www.raposo.pt [email protected] EDITORIAL EDITO EDITORIAL Quando em 1976, fundámos (lançámos) a empresa Raposo, não imaginávamos que quase 40 anos mais tarde as nossas janelas se tornariam peças fundamentais na batalha ecológica que travamos contra o desperdício energético. Desde então, as nossas portas e janelas evoluíram, transformando-se em produtos de alta tecnologia, indispensáveis ao melhoramento do isolamento de uma casa. O nosso processo de fabrico e gestão de resíduos, baseia-se numa genuína política de respeito pelo meio ambiente e pela sustentabilidade. Os nossos produtos estão em constante desenvolvimento, gerando novas linhas que visam melhorar o desempenho energético, conforto e segurança. Orgulhamos-mos de lhe abrir o verdadeiro caminho para o progresso. Por tudo isso, na empresa Raposo, quando olhamos para o mundo através da uma janela, temos motivos para ser optimistas. Descubra-nos e não hesite em vir abrir uma porta numa das nossas lojas ou a janela da nossa página na internet. Será sempre bem-vindo à Raposo. Lorsqu’en 1976, nous avons lancé l’entreprise RAPOSO, nous n’imaginions pas que près de 40 ans plus tard nos fenêtres allaient devenir des pièces maîtresses du combat écologique et de l’économie d’énergie… Désormais, nos portes et fenêtres sont devenues des produits de haute technologie indispensables pour améliorer l’isolation d’une maison. Du début de notre processus de fabrication jusqu’au tri sélectif de nos déchets, nous veillons à produire propre et écologiquement utile. Nos portes et fenêtres sont en perpétuelle évolution et bénéficient sans cesse des nouveautés visant à améliorer le confort, la sécurité et les performances énergétiques. Nous sommes heureux de vous faire bénéficier de cette véritable marche vers le progrès. Voilà pourquoi, chez Raposo, lorsque l’on regarde le monde par la fenêtre, nous avons de bonnes raisons d’être optimistes. Bonne découverte de notre entreprise et surtout n’hésitez pas à venir pousser la porte d’un de nos show-room ou d’ouvrir la fenêtre de notre site internet, vous serez toujours les bienvenus chez Raposo. When, in 1976, we launched the company RAPOSO, we never imagined that close to 40 years later our windows would become key elements in the ecological battle and energy-saving … Since then, our doors and windows have become high tech products that are indispensible for improving a house’s insulation. From the beginning of our manufacturing process to the selective recycling of our waste, we seek to produce cleanly and in an ecologically useful way. Our doors and windows are continuously developing and benefiting from innovations that aim to improve levels of comfort, security and energy performance. We are delighted to bring you the opportunity to benefit from this genuine step towards progress. That is why, at Raposo, when we view the world through a window we have good reason to be optimistic. Please enjoy finding out about our company and above all do not hesitate to come and push open the door of one of our showrooms or to open the window of our website: you will always be welcome at Raposo. Manu Raposo Administrador / Administrateur délégué / Managing Director INDICE / SOMMAIRE / INDEX APRESENTAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05 PRESENTATION / INTRODUCTION POUPANÇA ENERGÉTICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .07 LES ÉCONOMIES D’ÉNERGIE / ENERGY SAVING A FABRICAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .09 LA FABRICATION / MANUFACTURE A INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 LA POSE / INSTALLATION O SERVIÇO APÓS-VENDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 LE SERVICE APRÈS-VENTE / AFTER SALES SERVICE O CONTRATO DE MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 LE CONTRAT D’ENTRETIEN / MAINTENANCE CONTRACT A GARANTIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 LA GARANTIE / OUR GUARANTEE JANELAS EM PVC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 LES FENÊTRES PVC / PVC WINDOWS AS JANELAS DE ALUMÍNIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 LES FENÊTRES ALU / ALUMINIUM WINDOWS AS VARANDAS OU JARDINS DE INVERNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 LES VÉRANDAS / CONSERVATORIES VIDROS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 LES VITRAGES / GLAZING AS FERRAGENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 LA QUINCAILLERIE / IRONMONGERY AS PORTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 LES PORTES / DOORS Cortinas de vidro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Rideaux de verre / Glass curtain OS PORTÕES DE GARAGEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 LES PORTES DE GARAGE / GARAGE DOORS OS ESTORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 LES VOLETS BATTANTS / SHUTTERS AS REDES MOSQUITEIRAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 LES MOUSTIQUAIRES / MOSQUITO NETS A CARPINTARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 LA MENUISERIE / CARPENTRY 4 APRESENTAÇÃO / PRESENTATION INTRODUCTION O grupo Raposo emprega na actualidade mais de 150 pessoas e tem uma facturação anual acima dos 25 milhões de euros. O objectivo da empresa foi desde sempre a satisfação do cliente, consolidada numa tecnologia fiável, elevada performance de isolamento e uma excepcional relação qualidade/preço. Actualmente o grupo Raposo está representado na Bélgica (Bruxelas, Jumet, Lodelinsart, Loverval, Mons), no Luxemburgo (Luxembourg Ville) e em Portugal (Lisboa e Faro). O grupo Raposo detém ainda um departamento de carpintaria na região de Faro, constituída por um conjunto de talentosos e experimentados profissionais, que serão capazes de realizar todo o tipo de trabalhos em madeira. Le Groupe RAPOSO occupe aujourd’hui plus de 150 personnes et réalise un chiffre d’affaires dépassant les 25 millions d’euros. Depuis toujours, l’entreprise s’est fixé comme objectif principal la satisfaction du client. Elle s’est toujours démarquée par une technologie fiable, de grandes performances en matière d’isolation et un rapport qualité/prix exceptionnel. Aujourd’hui, RAPOSO est présent en Belgique (Bruxelles, Jumet, Lodelinsart, Loverval, Mons), au Luxembourg (Luxembourg Ville) et au Portugal (Lisbonne, Faro). Nous possédons également au sein du groupe une entreprise de menuiserie dont les ateliers sont situés dans la région de Faro. Notre équipe de menuisiers expérimentés sera capable de réaliser tous vos travaux en bois aussi bien intérieurs qu’extérieurs. The RAPOSO Group today employs more than 150 people and has a turnover of over 25 million euros. The company’s main objective has always been customer satisfaction. It has always stood out thanks to its reliable technology, excellent insulation performance and exceptional value for money. Today, RAPOSO is present in Belgium (Brussels, Jumet, Lodelinsart, Loverval and Mons), in Luxembourg (Luxembourg City) and in Portugal (Lisbon and Faro). The group also has a carpentry business with workshops in the Faro area. Our experienced carpentry team can carry out all of your jobs in wood, both outdoor and indoor. 5 6 POUPANÇA ENERGÉTICA LES ÉCONOMIES D’ÉNERGIE ENERGY SAVING Vos nouvelles portes et fenêtres, une source d’économie d’énergie. Dans une maison, la plus grande quantité d’énergie s’échappe par les portes et fenêtres. Avec un double vitrage de qualité, vous économiserez jusqu’à 40 % de votre facture énergétique et vous participerez en même temps à la préservation de notre terre. DES PRIX COMPÉTITIFS As vossas portas e janelas, como fonte de poupança energética. As maiores perdas energéticas de uma casa ocorrem através dos seus vãos. Ao utilizar um vidro duplo de alta qualidade economizará aproximadamente 40% do valor da sua factura energética e estará simultaneamente a contribuir para a preservação do nosso planeta. PREÇOS COMPETITIVOS Raposo oferece-lhe MAIS Ao comparar verificará que os preços RAPOSO se posicionam entre os mais competitivos do mercado… O segredo da nossa competitividade explica-se através destes três factores: - Um circuito directo entre o produtor e o consumidor. Porque somos fabricantes não existem intermediários entre nós. -Uma dimensão empresarial ideal para assegurar a qualidade constante ao preço mais justo. -Um apreciável volume de negócios que permite levar até si as melhores condições do mercado. RAPOSO, VOUS EN OFFRIR + POUR VOTRE ARGENT Comparez et vous verrez que l’offre Raposo se positionne toujours parmi les plus compétitives… Le secret de cette compétitivité s’explique en 3 points: - Un circuit court «du producteur au consommateur», nous sommes fabricants et il n’y a donc pas d’intermédiaire entre vous et nous. - Une taille d’entreprise idéale pour assurer une qualité constante et un prix juste. - Un volume d’affaires important, qui nous permet de vous faire bénéficier d’excellentes conditions. Your new doors and windows are a way to save energy. In a house, most energy escapes through the doors and the windows. With quality double glazing, you will save up to 40% on your energy bill and you will also be contributing to the conservation of the planet. COMPETITIVE PRICES RAPOSO GIVES YOU MORE FOR YOUR MONEY Compare and you will see that the Raposo range is always among the most competitive… The secret of our competitiveness can be explained by three factors: - A direct line between the producer and the consumer: we are manufacturers and so there is no intermediary between you and us. - An ideal size of business to ensure constant quality and a fair price. - A considerable volume of business which allows us to offer you excellent conditions. 7 8 A FABRICAÇÃO LA FABRICATION MANUFACTURE UMA FABRICAÇÃO EM PVC ALUMÍNIO DE ALTA QUALIDADE E Quer a sua escolha recaia sobre o PVC ou sobre o alumínio, poderá estar seguro de que escolheu um produto líder de mercado no que concerne à qualidade e rigor de fabricação garantido pelo certificado ISO 9001. Os nossos operários altamente qualificados e a nossa linha de produção de ultima geração, asseguram-lhe uma fabricação de alta qualidade e extremamente adaptada aos vários tipos de caixilharias que produzimos. O nosso processo de fabricação não inteiramente mecanizado, permite um nível de personalização e de acabamento excepcional. UNE FABRICATION PVC ET ALU DE HAUTE QUALITÉ HIGH QUALITY PVC AND ALUMINIUM MANUFACTURE Que votre choix se porte sur le PVC ou l’ALU, sachez qu’avec les fenêtres Raposo, vous optez pour une vraie référence sur le marché de la fenêtre. Notre fabrication certifiée ISO 9001 vous garantit un standard de qualité et une rigueur de fabrication à toute épreuve. Notre personnel hautement qualifié et notre matériel de production de la dernière génération vous assurent une fabrication qualitative et extrêmement souple quant aux types de fenêtres produites. Notre processus de fabrication semi-industrialisé permet un niveau de personnalisation et de finition exceptionnel. Whether you opt for PVC or aluminium, you can be sure that, with Raposo windows, you will be choosing a leading product on the windows market. Our manufacture certified to ISO 9001 guarantees you an excellent standard of quality and manufacturing rigour. Our highly qualified staff and our state-of-the-art production material ensure that our manufacturing process is of high quality and extremely flexible as regards the types of windows that are produced. Our semi-industrialised manufacturing process allows for an exceptional level of customisation and finish. 9 A INSTALAÇÃO LA POSE INSTALLATION A PAIXÃO POR UM TRABALHO BEM REALIZADO O grupo Raposo dispõe de múltiplas equipas de instalação especializadas. Cada equipa trabalha em perfeita autonomia e possui um total conhecimento da nossa gama de produtos. O seu conhecimento técnico, constante formação e a experiência de muitos anos, são a chave para a excelência do trabalho desenvolvido. “Qualidade máxima” A instalação de novas caixilharias exige uma elevada precisão, para que possamos alcançar o melhor resultado em termos técnicos e estéticos. “Sem estragos” Quando se fala em renovação, a desmontagem da antiga e a instalação da nova janela, deve ocorrer com o total respeito pela integridade do interior da sua habitação. Caso se trate de uma nova construção será importante respeitar o trabalho já realizado pelos outros profissionais em presença. Esta é a nossa maneira de agir no dia-a-dia! LA PASSION DU TRAVAIL BIEN FAIT ! Raposo dispose de plusieurs équipes de pose spécialisées. Chaque équipe travaille en parfaite autonomie et a une connaissance approfondie de tous nos produits. Leur niveau de formation et leurs années d’expérience sont aussi la clé de leur savoir-faire. Deux objectifs sont les piliers de leur travail : « Qualité Maximum » Installer de nouvelles fenêtres demande beaucoup de précision et de soin pour obtenir un bon résultat visuel et technique. « 0 Dégât » En rénovation, le démontage de vos anciennes fenêtres et la pose des nouvelles doit se faire dans le plus grand respect de votre habitation. Lors d’une nouvelle construction, il est important de respecter le travail déjà réalisé par les autres corps de métier. Nous nous y efforçons tous les jours… THE PASSION OF A JOB WELL DONE! Raposo has several specialist installation teams. Each team works completely autonomously and has full knowledge of all our products. Their level of training and their years of experience are also key elements in their expertise. Their work is based on two objectives: “Maximum Quality” Fitting new windows demands a lot of care and precision in order to obtain a good result, both visually and technically. “Zero Damage” When renovating, the removal of your old windows and the installation of the new ones should be done in a way that shows the greatest respect for your home. In the case of a new building, it is important to respect the work already carried out by other tradespeople. We endeavour to achieve this every day… 10 O SERVIÇO APÓS-VENDA LE SERVICE APRÈS-VENTE AFTER SALES SERVICE • Linha telefónica de apoio e acompanhamento do seu processo. • Técnicos permanentemente disponíveis. • Serviço de reparação e manutenção multi-marcas • Serviços extensíveis a: Janelas, portas, estores, marquises, redes mosquiteiras, portões de garagem. • Accueil téléphonique et suivi de votre dossier garanti. • Des techniciens disponibles en permanence. • Interventions toutes marques. • Interventions étendues : Fenêtres, portes, volets, vérandas, moustiquaires, portes de garages. Raposo tem um só objectivo a satisfação do cliente. • Telephone helpline and guaranteed follow-up on your case. • Technicians always available. • Service on all brands. • Extensive service: windows, doors, shutters, verandas, mosquito nets, garage doors. O CONTRATO DE MANUTENÇÃO LE CONTRAT D’ENTRETIEN MAINTENANCE CONTRACT RAPOSO é um dos raros fabricantes de portas e janelas a propor um contrato de manutenção, que permite uma manutenção regular de todas as suas portas e janelas, por um baixo preço. Não hesite em nos contactar, para obter mais informações sobre este contrato que permitirá prolongar a durabilidade das suas caixilharias, rentabilizando assim seu investimento. RAPOSO est une des rares entreprises de portes et fenêtres à proposer un contrat d’entretien. Celui-ci permet à moindre coût de maintenir l’entièreté de vos ouvrants en parfait état. N’hésitez pas à nous demander plus d’informations sur ce contrat qui vous permettra de préserver votre investissement comme au premier jour. RAPOSO is one of the few door and window companies that offers a maintenance contract. This allows all of your doors and windows to be kept in perfect condition at little expense. Do not hesitate to ask us for more information about this contract which will allow you to keep your investment in brand new condition. 11 12 A GARANTIA LA GARANTIE OUR GUARANTEE RAPOSO : Qualidade, Garantia e Serviço incluído! DESCUBRA AS SUAS GARANTAS* RAPOSO : • Perfis em PVC branco (soldadura e retenção da cor) .......................................................................... 20 anos • Perfis em PVC estruturado (soldadura e retenção da cor).................................................................15 anos • Perfis em Alumínio lacado (retenção da cor) ........................................................................................... 10 anos • Vidros Duplos (condensação ou partículas de pó entre os 2 vidros)......................................... 10 anos • Ferragens ....................................................................................................................................................................... 10 anos • Painéis decorativos de portas.............................................................................................................................. 10 anos • Estores motorizados.................................................................................................................................................. 7 anos • Estores manuais........................................................................................................................................................... 5 anos *De acordo com os termos do nosso « Certificado de garantia e guia de manutenção», disponível sob pedido. RAPOSO : Qualité, Garantie et Service compris ! DÉCOUVREZ VOS GARANTIES* RAPOSO : • Profilés en PVC blanc (soudure et tenue de la teinte) ..........................................................................20 ans • Profilés en PVC structuré (soudure et tenue de la teinte)...................................................................15 ans • Profilés en Aluminium laqué (tenue de la teinte).....................................................................................10 ans • Doubles vitrages (condensation ou poussières entre les 2 vitres)................................................10 ans • Quincailleries .................................................................................................................................................................10 ans • Panneaux de portes décoratifs ..........................................................................................................................10 ans • Volets motorisés .......................................................................................................................................................... 7 ans • Volets manuels ............................................................................................................................................................. 5 ans *Conformément aux prescriptions reprises dans notre « Certificat de garantie et guide d’entretien », disponible sur demande. RAPOSO: Quality, Guarantee and Service included! DISCOVER YOUR RAPOSO GUARANTEES*: • White PVC frames (welding and colour retention) ............................................................................... 20 years • Textured PVC frames (welding and colour retention)..........................................................................15 years • Lacquered aluminium frames (colour retention)....................................................................................10 years • Double glazing (condensation or dust between the two panes)................................................ 10 years • Ironmongery.................................................................................................................................................................. 10 years • Decorative door panels ..........................................................................................................................................10 years • Motorised shutters .................................................................................................................................................... 7 years • Manual shutters ......................................................................................................................................................... 5 years *In accordance with the terms stated in our “Guarantee Certificate and Maintenance Guide”, available on demand. 13 14 JANELAS EM PVC LES FENÊTRES PVC PVC WINDOWS Qualidade sem concessões! O PVC é um material elogiado e apreciado pela sua longevidade e pela notável relação qualidade/preço. A actual tecnologia permite-nos a oferta de uma vasta gama de acabamentos. RAPOSO propõe-lhe de origem e sem suplementos: • Perfis Alemães. • Perfis multi-camada para um isolamento mais eficaz. • Perfis multi-camada (aro e folha) reforçados com aço galvanizado, para garantir uma estabilidade e rigidez totais. • Secção de perfis inteiramente estudada afim de assegurar a máxima superfície vidrada, e assim garantir uma eficaz entrada de luz no interior da sua casa. • Vidro Duplo com coeficiente de isolamento U=1,1, que permite um excelente isolamento térmico e acústico (em opção, vidro triplo com U=0,6) Une qualité sans concession ! Quality with no concessions! Le PVC est aujourd’hui unanimement apprécié pour sa longévité et son rapport qualité/prix remarquables. La technologie actuelle permet de proposer une large palette de finitions. RAPOSO vous propose d’origine et sans supplément: • Des profils allemands. • Des profils multi-chambres pour une plus grande isolation. • Des profils multi-chambres dormants et ouvrants renforcés par de l’acier galvanisé afin de garantir une stabilité et une rigidité parfaites. • Des dimensions de profils parfaitement étudiés afin d’assurer une surface vitrée maximale garante d’une bonne clarté dans la maison. • Un double vitrage de coefficient d’isolation U=1,1 pour une meilleure isolation thermique et phonique (en option, triple vitrage U=0,6). Today, PVC is universally valued for its remarkable longevity and value for money. The latest technology allows us to offer you a wide range of finishes. RAPOSO offers you as standard and at no additional cost: • German profiles. • Multi-chamber profiles for better insulation. • Multi-chamber profiles for fixed and opening frames reinforced with galvanised steel in order to ensure perfect stability and rigidity. • Perfectly designed profile dimensions ensuring the maximum glazed area to let as much light as possible into your house. • Double glazing with an insulation coefficient of U=1.1 for improved thermal and sound insulation (as an option, triple glazing U=0.6). 15 titanium imitando a estética do alumínio finition titanium imitant l’esthétique de l’aluminium titanium finish, imitating the aesthetics of aluminium 16 Com janelas em PVC, as opções são infinitas! Avec les fenêtres PVC, les possibilités sont infinies ! With PVC windows, the choices are endless! Todas as formas são realizáveis ... ou quase. Every shape can be made … or almost. Você imagina, RAPOSO realiza ... You do the imagining, RAPOSO looks after the making… ACABAMENTOS Para além do branco e das cores lisas, os perfis podem ter um acabamento a imitar a madeira, bicolor (exterior em madeira e interior branco, por exemplo), ou titanium imitando a estética do alumínio. Tirando partido do aconselhamento técnico da nossa equipa, você poderá escolher o acabamento ideal para a aparência externa e interna da sua casa. FINISHES In addition to white and single colours, the profiles also exist in imitation wood, in a two-colour finish (wood outside, white inside for example) as well as in a titanium finish, imitating the aesthetics of aluminium. With the advice of our team, you will be able to choose the finish that will make the greatest improvement to the external and internal appearance of your home. Toutes les formes sont réalisables… ou presque. Imaginez, RAPOSO réalise… FINITIONS En plus du blanc et des coloris unis, les profilés existent aussi en imitation bois, en finition bicolore (bois extérieur, blanc intérieur par exemple) et également en finition titanium imitant l’esthétique de l’aluminium. Grâce aux conseils de notre équipe, vous choisirez la finition qui améliorera au mieux l’aspect extérieur et intérieur de votre maison. 17 18 AS JANELAS DE ALUMÍNIO LES FENÊTRES ALU ALUMINIUM WINDOWS A janela de alumínio é sem sombra de dúvida sinónimo de qualidade superior ... Uma rigidez excepcional, uma enorme variedade de cores e uma aparência agradável ... As janelas de alumínio de última geração são verdadeiramente surpreendentes ! O alumínio é um material leve, mas robusto, frequentemente usado em grandes vãos, de cariz habitacional ou comercial. Esta robustez permite a fabricação de janelas com perfis elegantes e altamente valorizados pela sua estética. O alumínio é um material durável por excelência ... não passível de ser atacado pelo fenómeno da corrosão e da dilatação... A aquisição de uma janela de alumínio é um investimento a longo prazo! O DESEMPENHO TÉRMICO TAMBÉM NO ALUMINIO Graças às múltiplas câmaras e ao perfil interior em poliamida, garante o isolamento térmico entre o elemento do exterior e o do interior e evita o fenómeno de condensação. La fenêtre aluminium représente sans aucun doute le haut de gamme par excellence… Une rigidité exemplaire, un vaste choix de coloris et un aspect des plus flatteurs… Les fenêtres aluminium de dernière génération sont vraiment surprenantes ! EXCELLENTE ROBUSTESSE, RIGIDITÉ À TOUTE ÉPREUVE, IDÉAL POUR LES PROJETS D’ENVERGURE L’aluminium est un matériau très léger mais aussi très rigide, souvent utilisé pour les grandes fenêtres ainsi que pour les locaux commerciaux et publics. Cette rigidité permet aussi d’avoir des fenêtres au profil très fin, très appréciés pour leur esthétique. L’aluminium est par excellence un matériau durable… Pas de phénomène de corrosion, de dilatation… Acheter une fenêtre ALU c’est investir à long terme ! ISOLATION PERFORMANTE POUR L’ALUMINIUM AUSSI ! Grâce à la structure du profil avec coupure thermique multi-chambres, on évite totalement le phénomène de condensation. Without doubt, aluminium windows represent the top of the range… Outstanding rigidity, a huge choice of colours and a pleasing appearance … State-of-the-art aluminium windows are truly surprising! EXTREMELY ROBUST, EXCELLENT RIGIDITY, IDEAL FOR LARGE-SCALE PROJECTS Aluminium is a very light but also a very rigid material, often used for large windows as well as for commercial and public premises. This rigidity also allows windows to have very thin frames, with aesthetic qualities that make them very popular. Aluminium is a durable material, par excellence… No problems of corrosion or expansion… To buy an aluminium window is to make a long-term investment! IMPRESSIVE INSULATION WITH ALUMINIUM TOO! Thanks to the multi-chamber thermal break structure of the profile, the phenomenon of condensation can be completely avoided. 19 20 AS JANELAS DE ALUMÍNIO LES FENÊTRES ALU ALUMINIUM WINDOWS Cores infinitas ... Des possibilités de coloris infinies … Infinite colour possibilities … Janelas de alumínio podem ter diferentes acabamentos ; O anodizado ou termo-lacado. Em qualquer das situações as janelas Raposo garantem alta resistência da cor ao longo do tempo . A escolha de cores é praticamente ilimitada graças à paleta de cores “RAL” . É ainda possível ter janelas com duas cores, uma para o exterior e outra para o interior. A paleta “Tigral” permite lacagem do tipo texturado metalizado. Cada cor, pode ter um efeito mate ou brilhante. La finition d’une fenêtre aluminium se fait par thermolaquage. La tenue de la couleur dans le temps est exemplaire. Le choix des couleurs est pratiquement illimité grâce à la palette des couleurs « RAL ». Il est même possible d’avoir des fenêtres bicolores : une couleur pour l’extérieur, une pour l’intérieur. De plus, la palette « Tigral » vous offre la possibilité de couleurs structurées métallisées. Chaque couleur peut ensuite être réalisée en finition mate ou brillante. Aluminium windows are finished by thermolacquering. Colour retention over time is exemplary. The choice of colours is practically limitless thanks to the “RAL” palette of colours. It is even possible to have windows with two colours, one for the outside and another for the inside. Moreover, the “Tigral” palette gives you the possibility of having metallic, textured colours. Each colour can then be applied in a matt or gloss finish. 21 22 AS VARANDAS OU JARDINS DE INVERNO LES VÉRANDAS CONSERVATORIES Integralmente “chave na mão” A varanda é uma forma inteligente e elegante de ampliar sua casa ... Aberta ao exterior, oferece-lhe em cada estação um ambiente diferente, com cores diversas e uma nova sensação de bem-estar... Confiar o seu projecto de varanda à Raposo é optar por um artigo alta de qualidade. O nosso empenho na concepção do seu projecto e o nosso estatuto de fabricante com mais de 35 anos no mercado, são a melhor garantia de um bom resultado. Uma varanda, que lhe traga conforto e satisfação, será certamente um verdadeiro trunfo para a sua casa. Véritable “clé sur porte” La véranda, c’est la manière la plus intelligente et la plus élégante d’agrandir votre maison… Ouverte sur l’extérieur, elle vous offre chaque saison, une ambiance différente, d’autres couleurs, un autre bien-être… Confier votre projet de véranda à Raposo, c’est opter pour une véranda de qualité. Notre engagement dans la conception de votre projet, notre statut de fabricant et notre expérience de plus de 35 ans sont votre meilleure garantie pour une réalisation réussie. Une véranda qui apportera une plus-value à votre habitation et qui vous procurera bonheur, confort et satisfaction ! Completely “ready-to-use” A conservatory is the most intelligent and elegant way of enlarging your house … Open to the outside, in every season it offers you a different ambience, with different colours and a different kind of well-being… To entrust your conservatory project to Raposo is to opt for a quality conservatory. Our involvement in the design of your project, our status as a manufacturer and our experience of over 35 years are your best guarantee for a successful outcome. A conservatory that will be a true asset for your home and will bring you happiness, comfort and satisfaction! 23 VIDROS LES VITRAGES GLAZING NO FABRICO DAS SUAS JANELAS A RAOSO APLICA VIDROS DUPLOS SUPER ISOLANTES U=1,1 Com vidros de alto desempenho poderá beneficiar das seguintes vantagens: ISOLAMENTO TÉRMICO U=1,1 O coeficiente de transmissão térmica U de um vidro é dado em W/m2. Quanto menor for este valor maior será o valor do isolamento térmico do seu envidraçado ISOLAMENTO ACÚSTICO Quando submetidos a fontes de ruído exterior de elevada intensidade, os vidros duplos instalados pela Raposo, garantem uma acentuada redução no número de decibéis (dB), transmitidos para o interior. Aproximadamente 80% da área de uma janela é constituída por vidro. Por consequência a área envidraçada assume grande preponderância no desempenho de uma janela, pelo que a selecção do vidro deve obedecer a critérios que permitam a melhor resposta às solicitações pretendidas, atendendo às exigências do local. Para nós a selecção criteriosa do seu vidro é essencial para garantir os melhores parâmetros de conforto e segurança em sua casa: a melhor combinação de isolamento térmico e de ganhos solares, para uma resposta adequada em ambas as estações (Verão-Inverno), isolamento acústico, segurança e privacidade. 24 PROTECÇÃO SOLAR A instalação de janelas com vidros duplos de baixo coeficiente térmico (U=1,1), permite uma retenção sempre acima dos 65% dos raios UV, (factor solar). Assim, em dias de maior exposição solar, estes vidros evitam o sobre aquecimento do espaço interior e protegem os seus materiais e a sua decoração interior, (pinturas, móveis, fotografias…) e outros materiais susceptíveis à degradação devido à elevada intensidade de raios UV. SEGURANÇA À INTRUSÃO Os vidros duplos Raposo são difíceis e extremamente ruidosos ao quebrar, apresentando um obstáculo sério para os assaltantes. Environ 80 % de la surface d’une fenêtre sont occupés par le vitrage. Celui-ci doit être choisi consciencieusement en fonction de vos besoins, de vos exigences, de vos moyens… En effet, le vitrage peut, selon vos souhaits vous apporter un gain majeur en isolation thermique (chaleur en été et froid en hiver), en isolation phonique, en sécurité ou en intimité… RAPOSO INSTALLE D’ORIGINE SUR SES FENÊTRES SON DOUBLE VITRAGE OPTIMA SUPERISOLANT U=1,1 Ce vitrage très performant vous fait bénéficier de très nombreux avantages : ISOLATION THERMIQUE U=1,1 Le coefficient d’isolation U d’un vitrage est mesuré en W/m2. Au plus cette valeur est petite, au plus votre vitrage est isolant. ISOLATION PHONIQUE Le double vitrage Raposo vous protège efficacement des bruits extérieurs. On observe une forte diminution du nombre de décibels. PROTECTION SOLAIRE Le double vitrage U=1,1 d’origine sur les fenêtres Raposo retient 65 % des rayons UV, ce qui empêche le réchauffement de votre maison lorsqu’il fait chaud à l’extérieur, la décoloration de vos meubles, tapis, photos, papiers peints… SÉCURITÉ À L’EFFRACTION Difficile et extrêmement bruyant à casser, le double vitrage Raposo est un grand obstacle pour le voleur ! About 80% of the surface of a window is covered by glass. This must be chosen carefully to match your needs, your requirements, your means… The type of glass you choose can bring you major benefits in terms of thermal insulation (against heat in summer and cold in winter), sound insulation, security and privacy… RAPOSO FITS ITS OPTIMA SUPERINSULATING U=1.1 DOUBLE GLAZING ON ALL ITS WINDOWS AS STANDARD This high performance glass has numerous advantages: THERMAL INSULATION U=1.1 The insulation coefficient U of a glass is measured in W/m2. The lower this value, the better the insulation. SOUND INSULATION Raposo double glazing gives you effective protection against external noise. A sharp reduction in the number of decibels can be measured. SOLAR PROTECTION The U=1.1 double glazing fitted as standard on Raposo windows retains 65% of the UV rays, which prevents your house warming up when it is hot outside, as well as the fading of your furniture, carpets, photos, wallpapers… SECURITY AGAINST BREAK-INS Difficult and extremely noisy to break, Raposo double glazing presents burglars with a serious obstacle! 25 26 Decore e personalize as suas janelas ... Décorez et personnalisez vos fenêtres... Decorate and customise your windows... Para além de escolher o modelo e a cor, você poderá optar por uma ampla variedade de opções técnicas e decorativas e obter o tipo de janela que mais lhe agradar. OS PINÁZIOS Os pinázios dão um toque estético às suas janelas e estão disponíveis tanto para as janelas de PVC como para as janelas de alumínio, em várias cores, podendo mesmo ter dois tons. Os pinázios estão disponíveis em diferentes formatos e dimensões, podendo ser aplicados sobre o vidro ou incorporados, o que torna mais fácil a sua limpeza. En plus de choisir le modèle, le coloris, optez pour différentes options décoratives et techniques et faites installer chez vous des fenêtres qui vous correspondent. LES CROISILLONS Les croisillons apportent une touche esthétique à vos fenêtres. Ils sont disponibles aussi bien pour les fenêtres en PVC que celles en ALU. De nombreuses teintes sont disponibles, ils peuvent même être bicolores. Plusieurs largeurs de croisillons sont réalisables, ils peuvent être incorporés au vitrage, ce qui rend le nettoyage de vos fenêtres plus facile, ou ils peuvent être appliqués sur le vitrage. In addition to choosing the model and the colour, you can choose from a range of decorative and technical options and have windows installed in your home to match your tastes. GLAZING-BARS Glazing-bars add an aesthetic touch to your windows. They are available for both PVC and aluminium windows. Numerous colours are available, even in two tones. Several widths of glazing-bars can be fitted; they can be incorporated into the glazing, which makes it easier to clean your windows, or they can be applied on top of the glass. 27 28 Outros tipos de personalização... D’autres personnalisations... Other types of customisation... O VIDRO CINZELADO O efeito cinzelado consiste em “esculpir” uma ou mais gravuras sobre a superfície do vidro para criar um desenho arquitectónico ou geométrico. Através deste método, a sua janela ou porta de vidro podem se tornar em objectos personalizados e decorativos. O VIDRO DECAPADO A JACTO DE AREIA A decapagem a jacto de areia consiste na projecção de um forte jacto de material abrasivo sobre a superfície do vidro, por forma a conseguir o seu despolimento ou a gravação de formas. Os vidros duplos podem ser despolidos na sua face interior. O VITRAL É uma composição decorativa formada por peças de vidro coloridas, que permite a entrada de luz ... LE VERRE CISELÉ Le ciselage consiste à effectuer sur la face du verre un façonnage avec une ou plusieurs gravures, de manière à créer un dessin architectural ou vectoriel. Grâce au ciselage, votre vitrage ou porte en verre devient un élément personnalisé et décoratif. LES VITRAUX Une composition décorative formée de verres colorés qui laissent entrer la lumière… CARVED GLASS This consists of carving one or more engravings on the glass surface to create an architectural or geometric design. With a carving, your window or glass door can become a customised, decorative item. SAND-BLASTED GLASS Sand-blasting is a process of roughening and etching glass achieved by projecting a powerful jet of an abrasive material on to the surface of the glass. Insulating double glazing can also be sand blasted on its interior side. STAINED GLASS A decorative composition made up of coloured pieces of glass that let the light through… LE VERRE SABLÉ Le sablage est un procédé de dépolissage et de gravure obtenus par projection d’un jet puissant d’un matériau abrasif sur la surface du verre. Un double vitrage isolant peut également être sablé sur sa face intérieure. 29 30 AS FERRAGENS LA QUINCAILLERIE HARDWARE O alto nível de segurança das ferragens incluídas nas janelas RAPOSO Em 90% dos casos, as intrusões decorrem do arrombamento de uma janela. A experiência diz-nos que os assaltantes preferem atacar os acessórios de uma janela, a partir o vidro. Por isso a Raposo equipa de origem toda a sua gama de vãos com acessórios de segurança. Ferragens de segurança Raposo (segurança nível 2) • Dispositivo de cogumelo com duplo bloqueio, que impede a abertura da parte externa. • chapa de aço temperado anti-corrosão. • Bloqueio Multi-ponto. • Placa de Segurança e mecanismo de travamento, mesmo no sistema oscilo-batente. • Vedação reforçada. Como opção, podemos oferecer-lhe: Ferragens de segurança Raposo + (nível de segurança 4) • Dispositivo de cogumelo com bloqueio quádruplo. • Punho com chave. • Vidros duplos laminados Le haut niveau de sécurité de la quincaillerie installée sur les fenêtres RAPOSO Dans 90 % des cas, l’effraction est causée par l’ouverture forcée de la fenêtre. Le voleur s’attaquera plus facilement à la quincaillerie plutôt que de briser bruyamment une vitre. Voilà pourquoi Raposo place d’origine une quincaillerie de sécurité sur toute sa gamme. Quincaillerie de sécurité Raposo (sécurité niveau 2) • Plots à têtes champignons doubles, empêchant l’ouverture par l’extérieur. • Gâche en acier trempé anticorrosion. • Verrouillage multipoints. • Gâche et verrouilleur de sécurité, même en ouverture oscillo-battante. • Étanchéité renforcée. En option, nous pouvons vous proposer : Quincaillerie de sécurité + (sécurité niveau 4) • Plots à têtes champignons quadruples. • Poignée à clé • Double vitrage feuilleté The high level of security of the hardware fitted to RAPOSO windows In 90% of cases, break-ins are caused by the forced opening of the window. Burglars will more readily force the fittings rather than make a lot of noise breaking the glass. That is why Raposo equips the whole of its range with security fittings as standard. Raposo security hardware (security level 2) • Double mushroom-head blocking device, preventing opening from the outside. • Hardened steel anticorrosion strike plate. • Multi-point locking. • Security strike plate and locking mechanism, even for tilt-and-turn opening. • Reinforced sealing. As an option, we can offer you: Security hardware + (security level 4) • Quadruple mushroom-head blocking device. • Key-operated handle • Laminated double glazing 31 32 AS PORTAS DE ENTRADA LES PORTES D’ENTRÉE ENTRANCE DOORS As portas de exteriores conferem um carácter distinto à sua casa. A Raposo oferece-lhe uma escolha quase ilimitada de portas exteriores que combinam a qualidade, a segurança e a estética, tanto em PVC com em alumínio. Uma porta de entrada deve cumprir três funções essenciais: Deve ser esteticamente agradável; Oferecemos-lhe uma ampla gama de modo a que possa encontrar a solução que melhor se adequa à arquitectura da sua casa. Deve proporcionar um elevado isolamento; As nossas portas estão equipadas com um mecanismo de fecho hermético. As chapas do painel são reforçadas e o espaço entre elas preenchido com uma camada de espuma isolante que lhe confere um elevado isolamento térmico e acústico. Deve proporcionar segurança; As nossas portas satisfazem os seguintes critérios: Ferragens em aço de alta resistência, fechadura com tampa de segurança para bloqueio, tiras de calafetagem, sistema de fecho multi-ponto... thermique et phonique. Elle doit être sécurisante, Nos portes répondent aux critères suivants : Charnières à haute résistance, cachecylindre de sécurité, Joints de calfeutrage, serrure de sécurité multipoints… External doors add to the character of your house. Raposo offers you a limitless choice of external doors that combine quality, security and aesthetics, both in PVC and aluminium. An entrance door must fulfil three main functions: It must be aesthetically pleasing: we offer you a wide range so that you can find the one that best suits the architecture of your house. It must provide insulation: our doors are fitted with a mechanism for airtight closing. The two door panels are reinforced and are fitted with a sheet of insulating foam in the middle for improved thermal and sound insulation. It must provide security; our doors fulfil the following criteria: toughened hinges, security cover for lock, draft proofing strips, multi-point security lock… Les portes extérieures contribuent au caractère de votre maison. Raposo vous offre un choix infini de portes extérieures alliant qualité, sécurité et esthétique aussi bien en PVC qu’en ALU. Une porte d’entrée doit remplir 3 fonctions principales : Elle doit être esthétique, Nous vous proposons un très large choix afin de trouver celle qui convient le mieux à l’architecture de votre maison. Elle doit être isolante, Nos portes sont dotées d’un mécanisme à fermeture étanche. Les 2 panneaux de portes sont renforcés et munis au centre d’une plaque de mousse isolante pour une meilleure isolation 33 AS PORTAS DE SEGURANÇA LES PORTES DE SÉCURITÉ SECURITY DOORS As nossas portas de segurança oferecem uma protecção integral, mesmo nas situações de utilização mais exigentes. Os nossos produtos com marcação CE, são fabricados com elevado rigor e qualidade, obedecendo integralmente às Normas Europeias de construção. Nos portes de sécurité offrent une protection physique haute performance partout où ce renforcement est nécessaire. Nos produits sont conformes aux normes de constructions européennes et de résistance les plus strictes. 34 Our security doors offer high performance physical protection anywhere high security level is needed. Our products have been tested to ensure they meet the toughest security and construction European standards. Cortinas de vidro Rideaux de verre Glass curtain O nosso sistema de cortina de vidro de alta qualidade e de fácil instalação que proporciona novos espaços e cria um agradável bem-estar, além de aumentar o valor da habitação. 8 razões para instalar o nosso sistema de cortina de vidro -Integração perfeita, não altera a estética e arquitetura dos edificios. - Proteção contra a intempérie. -Instalação rápida, sem necessidade de reformas caras. - Fácil uso e limpeza. - Produtos de máxima qualidade, alta resistência ao desgaste. - Adaptável a qualquer necessidade. - Aproveitamento de espaços pouco utilizados. - 5 anos de garantia. - Produit de haute qualité et résistant. - Adaptable à toutes les situations. - Rend vos espaces inutilisés agréables à vivre. - 5 ans de garantie. Our high quality glass curtain is an easy to install system which enlarges new usable spaces and creates a nice sensation of peace while increasing your property value. 8 reasons for installing our glass curtain system - Perfect fit and adaptation to the building. - Protection against bad weather conditions. - Easy installation without expensive works. - Easy to use and clean. - High quality and resistant product. - Adaptable to any situation. - Makes your unused spaces livable. - 5 year warranty. Notre système de rideaux de verre de haute qualité est facile à installer, il agrandi vos espaces et crée une agréable sensation de bien-être tout en augmentant la valeur de votre propriété. 8 raisons d’installer notre système de rideaux de verre -Adaptation parfaite sans modifier l’esthétique et l’architecture du bâtiment. - Protection contre les intempéries. -Installation facile et rapide sans travaux de transformation. - Facile à utiliser et à nettoyer. 35 36 OS PORTÕES DE GARAGEM LES PORTES DE GARAGE GARAGE DOORS Os nossos portões de garagem satisfazem todas as suas exigências em termos de facilidade de uso, robustez e segurança ... Nos portes de garage répondent à toutes vos exigences en matière de confort d’utilisation, de robustesse et de sécurité… Fiáveis e silenciosos, podem ser accionados a partir do interior e exterior da habitação, bem como por comando à distância. Incorporam mecanismos que lhes conferem elevada segurança contra tentativas de arrombamento e encontram-se disponíveis numa ampla gama de cores, podendo ser equipados com dispositivos específicos de acordo com suas necessidades, tal como grelhas de ventilação, janelas vigia, etc. ... Elles sont fiables et silencieuses, peuvent être actionnées de l’intérieur comme de l’extérieur, également avec commande à distance. Elles bénéficient d’une sécurité accrue contre les tentatives d’intrusion. Elles sont disponibles dans une large palette de coloris, elles bénéficient d’équipements spécifiques selon vos besoins tels que grilles d’aération, hublots… PORTÕES DE GARAGEM EM ROLO, ocupam pouco espaço e são extremamente funcionais. PORTAS SECIONAIS DA GARAGEM, são uma forma segura, prática e esteticamente agradável de fechar sua garagem, com a vantagem de ocuparem menos espaço do que uma porta tradicional. LES PORTES DE GARAGE ENROULABLES, elles présentent un encombrement minimal tout en offrant une fonctionnalité optimale. LES PORTES DE GARAGE SECTIONNELLES sont un moyen sûr, pratique et esthétique de fermer votre garage. Sans oublier qu’elles sont nettement moins encombrantes qu’une porte traditionnelle. Our garage doors fulfil all your requirements in terms of ease of use, strength and security… They are reliable and operate silently, can be operated from both inside and outside, as well as by remote control. They benefit from increased security against attempted break-ins. They are available in a large range of colours, and they can be fitted with specific equipment according to your needs such as ventilation grilles, porthole windows… ROLLER GARAGE DOORS These take up little space and are extremely functional. SECTIONAL GARAGE DOORS are a safe, practical and aesthetically pleasing way of closing your garage. Not to mention that they take up much less space than a traditional door. 37 38 OS ESTORES LES VOLETS BATTANTS SHUTTERS vous pourrez choisir à souhait entre la modernité ou le respect du charme des anciennes menuiseries tout en profitant des avantages incontournables de l’aluminium. Les volets battants intérieurs permettent une occultation intérieure complète idéale pour les chambres à coucher. C’est aussi une solution simple et sûre pour les maisons de vacances. Ils offrent une facilité de manœuvre sans besoin d’ouvrir la fenêtre ni de se pencher à l’extérieur. Ils sont réalisables dans le même choix de coloris que vos fenêtres Raposo. Design, Protecção, Isolamento... Elementos integrantes da sua fachada, os estores têm inúmeras vantagens, aumentando o isolamento térmico e acústico, protegendo contra intrusões e acrescentando charme à sua casa. As persianas exteriores de alumínio Raposo, podem ser adaptadas perfeitamente a qualquer situação, tanto em novas construções como em renovações, embelezando todas as portas e janelas. Graças à diversidade de soluções técnicas e estéticas e uma vasta gama de cores, poderá escolher entre o estilo contemporâneo ou a conservação do charme da carpintaria de estilo clássico, desfrutando das vantagens indiscutíveis do alumínio. Os estores interiores permitem a eliminação total de luz, sendo ideais para quartos. São igualmente uma solução segura e simples para casas de férias uma vez que podem facilmente ser operados sem a necessidade de abrir a janela ou inclinar-se para fora. Os estores interiores podem ser fabricados na mesma gama de cores que as janelas Raposo. Design, Protection, Insulation... Elements of your façade, shutters have numerous advantages. They increase thermal and sound insulation, protect against break-ins and add charm to your home. Raposo aluminium outdoor shutters can be adapted perfectly to any situation, in new-build projects and in renovations. They will embellish all windows and French windows. Thanks to the diversity of technical and aesthetic solutions and a wide range of colours, you can choose as you wish between a modern style and respect for the charm of old carpentry, while enjoying the indisputable advantages of aluminium. Indoor shutters enable all the light to be shut out, ideal for bedrooms. It is also a safe and simple solution for holiday homes. They can easily be operated without needing to open the window or to lean outside. They can be made in the same range of colours as your Raposo windows. Design, Protection, Isolation... Eléments de votre façade, les volets battants présentent de nombreux avantages. Ils renforcent l’isolation thermique et acoustique, protègent contre les effractions et habillent avec charme votre habitation. Les volets battants extérieurs en aluminium Raposo s’adapteront parfaitement à toute situation, en neuf comme en rénovation. Ils embelliront toutes les fenêtres et portes fenêtres. Grâce à la diversité des solutions techniques, esthétiques, à une palette de coloris très large, 39 40 OS ESTORES DE ROLO LES VOLETS ROULANTS ROLLER SHUTTERS Concebidos de acordo com rigorosas normas de qualidade, os nossos estores de rolo oferecem notórias vantagens em termos de isolamento térmico e acústico, segurança, durabilidade, facilidade de uso e design. A nossa variedade de estores permite uma ampla adaptação a todas as necessidades: Renovação, instalação tradicional, monobloco, estores para águas furtadas e clarabóias, etc. A MINI CAIXA Frequentemente utilizada em trabalhos de renovação, a mini caixa poderá ser simplesmente montada na parede, mantendo o vão existente. Esta solução adapta-se facilmente a qualquer situação. O MONOBLOCO Esteticamente agradável, eficiente e adaptável a muitas situações, é um excelente produto que cumpre perfeitamente as exigências do mercado actual. O monobloco está disponível em várias cores, incluindo imitação de madeira, para que se possa integrar eficazmente na sua casa. Conçus selon des normes de qualité strictes, nos volets roulants présentent des intérêts multiples tant au niveau de l’isolation thermique et phonique que de la sécurité, de la durabilité, de la facilité de manipulation ou du design. Notre grand choix de volets permet de les adapter à tous les besoins : Rénovation, montage Traditionnel, Monobloc, Volets pour fenêtres de toit. répondant parfaitement aux exigences du marché actuel. De plus il est disponible dans une multitude de coloris, y compris les imitations bois pour s’intégrer parfaitement à votre habitation. Designed in accordance with strict quality norms, our roller shutters offer many advantages in terms of both thermal and sound insulation and security, durability, ease of use and design. Our wide range of shutters enables them to be adapted to all needs: renovation work, traditional installation, monoblock, shutters for roof windows. THE MINI-BOX Often used in renovation work, the mini-box is simply fitted to the wall, while retaining the existing frame. This solution has the advantage of being easily adapted to any situation. MONOBLOCK Aesthetically pleasing, efficient and adaptable to many situations, this is an excellent product which perfectly fulfils the demands of the present-day market. Moreover, they are available in a multitude of colours, including wood imitation so that they can be the perfect complement to your home. LE MINI CAISSON Souvent utilisé en rénovation, le mini-caisson se pose simplement sur le mur en maintenant le châssis existant. Cette solution offre l’avantage de s’adapter aisément à toute situation. LE MONOBLOC Esthétique, performant et adaptable dans beaucoup de situations, il constitue un produit d’excellence 41 42 AS REDES MOSQUITEIRAS LES MOUSTIQUAIRES MOSQUITO NETS A nossa gama de redes mosquiteiras adapta-se a todos os tipos de utilização, desde as pequenas janelas, aos grandes vãos envidraçados. A rede mosquiteira é um elemento essencial na protecção do seu lar contra os insectos voadores e rastejantes. A malha fina e resistente é igualmente uma barreira eficaz contra o pólen sazonal e outros tipo de poluição atmosférica como o pó. A rede mosquiteira de correr Integra-se num perfil independente, aplicável a qualquer tipo de caixilharia, sendo a solução ideal para os grandes vãos envidraçados. A porta mosquiteira A adaptação ideal às suas portas e janelas. A rede mosquiteira amovível Fixada no aro, adapta-se às suas janelas. Notre gamme de moustiquaire répondra à tous les cas de figure, que ce soit pour des petites fenêtres ou des grandes baies vitrées. La moustiquaire est un élément essentiel, elle vous préserve des insectes volants et rampants. Sa toile de maille très résistante est également une barrière efficace aux pollutions végétales telles que pollen et autre feuillages. Our range of mosquito nets is suitable for all circumstances, both in smaller windows or large glass windows and doors. Mosquito nets are an essential feature: they protect you from flying and crawling insects. Their very tough mesh is also an effective barrier to plant pollutants such as pollen and leaves. La moustiquaire coulissante Elle est intégrée au profil de votre fenêtre et est extrêmement pratique pour les grandes baies vitrées. Sliding mosquito screens These are integrated into the frame of your window and they are extremely practical for large glass windows and doors. La porte moustiquaire Idéale pour vos portes et portes fenêtres. Mosquito doors Ideal for your doors and French windows. La moustiquaire amovible Elles sont adaptées à vos fenêtres et prennent place dans l’ouvrant. Removable mosquito screens These are adapted to your windows and fit inside the frame. 43 44 A CARPINTARIA LA MENUISERIE CARPENTRY Por forma a responder às suas necessidades no âmbito da renovação ou da nova construção, criámos um sector de carpintaria, capaz de realizar todo o tipo de trabalhos interiores e exteriores em madeira. A nossa oficina localizada na zona de Faro está equipada com a mais recente tecnologia, que nos permite materializar, aquilo que concebeu para a sua casa. Afin de répondre au mieux à vos besoins, dans le cadre d’une rénovation ou d’une nouvelle construction, nous avons au sein de notre groupe une entreprise de menuiserie capable de réaliser tous vos travaux en bois intérieurs et extérieurs. Nos ateliers sont situés à Faro et sont équipés de machines de dernière technologie, nous permettant ainsi de créer vos aménagements comme vous les avez imaginés… To be able to respond best to your needs as part of either a renovation or a new build project, we have a carpentry business in our group where all your jobs in wood can be carried out, both indoor and outdoor. Our workshops are located near Faro and they are equipped with state-of-the-art technology, thus enabling you to fit your house out just as you imagined it… 45 ESCADAS / ESCALIERS / STAIRS 46 ROUPEIROS / PLACARDS / WARDROBE 47 CHÃO DE MADEIRA / PARQUETS / WOODEN FLOORS 48 PORTAS / PORTES / DOORS 49 PORTAS DE ENTRADA / PORTES D’ENTRÉE / FRONT DOORS 50 MÓVEIS CASA DE BANHO / MEUBLES SALLE DE BAINS BATHROOM FURNITURE 51 PERGOLAS / PERGOLAS / PERGOLAS 52 REVESTIMENTO DE PAREDE / REVÊTEMENTS MURAUX WALL COVERING 53 CARPORT / ABRI VOITURE / CARPORT 54 DECKS / DECKS / DECKS 55 WWW.RAPOSO.PT PORTUGAL LISBOA Rua República da Bolívia 101 A 1500-545 LISBOA Tel + 351 217 10 30 20 [email protected] FARO EN 125 CX P 210 A Vale Da Venda 8135-032 Almancil Tel + 351 289 816 068 [email protected] www.raposo.pt BELGIUM WWW.RAPOSO.BE JUMET BRUSSELS LODELINSART LOVERVAL MONS LUXEMBOURG WWW.RAPOSO.LU LUXEMBOURG VILLE [email protected]