INSTALLATION GUIDE GUIDE D’INSTALLATION GUÍA DE INSTALACIÓN GUIA DE INSTALAÇÃO EP 370DN EP 470DN A E B F G C H D English List of Shipped Components Carefully remove the printer and other items from the box. Check that nothing is missing against the list of shipped components. Fran ais Liste des composants fournis Retirez avec précaution l'imprimante et les autres composants de l'emballage. Vérifiez que tous les composants figurant sur la liste de contrôle ont été livrés. Espaæol Lista de componentes incluidos Extraiga de la caja la impresora y los demás componentes con cuidado. Examine la lista de componentes incluidos y asegúrese de que no falta ninguno. Lista dos componentes incluídos Retire a impressora e os outros itens cuidadosamente da caixa. Confira se não falta nada com a lista dos componentes incluídos. 2 I A B C D E F G H I Printer Toner Container Waste Toner Box Power Cord CD-ROM Manual and Other Printed Matter Plastic Waste Bag Language Label Sheet Rear Cover * When carrying the printer, always hold the right and left sides as shown. A B C D E F G H I Imprimante Cartouche de toner Bac de récupération de toner Cordon d'alimentation CD-ROM Manuel et autres supports imprimés Sac en plastique Feuille d'étiquettes de langue Capot arrière * Lors du transport de l'imprimante, maintenez-la toujours par ses côtés gauche et droit, comme indiqué sur l'illustration. A B C D E F G H I Impresora Cartucho de tóner Caja del tóner Cable de alimentación CD-ROM Manual y documentación impresa Bolsa de plástico para desechos Hoja de etiquetas en varios idiomas Cubierta posterior * Cuando transporte la impresora, sujétela por los laterales derecho e izquierdo tal y como se indica. A B C D E F G H I Impressora Frasco de toner Caixa de toner Cabo de alimentação CD-ROM Manuais e outros documentos impressos Saco de plástico para lixo Folha de etiqueta do idioma Tampa traseira * Quando transportar a impressora, sempre segura os lados direito e esquerdo como mostrado. 300mm 11 13/16” Menu 300mm 11 13/16” 100mm 3 15/16” 200mm 7 7/8” 600mm 23 5/8” Clearance Environment Attaching the Label Make sure that the place of installation meets the following requirements. * Be sure to secure enough space around the printer. Prolonged use without sufficient clearance may cause heat to build up within the printer, resulting in fire. Temperature: 10 to 32.5°C (50 to 90.5°F) Humidity: 15 to 80%RH * Do not install the printer where temperature or humidity is outside the recommended range. Print quality may suffer and there will be an increased chance of paper jams. Attach the included language label sheet on the indicator as shown in the figure. Lieu d'installation Environnement Fixation de l'étiquette Assurez-vous que le lieu d'installation répond aux conditions suivantes. * Veillez à laisser suffisamment d'espace autour de l'imprimante. Une utilisation prolongée sans espace suffisant peut entraîner une surchauffe de l'impression, et un risque d'incendie. Température : 10 à 32,5°C (50 à 90,5°F) Humidité : 15 à 80 % HR * N'installez pas l'imprimante dans un endroit où la température ou le taux d'humidité se trouve en dehors de la plage recommandée. La qualité d'impression peut en pâtir et les incidents papier risquent d'être plus nombreux. Fixez l'étiquette de langue fournie sur l'indicateur, comme indiqué sur l’illustration. Espacio alrededor Entorno Colocación de la etiqueta Asegúrese de que el lugar de instalación cumple los requisitos que se indican a continuación. * Compruebe que haya espacio suficiente alrededor de la impresora. Si la impresora se utiliza de forma prolongada en un lugar donde el espacio es insuficiente, podría calentarse demasiado y provocar un incendio. Temperatura: de 10 a 32,5 °C Humedad: de 15 a 80% de humedad relativa * No instale la impresora en un lugar donde la temperatura o la humedad estén fuera de los valores recomendados. La calidad de impresión puede verse afectada y el riesgo de atascos de papel será mayor. Coloque sobre el indicador la etiqueta correspondiente de la hoja de etiquetas en varios idiomas, tal y como se muestra en la figura. Espaço Ambiente Fixação da etiqueta Certifique-se de que o lugar de instalação satisfaça os seguintes requisitos. * Certifique-se de assegurar um espaço suficiente ao redor da impressora. O uso prolongado sem espaço suficiente pode produzir a formação de calor dentro da impressora, resultando em fogo. Temperatura: 10 to 32,5°C (50 to 90,5°F) Umidade: 15 a 80% RH * Não instale a impressora onde a temperatura ou umidade esteja fora do intervalo recomendado. A qualidade de impressão pode ser afetada e haverá mais probabilidade de atolamento de papel. Fixe a folha da etiqueta do idioma incluído no indicador como mostrado na figura. 3 Installing the Rear Cover Install the rear cover at the back of the printer using the following manner. Installation du capot arrière Installez le capot arrière à l’arrière de l’imprimante de la manière suivante. Instalación de la cubierta posterior Monte la cubierta posterior en la parte trasera de la impresora de la forma siguiente. Instalação da tampa traseira Instale a tampa traseira na parte posterior da impressora da seguinte maneira. 4 1. Insert the protrusion at the right of the rear cover into the hole in the printer. 2. Insert the protrusion at the left of the rear cover into the hole in the printer. The rear cover is fixed. 1. Insérez l’ergot situé sur la droite du capot arrière dans l’ouverture correspondante sur l’imprimante. 2. Insérez l’ergot situé sur la gauche du capot arrière dans l’ouverture correspondante sur l’imprimante. Le capot arrière est installé. 1. Encaje el saliente del lado derecho de la cubierta en la abertura de la impresora. 2. Encaje el saliente del lado izquierdo de la cubierta en la abertura de la impresora. Con esto queda instalada la cubierta posterior. 1. Insira a protuberância na direita da tampa traseira no orifício na impressora. 2. Insira a protuberância na esquerda da tampa traseira no orifício na impressora. Agora a tampa traseira está fixa. Installing the Toner Container and Waste Toner Box 1. Open the top cover and remove the fixing tape. 2. Take the toner container from the bag. 3. Shake the new toner container at least 10 times as shown in the figure in order to distribute the toner evenly inside the container. 4. Remove the label from the toner container. 1. Ouvrez le capot supérieur. Retirer la bande adhésive de fixation. 2. Retirez la cartouche de toner de l'emballage. 3. Agitez la nouvelle cartouche au moins 10 fois afin de répartir le toner de manière uniforme à l'intérieur de la cartouche, comme indiqué sur l'illustration. 4. Retirez l'emballage de la nouvelle cartouche de toner. 1. Abra la cubierta superior. Quite la cinta adhesiva. 2. Extraiga el cartucho de tóner de la bolsa. 3. Agítelo al menos 10 veces, tal como muestra la figura, para que el tóner se distribuya de manera uniforme en el interior. 4. Retire la etiqueta del cartucho de tóner. 1. Abra a tampa superior e retire a fixa de fixação. 2. Retire o frasco de toner do saco. 3. Agite o novo frasco de toner pelo menos 10 vezes como mostrado na figura para distribuir o toner uniformemente dentro do frasco. 4. Retire a etiqueta do frasco de toner. Before you can use the printer for the first time, you must prepare it by installing the toner container and waste toner box. Installation de la cartouche de toner et du bac de récupération de toner Avant d'utiliser l'imprimante pour la première fois, vous devez la préparer en installant la cartouche de toner et le bac de récupération de toner. Instalación del cartucho de tóner y la caja del tóner Antes de utilizar la impresora por primera vez, debe prepararla instalando el cartucho de tóner y la caja del tóner. Instalação do Frasco de toner e Caixa de toner Antes que você possa usar a impressora pela primeira vez, você precisa prepará-la, instalando o frasco de toner e a caixa de toner. 5 5. Install the toner container into the printer. 6. Push on the PUSH HERE marks on the toner container until the container clicks into place. * To remove the toner container: Push the lock lever to the right and gently lift the toner container. 5. Installez la cartouche de toner dans l'imprimante. 6. Appuyez sur les zones PUSH HERE sur la cartouche de toner jusqu'à son insertion complète. * Pour retirer la cartouche de toner : Poussez le levier de verrouillage vers la droite et soulevez délicatement la cartouche de toner. 5. Instale el cartucho de tóner en la impresora. 6. Presione sobre las marcas PUSH HERE del cartucho de tóner hasta que éste se acople en su sitio. * Para extraer el cartucho de tóner: Empuje la palanca de bloqueo hacia la derecha y levante con cuidado el cartucho de tóner. 5. Instale o frasco de toner na impressora. 6. Pressione as marcas PUSH HERE no frasco de toner até que o frasco se encaixe em posição. * Para retirar o frasco de toner: Pressione a alavanca de trava para a direita e levante o frasco de toner gentilmente. 6 7. Close the top cover. 8. Open the cap of the waste toner box. 9. Open the left cover. 7. Refermez le capot supérieur. 8. Ouvrez le capuchon du bac de récupération de toner. 9. Ouvrez le capot gauche. 7. Cierre la cubierta superior. 8. Abra la tapa de la caja del tóner. 9. Abra la cubierta izquierda. 7. Feche a tampa superior. 8. Abra a tampa da caixa de toner. 9. Abra a tampa esquerda. 7 10.Insert the new waste toner box as shown in the figure. When the box is set correctly, it will snap into place. 11. Close the left cover. * To remove the Waste Toner Box: While holding the waste toner box, press the lock lever and then gently remove the waste toner box. 10.Insérez le nouveau bac de récupération de toner, comme indiqué sur l'illustration. Une fois positionné correctement, il s'enclenche. 11. Fermez le capot de gauche. * Pour retirer le bac de récupération de toner : Tout en maintenant le bac de récupération de toner, appuyez sur le levier de verrouillage, puis retirez le bac avec précaution. 10.Inserte la nueva caja del tóner como se muestra en la figura. Al colocarla en la posición correcta, se acoplará en su sitio. 11. Cierre la cubierta izquierda. * Para extraer la caja del tóner: Mientras sujeta la caja del tóner, presione la palanca de bloqueo y, a continuación, extraiga la caja con cuidado. 10.Insira a nova caixa de toner como mostrado na figura. Se a caixa for colocada corretamente, ela se encaixará em posição. 11. Feche a tampa esquerda. * Para retirar a caixa de toner: Enquanto segura a caixa de toner, pressione a alavanca de trava e, em seguida, retire a caixa de toner gentilmente. 8 Legal A4 Letter B5 A5 A6 Adding Paper to the Paper Cassette 1. Pull out the paper cassette. * Standard paper sizes are marked on the inside of the paper cassette. 1. Ouvrez la cassette. * Les formats papier standard sont indiqués à l'intérieur de la cassette. 1. Extraiga la bandeja de papel. * Los tamaños de papel estándar están marcados en el interior de la bandeja. 1. Puxe o cassete de papel. * Os tamanhos de papel padrões estão marcados no interior do cassete de papel. The paper cassette can accommodate A6 to A4/Letter and Legal size paper and can hold approximately 500 sheets. Ajout de papier dans la cassette La cassette peut contenir du papier au format A6 à A4/Letter et Legal et 500 feuilles environ. Colocación de papel en la bandeja La bandeja de papel admite papel de tamaño A6, A4/Letter y Legal y tiene capacidad para 500 hojas aproximadamente. Adição de papel ao cassete de papel O cassete de papel pode acomodar papel de tamanho A6 a A4/Carta e Legal, e pode reter aproximadamente 500 folhas. 9 2. Turn the paper size dial so that the size of the paper you are going to use appears in the paper size window. 3. Pull the release lever on the left side guide and slide to the desired paper size. 4. If you are going to set paper that is longer than A4, pull out the extension paper cassettes pushing the lock lever one by one and adjust them to the desired paper size. 2. Tournez la molette de format papier jusqu'à ce que le format que vous comptez utiliser apparaisse dans la fenêtre correspondante. 3. Tirez le levier d'ouverture du guide gauche et faites-le glisser jusqu'au format papier souhaité. 4. Si vous comptez utiliser un format papier supérieur à A4, ouvrez les cassettes en poussant sur les leviers de déverrouillage un par un et les réglant en fonction du format choisi. 2. Gire el marcador del tamaño de papel hasta que el tamaño deseado aparezca en el visor. 3. Tire de la palanca de liberación de la guía izquierda y muévala hasta el tamaño de papel deseado. 4. Si va a utilizar un tipo de papel de tamaño superior a A4, extraiga las bandejas de extensión empujando la palanca de bloqueo de cada bandeja y ajústelas al tamaño deseado. 2. Gire o disco de tamanho de papel de modo que o tamanho do papel que pretende usar apareça na janela de tamanho do papel. 3. Puxe a alavanca de liberação na guia do lado esquerdo e deslize-a para o tamanho de papel desejado. 4. Se você pretende colocar um papel que é mais longo do que A4, puxe os cassetes de papel de extensão empurrando cada alavanca de trava uma por uma, ajustando-as para o tamanho de papel desejado. 10 5. Pull the release lever and slide the paper stopper to the desired paper size. 6. Fan the paper, then tap it on a level surface to avoid media jams or skewed printing. 7. Place the paper in the cassette, with side to be printed downward, so that the leading edge is aligned against the paper stopper. 5. Tirez le levier de déverrouillage et faites glisser la butée du papier jusqu'au format papier souhaité. 6. Aérez le papier, puis égalisez la pile sur une surface plane pour éviter les bourrages papier ou les impressions de travers. 7. Placez le papier dans la cassette, face à imprimer vers le bas, de manière à ce que le bord avant soit aligné sur la butée du papier. 5. Tire de la palanca de liberación y desplace el tope del papel hasta la posición del tamaño deseado. 6. Ventile el papel y a continuación golpee ligeramente los bordes del mismo sobre una superficie nivelada para evitar atascos o impresiones desalineadas. 7. Coloque el papel en la bandeja, con la cara de impresión hacia abajo, de manera que el borde anterior quede alineado contra el tope del papel. 5. Puxe a alavanca de liberação e deslize o detentor de papel para o tamanho de papel desejado. 6. Ventile os papéis e, em seguida, nivele-os em uma superfície nivelada para evitar atolamentos de papel ou impressões tortas. 7. Coloque o papel no cassete, com o lado a ser impresso para baixo, de modo que a borda inicial fique alinhada contra o detentor de papel. 11 8. Set the stack of paper so that it is under the clips as shown. * Do not load more paper than will fit under the load limit marks (T T) on the paper guides. 9. Insert the paper cassette into the slot in the printer. Push it straight in as far as it will go. 8. Placez la pile de papier sous les taquets, comme l'illustré ci-dessous. * Ne placez pas de papier au-delà des repères de chargement maximal (T T) indiqués sur les guides papier. 9. Réinsérez la cassette dans l'imprimante et enfoncez-la complètement. 8. Coloque la pila de hojas de manera que quede por debajo de los salientes tal y como se muestra en la figura. * No ponga más papel del que señalan las marcas de límite de carga (T T) de las guías. 9. Coloque la bandeja de papel en la ranura de la impresora. Empújela hasta el tope. 8. Coloque a pilha de papel de modo que fique sob os grampos como mostrado. * Não coloque mais papel além das marcas de limite de carga (T T) nas guias de papel. 9. Insira o cassete de papel na abertura da impressora. Empurre-o em linha reta até onde vá. 12 Using Parallel Interface * Use a parallel printer cable that complies with IEEE 1284 standards. For optimum performance, install the printer close to the PC. The connection cable should be shielded and no longer than 3 meters (10 feet) long. The cable is sold separately. Utilisation de l'interface parallèle Connecting the Parallel Cable 1. Connect the printer to your PC. Branchement du câble parallèle 2. Connect the power cord to the printer and the other end into a power outlet. 1. Branchez l'imprimante à l'ordinateur. 2. Branchez le cordon d'alimentation à l'imprimante et l'autre extrémité sur une prise de courant. Conexión del cable paralelo 2. Conecte el cable de alimentación a la impresora y a la toma de corriente. * Utilisez un câble d'imprimante parallèle conforme à la norme IEEE 1284. Pour garantir des performances optimales, installez l'imprimante près de l'ordinateur. Le câble de connexion doit être blindé et d'une longueur maximale de 3 mètres (10 pieds). Le câble est vendu séparément. Uso de la interfaz paralela * Utilice un cable de impresora paralelo que cumpla con la norma IEEE1284. Para obtener un rendimiento óptimo, instale la impresora cerca del PC. El cable de conexión debe ser apantallado y su longitud no debe superar los 3 metros. El cable se vende por separado. Uso da interface paralela * Use um cabo de impressora paralelo que cumpra com as normas IEEE 1284. Para um desempenho ótimo, instale a impressora perto do computador. O cabo de conexão deve ser blindado e mais curto do 3 metros (10 pés) de comprimento. O cabo é vendido separadamente. 1. Conecte la impresora al PC. Conexão do cabo paralelo 1. Conecte a impressora ao computador. 2. Conecte o cabo de alimentação à impressora e a outra extremidade a uma tomada elétrica. 13 Menu 3. Turn the power switch to on ( | ). * The printer will begin replenishing the toner; this will take approximately 15 minutes. 4. Wait until the message display indicates > MSG language. The default message language is English. > MSG language ? English 3. Mettez l'appareil sous tension ( | ). * L'imprimante commence le remplissage du toner ; cette opération prend 15 minutes environ. 4. Attendez que le message affiché indique > MSG language. La langue d'affichage par défaut est English. > MSG language ? English 5. Press S or T repeatedly until the message display shows the desired language and then press . * If you do not wish to change the setting, press . 6. The display returns to Ready. 5. Appuyez sur S ou T jusqu'à ce que le message indique la langue choisie et appuyez sur . * Si vous ne souhaitez pas modifier le paramètre, appuyez sur . 6. L'état Prêt s'affiche sur l'écran. > Langue ? Français 3. Encienda la impresora (interruptor en posición |). * La impresora empezará a reponer el tóner. Esta operación tardará unos 15 minutos. 4. Espere a que la pantalla de mensajes indique > MSG language. El idioma predeterminado para los mensajes es English. > MSG language ? English 5. Pulse S o T varias veces hasta que la pantalla de mensajes muestre el idioma deseado y, a continuación, pulse . * Si no desea cambiar la configuración, pulse . 6. La pantalla muestra el mensaje Preparada. > Idioma ? Español 3. Ligue o interruptor de alimentação ( | ). * A impressora começará a recarregar o toner, que levará aproximadamente 15 minutos. 4. Espere até que o mostrador indique > MSG language. O idioma predefinido é o English. > MSG language ? English > Idioma da MSG ? Português 14 5. Pressione S ou T repetidamente até que o mostrador exiba o idioma desejado e, em seguida, pressione . * Se você não quiser alterar a definição, pressione . 6. O mostrador voltará para Pronta. Loading Software 1. Switch on the PC and activate Windows. * If the Welcome to the Found New Hardware Wizard dialog box displays, select Cancel. Chargement du logiciel 1. Allumez votre ordinateur et lancez Windows. * Si la boîte de dialogue Assistant Ajout de nouveau matériel détecté s'affiche, cliquez sur Annuler. Instalación del software 1. Encienda el PC e inicie Windows. * Si aparece el cuadro de diálogo Asistente para hardware nuevo encontrado, seleccione Cancelar. Instalação do software 1. Ligue o computador e ative Windows. * Se a caixa de diálogo Bem-vindo Assistente para novo hardware encontrado, selecione Cancelar. 2. Insert the CD-ROM supplied with the printer into the optical drive of the PC. The installation program launches and the License Agreement displays. * If the installation program fails to launch, use Windows Explorer to access the CD-ROM and select Setup.exe. 3. Select View License Agreement to read the information and select Accept to proceed. 2. Insérez le CD-ROM fourni avec l'imprimante dans le lecteur optique de l'ordinateur. Le programme d'installation démarre et le contrat de licence s'affiche. * Si le programme d'installation ne se lance pas, utilisez l'Explorateur Windows pour accéder au CD-ROM et sélectionnez Setup.exe. 3. Sélectionnez Affichez le contrat de licence pour lire les informations, puis cliquez sur Accepter pour continuer. 2. Inserte el CD-ROM suministrado con la impresora en la unidad óptica del PC. El programa de instalación se iniciará y aparecerá el Contrato de licencia. * Si el programa de instalación no se inicia, utilice el Explorador de Windows para acceder al CD-ROM y seleccione Setup.exe. 3. Seleccione Ver Contrato de licencia para leer la información y pulse Acepto para continuar. 2. Insira o CD-ROM fornecido com a impressora na unidade de disco do computador. O programa de instalação será lançado e o Contrato de licença aparecerá. * Se o programa de instalação não for lançado, use o Windows Explorer para acessar o CD-ROM e selecione Setup.exe. 3. Selecione Exibir o Acordo de Licença para ler a informação e selecione Aceitar para continuar. 15 4. Select Install software and follow the onscreen instructions to complete the software installation. 5. Perform the procedures displayed on the installation program to install the KX DRIVER. 6. Once the installation is complete, the Installation Completed dialog box displays. * When the test page prints correctly, printer setup is complete. For details on using the printer, refer to the Operation Guide. 4. Sélectionnez Installer le logiciel, puis suivez les instructions à l'écran pour effectuer l'installation du logiciel. 5. Suivez les procédures du programme d'installation pour installer KX DRIVER. 6. Une fois l'installation terminée, une boîte de dialogue indiquant que lnstallation terminée s'affiche. * Lorsque la page de test s'imprime correctement, cela signifie que l'installation de l'imprimante est terminée. Pour des informations complémentaires sur l'imprimante, se reporter au Manuel d'utilisation. 4. Seleccione Instalar software y siga las instrucciones de la pantalla para completar la instalación del software. 5. Para instalar el KX DRIVER, siga los pasos que se indican en el programa de instalación. 6. Una vez finalizada la instalación, aparecerá el cuadro de diálogo Procesamiento de instalación. * Cuando la página de prueba se imprima correctamente, habrá finalizado la configuración de la impresora. Para obtener más información acerca del uso de la impresora, consulte la Guía de uso. 4. Selecione Instalar Software e siga as instruções na tela para concluir a instalação do software. 5. Realize os procedimentos indicados no programa de instalação para instalar o KX DRIVER. 6. Após a conclusão da instalação, a caixa de diálogo Instalação concluída aparece. * Quando a página de teste for impressa corretamente, a configuração da impressora é concluída. Para maiores detalhes sobre como usar a impressora, consulte o Guia de Operação. 16 Using USB Interface * Use a USB cable with a rectangular Type A plug and a square Type B plug. The USB cable should be shielded and no longer than 5 meters (16 feet) long. The cable is sold separately. Utilisation de l'interface USB * Utilisez un câble USB muni d'une fiche rectangulaire de type A et d'une fiche carrée de type B. Le câble USB doit être blindé et d'une longueur maximale de 3 mètres (10 pieds). Le câble est vendu séparément. Uso de la interfaz USB * Utilice un cable USB con un conector de tipo A rectangular y un conector de tipo B cuadrado. El cable USB debe ser apantallado y su longitud no debe superar los 5 metros. El cable se vende por separado. Uso da interface USB * Use um cabo USB com um plugue A do tipo retangular e um plugue B do tipo quadrado. O cabo USB deve ser blindado e mais curto do 5 metros (16 pés) de comprimento. O cabo é vendido separadamente. Connecting the USB Cable 1. Connect the printer to your PC. Branchement du câble USB 2. Connect the power cord to the printer and the other end into a power outlet. 1. Branchez l'imprimante à l'ordinateur. 2. Branchez le cordon d'alimentation à l'imprimante et l'autre extrémité sur une prise de courant. Conexión del cable USB 2. Conecte el cable de alimentación a la impresora y a la toma de corriente. 1. Conecte la impresora al PC. Conexão do cabo USB 1. Conecte a impressora ao computador. 2. Conecte o cabo de alimentação à impressora e a outra extremidade a uma tomada elétrica. 17 Menu 3. Turn the power switch to on ( | ). * The printer will begin replenishing the toner; this will take approximately 15 minutes. 4. Wait until the message display indicates > MSG language. The default message language is English. > MSG language ? English 3. Mettez l'appareil sous tension ( | ). * L'imprimante commence le remplissage du toner ; cette opération prend 15 minutes environ. 4. Attendez que le message affiché indique > MSG language. La langue d'affichage par défaut est English. > MSG language ? English 5. Press S or T repeatedly until the message display shows the desired language and then press . * If you do not wish to change the setting, press . 6. The display returns to Ready. 5. Appuyez sur S ou T jusqu'à ce que le message indique la langue choisie et appuyez sur . * Si vous ne souhaitez pas modifier le paramètre, appuyez sur . 6. L'état Prêt s'affiche sur l'écran. > Langue ? Français 3. Encienda la impresora (interruptor en posición |). * La impresora empezará a reponer el tóner. Esta operación tardará unos 15 minutos. 4. Espere a que la pantalla de mensajes indique > MSG language. El idioma predeterminado para los mensajes es English. > MSG language ? English 5. Pulse S o T varias veces hasta que la pantalla de mensajes muestre el idioma deseado y, a continuación, pulse . * Si no desea cambiar la configuración, pulse . 6. La pantalla muestra el mensaje Preparada. > Idioma ? Español 3. Ligue o interruptor de alimentação ( | ). * A impressora começará a recarregar o toner, que levará aproximadamente 15 minutos. 4. Espere até que o mostrador indique > MSG language. O idioma predefinido é o English. > MSG language ? English > Idioma da MSG ? Português 18 5. Pressione S ou T repetidamente até que o mostrador exiba o idioma desejado e, em seguida, pressione . * Se você não quiser alterar a definição, pressione . 6. O mostrador voltará para Pronta. Loading Software 1. Switch on the PC and activate Windows. * If the Welcome to the Found New Hardware Wizard dialog box displays, select Cancel. Chargement du logiciel 1. Allumez votre ordinateur et lancez Windows. * Si la boîte de dialogue Assistant Ajout de nouveau matériel détecté s'affiche, cliquez sur Annuler. Instalación del software 1. Encienda el PC e inicie Windows. * Si aparece el cuadro de diálogo Asistente para hardware nuevo encontrado, seleccione Cancelar. Instalação do software 1. Ligue o computador e ative Windows. * Se a caixa de diálogo Bem-vindo Assistente para novo hardware encontrado, selecione Cancelar. 2. Insert the CD-ROM supplied with the printer into the optical drive of the PC. The installation program launches and the License Agreement displays. * If the installation program fails to launch, use Windows Explorer to access the CD-ROM and select Setup.exe. 3. Select View License Agreement to read the information and select Accept to proceed. 2. Insérez le CD-ROM fourni avec l'imprimante dans le lecteur optique de l'ordinateur. Le programme d'installation démarre et le contrat de licence s'affiche. * Si le programme d'installation ne se lance pas, utilisez l'Explorateur Windows pour accéder au CD-ROM et sélectionnez Setup.exe. 3. Sélectionnez Affichez le contrat de licence pour lire les informations, puis cliquez sur Accepter pour continuer. 2. Inserte el CD-ROM suministrado con la impresora en la unidad óptica del PC. El programa de instalación se iniciará y aparecerá el Contrato de licencia. * Si el programa de instalación no se inicia, utilice el Explorador de Windows para acceder al CD-ROM y seleccione Setup.exe. 3. Seleccione Ver Contrato de licencia para leer la información y pulse Acepto para continuar. 2. Insira o CD-ROM fornecido com a impressora na unidade de disco do computador. O programa de instalação será lançado e o Contrato de licença aparecerá. * Se o programa de instalação não for lançado, use o Windows Explorer para acessar o CD-ROM e selecione Setup.exe. 3. Selecione Exibir o Acordo de Licença para ler a informação e selecione Aceitar para continuar. 19 4. Select Install software and follow the onscreen instructions to complete the software installation. 5. Perform the procedures displayed on the installation program to install the KX DRIVER. 6. Once the installation is complete, the Installation Completed dialog box displays. * When the test page prints correctly, printer setup is complete. For details on using the printer, refer to the Operation Guide. 4. Sélectionnez Installer le logiciel, puis suivez les instructions à l'écran pour effectuer l'installation du logiciel. 5. Suivez les procédures du programme d'installation pour installer KX DRIVER. 6. Une fois l'installation terminée, une boîte de dialogue indiquant que lnstallation terminée s'affiche. * Lorsque la page de test s'imprime correctement, cela signifie que l'installation de l'imprimante est terminée. Pour des informations complémentaires sur l'imprimante, se reporter au Manuel d'utilisation. 4. Seleccione Instalar software y siga las instrucciones de la pantalla para completar la instalación del software. 5. Para instalar el KX DRIVER, siga los pasos que se indican en el programa de instalación. 6. Una vez finalizada la instalación, aparecerá el cuadro de diálogo Procesamiento de instalación. * Cuando la página de prueba se imprima correctamente, habrá finalizado la configuración de la impresora. Para obtener más información acerca del uso de la impresora, consulte la Guía de uso. 4. Selecione Instalar Software e siga as instruções na tela para concluir a instalação do software. 5. Realize os procedimentos indicados no programa de instalação para instalar o KX DRIVER. 6. Após a conclusão da instalação, a caixa de diálogo Instalação concluída aparece. * Quando a página de teste for impressa corretamente, a configuração da impressora é concluída. Para maiores detalhes sobre como usar a impressora, consulte o Guia de Operação. 20 Using Network Interface * Use an Ethernet cable (10BASE-T or 100BASE-TX) as the network cable. The cable is sold separately. * Use shielded interface cables. Utilisation de l'interface réseau Connecting the Network Cable 1. Remove the cap and connect the printer to your network device. Branchement du câble réseau 1. Branchez l'imprimante au périphérique réseau. 2. Connect the power cord to the printer and the other end into a power outlet. 2. Branchez le cordon d'alimentation à l'imprimante et l'autre extrémité sur une prise de courant. * Utilisez un câble Ethernet (10BASE-T ou 100BASE-TX) comme câble réseau. Le câble est vendu séparément.] * Utiliser des câbles d'interface blindés. Uso de la interfaz de red * Utilice un cable Ethernet (10BASE-T o 100BASE-TX) como cable de red. El cable se vende por separado. * Utilice cables de interfaz blindados. Uso da interface de rede * Use um cabo Ethernet (10BASSE-T ou 100BASE-TX) como o cabo de rede. O cabo é vendido separadamente. * Use cabos de interface blindados. Conexión del cable de red 1. Conecte la impresora al dispositivo de red. Conexão do cabo de rede 1. Retire a tampa e conecte a impressora ao seu dispositivo de rede. 2. Conecte el cable de alimentación a la impresora y a la toma de corriente. 2. Conecte o cabo de alimentação à impressora e a outra extremidade a uma tomada elétrica. 21 Menu 3. Turn the power switch to on ( | ). * The printer will begin replenishing the toner; this will take approximately 15 minutes. 4. Wait until the message display indicates > MSG language. The default message language is English. > MSG language ? English 3. Mettez l'appareil sous tension ( | ). * L'imprimante commence le remplissage du toner ; cette opération prend 15 minutes environ. 4. Attendez que le message affiché indique > MSG language. La langue d'affichage par défaut est English. > MSG language ? English 5. Press S or T repeatedly until the message display shows the desired language and then press . * If you do not wish to change the setting, press . 6. The display returns to Ready. 5. Appuyez sur S ou T jusqu'à ce que le message indique la langue choisie et appuyez sur . * Si vous ne souhaitez pas modifier le paramètre, appuyez sur . 6. L'état Prêt s'affiche sur l'écran. > Langue ? Français 3. Encienda la impresora (interruptor en posición |). * La impresora empezará a reponer el tóner. Esta operación tardará unos 15 minutos. 4. Espere a que la pantalla de mensajes indique > MSG language. El idioma predeterminado para los mensajes es English. > MSG language ? English 5. Pulse S o T varias veces hasta que la pantalla de mensajes muestre el idioma deseado y, a continuación, pulse . * Si no desea cambiar la configuración, pulse . 6. La pantalla muestra el mensaje Preparada. > Idioma ? Español 3. Ligue o interruptor de alimentação ( | ). * A impressora começará a recarregar o toner, que levará aproximadamente 15 minutos. 4. Espere até que o mostrador indique > MSG language. O idioma predefinido é o English. > MSG language ? English > Idioma da MSG ? Português 22 5. Pressione S ou T repetidamente até que o mostrador exiba o idioma desejado e, em seguida, pressione . * Se você não quiser alterar a definição, pressione . 6. O mostrador voltará para Pronta. Menu Setting Network Parameters 1. Press . 2. Press S or T repeatedly until Interface > appears. Menu 3. If the current interface is other than Network, press . A blinking question mark (?) appears. 4. Press S or T repeatedly until Network appears and press . >TCP/IP ? On Interface ? Network Définition des paramètres réseau 1. Appuyez sur . 2. Appuyez sur S ou T jusqu'à ce que Interface > apparaisse. 3. Si l'interface n'est pas Réseau, appuyez sur . Un point d'interrogation clignotant (?) apparaît. 4. Appuyez sur S ou T jusqu'à ce que Réseau apparaisse, puis appuyez sur . Interface ? Réseau Configuración de los parámetros de red 1. Pulse . 2. Pulse S o T varias veces hasta que aparezca Interfaz >. 3. Si la interfaz actual no es Red, pulse Aparecerá un signo de interrogación intermitente (?). 4. Pulse S o T varias veces hasta que aparezca Red y pulse . 1. Pressione . 2. Pressione S ou T repetidamente até que Interface > Interface. . 3. Se a interface atual for diferente de Rede, pressione . Uma marca de interrogação (?) intermitente aparecerá. 4. Pressione S ou T repetidamente até que Rede apareça e, em seguida, pressione . Interface ? Rede 5. Appuyez sur X, puis sur S ou sur T à plusieurs reprises jusqu'à ce que > TCP/ IP apparaisse. 6. Si TCP/IP est réglé sur Inactif, appuyez sur . Un point d'interrogation clignotant (?) apparaît. 7. Appuyez sur S ou T pour sélectionner Actif et appuyez . >TCP/IP ? Actif Interfaz ? Red Definição dos parâmetros de rede 5. Press X, and press S or T repeatedly until > TCP/IP appears. . A blinking 6. If TCP/IP is set to Off, press question mark (?) appears. 7. Press S or T to select On and press . 5. Pulse X, y pulse S o T varias veces hasta que aparezca > TCP/IP. 6. Si TCP/IP se ha establecido en No, pulse . Aparecerá un signo de interrogación intermitente (?). 7. Pulse S o T para seleccionar Sí y pulse . >TCP/IP ? Sí 5. Pressione X, e pressione S ou T repetidamente até que > TCP/IP apareça. 6. Se TCP/IP estiver ajustado para Desligado, pressione . Uma marca de interrogação (?) intermitente aparecerá. 7. Pressione S ou T para selecionar Ligado e, em seguida, pressione . >TCP/IP ? Ligado 23 Menu 8. Press X, and press S or T to move >>DHCP and press . 9. Press S or T to select On or Off and press . * When you are using a DHCP server to automatically configure the IP address, this setting will not be necessary because DHCP server configuration is already enabled as the factory default setting. 10.Press S or T to move to >>IP Address and press . A blinking cursor (_) appears at the last digit. * Si vous utilisez un serveur DHCP pour configurer automatiquement l'adresse IP, ce paramètre n'est pas nécessaire car la configuration du serveur DHCP est déjà activée par défaut en usine. 10.Appuyez sur S ou T pour accéder au paramètre >>IP Address, puis appuyez sur . Un curseur clignotant (_) apparaît sous le dernier chiffre. >>DHCP ? Off 8. Appuyez sur X, puis sur S ou T pour accéder au paramètre >>DHCP, puis appuyez sur . 9. Appuyez sur S ou T pour sélectionner Actif ou Inactif, puis appuyez sur . >>IP Address 192.168.110.171 >>DHCP ? Inactif 8. Pulse X y S o T para desplazarse a >>DHCP y, a continuación, pulse . 9. Pulse S o T para seleccionar Sí o No y, a continuación, pulse . * Cuando utilice un servidor DHCP para configurar automáticamente la dirección IP, no será necesario usar esta opción porque la configuración del servidor DHCP ya viene activada como opción prefijada. 10.Pulse S o T para desplazarse a >>Dirección IP y pulse . Aparecerá un cursor intermitente (_) en el último dígito. * Quando estiver usando um servidor DHCP para configurar o endereço IP automaticamente, esta definição não será necessária porque a configuração do servidor DHCP já está habilitada como a definição de fábrica. 10.Pressione S ou T para mover para >>Endereço IP e, em seguida, pressione . Um cursor intermitente (_) aparece no último dígito. >>DHCP ? No 8. Pressione X, e pressioneS ou T para mover para >>DHCP e, em seguida, pressione . 9. Pressione S ou T para selecionar Ligado ou Desligado e, em seguida, pressione . >>DHCP ? Desligado 24 >>IP Address 192.168.110.171 >>Dirección IP 192.168.110.171 >>Endereço IP 192.168.110.171 Menu 11. Press S or T to increase or decrease, respectively, the value at the blinking cursor. 12.Use X or W to move the cursor right and left. When the IP address is entered, press . >>IP Address 192.168.110.181 11. Appuyez sur S ou T pour augmenter ou diminuer la valeur soulignée par le curseur clignotant. 12.Utilisez la touche X ou W pour déplacer le curseur vers la droite et la gauche. Une fois l'adresse IP saisie, appuyez sur . >>IP Address 192.168.110.181 11. Pulse S o T para aumentar o reducir, respectivamente, el valor donde se encuentra el cursor. 12.Utilice X o W para desplazar el cursor hacia la derecha o la izquierda. Una vez introducida la dirección IP, pulse . 13.Press S or T to move to >>Subnet Mask. Perform the same procedure to complete entering the subnet mask address. >>Subnet Mask 255.255.248.000 13.Appuyez sur S ou T pour accéder au paramètre >>Subnet Mask. Effectuez la même procédure pour définir l'adresse du masque de sous-réseau. >>Subnet Mask 255.255.248.000 13.Pulse S o T para desplazarse a >>Máscara subnet. Siga el mismo procedimiento para terminar de especificar la dirección de máscara de subred. >>Máscara subnet 255.255.248.000 >>Dirección IP 192.168.110.181 11. Pressione S ou T para aumentar ou diminuir, respectivamente, o valor no cursor intermitente. 12.Use X ou W para mover o cursor para a direita e esquerda. Depois de introduzir o endereço IP, pressione . >>Endereço IP 192.168.110.181 13.Pressione S ou T para mover para >>Masc. Sub-rede (Máscara de subrede). Realize o mesmo procedimento para concluir a introdução do endereço da máscara de sub-rede. >>Másc. Sub-rede 255.255.248.000 14.Then, press S or T to move to >>Gateway. Perform the same procedure to complete entering the gateway address. 15.Press . The display returns to Ready. >>Gateway 192.168.048.248 14.Appuyez ensuite sur S ou T pour accéder au paramètre >>Gateway. Effectuez la même procédure pour définir l'adresse de la passerelle. 15.Appuyez sur . L'état Prêt s'affiche sur l'écran. >>Gateway 192.168.048.248 14.A continuación, pulse S o T para desplazarse a >>Gateway. Siga el mismo procedimiento para introducir la dirección de la puerta de enlace. 15.Pulse . La pantalla muestra el mensaje Preparada. >>Gateway 192.168.048.248 14.Logo, pressione S ou T para mover para >>Gateway. Realize o mesmo procedimento para concluir a introdução do endereço do gateway. 15.Pressione . O mostrador voltará para Pronta. >>Gateway 192.168.048.248 25 Loading Software 1. Switch on the PC and activate Windows. Chargement du logiciel 1. Allumez votre ordinateur et lancez Windows. Instalación del software 1. Encienda el PC e inicie Windows. Instalação do software 1. Den PC einschalten und Windows aufrufen. 26 2. Insert the CD-ROM supplied with the printer into the optical drive of the PC. The installation program launches and the License Agreement displays. * If the installation program fails to launch, use Windows Explorer to access the CD-ROM and select Setup.exe. 3. Select View License Agreement to read the information and select Accept to proceed. 2. Insérez le CD-ROM fourni avec l'imprimante dans le lecteur optique de l'ordinateur. Le programme d'installation démarre et le contrat de licence s'affiche. * Si le programme d'installation ne se lance pas, utilisez l'Explorateur Windows pour accéder au CD-ROM et sélectionnez Setup.exe. 3. Sélectionnez Affichez le contrat de licence pour lire les informations, puis cliquez sur Accepter pour continuer. 2. Inserte el CD-ROM suministrado con la impresora en la unidad óptica del PC. El programa de instalación se iniciará y aparecerá el Contrato de licencia. * Si el programa de instalación no se inicia, utilice el Explorador de Windows para acceder al CD-ROM y seleccione Setup.exe. 3. Seleccione Ver Contrato de licencia para leer la información y pulse Acepto para continuar. 2. Insira o CD-ROM fornecido com a impressora na unidade de disco do computador. O programa de instalação será lançado e o Contrato de licença aparecerá. * Se o programa de instalação não for lançado, use o Windows Explorer para acessar o CD-ROM e selecione Setup.exe. 3. Selecione Exibir o Acordo de Licença para ler a informação e selecione Aceitar para continuar. 4. Select Install software and follow the onscreen instructions to complete the software installation. 5. Perform the procedures displayed on the installation program to install the KX DRIVER. 6. Once the installation is complete, the Installation Completed dialog box displays. * When the test page prints correctly, printer setup is complete. For details on using the printer, refer to the Operation Guide. 4. Sélectionnez Installer le logiciel, puis suivez les instructions à l'écran pour effectuer l'installation du logiciel. 5. Suivez les procédures du programme d'installation pour installer KX DRIVER. 6. Une fois l'installation terminée, une boîte de dialogue indiquant que lnstallation terminée s'affiche. * Lorsque la page de test s'imprime correctement, cela signifie que l'installation de l'imprimante est terminée. Pour des informations complémentaires sur l'imprimante, se reporter au Manuel d'utilisation. 4. Seleccione Instalar software y siga las instrucciones de la pantalla para completar la instalación del software. 5. Para instalar el KX DRIVER, siga los pasos que se indican en el programa de instalación. 6. Una vez finalizada la instalación, aparecerá el cuadro de diálogo Procesamiento de instalación. * Cuando la página de prueba se imprima correctamente, habrá finalizado la configuración de la impresora. Para obtener más información acerca de la utilización de la impresora, consulte la Guía de uso. 4. Selecione Instalar Software e siga as instruções na tela para concluir a instalação do software. 5. Realize os procedimentos indicados no programa de instalação para instalar o KX DRIVER. 6. Após a conclusão da instalação, a caixa de diálogo Instalação concluída aparece. * Quando a página de teste for impressa corretamente, a configuração da impressora é concluída. Para maiores detalhes sobre como usar a impressora, consulte o Guia de Operação. 27 ©2007 KYOCERA MITA Corporation All rights reserved. Rev. 1.0 2007.8 Printed in China 302F956080