Formation – Exemple réussi Transcription et traduction P: Professionnel-le / Professeure IC : Interprète communautaire M: Mère E: Elídio En rouge: Parties de la discussion en portugais En italique: Parties de la discussion en portugais traduites en français Personne Contenu de la discussion Timing Voix off P Alors nous allons rencontrer toute à l’heure Elídio et sa maman. Ce jeune portugais est arrivé en suisse au printemps 2011 dans le cadre du regroupement familial. Il a suivi pendant une année les cours dans une classe d’accueil, niveau débutant et puis ensuite il a été orienté dans une classe qui est une classe de niveau avancé en tenant compte de ces résultats et de son projet professionnel, puisqu’il aimerait passer l’examen en fin d’année pour pouvoir intégrer la passerelle de raccordement un. Donc je crois qu’il est tout a fait à sa place, euh, mon petit souci maintenant dans ce semestre, c’est qu’il a un peu de difficulté au niveau du rythme de travail, de ses devoirs, et le bulletin provisoire montre qu’il lui manque un demi point au semestre, donc c’est quand même une petite préoccupation, quelques fois je me questionne un peu sur sa motivation… 01 :09 IC Et la famille, ils comprennent ça ? ils savent ? 02 :11 P Ils ont vu, bien-sûr, les résultats dans l’agenda, les quelques remarques mais on n’a pas eu l’occasion jusqu’ici d’en parler de manière approfondie Voilà, ils ont une certaine connaissance du français, mais je pense qu’une traduction presque intégrale sera vraiment très utile IC Pour la mère ou pour le fils ? P Pour les deux, je pense, pour Elídio ce sera intéressant d’entendre les choses dans sa langue maternelle. P Voilà, je me réfèrerai au bulletin scolaire d’Elídio, pour apporter quelques éléments un petit peu plus concrets, on pourra voir ensuite le schéma de l’école vaudoise. J’imagine que ça va prendre environ TRIALOG: Plate-forme de formation pour l'interprétariat communautaire/ Transcription_formation_pos http://trialog.inter-pret.ch/fr 02 :48 1 trois quarts d’heure et puis on pourra se voir encore un moment pour faire le point de cet entretien, discuter aussi, savoir si les objectifs ont été atteints et puis remplir le formulaire administratif de la ville de Lausanne Voix off 03 :00 P OK, je crois que je vais aller les chercher, dans ce cas-là 03 :19 P Alors, Mme Reis Pinto, Mme. Gomes de Carvalho IC Boa tarde, olá Elídio Bonjour, Salut Elídio P Je vous remercie de votre présence pour cet entretien qui a pour but de faire le point sur le déroulement de l’année scolaire et sur l’évolution d’Elídio IC Eu agradeço-vos por terem vindo vamos fazer uma análise da situação do Elídio e dos resultados do Elídio Je vous remercie d’être venus, nous allons faire une analyse de la situation d’Elídio et des résultats d’Elidio P Je suis donc Mme Heymans, la maîtresse de classe. IC Sou a Mme Heymans, a professora de classe Je suis Mme. Heymans, la professeure de classe P J’assure une partie de l’enseignement, surtout en français IC Ensino uma parte do ensino, sou a professora de francês J’enseigne une partie de l’enseignement, je suis la professeure de français P Puis je fais le lien avec l’équipe des maîtres et avec les parents IC Faço o elo entre os professores e os pais Je fais le lien entre professeurs et parents P Pour que nous puissions communiquer dans de bonnes conditions, j’ai fait appel à une interprète communautaire. Je vais la laisser se présenter. IC Para que nos possamos comunicar fiz apelo a uma intérprete comunitaria e vou deixar ela apresentar-se. Pour que nous puissions communiquer, j’ai fait venir une interprète communautaire et je lui ai demandé de se présenter. IC Então eu apresento-me. Eu sou a Ana Paula, trabalho para Appartenance... Alors, je me présente. Je suis Ana Paula, je travaille pour Appartenance… IC 03 :36 03 :59 04 :25 Voix off 04 :45 Alors, je me suis présentée, j’ai les ai … j’ai expliqué à la dame qui je 05 :38 TRIALOG: Plate-forme de formation pour l'interprétariat communautaire/ Transcription_formation_pos http://trialog.inter-pret.ch/fr 2 suis et que je fais et que je suis tenue du secret professionnel, elle doit me faire confiance ….. pour tout aille bien P De mon côté aussi, je suis tenue au secret professionnel, bien entendu 05 :52 P Au cas de … de... comment dire … si vous ne comprenez pas certaines choses, n’hésitez pas à vous manifester, à poser des questions à n’importe quel moment 05 :56 IC Do meu lado eu tambem estou tida do segredo profissional, não tenham problemas a perguntar, a fazer alguma questão no que for necessario, no que achar que é possível De mon côté, moi aussi je suis tenue par le secret professionnel, n’ayez pas de problèmes de demander, à faire quelque question dans tout ce qu’il faut, dans ce que vous trouvez possible P Très bien, alors si on vient à la situation d’Elídio … un petit rappel d’abord des faits, il est arrivé donc du Portugal au printemps 2011 et puis il a fait une première année en classe d’accueil, de niveau débutant. Sur la base de ces bons résultats, de sa motivation pour aller plus loin 06 :17 IC Vous permets, pas faire trop long ...sinon …. 06 :38 IC Ela diz que vamos falar do Elídio quando ele chegou aqui no início da Primavera de 2011, numa classe de acolho para a aprendizagem do francês e integração. Dado o nivel dele elevado, boas notas ... vamos passar ... je vous écoute Elle dit que nous allons parler d’Elídio quand il est arrivé au début du printemps 2011, dans une classe d’accueil pour l’apprentissage du français et intégration. Vu son niveau avancé, bonnes notes … nous allons passer … je vous écoute P Il était décidé de l’orienter dans une classe avancée, cette fois-ci et avec la perspective de passer l’examen de fin de scolarité IC Foi ... portanto passou uma classe de francês avançado, devido às boas notas que tinha e agora está em vias de .... fazer um ... um racordamento Il a été ... alors il a passé dans une classe de français avancé, à cause des bonnes notes qu’il avait et maintenant en voie de … faire un … un raccordement P Ça c’est vrai, que c’est un défi un peu plus grand, puisqu’il faut obtenir quatorze points IC O que é um desafio maior, visto que exigem uns pontos, uns caatorze pontos para poder chegar, para fazer esse racordamento Ce qui est un plus grand défi, puisqu’ils exigent des points, des quatorze points pour pouvoir arriver, pour faire ce raccordement P Donc dans les trois branches principales : le français, les math et TRIALOG: Plate-forme de formation pour l'interprétariat communautaire/ Transcription_formation_pos http://trialog.inter-pret.ch/fr 07 :02 07 :40 3 l’allemand IC Estes 14 pontos são nas três disciplinas principais : no francês, no português e no alemão Ces 14 points sont dans les trois matières principales: dans le français, dans le portugais et dans l’allemand P Voilà, donc, en juin prochain, c’est-à-dire, dans quelques semaines seulement l’examen est là, un examen oral, un examen écrit. C’est vrai que l’objectif c’est d’avoir la meilleure moyenne possible, pour qu’on n’ait pas de surprises à l’examen IC Para isso é necessário fazer um exame, exame esse que será feito em Junho. Exame, onde ele vai ter um exame oral, um exame escrito ... para serem dadas as competências sobre a aprendizagem dele Pour ça, il est nécessaire de faire un examen, cet examen sera fait en juin. Examen, où il va avoir un examen oral, un examen écrit … pour qu’on lui donne les compétences sur son apprentissage M Para o fazerem avançar então para o tal A Pour le faire avancer alors à cet « A » IC Para o tal A, que se chama o racordamento, quer dizer uma ligação do “O” para subir do nível O que ele tem, que se chama aqui o nível O para o nível G, que eu já passo a explicar mais à frente ... vou deixar ... ela falar Pour cet » A », qui s’appelle raccordement, ça veut dire une liaison du « O », pour monter du niveau « O » qu’il a, qui s’appelle ici le niveau « O » au niveau « G », que je vais expliquer plus tard … je vais … la … laisser parler IC Madame, elle demande, cet examen lui permet de monter de niveau P En quelque sorte, oui, voilà IC Je me suis permets de dire que je lui ai dit que lui expliquerai plus en avant P Si on en vient tout de suite au schéma de l’école vaudoise, que vous connaissez certainement IC Passamos … tenho, tenho aqui um duplo … passamos ao sistema das escolas de ... do cantão de Vaud dos níveis escolares Nous passons ... j’ai, j’ai ici un double … nous passons au système des écoles de … du canton de Vaud des niveaux scolaires M Hum… hum… IC Os níveis escolares Les niveaux scolaires P Alors, en fait nous nous trouvons actuellement un petit peu sur le côté, les classes d’accueil, dans un dispositif compensatoire au niveau de la langue TRIALOG: Plate-forme de formation pour l'interprétariat communautaire/ Transcription_formation_pos http://trialog.inter-pret.ch/fr 07 :53 08 :23 08 :44 08 :55 4 IC Esta escala explica onde ele se encontra, as classes de acolho. As classes de acolho são as que existem cá, na Suíça, para integrar alunos que precisam de aprender a língua francesa Cette escale explique où il se trouve, les classes d’accueil. Les classes d’accueil sont celles qui existent ici, ici en Suisse, afin d’intégrer les élèves qui ont besoin d’apprendre la langue française M Hum… hum… P Voilà, et notre, nos défis de cette année, c’est de couvrir tout le programme du français, bien sûr de toute la scolarité obligatoire IC Tem por objectivo de cobrir as dificuldades do francês, por isso estas classes para integrarem os alunos que têm de fazer um percurso da revisão do francês deles A comme objectif de couvrir les difficultés du français, alors ces classes pour intégrer les élèves, qui doivent faire un parcours de la répétition de leur français M D’accord P Voilà et bien sûr en mathématique, d’atteindre les objectifs de fin de scolarité IC Tem também os objectivos em matemática ... vejo que ele ri-se A aussi les objectifs en mathématique ... je vois qu’il rit P Et puis, le plus grand défi cette année encore c’est la question de l’allemand, qui est quelque chose de tout nouveau pour les élèves de cette année-là, la plupart commence, sans aucune base jusqu’ici IC O maior desafio é o alemão que para muitos deles é novo Le plus grand défi c’est l’allemand, qui pour beaucoup d’eux est nouveau M É o caso dele C’est son cas IC É o caso dele, justamente. Então como é uma coisa nova, ela considera isto um maior desafio. Neste ano. C’est son cas, justement. Alors, puisque c’est une chose nouvelle, elle considère ça le plus grand défi, cette année P Très bien, je pense qu’en classe, il y a un bon travail qui est fourni et que c’est dans les devoirs à la maison, que ça pêche un petit peu IC Em classe o trabalho dele é bom. Fornece um bom trabalho, um bom rendimento, diz-se em português. Agora o pecado vem dos deveres de casa En classe son travail à lui est bon. Il fournit un bon travail, un travail rentable, dit-on en portugais. Maintenant le péché vient des devoirs à la maison M Pois, pois eu já sei TRIALOG: Plate-forme de formation pour l'interprétariat communautaire/ Transcription_formation_pos http://trialog.inter-pret.ch/fr 09 :40 10 :02 10 :12 10 :36 5 Oui, oui, je sais IC Oui, oui je sais P Très bien P Voilà, et puis je pense aussi un peu le défi de cette année pour Elídio, je pense, que c’est avec davantage de travail à la maison, c’est de trouver un peu une organisation personnelle qui soit meilleure IC Portanto, o desafio para este ano é que o Elídio começa a trabalhar um pouco mais em casa Donc, le défi pour cette année est qu’Elídio commence à travailler un peu plus à la maison M Tenho que tirar-lhe o computador Je dois lui enlever l’ordinateur IC Para poder levantar as notas dele que são .... que é pena Pour pouvoir monter ses notes à lui qui sont .... que c’est dommage IC Je vais lui enlever l’ordinateur P C’est surement une mesure qui va le stimuler IC Se calhar uma medida que vai estimulá-lo Probablement c’est une mesure qui va le stimuler M Espero bem que sim J’éspère bien que oui P Pouvoir repartir le travail un petit peu mieux sur la semaine, pour ne pas se trouver dans l’urgence avec beaucoup de travail en même temps. La veille d’un test, par exemple. IC Repartir o trabalho durante a semana para que não tenha tudo num dia só. Trabalhar aos poucos. Repartir le travail pendant la semaine pour qu’il n’ait pas tout dans une seule journée. Travailler petit à petit. M Isso é o que nós falamos, mas… Ça c’est que nous parlons, mais IC Fazer um bocadinho.... Faire un petit peu IC Digo eu Je le dis, moi IC Ça c’est ce qu’on dit nous, mais lui, est-ce qu’il nous écoute ? P Est-ce qu’il nous écoute ? TRIALOG: Plate-forme de formation pour l'interprétariat communautaire/ Transcription_formation_pos http://trialog.inter-pret.ch/fr 10 :57 11 :38 12 :02 6 E Oui Coupe P Tout à l’heure on a évoqué trois parcours possibles après le raccordement un. On peut regarder le schéma de nouveau IC Portanto, antes falámos no sistema de escolas do canton de Vaud , que vos proponho de ver outra vez o desenho. Donc, nous avons parlé avant du système des écoles du canton de Vaud, que je vous propose de voir de nouveau le dessin P Et j’ai envie de demander Elídio, dans lequel de ces parcours tu t’imagines par la suite après le raccord E Heu … IC Tenho... espera, deixa-me só traduzir ... desculpe. Tenho vontade de perguntar ao Elídio onde é que ele se encontra neste trajecto J’ai ... attends, laisse-moi traduire … excusez-moi. j’ai envie de demander Elídio, où est-ce qu’il se trouve dans ce trajet E Estou aqui, à CFC Je suis ici à CFC P À CFC, oui. Certificat fédéral de capacité. C’est-à-dire, commencer à t’orienter vers un apprentissage, après la passerelle. E Oui P Dans un domaine précis ? E Oui, comme logisticien IC Portanto, à questão da sra. Ele pergunta ... responde que tem como objectivo um CFC, que é um certificado de capacidades profissionais e a sra. responde e diz-lhe que então está, vê, percebe que ele está em vias de fazer uma aprendizagem Donc, à la question de la dame. Il demande … répond qu’il a comme objectif un CFC, qui est un certificat de Capacités Professionnelles et la dame répond et lui dit, qu’alors il est, elle voit, elle comprend, qu’il en voie de faire un apprentissage. P Ok. Il a déjà pris une option, il a déjà pris une option, mais une option déjà assez précise E Mais oui P Par rapport à ton avenir, oui IC Já tomaste uma opção precisa sobre o teu futuro. Responde que sim Tu as déjà pris une option précise pour ton futur. Répond que oui. TRIALOG: Plate-forme de formation pour l'interprétariat communautaire/ Transcription_formation_pos http://trialog.inter-pret.ch/fr 12 :07 12 :30 12 :51 13 :28 7 P Alors, vous savez madame qu’en Suisse, cette voie de l’apprentissage elle est choisie par un grand nombre d’élèves, euh… j’ai vu que dans le canton de Vaud à peu près plus de la moitié des jeunes s’orientent vers l’apprentissage IC Não sei se você sabe, senhora, que aqui na Suíça esta é uma das opções mais favoráveis aos jovens, com a via da aprendizagem Je ne sais pas si vous savez, Madame, qu’ici en Suisse, celle-ci est une des options les plus favorables aux jeunes, avec la voie de l’apprentissage P Alors, c’est un modèle de formation qu’on appelle DUAL à la fois en entreprise, quatre jours IC Oui, il travaille quatre jours et une journée à l’école P Une journée de cours théorique à l’école IC Chama-se … portanto, é um método que tem o nome de DUAL, que consiste em estar quatro dias da semana em formação e há um dia por semana em que eles vão à escola para tirar um curso, são seguidos por um curso, por uma escola para terem as capacidades escolares e profissionais. Ça s’appelle...donc, c’est une méthode qui a le nom de DUAL, qui consiste à être quatre jours par semaine en formation et il y a une journée, dans laquelle ils vont à l’école pour faire un cours, ils sont suivis par un cours, par une école afin d’avoir les compétences scolaires et professionnelles M Quer dizer que se ele não atingir estes pontos e não há possibilidade de ... vá lá ... de ir em frente e teria de ficar mesmo por aqui Ça veut dire que s’il n’atteint pas ces points, il n’a pas la possibilité de ... voyons … d’aller de l’avant et il devrait rester ici IC S’il n’acquis pas les points qu’il a besoin, il a pas la possibilité d’aller, il se trouvera où ? sans les 14 points ? P Sans les 14 points, vous savez qu’il existe l’optif, on dit maintenant la transition une, c’est une année supplémentaire, une 10ème année, qui est ouverte à tous les élèves qui ont obtenu leur certificat de fin de scolarité IC Sem estes 14 pontos, já ouviu falar na opti, ou então agora chama-se a transição um, quer dizer que há um 10° ano suplementar, justamente para estes alunos que não têm uma opção ou que não encontram uma escolha, uma profissão Sans ces 14 points, avez-vous déjà entendu parler de la “opti”, ou alors maintenant on l’appelle la transition un, ça veut dire, qu’il y a une 10ème année supplémentaire, précisément pour ces élèves qui n’ont pas d’option ou qui ne trouvent pas un choix, une profession M OK P Voilà c’est une année encore avec des cours au niveau scolaire et puis une recherche intensive d’un poste de place de travail TRIALOG: Plate-forme de formation pour l'interprétariat communautaire/ Transcription_formation_pos http://trialog.inter-pret.ch/fr 13 :42 14 :07 14 :44 15 :33 8 IC É um ano suplementar de cursos de escola mais procuras intensivas de uma aprendizagem C’est une année supplémentaire de cours d’école plus les recherches intensives d’un apprentissage M Então está bem. O interesse é dele. Ainda não disseste nada?! Alors c’est bien. C’est son intérêt, à lui. Tu n’as encore rien dit ?! IC Il a intérêt d’avoir les 14 points P Ça de toute façon, Elídio ne sera pas sans solution, c’est ça qu’on peu dire pour l’année prochaine. Maintenant je crois qu’il a tout à fait les compétences pour viser le maximum IC O Elídio não está sem soluções. Tem completamente as competências para poder integrar e com várias soluções à frente dele na posição dele na escola Elídio n’est pas sans solutions. Il a complètement des compétences pour pouvoir intégrer et avec plusieurs solutions devant lui dans sa position à l’école 15 :59 Coupe P Voilà, je pense qu’on en a terminé pour aujourd’hui. Merci à Mme. Reis Pinto d’avoir traduit IC Acabámos por hoje, penso. Agradeço a Mm. Reis Pinto de ter traduzido. Nous avons fini aujourd’hui, je pense. Je remercie Mme Reis Pinto d’avoir traduit. P Elle va rester quelques instants pour régler quelque chose au niveau administratif IC Ela fica para resolver alguns problemas administrativos. Elle reste afin de résoudre quelques problèmes administratifs P Je reste à votre disposition, si vous avez d’autres questions par la suite, dans les semaines qui viennent IC Estou à vossa disposição se tiverem algumas perguntas ou ...nas próximas semanas Je suis à votre disposition si vous avez quelques questions ou ... dans les prochaines semaines M Agradeço. Je remercie P Voilà, et puis on souhaite bonne chance et bon courage à Elídio pour atteindre les objectifs qu’il s’est fixés IC Desejamos a Elídio boa sorte e… como é que se diz? ... sorte nos objectivos que ele escolheu TRIALOG: Plate-forme de formation pour l'interprétariat communautaire/ Transcription_formation_pos http://trialog.inter-pret.ch/fr 16 :26 16 :52 17 :07 9 Nous souhaitons à Elídio bonne chance et … comment dit-on ? … chance dans les objectifs qu’il a choisi M OK. Obrigado. OK. Merci IC Merci beaucoup P Je vous en prie Je vous accompagne M/E Au revoir P Bon, c’est le moment du débriefing, comme on dit, de faire le point en tout cas. Moi personnellement je suis très contente de cette rencontre, je trouve que ça s’est bien passé. J’ai l’impression qu’on s’est compris. Je ne sais pas ce que vous en pensez ? IC Oui, je pense. je pars avec une idée assez positive. Je pense que c’était très bien et pour la famille c’était très bien de l’appeler, de l’expliquer un peu le système, j’ai trouvé qu’elle était assez flexible et prête à aider son fils, là ou il a besoin. J’ai trouvé très bien la complicité qui existe entre vous et votre élève. Des fois ça aide beaucoup. En mon opinion je pars avec une idée positive. C’était très bien. Merci beaucoup P Merci pour votre précieuse collaboration. Il nous reste à remplir le petit formulaire…. Voix off TRIALOG: Plate-forme de formation pour l'interprétariat communautaire/ Transcription_formation_pos http://trialog.inter-pret.ch/fr 17 :42 18 :43 10