www.raposo.pt
[email protected]
EDITORIAL
EDITO
EDITORIAL
Quando em 1976, fundámos (lançámos) a empresa
Raposo, não imaginávamos que quase 40 anos
mais tarde as nossas janelas se tornariam peças
fundamentais na batalha ecológica que travamos
contra o desperdício energético.
Desde então, as nossas portas e janelas evoluíram,
transformando-se em produtos de alta tecnologia,
indispensáveis ao melhoramento do isolamento de
uma casa.
O nosso processo de fabrico e gestão de resíduos,
baseia-se numa genuína política de respeito pelo
meio ambiente e pela sustentabilidade.
Os nossos produtos estão em constante
desenvolvimento, gerando novas linhas que visam
melhorar o desempenho energético, conforto e
segurança.
Orgulhamos-mos de lhe abrir o verdadeiro caminho
para o progresso.
Por tudo isso, na empresa Raposo, quando olhamos
para o mundo através da uma janela, temos motivos
para ser optimistas.
Descubra-nos e não hesite em vir abrir uma porta
numa das nossas lojas ou a janela da nossa página na
internet.
Será sempre bem-vindo à Raposo.
Lorsqu’en 1976, nous avons lancé l’entreprise RAPOSO,
nous n’imaginions pas que près de 40 ans plus tard
nos fenêtres allaient devenir des pièces maîtresses du
combat écologique et de l’économie d’énergie…
Désormais, nos portes et fenêtres sont devenues des
produits de haute technologie indispensables pour
améliorer l’isolation d’une maison.
Du début de notre processus de fabrication jusqu’au
tri sélectif de nos déchets, nous veillons à produire
propre et écologiquement utile.
Nos portes et fenêtres sont en perpétuelle évolution
et bénéficient sans cesse des nouveautés visant à
améliorer le confort, la sécurité et les performances
énergétiques.
Nous sommes heureux de vous faire bénéficier de
cette véritable marche vers le progrès.
Voilà pourquoi, chez Raposo, lorsque l’on regarde le
monde par la fenêtre, nous avons de bonnes raisons
d’être optimistes.
Bonne découverte de notre entreprise et surtout
n’hésitez pas à venir pousser la porte d’un de nos
show-room ou d’ouvrir la fenêtre de notre site internet,
vous serez toujours les bienvenus chez Raposo.
When, in 1976, we launched the company RAPOSO,
we never imagined that close to 40 years later
our windows would become key elements in the
ecological battle and energy-saving …
Since then, our doors and windows have become high
tech products that are indispensible for improving a
house’s insulation.
From the beginning of our manufacturing process
to the selective recycling of our waste, we seek to
produce cleanly and in an ecologically useful way.
Our doors and windows are continuously developing
and benefiting from innovations that aim to improve
levels of comfort, security and energy performance.
We are delighted to bring you the opportunity to
benefit from this genuine step towards progress.
That is why, at Raposo, when we view the world
through a window we have good reason to be
optimistic.
Please enjoy finding out about our company and
above all do not hesitate to come and push open the
door of one of our showrooms or to open the window
of our website: you will always be welcome at Raposo.
Manu Raposo
Administrador / Administrateur délégué / Managing Director
INDICE / SOMMAIRE / INDEX
APRESENTAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .05
PRESENTATION / INTRODUCTION
POUPANÇA ENERGÉTICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .07
LES ÉCONOMIES D’ÉNERGIE / ENERGY SAVING
A FABRICAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .09
LA FABRICATION / MANUFACTURE
A INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
LA POSE / INSTALLATION
O SERVIÇO APÓS-VENDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
LE SERVICE APRÈS-VENTE / AFTER SALES SERVICE
O CONTRATO DE MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
LE CONTRAT D’ENTRETIEN / MAINTENANCE CONTRACT
A GARANTIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
LA GARANTIE / OUR GUARANTEE
JANELAS EM PVC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
LES FENÊTRES PVC / PVC WINDOWS
AS JANELAS DE ALUMÍNIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
LES FENÊTRES ALU / ALUMINIUM WINDOWS
AS VARANDAS OU JARDINS DE INVERNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
LES VÉRANDAS / CONSERVATORIES
VIDROS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
LES VITRAGES / GLAZING
AS FERRAGENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
LA QUINCAILLERIE / IRONMONGERY
AS PORTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
LES PORTES / DOORS
Cortinas de vidro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Rideaux de verre / Glass curtain
OS PORTÕES DE GARAGEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
LES PORTES DE GARAGE / GARAGE DOORS
OS ESTORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
LES VOLETS BATTANTS / SHUTTERS
AS REDES MOSQUITEIRAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
LES MOUSTIQUAIRES / MOSQUITO NETS
A CARPINTARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
LA MENUISERIE / CARPENTRY
4
APRESENTAÇÃO / PRESENTATION
INTRODUCTION
O grupo Raposo emprega na actualidade mais de
150 pessoas e tem uma facturação anual acima dos
25 milhões de euros.
O objectivo da empresa foi desde sempre a
satisfação do cliente, consolidada numa tecnologia
fiável, elevada performance de isolamento e uma
excepcional relação qualidade/preço.
Actualmente o grupo Raposo está representado na
Bélgica (Bruxelas, Jumet, Lodelinsart, Loverval, Mons),
no Luxemburgo (Luxembourg Ville) e em Portugal
(Lisboa e Faro).
O grupo Raposo detém ainda um departamento
de carpintaria na região de Faro, constituída por
um conjunto de talentosos e experimentados
profissionais, que serão capazes de realizar todo o tipo
de trabalhos em madeira.
Le Groupe RAPOSO occupe aujourd’hui plus de 150
personnes et réalise un chiffre d’affaires dépassant les
25 millions d’euros.
Depuis toujours, l’entreprise s’est fixé comme objectif
principal la satisfaction du client. Elle s’est toujours
démarquée par une technologie fiable, de grandes
performances en matière d’isolation et un rapport
qualité/prix exceptionnel.
Aujourd’hui, RAPOSO est présent en Belgique
(Bruxelles, Jumet, Lodelinsart, Loverval, Mons), au
Luxembourg (Luxembourg Ville) et au Portugal
(Lisbonne, Faro).
Nous possédons également au sein du groupe une
entreprise de menuiserie dont les ateliers sont situés
dans la région de Faro. Notre équipe de menuisiers
expérimentés sera capable de réaliser tous vos travaux
en bois aussi bien intérieurs qu’extérieurs.
The RAPOSO Group today employs more than 150
people and has a turnover of over 25 million euros.
The company’s main objective has always been
customer satisfaction. It has always stood out
thanks to its reliable technology, excellent insulation
performance and exceptional value for money.
Today, RAPOSO is present in Belgium (Brussels, Jumet,
Lodelinsart, Loverval and Mons), in Luxembourg
(Luxembourg City) and in Portugal (Lisbon and Faro).
The group also has a carpentry business with
workshops in the Faro area. Our experienced
carpentry team can carry out all of your jobs in wood,
both outdoor and indoor.
5
6
POUPANÇA ENERGÉTICA
LES ÉCONOMIES D’ÉNERGIE
ENERGY SAVING
Vos nouvelles portes et fenêtres, une source
d’économie d’énergie.
Dans une maison, la plus grande quantité d’énergie
s’échappe par les portes et fenêtres.
Avec un double vitrage de qualité, vous économiserez
jusqu’à 40 % de votre facture énergétique et vous
participerez en même temps à la préservation de
notre terre.
DES PRIX COMPÉTITIFS
As vossas portas e janelas, como fonte de poupança
energética.
As maiores perdas energéticas de uma casa ocorrem
através dos seus vãos.
Ao utilizar um vidro duplo de alta qualidade
economizará aproximadamente 40% do valor da
sua factura energética e estará simultaneamente a
contribuir para a preservação do nosso planeta.
PREÇOS COMPETITIVOS
Raposo oferece-lhe MAIS
Ao comparar verificará que os preços RAPOSO se
posicionam entre os mais competitivos do mercado…
O segredo da nossa competitividade explica-se
através destes três factores:
- Um circuito directo entre o produtor e o consumidor.
Porque somos fabricantes não existem intermediários
entre nós.
-Uma dimensão empresarial ideal para assegurar a
qualidade constante ao preço mais justo.
-Um apreciável volume de negócios que permite
levar até si as melhores condições do mercado.
RAPOSO, VOUS EN OFFRIR + POUR VOTRE ARGENT
Comparez et vous verrez que l’offre Raposo se
positionne toujours parmi les plus compétitives…
Le secret de cette compétitivité s’explique en 3 points:
- Un circuit court «du producteur au consommateur»,
nous sommes fabricants et il n’y a donc pas
d’intermédiaire entre vous et nous.
- Une taille d’entreprise idéale pour assurer une qualité
constante et un prix juste.
- Un volume d’affaires important, qui nous permet de
vous faire bénéficier d’excellentes conditions.
Your new doors and windows are a way to save energy.
In a house, most energy escapes through the doors
and the windows.
With quality double glazing, you will save up to 40%
on your energy bill and you will also be contributing
to the conservation of the planet.
COMPETITIVE PRICES
RAPOSO GIVES YOU MORE FOR YOUR MONEY
Compare and you will see that the Raposo range is
always among the most competitive…
The secret of our competitiveness can be explained
by three factors:
- A direct line between the producer and the
consumer: we are manufacturers and so there is no
intermediary between you and us.
- An ideal size of business to ensure constant quality
and a fair price.
- A considerable volume of business which allows us
to offer you excellent conditions.
7
8
A FABRICAÇÃO
LA FABRICATION
MANUFACTURE
UMA FABRICAÇÃO EM PVC
ALUMÍNIO DE ALTA QUALIDADE
E
Quer a sua escolha recaia sobre o PVC ou sobre
o alumínio, poderá estar seguro de que escolheu
um produto líder de mercado no que concerne
à qualidade e rigor de fabricação garantido pelo
certificado ISO 9001.
Os nossos operários altamente qualificados e a nossa
linha de produção de ultima geração, asseguram-lhe
uma fabricação de alta qualidade e extremamente
adaptada aos vários tipos de caixilharias que
produzimos.
O nosso processo de fabricação não inteiramente
mecanizado, permite um nível de personalização e de
acabamento excepcional.
UNE FABRICATION PVC ET ALU DE
HAUTE QUALITÉ
HIGH QUALITY PVC AND ALUMINIUM
MANUFACTURE
Que votre choix se porte sur le PVC ou l’ALU, sachez
qu’avec les fenêtres Raposo, vous optez pour une
vraie référence sur le marché de la fenêtre.
Notre fabrication certifiée ISO 9001 vous garantit un
standard de qualité et une rigueur de fabrication à
toute épreuve.
Notre personnel hautement qualifié et notre matériel
de production de la dernière génération vous assurent
une fabrication qualitative et extrêmement souple
quant aux types de fenêtres produites.
Notre processus de fabrication semi-industrialisé
permet un niveau de personnalisation et de finition
exceptionnel.
Whether you opt for PVC or aluminium, you can be
sure that, with Raposo windows, you will be choosing
a leading product on the windows market.
Our manufacture certified to ISO 9001 guarantees you
an excellent standard of quality and manufacturing
rigour.
Our highly qualified staff and our state-of-the-art
production material ensure that our manufacturing
process is of high quality and extremely flexible as
regards the types of windows that are produced.
Our semi-industrialised manufacturing process allows
for an exceptional level of customisation and finish.
9
A INSTALAÇÃO
LA POSE
INSTALLATION
A PAIXÃO POR UM TRABALHO BEM
REALIZADO
O grupo Raposo dispõe de múltiplas equipas de
instalação especializadas.
Cada equipa trabalha em perfeita autonomia e possui
um total conhecimento da nossa gama de produtos.
O seu conhecimento técnico, constante formação
e a experiência de muitos anos, são a chave para a
excelência do trabalho desenvolvido.
“Qualidade máxima”
A instalação de novas caixilharias exige uma elevada
precisão, para que possamos alcançar o melhor
resultado em termos técnicos e estéticos.
“Sem estragos”
Quando se fala em renovação, a desmontagem da
antiga e a instalação da nova janela, deve ocorrer com
o total respeito pela integridade do interior da sua
habitação.
Caso se trate de uma nova construção será importante
respeitar o trabalho já realizado pelos outros
profissionais em presença. Esta é a nossa maneira de
agir no dia-a-dia!
LA PASSION DU TRAVAIL BIEN FAIT !
Raposo dispose de plusieurs équipes de pose
spécialisées.
Chaque équipe travaille en parfaite autonomie et a
une connaissance approfondie de tous nos produits.
Leur niveau de formation et leurs années d’expérience
sont aussi la clé de leur savoir-faire.
Deux objectifs sont les piliers de leur travail :
« Qualité Maximum »
Installer de nouvelles fenêtres demande beaucoup
de précision et de soin pour obtenir un bon résultat
visuel et technique.
« 0 Dégât »
En rénovation, le démontage de vos anciennes
fenêtres et la pose des nouvelles doit se faire dans le
plus grand respect de votre habitation. Lors d’une
nouvelle construction, il est important de respecter le
travail déjà réalisé par les autres corps de métier. Nous
nous y efforçons tous les jours…
THE PASSION OF A JOB WELL DONE!
Raposo has several specialist installation teams.
Each team works completely autonomously and
has full knowledge of all our products. Their level
of training and their years of experience are also key
elements in their expertise.
Their work is based on two objectives:
“Maximum Quality”
Fitting new windows demands a lot of care and
precision in order to obtain a good result, both visually
and technically.
“Zero Damage”
When renovating, the removal of your old windows
and the installation of the new ones should be done in
a way that shows the greatest respect for your home.
In the case of a new building, it is important to respect
the work already carried out by other tradespeople.
We endeavour to achieve this every day…
10
O SERVIÇO APÓS-VENDA
LE SERVICE APRÈS-VENTE
AFTER SALES SERVICE
• Linha telefónica de apoio e acompanhamento do
seu processo.
• Técnicos permanentemente disponíveis.
• Serviço de reparação e manutenção multi-marcas
• Serviços extensíveis a: Janelas, portas, estores, marquises, redes mosquiteiras, portões de garagem.
• Accueil téléphonique et suivi de votre dossier
garanti.
• Des techniciens disponibles en permanence.
• Interventions toutes marques.
• Interventions étendues : Fenêtres, portes, volets, vérandas, moustiquaires, portes de garages.
Raposo tem um só objectivo
a satisfação do cliente.
• Telephone helpline and guaranteed follow-up on
your case.
• Technicians always available.
• Service on all brands.
• Extensive service: windows, doors, shutters, verandas, mosquito nets, garage doors.
O CONTRATO DE MANUTENÇÃO
LE CONTRAT D’ENTRETIEN
MAINTENANCE CONTRACT
RAPOSO é um dos raros fabricantes de portas e janelas
a propor um contrato de manutenção, que permite
uma manutenção regular de todas as suas portas e
janelas, por um baixo preço.
Não hesite em nos contactar, para obter mais
informações sobre este contrato que permitirá
prolongar a durabilidade das suas caixilharias,
rentabilizando assim seu investimento.
RAPOSO est une des rares entreprises de portes et
fenêtres à proposer un contrat d’entretien.
Celui-ci permet à moindre coût de maintenir
l’entièreté de vos ouvrants en parfait état.
N’hésitez pas à nous demander plus d’informations
sur ce contrat qui vous permettra de préserver votre
investissement comme au premier jour.
RAPOSO is one of the few door and window
companies that offers a maintenance contract.
This allows all of your doors and windows to be kept
in perfect condition at little expense.
Do not hesitate to ask us for more information about
this contract which will allow you to keep your
investment in brand new condition.
11
12
A GARANTIA
LA GARANTIE
OUR GUARANTEE
RAPOSO : Qualidade, Garantia e Serviço incluído!
DESCUBRA AS SUAS GARANTAS* RAPOSO :
• Perfis em PVC branco (soldadura e retenção da cor) .......................................................................... 20 anos
• Perfis em PVC estruturado (soldadura e retenção da cor).................................................................15 anos
• Perfis em Alumínio lacado (retenção da cor) ........................................................................................... 10 anos
• Vidros Duplos (condensação ou partículas de pó entre os 2 vidros)......................................... 10 anos
• Ferragens ....................................................................................................................................................................... 10 anos
• Painéis decorativos de portas.............................................................................................................................. 10 anos
• Estores motorizados.................................................................................................................................................. 7 anos
• Estores manuais........................................................................................................................................................... 5 anos
*De acordo com os termos do nosso « Certificado de garantia e guia de manutenção», disponível sob pedido.
RAPOSO : Qualité, Garantie et Service compris !
DÉCOUVREZ VOS GARANTIES* RAPOSO :
• Profilés en PVC blanc (soudure et tenue de la teinte) ..........................................................................20 ans
• Profilés en PVC structuré (soudure et tenue de la teinte)...................................................................15 ans
• Profilés en Aluminium laqué (tenue de la teinte).....................................................................................10 ans
• Doubles vitrages (condensation ou poussières entre les 2 vitres)................................................10 ans
• Quincailleries .................................................................................................................................................................10 ans
• Panneaux de portes décoratifs ..........................................................................................................................10 ans
• Volets motorisés .......................................................................................................................................................... 7 ans
• Volets manuels ............................................................................................................................................................. 5 ans
*Conformément aux prescriptions reprises dans notre « Certificat de garantie et guide d’entretien », disponible sur demande.
RAPOSO: Quality, Guarantee and Service included!
DISCOVER YOUR RAPOSO GUARANTEES*:
• White PVC frames (welding and colour retention) ............................................................................... 20 years
• Textured PVC frames (welding and colour retention)..........................................................................15 years
• Lacquered aluminium frames (colour retention)....................................................................................10 years
• Double glazing (condensation or dust between the two panes)................................................ 10 years
• Ironmongery.................................................................................................................................................................. 10 years
• Decorative door panels ..........................................................................................................................................10 years
• Motorised shutters .................................................................................................................................................... 7 years
• Manual shutters ......................................................................................................................................................... 5 years
*In accordance with the terms stated in our “Guarantee Certificate and Maintenance Guide”, available on demand.
13
14
JANELAS EM PVC
LES FENÊTRES PVC
PVC WINDOWS
Qualidade sem concessões!
O PVC é um material elogiado e apreciado pela sua
longevidade e pela notável relação qualidade/preço.
A actual tecnologia permite-nos a oferta de uma vasta
gama de acabamentos.
RAPOSO propõe-lhe de origem e sem suplementos:
• Perfis Alemães.
• Perfis multi-camada para um isolamento mais
eficaz.
• Perfis multi-camada (aro e folha) reforçados com
aço galvanizado, para garantir uma estabilidade e
rigidez totais.
• Secção de perfis inteiramente estudada afim
de assegurar a máxima superfície vidrada, e assim
garantir uma eficaz entrada de luz no interior da sua
casa.
• Vidro Duplo com coeficiente de isolamento U=1,1,
que permite um excelente isolamento térmico e
acústico (em opção, vidro triplo com U=0,6)
Une qualité sans concession !
Quality with no concessions!
Le PVC est aujourd’hui unanimement apprécié pour
sa longévité et son rapport qualité/prix remarquables.
La technologie actuelle permet de proposer une large
palette de finitions.
RAPOSO vous propose d’origine et sans supplément:
• Des profils allemands.
• Des profils multi-chambres pour une plus grande
isolation.
• Des profils multi-chambres dormants et ouvrants
renforcés par de l’acier galvanisé afin de garantir une
stabilité et une rigidité parfaites.
• Des dimensions de profils parfaitement étudiés
afin d’assurer une surface vitrée maximale garante
d’une bonne clarté dans la maison.
• Un double vitrage de coefficient d’isolation U=1,1
pour une meilleure isolation thermique et phonique
(en option, triple vitrage U=0,6).
Today, PVC is universally valued for its remarkable
longevity and value for money. The latest technology
allows us to offer you a wide range of finishes.
RAPOSO offers you as standard and at no additional
cost:
• German profiles.
• Multi-chamber profiles for better insulation.
• Multi-chamber profiles for fixed and opening
frames reinforced with galvanised steel in order to
ensure perfect stability and rigidity.
• Perfectly designed profile dimensions ensuring the
maximum glazed area to let as much light as possible
into your house.
• Double glazing with an insulation coefficient of
U=1.1 for improved thermal and sound insulation (as
an option, triple glazing U=0.6).
15
titanium imitando a estética do alumínio
finition titanium imitant l’esthétique de l’aluminium
titanium finish, imitating the aesthetics of aluminium
16
Com janelas em PVC,
as opções são infinitas!
Avec les fenêtres PVC,
les possibilités sont infinies !
With PVC windows,
the choices are endless!
Todas as formas são realizáveis ... ou quase.
Every shape can be made … or almost.
Você imagina, RAPOSO realiza ...
You do the imagining, RAPOSO looks
after the making…
ACABAMENTOS
Para além do branco e das cores lisas, os perfis podem
ter um acabamento a imitar a madeira, bicolor
(exterior em madeira e interior branco, por exemplo),
ou titanium imitando a estética do alumínio.
Tirando partido do aconselhamento técnico da nossa
equipa, você poderá escolher o acabamento ideal
para a aparência externa e interna da sua casa.
FINISHES
In addition to white and single colours, the profiles
also exist in imitation wood, in a two-colour finish
(wood outside, white inside for example) as well as in a
titanium finish, imitating the aesthetics of aluminium.
With the advice of our team, you will be able to choose
the finish that will make the greatest improvement to
the external and internal appearance of your home.
Toutes les formes sont réalisables… ou presque.
Imaginez, RAPOSO réalise…
FINITIONS
En plus du blanc et des coloris unis, les profilés
existent aussi en imitation bois, en finition bicolore
(bois extérieur, blanc intérieur par exemple) et
également en finition titanium imitant l’esthétique de
l’aluminium.
Grâce aux conseils de notre équipe, vous choisirez la
finition qui améliorera au mieux l’aspect extérieur et
intérieur de votre maison.
17
18
AS JANELAS DE ALUMÍNIO
LES FENÊTRES ALU
ALUMINIUM WINDOWS
A janela de alumínio é sem sombra de dúvida sinónimo
de qualidade superior ...
Uma rigidez excepcional, uma enorme variedade de
cores e uma aparência agradável ...
As janelas de alumínio de última geração são
verdadeiramente surpreendentes !
O alumínio é um material leve, mas robusto,
frequentemente usado em grandes vãos, de cariz
habitacional ou comercial. Esta robustez permite a
fabricação de janelas com perfis elegantes e altamente
valorizados pela sua estética.
O alumínio é um material durável por excelência ... não
passível de ser atacado pelo fenómeno da corrosão e
da dilatação...
A aquisição de uma janela de alumínio é um
investimento a longo prazo!
O DESEMPENHO TÉRMICO TAMBÉM NO ALUMINIO
Graças às múltiplas câmaras e ao perfil interior em
poliamida, garante o isolamento térmico entre o
elemento do exterior e o do interior e evita o fenómeno
de condensação.
La fenêtre aluminium représente sans aucun doute le
haut de gamme par excellence…
Une rigidité exemplaire, un vaste choix de coloris et un
aspect des plus flatteurs…
Les fenêtres aluminium de dernière génération
sont vraiment surprenantes !
EXCELLENTE ROBUSTESSE, RIGIDITÉ À TOUTE
ÉPREUVE, IDÉAL POUR LES PROJETS D’ENVERGURE
L’aluminium est un matériau très léger mais aussi très
rigide, souvent utilisé pour les grandes fenêtres ainsi
que pour les locaux commerciaux et publics. Cette
rigidité permet aussi d’avoir des fenêtres au profil très
fin, très appréciés pour leur esthétique.
L’aluminium est par excellence un matériau durable…
Pas de phénomène de corrosion, de dilatation…
Acheter une fenêtre ALU c’est investir à long terme !
ISOLATION PERFORMANTE POUR L’ALUMINIUM
AUSSI !
Grâce à la structure du profil avec coupure thermique
multi-chambres, on évite totalement le phénomène de
condensation.
Without doubt, aluminium windows represent the
top of the range…
Outstanding rigidity, a huge choice of colours and a
pleasing appearance …
State-of-the-art aluminium windows are truly
surprising!
EXTREMELY ROBUST, EXCELLENT RIGIDITY, IDEAL
FOR LARGE-SCALE PROJECTS
Aluminium is a very light but also a very rigid material,
often used for large windows as well as for commercial
and public premises. This rigidity also allows windows
to have very thin frames, with aesthetic qualities that
make them very popular.
Aluminium is a durable material, par excellence…
No problems of corrosion or expansion… To buy
an aluminium window is to make a long-term
investment!
IMPRESSIVE INSULATION WITH ALUMINIUM TOO!
Thanks to the multi-chamber thermal break structure
of the profile, the phenomenon of condensation can
be completely avoided.
19
20
AS JANELAS DE ALUMÍNIO
LES FENÊTRES ALU
ALUMINIUM WINDOWS
Cores infinitas ...
Des possibilités de coloris infinies …
Infinite colour possibilities …
Janelas de alumínio podem ter diferentes
acabamentos ; O anodizado ou termo-lacado.
Em qualquer das situações as janelas Raposo
garantem alta resistência da cor ao longo do tempo .
A escolha de cores é praticamente ilimitada graças à
paleta de cores “RAL” .
É ainda possível ter janelas com duas cores, uma para
o exterior e outra para o interior.
A paleta “Tigral” permite lacagem do tipo texturado
metalizado.
Cada cor, pode ter um efeito mate ou brilhante.
La finition d’une fenêtre aluminium se fait par thermolaquage. La tenue de la couleur dans le temps est
exemplaire.
Le choix des couleurs est pratiquement illimité grâce
à la palette des couleurs « RAL ». Il est même possible
d’avoir des fenêtres bicolores : une couleur pour
l’extérieur, une pour l’intérieur.
De plus, la palette « Tigral » vous offre la possibilité
de couleurs structurées métallisées. Chaque couleur
peut ensuite être réalisée en finition mate ou brillante.
Aluminium windows are finished by thermolacquering. Colour retention over time is exemplary.
The choice of colours is practically limitless thanks to
the “RAL” palette of colours. It is even possible to have
windows with two colours, one for the outside and
another for the inside.
Moreover, the “Tigral” palette gives you the possibility
of having metallic, textured colours. Each colour can
then be applied in a matt or gloss finish.
21
22
AS VARANDAS OU JARDINS DE INVERNO
LES VÉRANDAS
CONSERVATORIES
Integralmente “chave na mão”
A varanda é uma forma inteligente e elegante de
ampliar sua casa ...
Aberta ao exterior, oferece-lhe em cada estação um
ambiente diferente, com cores diversas e uma nova
sensação de bem-estar...
Confiar o seu projecto de varanda à Raposo é optar
por um artigo alta de qualidade.
O nosso empenho na concepção do seu projecto e o
nosso estatuto de fabricante com mais de 35 anos no
mercado, são a melhor garantia de um bom resultado.
Uma varanda, que lhe traga conforto e satisfação, será
certamente um verdadeiro trunfo para a sua casa.
Véritable “clé sur porte”
La véranda, c’est la manière la plus intelligente et la
plus élégante d’agrandir votre maison…
Ouverte sur l’extérieur, elle vous offre chaque saison,
une ambiance différente, d’autres couleurs, un autre
bien-être…
Confier votre projet de véranda à Raposo, c’est opter
pour une véranda de qualité. Notre engagement
dans la conception de votre projet, notre statut de
fabricant et notre expérience de plus de 35 ans sont
votre meilleure garantie pour une réalisation réussie.
Une véranda qui apportera une plus-value à votre
habitation et qui vous procurera bonheur, confort et
satisfaction !
Completely “ready-to-use”
A conservatory is the most intelligent and elegant
way of enlarging your house …
Open to the outside, in every season it offers you
a different ambience, with different colours and a
different kind of well-being…
To entrust your conservatory project to Raposo is to
opt for a quality conservatory. Our involvement in the
design of your project, our status as a manufacturer
and our experience of over 35 years are your best
guarantee for a successful outcome. A conservatory
that will be a true asset for your home and will bring
you happiness, comfort and satisfaction!
23
VIDROS
LES VITRAGES
GLAZING
NO FABRICO DAS SUAS JANELAS A RAOSO APLICA
VIDROS DUPLOS SUPER ISOLANTES U=1,1
Com vidros de alto desempenho poderá beneficiar
das seguintes vantagens:
ISOLAMENTO TÉRMICO U=1,1
O coeficiente de transmissão térmica U de um vidro
é dado em W/m2. Quanto menor for este valor maior
será o valor do isolamento térmico do seu envidraçado
ISOLAMENTO ACÚSTICO
Quando submetidos a fontes de ruído exterior de
elevada intensidade, os vidros duplos instalados
pela Raposo, garantem uma acentuada redução no
número de decibéis (dB), transmitidos para o interior.
Aproximadamente 80% da área de uma janela é
constituída por vidro. Por consequência a área
envidraçada assume grande preponderância no
desempenho de uma janela, pelo que a selecção
do vidro deve obedecer a critérios que permitam
a melhor resposta às solicitações pretendidas,
atendendo às exigências do local.
Para nós a selecção criteriosa do seu vidro é
essencial para garantir os melhores parâmetros
de conforto e segurança em sua casa: a melhor
combinação de isolamento térmico e de ganhos
solares, para uma resposta adequada em ambas
as estações (Verão-Inverno), isolamento acústico,
segurança e privacidade.
24
PROTECÇÃO SOLAR
A instalação de janelas com vidros duplos de baixo
coeficiente térmico (U=1,1), permite uma retenção
sempre acima dos 65% dos raios UV, (factor solar).
Assim, em dias de maior exposição solar, estes vidros
evitam o sobre aquecimento do espaço interior
e protegem os seus materiais e a sua decoração
interior, (pinturas, móveis, fotografias…) e outros
materiais susceptíveis à degradação devido à elevada
intensidade de raios UV.
SEGURANÇA À INTRUSÃO
Os vidros duplos Raposo são difíceis e extremamente
ruidosos ao quebrar, apresentando um obstáculo
sério para os assaltantes.
Environ 80 % de la surface d’une fenêtre sont
occupés par le vitrage. Celui-ci doit être choisi
consciencieusement en fonction de vos besoins, de
vos exigences, de vos moyens…
En effet, le vitrage peut, selon vos souhaits vous
apporter un gain majeur en isolation thermique
(chaleur en été et froid en hiver), en isolation
phonique, en sécurité ou en intimité…
RAPOSO INSTALLE D’ORIGINE SUR SES FENÊTRES
SON DOUBLE VITRAGE OPTIMA SUPERISOLANT
U=1,1
Ce vitrage très performant vous fait bénéficier de très
nombreux avantages :
ISOLATION THERMIQUE U=1,1
Le coefficient d’isolation U d’un vitrage est mesuré en
W/m2. Au plus cette valeur est petite, au plus votre
vitrage est isolant.
ISOLATION PHONIQUE
Le double vitrage Raposo vous protège efficacement
des bruits extérieurs. On observe une forte diminution
du nombre de décibels.
PROTECTION SOLAIRE
Le double vitrage U=1,1 d’origine sur les fenêtres
Raposo retient 65 % des rayons UV, ce qui empêche
le réchauffement de votre maison lorsqu’il fait chaud
à l’extérieur, la décoloration de vos meubles, tapis,
photos, papiers peints…
SÉCURITÉ À L’EFFRACTION
Difficile et extrêmement bruyant à casser, le double
vitrage Raposo est un grand obstacle pour le voleur !
About 80% of the surface of a window is covered by
glass. This must be chosen carefully to match your
needs, your requirements, your means…
The type of glass you choose can bring you major
benefits in terms of thermal insulation (against heat in
summer and cold in winter), sound insulation, security
and privacy…
RAPOSO FITS ITS OPTIMA SUPERINSULATING
U=1.1 DOUBLE GLAZING ON ALL ITS WINDOWS AS
STANDARD
This high performance glass has numerous
advantages:
THERMAL INSULATION U=1.1
The insulation coefficient U of a glass is measured in
W/m2. The lower this value, the better the insulation.
SOUND INSULATION
Raposo double glazing gives you effective protection
against external noise. A sharp reduction in the
number of decibels can be measured.
SOLAR PROTECTION
The U=1.1 double glazing fitted as standard on Raposo
windows retains 65% of the UV rays, which prevents
your house warming up when it is hot outside, as
well as the fading of your furniture, carpets, photos,
wallpapers…
SECURITY AGAINST BREAK-INS
Difficult and extremely noisy to break, Raposo double
glazing presents burglars with a serious obstacle!
25
26
Decore e personalize as suas janelas ...
Décorez et personnalisez vos fenêtres...
Decorate and customise your windows...
Para além de escolher o modelo e a cor, você poderá
optar por uma ampla variedade de opções técnicas
e decorativas e obter o tipo de janela que mais lhe
agradar.
OS PINÁZIOS
Os pinázios dão um toque estético às suas janelas e
estão disponíveis tanto para as janelas de PVC como
para as janelas de alumínio, em várias cores, podendo
mesmo ter dois tons.
Os pinázios estão disponíveis em diferentes formatos
e dimensões, podendo ser aplicados sobre o vidro ou
incorporados, o que torna mais fácil a sua limpeza.
En plus de choisir le modèle, le coloris, optez pour
différentes options décoratives et techniques et
faites installer chez vous des fenêtres qui vous
correspondent.
LES CROISILLONS
Les croisillons apportent une touche esthétique à
vos fenêtres. Ils sont disponibles aussi bien pour les
fenêtres en PVC que celles en ALU. De nombreuses
teintes sont disponibles, ils peuvent même être
bicolores.
Plusieurs largeurs de croisillons sont réalisables, ils
peuvent être incorporés au vitrage, ce qui rend le
nettoyage de vos fenêtres plus facile, ou ils peuvent
être appliqués sur le vitrage.
In addition to choosing the model and the colour, you
can choose from a range of decorative and technical
options and have windows installed in your home to
match your tastes.
GLAZING-BARS
Glazing-bars add an aesthetic touch to your windows.
They are available for both PVC and aluminium
windows. Numerous colours are available, even in
two tones.
Several widths of glazing-bars can be fitted; they
can be incorporated into the glazing, which makes it
easier to clean your windows, or they can be applied
on top of the glass.
27
28
Outros tipos de personalização...
D’autres personnalisations...
Other types of customisation...
O VIDRO CINZELADO
O efeito cinzelado consiste em “esculpir” uma ou
mais gravuras sobre a superfície do vidro para criar
um desenho arquitectónico ou geométrico. Através
deste método, a sua janela ou porta de vidro podem
se tornar em objectos personalizados e decorativos.
O VIDRO DECAPADO A JACTO DE AREIA
A decapagem a jacto de areia consiste na projecção de
um forte jacto de material abrasivo sobre a superfície
do vidro, por forma a conseguir o seu despolimento
ou a gravação de formas. Os vidros duplos podem ser
despolidos na sua face interior.
O VITRAL
É uma composição decorativa formada por peças de
vidro coloridas, que permite a entrada de luz ...
LE VERRE CISELÉ
Le ciselage consiste à effectuer sur la face du verre un
façonnage avec une ou plusieurs gravures, de manière
à créer un dessin architectural ou vectoriel. Grâce au
ciselage, votre vitrage ou porte en verre devient un
élément personnalisé et décoratif.
LES VITRAUX
Une composition décorative formée de verres colorés
qui laissent entrer la lumière…
CARVED GLASS
This consists of carving one or more engravings on the
glass surface to create an architectural or geometric
design. With a carving, your window or glass door can
become a customised, decorative item.
SAND-BLASTED GLASS
Sand-blasting is a process of roughening and
etching glass achieved by projecting a powerful jet
of an abrasive material on to the surface of the glass.
Insulating double glazing can also be sand blasted on
its interior side.
STAINED GLASS
A decorative composition made up of coloured
pieces of glass that let the light through…
LE VERRE SABLÉ
Le sablage est un procédé de dépolissage et de
gravure obtenus par projection d’un jet puissant d’un
matériau abrasif sur la surface du verre. Un double
vitrage isolant peut également être sablé sur sa face
intérieure.
29
30
AS FERRAGENS
LA QUINCAILLERIE
HARDWARE
O alto nível de segurança das ferragens incluídas
nas janelas RAPOSO
Em 90% dos casos, as intrusões decorrem do
arrombamento de uma janela. A experiência diz-nos
que os assaltantes preferem atacar os acessórios de
uma janela, a partir o vidro.
Por isso a Raposo equipa de origem toda a sua gama
de vãos com acessórios de segurança.
Ferragens de segurança Raposo (segurança nível 2)
• Dispositivo de cogumelo com duplo bloqueio, que
impede a abertura da parte externa.
• chapa de aço temperado anti-corrosão.
• Bloqueio Multi-ponto.
• Placa de Segurança e mecanismo de travamento,
mesmo no sistema oscilo-batente.
• Vedação reforçada.
Como opção, podemos oferecer-lhe:
Ferragens de segurança Raposo + (nível de
segurança 4)
• Dispositivo de cogumelo com bloqueio quádruplo.
• Punho com chave.
• Vidros duplos laminados
Le haut niveau de sécurité de la quincaillerie
installée sur les fenêtres RAPOSO
Dans 90 % des cas, l’effraction est causée par
l’ouverture forcée de la fenêtre. Le voleur s’attaquera
plus facilement à la quincaillerie plutôt que de briser
bruyamment une vitre.
Voilà pourquoi Raposo place d’origine une
quincaillerie de sécurité sur toute sa gamme.
Quincaillerie de sécurité Raposo (sécurité niveau 2)
• Plots à têtes champignons doubles, empêchant
l’ouverture par l’extérieur.
• Gâche en acier trempé anticorrosion.
• Verrouillage multipoints.
• Gâche et verrouilleur de sécurité, même en ouverture
oscillo-battante.
• Étanchéité renforcée.
En option, nous pouvons vous proposer :
Quincaillerie de sécurité + (sécurité niveau 4)
• Plots à têtes champignons quadruples.
• Poignée à clé
• Double vitrage feuilleté
The high level of security of the hardware fitted to
RAPOSO windows
In 90% of cases, break-ins are caused by the forced
opening of the window. Burglars will more readily
force the fittings rather than make a lot of noise
breaking the glass.
That is why Raposo equips the whole of its range with
security fittings as standard.
Raposo security hardware (security level 2)
• Double mushroom-head blocking device, preventing
opening from the outside.
• Hardened steel anticorrosion strike plate.
• Multi-point locking.
• Security strike plate and locking mechanism, even
for tilt-and-turn opening.
• Reinforced sealing.
As an option, we can offer you:
Security hardware + (security level 4)
• Quadruple mushroom-head blocking device.
• Key-operated handle
• Laminated double glazing
31
32
AS PORTAS DE ENTRADA
LES PORTES D’ENTRÉE
ENTRANCE DOORS
As portas de exteriores conferem um carácter
distinto à sua casa.
A Raposo oferece-lhe uma escolha quase
ilimitada de portas exteriores que combinam a
qualidade, a segurança e a estética, tanto em PVC
com em alumínio.
Uma porta de entrada deve cumprir três funções
essenciais:
Deve ser esteticamente agradável; Oferecemos-lhe
uma ampla gama de modo a que possa encontrar a
solução que melhor se adequa à arquitectura da sua
casa.
Deve proporcionar um elevado isolamento; As nossas
portas estão equipadas com um mecanismo de
fecho hermético. As chapas do painel são reforçadas
e o espaço entre elas preenchido com uma camada
de espuma isolante que lhe confere um elevado
isolamento térmico e acústico.
Deve proporcionar segurança; As nossas portas
satisfazem os seguintes critérios: Ferragens em aço de
alta resistência, fechadura com tampa de segurança
para bloqueio, tiras de calafetagem, sistema de fecho
multi-ponto...
thermique et phonique.
Elle doit être sécurisante, Nos portes répondent aux
critères suivants : Charnières à haute résistance, cachecylindre de sécurité, Joints de calfeutrage, serrure de
sécurité multipoints…
External doors add to the character of your
house. Raposo offers you a limitless choice of
external doors that combine quality, security and
aesthetics, both in PVC and aluminium.
An entrance door must fulfil three main functions:
It must be aesthetically pleasing: we offer you a wide
range so that you can find the one that best suits the
architecture of your house.
It must provide insulation: our doors are fitted with a
mechanism for airtight closing. The two door panels
are reinforced and are fitted with a sheet of insulating
foam in the middle for improved thermal and sound
insulation.
It must provide security; our doors fulfil the following
criteria: toughened hinges, security cover for lock,
draft proofing strips, multi-point security lock…
Les portes extérieures contribuent au caractère
de votre maison. Raposo vous offre un choix infini
de portes extérieures alliant qualité, sécurité et
esthétique aussi bien en PVC qu’en ALU.
Une porte d’entrée doit remplir 3 fonctions principales :
Elle doit être esthétique, Nous vous proposons un
très large choix afin de trouver celle qui convient le
mieux à l’architecture de votre maison.
Elle doit être isolante, Nos portes sont dotées d’un
mécanisme à fermeture étanche. Les 2 panneaux de
portes sont renforcés et munis au centre d’une plaque
de mousse isolante pour une meilleure isolation
33
AS PORTAS DE SEGURANÇA
LES PORTES DE SÉCURITÉ
SECURITY DOORS
As nossas portas de segurança oferecem uma
protecção integral, mesmo nas situações de
utilização mais exigentes.
Os nossos produtos com marcação CE, são fabricados
com elevado rigor e qualidade, obedecendo
integralmente às Normas Europeias de construção.
Nos portes de sécurité offrent une protection physique
haute performance partout où ce renforcement est
nécessaire. Nos produits sont conformes aux normes
de constructions européennes et de résistance les plus
strictes.
34
Our security doors offer high performance physical
protection anywhere high security level is needed.
Our products have been tested to ensure they meet
the toughest security and construction European
standards.
Cortinas de vidro
Rideaux de verre
Glass curtain
O nosso sistema de cortina de vidro de alta qualidade
e de fácil instalação que proporciona novos espaços
e cria um agradável bem-estar, além de aumentar o
valor da habitação.
8 razões para instalar o nosso sistema de cortina de
vidro
-Integração perfeita, não altera a estética e
arquitetura dos edificios.
- Proteção contra a intempérie.
-Instalação rápida, sem necessidade de reformas
caras.
- Fácil uso e limpeza.
- Produtos de máxima qualidade, alta resistência ao
desgaste.
- Adaptável a qualquer necessidade.
- Aproveitamento de espaços pouco utilizados.
- 5 anos de garantia.
- Produit de haute qualité et résistant.
- Adaptable à toutes les situations.
- Rend vos espaces inutilisés agréables à vivre.
- 5 ans de garantie.
Our high quality glass curtain is an easy to install system
which enlarges new usable spaces and creates a nice
sensation of peace while increasing your property
value.
8 reasons for installing our glass curtain system
- Perfect fit and adaptation to the building.
- Protection against bad weather conditions.
- Easy installation without expensive works.
- Easy to use and clean.
- High quality and resistant product.
- Adaptable to any situation.
- Makes your unused spaces livable.
- 5 year warranty.
Notre système de rideaux de verre de haute qualité
est facile à installer, il agrandi vos espaces et crée une
agréable sensation de bien-être tout en augmentant la
valeur de votre propriété.
8 raisons d’installer notre système de rideaux de
verre
-Adaptation parfaite sans modifier l’esthétique et
l’architecture du bâtiment.
- Protection contre les intempéries.
-Installation facile et rapide sans travaux de
transformation.
- Facile à utiliser et à nettoyer.
35
36
OS PORTÕES DE GARAGEM
LES PORTES DE GARAGE
GARAGE DOORS
Os nossos portões de garagem satisfazem todas
as suas exigências em termos de facilidade de
uso, robustez e segurança ...
Nos portes de garage répondent à toutes vos
exigences en matière de confort d’utilisation, de
robustesse et de sécurité…
Fiáveis e silenciosos, podem ser accionados a partir
do interior e exterior da habitação, bem como por
comando à distância.
Incorporam mecanismos que lhes conferem elevada
segurança contra tentativas de arrombamento e
encontram-se disponíveis numa ampla gama de
cores, podendo ser equipados com dispositivos
específicos de acordo com suas necessidades, tal
como grelhas de ventilação, janelas vigia, etc. ...
Elles sont fiables et silencieuses, peuvent être
actionnées de l’intérieur comme de l’extérieur,
également avec commande à distance. Elles
bénéficient d’une sécurité accrue contre les
tentatives d’intrusion.
Elles sont disponibles dans une large palette de
coloris, elles bénéficient d’équipements spécifiques
selon vos besoins tels que grilles d’aération, hublots…
PORTÕES DE GARAGEM EM ROLO, ocupam pouco
espaço e são extremamente funcionais.
PORTAS SECIONAIS DA GARAGEM, são uma forma
segura, prática e esteticamente agradável de fechar
sua garagem, com a vantagem de ocuparem menos
espaço do que uma porta tradicional.
LES PORTES DE GARAGE ENROULABLES, elles
présentent un encombrement minimal tout en
offrant une fonctionnalité optimale.
LES PORTES DE GARAGE SECTIONNELLES sont un
moyen sûr, pratique et esthétique de fermer votre
garage. Sans oublier qu’elles sont nettement moins
encombrantes qu’une porte traditionnelle.
Our garage doors fulfil all your requirements in
terms of ease of use, strength and security…
They are reliable and operate silently, can be
operated from both inside and outside, as well as
by remote control. They benefit from increased
security against attempted break-ins.
They are available in a large range of colours, and
they can be fitted with specific equipment according
to your needs such as ventilation grilles, porthole
windows…
ROLLER GARAGE DOORS These take up little space
and are extremely functional.
SECTIONAL GARAGE DOORS are a safe, practical and
aesthetically pleasing way of closing your garage. Not
to mention that they take up much less space than a
traditional door.
37
38
OS ESTORES
LES VOLETS BATTANTS
SHUTTERS
vous pourrez choisir à souhait entre la modernité
ou le respect du charme des anciennes menuiseries
tout en profitant des avantages incontournables de
l’aluminium.
Les volets battants intérieurs permettent une
occultation intérieure complète idéale pour les
chambres à coucher. C’est aussi une solution simple
et sûre pour les maisons de vacances. Ils offrent une
facilité de manœuvre sans besoin d’ouvrir la fenêtre
ni de se pencher à l’extérieur. Ils sont réalisables dans
le même choix de coloris que vos fenêtres Raposo.
Design, Protecção, Isolamento...
Elementos integrantes da sua fachada, os
estores têm inúmeras vantagens, aumentando o
isolamento térmico e acústico, protegendo contra
intrusões e acrescentando charme à sua casa.
As persianas exteriores de alumínio Raposo, podem
ser adaptadas perfeitamente a qualquer situação,
tanto em novas construções como em renovações,
embelezando todas as portas e janelas.
Graças à diversidade de soluções técnicas e estéticas
e uma vasta gama de cores, poderá escolher entre o
estilo contemporâneo ou a conservação do charme
da carpintaria de estilo clássico, desfrutando das
vantagens indiscutíveis do alumínio.
Os estores interiores permitem a eliminação total
de luz, sendo ideais para quartos. São igualmente
uma solução segura e simples para casas de férias
uma vez que podem facilmente ser operados sem a
necessidade de abrir a janela ou inclinar-se para fora.
Os estores interiores podem ser fabricados na mesma
gama de cores que as janelas Raposo.
Design, Protection, Insulation...
Elements of your façade, shutters have numerous
advantages. They increase thermal and sound
insulation, protect against break-ins and add
charm to your home.
Raposo aluminium outdoor shutters can be adapted
perfectly to any situation, in new-build projects and
in renovations. They will embellish all windows and
French windows.
Thanks to the diversity of technical and aesthetic
solutions and a wide range of colours, you can
choose as you wish between a modern style and
respect for the charm of old carpentry, while enjoying
the indisputable advantages of aluminium.
Indoor shutters enable all the light to be shut out, ideal
for bedrooms. It is also a safe and simple solution for
holiday homes. They can easily be operated without
needing to open the window or to lean outside. They
can be made in the same range of colours as your
Raposo windows.
Design, Protection, Isolation...
Eléments de votre façade, les volets battants
présentent de nombreux avantages. Ils renforcent
l’isolation thermique et acoustique, protègent
contre les effractions et habillent avec charme
votre habitation.
Les volets battants extérieurs en aluminium Raposo
s’adapteront parfaitement à toute situation, en neuf
comme en rénovation. Ils embelliront toutes les
fenêtres et portes fenêtres.
Grâce à la diversité des solutions techniques,
esthétiques, à une palette de coloris très large,
39
40
OS ESTORES DE ROLO
LES VOLETS ROULANTS
ROLLER SHUTTERS
Concebidos de acordo com rigorosas normas de
qualidade, os nossos estores de rolo oferecem
notórias vantagens em termos de isolamento
térmico e acústico, segurança, durabilidade,
facilidade de uso e design.
A nossa variedade de estores permite uma ampla
adaptação a todas as necessidades: Renovação,
instalação tradicional, monobloco, estores para
águas furtadas e clarabóias, etc.
A MINI CAIXA
Frequentemente utilizada em trabalhos de renovação,
a mini caixa poderá ser simplesmente montada na
parede, mantendo o vão existente. Esta solução
adapta-se facilmente a qualquer situação.
O MONOBLOCO
Esteticamente agradável, eficiente e adaptável a
muitas situações, é um excelente produto que cumpre
perfeitamente as exigências do mercado actual.
O monobloco está disponível em várias cores,
incluindo imitação de madeira, para que se possa
integrar eficazmente na sua casa.
Conçus selon des normes de qualité strictes, nos
volets roulants présentent des intérêts multiples
tant au niveau de l’isolation thermique et phonique
que de la sécurité, de la durabilité, de la facilité de
manipulation ou du design.
Notre grand choix de volets permet de les adapter à
tous les besoins : Rénovation, montage Traditionnel,
Monobloc, Volets pour fenêtres de toit.
répondant parfaitement aux exigences du marché
actuel.
De plus il est disponible dans une multitude de
coloris, y compris les imitations bois pour s’intégrer
parfaitement à votre habitation.
Designed in accordance with strict quality norms,
our roller shutters offer many advantages in
terms of both thermal and sound insulation and
security, durability, ease of use and design.
Our wide range of shutters enables them to be
adapted to all needs: renovation work, traditional
installation, monoblock, shutters for roof
windows.
THE MINI-BOX
Often used in renovation work, the mini-box is simply
fitted to the wall, while retaining the existing frame.
This solution has the advantage of being easily
adapted to any situation.
MONOBLOCK
Aesthetically pleasing, efficient and adaptable to
many situations, this is an excellent product which
perfectly fulfils the demands of the present-day
market.
Moreover, they are available in a multitude of colours,
including wood imitation so that they can be the
perfect complement to your home.
LE MINI CAISSON
Souvent utilisé en rénovation, le mini-caisson se
pose simplement sur le mur en maintenant le châssis
existant. Cette solution offre l’avantage de s’adapter
aisément à toute situation.
LE MONOBLOC
Esthétique, performant et adaptable dans beaucoup
de situations, il constitue un produit d’excellence
41
42
AS REDES MOSQUITEIRAS
LES MOUSTIQUAIRES
MOSQUITO NETS
A nossa gama de redes mosquiteiras adapta-se a todos
os tipos de utilização, desde as pequenas janelas, aos
grandes vãos envidraçados. A rede mosquiteira é um
elemento essencial na protecção do seu lar contra
os insectos voadores e rastejantes. A malha fina e
resistente é igualmente uma barreira eficaz contra o
pólen sazonal e outros tipo de poluição atmosférica
como o pó.
A rede mosquiteira de correr
Integra-se num perfil independente, aplicável a
qualquer tipo de caixilharia, sendo a solução ideal
para os grandes vãos envidraçados.
A porta mosquiteira
A adaptação ideal às suas portas e janelas.
A rede mosquiteira amovível
Fixada no aro, adapta-se às suas janelas.
Notre gamme de moustiquaire répondra à tous les
cas de figure, que ce soit pour des petites fenêtres
ou des grandes baies vitrées. La moustiquaire est
un élément essentiel, elle vous préserve des insectes
volants et rampants. Sa toile de maille très résistante
est également une barrière efficace aux pollutions
végétales telles que pollen et autre feuillages.
Our range of mosquito nets is suitable for all
circumstances, both in smaller windows or large glass
windows and doors. Mosquito nets are an essential
feature: they protect you from flying and crawling
insects. Their very tough mesh is also an effective
barrier to plant pollutants such as pollen and leaves.
La moustiquaire coulissante
Elle est intégrée au profil de votre fenêtre et est
extrêmement pratique pour les grandes baies vitrées.
Sliding mosquito screens
These are integrated into the frame of your window
and they are extremely practical for large glass
windows and doors.
La porte moustiquaire
Idéale pour vos portes et portes fenêtres.
Mosquito doors
Ideal for your doors and French windows.
La moustiquaire amovible
Elles sont adaptées à vos fenêtres et prennent place
dans l’ouvrant.
Removable mosquito screens
These are adapted to your windows and fit inside the
frame.
43
44
A CARPINTARIA
LA MENUISERIE
CARPENTRY
Por forma a responder às suas necessidades no
âmbito da renovação ou da nova construção, criámos
um sector de carpintaria, capaz de realizar todo o tipo
de trabalhos interiores e exteriores em madeira.
A nossa oficina localizada na zona de Faro está
equipada com a mais recente tecnologia, que nos
permite materializar, aquilo que concebeu para a sua
casa.
Afin de répondre au mieux à vos besoins, dans le cadre
d’une rénovation ou d’une nouvelle construction,
nous avons au sein de notre groupe une entreprise
de menuiserie capable de réaliser tous vos travaux en
bois intérieurs et extérieurs. Nos ateliers sont situés
à Faro et sont équipés de machines de dernière
technologie, nous permettant ainsi de créer vos
aménagements comme vous les avez imaginés…
To be able to respond best to your needs as part of
either a renovation or a new build project, we have
a carpentry business in our group where all your
jobs in wood can be carried out, both indoor and
outdoor. Our workshops are located near Faro and
they are equipped with state-of-the-art technology,
thus enabling you to fit your house out just as you
imagined it…
45
ESCADAS / ESCALIERS / STAIRS
46
ROUPEIROS / PLACARDS / WARDROBE
47
CHÃO DE MADEIRA / PARQUETS / WOODEN FLOORS
48
PORTAS / PORTES / DOORS
49
PORTAS DE ENTRADA / PORTES D’ENTRÉE / FRONT DOORS
50
MÓVEIS CASA DE BANHO / MEUBLES SALLE DE BAINS
BATHROOM FURNITURE
51
PERGOLAS / PERGOLAS / PERGOLAS
52
REVESTIMENTO DE PAREDE / REVÊTEMENTS MURAUX
WALL COVERING
53
CARPORT / ABRI VOITURE / CARPORT
54
DECKS / DECKS / DECKS
55
WWW.RAPOSO.PT
PORTUGAL
LISBOA
Rua República da Bolívia 101 A
1500-545 LISBOA
Tel + 351 217 10 30 20
[email protected]
FARO
EN 125 CX P 210 A
Vale Da Venda
8135-032 Almancil
Tel + 351 289 816 068
[email protected]
www.raposo.pt
BELGIUM
WWW.RAPOSO.BE
JUMET
BRUSSELS
LODELINSART
LOVERVAL
MONS
LUXEMBOURG
WWW.RAPOSO.LU
LUXEMBOURG VILLE
[email protected]
Download

janelas em pvc