Tema: Trava-línguas
Contribuição de: Adriana Portella Hollenbeck
Enviado em: 13/08/2004
Clique aqui para
iniciar a apresentação
Trava-línguas
Repita, se for capaz!!!
Organização:
Adriana Portella Hollenbeck
Agosto de 2004
Definição
São problemas orais de difícil enunciação de
palavras, que surgem em certas parlendas. Podem
ser pequenos relatos ou formas versificadas, que
apresentam no seu transcurso palavras de difícil
articulação.
São formas lúdicas que o professor e o educador
poderão usar para melhorar a dicção de seus alunos.
Os trava-línguas são muito usados pelos
fonoaudiólogos e logopedistas.

Folclore Brasileiro / Nilza B. Megale- Petrópolis: Editora Vozes, 1999
Os trava-línguas na escola

Os trava-línguas fazem parte das
manifestações orais da cultura popular, são
elementos do nosso folclore, como as
lendas, os acalantos, as parlendas, as
adivinhas e os contos. O que faz as
crianças repeti-los é o desafio de reproduzilos sem errar. Entra aqui também a questão
do ritmo, pois elas começam a perceber
que, quanto mais rápido tentam dizer, maior
é a chance de não concluir o trava-línguas.
Os trava-línguas na escola

Esse tipo de poema pode ser um bom
recurso para trabalhar a leitura oral,
com o cuidado de não expor alunos
com mais dificuldades. É nessa leitura
que melhor se observa o efeito do
trava-línguas e, dependendo da
atividade, passa a ser uma brincadeira
que agrada sempre.
Os trava-línguas na escola

Os trava-línguas podem ainda ser
escritos para criar uma coletânea de
elementos do folclore e pesquisados
em diferentes fontes: livros, sites na
internet ou revistas de passatempos.
Os trava-línguas na escola

O principal é que se ofereça aos alunos
uma variedade rica de elementos que
fazem parte da nossa língua. Assim, eles
perceberão que a escrita se constitui de
diferentes formas e que cada uma tem um
uso e uma organização diferenciados,
dependendo do que se quer expressar.
(Regina Helena Pranke da Silva, especialista em Educação pré-escolar e
professora alfabetizadora do Colégio Israelita Brasileiro, em Porto Alegre, in
Revista Nova Escola)
A Cara da Cora
A cara da Cora
quando cora
deixa claro
que mais clara
do que a cara
da Cora
só a cara
da clara Clara.
Elias José, in Quem Lê
Com Pressa Tropeça –
Editora Lê
O Gaiteiro Garibaldi
O gaiteiro Garibaldi
guarda a gaita
e gargalha com graça
se vê a graça
da Graça
engraçando
toda a praça.
Elias José, in Quem Lê
Com Pressa Tropeça –
Editora Lê
A Jandaia do Seu Janjão
A jandaia
do Seu Janjão
juntou com a juriti
do Seu Jurandir
e comeram todo o jacá
de jaca
que ia
pra Jundiaí.
Elias José, in Quem Lê
Com Pressa Tropeça –
Editora Lê
Mafagafos
Um ninho de mafagafa
Com sete mafaguifinhos
Quem desmafagaguifá ela
Bom desmafagaguifador será
A pia, o pinto, o gato
Atrás da pia tem um prato
Um pinto e um gato
Pinga a pia, apara o prato
Pia o pinto e mia o gato
Rrrrrrrrrrrrr...
"O rei de Roma ruma a Madri. "
"O rato roeu o rabo da raposa."
"Rosa vai dizer à Rita que o rato
roeu a roupa da rainha."
"O rato roer roía e, a Rosa Rita Ramalho,
do rato a roer se ria!"
"O rato roeu a rolha da garrafa da rainha."
Download

Trava-línguas