Foi publicado o “Guia para se viver em Tamba” em multilingue. A Associação de Intercâmbio Internacional de Tamba publicou o “Guia para se viver em Tamba” em fevereiro de 2013. Já foi enviado via correio para os interessados, mas àqueles que o desejarem, favor entrar em contato com a Associação de Intercâmbio Internacional de Tamba (tel: 72-5880 [Tamba-shi Kokusai Koryu Kyokai]) ou com a prefeitura de Tamba no Departamento de Coperação Regional para o Planejamento da Cidade da (tel: 82-2272 [Tamba-shiyakusho Machizukuri-bu Chiiki Kyodo-ka]). Temos à disposição apenas em japonês, por isso, solicitamos que peçam ajuda à alguém que compreenda o japonês para contato. Ainda, este Guia está à disposição nas páginas da internet da Associação de Intercâmbio Internacional de Tamba (http://www.geocities.jp/tamba_ia/), e também da Prefeitura de Tamba (http://www.city.tamba.hyogo.jp/). Estão em 4 línguas: chinês, inglês, português e filipino. O conteúdo é amplo, sobre prevenção de calamidades, registro de residente, impostos, seguro de saúde, pensão, criação de filhos, bem-estar social, saúde, vida cotidiana entre outros. Vol.1 在住外国人向け行政情報誌(ポルトガル語版) Temos postado informações úteis aos estrangeiros residentes de Tamba. Desejamos que apreciem a leitura. Você conhece a Associação de Intercâmbio Internacional de Tamba? Estamos realizando várias atividades para que os japoneses e os estrangeiros que vivem ou permancem em Tamba possam se compreender melhor e conviver bem com alegria. Principais atividades 1. Realização de aulas de japonês. Há classes de língua japonesa para os estrangeiros que vivem na cidade, e mesmo com poucos participantes, realiza-se a aprendizagem com o apoio dos voluntários. Atualmente, as classes são realizadas no Kasuga Jyuumin Center (Centro de Residentes de Kasuga), todas as quinta-feiras à noite, das 19:30 hs.~21:00 hs. Os estudos são centralizados na comunicação em japonês sobre a vida cotidiana, incluindo diálogos em grupo de poucos pessoas. Os estrangeiros que queiram aprender o japonês ou as pessoas que queiram fazer voluntariado de apoio, favor entrar em contato com a Associação de Intercâmbio Internacional. Estamos lhe aguardando. 2. Expedição de intérpretes e tradutores. Fizemos o calendário de 2013 para “Modo de jogar e coletar o lixo”. Fizemos o calendário de 2013 para “Modo de jogar e coletar o lixo”. Favor verificar pois o modo de separar e jogar o lixo difere conforme a região onde vive. Ainda, o calendário é apenas em japonês, por isso peça ajuda à alguém que compreenda a língua. Também está postado na página da prefeitura de Tamba. (http://www.city.tamba.hyogo.jp/) Você não está tendo problemas na vida diária por ter dificuldade de comunicação? Estamos expedindo intérpretes para ocasiões de difícil compreensão da língua japonesa, quando for por exemplo, ao hospital para receber explicação dos médicos ou enfermeiros, ou, quando for fazer procedimentos ou consultas nos guichês da prefeitura. Oferecemos também apoio para tradução de documentos ou informativos do governo escrito em japonês. As línguas disponíveis são: inglês, chinês e português. As pessoas que desejarem expedição de intérprete ou tradução, favor entrar em contato prévio com a Associação de Intercâmbio Internacional. Contudo, pode ser que recusemos a sua solicitação, dependendo da língua ou data e hora da expedição de intérpretes. 3. Realização de Fórum de Convivência Multicultural. Realizamos aualmente um Fórum de Convivência Multicultural para que as pessoas com culturas diferentes tenham uma oportunidade de interação e compreensão mútua. 4. Intercâmbio com o exterior. Realizamos intercâmbio com as cidades de Kent, Washington e Auburn dos Estados Unidos da América e com a Mongólia. Realizamos contínuamente, intercâmbio ativo como home-stay de curto período. Associação de Intercâmbio Internacional de Tamba 〒669-3309 Tamba-shi Kaibara-cho Kaibara 443 TEL/FAX:0795-72-5880 Email:[email protected] WEB:http://www.geocities.jp/tamba_ia/ Para notificação e aplicação Você está informado sobre o Novo Sistema de Controle de Permanência? Será emitido o Cartão de Residente com a introdução do Novo Sistema de Controle de Permanência. (O Sistema de Cartão de Registro de Estrangeiro foi abolido). Emissão do Cartão de Permanência (zairyu card) ● Designado a quem tiver a qualificação de permanência por um período maior de 3 meses e for permanecer no Japão. ・Não será emitido o Cartão de Permanência para aquele que tiver a qualificação de “Permanência por Curto Período”, qualificação de “Serviço Diplomático” ou “Serviço Oficial”. ・Para aquele que for Residente Permanente Especial, será emitido o “Certificado de Permante Especial” ao invés do Cartão de Permanência. ● Descrição do conteúdo: além da foto, contém informações como nome, nacionalidade/região, data de nascimento, qualificação de permanência, prazo de permanência, permissão ou não ao trabalho. ● Prazo de validade : Acima de 16 anos Abaixo de 16 anos Residente 7 anos a partir da data Data do aniversário de 16 anos permante de emissão Não residente Até a data de expiração O que for primeiro: a data da expiração do visto de permanente do visto de permanência permanência ou a data do aniversário de 16 anos ● Período de comutação do Cartão de Registro de Estrangeiro para o Cartão de Permanência : ・O Cartão de Registro de Estrangeiro poderá ser utilizado para notificação de residência ou procedimento no Escritório de Controle de Imigração pois é considerado como Cartão de Permanência por um certo período até que este seja emitido, por isso, não será necessário substituí-lo imediatamente pelo Cartão de Permanência. ・Será emitido um novo Cartão de Permanência quando submeter a prorrogação do visto de permanência no Escritório de Imigração Local. ・Há necessidade de substituir pelo Cartão de Permanência até o dia 8 de julho de 2015 (atenção), para os residentes permanentes acima de 16 anos, e até a data mais próxima: ou dia 8 de julho de 2015 ou a data de aniversário de 16 anos, para os residentes menores de 16 anos. (Atenção) a pessoa com a qualificação de permanência “Atividades Especiais” com “4 anos” ou “5 anos” e permanece no país, também terá de subustituir pelo Cartão de Permanência até a data de 8 de julho de 2015. ● Pontos que facilitam a vida : ・Como regra, não há necessidade de fazer o procedimento para “reentre” caso for sair do país com o passaporte e Cartão de Permanência, e for retornar ao Japão em 1 ano, dentro do prazo de validade do período de permanência (atenção). Este sistema chama-se “Sistema de Permissão de Reentrada Considerada” (Minaoshi Sainyuukoku Kyoka). Porém, caso não reentrar no período de validade, perderá a qualificação de permanência. Ainda, tome cuidado, pois não poderá fazer a prorrogação do prazo de validade no exterior. (Atenção) o Residente Permanente Especial será aplicado o reentre para 2 anos. Criar o Atestado de Residência (juminhyo) Os designados à emissão de Cartão de Residência e Atestado de Residente Permanente Especial, será criado o Atestado de Residência na prefeitura de Tamba como residente estrangeiro tal como os japoneses. ● Ítens descritos : Será descrito no Atestado de Residência dos estrangeiros, além do nome, data de nascimento, sexo e endereço, os ítens específicos dos estrangeiros como nacionalidade/região, qualidade de permanência, período de permanência entre outros. ● Emissão da cópia do Atestado de Residência (juminhyo no utsushi): Poderá solicitar a emissão da cópia do Atestado de Residência (ou o Atestado de Descrição dos Ítens de Residência) no guichê da prefeitura de Tamba tal como os japoneses. ※ Sobre os detalhes do Sistema de Livro de Registro Básico de Residentes, favor ver a página do Ministério de Assuntos Internos e Comunicações, em “Sobre o Sistema de Livro de Registro Básico de Residentes relacionados aos estrangeiros”. http://www.soumu.go.jp/main_sosiki/jichi_gyousei/c-gyousei/zairyu.html Para notificação / aplicação ① Ao definir um novo endereço ou mudar de endereço (Mudança – para a cidade [tennyu todoke] (※1) / de endereço [tenkyo todoke] (※1) / notificação de mudança – para fora da cidade [tenshutsu todoke] (※2)) Local de procedimento Prefeitura ou ou subprefeitura. ※1 Favor trazer o Cartão de Permanência, Atestado de Residente Permanente Especial (ou o Cartão de Registro de Estrangeiro). ※2 Caso for mudar de endereço para outra cidade, bairro ou vila, será necessário fazer a notificação prévia de mudança na prefeitura ou subprefeitura da cidade onde morava. ② Ao mudar o nome, nacionalidade/região. ③ Ao perder o Cartão de Permanência ou sujar a ponto de não ser utilizável. ④≪Ao Residente Permanente / menor de 16 anos.≫ ・ Caso for expirar a data de validade do Cartão de Permanência. ⑤≪Às pessoas com qualificação de Trabalho (exclui-se uma parte), bolsistas ou estagiários.≫ ・ Em casos de mudança de emprego, instituições educacionais, endereço, falência de empresa, término de contrato de trabalho ou nova contração de trabalho. ⑥≪Pessoas com qualificação de cônjuge e estão permanentes como “Permanência de Famíliares”, “Atividades específicas (atividades para permanência de familiares em pesquisas específicas)”, “Cônjuge de japonês ou outros” e “Cônjuge de permanente ou outros”.≫ ・ Caso divorciar-se com este cônjuge ou este falecer. Escritório de Imigração Local. Levar a notificação no Escritório de Imigração Local ou enviar via correio para o Escritório de Imigração de Tokio. Informações para os estrangeiros, abaixo respectivamente ● Centro de Informações Gerais sobre Permanência de Inglês, chinês, coreano e espanhol. Estrangeiros 2ª-feira a 6ª-feira /8:30~17:15 TEL 0570-013904 (de IP fone / PHS / do exterior: 03-5796-7112) ● Guichê de informações do Livro de Registro Básico de Residentes Estrangeiros De 2 de abril de 2012 (2ª-feira) a 29 de março de 2013 (6ª-feira). 8:30~17:30 (exclui sábados, domingos e feriados, e de 29 de dezembro a 3 de janeiro). TEL 0570-066-630 (Navi dial). (de IP fone / PHS: 03-6301-1337) Inglês, chinês, português. coreano, espanhol e