CAPA - Título da tradução - Título do glossário - Ano de elaboração do trabalho 1ª página - Nomes dos componentes do grupo em ordem alfabética, antecedidos do n.º do RA - Série do curso - Ano de realização do trabalho 2ª página São Paulo, ______de___________________________de 201_. DECLARAÇÃO Eu, nome do especialista, portador do RG nº_______________, profissão , com endereço comercial___________________________e número de registro profissional CRM, CRA, CRE, etc.), declaro que orientei o trabalho de estágio para o curso de Tradutor/Intérprete do(s) seguinte(s) alun(os/as): nome do aluno , nome do aluno, nome do aluno. nome do aluno, nome do aluno. O trabalho de orientação teve uma carga horária de________horas. Atenciosamente, ____________________________________ Nome do especialista com firma reconhecida 3ª página - Título(s) do(s) capítulo(s) traduzido(s) - Título da obra original de onde foi (foram) extraído(s) o(s) capítulo(s) traduzido(s) - Autor da obra - Nome da editora - Local e data em que foi impressa a obra original 4.ª página - início da cópia xerográfica do texto a ser traduzido (utilizar quantas páginas forem necessárias) As cópias xerográficas deverão: - ter o mesmo tamanho das folhas utilizadas no restante do trabalho - não apresentar anotações ou rasuras - ser nítidas para leitura - obedecer à numeração das páginas do trabalho 5ª página - As páginas introdutórias serão contadas, porém NÃO serão numeradas. - Tradução (numerar as páginas, começar pelo número 1) Página de introdução ao glossário - título do glossário (área do conhecimento técnico-científico na qual foi desenvolvido o trabalho). Ex: GLOSSÁRIO DE ECONOMIA Elaboração do glossário - Os verbetes deverão ser apresentados em ordem rigorosamente alfabética e numerados, utilizando as divisões de A a Z. - Os verbetes e suas respectivas traduções deverão aparecer escritos com letras maiúsculas. - A explicação deverá seguir logo abaixo do verbete traduzido. - Numerar a partir do 1 novamente. Entre o verbete em inglês e sua tradução em português, deverá haver 50 espaços. Exemplo: PERSONALITY PERSONALIDADE Organização constituída por todas as características cognitivas, volitivas e físicas do indivíduo. afetivas, Bibliografia A bibliografia consultada deverá estar em ordem rigorosamente alfabética e de acordo com as normas adotadas em todos os trabalhos científicos. Exemplo: ALLEN, Harold Boughton (ed.) Reading in Applied English Linguistics. New York, Appleton – Century Crofts, 1998. BLOCH, Bernard e TRAGER, George L. Outline of Linguistic Analysis. Baltimore, Linguistic Society of America, 2000.