GETTIN’ UNDERGROUND TOGETHER! KISMIF Conference 2015 + Summer School ‘Cost of Loving’ KISMIF Dinner 16 July 2015 Taylor's Port Cellars Porto, Portugal KISMIF CONFERENCE DINNER ‘Cost of JANTAR KISMIF CONFERENCE ‘Cost of Loving’ Loving’ + DJ Set ‘Love Is A Strange Dude’ + DJ Set ‘O Amor É Um Gajo Estranho’ On July 16th, 2015, all participants No dia 16 de julho de 2015, todos os of KISMIF Conference 2015 can gather participantes da KISMIF Conference at the official Dinner of KISMIF 2015 poderão reunir-se no Jantar Conference. oficial da KISMIF Conference. The KISMIF Conference Dinner will be O Jantar da KISMIF Conference será held at Taylor's Port Cellars realizado nas Caves Taylor’s (http://www.taylor.pt/en/about/who- (http://www.taylor.pt/en/about/who- are-we/) and will be organized by are-we/) e organizado pela empresa Três Séculos Três Séculos (http://www.tresseculos.pt/en/about- (http://www.tresseculos.pt/en/about- us). us). The menu will have vegan options and O menu será composto por opções will include an assortment of vegans e incluirá uma variedade de starters, one main course, desserts, entradas, um prato principal, drinks, coffee. sobremesas, bebidas, café. Dinner will be accompanied by the DJ O jantar será acompanhado pelo DJ Set ‘Love Is A Strange Dude’ of DJ Set ‘O Amor É Um Gajo Estranho’ da Peter Schmeichael. autoria do DJ Peter Schmeichael. DJ Peter Scmeichael presents: Love Is A Strange Dude - DJ set. It was a mother's turntable, portable, Philips, mono, with 4 rotations, original from the 60s that still played in the 80s. One day his father gave him a radio-cassete player that recorded things from the radio. He thought it was a kind of magic, loved the concept and never stopped. Years later, perhaps because the first time he heard Portishead at 5 am on a dark road, he wanted to be a DJ. Pedro Miguel is Peter Schmeichael. He likes almost everything, he is not weird, sometimes he might go crazy with Einsturzende Neubauten, and others he might need to mask a tear when he hears by accident the INXS 'Never Tear Us Apart'. The name of the DJ Set it's from the song ‘O Amor É Um Gajo Estranho (PT)’ by a Portuguese band called Pop Dell' Arte, one of the most important and inventive bands from the alternative scene in Portugal. The DJ Set will be totally improvised – as usual – but yes, something between Einsturzend Neubauten and INXS. DJ Peter Scmeichael apresenta: O Amor É Um Gajo Estranho – DJ set. Era um gira-discos da mãe, portátil, Philips, mono, com 4 rotações, original dos anos 60 que ainda tocava nos anos 80. Um dia, o pai trouxelhe um tijolo com cassetes que gravava coisas da rádio. Achou que era bruxaria, adorou o conceito e nunca mais parou. Anos mais tarde, talvez por causa da primeira vez que ouviu os Portishead às 5 da manhã numa estrada escura, quis ser DJ. Pedro Miguel é Peter Schmeichael. Gosta de quase tudo, não é esquisito, e tanto lhe dá para se passar com uns Einsturzende Neubauten, como tem de disfarçar a lágrima se ouve por aí, ao acaso, o 'Never Tear Us Apart' dos INXS. O nome do Dj Set é da canção ‘O Amor É Um Gajo Estranho’ da banda portuguesa Pop Dell’Arte, um dos projectos mais importantes e inventivos da cena alternativa portuguesa. O DJ Set será totalmente improvisado – como sempre – mas sim, será algo entre os Einsturzende Neubauten e os INXS. If you wish to participate in this Se pretende participar neste evento unique event, it is strongly único, recomendamos que faça a recommended to purchase your reserva da sua entrada logo que conference dinner tickets in advance possível, pois os lugares são as places will be limited. Soon, we limitados. Brevemente, iremos will inform about the booking/ disponibilizar mais informações payment process of KISMIF Conference acerca do processo de reserva/ Dinner. pagamento do Jantar da KISMIF Conference. More info: http://kismif.eventqualia.net/ http://www.punk.pt/kismif-conference-2015/ https://www.facebook.com/kismif.international.conference [email protected] Menu KISMIF Dinner ‘Cost of Loving’ 16 July 2015 | 20h30 Cream Pumpkin cream with dry onion and herbs Cauliflower cream with dehydrated carrots and chives Creme de abóbora c/ cebola seca e ervas aromáticas Creme de couve-flor c/ fios de cenoura desidratada e cebolinho Canapés Codfish fritters Mini samosas Mini shrimp patties ‘Serrana’ skewered (ham saw involving melon) Mini vegetables tortilla Profiteroles with cheese and herbs Mushrooms stuffed with tapenade of green and black olives Red quinoa paste on marinated cucumber slice in citrus and saffron Pataniscas de bacalhau Mini chamuças Mini rissóis de camarão Espetada serrana (presunto da serra envolvendo melão) Mini tortilha de legumes Profiteroles de queijo e ervas Cogumelos recheados com tapenade de azeitona verde e preta Pasta de quinoa vermelha sobre rodela de pepino marinada em citrinos e toque de açafrão Main Course Drinks Mushroom and vegetables risotto Risotto de cogumelos e vegetais (Arrival) Chip Chip (White Port Wine and tonic), White Port on the rocks Black olives in olive oil and oregano, Fried little potatoes sprinkled with thyme (With cocktail service) ‘Meia Encosta’ white wine (from Dão), ‘Vilancete’ white wine (green wine), ‘Romariz’ red wine (from Douro) White Portuguese draft beer, orange juice, water (À chegada) Chip Chip (Vinho do Porto branco com água tónica), Porto Branco on the rocks Azeitona preta em azeite e orégãos, Batatinha frita polvilhada com tomilho (Com serviço de cocktail) Vinho branco Meia Encosta (Dão) | vinho branco Vilancete (Verde), vinho tinto Romariz (Douro) Cerveja de pressão Portuguesa branca, sumo de laranja, água Dessert Small pastry in individual doses (steering wheel) Pequena pastelaria em doses individuais (volante)