Especial Economia em português e chinês No17 1-8 Março 2009 Boletim Informativo Consulado Geral da República de Angola | Região Administrativa Especial de Macau | República Popular da China Actividade Presidencial Entrada de portugueses será facilitada O Presidente José Eduardo dos Santos considera a questão dos vistos para deslocação de portugueses a Angola prioritária. Segundo o Presidente da República de Angola “este problema vai ser resolvido o mais depressa possível, apesar de alguns constrangimentos que a lei angolana impõe, no que ser refere à concessão de vistos múltiplos”. Assunção dos Anjos, Ministro das Relações Exteriores de Angola, garante a dificuldade que os portugueses têm na obtenção de vistos para entrar em Angola é uma prioridade, assegurando que essa questão “merece naturalmente a preocupação” das autoridades e “está a ser tratada há bastante tempo”, havendo “soluções que vão ser vistas a curto prazo”. O responsável pela diplomacia angolana referiu, neste contexto, que perante “o aumento substancial da cooperação”, Angola tomou medidas para precaver o previsível aumento dos pedidos de visto, mas que esse esforço não foi suficiente para um acréscimo que afinal se revelou exponencial. “Angola fez alterações à sua capacidade infraestrutural, reforçou o consulado e modernizou-o, porque era previsível que, com o aumento substancial da cooperação, aumentasse também o número de pedidos de vistos. Só que (esse número) aumentou exponencialmente”, disse, repetindo que o problema “merece toda a atenção” e que “há soluções que vão ser vistas a curto prazo”. Assunção dos Anjos considera esta visita de Estado do Presidente de Angola a Portugal já cria a expectativa de “uma nova era na cooperação entre os dois países”. “Portugal é um parceiro importante de Angola e esta visita vem comprová-lo”, disse Assunção dos Anjos, acrescentado que a visita de José Eduardo dos Santos “gera uma grande expectativa”, ao “nível das próprias classes políticas e da opinião pública”, de “ver se se transforma num marco importante de uma nova era da cooperação entre os Texto editado dois países”. política PM Sócrates afirmou que novo banco servirá de parceria estratégica com Angola O novo banco de investimento resultante do protocolo assinado entre as administrações da Caixa 2 Geral de Depósitos e da Sonangol deverá apoiar a cooperação e o investimento, afirmou o PrimeiroMinistro José Sócrates. De acordo com o Chefe do Executivo luso o “acto de constituição do futuro banco de investimento luso-angolano traduz a força da parceria estratégica entre os dois países e deverá servir para impulsionar a cooperação e as relações comerciais e de investimentos entre os dois países. Com um capital social inicial de mil milhões de dólares, o novo banco cuja designação ainda não foi anunciada deverá estar instituído no segundo semestre de 2009, com sede em Luanda e uma filial em Portugal. De acordo com a edição electrónica do Diário Económico, o conselho de administração da nova entidade (detida em partes iguais pela Caixa e pal Sonangol) será rotativo, mas deverá começar por ser liderado por Francisco Bandeira, Vice-Presidente da Caixa e actual Presidente do BPN, banco nacionalizado há poucos meses pela DirecçãoGeral do Tesouro e colocado sob administração do grupo bancário estatal. No último dia da vista de Estado de José Eduardo dos Santos a Portugal foram assinados ainda documentos que reforçam as linhas de crédito para facilitar o investimento português em território angolano. A linha de crédito à exportação foi duplicada para mil milhões de euros e foi criada uma nova linha de crédito de 500 milhões de euros para apoiar todas empresas em projectos de investimento em Angola. Na Educação foi assinado um protocolo que vai permitir o envio de 200 professores para Angola. Texto editado política Informatização chega aos registos O Primeiro-Ministro, António Paulo Kassoma, deslocou-se à 7ª Conservatória, no Município da Samba, onde assistiu ao lançamento do projecto nacional de modernização e informatização dos Serviços de Registos e Notariado. Orçado em mais de 80 milhões de dólares, o projecto, aprovado o ano passado em Conselho de Ministros, vai permitir a recuperação dos Registos Civil, Predial e Comercial destruídos durante a guerra, sobretudo nas Províncias de Benguela, Uíje, Bié e Huambo. O projecto compreende ainda a digitalização do Arquivo Central, a criação de uma base de dados, o controlo da falsificação, em todo o território nacional e representações diplomáticas, num horizonte de cinco anos. O Jornal de Angola apurou que o projecto vai ser executado por etapas. A primeira compreende Luanda e a segunda e terceira as restantes províncias. A última etapa abrange os consulados. António Paulo Kassoma considerou o projecto de “bastante interessante”, adiantando que vem consolidar “a modernização do sistema de Justiça no país.” O Primeiro-Ministro manifestou-se preocupado com a falta de lojas de registos e notariado que facilitem a vida dos cidadãos. Paulo Kassoma sublinhou, por último, que todo o processo com vista à modernização dos Serviços de Registo e Notariado visa, acima de tudo, a desburocratização. Com o Primeiro-Ministro estiveram no Município da Samba os titulares das pastas da Justiça, Guilhermina Prata, e da Saúde, José Van-Dúnem. Texto editado 3 4 Governo quer atrair investimento alem„o para sector do petrÛleo e g· s D e acordo com o Ministro dos Petróleos, Botelho de Vasconcelos, o Governo angolano pretende atrair investidores alemães para os sectores do gás e do petróleo, a afirmação foi feita durante a visita do Presidente José Eduardo dos Santos à Alemanha. Em declarações à imprensa estatal antes da partida do Presidente da República para a sua visita à Alemanha, Botelho de Vasconcelos lembrou que os dois países “não têm nenhuma relação em desenvolvimento” nos sectores que tutela. “Com a Alemanha, relativamente a este sector, nós não temos, ainda, nenhuma relação em desenvolvimento e iremos procurar eventuais oportunidades”, disse o ministro, que será um dos intervenientes no fórum empresarial que vai ter lugar no âmbito da visita oficial de José Eduardo dos Santos a Berlim. Botelho de Vasconcelos lembrou que Angola tem em “perspectiva” o crescimento e ampliação do sector do gás. O Ministro acrescentou que um dos objectivos para a visita é “dar a conhecer o potencial que existe efectivamente em Angola no sentido de podermos atrair os empresários alemães para que connosco possam vir a trabalhar”. Botelho de Vasconcelos acrescentou que “o sector petrolífero é um sector que continua a crescer e onde a procura de investidores de várias origens é extremamente importante”. 政府希望吸引德国开展石油与天然气领域的投资 安 哥拉罗安达2月27日电-据安哥拉 石油部长博特略•德瓦斯康塞洛斯 称,安哥拉总统若泽•爱德华多•多斯桑 托斯周五访问德国期间将向德国表示,希 望吸引德国投资商开展石油与天然气领域 的投资。 博特略•德瓦斯康塞洛斯在总统出访 德国之前告诉安哥拉媒体,两国在石油与 天然气领域尚未“发展合作关系”。 他说,“我们与德国在石油与天然气 领域尚未发展合作关系,我们将寻求潜在 的机遇”。 巴斯孔塞洛斯指出,安哥拉希望扩展 天然气行业。 他补充说,访问德国的目的之一“宣 传安哥拉现有潜力,以吸引德国商人与我 们开展合作”。 博特略•德瓦斯康塞洛斯补充说, “石油业继续增长,各地投资商的需求非 常重要”。 5 Visitantes durante o CAN2010 n„o ter„o problemas de alojamento A ngola está em condições de albergar os visitantes que se deslocarem ao país durante o Campeonato Africano das Nações (CAN2010), disse em Luanda o Ministro da Hotelaria e Turismo, Pedro Mutindi, citado pela agência noticiosa angolana Angop. De acordo com Pedro Mutindi, que falava durante uma visita efectuada a quatro unidades hoteleiras em construção na capital Luanda, os investimentos privados em curso em todo o território nacional e outros de carácter governamental vão suprir as lacunas no que diz respeito à acomodação. Segundo Pedro Mutindi, as debilidades e dificuldades estão identificadas. Contudo, as actuas condições existentes no ramo hoteleiro já podem dar alguma garantia, devendo o poder de resposta ser melhorado com o aumento de investimentos que estão em curso e os que se esperam para os próximos anos. Disse que o ramo hoteleiro atrasou-se por força do conflito armado, quer na formação de quadros, melhoria de infraestruturas e outros aspectos, mas a tendência é de progresso para que se alcance a devida eficiência. 2010年非洲国家杯足球赛游客的膳宿不成问题 安 哥拉罗安达2月27日电-安哥 拉通讯社援引安哥拉酒店与 旅游部部长佩德罗在此间的发言,安 哥拉将可以容纳非洲国家杯足球赛 (CAN2010)期间到该国旅行的 6 游客。 佩德罗参观罗安达四个在建酒店 时称,目前安哥拉全国及其它国家正 在开展的私人投资将弥补膳宿的任何 不足。 他说,已经发现了酒店业的困难 和不足。 然而,酒店业目前的条件 已经可以提供一些保证,并且随着投 资增长,酒店供求关系将得以改善。 佩德罗参观了Diamante、Skina Sonangol vai manter investimentos previstos Pedro Mutindi visitou os hotéis Diamante, Skina Vip, Baía e VIP Grande Luanda, este último com 370 quartos. Até 2011, o Governo angolano tem projectada a construção de mais de 28 hotéis em todo o território nacional, dando primazia a unidades de duas e quatro estrelas. Vip、Baía、VIP Grande 罗安 达酒店,后者总共有370个 客房。 安哥拉政府预计将在2011 年之前再建设28家酒店。 A Sonangol vai prosseguir os seus investimentos na indústria petroquímica, ampliar as capacidades de armazenamento e de vendas de derivados do petróleo no país, garantiu em Luanda o Presidente da Empresa. Manuel Vicente, que falava em conferência de imprensa por ocasião do 33º aniversário da Sonangol, disse que a empresa registou um crescimento no capital próprio e obteve um lucro (bruto) na ordem de 2,9 mil milhões de dólares no exercício de 2008, representando um aumento de cerca de 30 por cento em relação ao ano de 2007. Em relação aos negócios no estrangeiro, visando capitalizar a empresa, Manuel Vicente afirmou que a Sonangol pretende expandir, para além da banca, podendo aumentar a sua participação de 10 por cento no português Millenium bcp, os seus investimentos no sector imobiliário em Portugal. Apesar da crise mundial, enfatizou Manuel Vicente, a Sonangol ainda apresenta capacidade financeira para prosseguir com os investimentos planificados, com destaque para a construção da refinaria de petróleo no Lobito, na província de Benguela, e a de gás liquefeito no Soyo, na província do Zaire. Criada em 25 de Fevereiro de 1976, a Sociedade Nacional de Combustíveis de Angola (Sonangol), é a responsável pela implementação da política da exploração e produção dos hidrocarbonetos e é tutelada pelo Ministério dos Petróleos. 安哥拉石油公司拟继续执行投资计划 安 哥拉国家石油公司(Sonangol)总 裁曼努埃尔•文森特周三在此 间称, Sonangol公司拟继续执行石化业 投资计划,继续投资提高石油存储能 力,提高国内石油衍生品的销售量。 文森特在Sonangol公司成立33周 年的记者招待会上发言时表示, Sonangol公司2008年的总利润达 29亿美元,较2007年增长30%。 在国外业务方面,文森特说公司 的目标是向银行业扩展,并加大在葡 萄牙房地产业的投资力度。 Sonangol公司在葡萄牙千禧银行 的持股比例有望达到10%。 文森特称,尽管遇到国际金融危 机,但Sonangol公司仍有足够的财力 继续按计划投资,包括在本格拉省建 设洛比托炼油厂,在扎伊尔省的索约 建设液化气厂。 Sonangol公司成立于1976年2月25 日,公司直接向安哥拉石油部负责, 负责管理安哥拉的石油天然气勘探与 生产。 7 Millennium Angola investe mais de 200 milhı es de dÛlares na expans„o de serviÁos O Banco Milennium Angola vai investir, nos próximos três anos, mais de 200 milhões de dólares na expansão da rede de sucursais e melhoria de serviços em Luanda Armando Vara, Presidente do Conselho de Administração da instituição. À margem de uma conferência de imprensa que serviu para anunciar a realização das transacções financeiras relativas à entrada da Sociedade Nacional de Combustíveis de Angola (Sonangol) e do Banco Privado Atlântico no capital do Millenium Angola, Vara disse que o investimento a ser realizado visa consolidar o posicionamento do banco no mercado angolano. A Sonangol fica com 29,9 por cento do capital do Millenium Angola e o Banco Privado Atlântico com 20 por cento. A entrada dos novos accionistas é feita subscrevendo o aumento de capital, equivalente a 105,75 milhões de dólares, previsto desde o início e que é agora concretizado. De acordo com Armando Vara, com a injecção de novo capital, o BMA vai proporcionar mais de mil postos de trabalho e trabalhar na consolidação da sua marca no mercado angolano, que se apresenta seguro e credível a todos os níveis. O Millennium Angola tem balcões em seis das 18 províncias do país, designadamente, em Luanda, Benguela, Huambo, Zaire, Huíla e Cabinda. Fundado no dia 3 de Abril de 2006, o banco Millennium Angola surge da transformação da sucursal de Luanda do Banco 安哥拉千禧银行 拟投资2亿多美元扩展业务 安 哥拉千禧银行董事长阿曼 多•瓦拉周三在此间称,计 划在未来三年中投资2亿多美元扩展 银行网络并改善服务。 千禧银行举行记者招待会宣布 Sonangol公司和大西洋私人银行入股 安哥拉千禧银行。瓦拉在记者招待会 外场地称,该投资旨在巩固银行在安 哥拉市场的地位。 Sonangol公司将拥有大西洋私人 银行29.9%的股份,大西洋私人银行 将拥有20%的股份。 据瓦拉称,注入新资本之后,安 哥拉千禧银行将再创造1000个就业机 会并将巩固在安哥拉市场上的品牌, 该行各个方面在安市场都是安全和可 信的。 安哥拉共有18个省,安哥拉千禧 8 银行在其中6个省设有支行,即罗安 达省、本格拉省、万博省、扎伊尔 省、威拉省、卡宾达省。 安哥拉千禧银行成立于2006年4 月,其前身是葡萄牙千禧银行罗安达 支行。 葡萄牙千禧银行自1993年进入安 哥拉金融系统,首先是通过大西洋商 业银行,目前通过千禧银行品牌在安 哥拉金融市场立足。 Comercial Português em banco de direito angolano. O grupo Millennium BCP está inserido no sistema financeiro angolano desde 1993, primeiro através do Banco Português do Atlântico e actualmente através da marca Millennium bcp. 9 Governo angolano Ǻ¶IJǶ¶·ºÇÉÊǶ ao investimento estrangeiro O coordenador da Comissão de Reestruturação da Agência Nacional para o Investimento Privado (ANIP) reafirmou terça-feira, na cidade do Cabo, a receptividade de Angola ao investimento estrangeiro na indústria, obras públicas e turismo. Discursando no Forúm dos Países do Golfo e de África, que decorre à margem do encontro de peritos da Comunidade de desenvolvimento da Àfrica Austral (SADC), Aguinaldo Jaime referiuse à estabilidade política e macroeconómica de Angola como factores essenciais para a atracção de investimentos. De acordo com o coordenador da ANIP, as reformas empreendidas nos últimos anos, nomeadamente a aprovação de novas leis sobre o investimento privado, “complementadas por acordos de protecção recíproca”, oferecem boas condições para o empresariado externo. Segundo Aguinaldo Jaime, em funcão da estabilidade política, reforçada pelas eleições legislativas de 2008, o Governo angolano está a levar à prática uma série de medidas para a diminuição da pobreza e a melhoria das condições de vida das populações. 安政府重申该国对外资开放 安 哥拉国家私人投资局重组委员会协调官阿吉纳 尔多•雅伊梅周二在此间重申,安哥拉欢迎外 国在安哥拉工业、公共工程、旅游业等领域投资。 雅伊梅在南部非洲发展共同体专家大会分会场: 海湾与非洲国家论坛上发言时表示,安哥拉的政局和 宏观经济都很稳定,具备吸引外资的基本条件。 雅伊梅表示,近几年来安哥拉开展了数项改革, 制定了新的私人投资法,“并且还签署了互惠性的保 护协议”,为外国公司提供了良好的条件。 雅伊梅表示,2008年的立法选举进一步促进了政 局稳定,在此基础上,安哥拉政府正在逐步实施若干 措施,旨在降低贫困率和提高人民的生活水平。 10 Angola: BDA disponibiliza 21 milhı es de dÛlares para projectos agrÌcolas O Banco de Desenvolvimento de Angola vai disponibilizar 21 milhões de dólares para financiar 61 projectos agrícolas em dois municípios da província do Quanza Sul, afirmou em Sumbe o vice-presidente da Câmara de Comércio e Indústria provincial. No final de uma reunião com empresários, José Cungo disse à agência noticiosa angolana Angop que o dinheiro em questão será disponibilizado entre os meses de Maio a Julho do presente ano. Os empresários do município da Kibala vão receber cerca de 12 milhões de dólares que se destinam à aquisição de equipamentos e infraestruturas, visando a plantação de 4060 hectares de milho e 1678 hectares de feijão. Para a Cela, os equipamentos e infraestruturas estão avaliados em 21 milhões de dólares e, caso sejam financiados os 31 projectos apresentados, os agro-industriais pretendem plantar 7172 hectares de milho e 3333 hectares de feijão. O Vice-Presidente da Câmara de Comércio e Indústria disse que o Quanza Sul foi a a província com mais projectos remetidos ao BDA no ano transacto, razão pela qual, até ao momento, os valores não foram disponibilizados. O Banco de Desenvolvimento de Angola foi criado em 2006 como um instrumento que visa financiar projectos para o desenvolvimento da economia angolana, particularmente os investimentos do sector privado e produtivo. 安发行批准向农业项目 贷款2100万美元 安 哥拉南宽扎省工商协会副会长Cungo在此间称,安哥拉发 展银行(安发行)已经批准为该省两个市的16个农业发展 项目提供2100万美元的贷款。 在结束与商人们的会议之后,Cungo告诉安哥拉通讯社,该 贷款将于今年五月至七月间落实。 基巴拉市的商人将得到约1200万美元的贷款,用于购买设备 和基础设施,该市商人计划种植4060公顷的玉米和1678公顷的豆 类作物。Cela市共提出31份贷款项目,购置设备和基础设施约需 2100万美元,该市的农工业商人计划种植7172公顷玉米和3333公 顷豆类作物。 Cungo说,南宽扎省是去年向安发行提出贷款项目申请最多 的省份,这也是尚未公布贷款金额的原因。 安发行成立于2006年6月,主要资助国家经济的发展,特别是 私营产业和生产行业的投资。 11 TAP, Euroatlantic e SAA disputam ligaÁ„o ‡ angolana TAAG A TAP segue na frente na corrida a uma parceria com a angolana Taag, mas a também portuguesa Euroatlantic e a sulafricana SAA disputam a ligação a uma das mais estratégicas e bem equipadas transportadoras aéreas africanas. No final da semana passada, a agência noticiosa portuguesa Lusa referia, citando um comunicado da companhia aérea angolana, que a parceria com a TAP estava “próxima”, abrangendo as áreas de formação e manutenção, mas também os projectos de criação do Centro de Manutenção Aeronáutica de Angola, Centro de Formação Aeronáutica, Central de Carga Aérea e outros relativos a serviços auxiliares. “No âmbito do fortalecimento das relações bilaterais entre as duas congéneres”, adianta, uma delegação da TAP, liderada pelo presidente-executivo da companhia, Fernando Pinto, reuniu-se nos dias 17 e 18 deste mês, em Luanda, com a administração da Taag. Fonte oficial da companhia aérea angolana adiantou que se tratou de um primeiro contacto ao mais alto nível, “informal e inicial”, e que a eventual fusão entre as duas companhias aéreas não está a ser discutida. A rota Lisboa-Luanda tem sido das que mais cresce para os portugueses, em linha com a intensificação das relações económicas e comerciais entre os dois países, e a TAP tem manifestado o interesse em aumentar o número de ligações para Angola, actualmente sete voos por semana. As transportadoras aéreas estão a trabalhar juntas na resolução de dossiers vitais para o futuro de ambas, nomeadamente a retoma dos voos da Taag para a Europa e, segundo tem referido a imprensa portuguesa, está em cima da mesa juntarem-se numa parceria estratégica. Segundo a newsletter Africa Monitor, inicialmente a TAP beneficiava de “nítida preferência”, por ser considerada pela autoridades angolanas como bem gerida e prestigiada, com uma dimensão média e capacidades importantes na manutenção, além de uma estratégia de crescimento focada no triângulo do Atlântico Sul. Contudo, segundo noticiou recentemente a mesma publicação, foram abertas negociações com a SAA tendo em vista o plano de reorganização e reestruturação da companhia. Não era admitida, referia, a figura de uma fusão entre as duas companhias, mas sim a colaboração no levantamento da interdição que impende sobre todas 葡航、欧洲大西洋航空公司和南非航空公司争作安航的合作伙伴 葡 萄牙航空公司(葡航)、欧洲大西洋航空公司 和南非航空公司正在竞争与安哥拉航空公司 (安航)结成合作伙伴的机会,目前葡航在竞争中稍占上 风。安航是非洲最具战略性、装备最好的航空公司之一。 上周末,葡萄牙卢萨社援引安航的一份声明称,安 航已“接近”与葡航建立合作伙伴关系,不仅包括培训 和维护方面的合作,而且包括创建安哥拉航空维护中 心、航空培训中心、航空货运中心和其它辅助性服务项 目等方面的合作。 该声明称,“为了加强两个公司之间的双边关系”, 葡航董事长费尔南多•平托率团于2月17日至18日在罗安 达与安航管理层举行了会谈。 安航的一位官方消息人士称,这是首次“非正式和初 步性的”高层接触,双方没有讨论两公司合并的可能性。 里斯本•罗安达航线是葡航增长最快的航线,葡安 两国经济和商业关系也在不断增强,因此葡航有意增加 12 安哥拉航班数量,目前安哥拉航班为一周七班。 卢萨社称,两国航空公司正在一起努力解决对未来 发展十分关键的一个问题:让安航航班早日返回欧洲, 建立战略伙伴关系是解决问题的途径之一。 据 Africa Monitor 时事通讯报道,葡航在竞争中有 “明显的优势”,因为安哥拉当局认为葡航有着良好的 管理,享有良好的声誉,规模适中,拥有强大的维护能 力,而且制定了重视南大西洋三角的发展战略。 然而,Africa Monitor 时事通讯的近期报道也表示, 安航已经开始与南非航空公司就安航的重组改革计划举 行了谈判。 谈判没有涉及合并的问题,而是讨论了如何一起努 力解除对安哥拉航空公司的限制。 南非航空公司和安航使用相同的波音技术平台,而 葡航的飞机几乎全部是空中客车飞机。对葡航不利的另外 一点是费尔南多•平托的不当言论和葡萄牙交通部长马里 as companhias angolanas. Ambas têm em comum a plataforma tecnológica Boeing - enquanto a TAP opera quase unicamente aparelhos Airbus e também terá sido prejudicada por comentários de Fernando Pinto e uma alegada falta de receptividade do ministro dos Transportes português, Mário Lino. O processo de “refundação” da Taag é encabeçado por dois dos mais aptos especialistas angolanos no domínio da organização e funcionamento de companhias de transporte aéreo: Pimentel Araújo, presidente da Comissão de Gestão e Adriano Carvalho, presidente da Comissão de Refundação. Inicialmente Luanda admitia três cenários para a concretização de uma parceria: uma “joint-venture” em que o parceiro assume a gestão da Taag, a alienação de parte do capital da transportadora angolana ao parceiro gestor e uma privatização alargada a investidores angolanos. Em paralelo, o governo português prevê privatizar parte da TAP em 2009, abrindo a porta a uma eventual troca de participações no âmbito da parceria. Também a portuguesa Euroatlantic, que chegou a ser parceira da Taag na privatização da STP Airways, confirmou através do seu presidente contactos “adiantados” com os dirigentes angolanos, de acordo com o site Brasilturis. Paralelamente, a Taag está a apostar na sua expansão internacional, e em Março iniciará um terceiro voo semanal para a China. 奥•利诺对安航持不欢迎的态度。 安航重组进程的负责人是两位安哥拉最好的空 运公司组织和经营专家:管理委员会主度Pimentel Araújo 和委员会主席阿德里亚诺•卡瓦略。 在初期,安哥拉考虑三种可能的合作方式: (1)成立合资企业,由合作伙伴负责管理安航; (2)把安航的部分资本股转让给经营合伙人; (3)私有化转制,把股份卖给安哥拉投资者。与此 同时,葡萄牙政府计划在2009年开展葡航的部分 私有化,因此两家公司可以通过交换股份而形成 伙伴关系。 据巴西旅游报Brasilturis网站报道,欧洲大西 洋航空公司肯定地表示,公司总裁与安哥拉领导 人举行了“深入性”谈判。欧洲大西洋航空公司 是安航在圣普STP航空公司私有化项目中的合作 伙伴。 此外,安航正在重点推行国际扩张计划,计 划于三月份把中国航班增加到每周三班。 Angola: Delta Airlines liga Estados Unidos da AmÈrica e Angola com escala no Sal A companhia aérea norte-americana Delta Airlines vai lançar, a partir de Setembro, um voo ligando duas vezes por semana os Estados Unidos e Angola, com escala na ilha cabo-verdiana do Sal, noticiou segunda-feira a agência Panapress. De acordo com a agência pan-africana de notícias, a Delta Airlines está em conversações com as autoridades norte-americanas e angolanas para assegurar a necessária aprovação governamental que lhe permita iniciar o voo directo com partida na cidade norte-americana de Atlanta (Geórgia) e destino final em Luanda (Angola). A escolha de Atlanta para a origem do voo fica a dever-se ao facto de a cidade abrigar o maior aeroporto norte-americano, oferecendo cerca de 180 ligações para os Estados Unidos, América Latina e Caraíbas. Responsáveis da companhia norte-americana consideram também que a ligação aérea com escala em Cabo Verde irá aumentar os fluxos comerciais entre os dois países e o continente africano. 美国达美航空公司将开通美国经 萨尔岛至安哥拉的航线 P anapress新闻社周一报道,美国达美航空公司将于今 年9月启动美国经佛得角萨尔岛至安哥拉每周两班的 航线。 据Panapress新闻社称,美国达美航空公司目前正在与美 国和安哥拉当局谈判,以获得政府的批准,允许该公司启动 从美国亚特兰大(佐治亚)至罗安达(安哥拉)的直飞航班。 选择亚特兰大作为此航班的目的地是因为亚特兰大拥有 北美最大的机场,提供约180个飞往美国、拉美、加勒比海的 航班。 美国达美航空公司的官员认为,此航班经停佛得角将提 高两国与非洲大陆之间的贸易往来。 13 圣普希望与Sonangol 合作生产石油 圣 多美和普林西比总理拉菲尔•布兰科周五在此 间称,他希望圣普不久能与安哥拉国家石油公 司Sonangol开展合作“生产石油”。 布兰科应罗安达当局的邀请对安哥拉进行正式访 问。他在与安哥拉总理安东尼奥.保罗.卡索马会谈结 束后透露了此消息。 布兰科称,由于目前石油的低价格及世界危机,国 际投资商会“慎重考虑”,但是,他说他对圣普石油的 成功勘探有信心。 他说,“在目前的国际环境下,每桶石油的价格为 40美元,国际投资商会慎重考虑投资圣普的石油勘探, 特别是由于我们的主要石油蕴藏区位于深水域和超深水 域”。 布兰科还称,目前正在与Sonangol进行“高级谈 判”。他指出,“不久”将与Sonangol建立“正式合 作”,“其它行业也可能会开放”合作。 “但是,Sonangol 将成为合作的核心”。 S„o TomÈ e PrÌncipe espera produzir petrÛleo em parceria com a Sonangol O Primeiro-Ministro de São Tomé e Príncipe disse em Luanda que espera que o país comece a “produzir petróleo” muito em breve e em parceria com a angolana Sonangol. Rafael Branco falava no final de um encontro com o congénere angolano, António Paulo Kassoma, no âmbito de uma visita oficial de algumas horas a Angola a convite das autoridades de Luanda. O Primeiro-Ministro são-tomense admitiu haver uma “ponderação adicional” dos investidores internacionais devido ao preço baixo do petróleo e à crise mundial, mas mostrou-se confiante no sucesso da exploração em São Tomé e Príncipe. “Este ambiente internacional, com o preço do petróleo a 40 dólares, cria alguma ponderação adicional aos investidores internacionais, sobretudo no nosso caso, em que as principais reservas situamse em águas profundas e ultra-profundas”, disse. Rafael Branco informou ainda que existem “discussões avançadas” com a petrolífera angolana, e admitiu que “brevemente” será “formalizada uma parceria” com esta empresa, “eventualmente aberta a outros actores”. “Mas no núcleo da parceria estará a Sonangol”, sublinhou. 14 又一家房瓦厂投产进一步 推动建筑市场发展 据 安哥拉通讯社报道,Telha Azul 建材厂自今年一月份 以来开始生产水泥房瓦,每天售出约3万块房瓦。 每块房瓦重4.6公斤,这种房瓦具有良好的导热性 和较高的阳光反射率,有助于营造温度更宜人的环境, 而且更耐用、更便宜、吸水更少。公司总部设在卡库阿 库,是安哥拉自筹资金建成的第二家水泥瓦厂。 公司经理 Katuzeco Kiame 称,该公司采用了在其它国 家广泛使用的技术,“在这些国家中,水泥房瓦供应量不断 增长,因为与粘土房瓦相比,水泥房瓦对环境更友好。” Kiame 补充说,该厂的目标是满足建材需求,逐步用 优质、交货速度更快的国产房瓦替代进口房瓦。 Vice-Governador do banco central garante haver reservas para aguentar a crise O Vice-Governador do Banco Nacional de Angola, Rui Minguês, disse existir capacidade doméstica e reservas financeiras suficientes para Angola aguentar, nos próximos tempos, a crise económica e financeira mundial. Ao intervir na conferência sobre o “Efeito da crise económica e financeira mundial nas economias Mercado de construÁ„o civil conta com mais uma f· brica de telhas A fábrica de materiais de construção Telha Azul está desde Janeiro passado a produz e distribuir, diariamente, 30 mil telhas em cimento, informou a agência noticiosa angolana Angop. As telhas produzidas pesam 4,6 quilogramas cada, possuem maior resistência, menor custo e absorção de água e maior conforto térmico, por terem baixo índice de condutividade térmica e alta reflexão da luz solar. Com sede na Estrada de Kifangondo, quilómetro 19,5 (kifangondo– Kaop), em Cacuaco, é a segunda fábrica de telhas em cimento no país e de capital angolano. Segundo o seu director, Katuzeco Kiame, a empresa utiliza uma tecnologia amplamente utilizada em muitos países, “onde se observa uma crescente oferta das telhas em cimento por ser um produto que mais protege o ambiente do que as telhas em argila”. Acrescentou que a referida fábrica visa ainda dar resposta à procura por materiais de construção, substituir gradualmente as telhas importadas com as fabricadas no país, que ofereçam qualidade e rapidez na entrega. nacionais”, Minguês aconselhou, no entanto, todos os agentes económicos, famílias e o próprio Estado a moderarem as despesas e prepararem-se para consentir sacrifícios no sentido de se ultrapassar a crise. De acordo com o Vice-Governador, é necessário exigir-se maior eficiência das empresas públicas, aumentando a sua eficácia produtiva e os seus níveis de rentabilidade. Por outro lado, recordou, o Governo comprometeu-se em manter a estabilidade macroeconómica, numa inflação baixa de 10 por cento para 2009, assim como a taxa de câmbio, porque entende a necessidade de um compromisso com a estabilidade cambial. 央行副行长保证财政储备 足以挺过经济危机 安 哥拉央行副行长鲁伊•明盖思称,国内实力及财 政储备充足,可供安哥拉至少在近期内挺过全球 经济与金融危机。 明盖思在出席“全球经济与金融危机对国家经济体 的影响”会议时建议,所有经济实体、家庭、甚至国家 节约开支并准备好一些牺牲,以便挺过危机。据明盖思 称,上市公司应当提高效率、生产力、及利润水平。 他还指出,安哥拉政府已许诺将维持宏观经济和汇 率的稳定并将2009年通货膨胀保持在10%以下。 15 Empresa alem„ estuda aproveitamentos hÌdricos do Huambo U m estudo sobre o aproveitamento hídrico da barragem hidroeléctrica do Kuando será realizado em breve na Província do Huambo pela empresa Gauff Ingenieure Africa, subsidiária do grupo alemão Gauff Ingenieure. Na barragem do Kuando, 13 quilómetros a leste da cidade do Huambo, serão instaladas condutas de agua potável, para atingir os bairros do Cruzeiro e Cambiote (na periferia), no quadro da projecção do crescimento da urbe. Em declarações à agência noticiosa angolana Angop, o director provincial da Energia e Águas, Adolfo Elias, adiantou que a Gauff tenciona apoiar o governo provincial do Huambo a construir mini-hídricas nos municípios do Ekunha, Bailundo e Alta-Hama, para o fornecimento de energia eléctrica. Nesse sentido, dois engenheiros da Gauff fizeram um levantamento do potencial hídrico desses municípios, para que, à medida da sua evolução, sejam contemplados outros municípios com recursos hídricos favoráveis, adiantou Adolfo Elias. Um protocolo de intençoes entre o Governo do Huambo e a Gauff foi elaborado no sentido desta empresa poder intervir no ramo de abastecimento de água canalizada e energia eléctrica. A empresa Gauff trabalha em Angola há mais de dois anos na fiscalização da reconstrução de estradas e no apoio a projectos ligados à energia e água, agricultura, hotelaria e turismo e fiscalização em várias províncias. 德国公司研究万博省水电项目 德 国高夫恩泽集团旗下的非 洲高夫恩泽公司即将开展 安哥拉万博省宽多水电站水利潜力 研究。 宽多大坝位于万博市以东13公里 处,自来水管将一直铺设到宽多市郊 的Cruzeiro、Cambiote居民区。 万博省能源水利厅长阿道夫• 埃利亚斯告诉安哥拉通讯社,高夫 恩泽公司计划支持万博省政府在 Ekunha、Bailundo、Alta-Hama行政 区建设小水电站。 埃利亚斯说,为此,高夫恩泽公 司的两名工程师调查了这三个行政区 的水电潜力,以便在开发水利资源丰 富的其它行政区的时候可以把这三个 行政区也考虑进去。 政府已与高夫恩泽公司签署了 协议,该公司将参与自来水和供电 项目。 高夫恩泽公司已在安哥拉经营了 两年,主要业务是公路重建工程监 理,以及对能源、水利、农业、酒 店、旅游等相关项目提供支持。 www.consgeralangola.org.mo Propriedade: Consulado Geral da República de Angola na RAEM • Director Geral: Rodrigo Pedro Domingos • Directores Gerais-Adjuntos: Doroteia da Silva e Franklim da Silva • Directora Administrativa: Filomena Quicani • Editores: Rodrigo Pedro Domingos, Franklim da Silva e Adalberto Barros Grafismo: Just Design • Fontes: Angolapress, Jornal de Angola, Televisão Pública de Angola, Rádio Nacional de Angola, Angonoticias e Macauhub Consulado Geral da República de Angola na RAEM, Edif. FIT, 7º andar I & H, Av. Comercial • Telefone: 28716237 • Fax: 28716230 16