Bond Loans
Passivos por impostos diferidos > Deferred tax liabilities
100 399 - 100 399 9 495 985 - 9 495 985 Fornecedores > Suppliers
Empréstimos e descobertos bancários correntes
1 767 267 - 1 767 267 Current bank loans & overdrafts
7 785 299 3 381 317 11 166 616 Outras contas a pagar > Other payables
Diferimentos > Deferrals
167 720 145 102 312 822 Passivos associados a activos detidos para venda
Liabilities associated with assets held for sale
Activos Líquidos directamente associados
com um grupo disponível para venda
Net assets directly associated with a
group available for sale
25 748 416 7 990 457 33 738 873
2 776 683 7 280 402 10 057 085
(Euro)
Todos os custos e proveitos relacionados com actividades
não financeiras estão reconhecidos na demonstração consolidada de resultados por natureza como resultados de
unidades operacionais em descontinuação. No entanto os
investimentos classificados como “held for sale” continuam
a contribuir para as operações em continuidade.
All costs and income related to non-financial businesses are
recognised in the consolidated income statement by nature
of expense as results of discontinued operations. However
investment classified as Held for sale continue to contribute
to the continuing operations.
Em 31 de Dezembro de 2011 as rubricas de resultados das
unidades operacionais em descontinuação são as seguintes:
As at December 31, 2011 results of discontinued operations
are as follows:
Resultado das unidades operacionais em descontinuação
Result of discontinuing operations
Vendas e prestação de serviços > Sales & services rendered Outros proveitos operacionais > Other operating income Custos das vendas > Cost of sales Fornecimentos e serviços de terceiros > Third-party supplies & services Custos com o pessoal > Staff costs Provisões > Provisions Imparidades > Impairments Outros custos operacionais > Other operating costs EBITDA
Amortizações > Depreciation EBIT
Resultados financeiros > Financial results EBT
Gastos(rendimentos) de impostos > Tax costs (income) Resultado Líquido do Período
Net income for the period
31-12-201131-12-2010
Ajustado Adjusted
24 254 627 13 965 251 (5 513 627)
(12 866 389)
(3 915 775)
(334 808)
(196 069)
(2 961 092)
12 432 118 (790 249)
11 641 869 (914 773)
10 727 096 (69 813)
10 657 283 73 163 182 356 754 (5 130 881)
(54 713 080)
(6 941 447) (120 685) (505 005) (1 456 333) 4 652 505
(999 390) 3 653 115
977 739 4 630 854
105 215 4 736 068
(Euro)
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
21.Capital e Prémios de Emissão
21.Equity capital and Issue premiums
Capital Social
Equity Capital
Em 31 de Dezembro de 2011, o capital social, integralmente subscrito e realizado, encontra-se representado por
12.000.000 de acções ordinárias, sem direito a uma remuneração fixa, com o valor nominal de 1 euro cada uma.
As at December 31, 2011, the fully subscribed and paid up
equity capital is represented by 12,000,000 ordinary shares,
with not right to fixed remuneration, each of a par value of €1.
During the year there was a €1,000,000 reduction of the
Group’s equity capital.
Durante o exercício de 2011 verificou-se uma redução de
1.000.000 de euros no capital social do grupo.
As at December 31, 2011, the Company’s equityholder
structure is as follows:
Em 31 de Dezembro de 2011, a estrutura accionista da Sociedade era a seguinte:
Quantidade de Acções % do Capital Social Number of Shares
Share Capital (%)
% dos direitos de voto
Voting Rights Held (%)
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
PARTICIPAÇÕES QUALIFICADAS
QUALIFIED SHAREHOLDINGS
Duarte Maia de Albuquerque d’Orey
Directamente: > Directly:
90 000 0,75%
0,75%
Indirectamente: > Indirectly:
- Orey Inversiones Financieras, SL
3 913 799 32,61%
32,61%
- Triângulo-Mor Consultadoria Económica e Financeira, S.A.
5 477 341 45,64%
45,64%
Sub-Total
9 481 140 79,01%
79,01%
JJoachin Michalski
324 449 2,70%
2,70%
CITIBANK LONDON
301 007 2,51%
2,51%
MCFA, SGPS, S.A.
242 421 2,02%
2,02%
SUB-TOTAL
867 877 7,23%
7,23%
TOTAL
10 349 017 86,24%
86,24%
Esta informação foi obtida com base na listagem fornecida
pela Interbolsa, sendo o CITIBANK LONDON um banco depositário de acções.
This information was obtained based on the list supplied by
Interbolsa, and CITIBANK LONDON a share depositary bank.
Issue Premiums
Prémios de Emissão
As at December 31, 2011, the breakdown of issue premiums
is as follows:
À data de 31 de Dezembro de 2011 os prémios de emissão
eram detalháveis da seguinte forma:
Rubrica > Heading
Ano
Year
Nº Acções Prémio Unitário
Nº of shares
Unit premium
Sub-Total Prémio Emissão Custos de Emissão Impostos Diferidos
Issue premium sub-total
Issue costsDeferred taxes
Total Prémio de Emissão
Total issue premiums
Aumento de Capital por
subscrição de acções
Increase of contributed capital
through subscription of shares
2006
5 000 000
1
5 000 000
-233 725
64 274
4 830 550
Conversão VMOP’s
Conversion of VMOPs
2008
3 409 272
1
3 409 272
-115 086
2 303
3 296 489
Conversão VMOP’s
Conversion of VMOPs
2009
109 166
1
109 166
0
0
Redução de Capital
Reduction of contributed capital
2010
-750 000
1
-750 000
0
0
-750 000
Redução de Capital
Reduction of contributed capital
2011 -1 000 000
1
-1 000 000
0
0
-1 000 000
Total
6 486 204
109 166
22.Acções Próprias
22.Treasury shares
O movimento do ano de 2011 relativo a acções próprias é o
que se segue:
Movement under treasury shares in 2011 is as follows:
(Euros)
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
251
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Acções PRóprias Quantidade
Treasure Shares
Quantity
Custo Médio
Average Cost
Valor Total
Total
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
Detidas a 31/12/10 por: SCOA
Held as at 31/12/10 by:
67 690 2,61 176 626 Adquiridas a 22/07/11 por:SCOA
Held as at 22/07/11 by: SCOA
1 232 310 2,17 Alienadas a 05/08/11 por: SCOA
Held as at 05/08/11 by: SCOA
(1 126 894)
0,01 24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
252
Redução de Capital 05/08/11
Reduction of contributed capital 05/08/11
(27 719)
2,00 Detidas a 31/12/11 por: SCOA
Held as at 31/12/11 by: SCOA
145 385 2,23 324 132
(Euro)
No final do exercício de 2011 o Grupo tinha em sua posse
145.385 acções próprias correspondentes a 1,21 % do capital social e dos direitos de voto.
At the end of 2011 the Group was in possession of 145,385
treasury shares corresponding to 1.21 % of the equity capital
and voting rights.
23.Reservas e Resultados Transitados
23.Reserves and Retained Earnings
Reservas
Reserves
Em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010, esta
rubrica tem a seguinte composição:
The breakdown of this heading as at December 31, 2011 &
2010, is as follows:
Reservas > Reserves
20112010
Reservas Legais > Legal reserves
1 898 683 1 466 426
Outras Reservas > Other reserves
Reservas de Revalorização > Revaluation reserves
1 140 189 1 245 119
Reservas Livres > Free reserves
559 538 559 538
Outras Reservas > Other reserves
15.08915.089
Total
3 613 500 3 286 172
(Euro)
A reserva de valorização dos activos fixos tangíveis ao justo
valor não é distribuível aos accionistas porque não se encontra realizada.
The revaluation reserve for tangible fixed assets at fair value
cannot be distributed to equityholders because it has not
been realised.
Reserva Cambial e Resultados Transitados
Foreign Exchange Reserve & Retained Earnings
Em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010, a
rubrica de tem a seguinte composição:
The breakdown of this heading as at December 31, 2011 &
2010, is as follows:
Reserva Cambial e Resultados Transitados
20112010
Foreign Exchange Reserve & Retained Earnings
Reserva Cambial > Revaluation
Resultados Transitados > Revaluation
Total
32 513 (1 792 601)
(1 760 088)
(215 598)
(297 144)
(512 742)
(Euro)
Por lapso não foi eliminada uma transacção entre entidades
do Grupo que estava registada pelo Método Equivalência
Patrimonial em 2008 e 2009 cujo impacto final é de 361
mil euros.
By mistake, a transaction between Group entities that had
been using the equity method in 2008 and 2009, the final
impact of which is €361 000 was not eliminated.
24.Provisions & adjustments
24.Provisões e Ajustamentos
Até Dezembro de 2011, o movimento efectuado na rubrica de
provisões foi o seguinte:
Up to December 2011 movement under provisions was as
follows:
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Saldo em 31-12-2010
Reforço Utilizações Transferência
Reversões Saldo em 31-12-2011
Balance as at 31-12-2010 Balance as at 31-12-2011
Provisões > Provisions
639 361 518 304 (47 272)
(138 632)
(309 750)
662 010
O valor desta provisão refere-se a processos fiscais no valor
de 341.000 Euros, e a 27.737 Euros referente a 50% dos
títulos da dívida grega incluídos no fundo de pensões Orey
e o restante refere-se a uma estimativa de custos operacionais, em algumas empresas, já incorridos mas a aguardar
respectiva documentação de suporte.
The amount of this provision refers to tax proceedings in the
sum of €341,000 and €27,737 relating to 50% of the Greek
debt securities included in the Orey pension fund and the
remainder refers to an estimate of operating costs, at some
companies, already incurred but pending their supporting
documentation.
25.Empréstimos
25.Borrowings
Em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010, esta
rubrica tem a seguinte composição:
The breakdown of this heading as at December 31, 2011 &
2010, is as follows:
Financiamentos e Descobertos Bancários > Bank Loans & Overdrafts
Passivo Não Corrente > Non-current liabilities
31-12-201131-12-2010
Sociedade Comercial Orey Antunes
Agemasa - Ag. Marítima de Consignaciones S.A.
OA Technical Representations
Orey Gestão e Imobiliária, Lda
Horizon View
Locação Financeira > -Finance Leases
3 249 998 4 333 331
- 752 882
- 406 380
2 469 846 2 638 905
- 6 500 000
323 730 691 178
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
Total
639 361 518 304 (47 272)
(138 632)
(309 750)
662 010
Passivos directamente associados aos Actvos
- - - 137 632 137 632
classificados como detidos para venda
Liabilities directly associated with assets
classified as held for sale
(Euro)
253
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
Total
6 043 574 15 322 675
Passivos Directamente Associados aos Activos Classificados como Detidos para Venda
3 199 444 Liabilities Directly Associated with Assets Classified as Held for Sale
Passivo Corrente > Current liabilities
31-12-201131-12-2010
Sociedade Comercial Orey Antunes
Empréstimos bancários > Bank loans
6 873 336 7 083 336
Descobertos bancários > Overdraft facilities
3 494 178 5 172 134
Orey Financial, SGPS, S.A.
- 320 000
OA Technical Representations
- 1 075 236
Orey Gestão e Imobiliária, Lda
1 163 634 1 018 661
Outras Empresas > Other companies
- 1 856 614
Locação Financeira > Finance Leases
128 472 167 790
Total
11 659 621 16 693 769
Passivos Directamente Associados aos Activos Classificados como Detidos para Venda
1 767 267 Liabilities Directly Associated with Assets Classified as Held for Sale
O financiamento não corrente evidenciado no quadro acima,
respeita a um empréstimo contraído junto do Banco Espírito
Santo, cujo montante inicial ascendeu a 6.500.000 Euros e
cujo prazo contratado foram de 14 semestres, terminando
em 31 de Dezembro de 2015.
(Euro)
The non-current funding shown in the above table relates
to a loan by Banco Espírito Santo, initial sum of which
amounted to €6.5 million with a contracted term of 14 halfyears, ending December 31, 2015.
Conforme referido na nota 8, este financiamento encontra-se
garantido pela Sociedade através da hipoteca dos imóveis
sitos na Rua dos Remolares e em Alcântara a favor do Banco
Espírito Santo.
As stated in note 8, this loan is secured by the Company
through the mortgages placed on the properties located at
Rua dos Remolares and Alcântara in favour of Banco Espírito
Santo.
O financiamento não corrente à Orey Gestão Imobiliária refere-se a um financiamento contraído no Banco Comercial
Português no montante inicial de 3.100.000 Euros com um
prazo de 240 meses que termina em 20 de Julho de 2027.
The non-current borrowings of Orey Gestão Imobiliária refers
to a loan taken out from Banco Comercial Português in the
initial sum of €3.1 million with a maturity of 240 months
ending July 20, 2027.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
The financing conditions for the more significant bank loans
are as follows:
As condições de financiamento para os principais empréstimos bancários são as seguintes:
Passivo Não Corrente > Non-current liabilities
BancoForma
Valor Aprovado Montante em divida
BankForm Amount Approved
Amount Owed
Index
Taxa de Juro
Index
Interest rate
Banco Espírito Santo
-Médio/Longo Prazo
6 500 000
3 249 997 Euribor 3M + Spread 2,25%
3,7%
Banco Comercial Português
-Médio/Longo Prazo
3 100 000
2 469 846
Euribor 1M + Spread 1,5%
2,6%
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
Passivo Corrente > Current liabilities
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
254
Banco Espírito Santo
-Curto Prazo
2 500 000
3 548 360
Euribor 3M + Spread 7,5%
8,9%
Banco Comercial Português
-Curto Prazo
3 100 000
1 163 634
Euribor 1M + Spread 1,5%
2,6%
Banco Português Negócios
-Curto Prazo
1 000 000
999 654 Euribor 3M + Spread 4,25%
5,7%
Caja Duero
-Curto Prazo
500 000
500 000
Fixo
5,9%
Caixa Geral de Depósitos
-Curto Prazo
1 000 000
1 000 000
Euribor 6M + Spread 4,0%
5,7%
Banco Popular
-Curto Prazo
1 000 000
1 000 000 Euribor 3M + Spread 6,00%
7,4%
- Conta Corrente Caucionada
Banco Santander Totta
2 600 000
790 000
Euribor 3M + Spread 5,5%
5,9%
Banco Bilbao Vizcaya e Argentaria - Conta Corrente Caucionada
2 500 000
2 529 500
Euribor 3M + Spread 4,5%
5,9%
(Euro)
Liabilities under finance leases are as follows:
Os passivos por locações financeiras têm o seguinte detalhe:
Passivos por locação financeira
31-12-2011
31-12-2010
Liability for finance leases
Passivo Corrente Passivo não corrente
Passivo Corrente Passivo não corrente
Current liabilities Non-current liabilities
Current liabilities Non-current liabilities
Edificios, Terrenos e Recursos Naturais
42 685 251 408 39 383 295 332
Buildings, land & natural resources
Equipamento de Transporte
85 787 72 322 128 407 395 846
Transport equipment
Total
128 472 323 730 167 790 691 178
Passivos Directamente Associados aos Activos
66 164 216 458 - Classificados como Detidos para Venda
Liabilities Directly Associated with Assets
Classified as Held for Sale
Tipo de ActivoFuturos Pagamentos
Não mais de 1 ano
Mais de um ano e Mais de 5 anos
Type of AssetFuture payments Not more than 1 year não mais de 5 anos
Over 5 years
Over 1 year and
not more than 5
Edificios Terrenos e Recursos Naturais
294 092 42 685 193 923 57 484
Buildings, land & natural resources
Equipamento de Transporte
158 110 85 787 72 322 - Transport equipment
Total
452 202 128 472 266 245 57 484
(Euro)
26.Responsabilidades por Benefícios de Reforma
26.Liabilities for Retirement Benefits
A Sociedade concede complementos de pensões de reforma aos
seus reformados e pensionistas admitidos até 1980, assegurando, assim, condições similares aos trabalhadores no activo.
The Company provides pension complements for its retirees
and pensioners admitted until 1980, thereby creating
conditions similar to those in service.
Em 31 de Dezembro de 2011 e 2010 os montantes registados
relativos a responsabilidades por benefícios de reforma e que
se encontram na posição financeira separada são os seguintes:
As at December 31, 2011 & 2010, the amounts recorded in
respect of liabilities for retirement benefits and are in the
separate statement of financial position are as follows:
Responsabilidade por beneficios de reforma > Retirement benefit liabilities
20112010
Responsabilidades > Liabilities 303 282 610 735
Contribuições pagas no ano > Contributions paid during the year
- (327 185)
Acréscimo responsabilidade no ano > Increase of liabilities during the year
444 940 19 732
Subtotal
748 222 303 282
Ganhos e perdas actuariais diferidos > Deferred actuarial gains & losses
(430 378)
(148 714)
Total
317 844 154 568
(Euro)
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
As perdas actuariais não reconhecidas em 2010 foram de
148.714 Euros. O limite para 2011 é 179.771 Euros.
Actuarial losses not recognised in 2010 amounted to
€148,714. The limit for 2011 is €179,771.
De acordo com as políticas contabilísticas divulgadas na nota
2, item 2.14, a Sociedade deveria reconhecer em gastos com
o pessoal na proporção do tempo remanescente de anos de
serviço os ganhos e perdas actuariais acumulados não reconhecidos em anos anteriores e que excedem o mais alto entre 10%
do valor mais alto entre a obrigação presente dos benefícios
definidos nessa data (antes da dedução dos activos do plano)
e 10% do justo valor de quaisquer activos do plano nessa data.
In accordance with the accounting policies disclosed in note
2, item 2.14, the Company should recognise under staff
costs in proportion to the remainder of the years of service
actuarial gains and losses not recognised in previous years
in excess of the greater of 10% of the higher of the present
defined-benefit obligation as of that date (before deduction
of the plan’s assets) and 10% of the fair value the plans
assets as of that date.
-- actualização da tábua de mortalidade dos homens para a
TV88/90 à semelhança do que se havia já efectuado no
passado para a análise da mortalidade feminina;
-- actualização da taxa de rendimento do fundo de 4,5%
para 4%;
-- decréscimo da taxa anual de crescimento salarial 2,5%
para 2%.
Assim, as perdas actuariais verificadas em 2011, face às variações entre a realidade e os pressupostos, impactam nas perdas
actuariais da seguinte forma:
Alteração dos pressupostos actuariais
Mortalidade inferior à prevista
Variações de salários e pensões
superiores às previstas
239.517 Euros;
33.829 Euros;
8.318 Euros.
A evolução das responsabilidades líquidas durante o ano de
2011 é passível do seguinte detalhe:
However, in 2011 the increase in actuarial losses resulted
not from an actual loss of the assets, but from substantial
changes of the following actuarial assumptions:
-- updated of the mortality tables for men to TV88/90, as
had already been done in the past for the analysis of
female mortality;
-- update rate of return of the fund from 4.5% to 4%;
-- decrease the annual salary growth rate from 2.5% to 2%.
Thus, actuarial losses in 2011, due to variations between
reality and assumptions, impact on the actuarial losses as
follows:
Changes in actuarial assumptions
Mortality lower than estimated
Salaries and pensions growth greater
than expected €239,517;
€33,829;
€8,318.
The breakdown of net liabilities during 2011 is as follows:
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
No entanto, em 2011 o acréscimo sofrido nas perdas actuariais
resultou, não de perca efectiva dos activos, mas de alterações
substanciais dos seguintes pressupostos actuariais:
Evolução das Responsabilidades Líquidas > Evolution of Net Liabilities
31-12-2011
ReformadosActivos
Pensioners
In service
Total
Total
Saldo Inicial > Opening balance
91 134 212 148 303 282
Custo serviços correntes > Cost of current services
- 14 264 14 264
Custo dos juros > Interest Cost
62 280 10 117 72 397
Contribuições > Contributions
(12 952)
- (12 952)
Retorno real dos activos > Real return on the assets
94 520 (4 953)
89 567
Ganhos e perdas actuariais > Actuarial gains & losses
264 123 17 541 281 664
Total
499 105 249 117 748 222
(Euro)
O valor de responsabilidades e valor dos activos do fundo da
Sociedade encontra-se detalhado em seguida:
The value of the Company’s liabilities and of the fund’s
assets responsibility is detailed below:
255
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
Responsabilidade e Valor dos activos do fundo > Retirement benefit liabilities 20112010
Valor das responsabilidades > Value of the liabilities
1 797 708 1 596 478
Valor do fundo > Fund value
1 049 486 1 293 196
Déficit > Shortfall
748 222 303 282
(Euro)
Em 31 de Dezembro de 2011, o património do fundo de pensões da Sociedade que inclui as contribuições, retorno real
dos activos e Benefícios e prémios pagos pelo fundo, apresentava a seguinte composição de acordo com a informação
facultada pela sociedade gestora:
On December 31, 2011, breakdown of the assets of the
Company’s pension fund, which the contributions, the actual
return on assets and benefits and premiums paid by the
fund,was as follows according to information provided by
management company:
Activos do fundo > Fund’s assets
20112010
Obrigações > Bonds
775 765 930 019
Acções > Shares
99 188 233 696
Depósitos à ordem e Outros activos > Sight deposits & other assets
174 533 129 481 Total
1 049 486 1 293 196
(Euro)
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Sendo o movimento do fundo de pensões o seguinte:
The movement of the pension fund was follows:
Valor do fundo de pensões > Value of the pension fund
20112010
Saldo Inicial > Opening balance
1 293 196 1 148 396
Contribuições > Contributions
- 327 185
Retorno real dos activos > Real return on the assets
(89 567)
(64 871)
Benefícios e prémios pagos pelo fundo > Benefits and premiums paid by the fund
(154 143)
(117 514)
1 049 486 Total
1 293 196
(Euro)
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
Os pressupostos utilizados para cálculo dos benefícios pós-emprego são os considerados pela Sociedade e pela entidade independente e especializada no cálculo dos benefícios pós-emprego que melhor satisfazem os compromissos
estabelecidos no plano de pensões e as respectivas responsabilidades com benefícios de reforma, são os seguintes:
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
256
The assumptions used to calculate the post-employment
benefits are those considered by the Company and by the
independent entity specialised in the calculation of postemployment benefits that best meet the commitments
established in the pension plan and the respective
retirement-benefit liabilities, are as follows:
Pressupostos e bases técnicas actuariais
Actuarial assumptions and technical bases
20112010
Pressupostos financeiros > Financial Assumptions
Taxa técnica actuarial > Actuarial underwriting rate
4,0%
4,5%
Taxa anual do rendimento do fundo > Annual rate of return of the fund
4,0%
4,5%
Taxa anual do crescimento salarial > Annual wage growth rate
2,0%
2,5%
Taxa anual do crescimento das pensões > Annual pension growth rate
1,0%
1,0%
Pressupostos demográficos > Demographic assumptions
Idade normal de reforma > Normal retirement age
65 anos
65 anos
Tábua de mortalidade homens > Mortality table men
TV 88/90
TV 73/77
Tábua de mortalidade mulheres > Women Mortality tables
TV 88/90
TV 88/90
SR SR
Tábua de invalidez > Disability tables
Foi efectuada uma análise de sensibilidade aos parâmetros
que foram utilizados para o cálculo das responsabilidades
por benefícios de reforma.
Foi considerado para esta análise, a taxa de rendimento de
3,5% e a taxa de juro técnica de 3,5%, quando o cálculo
utilizado para estas taxas foi fixado nos 4% para ambos os
parâmetros.
Considerando esta alteração, o valor do défice total seria de
828.994 Euros, o que representaria um acréscimo de 80.772
Euros, ou seja, 10,80% da avaliação efectuada.
27.Empréstimo por obrigações
O empréstimo por obrigações contraído em 2010, cujo agente pagador é o Millennium BCP, tem o seguinte detalhe:
Empréstimo por Obrigações Bond Loan
Orey Best / 2010-2018
A sensitivity analysis was performed on the parameters used
for the calculation of retirement-benefit liabilities.
For this analysis, a rate of return of 3.5% and a technical
interest rate of 3.5% were considered, whereas the calculation
used for these rates was at 4% for both parameters.
Considering this change, the total shortfall would be
€828,994, an increase of €80,772, or 10.80% of the
valuation performed.
27.Bond Loan
Details of the bond loan contracted in 2010, the paying
agent of which is Millennium BCP, are as follows:
Limite de Emissão Montante Utilizado
Valor Contabilístico
Issue limit
Amount used
Book value
30.000.000
13.000.000
12 695 000
(Euro)
As condições deste empréstimo obrigacionista são as seguintes:
-- Emitente: Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A.
-- Valor total aprovado Eur 30.000.000 sendo a maturidade
8 anos e a data de maturidade 08/07/2018.
-- Existe uma opção do emitente após o 5º ano, numa base
anual.
-- Nos primeiros 5 anos o pagamento é trimestral tendo uma
taxa de juro entre 5,5% ou Euribor 3M com spread de 2,5%.
-- O cupão do 6º ano tem uma taxa de juro que varia entre
6,5% ou Euribor 3M acrescido de um spread de 3,5%.
-- O cupão do 7º tem uma taxa de juro de 7,5% ou Euribor
3M com spread de 4,5%.
-- O cupão do 8º ano tem uma taxa de juro de 8,5% ou
Euribor 3M com spread de 5,5% .
The conditions of this bond loan are as follows:
-- Issuer: Sociedade Comercial Orey Antunes, SA.
-- Total amount approved: €30,000,000, with an 8-year
maturity falling due on 8/7/2018.
-- The issuer has an option after the 5th year on an annual
basis.
-- During the first five years payment is quarterly at an
interest rate between 5.5% or 3M Euribor with a spread
of 2.5%.
-- The coupon of the 6th year has an interest rate of either
6.5% or 3M Euribor plus a spread of 3.5%.
-- The coupon of the 7th year has an interest rate of 7.5% or
3M Euribor with a spread of 4.5%.
-- The coupon of the 8th year has an interest rate of 8.5% or
3M Euribor with a spread of 5.5%.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Além deste empréstimo obrigacionista o Grupo Orey tem
mais dois, reconhecidos em passivos directamente relacionados com os activos classificados como detidos para venda das sociedades Araras BV e Orey Transports and Logistics
International BV.
28.Contas a Pagar
A rubrica contas a pagar inclui as seguintes sub-rubricas à
data de 31 de Dezembro de 2011 e 2010:
Besides this bond loan the Orey Group has two others,
recognised under liabilities directly associated with assets
classified as held for sale of the firms Araras BV and Orey
Transports and Logistics International BV.
28.Payables
“Payables” includes the following sub-headings as at
December 31, 2011 & 2010:
Passivos Directamente Associados aos Activos Classificados como detidos para venda
Liabilities Directly Associated with Assets Classified as Held for Sale
11 166 619 -
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
Contas a Pagar - Outras
31-12-201131-12-2010
payable - Other
Adiantamentos de Clientes Customer prepayments
- 83 148
Impostos Taxes
349 106 603 153
Accionistas Shareholders
40 710 860 596
Outros Credores Other creditors
1 798 184 8 916 077
Acréscimos de Custos Accrued costs
316 875 2 440 895
Total
2 504 875 12 903 869
(Euro)
As rubricas de acréscimos de proveitos e custos e de diferimentos respeitam essencialmente a valores estimados de juros a liquidar sobre empréstimos e a valores de fees respeitantes aos trabalhos de auditoria inerentes ao exercício de 2011.
Uma ressalva ao facto de em 2010 esta rubrica respeitar
maioritariamente aos processos de navegação, nas empresas de navegação portuguesas e no estrangeiro, que se encontravam por encerrar e facturar. Em 2011 estes valores encontram-se em passivos directamente associados ao activos
classificados como detidos para venda. A mesma situação
acontece na rubrica “Outros Credores” estando a sua maioria associada a estas empresas em 2010 e reconhecida como
passivos directamente associados aos activos classificados
como detidos para venda em 2011.
29.Vendas e prestação de serviços
O montante de vendas e prestações de serviços reconhecido
na demonstração consolidada dos resultados, é detalhado
como segue:
“Other creditors” refers essentially to pay bonuses and
salaries to be paid as holiday pay/ holiday bonus amounting
to €1,008,260.
Accrued income and costs and deferrals refer essentially
to estimated figures for interest payable on loans and fees
relating to audit work performed during 2011.
A caveat as to the fact that in 2010 this item mainly involved
shipping processes of shipping companies in Portugal and
abroad, which were pending finalisation and billing. In
2011 these amounts were recorded under liabilities directly
associated with assets classified as held for sale. This is also
the case of “Other creditors”, mostly associated with these
companies in 2010 and recognised as liabilities directly
associated with assets classified as held for sale in 2011.
29.Sales & services rendered
The breakdown of sales and services rendered recognised in
the consolidated income statement is as follows:
Vendas > Sales
Vendas de mercadorias > Sales of goods
Devoluções de vendas > Return of sales
Descontos e abatimentos > Discounts and rebates
31-12-201131-12-2010
Ajustado Adjusted
8 512 (1 178)
- 11 680 - - 31-12-2010
8 640 417
(605 384)
(17 918)
Total
7 334 11 680 8 017 115
Vendas das Unidades Operacionais em Descontinuação
8 354 364 8 005 435 Sales of Discontinuing Operations
(Euro)
Prestação de serviços por área > Provision of services by area
31-12-201131-12-2010
Ajustado Adjusted
Navegação > Shipping Financeira > Financial
Técnicas > Technical
Outros > Other
- 6 356 642 3 881 712 787 7 548 619 239 563 31-12-2010
62 687 735
7 904 872
1 536 334
816 987
Total
7 073 310 7 788 182 72 945 929
Prestação de serviços das unidades operacionais em descontinuação
15 900 263 65 157 747 Sales of Provision of services by discontinuing operations
(Euro)
257
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
A rubrica de “Outros Credores”respeita essencialmente a bónus a pagar e remunerações a liquidar de férias/subsídios de
férias no valor de 1008.260 Euros.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
30.Outros Rendimentos e Ganhos
30.Other Income & Gains
Em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010, esta
rubrica tem a seguinte composição:
The breakdown of this heading as at December 31, 2011 &
2010, is as follows:
Outros Rendimentos e Ganhos > Other Income & Gains
31-12-201131-12-2010
Ajustado Adjusted
Ganhos em Imobilizações > Gains on fixed assets
Benefícios de Penalidades Contratuais > Benefits of contractual penalties
Ganhos em Operações Financeiras > Gains on financial transactions
Rendimentos de Imóveis > Returns on properties
Outros > Other 276 026 - 81 122 390 320 781 849 514 - - 144 171 3 837 320 31-12-2010
33 543
3 314
3 349 813
144 171
807 918 Total
1 529 317 3 982 005 4 338 758
Outros rendimentos e ganhos relacionados com o resultado
13 965 251 356 754 das unidades operacionais em descontinuação
Other income and gains relating to the results of discontinuing operations
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
(Euro)
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
258
31.Fornecimentos e serviços de terceiros
31.Third-party supplies & services
A rubrica de fornecimentos e serviços terceiros tem como critério de mensuração o custo e é decomposta da seguinte forma:
The measurement criterion for Third-party supplies &
services is cost, the breakdown of which is as follows:
Fornecimentos e Serviços de Terceiros
Third-party supplies & services
31-12-201131-12-2010
Ajustado Adjusted
Subcontratos > Subcontracts
Electricidade > Electricity
Combustíveis > Fuel
Agua > Water
Outros Fluidos > Other fluids
Ferramentas > Tools
Material de escritório > Office material
Artigos para oferta > Gift articles
Rendas e alugueres > Leases & rentals
Despesas de representação > Entertainment costs
Comunicação > Communication
Seguros > Insurance
Royalties > Royalties
Transporte de mercadorias > Carriage of goods
Transporte de pessoal > Transport of personnel
Deslocações e estadas > Travel, board & lodging
Honorários > Fees
Outras Imputações > Other imputations
Contencioso e notariado > Litigation and notaries
Conservação e reparação > Maintenance & repairs
Publicidade e propaganda > Advertising & propaganda
Limpeza, higiene > Cleaning & hygiene
Vigilância > Guards
Trabalhos especializados > Specialised work
Outros > Other
626 931 41 136 61 674 3 055 177 7 002 10 815 2 416 1 114 373 160 592 235 817 39 277 - - - 390 336 471 938 6 778 12 226 210 813 679 052 37 547 29 327 1 620 594 151 436 Total
5 913 312 FST relacionados com os resultados das unidades operacionais em descontinuação 12 866 389 Third-party supplies & services -related with results of discontinuing operations
690 773 36 591 41 411 6 619 1 321 10 894 15 802 698 158 306 189 992 28 754 366 412 359 249 22 721 149 478 736 601 27 049 30 545 1 614 146 22 125 5 295 699 54 713 080 31-12-2010
49 079 553
128 916
257 739
23 962
6 266
160 376
97 932
13 002
3 054 484
291 645
568 860
373 787
10 389
209 189
8 602
999 498
793 262
- 59 716
850 805
826 178
147 503
109 513
1 871 348
66 256
60 008 779
-
(Euro)
32.Pessoal
32.Staff
Em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010, o
detalhe dos custos com o pessoal do Grupo, repartido por
área de negócio é o seguinte:
As at December 31, 2011 & 2010, the breakdown of the staff
costs of the Group by business area is as follows:
Pessoal > Staff
31-12-2011 31-12-201031-12-2010
Ajustado Adjusted
Remunerações dos Orgãos Sociais > Remuneration of corporate officers
1 285 318 1 265 688 1 996 161
Remuneração do Pessoal > Remuneration of personnel
3 330 994 3 015 353 7 841 779
Prémios para Pensões > Pension premiums
163 276 19 732 29 161
Encargos sobre remunerações > Charges on remuneration
686 334 598 595 1 461 397
Indemnizações > Indemnities
1 076 129 039 - Seguros de acidentes de trabalho > Workmen’s compensation insurance
67 392 49 404 140 024
Gastos de acção social > Social action costs
4 028 2 966 10 228
Estimativa para Acréscimos de Gastos > Estimate for accrued costs
438 836 311 066 322 430
Outros > Other
146 991 309 386 841 497
Total
6 124 245 5 701 230 12 642 677
Custos com o pessoal relacionados com o resultado das
3 871 731 6 941 447
unidades operacionais em descontinuação
Staff costs related with the result of discontinuing operations (Euro)
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
A rubrica de remunerações dos orgãos sociais inclui o bónus ao conselho de administração no montante de 10% do
resultado consolidado, de acordo com a prática seguida nos
anos anteriores.
“Corporate officers’ remuneration” includes the Board of
Directors’ bonus in the amount of 10% of the consolidated
net income in keeping with the practice followed in previous
years.
A rubrica prémios para pensões refere-se às rubricas custo
dos serviços correntes, custo dos juros, contribuições e retorno real dos activos, de acordo com a nota 26, no mapa
Evolução das responsabilidades líquidas.
“Pension premiums” refers to the cost of current services,
interest cost, contributions and real return on the assets, in
keeping with note 26 in the table of net liabilities.
Outros Gastos Operacionais
Other Operating Costs
Impostos > Taxes
Gastos em alienações de activos fixos tangiveis
Costs of Fair-value Adjustments. of Investment Properties
Gastos em empresas do Grupo > Costs of Group companies
Outros > Other
“Other operating costs” comprises:
31-12-201131-12-2010
Ajustado Adjusted
31-12-2010
183 020 - 195 910 16 197 409 385
16 197
78 180 379 963 469 548 - 1 712 406
Total
641 164 681 655 2 137 988
Outros gastos operacionais relacionados com o resultado das
2 961 092 1 456 333 unidades operacionais em descontinuação
Other operating costs related with the results of discontinuing operations
(Euro)
Sendo a rubrica “Outros” decomposta da seguinte forma:
The breakdown of “Other” being as follows:
Outros Gastos Operacionais
31-12-201131-12-2010
Other Operating Costs
Ajustado Adjusted
Donativos > Donations
39 984 24 577 Quotizações > Subscriptions
31 666 866 Perdas em Existências > Losses on inventories
- Insuficiência para Estimativa de Imposto > Insufficiency of tax estimate
1 633 14 245 Correcções Relativas a Periodos Anteriores > Corrections to previous years
- Multas > Fines
3 853 4 614 40 911 Diferenças de câmbio desfavoráveis > Unfavourable currency translation differences 70 872 Outros > Other
231 957 384 335 31-12-2010
28 495
59 577
61 089
36 340
1 185 012
9 639
- 332 253 Total
379 963 469 548 1 712 406
(Euro)
34.Resultados Financeiros
34.Financial Results
Em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010, esta
rubrica tem a seguinte composição:
The breakdown of this heading as at December 31, 2011 &
2010, is as follows:
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
A rubrica “Outros gastos operacionais” é composta por:
33.Other Operating Costs
259
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
33.Outros Gastos Operacionais
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
31-12-201131-12-2010
31-12-2010
Resultados Financeiros
Financial Results
Ajustado Adjusted
Rendimentos e Ganhos Financeiros > Financial income & gains
Juros Obtidos > Interest income
152 789 155 821 221 496
Depósitos bancários > Bank deposits
85 650 96 034 148 159
De aplicações > On placements
30 934 35 663 35 663
De financiamentos concedidos a subsidiárias > On loans granted to subsidiaries 16 765 24 123 37 673
De financiamentos concedidos > On loans granted
19 440 - - Diferenças de Câmbio Favoráveis > Favourable currency translation differences
- - 3 610 290
Outros > Other
13 818 7 150 607 701
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
260
Total
166 607 162 971 4 439 487
Gastos e Perdas Financeiros > Financial costs & losses
Juros Suportados > Interest expense
(732 893)
(1 021 346)
(1 518 423)
De financiamentos > On borrowings
(694 431)
(1 013 163)
(1 510 240)
Outros juros > Other interest
(38 462)
(8 183)
(8 183)
Serviços Bancários > Banking services
- - (159 597)
Diferenças de Câmbio Desfavoráveis > Unfavourable currency translation differences
- - (2 774 404)
Outros > Other
(20 306)
(526 049)
(393 749)
Total
(753 198)
(1 547 395) (4 846 173)
Resultados Financeiros > Financial Results
(586 592)
(1 384 425)
(406 686)
Resultados financeiros relacionados com o resultado
(914 773)
977 739 das unidades operacionais em descontinuação
Financial results related with the results of discontinuing operations
(Euro)
35.(Gastos) | Rendimentos de Impostos
35.Tax (Spending) | Income
O saldo apurado de Gastos (Rendimentos) de Impostos é
decomposto do seguinte modo:
The breakdown of the balance determined for Tax Expenditure
(Income) is as follows:
Gastos (rendimentos de impostos)
31-12-201131-12-2010
31-12-2010
Tax costs (income)
Ajustado Adjusted
Imposto Corrente > Current tax
393 586 364 964 413 669
Impostos Diferidos > Deferred taxes
Origem e reversão de diferenças temporárias
(48 110)
(377 591)
(531 511)
Origin and reversion of temporary taxes
Total
345 476 (12 627)
(117 842)
Gastos de imposto relacionado com o resultado
69 813 (105 215)
das unidades operacionais em descontinuação
Tax costs related with the results of discontinuing operations
(Euro)
36.Resultados por acção
36.Earnings per share
Em 31 de Dezembro de 2011 e 31 de Dezembro de 2010, os
resultados por acção têm a seguinte composição:
The breakdown of earnings per share as at December 31,
2011 & 2009, is as follows:
Resultados por Acção > Earnings per share
31-12-201131-12-2010
Resultado líquido do exercício Net income for the period
5 823 085 3 038 107 Nº total de acções Total nº of shares
12 000 000 13 000 000
Acções próprias Treasury shares
145 387 67 690
Nº de acções em circulação Nº of shares outstanding
11 854 613 12 932 310
Resultado por acção básico Basic earnings per share
0,491
0,235
Resultado por acção diluido Diluted earnings per share
0,491
0,235
(Euro)
37.Transacções com entidades relacionadas
As participadas da SCOA têm relações entre si que se qualificam como transacções com entidades relacionadas. Todas
estas transacções são efectuadas a preços de mercado.
37.Transactions with related entities
There are relations between SCOA subsidiaries that are
qualified as transactions with related entities. All these
transactions are carried out at arm’s length.
These transactions are eliminated in the consolidation
procedure since the consolidated financial statements
present information on the parent company and its
subsidiaries as though it concerned just a single company.
As empresas do grupo que prestam serviços a outras empresas do grupo são as seguintes: Orey Serviços e Organização
S.A., na área de serviços financeiros, controlo de gestão,
tecnologia de informação e pessoal, Orey Gestão Imobiliária
S.A., que detém edifícios que arrenda às empresas do grupo.
Na área das representações técnicas são efectuadas vendas
de mercadoria entre as várias empresas. Na navegação são
prestados serviços diversos às empresas, na sua área de
actuação.
The Group companies that provide services to other Group
companies are as follows: Orey Serviços e Organização,
SA, in the areas of financial services, management control,
information technology and personnel, and Orey Gestão
Imobiliária, SA, which owns buildings that are leased to
Group companies. In the technical representations area
merchandise is sold between the various companies. In
shipping, sundry services are provided to the companies
within their spheres of operations.
Além das empresas participadas pelo Grupo, existe também
como parte relacionada o Monte São José, empresa detida
pelo presidente do conselho de administração do Grupo.
Besides the companies participated by the Group described
in the above table, there is also a related party, Monte São
José, a company owned by the chairman of the Group’s
board of directors.
Vendas
Compras
A receber
A pagar
Sales PurchasesReceivable
Payable
Partes Relacionadas
Related Parties
Ano
Year
Monte São José
2011
2010
584 7 837 390 000 450 000 6 - 4 206 18 150 (Euro)
Todas estas transacções são efectuadas a preços de mercado.
Relativamente a transacções com entidades relacionadas
que sejam pessoas chave da administração definiu o Conselho de Administração da SCOA que este conjunto de pessoas
seria composto pelos membros do Conselho de Administração da Sociedade Comercial Orey Antunes, pelos membros
dos Conselhos de Administração das sub-holdings (Horizon
View SA, OA Technical Representations - Rep.Nav.Ind. SA, OA
International BV e Orey Financial – IFIC, S.A.) e pelos Gerentes da Orey Serviços e Organização, S.A. e da Orey Gestão
Imobiliária, S.A., os quais se passam a enumerar:
-----------------------
Duarte Maia de Albuquerque d’Orey
Joaquim Paulo Claro dos Santos
Tristão José da Cunha de Mendonça e Menezes
Juan Celestino Lázaro González
Jorge Delclaux Bravo
Francisco Van Zeller
Miguel Ribeiro Ferreira
Alex Sommervile Gibson
Francisco Manuel de Lemos dos Santos Bessa
Rui Maria de Campos de Albuquerque d’Orey
Henrique Manuel Garcia Teles Feio
João Carlos Alves Mendonça Arrais
Gonçalo Magalhães Saraiva Mendes
José Carlos Conceição Santos
Marcos Francisco F. A. Q. Saldanha
Miguel Carvalho Albuquerque d’Orey
Rogério Paulo Caiado Raimundo Celeiro
João Luís Sacramento Teiga
João Pedro Cortez Almeida Ejarque
Vítor Paulo Figueiredo Monteiro
Salvador Albuquerque d’Orey
Gabriel Sousa Uva
With regard to transactions with related parties that are
key management persons, the SCOA Board of Directors
determined that these persons would comprise the members
of the Board of Directors of Sociedade Comercial Orey
Antunes, the members of the Board of Directors of the subholding companies (OA Agencies - Navegação e Trânsitos
SA, OA Technical Representations- Rep.Nav.Ind., SA, OA
International BV and Orey Financial – IFIC, S.A.) and the
directors of Orey Serviços e Organização, Lda, and of Orey
Gestão Imobiliária, Lda., who are listed hereunder:
-----------------------
Duarte Maia de Albuquerque d’Orey
Joaquim Paulo Claro dos Santos
Tristão José da Cunha de Mendonça e Menezes
Juan Celestino Lázaro González
Jorge Delclaux Bravo
Francisco Van Zeller
Miguel Ribeiro Ferreira
Alex Sommervile Gibson
Francisco Manuel de Lemos dos Santos Bessa
Rui Maria de Campos de Albuquerque d’Orey
Henrique Manuel Garcia Teles Feio
João Carlos Alves Mendonça Arrais
Gonçalo Magalhães Saraiva Mendes
José Carlos Conceição Santos
Marcos Francisco F. A Q. Saldanha
Miguel Carvalho Albuquerque d’Orey
Rogério Paulo Caiado Raimundo Celeiro
João Luís Sacramento Teiga
João Pedro Cortez Almeida Ejarque
Vítor Paulo Figueiredo Monteiro
Salvador Albuquerque d’Orey
Gabriel Sousa Uva
38.Contingent assets and liabilities
38.Activos e passivos contingentes
A 31 de Dezembro de 2011, os compromissos financeiros que
não figuram no balanço são os seguintes:
Garantias bancárias a favor do estado
Garantias a favor de outras empresas
All these transactions are carried out at arm’s length.
EUR 882.114,04
EUR 475.137,31
À data de 31 de Dezembro de 2011, existem contra a Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., um conjunto de processos
fiscais em sede de IRC, sendo que alguns se encontrem em
As at December 31, 2011, financial commitments not carried
in the balance sheet are as follows:
Bank guarantees provided to the State
Guarantees provided to other companies
€882,114.04
€475,137.31
As at December 31, 2011, there were a number of tax
proceedings against Sociedade Comercial Orey Antunes, SA,
in the matter of corporation tax (IRC), some of which are at
the objection stage and the remainder are being contested
261
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
Nos procedimentos de consolidação estas transacções são
eliminadas, uma vez que as demonstrações financeiras consolidadas apresentam informação da detentora e das suas
subsidiárias como se de uma única entidade se tratasse.
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
fase reclamação graciosa e os restantes em fase de impugnação judicial. O total do montante em causa no conjunto
destes processos ascende a 797.004 Euros. A Administração,
suportada pelos seus consultores jurídicos, considera como
pouco provável que o desfecho destes litígios sejam desfavoráveis à Sociedade pelo que não foi reconhecida qualquer
provisão nas demonstrações financeiras para este risco.
through the courts. These proceedings involve a total
amount of €797,004. Supported by its legal consultants,
the Board considers that it is unlikely that the outcome of
these proceedings will be unfavourable to the Company, and
for this reason no provision for this contingency has been
recognised in the financial statements.
39.Locações Operacionais
39.Operational leases
As locações operacionais do Grupo, bem como os respectivos prazos da locação a 31 de Dezembro de 2011 são as
seguintes:
The Group’s operating leases, as well as their respective
periods of lease as at December 31, 2011 are as follows:
Frota Grupo Orey > Orey Group Fleet RENTING
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
Empresa
Locadora
Matrícula
Marca/ModeloInícioFim
Valor
Company
Lessor
Licence plate
Make/Model
Start
End
Amount
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
262
OSO
LEASEPLAN
79-JH-35
PEUGEOT SPORT
10/06/18
14/06/17
LEASEPLAN
66-IZ-07
MERCEDES E 250 E
10/04/01
14/03/31
26 387
51 818
LEASEPLAN
94-IE-54
PEUGEOT 807
09/10/09
13/10/08
39 387
ALD AUTOMOTIVE
53-LU-96
ALFA ROMEO GIULIETTA
11/06/28
15/06/27
31 342
ALD AUTOMOTIVE
06-LU-42
RENAULT GRAND SCENIC 1.5 DCI
11/06/17
15/06/16
33 508
LEASEPLAN
90-MN-85
OPEL INSIGNIA SPORTS
11/12/29
15/12/28
35 224
LEASEPLAN
33-LJ-24
MERCEDES CLS
11/03/04
15/03/03
90 526
OREY FINANCIAL
LEASEPLAN
02-JE-28
RENAULT MEGANE
10/05/29
14/05/28
24 350
LEASEPLAN
06-IU-66
BMW X1
10/03/02
14/03/01
39 788
LEASEPLAN
93-GU-28
MERCEDES CLASSE E
08/12/04
12/12/03
63 447
LOCARENT
95-IP-75
AUDI Q7
10/01/18
14/01/17
92 000
LEASEPLAN
33-GU-15
SEAT ALHAMBRA
08/11/28
12/11/27
34 132
LEASEPLAN
87-IB-82
DODGE JOURNEY
09/08/17
13/08/16
36 968
LOCARENT
27-GO-30
AUDI A6
10/04/16
12/04/16
62 515
LEASEPLAN
39-LN-13
MERCEDES E 350 CDI
11/04/01
15/03/31
81 884
ALD AUTOMOTIVE
94-MJ-91
VW SHARAN
11/11/16
15/11/15
40 300
LEASEPLAN
21-JH-56
ALFA ROMEU 159
10/06/18
14/06/17
38 132
ALD AUTOMOTIVE
35-LM-36
ALFA ROMEO GIULIETTA
11/03/25
15/03/24
29 853
ALD AUTOMOTIVE
89-LP-42
BMW SERIE 1 2.0 118 D
11/04/29
15/04/28
38 133
LEASEPLAN
90-LN-06
VW GOLF VARIANT 1.6 CONFT.
11/04/08
15/04/07
26 181
ALD AUTOMOTIVE
85-LP-30
AUDI A3 ATTRACTION
11/05/04
15/05/03
33 988
ALD AUTOMOTIVE
37-LU-98
VOLVO XC 60
11/07/06
15/07/05
48 927
LOCARENT
57-LU-38
VW GOLF VARIANT 1.6 HIGHLINE
11/06/29
15/06/28
26 937
LEASEPLAN
88-LN-17
VW PASSAT VARIANT HIGHLINE
11/04/13
15/04/12
37 989
ALD AUTOMOTIVE
41-LV-60
BMW SERIE 1 2.0 118 D
11/07/08
15/07/07
41 156
LOCARENT
47-MB-01
BMW 5 Series 520d 11/08/05
15/08/04
50 012
(Euro)
40.Gestão de riscos
40.Risk management
O risco financeiro é o risco de o justo valor ou os fluxos de
caixa futuros de um instrumento financeiro virem a variar
e de se virem a obter resultados diferentes do esperado,
sejam estes positivos ou negativos, alterando o valor patrimonial do Grupo.
Financial risk is the risk that the fair value or future cash
flows of a financial instrument may vary and results being
obtained other than expected, be they positive or negative
by changing the asset value of the Group.
No desenvolvimento das suas actividades correntes, a Orey
está exposta a uma variedade de riscos financeiros susceptíveis de alterarem o seu valor patrimonial, os quais, de
acordo com a sua natureza, se podem agrupar nas seguintes
categorias:
-- Risco de mercado
-- Risco de taxa de juro
-- Risco de taxa de câmbio
-- Risco de crédito
-- Risco de liquidez
A gestão dos riscos acima referidos - riscos que decorrem,
em grande medida, da imprevisibilidade dos mercados financeiros – exige a aplicação criteriosa de um conjunto de
regras e metodologias aprovadas pela Administração, cujo
objectivo último é a minimização do seu potencial impacto
negativo no valor patrimonial e no desempenho do Grupo.
In carrying on its current activities, Orey is exposed to a
variety of financial risks that may change its asset value,
which, according to their nature, can be grouped into the
following categories:
-- Market risk
-- Interest-rate risk
-- Exchange-rate risk
-- Credit risk
-- Liquidity risk
Management of the above risks - risks that stem in
large measure from the unpredictability of the financial
markets - requires careful application of a set of rules and
methodologies approved by the Board, ultimate goal of
which is to minimise the potential negative impact on asset
value and performance of the Group.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
Com este objectivo, toda a gestão é orientada em função de
duas preocupações essenciais:
For the purpose, the entire management is oriented in the
light of two essential concerns:
-- Reduzir, sempre que possível, flutuações nos resultados e
cash flows sujeitos a situações de risco;
-- Limitar os desvios face aos resultados previsionais, através de
um planeamento financeiro rigoroso, assente em orçamentos.
-- To reduce, where possible, fluctuations in the results and
cash flows subject to risk situations;
-- To Limit deviations from the forecast results, through
stringent financial planning, based on budgets.
Por regra, a Orey não assume posições especulativas, pelo
que geralmente as operações efectuadas no âmbito da gestão dos riscos financeiros têm por finalidade o controlo de
riscos já existentes e aos quais a Orey se encontra exposta.
As a rule, Orey does not take speculative positions, so
usually the operations undertaken within the scope financialrisk management are intended to existing risks to which
Orey is exposed.
40.1 Risco de Taxa de Juro
A Orey está exposta ao risco de taxa de juro em resultado
da manutenção das rubricas da posição financeira de dívida
de taxa variável (empréstimos, aplicações de curto prazo
e derivados) e dos consequentes fluxos de caixa, estando
exposta ao risco de taxa de juro do Euro.
Considerando que:
-- a volatilidade nos resultados do Grupo, não depende apenas da volatilidade dos seus resultados financeiros associada à volatilidade de taxas de juro;
-- em situações normais de mercado, existe uma correlação
entre os níveis de taxa de juro e o crescimento económico, sendo de esperar que o impacto de movimentos
na taxa de juro (e respectiva volatilidade nos fluxos de
caixa associados ao serviço de dívida) pode em certa medida ser compensado, pelos movimentos nas restantes
rubricas de demonstração de resultados, nomeadamente
resultados operacionais;
-- a contratação de qualquer estrutura de cobertura, tem implícito um custo de oportunidade associado, a política do
Grupo relativamente à mitigação deste risco não estabelece a manutenção de qualquer proporção mínima de dívida
a taxa fixa (convertida em taxa fixa mediante a utilização
de instrumentos financeiros derivados), optando em alternativa por uma abordagem dinâmica de monitorização
da exposição que permita uma adequação das condições
de mercado à real exposição do Grupo, de forma a evitar
a abertura de exposição que pode ter impacto real nos
resultados consolidados do Grupo.
-Face ao exposto, a política do Grupo relativa a este tema define a análise casuística de cada potencial operação, sendo
que qualquer contratação de instrumentos derivados deve
seguir os seguintes princípios:
-- os derivados não são utilizados com objectivos de trading
ou fins especulativos;
-- os derivados a contratar devem replicar exactamente as exposições subjacentes no que diz respeito aos indexantes a
utilizar, datas de refixação de taxa de juro e datas de pagamento de juro, e perfil de amortização da dívida subjacente;
-- o custo financeiro máximo do conjunto do derivado e da
exposição subjacente devem ser sempre conhecidos e limitado desde o início de contratação do derivado, procurando-se que o nível de taxas daí resultante seja enquadrável
no custo de fundos considerado nos planos de negócios;
-- Todas as operações devem ser objecto de leilão competitivo, com pelo menos duas instituições financeiras;
-- Todas as operações têm como suporte contratual o standard de mercado (ISDA- International Swaps and Derivatives Association), com schedules negociados com cada
uma das Instituições;
Financial-risk management - including identification,
evaluation and hedging - is conducted by the Finance
Division in accordance with policies approved by the Board.
Market Risks
40.1 Interest-rate Risk
Orey is exposed to interest rate risk as a result of having
in its statement of financial position floating-rate debt
(borrowings, short-term placements and derivatives) and the
resulting cash flows, and is exposed to the euros interestrate risk.
Considering that:
-- the volatility of the Group’s results is not dependent solely
on the volatility of its financial results associated with
interest-rate volatility;
-- in normal market situations there is a correlation between
interest-rate levels and economic growth and it can be
expected that the impact of interest-rate movements (and
the respective volatility in the cash flows associated with
the service of the debt) can, to a certain extent, be offset
by the movements under other headings of the income
statements, notably operating profits;
-- contracting any hedge instrument implies an associated
opportunity cost, the Group’s policy in respect of the
mitigation of this risk does not call for maintaining an
minimum proportion of fixed-rate debt (converted into
fixed-rate by means of derivative financial instruments),
opting as an alternative for a dynamic approach to
monitoring the exposure that will allow market conditions
to be matched to the Group’s real exposure, so as to avoid
exposure that could have a real impact on the Group’s
consolidated results.
In view of the foregoing the Group’s policy in respect of this
matter establishes case-by-case analysis of each potential
operation, and any derivative instrument contract must be
in keeping with the following principles:
-- derivatives are not used for trading or speculative purposes;
-- derivatives to be contracted must replicate exactly the
underlying exposures in the matter of the indices to be used,
interest-rate refixing dates and interest-payment dates,as
well as the amortisation profile of the underlying debt;
-- the maximum financial cost of the derivative and of the
underlying exposure must be known and limited as from
the time the derivative is contracted, seeking to ensure
that the resultant interest falls within the cost of the funds
considered in the business plans;
-- all transactions must be subject to competitive auction
involving at least two financial institutions;
-- all transactions have as their contractual support
the market standard (ISDA- International Swaps and
Derivatives Association), their schedules negotiated with
each institution;
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
A gestão dos riscos financeiros - incluindo a sua identificação, avaliação e cobertura - é conduzida pela Direcção Financeira de acordo com políticas aprovadas pela Administração.
Riscos de Mercado
The Board defines the principles for risk management as
a whole and the policies covering specific areas such as
exchange-rate risk, interest-rate risk, liquidity risk, credit risk
and investment of surplus liquidity.
263
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
A Administração define princípios para a gestão do risco como
um todo e políticas que cobrem áreas específicas, como o risco cambial, o risco de taxa de juro, o risco de liquidez, o risco
de crédito e o investimento do excesso de liquidez.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
-- Na determinação do justo valor das operações de cobertura, o Grupo utiliza um conjunto de métodos de acordo
com as práticas de mercado, nomeadamente modelos
de avaliação de opções e modelos de actualização de
fluxos de caixa futuros com determinados pressupostos
de mercado (taxas de juro, câmbio, volatilidades, etc.)
prevalecentes à data de Balanço. Cotações comparativas
fornecidas por instituições financeiras são também utilizadas como referencial de valorização;
Todas as operações que não cumpram, na sua totalidade os
princípios atrás estabelecidos, têm de ser individualmente
aprovadas pelo Conselho de Administração.
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
A análise de sensibilidade à taxa de juro baseia-se no seguinte pressuposto:
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
264
-- Alterações nas taxas de juro afectam os juros a pagar dos
empréstimos e descobertos bancários com taxas de juro
indexadas;
-- Tendo em conta o pressuposto descrito, era necessário
que as taxas de juro tivessem sido 3 percentual superior,
para que o resultado líquido consolidado fosse inferior
em 10%, ou seja, se a taxa de juro tivesse sido superior
em 3%, os resultados consolidados teriam sido 584 mil
euros inferiores.
No que respeita ao emprestimo obrigacionista, a taxa de
juro a pagar é a maior entre uma taxa de juro fixa de 5,5% e
uma taxa de juro variável, indexada à Euribor 3M, acrescida
de um spread de 2,5%. Em 2011, os juros foram pagos tendo
como base a taxa de juro fixa, pois o indexante acrescido
do spread é ainda bastante inferior. A sociedade pressupõe
que em 2012, os juros deste empréstimo serão pagos ainda
com a taxa de juro fixa.
40.2 Risco de Taxa de Câmbio
O Grupo tem operações a nível internacional, tendo subsidiárias que operam em diferentes países, estando por isso exposta ao risco de taxa de câmbio. Como cada negócio opera
em diferentes mercados, não está definida uma política uniforme, mas sim políticas individuais para cada negócio. A exposição do grupo ao risco da taxa de câmbio está presente
a dois níveis: riscos de transacção e riscos de transposição.
O Grupo tem uma exposição de risco de transacção de taxa
de câmbio decorrente de transacções comerciais limitado.
Para exposições com algum risco de incerteza o Grupo poderá recorrer à utilização de opções de taxa de câmbio.
Em 31 de Dezembro de 2011 e de 2010 os montantes de
activos e passivos financeiros (na moeda local) registados
na moeda local são os seguintes:
-- in determining the fair value of the hedge operations,
the Group uses a set of methods in accordance with
market practices, notably options-valuation models and
future cash-flow discounting models using certain market
assumptions (interest and exchange rates, and volatilities,
etc.) prevailing on the balance sheet date. Comparable
quotes provided by credit institutions are also used as a
valuation model;
All operations that do not meet all the principles established
hereabove must be individually approved by the Board of
Directors.
The interest-rate sensitivity analysis is based on the
following assumption:
-- alteration of interest rates affects the interest payable on
bank loans and overdrafts having indexed interest rates;
-- taking this assumption into account, interest rates
would have had to be 3 percentage points higher for the
consolidated net income to be 10% lower, that is, had the
interest rate been 1 p.p. higher the consolidated profit
would have been €584,000 lower.
With regard to the bond loan, the interest rate payable is
the higher of a fixed-interest rate of 5.5% and a floating-rate
indexed to the 3-month Euribor rate plus a spread of 2.5%.
In 2011 interest was paid on the basis of the fixed-interest
rate since the index plus the spread is still considerably
lower. The Company presumes that in 2012 the interest on
this loan will still be paid at the fixed-interest rate.
40.2 Exchange-rate Risk
The Group is involved international operations and has
subsidiaries operating in several countries and is therefore
subject to the exchange-rate risk. Since each business
operates in different markets a uniform policy has not been
defined, rather individual policies for each business. The
Group is exposed to the exchange-rate risk at two levels:
transaction risk and transposition risks.
The Group’s exposure to the transaction exchange-rate risk
arising on commercial transactions is limited. For exposures
involving some uncertainty the Group may make use of
currency options.
As at December 31, 2011 & 2010. the amounts of financial
assets and liabilities (in local currency) carried in the local
currency are as follows:
Moeda
Activos Financeiros Passivos Financeiros
CurrencyFinancial AssetsFinancial Liabilities
31-12-201131-12-2010
31-12-201131-12-2010
Operações em continuidade > Ongoing Operations
Real Brasileiro > Brazilian Real
2 876 029 29 754 299 902 983 12 345 468
Dolar Americano > American Dollar
- 1 630 150 - 152 123
Kwanza Angolano > Angolan Kwanza
- 2 048 472 519 - 1 878 880 321
Metical Moçambicano > Mozambican Metical
- 4 875 631 - 2 012 143
Activos classificados como detidos para venda
Assets classified as held for sale
Real Brasileiro > Brazilian Real
7 852 252 - 6 752 228 - Dolar Americano > American Dollar
9 790 109 - 7 827 145 - Kwanza Angolano > Angolan Kwanza
2 493 877 195 - 2 893 204 363 - Metical Moçambicano > Mozambican Metical
3 725 219 - 6 926 572 - (Euro)
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
As taxas de câmbio utilizadas finais e médias do exercício
foram as seguintes:
Moeda
The final and average exchange rates used during the period
were as follows:
31-12-2011
Final do exercício
End of period
31-12-2010
Média do exercícioFinal do exercício
Average for the period
End of period
Média do exercício
Average for the period
Real Brasileiro > Brazilian Real
0,41321
0,42894
0,45082
0,42720
Dolar Americano > American Dollar
0,77405
0,71762
0,74577
0,75246
Kwanza Angolano > Angolan Kwanza
0,00747
0,00737
0,00740
0,00815
Metical Moçambicano > Mozambican Metical
0,02895
0,02475
0,02147
0,02400
(Euro)
-- dos créditos sobre os seus clientes e outras contas a receber, relacionados com a actividade operacional,
-- do seu relacionamento com Instituições Financeiras, no
decurso normal da sua actividade, relacionado com as
actividades de financiamento, e
-- do risco de incumprimento de contrapartes em operações
de gestão de portfolio.
Crédito sobre Clientes e Outras Contas a Receber: A gestão
de risco de crédito do Grupo está estruturada nas necessidades próprias dos negócios que integram o Grupo tendo,
em constante consideração:
The credit risk stems mainly from:
-- credits over its customers and other receivables related
with operating activity,
-- its relationship with Financial Institutions in the normal
course of its business in connection with financing
activities, and
-- the risk of counterparty default in portfolio-management
operations.
Credit over Customers and Other Receivables: The Group’s
credit-risk management is structured on the needs of the
various businesses that the Group undertakes, taking into
account at all times:
-- as particularidades do perfil de clientes associados a cada
um dos negócios;
-- a determinação criteriosa de limites de crédito adequados, por um lado, ao perfil de cliente e, por outro lado, à
natureza do negócio, evitando a excessiva concentração
de crédito e, consequentemente minimizando a sua exposição àquele risco;
-- uma regular monitorização das contas de cliente;
-- o estabelecimento de processos fragmentados de concessão
de crédito, com a criação de uma segregação entre os procedimentos administrativos e os procedimentos de decisão;
-- o recurso às vias legalmente necessárias para recuperação
de crédito.
-- the particularities of the profile of the customers
associated with each business;
-- careful determination of credit limits suited, on the one
hand, to the client’s profile and, on the other, to the nature
of the business, avoiding excessive concentration of credit
and, consequently, minimising the exposure to this risk;
-- regular monitoring of the customers’ accounts;
-- establishment of fragmented credit-extending processes,
involving segregation between the administrative and the
decision procedures;
-- recourse to the legal means needed to recover credit.
Relacionamento Instituições Financeiras: para mitigar este
risco, o Grupo
Financial Institutions Relationship: to mitigate this risk, the
Group
-- só executa operações com contrapartes com rating mínimo de Investment Grade e/ou instituições de crédito de
elevada qualidade creditícia sendo que se privilegia as
Instituições de relacionamento bancário do Grupo;
-- diversifica as contrapartes, de forma a evitar uma concentração excessiva de risco de crédito;
-- define um conjunto restrito de instrumentos elegíveis (visando a não contratação de instrumentos complexos cuja
estrutura não seja completamente conhecida), sendo necessária autorização expressa por parte do Conselho de
Administração para utilização de outros alternativos;
-- regularmente monitoriza as exposições totais a cada contraparte, de forma a garantir o cumprimento da política
estabelecida.
-- only performs operations with counterparties rated at
least Investment Grade and/or credit institutions with high
credit quality, with a focus on those institutions having a
banking relationship banking institutions with the Group;
-- diversifies the counterparties in order to avoid excessive
credit-risk concentration;
-- defines a restricted set of eligible instruments (in order
not to contract complex instruments whose structure is
not fully known), and the express consent of the Board
of Directors is required for the use of other alternatives;
-- regularly monitors total exposures to each counterparty in
order to ensure compliance with established policy.
40.4 Risco de Liquidez
Liquidity-risk management is intended to ensure that, from
time to time, the Group has the financial capacity, with no
unfavourable market conditions:
A gestão do risco de liquidez tem por objectivo garantir que,
a todo o momento, o Grupo mantém a capacidade financeira
para, dentro de condições de mercado não desfavoráveis:
-- ▪cumprir com as suas obrigações de pagamento à medida
do seu vencimento e
-- ▪garantir atempadamente o financiamento adequado ao
desenvolvimento dos seus negócios e estratégia.
Para este efeito, o Grupo pretende manter uma estrutura
financeira flexível, pelo que o processo de gestão de liquidez no seio do Grupo compreende os seguintes aspectos
fundamentais:
40.4 Liquidity Risk
-- to fulfil its payment obligations as and when they fall
due, and
-- to ensure timely financing adequate to the development
of its business and strategy.
For the purpose, the Group intends to maintain a flexible
financial structure, and for this reason the process of
management of the liquidity risk within the Group involves
the following fundamental aspects:
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
O risco de crédito, resulta maioritariamente:
40.3 Credit Risk
265
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
40.3 Risco de Crédito
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
266
-- Optimização da função financeira no seio do Grupo;
-- Planeamento financeiro baseado em previsões de fluxos
de caixa quer ao nível individual como consolidado, e
para diferentes horizontes temporais;
-- Sistema de controlo financeiro no curto e no médio e
longo prazo que permita, atempadamente identificar desvios, antecipar necessidades de financiamento e identificar oportunidades de refinanciamento;
-- Diversificação das fontes de financiamento e contrapartes;
-- Dispersão das maturidades de divida emitida, visando
evitar concentração excessiva, em determinados pontos
no tempo, de amortizações de dívida.
-- ▪optimisation of the financial function within the Group;
-- financial planning based on cash-flow forecasts both at
individual and at consolidated level, for different time
horizons;
-- a system of financial control in the short, medium and long
term that will allow timely determination of deviations,
anticipate borrowing requirements and identify refinancing opportunities;
-- diversification of sources of financing and of counterparties;
-- dispersal of the maturities of issued debt, with a view to
avoiding excessive concentration of amortisation of debt
at certain points in time.
O acompanhamento regular pela Administração permite a
implementação efectiva de uma política de agregação do
risco ao nível do Grupo assim como uma intervenção rápida,
directa e centralizada. A esta data este risco encontra-se diluído pela existência de disponibilidades a curto para fazer
face a empréstimos correntes. De uma forma geral é de salientar que os Activos correntes são superiores aos Passivos
correntes e caso as dividas de curto prazo fossem exigidas
existiam recursos suficientes para cumprir estas obrigações.
Regular monitoring by the Board allows effective
implementation of a policy of aggregation of risks at Group
level and also fast, direct, centralised intervention. As of
this date this risk is diluted by the presence of short-term
balances to meet current borrowings. In general it should
be pointed out that the Current assets are greater than the
Current liabilities and were the short-term debts enforced
there would be sufficient resources to fulfil these obligations.
Em 15 de Outubro de 2004 foi aprovado, em reunião do
Conselho de Administração do Grupo, um Comité Financeiro
denominado de ALCO (Asset-Liability Committee).
On October 15, 2004, a financial committee known as ALCO
(Asset-Liability Committee) was approved at a meeting of
the Company’s Board of Directors.
O Comité Financeiro (Asset-Liability Committee) tem como
objectivo assessorar o Conselho de Administração na gestão
financeira do Grupo, definindo e controlando a aplicação da
política de financiamento da sua actividade e crescimento,
incluindo o planeamento do balanço e dos fundos próprios.
A OREY está exposta a uma diversidade de riscos financeiros
relacionados com as suas operações dos quais se destacam
os riscos de taxa de juro, riscos cambiais, riscos de liquidez
e riscos de crédito. É da competência da área de Planeamento e Controlo de Gestão fornecer os elementos necessários à
avaliação destes riscos, o que é feito em alguns casos numa
base semanal (risco de liquidez, e risco de crédito), e outros
numa base mensal (risco de taxa de juro e risco de câmbio).
The aim of ALCO is to advise the Board of Directors on
the Group’s financial management, defining and controlling
application of the policy dealing with the financing of the
business and its growth, including balance-sheet and ownfunds planning. OREY is exposed to a diverse number of
financial risks related with its operations, of which attention
is drawn to the interest-rate risk, the exchange-rate risk, the
liquidity risk and the credit risk. The Management Planning
and Control area is responsible for providing the elements
required to assess these risks, and this is done on a weekly
basis in some cases (liquidity risk and credit risk) and on a
monthly basis in others (interest-rate risk and exchange-rate
risk).
41.Informações exigidas por diplomas legais
41.Information required by legislation
Não existem outras informações exigidas por diplomas legais.
No further information is required by law.
42.Litígios e contingências
42.Litigation and contingencies
À data da posição financeira não existem outros litígios e
contingências que não tenham sido identificados e ou divulgados.
At the time of the financial position there are no other
litigation and contingencies that have not been identified
and or disclosed.
43.Eventos Subsequentes
43.Subsequent events
A data em que as demonstrações financeiras estão autorizadas para emissão é 30 de Abril de 2012.
The date on which these financial statements were authorised
is April 30, 2012.
Em Janeiro de 2012 foi celebrado o contrato definitivo referente à alienação da participação na Horizon View.
Em Março de 2012 concretizou-se a transferência das empresas não financeiras (com excepção do subgrupo de navegação internacional) para o fundo private equity Orey Capital
Partners.
Durante o próximo mês de Maio será efectuada a transferência para o fundo private equity do subgrupo de navegação
internacional.
Em 22 de Março de 2012, foi recebido pela Orey Financial um
Projecto de Decisão da Autoridade Tributária e Aduaneira,
relativo ao pedido de dedução de prejuízos fiscais. Este pedido diz fundamentalmente respeito aos prejuízos dos anos
de 2005 a 2007, que estão na origem de parte significativa
dos Activos por Impostos Diferidos que se encontravam registados em Balanço, e foi formalizado no início de 2008.
In January 2012 the final contract was concluded in respect
of the sale of the holding in Horizon View.
In March 2012 the transfer was finalised of the non-financial
companies (except for the international shipping sub-group)
to the Orey Capital Partners private equity fund.
During the May next the international shipping sub-group
will be transferred to the private quity fund.
On March 22, 2012, Orey Financial received a Draft Decision
of the Tax and Customs Authority regarding the claim for
deduction of tax losses. This claim is fundamentally about
the losses for the years 2005 to 2007, which are the source
of a significant portion of the Deferred Tax Assets that were
carried in the Balance Sheet, and was formalised at the
beginning of 2008.
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
24. Notes to the Consolidated Financial Statements
This Draft Decision is in the sense of rejection of the
request made, though there is clearly a set of assumptions
underpinning it that are not in keeping with the form and
substance of the situation submitted to appraisal, a fact
that have rise to an incorrect legal framework. Orey Financial
repudiates this and is already preparing its answer, stating
at the outset its intention to defend its claims in this field
with the legal framework in force for this purpose, without
prejudice to the cancellation already recognised under
“Deferred tax assets” (Note 12).
267
24. Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas
Este Projecto de Decisão vai no sentido do indeferimento
do pedido realizado; no entanto é evidente um conjunto
de pressupostos assumidos na base do mesmo que não se
identificam com a forma e substância da situação submetida
a apreciação, resultando deste facto um enquadramento legal incorrecto e que a Orey Financial rejeita e se encontra já
a preparar contestação, desde já afirmando a sua intenção
de defender as suas pretensões neste domínio no quadro legal vigente para o efeito, sem prejuízo da anulação já registada na rubrica “Activos por Impostos diferidos” (Nota 12).
25
Certificação Legal das Contas e Relatório
de Auditoria e Relatório e Parecer do
Conselho Fiscal das Contas Consolidadas
Legal Certification of the Accounts and
Report and Opinion of the Board of
Auditors on the Consolidated Accounts
25. Legal Certification of the
Accounts and Report and Opinion
of the Board of Auditors on the
Consolidated Accounts
25.1 Certificação Legal das Contas Consolidadas e
Relatório de Auditoria
25.1 Legal Certification of the Accounts and Audit
Report
INTRODUÇÃO
INTRODUCTION
1. Nos termos da legislação aplicável, apresentamos a
Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria
sobre a informação financeira contida no Relatório de
Gestão e nas demonstrações financeiras consolidadas
anexas do exercício findo em 31 de Dezembro de 2011,
da Sociedade Comercial Orey Antunes, S.A., as quais
compreendem: a Demonstração da Posição Financeira
Consolidada em 31 de Dezembro de 2011 (que evidencia
um total de 95.788.152 Euros e um total de capital próprio de 26.454.612 Euros, incluindo um resultado líquido atribuível aos accionistas da Empresa de 5.823.085
Euros), a Demonstração Consolidada dos Resultados por
Naturezas, a Demonstração Consolidada do Rendimento
Integral, a Demonstração Consolidada das Alterações no
Capital Próprio e a Demonstração Consolidada dos Fluxos de Caixa do exercício findo naquela data, e as Notas.
1. Under applicable legislation, we are pleased to
present the Legal Certification of Accounts and the
Audit Report on the financial information contained
in the Management Report and attached consolidated
financial statements for the year ended December 31,
2011, of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, which
include: the Consolidated Statement of Financial
Position as at December 31, 2011 (which shows a
total of €95,788,612 and total equity of €26,454,612,
including a net income attributable to the Company’s
equityholders of €5,823,085), the Consolidated Income
Statement by Nature of Expense, the Consolidated
Comprehensive Income Statement, the Consolidated
Statement of Changes in Equity, and the Consolidated
Cash-flow Statement for the year then ended, and the
corresponding Notes.
RESPONSABILIDADES
2.É da responsabilidade do Conselho de Administração:
a)a preparação de demonstrações financeiras consolidadas que apresentem de forma verdadeira e apropriada a posição financeira do conjunto das empresas
incluídas na consolidação, o resultado e o rendimento
integral consolidados das suas operações, as alterações no seu capital próprio consolidado e os seus
fluxos de caixa consolidados;
b)a informação financeira histórica, preparada de acordo com os princípios contabilísticos geralmente aceites e que seja completa, verdadeira, actual, clara,
objectiva e lícita, conforme exigido pelo Código dos
Valores Mobiliários;
c)a adopção de políticas e critérios contabilísticos adequados;
d)a manutenção de um sistema de controlo interno
apropriado;
e)a informação de qualquer facto relevante que tenha
influenciado a actividade do conjunto das empresas
incluídas na consolidação, a sua posição financeira
ou resultados.
RESPONSIBILITIES
2. The Board of Directors is responsible for:
a)the preparation of consolidated financial statements
that truly and fairly presents the financial position of
the group of companies included in the consolidation,
the consolidated results and comprehensive income
of their operations, the changes to their consolidated
equity and their consolidated cash flows;
b)historic financial information prepared in accordance
with generally accepted accounting principles that
is complete, true, timely, clear, object and lawful, as
required by the Securities Code;
c)the adoption of adequate accounting policies and
criteria;
d)maintaining an appropriate system of internal control;
e)information on any relevant fact influencing the
business of the group of companies included in the
consolidation, their financial position or results.
3. A nossa responsabilidade consiste em verificar a informação financeira contida nos documentos de prestação
de contas acima referidos, designadamente sobre se é
completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita,
conforme exigido pelo Código dos Valores Mobiliários,
competindo-nos emitir um relatório profissional e independente baseado no nosso exame.
3. Our responsibility consists of verifying the financial
information contained in the said accounting documents,
particularly as to whether it is complete, true, timely,
clear, objective and lawful as required by the Securities
Code, and to issue a professional, independent report
based on our audit.
ÂMBITO
SCOPE
4. O exame a que procedemos foi efectuado de acordo com
as Normas Técnicas e as Directrizes de Revisão/Auditoria
da Ordem dos Revisores Oficiais de Contas, as quais
exigem que o mesmo seja planeado e executado com
o objectivo de obter um grau de segurança aceitável
sobre se as demonstrações financeiras consolidadas estão isentas de distorções materialmente relevantes. Para
tanto o referido exame incluiu:
4. Our audit was performed in accordance with the Technical
Rules and Auditing Directives of the Association of
Official Auditors, which require that it be so planned and
performed as to obtain an acceptable degree of certainty
as to whether the consolidated financial statements
contain any materially relevant distortions. For the
purpose, the said audit includes:
271
25. Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria e Relatório e Parecer do Conselho Fiscal das Contas Consolidadas
25. Certificação Legal das Contas
e Relatório de Auditoria e
Relatório e Parecer do Conselho
Fiscal das Contas Consolidadas
25. Legal Certification of the Accounts and Report and Opinion of the Board of Auditors on the Consolidated Accounts
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
25. Legal Certification of the Accounts and Report and Opinion of the Board of Auditors on the Consolidated Accounts
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
25. Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria e Relatório e Parecer do Conselho Fiscal das Contas Consolidadas
272
-- verification as to whether the financial
statements of the companies included in the
consolidation have been appropriately audited
and, in those significant cases in which they have
not, verification on a test basis of the documents
supporting the disclosures contained therein
and an evaluation of the estimates, based on
judgements and criteria defined by the Board of
Directors, used in their preparation;
-- verification of the consolidation operations;
-- an appraisal of the adequacy of the accounting
policies employed and of their disclosure, taking
the circumstances into account;
-- verification of the applicability of the going
concern principle;
-- an appraisal as to the adequacy, in overall terms,
of the presentation of the consolidated financial
statements; and
-- an appraisal as to whether the consolidated
financial information is complete, true, timely,
clear, objective and lawful.
-- a verificação de as demonstrações financeiras
das empresas incluídas na consolidação terem
sido apropriadamente examinadas e, para os casos significativos em que o não tenham sido,
a verificação, numa base de amostragem, do
suporte das quantias e divulgações nelas constantes e a avaliação das estimativas, baseadas
em juízos e critérios definidos pelo Conselho de
Administração, utilizadas na sua preparação;
-- a verificação das operações de consolidação;
-- a apreciação sobre se são adequadas as políticas contabilísticas adoptadas e a sua divulgação, tendo em conta as circunstâncias;
-- a verificação da aplicabilidade do princípio da
continuidade;
-- a apreciação sobre se é adequada, em termos
globais, a apresentação das demonstrações financeiras consolidadas; e
-- a apreciação se a informação financeira consolidada é completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita.
5. O nosso exame abrangeu ainda a verificação da concordância da informação constante do Relatório de Gestão
com os restantes documentos de prestação de contas,
bem como as verificações previstas nos números 4 e 5
do artigo 451.º dos Código das Sociedades Comerciais.
6. Entendemos que o exame efectuado proporciona uma
base aceitável para a expressão da nossa opinião.
Opinião
7. Em nossa opinião, as referidas demonstrações financeiras consolidadas apresentam de forma verdadeira e
apropriada, em todos os aspectos materialmente relevantes, a posição financeira consolidada da Sociedade
Comercial Orey Antunes, S.A., em 31 de Dezembro de
2011, o resultado e o rendimento integral consolidado
das suas operações, as alterações no seu capital próprio consolidado e os seus fluxos de caixa consolidados
no exercício findo naquela data, em conformidade com
as Normas Internacionais de Relato Financeiro, tal como
adoptadas na União Europeia e a informação nelas constante é completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e
lícita.
Relato sobre outros requisitos legais
8.É também nossa opinião que a informação constante do
Relatório de Gestão é concordante com as demonstrações financeiras consolidadas do exercício e que o Relatório do Governo das Sociedades inclui os elementos
exigíveis nos termos do artigo 245.º-A do Código dos
Valores Mobiliários.
Ênfase
5. Our audit also included verification of the consistency
of the information contained in the Management Report
with the other accounting documents, as well as the
checks provided for on Articles 451.4 and 451.5 of the
Companies Code.
6.We believe that our audit provides an acceptable basis
for the expression of our opinion.
Opinion
7. In our opinion the said consolidated financial statements
truly and fairly present, in all materially relevant aspects,
the consolidated financial position of Sociedade
Comercial Orey Antunes, SA, as at December 31, 2011, the
result and the comprehensive income of its operations,
the changes to its equity and its consolidated cash
flows during the year then ended, in accordance with
the International Financial Reporting Standards as
adopted within the European Union, and the information
contained therein is complete, true, timely, clear,
objective and lawful.
Report on other legal requirements
8.We are also of the opinion that the information
contained in the Management Report is consistent with
the consolidated financial statements for the period and
that the Report on Corporate Governance includes the
elements required under Article 245-A of the Securities
Code.
Emphasis
9. Sem afectar a opinião expressa sobre as demonstrações
financeiras consolidadas, chamamos a atenção para o
facto de, conforme referido no Relatório de Gestão e
na nota 19 das Notas, decorrente do reposicionamento
estratégico do Grupo encontra-se em curso um processo
de alienação parcial, com perda de controlo, de diversas
participações em empresas da área não financeira do
Grupo pelo que as demonstrações financeiras consolidadas encontram-se afectadas na sua comparabilidade.
9.Without qualifying our opinion on the consolidated
financial statements, we draw attention to the fact that,
as stated in the Management Report and in Note 19 of
the Notes to the Accounts, as a result of the strategic
repositioning of the Group a process of partial disposal
is in progress, involving loss of control, in several
holdings in companies of the Group’s non-financial area,
and for this reason the comparability of the consolidated
financial statements is affected.
Lisboa, 10 de Maio de 2012
Lisbon, May 10, 2012
ERNST & YOUNG AUDIT & ASSOCIADOS – SROC, S.A.
SOCIEDADE DE REVISORES OFICIAIS DE CONTAS (Nº 178)
ERNST & YOUNG AUDIT & ASSOCIADOS – SROC, S.A.
OFFICIAL AUDITORS (Nº 178)
Representada por:
João Carlos Miguel Alves (ROC nº 896)
represented by:
João Carlos Miguel Alves (ROC nº 896)
25.2 Report and Opinion of the Board of Auditors
on the Consolidated Accounts
Senhores Accionistas,
To the Members of Sociedade Comercial Orey Antunes, SA,
No cumprimento do mandato que V. Exas. nos conferiram
e no desempenho das nossas funções legais e estatutárias apresentamos o relatório da actividade desenvolvida
pelo Conselho Fiscal da Sociedade Comercial Orey Antunes,
SA (adiante também designada por Empresa), bem como
o parecer sobre o relatório de gestão e as demonstrações
financeiras consolidadas relativas ao exercício findo em 31
de Dezembro de 2011.
In fulfilling the mandate that you have entrusted to us and
in the performance of our legal and statutory duties, we are
pleased to present the report on the activity undertaken by
the Board of Auditors of Sociedade Comercial Orey Antunes,
SA (hereinafter also “Company”), as well as our opinion in
the management report and on the consolidated financial
statements for the period ended December 31, 2011.
Relatório
Report
Durante o exercício de 2011 acompanhámos a atividade da
Empresa, examinámos regularmente os livros, registos contabilísticos e demais documentação, zelámos pela observância da lei e do contrato de sociedade e obtivemos da Administração os esclarecimentos, informações e documentos
solicitados.
During 2011 we monitored the Company’s business, regularly
examined the books,, accounting records and other
documentation, ensured observance of the law and of the
articles of association, and obtained from the Board such
clarification, information and documents as were requested.
O Conselho Fiscal, dando cumprimento ao disposto no Artigo 420º do Código das Sociedades Comerciais, reuniu com
a frequência que considerou adequada tendo obtido junto
dos responsáveis das áreas financeira e da contabilidade,
bem como dos auditores externos, todos os esclarecimentos e informações solicitados. Neste âmbito procedeu à: (i)
fiscalização da Administração da Sociedade; (ii) vigilância da
observância da lei e do contrato de sociedade; (iii) verificação
da regularidade dos livros, registos contabilísticos e documentos que lhe servem de suporte; (iv) verificação da extensão da caixa e da existência de bens e valores pertencentes
à sociedade; (v) verificação dos documentos de prestação de
contas; (vi) verificação que as políticas contabilísticas e os
critérios valorimétricos conduzem a uma correcta avaliação do
património e dos resultados; (vii) fiscalização da eficácia do
sistema de gestão de riscos e do sistema de controlo interno.
In compliance with Article 420 of the Companies Code, the
Board of Auditors met with the frequency deemed adequate,
having obtained from the heads of the financial and accounting
areas and from the external auditors such clarification and
information as were requested. In this connection it: (i)
supervised the management of the Company; (ii) ensured
observance of the law and of the articles of association; (iii)
verified that the books, accounting records and supporting
documents were in order; (iv) checked cash-in-hand and the
existence of the assets and monetary instruments belonging
to the Company; (v) verified the financial statements; (vi)
verified that the accounting policies and the valuation
criteria lead to a correct valuation of the assets and of the
results; and (vii) checked the efficacy of the risk-management
system and of the internal-control system.
No âmbito das suas competências o Conselho Fiscal procedeu, ainda, à fiscalização: (i) do processo de preparação e
de divulgação de informação
financeira; (ii) da revisão de contas aos documentos de
prestação de contas da sociedade; e (iii) da independência
do revisor oficial de contas, designadamente no tocante à
prestação de serviços adicionais.
O Conselho Fiscal obteve, sempre que necessário, as informações e elementos solicitados junto dos Auditores da Empresa e apreciou a certificação legal das contas consolidadas
emitida pelo Revisor oficial de contas, com a qual concorda.
Within the scope of its duties, the Board of Auditors also
inspected: (i) the process of preparation and disclosure of
financial information;
(ii) the audit of the Company’s accounting documents; and
(iii) the independence of the official auditor, particularly
regarding the provision of additional services.
As and where necessary the Board of Auditors obtained
the information and elements requested of the Company’s
auditors and appraised the legal certification of the
consolidated accounts issued by the Official Auditor, with
which it is in agreement.
A Demonstração da posição financeira consolidada em 31 de
Dezembro de 2011, a Demonstração consolidada dos resultados por naturezas, a Demonstração consolidada das alterações nos capitais próprios, a Demonstração consolidada
do rendimento integral e a Demonstração consolidada dos
fluxos de caixa referentes ao exercício findo naquela data e
as correspondentes Notas anexas às demonstrações financeiras consolidadas bem como o Relatório de gestão, que
examinámos, lidos em conjunto com a Certificação Legal das
Contas consolidadas, permitem uma adequada compreensão da situação financeira, do resultado das suas operações
e os fluxos de caixa e satisfazem as disposições legais e estatutárias em vigor. As políticas contabilísticas e os critérios
valorimétricos adoptados merecem a nossa concordância.
The Consolidated statement of financial position as at
December 31, 2011, the Consolidated statement of income
by nature of expense, the Consolidated statement of
changes in equity and the Consolidated Cash-flow statement
for the year then ended, and the Notes to the consolidated
financial statements, as well as the Management Report,
which we have examined, read in conjunction with the
Legal Certification of Accounts and the Audit Report, provide
an adequate understanding of the Company’s financial
situation, the results of its operations and its cash flows,
and they meet legal and statutory requirements in force. The
accounting principles and valuation criteria employed meet
with our agreement.
Parecer
Opinion
Assim, propomos que sejam aprovados o Relatório de gestão, a Demonstração da posição financeira consolidada em
31 de Dezembro de 2011, a Demonstração consolidada dos
resultados por naturezas, a Demonstração consolidada das
alterações nos capitais próprios, a Demonstração consolidada do rendimento integral e a Demonstração consolidada
dos fluxos de caixa referentes ao exercício findo naquela
data e as correspondentes Notas anexas às demonstrações
financeiras consolidadas, da Sociedade Comercial Orey Antunes, SA, apresentados pelo Conselho de Administração.
We therefore propose the approval of the Management
Report, the Consolidated statement of financial positions as
at December 31, 2011, the Consolidated income statement by
nature of expense, the Consolidated statement of changes
in equity, the Consolidated statement of Comprehensive
income and the Consolidated cash-flow statement for the
year then ended and the Notes to the consolidated financial
statements in respect of Sociedade Comercial Orey Antunes,
SA, as presented by the Board of Directors.
Lisboa, 10 de maio de 2012
Lisbon, May 10, 2012
O CONSELHO FISCAL
THE BOARD OF AUDITORS
José Martinho Soares Barroso - Presidente
José Martinho Soares Barroso - chairman
Acácio Augusto Lougares Pita Negrão
Acácio Augusto Lougares Pita Negrão
Nuno de Deus Vieira P. Salvador Pinheiro
Nuno de Deus Vieira P. Salvador Pinheiro
273
25. Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria e Relatório e Parecer do Conselho Fiscal das Contas Consolidadas
25.2 Relatório e Parecer do Conselho Fiscal das
Contas Consolidadas
25. Legal Certification of the Accounts and Report and Opinion of the Board of Auditors on the Consolidated Accounts
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
25. Legal Certification of the Accounts and Report and Opinion of the Board of Auditors on the Consolidated Accounts
RELATÓRIO E CONTAS | ANNUAL REPORT 2011
25.3 Declaração do Conselho Fiscal das Contas
Consolidadas
25.3 Statement of the Board of Auditors on the
Consolidated Accounts
Ao abrigo da alínea c) do nº 1 do artº. 245 do CVM, o
Conselho Fiscal afirma que, tanto quanto é do seu conhecimento, a informação contida no Relatório de gestão, Contas
anuais consolidadas e demais documentos de prestação de
contas relativos ao exercício de 2011, foi elaborada em conformidade com as normas contabilísticas aplicáveis, dando
uma imagem verdadeira e apropriada do activo e do passivo, da situação financeira e dos resultados do emitente
e das empresas incluídas no perímetro da consolidação e
que o relatório de gestão expõe fielmente a evolução dos
negócios, do desempenho e da posição do emitente e das
empresas incluídas no perímetro da consolidação e contém
uma descrição dos principais riscos e incertezas com que se
defrontam.
Pursuant to Article 245.1(c) of the Securities Code (CVM), the
Board of Auditors affirms that to the best of its knowledge
the information contained in the Management Report, the
Annual Accounts and the other accounting documents
relating to 2011 has been drawn up in accordance with the
applicable accounting standards, providing a true and fair
image of the assets and liabilities, of the financial position
and of the results of their issuer and of the companies
included in the consolidation perimeter, and that the
management report truly and fairly sets out the evolution
of the business, the performance and the position of the
issuer and of the companies included in the consolidation
perimeter, and that it contains a description of the main
contingencies and uncertainties with which they are faced.
Lisboa, 10 de maio de 2012
O CONSELHO FISCAL
José Martinho Soares Barroso - Presidente
Acácio Augusto Lougares Pita Negrão
Nuno de Deus Vieira P. Salvador Pinheiro
Lisbon, May 10, 2012
THE BOARD OF AUDITORS
José Martinho Soares Barroso - chairman
Acácio Augusto Lougares Pita Negrão
Nuno de Deus Vieira P. Salvador Pinheiro
25. Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria e Relatório e Parecer do Conselho Fiscal das Contas Consolidadas
274
OREY GROUP: OREY Financial > OREY Internacional > OREY Shipping > OREY Technical
Holding your World
SOCIEDADE COMERCIAL OREY ANTUNES, SA
Sociedade Aberta > Public limited company
Rua Carlos Alberto da Mota Pinto, nº 17, 6A, 1070-313 Lisboa > Portugal
Capital Social > Issued capital €12.000.000 NIPC > VAT Nº 500 255 342
Matrícula de Registo Comercial de Lisboa nº único > Registered at the Lisbon Registry of Companies under nº 500 255 342
Download

Holding your World