Foi publicado o “Guia para se viver em Tamba” em multilingue.
A Associação de Intercâmbio Internacional de Tamba publicou o “Guia para se viver em Tamba” em
fevereiro de 2013.
Já foi enviado via correio para os interessados, mas àqueles que o desejarem, favor entrar em
contato com a Associação de Intercâmbio Internacional de Tamba (tel: 72-5880 [Tamba-shi Kokusai
Koryu Kyokai]) ou com a prefeitura de Tamba no Departamento de Coperação Regional para o
Planejamento da Cidade da (tel: 82-2272 [Tamba-shiyakusho Machizukuri-bu Chiiki Kyodo-ka]).
Temos à disposição apenas em japonês, por isso, solicitamos que peçam ajuda à alguém que
compreenda o japonês para contato.
Ainda, este Guia está à disposição nas páginas da internet da Associação de Intercâmbio
Internacional de Tamba (http://www.geocities.jp/tamba_ia/), e também da Prefeitura de Tamba
(http://www.city.tamba.hyogo.jp/).
Estão em 4 línguas: chinês, inglês, português e filipino.
O conteúdo é amplo, sobre prevenção de calamidades, registro de residente, impostos, seguro de
saúde, pensão, criação de filhos, bem-estar social, saúde, vida cotidiana entre outros.
Vol.1
在住外国人向け行政情報誌(ポルトガル語版)
Temos postado informações úteis aos estrangeiros residentes de Tamba.
Desejamos que apreciem a leitura.
Você conhece a Associação de Intercâmbio Internacional de Tamba?
Estamos realizando várias atividades para que os japoneses e os estrangeiros que vivem ou
permancem em Tamba possam se compreender melhor e conviver bem com alegria.
Principais atividades
1. Realização de aulas de japonês.
Há classes de língua japonesa para os estrangeiros que vivem na cidade, e mesmo com poucos
participantes, realiza-se a aprendizagem com o apoio dos voluntários.
Atualmente, as classes são realizadas no Kasuga Jyuumin Center (Centro de Residentes de
Kasuga), todas as quinta-feiras à noite, das 19:30 hs.~21:00 hs.
Os estudos são centralizados na comunicação em japonês sobre a vida cotidiana, incluindo
diálogos em grupo de poucos pessoas.
Os estrangeiros que queiram aprender o japonês ou as pessoas que queiram fazer voluntariado
de apoio, favor entrar em contato com a Associação de Intercâmbio Internacional. Estamos lhe
aguardando.
2. Expedição de intérpretes e tradutores.
Fizemos o calendário de 2013 para “Modo de jogar e coletar o lixo”.
Fizemos o calendário de 2013 para “Modo de jogar e coletar o lixo”.
Favor verificar pois o modo de separar e jogar o lixo difere conforme a região onde vive.
Ainda, o calendário é apenas em japonês, por isso peça ajuda à alguém que compreenda a língua.
Também está postado na página da prefeitura de Tamba. (http://www.city.tamba.hyogo.jp/)
Você não está tendo problemas na vida diária por ter dificuldade de comunicação?
Estamos expedindo intérpretes para ocasiões de difícil compreensão da língua japonesa, quando
for por exemplo, ao hospital para receber explicação dos médicos ou enfermeiros, ou, quando for
fazer procedimentos ou consultas nos guichês da prefeitura. Oferecemos também apoio para
tradução de documentos ou informativos do governo escrito em japonês.
As línguas disponíveis são: inglês, chinês e português. As pessoas que desejarem expedição de
intérprete ou tradução, favor entrar em contato prévio com a Associação de Intercâmbio
Internacional.
Contudo, pode ser que recusemos a sua solicitação, dependendo da língua ou data e hora da
expedição de intérpretes.
3. Realização de Fórum de Convivência Multicultural.
Realizamos aualmente um Fórum de Convivência Multicultural para que as pessoas com
culturas diferentes tenham uma oportunidade de interação e compreensão mútua.
4. Intercâmbio com o exterior.
Realizamos intercâmbio com as cidades de Kent, Washington e Auburn dos Estados Unidos da
América e com a Mongólia. Realizamos contínuamente, intercâmbio ativo como home-stay de
curto período.
Associação de Intercâmbio Internacional de Tamba
〒669-3309 Tamba-shi Kaibara-cho Kaibara 443
TEL/FAX:0795-72-5880
Email:[email protected]
WEB:http://www.geocities.jp/tamba_ia/
Para notificação e aplicação
Você está informado sobre o Novo Sistema de Controle de Permanência?
Será emitido o Cartão de Residente com a introdução do Novo Sistema de
Controle de Permanência.
(O Sistema de Cartão de Registro de Estrangeiro foi abolido).
Emissão do Cartão de Permanência (zairyu card)
● Designado a quem tiver a qualificação de permanência por um período maior de 3 meses e for
permanecer no Japão.
・Não será emitido o Cartão de Permanência para aquele que tiver a qualificação de “Permanência por
Curto Período”, qualificação de “Serviço Diplomático” ou “Serviço Oficial”.
・Para aquele que for Residente Permanente Especial, será emitido o “Certificado de Permante Especial”
ao invés do Cartão de Permanência.
● Descrição do conteúdo: além da foto, contém informações como nome, nacionalidade/região, data de
nascimento, qualificação de permanência, prazo de permanência, permissão ou
não ao trabalho.
● Prazo de validade :
Acima de 16 anos
Abaixo de 16 anos
Residente
7 anos a partir da data
Data do aniversário de 16 anos
permante
de emissão
Não residente
Até a data de expiração O que for primeiro: a data da expiração do visto de
permanente
do visto de permanência permanência ou a data do aniversário de 16 anos
● Período de comutação do Cartão de Registro de Estrangeiro para o Cartão de Permanência :
・O Cartão de Registro de Estrangeiro poderá ser utilizado para notificação de residência ou
procedimento no Escritório de Controle de Imigração pois é considerado como Cartão de Permanência
por um certo período até que este seja emitido, por isso, não será necessário substituí-lo
imediatamente pelo Cartão de Permanência.
・Será emitido um novo Cartão de Permanência quando submeter a prorrogação do visto de permanência
no Escritório de Imigração Local.
・Há necessidade de substituir pelo Cartão de Permanência até o dia 8 de julho de 2015 (atenção), para os
residentes permanentes acima de 16 anos, e até a data mais próxima: ou dia 8 de julho de 2015 ou a
data de aniversário de 16 anos, para os residentes menores de 16 anos.
(Atenção) a pessoa com a qualificação de permanência “Atividades Especiais” com “4 anos” ou “5 anos”
e permanece no país, também terá de subustituir pelo Cartão de Permanência até a data de
8 de julho de 2015.
● Pontos que facilitam a vida :
・Como regra, não há necessidade de fazer o procedimento para “reentre” caso for sair do país com o
passaporte e Cartão de Permanência, e for retornar ao Japão em 1 ano, dentro do prazo de validade do
período de permanência (atenção). Este sistema chama-se “Sistema de Permissão de Reentrada
Considerada” (Minaoshi Sainyuukoku Kyoka). Porém, caso não reentrar no período de validade,
perderá a qualificação de permanência. Ainda, tome cuidado, pois não poderá fazer a prorrogação do
prazo de validade no exterior.
(Atenção) o Residente Permanente Especial será aplicado o reentre para 2 anos.
Criar o Atestado de Residência (juminhyo)
Os designados à emissão de Cartão de Residência e Atestado de Residente Permanente Especial, será
criado o Atestado de Residência na prefeitura de Tamba como residente estrangeiro tal como os japoneses.
● Ítens descritos :
Será descrito no Atestado de Residência dos estrangeiros, além do nome, data de nascimento, sexo e
endereço, os ítens específicos dos estrangeiros como nacionalidade/região, qualidade de permanência,
período de permanência entre outros.
● Emissão da cópia do Atestado de Residência (juminhyo no utsushi):
Poderá solicitar a emissão da cópia do Atestado de Residência (ou o Atestado de Descrição dos Ítens de
Residência) no guichê da prefeitura de Tamba tal como os japoneses.
※ Sobre os detalhes do Sistema de Livro de Registro Básico de Residentes, favor ver a página do
Ministério de Assuntos Internos e Comunicações, em “Sobre o Sistema de Livro de Registro Básico de
Residentes relacionados aos estrangeiros”.
http://www.soumu.go.jp/main_sosiki/jichi_gyousei/c-gyousei/zairyu.html
Para notificação / aplicação
① Ao definir um novo endereço ou mudar de endereço
(Mudança – para a cidade [tennyu todoke] (※1) / de endereço [tenkyo todoke]
(※1) / notificação de mudança – para fora da cidade [tenshutsu todoke] (※2))
Local de procedimento
Prefeitura ou ou
subprefeitura.
※1 Favor trazer o Cartão de Permanência, Atestado de Residente Permanente Especial
(ou o Cartão de Registro de Estrangeiro).
※2 Caso for mudar de endereço para outra cidade, bairro ou vila, será necessário fazer
a notificação prévia de mudança na prefeitura ou subprefeitura da cidade onde
morava.
② Ao mudar o nome, nacionalidade/região.
③ Ao perder o Cartão de Permanência ou sujar a ponto de não ser utilizável.
④≪Ao Residente Permanente / menor de 16 anos.≫
・ Caso for expirar a data de validade do Cartão de Permanência.
⑤≪Às pessoas com qualificação de Trabalho (exclui-se uma parte), bolsistas
ou estagiários.≫
・ Em casos de mudança de emprego, instituições educacionais, endereço,
falência de empresa, término de contrato de trabalho ou nova contração de
trabalho.
⑥≪Pessoas com qualificação de cônjuge e estão permanentes como
“Permanência de Famíliares”, “Atividades específicas (atividades para
permanência de familiares em pesquisas específicas)”, “Cônjuge de japonês
ou outros” e “Cônjuge de permanente ou outros”.≫
・ Caso divorciar-se com este cônjuge ou este falecer.
Escritório de Imigração
Local.
Levar a notificação no
Escritório de Imigração
Local ou enviar via
correio para o Escritório
de Imigração de Tokio.
Informações para os estrangeiros, abaixo respectivamente
● Centro de Informações Gerais sobre Permanência de Inglês, chinês, coreano e espanhol.
Estrangeiros
2ª-feira a 6ª-feira /8:30~17:15
TEL 0570-013904
(de IP fone / PHS / do exterior: 03-5796-7112)
●
Guichê de informações do Livro de Registro Básico
de Residentes Estrangeiros
De 2 de abril de 2012 (2ª-feira) a 29 de março de 2013
(6ª-feira).
8:30~17:30 (exclui sábados, domingos e feriados, e de
29 de dezembro a 3 de janeiro).
TEL 0570-066-630 (Navi dial).
(de IP fone / PHS: 03-6301-1337)
Inglês, chinês,
português.
coreano,
espanhol
e
Download

Principais atividades Foi publicado o “Guia para se viver em Tamba