CAPA
- Título da tradução
- Título do glossário
- Ano de elaboração do trabalho
1ª página
- Nomes dos componentes do grupo em ordem
alfabética, antecedidos do n.º do RA
- Série do curso
- Ano de realização do trabalho
2ª página
São Paulo, ______de___________________________de 201_.
DECLARAÇÃO
Eu, nome do especialista, portador do RG nº_______________, profissão , com
endereço comercial___________________________e número de registro profissional
CRM, CRA, CRE, etc.), declaro que orientei o trabalho de estágio para o curso de
Tradutor/Intérprete do(s) seguinte(s) alun(os/as): nome do aluno , nome do aluno, nome
do aluno. nome do aluno, nome do aluno. O trabalho de orientação teve uma carga
horária de________horas.
Atenciosamente,
____________________________________
Nome do especialista com firma reconhecida
3ª página
- Título(s) do(s) capítulo(s) traduzido(s)
- Título da obra original de onde foi (foram)
extraído(s) o(s) capítulo(s) traduzido(s)
- Autor da obra
- Nome da editora
- Local e data em que foi impressa a obra original
4.ª página
- início da cópia xerográfica do texto a ser
traduzido
(utilizar
quantas
páginas
forem
necessárias)
As cópias xerográficas deverão:
- ter o mesmo tamanho das folhas utilizadas no
restante do trabalho
- não apresentar anotações ou rasuras
- ser nítidas para leitura
- obedecer à numeração das páginas do trabalho
5ª página
-
As páginas introdutórias serão contadas, porém
NÃO serão numeradas.
- Tradução (numerar as páginas, começar pelo
número 1)
Página de introdução ao glossário
- título do glossário (área do conhecimento
técnico-científico na qual foi desenvolvido o
trabalho). Ex:
GLOSSÁRIO DE ECONOMIA
Elaboração do glossário
- Os verbetes deverão ser apresentados em ordem rigorosamente
alfabética e numerados, utilizando as divisões de A a Z.
- Os verbetes e suas respectivas traduções deverão aparecer escritos com
letras maiúsculas.
- A explicação deverá seguir logo abaixo do verbete traduzido.
- Numerar a partir do 1 novamente.
Entre o verbete em inglês e sua tradução em português, deverá haver 50
espaços.
Exemplo:
PERSONALITY
PERSONALIDADE
Organização constituída por todas as
características
cognitivas,
volitivas e físicas do indivíduo.
afetivas,
Bibliografia
A bibliografia consultada deverá estar em ordem rigorosamente
alfabética e de acordo com as normas adotadas em todos os trabalhos
científicos. Exemplo:
ALLEN, Harold Boughton (ed.) Reading in Applied English Linguistics.
New York, Appleton – Century Crofts, 1998.
BLOCH, Bernard e TRAGER, George L. Outline of Linguistic Analysis.
Baltimore, Linguistic Society of America, 2000.
Download

Modelo de Estágio