AMS 700 ® Manual do Bloco Operatório Prótese peniana Português Lista de contactos American Medical Systems, Inc. U.S. Headquarters 10700 Bren Road West Minnetonka, MN 55343 U.S.A. U.S. Toll Free: 800 328 3881 Tel: +1 952 930 6000 Fax: +1 952 930 6157 American Medical Systems Europe B.V. Haarlerbergweg 23 G 1101 CH Amsterdam Zuid-Oost The Netherlands Tel: +31 20 593 8800 Fax: +31 20 593 8830 American Medical Systems Australia Pty. Unit 31, Building F 16 Mars Road Lane Cove NSW 2066 Australia Tel: + 61 2 9425 6800 Fax: + 61 2 9427 6296 American Medical Systems France S.A.S. 19 avenue de Norvège Les Fjords - Bâtiment Nobel 91953 Courtaboeuf Cedex France Tél. : + 33 (0) 1 69 59 97 00 Fax : + 33 (0) 1 69 59 97 29 American Medical Systems Benelux BVBA Haarlerbergweg 23 G 1101 CH Amsterdam Zuid-Oost The Netherlands Tel: +31 20 593 8800 Fax: +31 20 593 8830 American Medical Systems Ibérica S.L. C/Joaquin Turina 2 Planta primera - Oficina 6 28224 Pozuelo de Alarcón (Madrid) España Tel: + 34 91 799 49 70 Fax: + 34 91 715 75 26 American Medical Systems do Brasil Produtos Urológicos e Ginecológicos Ltda. Av. Ibirapuera, 2907 Conj. 1212 São Paulo-SP CEP 04029-200 Brasil Tel: + 55 11 5091 9753 Fax: + 55 11 5053 9709 American Medical Systems Canada Inc. P.O. Box 461 Guelph, Ontario N1H 6K9 Canada Tel: +1 519 826 5333 Fax: +1 519 821 1356 American Medical Systems Deutschland GmbH Voßstr. 20 D-10117 Berlin Deutschland Tel.: +49 (0) 30 2064 39 0 Fax: +49 (0) 30 2067 39 99 AMS Sverige AB Frösundaviks allé 15 169 70 SOLNA Sverige Tel: + 46 (0)8 - 624 74 90 Fax: 020 - 160 58 04 Kundtjänst: 020 - 160 58 03 American Medical Systems U.K. Ltd. Capital Court Capital Interchange Way Brentford TW8 0EX United Kingdom Tel: + 44 (0) 20 8996 3100 Fax: + 44 (0) 20 8995 3720 ÍNDICE INTRODUÇÃO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Apresentação geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO . . . . . . . . . . 2 Cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Tactile Pump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Reservatório . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Prótese AMS 700 CX. . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Prótese pré-conectada AMS 700 CX . . . . . . 3 Prótese pré-conectada AMS 700 CXR . . . . . 4 Prótese AMS 700 CXM . . . . . . . . . . . . . . . 4 Prótese AMS 700 Ultrex . . . . . . . . . . . . . . . 5 Prótese pré-conectada AMS 700 Ultrex . . . . 5 ESTERILIZAÇÃO E ARMAZENAMENTO DO DISPOSITIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Esterilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Ferramentas AMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 INSTRUÇÕES PARA O BLOCO OPERATÓRIO 7 Preparação pré-operatória. . . . . . . . . . . . . . . 7 Preparação do equipamento . . . . . . . . . . . . . 8 Preparar os componentes . . . . . . . . . . . . . . . 9 PROCEDIMENTOS CIRÚRGICOS . . . . . . . . 13 Preparar o doente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Abordagens cirúrgicas. . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Fazer incisão e dissecar . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Dilatar e medir. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Seleccionar a dimensão adequada dos cilindros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Inserir os cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Realizar o teste de insuflação/esvaziamento 19 Implantar o reservatório . . . . . . . . . . . . . . . 20 Realizar o teste de contrapressão. . . . . . . . . 21 Implantar a bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Realizar o teste do reservatório substituto. . 22 Ligar os tubos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Conectores de janela sem sutura AMS Quick Connect . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Conectores de sutura . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Realizar o teste final de insuflação/esvaziamento . . . . . . . . . . . . . . . 25 PROCEDIMENTOS PÓS-OPERATÓRIOS . . . 26 Pós-operatório imediato . . . . . . . . . . . . . . . 26 Após o doente receber alta do hospital . . . . 26 Avaliar o funcionamento e a colocação a longo prazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 COMBINAR COMPONENTES DE DIFERENTES MODELOS . . . . . . . . . . . 28 Intercâmbio de componentes do AMS 700 CX com componentes do AMS 700 Ultrex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . 29 Cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Reservatórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 MATRIZ DA LINHA DE PRODUTOS . . . . . . 30 ANEXO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Tratamento de superfície com antibiótico InhibiZone. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Revestimento de parileno . . . . . . . . . . . . . . 31 INTRODUÇÃO APRESENTAÇÃO GERAL A linha de produtos de próteses penianas 700 da American Medical Systems (AMS) inclui os seguintes dispositivos protéticos implantáveis: Prótese peniana AMS 700® CX Prótese peniana pré-ligada AMS 700® CX Prótese peniana AMS 700® CXR Prótese peniana pré-ligada AMS 700® CXR Prótese peniana AMS 700® CXM Prótese peniana AMS 700® Ultrex® Figura 1-1. Prótese peniana AMS Prótese peniana pré-ligada AMS 700® Ultrex® Todas as configurações encontram-se disponíveis com o tratamento de superfície com antibiótico InhibiZone®, que é um tratamento de superfície com antibiótico de rifampina (rifampicina) e minociclina. Reservatório As próteses penianas AMS 700 são sistemas fechados, cheios de fluido, totalmente implantáveis (figura 1-1), que consistem em: • dois cilindros • uma bomba (AMS 700 Tactile Pump ou bomba padrão AMS 700) • um reservatório de fluido O reservatório armazena o fluido que enche e expande os cilindros penianos. O doente utiliza a bomba para insuflar ou desinsuflar o sistema. Os cilindros são insuflados apertando repetidamente a bomba, que transfere o fluido a partir do reservatório, fazendo com que o pénis fique erecto (figura 1-2). Os cilindros são desinsuflados exercendo pressão contínua sobre a válvula de esvaziamento. O fluido volta para o reservatório, deixando o pénis flácido (figura 1-3). Todos os componentes encontram-se ligados por tubos resistentes a dobras (KRT - kink-resistant tubing). As advertências, precauções e contra-indicações aplicáveis podem ser consultadas no folheto fornecido na embalagem do produto. Cilindro Pêra da bomba Figura 1-2. Insuflação do sistema Válvula de esvaziamento da bomba Figura 1-3. Esvaziamento do sistema -1- DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO CILINDROS Cada kit de cilindros (figura 1-4, figura 1-4a) consiste em: • Dois cilindros de silicone com: - tubo interno de elastómero de silicone sólido com revestimento interior e exterior de parileno (proporciona protecção contra o desgaste) - cilindro de tecido elástico entrançado (entre os tubos internos/externos) - tubo externo de elastómero de silicone sólido com revestimento interior de parileno (proporciona protecção contra o desgaste) • Um tubo de silicone resistente a dobras (KRT) por cilindro • Uma manga protectora de PTFE (politetrafluoretileno) por cilindro • Uma sutura de tracção por cilindro Os cilindros têm diferentes comprimentos e diâmetros, consoante o número do modelo. Extensores da extremidade posterior são fornecidos em cada kit de cilindros nos modelos CX, CXM e Ultrex. Estes são colocados sobre a extremidade posterior sólida dos cilindros, numa combinação adequada ao comprimento anatómico do doente. Para o modelo CXR, os extensores da extremidade posterior encontram-se disponíveis numa embalagem em separado. Estes extensores da extremidade posterior não são empilháveis e a dimensão adequada é seleccionada de acordo com o comprimento anatómico do doente. TACTILE PUMP KRT PTFE Sutura de tracção Cilindro Figura 1-4. Prótese peniana CX, CXM, Ultrex: Cilindros Figura 1-4a. Prótese peniana CXR: Cilindros KRT A bomba (figura 1-5) consiste em: • Pêra da bomba • Válvula de esvaziamento • Três tubos de silicone resistentes a dobras (KRT) • Válvula interna de contrapressão Pêra da bomba A bomba é usada com todos os cilindros da Série AMS 700. A bomba apenas se encontra disponível com o tratamento de superfície com antibiótico InhibiZone. O tubo individual, de código cromático, liga a bomba ao reservatório. O par de tubos transparentes liga a bomba aos dois cilindros penianos. Nos sistemas de pré-ligação, as ligações entre a bomba e os cilindros são realizadas na fábrica. RESERVATÓRIO O reservatório (figura 1-6) consiste em: • Um reservatório de silicone para armazenamento de fluido, com revestimento interior de parileno (proporciona protecção contra o desgaste) • Um tubo de silicone, de código cromático, resistente a dobras (KRT) • Está disponível em dois tamanhos: - 65 ml (apenas reservatório esférico) - 100 ml (reservatório esférico e reservatório de baixo perfil AMS Conceal™)* O tubo individual, de código cromático, liga o reservatório à bomba. Tubo de código cromático Válvula de esvaziamento Figura 1-5. Prótese peniana: Tactile Pump Reservatório KRT Reservatório esférico Reservatório de baixo perfil AMS Conceal Figura 1-6. Prótese peniana: Reservatório *Não disponível em todos os mercados -2- DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO (CONTINUAÇÃO) PRÓTESE AMS 700 CX Os componentes da prótese AMS 700 CX encontram-se configurados do seguinte modo: • A bomba e os cilindros não estão pré-conectados • Reservatório: 65 ml (apenas reservatório esférico), 100 ml (reservatório esférico e reservatório de baixo perfil AMS Conceal) • Tactile Pump ou bomba padrão • Diâmetro dos cilindros: 12 mm-18 mm • Comprimentos dos cilindros: 12 cm, 15 cm, 18 cm, 21 cm • Extensores da extremidade posterior: Dois cada—0,5 cm, 1,0 cm, 2,0 cm, 3,0 cm • Os cilindros apenas se expandem no seu perímetro • Os cilindros, o reservatório e a bomba encontram-se disponíveis com o tratamento de superfície com antibiótico InhibiZone Cilindros PRÓTESE PRÉ-CONECTADA AMS 700 CX Os componentes da prótese pré-ligada AMS 700 CX encontram-se configurados do seguinte modo: • A Tactile Pump e os cilindros estão pré-conectados • A embalagem infra-púbica tem tubos de 18 cm a ligar a bomba e os cilindros • A embalagem peno-escrotal tem tubos de 11 cm a ligar a bomba e os cilindros • Reservatório: 65 ml (apenas reservatório esférico), 100 ml (reservatório esférico e reservatório de baixo perfil AMS Conceal) • Diâmetro dos cilindros: 12 mm-18 mm • Comprimentos dos cilindros: 15 cm, 18 cm • Extensores da extremidade posterior: Dois cada—0,5 cm, 1,0 cm, 2,0 cm, 3,0 cm • Os cilindros apenas se expandem no seu perímetro • As combinações de cilindros e bomba e os reservatórios têm o tratamento de superfície com antibiótico InhibiZone -3- Bomba Reservatório esférico ou de baixo perfil KRT Figura 1-7. Prótese peniana AMS 700 CX Ultrex DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO (CONTINUAÇÃO) PRÓTESE PRÉ-CONECTADA AMS 700 CXR A prótese AMS 700 CXR foi concebida para doentes com uma anatomia que necessite de cilindros mais curtos e estreitos. É também útil para procedimentos de revisão de próteses penianas. Os componentes da prótese AMS 700 CXR encontram-se configurados do seguinte modo: • A bomba padrão AMS 700 e os cilindros estão pré-conectados • A embalagem infra-púbica tem tubos de 16 cm a ligar a bomba e os cilindros • A embalagem peno-escrotal tem tubos de 9 cm a ligar a bomba e os cilindros • Reservatório: 65 ml (apenas reservatório esférico), 100 ml (reservatório esférico e reservatório de baixo perfil AMS Conceal) • Diâmetro dos cilindros: 9,5 mm-14,5 mm • Comprimentos dos cilindros: 12 cm, 14 cm, 16 cm, 18 cm • Extensores da extremidade posterior não empilháveis: Dois cada—0,5 cm, 1,0 cm, 1,5 cm, 2,0 cm, 2,5 cm, 3,0 cm (embalados em separado) • Os cilindros apenas se expandem no seu perímetro • Os cilindros, a bomba e o reservatório têm o tratamento de superfície com antibiótico InhibiZone Nota: O modelo CXR também se encontra disponível não ligado e sem InhibiZone. PRÓTESE AMS 700 CXM (descontinuado nos Estados Unidos) A prótese AMS 700 CXM foi concebida para doentes com uma anatomia que necessite de cilindros mais curtos e mais estreitos. É também útil para procedimentos de revisão de próteses penianas. Os componentes da prótese AMS 700 CXM encontram-se configurados do seguinte modo: • A bomba e os cilindros não estão pré-conectados • Reservatório: 65 ml (apenas reservatório esférico), 100 ml (reservatório esférico e reservatório de baixo perfil AMS Conceal) • Bomba padrão • Diâmetro dos cilindros: 9,5 mm-14,5 mm • Comprimentos dos cilindros: 12 cm, 14 cm, 16 cm, 18 cm • Extensores da extremidade posterior: Dois cada—1,0 cm, 2,0 cm • Os cilindros apenas se expandem no seu perímetro • Os cilindros, o reservatório e as bombas encontram-se disponíveis com o tratamento de superfície com antibiótico InhibiZone -4- Cilindros Bomba Reservatório esférico ou de baixo perfil KRT Figura 1-8. Prótese peniana AMS 700 CXR DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO (CONTINUAÇÃO) PRÓTESE AMS 700 ULTREX Os componentes da prótese AMS 700 Ultrex encontram-se configurados do seguinte modo: • A bomba e os cilindros não estão pré-conectados • Reservatório: 65 ml (apenas reservatório esférico), 100 ml (reservatório esférico e reservatório de baixo perfil AMS Conceal) • Tactile Pump ou bomba padrão • Diâmetro dos cilindros: 12 mm-18 mm • Comprimentos dos cilindros: 12 cm, 15 cm, 18 cm, 21 cm • Extensores da extremidade posterior: Dois cada—0,5 cm, 1,0 cm, 2,0 cm, 3,0 cm • Os cilindros expandem-se no seu perímetro e comprimento • Os cilindros, o reservatório e a bomba encontram-se disponíveis com o tratamento de superfície com antibiótico InhibiZone PRÓTESE PRÉ-CONECTADA AMS 700 ULTREX Os componentes da prótese pré-ligada AMS 700 Ultrex encontram-se configurados do seguinte modo: • A Tactile Pump e os cilindros estão pré-conectados • A embalagem infra-púbica tem tubos de 18 cm a ligar a bomba e os cilindros • A embalagem peno-escrotal tem tubos de 11 cm a ligar a bomba e os cilindros • Reservatório: 65 ml (apenas reservatório esférico), 100 ml (reservatório esférico e reservatório de baixo perfil AMS Conceal) • Diâmetro dos cilindros: 12 mm-18 mm • Comprimentos dos cilindros: 15 cm, 18 cm • Extensores da extremidade posterior: Dois cada—0,5 cm, 1,0 cm, 2,0 cm, 3,0 cm • Os cilindros expandem-se no seu perímetro e comprimento • A combinação de cilindros e bomba e o reservatório encontram-se disponíveis com o tratamento de superfície com antibiótico InhibiZone -5- ESTERILIZAÇÃO E ARMAZENAMENTO DO DISPOSITIVO ESTERILIZAÇÃO A American Medical Systems esteriliza todos os componentes da linha de produtos AMS 700. Em condições de armazenamento normais, os componentes permanecerão esterilizados até à data de validade, caso as barreiras de esterilização da embalagem permaneçam intactas. Os dispositivos com InhibiZone têm uma duração de armazenamento diferente da dos dispositivos sem tratamento. Verifique sempre a data de validade antes de usar produtos da linha AMS 700. De modo a proteger a integridade da embalagem e o funcionamento da prótese, armazene os componentes esterilizados numa prateleira protegida ou dentro de um armário. O ambiente deve ser limpo, seco e estar próximo da temperatura ambiente. Para obter o máximo de protecção durante o armazenamento, deixe os tabuleiros dos componentes dentro da caixas de protecção contra o pó. Antes de utilizar, veja se a embalagem apresenta danos. ATENÇÃO: Não reesterilize os componentes da linha de produtos AMS 700. ATENÇÃO: Não reesterilize os conectores de sutura AMS, os conectores de janela sem sutura AMS Quick Connect ou outros componentes do kit de acessórios AMS. ATENÇÃO: Não reesterilize nem reutilize a ferramenta proximal. Esta foi concebida apenas para uma única utilização. ARMAZENAMENTO As versões dos componentes AMS 700 com tratamento de superfície com antibiótico InhibiZone são sensíveis à luz e à temperatura. Deve ser tido cuidado para armazenar os produtos em conformidade com as instruções presentes na embalagem. ATENÇÃO: Não armazene produtos com InhibiZone a temperaturas superiores a 40ºC (104ºF). ATENÇÃO: Não use produtos com data de validade expirada. FERRAMENTAS AMS A American Medical Systems dispõe de instrumentos cirúrgicos que podem ser usados durante a cirurgia para ajudar a facilitar a implantação da prótese peniana por parte do cirurgião. Para informações relativas à esterilização, consulte as instruções fornecidas com as ferramentas. As seguintes ferramentas AMS não esterilizadas podem ser encomendadas à AMS: • passadores de tubos AMS • ferramenta de fecho AMS • ferramenta de inserção Furlow • ferramenta de montagem AMS Quick Connect • medidor AMS A seguinte ferramenta é fornecida esterilizada no kit de acessórios AMS 700: • ferramenta proximal Esta ferramenta foi concebida para facilitar a inserção da porção proximal dos cilindros nos corpos cavernosos, podendo também ser usada para auxiliar no fecho. Figura 2-1. Ferramenta proximal -6- INSTRUÇÕES PARA O BLOCO OPERATÓRIO O kit de acessórios AMS para a linha de produtos AMS 700 contém os materiais necessários para um procedimento de implantação. Inclui: As seguintes instruções destinam-se a ser orientações para o cirurgião. Podem ser utilizadas várias técnicas cirúrgicas para implantar as próteses penianas AMS. As instruções que se seguem representam uma dessas técnicas. Agulhas especiais Duas agulhas rombas descartáveis de calibre 15 (para encher componentes) Duas agulhas rombas descartáveis de calibre 22 (para tirar o ar e sangue dos tubos imediatamente antes de ser realizada uma ligação) Um par de agulhas Keith (para transportar as suturas dos cilindros pela glande) ATENÇÃO: Este dispositivo apenas deve ser usado por médicos com conhecimentos relativos ao uso de próteses penianas insufláveis. Não se pretende que este manual seja uma referência completa. As advertências, precauções e contra-indicações aplicáveis podem ser consultadas no folheto fornecido na embalagem do produto. Revestimentos para pinça hemostática Duas secções de tubo de 30 cm (para revestir as extremidades das pinças hemostáticas usadas para preparar os componentes—os revestimentos em tubo das pinças hemostáticas ajudam a proteger a prótese de danos causados nos tubos) PREPARAÇÃO PRÉ-OPERATÓRIA Instrumentos O hospital deve fornecer os instrumentos normalmente necessários para um procedimento cirúrgico urológico. Acessórios de ligação dos tubos Quatro conectores de janela rectos sem sutura AMS Quick Connect Três conectores de janela em ângulo recto sem sutura AMS Quick Connect Um suporte de anéis de fixação com oito anéis Três conectores rectos de sutura Dois conectores de ângulo recto de sutura Uma tampa de tubo (para impedir o fluido de entrar ou sair da prótese durante as cirurgias de revisão) Em acréscimo aos componentes da prótese peniana AMS 700, serão necessários os seguintes elementos esterilizados: Soro fisiológico esterilizado normal (solução de enchimento e lavagem) Duas seringas de 60 cc e duas seringas de 10 cc (para encher e lavar os componentes da prótese) Oito pinças hemostáticas mosquito (para fixar os tubos quando preparados com revestimentos) Dilatadores de Hegar (7 mm-14 mm) ou sondas uretrais (21 Fr-42 Fr) (para dilatar os corpos cavernosos) Ferramenta de inserção Furlow (para medir e puxar as suturas pela glande) Ferramenta de montagem AMS Quick Connect (apenas necessária para conectores de janela sem sutura) Passadores de tubo AMS (opcionais) Ferramenta de fecho AMS (opcional) Kit de acessórios AMS (consulte a descrição seguinte) Embalagem de extensores da extremidade posterior AMS CXR para procedimentos com o modelo CXR Documentação Um folheto de instruções de utilização para o sistema Quick Connect Uma ficha de informação do doente (FID) Um envelope (para enviar a FID preenchida à AMS) Um cartão de identificação do doente Ferramenta proximal AMS A ferramenta de montagem AMS Quick Connect tem de ser encomendada em separado. Trata-se de um instrumento de aço inoxidável reutilizável usado para montar os conectores. O sistema AMS Quick Connect pode ser usado para sistemas novos ou quando todos os componentes previamente implantados são removidos e substituídos por componentes novos. -7- INSTRUÇÕES PARA O BLOCO OPERATÓRIO Abrir as embalagens, incluindo os dispositivos com tratamento de superfície com antibiótico InhibiZone: PREPARAÇÃO DO EQUIPAMENTO Preparar as pinças hemostáticas Use o seguinte procedimento para revestir as pinças hemostáticas com os tubos fornecidos no kit de acessórios: 1. 2. Coloque os tubos em ambas as mandíbulas das pinças hemostáticas para revestir, por completo, as superfícies dentadas. Cubra, por completo, todos os dentes em ambas as mandíbulas de cada pinça hemostática. Junte as mandíbulas até ao primeiro estalido para evitar uma pressão excessiva nos tubos. 3. Apare os tubos na extremidade da mandíbula com uma tesoura afiada e limpa. 4. Reserve uma tesoura como tesoura de tubos “virgem” no decorrer do procedimento. Esta será usada para aparar a tubagem antes da ligação. (CONTINUAÇÃO) 1. Retire o tabuleiro da caixa de protecção contra o pó no bloco operatório; o enfermeiro de monitorização abre a extremidade não etiquetada da caixa de protecção contra o pó. 2. Retire o tabuleiro interior do tabuleiro exterior, usando uma técnica esterilizada adequada. 3. Segure o tabuleiro exterior sem tocar no tabuleiro interior esterilizado. 4. O enfermeiro do bloco operatório deve retirar o tabuleiro interior e colocá-lo numa mesa de Mayo esterilizada, sem linho. ATENÇÃO: Não coloque toalhas de tecido na mesa de Mayo. Elas podem transferir linho para os componentes AMS. 5. Desembalar os componentes Os componentes da prótese peniana AMS 700 são embalados em tabuleiros esterilizados. Quando estiver pronto para preparar os componentes AMS, abra o tabuleiro interior e coloque-os na mesa de Mayo esterilizada, sem linho. Nota: O enfermeiro de monitorização deve registar na FID os números de peça e série/lote, assim como as dimensões dos componentes. Mantenha os tabuleiros esterilizados nas respectivas caixas exteriores de protecção contra o pó até se encontrarem no bloco operatório. Nota: A etiqueta adesiva numa das extremidade da caixa de protecção contra o pó e as pequenas etiquetas amovíveis no lado dos tabuleiros de plástico contêm os números de peça e série/lote, assim como as dimensões dos componentes. Estas informações também se encontram listadas na tampa de Tyvek® do tabuleiro exterior. -8- INSTRUÇÕES PARA O BLOCO OPERATÓRIO (CONTINUAÇÃO) PREPARAR OS COMPONENTES 5. A AMS recomenda que todos os componentes da linha de produtos AMS 700 sejam preparados com soro fisiológico esterilizado normal. O soro fisiológico esterilizado normal deve permanecer livre de detritos que possam bloquear o fluxo do fluido pelos componentes. Bombeie o dispositivo várias vezes até que todo o ar tenha sido expelido e a bomba se encontre cheia de fluido. 6. Use uma pinça hemostática revestida com tubos para fechar (apenas um entalhe), a aproximadamente 3 cm da extremidade, o tubo de código cromático preto mergulhado. O tubo de código cromático preto liga a bomba ao reservatório. Nota: O enfermeiro de monitorização deve registar na FID os números de peça e série/lote, assim como as dimensões dos componentes. Os números de peça e série/lote, assim como as dimensões dos componentes, encontram-se listados na bolsa de Tyvek. ATENÇÃO: Não avance o roquete da pinça hemostática em mais do que um entalhe. A pressão em excesso danificará permanentemente o tubo. Os componentes etiquetados como tendo o tratamento de superfície com antibiótico InhibiZone não devem ser mergulhados em soro fisiológico esterilizado normal. ATENÇÃO: Mergulhar dispositivos impregnados em antibióticos no soro fisiológico fará com que os antibióticos se misturem no soro. Isto fará com que o soro fique cor de laranja e reduzirá a concentração de antibióticos no dispositivo. 7. Use uma pinça hemostática revestida com tubos para fechar (apenas um entalhe), a aproximadamente 3 cm da extremidade, os dois tubos transparentes mergulhados. Os tubos transparentes ligam a bomba aos cilindros. 8. Para uma bomba com tratamento de superfície com antibiótico InhibiZone, coloque a bomba num tabuleiro vazio e esterilizado, ou numa bandeja em forma de rim, e cubra com um pano esterilizado—a bomba não deve ser mergulhada em soro fisiológico. Antes da implantação, deve-se verificar a existência de ar preso na bomba. PREPARAR A TACTILE PUMP OU A BOMBA PADRÃO: 1. Encha parcialmente uma proveta com soro fisiológico esterilizado normal. 2. Prima a válvula de esvaziamento da bomba várias vezes, para libertar possíveis bolsas de ar. 3. Mergulhe as extremidades dos três tubos em soro fisiológico esterilizado normal (figura 3-1). 4. Segure a bomba de modo a que o mecanismo de esvaziamento se encontre no topo. ATENÇÃO: Mergulhar dispositivos impregnados em antibióticos no soro fisiológico fará com que os antibióticos se misturem no soro. Isto fará com que o soro fique cor de laranja e reduzirá a concentração de antibióticos no dispositivo. 9. Figura 3-1. Preparar a bomba -9- Para uma bomba sem tratamento InhibiZone, mergulhe a bomba cheia numa bandeja em forma de rim com soro fisiológico esterilizado normal até que o cirurgião se encontre pronto a implantar a bomba. INSTRUÇÕES PARA O BLOCO OPERATÓRIO PREPARAR A BOMBA E OS CILINDROS: 9. Prótese peniana pré-ligada AMS 700 CX Prótese peniana pré-ligada AMS 700 CXR Prótese peniana pré-ligada AMS 700 Ultrex Os cilindros e respectivas bombas das próteses penianas pré-ligadas AMS 700 CX, CXR e Ultrex são fornecidas já ligadas. A única ligação que o cirurgião têm de fazer é entre a bomba e o reservatório. 10. As seguintes instruções descrevem a preparação do dispositivo, para garantir que o ar é retirado dos cilindros e da bomba antes do cirurgião ligar o reservatório. Encha parcialmente uma proveta com soro fisiológico esterilizado normal. 2. Prima a válvula de esvaziamento da bomba várias vezes, para libertar possíveis bolsas de ar. 3. Mergulhe o tubo individual, de código cromático preto, da bomba em soro fisiológico esterilizado normal. 4. Segure a bomba de modo a que o mecanismo de esvaziamento se encontre no topo. 5. Bombeie o sistema até que os componentes estejam cheios; certifique-se de que mantém a extremidade aberta do tubo mergulhada. 6. Continue a segurar a bomba de modo a que o mecanismo de esvaziamento se encontre no topo. 7. Prima o mecanismo de esvaziamento e, em simultâneo, aperte os cilindros para permitir que o ar seja expelido dos componentes; repare se surgem bolhas de ar na proveta. 8. Repita os passos 4 a 7 até que todo o ar seja retirado do sistema—isto é, não se verificam bolhas na proveta durante o esvaziamento e não são visíveis bolhas na bomba—aceitam-se poucas bolhas pequenas de tipo “champanhe”. Com o tubo ainda mergulhado na proveta, feche (apenas um entalhe) o tubo preto com uma pinça hemostática revestida com tubos. ATENÇÃO: Não avance o roquete da pinça hemostática em mais do que um entalhe. A pressão em excesso danificará permanentemente o tubo. Assim que o cirurgião determinar os comprimentos proximal e distal dos corpos cavernosos, escolha os cilindros e a bomba de pré-ligação adequados do inventário. 1. (CONTINUAÇÃO) Para componentes com tratamento de superfície com antibiótico InhibiZone, coloque os cilindros vazios (com o ar retirado e sem fluido) e a bomba cheia num tabuleiro vazio e esterilizado, ou numa bandeja em forma de rim, e cubra com um pano esterilizado—os componentes não devem ser mergulhados em soro fisiológico. Antes da implantação, deve-se verificar a existência de ar preso na bomba. ATENÇÃO: Mergulhar dispositivos impregnados em antibióticos no soro fisiológico fará com que os antibióticos se misturem no soro. Isto fará com que o soro fique cor de laranja e reduzirá a concentração de antibióticos no dispositivo. Para componentes sem tratamento InhibiZone, mergulhe os cilindros vazios e a bomba cheia numa bandeja em forma de rim com soro fisiológico esterilizado normal até que o cirurgião se encontre preparado a implantar os cilindros. - 10 - INSTRUÇÕES PARA O BLOCO OPERATÓRIO (CONTINUAÇÃO) PREPARAR OS CILINDROS: AMS 700 CX AMS 700 CXM Assim que o cirurgião determinar os comprimentos proximal e distal dos corpos cavernosos, escolha um par de cilindros de comprimento adequado do inventário. Prepare os cilindros com soro fisiológico esterilizado normal com uma agulha romba de calibre 15 e com uma seringa de 60 cc, seguindo os seguintes passos: 1. Coloque a agulha de ponta romba de calibre 15 na seringa de 60 cc parcialmente cheia com soro fisiológico esterilizado normal. 2. Use a seringa parcialmente cheia para aspirar todo o ar do cilindro e, de seguida, encha lentamente o cilindro com soro fisiológico esterilizado normal. – Segure o cilindro pela parte posterior e com a extremidade frontal para baixo, de modo a permitir que a porção distal do cilindro encha primeiro (figura 3-2). Figura 3-2. Preparar o cilindro – Injecte fluido no cilindro até que este se encontre arredondado. – Aspire todo o ar do cilindro com a seringa. ATENÇÃO: Não aspire em demasia para impedir que o ar penetre o cilindro através do seu elastómero de silicone semi-permeável. 3. Repita este processo até que todas as bolhas de ar tenham sido retiradas do cilindro. 4. Aspire todo o soro fisiológico esterilizado normal do cilindro até este se encontrar vazio. ATENÇÃO: Não aspire em demasia para impedir que o ar penetre o cilindro através do seu elastómero de silicone semi-permeável. 5. Use uma pinça hemostática revestida com tubos para fechar (apenas um entalhe) o tubo a 3 cm da extremidade. De seguida, retire a agulha de calibre 15 e a seringa. ATENÇÃO: Não avance o roquete da pinça hemostática em mais do que um entalhe. A pressão em excesso danificará permanentemente o tubo. 6. Para um cilindro com tratamento de superfície com antibiótico InhibiZone, coloque o cilindro num tabuleiro vazio e esterilizado, ou numa bandeja em forma de rim, e cubra com um pano esterilizado—os cilindros não devem ser mergulhados em soro fisiológico. ATENÇÃO: Mergulhar dispositivos impregnados em antibióticos no soro fisiológico fará com que os antibióticos se misturem no soro. Isto fará com que o soro fique cor de laranja e reduzirá a concentração de antibióticos no dispositivo. 7. Para um cilindro sem tratamento InhibiZone, mergulhe-o numa bandeja em forma de rim com soro fisiológico esterilizado normal até que o cirurgião se encontre pronto para o implantar. 8. Prepare o outro cilindro de igual modo. - 11 - INSTRUÇÕES PARA O BLOCO OPERATÓRIO (CONTINUAÇÃO) PREPARAR OS RESERVATÓRIOS: Use duas seringas de 60 cc com graduações de 1 cc quando encher o reservatório de 65 ml ou 100 ml. 1. Ligue uma agulha de ponta romba de calibre 15 e uma seringa de 60 cc, parcialmente cheia com soro fisiológico esterilizado normal, ao reservatório (figura 3-3). 2. Use uma seringa parcialmente cheia para aspirar todo o ar do reservatório. 3. Após o ar ter sido removido, injecte o soro fisiológico esterilizado normal. 4. Aspire todo o ar restante do reservatório com a seringa. Deve ser retirado todo o ar, de modo a garantir que a bomba funcionará correctamente. ATENÇÃO: Não aspire em demasia para impedir que o ar penetre o cilindro através do seu elastómero de silicone semipermeável. 5. Figura 3-3. Ligar a seringa e preparar o reservatório Escoe o fluido do reservatório e deixe o reservatório vazio. Use uma pinça hemostática revestida com tubos para fechar (apenas um entalhe) o tubo a 3 cm da extremidade e, de seguida, retire a agulha de calibre 15 e a seringa. ATENÇÃO: Não avance o roquete da pinça hemostática em mais do que um entalhe. A pressão em excesso danificará permanentemente o tubo. 6. Para um reservatório com tratamento de superfície com antibiótico InhibiZone, coloque o reservatório num tabuleiro vazio e esterilizado, ou numa bandeja em forma de rim, e cubra com um pano esterilizado—o reservatório não deve ser mergulhado em soro fisiológico. ATENÇÃO: Mergulhar dispositivos impregnados em antibióticos no soro fisiológico fará com que os antibióticos se misturem no soro. Isto fará com que o soro fique cor de laranja e reduzirá a concentração de antibióticos no dispositivo. 7. Para um reservatório sem tratamento InhibiZone, mergulhe o reservatório numa bandeja em forma de rim com soro fisiológico esterilizado normal até que o cirurgião se encontre pronto para o implantar. - 12 - PROCEDIMENTOS CIRÚRGICOS PREPARAR O DOENTE Antes da cirurgia, o cirurgião deve tomar as devidas precauções para limitar o risco de infecção pós-operatória. ATENÇÃO: A utilização de um dispositivo com tratamento de superfície com antibiótico InhibiZone não altera a necessidade de seguir os protocolos hospitalares normais de administração de antibióticos profilácticos. Assim que o doente se encontrar no bloco operatório, o médico deve rapar a área abdominal e genital. De seguida, a área deve ser lavada com sabão de iodopovidona, durante dez minutos, ou deve ser seguido um procedimento hospitalar pré-operatório aprovado de assepsia. Estabeleça o campo ou pano esterilizado e prepare o doente de acordo com as instruções do médico. Durante o procedimento, o local da cirurgia Figura 4-1. Infra-púbica: Identificar o local de deve ser lavado com quantidades abundantes de antibióticos de largo incisão espectro. Posicione o doente de acordo com a abordagem cirúrgica de eleição do médico: infra-púbica ou peno-escrotal. ABORDAGENS CIRÚRGICAS As seguintes descrições são uma apresentação geral das abordagens cirúrgicas infra-púbica e peno-escrotal; o médico irá tomar a decisão final sobre a abordagem e técnica cirúrgica. Abordagem infra-púbica Todas as próteses da linha de produtos AMS 700 podem ser implantadas através de um incisão infra-púbica. Caso a prótese esteja pré-ligada, certifique-se de que a embalagem dos cilindros/bomba se encontra etiquetada como infra-púbica. Abordagem peno-escrotal É também possível implantar todas as próteses da linha de produtos AMS 700 através de uma incisão peno-escrotal. Caso a prótese esteja pré-ligada, certifique-se de que a embalagem dos cilindros/bomba se encontra etiquetada como peno-escrotal. - 13 - PROCEDIMENTOS CIRÚRGICOS (CONTINUAÇÃO) FAZER INCISÃO E DISSECAR 1. Coloque um cateter de Foley para facilitar a identificação da uretra. O cateter de Foley irá ajudar a descomprimir a bexiga e a evitar lesões da bexiga durante a colocação do reservatório. 2. Faça a incisão apropriada para a abordagem cirúrgica escolhida. Infra-púbica: Faça um incisão longitudinal ou transversal, de 4 a 5 cm, na sínfise púbica (figura 4-1). Evite o feixe neurovascular da linha média. Peno-escrotal: Faça uma incisão de 2 a 3 cm no rafe mediano do escroto, no ângulo peno-escrotal (figura 4-2). Nota: Alguns médicos colocam um retractor em redor do pénis e colocam o pénis em estado “esticado”. É importante que o tubo intravenoso no retractor passe da posição das 3 horas para a das 9 horas no retractor. Este procedimento eleva a base do pénis e permite a exposição dos corpos cavernosos. 3. Para a abordagem peno-escrotal, retraia lateralmente o corpo esponjoso para evitar lesões na uretra (figura 4-3). 4. Disseque através da fáscia de Dartos e da fáscia de Buck para expor a túnica albugínea. 5. Coloque suturas de apoio. 6. Faça uma incisão em um dos corpos cavernosos (figura 4-4). Figura 4-2. Peno-escrotal: Identificar o local de incisão Figura 4-3. Peno-escrotal: Retrair o corpo esponjoso Figura 4-4. Realizar a corporectomia - 14 - PROCEDIMENTOS CIRÚRGICOS (CONTINUAÇÃO) DILATAR E MEDIR 1. Dilate o corpo cavernoso proximal (raiz) e o corpo cavernoso distal (7 a 13 mm) para criar um espaço para inserir um cilindro peniano. Após dilatar um corpo cavernoso, faça uma incisão e dilate o corpo cavernoso adjacente seguindo o mesmo procedimento. Figura 4-5a. Peno-escrotal: Dilatar 2. Figura 4-5b. Infra-púbica: Dilatar Meça cada corpo, de modo proximal e distal, usando a ferramenta de inserção Furlow ou a ferramenta de medição AMS, esticando ligeiramente o pénis durante este processo. Estas medições ajudam o médico a seleccionar os cilindros e extensores da extremidade posterior que se adequam à anatomia do doente. Figura 4-6a. Peno-escrotal: Medir Figura 4-6b. Infra-púbica: Medir - 15 - PROCEDIMENTOS CIRÚRGICOS (CONTINUAÇÃO) SELECCIONAR A DIMENSÃO ADEQUADA DOS CILINDROS Seleccione os cilindros de dimensão adequada e, se aplicável, aplique os extensores da extremidade posterior. Medição • AMS 700 CXR A porção proximal do cilindro AMS 700 CXR é aproximadamente 2 cm mais comprida do que o cilindro CX e Ultrex. Recomenda-se a medição usando o Método A, resultando na saída dos tubos pela corporectomia. Os extensores da extremidade posterior para o AMS 700 CXR não podem ser empilhados. Dispõem de um design de interbloqueio interno. Seleccione o comprimento adequado da extremidade posterior e anexe ao cilindro, torcendo o RTE no cilindro para prestar a indicação táctil de ligação adequada. ATENÇÃO: Não empilhe extensores da extremidade posterior CXR. O mecanismo de bloqueio não será accionado e os extensores da extremidade posterior podem não permanecer ligados entre si. • AMS 700 CX • AMS 700 Ultrex Existem dois métodos para seleccionar as dimensões dos cilindros para as próteses AMS 700 CX e Ultrex. A experiência do cirurgião responsável pela implantação determinará a técnica a ser usada. O Método A reduz o comprimento da parte proximal sólida dos cilindros na haste do pénis e permite que a manga do tubo fique em contacto com uma parte das hastes expansíveis dos cilindros (figura 4-7a). Calcular o comprimento corporal total (distal + proximal) Exemplo Comprimento corporal distal 12 cm Comprimento corporal proximal +7 cm Comprimento corporal total 19 cm Seleccione a dimensão dos cilindros mais próxima que seja inferior ou igual ao comprimento corporal total. Acrescente extensores da extremidade posterior, se necessário, de modo a se adequarem à anatomia do doente. Exemplo Comprimento corporal total 19 cm Comprimento dos cilindros seleccionado -18 cm Comprimento dos extensores da extremidade posterior 1 cm CXR Figura 4-7a. Método A O Método B permite que os tubos saiam directamente pela corporectomia (figura 4-7b). Siga a fórmula descrita em baixo para seleccionar o comprimento adequado dos cilindros e o número de extensores da extremidade posterior. Se necessário, estenda o comprimento da corporectomia. Calcular o comprimento corporal total (distal + proximal) Exemplo Comprimento corporal distal 12 cm Comprimento corporal proximal +7 cm Comprimento corporal total 19 cm Subtraia 2 cm ao comprimento corporal total para obter uma medida ajustada. Exemplo Comprimento corporal total 19 cm -2 cm Medida ajustada 17 cm Seleccione a dimensão dos cilindros mais próxima que seja inferior ou igual à medida ajustada. Exemplo Medida ajustada 17 cm Comprimento dos cilindros seleccionado 15 cm Subtraia o comprimento dos cilindros seleccionado ao comprimento corporal total para determinar o comprimento dos extensores da extremidade posterior necessários para se ajustarem ao doente. Exemplo Comprimento corporal total 19 cm Comprimento dos cilindros seleccionado -15 cm Comprimento dos extensores da extremidade posterior 4 cm Nota: Não abra as embalagens dos componentes até se confirmar o comprimento dos cilindros. - 16 - CX Figura 4-7b. Método B PROCEDIMENTOS CIRÚRGICOS (CONTINUAÇÃO) INSERIR OS CILINDROS A AMS colocou previamente uma sutura de tracção através da extremidade distal de cada cilindro. Dependendo da preferência do cirurgião, antes ou depois de inserir o cilindro na raiz, siga os seguintes passos: 1. Use a ferramenta de inserção Furlow (figura 4-8) e a agulha Keith (do kit de acessórios AMS 700) para ajudar a introduzir os cilindros nos corpos cavernosos. 2. Verifique o funcionamento da ferramenta de inserção Furlow retirando o obturador até à ranhura de bloqueio, para a posição de “retraído”, e insira, em seguida, por completo o obturador até que a ponta surja na extremidade. 3. Coloque o obturador na posição de “retraído” ou “bloqueado”. Passe ambas as extremidade da sutura de tracção dos cilindros (aproximadamente 10 cm) pelo olho de uma agulha Keith recta e abdominal (figura 4-9). Figura 4-8. Ferramenta de inserção Furlow Nota: As agulhas Keith estão incluídas no kit de acessórios AMS. 4. Coloque a ponta romba da agulha Keith na ferramenta de inserção Furlow (figura 4-10) e coloque a sutura na ranhura ou “cano” da ferramenta de inserção. 5. Retraia por completo a sutura para a ranhura e coloque a agulha totalmente no cano da ferramenta. 6. Segure os quatro fios de material de sutura de encontro à ferramenta de inserção e insira a ferramenta na porção distal do corpo corporal até que a extremidade frontal se encontre sob a glande. Nota: É imperativo que o pénis do doente se encontre simetricamente alinhado com o seu corpo e que o local da punção através da glande seja identificado, de modo satisfatório, antes de passar a agulha pela glande. A ferramenta de inserção Furlow deve estar no corpo ipsilateral na extremidade distal. Nota: Se atravessar o septo intracavernoso para o lado contralateral, retire, coloque o dilatador no lado contralateral e volte a posicionar o cilindro no lado ipsilateral. Não é necessário reparar. 7. Estique ligeiramente o pénis; empurre a agulha através da glande, inserindo por completo o obturador na ferramenta de inserção. 8. Agarre a agulha com um porta-agulhas e puxe-a por completo através da glande. 9. Solte a agulha Keith da sutura de tracção e retire-a da área, de modo a impedir qualquer punção acidental dos cilindros. 10. Prenda uma pinça hemostática revestida com tubos às suturas de tracção, para impedir a retracção involuntária através da glande. 11. 12. Insira a extremidade frontal do cilindro na corporectomia. Empurre suavemente o cilindro para a sua posição correcta a partir da corporectomia. Nota: Use a sutura de tracção para orientar o cilindro até que a extremidade frontal seja bem colocada sob a glande. - 17 - Figura 4-9. Inserir a sutura de tracção na agulha Keith Figura 4-10. Colocar a agulha Keith PROCEDIMENTOS CIRÚRGICOS (CONTINUAÇÃO) 13. Avalie cuidadosamente a posição da extremidade frontal do cilindro sob a glande. Nota: Tenha cuidado para deixar a sutura de tracção no devido local, através da glande, para permitir o reposicionamento do cilindro. Caso seja necessário o reposicionamento ou dilatação adicional, o cilindro deve ser simplesmente retirado do corpo corporal. 14. Volte a posicionar a extremidade distal do cilindro sob a glande, vários centímetros na direcção proximal. 15. Dobre o cilindro sobre si mesmo e, de seguida, empurre a extremidade proximal do cilindro para a raiz, enquanto aplica tracção sobre a parte distal do pénis (figura 4-11a, figura 4-11b). Em alternativa, coloque a parte em forma de “U” da ferramenta proximal na junção entre o tubo de saída e o cilindro e use a ferramenta para empurrar a extremidade proximal para a raiz, enquanto aplica tracção sobre a parte distal do pénis. A face mais plana da ferramenta deve estar de frente para o cilindro. Figura 4-11a. Peno-escrotal: Inserir os cilindros 16. Assim que a porção proximal do cilindro estiver em posição, reposicione a porção distal sob a glande, puxando suavemente a sutura. 17. Avalie o comprimento do cilindro, verificando se se ajusta satisfatoriamente no interior do corpo cavernoso. 18. Repita o procedimento para inserir o cilindro restante no outro corpo corporal. Figura 4-11b. Infra-púbica: Inserir os cilindros - 18 - PROCEDIMENTOS CIRÚRGICOS (CONTINUAÇÃO) REALIZAR O TESTE DE INSUFLAÇÃO/ESVAZIAMENTO Fechar a corporectomia 1. Feche a túnica albugínea com uma sutura de colchoeiro horizontal e contínua, ou suturas pré-colocadas, com atenção minuciosa à hemóstase. Nota: Se usar a sutura de colchoeiro, pode colocar a extremidade alada da ferramenta de fecho reutilizável AMS, ou a base da ferramenta proximal, sobre o cilindro enquanto a sutura está a ser colocada. Movimente a ferramenta ao longo das incisões, com cada ponto, para proteger o cilindro. Realizar o primeiro teste de insuflação/esvaziamento 2. 3. 4. Lavar o tubo do cilindro (figura 4-12). Ligue a seringa de 60 cc, com 55 cc de solução de enchimento, a cada cilindro. Insufle os cilindros para avaliar a qualidade da erecção. Nota: Verifique a colocação da ponta do cilindro, a existência de qualquer deformação do cilindro, dobras, interrupção da linha de sutura ou fuga de fluido do cilindro. 5. Desinsufle para avaliar a flacidez. Nota: As próteses pré-ligadas AMS 700 Ultrex e AMS 700 CX podem também ser insufladas usando uma seringa em vez do reservatório. 6. Se cada cilindro tiver o comprimento e colocação correctos, corte uma extremidade da sutura de tracção a aproximadamente 2 cm da glande; retire-a devagar para minimizar o trauma da glande e da extremidade frontal do cilindro. Nota: Não retire as suturas de tracção dos cilindros até à conclusão da cirurgia, caso os cilindros necessitem de ser reposicionados. Nota: A sutura é não absorvível e deve ser retirada da glande. - 19 - Figura 4-12. Lavar o tubo PROCEDIMENTOS CIRÚRGICOS (CONTINUAÇÃO) IMPLANTAR O RESERVATÓRIO Dimensão do reservatório Seleccione a dimensão do reservatório adequada com base no comprimento dos cilindros. Consulte a tabela na secção Matriz da linha de produtos deste manual para determinar a dimensão do reservatório. Implantação infra-púbica 1. Crie uma abertura na fáscia do músculo recto e uma bolsa no espaço pré-vesical sob o músculo recto, para inserir o reservatório. Nota: O tubo do reservatório pode ser encaminhado através da fáscia do músculo recto, usando o passador de tubos AMS. Quando usar os passadores de tubos AMS, o tubo deve ser colocado na extremidade protuberante do passador e passado através da fáscia. Em alternativa, encaminhe o tubo directamente através da linha média dos músculos rectos. Implantação peno-escrotal 1. Crie uma abertura na fáscia transversalis através do anel inguinal externo (figura 4-13a). Esta abertura proporciona acesso ao espaço pré-vesical. Assim que a bolsa for criada no espaço pré-vesical, use o dedo para colocar o reservatório no espaço. Nota: Em alternativa, o reservatório preparado pode ser colocado no espaço pré-vesical através de uma pequena incisão inguinal. Faça uma abertura no espaço pré-vesical, sob o músculo recto, suficientemente grande para alojar o reservatório sem aplicar pressão sobre este. De seguida, insira o reservatório. Encha imediatamente o reservatório com a quantidade apropriada de solução de enchimento. Encher o reservatório 2. Após a implantação, lave o tubo do reservatório com soro fisiológico normal, usando uma agulha romba de calibre 22 na seringa de 10 cc. 3. Usando a seringa de 60 cc e a agulha romba de calibre 15, encha o reservatório com a quantidade adequada de soro fisiológico esterilizado normal. Normalmente, a quantidade de fluido deve ser equivalente à indicada na etiqueta do reservatório (65 cc ou 100 cc). Porém, o reservatório de baixo perfil AMS Conceal de 100 ml pode ser enchido até 100 ml de modo a alojar cilindros de todas as dimensões. Nota: Não permita que o tubo excedente assente no reservatório. - 20 - Figura 4-13a. Criar a abertura PROCEDIMENTOS CIRÚRGICOS (CONTINUAÇÃO) REALIZAR O TESTE DE CONTRAPRESSÃO Após o reservatório ser enchido com a quantidade apropriada de soro fisiológico esterilizado normal, realize o teste de contrapressão para confirmar que o fluido não se encontra sob pressão. 1. Quando o polegar é removido do êmbolo da seringa de enchimento, não deve ocorrer retorno do fluxo de solução de enchimento para o corpo da seringa. 2. Caso exista fluxo para o corpo da seringa, pode existir pressão no reservatório proveniente do tecido envolvente. Figura 4-14a. Infra-púbica: Dissecção romba 3. Determine se a bolsa do reservatório poderá ter de ser alargada ou se terá de ser removido fluido do sistema. Nota: A pressão no reservatório, proveniente do tecido envolvente, ou o enchimento excessivo com soro fisiológico normal pode causar a insuflação espontânea dos cilindros. IMPLANTAR A BOMBA 1. Use a dissecção romba para formar uma bolsa na porção mais pendente do escroto (figuras 4-14a e 4-14b). 2. Insira a bomba na bolsa escrotal. 3. Aplique pinças de Allis ou Babcock para passar os tubos através da pele escrotal, de modo a fixar a bomba no devido lugar (figura 4-15). Figura 4-14b. Peno-escrotal: Dissecção romba Figura 4-15. Inserir a bomba (ilustração da abordagem peno-escrotal) - 21 - PROCEDIMENTOS CIRÚRGICOS (CONTINUAÇÃO) REALIZAR O TESTE DO RESERVATÓRIO LIGAR OS TUBOS SUBSTITUTO 1. Antes de ligar o tubo entre a bomba e o reservatório, realize o teste do reservatório substituto. Nota: Este teste serve para demonstrar que a bomba e os cilindros funcionam bem em conjunto. 1. Prepare uma seringa com 55 cc de solução de enchimento. 2. Coloque uma agulha romba de calibre 15 na seringa. 3. Lave o tubo da bomba com uma agulha romba de calibre 22 numa seringa de 10 cc. 4. Ligue a seringa com a agulha de calibre 15 ao tubo enquanto mantém a seringa em posição vertical (funcionando como reservatório). 5. 6. Solte a pinça hemostática do tubo da bomba. 7. Confirme se o resultado estético é satisfatório. ATENÇÃO: Os conectores de janela sem sutura AMS Quick Connect não devem ser usados em procedimentos de revisão que envolvam tubos de componentes previamente implantados. Nota: Use conectores rectos ou conectores de ângulo recto, consoante a técnica do cirurgião e a anatomia do doente. Um conector recto é o mais comum entre o reservatório e a bomba, sendo geralmente usados dois conectores de ângulo recto entre os cilindros e a bomba. Use sempre conectores de ângulo recto caso os tubos apresentem uma curva apertada no local de ligação. 2. Desinsufle os cilindros premindo o mecanismo de esvaziamento da bomba. Nota: O pénis deve ficar totalmente flácido. Todo o fluido deve ser armazenado no reservatório durante a recuperação pós-operatória, de modo a restringir a quantidade de fibrose em redor do reservatório. Fibrose em excesso pode originar a incapacidade de desinsuflar por completo os cilindros. 9. Volte a fechar o tubo da bomba com a pinça hemostática revestida com tubos. Ligue primeiro os tubos transparentes entre os cilindros e a bomba. Nota: A bomba o os cilindros encontram-se pré-conectados nos dispositivos de pré-ligação AMS 700 Ultrex, AMS 700 CX e AMS 700 CXR, sendo apenas necessária a ligação entre a bomba e o reservatório. Aperte a bomba várias vezes, para insuflar os cilindros e tornar o pénis erecto. Nota: Tubos extra entre a bomba e os cilindros podem ser dissimulados nos tecidos envolventes nos modelos pré-conectados AMS 700 Ultrex, AMS 700 CXR e AMS 700 CX. Nota: O pénis do doente não deve apresentar qualquer deformação ou dobra, devendo ficar rígido. 8. Ligue os tubos dos componentes usando os conectores de sutura AMS ou os conectores de janela sem sutura AMS Quick Connect, após os cilindros, reservatório e bomba estarem implantados. 3. Se assim desejado, a manga protectora de PTFE (politetrafluoretileno) nos tubos dos cilindros pode ser retirada, caso interfira com uma ligação. 4. Agarre cuidadosamente a manga pela aba e retire-a do tubo. 5. Assim que a manga tiver sido retirada até ao comprimento desejado, pode-se cortar o excesso da manga. 10. Retire a agulha de calibre 15 e a seringa. ATENÇÃO: Não retire material PTFE em quantidades que permitam que o tubo de entrada descoberto entre em contacto com a haste expansível do cilindro. 6. - 22 - Coloque os conectores dos tubos de modo espaçado entre si para evitar o desgaste. PROCEDIMENTOS CIRÚRGICOS (CONTINUAÇÃO) CONECTORES DE JANELA SEM SUTURA AMS QUICK CONNECT 1. 2. 3. Feche o tubo usando pinças hemostáticas revestidas com tubos. Apare o tubo de maneira exacta, para que se adeqúe à anatomia do doente. Deslize o anel de fixação para o tubo (figura 4-17), certificando-se que os dentes do anel de fixação estão voltados em direcção à extremidade do tubo. Nota: O sistema AMS Quick Connect não pode ser reesterilizado. A esterilização convencional dos hospitais danificará os componentes do Figura 4-17. Deslizar o anel de fixação para conector. Porém, a ferramenta de montagem AMS pode ser reesterilizada o tubo de acordo com as instruções de reesterilização da ferramenta AMS. 4. 5. Repita com o outro tubo. Lave as extremidades do conector e dos tubos com soro fisiológico esterilizado normal, de modo a remover partículas e ar, usando uma agulha de ponta romba de calibre 22. 6. 7. Insira as extremidades dos tubos no conector (figura 4-18). 8. Empurre com firmeza o outro tubo para a parede média. Verifique a janela do conector para se certificar de que as extremidades de ambos os tubos ainda se encontram em contacto com as paredes médias. 9. Coloque as extremidades do conector na mandíbula da ferramenta de montagem (figura 4-19). Empurre com firmeza um lado do tubo para a parede média do conector e verifique a colocação da tubagem através da janela do conector. Figura 4-18. Inserir as extremidades dos tubos 10. Aperte os manípulos da ferramenta até o batente de fecho tocar no manípulo oposto. ATENÇÃO: Verifique os tubos antes de fechar a ferramenta de montagem. os tubos não devem estar presos entre a mandíbula da ferramenta de montagem e o conector. Os tubos devem sair directamente das extremidades do conector, através das ranhuras da ferramenta de montagem. Após usar a ferramenta de Figura 4-19. Colocar o conector na ferramenta montagem AMS Quick Connect, os tubos devem sobressair pela de montagem janela do conector. Isto indica que os tubos ainda se encontram firmemente contra a parede média do conector. A extremidade do anel de fixação no exterior do conector deve estar paralela e quase nivelada com a extremidade do conector (figura 4-19). Isto indica que o anel de fixação foi totalmente inserido e ligado ao conector. Dê um puxão firme aos tubos, em ambas as extremidades do conector, para confirmar o estabelecimento de uma boa ligação. - 23 - PROCEDIMENTOS CIRÚRGICOS (CONTINUAÇÃO) Nota: Quando usar um conector de ângulo recto, a ferramenta de montagem deve ser usada duas vezes, uma vez em cada extremidade do conector. Mais uma vez, deve certificar-se de que os tubos está em contacto com a parede média em ambos os lados do conector. O batente de fecho da ferramenta de montagem deve tocar no manípulo oposto cada vez que é realizada uma ligação. CONECTORES DE SUTURA 1. Todas as ligações que usem conectores de suturas AMS são atadas com fio de polipropileno não absorvível 3-0. Assim que os tubos tiverem sido devidamente aparados, feche os tubos dos componentes com pinças hemostáticas revestidas com tubos. 2. Corte os tubos (figura 4-20) para que se adeqúem à anatomia do doente. 3. Use uma agulha de ponta romba de calibre 22 para lavar as extremidades dos tubos (figura 4-21) com soro fisiológico normal, de modo a retirar as partículas e ar, antes de ligar. 4. Use uma agulha de ponta romba de calibre 22 para lavar as extremidades do conector. 5. Empurre os tubos através das extremidades do conector, de modo a que se encontrem no eixo central do conector. Figura 4-20. Cortar o tubo Figura 4-21. Lavar o tubo Nota: Certifique-se de que os tubos se encontram no conector recto. 6. Use um nó de cirurgião de laçada dupla, seguido de um mínimo de duas laçadas, de modo a prender os tubos ao conector (figura 4-22). Nota: A sutura deve apertar, mas não cortar os tubos. 7. Passe a sutura em 180º e use a mesma técnica para atar. Depois use outra sutura e repita na extremidade contrária do conector. Figura 4-22. Conector de sutura - 24 - PROCEDIMENTOS CIRÚRGICOS (CONTINUAÇÃO) REALIZAR O TESTE FINAL DE INSUFLAÇÃO/ESVAZIAMENTO 1. Após todos os componentes estarem ligados, insufle a prótese para verificar a qualidade da erecção e desinsufle para avaliar a flacidez. Nota: O pénis erecto deve apresentar um efeito estético satisfatório. Nota: O pénis flácido deve permanecer junto ao corpo quando desinsuflado; pode ocorrer algum inchaço que evite um bom resultado flácido. Nota: Caso os resultados da erecção ou flacidez não sejam aceitáveis, verifique a quantidade de fluido no reservatório e ajuste o volume, se necessário. Nota: Quando deixar os cilindros ligeiramente insuflados, prima, sem segurar, o local de esvaziamento para activar a válvula de contrapressão. 2. Feche a incisão. Nota: Alguns médicos fecham o dartos em duas camadas com suturas de catgut cromado 2-0 contínuas e, de seguida, fecham a pele. Figura 4-23. Colar o pénis ao abdómen com fita adesiva 3. Aplique um penso e desinsufle por completo a prótese. 4. Usando fita adesiva, cole o pénis ao abdómen (figura 4-23). 5. Como opção, pode ser colocado um dreno durante 12 a 24 horas. - 25 - PROCEDIMENTOS PÓS-OPERATÓRIOS PÓS-OPERATÓRIO IMEDIATO máximo da pseudocápsula e a capacidade do reservatório. Após a cirurgia, alguns médicos insuflam parcialmente os cilindros durante as primeiras 24 horas. Isto ajudará a hemóstase. O médico poderá colocar um dreno de sistema fechado no abdómen para drenar o fluido em excesso do local da incisão. Após quatro a seis semanas de pós-operatório, informe o doente que é possível começar a usar a prótese para ter relações sexuais. Para determinar se o doente está pronto a usar o dispositivo: Após 24 horas, retire o penso e desinsufle por completo os cilindros. Apoie o pénis no abdómen durante quatro a seis semanas para obter uma erecção correcta. • Verifique o local da incisão para garantir que cicatrizou correctamente. Não deve estar presente qualquer vermelhidão, inchaço ou drenagem. Qualquer destas condições pode indicar a presença de uma infecção, sendo que esta deve ser tratada de imediato com antibióticos. APÓS O DOENTE RECEBER ALTA DO HOSPITAL • Pergunte ao doente se sente dor enquanto percorre o ciclo do dispositivo e observe o doente a insuflar e desinsuflar o dispositivo. Geralmente, o doente recebe alta após doze a vinte e quatro horas. Após determinar que o doente sabe como operar o dispositivo e que o dispositivo está a funcionar correctamente, informe o doente que é possível ter relações sexuais. Após o doente voltar a casa e o inchaço da cirurgia diminuir, o médico pode pedir ao doente para baixar a bomba localizada no escroto, de modo a posicioná-la correctamente. Posicionar a bomba permite ao doente localizá-la mais facilmente. Caso o doente se encontre familiarizado com as terapias de injecção para disfunção eréctil, relembre o doente que tais terapias podem causar danos à prótese peniana e, por conseguinte, não devem ser usadas. A frequência do posicionamento da bomba é decidida pelo médico. Alguns médicos pedem aos seus doentes que posicionem a bomba diariamente. A bomba contém uma válvula que resiste à pressão elevada do reservatório. Porém, existe a possibilidade de o dispositivo insuflar automaticamente durante o período pós-operatório imediato, podendo o doente ter de regressar ao consultório para o esvaziamento. A insuflação automática pode ocorrer por várias razões. Caso ocorra, instrua o doente a desinsuflar a prótese várias vezes ao dia. Tal estimulará a formação máxima da pseudocápsula e a capacidade do reservatório. De modo a posicionar a bomba no escroto, deve ser dito o seguinte ao doente: • Localizar a bomba no escroto. • Agarrar a bomba com firmeza e baixar a bomba no escroto com cuidado. O doente deve puxar a bomba suavemente para uma posição perto da parede escrotal exterior. Após três a seis semanas, o médico pode instruir o doente a começar a completar o ciclo do dispositivo pela primeira vez. Para completar o ciclo do dispositivo, o doente insufla e desinsufla a prótese várias vezes. Pode ser doloroso para o doente nas primeiras vezes que insuflar e desinsuflar o dispositivo. Porém, após o período de recuperação pós-operatória, a dor deve diminuir. Instrua o doente a insuflar e desinsuflar a prótese por completo várias vezes ao dia. Tal estimulará o desenvolvimento AVALIAR O FUNCIONAMENTO E A COLOCAÇÃO A LONGO PRAZO Após o período de recuperação pós-operatória, o médico deve continuar a ter contacto com o doente, no mínimo, anualmente, para avaliar o funcionamento do dispositivo. Durante a avaliação anual, pergunte ao - 26 - PROCEDIMENTOS PÓS-OPERATÓRIOS doente como é que o dispositivo está a funcionar e se reparou em quaisquer alterações no funcionamento como, por exemplo, a perda de rigidez dos cilindros. Examine o doente também quanto a sinais de infecção ou erosão. Caso o doente esteja a ter dificuldades mecânicas com o dispositivo ou se encontrar infecção ou erosão presente, poderá ser necessária cirurgia de revisão. - 27 - (CONTINUAÇÃO) COMBINAR COMPONENTES DE DIFERENTES MODELOS INTERCÂMBIO DE COMPONENTES DO AMS 700 CX COM COMPONENTES DO AMS 700 ULTREX Cilindros Caso os cilindros dos dispositivos pré-conectados AMS 700 Ultrex, AMS 700 CXR ou AMS 700 CX sejam danificados durante a cirurgia primária, a bomba e todos os componentes dos cilindros devem ser substituídos. É possível combinar componentes de próteses diferentes da linha de produtos AMS 700, caso tal seja necessário para fazer face às necessidades do doente durante as cirurgias primária e secundárias. (Consulte a secção Matriz da linha de produtos deste manual quanto às recomendações para o reservatório.) Reservatórios Embora os reservatórios esféricos e de baixo perfil AMS Conceal de 100 ml sejam adequados para todas as dimensões dos cilindros AMS 700 Ultrex, pode escolher usar o reservatório esférico de 65 ml com os cilindros AMS 700 Ultrex de 12 cm e 15 cm, caso um teste de insuflação/esvaziamento indique a necessidade de 55 cc de fluido ou menos para insuflar ambos os cilindros. Porém, os reservatórios esféricos e de baixo perfil AMS Conceal de 100 ml devem ser sempre usados com os cilindros AMS 700 Ultrex de 18 cm e 21 cm. Para preparar o reservatório, siga as instruções aplicáveis da secção de preparação de componentes deste manual (página 12). Implante e encha o reservatório. Bomba Se a bomba para os dispositivos pré-conectados AMS 700 Ultrex, AMS 700 CXR ou AMS 700 CX for danificada durante a cirurgia, e caso os cilindros já tenham sido implantados, uma bomba AMS em separado pode ser usada como substituta. Este método pode também ser usado caso se pretenda uma Tactile Pump para um dispositivo pré-conectado a uma bomba padrão 700. 1. Feche (um estalido apenas) cada um dos tubos transparentes entre a bomba e os cilindros com uma pinça hemostática revestida com tubos. 2. Use uma tesoura limpa e afiada para cortar os tubos da bomba e retirar a bomba. 3. Implante a nova bomba e ligue-a aos cilindros usando conectores de sutura AMS ou conectores de janela sem sutura AMS Quick Connect. - 28 - RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS CILINDROS Problema O que fazer Medição incorrecta • Volte a dilatar e a medir. Retire o cilindro e adicione extensores da extremidade posterior para ajustar o comprimento. Caso não seja possível ajustar o comprimento com os extensores da extremidade posterior, retire o cilindro e substitua-o por um cilindro de dimensão adequada. Furado • Retire o cilindro danificado e substitua-o. Não insufla • Verifique se o tubo de entrada não se encontra dobrado. Caso esteja dobrado, endireite-o com cuidado. • Certifique-se de que o cilindro não está deformado. Caso o cilindro estiver deformado, certifique-se de que foi inserido correctamente. • Caso o cilindro continue a não insuflar, retire-o e substitua-o. • Certifique-se de que todos os revestimentos de borracha das pinças hemostáticas se encontram fora do tubo. Não desinsufla • Certifique-se de que a bomba está a ser correctamente esvaziada. • Verifique se o tubo de entrada não se encontra dobrado. Caso esteja dobrado, endireite-o com cuidado. • Certifique-se de que os tubos entre a bomba e os cilindros não têm detritos. Caso existam detritos nos tubos, feche-os com pinças hemostáticas revestidas com tubos, retire o conector, lave o sistema e volte a ligar o sistema. • Realize o teste de contrapressão para determinar se existe pressão no reservatório. Caso seja necessário, crie uma espaço mais amplo para o reservatório. • Certifique-se de que os cilindros estão correctamente dimensionados e colocados sem dobras. • Certifique-se de que todos os revestimentos de borracha das pinças hemostáticas se encontram fora do tubo. • Caso o cilindro continue a não desinsuflar, retire-o e substitua-o. RESERVATÓRIOS Problema O que fazer Não consegue encher • Certifique-se de que o adaptador do reservatório não se encontra enrolado no reservatório. O adaptador do reservatório deve seguir o caminho de saída do tubo através da camada da fáscia. • Caso isto não resolva o problema, retire e substitua-o por um novo reservatório. • Certifique-se de que existe espaço adequado para o reservatório (isto é, não fica no tecido cicatricial). Furado • Retire o reservatório danificado e substitua-o. BOMBA Problema O que fazer Não insufla ou desinsufla os cilindros • Retire a bomba do escroto e tente insuflá-la fora do corpo, numa bandeja com soro fisiológico esterilizado normal. • Caso a bomba continue a não conseguir insuflar ou desinsuflar, substitua-a por uma bomba nova. - 29 - MATRIZ DA LINHA DE PRODUTOS MATRIZ DA LINHA DE PRODUTOS DE PRÓTESES PENIANAS AMS 700 Dimensão dos cilindros Recomendações do reservatório Esférico 65 ml AMS 700 CXM Insufla no seu perímetro AMS 700 CX Insufla no seu perímetro AMS Ultrex Insufla no seu perímetro e comprimento AMS 700 CXR Insufla no seu perímetro Esférico 100 ml Conceal 100 ml* 12 cm 14 cm 16 cm 18 cm 12 cm 15 cm 18 cm 21 cm 12 cm 15 cm 18 cm 21 cm 12 cm 14 cm 16 cm 18 cm Selecção RTE incluída 0,05 cm 1 cm 2 cm 3 cm Pré-ligação disponível** Disponível com InhibiZone Tactile Bomba Pump padrão 1 par 1 par 1 par 1 par 2 pares 2 pares 2 pares 2 pares 1 par 1 par 1 par 1 par 1 par 1 par 1 par 1 par 1 par 1 par 1 par 1 par 1 par 1 par 1 par 1 par 1 par 1 par 1 par 1 par 1 par 1 par 1 par 1 par 1 par 1 par 1 par 1 par 1 par 1 par 1 par 1 par A embalagem dos extensores da extremidade posterior contém 2 de cada com 0,5 cm, 1,0 cm, 1,5 cm, 2,0 cm, 2,5 cm, 3,0 cm *O reservatório de baixo perfil AMS Conceal de 100 ml pode ser enchido até 100 ml de modo a alojar cilindros de todas as dimensões. ** Tactile Pump autónoma disponível para ligação com quaisquer cilindros. - 30 - ANEXO que receberam dispositivos AMS 700 sem o tratamento IZ. TRATAMENTO DE SUPERFÍCIE COM ANTIBIÓTICO INHIBIZONE • O InhibiZone é contra-indicado para doentes: - Sensíveis a rifampina (rifampicin) ou tetraciclina (tetracyclines) - Com lupus eritematoso A AMS dispõe de um processo patenteado para impregnar antibióticos nas superfícies de contacto com o tecido das próteses penianas. Esta inovação de tratamento de superfície com antibiótico InhibiZone pretende eluir os antibióticos da superfície do dispositivo quando exposta a um ambiente quente e húmido. Nos testes in vitro com organismos sensíveis, esta eluição proporcionou acção antibiótica na superfície e na zona envolvente do dispositivo tratado. • O InhibiZone deve ser cuidadosamente ponderado para doentes: - Com patologia renal - Que tomem varfarina, tionamidas, isoniazida e halotano Os protocolos de antibióticos profilácticos existentes devem ser mantidos como determinado por um médico ou instituição. O processo patenteado de impregnação com antibiótico da AMS usa uma fórmula de cloridrato de minociclina e rifampina (rifampicina). Os componentes do implante AMS 700 são tratados com níveis muito reduzidos de antibióticos. A AMS fornece variadas configurações finais do implante AMS 700 para personalizar o tratamento; contudo, um dispositivo completo (reservatório, bomba e dois cilindros), independentemente da configuração, representa menos de 2% da exposição de dosagem oral de um tratamento completo com rifampina ou minociclina. Embora a quantidade de antibióticos nos componentes individuais do AMS 700 possa variar, as quantidades médias nas configurações mais comuns do dispositivo possuem aproximadamente 27 mg (DP mais ou menos 6) de rifampina e 11 mg de minociclina (DP mais ou menos 1). Os estudos In vitro com o material do dispositivo tratado com antibiótico e estirpes sensíveis de Staphylococcus epidermidis e Staphylococcus aureus apresentam uma “zona de inibição” microbial em redor do material de teste. Um estudo modelo animal limitado sugere que este tratamento de superfície pode reduzir o potencial de colonização bacteriana do dispositivo tratado. As provas clínicas da eficácia do InhibiZone (IZ) foram determinadas num estudo pós-comercialização que incluiu uma análise exaustiva de mais de 43 000 doentes da base de dados de Formulários de Informações para Doentes (PIF) da AMS. Este estudo mostra uma melhoria significativa no número de revisões devido a infecção em doentes com implantes AMS 700 com IZ originais ou de revisão (bem como em doentes com diabetes que receberam um implante original AMS 700 com IZ) em comparação com os doentes - 31 - Nota: Para uma lista completa de indicações, contraindicações, advertências e precauções, consulte as Instruções de utilização para próteses penianas AMS com InhibiZone e para os medicamentos rifampina (rifampicina) e minociclina. REVESTIMENTO DE PARILENO O revestimento de parileno é um polímero médico concebido para reduzir as ocorrências de desgaste derivado da fricção numa variedade de superfícies e materiais de tecido. Nos cilindros de próteses penianas da linha de produtos AMS 700, é aplicado um inovador revestimento micro-fino de parileno em ambos os lados das superfícies dos cilindros internos e na superfície interna do cilindro externo. O revestimento tem a espessura de 60 milionésimos de uma polegada. Isto acrescentou milhões de ciclos de torções aos testes de banco de ensaio de laboratório antes da detecção do desgaste. BREVE RESUMO A Prótese Peniana Insuflável AMS da Série 700® destinase ao tratamento da disfunção eréctil crónica e orgânica masculina (impotência). Estes dispositivos estão contraindicados nos pacientes com infecções urogenitais activas ou infecções cutâneas activas na região da cirurgia ou (para a prótese AMS 700® com InhibiZone®) que possuam sensibilidade conhecida ou alergia à rifampina, minociclina ou outras tetraciclinas. A implantação torna impossível a erecção espontânea ou natural latente, assim como outras opções de tratamento ANEXO (CONTINUAÇÃO) interventivo. Os homens diabéticos, com lesões na coluna ou feridas abertas podem ter um risco acrescido de infecção. Em caso de erosão do dispositivo sem avaliação nem tratamento, pode ocorrer infecção e perda de tecido. A implantação pode resultar no encurtamento, curvatura ou criação de cicatrizes no pénis. As possíveis reacções adversas incluem, mas não estão limitadas a dor urogenital (geralmente associada à cicatrização), edema urogenital, equimose urogenital, eritema urogenital, encapsulamento do reservatório, insatisfação do paciente, auto-insuflação, avaria mecânica e dificuldade em urinar. Antes de utilizar estes dispositivos, reveja as instruções de utilização a fim de obter uma lista completa de indicações, contra-indicações, advertências, precauções e reacções adversas possíveis. Apenas por prescrição médica. - 32 - 0 0 8 6 Solutions for Life® Durante mais de 35 anos, a American Medical Systems® tem vindo a oferecer dispositivos médicos de nível mundial para o tratamento de problemas de saúde pélvica. Nas últimas décadas, ampliámos a nossa reputação de qualidade e eficácia clínica para abarcar tanto dispositivos como terapias de tratamento da saúde pélvica em homens e mulheres. As nossas soluções clínicas destinam-se a condições médicas de incontinência urinária masculina e feminina, disfunção eréctil, problemas da próstata (incluindo HBP), estenose da uretra, prolapso dos órgãos pélvicos e incontinência fecal. American Medical Systems, Inc. U.S. Headquarters 10700 Bren Road West Minnetonka, MN 55343 U.S.A. U.S. Toll Free: 800 328 3881 Tel: +1 952 930 6000 Fax: +1 952 930 6157 American Medical Systems Europe B.V. Haarlerbergweg 23 G 1101 CH Amsterdam Zuid-Oost The Netherlands ©2012 American Medical Systems, Inc. Todos os direitos reservados. Impresso nos E.U.A. 1004114 (P/N) 09-22000032-06 (A/W Rev H) pt