Advanced Contact Technology MA224 (pt_en) MA000 (de_en) Montageanleitung Instruções de operação MA224 (pt_en) MA000 (de_en) Assembly instructions Operating Alicates de cravar M-PZ13 Crimping pliers M-PZ13 Sumário Instruções de segurança������������������������������������������������������������2 Teste de funcionamento do alicate de cravar����������������������������5 Material de ensaio���������������������������������������������������������������������5 Content Safety Instructions����������������������������������������������������������������������2 Function test of the crimping pliers�������������������������������������������5 Test equipment��������������������������������������������������������������������������5 1 2 Pos. 3 Tipo Type 4 5 N. encomenda Order No. 6 Para a secção do condutor for conductor cross section mm² 1 M-PZ13 18.3700 1) Dimensão de teste Control dimension mm - Adaptadores para o M-PZ13² / Inserts to M-PZ13 ) 1) 2) 2) 2 MES-PZ-TB5/6 18.3701 6 - 3 MES-PZ-TB8/10 18.3702 10 6,3 4 MES-PZ-TB9/16 18.3703 16 7,3 5 MES-PZ-TB11/25 18.3704 25 8,8 6 MES-PZ-TB13/35 18.3705 35 10,2 Alicate de cravar sem adaptador Encomendar os adaptadores à parte Crimping pliers without inserts Inserts to order separately 1) 2) www.multi-contact.com 1 / 8 Advanced Contact Technology Instruções de segurança Safety instructions Os produtos só devem ser montados e instalados por pessoal qualificado e instruído, tendo em consideração o cumprimento das normas e regulamentações de segurança legalmente aplicáveis. A Multi-Contact (MC) exclui qualquer responsabilidade na sequência do incumprimento destas instruções. The products may be assembled and installed exclusively by suitably qualified and trained specialists duly observing all applicable safety regulations. Multi-Contact (MC) does not accept any liability in the event of failure to observe these warnings. Utilize apenas os componentes e ferramentas indicados pela MC. Respeite os procedimentos de preparação e montagem aqui descritos, caso contrário a segurança e a observância dos dados técnicos não estarão asseguradas. Não altere o produto de nenhuma forma. Use only the components and tools specified by MC. In case of self-assembly, do not deviate from the preparation and assembly instructions as stated herein, otherwise MC cannot give any guarantee as to safety or conformity with the technical data. Do not modify the product in any way. Os conectores de encaixe que não são fabricados pela MC e que podem ser encaixados nos produtos da MC, sendo, por vezes, descritos como compatíveis com os produtos MC pelos fabricantes, não estão em conformidade com os requisitos de uma ligação eléctrica segura e estável a longo prazo, não devendo ser encaixados nos elementos MC por razões de segurança. Desta forma, a MC não assume qualquer responsabilidade pela combinação dos conectores de encaixe não autorizados pela MC com os elementos MC, bem como pelos danos daí decorrentes. Connectors not originally manufactured by MC which can be mated with MC elements and in some cases are even described as ”MC-compatible” by certain manufacturers do not conform to the requirements for safe electrical connection with long-term stability, and for safety reasons must not be plugged together with MC elements. MC therefore does not accept any liability for any damages resulting from mating such connectors (i.e. lacking MC approval) with MC elements. Os trabalhos descritos no presente documento não devem ser realizados com as peças ligadas à corrente eléctrica ou sob tensão. The work described here must not be carried out on live or load-carrying parts. A protecção contra choques eléctricos deve ser fornecida pelo produto final e assegurada pelo utilizador. Protection from electric shock must be assured by the end product (i.e. by the correctly assembled plug connector) and by its user. Os conectores de encaixe não devem ser separados sob carga. O encaixe e separação sob tensão são permitidos. Cada vez que utilizarmos um conector deveremos proceder a uma verificação prévia da existência de defeitos exteriores (principalmente o isolamento). Se existirem algumas dúvidas sobre a sua segurança, deve-se consultar um especialista ou substituir o conector. Each time the connector is used, it should previously be inspected for external defects (particularly in the insulation). If there are any doubts as to its safety, a specialist must be consulted or the connector must be replaced. Os conectores de encaixe são impermeáveis de acordo com a classe de protecção IP. The plug connectors are watertight in accordance with the product specific IP protection class. Os conectores que não podem ser encaixados devem estar protegidos da humidade e sujidade. Os conectores de encaixe não devem ser encaixados uns nos outros se estiverem sujos. Unmated plug connectors must be protected from moisture and dirt. The male and female parts must not be plugged together when soiled. Encontrará mais dados técnicos no catálogo de produtos. Explicação dos símbolos Aviso de tensão eléctrica perigosa 2 / 8 The plug connections must not be disconnected under load. Plugging and unplugging when live is permitted. For further technical data please see the product catalogue. Explanation of the symbols Warning of dangerous voltages Aviso de um perigo Warning of a hazard area Alerta ou conselho útil Useful hint or tip www.multi-contact.com Advanced Contact Technology Tampa com dobradiça C Latch Veio de bloqueio Locking knob A E Trinco de retenção Holding catch D Avanço rápido Quick feed knob A ferramenta de cravar é uma prensa manual com adaptadores substituíveis para cravar o seguinte: •terminais de cabos em cobre e conectores •terminais de cabos tubulares em cobre e conectores •mangas de cravar em cobre e conectores de encaixe B Alavanca manual móvel Movable handle The crimping tool is a mechanical hand press with interchangeable die inserts for crimping •Copper cable lugs and connectors •Tubular copper cable and connectors •Crimp sleeves of connectors (ill. 1) Ao rodar o veio de bloqueio A para o ponto amarelo, a alavanca manual móvel B é desbloqueada. Aviso: durante esta operação não comprimir as alavancas manuais. (ill. 1) Release the movable handle B by turning the locking knob A to the yellow point . Note: Do not press together the handles. Ponto amarelo Yellow point 1 (ill. 2) Através do avanço rápido D posicionar a prensa na posição de total Abertura. (ill. 2) Turn the quick feed knob D to move press to bottom limit of movement. 2 www.multi-contact.com 3 / 8 Advanced Contact Technology (ill. 3) Abrir a tampa de dobradiça C. (ill. 3) Open the latch C. (ill. 4) Encaixar os adaptadores necessários. (Consulte também as indicações para cravar nas instruções de montagem) (ill. 4) Insert the appropriate dies. (Also see references to crimping in the assembly instructions). (ill. 5) Fechar a tampa de dobradiça C, colocar o conector de cabos, o terminal de cabo ou o conector de encaixe. (ill. 5) Close latch C, insert cable connector, cable lug or plug connector. (ill. 6) Observar a zona ondulada Z. (ill. 6) Observe the crimping zone Z. (ill. 7) Por meio do avanço rápido, D levantar o punção e fixar o conector. (ill. 7) Raise the die insert with the quick feed knob D and fix the connector in place. 3 Adaptadores Inserts 4 5 6 7 4 / 8 www.multi-contact.com Advanced Contact Technology (ill. 8) Colocar o cabo 1) e craválo accionando a alavanca manual. Para retirar a peça cravada mais rapidamente poderá, por meio do avanço rápido, rodar a peça de guia para trás conforme a descrição na ilustr. 2, decorridas 2 a 3 elevações depois de atingido o ponto morto superior. 8 1) Consulte também as indicações de cravar nas instruções de montagem. (ill. 9) Se desejar interromper a operação de cravar antes de atingir o batente de fim de curso (em caso de posicionamento incorrecto, adaptadores errados, etc.), deverá proceder da seguinte forma: rodar completamente a alavanca manual B e segura la. Premir o trinco de retenção E (eventualmente bater suavemente com um martelo de plástico para soltar). A tampa de dobradiça abrese. Então, o avanço rápido D pode ser rodado para trás. 9 10 Aviso: Quando a cravação estiver praticamente concluída, a operação de cravação já não pode ser interrompida. Neste caso, a operação de cravação tem de ser totalmente concluída para que se possa abrir o alicate de cravar. (ill. 8) Insert cable1) and effect crimping by actuating the movable handle B after reaching the upper limit of movement, by means of the quick feed knob D the guide can be returned to its starting position as described under iIl. 2 to facilitate removal of the crimped part. 1) Also see references to crimping in the assembly instructions. (ill. 9) Should the crimping operation have to be stopped before completion (wrong position, incorrect inserts etc.) proceed as following: Fully open handle B and hold tight. Press down catch E (if necessary, release by tapping gently with a plastic hammer). The latch springs open. The quick feed knob D can now be turned back. Note: When the crimping action is almost finished it cannot be stopped. The crimp must then be completed before the tool can be opened. Teste de funcionamento do alicate de cravar. Function test of the crimping pliers Em função da frequência de utilização deverá verificar a profundidade de prensagem do alicate de cravar ajustada pelo fabricante. The crimping depth of crimping pliers, adjusted by the manufacturer should be tested from time to time. Material de ensaio Test equipment (ill. 10) Adaptador de ensaio, MPS-PZ13 N.º de encomenda 18.3707 (ill. 10) Test insert, MPS-PZ13 Order No. 18.3707 Varão redondo em alumínio macio, MALU-PZ13 N.º de encomenda 18.3708 Soft aluminium round rod, MALU-PZ13 Order No. 18.3708 (ill. 11) O varão redondo em alumínio macio (AL99,5) com um diâmetro de 16 mm é cravado por meio dos adaptadores de ensaio. A medida de 14,15 mm não deverá exceder os 14,25 mm. Em caso de desvios enviar o alicate de cravar ao fabricante para reajustamento. (ill. 11) Press the soft-aluminium round rod (AL99,5) Ø 16 mm with the test inserts. The size 14,15 mm should not exceed 14,25 mm. With other test results, the crimping pliers should be adjusted by the manufacturer. Aviso: As reparações só podem ser efectuadas por pessoal técnico com formação para o efeito. Note: Repairs must only be performed by qualified personnel. 11 www.multi-contact.com 5 / 8 Advanced Contact Technology Notas / Notes: 6 / 8 www.multi-contact.com Advanced Contact Technology Notas / Notes: www.multi-contact.com 7 / 8 Advanced Contact Technology Fabricante/Producer: Multi-Contact AG Stockbrunnenrain 8 CH – 4123 Allschwil Tel. +41/61/306 55 55 Fax +41/61/306 55 56 mail [email protected] www.multi-contact.com © by Multi-Contact AG, Switzerland – MA224 – 10.2013, Index e, Global Communications – Sujeito à alterações / Subject to alterations Notas / Notes: