NEWS costaverde Caros Amigos, sejam bem vindos à edição 13 da newsletter da Costa Verde. Com o Outono a impor-se, nesta edição vamos viajar por Portugal e França, de onde vos daremos novidades de alguns dos projetos onde participámos bem como de ações de índole institucional. Fiel ás premissas deste importante veiculo de informação da Costa Verde, a News continua assim a transmitir, divulgar e partilhar consigo o que de melhor estamos a fazer, sempre por si. Esperamos aprecie todas estas noticias e aproveitamos para o convidar a Gostar da nossa pagina do Facebook em https://www.facebook.com/pages/Porcelanas-daCosta-Verde-SA-Oficial/120614691362034, onde são já mais de 1.000 os seguidores! Um bem haja a todos! 13 112013 Porcelanas da Costa Verde SA Z.I. Vagos PO Box 27 3844-909 Vagos Portugal T: +351234799200 [email protected] www.costa-verde.com Dear Friends, welcome to the Costa Verde 13th edition newsletter. As autumn begins to 'fall' upon us, we shall tour Portugal and France in this edition. From there we shall share news regarding projects in which we have participated as well as other activities of an institutional nature. In keeping with the premises of this important means of information, Costa Verde's newsletter continues to convey, spread and share with you the very best of what we do, always with you in mind. We sincerely hope that you enjoy and appreciate all our news and take this opportunity to invite you to 'Like' our Facebook page: https://www.facebook.com/pages/Porcelanas-da-CostaVerde-SA-Oficial/120614691362034. We currently have more than 1.000 followers! Our sincere thanks to all! Estimados Amigos, Prestes a chegarmos ao fim de mais um ano, particularmente difícil para todos nós portugueses e com a perspetiva de um novo ano, provavelmente ainda mais difícil para todos do que este 2013, é difícil mesmo do conforto de quem está numa empresa com relativa estabilidade e com perspetivas, ter palavras de otimismo quando todos estamos conscientes da precariedade do momento que vivemos, sobretudo quando falamos do emprego. Nestes momentos, penso sobretudo naqueles que com mais de 45 e menos de 60 anos vivem uma situação de desemprego, na maior parte das vezes sem que tenham minimamente concorrido para esta situação, e que no quadro atual e de medio prazo dificilmente encontrarão um posto de trabalho. Penso nos jovens que, apesar de todo o esforço que fizeram para bem se prepararem para participarem ativamente nas nossas empresas e na nossa sociedade, não conseguem encontrar trabalho; mas também penso naqueles muitos que tiveram de emigrar para conseguirem noutros países, longe da família, dos amigos e da sua terra, aquilo que o nosso país não lhes consegue proporcionar. É tendo isto presente, que todos os dias aqui na Costa Verde todos lutamos e nos esforçamos para conseguir garantir o posto de trabalho ás mais de trezentas famílias que tanto dependem deste emprego, até porque para muitas delas se trata do único ativo que possuem. Carlos Teixeira Presidente do Conselho de Administração Chairman of the Board of Directors Dear Friends, As we reach the end of yet another year, one that was particularly hard for all Portuguese citizens, and as we face the prospect of a new year, which will probably be even harder for all of us than 2013, it is difficult to share words of optimism - even from those in a position of relative comfort who work in a company with some stability and future prospects - as we are all too aware of the insecurity and precariousness of the present moment, especially when we discuss employment. At times like these, I especially think about those people between the ages of 45 and 60, who are in the midst of an unemployment situation, and basically are not to blame for it, and thanks to the current scenario will have difficulty finding employment in the medium term. I also think about all the young people who, despite their efforts to properly prepare for an active participation in our companies and society, are unable to find a job; but I also think about the many who had to emigrate in order to achieve in other countries, away from their families, friends and homes, that which our country is unable to provide for them. With this in mind we, at Costa Verde, strive hard every single day to insure jobs for over three hundred families whose lives are so dependent on this place of employment, particularly because for many of them it is their only source of income. Aveiro, Veneza de Portugal, seja bem vindo a Aveiro e ao Melia Ria Hotel & Spa e delicie-se com tudo o que esta unidade lhe tem para oferecer. Com aproximadamente 130 unidades de alojamento, este hotel pertencente à cadeia internacional Meliã, assume assim a responsabilidade de ser a unidade de alojamento mais importante do distrito de Aveiro e de toda a região Centro de Portugal. A Costa Verde, com as suas diversas linhas para o segmento hotelaria, equipa o restaurante desta unidade, Restaurante do Lago, de relevante importância para a promoção de Aveiro, da sua Ria e de toda a região Centro de Portugal, oferecendo menus de carater regional, nacional e internacional, superiormente orientados pelo reconhecido Chefe Daniel Matias. http://www.melia.com/pt/ Aveiro - the Venice of Portugal. Welcome to the city of Aveiro and the Melia Ria Hotel & Spa and enjoy all which this hotel has to offer. With approximately 130 rooms, this hotel is part of the Melia international hotel chain, which has the distinction of being the most important hotel chain in the district of Aveiro and the entire central region of Portugal. Costa Verde, with its various product ranges for the hotel industry, has fully equipped the restaurant of this particular hotel - Restaurante do Lago - which has relevance and importance in promoting the city of Aveiro, its river estuary and the whole central region of Portugal, offering menus with a distinct regional, national and international character, superbly guided by the renowned Chef Daniel Matias. CO M PA N H I A DO S V I N HOS DO PO RTO L R EA PROVIDENTIA RECITUR R E A L C O M PA N H I A V E L H A GLÓRIA DO VINHO DO PORTO A Companhia Geral da Agricultura das Vinhas do AltoDouro, fundada pelo Marques de Pombal na segunda metade do seculo XVIII, mais precisamente em 1756, também denominada Real Companhia Velha, tem como missão a sustentação da cultura das vinhas e conservar a sua produção na sua pureza natural. No ano de 2006 a Real Companhia Velha celebrou 250 anos de existência e de atividade ininterrupta ao serviço do Vinho do Porto. Foi durante o reinado de D. José I, por iniciativa do seu ministro, Sebastião José de Carvalho e Melo que foi criada a Companhia Geral da Agricultura das Vinhas do Alto Douro, com sede no Porto, com o objetivo de limitar a preponderância dos ingleses no comércio dos vinhos do Alto Douro e resolver a crise porque então passava aquela região. Empresa de reconhecimento mundial e parte integrante da historia de Portugal, escolheu a Costa Verde como parceira para o fornecimento de artigos de porcelana finamente personalizados. www.realcompanhiavelha.pt/ In the second half of the eighteenth century, specifically in 1756, the Marquês de Pombal founded the Companhia Geral da Agricultura das Vinhas do Alto Douro - also known as Real Companhia Velha - with the purpose of sustaining the vineyard culture and preserving its production within the confines of its natural purity. In 2006, the Real Companhia Velha celebrated 250 years of existence and continuous business activity at the service of Port Wine. During the reign of D. José I, and due to the initiative of his minister, Sebastião José de Carvalho e Melo, the Companhia Geral da Agricultura das Vinhas do Alto Douro was created. The company was based in the city of Oporto, and its' intent was to limit the predominance of the English in the wine business in the Alto Douro region, and also to solve the crisis that was plaguing the region at the time. The company, which has since then obtained worldwide recognition and is an integral part of Portuguese history, has now selected Costa Verde as its partner in the supply of richly detailed and finely customized porcelain and earthenware products. Mesmo no centro de Grenoble, em frente ao conhecido Parque Paul Mistral, poderá encontrar o Park Hotel Grenoble, membro da cadeia internacional Chateaux & Hotels Collection. Oferecendo quartos espaçosos e equipados para uma estada em lazer ou trabalho, encontra-se a poucos minutos do Palácio dos Desportos e Palácio de Congressos. A Costa Verde é parte integrante da renovação desta emblemática unidade hoteleira, tendo sido a marca escolhida para o fornecimento dos artigos de porcelana, cuja escolha recaiu nas linhas Saturno, Oceanus e Eclipse, as quais foram delicadamente personalizadas a platina alto fogo. http://www.park-hotel-grenoble.fr/ The Park Hotel Grenoble is located in the very heart of Grenoble, in front of the well-known Paul Mistral Park; this unit is part of the international hotel chain Chateaux & Hotels Collection. Due to its close proximity to the Sports Palace and the Palace of Congresses, the hotel provides spacious and well-equipped rooms, suitable for an enjoyable stay be it business or pleasure. Costa Verde is an integral part of the renovation process of this emblematic hotel, and was the brand chosen to supply the porcelain products, specifically the Saturno, Oceanus and Eclipse product ranges, which were delicately customized with high fire platinum. A Costa verde é o fornecedor exclusivo de porcelana do importante e emblemático projeto Uma Casa Portuguesa, sendo por isso Parceiro Ouro. Uma Casa Portuguesa convida à experiência 100% nacional. Não se limita ao alojamento local ou a uma montra de produtos nacionais portugueses mas sim à criação de espaços de experimentação dos costumes e cultura nacionais. Promove a cooperação entre a indústria, com mais de 90 parceiros, e o talento nacional. A primeira casa está em fase de acabamentos. Após a inauguração, o projeto pretende avançar com a replicação do conceito por todo o território nacional, criando assim uma rede de casas que mostrem o melhor de Portugal. Tendo como principais objetivos e linhas de orientação a divulgação da qualidade dos produtos portugueses, contribuir para a dinamização de pequenas economias locais num território de baixa densidade e a valorização da cultura portuguesa, a casa piloto do projeto Uma Casa Portuguesa está localizada na Ferraria de S. João, Aldeia do Xisto do concelho de Penela. www.umacasaportuguesa.pt Costa Verde is the exclusive supplier of the porcelain products for the important and emblematic project 'Uma Casa Portuguesa' and is, therefore, classified as a Gold Partner. The project 'Uma Casa Portuguesa' invites the user to an experience that is 100% national. The project is not limited to local housing or simply a window display of national Portuguese products. It aims to create spaces that allow for experimenting national customs and culture. It also promotes the cooperation between various industries with over 90 partners, as well as national talent. The first house is currently being completed. Following the inauguration, the project intends to move forward with the replication of the concept all over the national territory, thus creating a network of houses that showcase the very best that Portugal has to offer. Its main goals and guidelines are showcasing the quality of Portuguese products, contributing towards the stimulation of the small scale local economies in a sparsely populated territory and enhancing the Portuguese culture. The pilot-house of the 'Uma Casa Portuguesa' project is located in Ferraria de São João, Aldeia do Xisto, in the county of Penela. Decorreu entre os dias 18 e 20 de Outubro em Aveiro a Convenção Internacional da empresa belga de torrefação de café Miko NV. Reunindo diretores de delegações de cerca de 20 países de todo o Mundo, aproveitaram o evento para conhecerem e vivenciarem o que de melhor existe na região. Este evento, de periodicidade bienal, promove o encontro e intercambio das varias sucursais mundiais, que desta forma aproveitam a ocasião para interagirem e realizarem um balanço bem como definirem metas e linhas estratégicas. A Costa Verde, fornecedora das Chávenas para este importante player mundial do setor de café há mais de 10 anos, aproveitou este momento para apresentar de forma institucional a empresa, promovendo uma visita à sua unidade industrial, em Vagos. http://www.mikocoffee.com/ The International Convention of the Belgium coffee roasting company, Miko NV, was held in Aveiro between the 18th and 20th October. Delegation directors from approximately 20 countries worldwide gathered at this event and seized the opportunity to know and experience the very best that this Portuguese region has to offer. This event, held biennially, promotes a meeting and exchange of the company's various worldwide branches. These branches use this opportunity to interact and to undertake an assessment of the market as well as establish goals and strategic guidelines. Costa Verde, the supplier of coffee cups for this important world player in the coffee business for over 10 years, took this opportunity to present the company in an institutional manner by promoting a visit to its industrial unit located in Vagos. Foi em Setembro que o nosso Administrador Industrial , Francisco Proença, esteve presente numa Conferência Internacional sobre “Impressão 3D” ,em Silicon Valley na Califórnia, para se inteirar sobre a evolução que este tipo de tecnologia Inovadora tem tido nos últimos tempos , verificar o seu estado de arte e influência futura, que tudo indica vai revolucionar fortemente, uma grande parte dos diferentes sectores industriais, quer ao nível dos custos quer ao nível dos tempos de execução. Acreditamos também que a “Impressão 3D”vai revolucionar o Design de fabricação nos próximos tempos. Foi uma surpresa verificar o estado tão avançado em que esta tecnologia se encontra, bem como as inovações que futuramente se vão sentir nos campos da engenharia, arquitetura ,educação ,biomedicina, aeroespacial, moda, indústria alimentar e muitos outros. Há já dez anos a esta parte, que a Costa Verde se vê positivamente influenciada na sua área de negócios, utilizando a “Impressão 3D” como uma mais valia, na forte capacidade de criação de protótipos e desenvolvimento de novos produtos. Mais recentemente, com a introdução de uma impressora 3D a cores, está a Costa Verde preparada para criar, desenvolver e imprimir diferentes tipos de produtos , num material cerâmico e a cores. PROJECTO - “PRINTCER3D” – É um projeto de Investigação que a Costa Verde viu aprovado á cerca de 3 meses pela Agência de Inovação, que conjuntamente com a Universidade de Aveiro e o CTCV de Coimbra, se propõem determinar uma pasta de porcelana que possa ser diretamente impressa a 3D, contribuindo assim para a possível revolução deste sector da cerâmica. This past September, our Industrial Administrator, Francisco Proença, attended an International Conference on "3D Printing", held in Silicon Valley, California, in order to become better informed on the evolution that this type of innovating technology has experienced recently, to verify its state of the art and future influence, which by all indicators will strongly and radically change and impact a high number of different industrial sectors, both in terms of costs and manufacturing times. We firmly believe that "3D Printing" will radically change manufacturing design in the near future. But we were surprised to ascertain the considerably advanced state in which this specific technology is currently at, as well as the innovations that will soon impact the fields of engineering, architecture, education, biomedicine, aerospace industry, fashion, food industry and many other business sectors. Costa Verde has, for the past 10 years, been positively influenced in its own business sector by using "3D Printing" as an added value technology, by using its strong capabilities to create prototypes and develop new products. Recently, due to the introduction of a 3D color printer in its process, Costa Verde was able to create, develop and print different types of products, both in porcelain and earthenware material and in color. “PRINTCER3D” PROJECT – Is a research project for which Costa Verde gained approval, approximately 3 months ago, by the Agency for Innovation, which together with the University of Aveiro and the CTCV of Coimbra, propose to create a porcelain and earthenware paste that can be printed directly on a 3D printer, thus contributing to the possible r e v o l u t i o n o f t h i s s p e c i f i c c e r a m i c s e c t o r. A Costa Verde associou-se à 1ª edição dos Prémios Excelência na Hotelaria 2013, iniciativa levada a cabo pela Associação de Diretores de Hotéis de Portugal (ADHP) e a revista Publituris Hotelaria, evento realizado no passado dia 11 de Outubro, por ocasião do Congresso Nacional da ADHP. Esta iniciativa visa reconhecer os profissionais e as estratégias de e na Hotelaria, valorizando o seu contributo para a imagem do Turismo em Portugal, assim como a sua importância ao nível da direção hoteleira. As categorias a concurso foram: Melhor Diretor de Hotel, Melhor Diretor de Alojamentos, Melhor Diretor de F&B, Melhor Diretor Comercial/Marketing/Vendas, Melhor Jovem Diretor, Melhor Estratégia Online e Melhor Empresa de Outsourcing. A Costa Verde como importante player no setor da Hotelaria, associou-se a este evento oferecendo os trofeus das várias categorias. Parabéns aos nomeados e premiados. http://www.adhp.org/ Costa Verde joined the 1st Edition of the 2013 Hotel Excellence Awards, an initiative promoted by the Association of Hotel Managers of Portugal (ADHP Associação de Diretores de Hotéis de Portugal) and the magazine Publituris Hotelaria. This event was held last October 11th, during the ADHP National Congress. This particular initiative aims to acknowledge the professionals and strategies of and in the hotel industry, by valuing their contribution to the image of the tourism industry in Portugal, as well as their importance at the hotel management level. The competing categories were: Best Hotel Manager, Best H o u s i n g M a n a g e r, B e s t F & B M a n a g e r, B e s t Commercial/Marketing/Sales Manager, Best Young Manager, Best Online Strategy and Best Outsourcing Company. As an important player in the hotel industry, Costa Verde joined this event by offering the trophies awarded in the various categories. Congratulations to the nominees and award winners. A convite do Departamento de Línguas e Cultura da Universidade de Aveiro, a Costa Verde participou nas III Jornadas de Línguas e Relações Empresariais e de Tradução 2013, que tiveram lugar entre os dias 26 de Setembro e 11 de Outubro, tendo participado ativamente na Mesa Redonda Empresas, tendo tido oportunidade de partilhar o seu testemunho com os alunos de Licenciatura e Pós Graduação deste departamento sob o tema Inovação Empresarial e Línguas. Tal como nas duas anteriores edições, o programa integrou um conjunto de conferências, de aulas abertas e de mesas redondas onde as Línguas e os Negócios foram os temas que estiveram de mãos dadas. A Costa Verde agradece uma vez mais o convite e disponibiliza-se para participar neste tipo de iniciativas que permitem a interação do mundo empresarial com a comunidade universitária. http://www.ua.pt/dlc/ At the invitation of the Department of Languages and Culture of the University of Aveiro, Costa Verde participated in the III Jornadas de Línguas e Relações Empresariais e de Tradução 2013 (III Conference on Languages and Business Relations and Translation 2013). This event was held between September 26th - October 11th, and the company actively participated in the Mesa Redonda Empresas (Round Table of Companies), having had the opportunity to share its experience on the subject of Business Innovation and Languages to the undergraduate and post-graduate students of this department.As in the two previous events, the program integrated a set of conferences and events, open classes and round tables where Languages and Business Sectors were the main themes. Costa Verde once again would like to thank the organizers for this invitation and hereby states its availability to participate in this type of initiatives and events which allow for the interaction of the business sector with the university community. No passado dia 2 de Agosto foi realizada a eleição do representante dos trabalhadores para a SA 8000, tendo sido eleito o colaborador Rui Gravato. O representante escolhido por todos os trabalhares têm a função de facilitar a comunicação com a Administração em tudo aquilo que concerne a SA 8000. A norma internacional SA 8000 é um sistema de verificação da aplicação das normas de Direitos Humanos aos trabalhadores com base nas normas internacionais dos Direitos Humanos e nas leis laborais nacionais Rui Gravato, one of our collaborators, was elected on August 2nd as the workers' representative for the standard SA 8000. This representative was chosen by all the workers and is in charge of easing the communication efforts with the company's Administration about all matters pertaining to the standard SA 8000. The international standard SA 8000 is a verification system of the enforcement of the Human Rights standards on the work force based on the international standards of Human Rights and the national labor laws. SA 8000 SA 8000 Trabalho Infantil - A Costa Verde não pratica o trabalho infantil, tendo estabelecido procedimentos para a reparação do mesmo Child labor - Costa Verde does not have child labor and has taken the necessary measures to prevent it. Trabalho Forçado - A Costa Verde não admite nem apoia o trabalho forçado, como definido no seu Código de Ética Forced labor - Costa Verde does not admit nor support forced labor, as defined in its Health and Safety Saúde e Segurança - A Costa Verde é certificada norma OSHAS 18001, disponibiliza EPIs aos colaboradores, Medicina no Trabalho, entre outros Costa Verde is a certified company under the standard OSHAS 18001, and provides its collaborators with personal protection equipment, occupational health, among other services. Liberdade de Associação e Direito à Negociação Colectiva - a Costa Verde respeita a liberdade de associativismo e direito à negociação coletiva, tendo uma caixa de sugestões onde os colaboradores se podem expressar Freedom of Association and Right to Collective Negotiation - Costa Verde respects the freedom of association and the right to collective negotiation, and has provided a suggestion box where its collaborators can freely express themselves Discriminação - a Costa Verde não tolera práticas discriminatórias Discrimination - Costa Verde does not tolerate any discriminatory practices Práticas Disciplinares - A Costa Verde trata com respeito e dignidade todos os seus colaboradores Horário de Trabalho - A Costa Verde respeita a legislação tendo registo de ponto Remuneração - A Costa Verde tem definida a cesta básica, verificando assim se o salário é razoável para satisfazer às necessidades dos colaboradores Disciplinary Practices - Costa Verde treats all its collaborators with respect and dignity Work Schedule - Costa Verde respects the legislation in effect and uses a clocking in and out system Wages - Costa Verde has defined the cost of a basic food basket, thus determining if the collaborators' wages are enough to satisfy their needs A Costa Verde tem um Plano de Emergência Interno implementado para resposta à ocorrência de emergências nas suas instalações. Este plano é regularmente testado para verificação da sua operacionalidade, avaliando o desempenho dos meios técnicos e humanos disponíveis. Foram simulados/ testados os procedimentos de resposta ao incêndio na manutenção e socorro de três vítimas do mesmo local no passado dia 23 de Outubro. Além da intervenção das equipas internas de resposta à emergência, este simulacro também teve o apoio dos Bombeiros Voluntários de Vagos. No geral o simulacro decorreu em conformidade. As falhas detetadas deverão ser alvo de medidas corretivas para aumento da capacidade de resposta a situações de emergência. Este simulacro evidenciou que os investimentos que a Costa Verde têm realizado no aumento de competências em resposta à emergência têm sido eficazes, realçando a competência dos meios humanos internos nomeadamente: · Boa definição por parte dos chefes de equipas das funções de cada equipa que se encontra a chefiar; · Muito bem definidas as áreas de sinistro; · Equipas de Busca e Salvamento muito bem equipadas com EPI completo de combate a incêndio; · Busca rápida e concisa na procura de 3 vítimas desaparecidas, total de 14 minutos para as localizar e resgatar, para o exterior; · Equipas de Primeiros Socorros identificam e corrigem corretamente as patologias das vítimas, procedendo de seguida a sua retirada para ponto triagem; · Passagem de ponto situação para COS dos Bombeiros Vagos Parabéns a todos os elementos das Equipas de emergência pelo seu desempenho. Costa Verde has implemented an Internal Emergency Plan as a response mechanism to the occurrence of any emergency situations in the facilities. This plan is regularly tested in order to verify and insure its operation, assessing the performance of the technical and human means available. The fire response procedures were simulated / tested during the maintenance schedule and rescue of three victims of the same site on October 23rd. Besides the intervention of the internal emergency response teams, this fire drill was also supported by the local firefighting corporation, Bombeiros Voluntários de Vagos. In general, the fire drill occurred as expected. The appropriate corrective measures shall be taken in order to solve the detected issues and also increase the response capability to emergency situations. This fire drill showcased the efficacy of the investments made by Costa Verde in what concerns the increase of their competences pertaining to emergency responses. It also highlighted the competence of the company's internal human means, namely: · Good response by team leaders as to the functions each team had to perform; · Extremely well defined accident areas; · Search and rescue teams well equipped with complete fire fighting individual protection equipment; · Quick and concise search whilst searching for 3 missing victims; a total of 14 minutes was necessary to locate and rescue the victims and take them outside area of site; · First aid teams correctly identified and corrected the pathologies of victims, and then removed them to the triage center; · Assessment of situation given to the Operations Commander of the Bombeiros Voluntários de Vagos local fire fighting brigade; Congratulations to all the emergency team elements for their performance in this fire drill.