Formation – Exemple réussi
Transcription et traduction
P:
Professionnel-le / Professeure
IC :
Interprète communautaire
M:
Mère
E:
Elídio
En rouge:
Parties de la discussion en portugais
En italique:
Parties de la discussion en portugais traduites en français
Personne Contenu de la discussion
Timing
Voix off
P
Alors nous allons rencontrer toute à l’heure Elídio et sa maman. Ce
jeune portugais est arrivé en suisse au printemps 2011 dans le cadre
du regroupement familial. Il a suivi pendant une année les cours dans
une classe d’accueil, niveau débutant et puis ensuite il a été orienté
dans une classe qui est une classe de niveau avancé en tenant
compte de ces résultats et de son projet professionnel, puisqu’il
aimerait passer l’examen en fin d’année pour pouvoir intégrer la
passerelle de raccordement un. Donc je crois qu’il est tout a fait à sa
place, euh, mon petit souci maintenant dans ce semestre, c’est qu’il a
un peu de difficulté au niveau du rythme de travail, de ses devoirs, et
le bulletin provisoire montre qu’il lui manque un demi point au
semestre, donc c’est quand même une petite préoccupation,
quelques fois je me questionne un peu sur sa motivation…
01 :09
IC
Et la famille, ils comprennent ça ? ils savent ?
02 :11
P
Ils ont vu, bien-sûr, les résultats dans l’agenda, les quelques
remarques mais on n’a pas eu l’occasion jusqu’ici d’en parler de
manière approfondie
Voilà, ils ont une certaine connaissance du français, mais je pense
qu’une traduction presque intégrale sera vraiment très utile
IC
Pour la mère ou pour le fils ?
P
Pour les deux, je pense, pour Elídio ce sera intéressant d’entendre les
choses dans sa langue maternelle.
P
Voilà, je me réfèrerai au bulletin scolaire d’Elídio, pour apporter
quelques éléments un petit peu plus concrets, on pourra voir ensuite
le schéma de l’école vaudoise. J’imagine que ça va prendre environ
TRIALOG: Plate-forme de formation pour l'interprétariat communautaire/ Transcription_formation_pos
http://trialog.inter-pret.ch/fr
02 :48
1
trois quarts d’heure et puis on pourra se voir encore un moment pour
faire le point de cet entretien, discuter aussi, savoir si les objectifs ont
été atteints et puis remplir le formulaire administratif de la ville de
Lausanne
Voix off
03 :00
P
OK, je crois que je vais aller les chercher, dans ce cas-là
03 :19
P
Alors, Mme Reis Pinto, Mme. Gomes de Carvalho
IC
Boa tarde, olá Elídio
Bonjour, Salut Elídio
P
Je vous remercie de votre présence pour cet entretien qui a pour but
de faire le point sur le déroulement de l’année scolaire et sur
l’évolution d’Elídio
IC
Eu agradeço-vos por terem vindo vamos fazer uma análise da
situação do Elídio e dos resultados do Elídio
Je vous remercie d’être venus, nous allons faire une analyse de la situation
d’Elídio et des résultats d’Elidio
P
Je suis donc Mme Heymans, la maîtresse de classe.
IC
Sou a Mme Heymans, a professora de classe
Je suis Mme. Heymans, la professeure de classe
P
J’assure une partie de l’enseignement, surtout en français
IC
Ensino uma parte do ensino, sou a professora de francês
J’enseigne une partie de l’enseignement, je suis la professeure de français
P
Puis je fais le lien avec l’équipe des maîtres et avec les parents
IC
Faço o elo entre os professores e os pais
Je fais le lien entre professeurs et parents
P
Pour que nous puissions communiquer dans de bonnes conditions,
j’ai fait appel à une interprète communautaire. Je vais la laisser se
présenter.
IC
Para que nos possamos comunicar fiz apelo a uma intérprete
comunitaria e vou deixar ela apresentar-se.
Pour que nous puissions communiquer, j’ai fait venir une interprète
communautaire et je lui ai demandé de se présenter.
IC
Então eu apresento-me. Eu sou a Ana Paula, trabalho para
Appartenance...
Alors, je me présente. Je suis Ana Paula, je travaille pour Appartenance…
IC
03 :36
03 :59
04 :25
Voix off
04 :45
Alors, je me suis présentée, j’ai les ai … j’ai expliqué à la dame qui je
05 :38
TRIALOG: Plate-forme de formation pour l'interprétariat communautaire/ Transcription_formation_pos
http://trialog.inter-pret.ch/fr
2
suis et que je fais et que je suis tenue du secret professionnel, elle
doit me faire confiance ….. pour tout aille bien
P
De mon côté aussi, je suis tenue au secret professionnel, bien
entendu
05 :52
P
Au cas de … de... comment dire … si vous ne comprenez pas
certaines choses, n’hésitez pas à vous manifester, à poser des
questions à n’importe quel moment
05 :56
IC
Do meu lado eu tambem estou tida do segredo profissional, não
tenham problemas a perguntar, a fazer alguma questão no que for
necessario, no que achar que é possível
De mon côté, moi aussi je suis tenue par le secret professionnel, n’ayez pas
de problèmes de demander, à faire quelque question dans tout ce qu’il faut,
dans ce que vous trouvez possible
P
Très bien, alors si on vient à la situation d’Elídio … un petit rappel
d’abord des faits, il est arrivé donc du Portugal au printemps 2011 et
puis il a fait une première année en classe d’accueil, de niveau
débutant. Sur la base de ces bons résultats, de sa motivation pour
aller plus loin
06 :17
IC
Vous permets, pas faire trop long ...sinon ….
06 :38
IC
Ela diz que vamos falar do Elídio quando ele chegou aqui no início da
Primavera de 2011, numa classe de acolho para a aprendizagem do
francês e integração. Dado o nivel dele elevado, boas notas ... vamos
passar ... je vous écoute
Elle dit que nous allons parler d’Elídio quand il est arrivé au début du
printemps 2011, dans une classe d’accueil pour l’apprentissage du français
et intégration. Vu son niveau avancé, bonnes notes … nous allons passer … je
vous écoute
P
Il était décidé de l’orienter dans une classe avancée, cette fois-ci et
avec la perspective de passer l’examen de fin de scolarité
IC
Foi ... portanto passou uma classe de francês avançado, devido às
boas notas que tinha e agora está em vias de .... fazer um ... um
racordamento
Il a été ... alors il a passé dans une classe de français avancé, à cause des
bonnes notes qu’il avait et maintenant en voie de … faire un … un
raccordement
P
Ça c’est vrai, que c’est un défi un peu plus grand, puisqu’il faut obtenir
quatorze points
IC
O que é um desafio maior, visto que exigem uns pontos, uns caatorze
pontos para poder chegar, para fazer esse racordamento
Ce qui est un plus grand défi, puisqu’ils exigent des points, des quatorze
points pour pouvoir arriver, pour faire ce raccordement
P
Donc dans les trois branches principales : le français, les math et
TRIALOG: Plate-forme de formation pour l'interprétariat communautaire/ Transcription_formation_pos
http://trialog.inter-pret.ch/fr
07 :02
07 :40
3
l’allemand
IC
Estes 14 pontos são nas três disciplinas principais : no francês, no
português e no alemão
Ces 14 points sont dans les trois matières principales: dans le français, dans
le portugais et dans l’allemand
P
Voilà, donc, en juin prochain, c’est-à-dire, dans quelques semaines
seulement l’examen est là, un examen oral, un examen écrit. C’est
vrai que l’objectif c’est d’avoir la meilleure moyenne possible, pour
qu’on n’ait pas de surprises à l’examen
IC
Para isso é necessário fazer um exame, exame esse que será feito
em Junho. Exame, onde ele vai ter um exame oral, um exame escrito
... para serem dadas as competências sobre a aprendizagem dele
Pour ça, il est nécessaire de faire un examen, cet examen sera fait en juin.
Examen, où il va avoir un examen oral, un examen écrit … pour qu’on lui
donne les compétences sur son apprentissage
M
Para o fazerem avançar então para o tal A
Pour le faire avancer alors à cet « A »
IC
Para o tal A, que se chama o racordamento, quer dizer uma ligação
do “O” para subir do nível O que ele tem, que se chama aqui o nível
O para o nível G, que eu já passo a explicar mais à frente ... vou
deixar ... ela falar
Pour cet » A », qui s’appelle raccordement, ça veut dire une liaison du « O »,
pour monter du niveau « O » qu’il a, qui s’appelle ici le niveau « O » au
niveau « G », que je vais expliquer plus tard … je vais … la … laisser parler
IC
Madame, elle demande, cet examen lui permet de monter de niveau
P
En quelque sorte, oui, voilà
IC
Je me suis permets de dire que je lui ai dit que lui expliquerai plus en
avant
P
Si on en vient tout de suite au schéma de l’école vaudoise, que vous
connaissez certainement
IC
Passamos … tenho, tenho aqui um duplo … passamos ao sistema
das escolas de ... do cantão de Vaud dos níveis escolares
Nous passons ... j’ai, j’ai ici un double … nous passons au système des écoles
de … du canton de Vaud des niveaux scolaires
M
Hum… hum…
IC
Os níveis escolares
Les niveaux scolaires
P
Alors, en fait nous nous trouvons actuellement un petit peu sur le
côté, les classes d’accueil, dans un dispositif compensatoire au
niveau de la langue
TRIALOG: Plate-forme de formation pour l'interprétariat communautaire/ Transcription_formation_pos
http://trialog.inter-pret.ch/fr
07 :53
08 :23
08 :44
08 :55
4
IC
Esta escala explica onde ele se encontra, as classes de acolho. As
classes de acolho são as que existem cá, na Suíça, para integrar
alunos que precisam de aprender a língua francesa
Cette escale explique où il se trouve, les classes d’accueil. Les classes
d’accueil sont celles qui existent ici, ici en Suisse, afin d’intégrer les élèves qui
ont besoin d’apprendre la langue française
M
Hum… hum…
P
Voilà, et notre, nos défis de cette année, c’est de couvrir tout le
programme du français, bien sûr de toute la scolarité obligatoire
IC
Tem por objectivo de cobrir as dificuldades do francês, por isso estas
classes para integrarem os alunos que têm de fazer um percurso da
revisão do francês deles
A comme objectif de couvrir les difficultés du français, alors ces classes pour
intégrer les élèves, qui doivent faire un parcours de la répétition de leur
français
M
D’accord
P
Voilà et bien sûr en mathématique, d’atteindre les objectifs de fin de
scolarité
IC
Tem também os objectivos em matemática ... vejo que ele ri-se
A aussi les objectifs en mathématique ... je vois qu’il rit
P
Et puis, le plus grand défi cette année encore c’est la question de
l’allemand, qui est quelque chose de tout nouveau pour les élèves de
cette année-là, la plupart commence, sans aucune base jusqu’ici
IC
O maior desafio é o alemão que para muitos deles é novo
Le plus grand défi c’est l’allemand, qui pour beaucoup d’eux est nouveau
M
É o caso dele
C’est son cas
IC
É o caso dele, justamente. Então como é uma coisa nova, ela
considera isto um maior desafio. Neste ano.
C’est son cas, justement. Alors, puisque c’est une chose nouvelle, elle
considère ça le plus grand défi, cette année
P
Très bien, je pense qu’en classe, il y a un bon travail qui est fourni et
que c’est dans les devoirs à la maison, que ça pêche un petit peu
IC
Em classe o trabalho dele é bom. Fornece um bom trabalho, um bom
rendimento, diz-se em português. Agora o pecado vem dos deveres
de casa
En classe son travail à lui est bon. Il fournit un bon travail, un travail
rentable, dit-on en portugais. Maintenant le péché vient des devoirs à la
maison
M
Pois, pois eu já sei
TRIALOG: Plate-forme de formation pour l'interprétariat communautaire/ Transcription_formation_pos
http://trialog.inter-pret.ch/fr
09 :40
10 :02
10 :12
10 :36
5
Oui, oui, je sais
IC
Oui, oui je sais
P
Très bien
P
Voilà, et puis je pense aussi un peu le défi de cette année pour Elídio,
je pense, que c’est avec davantage de travail à la maison, c’est de
trouver un peu une organisation personnelle qui soit meilleure
IC
Portanto, o desafio para este ano é que o Elídio começa a trabalhar
um pouco mais em casa
Donc, le défi pour cette année est qu’Elídio commence à travailler un peu
plus à la maison
M
Tenho que tirar-lhe o computador
Je dois lui enlever l’ordinateur
IC
Para poder levantar as notas dele que são .... que é pena
Pour pouvoir monter ses notes à lui qui sont .... que c’est dommage
IC
Je vais lui enlever l’ordinateur
P
C’est surement une mesure qui va le stimuler
IC
Se calhar uma medida que vai estimulá-lo
Probablement c’est une mesure qui va le stimuler
M
Espero bem que sim
J’éspère bien que oui
P
Pouvoir repartir le travail un petit peu mieux sur la semaine, pour ne
pas se trouver dans l’urgence avec beaucoup de travail en même
temps. La veille d’un test, par exemple.
IC
Repartir o trabalho durante a semana para que não tenha tudo num
dia só. Trabalhar aos poucos.
Repartir le travail pendant la semaine pour qu’il n’ait pas tout dans une
seule journée. Travailler petit à petit.
M
Isso é o que nós falamos, mas…
Ça c’est que nous parlons, mais
IC
Fazer um bocadinho....
Faire un petit peu
IC
Digo eu
Je le dis, moi
IC
Ça c’est ce qu’on dit nous, mais lui, est-ce qu’il nous écoute ?
P
Est-ce qu’il nous écoute ?
TRIALOG: Plate-forme de formation pour l'interprétariat communautaire/ Transcription_formation_pos
http://trialog.inter-pret.ch/fr
10 :57
11 :38
12 :02
6
E
Oui
Coupe
P
Tout à l’heure on a évoqué trois parcours possibles après le
raccordement un. On peut regarder le schéma de nouveau
IC
Portanto, antes falámos no sistema de escolas do canton de Vaud ,
que vos proponho de ver outra vez o desenho.
Donc, nous avons parlé avant du système des écoles du canton de Vaud, que
je vous propose de voir de nouveau le dessin
P
Et j’ai envie de demander Elídio, dans lequel de ces parcours tu
t’imagines par la suite après le raccord
E
Heu …
IC
Tenho... espera, deixa-me só traduzir ... desculpe. Tenho vontade de
perguntar ao Elídio onde é que ele se encontra neste trajecto
J’ai ... attends, laisse-moi traduire … excusez-moi. j’ai envie de demander
Elídio, où est-ce qu’il se trouve dans ce trajet
E
Estou aqui, à CFC
Je suis ici à CFC
P
À CFC, oui. Certificat fédéral de capacité. C’est-à-dire, commencer à
t’orienter vers un apprentissage, après la passerelle.
E
Oui
P
Dans un domaine précis ?
E
Oui, comme logisticien
IC
Portanto, à questão da sra. Ele pergunta ... responde que tem como
objectivo um CFC, que é um certificado de capacidades profissionais
e a sra. responde e diz-lhe que então está, vê, percebe que ele está
em vias de fazer uma aprendizagem
Donc, à la question de la dame. Il demande … répond qu’il a comme objectif
un CFC, qui est un certificat de Capacités Professionnelles et la dame répond
et lui dit, qu’alors il est, elle voit, elle comprend, qu’il en voie de faire un
apprentissage.
P
Ok. Il a déjà pris une option, il a déjà pris une option, mais une option
déjà assez précise
E
Mais oui
P
Par rapport à ton avenir, oui
IC
Já tomaste uma opção precisa sobre o teu futuro. Responde que sim
Tu as déjà pris une option précise pour ton futur. Répond que oui.
TRIALOG: Plate-forme de formation pour l'interprétariat communautaire/ Transcription_formation_pos
http://trialog.inter-pret.ch/fr
12 :07
12 :30
12 :51
13 :28
7
P
Alors, vous savez madame qu’en Suisse, cette voie de
l’apprentissage elle est choisie par un grand nombre d’élèves, euh…
j’ai vu que dans le canton de Vaud à peu près plus de la moitié des
jeunes s’orientent vers l’apprentissage
IC
Não sei se você sabe, senhora, que aqui na Suíça esta é uma das
opções mais favoráveis aos jovens, com a via da aprendizagem
Je ne sais pas si vous savez, Madame, qu’ici en Suisse, celle-ci est une des
options les plus favorables aux jeunes, avec la voie de l’apprentissage
P
Alors, c’est un modèle de formation qu’on appelle DUAL à la fois en
entreprise, quatre jours
IC
Oui, il travaille quatre jours et une journée à l’école
P
Une journée de cours théorique à l’école
IC
Chama-se … portanto, é um método que tem o nome de DUAL, que
consiste em estar quatro dias da semana em formação e há um dia
por semana em que eles vão à escola para tirar um curso, são
seguidos por um curso, por uma escola para terem as capacidades
escolares e profissionais.
Ça s’appelle...donc, c’est une méthode qui a le nom de DUAL, qui consiste à
être quatre jours par semaine en formation et il y a une journée, dans
laquelle ils vont à l’école pour faire un cours, ils sont suivis par un cours, par
une école afin d’avoir les compétences scolaires et professionnelles
M
Quer dizer que se ele não atingir estes pontos e não há possibilidade
de ... vá lá ... de ir em frente e teria de ficar mesmo por aqui
Ça veut dire que s’il n’atteint pas ces points, il n’a pas la possibilité de ...
voyons … d’aller de l’avant et il devrait rester ici
IC
S’il n’acquis pas les points qu’il a besoin, il a pas la possibilité d’aller,
il se trouvera où ? sans les 14 points ?
P
Sans les 14 points, vous savez qu’il existe l’optif, on dit maintenant la
transition une, c’est une année supplémentaire, une 10ème année, qui
est ouverte à tous les élèves qui ont obtenu leur certificat de fin de
scolarité
IC
Sem estes 14 pontos, já ouviu falar na opti, ou então agora chama-se
a transição um, quer dizer que há um 10° ano suplementar,
justamente para estes alunos que não têm uma opção ou que não
encontram uma escolha, uma profissão
Sans ces 14 points, avez-vous déjà entendu parler de la “opti”, ou alors
maintenant on l’appelle la transition un, ça veut dire, qu’il y a une 10ème
année supplémentaire, précisément pour ces élèves qui n’ont pas d’option
ou qui ne trouvent pas un choix, une profession
M
OK
P
Voilà c’est une année encore avec des cours au niveau scolaire et
puis une recherche intensive d’un poste de place de travail
TRIALOG: Plate-forme de formation pour l'interprétariat communautaire/ Transcription_formation_pos
http://trialog.inter-pret.ch/fr
13 :42
14 :07
14 :44
15 :33
8
IC
É um ano suplementar de cursos de escola mais procuras intensivas
de uma aprendizagem
C’est une année supplémentaire de cours d’école plus les recherches
intensives d’un apprentissage
M
Então está bem. O interesse é dele. Ainda não disseste nada?!
Alors c’est bien. C’est son intérêt, à lui. Tu n’as encore rien dit ?!
IC
Il a intérêt d’avoir les 14 points
P
Ça de toute façon, Elídio ne sera pas sans solution, c’est ça qu’on
peu dire pour l’année prochaine. Maintenant je crois qu’il a tout à fait
les compétences pour viser le maximum
IC
O Elídio não está sem soluções. Tem completamente as
competências para poder integrar e com várias soluções à frente dele
na posição dele na escola
Elídio n’est pas sans solutions. Il a complètement des compétences pour
pouvoir intégrer et avec plusieurs solutions devant lui dans sa position à
l’école
15 :59
Coupe
P
Voilà, je pense qu’on en a terminé pour aujourd’hui. Merci à Mme.
Reis Pinto d’avoir traduit
IC
Acabámos por hoje, penso. Agradeço a Mm. Reis Pinto de ter
traduzido.
Nous avons fini aujourd’hui, je pense. Je remercie Mme Reis Pinto d’avoir
traduit.
P
Elle va rester quelques instants pour régler quelque chose au niveau
administratif
IC
Ela fica para resolver alguns problemas administrativos.
Elle reste afin de résoudre quelques problèmes administratifs
P
Je reste à votre disposition, si vous avez d’autres questions par la
suite, dans les semaines qui viennent
IC
Estou à vossa disposição se tiverem algumas perguntas ou ...nas
próximas semanas
Je suis à votre disposition si vous avez quelques questions ou ... dans les
prochaines semaines
M
Agradeço.
Je remercie
P
Voilà, et puis on souhaite bonne chance et bon courage à Elídio pour
atteindre les objectifs qu’il s’est fixés
IC
Desejamos a Elídio boa sorte e… como é que se diz? ... sorte nos
objectivos que ele escolheu
TRIALOG: Plate-forme de formation pour l'interprétariat communautaire/ Transcription_formation_pos
http://trialog.inter-pret.ch/fr
16 :26
16 :52
17 :07
9
Nous souhaitons à Elídio bonne chance et … comment dit-on ? … chance
dans les objectifs qu’il a choisi
M
OK. Obrigado.
OK. Merci
IC
Merci beaucoup
P
Je vous en prie
Je vous accompagne
M/E
Au revoir
P
Bon, c’est le moment du débriefing, comme on dit, de faire le point en
tout cas. Moi personnellement je suis très contente de cette
rencontre, je trouve que ça s’est bien passé. J’ai l’impression qu’on
s’est compris. Je ne sais pas ce que vous en pensez ?
IC
Oui, je pense. je pars avec une idée assez positive. Je pense que
c’était très bien et pour la famille c’était très bien de l’appeler, de
l’expliquer un peu le système, j’ai trouvé qu’elle était assez flexible et
prête à aider son fils, là ou il a besoin. J’ai trouvé très bien la
complicité qui existe entre vous et votre élève. Des fois ça aide
beaucoup. En mon opinion je pars avec une idée positive. C’était très
bien. Merci beaucoup
P
Merci pour votre précieuse collaboration. Il nous reste à remplir le
petit formulaire….
Voix off
TRIALOG: Plate-forme de formation pour l'interprétariat communautaire/ Transcription_formation_pos
http://trialog.inter-pret.ch/fr
17 :42
18 :43
10
Download

Formation: Exemple réussi