Instruções de serviço
Oxiperm® Pro
OCD-162 5-D/G, OCD-162 10-D/G
1.
Regulamentos gerais de segurança .............................................................................................. 3
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
Objectivo deste manual ....................................................................................................................................... 3
Esquema deste manual ....................................................................................................................................... 3
Pessoal de assistência técnica autorizado .......................................................................................................... 3
Obrigações do operador ...................................................................................................................................... 4
Utilização correcta ............................................................................................................................................... 4
Utilização imprópria ............................................................................................................................................. 4
Equipamento de segurança e monitorização ...................................................................................................... 4
Substâncias químicas.......................................................................................................................................... 5
2.
Descrição do produto...................................................................................................................... 7
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
Exemplos de aplicação........................................................................................................................................ 7
Princípio funcional ............................................................................................................................................... 8
Componentes do Oxiperm Pro .......................................................................................................................... 11
Dispositivos periféricos e acessórios do sistema .............................................................................................. 13
Ligações à alimentação e ao sistema electrónico ............................................................................................. 14
Elementos de comando e indicadores............................................................................................................... 15
Modos operacionais........................................................................................................................................... 18
Códigos de acesso ............................................................................................................................................ 18
Estrutura do menu de utilizador......................................................................................................................... 19
3.
Transporte e embalagem .............................................................................................................. 25
3.1
3.2
Remoção da embalagem................................................................................................................................... 25
Danos causados pelo transporte ....................................................................................................................... 25
4.
Instalação ....................................................................................................................................... 26
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
Local de instalação ............................................................................................................................................ 26
Montagem da unidade na parede...................................................................................................................... 28
Módulos adicionais ............................................................................................................................................ 29
Instalação dos recipientes de químicos e ligação das lanças de aspiração...................................................... 30
Ligações hidráulicas .......................................................................................................................................... 31
Ligação dos componentes electrónicos............................................................................................................. 33
Ligação do cabo de alimentação eléctrica......................................................................................................... 35
5.
Colocação em funcionamento...................................................................................................... 36
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
Configuração do sistema ................................................................................................................................... 36
Definições do software operativo....................................................................................................................... 37
Procedimento de colocação em funcionamento................................................................................................ 40
Ligar o sistema - arranque inicial....................................................................................................................... 41
Configuração básica .......................................................................................................................................... 42
Definir o contador de água (se aplicável) .......................................................................................................... 44
Seleccionar o tipo de célula de medição e as variáveis medidas (se aplicável) ............................................... 46
Atribuir intervalos de medida (se aplicável) ....................................................................................................... 48
Definição da corrente de saída para um dispositivo externo (se aplicável)....................................................... 51
15.710190 V4.0
Subst. 15.710190 V3.0
96786619 0409
Subst. 96786619 0608
P
1 / 140
5.12
5.13
5.14
5.15
5.16
5.17
5.18
5.19
5.20
5.21
5.22
5.23
5.24
5.25
5.26
Definição do regulador de ClO2 ........................................................................................................................ 52
Definir a corrente de saída para uma bomba doseadora externa
(se estiver seleccionado um regulador contínuo).............................................................................................. 55
Definição do relé de aviso e alarme .................................................................................................................. 56
Ventilação manual............................................................................................................................................. 62
Definição do modo operacional......................................................................................................................... 64
Operação de arranque ...................................................................................................................................... 65
Interromper o funcionamento ............................................................................................................................ 67
Continuar o funcionamento após uma interrupção ........................................................................................... 69
Monitorizar a produção e o processo de doseamento ...................................................................................... 70
Enxaguamento .................................................................................................................................................. 79
Calibragem ........................................................................................................................................................ 82
Reagir a mensagens de erros ........................................................................................................................... 87
Testar o sistema................................................................................................................................................ 87
Definição do idioma de apresentação do utilizador (se aplicável)..................................................................... 94
Guardar as definições depois da colocação em funcionamento ....................................................................... 94
Desligar o sistema............................................................................................................................................. 94
Completar o registo de aceitação...................................................................................................................... 94
6.
Manutenção .................................................................................................................................... 95
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
Visualizar o intervalo de manutenção ............................................................................................................... 96
Planear a manutenção - obter kits de manutenção........................................................................................... 97
Fazer a manutenção das bombas..................................................................................................................... 98
Fazer a manutenção da válvula solenóide ...................................................................................................... 100
Fazer a manutenção da válvula multifunções ................................................................................................. 102
Fazer a manutenção do reactor ...................................................................................................................... 106
Fazer a manutenção do acumulador de volume e do filtro de carbono activado ............................................ 109
Confirmação da libertação de manutenção..................................................................................................... 110
5.10
5.11
7.
Manutenção .................................................................................................................................. 111
7.1
Preparação para a assistência técnica ........................................................................................................... 111
8.
Identificação de avarias .............................................................................................................. 115
8.1
8.2
Falhas com mensagem de erro....................................................................................................................... 115
Avarias sem mensagem de erro ..................................................................................................................... 121
9.
Desmontagem e remoção do sistema de funcionamento ....................................................... 122
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
9.8
Planeamento e preparação da desmontagem ................................................................................................ 123
Desmontagem dos componentes hidráulicos ................................................................................................. 124
Desmontagem dos componentes eléctricos ................................................................................................... 124
Desmontagem da estrutura do sistema .......................................................................................................... 125
Embalar o sistema para ser transportado ....................................................................................................... 125
Passos finais da desmontagem ...................................................................................................................... 125
Armazenamento temporário do sistema desmontado..................................................................................... 125
Colocação em funcionamento depois da desmontagem ................................................................................ 125
10.
Eliminação .................................................................................................................................... 126
11.
Dados técnicos ............................................................................................................................ 126
11.1
Plano de ligação dos terminais ....................................................................................................................... 131
12.
Lista de peças sobressalentes ................................................................................................... 133
13.
Normas e directivas aplicáveis................................................................................................... 134
14.
Lista de acessórios do operador................................................................................................ 135
15.
Fotografias ................................................................................................................................... 136
2 / 140
1. Regulamentos gerais de segurança
1.1 Objectivo deste manual
O sistema de desinfecção Oxiperm Pro da Grundfos Alldos reflecte a melhor tecnologia disponível e cumpre os regulamentos de segurança reconhecidos.
A conformidade com padrões aplicáveis, orientações e leis foi confirmada (declaração de conformidade e lista de
padrões aplicáveis e directivas orientadoras podem ser encontrados nesta secção 13. Normas e directivas aplicáveis).
Apesar disso, podem decorrer riscos da utilização do sistema que ultrapassam o controlo do fabricante.
Este manual destina-se a pessoal especializado responsável pela instalação, colocação em funcionamento, manutenção, assistência, desmontagem e armazenamento (temporário).
O objectivo deste manual é o seguinte:
• orientar no sentido de uma instalação segura e correcta.
• orientar no sentido de uma colocação em funcionamento segura e correcta.
• fornecer informações sobre uma manutenção segura e correcta e sobre a instalação correcta de peças sobresselentes.
• fornecer informações sobre uma resolução segura e correcta de problemas e sobre a substituição correcta de
componentes.
• fornecer informações sobre a desmontagem, o armazenamento (temporário) e a nova colocação em funcionamento segura e correcta.
• avisar acerca de eventuais riscos residuais associados à correcta utilização do sistema e identificar formas de evitar danos.
• avisar acerca de utilizações incorrectas ou inadequadas óbvias do sistema e identificar a necessidade de aplicação do devido cuidado quando utilizar o sistema.
Consulte as instruções de instalação e funcionamento em separado relativas ao Oxiperm Pro.
1.2 Esquema deste manual
Este manual contém os seguintes avisos de risco e de segurança normalizados acerca de possíveis riscos residuais:
Aviso
O não cumprimento destas instruções de segurança poderá resultar em ferimentos físicos!
Atenção
Nota
O não cumprimento destas instruções de segurança poderá resultar em mau funcionamento ou
danos no equipamento!
Notas ou instruções que facilitam o trabalho e asseguram um funcionamento seguro.
Informações sobre possíveis riscos residuais podem ser encontrados:
• em sinais de aviso localizados no local da instalação
• no início de cada secção deste manual
• imediatamente antes dos passos associados ao risco residual.
1.3 Pessoal de assistência técnica autorizado
Apenas pessoal de assistência técnica formado pela Grundfos Alldos tem autorização para efectuar instalações, colocação em funcionamento, manutenção, assistência técnica, desmontagem e armazenamento (temporário) do sistema.
O pessoal deve possuir conhecimentos técnicos adequados e estar familiarizado com os princípios básicos de tecnologia de medição e controlo.
1.3.1 Obrigações do pessoal de assistência
O pessoal de assistência deve efectuar o seguinte procedimento:
• Ler este manual com atenção antes de iniciar a instalação, colocação em funcionamento, manutenção, assistência, desmontagem ou armazenamento (temporário) do sistema de desinfecção Oxiperm Pro.
• Obter instruções de pessoal especializado da Grundfos Alldos em relação a todos os trabalhos de assistência
relacionados com o sistema.
• Observar os regulamentos reconhecidos referentes à segurança e à prevenção de acidentes no local de trabalho.
Consulte a secção 1.4 Obrigações do operador.
• Utilizar roupas de protecção durante o trabalho com o sistema e com os químicos. Consulte a secção 1.3.3 Roupa
de protecção.
• Não revelar o código de utilizador e de serviço do software operativo.
3 / 140
1.3.2 Estação de trabalho para pessoal de assistência.
O sistema de desinfecção Oxiperm Pro é electronicamente controlado. Os utilizadores e pessoal de assistência operam o sistema através de um visor com elementos de comando e indicação. Consulte a fig. 13.
1.3.3 Roupa de protecção
O pessoal de assistência é obrigado a utilizar vestuário de protecção em conformidade com os regulamentos de segurança nacional (Alemanha: GUV-V D05 Regulamentos de prevenção de acidentes, "Clorinação da água", Janeiro de
1997) quando trabalha com o sistema e com os químicos. O vestuário de protecção é fornecido pelo operador e guardado num local seco na sala de instalação.
1.4 Obrigações do operador
Os proprietários do edifício e/ou operadores do sistema de desinfecção Oxiperm Pro devem:
• Considerar este manual como parte do produto e assegurar que é mantido num local de fácil acesso na proximidade imediata do sistema durante todo o período de vida útil do sistema.
• Fornecer os requisitos de instalação especificados pelo fabricante (ligações e instalações de água necessárias,
condições ambientais, ligação eléctrica, tubo de protecção da linha de doseamento, dispositivo de aviso sonoro ou
visual para as mensagens de alarme). Consulte a secção 4.1 Local de instalação.
• Organizar a inspecção, manutenção e assistência de linhas e instalações de água com regularidade.
• Obter a aprovação oficial para o armazenamento de substâncias químicas, se necessário.
• Instruir os utilizadores no funcionamento do sistema.
• Colocar as etiquetas fornecidas pelo fabricante no local de instalação de forma claramente visível.
• Comunicar o código de utilizador do software operativo apenas a utilizadores que tenham recebido formação técnica adequada.
• Garantir a conformidade com os regulamentos de prevenção de acidentes no local da instalação (Alemanha:
GUV-V D05 Regulamentos de prevenção de acidentes, "Clorinação da água", Janeiro 1997).
• Fornecer a todos os utilizadores e pessoal da assistência técnica vestuário de protecção em conformidade com os
regulamentos de prevenção de acidentes (GUV-V D5 alemão) (máscara facial, luvas, avental de protecção e máscara, se necessário).
• Se o sistema tiver sido fornecido sem uma bomba doseadora, fornecer uma bomba doseadora externa e permitir
que a ligação ao sistema de desinfecção Oxiperm Pro seja efectuada apenas por pessoal autorizado da
Grundfos Alldos.
1.5 Utilização correcta
A função do sistema de desinfecção Oxiperm Pro é misturar uma solução diluída de dióxido de cloro a partir de cloreto
de sódio a 7,5 % e de ácido clorídrico a 9 %. De acordo com as condições descritas neste manual, a solução de dióxido
de cloro pode ser doseada de forma contínua ou descontínua no abastecimento de água (potável) de um edifício, ou
poderá ser introduzida numa piscina, estação de tratamento de água, estação de águas residuais ou outra instalação
industrial de desinfeção de água.
1.6 Utilização imprópria
Outras aplicações para além das aplicações indicadas na secção 1.5 Utilização correcta são consideradas em não
cumprimento com a utilização a que se destinam e não são permitidas. O fabricante, Grundfos Alldos, rejeita qualquer
responsabilidade por danos resultantes da utilização incorrecta.
O sistema é composto por componentes de ponta e foi submetido a testes de segurança.
Aviso
Alterações não autorizadas à estrutura do sistema poderão resultar em danos graves e em ferimentos físicos. É proibido abrir, modificar, alterar estruturalmente, ligar, remover, contornar ou
desactivar componentes, incluindo equipamento de segurança.
1.7 Equipamento de segurança e monitorização
O sistema de desinfecção Oxiperm Pro encontra-se equipado com o seguinte equipamento de segurança e monitorização:
• cobertura sobre a estrutura do sistema
• duas bandejas de recolha para os dois recipientes de químicos
• válvula de segurança/multifunções na bomba doseadora (opcional)
• válvula solenóide na entrada da água de diluição
• acumulador volumétrico e filtro de carbono activado para o gás ClO2 que escapa do reactor
• funções de alarme no sistema de comando.
4 / 140
1.8 Substâncias químicas
1.8.1 Concentração de dióxido de cloro
No reactor do sistema de desinfecção Oxiperm Pro são misturados cloreto de sódio diluído e ácido clorídrico diluído
para criar uma concentração de dióxido de cloro de 2 g por litro de água. O sistema doseia a solução de dióxido de
cloro diluída na linha principal a ser desinfectada de acordo com os requisitos de desinfecção. De acordo com a regulamentação de água potável alemã (TrinkwV 2001), a concentração de dióxido de cloro na água potável não deve exceder um máximo de 0,4 mg por litro de água.
Devem ser observadas as seguintes instruções de segurança:
Aviso
Risco de explosão na utilização de substâncias químicas em concentrações demasiado elevadas.
Utilize apenas cloreto de sódio em concentração diluída de 7,5 % por peso em conformidade
com a norma EN 938.
Utilizar apenas ácido clorídrico em concentração diluída de 9,0 % por peso em conformidade
com a norma EN 939.
Devem ser cumpridas as indicações presentes nas fichas de dados de segurança do fornecedor das substâncias químicas.
Aviso
Risco de explosão e danos graves no equipamento e ferimentos físicos como resultado de
erros de funcionamento devido à troca dos recipientes de substâncias químicas ou das lanças
de aspiração.
Não confundir os recipientes.
Ter em atenção as marcações vermelhas e azuis nas bombas para químicos, lanças de aspiração e recipientes de químicos: Vermelho = HCl, azul = NaClO2.
Aviso
Risco de queimaduras quando a pele e o vestuário entram em contacto com o cloreto de sódio
e o ácido clorídrico.
A pele e o vestuário afectados devem ser lavados imediatamente com água.
Aviso
Risco de irritação ocular, do sistema respiratório e da pele em caso de inalação do dióxido de
cloro.
Na substituição dos recipientes de químicos, usar vestuário de protecção em conformidade
com os regulamentos referentes à prevenção de acidentes (Alemanha: GUV-V D05 Regulamentos de prevenção de acidentes, "Clorinação da água", Janeiro de 1997).
1.8.2 Armazenamento de substâncias químicas
– As substâncias químicas devem ser armazenadas nos recipientes de plástico originais adequadamente identificados (20 a 33 litros).
– Não guardar substâncias químicas próximo de gorduras, substâncias inflamáveis, óleos, substâncias comburentes, ácidos ou sais.
– Os recipientes vazios e cheios devem ser mantidos fechados, especialmente em áreas onde os regulamentos
nacionais referentes à prevenção de acidentes se aplicam ao armazenamento (Regulamento alemão
GUV-V D05).
5 / 140
1.8.3 Procedimento em caso de emergência
Aplicam-se os regulamentos gerais de segurança e os regulamentos para o procedimento em caso de uma emergência
como especificado em EN 12671: 2007 (D).
Acções em caso de emergência:
• Ventilar imediatamente o local da instalação.
• Usar vestuário de protecção (óculos de segurança, luvas, respirador e/ou aparelho de respiração independente,
avental de protecção).
• Implementar medidas de ajuda iniciais:
– Em caso de contacto com os olhos, lavar imediatamente com água abundante durante pelo menos 15 minutos.
Consultar um médico.
– Em caso de contacto com a pele, lavar imediatamente com água abundante. Remover todo o vestuário contaminado.
– Em caso de inalação de gás, levar a vítima para uma fonte de ar fresco. Evitar respirar fundo. Consultar um
médico (verificar a existência de pulso acelerado, dado poder ser necessário um tratamento de vasodilatação).
• Derrames:
– Em caso de contacto com vestuário, remover imediatamente e lavar com água abundante. Os derrames de
substâncias químicas devem ser lavados com água.
• Combate a incêndios:
– As soluções aquosas de dióxido de cloro não são directamente inflamáveis. Extinguir o incêndio circundante
com água, preferencialmente utilizando um sistema de aspersores de água para combate a incêndio para diluir o
gás ambiente. Informar o corpo de bombeiros sobre a capacidade de produção instalada e sobre quaisquer
matérias-primas nocivas armazenadas (substâncias precursoras) de modo a poderem ser tomadas medidas
preventivas relativamente a possíveis riscos.
Para números de telefone de emergência, consulte o relatório de aceitação.
6 / 140
TM03 6914 4506
2. Descrição do produto
Fig. 1
Oxiperm Pro - sem cobertura e dispositivos periféricos
O sistema de desinfecção Oxiperm Pro da Grundfos Alldos é utilizado para produzir e dosear dióxido de cloro para a
desinfecção de água potável, águas de processo, água de refrigeração e águas residuais.
O dispositivo é constituído por uma estrutura de sistema em plástico na qual estão montados os componentes internos.
É de montagem mural e coberto com uma cobertura em plástico.
As substâncias químicas são fornecidas a partir de dois recipientes originais que se encontram em duas bandejas
directamente sob o sistema. Em cada recipiente é inserida uma lança de aspiração que é ligada de forma permanente
à respectiva bomba de químicos no dispositivo. Os cabos das linhas de aspiração são utilizados para enviar sinais de
"pré-vazio" e "vazio" ao sistema de comando.
O dispositivo é ligado a duas linhas de água:
• A linha de água potável para o fornecimento de água de diluição e de água de enxaguamento.
• A linha de água principal a ser desinfectada, na qual é doseada a solução final de ClO2.
2.1 Exemplos de aplicação
O sistema de desinfecção Oxiperm Pro pode ser utilizado para dois tipos diferentes de aplicações:
Grupo 1: Desinfecção de linhas de água potável
• O caudal da água das linhas flutua bastante (horas de ponta em que a água é utilizada para banhos e para cozinhar).
• O tipo e nível de contaminação da água não são conhecidos ou são muito variados.
• Exemplos: Linhas de água potável em:
– hotéis, edifícios de vários andares
– escolas, hospitais, lares
– fábricas de produção de bebidas
– pequenas instalações de tratamento de águas
– instalações sanitárias em ginásios e piscinas.
Grupo 2: Desinfecção de sistemas industriais
• A quantidade de água nestes sistemas é relativamente constante.
• O tipo e nível de contaminação da água são medidos e quase nunca mudam.
• Exemplos:
– unidades de lavagem de garrafas em fábricas de cerveja
– sistemas de águas de processo ou águas residuais industriais
– sistemas de água de refrigeração.
7 / 140
2.2 Princípio funcional
2.2.1 Produção de dióxido de cloro
O dióxido de cloro é preparado no vaso de reacção do seguinte modo (consultar fig. 2 e 3):
1. Quando um lote completo de solução de ClO 2 sai do reactor para o reservatório, o flutuador baixa com o nível
do líquido no reactor. 60 segundos (OCD-162-5) ou 70 segundos (OCD-162-10) depois de o flutuador descer
para além do ponto de comutação mais baixo (K1), o reactor está vazio.
2. A unidade de comando inicia um novo processo de produção abrindo a válvula solenóide. O nível no reactor
sobe.
3. Quando o nível no reactor atinge o ponto mais baixo (K1), a válvula solenóide fecha e o abastecimento de
água é interrompido.
4. A unidade de comando arranca a bomba 1. HCI entra no reactor.
5. Quando o flutuador atinge o nível K2, a unidade de comando pára a bomba 1.
6. A unidade de comando arranca a bomba 2. NaClO2 entra no reactor.
7. Quando o flutuador atinge o nível K3, a unidade de comando pára a bomba 2.
8. O processo de reacção tem início. Tempo de reacção: 15 minutos.
9. Quando o tempo de reacção terminar (temporizador), a unidade de comando abre novamente a válvula solenóide. O reactor é enchido com água até ao nível K4.
10. O reactor contém agora a solução ClO2 pronta-a-usar numa concentração de 2 g por litro de água. Desde que
o reservatório continue cheio, a solução ClO2 pronta-a-usar continua no reactor e o fornecimento de água é
encerrado.
11. Quando o comutador do flutuador no reservatório envia um sinal de "vazio" (K5) à unidade de comando, esta
abre novamente a válvula solenóide e a água entra no reactor. O reactor ultrapassa a sua capacidade e o
efeito hidráulico leva todo o lote a passar por um tubo no meio do reactor para o reservatório. Quando o nível
no reservatório sobe acima de K5, o fornecimento de água é cortado.
12. Se o sistema estiver configurado para o modo "uma vez", a produção pára. Em modo "contínuo", a produção
arranca novamente. Consulte o passo 1.
13. A bomba doseadora doseia a solução ClO2 com a capacidade de doseamento ajustada do reservatório para a
unidade de injecção.
2.2.2 Doseamento proporcional ao caudal
Adequado para aplicações do grupo 1 - água potável:
1. O sistema de comando é ajustado para o regulador proporcional.
2. Um contador de água mede o caudal da água na linha de água principal e envia continuamente os valores
medidos para o sistema de comando do Oxiperm Pro.
3. O regulador proporcional calcula o volume de doseamento de ClO 2 necessário em proporção ao caudal na
linha de água principal.
4. O regulador proporcional envia os sinais de saída correspondentes para a bomba doseadora.
5. A bomba doseadora doseia a quantidade de solução de ClO 2 correspondente na linha de água principal a
partir do reservatório.
6. Uma célula de monitorização opcional monitoriza a concentração de ClO2 na linha principal.
2.2.3 Doseamento controlado por valor nominal
Adequado para aplicações do grupo 2 - água industrial:
1. O sistema de comando é ajustado para o regulador do valor nominal. É especificado um valor nominal da
concentração pretendida de ClO2 na linha principal para o regulador do valor nominal.
2. Uma célula de monitorização monitoriza a concentração de ClO 2 na linha principal.
3. A célula de monitorização envia continuamente os valores reais da concentração de ClO 2 para o sistema de
comando do sistema de desinfecção.
4. O regulador do valor nominal compara os valores reais recebidos com o valor nominal e, com base no desvio,
calcula a quantidade de solução de ClO2 necessária para atingir a concentração pretendida.
5. O regulador do valor nominal envia sinais de saída para a bomba doseadora.
6. A bomba doseadora doseia a quantidade de solução de ClO 2 correspondente na linha de água principal a
partir do reservatório.
Também se encontra disponível um regulador combinado para aplicações com regulador do valor nominal e caudalímetro. Consulte a secção 5.10.1 Selecção do tipo de regulador e activação do regulador.
8 / 140
TM03 6915 4506
Fig. 2
Pos.
A
Secção transversal longitudinal através do reactor e reservatório
Descrição
Drenagem manual
B
Da linha de extravasamento da válvula multifunções
C
Para bomba doseadora
D
Para acumulador volumétrido
E
HCl, NaClO2, H2O
F
ClO2
G
Gás ClO2
Para obter informações sobre os controlos e as definições do software operativo, consulte as secções 5.2 Definições
do software operativo e 5.10 Definição do regulador de ClO2.
9 / 140
Paragem do processo
Comando do menu "Iniciar produção
de ClO2"
A válvula solenóide abre
Não
Fornecimento 1 de H2O
Produção "contínua"?
Sim
Nível K1 alcançado/a válvula solenóide
fecha, a bomba de HCI arranca
O tempo de espera terminou
Fornecimento de HCI
Nível K2 alcançado/a bomba de HCI
pára, a bomba NaClO2 arranca
Nível K1 alcançado/início do tempo de
espera
Fornecimento de NaClO2
Doseamento de ClO2
Nível K3 alcançado/a bomba NaClO 2
pára, o temporizador do tempo
de reacção arranca
Reacção
O temporizador termina a contagem, a
válvula solenóide abre
Fornecimento 2 de H 2O
O nível no reservatório sobe acima de K5/
a válvula solenóide fecha
Nível K4 alcançado
O reservatório continua cheio?
Não
Fornecimento 3 de H2O, o reactor ultrapassa a sua capacidade
Sim
Parar H2O
Aguardar até o reservatório estar vazio
Fig. 3
Diagrama do ciclo do processo para produção de ClO2
10 / 140
TM03 6916 4506
O nível no reservatório baixa para menos
de K5/a válvula solenóide abre
Azul
Fig. 4
Vermelho
Componentes do Oxiperm Pro
2.3.1 Peças externas
Pos.
1a
1b
3
4
11
12
14
15
16
17
18
19
Componentes
Linha de água para o fornecimento de água de diluição e água de enxaguamento (através da válvula solenóide no dispositivo)
Ponto de purga da água de diluição com torneira de paragem
Recipiente de químicos para NaClO2 (concentração diluída de 7,5 % por volume) com lança de aspiração e bandeja de
recolha
Recipiente de químicos para HCl (concentração diluída de 9 % por volume) com lança de aspiração e bandeja de recolha
Linha de água principal a ser desinfectada
Caudalímetro (ou contador de água de contacto)
Linha de doseamento
Unidade de injecção para o doseamento de ClO2
Tubo de água de medição
Ponto de extracção de medição de água
Célula de medição para verificação da concentração de dióxido de cloro na linha principal (opcional)
Ligação à alimentação
Consulte também as fotografias na secção 15. Fotografias.
11 / 140
TM03 6897 4506
2.3 Componentes do Oxiperm Pro
2.3.2 Componentes internos
Pos.
Componentes
2
Válvula solenóide para o fornecimento de água de diluição e água de enxaguamento
5
Bomba para químicos para cloreto de sódio (bomba 2)
6
Bomba para químicos para ácido clorídrico (bomba 1)
7
Reactor com interruptor flutuante
8
Reservatório de dióxido de cloro com interruptor flutuante e torneira de drenagem (fundo esquerdo)
9
Acumulador volumétrico para gás ClO2
10
Filtro de carbono activado para gás ClO2
13
Bomba doseadora com válvula multifunções
20
Sistema de comando electrónico com sensor de valor medido para verificação de medições
21
Visor com elementos de comando e indicação
12 / 140
Azul
Fig. 5
Pos.
Vermelho
TM03 6918 4506
2.4 Dispositivos periféricos e acessórios do sistema
Sistema Oxiperm Pro completo com célula de medição e sem módulo de extensão
Componentes
1a
Linha de água para o fornecimento de água de diluição e água de enxaguamento
(através da válvula solenóide no dispositivo)
1b
Ponto de purga da água de diluição com torneira de paragem
3
Recipiente de químicos para NaClO2 (concentração diluída de 7,5 % por volume)
com lança de aspiração e bandeja de recolha
4
Recipiente de químicos para HCl (concentração diluída de 9 % por volume) com
lança de aspiração e bandeja de recolha
11
Linha de água principal a ser desinfectada
12
Caudalímetro (ou contador de água de contacto)
14
Linha de doseamento
15
Unidade de injecção para o doseamento de ClO2
16
Mangueira para a purga de água de medição
17
Purga da água de medição
18
Célula de medição
19
Interruptor principal/ligação da alimentação
23
Cabo de ligação da célula de medição
24
Drenagem da água de medição
25
Cabo de ligação do motor de limpeza
26
Mangueira da água de diluição
2.4.1 Acessórios da linha de água de diluição (não incluídos)
• Torneira de paragem (válvula de esferas)
• Manga de derivação para a purga de água de diluição (opcional) (se necessário, com acoplamento duplo e peça
de ligação da mangueira) (opcional).
• Mangueira com ligação à válvula solenóide.
A torneira de paragem e manga de derivação não são necessários se tiver sido seleccionado o módulo de mistura de
derivação com ligação da água de diluição.
13 / 140
2.4.2 Acessórios da linha de água principal (não incluídos)
• Contador da água de contacto ou caudalímetro integrado (em caso de uma linha de água nova, contador de água
que fornece sinais ou caudalímetro ultrasónico).
• Manga de derivação da unidade de injecção (opcional).
• Tubo de protecção da linha de doseamento, instalada desde a bomba doseadora até à unidade de injecção (opcional).
• Fotómetro DIT Grundfos Alldos (mede a concentração de ClO2 após o doseamento) (opcional).
2.4.3 Célula de medição (opcional)
• Célula de medição
• Manga de derivação para a purga de água de medição na linha principal (fornecida pelo cliente).
• Mangueira desde o ponto de purga da água de medição até à célula de medição.
• Mangueira desde a célula de medição até à drenagem da água de medição.
2.4.4 Módulos de extensão (opcional)
O sistema standard pode ser ampliado utilizando os módulos:
• módulo de medição da água quente e fria (água principal até 50 ºC, pressão 4 bar) para a ligação do
Oxiperm Pro.
• módulo de medição da água quente e fria (água principal até 70 ºC, pressão 8 bar) para a ligação do
Oxiperm Pro.
• módulo de mistura de derivação para a ligação ao Oxiperm Pro (instruções instalação e funcionamento em separado).
Nota
Em caso de caudais flutuantes no caudal de água principal, é recomendada a utilização do
módulo de mistura de derivação para optimizar a mistura e reduzir o risco de corrosão. Consulte as instruções de instalação e funcionamento em separado do módulo de mistura de derivação.
2.5 Ligações à alimentação e ao sistema electrónico
O sistema de desinfecção Oxiperm Pro está equipado com um sistema de comando electrónico. Consulte a fig. 6.
O sistema de comando possui ligações para o seguinte:
• cabo de alimentação até ao interruptor principal
• cabo do contador de água ou caudalímetro
• cabos da célula de medição AQC-D1 ou AQC-D6, se necessário:
– eléctrodo de medição e contra-eléctrodo
– sensor de falta de água de amostragem
– sensor Pt100
– eléctrodo pH, se necessário (para pH ou redox) (apenas AQC-D1)
– motor de limpeza (apenas AQC-D1)
• ou os cabos do módulo de medição, se necessário:
– eléctrodo de medição e contra-eléctrodo
– sensor de água
– sensor Pt100
• ou o cabo do módulo de mistura, se necessário:
– regulador de caudal.
Para ligações adicionais, consulte a secção 4.6 Ligação dos componentes electrónicos.
14 / 140
TM03 6920 4506
2.6 Elementos de comando e indicadores
Fig. 6
O visor e o painel de controlo
2.6.1 Utilizar o painel de controlo
Botões e LEDs
Funções
Botão [Esc]
Cancela o comando, sai do menu
Botão [Para cima]
Selecciona o item anterior do menu ou define um valor numérico superior
Botão [Para baixo] Selecciona o item seguinte do menu ou define um valor numérico inferior
Botão [OK]
Confirma a selecção do menu
Botão [Cal]
Calibragem
Botão [Man]
Funcionamento manual
LED "Alarm"
Alarme (vermelho)
LED "Caution"
Aviso (amarelo)
LED "Cal"
Calibragem (amarelo)
LED "Man"
Funcionamento manual (amarelo)
15 / 140
12345
Fig. 7
TM03 6921 4506
2.6.2 Utilizar o visor
Depois de ligar o sistema (não o arranque inicial), é apresentado o seguinte visor:
Nível de indicação após o arranque do sistema
O cabeçalho indica o estado (aqui: não há processos iniciados). Para obter informações sobre símbolos e números de
relés, consulte a tabela abaixo.
Prima [OK] para aceder ao MENU PRINCIPAL:
MENU PRINCIPAL
PROCESSO
REGULADOR DE ClO2
ALARME
ASSIST. TÉST. TÉCNICA
POSIÇÃO INICIAL
MANUTENÇÃO
Durante o funcionamento, prima [Esc] para aceder ao nível de indicação:
PROCESSO EXEC.
1
6
7
8
Fig. 8
2
4/3
5
TM03 6922 4506
.........
1234 5
24,5 °C
0,23 mg/l
pH 7, 35
Nível de indicação PROCESSO EXEC.
16 / 140
Fig. 8: 1-5, consulte a tabela abaixo:
Mensagem no
Significado da mensagem
nível de indicação
1
Cabeçalhos
2
Relés
PROCESSO
EXEC.
Produção de ClO2 está activa.
PARAGEM
PROCESSO
A produção de ClO2 foi parada.
INTERRUP.
PROC.
Produção de ClO2 foi interrompida por um comando de menu ou alarme.
ENXAGUAMENTO
O enxaguamento é iniciado automática ou manualmente.
1
Relé da válvula solenóide.
Visor:
Número branco sobre fundo preto: relé activo.
Número preto sobre fundo branco: relé inactivo.
2
Relé da bomba de HCl:
visor igual a 1.
3
Relé da bomba de NaClO2:
visor igual a 1.
4
Relé de alarme:
visor igual a 1.
5
Relé de aviso:
visor igual a 1.
6
Símbolo do relé para o regulador de pausa de impulsos.
6
Símbolo para paragem do regulador de pausa de impulsos.
3
Símbolo
Símbolo para regulador contínuo.
Caixa com enchimento.
A altura do enchimento é proporcional à variável manipulada (volume de doseamento ClO2).
Enchimento não visível:
Variável de actuação = 0 %
Enchimento preenche toda a caixa:
Variável de actuação = 100 %
4
Símbolo
Símbolo para paragem do regulador contínuo.
Caixa branca com uma linha diagonal a atravessar a caixa.
Símbolo para entrada de valor de distúrbio externo (caudal de água como sinal de corrente ou
impulso).
Caixa com um triângulo desenhado.
O enchimento preto é proporcional ao caudal (quanto maior o enchimento, maior é o caudal,
0-100 %).
(Apenas visível se se encontrar configurado o regulador proporcional ou combinado.)
5
Símbolo
6
Valor
por ex. 24,5 °C
Temperatura da água, o valor indicado disponível refere-se apenas à célula de medição ligada.
7
Valor
por ex. 0,23 mg/l
Concentração de ClO2, o valor indicado disponível refere-se apenas à célula de medição ligada.
8
Valor
por ex. 7,35
Valor de pH na água de amostragem, o valor indicado disponível refere-se apenas à célula de
medição ligada.
17 / 140
2.7 Modos operacionais
Durante o processo de colocação em funcionamento, o sistema de desinfecção é configurado de acordo com a aplicação. Depois de ligar e iniciar a produção de ClO2 através dos comandos do menu, o sistema é accionado de forma
totalmente automática.
Dois modos de funcionamento estão disponíveis para a produção de ClO2 (consulte a secção 5.14 Definição do modo
operacional):
• funcionamento contínuo (modo "contínuo")
• doseamento único (modo "uma vez").
O doseamento adequado para a aplicação é definido na bomba doseadora através das definições de parâmetros do
regulador. O doseamento ocorre automaticamente.
O funcionamento manual é utilizado para encerrar o regulador (consulte a secção 5.14 Definição do modo operacional)
e para controlo temporário manual se necessário (doseamento por impulso).
2.8 Códigos de acesso
Quando o sistema está operacional, não é possível aceder ao MENU PRINCIPAL sem um código.
Estão atribuídos dois níveis de autorização de acesso/segurança para todos os submenus. Cada código activa também
automaticamente o nível abaixo.
• Código de utilizador: Por predefinição todos os menus podem ser acedidos inicialmente sem um pedido de
código.
(Quando a selecção do menu tiver sido confirmada com [OK], não é apresentado nenhum pedido de código.)
Assim que o utilizador introduzir o seu próprio código de utilizador (MENU PRINCIPAL - POSIÇÃO INICIAL ALTERAR CÓDIGO), o pedido de código aparece antes de se poder aceder a um submenu de utilizador. O código
de utilizador alterado deve permitir o acesso apenas a utilizadores treinados com formação e experiência técnica
adequada. O acesso é permitido durante 60 minutos após a introdução do código.
• Código de assistência técnica: Este código está reservado aos engenheiros de assistência técnica treinados
da Grundfos Alldos. O acesso é permitido durante 30 minutos após a introdução do código. O código de assistência técnica é necessário para a colocação do sistema em funcionamento. Consulte a secção 5.4 Ligar o sistema arranque inicial.
• Código de superutilizador: Alguns menus da secção de manutenção só podem ser acedidos com um código de
superutilizador. Estes não são descritos nestas instruções.
Para obter mais detalhes sobre como alterar o código do utilizador, consulte a secção Alteração da configuração, nas
instruções de instalação e funcionamento separadas. Isto só é necessário para definições básicas de origem.
18 / 140
2.9 Estrutura do menu de utilizador
Os utilizadores conseguem visualizar alguns submenus no visor e podem também alterar alguns valores.
2.9.1 Encontrar menus de utilizador
Nas seguintes tabelas, a primeira coluna indica se os utilizadores podem aceder ao submenu:
• sem um código (0)
• com o código de utilizador (A).
Nota
Todos os menus de software podem ser seleccionados a partir do MENU PRINCIPAL com os
botões [Para cima] e [Para baixo] e acedidos com [OK].
Prima [Esc] para voltar ao nível de menu acima.
Para as instruções de funcionamento de cada menu, consulte a secção 5. Colocação em funcionamento.
Os utilizadores podem aceder aos seguintes submenus a partir do MENU PRINCIPAL (sem um código ou com o código
de utilizador):
Menus de utilizador, tabela 1
Código Menu principal Submenu 1
0
Assist.Técnica
0
Submenu 2
Submenu 3
Indic. ensaio
Versão prog.
A
Deutsch
A
Idioma
English
A
(Todas as indicadas)
A
A
Data
Menu principal
Hora
Posição inicial
Data/hora
A
Hora de Verão.
A
Função de código
A
A
HB
Submenu 4
Visor
Funcionamento manual
Alterar
Apagar
Contraste 50 %
Regulador ClO2 Lig/deslig
19 / 140
Início, fim, desfasamento (± x horas),
desligado
Submenu 5
Menus de utilizador, tabela 2
Código
Menu principal
Submenu 1
Submenu 2
Submenu 3
Submenu 4
Arranque
Iniciar produção de
ClO2?
Submenu 5
0
A
Arranque
A
Atrás
A
Processo
Interrupção
Interrupção
A
Atrás
A
Contínuo
Funcionamento
A
Uma vez
0
Estado
0
Lista acontecim.
0
Produção ClO2
0
Enxaguamento
A
A
Ventilação
Assist. Técnica
Menu principal
ClO2
0
0
Temperatura
Medição
0
pH ou redox
0
0
Regulador
0
Contador de água
1,00 - 100,00
impulsos/seg.
50 impulsos/seg., 50 %*
(Nota 5*, consul- (ou: 5 mA, 25 %)
tar a página anterior)
Interrupção
Arranque
Interrupção
Valor de medição
Dados cal/livro
°C ou °F
Valor de medição
Valor de medição
Dados cal/livro
Alarme: Desligar
A
Alarme
(Nota 4*, consulte 1 página
antes)
A
A
Valores de alarme
ClO2
Alarme: Ligar
Valor de alarme 1
0,15 mg/l
Valor excedido ou valor
não ating.
Valor de alarme 2
0,70 mg/l
Valor excedido ou valor
não ating.
Histerese
0,01
Tempor.alarme
0 seg.
A
A
Ctr.tpo.dosagem
A
Cal. val. med.
A
Dióxido de cloro Result. cal
A
Desl/lig
Subida µA, mg/l
Inter. cal.
Lig/deslig
Cal. val. med.
Grundfos, DIN/Nist,
outros
Result. cal
Subida µA, mg/l
Assim. mV
A
Inter. cal.
Lig/deslig
A
Cal. val. med.
A
A
Arranque
Regulador ClO2
A
A
HCl
NaClO2
Reiniciação
Manutenção
Última: 14.09.06
Próxima: 15.09.07
A
A
Químicos
Idade do ClO2
Processo
0
A
Estado processo
Ciclos
0
0
Interromper produção de ClO2?
Calibragem
pH
Redox
Result. cal
Assim. mV
Inter. cal.
Lig/deslig
20 / 140
Notas relativas à tabela 2:
Nota 4*:
• As definições de ALARME só estão disponíveis quando MEDIÇÃO tiver sido activado (com o código de assistência técnica).
• O relé do alarme é activado no caso de os valores de alarme anteriormente definidos para o dióxido de cloro
serem excedidos ou não serem atingidos, se o tempo de doseamento máximo for excedido e no caso de um erro.
Nota 5*:
O submenu CONTADOR DE ÁGUA aparece apenas se o CONTADOR DE ÁGUA tiver sido activado (com o código de
assistência técnica).
Menus para engenheiros de serviço
O arranque inicial é executado através de um código especial.
Depois do arranque inicial, o engenheiro de serviço pode aceder aos menus de serviço utilizando este código.
Os seguintes submenus podem ser abertos a partir do menu principal com o código de serviço:
21 / 140
2.9.2 Menus para engenheiros de serviço, tabela 1
O arranque inicial é executado através de um código especial.
Depois do arranque inicial, o engenheiro de serviço pode aceder aos menus de serviço utilizando este código.
Os seguintes sub-menus podem ser abertos a partir do menu principal com o código de serviço:
Cód.
Menu principal Submenu 1
Submenu 2
Submenu 3
Submenu 4
Célula de medição
AQC-D1
AQC-D6
Desligar
Submenu 5
0
S
Medição
S
ClO2
ClO2 + pH
ClO2 + redox
S
ClO2 0,00 - 1,00
S
Gama
de medição
S
Temperatura
0-100 °C
pH 0,00 - 14,00
S
Redox 0-1000
S
Desligar
S
Contador
de água
S
S
Impulso
x l/impulsos
Corrente
0-20 mA
4-20 mA
Outros
Relé de aviso
Estado contacto
Ligado (N.C.)
Desligado (N.O.)
Relé do alarme
Estado contacto
Ligado (N.C.)
Desligado (N.O.)
Controlo
0-20 mA
4-20 mA
Outros
Medição ClO2
0-20 mA
4-20 mA
Outros
Relé
S
Menu principal
Posição inicial
S
Saída corrente
S
S
S
Reg.fábrica
S
Posição inicial
Reiniciar
S
Reg. proporc.
(Nota * 1)
S
S
S
Regulador ClO2
S
Regul paro march
S
Regulador combinado
(Nota * 1)
S
Desligar
x m3/h
Armazenar
Activar
(Código de fábrica)
Pausa p/imp.
Regul.acção prog
0-20 mA
Pausa p/imp.
P, PI, PID
Regul.acção prog
0-20 mA
P, PI, PID
Pausa p/imp.
P, PI, PID
Regul.acção prog
0-20 mA
P, PI, PID
Notas para menus de engenheiros de serviço, tabela 1:
(* 1) REGULADOR PROPORCIONAL E COMBINADO aparece apenas se tiver sido definido um contador de água em POSIÇÃO INICIAL > CONTADOR DE ÁGUA.
Caso contrário, é apresentado apenas REGUL PARO MARCH.
22 / 140
Menus para engenheiros de serviço, tabela 2
Cód.
Menu
Submenu 1
principal
Submenu 2
Reg. fábrica
S
Quant. adic.
0,4 mg/l ClO2
S
Dur. mín. lig.
1,0 s
S
Pot. máx. dos.
100 %
S
Paragem
do egulador
N.O.
S
S
Regulador de ClO2
Pot. máx. dos.
(Nota * 1 b)
Paragem
(para regulador
do regulador
proporcional regulador contínuo)
Submenu 3
Reg. fábrica
100 %
N.O.
Vol. bombea100 %
mento
DMI 3.0-10 com OCD-162-5: 3,0 l/h
S
Bomba doseadora
S
Dur. mín. lig.
1,0 s
Pot. máx. dos.
100 %
Paragem
do regulador
N.O.
Valor nominal
0,40 mg/l ClO2
Cap. dosea- DDI 5.5-10 com OCD-162-5: 2,3 l/h
mento
DMI 6.0-8 com OCD-162-10: 6,0 l/h
DDI 5.5-10 com OCD-162-10: 5,0 l/h
S
S
S
S
S
Regulador
(Nota * 2 a)
(para o regulador
de valor nominal regulador de intervalo entre impulsos)
Gama prop. XP
30 %
Tpo. reajuste TN
60 s
S
Const. TV
0s
S
Pot. máx. dos.
100 %
Paragem
do regulador
N.O.
Valor nominal
0,40 mg/l ClO2
S
S
S
Regulador
(Nota * 2 b)
(para regulador de
valor nominal regulador contínuo)
Gama prop. XP
30 %
Tpo. reajusteTN
60 s
S
Const. TV
0s
S
Dur. mín. lig.
1,0 s
S
Pot. máx. dos.
100 %
S
Paragem
do regulador
N.O.
S
S
S
S
S
Valor nominal
Regulador
Gama prop. XP
(Nota * 3 a)
Regulador combi- Tpo. reajusteTN
nado - regulador
Const. TV
de intervalos entre
impulsos
0,40 mg/l ClO2
30 %
60 s
0s
Vol. bombea100 %
mento
DMI 3.0-10 com OCD-162-5: 3,0 l/h
S
Bomba doseadora
S
Pot. máx. dos.
100 %
S
Paragem
do regulador
N.O.
S
Valor nominal
0,40 mg/l ClO2
S
Gama prop. XP
30 %
Tpo. reajuste TN
60 s
Const. TV
0s
Cap. dosea- DDI 5.5-10 com OCD-162-5: 2,3 l/h
mento
DMI 6.0-8 com OCD-162-10: 6,0 l/h
DDI 5.5-10 com OCD-162-10: 5,0 l/h
S
S
S
Regulador
(Nota * 3 b)
Regulador combinado - regulador
contínuo
Vol. bombea100 %
mento
DMI 3.0-10 com OCD-162-5: 3,0 l/h
Bomba doseadora
Cap. dosea- DDI 5.5-10 comOCD-162-5: 2,3 l/h
mento
DMI 6.0-8 com OCD-162-10: 6,0 l/h
DDI 5.5-10 com OCD-162-10: 5,0 l/h
23 / 140
* 1 a, 1 b, 2 a, 2 b, 3 a, 3 b: Apenas aparece se o regulador tiver sido definido no código de serviço em MENU PRINCIPAL > POSIÇÃO INICIAL >
REGULADOR ClO2 e parametrizado no menu REGULADOR ClO2.
(* 1 a) Se regulador proporcional - regulador de intervalos entre impulsos tiver sido seleccionado.
(* 1 b) Se regulador proporcional - regulador contínuo tiver sido seleccionado.
(* 2 a) Se regulador de valor nominal - regulador de intervalos entre impulsos tiver sido seleccionado.
(* 2 b) Se regulador de valor nominal - regulador contínuo tiver sido seleccionado.
(* 3 a) Se regulador combinado - regulador de intervalos entre impulsos tiver sido seleccionado.
(* 3 b) Se regulador combinado - regulador contínuo tiver sido seleccionado.
Menus para engenheiros de serviço, tabela 3
Código
Menu
principal
Submenu 1
S
S
Assist.Técnica
Submenu 2
Submenu 3
Submenu 4
Corr. ensaio
Controlo
Medição ClO2
0/4 mA lig/deslig
10/12 mA deslig/lig
20 mA deslig/lig
Relé de ensaio
Relé de ensaio ligado/desligado
SV H2O desligado
Bomba HCl desligada
Bomba NaClO2 desligada
Bomba ClO2 desligada
Relé do alarme desligado
Relé de aviso desligado
Menu principal
S
Reactor
S
Teste de nível
S
Stock
Linha aspiração
S
Manutenção
S
S
Submenu 5
Operação
manual
Desbloqueio da
manutenção
Correcç.temp.
(Nota * 4)
Regulador contínuo
Caudal doseador ou regulador de inter- xx % do caudal doseado
valo entre impulsos
Notas para menus de engenheiros de serviço, tabelas 2 e 3:
(* 4) A correcção da temperatura está activa se LIGADO estiver seleccionado em POSIÇÃO INICIAL - MEDIÇÃO. A resistência do termómetro
Pt100 é superior em linhas longas. A resistência de linha adicional é desactivada com esta função de menu (por unidade, consulte PONTO INICIAL - INTERVALO DE MEDIÇÃO).
24 / 140
3. Transporte e embalagem
Aviso
Risco elevado de danos no equipamento e ferimentos físicos como resultado de erros de funcionamento devido a danos de transporte.
Não agitar, esmagar nem deixar cair a caixa. Abrir a embalagem cuidadosamente.
Não utilizar lâminas afiadas ou pontiagudas.
Retirar cuidadosamente o dispositivo da caixa. Não dobrar as mangueiras nem os cabos.
Nota
Não ajustar o botão de ajuste do comprimento do curso na bomba. Só pode ser ajustado
quando a bomba estiver a ser executada.
3.1 Remoção da embalagem
Número de unidades de embalagem: 1 caixa.
Dimensões
Caixa
CxLxA
Conteúdo
Peso bruto/líquido
[mm]
1
900 x 900 x 518
Dispositivo com cobertura, mangueiras, para- OCD-162-5: 30 kg / 26 kg
fusos, acessórios
OCD-162-10: 32 kg / 28 kg
Procedimento:
1. Desembale o dispositivo.
2. Desembale a cobertura.
3. Desembale a célula de medição, se fornecida.
4. Desembale os módulos de extensão, fornecidos.
5. Conserve a embalagem original para devolver o dispositivo para assistência técnica.
6. Verifique se o(s) dispositivo(s) apresenta(m) danos de transporte (espacialmente as mangueiras e linhas).
3.2 Danos causados pelo transporte
Em caso de danos de transporte:
1. Embale o dispositivo na sua embalagem original.
2. Informe o transportador dos danos de transporte.
3. Devolva o dispositivo ao fornecedor.
25 / 140
4. Instalação
Aviso
A instalação incorrecta pode causar graves ferimentos físicos e danos a propriedade.
O sistema só pode ser instalado por pessoal qualificado e autorizado.
Os erros de instalação podem causar uma série de riscos:
Aviso
Risco de danos de corrosão nos circuitos electrónicos e envenenamento por gás devido ao
escape de ClO2 gasoso de um acumulador de volume danificado.
• Não coloque a mão no espaço vazio por detrás da unidade de controlo.
Risco de queimaduras graves causadas pela pulverização de químicos oriundos de vedantes
danificados, válvulas, ligações de mangueira ou mangueiras ou pelo manuseio de químicos.
• Não dobrar as mangueiras. Direccioná-las directamente para baixo a partir da unidade onde
possível e não as enrole. Apertar as porcas apenas à mão.
• Usar vestuário protector (óculos de segurança, luvas, avental protector e máscara, se
necessário).
• Não misturar os recipientes. Verificar sempre a etiqueta. Não utilizar agentes de limpeza.
4.1 Local de instalação
Aviso
Risco de incêndio e corrosão devido a armazenamento incorrecto de substâncias químicas.
Não armazenar ácido clorídrico e cloreto de sódio próximo de gordura, substâncias inflamáveis
ou comburentes, óleos, ácidos ou sais. Obter a aprovação para o armazenamento de substâncias químicas.
O operador deve assegurar que todas as condições listadas abaixo para o funcionamento estrutural e tecnicamente
seguro e óptimo do sistema são cumpridas antes de iniciar a instalação.
Deve ser providenciado um local de instalação que cumpra o seguinte:
• Que esteja protegido do sol, protegido de geada, bem ventilado e possuir iluminação suficiente (o sistema não
deve ser instalado no exterior).
• Que cumpra as condições especificadas na secção 11. Dados técnicos relativamente à temperatura do ar, humidade, temperatura admissível de funcionamento do componente e qualidade da água de diluição.
• Que possua paredes de aço ou betão que permitam a montagem mural do dispositivo (espessura mínima da
parede de 10 cm para os parafusos de montagem).
• Que possua uma ligação à rede eléctrica (consulte a secção 11. Dados técnicos).
• Que possua acesso à linha de água principal.
• Que possua uma ligação para a água de diluição de qualidade de água potável em conformidade com TrinkwV
2001.
• Que possua uma drenagem no solo para a lavagem de substâncias químicas e uma drenagem (depósito) para a
água de amostragem.
• Que possua uma divisão de armazenamento para recipientes de químicos vazios e cheios.
• Que esteja isolado de outras áreas no que se refere ao combate a incêndios.
• Que esteja seguro contra acesso não autorizado e cumpra os regulamentos de prevenção de acidentes.
• Que não se encontre em utilização permanente pelo pessoal (permanência máxima: duas horas).
26 / 140
4.1.1 Lista de verificação do operador
Lista de verificação do operador - preparar a instalação
Concluído
1. Ler as instruções de instalação e de funcionamento do Oxiperm Pro e as instruções de instalação e de funcionamento de DMI 208, bem como as instruções de instalação e de funcionamento
de DDI 209, da válvula multifunções, da célula de medição e do módulo de extensão, se utilizado. Guardar os manuais num lugar seco no local de instalação.
2. Medir a pressão e temperatura na linha de água de diluição e na linha de água principal.
3. Medir a temperatura e humidade da divisão.
4. Obter a aprovação oficial para o armazenamento de substâncias químicas, se necessário.
5. Adquirir os acessórios. Consultar a secção 14. Lista de acessórios do operador.
6. Colocar uma manga de derivação para o fornecimento de água de diluição na linha de água
potável.
7. Colocar um grampo de derivação para a unidade de injecção na linha principal.
8. Instalar um tubo de protecção para a linha de doseamento, se necessário.
Na linha principal:
9. Colocar uma manga de derivação para a purga de água de medição, se necessário.
10. Colocar mangas de derivação para o módulo de medição ou de mistura, se necessário.
11. Providenciar vestuário de protecção na divisão de acordo com os regulamentos de prevenção
de acidentes (regulamento alemão GUV-V D5).
12. Afixar um sinal de aviso "Não foguear, fazer chamas ou fumar". Afixar todos os sinais de aviso
fornecidos.
4.1.2 Preparação do local de instalação
Lista de verificação para engenheiros de serviço - executar tarefas de instalação
Concluído
• Verificar se todas as ligações à linha principal estão instaladas.
• Verificar se foram fornecidas todas as peças necessárias (recipientes químicos, mangueiras,
cabos).
• Montar a unidade na parede. Consultar o diagrama de montagem, fig. 9, e esquema dimensional, fig. 10.
• Montar a célula de medição (se aplicável) (consultar o diagrama de montagem nas instruções de
instalação e funcionamento para a célula de medição).
• Montar o módulo medidor ou misturador (se aplicável).
• Ligar os componentes hidráulicos:
- mangueira de água de diluição para válvula solenóide
- linha doseadora para unidade de injecção
- linha doseadora da garrafa de fornecimento para bomba doseadora externa (se aplicável).
• Instalar os recipientes químicos e ligar as lanças de aspiração.
• Ligar os componentes hidráulicos à célula de medição (se aplicável).
• Ligar os componentes hidráulicos ao módulo medidor ou misturador (se aplicável).
• Passar os cabos através dos retentores para a unidade de controlo.
• Ligar os componentes electrónicos:
- caudalímetro/contador de água de contacto
- célula de medição AQC-D1 ou AQC-D6 (se aplicável)
- módulo medidor ou misturador (se aplicável)
- sistema de controlo de nível superior (se aplicável)
- lâmpada de aviso ou sistema de aviso áudio (se aplicável)
- detector de gás (se aplicável)
- dispositivo externo não comutador (se aplicável).
• Ligar o cabo de alimentação eléctrica.
• Montar a tampa.
4.1.3 Preparar ferramentas e vestuário de protecção
• Brocar manualmente com broca de alvenaria, 10 mm de diâmetro.
• Vestuário de protecção de acordo com o regulamento alemão GUV-V D5. Consultar a secção 1.4 Obrigações do
operador.
27 / 140
4.2 Montagem da unidade na parede
Consulte o diagrama de montagem, fig. 9, e o esquema dimensional, fig. 10.
Espessura mínima da parede (tijolo ou cimento): 100 mm.
1. Marque o furo abaixo do centro da estrutura do sistema (no máx. 1400 mm acima do solo).
2. A partir do furo abaixo do centro, marque o furo esquerdo a 430 mm para cima e 250 mm para a esquerda.
3. A partir do furo abaixo do centro, marque o furo direito a 430 mm para cima e 250 mm para a direita.
4. Deixe uma distância mínima do topo da estrutura do sistema em relação ao tecto de 190 mm.
5. Os furos (∅10 mm) devem ter uma profundidade mínima de 70 mm. Insira cavilhas SX (comprimento da
cavilha: 50 mm) e aparafuse parafusos de gancho a uma profundidade de 55 a 60 mm.
6. Enquanto duas pessoas levantam a estrutura do sistema, posicione-a nos parafusos de gancho.
7. Prenda com uma porca e uma anilha em cada parafuso e monte capas protectoras no topo.
Azul
Fig. 9
Vermelho
TM03 6923 4506
4.2.1 Verificação do diagrama de montagem
Diagrama de montagem para o Oxiperm Pro com célula de medição e módulo misturador (22)
Distância mínima entre a unidade de injecção e o ponto de medição = 3 metros.
Pos.
Componentes
1a
Linha de água para o fornecimento de água de diluição e água de enxaguamento (através da válvula solenóide no dispositivo)
1b
Ponto de purga da água de diluição com torneira de paragem
3
Recipiente de químicos para NaClO2 (concentração diluída de 7,5 % por volume) com lança de aspiração e bandeja de
recolha
4
Recipiente de químicos para HCl (concentração diluída de 9 % por volume) com lança de aspiração e bandeja de recolha
11
Linha de água principal a ser desinfectada
12
Caudalímetro (ou contador de água de contacto)
14
Linha de doseamento
16
Mangueira para a purga de água de medição
17
Purga da água de medição
18
Célula de medição
19
Interruptor principal/ligação da alimentação
23
Cabo de ligação da célula de medição
24
Drenagem da água de medição
25
Cabo de ligação do motor de limpeza
26
Mangueira da água de diluição
28 / 140
4.2.2 Esquema dimensional
765
765 mm
mm
500 mm
mm
500
250 mm
250
mm
250 mm
250
mm
328 mm
328
mm
1145
mmmm
máx.
1145
1400
mm
máx.
1400
mm
mm
máx. 1910
1910 mm
765
765mm
mm
430
mm
430
mm
mín.
190
190 mm
mm
10,5 mm
∅10,5
mm
HCl
HCL
TM03 6924 4506
NaClO2
NaClO2
Fig. 10 Esquema dimensional da unidade com furos
Altura de montagem: visor ao nível do olhar.
Distância do solo para o limite inferior da estrutura do sistema: máximo 1,145 m.
Comprimento dos tubos de aspiração: máximo 1,30 m.
Distância do limite superior da unidade até ao tecto: mínimo 19 cm.
Folga em ambos os lados: mínimo 20 cm.
4.3 Módulos adicionais
Os módulos adicionais, como uma célula de medição ou um módulo misturador/medidor (se aplicável) devem ser fixados à parede. Consulte as instruções de instalação e de funcionamento em separado específicas aos módulos adicionais.
29 / 140
4.4 Instalação dos recipientes de químicos e ligação das lanças de aspiração
Aviso
Mangueiras e linhas dobradas podem causar ferimentos físicos e danos à propriedade. Direccione as mangueiras directamente para baixo a partir da unidade onde possível e não as enrole.
Não dobrar as mangueiras nem os cabos.
Aviso
Erros no funcionamento resultantes da troca dos recipientes de químicos ou das lanças de
aspiração podem causar ferimentos físicos graves, danos graves no equipamento e o risco de
explosão. Verifique sempre as etiquetas vermelhas e azuis nos recipientes químicos, lanças de
aspiração e bombas.
1. Aperte a ligação interna da mangueira na lança de aspiração HCl (marca vermelha) à ligação da mangueira
na bomba HCI (marca vermelha) (consultar a figura 12, pos. 6b).
Verificar a orientação correcta do flutuador nas lanças de aspiração. Consulte a fig. 11.
O símbolo "normalmente aberto" deve ser visível no topo!
TM04 0854 0908
Nota
Fig. 11 Orientação correcta do flutuador
2. Coloque o recipiente HCI no tabuleiro de escorrimento vermelho à direita sob a unidade.
3. Desaperte a cobertura. Insira a lança de aspiração com a marca vermelha no recipiente. Enrosque a cobertura da lança de aspiração com a marca vermelha no recipiente.
4. Guarde a cobertura original para guardar o recipiente vazio.
5. Aperte a ligação da mangueira da linha de sucção NaClO2 (marca azul) à ligação da mangueira da bomba de
NaClO2 (marca azul) (consultar a fig. 12, pos. 5b).
6. Coloque o recipiente NaClO 2 no tabuleiro de escorrimento azul à esquerda sob a unidade.
7. Desaperte a cobertura. Insira a linha de aspiração com a marca azul no contentor. Enrosque a cobertura da
linha de aspiração no recipiente. Guarde a cobertura original para guardar o recipiente vazio.
30 / 140
5b
6b
26
8b
14
TM03 6899 4506
4.5 Ligações hidráulicas
Fig. 12 Ligações hidráulicas do Oxiperm Pro
Posição
Ligações a dispositivos do Oxiperm Pro
5b, 6b
Mangueiras para as duas lanças de aspiração no lado de aspiração das bombas para químicos
8b
Mangueira na torneira de drenagem do reservatório (apenas instalada para o enxaguamento e ventilação)
14
Linha de doseamento desde a bomba doseadora até à unidade de injecção na linha principal ou até ao instrumento de
controlo do caudal no módulo de mistura
26
Mangueira da água de diluição na válvula solenóide
Para obter a largura nominal das ligações das mangueiras, consulte a secção 11. Dados técnicos.
4.5.1 Ligação da estrutura do sistema
Para obter os diâmetros nominais das ligações das mangueiras, consulte a secção 11. Dados técnicos.
1. Feche a torneira de paragem da água de diluição (fig. 4, pos. 1b).
2. Ligue a mangueira da água de diluição ao bujão de paragem (fig. 4, pos. 1b).
3. Direccione a mangueira para a estrutura do sistema.
4. Ligue a mangueira à válvula solenóide (fig. 12, pos. 26).
Linha de doseamento para a unidade de injecção
1. Direccione a mangueira da válvula multifunções da bomba doseadora (fig. 12, pos. 14) para a
unidade de injecção (no tubo protector colocado pelo cliente).
2. Ligue a mangueira à unidade de injecção.
Ligue a mangueira ao bujão de drenagem do reservatório (fig. 12, pos. 8b) apenas para enxaguamento e ventilação.
Consulte a secção 5.19 Enxaguamento.
4.5.2 Ligação da linha de doseamento à bomba de doseamento externa (se aplicável)
Aviso
A instalação incorrecta pode causar graves ferimentos físicos e danos a propriedade.
Só o pessoal de assistência técnica formado e autorizado pode ligar um módulo de bomba de
doseamento externa ao Oxiperm Pro.
1. Retire a tampa do conector no reservatório.
2. Direccione a linha de doseamento do reservatório para a bomba de doseamento externa e ligue-a à válvula
de aspiração na bomba de doseamento externa.
3. Direccione a linha de transbordo da bomba de doseamento externa de volta para o reservatório e ligue-a.
4. Direccione a linha de doseamento da bomba de doseamento externa para a unidade de injecção e ligue-a à
unidade de injecção.
31 / 140
4.5.3 Ligação dos componentes hidráulicos à célula de medição (se aplicável)
1. Ligue a mangueira de água de medição (fig. 9, pos. 16) ao ponto de purga na linha principal, encaminhe-a
para a célula de medição e ligue-a.
2. Ligar a mangueira de água de medição (fig. 9, pos. 24) à célula de medição e encaminhe-a para a drenagem.
Depois do doseamento, a concentração de ClO2, o valor da temperatura e pH/redox da água de amostragem são medidos na célula de medição.
A célula de medição possui ligações para o seguinte:
• mangueira desde o ponto de purga da água de medição até à célula de medição
• mangueira desde a célula de medição até à drenagem.
Consulte as instruções de instalação e funcionamento da célula de medição.
4.5.4 Ligações do módulo de medição
O módulo de medição está ligado hidraulicamente à linha principal.
O módulo de medição possui ligações para o seguinte:
• mangueira desde a manga de derivação 1 até ao módulo de medição e mangueira desde o módulo de medição à
manga de derivação 2 na linha principal.
Consulte as instruções de instalação e de funcionamento do módulo de medição.
4.5.5 Ligações do módulo de mistura
O módulo de mistura está ligado hidraulicamente à linha principal e ao Oxiperm Pro.
O módulo de medição possui ligações para o seguinte:
• linha de doseamento desde a bomba doseadora Oxiperm Pro até à unidade de injecção no módulo de mistura.
• mangueira desde a manga de derivação 1 até ao módulo de mistura e mangueira desde o módulo de mistura até
à manga de derivação 2 na linha principal.
Consulte as instruções de instalação e de funcionamento do módulo de mistura.
32 / 140
4.6 Ligação dos componentes electrónicos
TM03 6926 4506
Aviso
Risco de choques eléctricos de componentes electrónicos danificados (danos causados pelo
transporte ou erros de instalação).
Apenas pessoal qualificado e autorizado pode ligar os componentes eléctricos.
Não coloque a mão no espaço vazio atrás da unidade de controlo. Não dobre os cabos.
Fig. 13 Unidade de comando com elementos de comando, indicadores e retentores de cabos
A maioria dos cabos já estão ligados à unidade de comando na altura da entrega. Os seguintes cabos têm de ser ligados na fase de colocação em funcionamento. Consulte também o plano de ligação de terminais na fig. 41:
Ligação para
Sistema de avisos luminosos e sonoros
Contador de água de contacto
Caudalímetro (sinal de entrada de corrente)
Eléctrodo de medida (célula de medição)
Eléctrodo de referência (célula de medição)
Contra-eléctrodo (célula de medição)
GND_Cl (célula de medição)
Motor de limpeza (célula de medição)
Sensor de temperatura Pt100
Sensor de falta de água de medição na linha principal
Erro na entrada, por exemplo, para o detector de gás
Monitor do caudal no módulo de mistura ou sistema de controlo de
nível superior
4.6.1 Passagem dos cabos através dos retentores para a unidade de controlo
1. Desaperte os dois parafusos da tampa rectangular por baixo da unidade de comando e retire a tampa.
2. Aperte o retentor de cabos correspondente e faça passar o cabo tal como mostrado na fig. .
3. Ligue o cabo tal como indicado no plano de ligação de terminais na fig. 41.
4. Feche o retentor de cabos manualmente.
4.6.2 Ligação do contador de água de contacto/caudalímetro
1. Direccione o cabo de comando do contador de água de contacto/caudalímetro para a unidade de comando.
2. Ligue o cabo de comando à unidade de comando.
33 / 140
4.6.3 Ligação da célula de medição (se aplicável)
• Ligar a célula de medição AQC-D1 ou AQC-D6 (se aplicável):
– eléctrodo de medição e contra-eléctrodo (para medir ClO2)
– sensor de falta de água de amostragem
– sensor Pt100
– eléctrodo pH, se aplicável (para pH ou redox) (apenas AQC-D1)
– motor de limpeza (apenas AQC-D1).
4.6.4 Ligação do módulo de medição (se aplicável)
• Ligar o módulo de medição à célula de medição AQC-D1 ou AQC-D6 (se aplicável):
– eléctrodo de medição e contra-eléctrodo para medir ClO2
– sensor de falta de água de amostragem
– sensor Pt100.
4.6.5 Ligação do módulo de medição (se aplicável)
• Ligar o cabo do monitor de caudal, se aplicável (terminais 51/52).
4.6.6 Ligação de um sistema de controlo de nível superior (se aplicável)
Se nenhum módulo de mistura estiver ligado:
• Ligar o cabo do sistema de comando superior ao terminal 51/52.
Este sistema também pode ser utilizado para desligar o regulador do Oxiperm Pro e a bomba de doseamento.
4.6.7 Ligação de uma luz de aviso/sistema de aviso (se aplicável)
• Ligar o cabo da luz de aviso ou sistema de aviso sonoro ao relé colectivo para mensagens de erro.
Em caso de falha de energia, a luz de aviso acende, se estiver ligada ao contacto normalmente fechado.
Relé do alarme
– Terminais 25 e 29 N.C. = normalmente fechado
– Terminais 25 e 27 N.O. = normalmente aberto.
Relé de aviso
– Terminais 26 e 30 N.C. = normalmente fechado
– Terminais 26 e 28 N.O. = normalmente aberto.
Consulte a secção 5.12 Definição do relé de aviso e alarme.
4.6.8 Ligação do detector de gás (se aplicável)
• Ligar o cabo do detector de gás.
4.6.9 Ligação de dispositivos externos não-comutadores (se aplicável)
• Podem ser fornecidos dois dispositivos externos com tensão de alimentação. Assim, seleccione retentores de
cabos livres e ligue-os aos seguintes terminais:
14/16/18 e 20/22/24.
Consulte a secção 11.1 Plano de ligação dos terminais.
34 / 140
4.7 Ligação do cabo de alimentação eléctrica
Aviso
Ligações eléctricas incorrectas podem causar ferimentos físicos graves e danos à propriedade.
As ligações eléctricas só podem ser efectuadas por pessoal qualificado e autorizado.
Desligue o cabo de alimentação antes de iniciar o trabalho.
A ligação à alimentação tem de ser executada em conformidade com os regulamentos locais.
Fornecer um separador de todos os polos.
Aviso
Risco de envenenamento por gás resultante do escape de ClO2 gasoso do acumulador de
volume danificado.
Não passe o cabo de alimentação através do espaço vazio atrás da unidade de controlo.
Em vez disso, passe-o pelo lado entre a unidade de comando e o reactor.
1.
2.
3.
4.
5.
Verifique se a tensão eléctrica corresponde aos valores especificados na chapa de características.
Passe o cabo de alimentação da unidade entre a unidade de comando e o reactor.
Passe o cabo de alimentação até ao interruptor principal.
Ligue o cabo de alimentação até ao interruptor principal.
Desligue o interruptor principal.
35 / 140
5. Colocação em funcionamento
Aviso
A manutenção incorrecta pode causar ferimentos ísicos graves e danos à propriedade.
Apenas pessoal qualificado e autorizado pode colocar o sistema em funcionamento.
Aviso
Risco de envenenamento por gás resultante do escape de ClO2 gasoso do acumulador de
volume danificado.
Não coloque a mão no espaço vazio atrás da unidade de controlo.
Aviso
Risco de queimaduras graves resultantes de pulverizações de químicos devido a falhas nos
vedantes, nas válvulas, nas ligações de mangueiras ou nas mangueiras de químicos. Antes da
colocação em funcionamento, verifique se as mangueiras, as ligações e as bombas têm fugas
e verifique o sistema quanto a erros de instalação.
Nota
Risco de corrosão na linha de água principal e danos à propriedade devido a mau funcionamento do sistema resultante da qualidade inadequada da água de diluição. A pressão, a temperatura e a qualidade da água potável devem estar em conformidade com as características do
sistema. Verifique a água de diluição antes e durante a colocação em funcionamento.
5.1 Configuração do sistema
•
Tome nota das suas respostas na lista de verificação:
Lista de verificação 1 - Aponte a configuração do sistema
•
A que grupo de aplicação pertence o sistema? Que tipo de regulador deve ser utilizado?
- Aplicação do grupo 1 - regulador proporcional.
- Aplicação do grupo 2 - regulador de valor nominal.
- Aplicação do grupo 2 com caudalímetro - regulador combinado.
•
A linha principal tem as seguintes ligações (necessárias para a aplicação do grupo 1, necessárias para aplicações do grupo 2 com regulador combinado):
- contador de água de contacto
- caudalímetro.
•
A linha principal tem as seguintes ligações (opcionais para a aplicação do grupo 1, necessárias para aplicações
do grupo 2):
- célula de medição para verificar as medidas.
•
Quais as variáveis que devem ser medidas:
- ClO2 (seleccione célula de medição AQC-D6 ou AQC-D1)
- ClO2 + pH (seleccione a célula de medição AQC-D1)
- ClO2 + redox (seleccione a célula de medição AQC-D1).
•
Verificar se o Oxiperm Pro tem as seguintes ligações:
- módulo de medição
- módulo de mistura.
•
Verificar se o Oxiperm Pro tem as seguintes ligações:
- bomba doseadora externa
- gravador
- luz de aviso ou sistema de aviso sonoro
- sistema de comando de nível superior.
36 / 140
Sim/Não
X
5.2 Definições do software operativo
5.2.1 Dosagem de ClO2
A dosagem de dióxido de cloro em g/m3 necessária para desinfectar a água na linha principal está dependente do caudal da linha principal e do tipo e nível de contaminação na água.
Para aplicações do grupo 1, defina um valor entre 0,1 e 0,4 g/m3.
(De acordo com os padrões da água potável alemã, a concentração de dióxido de cloro na água potável não pode exceder 0,4 mg/l (= 0,4 g/m3)).
Para aplicações do grupo 2, pode definir um valor mais elevado.
5.2.2 Aplicações do grupo 1 e do grupo 2
Estas aplicações são controladas em proporção com o caudal; o sinal do caudalímetro é enviado para a unidade de
comando como a variável de perturbação (aqui denominada "X-IN"). O caudal doseador corresponde ao sinal do regulador para a bomba doseadora (denominada "Y-OUT" no software operativo).
Nas aplicações controladas proporcionalmente com o caudal, Y-OUT é directamente proporcional a X-IN.
Factor de dosagem
O sistema de comando do Oxiperm Pro calcula automaticamente o factor de dosagem através dos valores definidos
pelo operador.
Comprimento do curso da bomba DMI (com regulação de curso mecânica)
No caso de um baixo volume de dosagem de ClO2, existe o risco de formação de "nuvens" de dióxido de cloro. O comprimento do curso pode ser reduzido mecanicamente na bomba de dosagem para minimizar estas "nuvens". Ao reduzir
o comprimento do curso, este valor tem de ser introduzido na regulação do curso MENU PRINCIPAL > REGULADOR
DE ClO2 > BOMBA DOSEADORA > VOL. BOMBEAMENTO. Consulte a secção 2.9.2.
Comprimento do curso [%]
100
Regulação do curso 100 %:
dosagem irregular de ClO 2
Tempo [segundos]
40
Regulação do curso < 100 %:
dosagem regular de ClO2
Tempo [segundos]
TM03 6930 4506
Comprimento do curso [%]
Fig. 14 Distribuição do volume de dosagem por diversas regulações do comprimento do curso
O manípulo de regulação do comprimento do curso só deve ser ajustado quando a bomba de dosagem está em funcionamento.
5.2.3 Aplicações do grupo 2
Para aplicações do grupo 2 que são controladas através de valores nominais, o valor real da concentração de ClO2 na
água de amostragem medida pela célula de medição é enviada para a unidade de controlo.
Introduza um valor nominal para a concentração pretendida.
O regulador de valor nominal compara os valores reais recebidos com o valor nominal e com base no desvio calcula a
quantidade de ClO2 (variável manipulada) necessária para atingir a concentração pretendida.
37 / 140
5.2.4 Definições do software
Aplicações do grupo 1
Os parâmetros impressos em itálico aplicam-se apenas aos reguladores proporcionais e combinados.
Lista de verificação 2 - as suas definições
(para aplicações do grupo 1)
•
Código de serviço para o software operativo
•
Data de colocação em funcionamento
•
Hora da colocação em funcionamento
•
Idioma de configuração
•
Configurações de fábrica
- Manter todas as configurações de fábrica
•
Taxa de impulsos do contador de água (xxx l/imp)
Os seus valores
- Guardar as alterações
•
Caudal máximo Qmax. (m3/h)
•
Corrente do caudalímetro
- 0-20 mA
- 4-20 mA ou outro
•
VALORES MEDIDOS na célula de medição (se aplicável)
- ClO2 + pH
- ClO2+ redox ou ClO2
•
INTERVALOS DE MEDIÇÃO (se aplicável)
Consulte a secção 5.8 Atribuir intervalos de medida (se aplicável).
- Para a concentração de ClO2 na água de amostragem
- Para temperatura da água de amostragem
- Para pH ou redox na água de amostragem
•
Corrente de saída para dispositivo externo (se aplicável)
- Definições do REGULADOR para o grupo 1:
- Tipo de regulador
Regulador proporcional
- Regulador de intervalo entre impulsos ou contínuo?
•
•
FACTOR DE DOSIF. (calculado)
FACTOR DE DOSIF. em percentagem (calculado)
- Definição de comprimento do curso em %
- Dosagem em g/m3 (mg/l)
- Modo uma vez ou modo contínuo
- Para obter outros parâmetros de comando, consulte a secção 5.10.3 Parametrização do
regulador seleccionado.
•
•
Corrente de saída para bomba doseadora externa (se aplicável)
RELÉ DO ALARME
- Valor de alarme 1
- Valor de alarme 2
- Histerese
- Tempor.alarme
- Controlo do tempo de dosagem
- Sinal de reservatório vazio
38 / 140
OK
Aplicações do grupo 2 com/sem caudalímetro
Os parâmetros impressos em itálico aplicam-se apenas aos reguladores combinados.
Lista de verificação 2 - as suas definições
(para aplicações do grupo 2 com caudalímetro)
•
Os seus valores
Código de serviço para o software operativo
•
Data de colocação em funcionamento
•
Hora da colocação em funcionamento
•
Idioma do engenheiro de serviço
•
Idioma do utilizador
•
Configurações de fábrica
- Manter todas as configurações de fábrica
•
Corrente do caudalímetro (se utilizado)
•
Valores medidos na célula de medição (se aplicável)
- ClO2 + pH
- Guardar as alterações
- ClO2+ redox ou ClO2
•
INTERVALOS DE MEDIÇÃO (se aplicável)
Consulte a secção 5.8 Atribuir intervalos de medida (se aplicável).
- Para a concentração de ClO2 na água de amostragem
- Para temperatura da água de amostragem
- Para pH ou redox na água de amostragem
•
Corrente de saída para dispositivo externo (se aplicável)
•
Tipo de regulador para o grupo 2 (sem caudalímetro)
Regulador de valor
nominal
•
Tipo de regulador para o grupo 2 (com caudalímetro)
Regulador combinado
- Regulador de intervalo entre impulsos ou contínuo?
- P, PI ou PID?
•
CAUDAL DOSEADOR em percentagem
- Definição de comprimento do curso em %
- Concentração pretendida em g/m3 (mg/l)
- VALOR NOMINAL
- Modo uma vez ou modo contínuo
- Para obter outros parâmetros de comando, consulte a secção 5.10.3 Parametrização do
regulador seleccionado.
•
Corrente de saída para bomba doseadora externa (se aplicável)
•
RELÉ DO ALARME
- Valor de alarme 1
- Valor de alarme 2
- Histerese
- Tempor.alarme
- Controlo do tempo de dosagem
- Sinal de reservatório vazio
39 / 140
OK
5.3 Procedimento de colocação em funcionamento
Executar a colocação em funcionamento inicial de acordo com a lista de verificação 3:
Lista de verificação 3 - procedimento de colocação em funcionamento
Secção
•
Ler este manual.
•
Verificar visualmente a instalação (mangueiras, linhas, ligações).
•
Configurar o contador de água, se necessário.
•
Definir a medição, as variáveis medidas, os intervalos de medição, se necessário (se a célula
5.7
de medição estiver ligada).
5.6
•
Definir a saída de corrente para o dispositivo externo (se aplicável).
5.9
•
Configurar o regulador.
5.10
•
Definir a corrente de saída para a bomba doseadora externa (se aplicável).
5.11
•
Definir relé de aviso e o relé de alarme.
5.12
•
Definir o modo
- uma vez ou contínuo.
5.14
•
Ventilar as bombas para químicos manualmente.
5.13
•
Iniciar o funcionamento
- Iniciar a produção de ClO2.
5.15.1
- Ventilar a bomba doseadora manualmente.
5.12.2
•
Configurar o botão de comprimento do curso.
5.12.3
•
Parar o funcionamento.
- Interromper a produção de ClO2.
- Interromper o processo de dosagem.
5.16
•
Reiniciar o funcionamento.
5.17
•
Vigiar o sistema:
- Apresentar o valor actualmente medido para ClO 2, temperatura da água, pH ou redox.
5.18.1
- Apresentar o caudal doseador actual, tipo de regulador, parâmetros de comando.
5.18.2
- Apresentar o caudal actual do contador de água, se aplicável.
5.18.3
- Apresentar o estado do processo.
5.18.4
- Apresentar a lista de eventos.
5.18.5
- Apresentar ciclos de ClO2.
5.18.6
- Apresentar data de manutenção.
5.18.7
- Indicar/repor o consumo de químicos.
5.18.8
•
Apresentar o tempo de residência.
5.18.9
•
Enxaguar o sistema, se necessário.
5.19
•
Ventilar o sistema, se necessário.
5.13
•
Calibrar.
5.20
•
Testar o sistema.
5.22
- Verificar visualmente para detectar fugas.
5.22.1
- Alimentação eléctrica.
5.22.2
- Testar saídas de corrente.
5.22.3
- Testar os relés.
5.22.4
- Testar o nível (comutador do flutuador e lanças de aspiração).
5.22.5
- Luz de aviso/sinal de aviso, se aplicável.
4.6.7
- Indic. ensaio
5.22.6
- Paragem de emergência.
5.22.7
- Funcionamento manual.
5.22.8
•
Definir idioma do utilizador, se necessário.
5.23
•
Guardar as definições.
5.24
40 / 140
OK
5.4 Ligar o sistema - arranque inicial
1. Abra o a torneira de paragem da água de diluição (1b). Consultar a fig. 4, página 11.
2. Ligue o interruptor principal.
3. Seleccione o idioma > [OK].
Nota
Pode definir o seu idioma para a fase da colocação em funcionamento. No final da fase de colocação em funcionamento, defina o idioma do utilizador. Consulte a secção 5.23 Definição do
idioma de apresentação do utilizador (se aplicável).
É-lhe pedido que introduza a palavra-passe de serviço definida pela fábrica:
0000
TM03 6934 4506
P-PASSE SERVIÇO
Fig. 15 Palavra-passe de serviço
4. Introduza o código de serviço definido pela fábrica (----) > [OK].
É apresentado o primeiro ecrã:
12345
TM03 6921 4506
PARAGEM PROCESSO
Fig. 16 Ecrã de arranque
5. Prima [OK] para confirmar.
Aparece o MENU PRINCIPAL. O sistema está pronto a ser utilizado.
MENU PRINCIPAL
PROCESSO
REGULADOR DE ClO2
ALARME
ASSIST. TÉCNICA
POSIÇÃO INICIAL
MANUTENÇÃO
(***) O submenu REGULADOR só é apresentado se o regulador tiver sido definido em POSIÇÃO INICIAL > REGULADOR DE ClO2.
41 / 140
5.5 Configuração básica
Nota
•
Todos os menus de software podem ser abertos a partir do MENU PRINCIPAL com os botões
[Para baixo] e [Para cima] e premindo [OK]. Prima [Esc] para voltar ao nível de menu anterior.
As estruturas do menu para os níveis do submenu são ilustradas através de um gráfico.
Os campos brancos podem ser editados pelo utilizador, os campos cinzentos apenas podem
ser editados pelos engenheiros de serviço.
As mensagens do visor são ilustradas através de tabelas. O título preto indica o nome do
menu. Os submenus são indicados nas linhas abaixo.
Os comandos do menu são indicados no texto da seguinte forma:
1. POSIÇÃO INICIAL > [OK].
2. LÍNGUA > [OK].
Significado:
Prima [OK] para abrir o MENU PRINCIPAL. Utilize o botão [Para baixo] para seleccionar o submenu POSIÇÃO INICIAL e abra-o premindo [OK]. O submenu POSIÇÃO INICIAL é apresentado.
Utilize o botão [Para baixo] para seleccionar o submenu LÍNGUA e abra-o premindo [OK].
O submenu LÍNGUA é apresentado.
MENU PRINCIPAL > POSIÇÃO INICIAL > [OK].
MENU PRINCIPAL
POSIÇÃO INICIAL
LÍNGUA
MEDIÇÃO
PARÂMETROS MEDIÇÃO
CONTADOR DE ÁGUA
RELÉ
REGULADOR DE ClO 2
DATA/HORA
FUNÇÃO DE CÓDIGO
VISOR
SAÍDA CORRENTE
TM03 6935 4506
REG. FÁBRICA
Fig. 17 Estrutura do meu POSIÇÃO INICIAL
(***) O submenu PARÂMETROS MEDIÇÃO só é apresentado se uma célula de medição e uma variável medida tiverem sido seleccionados no submenu MEDIÇÃO.
(****) O submenu REGULADOR DE ClO2 só aparece se estiver seleccionada uma célula de medição no submenu MEDIÇÃO ou um contador de
água no submenu CONTADOR DE ÁGUA.
42 / 140
5.5.1 Configuração de LÍNGUA
No arranque inicial, defina um idioma para o processo de colocação em funcionamento.
Consulte a secção 5.4 Ligar o sistema - arranque inicial.
5.5.2 Configurar a HORA
1. MENU PRINCIPAL > POSIÇÃO INICIAL > [OK].
2. DATA/HORA > [OK].
3. HORA > [OK].
4. Utilize o botão [Para cima] ou [Para baixo] para definir a hora da colocação em funcionamento > [OK].
As definições são guardadas.
5.5.3 Configurar a DATA
1. MENU PRINCIPAL > POSIÇÃO INICIAL > [OK].
2. DATA/HORA > [OK].
3. DATA > [OK].
A data actual é apresentada.
4. Prima [OK] para confirmar ou utilize o botão [Para cima] ou [Para baixo] para definir a data de colocação em
funcionamento > [OK].
5.5.4 Definir/cancelar a hora de Verão
1. MENU PRINCIPAL > POSIÇÃO INICIAL > [OK].
2. HORA DE VERÃO > [OK].
Desactivar a hora de Verão:
1. DESLIGAR > [OK] > [Esc].
Activar a hora de Verão:
2. ARRANQUE > [OK].
3. HORA > [OK].
4. Utilize o botão [Para cima] ou [Para baixo] para definir a hora em que a hora de Verão tem início > [OK].
5. DATA > [OK].
6. Utilize o botão [Para cima] ou [Para baixo] para definir a data em que a hora de Verão tem início > [OK] >
[Esc].
7. FIM > [OK].
8. HORA > [OK].
9. Utilize o botão [Para cima] ou [Para baixo] para definir a hora em que a hora de Verão tem fim > [OK] > [Esc].
10. DATA > [OK].
11. Utilize o botão [Para cima] ou [Para baixo] para definir a data em que a hora de Verão tem fim > [OK] > [Esc].
12. DESFASAMENTO > [OK].
13. Configure o desfasamento em horas > [OK].
A hora de Verão está configurada.
5.5.5 Alterar o contraste do VISOR
1. MENU PRINCIPAL > POSIÇÃO INICIAL > [OK].
2. VISOR > [OK].
O contraste do visor é apresentado em percentagem.
3. Utilize o botão [Para cima] ou [Para baixo] para aumentar ou reduzir o contraste > [OK].
As definições são guardadas.
43 / 140
5.6 Definir o contador de água (se aplicável)
Se houver um contador de água ligado à linha principal, mude para o menu CONTADOR DE ÁGUA e defina a variável
de perturbação (caudal).
Consulte as secções 5.6.1 Ligar e parametrizar o contador de água de contacto ou 5.6.2 Ligar e parametrizar o caudalímetro.
5.6.1 Ligar e parametrizar o contador de água de contacto
1. MENU PRINCIPAL > POSIÇÃO INICIAL > [OK].
2. CONTADOR DE ÁGUA > [OK].
3. Introduza o código de serviço > [OK].
CONTADOR DE ÁGUA
IMPULSO
CORRENTE
DESLIGAR
A definição de origem está desactivada.
Prima [Esc] ou [OK] para deixar o contador de água desligado.
Para ligar o contador de água e definir a taxa de impulso e o caudal máximo:
4. Prima o botão [Para cima] para seleccionar o submenu IMPULSO > [OK].
Introduza a taxa de impulso para o contador de água instalado em litros por impulso e o caudal máximo em m3 por hora.
Aviso
O contador de água tem de ser dimensionado de modo a que sejam emitidos > 3 impulsos/min.!
Especialmente para reguladores proporcionais ou combinados: Se o contador de água for desligado enquanto o regulador estiver activo, o comando baseado na variável de perturbação é desactivado ao mesmo tempo que o contador
de água. Isto também é indicado pelo visor DESLIGAR no submenu POSIÇÃO INICIAL > REGULADOR DE ClO2.
O mesmo se aplica ao controlo do tempo de dosagem, se este estiver activado.
Introduza a taxa de impulso:
5. IMPULSO > [OK].
6. Introduza a taxa de impulso do contador de água instalado > [OK].
FREQ. MÁX. CONTAD.
1 L/IMP
O intervalo de configuração é de 1-9999 litros por impulso.
A configuração de fábrica é 1 l/imp.
A resolução é sem casas decimais.
7. Introduza o caudal máximo > [OK].
CAUDAL MÁX.
10 m3/h
O intervalo de definição é 1-100 metros cúbicos por hora.
A configuração de fábrica é 10 m3/h.
A resolução é sem casas decimais.
O visor reverte para POSIÇÃO INICIAL de forma automática.
As definições são guardadas.
44 / 140
5.6.2 Ligar e parametrizar o caudalímetro
Se houver um caudalímetro ligado à linha principal, mude para o menu CONTADOR DE ÁGUA e defina qual caudal
(0 % e 100 %) corresponde a qual sinal de corrente (0-20 mA) do contador.
No software operativo, o termo "contador de água" é utilizado também para o caudalímetro.
1. MENU PRINCIPAL > POSIÇÃO INICIAL > [OK].
2. CONTADOR DE ÁGUA > [OK].
3. Introduza o código de serviço > [OK].
CONTADOR DE ÁGUA
IMPULSO
CORRENTE
DESLIGAR
A definição de origem está desactivada.
Prima [Esc] (ou [OK]) para deixar o caudalímetro desligado.
Ligue o caudalímetro e defina o intervalo da corrente:
4. Prima o botão [Para cima] para seleccionar o submenu CORRENTE > [OK].
É aqui que especifica o intervalo em que se situa o sinal da corrente do caudalímetro correspondente a um caudal de
0 a 100 %.
5. CORRENTE > [OK].
CONTADOR DE ÁGUA
0-20 mA
4-20 mA
OUTROS
A configuração de fábrica é 0-20 mA.
Se seleccionar 0-20 mA, a corrente com 0 % de água é 0 mA, a corrente com 100 % de água é 20 mA.
Se seleccionar 4-20 mA, a corrente com 0 % de água é 4 mA, a corrente com 100 % de água é 20 mA.
6. Seleccione o intervalo planeado > [OK].
Caso seleccione OUTROS, a corrente definida para o início do intervalo de medição flui com 0 % de água e a corrente
definida para o final do intervalo de medição flui com 100 % de água.
Caso seleccione OUTROS, é apresentado o seguinte submenu:
CONTADOR DE ÁGUA
5 mA
INIC.PARÂM.MED.
7. Definir INIC.PARÂM.MED. > [OK].
CONTADOR DE ÁGUA
15 mA
FIM PARÂM.MED.
8. Definir FIM PARÂM.MED. > [OK].
Se a corrente se mover fora do intervalo especificado é gerado um sinal de alarme. Consulte também a secção
5.18.3 Indicar o valor de entrada actual do contador de água.
9. Introduza o caudal máximo > [OK].
CAUDAL MÁX.
10 m3/h
O intervalo de definição é 1-100 metros cúbicos por hora.
A configuração de fábrica é 10 m3/h.
A resolução é sem casas decimais.
O visor reverte para POSIÇÃO INICIAL de forma automática.
As definições são guardadas.
45 / 140
5.7 Seleccionar o tipo de célula de medição e as variáveis medidas (se aplicável)
Nota
Esta secção só é relevante se houver uma célula de medição ligada. As variáveis medidas que
podem ser definidas dependem do tipo de célula de medição:
• AQC-D6: Concentração de ClO2
• AQC-D1: Concentração de ClO2 e pH ou concentração de ClO2 e redox.
(pH e redox são opcionais.)
5.7.1 Selecção da célula de medição e activação da MEDIÇÃO
Nota
Os submenus POSIÇÃO INICIAL > PARÂM. MED só são apresentados se houver uma célula de
medição ligada e se esta tiver sido seleccionada no software operativo em POSIÇÃO INICIAL >
MEDIÇÃO.
Neste menu, pode especificar se existe uma célula de medição ligada e seleccionar o tipo de célula de medição. Isto
activa automaticamente MEDIÇÃO.
1. MENU PRINCIPAL > POSIÇÃO INICIAL > [OK].
2. MEDIÇÃO > [OK].
3. Introduza o código de serviço > [OK].
Como a célula de medição é opcional, especifique a célula de medição que está ligada.
SEL. CÉL. MED.
AQC-D1
AQC-D6
DESLIGAR
A configuração de fábrica é DESLIGADA (nenhuma célula de medição ligada, nenhuma medida possível).
AQC-D1: Esta célula de medição mede o valor do ClO2 e o pH ou redox.
(pH ou redox é seleccionado na secção 5.8 Atribuir intervalos de medida (se aplicável))
AQC-D6: Esta célula de medição mede apenas o valor de ClO2.
Consulte a secção 5.7.2 Variáveis medidas para célula de medição tipo AQC-D1.
4. Caso não haja uma célula de medição ligada, prima [Esc] (ou [OK]) para sair do menu.
A medição continua desactivada.
5. Caso haja uma célula de medição ligada, seleccione o tipo de célula de medição, AQC-D1 ou AQC-D6, e confirme com [OK].
Depois de seleccionar um tipo de célula de medição tipo AQC-D1 em POSIÇÃO INICIAL > MEDIÇÃO, é apresentado
o seguinte submenu:
MEDIÇÃO
ClO2
ClO2 + pH
ClO2 + REDOX
A configuração de fábrica da célula de medição AQC-D1 é ClO2.
46 / 140
5.7.2 Variáveis medidas para célula de medição tipo AQC-D1
Se o AQC-D1 estiver ligado e seleccionado:
1. Seleccione "ClO2+ pH" (ou "ClO2+ REDOX" ou "ClO2") > [OK].
"Aguardar!" é apresentado, seguido por COMP. TEMP.:
Activar a compensação de temperatura
COMP. TEMP.
LIGAR
DESLIGAR
A definição de origem está desactivada.
Prima [Esc] (ou [OK]) para deixar a compensação de temperatura desligada.
2. Prima o botão [Para cima] para seleccionar "LIGAR" > [OK].
A compensação de temperatura para ClO2 e pH é activada, ou seja, a temperatura da água de amostragem não pode
influenciar os valores medidos de ClO2 e de pH.
A compensação de temperatura não está disponível se REDOX estiver seleccionado.
É possível escolher entre controlar ou não o motor de limpeza da célula de medição:
MOTOR DE LIMPEZA
CONTROLO LIGADO
CONTROLO DESLIGADO
A configuração de fábrica é CONTROLO LIGADO.
Caso seleccione CONTROLO DESLIGADO, não aparece qualquer mensagem de erro se o motor de limpeza parar de
trabalhar.
3. CONTROLO LIGADO > [OK] (ou [Esc]).
O motor de limpeza é vigiado de forma indirecta. Se o valor medido baixar 50 % num espaço de 8 segundos, a unidade
de controlo recebe a informação de que o motor de limpeza parou de trabalhar e aparece a mensagem de erro "Erro
do motor de limpeza".
O sensor da água e o sensor de temperatura Pt100 para medir a temperatura da água também são activados na célula
de medição.
As definições são guardadas e o visor reverte para POSIÇÃO INICIAL de forma automática.
5.7.3 Variáveis medidas para o tipo de célula de medição AQC-D6
Depois de seleccionar uma célula de medição AQC-D6 em POSIÇÃO INICIAL > MEDIÇÃO, é apresentado o seguinte
submenu:
MEDIÇÃO
ClO2
1. ClO2 > [OK].
A célula de medição AQC-D6 mede apenas o valor de ClO2.
Isto completa as definições de MEDIÇÃO. O visor reverte para POSIÇÃO INICIAL de forma automática.
47 / 140
5.8 Atribuir intervalos de medida (se aplicável)
Nota
Esta secção só é relevante se houver uma célula de medição ligada e se esta tiver sido
seleccionada no menu POSIÇÃO INICIAL > MEDIÇÃO.
Aqui pode definir os intervalos de medição no âmbito dos quais a concentração de ClO2, a temperatura da água e o
pH ou redox devem ser medidos.
1. MENU PRINCIPAL > POSIÇÃO INICIAL > [OK].
2. PARÂM. MED. > [OK].
3. Introduza o código de serviço > [OK].
PARÂM. MED.
ClO2
TEMPERATURA
pH / REDOX
TEMPERATURA e pH / REDOX só são apresentados se a célula de medição AQC-D1 tiver sido seleccionada no menu
MEDIÇÃO.
pH / REDOX só são apresentados se ClO2 + pH ou ClO2 + REDOX tiver sido seleccionado.
4. Seleccione cada intervalo de medição planeado de forma sucessiva e defina os intervalos de medição.
Para obter as suas definições, consulte a secção 5.2 Definições do software operativo. Consulte o verso para
definição de intervalos e procedimento.
Nota
A configuração da fábrica é sempre a linha apresentada no formato invertido.
Para manter a definição de fábrica, prima [OK] para apresentar e verificar o intervalo de
medida, em seguida saia do menu com [OK] (ou [ESC]).
Para definir um valor diferente, use o botão [Para cima] ou [Para baixo] para seleccionar a
gama planeada, se houver mais do que uma gama disponível, abra com [OK].
No caso de OUTROS aparecer como opção, utilize o botão [Para cima] ou [Para cima] para
seleccionar o submenu OUTROS e abra-o premindo [OK].
Nos submenus INIC.PARÂM.MED. e FIM PARÂM.MED., confirme o intervalo de medição com
[OK] ou defina-o e confirme-o com [OK].
Definição do intervalo de medição de ClO2
5. Seleccione o intervalo de medição de ClO 2 > [OK].
ClO2
0,00 - 0,50 mg/l
0,00 - 1,00 mg/l
0,00 - 2,00 mg/l
0,00 - 5,00 mg/l
0,0 - 10,0 mg/l
OUTROS
A configuração de fábrica ClO2 é "0,00 - 1,00" mg/l.
A resolução de "0,00 - 0,05" a "0,00 - 5,00" mg/l é 0,01.
A resolução de "0,0 a 10,0" e "outros" é 0,1.
Se seleccionar OUTROS, o seguinte submenu é apresentado depois de "Aguardar!":
ClO2
1,00 mg/l
FIM PARÂM.MED.
6. Prima o botão [Para cima] ou [Para baixo] para definir o fim do intervalo de medição > [OK].
"Aguardar!" é apresentado, seguido pela mensagem "Definições guardadas". O visor volta para os intervalos de medição.
No âmbito do intervalo de medição seleccionado também pode introduzir mais tarde o ponto de funcionamento. Consulte a secção 5.10.3 Parametrização do regulador seleccionado, parametrizando o regulador do ponto de funcionamento para as aplicações do grupo 2.
48 / 140
Definição do intervalo de medição de temperatura
Aqui pode definir o intervalo de medição para a temperatura da água na célula de medição:
1. MENU PRINCIPAL > POSIÇÃO INICIAL > [OK].
2. PARÂM. MED. > [OK].
3. TEMPERATURA > [OK].
TEMPERATURA
° C .....CELSIUS
° F ......FAHRENHEIT
4. Seleccione a unidade > [OK].
TEMPERATURA
0,0 - 50,0 °C
0,0 - 100,0 °C
-5,0 - 120,0 °C
A configuração de fábrica é "0 - 50 °C".
A resolução é 0,1.
5. Seleccione o intervalo de medição de temperatura > [OK].
"Aguardar!" é apresentado, seguido pela mensagem "Definições guardadas".
Definição do intervalo de medição de pH
Se seleccionou POSIÇÃO INICIAL > MEDIÇÃO "ClO2 + pH", o intervalo de medição "pH" é apresentado.
1. MENU PRINCIPAL > POSIÇÃO INICIAL > [OK].
2. PARÂM. MED. > [OK].
3. pH > [OK].
pH
pH 0,00 - 14,00
pH 2,00 - 12,00
pH 5,00 - 9,00
OUTROS
A configuração de fábrica é "0,00 - 14,00".
A resolução é 0,01.
4. Seleccione o intervalo de medição de pH > [OK].
Se seleccionar OUTROS, a seguinte mensagem é apresentada depois de "Aguardar!":
pH
0,00 pH
INIC.PARÂM.MED.
5. Definir INIC.PARÂM.MED. > [OK].
pH
14,00 pH
FIM PARÂM.MED.
6. Defina o fim do intervalo de medição > [OK].
O visor reverte para PARÂM.MED. de forma automática.
49 / 140
Definição do intervalo de medição de redox
Se seleccionou POSIÇÃO INICIAL > MEDIÇÃO "ClO2 + REDOX", é apresentado o intervalo de medição de REDOX.
1. MENU PRINCIPAL > POSIÇÃO INICIAL > [OK].
2. PARÂ. MED. > [OK].
3. REDOX > [OK].
REDOX
-1500 - 1500 mV
0 - 1000 mV
OUTROS
A configuração de fábrica é "0 - 1000 mV".
A resolução é 1.
4. Seleccione o intervalo de medição > [OK].
Se seleccionar OUTROS, a seguinte mensagem é apresentada depois de "Aguardar!":
REDOX
- 1500 mV
INIC.PARÂM.MED.
5. Definir INIC.PARÂM.MED. > [OK].
REDOX
1500 mV
FIM PARÂM.MED.
6. Defina o fim do intervalo de medição > [OK].
O visor reverte para PARÂM.MED. de forma automática.
50 / 140
5.9 Definição da corrente de saída para um dispositivo externo (se aplicável)
É possível definir o intervalo para a corrente de saída de um dispositivo externo ligado, por exemplo, um gravador.
1. MENU PRINCIPAL > POSIÇÃO INICIAL > [OK].
2. SAÍDA CORRENTE > [OK].
3. Introduza o código de serviço > [OK].
SAÍDA CORRENTE
REGULAÇÃO
ClO2
(Para obter uma descrição do menu REGULAÇÃO, consulte a secção 5.11 Definir a corrente de saída para uma bomba
doseadora externa (se estiver seleccionado um regulador contínuo)).
4. ClO2 > [OK].
MEDIÇÃO
0-20 mA
4-20 mA
OUTROS
A configuração de fábrica é 0-20 mA.
5. Seleccione o valor planeado > [OK].
Se seleccionar OUTROS, efectue a definição da seguinte forma:
0 mg/l corresponde por exemplo a _mA, e 2 mg/l corresponde a _mA, 0 mg/l corresponde a 0 mA, e 2 mg/l corresponde
a 20 mA.
6. Definir INIC.PARÂM.MED. > [OK].
DIÓXIDO DE CLORO
0,00 mg/l = 0 mA
INIC. PARÂM. MED.
7. Definir FIM PARÂM.MED. > [OK].
DIÓXIDO DE CLORO
20,00 mg/l = 20 mA
FIM PARÂM. MED.
O intervalo especificado para a corrente de saída é atribuído à concentração correspondente de ClO2.
O visor reverte para SAÍDA CORRENTE de forma automática.
8. Prima [Esc].
51 / 140
5.10 Definição do regulador de ClO2
MENU PRINCIPAL
POSIÇÃO INICIAL
REGULADOR DE ClO 2
REGULADOR
CONTÍNUO
PI
P
REGULADOR
DE INTERVALO
DE IMPULSOS
REGULADOR COMBINADO
REGULADOR
REGULADOR
DE INTERVALO
CONTÍNUO
DE IMPULSOS
REGULADOR
DE INTERVALO
DE IMPULSOS
REGULADOR
CONTÍNUO
PID
P
DESLIGAR
PI
PID
TM03 6936 4506
REGULADOR
PROPORCIONAL
REGUL PARO MARCH
Fig. 18 Estrutura do menu do regulador do ClO2
Definir o regulador para aplicações de grupo 1
1. No menu POSIÇÃO INICIAL > REGULADOR DE ClO2, seleccione o REGULADOR PROPORCIONAL.
2. No menu REGULADOR PROPORCIONAL, configure o regulador como um REGULADOR DE INTERVALO
DE IMPULSOS ou REGULADOR CONTÍNUO.
3. Em MENU PRINCIPAL > REGULADOR DE ClO2, parametrize o REGULADOR PROPORCIONAL seleccionado.
Definir o regulador para aplicações do grupo 2
1. No menu POSIÇÃO INICIAL > REGULADOR DE ClO2 , seleccione o REGULADOR DE VALOR NOMINAL
(REGULADOR COMBINADO para aplicações com um caudalímetro).
2. No menu VALOR NOMINAL ou REGULADOR COMBINADO, configure o regulador como um
REGULADOR DE INTERVALO DE IMPULSOS ou REGULADOR CONTÍNUO.
3. No menu COMPORT. REG., atribua um caracter p, PI, ou PID ao regulador seleccionado.
4. Em MENU PRINCIPAL > REGULADOR DE ClO2, parametrize o VALOR NOMINAL ou o
REGULADOR COMBINADO seleccionado.
5.10.1 Selecção do tipo de regulador e activação do regulador
Nota
Para aplicações do grupo 1, seleccione o regulador proporcional.
Para aplicações do grupo 2 sem contador de água, seleccione o regulador de valor nominal.
Para aplicações do grupo 2 com contador de água, seleccione o regulador combinado.
1. MENU PRINCIPAL > POSIÇÃO INICIAL > [OK].
2. REGULADOR DE ClO2 > [OK].
3. Introduza o código de serviço > [OK].
REGULADOR DE ClO2
REGUL. PARO. MARCH.
REGULADOR PROPORCIONAL
REGULADOR COMBINADO
DESLIGAR
A definição de origem está desactivada.
Prima [Esc] (ou [OK]) para deixar o regulador desligado.
O REGUL PARO MARCH só é apresentado se MEDIÇÃO estiver activado.
REGULADOR PROPORCIONAL só é apresentado se CONTADOR DE ÁGUA estiver activado. Consulte a secção
5.6 Definir o contador de água (se aplicável).
REGULADOR COMBINADO só é apresentado se MEDIÇÃO e CONTADOR DE ÁGUA estiverem activados.
4. REGULADOR PROPORCIONAL (ou REGULADOR DE VALOR NOMINAL ou REGULADOR COMBINADO) >
[OK].
52 / 140
5.10.2 Configuração do regulador seleccionado
1. Configure o tipo de regulador seleccionado como um REGULADOR DE INTERVALO DE IMPULSOS ou
REGULADOR CONTÍNUO.
REGULADOR PROPORCIONAL
REGULADOR DE INTERVALO
DE IMPULSOS
REGULADOR CONTÍNUO
A configuração de fábrica é REGULADOR DE INTERVALOS ENTRE IMPULSOS.
2. P (ou PI ou PID) > [OK]. (Aparece apenas se regulador de valor nominal ou regulador combinado estiver
seleccionado.)
COMPORT. REG.
P
PI
PID
A configuração de fábrica é P.
Atribua um caracter P ou PI (ou PID) ao regulador de valor nominal ou regulador combinado seleccionado.
O visor reverte para POSIÇÃO INICIAL.
O submenu REGULADOR DE ClO2 é agora apresentado no MENU PRINCIPAL.
5.10.3 Parametrização do regulador seleccionado
MENU PRINCIPAL
QUANT. ADIC.
TEMPO DE ARRANQUE
POT. MÁX. DOS. 1
CTRL PAR. EXTERN.
BOMBA DOSEADORA
VOL. BOMBEAMENTO
CAP. DOSEAMENTO
TM04 0856 0908
REGULADOR DE ClO2
Fig. 19 Parametrização de, por exemplo, regulador proporcional e de intervalo entre impulsos
1. Leia as secções Explicação dos parâmetros e Parâmetro do regulador (consoante o regulador seleccionado)
e seleccione os parâmetros editáveis para o seu regulador.
2. MENU PRINCIPAL > REGULADOR ClO2 > [OK].
– Os parâmetros do regulador relevante para o tipo de regulador seleccionado são apresentados em conjunto com
as configurações de fábrica.
3. No visor, utilize o botão [Para cima] ou [Para baixo] para seleccionar cada parâmetro > [OK].
4. Defina o valor planeado através dos botões [Para cima] ou [Para baixo] > [OK].
5. Parâmetro do regulador (consoante o regulador seleccionado)Introduza o valor na tabela . As definições são
guardadas.
O visor reverte para o menu REGULADOR DE ClO2 de forma automática.
Explicação dos parâmetros
As aplicações do grupo 1 são controladas através do caudal.
As aplicações do grupo 2 são controladas através de valores nominais.
As aplicações do grupo 2 com um caudalímetro são controladas através do regulador combinado.
Os parâmetros apresentados e ajustáveis dependem do regulador seleccionado!
Quant. adic.
Introdução da quantidade de ClO2 desejada; consulte a secção 5.2.1.
Tempo d'arranque (para reguladores de tempo de intervalo entre impulsos)
O tempo de arranque mínimo deve ser mantido o mais curto possível. Exemplo: A bomba doseadora executa
120 impulsos por minuto. O tempo de arranque mais baixo razoável é 1 impulso, assim o tempo de activação mínimo é
0,5 segundos.
53 / 140
Valor nominal
O regulador compara o valor real medido da concentração de ClO2 na água de amostragem com o valor nominal especificado (objectivo mg/l), calcula o desvio do sistema (diferença entre o valor real e o valor nominal) e utiliza o desvio
para determinar a variável manipulada (Y-OUT) que define o caudal doseador para a bomba doseadora.
Pot.máx.dos.
Introduza a taxa de dosagem máxima requerida em percentagem em relação à capacidade máxima de dosagem.
A capacidade máxima de dosagem é definida no menu "BOMBA DOSEADORA > CAP. DOSEAMENTO".
Ctrl par. extern
A definição para de CTRL PAR EXTERN deve estar de acordo com a atribuição do PIN para um dispositivo externo
que envia um sinal para parar o regulador, por exemplo, um regulador de caudal.
Efectue as definições adequadas no menu CTRL PAR EXTERN:
– N.O. (= normalmente aberto) (= alto)
– N.C. (= normalmente fechado) (= baixo).
Se ocorrer uma CTRL PAR EXTERN, o símbolo do regulador no visor é apresentado bem como a mensagem PARAGEM CONTROLO EXTERNO. Esta mensagem pode ser confirmada com [Esc]. (O regulador continua desligado, contudo, e o símbolo no visor permanece.)
Gama prop. (XP) (com carácter P, PI e PID)
Com o caracter P, a variável de actuação (volume de doseamento) é proporcional ao desvio do sistema (diferença entre
o valor real e o valor nominal). Defina a gama (de 0,1 a 3000 %) neste menu.
Tpo. reajuste (TN) (com carácter PI e PID)
A resposta do regulador PI é composta por duas partes: a variável de actuação correspondente a XP e a taxa a que
aumenta. O parâmetro característico para o componente I, o tempo de reajuste TN, pode ser lido no diagrama correspondente. TN indica a curva da linha e a taxa a que o sinal de controlo aumenta. Quanto mais elevado for o valor de
TN, mais lenta é a taxa a que o sinal de controlo aumenta ao longo do tempo. Se TN for infinito, temos um carácter P
puro.
Const. (TV) (com carácter PID)
A hora da acção derivativa TV é o parâmetro característico de um regulador D. É uma medida do peso da taxa de câmbio da variável medida.
Bomba doseadora > Vol. bombeamento
Para o DDI 209 o valor é de 100 %, para o DMI 208 o valor do volume de bombeamento (comprimento do curso em
percentagem) tem de ser definido.
Se o fluxo for relativamente baixo, reduza o comprimento do curso na bomba de doseamento mecânica DMI 208.
A bomba de doseamento executa então mais cursos com um menor volume cada um, sendo que a taxa de doseamento permanece inalterada. O dióxido de cloro é então disperso de forma mais uniforme e não produz "nuvens" na
linha principal. O valor da regulação do curso definida neste menu é usado para calcular a frequência necessária do
curso pedida. Consulte também a secção 2.9.2.
Bomba doseadora > Cap. doseamento
Introduza a capacidade de doseamento máxima da bomba. A capacidade máxima da bomba depende do tipo de
bomba e do tipo de Oxiperm Pro. Geralmente, não é necessário alterara a definição de fábrica.
Parâmetro do regulador (consoante o regulador seleccionado)
Parâmetro
Intervalo
Resolução
Reg. fábrica
Quant. adic.
0,00 - 1,00 mg/l
0,01 mg/l
0,20 mg/l
0,1 - 10,0 s
0,1 s
Tempo d'arranque
Valor nominal
(* 1)
Pot.máx.dos.
0 - 100 %
Ctrl par. extern
N.C./N.O.
Gama prop. XP
0,5 s
0,20 mg/l
1%
100 %
0,1 - 3000,0 %
0,1 %
30 %
Tpo. reajusteTN
1 - 3000 s
1s
60 s
Const. TV
0 - 1000 s
1s
0s
Bomba doseadora > Vol. bombeamento
0 - 100 %
1%
100 %
3,0 l/h
Bomba doseadora >
Cap. doseamento
O seu valor
N.O.
DMI 3.0-10 com OCD-162-5
0 - 40 l/h
0,1 l/h
DDI 5.5-10 com OCD-162-5
0 - 40 l/h
0,1 l/h
2,3 l/h
DMI 6.0-8 com OCD-162-10
0 - 40 l/h
0,1 l/h
6,0 l/h
DDI 5.5-10 com OCD-162-10
0 - 40 l/h
0,1 l/h
5,0 l/h
(* 1) A gama de definição do valor nominal corresponde à gama de definição especificada. Consulte a secção 5.8 Atribuir intervalos de medida (se
aplicável).
54 / 140
5.11 Definir a corrente de saída para uma bomba doseadora externa
(se estiver seleccionado um regulador contínuo)
Aqui pode definir a gama da corrente de saída do regulador para a bomba doseadora externa (se estiver seleccionado
um regulador contínuo).
Se seleccionou um tipo de regulador e parametrizou o regulador no submenu REGULADOR ClO2, faça o seguinte:
1. MENU PRINCIPAL > POSIÇÃO INICIAL > [OK].
2. SAÍDA CORRENTE > [OK].
3. Introduza o código de serviço > [OK].
SAÍDA CORRENTE
REGULAÇÃO
ClO2
4. COMANDO > [OK].
Defina a corrente de saída para a bomba doseadora externa:
REGULAÇÃO
0-20 mA
4-20 mA
OUTROS
A configuração de fábrica é 0-20 mA.
5. Seleccione o valor planeado > [OK].
Caso seleccione OUTROS, é apresentado o seguinte submenu:
REGULAÇÃO
0 % = 0 mA
Pot. máx. dos.
A configuração de fábrica é 0 mA.
6. As definições devem ser as seguintes: 0 % corresponde a _ mA.
REGULAÇÃO
100 % = 20 mA
Pot. máx. dos.
A configuração de fábrica é 20 mA.
7. As definições devem ser as seguintes: 100 % corresponde a _ mA.
A corrente de saída especificada (corrente de entrada para a bomba doseadora externa) é atribuída ao caudal de doseamento correspondente (0-100 %).
55 / 140
5.12 Definição do relé de aviso e alarme
MENU PRINCIPAL
ALARME
V. ALARME ClO2
LIGAR
CTR. TPO. DOSAGEM
LIGAR
DESLIGAR
DESLIGAR
TPO. DOSAGEM MÁX.
VALOR DE ALARME 1
VALOR DE ALARME 2
HISTERESE
TEMPOR. ALARME
TM03 6937 4506
VALOR EXCEDIDO
VALOR N/ ATINGIDO
Fig. 20 Estrutura do menu de funções de ALARME
(*) O submenu ALARME só é visível se a medida estiver activada em DEFINIÇÃO BÁSICA > MEDIÇÃO, ou se um dos reguladores estiver activado
em DEFINIÇÃO BÁSICA> REGULADOR DE ClO2.
(**) Os V.ALARME ClO2 só é visível se a medida estiver activada em DEFINIÇÃO BÁSICA > MEDIÇÃO.
(***) O submenu CTR.TPO.DOSAGEM só é visível se um regulador estiver activado em DEFINIÇÃO BÁSICA > REGULADOR ClO2.
Nota
Esta secção contém as seguintes instruções:
Regulação de fábrica > [Esc] ou outro valor > [OK] > [Esc].
Significado:
Para manter a regulação de fábrica, prima [OK] para apresentar e verificar o valor, em seguida
saia do menu com [OK] (ou [ESC]).
Para definir um valor diferente, prima [OK] para apresentar o valor. Mude o valor através dos
botões [Para cima] ou [Para baixo] e confirme com [OK].
Para obter mais informações sobre como definir valores, consulte também a secção
5.8 Atribuir intervalos de medida (se aplicável).
56 / 140
5.12.1 Configurar o relé de aviso
O relé de aviso é activado sempre que um alarme é sinalizado e permanece activo até este ser confirmado (relé de
falhas colectivo).
1. MENU PRINCIPAL > POSIÇÃO INICIAL > [OK].
2. RELÉ > [OK].
3. Código de serviço > [OK].
4. RELÉ AVISO> [OK].
ESTADO CONTACTO
LIGADO (N.C.)
DESLIGADO (N.O.)
A regulação de fábrica para a saída electricamente isolada do relé de aviso é DESLIGADO (N.O.)
5. DESLIGADO (N.O.) (ou LIGADO (N.C.)) > [OK] > [Esc].
Se seleccionar DESLIGADO (N.O.), a definição para a saída electricamente isolada do relé de aviso é "normalmente
aberta".
Se seleccionar LIGADO (N.C.), a definição para a saída electricamente isolada do relé de aviso é "normalmente
fechada", e se uma falha de energia ocorrer, o relé assinala um erro (segurança de falhas).
6. Prima [Esc].
57 / 140
5.12.2 Configurar o relé de alarme
Aqui pode definir a saída electricamente isolada para o relé de aviso colectivo:
1. MENU PRINCIPAL > POSIÇÃO INICIAL > [OK].
2. RELÉ > [OK].
3. Introduza o código de serviço > [OK].
4. RELÉ ALARME > [OK].
ESTADO CONTACTO
LIGADO (N.C.)
DESLIGADO (N.O.)
A configuração de fábrica é DESLIGADO (N.O. = normalmente aberto).
5. DESLIGADO (N.O.) (ou LIGADO (N.C.)) > [OK] > [Esc].
Se seleccionar DESLIGADO (N.O.), a definição é "normalmente aberto".
Se seleccionar LIGADO (N.C.), a definição é "normalmente fechado", e se uma falha de energia ocorrer, o relé assinala
um erro (segurança de falhas).
5.12.3 Ajustar valores do alarme
Consulte a fig. 20.
1. MENU PRINCIPAL > ALARME > [OK].
ALARME
V.ALARME 1 ClO2
CTR. TPO. DOSAGEM
2. V. ALARME ClO2 > [OK].
V.ALARME 1 ClO2
ALARME: LIGAR
ALARME: DESLIGAR
A regulação de fábrica é ALARME: DESLIGADO.
3. ALARME: LIGADO > [OK].
As definições são guardadas.
V.ALARME 1 ClO2
VALOR ALARME 1
VALOR ALARME 2
HISTERESE
TEMPOR. ALARME
Aqui pode definir o ponto de comutação superior e inferior para o alarme:
58 / 140
Definição do valor de alarme 1
Aqui pode definir o ponto de comutação inferior para o alarme:
1. VALOR DE ALARME 1 > [OK].
VALOR DE ALARME 1
0,15 mg/l
A regulação de fábrica é 0,15 mg/l.
A gama de definição é do início ao fim na unidade e na resolução do valor medido.
2. Regulação de fábrica > [Esc] ou outro valor > [OK].
SENT. COMUT.
VALOR EXCEDIDO
VALOR N/ ATINGIDO
A regulação de fábrica é VALOR N/ ATINGIDO.
Se o alarme for activado por um valor não atingido:
3. VALOR N/ ATINGIDO > [OK].
Se um alarme for activado quando o valor especificado não for atingido, a seguinte mensagem é apresentada nas
linhas 3 e 4: V. ALARM 1 ClO2 NÃO ATINGIDO.
– Rectifique a causa que provocou que o valor não fosse atingido.
– Confirme a mensagem de alarme.
Se o alarme for activado por um valor excedido:
4. VALOR EXCEDIDO > [OK].
Se um alarme for activado quando o valor especificado for excedido, a seguinte mensagem é apresentada nas linhas
3 e 4:
V. ALARME 1 ClO2 ULTRAPASSADO.
– Rectifique a causa que provocou que o valor fosse excedido.
– Confirme a mensagem de alarme.
59 / 140
Definição do valor de alarme 2
Aqui pode definir o ponto de comutação superior para o alarme:
1. MENU PRINCIPAL > ALARME > [OK].
2. V. ALARME ClO2 > [OK].
3. ALARME: LIGADO > [OK].
V. ALARME 1 ClO2
VALOR ALARME 1
VALOR ALARME 2
HISTERESE
TEMPOR. ALARME
4. VALOR ALARME 2 > [OK].
VALOR ALARME 2
0,70 mg/l
A regulação de fábrica é 0,70 mg/l.
O intervalo de definição é do início ao fim na unidade e na resolução do valor medido.
5. Regulação de fábrica > [Esc] ou outro valor > [OK].
SENT. COMUT.
VALOR EXCEDIDO
VALOR N/ ATINGIDO
A regulação de fábrica é VALOR N/ ATINGIDO.
Se o alarme for activado por um valor excedido:
6. VALOR EXCEDIDO > [OK].
Se um alarme for activado quando o valor especificado for excedido, a seguinte mensagem é apresentada nas linhas
3 e 4:
VALOR ALARME ClO2 2 ULTRAPASSADO.
– Rectifique a causa que provocou que o valor fosse excedido.
– Confirme a mensagem de alarme.
Se o alarme for activado por um valor não atingido:
7. VALOR N/ ATINGIDO > [OK].
Se um alarme for activado quando o valor especificado não for atingido, a seguinte mensagem é apresentada nas
linhas 3 e 4:
V. ALARM 2 ClO2 NÃO ATINGIDO.
– Rectifique a causa que provocou que o valor não fosse atingido.
– Confirme a mensagem de alarme.
5.12.4 Definição da histerese
Aqui define a histerese para ambos os valores do alarme:
1. MENU PRINCIPAL > ALARME > [OK].
2. V. ALARME ClO2 > [OK].
3. ALARME: LIGADO > [OK].
4. HISTERESE > [OK].
HISTERESE
0,01 mg/l
A regulação de fábrica é 0,01 mg/l.
A gama de definição de 0 até metade da gama de medição indicada na unidade e na resolução do valor medido.
5. Regulação de fábrica > [Esc] ou outro valor > [OK] > [Esc].
A função HISTERESE é efectiva para as definições de ambos os alarmes. A histerese indica a tolerância do valor de
alarme (valor de alarme ± histerese/2)
60 / 140
5.12.5 Definição da temporização do alarme
1. MENU PRINCIPAL > ALARME > [OK].
2. V. ALARME ClO2 > [OK].
3. ALARME: LIGADO > [OK].
4. TEMPOR. ALARME > [OK].
TEMPOR. ALARME
0 seg
A regulação de fábrica é de 0 segundos.
A gama de configuração é de 0 a 999 segundos.
5. Regulação de fábrica > [Esc] ou outro valor > [OK] > [Esc].
O relé de alarme é activado no final do tempo especificado.
6. Prima [Esc] > [Esc].
5.12.6 Activação do controlo do tempo de dosagem:
1. MENU PRINCIPAL > ALARME > [OK].
ALARME
V.ALARME ClO2
CTR. TPO. DOSAGEM
2. CTR. TPO. DOSAGEM > [OK].
CTR. TPO. DOSAGEM
LIGAR
DESLIGAR
A definição de origem é DESLIGADO.
Activar o controlo do tempo de dosagem:
3. LIGAR > [OK].
TPO. DOSAGEM MÁX.
600 MINUTOS
A configuração de fábrica é de 600 minutos.
A gama de configuração é de 0 a 600 minutos.
4. Configuração de fábrica > [Esc] ou outro valor > [OK] > [Esc].
O alarme é activado quando o regulador especificar o caudal de doseamento máxima predefinido (Y-OUT = X %) para
a bomba doseadora para mais tempo do que o período definido.
61 / 140
5.13 Ventilação manual
VENTILAÇÃO MAN. é útil na fase da colocação em funcionamento antes de arrancar a central pela primeira vez (iniciar
a produção de ClO2) para que entre ar nas linhas de aspiração, nas bombas para químicos e na bomba doseadora
durante a instalação.
5.13.1 Ventilar as bombas para químicos manualmente
As bombas de HCl e NaClO2 são ventiladas uma de cada vez utilizando o menu de comando VENTILAÇÃO MAN.
As bombas para químicos são enxaguadas com água e o ar escapa-se do reactor através da mangueira de gás para
o acumulador de volume e filtro de carbono activado.
• Inicie a VENTILAÇÃO MANUAL apenas se a produção de ClO2 não estiver a ser executada (o menu não está visível de outra forma). O mesmo se aplica quando o sistema está em funcionamento.
5.13.2 Preparação para ventilação manual
1. Antes de iniciar a ventilação manual, tenha os seguintes itens preparados:
– balde de plástico de 10 litros vazio
– mangueira PE de 11 x 8 mm para o bujão de drenagem do reservatório
– OCD-162-5-D/G: 20 g de ClO2 substância desagregada
– OCD-162-10-D/G: 40 g de ClO2 substância desagregada
– (tiossulfato de sódio Na2S2O3 x 5 H2O).
2. Levante a cobertura.
3. Ligue a mangueira ao bujão de drenagem no reservatório.
4. Coloque a substância solvente de ClO2 no balde e passe a mangueira para dentro do balde. (Não abra ainda
o bujão de drenagem).
Iniciar a ventilação manual
1. MENU PRINCIPAL > MANUTENÇÃO > [OK].
2. VENTILAÇÃO MAN. > [OK].
3. Introduza o código de serviço > [OK].
VENTILAÇÃO
ARRANQUE
INTERRUPÇÃO
Iniciar a ventilação:
4. ARRANQUE > [OK].
Se o reservatório (durante o funcionamento) estiver cheio, é apresentada a seguinte mensagem:
VENTILAÇÃO
PURGAR DEPÓSITO
RESERV.
5. Abra o bujão de drenagem no reservatório, se necessário.
O conteúdo do reservatório é drenado para dentro do balde.
6. Quando o reservatório estiver vazio, prima [OK].
7. Feche o bujão de drenagem e prima [OK].
A bomba doseadora é desligada.
O reactor é enchido com água até ao contacto K1. Agora pode ventilar as bombas para químicos uma de cada vez:
VENTILAÇÃO
BOMBA HCI
BOMBA NaClO2
ACABOU
8. BOMBA HCl > [OK] e manter premido o botão [OK].
A bomba é ventilada enquanto o botão [OK] for premido. A VENTILAÇÃO MAN. continua até o nível K3 do reactor ser
atingido.
9. BOMBA NaClO2 > [OK] e manter premido o botão [OK].
A bomba é ventilada enquanto o botão [OK] for premido. A VENTILAÇÃO MAN. continua até o nível K3 do reactor ser
atingido.
Só pode sair deste menu através do comando de menu ACABOU, não com [Esc].
62 / 140
10. TERMINAR > [OK].
O reactor é novamente enchido com água. A água passa para o reservatório.
Se o reservatório estiver cheiro, é apresentada a seguinte mensagem:
VENTILAÇÃO
PURGAR DEPÓSITO
RESERV.
11. Abra o bujão de drenagem.
O conteúdo do reservatório é drenado para dentro do balde.
12. Quando o reservatório estiver vazio, feche o bujão de drenagem.
VENTILAÇÃO
VENTILAÇÃO CONCLUÍDA
Quando o reactor estiver vazio, pode reiniciar a produção de ClO2.
5.13.3 Passos finais da ventilação manual
1. Desligue a mangueira do bujão de drenagem.
2. Deite o conteúdo do balde pela drenagem.
3. Lave a mangueira e o balde com cuidado e drene com água.
– Ventile a bomba doseadora apenas durante o funcionamento. Consulte a secção 5.15.2 Ventilação manual da
bomba doseadora.
63 / 140
5.14 Definição do modo operacional
MENU PRINCIPAL
PROCESSO
INTERRUPÇÃO
FUNCIONAMENTO
CONTÍNUO
UMA VEZ
TM03 6903 4506
ARRANQUE
Fig. 21 Estrutura do menu de PROCESSO
5.14.1 Definir a produção "uma vez"
1. MENU PRINCIPAL > PROCESSO > [OK].
PROCESSO
ARRANQUE
INTERRUPÇÃO
FUNCIONAMENTO
2. FUNCIONAMENTO > [OK].
FUNCIONAMENTO
CONTÍNUO
UMA VEZ
A configuração de fábrica é CONTÍNUO.
3. [OK].
A configuração de fábrica é confirmada.
O visor retorna automaticamente ao submenu PROCESSO.
O sistema produz o conteúdo para apenas um reservatório e depois disso o fornecimento de água e as bombas para
químicos param.
5.14.2 Definição da produção "contínua"
1. MENU PRINCIPAL > PROCESSO > [OK].
2. FUNCIONAMENTO > [OK].
3. (Modo) CONTÍNUO > [OK] > [Esc].
O sistema está agora definido para o funcionamento contínuo.
64 / 140
5.15 Operação de arranque
5.15.1 Iniciar a produção de ClO2
1. MENU PRINCIPAL > PROCESSO > [OK].
PROCESSO
ARRANQUE
INTERRUPÇÃO
FUNCIONAMENTO
2. ARRANQUE > [OK].
ARRANQUE
ARRANQUE
ATRÁS
Cancelar comando:
3. ATRÁS > [OK].
O visor retorna ao submenu PROCESSO.
A produção de ClO2 não é iniciada.
Executar comando:
4. ARRANQUE > [OK].
ARRANQUE
INICIAR PRODUÇÃO ClO2?
5. Prima [OK].
A produção de ClO2 é iniciada. Aparece o seguinte nível de indicação; rolam pontos no visor.
.........
24,5 °C 1 2 3 4 5
0,23 mg/l
pH 7,35
TM03 6905 4506
PROCESSO EXEC
Fig. 22 Nível de indicação durante o funcionamento
Os valores medidos para a temperatura, concentração de ClO2 e pH ou redox apenas são apresentados se MEDIÇÃO
estiver activo em PONTO INICIAL.
5.15.2 Ventilação manual da bomba doseadora
Nota
A bomba doseadora pode ser ventilada manualmente na válvula multifunções.
Utilize o manípulo verde na válvula multifunções apenas quando a bomba doseadora estiver
em funcionamento.
Depois de cerca de 20 minutos, o primeiro lote de solução de dióxido de cloro está pronto no reactor e passa para o
reservatório. O processo de doseamento é automaticamente iniciado logo que o reservatório esteja cheio.
Com a bomba doseadora em funcionamento, faça o seguinte:
1. Segure os manípulos preto e verde da válvula multifunções e rode ligeiramente o manípulo verde no sentido
dos ponteiros do relógio até ao limite. (O movimento é quase imperceptível.) Consulte a fig. 42, pos. 26, e as
instruções de instalação e funcionamento para a válvula multifunções.
2. Repita o procedimento, se necessário.
Rodando o botão, abre a válvula de carregamento de pressão da válvula multifunções para a linha de transbordo e a
solução de ClO2, possivelmente com bolhas de ar, volta para o reservatório.
65 / 140
5.15.3 Ajuste do caudal doseador a nível do botão de ajuste do comprimento do curso
Nota
Ajuste o botão de ajuste do comprimento do curso apenas cerca de 20 minutos depois da
entrada em funcionamento, quando a bomba doseadora estiver a funcionar e o primeiro lote
tiver entrado no reservatório.
Com a bomba doseadora em funcionamento, faça o seguinte:
1. Coloque o botão de ajuste do comprimento do curso (consulte a fig. 42, pos. 13) na percentagem calculada.
2. Introduza este valor MENU PRINCIPAL > REGULADOR ClO 2 > BOMBA DOSEADORA > VOL. BOMBEAMENTO (aplica-se apenas a regulador proporcional ou regulador combinado)
3. Aguarde até o primeiro lote ter sido descarregado.
66 / 140
5.16 Interromper o funcionamento
5.16.1 Interromper a produção de ClO2
1. Aceda ao MENU PRINCIPAL premindo [OK] no nível de indicação.
2. MENU PRINCIPAL > PROCESSO > [OK].
PROCESSO
ARRANQUE
INTERRUPÇÃO
FUNCIONAMENTO
3. INTERRUPÇÃO > [OK].
PROCESSO
INTERRUPÇÃO
ATRÁS
Cancelar comando:
4. ATRÁS > [OK].
O visor retorna ao submenu PROCESSO.
Interromper a produção de ClO2:
5. INTERRUPÇÃO > [OK].
PARAGEM PROCESSO
INTERROMPER PRODUÇÃO ClO2?
6. Prima [OK].
As bombas para químicos são paradas. Como consequência, o reactor é enchido com água até ao contacto K4 para
diluir o conteúdo não definido do reactor.
12345
TM03 6921 4506
PARAGEM PRO-
Fig. 23 Apresentar o nível de paragem do processo
A reacção química no reactor continua.
A bomba doseadora continua a funcionar até a solução de ClO2 deixar o reservatório por completo.
Continue o funcionamento após cancelar a produção de ClO2. Consulte 5.17.1 Continuar o funcionamento após a interrupção da produção de ClO2.
5.16.2 Interromper o processo de doseamento
Para parar a bomba doseadora, desligar o regulador.
Desligar o regulador
• Desligue o regulador no funcionamento normal:
Pode desligar o regulador em POSIÇÃO INICIAL. Isto não é recomendado, contudo, porque terá de redefinir os parâmetros do regulador quando retomar o funcionamento. Consulte a secção 5.16.3 Retomar o processo de doseamento.
• Desligue o regulador no funcionamento manual.
Consulte a secção 5.22.7 Testar a paragem de emergência.
67 / 140
5.16.3 Retomar o processo de doseamento
Ligar novamente o regulador
• Ligue o regulador no funcionamento manual:
– Redefina todos os parâmetros do regulador. Consulte as secções 5.10.1 Selecção do tipo de regulador e activação do regulador, 5.10.2 Configuração do regulador seleccionado e 5.10.3 Parametrização do regulador seleccionado.
• "Active" o regulador no funcionamento manual.
Consulte a secção 5.22.8 Testar o funcionamento manual.
68 / 140
5.17 Continuar o funcionamento após uma interrupção
Existem quatro formas de interromper a produção de ClO2 :
• O comando de menu INTERROMPER PRODUÇÃO DE ClO2 (e após o comando DESLIGAR REGULADOR)
• erro com uma mensagem de alarme
• um recipiente de químicos vazio
• falha de corrente eléctrica.
5.17.1 Continuar o funcionamento após a interrupção da produção de ClO2
Durante a colocação em serviço e no funcionamento normal:
1. Iniciar a produção de ClO2:
– MENU PRINCIPAL > PROCESSO > [OK].
– ARRANQUE > [OK].
– ARRANQUE > [OK].
O líquido indefinido do reactor é passado para o reservatório e aparece a mensagem de aviso "VERIFICAÇÃO OPERAÇÃO ClO2". O lote deve ser eliminado. Consulte a secção 5.19.2 Drenagem manual do reservatório.
Em seguida, o processo e doseamento prosseguem de modo normal.
5.17.2 Continuar o funcionamento após a eliminação de um erro
Confirme a mensagem de alarme, se necessário.
O sistema continua o funcionamento automaticamente.
5.17.3 Continuar o funcionamento após a substituição de um recipiente de químicos
O sistema continua o funcionamento automaticamente.
5.17.4 Continuar o funcionamento após uma interrupção da rede eléctrica
Assim que a energia é restabelecida, o sistema é ligado automaticamente.
Se o reactor estiver cheio, o líquido encontra-se agora num estado indefinido. Pode conter demasiado ácido clorídrico
ou ClO2 insuficiente. O sistema de comando utiliza o interruptor flutuante no reactor para determinar se o reactor está
vazio ou cheio e continua o funcionamento de forma correspondente.
1. Reactor parcialmente preenchido ou cheio, reservatório vazio:
• Se o reactor estiver cheio, está cheio com água. O líquido indefinido é drenado para o reservatório e a seguinte
mensagem de alarme é apresentada: VERIFICAÇÃO OPERAÇÃO ClO2.
– Drene o reservatório manualmente. Consulte a secção 5.19.2 Drenagem manual do reservatório. (Se o reservatório não for esvaziado manualmente, o líquido indefinido será doseado.)
• A bomba doseadora é ligada quando o reservatório estiver vazio.
2. Reactor vazio, reservatório vazio:
• No modo "contínuo" é iniciado um novo processo de produção.
3. Reactor vazio, reservatório parcialmente cheio ou cheio:
• O lote terminado é doseado (continua a ser doseado).
• No modo "contínuo" é iniciado um novo processo de produção.
4. Reactor parcialmente cheio ou cheio, reservatório parcialmente cheio ou cheio:
• O lote restante é doseado para o reservatório.
• O reservatório é enchido com água. O líquido indefinido permanece no reactor até o reservatório estar vazio. É fornecida água para que o reactor se encha e a mensagem de alarme VERIFICAÇÃO PRODUÇÃO ClO2 é apresentada.
– Drene o reservatório manualmente. (Se o reservatório não for drenado manualmente, o líquido indefinido será
doseado.)
• No modo "contínuo" é iniciado um novo processo de produção depois de o reactor ficar vazio.
69 / 140
5.18 Monitorizar a produção e o processo de doseamento
MENU PRINCIPAL
ASSIST. TÉCNICA
PROCESSO
ESTADO
LISTA ACONTECIM.
ENXAGUAR
PRODUÇÃO ClO2
ARRANQUE
CICLOS
DADOS CAL/LIVRO
MANUTENÇÃO
IDADE DO ClO2
HCl/NaClO2
MEDIÇÃO
ClO2
QUÍMICOS
CANCELAR
pH
REDOX
TEMPERATURA
VALOR DE
MEDIÇÃO
REGULADOR DE ClO2
CONTADOR DE ÁGUA
CORR. ENSAIO
RELÉ DE ENSAIO
TM03 6940 4506
INDIC. ENSAIO
VERSÃO DO PROGRAMA
Fig. 24 Estrutura do menu de serviço para engenheiros de serviço
(*)
Apenas visível se a medida estiver activada em DEFINIÇÃO BÁSICA > MEDIÇÃO.
(**)
Só é visível se um regulador estiver activado em DEFINIÇÃO BÁSICA > REGULADOR ClO2.
(***)
Apenas visível se o contador de água estiver activado em DEFINIÇÃO BÁSICA > CONTADOR DE ÁGUA.
(****) Diferentes submenus, consoante a célula de medição seleccionada e a variável medida em DEFINIÇÃO BÁSICA > MEDIÇÃO.
70 / 140
5.18.1 Indicação dos valores medidos actuais de ClO2, temperatura da água e pH/redox
Nota
Os valores medidos neste menu só são indicados se MEDIÇÃO tiver sido activado (com o
código de assistência técnica).
Se estiver seleccionada a célula de medição AQC-D6 apenas é indicado o valor medido de
ClO2.
Se estiver seleccionada a célula de medição AQC-D1 são indicados os valores medidos de ClO2
e de pH/redox.
Nota
Os parâmetros do regulador neste menu só são indicados se o seguinte tiver sido activado
(com o código de assistência técnica):
• REGULADOR
1. MENU PRINCIPAL > ASSIST. TÉCNICA > [OK].
2. MEDIÇÃO > [OK].
MEDIÇÃO
ClO2
TEMPERATURA
pH/REDOX
Indicar o valor medido de ClO2
1. ClO2 > [OK].
MEDIÇÃO ClO2
DADOS CAL/LIVRO
VALOR MEDIDO
2. Utilize o botão [Para baixo] para seleccionar VALOR MEDIDO > [OK].
MEDIÇÃO ClO2
0,00 mg/l
0,000 µA
0,0 - 1,0 mg/l
É indicado o valor medido de ClO2 actual:
• Concentração de ClO2 (em mg/l)
• Corrente (em µA) (da célula de medição)
• gama de medição definida (em mg/l).
Indicar o livro de calibragem do ClO2
1. Utilize o botão [Para cima] para seleccionar DADOS CAL/LIVROS > [OK].
MEDIÇÃO
ClO2
TEMPERATURA
pH
2. ClO2 > [OK].
DADOS CAL/LIVRO
N.º CAL
1
DATA
2008-09-14
HORA
7:54
SUBIDA
20,2
Os últimos 10 registos de dados de calibragem são listados em ordem cronológica no DADOS CAL/LIVRO.
O registo de dados 1 é aquele que foi guardado em último lugar.
• Prima [OK] para indicar o registo de dados anterior.
71 / 140
Indicar o valor de pH
1. MENU PRINCIPAL > ASSIST. TÉCNICA > [OK].
2. MEDIÇÃO > [OK].
MEDIÇÃO
ClO2
TEMPERATURA
pH
3. pH > [OK].
MEDIÇÃO DO pH
DADOS CAL/LIVRO
VALOR MEDIDO
4. Utilize o botão [Para baixo] para seleccionar VALOR MEDIDO > [OK].
MEDIÇÃO DO pH
7,20 pH
-30 mV
0,00 - 14,00 pH
É indicado o valor medido de pH actual:
• valor medido de pH
• tensão (em mV)
• intervalo de medição definido (em pH).
Indicar o livro de calibragem do pH
1. Utilize o botão [Para cima] para seleccionar DADOS CAL/LIVROS > [OK].
MEDIÇÃO
ClO2
pH
2. pH > [OK].
DADOS CAL/LIVRO
N.º
1
DATA
2008-09-23
HORA
09:01
SUBIDA
-54,2
ASSIM.
11,31
TAMPÃO 1
4,01
TAMPÃO 1
7,00
TEMP CAL.
25,0
Os últimos 10 registos de dados de calibragem são listados em ordem cronológica no DADOS CAL/LIVRO.
O registo de dados 1 é aquele que foi guardado em último lugar. O registo de dados 2 é aquele que foi guardado antes
desse, etc.
• Prima [OK] para indicar o registo de dados anterior.
Utilize o botão [Para cima] ou [Para baixo] para seleccionar todas as linhas dos dados de calibragem.
72 / 140
Indicar o valor de redox
1. MENU PRINCIPAL > ASSIST. TÉCNICA > [OK].
2. MEDIÇÃO > [OK].
MEDIÇÃO
ClO2
REDOX
3. REDOX > [OK].
MEDIÇÃO ORP
DADOS CAL/LIVRO
VALOR MEDIDO
4. Utilize o botão [Para baixo] para seleccionar VALOR MEDIDO > [OK].
MEDIÇÃO ORP
-1600 mV
-1500 - 1500 mV
É indicado o valor medido de redox actual:
• valor medido de redox tensão em mV
• intervalo de medição definido em mV.
5. Prima [Esc].
Indicar o livro de calibragem do redox
1. Utilize o botão [Para cima] para seleccionar DADOS CAL/LIVROS > [OK].
MEDIÇÃO
ClO2
REDOX
2. REDOX > [OK].
DADOS CAL/LIVRO
N.º
1
DATA
2008-09-23
HORA
08:54
OFFSET
-4,49
Os últimos 10 registos de dados de calibragem são listados em ordem cronológica no DADOS CAL/LIVRO.
O registo de dados 1 é aquele que foi guardado em último lugar.
• Prima [OK] para indicar o registo de dados anterior.
Indicar a temperatura da água de amostragem
1. MENU PRINCIPAL > ASSIST. TÉCNICA > [OK].
2. MEDIÇÃO > [OK].
3. TEMPERATURA > [OK].
4. VALOR MEDIDO > [OK].
TEMPERATURA
23 °C
0,0 - 50,0 °C
É indicado o valor medido actual:
• temperatura em ºC
• intervalo de medição definido.
Se o intervalo de medição for excedido ou não for atingido, ocorreu um erro (por ex., ruptura do cabo do sensor de
temperatura).
73 / 140
5.18.2 Indicar a potência de doseamento actual, tipo de regulador, valor nominal e outros parâmetros de
comando
Indicar os parâmetros actuais do regulador de ponto de funcionamento
1. MENU PRINCIPAL > ASSIST. TÉCNICA > [OK].
2. REGULADOR DE ClO2 > [OK].
REGULADOR DE ClO2
Y OUT: 75 %
NOMIN.: 0,40 mg/l
REGUL. PARO. MARCH.
XP: 83 %
TN: 300 seg.
(TV)
CAP DOS: 100 %
Texto do
menu
Explicação
Visível para
Y OUT
Sinal de saída do regulador para a bomba doseadora.
NOMIN.
Valor nominal em mg/l
REGUL.
PARO.
MARCH.
Tipo de regulador
Reg. valor nominal, reg.
combinado
XP
Banda proporcional:
Na selecção da gama do regulador P, a variável de
actuação (volume de doseamento) é proporcional
ao desvio do sistema (diferença entre o valor real e
o valor nominal)
TN
Tempo de reposição
P, reg. PI, PID
Tempo de acção derivada
Rendimento de dosagem máximo (0-100 %)
(o valor introduzido no menu REGULADOR em
REND. DOS.)
reg. PID
(TV)
Qmax.
Indicar os parâmetros actuais do regulador proporcional
1. MENU PRINCIPAL > ASSIST. TÉCNICA > [OK].
2. REGULADOR DE ClO2 > [OK].
REGULADOR DE ClO2
SAÍDA Y: 75 %
ADIC.: 0,40 mg/l
REG. PROPORCIONAL
Qmax.: 100 %
MÍN LIGADO: 1,0 seg.
FACT. DOS: 1,0
Texto do menu
SAíDA Y
ADIC.:
REG.
PROPORCIONAL
Qmax.
Explicação
Visível para
Sinal de saída do regulador para a bomba
doseadora.
0,20 mg/l
Tipo de regulador
Rendimento de dosagem máximo (0-100 %)
(o valor introduzido no menu REGULADOR
em REND. DOS.)
MÍN LIGADO
Tempo de funcionamento mínimo
FACT. DOS.
Factor de doseamento (valor calculado pelo
Oxiperm Pro)
Pausa p/imp.
74 / 140
5.18.3 Indicar o valor de entrada actual do contador de água
1. MENU PRINCIPAL > ASSIST. TÉCNICA > [OK].
2. CONTADOR DE ÁGUA > [OK].
Indicar o valor de entrada actual do contador de água de contacto
CONTADOR DE ÁGUA
1,20 imp./seg.
54 %
•
•
"Impulsos por segundo", a taxa de impulsos do contador de água (Hz).
Percentagem do fluxo máximo introduzido, consulte 5.6.1 Ligar e parametrizar o contador de água de contacto,
por exemplo 40 m³/h -> 54 % * 40 m³/h = 21,6 m³/h.
No caso de os valores de entrada definidos serem excedidos ou não atingidos, significa que ocorreu um erro, por exemplo no contador de água.
Indicar o valor de entrada actual do caudalímetro
CONTADOR DE ÁGUA
10 mA
54 %
•
•
Corrente correspondente para o caudal em mA.
Percentagem do fluxo introduzido, consulte 5.6.2 Ligar e parametrizar o caudalímetro, por exemplo 40 m³/h ->
54 % * 40 m³/h = 21,6 m³/h.
5.18.4 Indicação do estado do processo
Exemplos:
1. MENU PRINCIPAL > ASSIST. TÉCNICA > [OK].
2. PROCESSO > [OK].
3. ESTADO > [OK].
ESTADO DO PROCESSO
ABASTECIMENTO DE HCl
EM EXECUÇÃO
Exemplos de mensagens de estado:
Mensagem de estado
Explicação
Fornecimento de H2O 1 a Arranque de produção de ClO2, água de diluição 1,
ser executado
relé 1
Abastecimento de HCl em
Bomba HCl, relé 2
execução
Fornecimento de NaClO2
em execução
Bomba NaClO2, relé 3
Tempo de reacção mm:ss
Temporizador em funcionamento, a indicar o tempo de
reacção restante
Fornecimento de H2O 2 em
Água de diluição 2, relé 1
execução
Encher o reservatório
Sistema a aguardar
Depois água de diluição 3, relé 1
A aguardar até o reservatório estar vazio
Paragem do processo
Uma mensagem de alarme causou a paragem do processo
Interrupção do processo
Uma mensagem de alarme ou comando de menu causou a interrupção do processo
75 / 140
5.18.5 Indicação da LISTA DE ACONTECIMENTOS
A lista de acontecimentos é útil na resolução de problemas, por exemplo.
Os erros e as mensagens são guardadas por ordem cronológica na lista de acontecimentos.
1. MENU PRINCIPAL > ASSIST. TÉCNICA > [OK].
2. LISTA ACONTECIM. > [OK].
LISTA ACONTECIM.
Número........................ 1/99
INTERRUP. PROC.
2008-07-22 . . . . . . . . . 11:45
O registo n.º 1 é o mais recentemente guardado, o n.º 20 é o mais antigo. O mais antigo é eliminado quando um novo
é guardado.
– Utilize o botão [Para baixo] para percorrer a lista.
Os detalhes de possíveis "eventos" podem ser encontrados nas tabelas com mensagens de alarme. Consulte a secção
8. Identificação de avarias.
5.18.6 Indicação do número de ciclos ClO2
1. MENU PRINCIPAL > ASSIST. TÉCNICA > [OK].
2. PRODUÇÃO ClO2 > [OK].
3. CICLOS > [OK].
PRODUÇÃO ClO2
25
CICLOS
Após 9999 ciclos o visor reinicia a partir do 0.
5.18.7 Indicação da data de manutenção
1. MENU PRINCIPAL > ASSIST. TÉCNICA > [OK].
2. PRODUÇÃO ClO2 > [OK].
3. MANUTENÇÃO > [OK].
MANUTENÇÃO
ÚLTIMA
2008-07-25
PRÓXIMA
2008-09-25
76 / 140
5.18.8 Indicação ou reinício do consumo de químicos depois da substituição dos recipientes
O sistema de comando calcula o consumo de químicos e indica-o em litros. Começa automaticamente em 0,000 litros.
Indicação do consumo de químicos
1. MENU PRINCIPAL > ASSIST. TÉCNICA > [OK].
2. PROCESSO > [OK].
3. PRODUÇÃO ClO2 > [OK].
4. QUÍMICOS > [OK].
QUÍMICOS
HCl
NaClO2
REINICIAÇÃO
5. HCl > [OK].
HCl
0,000 L
Desde 2008-07-31
6. Prima [Esc].
7. NaClO2 > [OK].
Consulte o exemplo para HCl.
8. Prima [Esc].
Reinício do consumo de químicos.
1. PRODUÇÃO ClO2 > [OK].
2. QUÍMICOS > [OK].
3. REINICIAÇÃO > [OK].
REINICIAÇÃO
HCl
NaClO2
4. HCl > [OK].
O contador de consumo é reiniciado a partir de 0.
5. NaClO2 > [OK].
O contador de consumo é reiniciado a partir de 0.
5.18.9 Indicar a idade do ClO2 no reactor e no reservatório.
1. MENU PRINCIPAL > ASSIST. TÉCNICA > [OK].
2. PRODUÇÃO ClO2 > [OK].
PRODUÇÃO ClO2
CICLOS
QUÍMICOS
MANUTENÇÃO
IDADE DO ClO2
3. IDADE DO ClO2 > [OK].
IDADE DO ClO2
REACTOR 03:16
LOTE 00:00
A regulação de fábrica para ambos é de 00:00 (minutos e segundos).
4. Prima [Esc].
77 / 140
5.18.10 Versão do programa
1. MENU PRINCIPAL > ASSIST. TÉCNICA > [OK].
2. VERSÃO PROG. > [OK].
Tome nota da versão do programa apresentado, por exemplo, "Oxiperm Pro v.0.14.01 20071214", no relatório de aceitação.
SAÍDA DE CORRENTE, consulte as secções 5.9 Definição da corrente de saída para um dispositivo externo (se aplicável) e 5.11 Definir a corrente de saída para uma bomba doseadora externa (se estiver seleccionado um regulador
contínuo).
CONFIGURAÇÃO DE FÁBRICA, consulte a secção 5.24 Guardar as definições depois da colocação em funcionamento.
Uma descrição dos outros menus de ASSISTÊNCIA TÉCNICA podem ser encontrados nas seguintes secções:
5.22 Testar o sistema:
5.22.3 Testar as saídas de corrente
5.22.4 Testar os relés
5.22.5 Testar o nível
5.22.6 Testar o visor.
78 / 140
5.19 Enxaguamento
Aviso
Risco de envenenamento por gás ClO2.
Nunca misture NaClO2 e HCl.
Nunca coloque lanças de aspiração no mesmo balde.
Nunca insira as lanças de aspiração no recipiente errado.
Tenha em atenção as etiquetas nos recipientes de químicos HCl (vermelha) e NaClO2 (azul), nas
bombas e nas lanças de aspiração.
Aviso
Risco de danos graves no equipamento e ferimentos físicos devido a manuseamento incorrecto de substâncias químicas.
Antes de iniciar o trabalho, coloque vestuário de protecção (luvas, máscara facial, avental de
protecção) (regulamento alemão GUV-V D5).
Aviso
Risco de queimaduras de pingos isolados na remoção da lança de aspiração do recipiente de
químicos. Proceda com cuidado para que não caiam pingos isolados na pele, vestuário, calçado ou no chão. Os pingos isolados no recipiente ou na bandeja de recolha devem ser imediatamente lavados com água.
O sistema Oxiperm Pro tem duas funções de enxaguamento:
• Enxaguamento automático (consulte a secção 5.17.4 Continuar o funcionamento após uma interrupção da rede
eléctrica)
• Comando do menu ENXAGUAR - descrito nesta secção.
O sistema tem de ser enxaguado através do comando de menu ENXAGUAR nas seguintes situações:
• antes de um encerramento aumentado do sistema
• antes do trabalho de manutenção e de assistência técnica.
O enxaguamento envolve a lavagem de todo o sistema com água para remover quaisquer vestígios de químicos nas
linhas de aspiração, bombas e reactor. Para o enxaguamento é utilizada água de diluição. Além disso, antes de enxaguar, as lanças de aspiração são removidas dos recipientes químicos e colocadas em baldes individuais de 10 litros
com água potável para absorverem a água. Cada bomba é enxaguada durante quatro minutos.
Antes de enxaguar, o reservatório deve ser drenado manualmente através do bujão de drenagem.
• Inicie o enxaguamento apenas quando a produção de ClO2 não se encontrar activa (de qualquer modo, o menu
ENXAGUAMENTO não está visível em caso contrário). O processo de enxaguamento pode ser interrompido a
qualquer momento através de [Esc].
5.19.1 Preparação do ENXAGUAMENTO
1. Antes de iniciar o enxaguamento, tenha preparados os seguintes itens:
– balde de plástico de10 litros vazio
– mangueira PE de 11 x 8 mm para o bujão de drenagem do reservatório
– OCD-162-5: 20 g de substância solvente de ClO2 tiossulfato de sódio Na2S2O3 x 5 H2O
– OCD-162-10: 40 g de substância solvente de ClO2 tiossulfato de sódio Na2S2O3 x 5 H2O
– dois baldes de 10 litros com água
– parafusos de cobertura originais para os recipientes de químicos.
2. Retire a cobertura da unidade.
5.19.2 Drenagem manual do reservatório
1. Coloque os dois baldes de 10 litros cheios de água à direita e esquerda dos recipientes de químicos.
2. Desaperte a cobertura na lança de aspiração do recipiente de NaClO2 , retire a lança de aspiração e coloquea num balde de água.
3. Enrosque a cobertura do parafuso original no recipiente de químicos.
4. Desaperte a cobertura na lança de aspiração do recipiente de HCl, retire a lança de aspiração e coloque-a no
outro balde de água.
5. Enrosque a cobertura do parafuso original no recipiente de químicos.
6. Encha o balde vazio com 1 litro de água e 20 g (OCD-162-5-D/G) ou 40 g (OCD-162-10-D/G) da substância
para decompor o ClO2 e coloque-o à esquerda do sistema.
7. Retire a cobertura do dispositivo.
8. Ligue a mangueira (PE ou PVC) ao bujão de drenagem do reservatório e coloque a outra extremidade no
balde. Abra o bujão de drenagem.
79 / 140
9. Esvazie o conteúdo do reservatório (OCD-162-5-D/G: aprox. 1 litro, OCD-162-10: aprox. 1,8 litros) no balde.
10. Quando o reservatório estiver vazio, feche o bujão de drenagem.
5.19.3 Início do enxaguamento
1. MENU PRINCIPAL > ASSIST. TÉCNICA > [OK].
2. PROCESSO > [OK].
3. ENXAGUAMENTO > [OK].
Iniciar o enxaguamento:
4. ARRANQUE > [OK].
ENXAGUAMENTO
INICIAR LAVAGEM
SISTEMA?
5. Prima [OK].
ENXAGUAMENTO
PÔR ASPIRAÇÃO NA ÁGUA
6. Prima [OK] se as lanças já estiverem na água.
ENXAGUAMENTO
PURGAR DEPÓSITO
RESERV.
7. Prima [OK] se o reservatório já estiver vazio. Consulte a secção 5.19.2 Drenagem manual do reservatório.
ENXAGUAMENTO
FECHAR VÁLVULA SAÍDA
8. Prima [OK] se o bujão de drenagem já estiver fechado.
9. O enxaguamento é iniciado. O processo de enxaguamento ocorre duas vezes automaticamente.
ARRANQUE
H2O
Bomba NaClO2,
2 min.
Bomba HCl,
2 min.
H 2O
PURGAR DEPÓSITO
RESERV.
AGUARDAR
FIM
Fig. 25 Processo de enxaguamento
a)
b)
c)
d)
A água de diluição é fornecida ao reactor até o nível K1.
A bomba HCI funciona durante dois minutos.
A bomba NaClO2 funciona durante dois minutos.
A água de diluição é fornecida ao reactor até o nível mais alto K4 ser alcançado e começar a passar para a
reservatório.
80 / 140
TM04 0855 0908
2x
É apresentada a seguinte mensagem:
ENXAGUAR
LAVAGEM EM CURSO
No final do enxaguamento, é apresentada a seguinte mensagem:
ENXAGUAR
AGUARDAR!
Esta mensagem desaparece após um minuto.
10. Se o reactor estiver vazio, o processo tem novamente início com o passo 8.
Após dois processos de enxaguamento, é apresentada a seguinte mensagem:
ENXAGUAR
LAVAGEM SISTEMA
CONCLUÍDA
Confirme através de [OK].
5.19.4 Utilização do sistema depois do enxaguamento
1. Retire a mangueira do bujão de drenagem e coloque-a no balde.
2. Deite o conteúdo do balde pela drenagem.
3. Lave a mangueira e o balde e drene abundantemente com água.
4. Desaperte a cobertura de parafusos original do recipiente de NaClO2.
5. Retire a lança de aspiração de NaClO2 do balde de água e insira-a no recipiente de NaClO2.
Enrosque a cobertura da lança de aspiração no recipiente. Guarde a cobertura original.
6. Desaperte a cobertura de parafusos original do recipiente de HCl.
7. Retire a lança de aspiração de HCl do balde de água e insira-a no recipiente de HCl.
Enrosque a cobertura da lança de aspiração no recipiente. Guarde a cobertura original.
8. Volte a colocar a cobertura no dispositivo.
81 / 140
5.20 Calibragem
CALIBRAGEM
ClO2
pH
CAL VAL.
MED.
CAL VAL.
MED.
SUBIDA
µA / mg/l
RESULT. CAL
INTER CAL.
LIGAR
DESLIGAR
GRUNDFOS
DIN/NIST
OUTROS
INTER CAL.
LIGAR
DESLIGAR
CAL VAL.
MED.
RESULT. CAL
SUBIDA
µA / mg/l
ASSIM. mV
ASSIM. mV
INTER CAL.
LIGAR
DESLIGAR
TM03 6941 4506
RESULT. CAL
REDOX
Fig. 26 Estrutura do menu CALIBRAGEM
Para mais informações sobre a calibragem, consulte também as instruções de instalação e funcionamento da célula
de medição Oxiperm Pro (AquaCell AQC-D1).
Nota
Realize a calibragem apenas com valores constantes medidos da célula de medição.
Antes da calibragem, verifique o valor medido do eléctrodo da célula de medição
(MENU PRINCIPAL > ASSIST. TÉCNICA > MEDIÇÃO > ClO2 > VALOR MEDIDO).
82 / 140
5.20.1 Execução da calibragem de ClO2
Para calibrar o valor medido de ClO2 é necessário realizar primeiro uma medição de referência, por exemplo fotometricamente (com o fotómetro DIT Grundfos Alldos e os reagentes de ClO2 normais).
O valor de referência determinado é depois introduzido no software operativo corrigindo o valor medido actual na indicação de valor medido.
O sistema de comando regista o valor medido novo e atribui o sinal de corrente de entrada (µA) da calibragem na
entrada de corrente da célula de medição ao valor medido novo.
Verifique se o valor de eléctrodo medido é constante:
1. ASSIST. TÉCNICA > MEDIÇÃO > ClO2 > VALOR MEDIDO
MEDIÇÃO ClO2
0,21 mg/l
5,800 µA
0,0 - 0,5 mg/l
• Concentração de ClO2 actual na célula de medição
• Sinal de corrente da célula de medição
• Gama de medição.
Se o valor medido permanecer constante, proceda da seguinte forma:
2. Determine e anote o valor de ClO2 através de uma medição de referência.
3. Prima [Cal].
CALIBRAGEM
DIÓXIDO DE CLORO
pH/REDOX
4. DIÓXIDO DE CLORO > [OK].
DIÓXIDO DE CLORO
CAL VAL. MED.
RESULT. CAL
INTER CAL.
5. CAL. VAL. MED. > [OK].
CAL VAL. MED.
0,05 mg/l
I CÉLULA 5,2 µA
6. Utilize o botão [Para cima] ou [Para baixo] para definir o valor mg/l para o valor de referência determinado >
[OK].
O sistema de comando atribui o valor de referência ao sinal de corrente actual.
O resultado é apresentado geometricamente:
µA
0,05
mg/l
TM04 0858 4506
5,2
Fig. 27 Valor de referência medido com, por exemplo, o fotómetro DIT
83 / 140
Quando a corrente (em µA) é introduzida no eixo x e a concentração de ClO2 (em mg/l) no eixo x, o resultado é um
ponto. O segundo ponto é o ponto 0, dado nenhuma corrente fluir do eléctrodo quando não existir ClO2 na água.
A junção dos dois pontos resulta numa linha recta.
7. INTER. CAL. > [OK].
INTER CAL.
SUBIDA
22,0 µA/ppm
O resultado é indicado como uma subida da linha recta em µA por ppm (ppm = partes por milhão = mg/l em água).
A partir de agora o sistema de comando utiliza este valor como base para os cálculos.
A calibragem de ClO2 foi concluída.
Consultar a subida no livro de calibragem
1. SERVICE > MEASUREMENT > [OK].
2. ClO2 > [OK].
3. DADOS CAL/LIVRO > [OK].
DADOS CAL/LIVRO
N.º .....................................1
DATA .................2007-07-31
HORA.........................12:34
SUBIDA...................22,0 µA
N.º de entrada 1 é a última entrada, n.º de entrada 2 é a anterior, etc.
Activar/desactivar a indicação do intervalo de calibragem de ClO 2
1. CALIBRAGEM > ClO2 > CICLO CAL. > [OK].
2. (Intervalo) DESLIGAR > [OK] ou (Intervalo) LIGAR > [OK].
5.20.2 Realizar calibragem de pH (dois pontos)
O eléctrodo envia a tensão (em mV) que corresponde ao valor de pH, ao sistema de comando.
É possível utilizar duas soluções tampão diferentes para calibrar o valor medido de pH.
1. Prepare dois frascos de vidro com as soluções tampão.
2. Tenha um balde de plástico de 10 litros vazio preparado.
3. Meça a temperatura da solução tampão (utilizando um termómetro).
4. Prima [Cal].
CALIBRAGEM
DIÓXIDO DE CLORO
pH/REDOX
5. pH > [OK].
pH
CAL VAL. MED.
RESULT. CAL
INTER CAL.
6. CAL. VAL. MED. > [OK].
CAL VAL. MED.
GRUNDFOS
DIN/NIST
OUTROS
7. Utilize o botão [Para cima] ou [Para baixo] para seleccionar um dos três tipos de tampão.
Tipo de tampão Valores tampão
GRUNDFOS
DIN/NIST
OUTROS
4,01, 7,00, 9,18
4,01, 6,86, 9,18
Os valores tampão superiores e inferiores
podem ser ajustados livremente (diferença
de pelo menos 1 pH) dentro do intervalo de
medição de pH definido.
84 / 140
8. GRUNDFOS > [OK].
TEMP. TAMPÃO
25 °C
9. Defina a temperatura medida da solução tampão com os botões [Para cima] e [Para baixo] no visor > [OK].
10. Desligue o abastecimento de água da célula de medição.
11. Método alternativo utilizando a junta seca de calibragemDesaperte o eléctrodo pH da célula de medição.
Utilize o balde para recolher qualquer água que escorra.
Consulte a secção Link0.
12. Mergulhe o eléctrodo pH no frasco de vidro contendo a segunda solução tampão, por exemplo 4,01 pH.
VALOR TAMPÃO
4,01 pH
7,00 pH
9,18 pH
13. Seleccione o valor tampão da solução tampão na qual o eléctrodo se encontra submerso, aqui 4,01 pH.
CAL
Aguardar!
A tensão em mV no eléctrodo na segunda solução tampão (aqui 4,01 pH) é medida e atribuída ao valor pH.
14. Retire o eléctrodo da solução tampão e enxagúe com água.
15. Mergulhe o eléctrodo pH no frasco de vidro contendo a segunda solução tampão, por exemplo 7,00 pH.
VALOR TAMPÃO
4,01 pH
7,00 pH
9,18 pH
16. Seleccione o valor tampão da solução tampão na qual o eléctrodo se encontra submerso, por exemplo,
7,00 pH.
CAL
Aguardar!
A tensão em mV no eléctrodo na segunda solução tampão (por exemplo 7,00 pH) é medida e atribuída ao valor pH.
O resultado é apresentado geometricamente:
Quando a tensão (mV) é representada no eixo y e o valor de pH no eixo x, o resultado é dois pontos. A junção dos dois
pontos resulta numa linha recta.
17. RESULT. CAL > [OK].
RESULT. CAL
SUBIDA
-57,88 mV/pH
ASSIM.
-0,6 mV
O resultado é indicado como a subida da linha recta e a assimetria (a assimetria é o desvio do ponto zero a pH 7).
Neste exemplo, uma unidade de pH corresponde a -57,88 mV.
18. Retire o eléctrodo da solução tampão e enxagúe com água.
19. Aperte novamente o eléctrodo pH da célula de medição.
O valor de pH actual da água na linha de água principal é actualizado no nível de indicação:
20. Volte a ligar o abastecimento de água da célula de medição.
21. Deite fora a solução tampão. Não verta a solução de volta para o frasco.
22. Deite o conteúdo do balde pela drenagem.
A calibragem de pH foi concluída.
85 / 140
Método alternativo utilizando a junta seca de calibragem
Em vez de desapertar o eléctrodo da célula de medição, o eléctrodo pode ser deixado na célula de medição e pode
ser utilizada a "junta seca de calibragem" que se encontra debaixo do eléctrodo na célula de medição.
1. Desaperte a junta seca de calibragem, encha com solução tampão 1, volte a apertar e calibre.
2. Desaperte novamente a junta seca de calibragem, enxagúe com água, encha com a solução tampão 2, volte
a apertar e calibre.
3. Desaperte novamente a junta seca de calibragem, enxagúe com água e volte a apertar.
Activação/desactivação da indicação do intervalo de calibragem de pH
1. CALIBRAGEM > pH > INTER. CAL. > [OK].
2. (Intervalo) DESLIGAR > [OK] ou (Intervalo) LIGAR > [OK].
5.20.3 Execução da calibragem de redox
O eléctrodo envia a tensão (em mV), que corresponde ao valor redox, para o sistema de comando. Indica a tensão de
todos os iões na água (parâmetro de somatório).
1. Prepare um frasco de vidro com a solução tampão de redox com um valor mV conhecido.
2. Prima [Cal].
CALIBRAGEM
DIÓXIDO DE CLORO
REDOX
3. REDOX > [OK].
REDOX
CAL VAL. MED.
RESULT. CAL
INTER CAL.
4. VALOR MEDIDO > [OK].
CAL VAL. MED.
225 mV
5. Desligue o abastecimento de água da célula de medição e tenha um balde preparado.
6. Desaperte o eléctrodo redox da célula de medição. Utilize o balde para recolher qualquer água que escorra.
Consulte o final da secção Método alternativo utilizando a junta seca de calibragem
7. Mergulhe o eléctrodo redox no frasco de vidro contendo a solução tampão de redox.
8. No visor, defina o valor de mV da solução tampão de redox. > [OK].
CAL
Aguardar!
É medido o valor de mV da solução tampão de redox.
9. RESULT. CAL > [OK].
RESULT. CAL
OFFSET REDOX
-2 mV
O valor OFFSET REDOX é apresentado como o resultado (por exemplo -2 mV). Este é o desvio entre o valor mV introduzido e o valor mV medido da solução tampão.
O sistema de comando corrige o valor medido do valor redox na água da linha principal pelo valor offset.
10. Retire o eléctrodo da solução tampão e enxagúe com água.
11. Enrosque novamente o eléctrodo redox na célula de medição.
12. Ligue o abastecimento de água da célula de medição.
13. Deite fora a solução tampão. Não verta a solução de volta para o frasco.
14. Deite o conteúdo do balde pela drenagem.
A calibragem de redox foi concluída.
86 / 140
Método alternativo utilizando a junta seca de calibragem
Em vez de desapertar o eléctrodo da célula de medição, o eléctrodo pode ser deixado na célula de medição e pode
ser utilizada a "junta seca de calibragem" que se encontra debaixo do eléctrodo na célula de medição.
1. Desaperte a junta seca de calibragem, encha com solução tampão, volte a apertar e calibre.
2. Desaperte novamente a junta seca de calibragem, enxagúe com água e volte a apertar.
Activação/desactivação da indicação do intervalo da calibragem de redox
1. CALIBRAGEM > REDOX > INTER. CAL. > [OK].
2. (Intervalo) DESLIGAR > [OK] ou (Intervalo) LIGAR > [OK].
5.20.4 Reagir a erros de calibragem
1. Se, por exemplo, 4,0 pH for seleccionado no visor, mas o eléctrodo estiver submerso numa solução tampão
de 7,00, é apresentada a seguinte mensagem de erro: TAMPÃO INCORRECTO.
– Prima [Esc] para interromper a calibragem e repita o processo correctamente.
2. Se a subida ou a assimetria estiver fora da norma, é indicada a seguinte mensagem de erro: ERRO SUBIDA,
ERRO ASSIM. POT.
(Isto é resultado da utilização de um eléctrodo ou solução tampão antiga. Verifique a data de validade.)
– Prima [Esc] para interromper a calibragem, volte a colocar o eléctrodo e repita a calibragem.
3. Se o eléctrodo não enviar um sinal de medição estável ao sistema de comando dentro de 120 segundos, é
indicada a seguinte mensagem de erro: TEMPO CALIBRAGEM ULTRAPASSADO
(Isto é resultado da utilização de um eléctrodo antigo).
– Prima [Esc] para interromper a calibragem, volte a colocar o eléctrodo e repita a calibragem.
5.21 Reagir a mensagens de erros
Consulte as secções 7.1 Preparação para a assistência técnica e 8. Identificação de avarias.
5.22 Testar o sistema
1. Retire a cobertura da unidade.
2. Execute testes e verificações de funções de acordo com a lista de verificação e as descrições.
Lista de verificação de funções na colocação em funcionamento,
tal como descrito abaixo
Concluído
1. Verificar as mangueiras e ligações quanto a fugas.
2. Testar a alimentação eléctrica.
3. Testar a CORRENTE (consulte a secção 5.22.3).
– Saída de corrente 1
– Saída de corrente 2.
4. Testar o RELÉ (consultar a secção 5.22.4).
5. Testar o NÍVEL (consultar a secção 5.22.5).
– Interruptor flutuante no reactor
– Interruptor flutuante no reservatório
– Lanças de aspiração.
6. Testar a luz de aviso/sistema de aviso (se aplicável).
7. Testar o VISOR (com LEDs) (consultar a secção 5.22.6).
8. PARAGEM DE EMERGÊNCIA (consultar a secção 5.22.7).
9. FUNCIONAMENTO MANUAL (consultar a secção 5.22.8).
5.22.1 Efectuar verificações visuais
1. Verificar o bujão de drenagem, a mangueira de água de diluição e a ligação à válvula solenóide quanto a
fugas.
2. Verificar todas as mangueiras e ligações de mangueira nas bombas e linhas de aspiração nas lanças de aspiração quanto a fugas.
87 / 140
5.22.2 Testar a alimentação eléctrica
1. Verificar os fusíveis, o interruptor principal e o cabo de alimentação.
2. Verificar todos os cabos e ligações eléctricas.
3. Verificar o cabo para a célula ou módulo de medição, se aplicável.
4. Verificar o cabo para o módulo de mistura, se aplicável.
Simulação de uma falha de energia
1. Desligue o interruptor principal com o sistema em funcionamento.
2. Ligue novamente o interruptor principal.
Consulte a secção 5.17.4 Continuar o funcionamento após uma interrupção da rede eléctrica.
5.22.3 Testar as saídas de corrente
O menu que se segue é utilizado para testar as saídas de corrente:
1. MENU PRINCIPAL > ASSIST. TÉCNICA > [OK].
2. CORR. ENSAIO > [OK].
3. Introduza o código de serviço.
CORR. ENSAIO
CONTROLO
MEDIÇÃO DE ClO2
A saída de corrente é aqui denominada CONTROLO.
A saída de corrente 2 é aqui denominada MEDIÇÃO DE ClO2.
Testar a saída de corrente 1:
4. CONTROLO > [OK].
Quando selecciona o menu CORR. ENSAIO, todas as saídas de corrente estão definidas para 0 ou 4 mA e a linha do
visor mostra o estado LIGADO.
CONTROLO
0 mA: ....................... LIGAR
10 mA: .............. DESLIGAR
20 mA: .............. DESLIGAR
0 mA significa 0 ou 4 mA.
10 mA significa 10 ou 12 mA.
20 mA significa 20 mA.
Todas as saídas de corrente são automaticamente definidas para 0 ou 4 mA e a linha do visor mostra o estado
LIGADO.
A primeira linha do visor é apresentada no formato inverso.
5. Prima o botão [Para baixo] para seleccionar o valor da segunda corrente > [OK].
A saída de corrente é automaticamente definida para 10 ou 12 mA e a linha do visor mostra o estado LIGADO.
6. Prima o botão [Para baixo] para seleccionar o valor da terceira corrente > [OK].
A saída de corrente é automaticamente definida para 20 mA e a linha do visor mostra o estado LIGADO.
Testar a saída de corrente 2:
7. Use o botão [Para baixo] para seleccionar a saída de corrente 2, MEDIÇÃO DE ClO 2 > [OK].
MEDIÇÃO DE ClO2
0 mA: ....................... LIGAR
10 mA: .............. DESLIGAR
20 mA: .............. DESLIGAR
8. Prosseguir tal como indicado no passo 5. ou 6..
Prima [Esc] > [Esc] para voltar ao menu ASSIST. TÉCNICA.
A saída da corrente de teste termina quando sai do menu.
9. Utilize um multímetro para medir a corrente real nas duas saídas de corrente.
O valor especificado no teste deve corresponder ao valor que é realmente medido. Caso contrário, existe uma falha
numa saída de corrente.
10. Substitua a unidade de controlo, se necessário. Consulte a secção 7.1.5 Substituição da unidade de
comando electrónico.
88 / 140
5.22.4 Testar os relés
Neste teste, que é executado com o sistema em funcionamento, o visor mostra qual relé está ligado numa dada altura.
Todos os relés estão listados em conjunto com o seu nome.
1. MENU PRINCIPAL > ASSIST. TÉCNICA > [OK].
2. TESTAR RELÉ > [OK].
3. Introduza o código de serviço.
RELÉ DE ENSAIO
SV H2O: ............. DESLIGAR
BOMBA HCI:....... DESLIGAR
BOMBA NaClO2 . DESLIGAR
BOMBA ClO2 :.... DESLIGAR
RELÉ ALARME .. DESLIGAR
RELÉ AVISO....... DESLIGAR
SV H2O significa: Válvula solenóide para fornecimento de água.
4. Prima [OK] para ligar e prima novamente [OK] para desligar.
Se um dos relés não se ligar no teste com o sistema em funcionamento, então o componente ligado ou o próprio relé
têm falhas.
Se o alarme ou o relé de aviso não se ligar quando um alarme é assinalado, o relé tem uma falha.
5. Verifique o componente ligado e o relé, se necessário.
6. Substitua a unidade de controlo, se necessário.
Nota
Os relés da válvula solenóide e as bombas de HCl, NaClO2 e ClO2 são relés semicondutores.
Por isso, o procedimento de comutação não é audível, ao contrário dos relés mecânicos de
alarme e aviso.
5.22.5 Testar o nível
Este teste para verificar se os níveis de flutuador e as lanças de sucção estão a funcionar correctamente é executado
com o sistema em funcionamento.
Durante o teste, o visor mostra o contacto atingido pelo flutuador no reactor, reservatório ou lança de aspiração. Este
contacto é indicado no visor por X.
1. MENU PRINCIPAL > ASSIST. TÉCNICA > [OK].
2. TESTE DE NÍVEL > [OK].
TESTE DE NÍVEL
REACTOR
STOCK
LINHA ASPIRAÇÃO
89 / 140
Testar o nível do flutuador no reactor
A produção de ClO2 tem de estar em funcionamento para este teste.
3. REACTOR > [OK].
REACTOR
K4: .................................... K3: ................................... X
K2: .............................. .... K1: ............................... ... -
O "X" indica qual o contacto atingido pelo flutuador. Um hífen, "-", mostra que o flutuador não está neste contacto.
Para conhecer o significado das abreviações dos contactos, consulte a tabela em baixo.
Componente
Contacto
Entrada do contacto
Reactor
K1
Fornecimento de água 1
K2
Fornecimento de HCI
K3
Fornecimento de NaClO2
K4
Fornecimento de água 2
Stock
Lanças de
aspiração
K5
Sinal de reservatório vazio
K6
Nível máximo do reservatório
K7
Nível de HCI pré-baixo
K8
Sinal de vazio de HCI
K9
Nível pré-vazio de NaClO2
K10
Sinal de vazio de NaClO2
Com o processo de produção em funcionamento, os contactos K1 a K4 devem ser marcados de forma sucessiva no
menu REACTOR.
Caso contrário, substitua o flutuador defeituoso no reactor, se necessário, e repita o teste.
Consulte a secção 7.1.6 Substituição do nível de flutuador no reactor.
Testar o nível do flutuador no reservatório
Execute este teste quando existir um lote pronto no reactor.
1. MENU PRINCIPAL > ASSIST. TÉCNICA > [OK].
2. TESTE DE NÍVEL > [OK].
3. LOTE > [OK].
LOTE
K6: ................................... K5: ................................... x
Se o reservatório estiver vazio, o contacto K5 no menu deve ser marcado. Se o reservatório estiver cheio, nenhum
contacto é marcado. O flutuador está entre K5 e K6. Se o reservatório estiver demasiado cheio, é marcado K6 (alarme).
4. Caso contrário, substitua o flutuador defeituoso no reservatório, se necessário, e repita o teste.
Consulte a secção 7.1.7 Substituição do nível de flutuador no reservatório.
90 / 140
Testar as lanças de aspiração
Aviso
Risco de queimaduras por pingos isolados ao remover a lança de aspiração do recipiente de
químicos. Risco de envenenamento por gás ClO2. Antes de iniciar o trabalho, coloque o vestuário de protecção. Nunca permita que o cloreto de sódio e o ácido clorídrico entrem em contacto. Proceder com cuidado para não caírem pingos isolados na pele, vestuário, calçado ou
no chão. Os pingos isolados no recipiente ou na bandeja de recolha devem ser imediatamente
lavados com água.
1.
2.
3.
4.
5.
Utilize vestuário de protecção.
No visor abra o menu TESTE DE NÍVEL > LINHA DE SUCÇÃO:
MENU PRINCIPAL > ASSIST. TÉCNICA > [OK].
TESTE DE NÍVEL > [OK].
LINHA ASPIRAÇÃO > [OK].
LINHA ASPIRAÇÃO
K7: ................................... x
K8: ................................... K9: ................................... x
K10: ................................. -
TM04 0859 4506
Se ambos os recipientes de químicos estiverem cheios, K7 (HCl) e K9 (NaClO2) são marcados.
Fig. 28 Contactos na linha de aspiração
6. Desaperte a cobertura no reservatório químico HCI e retire cerca de metade da lança de aspiração de HCI
para fora do recipiente.
A marca do contacto K7 desaparece do visor e o LED vermelho de alarme começa a piscar ao fim de 10 segundos.
7. Retire cuidadosamente a lança de aspiração do recipiente de químicos e coloque-a no tubo de drenagem do
recipiente de recolha.
O contacto K8 deve ser marcado no visor. Além disso, o LED vermelho de alarme começa a piscar após 10 segundos.
8. Se o contacto não estiver marcado, substitua a lança de aspiração defeituosa, se necessário. Consulte a secção 7.1.3 Substituição de uma lança de aspiração.
9. Se os contactos estiverem marcados correctamente, substitua a lança de aspiração no reservatório químico
de HCI e aperte a tampa. Confirme a mensagem de erro.
10. Repita o mesmo teste com a lança de aspiração de NaClO 2 para testar os contactos K9 e K10.
11. Saia do menu de TESTE NÍVEL com [Esc].
5.22.6 Testar o visor
O menu seguinte é utilizado para testar o visor:
1. MENU PRINCIPAL > ASSIST. TÉCNICA > [OK].
2. INDIC. ENSAIO > [OK].
A função de teste é iniciada.
O visor fica completamente preto para que cada píxel possa ser verificado. Todos os LEDs são ligados por um curto
período de tempo;
acendem a laranja e o LED de alarme acende a vermelho. Após de aprox. cinco segundos, o visor regressa ao submenu INDIC. ENSAIO.
91 / 140
5.22.7 Testar a paragem de emergência
Nota
A paragem de emergência causa uma paragem imediata do sistema numa emergência.
Interromper a produção de ClO2
1. MENU PRINCIPAL > PROCESSO > [OK].
2. INTERRUPÇÃO > [OK].
3. INTERRUPÇÃO > [OK].
A produção de ClO2 é parada.
Consulte a secção 5.16.1 Interromper a produção de ClO2.
Existem mais quatro formas de parar as bombas doseadoras de ClO 2:
Desligue o regulador em POSIÇÃO INICIAL:
Pode desligar o regulador no menu POSIÇÃO INICIAL > REGULADOR DE ClO2. Isto não é recomendado porque tem
de redefinir todos os parâmetros do regulador quando este for reiniciado.
Desligar o regulador no funcionamento manual
1. Prima o botão [Man].
– Se o regulador estiver desligado na POSIÇÃO INICIAL, é apresentada a seguinte mensagem: VERIFICAR
DEFINIÇÕES! e o visor volta ao modo de apresentação. Não pode aceder ao funcionamento manual.
– Se o regulador estiver ligado na POSIÇÃO INICIAL, pode aceder ao funcionamento manual:
FUNCIONAMENTO
MANUAL
REGULADOR DE ClO2
POT. MÁX. DOS.
O LED "Man" acende. O funcionamento manual está pronto a ser utilizado.
2. REGULADOR DE ClO2 > [OK].
REGULADOR
LIGAR
DESLIGAR
A regulação de fábrica é LIGAR.
3. DESLIGAR > [OK].
O visor reverte automaticamente para FUNCIONAMENTO MANUAL.
O regulador está desligado e a bomba doseadora desliga.
Ligue novamente o regulador:
4. REGULADOR DE ClO2 > [OK].
5. (Regulador) LIGAR > [OK].
Para desligar o funcionamento manual, consulte a secção 5.22.8 Testar o funcionamento manual.
Parar o regulador através de um sistema de controlo de nível superior
Também pode parar o regulador e a bomba doseadora através de um dispositivo externo, por exemplo, um sistema de
controlo de nível superior que está ligado aos terminais 51/52 da unidade de comando.
Consulte a secção 4.6.6 Ligação de um sistema de controlo de nível superior (se aplicável).
Desligar o sistema no interruptor principal
Também pode desligar o sistema com o interruptor principal. Isto interrompe a produção e o processo de doseamento.
Consulte a secção 5.17.4 Continuar o funcionamento após uma interrupção da rede eléctrica quando ligar novamente.
92 / 140
5.22.8 Testar o funcionamento manual
O funcionamento manual é utilizado para obter um controlo manual temporário das bombas de doseamento de ClO2,
por exemplo, para dosear os impulsos. No funcionamento manual, o regulador também pode ser desligado de modo a
parar a bomba doseadora. Consulte a secção 5.10.
Ligar o funcionamento manual
1. Prima o botão [Man].
• Se o regulador estiver desligado na POSIÇÃO INICIAL, é apresentada a seguinte mensagem: VERIFICAR DEFINIÇÕES! e o visor volta ao modo de apresentação. Para que seja possível testar o funcionamento manual, o regulador tem de estar configurado.
O regulador está ligado.
2. Se o regulador estiver configurado, prima o botão [Man].
– Isto leva-o ao funcionamento manual:
FUNCIONAMENTO
MANUAL
REGULADOR DE ClO2
POT. MÁX. DOS.
O LED "Man" acende. O funcionamento manual está pronto a ser utilizado.
Definir o caudal doseador em funcionamento manual
Nota
Para o doseamento do impulso no funcionamento manual, defina o botão de ajuste do comprimento dos impulsos a 100 %, se necessário, e redefina-o novamente depois do funcionamento
manual.
No funcionamento manual pode definir o caudal doseador para doseamento (impulso) temporário. Isto não afecta a
definição do modo.
1. POT. MÁX. DOS.> [OK].
2. Introduza o código de serviço > [OK].
Ao abrir este menu "desactiva" o regulador mas este permanece ligado e todas as definições do regulador são retidas.
A variável de actuação está definida para 0. A seguinte mensagem é apresentada durante três segundos: "Regulador
inactivo". Depois disso, é apresentada a seguinte mensagem:
REGULADOR CONTÍNUO
XX %
POT. MÁX. DOS.
3. Prima o botão [Para cima] ou [Para baixo] para alterar o caudal doseador (0-100 %).
4. [OK] transmite o valor ajustado à bomba de doseamento, a qual opera à capacidade de doseamento ajustada
até novas ordens. O diálogo permanece visível no visor.
5. A capacidade de doseamento pode ser alterada da forma descrita nos passos 3 e 4.
6. [ESC] reverte o visor automaticamente para FUNCIONAMENTO MANUAL. Se a bomba doseadora continuar
a funcionar à capacidade de doseamento ajustada.
Se o caudal doseador não foi alterado no funcionamento normal, o regulador "é activado" novamente e o LED "Man"
desliga.
Se o caudal doseador tiver sido alterado no funcionamento manual, o regulador mantém-se "desactivado" e o LED
"Man" mantém-se aceso.
Desligar o funcionamento manual
FUNCIONAMENTO
MANUAL
REGULADOR DE ClO2
POT. MÁX. DOS.
• Prima o botão [Man] novamente.
O regulador é novamente "activado". O LED "Man" desliga-se.
A seguinte mensagem é apresentada durante três segundos: "Regulador activo". Em seguida, o visor muda para o
modo de apresentação. A variável manipulada e o regulador são restaurados para o valor anterior.
93 / 140
5.23 Definição do idioma de apresentação do utilizador (se aplicável)
Se definir o visor para um idioma diferente do idioma do utilizador para o processo de colocação em funcionamento,
defina o idioma do utilizador depois da colocação em funcionamento:
1. MENU PRINCIPAL > POSIÇÃO INICIAL > [OK].
2. LÍNGUA > [OK].
3. Seleccione o idioma do utilizador > [OK] > [Esc].
5.24 Guardar as definições depois da colocação em funcionamento
5.24.1 Guardar as modificações às definições de fábrica
1. MENU PRINCIPAL > POSIÇÃO INICIAL > [OK].
2. REG. FÁBRICA > [OK].
3. Introduza o código de serviço.
4. POSIÇÃO INICIAL > [OK].
5. GUARDAR > [OK].
O visor reverte para REG. FÁBRICA de forma automática.
As suas alterações às definições de fábrica são guardadas.
Se as definições forem alteradas mais tarde, pode reactivar as suas definições originais através do seguinte menu:
1. POSIÇÃO INICIAL > [OK].
2. ACTIVAR > [OK] > [Esc].
O visor reverte para REG. FÁBRICA de forma automática.
As definições originais são reactivadas.
5.24.2 Redefinição das configurações de fábrica
1. MENU PRINCIPAL > POSIÇÃO INICIAL > [OK].
2. REG. FÁBRICA > [OK].
3. Introduza o código de serviço > [OK].
4. REINICIAÇÃO > [OK].
5. Introduza o código de reiniciação (6742).
As definições redefinidas estão guardadas.
O visor reverte para POSIÇÃO INICIAL de forma automática.
Todas as definições de fábrica são restauradas.
5.25 Desligar o sistema
1. Consulte a secção 5.16.1 Interromper a produção de ClO2.
2. Consulte a secção 5.19 Enxaguamento.
(A bomba doseadora é desligada automaticamente assim que o reservatório estiver vazio.)
3. Desligue o interruptor principal.
4. Feche o bujão de paragem da água de diluição (1b).
Para ligar novamente, consulte a secção 5.17 Continuar o funcionamento após uma interrupção.
5.26 Completar o registo de aceitação
O cliente fica com o formulário de aceitação.
94 / 140
6. Manutenção
MENU PRINCIPAL
MANUTENÇÃO
VENTILAÇÃO MAN.
ARRANQUE
INTERRUPÇÃO
HCl
NaClO2
INTERRUPÇÃO
MANUTEN. REL.
MANUT. CONCLUÍDA
CAUDAL
TEMPO DE REACÇÃO
DIÓXIDO DE CLORO
TM03 6942 4506
TEMPERATURA OFFSET
SENSOR DE ÁGUA
Fig. 29 Estrutura do menu MANUTENÇÃO
Os menus CAUDAL, TEMPO DE REACÇÃO, DIÓXIDO DE CLORO e SENSOR DE ÁGUA só podem ser acedidos
através do código de superutilizador e não estão descritos neste manual.
Aviso
A manutenção incorrecta pode causar ferimentos físicos graves e danos à propriedade.
Apenas pessoal qualificado e autorizado pode efectuar a manutenção.
Desligue a bomba e desconecte-a da alimentação eléctrica antes de realizar os trabalhos de
manutenção e reparação.
Aviso
Risco de envenenamento por gás resultante do escape de ClO2 gasoso do acumulador de
volume danificado. Não coloque a mão no espaço vazio atrás da unidade de controlo.
Verifique se o sistema tem erros de instalação antes de iniciar o trabalho de manutenção.
Aviso
Risco de queimaduras graves resultantes de pulverizações de químicos devido a falhas nos
vedantes, nas válvulas, nas ligações de mangueiras ou nas linhas de químicos. Verifique as
mangueiras e as ligações antes de começar trabalhos de manutenção. Enxague o sistema
antes de iniciar trabalhos de manutenção.
95 / 140
Aviso
Risco de problemas causados pela falha na execução de trabalhos de manutenção ou por atrasos nos trabalhos de manutenção podem resultar em graves danos físicos e danos à propriedade.
Cumpra sempre os intervalos de manutenção especificados.
Nota
O Oxiperm Pro não tem pressão. Apenas a bomba doseadora, linha doseadora e unidade de
injecção na linha principal de água estão sob pressão (máx. de 9 bar, consulte a secção
11. Dados técnicos, Dados de desempenho e consumo).
Nota
O manuseamento incorrecto de químicos pode causar ferimentos físicos graves e danos à propriedade.
Antes de iniciar o trabalho coloque vestuário de protecção (luvas, máscara facial, avental de
protecção) (regulamento alemão: GUV-V D5 Regulamentos de prevenção de acidentes "Clorinação de água").
6.1 Visualizar o intervalo de manutenção
O sistema de desinfecção Oxiperm Pro deve ser sujeito a assistência técnica uma vez por ano. A data de manutenção
actual e seguinte são apresentadas automaticamente no sistema operativo. A primeira data de manutenção é um ano
após a colocação em serviço.
Apresentar a data de manutenção:
1. MENU PRINCIPAL > ASSIST. TÉCNICA > [OK].
2. PROCESSO > [OK].
3. PRODUÇÃO ClO2 > [OK].
4. MANUTENÇÃO > [OK] > [Esc].
96 / 140
6.2 Planear a manutenção - obter kits de manutenção
1. N.º do kit de manutenção com bomba doseadora DMI 208
OCD-162-5-D/G, D/H: 95702445 (553-1742)
OCD-162-10-D/G, D/H: 95702500 (553-1752)
2. N.º do kit de manutenção com bomba doseadora DDI 209
OCD-162-5-P/G, P/H: 95702445 (553-1742)
OCD-162-10-P/G, P/H: 95707853 (553-1767)
3. N.º do kit de manutenção sem bomba doseadora
OCD-162-5-N/G, -N/H: 95702446 (553-1743)
OCD-162-10-N/G, -N/H: 95702499 (553-1753).
Os kits de manutenção são constituídos pelos componentes indicados (consoante a entrega)
Componentes do sistema (consoante a entrega)
Kit de manutenção de peças
Válvula solenóide
95702990 (553-1738)
Bombas químicas 2x
95702991 (553-1411-53)
Reactor (OCD-162-10 / OCD-162-5)
95702992 (553-1739)
Bomba doseadora DMI 3.0-10 (OCD-162-5-D/G, -D/H)
96688816 (553-1403-3)
Bomba doseadora DMI 6.0-8 (OCD-162-10-D/G, -D/H)
96688818 (553-1411-3)
Bomba doseadora DDI 5.5-10 (OCD-162-5-P/G, -P/H)
96688816 (553-1403-3)
Bomba doseadora DDI 5.5-10 (OCD-162-10-P/G, -P/H)
96688816 (553-1403-3)
Válvula multifunções
95702993 (553-1740-1)
Saco de compensação de volume 1x, filtro de carbono activado 1x (OCD-162-5)
95702994 (553-1741)
Saco de compensação de volume 2x, filtro de carbono activado 2x (OCD-162-10) 95705995 (553-1754)
6.2.1 Ventilação manual
Consulte a secção 5.13 Ventilação manual.
6.2.2 Definição do desvio de temperatura
Defina este menu apenas se uma célula de medição estiver ligada e intervalos de medição tiverem sido definidos em
PARÂM.MED.
Com linhas longas, a resistência real das linhas do termómetro de resistência Pt100 irá mudar. Neste menu, pode definir uma temperatura de referência para compensar a resistência da linha.
1. MENU PRINCIPAL > MANUTENÇÃO > [OK].
2. TEMPERATURA OFFSET > [OK].
CORRECÇ. TEMP.
25 °C
TEMP. REF.
A configuração de fábrica é 25 ºC.
A unidade (°C ou °F) e o intervalo de definição dependem das definições presentes no menu POSIÇÃO INICIAL >
PARÂM. MED.
97 / 140
6.3 Fazer a manutenção das bombas
6.3.1 Fazer a manutenção das bombas para químicos
Preparar para a manutenção
1. Enxague o sistema. Consulte a secção 5.19 Enxaguamento.
2. Tenha as seguintes peças sobresselentes preparadas:
Pos.
Peças sobressalentes para bombas para químicos
Kit de manutenção n.º . 95702991 (553-1411-53)
3
Cartucho de ventilação
7
Membrana
11
Membrana vedante
12
Válvula (colorida vermelho) com mola de compressão
(Instale no lado da descarga da cabeça doseadora)
13
Válvula (não colorida) sem a mola de compressão
(Instale no lado da aspiração da cabeça doseadora)
18
Parafuso de cabeça fêmea sextavada
19
Anilha
Informações do produto
12
3
11
7
x
19
TM04 0857 0908
18
13
Fig. 30 Cabeça doseadora: esquema expandido.
Atenção
O kit de manutenção para as bombas para químicos contém duas válvulas, uma com uma mola
de compressão, código de cor vermelha (instalar no lado da descarga da cabeça doseadora) e
uma sem uma mola de compressão (instalar no lado da aspiração). Verifique as setas direccionais quando instalar as válvulas. Aperte manualmente.
Mudar o cartucho de ventilação, as válvulas e a membrana
Consulte as instruções de instalação e operação para DMI 208.
• Mude o cartucho de ventilação e as válvulas. Consulte a secção 6. Manutenção.
• Mude a membrana. Consulte a secção 6. Manutenção.
98 / 140
6.3.2 Substituir um recipiente químico
Aviso
Misturar os recipientes de químicos ou as lanças de aspiração pode resultar em ferimentos
físicos graves e danos à propriedade. Verifique sempre as etiquetas vermelhas e azuis nos
recipientes químicos, lanças de aspiração e bombas.
Aviso
Risco de queimaduras por pingos isolados ao remover a lança de aspiração do recipiente de
químicos. Risco de envenenamento por gás de dióxido de cloro. Antes de iniciar o trabalho,
coloque o vestuário de protecção. Nunca permita que o cloreto de sódio e o ácido clorídrico
entrem em contacto. Proceder com cuidado para não caírem pingos isolados na pele, vestuário, calçado ou no chão. Os pingos isolados no recipiente ou na bandeja de recolha devem ser
imediatamente lavados com água.
Quando é que os recipientes de químicos devem ser substituídos?
• O mais rápido possível depois de NÍVEL PRÉ-BAIXO.
• Imediatamente depois de SINAL DE VAZIO. O sistema encerra automaticamente.
1. Desaperte a tampa do recipiente de químicos, que está fixado à lança de aspiração.
2. Retire cuidadosamente a lança de aspiração do recipiente e coloque-a imediatamente no tubo de drenagem
do tabuleiro de recolha.
3. Se caírem gotas no recipiente ou no solo, dilua com água e enxagúe imediatamente.
4. Remova o recipiente de químicos vazio e substitua a tampa para armazenagem antes da eliminação.
5. Prepare o recipiente de químicos cheio.
6. Desaperte a tampa e guarde para o armazenamento antes da eliminação.
7. Insira a lança de aspiração no recipiente novo e volte a apertar a cobertura.
Assim que a linha de aspiração estiver inserida no recipiente cheio, o sistema volta a ligar-se. A mensagem de alarme
é confirmada automaticamente.
Reinicie a indicação do consumo de químicos para 0. Consulte a secção 5.18.8 Indicação ou reinício do consumo de
químicos depois da substituição dos recipientes.
6.3.3 Fazer a manutenção da bomba doseadora
Consulte as instruções de instalação e funcionamento das bombas doseadoras.
Tipo de
bomba
Tipos de Oxiperm Pro
Número de encomenda do kit
de manutenção
DMI 3.0-10
OCD-162-5-D/G, -D/H
96688816 (553-1403-3)
DMI 6.0-8
OCD-162-10-D/G, -D/H
96688818 (553-1411-3)
DDI 5.5-10
OCD-162-5-P/G, -P/H
OCD-162-10-P/G, -P/H
96688816 (553-1403-3)
99 / 140
TM03 6943 4506
6.4 Fazer a manutenção da válvula solenóide
Fig. 31 Válvula solenóide na unidade
6.4.1 Preparar para a manutenção
1. Prepare um balde de 10 litros.
Consulte a secção 5.16.1 Interromper a produção de ClO2.
2. Feche a torneira de água de diluição (1b). Consulte a fig. 4, página 11.
3. Tenha as seguintes peças sobresselentes preparadas:
Pos.
2
Peças sobresselentes da válvula solenóide
Kit de manutenção n.º 95702990 (553-1738)
O-ring (2x)
4
O-ring (1x)
11
Tampa
1071
Filtro
6.4.2 Mudar os O-rings, a tampa e o filtro
1. Desaperte a ligação da mangueira no fundo da válvula solenóide e permita que a água saia para o balde.
2. Desaparafuse a ligação da mangueira superior da válvula solenóide.
3. Desaperte os dois parafusos externos da caixa e remova a caixa (fig. 32, pág. 101, pos. V) com a tomada (K)
da ligação do cabo da unidade.
4. Desaperte o parafuso na tomada da ligação do cabo, remova a tomada da ligação do cabo da ficha e coloque
a válvula numa superfície de trabalho.
5. Retire os quatro parafusos da caixa e remova a secção superior.
6. Retire a alavanca (fig. 32, pos. S) e a guia (F).
7. Retire a tampa e coloque uma nova tampa (11).
8. Retire o O-ring e coloque um novo O-ring (4).
9. Substitua a alavanca e a guia.
10. Substitua a secção superior da caixa.
11. Aperte os quatro parafusos da caixa.
12. Mude os O-rings (2) no conector da caixa.
13. Aperte novamente a tomada da ligação do cabo.
14. Volte a montar a caixa na unidade.
15. Coloque um filtro novo (1071).
16. Ligue e aperte a ligação da mangueira inferior.
17. Abra novamente o bujão de drenagem da água de diluição.
18. Passados dois minutos, verifique se a extremidade superior da ligação da mangueira tem fugas.
19. Se estiver apertada, volte a apertar a ligação da mangueira superior.
100 / 140
6.4.3 Passos finais da manutenção
1. Deite o conteúdo do balde pela drenagem. Elimine os O-rings antigos, tampa e filtro.
2. Consulte a secção 5.17.1 Continuar o funcionamento após a interrupção da produção de ClO 2.
1071
V
2
2
F
11
S
TM03 6944 4506
K
4x
Fig. 32 Manutenção da válvula solenóide - vista expandida
Pos.
V
Descrição
Caixa com ligação de mangueira superior e inferior
K
Secção superior com conector de cabo
F
Guia
S
Alavanca
101 / 140
6.5 Fazer a manutenção da válvula multifunções
Nota
Leia as instruções de instalação e funcionamento da válvula multifunções antes de começar a
trabalhar.
Aviso
Risco de queimaduras causadas pela libertação de solução de ClO2 através da linha de doseamento desmontada.
Risco de envenenamento por gás resultante da libertação de ClO2 gasoso da mangueira de gás
desmontada.
Enxague o sistema antes de desmontar a válvula multifunções. Drene a linha doseadora antes
de a desapertar.
Utilize vestuário de protecção.
TM03 6945 4506
Descrição resumida
A válvula multifunções para instalação directa no bico de pressão da bomba destina-se a funcionar como válvula de
membrana dupla para aumento de pressão (válvula de retenção de pressão) e alívio de pressão (válvula de alívio de
pressão).
• Ventilação da bomba
Rode o manípulo verde de ventilação até ao limite no sentido dos ponteiros do relógio (no sentido da seta) para
ventilar a bomba.
• Drenagem da linha doseadora
Rode em simultâneo o manípulo verde de purga e o manípulo em frente no sentido oposto ao sentido horário até
ao máximo. O fluido doseador passa pela linha do tubo de descarga e volta para o reservatório de abastecimento.
Fig. 33 Válvula multifunções na bomba doseadora (consulte também a figura 42, pos. 26, página 136).
102 / 140
6.5.1 Preparação para a manutenção
1. Coloque um balde de 10 litros com 20 g de tiossulfato de sódio para desagregar o ClO2 à direita por baixo da
unidade.
2. Utilize vestuário de protecção.
3. Enxague o sistema. Consulte a secção 5.19 Enxaguamento.
Depois do enxaguamento, o reservatório está vazio. Existe água nas mangueiras e bombas. Apenas a linha doseadora
contém a solução de ClO2.
4. Tenha as seguintes peças sobresselentes preparadas:
Pos.
Peças sobresselentes da válvula multifunções
Kit de manutenção n.º 95702993 (553-1740-1)
2
Membrana (2x)
14
O-ring
17
O-ring (2x)
6.5.2 Drenagem da linha doseadora
Nota
Uma válvula de verificação tem de ser ajustada ao ponto doseador, caso contrário todo o conteúdo da linha doseadora pode voltar para trás.
1. Segure o manípulo verde de ventilação e o manípulo preto, rode ambos no sentido horário até ao limite e
mantenha-os nessa posição.
A válvula do lado da descarga e a válvula do transbordo abrem. A solução de ClO2 sai da linha doseadora e volta para
o reservatório.
2. Mantenha os manípulos nessa posição até o caudal da solução de ClO2 ter parado e depois solte-os.
– Os manípulos voltam automaticamente à sua posição original e as válvulas fecham novamente.
3. Ligue a mangueira ao bujão de drenagem no reservatório e passe-a para dentro do balde de 10 litros. Abra a
mangueira de drenagem, drene manualmente o reservatório e feche novamente o bujão de drenagem.
6.5.3 Remoção e desmontagem da válvula multifunções
1. Desaperte a ligação do parafuso juntamente com a linha doseadora. Permita que a solução residual de ClO 2
corra para dentro do balde.
2. Desaperte a ligação do parafuso juntamente com a linha de transbordo para o reservatório. Permita que a
solução residual de ClO2 corra para dentro do balde.
3. Desaperte a ligação de rosca inferior (fig. 34, pos. A) para a tabela doseadora. Permita que a solução de ClO2
corra para dentro do balde.
– O bocal de ligação e a porca de união são libertados.
4. No lado do botão verde, desaperte os quatro parafusos da caixa no corpo da válvula (fig. 34).
Os dois manípulos podem ser retirados da caixa.
Mudar o O-ring na ligação entre o parafuso e a cabeça doseadora
1. Insira uma chave Allen de 6 mm no bocal de ligação (com a porca de união) para a cabeça doseadora e desaperte o bocal de ligação do corpo da válvula.
2. Remova o O-ring antigo e coloque um novo (14).
3. Aperte o bocal de ligação e a porca de união novamente no corpo da válvula.
Mudar a membrana e o O-ring no manípulo verde
1. Remova a tampa de cobertura do botão verde.
2. Um pin de plástico branco com uma extremidade dividida pode ser vista no interior. Com um alicate de pontas
finas, aperte as duas metades para dentro para aliviar a tensão.
– A membrana, a mola de compressão, a anilha e o manípulo verde são libertados.
3. Remova a membrana antiga e coloque a nova membrana juntamente com a mola de compressão e a anilha.
4. Volte a montar o manípulo verde.
5. Remova os O-rings antigos e coloque um O-ring novo (17) no conector na caixa.
103 / 140
17
2
2
17
A
P
EN
O
TM03 6947 4506
O
14
N
PE
Fig. 34 Válvula multifunções - vista expandida
Pos.
Descrição
A
Aperte a ligação à cabeça doseadora
(bocal de ligação e porca de união)
2
Membrana (2x)
14
O-ring
17
O-ring (2x)
Mudar a membrana e o O-ring no manípulo preto
1. Remova a tampa do botão preto.
2. Um pin de plástico branco com uma extremidade dividida pode ser vista no interior. Com um alicate de pontas
finas, aperte as duas metades e prima-as na direcção do botão para aliviar a tensão.
A membrana, a mola de compressão e a anilha são libertados.
3. Remova a membrana antiga e coloque a nova membrana juntamente com a mola de compressão e a anilha.
4. Volte a montar o manípulo preto.
Voltar a montar a válvula multifunções
Nota
Consulte a fig. 35. Ligue o manípulo de ventilação verde (6) ao lado da caixa da válvula com a
etiqueta "S" (segurança) (4), verificando a marca (5 ranhura de ajuste da pressão do transbordo). Ligue o manípulo preto (1) ao lado da caixa da válvula com a etiqueta "P" (pressão) (2).
104 / 140
2
3
1
4
5
6
S
TM03 6659 4506
P
Fig. 35 Válvula multifunções - vista expandida
1. Coloque o manípulo preto no lado "P" (pressão), o manípulo verde no lado "S" (segurança) da caixa da válvula.
2. Insira os quatro parafusos da caixa novamente na caixa da válvula e aperte as porcas.
3. Volte a apertar a porca de união na cabeça doseadora.
4. Aperte novamente a ligação do parafuso com a linha de transbordo.
5. Aperte novamente a ligação do parafuso com a linha de doseamento.
6. Utilize o manípulo verde para a VENTILAÇÃO MAN. da bomba doseadora.
7. Depois de 48 horas de funcionamento, aperte novamente os quatro parafusos na caixa (torque 2 Nm).
8. Corrija a pressão de transbordo mais tarde, se necessário. Consulte a secção 6.2 Planear a manutenção obter kits de manutenção.
6.5.4 Passos finais da manutenção
1. Despeje o conteúdo do balde pela drenagem e enxagúe com água abundante.
2. Elimine as membranas e os O-rings antigos.
105 / 140
6.6 Fazer a manutenção do reactor
TM03 6948 4506
Aviso
Risco de queimaduras causadas pela libertação de químicos de mangueiras, reactor, reservatório e linha doseadora desmontada. Risco de envenenamento por gás resultante da libertação
de ClO2 gasoso da mangueira de gás desmontada.
Certifique-se de que o reactor e o reservatório estão vazios antes de desmontar o reactor.
Enxague o sistema antes de desmontar o reactor.
Fig. 36 Reactor e reservatório no suporte
6.6.1 Preparação para a manutenção
1. Enxague o sistema. Consulte a secção 5.19 Enxaguamento.
Depois de enxaguar, o vaso de reacção e o reservatório estão vazios.
Tenha as seguintes peças sobresselentes preparadas:
Peças sobresselentes do reactor
Kit de manutenção n.º 95702992 (553-1739)
O-ring e nível de flutuador no reservatório
O-ring no nível do flutuador no reactor
O-ring no bujão de drenagem
106 / 140
6.6.2 Desmontagem do reactor e mudança dos o-rings
Nota
Quando a mangueira de gás está desapertada, ClO2 gasoso pode escapar.
Utilize uma máscara. Não coloque a cara sobre o reactor.
HH2O
2O
Gás
HCl
HCl
NaClO
NaClO
2 2
H
O
H2O
2
HCl
HCl
TM03 6949 4506
gas
gás
NaClO
NaClO 22
Fig. 37 Ligações no topo do reactor
107 / 140
1.
2.
3.
4.
5.
Desaperte a ligação do nível do flutuador no topo do reactor e puxe o nível do flutuador para fora.
Remova o O-ring (fig. 38).
Desaperte a ligação do nível do flutuador no fundo do reactor e puxe o nível do flutuador para fora.
Remova o O-ring (fig. 38).
Retire o bujão de drenagem e o O-ring (fig. 38).
29
29
80
80
TM03 6953 4506
27
27
Fig. 38 Remoção do nível do flutuador do reactor
Remover o nível do flutuador e o bujão de drenagem do reservatório
6. Volte a apertar o nível do flutuador com o novo O-ring (29) no reactor.
7. Aperte o nível do flutuador com o novo O-ring (27) novamente no reservatório.
8. Aperte o bujão de drenagem com o novo O-ring (80) novamente na posição correcta.
6.6.3 Passos finais da manutenção
Elimine os O-rings antigos.
108 / 140
6.7 Fazer a manutenção do acumulador de volume e do filtro de carbono activado
Aviso
Risco de queimaduras causadas pela libertação de químicos quando as mangueiras são libertadas. Risco de envenenamento por gás resultante da libertação de ClO 2 gasoso da mangueira
de gás desmontada. Utilize luvas, avental de protecção e máscara. Não coloque a cara sobre o
acumulador de volume ou sobre o filtro de carbono activado.
Preparação para a manutenção
Tenha preparadas as peças sobresselentes para o filtro de carbono activado e acumulador de volume.
Consulte a fig. 39.
Pos.
OCD-162-5
OCD-162-10
Kit de manutenção n.º 95702994 (553-1741)
Kit de manutenção n.º 95705995 (553-1754)
1
1x filtro de carbono activado
2x filtro de carbono activado
4
1x o-ring no fundo do filtro de carbono activado
1x o-ring no fundo do filtro de carbono activado
5
2x válvulas, no fundo e no lado do filtro de carbono
2x válvulas, no fundo e no lado do filtro de carbono activado
activado
1040
1x acumulador de volume
2x acumulador de volume
1. Desaperte a ligação aparafusada superior no filtro de carbono activado. A mangueira pode agora ser movida.
2. Segure o saco de compensação de volume pela peça em T e puxe cuidadosamente para fora do espaço
vazio por detrás da unidade de comando.
3. Desaperte mas não remova a junta aparafusada no acumulador de volume.
4. Puxe a mangueira para fora da junta aparafusada e remova o acumulador de volume.
5. Desembale o novo acumulador de volume, desaperte mas não remova a junta aparafusada.
6. Empurre a mangueira para dentro da junta aparafusada até parar e aperte cuidadosamente a junta aparafusada manualmente.
7. Segure o acumulador de volume pela peça em T e empurre cuidadosamente para dentro do espaço vazio por
detrás da unidade de comando.
8. Substitua a ligação aparafusada superior no filtro de carbono activado.
7
7
6
1
1
5
6
3
4
5
3
4
2
5
5
Fig. 39 Fazer a manutenção do filtro de carbono activado
109 / 140
TM03 6956 4506
2
Pos.
Descrição
1
Filtro de carbono activado
2
Suporte de válvula
3
Ligação de rosca inferior
4
O-ring
5
Válvula
6
Conector
7
Ligação de rosca superior
Remoção do filtro de carbono activado
1. Desaperte a ligação de rosca superior (7) do filtro de carbono activado (1).
2. Remova o filtro de carbono activado com o suporte da válvula (2) dos dois grampos de retenção.
Mudança do O-ring inferior
1. Retire o suporte da válvula (2) da ligação de rosca inferior (3).
2. Desaperte a ligação de rosca inferior (3) e guarde-a para o filtro novo.
3. Retire o O-ring e coloque um novo O-ring (4).
Mudança das válvulas do suporte de válvulas
1. Desaperte a peça de ligação (6) para a válvula superior do suporte de válvulas, desaperte e remova a válvula
e volte a aparafusar uma válvula nova (5). Volte a apertar a peça de ligação.
2. Desaperte a válvula inferior do suporte, desaperte e remova a válvula e coloque uma válvula nova (5).
Ajustar um novo filtro de carbono activado
1. Aperte a ligação de rosca inferior (3) no novo filtro de carbono activado e mude a fita vedante PTFE,
se necessário.
2. Coloque o suporte da válvula (2) no topo da ligação de rosca.
3. Insira novamente o filtro de carbono activado e o suporte de válvulas no suporte do filtro e aperte novamente
os dois grampos.
4. Aparafuse a ligação de rosca superior (7) no filtro de carbono activado.
Passos finais da manutenção
– Elimine os O-rings e o filtro antigos.
6.8 Confirmação da libertação de manutenção
Ao completar o trabalho de manutenção, confirme a libertação da manutenção no software operativo:
1. MENU PRINCIPAL > MANUTENÇÃO > [OK].
2. MANUTEN. REL. > [OK].
3. MANUT. CONCLUÍDA > [OK].
110 / 140
7. Manutenção
Aviso
A manutenção incorrecta pode causar ferimentos físicos graves e danos à propriedade.
Apenas pessoal qualificado e autorizado pode efectuar assistência técnica.
Aviso
Risco de envenenamento por gás resultante do escape de gás do acumulador de volume danificado.
Não coloque a mão no espaço vazio atrás da unidade de controlo. Verifique se o sistema tem
erros de instalação antes de começar a assistência técnica.
Aviso
Risco de queimaduras graves resultantes de pulverizações de químicos devido a falhas nos
vedantes, nas válvulas, nas ligações de mangueiras e linhas.
Se possível, enxagúe o sistema antes de começar a assistência técnica. Verifique as mangueiras quanto a fugas.
Aviso
Risco de queimaduras resultantes de libertação de químicos devido a falhas nos vedantes, nas
válvulas, nas ligações ou nas membranas. Verifique as bombas quanto a fugas durante a assistência técnica.
Nota
Para obter detalhes sobre como fazer a assistência das bombas, consulte as instruções de instalação e manutenção para o DMI 208 ou DDI 209.
Para obter detalhes sobre como fazer a assistência da célula de medição, consulte as instruções de instalação e de funcionamento para a célula de medição.
7.1 Preparação para a assistência técnica
1. Verificar o estado do sistema.
Uma falha no sistema é indicada da seguinte forma:
– Uma mensagem de erro é apresentada (para conhecer o significado das mensagens, consulte a secção
2.6 Elementos de comando e indicadores, e para as tabelas de erros, consulte a secção 8. Identificação de avarias).
– O aviso ou alarme LED acende.
– O relé de aviso ou de alarme estão activos.
– A produção de ClO2 pode ter sido interrompida automaticamente (PARAGEM PROCESSO ou
INTERRUP. PROC. aparece no cabeçalho do visor).
– O regulador pode ter sido parado por um dispositivo externo. Se assim for, a mensagem
REGULADOR PARAGEM EXTERNA é apresentada bem como o símbolo do regulador no visor.
2. Execute o diagnóstico de estado das falhas:
– Verifique o modo de funcionamento. Consulte a secção 5.14 Definição do modo operacional.
– Abra os menus de controlo (consultar a secção 5.18 Monitorizar a produção e o processo de doseamento) e
tome nota dos valores apresentados.
– Consulte a secção 2.2 Princípio funcional.
3. Elimine a falha:
– Enxague, se possível. Consulte a secção 5.19 Enxaguamento.
– Consulte a secção 5.25 Desligar o sistema.
– Implemente as medidas sugeridas nas tabelas de erros.
– Utilize instrumentos de medição e teste.
– Utilize as peças sobresselentes especificadas na secção 12. Lista de peças sobressalentes.
– Utilize as funções de teste no software operativo. Consulte a secção 5.22 Testar o sistema.
4. Prepare novamente o sistema para o funcionamento:
Consulte a secção 5.17 Continuar o funcionamento após uma interrupção, se aplicável.
7.1.1 Lista de peças sobressalentes
Consulte a secção 12. Lista de peças sobressalentes.
111 / 140
7.1.2 Substituição da válvula solenóide
Consulte a secção 6.4 Fazer a manutenção da válvula solenóide.
Preparação para a substituição
1. Coloque um balde de 10 litros vazio por baixo da unidade.
2. Consulte a secção 5.16.1 Interromper a produção de ClO2.
3. Ligue a torneira da água de diluição.
Substituição da válvula solenóide
1. Desaparafuse a ligação da mangueira inferior da válvula solenóide.
– A água corre para dentro do balde.
2. Desaperte a ligação da mangueira superior da válvula solenóide.
3. Desaperte ambos os parafusos na caixa da válvula e remova a caixa da válvula juntamente com a tomada da
ligação do cabo.
4. Desaperte o parafuso na tomada da ligação do cabo, retire a tomada da ligação do cabo e remova a válvula
solenóide.
5. Segure a nova válvula solenóide, coloque-a na tomada da ligação do cabo e aperte-a na posição correcta.
6. Volte a aparafusar a caixa da válvula na estrutura.
7. Remova o filtro antigo e o O-ring antigo do fundo da ligação da mangueira. Insira o novo filtro (1071) e o novo
O-ring (2).
8. Volte a aparafusar a ligação da mangueira.
9. Abra novamente a torneira da água de diluição.
10. Passados dois minutos, verifique se a saída no topo da válvula solenóide tem fugas.
11. Se estiver apertada, volte a apertar a ligação da mangueira superior.
Passos finais da substituição
– Deite o conteúdo do balde pela drenagem. Elimine o filtro e o-ring antigos.
7.1.3 Substituição de uma lança de aspiração
1. Desligue a ficha do cabo de sinal (sinal vazio ou pré-vazio/vazio) da tomada da bomba.
2. Desaperte a tampa do recipiente de químicos.
3. Retire cuidadosamente a lança de aspiração do recipiente e coloque-a no tubo de drenagem do tabuleiro de
recolha. Se caírem gotas no recipiente ou no solo, dilua com água e enxagúe imediatamente.
4. Desaperte o cabo da unidade de comando (terminais n.º 31, 33 e 35 para HCI e terminais n.º 32, 34 e 36 para
NaClO2).
5. Desaperte a ligação entre a linha de aspiração à bomba e retire-a e a linha de aspiração da bomba.
6. Aparafuse a ligação e a linha de aspiração da nova lança de aspiração à bomba.
7. Coloque a nova lança de aspiração no recipiente químico e aparafuse a tampa no recipiente.
8. A ficha do cabo de sinal (sinal de vazio ou pré-vazio/vazio) está ligada à tomada adequada da bomba.
Consulte as instruções de instalação e de funcionamento da bomba.
7.1.4 Substituição da válvula multifunções
Consulte a secção 6.5 Fazer a manutenção da válvula multifunções.
O reservatório deve estar vazio antes de a válvula multifunções ser substituída.
Preparação para a substituição
1. Consulte as instruções de instalação e funcionamento da válvula multifunções.
2. Coloque um balde de 10 litros com 20 g de tiossulfato de sódio para desagregar o ClO 2 à direita por baixo da
unidade.
3. Utilize vestuário de protecção.
4. Enxague o sistema. Consulte a secção 5.19 Enxaguamento.
5. Drene a linha de doseamento do lado da pressão. Consulte as secções 6.5 Fazer a manutenção da válvula
multifunções e 6.5.2 Drenagem da linha doseadora.
112 / 140
Substituição da válvula multifunções
1. Desaperte a ligação entre a válvula multifunções e o bocal de pressão da bomba doseadora.
2. Retire cuidadosamente a válvula multifunções da bomba doseadora e segure-a por cima do balde juntamente
com as linhas. Desaperte a ligação na linha de transbordo e a ligação na linha de doseamento, permita que
quaisquer resíduos da solução de ClO2 nas linhas drene para o balde e remova as duas linhas.
3. Aparafuse a válvula multifunções no bocal de pressão da bomba doseadora.
4. Aparafuse a linha de transbordo e a linha doseadora.
5. Ventile a bomba doseadora manualmente. Consulte a secção 5.15.2 Ventilação manual da bomba doseadora.
Passos finais da substituição
1. Deite o conteúdo do balde pela drenagem. Lave o balde com cuidado e enxagúe com água. Elimine a válvula
antiga.
2. Consulte a secção 5.17.1 Continuar o funcionamento após a interrupção da produção de ClO 2.
7.1.5 Substituição da unidade de comando electrónico
Aviso
Perigo de morte provocado por choque eléctrico. Antes de remover a unidade de comando,
desligue o sistema e o interruptor principal.
A unidade de comando está apertada à estrutura através de três parafusos. Está segura por um parafuso na parte
superior traseira central e por parafusos na parte inferior direita e esquerda localizada num espaço vazio junto às ligações do cabo.
Preparação para a substituição
1. Consulte a secção 5.16.1 Interromper a produção de ClO2.
2. Desligue o interruptor principal.
Substituição da unidade de comando
3. Desaperte a tampa da unidade de comando (por baixo do painel operativo) com uma chave de fendas (PH2).
4. Desaperte todos os cabos das suas ligações e puxe os grampos para fora.
5. Desaperte os dois parafusos na parte inferior direita e esquerda utilizando uma chave de fendas (PH2).
6. Retire a unidade de comando do parafuso segurando-a no centro superior.
7. Encaixe a nova unidade de comando no parafuso no centro superior. Aperte novamente os parafusos inferiores esquerdo e direito.
8. Volte a ligar os cabos tal como descrito. Consulte a secção 4.6 Ligação dos componentes electrónicos.
9. Volte a aparafusar a tampa.
Passos finais da substituição
1. Ligue novamente o interruptor principal.
2. Consulte a secção 5.17 Continuar o funcionamento após uma interrupção.
7.1.6 Substituição do nível de flutuador no reactor
1. Consulte a secção 6.6 Fazer a manutenção do reactor.
2. Consulte a secção 6.6.1 Preparação para a manutenção.
3. Consulte a secção 6.6.2 Desmontagem do reactor e mudança dos o-rings, passo 1.
Desaperte os cabos da unidade de comando (terminais n.º 38, 40, 42, 43 e 44). Desaperte a ligação do nível
do flutuador no topo do reactor e puxe o nível do flutuador para fora. Remova o O-ring.
4. Insira o novo nível do flutuador e O-ring e aparafuse-os correctamente.
113 / 140
7.1.7 Substituição do nível de flutuador no reservatório
1. Consulte a secção 6.6 Fazer a manutenção do reactor.
2. Consulte a secção 6.6.1 Preparação para a manutenção.
3. Consulte a secção 6.6.2 Desmontagem do reactor e mudança dos o-rings, passo 4. Desaperte a ligação do
nível do flutuador no fundo do reactor e puxe o nível do flutuador para fora. Remova o O-ring.
4. Insira o novo nível do flutuador e O-ring e aparafuse-os correctamente.
7.1.8 Substituição do reactor
Preparação para a substituição
1. Consulte a secção 6.6 Fazer a manutenção do reactor.
– 6.6.1 Preparação para a manutenção.
2. Desaperte as ligações da mangueira para água, HCl, NaClO2 (fig. 37) e gás (fig. 37, "gás") no topo do reactor
e remova as mangueiras.
3. Desaperte a ligação do nível do flutuador no fundo do reactor e puxe o nível do flutuador para fora.
4. Remova o O-ring. Consulte a fig. 38.
5. Puxe o bujão de drenagem para fora e remova o O-ring. Consulte a fig. 38.
6. Remova o reactor e o reservatório dos dois grampos de retenção e coloque-os numa superfície de trabalho.
7. Ligue o bujão de drenagem ao novo reservatório.
8. Coloque o nível do flutuador no topo do reactor e aparafuse-o no respectivo lugar.
9. Coloque o nível do flutuador no fundo do reservatório e aparafuse-o correctamente.
10. Aperte as ligações da mangueira e da mangueira de gás ao topo. Consulte a fig. 37.
11. Ligue a ligação da mangueira da linha de transbordo ao fundo do reservatório.
12. Ligue a ligação da mangueira à linha de fornecimento da bomba doseadora.
Passos finais da substituição
1. Elimine o reactor antigo.
7.1.9 Substituição de um recipiente químico
Consulte a secção 6.3.2 Substituir um recipiente químico.
7.1.10 Substituição das bombas para químicos
Consulte as instruções de instalação e operação para DMI 208.
7.1.11 Substituição da bomba doseadora
Consulte as instruções de instalação e de funcionamento para DMI 208 ou para DDI 209.
114 / 140
8. Identificação de avarias
Os relés activados podem ser desactivados através do botão [Esc]. O relé de aviso é uma excepção, sendo activado
através do sinal "Sinal nível baixo depósito reserv.". Este relé só é desactivado quando a falha é eliminada.
Para que o sistema funcione sem falhas, elimine a causa das possíveis avarias.
8.1 Falhas com mensagem de erro
Mensagem de erro, se aplicável.
Reacção do sistema
Causa
Resolução
e) Recipiente de químicos quase vazio.
1. Sinal de pré-vazio HCl/
NaClO2:
- A produção de ClO2 continua. f) Flutuador na lança de aspiração com ori- Relé de aviso activado.
entação incorrecta.
2. Sinal de vazio HCl/NaClO2:
- A produção de ClO2 pára e
continua depois da resolução
da avaria.
- Relé do alarme activado.
Recipiente de químicos vazio.
3. Verifique o lote de ClO2:
Mensagem de aviso, conteúdo indefinido no
- A produção de ClO2 continua. reservatório depois de falha da alimentação
eléctrica.
- Relé de aviso activado.
4. Nível do reservatório:
- A produção de ClO2 é interrompida.
- Relé do alarme activado.
5. Tempo limite de abastecimento
H2O 1:
- A produção de ClO2 é interrompida.
- Relé do alarme activado.
Está a fluir demasiada água para o reservatório. A solução de ClO2 no reservatório está
demasiado diluída.
a) Válvula solenóide com fuga.
Substitua o recipiente de químicos
(ver acima).
Vire o flutuador ao contrário.
Consulte a secção 4.4, fig. 11.
Substitua o recipiente de químicos
(ver acima).
Drene manualmente o reservatório e elimine o conteúdo.
Pare o sistema.
Verifique a válvula solenóide.
Contacte a Assistência técnica para substituir o filtro da válvula solenóide.
b) O interruptor flutuante no reactor está
deficiente ou está a fluir demasiado HCl
e/ou demasiado NaClO2 para o reservatório.
Contacte a Assistência técnica para substituir o interruptor flutuante no reactor.
Nível no reactor aumentou demasiado lentamente durante a primeira adição de água
(após o arranque do processo).
K1 não foi atingido a tempo.
Verifique a válvula solenóide no menu
RELÉ DE ENSAIO. Consulte a secção
5.22.4. Verifique o abastecimento de água.
a) O filtro da válvula solenóide está obstru- Verifique a válvula solenóide. Substitua o filído ou a válvula solenóide está avariada. tro, se necessário, ou substitua a válvula
solenóide.
b) A torneira da água de diluição não está
suficientemente aberta.
Se necessário, abra a torneira da água de
diluição mais um pouco.
c) Interruptor flutuante do reactor danificado.
Contacte a Assistência técnica para substituir o interruptor flutuante no reactor.
115 / 140
Mensagem de erro, se aplicável.
Reacção do sistema
Causa
Resolução
6. Tempo limite bomba HCl:
- A produção de ClO2 é interrompida.
- Relé do alarme activado.
O nível no reactor aumentou demasiado lentamente durante o abastecimento de HCl entre
os contactos K1 e K2.
K2 não foi atingido a tempo.
Verifique falhas na montagem da mangueira
desde a bomba até ao reactor.
Em RELÉ DE ENSAIO, consulte a secção
5.22.4. Verifique a bomba HCl.
a) Desempenho insuficiente da bomba HCl
- Ar na linha de aspiração e/ou cabeça
doseadora.
- A bomba não doseia.
- Linha de descarga com fuga, obstruída,
porosa ou dobrada.
Verifique a linha de descarga.
Contacte a Assistência técnica para proceder à substituição.
b) A bomba HCl não aspira.
- Linha de aspiração com fuga, obstruída,
porosa ou dobrada.
- Depósitos na válvula de pé.
- Válvula instalada incorrectamente ou
obstruída.
Depósitos cristalinos nas válvulas.
- Membrana com ruptura (com fuga).
- Taco da válvula arrancado.
- Recipiente de químicos vazio.
•
c) Caudal na bomba não OK.
Ventilar o sistema.
d) Bomba não funciona.
Contacte a assistência técnica.
•
•
•
•
Verifique a linha de aspiração e a lança
de aspiração.
Contacte a Assistência técnica ou
substitua a válvula de pé.
Contacte a Assistência técnica para
limpar as válvulas.
Contacte a Assistência técnica para
substituir a membrana.
Verifique o nível de enchimento do
recipiente de químicos.
Se for indicado o sinal "HCl vazio",
substitua o recipiente do químico.
e) Ruptura de cabo no sistema de comando. Verifique o cabo da bomba para o sistema
de comando. Contacte a assistência técnica.
7. Tempo limite bomba NaClO2:
- A produção de ClO2 é interrompida.
- Relé do alarme activado.
f) Sistema de comando avariado.
Verifique o sistema de comando.
Contacte a Assistência técnica para proceder à substituição.
g) Interruptor flutuante do reactor danificado.
Contacte a Assistência técnica para substituir o interruptor flutuante no reactor.
Nível no reactor aumentou demasiado lentamente durante o abastecimento de NaClO2
entre os contactos K2 ou K3. K3 não foi atingido a tempo.
Verifique a montagem correcta da mangueira desde a bomba até ao reactor.
Em RELÉ DE ENSAIO, consulte a secção
5.22.4. Verifique a válvula NaClO2.
a) Desempenho insuficiente da bomba
NaClO2.
Para outras razões, consulte a mensagem de alarme 6. Tempo limite bomba
HCl:.
Consulte a mensagem de alarme 6. Tempo
limite bomba HCl:.
8. Tempo limite de abastecimento
H2O 2:
- A produção de ClO2 é interrompida.
- Relé do alarme activado.
Nível no reactor aumentou demasiado lentamente durante a segunda adição de água
entre os contactos K3 e K4. K4 não foi atingido
a tempo.
9. Tempo limite do processo:
- A produção de ClO2 é interrompida.
- Relé do alarme activado.
Depois de um excesso de caudal, demorou
demasiado tempo para o nível do reactor voltar
a cair para K1.
a) Consulte a mensagem de alarme
5. Tempo limite de abastecimento
H2O 1:.
a) Bolhas de ar na tubagem de transbordo.
Em RELÉ DE ENSAIO, consulte a secção
5.22.4. Verifique a válvula solenóide. Verifique o abastecimento de água.
Consulte a mensagem de alarme 5. Tempo
limite de abastecimento H2O 1:.
Ventile o sistema.
b) Abastecimento insuficiente de água. ConConsulte a mensagem de alarme 5. Tempo
sulte a mensagem de alarme 5. Tempo
limite de abastecimento H2O 1:.
limite de abastecimento H2O 1:.
116 / 140
Mensagem de erro, se aplicável.
Reacção do sistema
10. Tempo limite do transbordo:
- A produção de ClO2 é interrompida.
- Relé do alarme activado.
Causa
Resolução
Durante a terceira adição de água, não deverá
ser possível determinar nenhum excesso de
caudal do reactor para o reservatório.
a) Abastecimento de água e válvula solenóide.
Em RELÉ DE ENSAIO, consulte 5.22.4.
Verificar o abastecimento de água e a válvula solenóide.
b) Bolhas de ar na tubagem de transbordo.
Ventile o sistema.
Temperatura na célula de medição excedeu o
11. Erro de temperatura:
- A produção de ClO2 continua. intervalo de medição definido.
a) Problema com o sensor de temperatura.
Verifique o sensor de temperatura.
Contacte a Assistência técnica para substituir (consulte as instruções de instalação e
funcionamento da célula de medição).
b) Cabo do sensor de temperatura.
Verifique o cabo do sensor de temperatura.
Contacte a Assistência técnica para proceder à substituição.
c) Temperatura da água superior/inferior ao
intervalo de medição.
Verifique a temperatura da água.
d) Intervalo de medição de temperatura defi- Contacte a Assistência técnica para corrigir
nido incorrectamente.
o intervalo de medição.
Verificação de plausibilidade dos dados de cali12. Erro de subida:
Repita a calibragem, limpe a célula ou subs- A produção de ClO2 continua. bragem.
titua os eléctrodos.
Erro de calibragem no nível de calibragem.
13. Erro de eléctrodo/tampão:
Autoleitura dos dados de tampão.
- A produção de ClO2 continua. Erro de calibragem no nível de calibragem.
Repita a calibragem, limpe a célula ou substitua a sonda de pH.
Verificação de plausibilidade de dados de cali14. Erro de simetria:
- A produção de ClO2 continua. bragem de pH de assimetria potencial.
Erro de calibragem no nível de calibragem.
Repita a calibragem, limpe a célula ou substitua a sonda de pH.
O alarme foi activado seleccionando dois tam15. Erro de diferença de pH do
pões (com "outra" selecção de tampão), que
tampão:
- A produção de ClO2 continua. têm uma diferença de pH inferior a 1 pH. Erro
de calibragem no nível de calibragem.
Verifique as soluções de tampão.
Repita a calibragem e voltar a colocar o
eléctrodo.
Tempo limite de tampão.
16. Tempo de calibragem exceOcorreu um erro durante a calibragem pH e
dido:
- A produção de ClO2 continua. redox. É accionado um alarme se o processo
Verificar o eléctrodo pH e substituir,
de calibragem continuar a não ter um valor
se necessário.
medido estável assim que o tempo tiver decorrido. Erro de calibragem no nível de calibragem.
17. Erro offset:
Erro de calibragem no nível de calibragem.
- A produção de ClO2 continua. Apenas durante a calibragem redox.
Repita a calibragem de redox ou substitua o
sensor.
18. Calibrar o sensor NaClO2/
Accionada quando o tempo de controlo defiredox:
nido é atingido para o processo de calibragem
- A produção de ClO2 continua. seguinte (intervalo de calibragem).
Calibre ou substitua o sensor.
117 / 140
Mensagem de erro, se aplicável.
Reacção do sistema
Causa
Resolução
19. Avaria no sensor de água:
- A produção de ClO2 continua. a) Bóia da célula de medição acima do sen- Paragem e arranque do regulasor de água - caudal demasiado elevado.
dor combinado e valor nominal
b) Bóia da célula de medição abaixo do senapós eliminação de avarias.
sor de água - caudal demasiado baixo.
21. Tempo de doseamento de
ClO2 excedido:
- A produção de ClO2 continua.
- Relé do alarme activado.
- O regulador pára a bomba
doseadora de ClO2 até a avaria ser eliminada.
Aumente o caudal com o fuso de ajuste da
célula de medição.
Verifique o ponto de purga da água de
medição e a mangueira para a célula de
medição.
d) Não há caudal de água de amostragem
na célula de medição. Filtro obstruído.
Limpe o filtro da célula de medição.
e) Água insuficiente no ponto de purga da
água de medição.
Verifique o caudal na linha principal no
ponto de purga da água de amostragem.
f) Sensor de água.
Contacte a Assistência técnica para substituir o sensor de água.
g) Um dos cabos da célula de medição para
o sistema de comando.
Contacte a Assistência técnica para substituir o cabo.
h) Sistema de comando.
Contacte a assistência técnica.
Definição no menu MANUTENÇÃO >
SENSOR DE ÁGUA > CONTACTO NC/
SEM CONTACTO não corresponde às
ligações dos terminais.
O controlo do motor de limpeza na célula de
medição indica um erro.
A definição só pode ser corrigida com o
código do superutilizador!
Pare o sistema.
a) Motor de limpeza deficiente.
Verifique a alimentação eléctrica para o
motor de limpeza. Contacte a Assistência
técnica para substituir o motor de limpeza.
b) Não há alimentação eléctrica para o
motor de limpeza. Quebra de cabos.
Verifique o cabo. Contacte a Assistência
técnica para proceder à substituição.
c) Bolhas de gás na célula de medição.
Ventile a célula de medição.
O regulador tenta funcionar a uma potência de
doseamento máxima durante um período mais
longo do que o tempo definido.
a) A solução no reservatório foi diluída
demasiado após o enxaguamento
Continuar o funcionamento após o enxa(após uma falha da rede eléctrica)
guamento.
(Apenas para reguladores de valor nominal e combinados).
b) Baixa qualidade da água
(apenas para reguladores de valor nominal e combinados).
Meça a qualidade da água e a concentração de ClO2 na linha principal.
c) Contador de água deficiente ou definição
errada do contador de água
(apenas para reguladores proporcionais
ou combinados).
Verifique o contador de água e substituir,
se necessário.
d) Medição do cabo da célula ou célula de
medição.
22. Ruptura do cabo na saída de
corrente 2:
- A produção de ClO2 continua.
- Relé do alarme activado.
- Paragem e arranque do regulador combinado e valor
nominal após eliminação de
avarias.
Reduza o caudal com o fuso de ajuste da
célula de medição.
c) Ponto de purga da água de amostragem
ou mangueira para a célula de medição
obstruída ou com fuga.
i)
20. Avaria no motor de limpeza:
- A produção de ClO2 continua.
- Relé do alarme activado.
- Paragem e arranque do regulador combinado e valor nominal
após eliminação de avarias.
Pare o regulador.
Verifique o cabo da célula de medição.
Contacte a Assistência técnica para proceder à substituição.
e) Recipiente de químicos contém apenas
água.
Substitua o recipiente de químicos.
Regulador incorrectamente definido.
Contacte a Assistência técnica para verificar as definições do regulador.
Não é possível continuar a transmitir o valor
medido de dióxido de cloro.
a) Ruptura do cabo na saída de corrente.
Verifique a medição da saída de corrente
com o menu CORR. ENSAIO.
Consulte a secção 5.22.3.
Substitua o cabo, se necessário.
b) Sistema de comando.
Substitua o sistema de comando, se necessário.
118 / 140
Mensagem de erro, se aplicável.
Reacção do sistema
23. Ruptura do cabo na saída de
corrente 1:
- A produção de ClO2 continua.
- Relé do alarme activado.
24. Erro externo:
- A produção de ClO2 é interrompida.
- Relé do alarme activado.
- O regulador pára a bomba
doseadora de ClO2 até a avaria ser eliminada.
Causa
Resolução
Ruptura do cabo na saída do regulador utilizado para comandar a bomba doseadora
externa.
a) Quebra de cabos.
Verifique o comando de saída da corrente
com o menu CORR. ENSAIO. Consulte a
secção 5.22.3. Verifique o cabo. Substitua,
se necessário.
b) Sistema de comando.
Substitua o sistema de comando, se necessário.
Um dispositivo externo que pode estar ligado a
uma "entrada de erro" (terminal 53/54) indica
um erro.
a) Dispositivo externo.
Verifique o dispositivo externo.
b) Cabo para o dispositivo externo.
Verifique o cabo para o dispositivo externo.
Substitua, se necessário.
c) Sistema de comando.
Contacte a Assistência técnica para substituir o sistema de comando.
25. Manutenção anual marcada
para:
- A produção de ClO2 continua.
Contacte a assistência técnica.
A mensagem de alarme desaparece se a
manutenção tiver sido desactivada.
26. Data de manutenção ultrapassada - paragem do sistema:
- A produção de ClO2 continua.
Pare o sistema.
Contacte a assistência técnica.
27. Sinal de vazio do reservatório:
- A produção de ClO2 continua.
- Relé de aviso activado.
- O regulador pára a bomba
doseadora de ClO2 após
20 segundos até a avaria ser
eliminada.
Esta mensagem é indicada nas seguintes situações:
a) Durante a operação "uma vez", se não se
encontrar mais nenhum processo em
execução (sem erro).
Verifique o modo de funcionamento. No
modo operacional "uma vez", isto não é um
erro.
b) Se a bomba doseadora esvaziar o reservatório antes de o dióxido de cloro final
estar disponível no reactor.
Se a mensagem aparecer em cada ciclo, é
necessário reiniciar o regulador.
No menu de monitorização verifique o valor
medido em ASSIST. TÉCNICA > MEDIÇÃO.
Verificar os parâmetro apresentado no
menu ASSIST. TÉCNICA > REGULADOR.
Verificar os valores indicados no menu
ASSIST. TÉCNICA > CONTADOR DE
ÁGUA.
c) Sensor de água avariado.
Verifique o contador de água.
Substitua, se necessário.
d) Torneira de drenagem do reservatório
aberta.
Feche a torneira de drenagem.
e) Célula de medição
Verifique a célula de medição.
(Apenas para reguladores de valor nomi- Contacte a Assistência técnica para substinal e combinados).
tuir a célula de medição.
28. Erro de comando do reactor:
- A produção de ClO2 é interrompida.
- Relé do alarme activado.
Interruptor do flutuador de nível de plausibilidade no reactor.
a) Interruptor flutuante.
Verifique nível do flutuador no reactor no
menu TESTE DE NÍVEL. Consulte a secção
5.22.5. Substitua, se necessário.
b) Sistema de comando.
Substitua o sistema de comando, se necessário.
29. Erro de comando do reservató- Interruptor do flutuador de nível de plausibilidade no reservatório.
rio:
- A produção de ClO2 é intera) Interruptor flutuante.
rompida.
- Relé do alarme activado.
b) Sistema de comando.
119 / 140
Verifique o nível do flutuador no reservatório
no menu TESTE DE NÍVEL. Consulte a
secção 5.22.5. Substitua, se necessário.
Substitua o sistema de comando, se necessário.
Mensagem de erro, se aplicável.
Reacção do sistema
Causa
Resolução
Ruptura do cabo, entrada de corrente 1
30. Erro na entrada de corrente:
- A produção de ClO2 continua. Ocorre nas seguintes situações:
• Se estiver ligado um contador de água e
- Relé do alarme activado.
o sinal exceder o valor de escala total de
- Paragem dos reguladores de
20 mA.
valor nominal e combinados.
• Se estiver seleccionado um contador com
4-20 mA e o sinal cair abaixo de 3,8 mA.
No caso de ocorrência deste erro, o regulador
é também parado (apenas reguladores proporcionais e combinados).
a) Contador de água.
Verifique o contador de água.
b) Entrada/saída de corrente.
Verifique o comando de entrada e saída.
Alimentar com corrente definida entre 0 e
20 mA e comparar com a indicação no
menu ASSIST. TÉCNICA > CONTADOR DE
ÁGUA.
No caso de haver um comando danificado,
contacte a Assistência Técnica.
c) Ruptura de cabo entre o contador de
água e o regulador.
Contacte a Assistência técnica para substituir o cabo.
d) O contador de água está ligado com
0-20 mA, mas o valor definido é de
4-20 mA.
Contacte a Assistência técnica para corrigir
a definição de software.
31. O valor de alarme de ClO2 1
ou 2 foi excedido ou não atin- Aparece quando o ponto de comutação inferior
gido
definido para o alarme for excedido ou não for
- A produção de ClO2 continua. atingido.
- Relé do alarme activado.
Contacte a assistência técnica.
32. O valor de alarme ClO2 2 foi
Aparece quando o ponto de comutação supeexcedido ou não atingido
rior definido para o alarme for excedido ou não
- A produção de ClO2 continua.
for atingido.
- Relé do alarme activado.
Contacte a assistência técnica.
120 / 140
8.2 Avarias sem mensagem de erro
Avaria
Causa
Resolução
A válvula de isolamento da linha doseadora está
fechada.
Abra a válvula de isolamento. Se o Oxiperm Pro
funcionar no modo de 60 Hz, verifique se a válvula
multifunções está definida para 6 bars no lado de
transbordo. Consulte também as instruções de instalação e operação da válvula multifunções.
A bomba doseadora de dióxido de cloro tem
uma "descarga livre" num recipiente.
Mesmo que a bomba pare, a solução de dióxido
Doseamento excessivo de de cloro continua a correr para o recipiente
líquido de diluição de dió- devido ao efeito de sifão. A consequência é um
xido de cloro devido a uma doseamento excessivo.
"descarga livre".
As condições são:
• unidade de injecção desligada
• bomba de doseamento sem válvula multifunções.
Ligue a válvula multifunções à bomba. Isto impede
o efeito de sifão indesejado, ou seja, fluxo não controlado do líquido de doseamento pelas linhas de
doseamento.
A bomba doseadora pára.
A bomba DDI apresenta a
mensagem "ERRO".
As bombas DMI não apresentam mensagens de
erro.
121 / 140
9. Desmontagem e remoção do sistema de funcionamento
Aviso
A desmontagem incorrecta poderá resultar em graves danos físicos e a propriedade.
O sistema só pode ser desmontado por pessoal qualificado e autorizado.
Aviso
Risco de queimaduras graves resultantes da pulverização de químicos devido a vedantes, válvulas, ligações de mangueiras, mangueiras, linha doseadora ou unidades de injecção desmontadas e contacto entre os químicos e o cabelo ou a roupa.
Enxague o sistema duas vezes sucessivas antes de iniciar a desmontagem.
Não junte lanças de aspiração desmontadas nem as coloque no mesmo balde.
Verifique sempre a etiqueta.
Verifique se o reactor e o reservatório estão vazios antes de os desmontar.
Drene a linha doseadora e coloque roupas protectoras antes de a desmontar.
Não utilize agentes de limpeza. Os químicos reagem com óleos, gorduras e ácidos.
Consulte também a secção 1. Regulamentos gerais de segurança.
Aviso
Risco de envenenamento por gás resultante da libertação de ClO2 gasoso da mangueira de gás
desmontada, do acumulador de volume e do filtro de carbono activado.
Utilize vestuário de protecção (óculos de segurança, luvas, avental protector e máscara) para
desmontar a mangueira de gás e o filtro de carbono activado.
Não coloque a cara por cima do reactor, do acumulador de volume ou do filtro de carbono activado.
Nota
Se o sistema tiver de ser novamente colocado em funcionamento mais tarde, remova as mangueiras e as linhas muito cuidadosamente sem as dobrar. Aperte as porcas apenas à mão.
Aviso
Choque eléctrico de linhas carregadas de corrente. Desligue o sistema da alimentação de energia antes de iniciar a desmontagem.
122 / 140
9.1 Planeamento e preparação da desmontagem
Lista de verificação 1 Planeamento da desmontagem
Concluído
1. Tenha as ferramentas necessárias preparadas.
2. Utilize vestuário de protecção.
3. Tenha dois baldes de 10 litros com água para limpar as lanças e as linhas de aspiração.
4. Tenha preparados os seguintes materiais de embalagem:
– embalagem original da unidade e da tampa
– embalagem original da célula de medição e do módulo de medição/mistura (se aplicável)
– tampas de rosca originais dos dois recipientes químicos
– caixa para mangueiras desmontadas
– caixa para cabos e parafusos desmontados.
5. Plano para a desmontagem, tal como descrito.
6. Enxague o sistema. Consulte a secção 5.19 Enxaguamento.
7. Desligue o sistema. Consulte a secção 5.25 Desligar o sistema.
Desligue o interruptor principal.
8. Remova a tampa da unidade e embale-a na sua embalagem original.
9. Desmonte os componentes hidráulicos tal como descrito.
10. Desmonte os componentes eléctricos tal como descrito.
11. Deixe a unidade e os acessórios a secar durante 24 horas.
12. Embale a unidade e os acessórios.
123 / 140
9.2 Desmontagem dos componentes hidráulicos
9.2.1 Desmontagem da mangueira de água de diluição
1. Feche o bujão de paragem da água de diluição, remova e enrole a mangueira.
2. Retire a cobertura da unidade.
3. Desaperte a ligação de rosca na válvula solenóide e remova a mangueira da água de diluição da válvula solenóide.
9.2.2 Desmontagem das linhas de aspiração
1. Desaperte a ligação de rosca na linha de aspiração da bomba HCI e coloque a lança e a linha de aspiração
num balde de água. Enxagúe cuidadosamente com água. Coloque num pano para secar.
2. Desaperte a ligação de rosca na linha de aspiração da bomba NaClO2 e coloque a lança e a linha de aspiração noutro balde de água. Enxagúe cuidadosamente com água. Coloque num pano para secar.
3. Feche o recipiente de químicos HCI com a tampa original e ponha de parte para ser eliminado.
4. Feche o recipiente de químicos NaClO2 com a tampa original e ponha de parte para ser eliminado.
9.2.3 Desmontagem da linha doseadora
1. Drene a linha de doseamento na válvula multifunções. Consulte a secção 6.5.2 Drenagem da linha doseadora.
2. Desligue a linha de doseamento da válvula multifunções (drene o dióxido de cloro para um balde).
3. Desligue a linha de doseamento da unidade de injecção, remova-a do tubo protector e enrole-a.
(Drene o dióxido de cloro para um balde).
4. Estenda a linha doseadora ao ar livre para os resíduos de dióxido de cloro escaparem.
5. Se aplicável, desligue a linha doseadora da bomba de doseamento externa do reservatório e estenda-a ao ar
livre.
9.2.4 Desapertar a mangueira de gás do acumulador de volume
1. Utilize uma máscara.
2. Desaperte a ligação de rosca entre a mangueira e o acumulador de volume e desligue a mangueira para os
resíduos de gás se libertarem da mangueira e do acumulador de volume.
9.2.5 Desmontagem do filtro de carbono activado
1. Utilize uma máscara.
2. Consulte a secção 6.7 Fazer a manutenção do acumulador de volume e do filtro de carbono activado–
Remoção do filtro de carbono activado.
3. Retire o filtro de carbono activado e elimine-o de uma maneira responsável em relação ao ambiente.
9.2.6 Desmontar a célula de medição (se aplicável)
1. Se aplicável, desligue a mangueira desde o ponto de purga da água de medição até à célula de medição.
2. Se aplicável, desligue a mangueira de descarga da água de amostragem da célula de medição e enrole-a.
9.2.7 Desmontagem do módulo de medida ou mistura (se aplicável)
• Se aplicável, desligue as duas mangueiras que ligam o módulo de medição/mistura à linha principal e enrole-as.
9.3 Desmontagem dos componentes eléctricos
9.3.1 Desmontagem do cabo de alimentação de energia
• Desligue o cabo de alimentação de energia do interruptor principal.
9.3.2 Desligue o cabo da unidade de comando.
1. Se aplicável, desligue o cabo do caudalímetro na linha principal.
2. Desligue o cabo de alimentação da unidade de comando.
3. Se aplicável, desligue o cabo do caudalímetro.
4. Se aplicável, desligue todos os cabos da célula de medição.
5. Se aplicável, desligue o cabo do módulo de medição/mistura.
124 / 140
9.4 Desmontagem da estrutura do sistema
1. São necessárias duas pessoas para segurar a estrutura do sistema.
2. Desaperte os três parafusos de fixação na estrutura do sistema, remova a unidade da parede e coloque-a
numa superfície de trabalho.
Atenção
Não dobrar mangueiras nem cabos.
3. Deixe a unidade e os acessórios a secar durante 24 horas antes de os embalar para lhes permitir secar.
9.5 Embalar o sistema para ser transportado
1. Depois de ter secado, coloque a estrutura do sistema na sua embalagem original, adicione as lanças de aspiração e o material isolante e coloque a tampa embalada no topo.
2. Embale as mangueiras secas numa caixa.
3. Embale os cabos numa caixa. Coloque os parafusos de fixação numa mala e guarde-os na caixa com os
cabos.
4. Se aplicável, coloque a célula de medição e os acessórios na embalagem original, adicione material isolante
e sele para o transporte.
5. Se aplicável, coloque o módulo de mistura ou de medida e os acessórios de instalação, cabos e mangueiras
na embalagem original, adicione material isolante e sele para o transporte.
6. Adicione as instruções de instalação e funcionamento e sele a caixa para armazenamento ou transporte.
Inclua a nota de entrega.
9.6 Passos finais da desmontagem
1.
2.
3.
4.
Deixe os recipientes de químicos vazios para serem eliminados.
Leve o filtro de carbono activado para ser eliminado.
Deite o conteúdo dos baldes pela drenagem. Lave os baldes com cuidado com água.
Limpe a sala de instalação.
9.7 Armazenamento temporário do sistema desmontado
Se o sistema for novamente instalado (noutro local) depois da desmontagem e colocado novamente em funcionamento, note os seguintes pontos:
• As condições de armazenamento (temperatura, humidade, condições da sala, etc) devem corresponder às condições do local da instalação. Consulte as secções 4.1 Local de instalação e 11. Dados técnicos.
• É permitido o armazenamento do sistema.
9.8 Colocação em funcionamento depois da desmontagem
Aviso
Quando sistema foi desmontado, a ligação de rosca entre a mangueira de gás e o acumulador
de volume foi desligada para permitir a libertação do gás residual.
Não se esqueça de voltar a ligar a mangueira do gás quando reinstalar o sistema.
Quando o sistema for desmontado, o filtro de carbono activado tem de ser removido e eliminado.
Se o sistema for novamente instalado e colocado em funcionamento mais tarde, lembre-se de
colocar um novo filtro de carbono activado.
Se o sistema desmontado for novamente instalado (noutro local) e colocado em funcionamento deve ser instalado e
colocado em funcionamento de acordo com as instruções deste manual.
Consulte as seguintes secções:
1. Regulamentos gerais de segurança
3. Transporte e embalagem
4. Instalação
5. Colocação em funcionamento.
125 / 140
10. Eliminação
Nota
O sistema de desinfecção Oxiperm Pro e as respectivas peças associadas devem ser eliminados de uma forma ecológica.
O sistema só pode ser desmontado por pessoal qualificado e autorizado.
O operador é responsável pela sua eliminação ecológica.
Antes da desmontagem, o sistema tem de ser totalmente lavado com água de modo a remover os químicos do reactor,
as mangueiras e as bombas. A linha de dosagem tem de ser colocada ao ar livre para que o dióxido de cloro escape.
Para uma eliminação ecológica, o operador deve entregar o sistema de desinfecção Oxiperm Pro e todas as suas
peças numa unidade privada de eliminação de resíduos nacional. Caso não haja uma destas unidades na sua área,
envie o Oxiperm Pro à empresa Grundfos Alldos mais próxima.
11. Dados técnicos
Tipo de produto:
Oxiperm Pro.
Número do produto: 162-005 (neste exemplo).
Série:
Unidades de desinfecção.
OCD-162 5D/G
162-005-10000
5/N: 07/64064
5g/h, 230V, 50/60Hz, 850Watt
95702474P1107380764064
7
8
10
11
12
13
9
TM03 6957 4506
1
2
3
4
5
6
Fig. 40 Placa de identificação para OCD-162-5-D/G (com data de fabrico)
Pos.
Descrição
1
Designação do tipo
2
Nome do produto
3
Modelo
4
Número de série
5
Capacidade de produção de ClO2
6
Número do produto
7
País de origem
8
Ano e semana de produção
9
Marcas de aprovação, marca CE, etc.
10
Tensão [V]
11
Frequência [Hz]
12
Consumo de energia
13
Instruções de segurança: Leia este manual
126 / 140
Desempenho e dados de consumo
OCD-162-5
Capacidade de produção de ClO2
5 g/h
OCD-162-10
Capacidade de produção de ClO2
10 g/h
Concentração da solução de dióxido de
cloro
Aproximadamente 2 g/l
(2000 ppm)
OCD-162-5
Consumo HCl
Aproximadamente 0,17 l/h
OCD-162-10
Consumo HCl
Aproximadamente 0,37 l/h
OCD-162-5
Consumo de componente NaClO2
Aproximadamente 0,14 l/h
OCD-162-10
Consumo de NaClO2
Aproximadamente 0,30 l/h
Água de diluição a 3-6 bar:
OCD-162-5:
OCD-162-10:
qualidade da água potável em conformidade com a regulamentação UE sobre
água potável
Aproximadamente 2,3 l/h
Aproximadamente 4,8 l/h
Pressão anterior máxima para a bomba de doseamento ClO2 (5 g/h)
DMI 50Hz: OCD-162-5-D/G
DMI 60Hz: OCD-162-5-D/H
DDI 50Hz: OCD-162-5-P/G(H)
DDI 60Hz: OCD-162-5-P/G(H)
9 bar
6 bar
10 bar
10 bar
Pressão anterior máxima para a bomba de doseamento ClO2 (10 g/h)
DMI 50Hz: OCD-162-10-D/G
DMI 60Hz: OCD-162-10-D/H
DDI 50Hz: OCD-162-10-P/G(H)
DDI 60Hz: OCD-162-10-P/G(H)
7 bar
5 bar
10 bar
10 bar
Temperaturas e humidade
Humidade relativa do ar admissível
(sem condensação)
Máximo 80 %
Temperatura ambiente admissível
+5 °C a +35 °C
Temperatura de funcionamento admissível
da água de diluição
+10 °C a +30 °C
Temperatura de funcionamento admissível
do componente (substância química)
+10 °C a +35 °C
Temperatura de armazenamento do sistema (não ligado)
–5 °C a +50 °C
Temperatura de armazenamento de substâncias químicas (não ligado)
+5 °C a +40 °C
Altura admissível acima do nível do mar,
onde o sistema possa ser operado.
5000 m
Dimensões e peso
Estrutura do sistema com cobertura
LxAxP
765 x 766 x 330 mm
Peso bruto (sem bandejas de recolha)
30 kg
Peso líquido (sem bandejas de recolha)
26 kg
Distância entre a extremidade inferior da
estrutura e o solo
Aproximadamente 1 m
Dimensões das bandejas de recolha
Peso das bandejas de recolha
LxAxP
485 x 270 x 550 mm
2 x 5,5 kg
127 / 140
Substâncias químicas admissíveis
Concentração nominal da solução de
NaClO2 (qualidade em conformidade com
EN 938)
7,5 % por peso *)
Concentração nominal da solução de HCI
(qualidade em conformidade com EN 939)
9,0 % por peso *)
Comprimento total da linha de aspiração
incluindo a lança de aspiração
130 cm
*) Todos os dados técnicos referem-se a concentrações nominais. Em funcionamento, são admissíveis desvios até ± 10 % das concentrações químicas. Podem, contudo, mudar os dados de desempenho do sistema aqui especificados.
Materiais
Estrutura do sistema
Cobertura
Reactor/reservatório
Mangueiras
Vedantes
Cabeça doseadora nas bombas
PE
EPP
PVC
PTFE/PE
FPM/PTFE/FKM
PVC
Bombas Grundfos Alldos
Bomba 1 HCl
Para obter informações sobre os dados de
desempenho, consulte as instruções de instalação e funcionamento da bomba DMI 208.
DMI 6.0-8
Ligação do lado de aspiração
Mangueira em PE de 4/6 mm
Ligação do lado de descarga
Mangueira em PTFE de 4/6 mm
Bomba 2 NaClO2
Para obter informações sobre os dados de
desempenho, consulte as instruções de instalação e funcionamento da bomba DMI 208.
DMI 6.0-8
Ligação do lado de aspiração
Mangueira em PE de 4/6 mm
Ligação do lado de descarga
Mangueira em PTFE de 4/6 mm
OCD-162-5-D/G, -D/H
Bomba 3 ClO2
Para obter informações sobre os dados de
desempenho, consulte as instruções de instalação e funcionamento da bomba DMI 208.
DMI 3.0-10
OCD-162-10-D/G, -D/H
Bomba 3 ClO2
Para obter informações sobre os dados de
desempenho, consulte as instruções de instalação e funcionamento da bomba DMI 208.
DMI 6.0-8
OCD-162-5-P/G, -P/H
OCD-162-10-P/G, -P/H
Bomba 3 ClO2
Para obter informações sobre os dados de
desempenho, consulte as instruções de instalação e funcionamento da bomba DDI 209
DDI 5.5-10
Ligação do lado de aspiração
Mangueira em PTFE de 4/6 mm
Ligações no lado de descarga
Mangueira em PTFE de 4/6 mm
Ligação para a linha de doseamento de ClO2
Mangueira em PTFE de 4/6 mm
Diâmetro interior do tubo de protecção
Mínimo de 9 mm
Água de diluição
Torneira de paragem - ligação de válvula de
esferas
Para obter informações sobre
tipos, consulte o folheto de
dados Grundfos Alldos*
PE 6/9 mm
Manga de derivação para a purga de água de
diluição
Para obter informações sobre
tipos, consulte o folheto de
dados Grundfos Alldos*
Ligação para mangueira para a água de diluição na válvula solenóide
Mangueira de 6/9 mm ou tubo
PVC de 10/12 mm
* O folheto de dados está disponível em www.Grundfosalldos.com.
128 / 140
Linha de água principal
Caudalímetro e cabo
(em vez do contador de água)
Manga de derivação da unidade de injecção
Para obter informações sobre
tipos, consulte o folheto de
dados Grundfos Alldos*
* O folheto de dados está disponível em www.Grundfosalldos.com.
Tipo de célula de medida admissível
Mede ClO2 + pH ou redox
AQC-D1
Mede apenas ClO2
AQC-D6
Ligação para mangueira
Purga e drenagem da água de medição
Consulte o folheto de dados
Grundfos Alldos*
* O folheto de dados está disponível em www.Grundfosalldos.com.
Número do produto
Grundfos
Grundfos
Alldos
Tensão/
frequência
Equipamento
95707848
162-005-10004
230 V,
50/60 Hz
Com bomba doseadora
DDI 5.5-10
95707849
162-005-10005
115 V,
50/60 Hz
Com bomba doseadora
DDI 5.5-10
95707850
162-010-10004
230 V,
50/60 Hz
Com bomba doseadora
DDI 5.5-10
95707851
162-010-10005
115 V,
50/60 Hz
Com bomba doseadora
DDI 5.5-10
95702474
162-005-10000
230 V,
50/60 Hz
Com bomba doseadora
DMI 3.0-10
95702475
162-005-10001
115 V,
50/60 Hz
Com bomba doseadora
DMI 3.0-10
95702476
162-005-10002
230 V,
50/60 Hz
Sem bomba doseadora
95702477
162-005-10003
115 V,
50/60 Hz
Sem bomba doseadora
95702478
162-010-10000
230 V,
50/60 Hz
Com bomba doseadora
DMI 6.0-8
95702479
162-010-10001
115 V,
50/60 Hz
Com bomba doseadora
DMI 6.0-8
95702480
162-010-10002
230 V,
50/60 Hz
Sem bomba doseadora
95702481
162-010-10003
115 V,
50/60 Hz
Sem bomba doseadora
Dados eléctricos
Ligação à alimentação
Potência de entrada do sistema básico sem
carga de consumo externo
115 V, 50/60 Hz ou
230 V, 50/60 Hz
100 VA
Potência de entrada do sistema completo
Máximo de 850 VA
Carga máx. admissível nos contactos de saída
sem tensão
250 V/2 A
Máximo de 550 VA
Nível de protecção electrónica
IP65
Índice de protecção, bomba doseadora
IP65
Índice de protecção, válvula solenóide
IP65
129 / 140
Ligações para o sistema de comando - entradas
Entrada analógica do caudalímetro
Entrada analógica
Entrada de corrente
0(4)-20 mA
Carga: 50 Ω
Concentração de dióxido de cloro
Célula de medição (opcional)
Sensor de temperatura de água
Pt100 na célula de medição
Entrada do contacto
(controlo do ciclo composto)
Contador de água de contacto
Máximo de 50 impulsos/segundo
Tensão máxima: 13 V
Entrada externa
Paragem
Para permitir o processo e para
erros externos
Entrada mV
pH ou redox
55, 56, H2O
Sensor de falta de água de amostragem na célula de medição
Tensão máxima: 13 V
Comutação entrada K1
Fornecimento da água do reactor
para nível K1
Comutação entrada K2
Nível de fornecimento HCl do reactor
Comutação entrada K3
Nível de fornecimento de NaClO2 do
reactor
Comutação entrada K4
Fornecimento da água do reactor
para nível K4
Comutação entrada K5
Nível do reservatório (lote)
Sinal de vazio
Comutação entrada K6
Nível do reservatório (lote)
Nível máximo
Comutação entrada K7
Nível do recipiente de HCl
sinal de pré-vazio
Contacto aberto --> sinal de prévazio HCl
Comutação entrada K8
Nível do recipiente
Sinal de vazio
Contacto aberto --> sinal de vazio
HCl
Comutação entrada K9
Nível do recipiente de NaClO2
Sinal de pré-vazio
Contacto aberto --> sinal de prévazio NaClO2
Comutação entrada K10
Nível do recipiente de NaClO2
Sinal de vazio
Contacto aberto --> sinal de vazio
NaClO2
Ligações do sistema de comando - saídas
Saída analógica
Saída mA, 0(4)-20 mA
Saída de corrente
Controlo
Saída analógica do dispositivo externo
(proporcional à concentração de ClO2)
Saída de corrente
Valor medido das medições de
verificação
0(4)-20 mA
Carga: 500 Ω
Válvula solenóide para o fornecimento de
água
Relé 1
Bomba HCl
Relé 2
Bomba de NaClO2
Relé 3
Relé do alarme
(contacto de transformação)
Saída sem tensão
Relé 4
Relé de aviso
Saída sem tensão
Relé 5
Bomba doseadora de ClO2
Relé 6
130 / 140
11.1 Plano de ligação dos terminais
Alimentação eléctrica
Ligação
L
N
PE
Ajustado na
fábrica
Cabo de alimentação eléctrica
principalentrada
2
4
6
Não
Motor de limpeza (célula de medição)
saída
8
10
12
Não
Dispositivo externo não comutador
saída
14
16
18
Não
Dispositivo externo não comutador
saída
20
22
24
Não
HCl
1
3
5
Sim
NaClO2
7
9
11
Sim
Válvula solenóide
H2 O
13
15
17
Sim
Bomba doseadora de ClO2
ClO2
19
21
23
Sim
Bomba química HCI
Bomba de químico NaClO2
Saídas com isolamento eléctrico
Saída de erro colectivo
Sinais analógicos
COM/N.O./N.C.
Ajustado na
fábrica
Alarme
25/27/29
Não
Aviso
26 / 28 / 30
Não
Ligação
Ligação
GND
Entrada
Ajustado na
fábrica
Não
M
–
67 castanho
Contra-eléctrodo
Eléctrodo de medição
G/C
–
69 branco
Não
Eléctrodo de referência
B/R
–
68 cabo interno
Não
–
–
70 visor
Não
–
71 cabo interno
72 visor
Não
GND-CL
pH/Redox
Entrada mV
Entrada+
GND_pH
Entradas
Ligação
Contador de água até
50 impulsos/segundo
Entrada
Ajustado na
fábrica
___
60 +13 V* 64
visor
62
Não
mA
ENTRADA–
IN+, visor
61
ENTRADA–
63 visor
59
ENTRADA+
Não
H2O
55 castanho
ENTRADA+
+13 V*
56 azul
IN–
Não
Reactor
44 castanho
GND
38 cinzento
40 amarelo
42 verde
43 branco
Sim
Sinal de pré-vazio
Sinal de vazio
HCl
35 castanho
GND
31 branco
33 verde
Sim
Sinal de pré-vazio
Sinal de vazio
NaClO2
36 castanho
GND
32 branco
34 verde
Sim
Lote
41 castanho
GND
39 branco
37 verde
Sim
Pt100
58 preto
MASSA
57 azul
Não
Sinal de entrada de corrente
Sensor de falta de água de
amostragem
Nível do reactor
Nível de garrafa
Sensor Pt100
Libertação externa para doseamento
Paragem
52
51
Não
Avaria
54
53
Não
Erro na entrada, por exemplo,
para o detector de gás
Ligação
GND
Entrada
Ajustado na
fábrica
Saída de corrente 1
Controlo
saída mA 1
saída 48 –
50 visor
46 saída+
Não
Saída de corrente 2
Medição de ClO2
saída mA 2
saída 47 –
49 visor
saída 45 +
Não
Saídas
Atenção
* Tensão máxima: 13 V.
131 / 140
Fig. 41 Plano de ligação dos terminais para Oxiperm Pro 162
As saídas de alimentação "saída A", "saída B" e "saída C" podem ser carregadas com um máximo de 100 VA cada.
Se houver um dispositivo com condutor de protecção de terra ligado, o condutor tem de ser ligado correctamente à
saída correspondente.
132 / 140
N
4
5
8
N
PE L
N
ClO2
PE
11 13 15 17 19 21 23
PE L
H2 O
Saída
A
out A
N
N
Saída
B
out B
PE L
N
Saída
C
out C
PE L
PE
10 12 14 16 18 20 22 24
9
N
NaClO 2
PE L
6
7
PE L
Entrada
Main in
principal
L
2
3
N
TM03 6928 4506
1
L
HCl
Aviso
Warning
NO NC
26 28 30
25 27 29
NO NC
Alarme
Alarm
Lote
Batch
K5 K6
NaClO2
K9 K10
51 53 55 57 59 61 63
mA
entrada
mA
in
65
mA out
saída
Avaria
Pt 100
fault
Para- H2 O
Stop
1
gem
-12V
44 46 48 50 52 54 56 58 69 62 64 66
43 45 47 49
2
mA
mAsaída
out
K1 K2 K3 K4
Reactor
Reactor
32 34 36 38 40 42
31 33 35 37 39 41
HCl
K7 K8
B/R
68 70
67 69
M G/C
pH
pH
Redox
Redox
71 72
!
12. Lista de peças sobressalentes
Lista de peças sobressalentes
Versão
N.º da Grundfos N.º da Grundfos Alldos
Bomba de químicos HCI
230 V, Completo
95703052
Bomba de químicos HCI
115 V, Completo
95708024
553-1721-3
Bomba de químicos NaClO2
230 V, Completo
95703053
553-1721-2
Bomba de químicos NaClO2
115 V, Completo
95708025
553-1721-4
Bomba doseadora DMI 3.0-10
(OCD-162-5-D/G)
230 V, Completo
95703054
208-3.0-10526
Bomba doseadora DMI 3.0-10
(OCD-162-5-D/H)
115 V, Completo
95708018
208-3.0-10535
Bomba doseadora DMI 6.0-8
(OCD-162-10-D/G)
230 V, Completo
95705427
208-6.0-10455
Bomba doseadora DMI 6.0-8
(OCD-162-10-D/H)
115 V, Completo
95708019
208-5.0-10317
Bomba doseadora DDI 5.5-10
(OCD-162-5-P/G, -P/H)
110-240 V, Completo
95708020
209-5.5D-10574
Bomba doseadora DDI 5.5-10
(OCD-162-10-P/G, -P/H)
110-240 V, Completo
95708020
209-5.5D-10574
Linha de aspiração HCI com
lança de aspiração
Completo
95703056
12.6932-310
Linha de aspiração NaClO2 com
lança de aspiração
Completo
95703055
12.6932-300
Mangueira PTFE, vermelho
1,5 m
96727507
526-170/1.5
Mangueira PTFE, azul
1,5 m
96727509
526-171/1.5
Mangueira PTFE, natural
1,5 m
96727482
526-154/1.5
Ligação da mangueira para
bomba de químicos
Para PTFE
96688596
53.911
Ligação da mangueira para reactor
Para PTFE
95703057
53.510-6.1-1/4
Sem ligações de
rosca
95703058
12.6945-400
Flutuador, 4 pontos de comutação
Completo
95703059
12.6969
Flutuador, 2 pontos de comutação
Completo
95703060
12.6968
Reactor (OCD-162-5)
Completo
95703061
12.6927-100
Reactor (OCD-162-10)
Completo
95708027
12.6991-100
Bujão de drenagem, garrafa de
fornecimento
Completo
95703067
53.963-1/4
Acumulador de volume
–
95703062
12.7098-300
Filtro de carbono activado
–
95703063
12.6973-4
Válvulas para filtro de carbono
activado
–
91834577
10.8090-331
Válvula solenóide
MFV (Válvula multifunções)
553-1721-1
Completo
95704518
525-401-10000
Cobertura
–
95703064
12.6977-100
Unidade de comando electrónica
–
95703065
12.6975-10
Filtro
–
95703066
12.6963
133 / 140
13. Normas e directivas aplicáveis
DIN EN
Normas e directivas aplicáveis
EN 809: 1998
Bombas e unidades de bombas para líquidos - Requisitos de segurança comuns;
Versão alemã EN 809: 1998
EN 61000-3-2: 2006
Interferências emitidas
EN 61000-3-3
Interferências emitidas
EN 61326-1: 2006
Imunidade a interferências do sector industrial
EN 61326-1: 2006
Interferência emitida Categoria B
Segurança de máquinas DIN EN ISO 12100-1 e -2 Conceitos básicos, princípios gerais para concepção - Parte 1: Terminologia básica, metodologia
(2004 - 04)
(ISO 12100-1: 2003); Versão alemã EN ISO 12100-1: 2003; Parte 2: Princípios técnicos
(ISO 12100-2: 2003); Versão alemã ISO 12100-2: 2003 (substitui EN 292-1, -2)
DIN EN 938
Substâncias químicas utilizadas para o tratamento de águas destinadas ao consumo humano Cloreto de sódio
DIN EN 939
Substâncias químicas utilizadas para o tratamento de águas destinadas ao consumo humano Ácido clorídrico
Substâncias químicas utilizadas para o tratamento de águas destinadas ao consumo humano
• Dióxido de cloro gerado no local;
DIN EN 12671: 2007
Versão alemã EN 12671: 2007
• Dióxido de cloro;
Versão alemã EN 12671: 2000
98/37/CE
Directiva de máquinas
2006/95/CE
Directiva de Baixa Tensão
Ficha de trabalho W224
da DVGW
W624
Doseamento de uma solução de dióxido de cloro gerada no local com o objectivo de desinfecção
GUV-V D5
Regulamento para a prevenção de acidentes
"Clorinação da água" do Rheinischer Gemeindeunfallversicherungsverband
Heyestraße 99
40625 Düsseldorf, Alemanha
Datado de Abril de 1979 na versão datada de Janeiro de 1997, em vigor desde 1 de Janeiro de 1997
TrinkwV2001
Regulamentação de água potável, em vigor desde Janeiro de 2003
Segurança: Para ser completado pelo engenheiro de serviço na altura da colocação em serviço:
• Número de telefone de emergência local: ............................................................
•
Para ferimentos no pessoal: ................................................
•
Para explosões ou incêndios: ................................... (Consulte UVV).
•
Para fugas de gás de cloro: ............................ (Consultar GUV-V D5).
134 / 140
14. Lista de acessórios do operador
Antes da instalação o operador deve comprar os seguintes acessórios de acordo com os números dos produtos no
folheto de dados e nos dados técnicos Grundfos Alldos.
O folheto de dados está disponível em www.Grundfosalldos.com.
Disponível na
Grundfos Alldos
Acessórias a comprar
1. Recipiente com HCl diluído (concentração diluída de 9,0 % por peso de acordo com
a norma EN 939)
2. Recipiente com NaClO2 diluído (concentração diluída de 7,5 % por peso de acordo
com a norma EN 938)
3. Duas bandejas de recolha para os recipientes de químicos
4. Caudalímetro indutivo ou ultrasónico, se necessário
5. Cabo de ligação, se necessário
Para a linha de água de diluição (se não tiver sido encomendado nenhum módulo de mistura
com ligação de água de diluição):
6. Manga de derivação
7. Acoplamento duplo
8. Válvula de esferas
9. Ligação para mangueira da mangueira da água de diluição
10. Filtro da água de amostragem (em caso de qualidade insuficiente da água)
Para a linha de água principal:
11. Manga de derivação da unidade de injecção
12. Duas mangas de derivação para o módulo de extensão, se necessário
13. Manga de derivação para a purga de água de amostragem
Mangueiras Oxiperm Pro:
14. Mangueira entre a água de diluição e a válvula solenóide
15. Linha de doseamento entre a bomba doseadora e a unidade de injecção
Mangueiras da célula de medição:
16. Mangueira entre a célula de medição e o ponto de purga da água de amostragem
17. Mangueira entre a célula de medição e a drenagem
Para o módulo de mistura, se instalado:
18. Mangueira entre o módulo de mistura e a linha de água principal e a mangueira de
regresso ao módulo de mistura
19. Linha de doseamento entre a bomba doseadora e a unidade de mistura no módulo
de mistura
Ou para o módulo de medição, se instalado:
20. Mangueira entre o módulo de medição e a linha de água principal e a mangueira de
regresso ao módulo de medição
21. Tubo de protecção da mangueira de doseamento
22. Interruptor principal
Cabos:
23. Cabo de alimentação eléctrica do Oxiperm Pro
24. Cabo de tensão para o módulo de medição ou módulo de mistura, se necessário
25. Vestuário de protecção (de acordo com o regulamento alemão GUV-V D5)
26. Dois baldes de plástico de 10 litros
27. 100 g de tiosulfato de sódio (20 g para o processo de enxaguamento)
135 / 140
Não
Não
Sim
Sim
Sim
Sim
Não
Não
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Não
Não
Não
Não
Sim
Não
Não
TM03 6959 4506
15. Fotografias
Fig. 42 O Oxiperm Pro com componentes de acordo com a fig. 5
Pos.
Componentes
2
Válvula solenóide
5
Bomba de químicos NaClO2
6
Bomba de químicos HCI
7
Reactor
8
Depósito com torneira de drenagem
10
Filtro de carbono activado
13
Bomba doseadora
Regulador com visor e o painel de controlo em uso
26
Válvula multifunções
TM03 6960 4506
21
Fig. 43 Oxiperm Pro desmontado visto de cima
Pos.
Componentes
7
Reactor com ligações no topo
9
Acumulador volumétrico para gás ClO2
21
Regulador com visor e o painel de controlo em uso
Sujeito a alterações.
136 / 140
137 / 140
138 / 140
139 / 140
Argentina
Denmark
Korea
Slovenia
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A
1619 - Garin
Pcia. de Buenos Aires
Phone: +54-3327 414 444
Telefax: +54-3327 411 111
GRUNDFOS DK A/S
Martin Bachs Vej 3
DK-8850 Bjerringbro
Tlf.: +45-87 50 50 50
Telefax: +45-87 50 51 51
E-mail: [email protected]
www.grundfos.com/DK
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
6th Floor, Aju Building 679-5
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Seoul, Korea
Phone: +82-2-5317 600
Telefax: +82-2-5633 725
GRUNDFOS PUMPEN VERTRIEB
Ges.m.b.H.,
Podružnica Ljubljana
Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče
Phone: +386 1 568 0610
Telefax: +386 1 568 0619
E-mail: [email protected]
Estonia
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Deglava biznesa centrs
Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
Fakss: + 371 914 9646
Australia
Grundfos Alldos
Dosing & Disinfection
ALLDOS Oceania Pty. Ltd.
Unit 3 / 74 Murdoch Circuit
Acacia Ridge QLD 4100
Phone: +61 (0)7 3712 6888
Telefax: +61 (0)7 3272 5188
E-mail: [email protected]
Australia
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Phone: +61-8-8461-4611
Telefax: +61-8-8340 0155
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ
Peterburi tee 92G
11415 Tallinn
Tel: + 372 606 1690
Fax: + 372 606 1691
Finland
OY GRUNDFOS Pumput AB
Mestarintie 11
FIN-01730 Vantaa
Phone: +358-3066 5650
Telefax: +358-3066 56550
France
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.
Grundfosstraße 2
A-5082 Grödig/Salzburg
Tel.: +43-6246-883-0
Telefax: +43-6246-883-30
Grundfos Alldos
Dosing & Disinfection
ALLDOS S.A.R.L.
7, rue Gutenberg
F-67610 La Wantzenau
Tél.: +33-3 88 59 26 26
Télécopie: +33-3 88 59 26 00
E-mail : [email protected]
Belgium
France
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
Boomsesteenweg 81-83
B-2630 Aartselaar
Tél.: +32-3-870 7300
Télécopie: +32-3-870 7301
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d’Activités de Chesnes
57, rue de Malacombe
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)
Tél.: +33-4 74 82 15 15
Télécopie: +33-4 74 94 10 51
Austria
Belorussia
Представительство ГРУНДФОС в Минске
220123, Минск,
ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105
Тел.: +(37517) 233 97 65
Факс: (37517) 233 9769
E-mail: [email protected]
Bosnia/Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo
Trg Heroja 16,
BiH-71000 Sarajevo
Phone: +387 33 713 290
Telefax: +387 33 659 079
e-mail: [email protected]
Brazil
Mark GRUNDFOS Ltda.
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco,
630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Phone: +55-11 4393 5533
Telefax: +55-11 4343 5015
Bulgaria
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb
Representative Office - Bulgaria
Bulgaria, 1421 Sofia
Lozenetz District
105-107 Arsenalski blvd.
Phone: +359 2963 3820, 2963 5653
Telefax: +359 2963 1305
Canada
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
China
Grundfos Alldos
Dosing & Disinfection
ALLDOS (Shanghai) Water Technology Co.
Ltd.
West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2)
278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Processing
Zone
Pudong New Area
Shanghai, 201206
Phone: +86 21 5055 1012
Telefax: +86 21 5032 0596
E-mail: [email protected]
China
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.
22 Floor, Xin Hua Lian Building
755-775 Huai Hai Rd, (M)
Shanghai 200020
PRC
Phone: +86-512-67 61 11 80
Telefax: +86-512-67 61 81 67
Croatia
GRUNDFOS predstavništvo Zagreb
Cebini 37, Buzin
HR-10010 Zagreb
Phone: +385 1 6595 400
Telefax: +385 1 6595 499
Czech Republic
GRUNDFOS s.r.o.
Čapkovského 21
779 00 Olomouc
Phone: +420-585-716 111
Telefax: +420-585-716 299
Germany
Grundfos Alldos
Dosing & Disinfection
ALLDOS Eichler GmbH
Reetzstraße 85
D-76327 Pfinztal (Söllingen)
Tel.: +49 7240 61-0
Telefax: +49 7240 61-177
E-mail: [email protected]
Germany
GRUNDFOS GMBH
Schlüterstr. 33
D-40699 Erkrath
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0
Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799
E-mail: [email protected]
Service in Deutschland:
E-mail: [email protected]
Greece
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
20th km. Athinon-Markopoulou Av.
P.O. Box 71
GR-19002 Peania
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong Kong
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Unit 1, Ground floor
Siu Wai Industrial Centre
29-33 Wing Hong Street &
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Kowloon
Phone: +852-27861706 / 27861741
Telefax: +852-27858664
Hungary
GRUNDFOS Hungária Kft.
Park u. 8
H-2045 Törökbálint,
Phone: +36-23 511 110
Telefax: +36-23 511 111
India
GRUNDFOS Pumps India Private Limited
118 Old Mahabalipuram Road
Thoraipakkam
Chennai 600 096
Phone: +91-44 2496 6800
Indonesia
PT GRUNDFOS Pompa
Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1
Kawasan Industri, Pulogadung
Jakarta 13930
Phone: +62-21-460 6909
Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901
Ireland
GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
Unit A, Merrywell Business Park
Ballymount Road Lower
Dublin 12
Phone: +353-1-4089 800
Telefax: +353-1-4089 830
Italy
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Via Gran Sasso 4
I-20060 Truccazzano (Milano)
Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Japan
GRUNDFOS Pumps K.K.
Gotanda Metalion Bldg. 5F,
5-21-15, Higashi-gotanda
Shiagawa-ku, Tokyo,
141-0022 Japan
Phone: +81 35 448 1391
Telefax: +81 35 448 9619
Latvia
Lithuania
GRUNDFOS Pumps UAB
Smolensko g. 6
LT-03201 Vilnius
Tel: + 370 52 395 430
Fax: + 370 52 395 431
Malaysia
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
7 Jalan Peguam U1/25
Glenmarie Industrial Park
40150 Shah Alam
Selangor
Phone: +60-3-5569 2922
Telefax: +60-3-5569 2866
México
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Apodaca, N.L. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
Netherlands
Grundfos Alldos
Dosing & Disinfection
ALLDOS BV
Leerlooiersstraat 6
NL-8601 WK Sneek
Tel.: +31-51 54 25 789
Telefax: +31-51 54 30 550
E-mail: [email protected]
South Africa
Grundfos Alldos
Dosing & Disinfection
ALLDOS (Pty) LTD
98 Matroosberg Road, Waterkloof Park
P.O. Box 36505, Menlo Park 0102
0181 ZA Pretoria
E-mail: [email protected]
Spain
Bombas GRUNDFOS España S.A.
Camino de la Fuentecilla, s/n
E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +34-91-848 8800
Telefax: +34-91-628 0465
Sweden
GRUNDFOS AB
(Box 333) Lunnagårdsgatan 6
431 24 Mölndal
Tel.: +46(0)771-32 23 00
Telefax: +46(0)31-331 94 60
Switzerland
Grundfos Alldos
Dosing & Disinfection
ALLDOS International AG
Schönmattstraße 4
CH-4153 Reinach
Tel.: +41-61-717 5555
Telefax: +41-61-717 5500
E-mail: [email protected]
Switzerland
GRUNDFOS Pumpen AG
Bruggacherstrasse 10
CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +41-1-806 8111
Telefax: +41-1-806 8115
Netherlands
Taiwan
GRUNDFOS Netherlands
Veluwezoom 35
1326 AE Almere
Postbus 22015
1302 CA ALMERE
Tel.: +31-88-478 6336
Telefax: +31-88-478 6332
e-mail: [email protected]
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +886-4-2305 0878
New Zealand
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
17 Beatrice Tinsley Crescent
North Harbour Industrial Estate
Albany, Auckland
Phone: +64-9-415 3240
Telefax: +64-9-415 3250
Norway
GRUNDFOS Pumper A/S
Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal
N-1011 Oslo
Tlf.: +47-22 90 47 00
Telefax: +47-22 32 21 50
Poland
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
ul. Klonowa 23
Baranowo k. Poznania
PL-62-081 Przeźmierowo
Tel: (+48-61) 650 13 00
Fax: (+48-61) 650 13 50
Portugal
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Rua Calvet de Magalhães, 241
Apartado 1079
P-2770-153 Paço de Arcos
Tel.: +351-21-440 76 00
Telefax: +351-21-440 76 90
România
GRUNDFOS Pompe România SRL
Bd. Biruintei, nr 103
Pantelimon county Ilfov
Phone: +40 21 200 4100
Telefax: +40 21 200 4101
E-mail: [email protected]
Russia
ООО Грундфос
Россия, 109544 Москва, ул. Школьная 39
Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00
Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11
E-mail [email protected]
Serbia
GRUNDFOS Predstavništvo Beograd
Dr. Milutina Ivkovića 2a/29
YU-11000 Beograd
Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496
Telefax: +381 11 26 48 340
Singapore
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
24 Tuas West Road
Jurong Town
Singapore 638381
Phone: +65-6865 1222
Telefax: +65-6861 8402
Thailand
GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Phone: +66-2-725 8999
Telefax: +66-2-725 8998
Turkey
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Ihsan dede Caddesi,
2. yol 200. Sokak No. 204
41490 Gebze/ Kocaeli
Phone: +90 - 262-679 7979
Telefax: +90 - 262-679 7905
E-mail: [email protected]
Ukraine
ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА
01010 Київ, Вул. Московська 8б,
Тел.:(+38 044) 390 40 50
Фах.: (+38 044) 390 40 59
E-mail: [email protected]
United Arab Emirates
GRUNDFOS Gulf Distribution
P.O. Box 16768
Jebel Ali Free Zone
Dubai
Phone: +971-4- 8815 166
Telefax: +971-4-8815 136
United Kingdom
Grundfos Alldos
Dosing & Disinfection
ALLDOS Ltd.
39 Gravelly Industrial Park, Tyburn Road
Birmingham B24 8TG
Phone: +44-121-3283336
Telefax: +44-121-3284332
E-mail: [email protected]
United Kingdom
GRUNDFOS Pumps Ltd.
Grovebury Road
Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL
Phone: +44-1525-850000
Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.
GRUNDFOS Pumps Corporation
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
Usbekistan
Представительство ГРУНДФОС в
Ташкенте
700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й
тупик 5
Телефон: (3712) 55-68-15
Факс: (3712) 53-36-35
Addresses revised 02.04.2009
Download

Instruções de serviço Oxiperm Pro