Advertencia preliminar xv livro. Pelo que diz respeito á pontuacao fomos obrigados a tomar grandes liberdades com o texto. N'esta parte, os erros da primeira edicáo sao tantos e taes, que, em algumas paginas, as virgulas e os pontos parecem distribui dos ao acaso; ás vezes um nome proprio está cortado por dois pontos, como em Aleixos dia\: falcam. E r a evidente, que, n'este como em muitos outros casos, a pontuacao se nao podia respeitar, tornando-se necessario adoptarmos urna pontuacao nossa, que naturalmente procuramos cingir ao sentido da phrase e ás intencoes do auctor, sem que, no emtanto, nos possamos lisonjear de ter acertado sempre. Ainda nos resta urna ultima explicacáo a dar, pelo que diz respeito á variabilidade da orthographia. Pareceria, que nos, acceitando urna forma qualquer, a deveriamos se - guir em todo o livro , e pode causar estranheza, o encon trar — c o m poucas linhas de intervallo— as formas milito e muyto, ra\ao, ra\am e re\am, qua e ca, cinco e o arvore no masculino, e a arvore cinqno, no feminino. Conside ramos, porém, que esta incerteza constituía um dos cara cteres da orthographia do tempo, que de modo algum se podia attribuir a simples impericia do compositor, e pelo contrario devia representar o modo por que Orta escreveu, convindo por isso respeital-a. E m resumo, o nosso desejo e a nossa intencao foi a de conservar ao livro todo o carácter que o auctor lhe deu, limpando-o apenas dos erros, e ás vezes contrasensos, introduzidos durante a impressao. Claro está, que nem sempre podemos attingir o nosso fim. García da Orta nao escrevia bem, nem mesmo correctamente, e o seu livro foi eviden temente redigido com bastante desleixo de forma. E m taes condic5es, tornava-se extremamente difficil destrincar os er ros do auctor das faltas do typographo-, e seguramente nos