Portugûes INFORMAÇÕES ÚTEIS 外国語情報コーナー USEFUL INFORMATION English 子育て家庭優待事業がはじまります 日本語記事は8ページにあります。 Início do serviço de promoção para o cuidado de crianças em domicílio A partir de 1° de outubro o Município em trabalho conjunto com a Província, iniciará o “Serviço de promoção para famílias que cuidam de crianças em domicílio”. Este serviço consiste na distribuição do [Hagumin Card], um cartão com o qual poderá obter descontos e aumento de pontos, além de outros serviços extras nas lojas conveniadas. A distribuição do cartão será feita através da Escola, Creche ou Jardim da Infancia em que a criança frequenta. Poderá obter informações recentes sobre as lojas conveniadas através da HP do Município ou da Província. ▼Informações: Prefeitura de Chiryu Setor Infantil [Kodomo-ka] (ramal 223) We will implement “preferential treatment program” We will begin a “preferential treatment program” in the form of a joint project between Aichi Prefecture and Chiryu City From October 1. We will distribute a “Hagumin card” to families raising children. Presenting this card to a clerk at participating shops will entitle the bearer to various preferential treatment such as discount services and/or giving additional score points. The card will be distributed to each child who goes to nursery school, kindergarten or city? run elementary and junior high school. Browse the Prefecture or City website for latest information concerning the shops which support this project. ▼Information: Child Care Division (ex.223) 救急車の適正利用にご協力ください 日本語記事は13ページにあります。 Pedimos a colaboração para o uso adequado da ambulância O número de pedidos de emergência do Corpo de Bombeiros da região Leste de Kinuura teve um aumento elevado nos últimos anos. Em 2007, houve 18.893 casos, com 18,117 pessoas que foram transportadas, sendo o maior número obtido até os dias atuais. Isso significa que 1 pessoa entre 29 usaram a ambulância. Portanto não podemos prever quando ou quem terá a necessidade de usar a ambulância. Pedimos a colaboração de todos, para que use a ambulância adequadamente somente em caso de emergência, para que as pessoas que realmente necessitam da mesma possam utilizar sem atraso. ▼Informações: Rede do Corpo de Bombeiros da Região L. de Kinuura. (Tel. 63-0135) Please use ambulances for emergencies only The number of people using ambulances has been increasing year by year. We put ambulances into action 18,893 times in 2007 and the number of the users was 18,117, both record-highs. The ambulances were used at a ratio of one for every twenty-nine people. All of us has the potential of being an ambulance user. When we really need an ambulance and no ambulance is available it may not arrive in time to save a life. We ask you to please use ambulances for emergencies only. ▼Information: “Kinuura-tobu” Fire Control Administration (TEL 63-0135) 中国民俗芸術団公演 日本語記事は12ページにあります。 Apresentação da Arte Folclórica da China Este ano é o 30°.ano do tratado de Amizade entre o Japão e a China. Para comemorar esta data, haverá a apresentação da Arte Folclórica Chinesa. A apresentação será realizada pelo melhor grupo classificado na China. Haverá muita surpresa e emoção no [Festival de Pequim] fique na expectativa. ▼Data: 07 de dezembro de 2008 (dom) A partir das 14h. ▼Local: Centro Cultural Kakitsubata holl (assento livre) ▼Venda de bilhetes: 13 de setembro (sáb) A partir das 10h ▼Valor da entrada: 3 mil ienes. ▼Informações: Centro cultural (Bunka Kaikan) (TEL 83-8100) Chinese folklore art group will put on the stage It has been 30 years since we entered into JapanChina Peace and Amity Treaty. In commemoration of this treaty, a Chinese folklore art group, made up of elite performers, will put on a stage performance. Please come, enjoy and be touched by “Beijing Ceremonial Festivities.” ▼Date and time: Sunday, December 7 From 2:00 p.m. ▼Place: Bunka Kaikan [Public Theater] Kakitsubata Hall (All unreserved seating) ▼Admission ticket release date: From Saturday, September 13, 10:00 am. ▼Admission ticket fee: 3,000yen ▼Information: Bunka Kaikan (TEL 83-8100) 広報 2008. 9. 1 20