Relatório de Sustentabilidade 2013 | Relatório de Sustentabilidade 2013 internationalpaper.com.br Conexões valiosas Conexiones valiosas América Latina Relatório de Sustentabilidade 2013 Informe 2013 de Sostenibilidad [G4 – 1] Um ano de bons resultados e importantes conquistas que nos posicionaram muito bem para seguirmos crescendo nos próximos anos. Assim pode ser resumido o exercício de 2013 para a International Paper América Latina. Mesmo diante de um cenário econômico não favorável, registramos melhorias em alguns de nossos índices. Conseguimos evoluir em um ambiente permeado por contratempos, dentre os quais o comportamento negativo do mercado de exportação, que não nos rendeu um desempenho tão bom em termos de políticas de preços, devido ao acirramento da concorrência. Em contrapartida, aumentamos a nossa participação de mercado na América Latina, especialmente no Brasil, região onde precisamos seguir incrementando nossas margens em relação ao resto do mundo. Para tanto, acreditamos muito no potencial do Brasil como plataforma de crescimento para nossos negócios. Em 2013, a International Paper registrou recorde em ganhos, apresentando um avanço de 30% e compondo uma das margens mais altas do mundo considerando nossos negócios de papéis. Tal crescimento solidifica nosso desempenho operacional e fortalece nosso balanço patrimonial. MENSAGEM DO PRESIDENTE Mensaje del Presidente Outro marco fundamental do ano foi o início das operações da Orsa International Paper Embalagens, fruto da joint venture com a Jari Celulose Papel e Embalagens, empresa do Grupo Orsa, na qual iniciamos com 75% de participação e, em março de 2014, concluímos a compra por meio da aquisição dos 25% restantes. A operação nos permitiu ingressar no segmento de embalagens como um dos principais fabricantes de caixa de papelão do mercado nacional. Un año de buenos resultados e importantes conquistas que nos posicionaron muy bien para seguir crescendo en los próximos. Así puede resumirse el ejercicio 2013 para International Paper Latinoamérica. Aún ante un escenario económico no favorable, registramos mejoras en algunos de nuestros índices. Conseguimos evolucionar en un ambiente permeado por contratiempos, entre los que el comportamiento negativo del mercado de exportación, que no nos rindió un desempeño tan bueno en términos de políticas de precios debido a la intensificación de la competencia. En contrapartida, aumentamos nuestra participación de mercado en Latinoamérica, especialmente en Brasil, región donde precisamos seguir aumentando nuestros márgenes con relación al resto del mundo. Para ello, creemos mucho en el potencial de Brasil como plataforma de crecimiento para nuestros negocios. En 2013, International Paper registró récord en ganancias, presentando un avance del 30% y componiendo uno de los márgenes más altos del mundo considerando nuestros negocios de papeles. Dicho crecimiento solidifica nuestro desempeño operativo y fortalece nuestro balance patrimonial. Otro marco fundamental del año fue el inicio de las operaciones de Orsa International Paper Embalagens, fruto del joint venture con Jari Celulose Papel e Embalagens, empresa del Grupo Orsa, en el que iniciamos con el 75% de participación y, en marzo de 2014, concluimos la compra por medio de la adquisición del 25% restante. La operación nos permitió ingresar al segmento de embalajes como uno de los principales fabricantes de cajas de cartón del mercado nacional. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 1 Vislumbramos importantes conquistas para 2014, ano em que apostamos na contínua expansão das margens das operações no Brasil Vislumbramos importantes conquistas para 2014, año en que apostamos en la continua expansión de los márgenes de las operaciones en Brasil Nada disso seria possível sem segurança, esta que ultrapassa o conceito de prioridade ou de meta para representar um dos nossos mais importantes valores, que permeia todas as nossas atividades. Em 2013, por meio de ações de implantação dos programas LIFE e do Sistema de Gestão de Segurança, tivemos bons resultados frente aos parâmetros internacionais, mesmo ainda sem termos atingido o desejado índice de zero acidente. A atuação sustentável é parte da essência da IP e, ao longo de 2013, tivemos importantes conquistas no tocante ao cumprimento das metas globais da organização. Dentre elas podemos destacar a significativa redução de emissões gasosas. Por meio de um aumento de 13% no valor total de nossos investimentos no Instituto International Paper, foi possível desenvolver um projeto de voluntariado para os escritórios de São Paulo, batizado de “Guardiões em Ação”. Além disso, outras iniciativas tiveram continuidade, culminando, no último ano, no impacto direto de mais de 28 mil pessoas, envolvendo 496 voluntários. Vislumbramos importantes conquistas para 2014, ano em que apostamos na contínua expansão das margens das operações no Brasil, que tem uma capacidade exponencial de evoluir ano a ano, fato que o torna um competidor de alta relevância para os negócios da organização. Com relação às melhorias de operações e custos de fabricação, estabelecemos algumas metas para o próximo ano, totalizando cerca de 17 milhões de dólares. Apesar de nossas fábricas serem algumas das unidades de menor custo em nosso universo fabril dentro da IP, anualmente podemos encontrar novas oportunidades de melhorias e consequente expansão de resultados, o que não seria possível sem a dedicação de nossos profissionais, aos quais gostaria de agradecer pelo comprometimento ao longo de mais um ano. Com segurança, compromisso e foco em nossa atuação sustentável, sei que avançaremos ainda mais. Confio em nossa excelência operacional e na união de nossas expertises para que alcancemos nossas metas. O detalhamento sobre os destaques aqui mencionados, bem como outros assuntos de extrema relevância para nossas operações, podem ser encontrados neste relatório de sustentabilidade, o quarto feito à luz das diretrizes da Global Reporting Initiative (GRI) e o primeiro de acordo com a versão G4. Agradeço, mais uma vez, a todo o time da IP e também aos nossos clientes e parceiros, por mais um ano marcado por confiança e respeito. Desejo a todos uma excelente leitura. Glenn Landau Presidente da International Paper América Latina 2 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 Nada de eso sería posible sin seguridad, ésta que excede el concepto de prioridad o de meta para representar uno de nuestros valores más importantes que permea todas nuestras actividades. En 2013, por medio de acciones de implantación de los programas LIFE y del Sistema de Gestión de Seguridad, tuvimos buenos resultados ante los parámetros internacionales, aún sin haber alcanzado el deseado índice de cero accidentes. La actuación sostenible forma parte de la esencia de IP y en el transcurso de 2013 tuvimos importantes conquistas en lo que se refiere a la consecución de las metas globales de la organización. Entre ellas podemos destacar el alto porcentaje de reducción de emisiones. Por medio de un aumento de 13% del valor total de nuestras inversiones en el Instituto International Paper, fue posible desarrollar un proyecto de voluntariado para las oficinas de São Paulo llamado Guardiões em Ação (Guardianes en Acción). Además, tuvieron continuidad otras iniciativas, que culminaron en el último año en el impacto directo de más de 28 mil personas por medio de la participación de 496 voluntarios. Vislumbramos importantes conquistas para 2014, año en que apostamos en la continua expansión de los márgenes de las operaciones en Brasil, que tiene una capacidad exponencial de evolucionar año a año, hecho que lo convierte en competidor de alta relevancia para los negocios de la organización. Con relación a las mejoras de operaciones y costos de fabricación, establecemos algunas metas para el próximo año que totalizan cerca de 17 millones de dólares. A pesar de nuestras fábricas ser algunas de las unidades de menor costo en nuestro universo fabril dentro de IP, anualmente podemos encontrar nuevas oportunidades de mejoras y consecuente expansión de resultados, lo que no sería posible sin la dedicación de nuestros profesionales, a quienes me gustaría agradecer su comprometimiento a lo largo de un año más. Em 2013, a International Paper registrou recorde em ganhos, apresentando um avanço de 30% En 2013, International Paper registró récord en ganancias, presentando un avance del 30% Con seguridad, compromiso y foco en nuestra actuación sostenible, sé que avanzaremos aún más. Confío en nuestra excelencia operativa y en la unión de nuestras experiencias para que alcancemos nuestras metas. Los detalles sobre los destaques aquí mencionados, así como otros asuntos de extrema relevancia para nuestras operaciones, pueden encontrarse en este informe de sostenibilidad, el cuarto hecho de acuerdo con las directrices de Global Reporting Initiative (GRI) y el primero de acuerdo con la versión G4. Agradezco una vez más a todo el equipo de IP y también a nuestros clientes y socios por un año más marcado por la confianza y el respeto. Deseo a todos una excelente lectura. Glenn Landau Presidente de International Paper Latinoamérica International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 3 4 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 06 Conheça o relatório 07 Conozca el informe 10 Nossas metas para 2020 10 Nuestras metas para 2020 12 12 13 14 16 20 25 A INTERNATIONAL PAPER: ESSÊNCIA E ATUAÇÃO Visão, Missão e Valores Distribuição geográfica Perfil organizacional Orsa IP Prêmios e reconhecimentos 13 14 16 21 25 INTERNATIONAL PAPER: ESENCIA Y ACTUACIÓN Visión, Misión y Valores Distribución geográfica Perfil organizacional Orsa IP Premios y reconocimientos 26 27 33 EVOLUÇÃO GUIADA PELA ÉTICA Governança Gestão econômica e operacional 26 27 33 EVOLUCIÓN GUIADA POR LA ÉTICA Gobierno Gestión económica y operativa 34 ATUAÇÃO SUSTENTÁVEL: UM ALICERCE FUNDAMENTAL Nosso negócio Principais certificações Responsabilidade ambiental 34 ACTUACIÓN SOSTENIBLE: UNA BASE FUNDAMENTAL Nuestro negocio Principales certificaciones Responsabilidad ambiental DIÁLOGO E ENGAJAMENTO NA CONSTRUÇÃO DE RELACIONAMENTOS DE VALOR Profissionais Comunidade Fornecedores Organizações representativas e governos 70 100 Sumário GRI 100 Sumario GRI 104 Créditos 104 Créditos Índice Índice 35 38 40 70 71 86 94 99 35 39 40 71 86 95 99 International Paper DIÁLOGO Y COMPROMISO EN LA CONSTRUCCIÒN DE RELACIONES DE VALOR Profesionales Comunidad Proveedores Organizaciones representativas y gobiernos Informe 2013 de Sostenibilidad 5 Conheça o relatório [G4-17 / G4-18 / G4-19 / G4-20 / G4-21 / G4-22 / G4-23 / G4-24 / G4-25 / G4-26 / G4-27 / G4-28 / G4-29 / G4-30 / G4-31 / G4-32] Nas páginas a seguir é possível se aprofundar no relatório de sustentabilidade da International Paper LATAM, que apresenta o desempenho da organização, em 2013, nos âmbitos econômico-financeiro, social e ambiental. Pelo quarto ano consecutivo, foram seguidas as diretrizes da GRI (Global Reporting Initiative), organização responsável por criar um padrão de medição e reporte que passou a ser adotado por empresas de todo o mundo. Pela primeira vez, foi utilizada a versão G4 na produção do relato, opção que traz mudanças conceituais. Sempre que pertinente, a comparabilidade dos dados foi mantida. Para a construção deste relatório, a International Paper desenvolveu, com o apoio da consultoria BSD Consulting, um aprofundado trabalho de construção de materialidade. Com base em um estudo de benchmark e análise setorial, foram identificados tópicos relevantes. Esse trabalho teve como fontes relatórios do setor, documentos públicos e setoriais e publicações do setor de papel e celulose na mídia. Além, é claro, de políticas, descrição de objetivos de longo prazo e voluntários, relatórios de sustentabilidade da IP (Brasil e global), estratégia global de sustentabilidade, entrevistas com os principais executivos da empresa, processos de engajamento e resultados de diálogos com stakeholders existentes na organização. Sobre esse último ponto, vale contextualizar 6 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 que, em 2012, a IP realizou uma consulta on-line com foco na identificação de temas relevantes com os principais públicos: clientes e consumidores; comunidades locais; fornecedores e prestadores de serviços; governo e associações empresariais; mídia/imprensa; ONGs; profissionais da empresa; sindicatos e universidades. A definição de tais stakeholders ocorreu por meio de análise interna, liderada pela área de sustentabilidade. Por meio do cruzamento entre os tópicos relevantes e os aspectos da GRI, chegou-se a uma lista de temas indicados, que foram submetidos a uma análise em dois eixos: influência nas avaliações dos stakeholders e importância dos aspectos econômicos, sociais e ambientais. Para cada eixo, informações essenciais foram analisadas, a fim de identificar a baixa, média, alta e muito alta materialidade dos tópicos relevantes levantados na primeira parte do trabalho. O resultado apontou como de muito alta materialidade os tópicos Água; Energia; Saúde e Segurança Ocupacional, e como de alta materialidade os temas Avaliação Ambiental do Fornecedor; Avaliação de Direitos Humanos do Fornecedor; Biodiversidade; Certificações; Comunidades Locais; Efluentes e Resíduos; Emissões; Governança e Gestão para Sustentabilidade e Trabalho Forçado ou Análogo ao Escravo. Líder global de papéis não revestidos International Paper produz em média 1 milhão de toneladas de papel por ano. Líder global de papeles no revestidos, International Paper produce en media 1 millón de toneladas de papel por año. Conozca el informe [G4-17 / G4-18 / G4-19 / G4-20 / G4-21 / G4-22 / G4-23 / G4-24 / G4-25 / G4-26 / G4-27 / G4-28 / G4-29 / G4-30 / G4-31 / G4-32] En las páginas siguientes se puede profundizar el informe de sostenibilidad de International Paper LATAM, que presenta el desempeño de la organización en 2013 en los ámbitos económicofinanciero, social y ambiental. Por cuarto año consecutivo se siguieron las directrices de GRI (Global Reporting Initiative), organización responsable de crear un estándar de medición y reporte que pasó a ser adoptado por empresas de todo el mundo. Por primera vez se utilizó la versión G4 en la producción del informe, opción que tiene cambios conceptuales. Siempre que fue pertinente, se mantuvo la comparabilidad de los datos. Para elaborar este informe, International Paper desarrolló con apoyo de la consultora BSD Consulting un trabajo profundo de construcción de materialidad. En base a un estudio de benchmark y análisis sectorial, se identificaron tópicos relevantes. Este trabajo tuvo como fuentes informes del segmento, documentos públicos y sectoriales, así como publicaciones del sector del papel y celulosa en los medios de comunicación. Además de utilizar, por supuesto, políticas, descripción de objetivos a largo plazo y voluntarios, informes de sostenibilidad de IP (Brasil y global), estrategia global de sostenibilidad, entrevistas con los principales ejecutivos de la empresa y procesos de participación y resultados de diálogos con stakeholders existentes en la organización. Sobre este último punto, cabe contextualizar que en 2012 IP efectuó una consulta online con foco en la identificación de temas relevantes entre los principales públicos: clientes y consumidores; comunidades locales; proveedores y prestadores de servicios; gobierno y asociaciones empresariales; medios de comunicación/prensa; ONG; profesionales de la empresa; sindicatos y universidades. La definición de dichos stakeholders se hizo mediante análisis interno liderado por el área de sostenibilidad. Haciendo cruzamiento entre los tópicos relevantes y los aspectos de GRI, se llegó a una lista de temas indicados que fueron sometidos a análisis en dos ejes: influencia en las evaluaciones de los stakeholders, importancia de los aspectos económicos, sociales y ambientales. Para cada eje, se analizó información esencial a fin de identificar la baja, mediana, alta y muy alta materialidad de los tópicos relevantes levantados en la primera parte del trabajo. El resultado señaló como de muy alta materialidad los tópicos Agua; Energía; Salud y Seguridad Ocupacional, y como de alta materialidad los temas Evaluación Ambiental del Proveedor; Evaluación de Derechos Humanos del Proveedor; Biodiversidad; Certificaciones; Comunidades Locales; Efluentes y Residuos; Emisiones; Gobierno y Gestión para Sostenibilidad y Trabajo Forzado o Análogo al Esclavo. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 7 Temas de Muito Alta e Alta Materialidade X Limite do Impacto Temas de Muy Alta y Alta Materialidad vs. Límite del Impacto Avaliação Ambiental de Fornecedores Evaluación Ambiental de Proveedores Água Agua Energia Energía Avaliação de Direitos Humanos de Fornecedores Nivel de influencia NÍVEL DE IINFLUÊNCIA Evaluación de Derechos Humanos de Proveedores Saúde e Segurança Ocupacional Salud y Seguridad Ocupacional Biodiversidade Biodiversidad Certificações Certificaciones Governança e Gestão da Sustentabilidade Comunidades Locais Gobierno y Gestión de la Sostenibilidad Comunidades Locales Efluentes e Resíduos Efluentes y Residuos Trabalho Forçado ou Análogo ao Escravo Trabajo Forzado o Análogo al Esclavo Emissões Onde ocorre o impacto? ¿Dónde ocurre el impacto? Dentro e fora da organização Dentro y fuera de la organización Fora da organização Emisiones Fuera de la organización Dentro da organização Dentro de la organización NÍVEL DE IMPORTÂNCIA Nivel de importancia 8 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 A partir dessa análise, definiu-se o conteúdo deste relatório considerando os aspectos e temas de Muito Alta e de Alta Materialidade. Dessa forma, serão relatados: 12 Assuntos materiais (10 Aspectos GRI G4 + 2 Tópicos (relevantes para a IP e não presentes nas diretrizes)) e um total de 26 Indicadores GRI G4. Os aspectos e tópicos classificados como Muito Alta e Alta Materialidade foram submetidos a uma análise do limite dos impactos. Para todos os aspectos e tópicos materiais, analisou-se: se o impacto está associado a questões econômicas, ambientais ou sociais; quem afeta e onde ocorre o impacto (nesse caso, consideram-se as atividades industriais e florestais da IP, as comunidades de entorno, fornecedores, clientes e recursos naturais); e onde está o impacto: dentro da organização, fora da organização, dentro e fora da organização. O escopo deste relatório compreende as unidades da IP nas cidades de Mogi Guaçu e Luiz Antônio (estado de São Paulo) e a unidade de Três Lagoas (estado do Mato Grosso do Sul). Devido à negociação com o Grupo Orsa (descrito no item G4-13, na página 20) a empresa decidiu relatar também os três aspectos de mais alta materialidade para as unidades Orsa IP: Paulínia (unidade de papel e embalagem), Franco da Rocha (papel), Rio Verde (embalagem), Manaus (embalagem), Suzano (embalagem) e Nova Campina (papel). A opção “de acordo” escolhida pela IP para a versão G4 do GRI foi a Essencial, que tem a aderência autodeclarada pela organização e que foi apoiada pela BSD Consulting. O desenvolvimento deste relatório foi conduzido de forma multidisciplinar e transversal, com a liderança do Comitê de Sustentabilidade da IP, que conta com a parceria efetiva de várias áreas da empresa. Para mais informações ou comentários sobre esta publicação, entre em contato pelo e-mail [email protected] ou pelo telefone 0800 70 300 70, de segunda a sexta-feira, das 9 às 17 horas. A partir de este análisis, se definió el contenido del Informe considerando los aspectos y temas de Muy Alta y Alta Materialidad. De esta forma, se informarán: 12 Asuntos materiales (10 Aspectos GRI G4 + 2 Tópicos (relevantes para IP y no presentes en las directrices)) y un total de 26 Indicadores GRI G4. Los aspectos y tópicos clasificados como Muy Alta y Alta Materialidad fueron sometidos a análisis del límite de los impactos. Para todos los aspectos y tópicos materiales, se analizó: si el impacto está asociado a cuestiones económicas, ambientales o sociales; a quién afecta y dónde ocurre el impacto (en este caso, se consideran las actividades industriales y forestales de IP, las comunidades del entorno, proveedores, clientes y recursos naturales); dónde está el impacto: dentro de la organización, fuera de la organización, dentro y fuera de la organización. El alcance de este informe comprende las unidades de IP en las ciudades de Mogi Guaçu y Luiz Antônio (estado de São Paulo) y la unidad de Três Lagoas (estado de Mato Grosso do Sul). Debido a la negociación con el Grupo Orsa (descripta en el ítem G4-13, en la página 21), la empresa decidió reportar también los tres aspectos de más alta materialidad para las unidades Orsa IP: Paulínia (unidad de papel y embalaje), Franco da Rocha (papel), Rio Verde (embalaje), Manaus (embalaje), Suzano (embalaje), Nueva Campina (papel). La opción “de acuerdo” elegida por IP para la versión G4 de GRI fue la Esencial, que tiene conformidad autodeclarada por la organización y que fue apoyada por BSD Consulting. La elaboración de este informe se condujo de forma multidisciplinar y transversal con el liderazgo del Comité de Sostenibilidad de IP, que cuenta con la cooperación efectiva de diversas áreas de la empresa. Para más información o comentarios sobre esta publicación, entre en contacto a través del correo electrónico [email protected] o del teléfono 0800 70 300 70 de lunes a viernes de las 9:00 horas a las 17:00 horas. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 9 Nossas metas para 2020 Nuestras metas para 2020 Globalmente, a International Paper LATAM possui metas de sustentabilidade estabelecidas para 2020. Por meio da tabela abaixo é possível observar o desempenho da IP América Latina, em 2013, conforme cada uma delas. A base de dados é o ano de 2010. Assunto Asunto Meta Meta Eficiência Energética Eficiencia Energética Reduzir em 15% o consumo de energia Reducir el 15% el consumo de energía Emissões de GHG Emisiones de GEI Reduzir em 20% as emissões de Escopo 1 e 2 Reducir el 20% las emisiones de Alcance 1 y 2 Emissões Atmosféricas Emisiones atmosféricas Reduzir em 10% a emissão de poluentes atmosféricos Reducir el 10% la emisión de contaminantes atmosféricos Consumo de Água Consumo de agua Mapear o consumo de água até 2013; desenvolver planos de redução até 2015; reduzir o consumo até 2020 Mapear el consumo de agua antes de 2013; elaborar planes de reducción antes de 2015; reducir el consumo antes de 2020 Qualidade da Água Calidad del agua Reduzir em 15% as substâncias destruidoras do oxigênio Reducir el 15% las sustancias destruidoras de oxígeno Resíduos Sólidos Residuos sólidos Reduzir resíduos sólidos destinados a aterros em 30% até 2020 Reducir el 30% residuos sólidos destinados a vertederos antes de 2020 Certificação de Fibras Certificación de fibras Aumentar em 35% o volume global de fibras certificadas Aumentar el 35% el volumen global de fibras certificadas Eficiência da Fibra Eficiencia de la fibra Reduzir para menos de 0,75% a perda de fibras Reducir a menos del 0,75% la pérdida de fibras Supply Chain Cadena de suministros Comunidade Comunidad Segurança Seguridad 10 Globalmente, International Paper LATAM tiene metas establecidas para 2020. Utilizando el cuadro a continuación se puede observar el desempeño de IP Latinoamérica en 2013 conforme a cada una de ellas. La base de datos es el año 2010. International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 Estabelecer uma referência de desempenho para a cadeia de suprimentos e implementar planos de melhoria até 2013 Establecer una referencia de desempeño para la cadena de suministros e implementar planes de mejora antes de 2013 Mensurar e reportar iniciativas de responsabilidade social corporativa Medir y reportar iniciativas de responsabilidad social corporativa Zero acidente Cero accidentes Progresso IP América Latina 2013 Progreso IP Latinoamérica 2013 5% de aumento* 5% de aumento* 49% de redução 49% de reducción 29% de redução 29% de reducción Aumento de 4,5% Aumento del 4,5% 2% de redução 2% de reducción Não aplicável à IP LATAM No aplicable a IP LATAM 85% da fibra certificada 85% de la fibra certificada A perda de fibra atual é de 0,49% Pérdida de fibra igual al 0,49% Início do projeto-piloto de avaliação e homologação de fornecedores e distribuição do Código de Conduta de fornecedores IP Inicio del proyecto piloto de evaluación y homologación de proveedores y distribución del Código de Conducta de proveedores IP Relatório de atividades do Instituto IP e do Relatório de Sustentabilidade GRI/G4 Informe de actividades del Instituto IP y del Informe de Sostenibilidad GRI – G4 Ações de implantação de programas do LIFE e do Sistema de Gestão de Segurança Acciones de implantación de programas de LIFE y del Sistema de Gestión de Seguridad * O aumento é justificado devido ao consumo de combustível da nova caldeira de biomassa. Diversos projetos estão sendo colocados em prática para reverter esse cenário e alcançar a meta. * El aumento es justificado debido al consumo de combustible de la nueva caldera de biomasa. Se están poniendo en práctica diversos proyectos para revertir ese escenario y alcanzar la meta. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 11 A International Paper: essência e atuação International Paper: esencia y actuación Líder global na indústria de papéis não revestidos e embalagens, a International Paper é amplamente reconhecida no mercado por suas marcas de qualidade e por seus padrões éticos. Líder global en la industria de papeles no revestidos y embalajes, International Paper es ampliamente reconocida en el mercado, sea por sus marcas de calidad o por sus estándares éticos. 12 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 Visão, Missão e Valores Visión, Misión y Valores [G4-56] [G4-56] A International Paper fabrica e distribui uma grande variedade de produtos que melhoram a vida de milhões de pessoas no mundo inteiro. É uma das maiores corporações do mundo, reconhecida pelo seu compromisso com as pessoas, com os clientes e com a alta excelência operacional. International Paper fabrica y distribuye una gran variedad de productos que mejoran la vida de mil millones de personas en el mundo entero. Es una de las corporaciones más grandes del mundo, reconocida por su compromiso con las personas, los clientes y la excelencia operativa. Quem escolhe a International Paper o faz não apenas pelo valor que a empresa proporciona, mas devido a um conjunto de atributos (Visão, Missão e Valores) que compõem o “Jeito IP” (IP Way), maneira pela qual a empresa busca, todos os dias, expressar o seu melhor. Nossa Visão Ser uma das melhores e mais respeitadas empresas do mundo. Nossa Missão Melhorar o mundo hoje e para as futuras gerações usando recursos renováveis para fabricar produtos dos quais as pessoas dependem diariamente. Nossos Valores Liderança: seguimos os mais elevados padrões de ética. Cumprimos nossos compromissos e somos responsáveis por tudo o que fazemos. Acreditamos em diversidade e inclusão social, tratamos as pessoas com dignidade e respeito e ajudamos uns aos outros a ter sucesso. Resultados: somos focados em resultados. Estabelecemos objetivos ambiciosos, acolhemos mudanças e sempre consideramos o que é melhor para a empresa como um todo. Estamos engajados e alinhados em nosso compromisso com a excelência perante nossos clientes e o alto desempenho perante nossos acionistas. Responsabilidade: estamos comprometidos com a sustentabilidade do nosso mundo. Damos a mais alta prioridade à saúde e à segurança dos colaboradores e nos asseguramos de que cada fase da nossa cadeia de suprimento, desde compras até a fabricação, distribuição, vendas e reciclagem, seja realizada de maneira segura e responsável. Quien elige a International Paper lo hace no solamente por el valor que la empresa proporciona, sino debido a un conjunto de atributos (Visión, Misión y Valores) que forman parte del lema “Así es IP” (IP Way), manera pela cual la empresa busca todos los días expresar lo mejor de sí. Nuestra Visión Ser una de las mejores y más respetadas empresas del mundo. Nuestra Misión Mejorar el mundo hoy y para las futuras generaciones utilizando recursos renovables para fabricar productos de los que dependen diariamente las personas. Nuestros Valores Liderazgo: seguimos los más elevados estándares de ética. Cumplimos nuestros compromisos y somos responsables de todo lo que hacemos. Creemos en la diversidad e inclusión social, tratamos a las personas con dignidad y respeto y nos ayudamos unos a otros a tener éxito. Resultados: nos concentramos en resultados. Establecemos objetivos ambiciosos, recibimos cambios y siempre consideramos qué es mejor para la empresa como un todo. Estamos comprometidos y alineados con nuestro compromiso con la excelencia ante nuestros clientes y el alto desempeño ante nuestros accionistas. Responsabilidad: estamos comprometidos con la sostenibilidad de nuestro mundo. Damos la más alta prioridad a la salud y a la seguridad de los colaboradores y nos aseguramos de que cada fase de nuestra cadena de suministros, desde compras a fabricación, distribución, ventas y reciclado, sea realizada de manera segura y responsable. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 13 Distribuição Geográfica Distribución Geográfica [G4- 8] [G4- 8] Em 2013, a International Paper América Latina atendeu mais de 90 territórios no mundo, sendo que mais de 78% desse volume destinou-se à América Latina. Nesse ano, a organização teve a oportunidade de servir mais de 300 clientes de variados segmentos de mercado. Especificamente na América Latina, atendeu distribuidores e varejistas de papel cortado, além de distribuidores de papel offset, grandes impressores e convertedores, que transformam o papel produzido pela IP em diferentes produtos, tais como formulários, cadernos e livros. En 2013, International Paper Latinoamérica atendió a más de 90 territorios en el mundo, y más del 78% de dicho volumen se destinó a Latinoamérica. Este año, la organización tuvo la oportunidad de servir a más de 300 clientes de variados segmentos de mercado. Específicamente en Latinoamérica, atendió a distribuidores y minoristas de papel cortado, además de distribuidores de papel offset, grandes impresores y convertidores, que transforman el papel producido por IP en diferentes productos, como formularios, cuadernos y libros. 1 19 47 10 Rogério Anselmo, Fábrica Luiz Antônio, Operador da linha de cortados 84 24 Rogério Anselmo, Fábrica Luiz Antônio, Operador de la línea de cortados 29 114 63 17 2 1 1 Juliano Teixeira, Fábrica Mogi Guaçu, Operador da Caldeira de Força e Biomassa JulianoTeixeira, Fábrica Mogi Guaçu, Operador de la Caldera de Fuerza y Biomasa 14 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 4 # Número de plantas da IP em uma determinada região Número de plantas de IP en una determinada región 4 2 5 15 5 2 1 10 7 8 18 4 2 1 4 5 Maria José Martins de Souza, Unidade Florestal de Mogi Guaçu Maria José Martins de Souza, Unidad Forestal de Mogi Guaçu International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 15 Tipos de mercado atendidos no Brasil Para o papel Cut Size (papel para imprimir e escrever) os mercados atendidos são os segmentos de Autosserviço (Varejo), Atacado (canal que abastece revendas, papelarias e pontos de venda), Corporativo e Licitações. Os clientes são compostos por consumidores finais, empresas e governo. Geograficamente, os papéis da IP estão presentes em todos os estados brasileiros. Para Print & Converting (papéis para conteúdos editoriais) são atendidas todas as regiões brasileiras com produtos nos segmentos editoriais, caderno, distribuição, gráficas promocionais, gráficas de impressão personalizada, bula, entre outros. Os clientes são empresas que atingem consumidores finais e governo. Tipos de mercado atendidos en Brasil Para el papel Cut Size (papel para imprimir y escribir) los mercados atendidos son los segmentos de Autoservicio (minorista), Mayorista (canal que abastece reventas, papelerías y puntos de venta), Corporativo y Licitaciones. Los clientes están compuestos por consumidores finales, empresas y gobierno. Geográficamente, IP está presente en todos los estados brasileños. Para Print & Converting (papeles para contenidos editoriales) se atienden a todas las regiones brasileñas con productos en los segmentos editoriales, cuadernos, distribución, imprentas promocionales, imprentas de impresión personalizada, prospectos, entre otros. Los clientes son empresas que llegan a consumidores finales y al gobierno. Linha de papel cortado Chamex, líder de mercado para papel de imprimir e escrever e Chamequinho, papel multiuso presente no aprendizado e na diversão. Línea de papel cortado [G4-3 / G4-5 / G4-6 / G4-9] Chamex, líder de mercado para papel de imprimir y escribir, y Chamequinho, papel multiuso presente en el aprendizaje y la diversión. Os produtos da IP América Latina são exportados para mais de 50 países Los productos de IP Latinoamérica se exportan a más de 50 países 16 International Paper Perfil organizacional No Brasil, a International Paper possui 2.708 colaboradores próprios e 4.715 contratados como prestadores de serviço. Seu sistema integrado de produção é composto por duas fábricas de papel e celulose, localizadas no Estado de São Paulo, nas cidades de Mogi Guaçu e Luiz Antônio, e uma fábrica de papel no Mato Grosso do Sul, no município de Três Lagoas. A empresa conta também com um escritório na capital paulista, onde são sediadas as áreas administrativas e corporativas, além da unidade de exportações (Ipex). Além disso, possui um centro de distribuição localizado em Porto Alegre. Perfil organizacional [G4-3 / G4-5 / G4-6 / G4-9] En Brasil, International Paper cuenta con 2.708 colaboradores propios y 4.715 contratados como prestadores de servicios. Su sistema integrado de producción está compuesto por dos fábricas de papel y celulosa localizadas en el estado de São Paulo, en las ciudades de Mogi Guaçu y Luiz Antônio, y una fábrica de papel en Mato Grosso do Sul, en el municipio de Três Lagoas. La empresa también cuenta con una oficina en la capital paulista, donde tienen sede las áreas administrativas y corporativas, además de la unidad de exportaciones (Ipex). Además, tiene un centro de distribución localizado en Porto Alegre. Relatório de Sustentabilidade 2013 Fábrica de Mogi Guaçu (SP) Inaugurada na década de 1960 como a primeira fábrica de papel para imprimir e escrever da IP América Latina, a unidade possui capacidade para produzir 400 mil toneladas de celulose e 440 mil toneladas de papel não revestido. É certificada com os selos ISO 9001, ISO 14001, Cerflor e FSC e conta com um quadro total de 3.381 profissionais, sendo 1.360 funcionários próprios e 2.021 prestadores de serviços. Fábrica de Mogi Guaçu (São Paulo) Inaugurada en la década de 1960 como primera fábrica de papel para imprimir y escribir sobre IP Latinoamérica, la unidad tiene capacidad para producir 400 mil toneladas de celulosa y 440 mil toneladas de papel no revestido. Es certificada con ISO 9001, ISO 14001, Cerflor y FSC, además de contar con una plantilla de total de 3.381 profesionales: 1.360 empleados propios y 2.021 prestadores de servicios. Fábrica de Luiz Antônio (SP) Inaugurada em 1993, a unidade de Luiz Antônio conta com 1.513 profissionais, entre 629 próprios e 884 prestadores de serviço. Possui capacidade para produzir 410 mil toneladas de celulose e 360 mil toneladas de papel não revestido e detém as certificações ISO 9001, ISO 14001, Cerflor e FSC, além da European Ecolabel Flower. Mais sobre a International Paper Co. Além da produção de papéis não revestidos e embalagens, os negócios da International Paper Co. incluem a Xpedx, sua empresa de distribuição na América do Norte. Sediada em Memphis, nos Estados Unidos, em 2013 a empresa empregou cerca de 70 mil pessoas em mais de 24 países. O faturamento líquido no mesmo ano foi de US$ 29 bilhões. Más sobre International Paper Co. Fábrica de Luiz Antônio (São Paulo) Además de la producción de papeles no revestidos y embalajes, Inaugurada en 1993, la unidad de Luiz Antônio cuenta con 1.513 profesionales: entre 629 propios y 884 prestadores de servicios. Tiene capacidad para producir 410 mil toneladas de celulosa y 360 mil toneladas de papel no revestido y tiene las certificaciones ISO 9001, ISO 14001, Cerflor y FSC, además de la European Ecolabel Flower. los negocios de International Paper Co. incluyen a Xpedx, su empresa de distribución en América del Norte. Con sede en Memphis, Estados Unidos, en 2013 la empresa empleó a cerca de 70 mil personas en más de 24 Fábrica de Três Lagoas (MS) países. La facturación neta del mismo año fue de US$ 29 mil millones. Em operação desde 2009, foi a única fábrica de papel construída no Brasil nos últimos 15 anos. Operando com algumas das tecnologias mais avançadas do mercado, a unidade possui linhas de acabamento com sistema automatizado que são capazes de fabricar até 140 resmas de papel por minuto. É certificada com os selos ISO 9001, ISO 14001, OHSAS 18001, Cerflor e FSC. Atualmente, 701 profissionais trabalham na unidade, dentre os quais 214 são próprios e 487 prestadores de serviço. Fábrica de Três Lagoas (Mato Grosso do Sul) En operación desde 2009, fue la única fábrica de papel construida en Brasil en los últimos 15 años. Operando con algunas de las tecnologías más avanzadas del mercado, la unidad tiene líneas de acabado con sistema automatizado que son capaces de fabricar hasta 140 resmas de papel por minuto. Es certificada con ISO 9001, ISO 14001, OHSAS 18001, Cerflor y FSC. Actualmente, 701 profesionales trabajan en la unidad, entre los cuales 214 son propios y 487, prestadores de servicios. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 17 Unidade Florestal Unidad Forestal A área florestal da International Paper abrange 102 mil hectares de terras, sendo 72 mil deles de cultivo de eucalipto, destinado à produção de celulose e papel. A IP também mantém 26 mil hectares de áreas preservadas no Estado de São Paulo, para a manutenção das características originais das vegetações nativas e 3,8 mil hectares em processo de restauração ecológica. Com as certificações ISO 9001, ISO 14001, Cerflor, FSC e OHSAS 18001, a unidade emprega 1.828 profissionais, entre 505 próprios e 1.323 prestadores de serviço. El área forestal de International Paper cubre 102 mil hectáreas de tierras, de las cuales 72 mil corresponden a cultivo de eucalipto, destinado a la producción de celulosa y papel. IP también mantiene 26 mil hectáreas de áreas preservadas en el estado de São Paulo para preservar las características originales de las vegetaciones nativas y 3,8 mil hectáreas en proceso de restauración ecológica. Con las certificaciones ISO 9001, ISO 14001, Cerflor, FSC y OHSAS 18001, la unidad emplea 1.828 profesionales: 505 propios y 1.323 prestadores de servicios. Principais marcas e produtos Principales marcas y productos [G4-4 / G4-8] [G4-4 / G4-8] Os produtos da IP América Latina são exportados para mais de 50 países e os principais clientes estão localizados no Chile, Inglaterra e Estados Unidos. O portfólio da empresa é composto por papéis para imprimir e escrever e abrange as linhas de papel cortado Chamex – líder de mercado – e Chamequinho, a linha de produtos HP e a linha gráfica de papéis Chambril. Todas são produzidas a partir de plantações de eucalipto 100% renováveis, que possuem certificações reconhecidas, como Cerflor, FSC, Ecolabel Flower/Colibri, ISO 9001, ISO 14001 e OHSAS 18001 (saiba mais sobre as certificações nas páginas 38 e 39). Los productos de IP Latinoamérica se exportan a más de 50 países y sus principales clientes están localizados en Chile, Inglaterra y Estados Unidos. La cartera de la empresa está compuesta por papeles para imprimir y escribir y comprende las líneas de papel cortado Chamex -líder de mercado- y Chamequinho, la línea de productos HP y la línea gráfica de papeles Chambril. Todas son producidas a partir de plantaciones de eucalipto 100% renovables, que tienen certificaciones reconocidas como Cerflor, FSC, Ecolabel Flower/Colibri, ISO 9001, ISO 14001 y OHSAS 18001 (sepa más sobre las certificaciones en las páginas 38 y 39). Chamex: quando o assunto é papel, quase todo mundo pensa primeiro em Chamex, o papel ideal para quem quer se organizar, desenhar, rabiscar e dar vida a todas as suas ideias. Sempre que precisar, é melhor pôr no Chamex. Com um produto específico para cada situação de uso, a Linha Chamex – composta por Chamex Office, Chamex Multi, Chamex Super, Chamex Colors e Chamex Eco – garante os melhores resultados. Chamex: cuando el asunto es papel, casi todo el mundo piensa primero en Chamex, el papel ideal para quien quiere organizarse, dibujar, hacer garabatos y dar vida a todas sus ideas. Siempre que precise, es mejor que lo ponga en Chamex. Con un producto específico para cada situación de uso, la línea Chamex -compuesta por Chamex Office, Chamex Multi, Chamex Super, Chamex Colors y Chamex Eco- garantiza los mejores resultados. Chamequinho: ideal para atividades em casa e na escola, é comercializado em pacotes de 100 folhas brancas ou coloridas (rosa, azul, marfim, verde e amarelo). Disponível no formato A4, 75 g/m2. Chamequinho: ideal para actividades en casa y en la escuela, es comercializado en paquetes de 100 hojas, blancas o de colores (rosa, azul, marfil, verde y amarillo). Disponible en el formato A4, 75 g/m². Rino: recomendado para atividades do dia a dia, seja imprimir, desenhar ou escrever. Disponível no formato A4, 75 g/m2. Rino: recomendado para actividades del día a día como imprimir, dibujar o escribir. Disponible en el formato A4, 75 g/m². HP: a IP é a fabricante dos papéis HP no mundo. Com a tecnologia Colorlok, possibilita a impressão de cores mais vivas e preto mais intenso, além de garantir uma secagem mais rápida e com menor risco de manchas. É indicado para o uso em impressoras HP com tecnologia Colorlok. Disponível nos formatos A4 e Carta 75 g/m2 e 90 g/m2. HP: IP es fabricante de los papeles HP en el mundo. Con la tecnología Colorlok, permite la impresión de colores más vivos y negro más intenso, además de asegurar un secado más rápido y con menor riesgo de manchas. Es indicado para uso en impresoras HP con tecnología Colorlok. Disponible en los formatos A4 y Carta 75 g/m² y 90 g/m². Chambril - Papel Offset: Chambril é o papel offset da International Paper, voltado para a impressão na indústria gráfica editorial e para a conversão em produtos e artefatos 18 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 Chambril - Papel Offset: Chambril es el papel offset de International Paper, orientado a la impresión en la industria gráfica editorial y para la conversión en productos y artefactos de papel. La cartera tiene nueve productos en una amplia disponibilidad de gramajes (de 45 g/m² a 240 g/m²). de papel. O portfólio possui nove produtos em uma ampla disponibilidade de gramaturas (de 45 g/m2 a 240 g/m2). Celulose: a celulose de eucalipto de alta alvura (Kraft Branqueada de Eucalipto – Bleached Eucalyptus Kraft) fabricada pela International Paper é indicada para a utilização em uma grande variedade de papéis. Celulosa: la celulosa de eucalipto de alta albura (Kraft Blanqueada de Eucalipto - Bleached Eucalyptus Kraft) fabricada por International Paper es indicada para utilización en una gran variedad de papeles. Para más información sobre marcas y productos de IP, acceda al sitio web: http://www.internationalpaper.com/BRAZIL/PT/Products/CutSize.html Para mais informações sobre marcas e produtos da IP acesse o site: http://www.internationalpaper.com/BRAZIL/PT/Products/ CutSize.html Comunicação e Marketing Comunicación y Marketing Como parte de sua estratégia de comunicação com o público externo, a International Paper América Latina mantém veículos on-line e impressos, bem como perfis nas mídias sociais: Como parte de su estrategia de comunicación con el público externo, International Paper Latinoamérica mantiene medios online e impresos, así como perfiles en las redes sociales: Adoro Papel: o blog (www.adoropapel.com.br) e a respectiva fan page no Facebook (www.facebook.com/Adoro.Papel) trazem informações sobre tudo o que está relacionado ao universo do papel, como Sustentabilidade, Arte, Literatura e Educação. Paper: revista trimestral voltada para clientes e formadores de opinião, a Paper traz matérias relacionadas às mensagenschave da empresa e tem o objetivo de fortalecer a marca IP. Foi vencedora do Prêmio Aberje Melhor Mídia Impressa Região São Paulo, em 2011. As edições estão disponíveis também em formato digital: http://issuu.com/paperdigital. Adoro Papel: el blog (www.adoropapel.com.br) y la respectiva fan page en Facebook (www.facebook.com/Adoro.Papel) tienen información sobre todo lo relacionado con el universo del papel, como Sostenibilidad, Arte, Literatura y Educación. Paper: revista trimestral orientada a clientes y formadores de opinión, Paper tiene artículos relacionados con los mensajes claves de la empresa y su objetivo es fortalecer la marca IP. Fue vencedora del Premio Aberje Mejor Medio Impreso Región São Paulo en 2011. Las ediciones están disponibles también en formato digital: http://issuu.com/paperdigital. Fan page de Chamex en Facebook: la página Fan page de Chamex no Facebook: a página (www.facebook.com/papelchamex) tem o objetivo de representar e divulgar a linha de papéis Chamex na plataforma digital. Além da presença nas redes sociais, a marca possui o site www.chamex.com.br (www.facebook.com/papelchamex) tiene como objetivo representar y divulgar la línea de papeles Chamex en la plataforma digital. Además de presencia en las redes sociales, la marca tiene el sitio web www.chamex.com.br. Portal Chambril: la plataforma online (www.portalchambril.com.br) Portal Chambril: a plataforma on-line (www.portalchambril.com.br) tem o objetivo de auxiliar o profissional gráfico em seu trabalho do dia a dia, solucionando dúvidas e fornecendo dicas que promovem melhor impressão e produtividade. O endereço reúne uma série de informações que vão desde assuntos técnicos relacionados ao uso do papel gráfico, até conteúdo sobre eventos e premiações do setor. tiene como objetivo auxiliar a los profesionales gráficos en su trabajo del día a día solucionando dudas y brindando sugerencias que promueven mejor impresión y productividad. La dirección reúne una serie de informaciones que van de asuntos técnicos relacionados con el uso del papel gráfico a contenido sobre eventos y premios del sector. Sitio web del papel Chamequinho: el portal Site do papel Chamequinho: o portal (www.chamequinho.com.br) tem o objetivo de divulgar a marca no meio digital e fornecer conteúdo educativo para pais e professores. (www.chamequinho.com.br) tiene como objetivo divulgar la marca en el medio digital y proveer contenido educativo a padres y profesores. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 19 Unidades Orsa IP Paulínia - Produção de embalagens e chapas de papelão ondulado e microondulado e de papéis reciclados para embalagens Franco da Rocha – Produção de papéis reciclados Nova Campina – Produção de papéis kraftliner (papel produzido com fibras virgens – madeira pinus – utilizado na parte interna e/ou externa da embalagem) e white-top (papel produzido com 100% de fibras virgens, sendo a camada superior com fibras branqueadas e a camada inferior com fibras pardas) Rio Verde - Produção de embalagens e chapas de papelão ondulado ORSA IP Em janeiro de 2013, a International Paper e a Jari Celulose Papel e Embalagens, empresa do Grupo Orsa, iniciaram as operações da mais nova empresa de embalagens do mercado brasileiro, que recebeu o nome de Orsa International Paper Embalagens. Com a negociação, os ativos de embalagem do Grupo Orsa, compostos por três fábricas de papel para embalagens e quatro unidades de produção de embalagens de papelão ondulado (conforme ilustrado no quadro ao lado), passaram a pertencer à nova empresa. Suzano – Produção de embalagens e chapas de papelão ondulado A capacidade total da Orsa IP para produção de papel para embalagens é de 366 mil toneladas por ano. E a capacidade total anual para produção de papelão ondulado para caixas e chapas é de 360 mil toneladas International Paper Marc Van Lieshout, presidente da Orsa International Paper Embalagens [G4-13] Manaus - Produção de embalagens e chapas de papelão ondulado 20 “Acredito muito no sucesso e na evolução constante da recém-criada Orsa International Paper. A união entre a experiência acumulada da Orsa no mercado nacional de embalagens e a expertise da International Paper em tecnologia, melhores práticas e investimentos é absolutamente promissora no sentido de criar uma das maiores empresas da América Latina nesse segmento.” Na operação, de aproximadamente US$ 470 milhões, a IP investiu para ter a participação de 75% do novo empreendimento. Em março de 2014, a organização concluiu a compra, passando a deter o controle total da Orsa IP. Relatório de Sustentabilidade 2013 “Creo mucho en el éxito y en la evolución constante de la recién creada Orsa International Paper. La unión de la experiencia acumulada de Orsa en el mercado nacional de embalajes y el know-how de International Paper en tecnología, mejores prácticas e inversiones es absolutamente prometedora para crear una de las empresas más grandes de Latinoamérica en el segmento.” Unidades Orsa IP Paulínia: producción de embalajes y chapas de papel corrugado y microondulado y de papel reciclado para embalajes Franco da Rocha: producción de papeles reciclados Nova Campina: producción de papeles Marc Van Lieshout, presidente de Orsa International Paper Embalagens kraftliner (papel producido con fibras vírgenes -madera de pinus- utilizado de la parte interna y/o externa del embalaje) y white-top (papel producido con 100% de fibras vírgenes, cuya ORSA IP capa superior tiene fibras blanqueadas y su capa inferior, fibras pardas) [G4-13] Rio Verde: producción de embalajes En enero de 2013, International Paper y Jari Celulose Papel e Embalagens, empresa del Grupo Orsa, iniciaron las operaciones de la más nueva empresa de embalajes del mercado brasileño, que recibió el nombre de Orsa International Paper Embalagens. y chapas de papel corrugado Manaus: producción de embalajes y chapas de papel corrugado Con la negociación, los activos de embalaje del Grupo Orsa, compuestos por tres fábricas de papel para embalajes y cuatro unidades de producción de embalajes de papel corrugado (como se ilustra en el cuadro al lado), pasaron a pertenecer a la nueva empresa. En la operación, de aproximadamente US$ 470 millones, IP invirtió para tener la participación del 75% en el nuevo emprendimiento. En marzo de 2014, la organización concluyó la compra y pasó a tener el control total de Orsa IP. Suzano: producción de embalajes y chapas de papel corrugado La capacidad total de Orsa IP para producción de papel para embalajes es de 366 mil toneladas por año. La capacidad total anual para producción de papel corrugado para cajas y chapas es de 360 mil toneladas International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 21 Mais informações sobre os produtos Orsa IP Principais marcas e produtos [G4-4] Pallet System – Tecnologia Trans Pack: produto leve e resistente, substitui com excelente performance os tradicionais paletes de madeira. Agiliza o processo de carregamento e descarregamento e otimiza o espaço destinado à carga, além de ser ecologicamente correto. Slip Sheet – Tecnologia Trans Pack: produzida com fibra longa, essa folha possui alta resistência à tração, sendo ideal para substituir o palete tradicional durante os processos de movimentação, carregamento, descarregamento e armazenamento de materiais. Embalagens Container – Tecnologia Trans Pack: soluções de embalagens desenvolvidas sob as mais rigorosas exigências de qualidade. Permitem o acondicionamento e manuseio de produtos volumosos, que requerem alta resistência durante o processo logístico. Standard Pack – Tecnologia Trans Pack: embalagem para movimentação e transporte de materiais em geral, sendo ideal para o uso em toda a cadeia de suprimentos da indústria. Duo Pack –Tecnologias Trans Pack e Color Pack: bag-in-box. A solução que garante o perfeito acondicionamento de produtos líquidos ou pastosos, permitindo que sejam transportados com total segurança em bags plásticos de alta resistência, com capacidade de 5 a 1.000 litros. Embalagens para Proteínas: são embalagens modulares para produtos congelados e refrigerados. Disponíveis em vários modelos, possuem tratamento especial de impermeabilização e resinas resistentes a baixas temperaturas. Atendem linhas manuais e automáticas. One Touch – Tecnologias Trans Pack e Color Pack: embalagem modular para o mercado de hortifruti. Com design diferenciado e uma grande variedade de modelos, o produto está disponível em embalagens padronizadas, perfeitas para acondicionar e manusear todos os tipos de frutas e legumes. Seu sistema de impressão, em até seis cores ou cinco cores mais verniz, proporciona uma excelente exposição da marca no ponto de venda. Embalagens Multifuncionais – Tecnologias Trans Pack e Color Pack: embalagens multifuncionais utilizadas ao longo de toda a cadeia de suprimentos – desde o acondicionamento do produto até o ponto de venda. Permite que o transporte seja realizado com segurança e ainda possui um forte apelo visual. Além disso, elimina a embalagem de embarque, proporcionando maior flexibilidade no processo de movimentação e estoque. Embalagens Artpack – Tecnologia Color Pack: produzida por meio de uma avançada impressão direta em papelão ondulado, o produto alia a resistência do papelão ondulado ao máximo de cor e brilho. Produtos especiais – Tecnologia Color Pack: produzidos com avançada impressão direta em papelão ondulado, são ideais para valorizar produtos e marcas. Reúnem forte apelo visual, para atrair a atenção de clientes em potencial, a imagens de alta fidelidade gráfica e à conveniência do papelão ondulado. 22 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 A Orsa IP trabalha com duas tecnologias que garantem o atendimento a toda a cadeia produtiva, passando por necessidades específicas para movimentação e transporte e também transformando a embalagem em uma importante ferramenta de marketing e vendas. A primeira delas, Orsa Trans Pack, é uma tecnologia que alia alta resistência e segurança. É destinada à movimentação e transporte de materiais, como por meio dos produtos Orsa Pallet System, Orsa Slip Sheet, Orsa Container Pack e Orsa Standard Pack. Por sua vez, a tecnologia Orsa Color Pack une a resistência do papelão ondulado à melhor definição de impressão e brilho. Oferece recursos gráficos exclusivos para valorizar o produto no ponto de venda, transformando a embalagem em uma importante ferramenta de marketing. Ela é aplicada nos produtos Orsa Art Pack e Orsa Stand Sale. A Orsa IP também oferece produtos que aliam os benefícios das duas tecnologias, tanto alta resistência quanto boa qualidade de impressão, tais como o Orsa Duo Pack, o Orsa Frost System, o Orsa Platô System e o Orsa Multi Pack. Principales marcas y productos Más información sobre los productos Orsa IP [G4-4] Pallet System: tecnología Trans Pack: producto liviano y resistente. Sustituye con excelente Orsa IP trabaja con dos tecnologías que garantizan la atención a toda la cadena productiva pasando por necesidades específicas para movimiento y transporte, y también transformando el embalaje en una importante herramienta de marketing y ventas. desempeño los tradicionales pallets de madera. Agiliza el proceso de carga y descarga y optimiza el espacio destinado a la carga, además de ser ecológicamente correcto. Slip Sheet: tecnología Trans Pack: producida con fibra larga, esta hoja tiene alta resistencia a la tracción, por lo que es ideal para sustituir al pallet tradicional durante los procesos de movimiento, carga, descarga y almacenamiento de materiales. Embalajes Container: tecnología Trans Pack: soluciones de embalajes desarrolladas con las más La primera de ellas, Orsa Trans Pack, es una tecnología que alía alta resistencia y seguridad. Se destina al movimiento y transporte de materiales, como por ejemplo los productos Orsa Pallet System, Orsa Slip Sheet, Orsa Container Pack y Orsa Standard Pack. estrictas exigencias de calidad. Permiten el acondicionamiento y manipulación de productos voluminosos, que requieren alta resistencia durante el proceso logístico. Standard Pack: tecnología Trans Pack: embalaje para movimiento y transporte de materiales en general. Es ideal para uso en toda la cadena de suministros de la industria. Duo Pack: tecnologías Trans Pack y Color Pack: Bag-in-box. La solución que garantiza el perfecto acondicionamiento de productos líquidos o pastosos y permite que sean transportados con total Por su parte, la tecnología Orsa Color Pack une la resistencia del papel corrugado a la mejor definición de impresión y brillo. Ofrece recursos gráficos exclusivos para valorizar el producto en el punto de venta, transformando el embalaje en una importante herramienta de marketing. Se aplica a los productos Orsa Art Pack y Orsa Stand Sale. seguridad en bolsas plásticas de alta resistencia. Tiene capacidad de 5 litros a 1.000 litros. Embalajes para proteínas: son embalajes modulares para productos congelados y refrigerados. Están disponibles en varios modelos, tienen tratamiento especial de impermeabilización y resinas resistentes a bajas temperaturas, y atienden líneas manuales y automáticas. One Touch: tecnologías Trans Pack y Color Pack: embalaje modular para horticultura y fruticultura. Con diseño diferenciado y gran variedad de modelos, el producto está disponible en embalajes estandarizados perfectos para acondicionar y manipular todos los tipos de frutas y vegetales. Su Orsa IP también ofrece productos que alían los beneficios de las dos tecnologías, tanto alta resistencia como buena calidad de impresión tales como Orsa Duo Pack, Orsa Frost System, Orsa Platô System y Orsa Multi Pack. sistema de impresión, en hasta seis colores o cinco colores más barniz, proporciona una excelente exposición de la marca en el PDV. Embalajes multifuncionales: tecnologías Trans Pack y Color Pack: embalajes multifuncionales utilizados a lo largo de toda la cadena de suministros -desde el acondicionamiento del producto hasta el PDV. Permite que el transporte se efectúe con seguridad; asimismo, tiene un fuerte apelo visual. Además, elimina el embalaje de embarque, lo que proporciona más flexibilidad en el proceso de movimiento y almacenamiento. Embalajes Artpack: tecnología Color Pack: producidos por medio de una avanzada impresión directa en papel corrugado. Este producto alía la resistencia del papel corrugado con el máximo de color y brillo. Productos especiales: tecnología Color Pack: producidos con avanzada impresión directa en papel corrugado, son ideales para valorizar productos y marcas. Alían fuerte apelo visual para atraer la atención de clientes en potencia con imágenes de alta fidelidad gráfica y la conveniencia del papel corrugado. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 23 A Orsa International Paper Embalagens possui certificações reconhecidas internacionalmente que comprovam sua atuação ambientalmente responsável Orsa International Paper Embalagens tiene certificaciones reconocidas internacionalmente que comprueban su actuación ambientalmente responsable 24 International Paper Mais do que oferecer produtos, a Orsa IP atua com o forte propósito de ser uma parceira dos seus clientes. Dessa forma, a empresa analisa de maneira proativa as características da cadeia de produção e de suprimentos de cada um deles, a fim de apresentar as melhores soluções. Além disso, disponibiliza importantes serviços de pré e pós-venda, como assistência técnica preventiva e corretiva; equipe técnica para fornecer soluções em embalagens com foco na praticidade; custos e proteção ao produto; otimização de processos com foco em resultados; e sistemas de entregas programadas. A Orsa International Paper Embalagens possui certificações reconhecidas internacionalmente que comprovam sua atuação ambientalmente responsável, bem como sua preocupação com a qualidade de seus produtos. São elas: ISO 9001 (unidades de Paulínia, Suzano, Nova Campina, Manaus e Rio Verde), ISO 14001 (Paulínia, Suzano e Manaus), OHSAS 18001(Manaus) e FSC “Forest Stewardship Council” - Conselho de Gestão Florestal (Paulínia, Suzano, Nova Campina, Franco da Rocha e Rio Verde). Más que ofrecer productos, Orsa IP actúa con el fuerte propósito de ser aliada de sus clientes. De esta forma, la empresa analiza proactivamente las características de la cadena de producción y de suministros de cada uno de ellos a fin de presentar las mejores soluciones, además de ofrecer importantes servicios de pre-venta y post-venta, como asistencia técnica preventiva y correctiva; equipo técnico para proveer soluciones en embalajes con foco en practicidad, costos y protección al producto, optimización de procesos con foco en resultados, y sistemas de entregas programadas. Orsa International Paper Embalagens tiene certificaciones reconocidas internacionalmente que comprueban su actuación ambientalmente responsable, así como su preocupación con la calidad de sus productos: ISO 9001 (unidades de Paulínia, Suzano, Nova Campina, Manaus y Rio Verde), ISO 14001 (Paulínia, Suzano y Manaus), OHSAS 18001(Manaus) y FSC “Forest Stewardship Council” -Consejo de Gestión Forestal (Paulínia, Suzano, Nova Campina, Franco da Rocha y Rio Verde). Relatório de Sustentabilidade 2013 Líder mundial na fabricação de papéis e embalagens, a companhia é amplamente reconhecida pela qualidade de seus produtos. Líder mundial en la fabricación de papeles y embalajes, la compañía es ampliamente reconocida por la calidad de sus productos. Prêmios e reconhecimentos Premios y reconocimientos Em 2013, a International Paper foi reconhecida com as seguintes premiações: En 2013, International Paper obtuvo reconocimiento con los siguientes premios: Melhor Empresa para Você Trabalhar 2013 - Revista Mejor Empresa para Trabajar 2013 - Revista Exame, Você S/A y FIA – Sector Papel y Celulosa Exame, Você S/A e FIA – setor Papel e Celulose Prêmio ABTCP 2013 - “Destaques do Setor,” Premio ABTCP 2013 - “Destaques del Sector” en la categoría Fabricante de Papeles Gráficos na categoria Fabricante de Papéis Gráficos Prêmio Brasileiro de Excelência Gráfica Fernando Pini Premio Brasileño de Excelencia Gráfica Fernando Pini 2013 con Chambril en la categoría “Papel para Impresión no Revestido”, organizado por Abigraf y ABTG 2013 - com Chambril, na categoria “Papel para Impressão não Revestido” organizada pela Abigraf e ABTG Uma das “Empresas mais Admiradas do Mundo” - Una de las “Empresas más Admiradas del Mundo” - Revista Fortune Revista Fortune Una de las “Empresas más Éticas del Mundo” - Revista Ethisphere Uma das “Empresas mais Éticas do Mundo” - Revista Ethisphere En el mismo período, Orsa IP recibió los premios: No mesmo período, a Orsa IP recebeu os prêmios: 1º lugar no Prêmio Fernando Pini 2013 Produto: Embalagem Xingu Segmento: Acondicionamento (5.6) Categoria: Embalagem em papelão ondulado Parceiro: Heineken Melhor empresa do Ano de 2013 da Indústria 1er lugar en el Premio Fernando Pini 2013 Producto: Embalaje Xingu Segmento: Acondicionamiento (5.6) Categoría: Embalaje en papel corrugado Socio: Heineken Mejor empresa del año 2013 de la industria de Embalaje – Premio Embanews de Embalagem – Prêmio Embanews International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 25 Evolução guiada pela ética Evolución guiada por la ética Confirmando sua preocupação constante em pautar suas atividades em padrões elevados de conduta, a organização apresentou a nova versão de seu Código de Conduta, que passou a integrar pontos adicionais discutidos internamente em 2013. Confirmando su preocupación constante en pautar sus actividades en estándares elevados de conducta, la organización presentó la nueva versión de su Código de Conducta, que pasó a integrar puntos discutidos internamente en 2013. 26 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 Governança Em 2013, a International Paper seguiu conduzindo o trabalho realizado em anos anteriores com foco na atualização e divulgação de políticas e procedimentos alinhados às práticas da International Paper Company. É por meio desses conjuntos de diretrizes e orientações que a empresa busca cumprir, na posição de sociedade vinculada a uma companhia de capital aberto de origem norte-americana, as regras e controles de governança impostos pela lei norte-americana Sarbanes-Oxley, por outras legislações nacionais e internacionais aplicáveis e também pela Securities and Exchange Commission (SEC). Somado a isso, a IP procura assegurar que todas as suas atividades e relações com clientes, fornecedores, comunidades, governos e acionistas sejam realizadas sob os sólidos padrões éticos que estão expressos em seu Código de Conduta, reconhecendo essa postura como o princípio fundamental para a sustentação de uma boa governança corporativa. Gobierno En 2013, International Paper continuó desarrollando el trabajo realizado en años anteriores con foco en la actualización y divulgación de políticas y procedimientos alineados con las prácticas de International Paper Company. Por medio de dichos conjuntos de directrices y orientaciones la empresa busca cumplir en la posición de sociedad vinculada a una compañía de capital abierto de origen estadounidense las reglas y los controles de gobierno corporativo impuestos por la ley estadounidense Sarbanes-Oxley, por otras legislaciones nacionales e internacionales aplicables y también por la Comisión de Valores Mobiliarios de Estados Unidos (SEC). Sumado a ello, IP busca asegurar que todas sus actividades y relaciones con clientes, proveedores, comunidades, gobiernos y accionistas se realicen bajo los sólidos estándares éticos expresados en su Código de Conducta, reconociendo esa postura como el principio fundamental de sustentación de un buen gobierno corporativo. Código de Conduta [G4-56 / G4-57 / G4-58] O Código de Conduta IP apresenta os valores essenciais e define o que desejamos ser coletivamente, enquanto empresa, e o que esperamos de nós mesmos enquanto indivíduos. El Código de Conducta de IP presenta los valores esenciales y define lo que deseamos ser colectivamente como empresa y lo que esperamos de nosotros mismos como individuos. A IP América Latina adota o Código de Conduta elaborado pela International Paper Company, que é seguido por todas as suas unidades, em todos os países em que atua. Disponível no site da empresa e na intranet, o documento é distribuído e aplicável a cada profissional, diretor ou membro do Conselho de Administração. Além disso, os conselheiros, unidos ao CEO e a todos os demais líderes, também o apoiam e se mantêm comprometidos em colocá-lo em prática diariamente. Código de conducta [G4-56 / G4-57 / G4-58] IP Latinoamérica adopta el Código de Conducta elaborado por International Paper Company, que es seguido por todas sus unidades en todos los países donde actúa. Disponible en el sitio web de la empresa y en la intranet, el documento es distribuido y aplicable a cada profesional, director y miembro del Consejo de Administración. Además, los consejeros, unidos al CEO y a todos los demás líderes, también lo apoyan y se mantienen comprometidos en ponerlo en práctica diariamente. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 27 Código de Conduta “Estamos comprometidos em cumprir todas as leis e regulamentos que promovam e reforcem o comportamento ético, mas confiamos em nossos valores essenciais para guiar nossas escolhas. Esse é o motivo pelo qual o Código de Conduta não se destina apenas a Compliance. Ele também oferece outras perspectivas. Aborda como devemos nos relacionar com os outros enquanto fazemos negócios em qualquer parte do mundo — como nosso respeito pelo outro rege nossa conduta no trabalho.” (Código de Conduta Ética - página 09). Os profissionais que tomarem conhecimento de atividades ilegais ou condutas antiéticas na International Paper, incluindo quaisquer violações de políticas da organização ou relacionadas ao Código de Conduta, têm o dever e a obrigação de relatar o fato ao seu gestor imediato, ao Diretor Global de Ética e Compliance, ao Escritório Global de Ética e Compliance, aos representantes do Departamento Jurídico, Auditoria Interna ou de RH, ou ainda, ao HelpLine. Código de Conducta “Estamos comprometidos en cumplir todas las leyes y reglamentaciones que promuevan y refuercen el comportamiento ético, pero confiamos en nuestros valores esenciales para guiar nuestras elecciones. Éste es el motivo Em 2013, o Conselho de Administração da IP aprovou e adotou a nova versão do Código de Conduta, que incorporou alterações discutidas internamente ao longo de 2012. O documento tem como objetivo informar e disseminar os valores, os princípios, as opiniões e a cultura da organização. Além disso, traz políticas relevantes sobre a melhor maneira de agir eticamente. En 2013, el Consejo de Administración de IP aprobó y adoptó la nueva versión del Código de Conducta, que incorporó alteraciones discutidas internamente durante 2012. El documento tiene como objetivo informar y diseminar los valores, principios, opiniones y cultura de la organización. Además, tiene políticas relevantes sobre la mejor manera de actuar éticamente. Estrutura organizacional [G4-34 / G4-38 / G4-45] O Lead Team é composto pela diretoria (sete diretores, mais uma gerência geral e o presidente), que se reúne mensalmente para tratar de assuntos relacionados às diferentes áreas da empresa (Comercial, TI e Projetos, Supply Chain, Sourcing & Florestal, Industrial, Jurídico e Sustentabilidade, Financeiro, Recursos Humanos e Comunicação Corporativa). Também com frequência mensal ocorre uma reunião focada em resultados, atrelada aos números apresentados pelos Estados Unidos. A governança da IP é gerida por comitês que se reúnem periodicamente para tratar de questões específicas: Comitê de Ética (reuniões a cada dois meses), Comitê de Relações Governamentais (reuniões a cada três meses), Comitê de Sustentabilidade (reuniões mensais ), Comitê de EHS (reuniões a cada três meses) e Comitê Tributário (reuniões mensais). Mais informações sobre os comitês podem ser encontradas nos próximos parágrafos. por el cual el Código de Conducta no se destina solamente a Compliance. Él también ofrece otras perspectivas. Trata cómo debemos relacionarnos con los otros mientras Estructura organizacional hacemos negocios en cualquier parte del mundo -cómo nuestro respeto por los demás rige nuestra conducta en el [G4-34 / G4-38 / G4-45] trabajo.” (Código de Conducta Ética - página 09) Los profesionales que tomen conocimiento de actividades ilegales o conductas antiéticas en International Paper, incluyendo cualquier violación de políticas de la organización o relacionadas con el Código de Conducta, tienen el deber y la obligación de reportar el hecho a su gestor inmediato, al Director Global de Ética y El Lead Team está compuesto por la dirección (siete directores, más una gerencia general y el presidente), que se reúne mensualmente para tratar asuntos relacionados con las diferentes áreas de la empresa (Comercial, TI y Proyectos, Supply Chain, Sourcing y Forestal, Industrial, Jurídica y Sostenibilidad, Financiera, de Recursos Humanos y Comunicación Corporativa). También con frecuencia mensual se realiza una reunión con foco en resultados, vinculada a los números presentados por Estados Unidos. Compliance, a la Oficina Global de Ética y Compliance, a los representantes del Departamento Jurídico, Auditoría Interna o de Recursos Humanos, o incluso a la HelpLine. 28 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 El gobierno de IP es administrado por comités que se reúnen periódicamente para tratar cuestiones específicas: el Comité de Ética (reuniones cada dos meses), el Comité de Relaciones Gubernamentales (reuniones cada tres meses), el Comité de Sostenibilidad (reuniones mensuales), el Comité de EHS (reuniones cada tres meses) y el Comité Tributario (reuniones mensuales). En los párrafos a continuación puede encontrarse más información sobre ellos. COMUNICAÇÃO CORPORATIVA FINANÇAS Finanzas Comunicación Corporativa JURIDICO E SUSTENTABILIDADE Jurídico y Sostenibilidad John Piacentino Diretor Gisele Gaspar Gerente TI Director TI Gerente Pedro Oncken Diretor Leandra Leite Diretora Director Directora RECURSOS HUMANOS SUPPLY CHAIN SOURCING E FLORESTAL Supply Chain Sourcing y Forestal RECURSOS HUMANOS Presidência Doug Haefer Diretor Presidencia Armando Santiago Diretor Director Director Glenn Landau Diretor-Presidente Director-Presidente COMERCIAL INDUSTRIAL Manufactura Comercial / IPEX Nilson Cardoso Diretor Marcio Bertoldo Diretor Director Director Presidência ORSA IP SUPPLY CHAIN Cadena de Suministro JURÍDICO Departamento Jurídico Presidencia ORSA IP John Carpenter Gerente Geral Renato Batalha Gerente Geral Marc Van Lieshout Diretor-Presidente Embalagens Cadena de Suministro TI Gerente General FINANÇAS Director-Presidente TI Finanzas Embalajes Jean Galhardi Gerente Geral Maurício Fernandes Diretor Gerente General Director OPERAÇÕES DE EMBALAGEM COMERCIAL Operaciones de Embalado Departamento Comercial Raul Guaragna Diretor Patrick Nogueira Diretor Director Director INDUSTRIAL PAPEL Industrial Papel Alcides Júnior Diretor Director RECURSOS HUMANOS E COMUNICAÇÃO Recursos Humanos y Comunicación Paula Carvalho Diretora Directora International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 29 Comitês da IP Comités de IP Comitê de Desenvolvimento Administrativo e Políticas de Remuneração Comité de Desarrollo Administrativo y Políticas de Remuneración Comitê de Ética Comitê Executivo Comité de Ética Comitê de Sustentabilidade Comité Ejecutivo Comité de Sostenibilidad Comitê de Políticas Públicas e Meio Ambiente Comité de Políticas Públicas y Medio Ambiente Comitê de Relações Governamentais Comité de Relaciones Gubernamentales Comitê de Governança Corporativa Comité de Gobierno Corporativo Comitê de EHS (Environment, Health and Safety) Comitê de Auditoria e Finanças Comité de EHS (Environment, Health and Safety) Comité de Auditoría y Finanzas Comitê Tributário Comité Tributario Comitê de Ética: é composto pela Diretoria Jurídica e de Sustentabilidade (Presidente do Comitê), Diretor de Recursos Humanos, Gerente de Auditoria e pelo Gerente Jurídico de Ética e Compliance (Secretário do Comitê). O comitê é responsável, prioritariamente, pelo recebimento de processos e investigação de todas as denúncias de infração ao Código de Conduta da International Paper, pelo acompanhamento e monitoramento da execução das medidas corretivas deliberadas, pela recomendação ao Lead Team de medidas preventivas de infrações éticas, pela decisão sobre conteúdo e processo das comunicações referentes a ocorrências de infrações éticas, pela recomendação e pelo suporte a programas voltados à educação ética. Comitê de Sustentabilidade: é composto pelas áreas de manufatura, jurídica e de sustentabilidade, florestal, recursos humanos, comercial, supply e finanças. O objetivo central do comitê é apresentar propostas para a existência de uma gestão estratégica em sustentabilidade. Dentre os objetivos específicos estão a construção de uma unidade de governança de caráter corporativo em relação às questões de sustentabilidade da IP, o estabelecimento de um posicionamento corporativo capaz de orientar ações estratégicas da empresa para as diferentes partes interessadas e o estabelecimento de estratégias e prioridades de curto, médio e longo prazos a serem consideradas no processo de tomada de decisão da empresa. 30 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 Comité de Ética: está compuesto por el Director Jurídico y de Sostenibilidad (Presidente del Comité), el Director de Recursos Humanos, el Gerente de Auditoría y el Gerente Jurídico de Ética y Compliance (Secretario del Comité). El comité es prioritariamente responsable de la recepción de procesos e investigación de todas las denuncias de infracciones al Código de Conducta de International Paper, del seguimiento y monitoreo de la ejecución de las medidas correctivas deliberadas, de la recomendación al Lead Team de medidas preventivas de infracciones éticas, de la decisión sobre el contenido y el proceso de las comunicaciones referentes al acontecimiento de infracciones éticas, de la recomendación y del apoyo a programas orientados a la educación ética. Comité de Sostenibilidad: está compuesto por las áreas de manufactura, jurídica y de sostenibilidad, forestal, recursos humanos, comercial, suministros y finanzas. El objetivo central del comité es presentar propuestas para la existencia de una gestión estratégica en sostenibilidad para IP. Entre los objetivos específicos están la construcción de una unidad de gobierno de carácter corporativo con relación a las cuestiones de sostenibilidad de IP, al establecimiento de un posicionamiento corporativo capaz de orientar acciones estratégicas de la empresa ante las diferentes partes interesadas, el establecimiento de estrategias y prioridades a corto, mediano y largo plazos a ser consideradas en el proceso de toma de decisiones de la empresa. Comitê de Relações Governamentais: é composto pelas áreas de Tax, Jurídico, Florestal, Industrial, Comercial, Recursos Humanos, Comunicação Corporativa, Sustentabilidade, IPEx e Planejamento Estratégico. Os principais objetivos do comitê são apresentar a área de relações governamentais em detalhes para os participantes do comitê, promover discussões sobre temas relevantes para a companhia, representar um espaço aberto para que as pessoas possam esclarecer dúvidas e trazer pontos de atenção e oportunidades das áreas, além de contribuir para que elas incluam o tema de relações governamentais nas tomadas de decisão e apoiar cada diretoria/localidade nos assuntos correlatos. Comitê de EHS (Environment, Health and Safety): composto pelo Lead Team das áreas que possuem relação com a Saúde, Segurança dos Trabalhadores e Meio Ambiente. Os principais objetivos do comitê de EHS são: direcionar a empresa para os padrões internacionais de saúde, segurança e meio ambiente, promover a melhoria contínua nos resultados de saúde e segurança e focar na expansão do programa LIFE (Life-changing Injury and Fatality Elimination), que inclui a eliminação de acidentes fatais e aqueles que mudam a vida das pessoas. Comitê Tributário: composto pelos integrantes do Lead Team e outros membros convidados, selecionados conforme o assunto a ser tratado. Por meio de reuniões mensais, esse Comitê tem como objetivo compartilhar os principais temas ligados à área tributária que impactem a organização, como, por exemplo, novos projetos, alterações nas legislações ligadas ao segmento de atuação de IP, entre outros. A International Paper Company possui também alguns Comitês para suporte ao Conselho de Administração, com as seguintes funções: Comitê de Auditoria e Finanças: o comitê é nomeado pelo Conselho para ajudá-lo em cinco papéis fundamentais de supervisão: acompanhamento da integridade das demonstrações financeiras da companhia e informações de procedimentos financeiro; revisão das qualificações e independência do auditor; supervisão do desempenho da função de auditoria interna da companhia e auditores independentes; e coordenação do cumprimento com as exigências legais e regulamentares relativas ao uso e desenvolvimento dos recursos financeiros da companhia. Comité de Relaciones Gubernamentales: está compuesto por las áreas Impositiva, Jurídica, Forestal, Industrial, Comercial, de Recursos Humanos, Comunicación Corporativa, Sostenibilidad, IPEx y Planificación Estratégica. Los principales objetivos del comité son presentar el área de relaciones gubernamentales detalladamente a los participantes del comité, promover debates sobre temas relevantes para la compañía, representar un espacio abierto para que las personas puedan aclarar dudas y traer puntos de atención y oportunidades de las áreas, además de contribuir a que ellas incluyan el tema de relaciones gubernamentales en las tomas de decisiones y apoyar a cada dirección/localidad en los asuntos relacionados. Comité de EHS (Environment, Health and Safety): está compuesto por el Lead Team de las áreas que tienen relación con la Salud, Seguridad de los Trabajadores y el Medio Ambiente. Los principales objetivos del comité de EHS son: dirigir la empresa hacia los estándares internacionales de salud, seguridad y medio ambiente, promover la mejora continua de los resultados de salud y seguridad y concentrarse en la expansión del programa LIFE (Life-changing Injury and Fatality Elimination), que incluye la eliminación de accidentes fatales y de los que cambian la vida de las personas. Comité Tributario: está compuesto por los integrantes del Lead Team y otros miembros invitados seleccionados de acuerdo con el asunto que se tratará. Por medio de reuniones mensuales, este comité tiene como objetivo compartir los principales temas vinculados al área tributaria que tengan impacto en la organización, como, por ejemplo, nuevos proyectos, alteraciones en las legislaciones vinculadas al segmento de actuación de IP, entre otros. International Paper Company también tiene algunos Comités para apoyo al Consejo de Administración, con las siguientes funciones: Comité de Auditoría y Finanzas: el comité es nominado por el Consejo para ayudarlo en cinco papeles fundamentales de supervisión: seguimiento de la integridad de los estados financieros de la compañía e información de procedimientos financieros; revisión de las calificaciones e independencia del auditor; supervisión del desempeño de la función de auditoria interna de la compañía y auditores independientes; y coordinación del cumplimiento de las exigencias legales y reglamentarias relativas al uso y desarrollo de los recursos finos de la compañía. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 31 Comitê de Governança Corporativa: é nomeado pelo Comité de Gobierno Corporativo: es nominado por el Consejo de Conselho de Administração para auxiliá-lo em quatro funções principais: assegurar que a empresa aja de acordo com princípios de governança corporativa; servir como comitê de nomeação do Conselho de Administração, responsável pela identificação e avaliação de pessoas habilitadas para serem membros do conselho; assegurar que as comunicações dos acionistas sejam tratadas de forma adequada pelo Conselho de Administração; e assegurar que os processos em vigor para a avaliação do Conselho de Administração, de seus comitês e administração da companhia sejam adequados. Administración para auxiliarlo en cuatro funciones principales: asegurar que la empresa actúe de acuerdo con los principios de gobierno corporativo; servir como comité de nominación del Consejo de Administración, responsable de la identificación y evaluación de personas habilitadas para ser miembros del Consejo; asegurar que las comunicaciones de los accionistas sean tratadas de forma adecuada por el Consejo de Administración; y asegurar que los procesos en vigencia para la evaluación del Consejo de Administración, de sus comités y de la administración de la compañía sean adecuados. Comité de Políticas Públicas y Medio Ambiente: también es Comitê de Políticas Públicas e Meio Ambiente: é também nomeado pelo Conselho para auxiliar a alta Administração na supervisão de problemas e riscos relacionados a políticas públicas e avaliação de potenciais impactos para a companhia. Também revisa e avalia os riscos e oportunidades relacionados às questões sobre saúde, segurança, meio ambiente e questões de sustentabilidade que impactam o negócio da IP. nominado por el Consejo para auxiliar a la alta Administración en la supervisión de problemas y riesgos relacionados con políticas públicas y evaluación de potenciales impactos para la compañía. También revisa y evalúa los riesgos y oportunidades relacionados con las cuestiones sobre salud, seguridad, medio ambiente y cuestiones de sostenibilidad que impactan el negocio de IP. Comité Executivo: el Comité Ejecutivo es el comité autorizado Comitê Executivo: o Comitê Executivo é o comitê autorizado a tomar algumas decisões em nome do Conselho de Administração. O Comitê Executivo deve apresentar ao Conselho de Administração qualquer medida tomada pelo Executivo e, a cada ano, o Comitê Executivo deve analisar seu próprio desempenho e apresentar um relatório ao Conselho de Administração, para garantir o alinhamento das decisões. Comitê de Desenvolvimento Administrativo e Políticas de Remuneração: é responsável por supervisionar os programas gerais de remuneração da companhia e aprovar remuneração dos vice-presidentes seniores da companhia. Recomenda para aprovação também a remuneração do Chief Executive Officer (“CEO”) para os diretores independentes. O Comitê fornece uma avaliação escrita sobre o desempenho do CEO e ainda certifica que a companhia possui políticas e programas para o desenvolvimento local da gerência sênior e para o planejamento de sucessão. 32 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 a tomar algunas decisiones en nombre del Consejo de Administración. El Comité Ejecutivo debe presentarle al Consejo de Administración todas las medidas tomadas por el Ejecutivo y, anualmente, el Comité Ejecutivo debe analizar su propio desempeño y presentar un informe al Consejo de Administración para garantizar la alineación de las decisiones. Comité de Desarrollo Administrativo y Políticas de Remuneración: es responsable de supervisar los programas generales de remuneración de la compañía y aprobar la remuneración de los vicepresidentes seniors de la compañía. Recomienda para aprobación también la remuneración del Chief Executive Officer (“CEO”) para los directores independientes. El Comité suministra una evaluación escrita sobre el desempeño del CEO y certifica que la compañía tiene políticas y programas para el desarrollo local de la gerencia senior y para la planificación de éxito. Fábrica de Mogi Guaçu Fábrica de Mogi Guaçu Respeito aos funcionários e ao meio ambiente durante todo o processo produtivo nas fábricas da IP. Respeto a los empleados y al medio ambiente durante todo el proceso productivo en las fábricas de IP. Gestão econômica e operacional [G4-9] Em 2013, a International Paper América Latina manteve a tendência econômica de crescimento, apresentando vendas líquidas de 1,09 bilhão de dólares. Também no último ano, a organização apresentou margem recorde, uma das mais altas do mundo, considerando os negócios de papel. Outros índices também registraram melhorias, mesmo em um cenário não favorável, em que o comportamento negativo do mercado de exportação impediu que o desempenho esperado se concretizasse. Dentre as evoluções, merece destaque o aumento da participação de mercado no Brasil e na América Latina. Gestión económica y operativa [G4-9] En 2013, International Paper Latinoamérica mantuvo la tendencia económica de crecimiento, presentando ventas netas de 1,09 mil millones de dólares. También el último año, la organización presentó un margen récord: uno de los más altos del mundo considerando los negocios de papel. Em 2013, a International Paper América Latina manteve a tendência econômica de crescimento En 2013, International Paper Latinoamérica mantuvo la tendencia económica de crecimiento Otros índices también registraron mejoras, incluso en un escenario no favorable en el que el comportamiento negativo del mercado de exportación impidió que se concretara el desempeño esperado. Entre las evoluciones, merece destaque el aumento de la participación de mercado en Brasil y en Latinoamérica. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 33 Atuação sustentável: um alicerce fundamental Actuación sostenible: una base fundamental A busca pela sustentabilidade pauta a atuação da International Paper, pois apresenta-se como tendência natural da concepção do negócio, já que se trata de uma atividade produtiva muito dependente de recursos naturais. Nesse sentido, a empresa assume compromissos públicos globais de curto, médio e longo prazo com foco em sustentabilidade. La búsqueda de la sostenibilidad pauta la actuación de International Paper porque se presenta como tendencia natural de la concepción del negocio ya que se trata de una actividad productiva muy dependiente de recursos naturales. En este sentido, la empresa asume compromisos públicos globales a corto, mediano y largo plazo con foco en sostenibilidad. 34 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 Nosso negócio Papel proveniente de plantações de eucalipto Com relação ao negócio da International Paper, é essencial esclarecer que toda a fabricação de papel da empresa é feita a partir de florestas plantadas de eucalipto, cultivadas de forma sustentável. Isso significa que nenhuma árvore de mata nativa foi derrubada para a produção de papel. Além disso, a IP possui uma caldeira de biomassa em que o eucalipto é queimado para a geração de energia renovável. Segundo dados da associação do setor, para cada 100 hectares plantados, o setor de celulose e papel preserva 170 hectares. Assim, pode-se afirmar que essa indústria mantém cerca de três milhões de hectares de florestas para preservação, recuperação e estudo da biodiversidade. Além do aspecto ambiental, os programas de parceria florestal beneficiam mais de 20 mil pequenas e médias propriedades rurais. Outro benefício das florestas plantadas da indústria de papel e celulose é a geração de mais de 160 mil empregos diretos e 600 mil indiretos. Toda a fabricação de papel da empresa é feita a partir de florestas plantadas de eucalipto, cultivadas de forma sustentável Nuestro negocio Toda la fabricación de papel de la empresa se hace a partir de bosques plantados de eucalipto cultivados de forma sostenible Papel proveniente de plantaciones de eucalipto Con relación al negocio de International Paper es esencial esclarecer que toda la fabricación de papel de la empresa se hace a partir de bosques plantados de eucalipto cultivados de forma sostenible. Esto significa que no se cortó ningún árbol de la mata nativa para producir papel. Además, IP tiene una caldera de biomasa en la que se quema la parte no utilizada del eucalipto para generar energía renovable. Según datos de la asociación del sector, cada 100 hectáreas plantadas, el sector de celulosa y papel preserva 170 hectáreas. De este modo, se puede afirmar que esta industria mantiene aproximadamente tres millones de hectáreas de bosques para preservación, recuperación y estudio de la biodiversidad. Además del aspecto ambiental, los programas de sociedad forestal benefician a más de 20 mil pequeñas y medianas propiedades rurales. Otro beneficio de los bosques plantados de la industria de papel y celulosa es la generación de más de 160 mil empleos directos y 600 mil indirectos. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 35 1) Matéria-prima: 1) Materia prima: O papel tem a seu favor o fato de ser proveniente de uma fonte renovável: a madeira. Essa matéria-prima se renova rapidamente – leva, em média, sete anos para atingir o ponto ideal de corte no caso do eucalipto – e o produto leva pouco tempo para a decomposição. El papel tiene a su favor el hecho de ser proveniente de una fuente renovable: la madera. Esta materia prima se renueva rápidamente (demora en promedio siete años para alcanzar el punto ideal de corte en el caso del eucalipto) y el producto se descompone en poco tiempo. 2) Bosques certificados, cultivados y renovables: 2) Florestas certificadas, cultivadas e renováveis: É importante destacar que no Brasil 100% do papel e celulose são provenientes de florestas plantadas, de acordo com a Associação Brasileira de Papel e Celulose (Bracelpa1). Embora elas ocupem menos de 1% das terras brasileiras, as florestas plantadas contribuem para o cumprimento de uma série de princípios econômicos, sociais e ambientais, pois possuem certificações como o Forest Stewardship Council (FSC) e o Programa Nacional de Certificação Florestal (PEFC/Cerflor). Es importante destacar que según la Asociación Brasileña de Papel y Celulosa (Bracelpa1) en Brasil el 100% del papel y celulosa provienen de bosques plantados. Aunque éstas ocupen menos del 1% de las tierras brasileñas, los bosques plantados contribuyen al cumplimiento de una serie de principios económicos, sociales y ambientales, ya que cuentan con certificaciones como del Forest Stewardship Council (FSC) y del Programa Nacional de Certificación Forestal (PEFC/Cerflor). Área forestal de IP Latinoamérica: Área florestal da IP América Latina: 102 mil hectares no estado de São Paulo e Minas Gerais; 72 mil hectares destinados ao reflorestamento com eucaliptos; 26 mil hectares de conservação de florestas nativas. 102 mil hectáreas en los estados de São Paulo y Minas Gerais. 72 mil hectáreas destinadas a la reforestación con eucaliptos. 26 mil hectáreas de conservación de bosques nativos. 3) Operaciones para fabricación de papel y celulosa: 3) Operações para fabricação de papel e celulose: Todo o processo produtivo é planejado com o objetivo de gerar o menor impacto possível ao meio ambiente e às comunidades do entorno das fábricas. Um exemplo da preocupação com a redução de impactos da produção é a crescente utilização da biomassa como fonte de energia proveniente das próprias florestas plantadas e empregadas na geração de vapor das fábricas brasileiras. O Sistema Integrado de Manufatura da International Paper, por exemplo, passou a usar 90% de energia de fontes renováveis, gerada por meio de biomassa, a partir de 2013. Todo el proceso productivo es planificado con el objetivo de generar el menor impacto posible al medio ambiente y a las comunidades del entorno de las fábricas. Un ejemplo de la preocupación con la reducción de impactos de la producción es la creciente utilización de la biomasa como fuente de energía proveniente de los propios bosques plantados y empleados en la generación de vapor de las fábricas brasileñas. El Sistema Integrado de Manufactura de International Paper, por ejemplo, pasó a usar el 90% de energía de fuentes renovables generada por medio de biomasa a partir de 2013. 4) Reciclado: 4) Reciclagem: O Brasil recupera cerca de 46% do papel produzido, de acordo com dados da Bracelpa1 (2009). Como a qualidade das fibras é prejudicada no processo de reciclagem, essa solução costuma ser aplicada em materiais como papelão, papéis de fins sanitários ou papel pardo e jornal, que não demandam a mesma qualidade de textura do produto para imprimir e escrever. Entre os materiais que podem ser reciclados, estão jornais, revistas, impressos, livros, envelopes e caixas sem componentes de plástico. 36 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 Según datos de Bracelpa1 (2009), Brasil recupera cerca del 46% del papel producido. Como la calidad de las fibras se ve perjudicada en el proceso de reciclado, esta solución suele aplicarse a materiales como cartón, papeles con fines sanitarios o papel pardo y periódicos, que no requieren la misma calidad de textura del producto para imprimir o escribir. Entre los materiales que pueden reciclarse se encuentran periódicos, revistas, impresos, libros, sobres y cajas sin componentes de plástico. A partir de abril de 2014, as associações Bracelpa e Abraf passaram a fazer parte de uma única associação chamada Indústria Brasileira de Árvores (IBÁ), onde a empresa tem participação. 1 A partir de abril de 2014, las asociaciones Bracelpa y Abraf forman parte de una única asociación llamada Industria Brasileña de Árboles (IBÁ), en la que la empresa tiene participación. 1 Conheça melhor o processo por meio do infográfico abaixo. Conozca mejor el proceso por medio del siguiente infográfico. Produção de Papel Produção de Embalagem Producción de Papel Producción de Embalajes Matéria-Prima Materia Prima Manufatura Manufactura Acabamento do produto final e Entrega Acabado del producto final y Entrega Consumo Consumo Reciclagem Reciclado International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 37 Descrição das Certificações Cerflor (Programa Brasileiro de Certificação Florestal): consiste em normas brasileiras de certificação para o manejo florestal e a cadeia de custódia. É gerenciado pelo Instituto Nacional de Metrologia, Normalização e Qualidade Industrial (Inmetro) e reconhecido pelo Programa para o Reconhecimento da Certificação Florestal (PEFC) – organização não governamental dedicada a promover práticas florestais que respeitem preceitos ecológicos, sociais e éticos, e um dos maiores sistemas certificadores do mundo. European Ecolabel Flower: criada em 1992, a certificação visa incentivar a sustentabilidade de produtos e serviços. Indica que o produto é fabricado de acordo com princípios de emissões atmosféricas, emissões hídricas, consumo de energia no processo produtivo, riscos ambientais relacionados ao uso de substâncias químicas perigosas e gestão de florestas sustentáveis. Forest Stewardship Council (FSC): é uma organização não governamental internacional, representada no País pelo Conselho Brasileiro de Manejo Florestal. A missão do Conselho é difundir e facilitar o bom manejo das florestas brasileiras conforme Princípios e Critérios que conciliam as salvaguardas ecológicas com os benefícios sociais e a viabilidade econômica. Na década de 90, tornou-se um dos selos com maior credibilidade no mundo e um dos mais importantes para o setor florestal. Representa hoje um indutor de boas práticas produtivas, por meio da valorização de produtos originados do manejo sustentável, que é transferido para a cadeia produtiva pelo número de Cadeia de Custódia e tem rastreada a origem florestal do produto transformado. A IP é membro associado do FSC Brasil desde 2010 e, em 2012, ingressou também no comitê de desenvolvimento de padrões dessa mesma organização. ISO* 9001: grupo de normas técnicas reconhecido internacionalmente que estabelece requisitos para o Sistema de Gestão da Qualidade (SGQ), agregando credibilidade aos processos internos da IP e aos seus produtos. ISO* 14001: conjunto de normas técnicas que busca estabelecer, com o envolvimento de toda a organização, um Sistema de Gestão Ambiental (SGA) que contribua com o equilíbrio entre rentabilidade e redução de impactos ambientais em todo o processo produtivo. OHSAS 18001: é uma especificação de auditoria para o Sistema de Gestão de Saúde e de Segurança Ocupacional (SGSSO). Busca a promoção de um ambiente de trabalho saudável e seguro por meio da identificação e da mitigação de riscos relacionados. É compatível com as certificações ISO 9001 e 14001. 38 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 Principais certificações O compromisso socioambiental e o rigor dos processos florestais e industriais da International Paper são comprovados por meio de importantes certificações, globalmente reconhecidas pelo mercado. Para os consumidores, elas representam garantias adicionais sobre a qualidade e a procedência dos produtos da IP. E para a organização, as certificações garantem a permanência e permitem a entrada em novos mercados. Cada vez mais, a IP é requisitada no tocante à melhoria contínua da certificação ISO* 9001, uma vez que ela garante a procedência e qualidade dos produtos no processo de fabricação. A ISO* 14001, por sua vez, é uma forma de demonstrar para stakeholders que a organização tem gerido seus impactos ambientais de maneira coerente. Conheça, a seguir, um pouco mais sobre as certificações da empresa. Unidade Cerflor FSC ISO* 9001 ISO* 14001 Luiz Antônio X X X X Mogi Guaçu X X X X Três Lagoas X X X X X Florestal X X X X X IPEX X X X X OHSAS Cert. Europ. ecolabel X A Certificação 14001 e a produção de papel FSC na unidade fabril de Três Lagoas representam importantes destaques para o ano de 2013 Principales certificaciones Descripción de las Certificaciones El compromiso socio-ambiental y el rigor de los procesos forestales e industriales de International Paper son comprobados por medio de importantes certificaciones globalmente reconocidas por el mercado. Para los consumidores, ellas representan garantías adicionales de la calidad y procedencia de los productos de IP. Para la organización, las certificaciones garantizan su permanencia y permiten la entrada a nuevos mercados. Cerflor (Programa Brasileño de Certificación Forestal): consiste en normas brasileñas de certificación para el manejo forestal y la cadena de custodia. Es administrado por el Instituto Nacional de Metrología, Normalización y Calidad Industrial (INMETRO) y reconocida por el Programa para Reconocimiento de la Certificación Forestal (PEFC) -organización no gubernamental dedicada a promover prácticas forestales que respeten preceptos ecológicos, sociales y éticos, y uno de los sistemas certificadores más grandes del mundo. Cada vez más, IP es requisitada en lo relativo a la mejora continua de la certificación ISO* 9001 porque ésta garantiza la procedencia y la calidad de los productos en el proceso de fabricación. La ISO* 14001, por su parte, es una forma de demostrarles a los stakeholders que la organización ha administrado sus impactos ambientales de manera coherente. European Ecolabel Flower: creada en 1992, la certificación tiene como objetivo incentivar la sostenibilidad de productos y servicios. Indica que el producto es fabricado de acuerdo con principios de emisiones atmosféricas, emisiones hídricas, consumo de energía en el proceso productivo, riesgos ambientales relacionados con el uso de sustancias químicas peligrosas A continuación, conozca un poco más sobre las certificaciones de la empresa. y gestión de bosques sostenibles. Forest Stewardship Council (FSC): es una organización no gubernamental Unidad Luiz Antônio Cerflor FSC X X ISO* 9001 X ISO* 14001 OHSAS X CERT. EUROP. ECOLABEL internacional representada en Brasil por el Consejo Brasileño de Manejo X En la década de 90, se convirtió en uno de los sellos de mayor credibilidad en Forestal. La misión del Consejo es difundir y facilitar el buen manejo de los bosques brasileños de acuerdo con los principios y criterios que concilian las salvaguardas ecológicas con los beneficios sociales y la viabilidad económica. el mundo y uno de los más importantes para el sector forestal. En la actualidad, Mogi Guaçu X X X representa un inductor de buenas prácticas productivas por medio de la X valorización de productos originados en el manejo sostenible que se transfiere Três Lagoas X X X X X a la cadena productiva por el número de Cadena de Custodia y rastrea el origen forestal del producto transformado. IP es miembro asociado del FSC Brasil Forestal X X X X X desde 2010 y en 2012 también ingresó al comité de desarrollo de estándares de la misma organización. IPEX X X X X ISO* 9001: grupo de normas técnicas reconocido internacionalmente que establece requisitos para el Sistema de Gestión de la Calidad (SGQ), agregando credibilidad a los procesos internos de IP y a sus productos. La Certificación 14001 y la producción de papel FSC en la unidad fabril de Três Lagoas representan importantes destaques de 2013 ISO* 14001: conjunto de normas técnicas que busca establecer, con participación de toda la organización, un Sistema de Gestión Ambiental (SGA) que contribuya con el equilibrio entre rentabilidad y reducción de impactos ambientales en todo el proceso productivo. OHSAS 18001: es una especificación de auditoría para el Sistema de Gestión de Salud y de Seguridad Ocupacional (SGSSO). Busca la promoción de un ambiente de trabajo sano y seguro a través de la identificación y mitigación de riesgos relacionados. Es compatible con las certificaciones ISO 9001 y 14001. *A sigla “ISO” significa International Organization for Standardization, organização não governamental fundada em 1947, em Genebra, com o objetivo de promover a normatização de produtos e serviços e melhoria contínua. *La sigla “ISO” significa International Organization for Standardization, (Organización Internacional de Normalización) organización no gubernamental fundada en 1947 en Ginebra con el objetivo de promover la normalización de productos y servicios y mejora continua. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 39 Responsabilidade ambiental Responsabilidad ambiental Energia Energía O consumo de energia tem efeito direto nos custos operacionais e pode aumentar a exposição a flutuações de abastecimento e preços de energia. Atualmente, o tema representa um dos maiores custos da International Paper no escopo industrial. Em linha com a relevância do assunto, a organização busca melhoria contínua em eficiência energética. El consumo de energía tiene efecto directo en los costos operativos y puede aumentar la exposición a fluctuaciones de abastecimiento y precios de energía. Actualmente, el tema representa uno de los mayores costos de International Paper en el alcance industrial. En línea con la relevancia del asunto, la organización busca mejora continua en eficiencia energética. Os projetos de eficiência energética estão sendo desenvolvidos com investimento em inovação e pela prática da metodologia Lean Seis Sigma, que foca em resultados eficientes por meio de três pilares: capacitação de pessoas; desenvolvimento de projetos assertivos; e estruturação de sistemas para sustentabilidade dos resultados. Todas as fábricas da IP realizam o controle mensal de consumo de energia por meio de quatro indicadores, facilitando a comparação entre as unidades. São eles: energia total usada pela quantidade de produto fabricado, energia comprada pela quantidade produto fabricado, custo de energia pela quantidade de produtos fabricados e custo de energia por quantidade de energia consumida. Assim, de acordo com os resultados obtidos, metas e planos de ação de mitigação são traçados. Uma das soluções levantadas com o foco em eficiência energética é a troca dos equipamentos de alto consumo por outros mais eficientes. E com vistas à redução do consumo, a IP investiu na aquisição de maquinários mais eficientes e na inclusão de uma caldeira de biomassa em Mogi Guaçu. Mesmo com a materialidade do tema, a IP ainda não possui uma política específica para eficiência energética. Ainda assim, o tema é tratado nas metas globais de sustentabilidade da organização. Na Orsa IP, a substituição de matrizes energéticas é parte do planejamento estratégico: já existem projetos para utilização de caldeira de biomassa em substituição das caldeiras de óleo e gás. Medidas de curto prazo também incluem ações de aumento de eficiência energética. 40 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 Los proyectos de eficiencia energética se están desarrollando con inversión en innovación y por la práctica del método Lean Seis Sigma, que se concentra en resultados eficientes por medio de tres pilares: capacitación de personas; desarrollo de proyectos asertivos y estructuración de sistemas para sostenibilidad de los resultados. Todas las fábricas de IP realizan el control mensual de consumo de energía a través de cuatro indicadores, lo que facilita la comparación entre las unidades: energía total usada por la cantidad de productos fabricados, energía comprada por la cantidad de productos fabricados, costo de energía por la cantidad de productos fabricados y costo de energía por cantidad de energía consumida. Así, se trazan metas, planes de acción y mitigación de acuerdo con los resultados obtenidos. Una de las soluciones levantadas con foco en eficiencia energética es el cambio de los equipos de alto consumo por otros más eficientes. Con vistas a la reducción del consumo, IP invirtió en la adquisición de maquinaria más eficiente y en la inclusión de una caldera de biomasa en Mogi Guaçu. Incluso con la materialidad del tema, IP aún no tiene una política específica para eficiencia energética. Aun así, el tema es tratado en las metas globales de sostenibilidad de la organización. En Orsa IP, el reemplazo de matrices energéticas es parte de la planificación estratégica: ya existen proyectos para utilización de caldera de biomasa en reemplazo de las calderas de petróleo y gas. Las medidas a corto plazo también incluyen acciones de aumento de eficiencia energética. Caldeira de Biomassa de Mogi Guaçu Caldera de Biomasa de Mogi Guaçu Investimento recente que permitiu o aumento da autossuficiência energética da unidade. Inversión reciente que permitió el aumento de la autosuficiencia energética de la unidad. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 41 Consumo de energia dentro da organização [G4-EN3] Escopo: Fabril Unidades Consumo (GJ) Renovável (R) ou Tipo Não Renovável (NR) 2011 Fábrica Mogi Guaçu NR 670.232 722.117 693.450 Gás Natural NR 3.301.161 3.073.079 171.406 Eletricidade (rede pública) R 981.057 998.559 913.198 Eletricidade (rede pública) NR 71.579 72.856 66.628 5.024.029 4.866.611 1.844.682 Óleo combustível NR 813.795 765.295 731.362 Gás Natural NR 0 0 0 Eletricidade (rede pública) R 800.503 830.553 812.763 Eletricidade (rede pública) NR 58.406 60.598 59.300 1.672.704 1.656.446 1.603.425 TOTAL Fábrica de Três Lagoas Óleo combustível NR 0 0 0 Gás Natural NR 0 0 0 Eletricidade (rede pública) R 387.554 390.598 391.512 Eletricidade (rede pública) NR 0 0 0 Vapor NR 1.004.090 1.014.161 988.286 1.391.644 1.404.759 1.379.858 19.835.458 19.749.102 23.392.828 27.923.835 27.676.918 28.220.731 TOTAL Biomassa R TOTAL DE ENERGIA CONSUMIDA * A eletricidade é adquirida da rede pública, cuja fonte é distribuída de acordo com a matriz energética brasileira. 42 2013 Óleo combustível TOTAL Fábrica de Luiz Antônio 2012 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 Consumo de energía dentro de la organización [G4-EN3] Alcance: Fabril Unidades Consumo (GJ) Renovable (R) o No Tipo renovable (NR) 2011 Fábrica Mogi Guaçu NR 670.232 722.117 693.450 Gas natural NR 3.301.161 3.073.079 171.406 Electricidad (red pública) R 981.057 998.559 913.198 Electricidad (red pública) NR 71.579 72.856 66.628 5.024.029 4.866.611 1.844.682 Fuel oil NR 813.795 765.295 731.362 Gas natural NR 0 0 0 Electricidad (red pública) R 800.503 830.553 812.763 Electricidad (red pública) NR 58.406 60.598 59.300 1.672.704 1.656.446 1.603.425 TOTAL Fábrica de Três Lagoas 2013 Fuel oil TOTAL Fábrica de Luiz Antônio 2012 Fuel oil NR 0 0 0 Gas natural NR 0 0 0 Electricidad (red pública) R 387.554 390.598 391.512 Electricidad (red pública) NR 0 0 0 Vapor NR 1.004.090 1.014.161 988.286 1.391.644 1.404.759 1.379.858 19.835.458 19.749.102 23.392.828 27.923.835 27.676.918 28.220.731 TOTAL Biomasa TOTAL DE ENERGÍA CONSUMIDA R * La electricidad es adquirida de la red pública, cuya fuente es distribuida de acuerdo con la matriz energética brasileña. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 43 Escopo: Florestal Unidades Consumo (GJ) Renovável (R) ou Tipo Não Renovável (NR) 2011 Florestal 2012 2013 Óleo combustível NR 431.678 485.911 264.249 Etanol R 195.903 1.745 3.019 Eletricidade (rede pública) R 658 831 805 Eletricidade (rede pública) NR 47 57 0 628.286 488.544 268.073 TOTAL Alcance: Forestal R Unidades Consumo (GJ) Tipo NR Forestal 2011 2012 2013 Fuel oil NR 431.678 485.911 264.249 Etanol R 195.903 1.745 3.019 Electricidad (red pública) R 658 831 805 Electricidad (red pública) NR 47 57 0 628.286 488.544 268.073 TOTAL Foto aérea da Planta de Luiz Antônio Unidade que se destaca pela certificação European Ecolabel Flower Foto aérea de la Planta de Luiz Antônio Unidad que se destaca por la certificación European Ecolabel Flower 44 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 Escopo: Orsa IP Unidades Paulínia (Papel e Embalagem) Não Renovável (NR) 673.146 728.720 Óleo Diesel NR 1.241 641 1.069 GLP NR 11.545 9.456 9.054 BPF NR 15.295 6.655 13.697 Eletricidade (rede pública) R / NR 241.812 233.774 237.122 1.027.289 923.672 989.662 Gás Natural NR 282.375 273.023 265.144 Óleo Diesel NR - - - GLP NR 1.902 1.722 1.639 BPF NR - - - Eletricidade (rede pública) R / NR 87.497 75.376 73.816 371.774 350.121 340.599 Gás Natural NR - - - Óleo Diesel NR - - - GLP NR 12.168 11.694 10.252 BPF NR 77.392 74.825 66.451 Eletricidade (rede pública) R / NR 22.484 26.319 26.496 112.044 112.838 103.199 Gás Natural NR - - - Óleo Diesel NR 220 121 241 GLP NR 2.124 2.136 1.738 BPF NR 37.235 42.368 44.698 Eletricidade (rede pública) R / NR TOTAL Suzano 13.135 16.485 13.353 52.714 61.110 60.030 Gás Natural NR 112.236 106.637 105.608 Óleo Diesel NR - - - GLP NR 9.884 8.957 9.531 BPF NR - - - Eletricidade (rede pública) R / NR 39.418 38.075 34.013 161.538 153.669 149.152 TOTAL Nova Campina 2013 757.396 TOTAL Manaus 2012 NR TOTAL Rio Verde 2011 Gás Natural TOTAL Franco da Rocha Consumo (GJ) Renovável (R) ou Tipo Gás Natural NR - - - Óleo Diesel NR 19.904 19.568 18.149 GLP NR 3.190 3.258 2.957 BPF NR 219.540 230.952 198.337 Eletricidade (rede pública) R / NR 15.497 1.994 17.037 258.131 255.772 236.480 TOTAL International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 45 Alcance: Orsa IP Unidades Tipo Consumo (GJ) Renovable (R) o No renovable (NR) 2011 2012 2013 Gas natural NR 757.396 673.146 728.720 Gas oil NR 1.241 641 1.069 Paulínia GLP NR 11.545 9.456 9.054 (Papel y embalaje) BPF NR 15.295 6.655 13.697 Electricidad (red pública) R / NR 241.812 233.774 237.122 1.027.289 923.672 989.662 TOTAL Franco da Rocha Gas natural NR 282.375 273.023 265.144 Gas oil NR - - - GLP NR 1.902 1.722 1.639 BPF NR - - - Electricidad (red pública) R / NR TOTAL Rio Verde - - - Gas oil NR - - - GLP NR 12.168 11.694 10.252 BPF NR 77.392 74.825 66.451 Electricidad (red pública) R / NR 22.484 26.319 26.496 112.044 112.838 103.199 Gas natural NR - - - Gas oil NR 220 121 241 GLP NR 2.124 2.136 1.738 BPF NR 37.235 42.368 44.698 Electricidad (red pública) R / NR 13.135 16.485 13.353 52.714 61.110 60.030 Gas natural NR 112.236 106.637 105.608 Gas oil NR - - - GLP NR 9.884 8.957 9.531 BPF NR - - - Electricidad (red pública) R / NR 39.418 38.075 34.013 TOTAL Nova Campina 161.538 153.669 149.152 Gas natural NR - - - Gas oil NR 19.904 19.568 18.149 GLP NR 3.190 3.258 2.957 BPF NR 219.540 230.952 198.337 Electricidad (red pública) R / NR 15.497 1.994 17.037 258.131 255.772 236.480 TOTAL 46 73.816 340.599 NR TOTAL Suzano 75.376 350.121 Gas natural TOTAL Manaus 87.497 371.774 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 Intensidade energética Intensidad energética [G4-EN5] [G4-EN5] INTENSIDADE INTENSIDADE Ano Unidade ENERGÉTICA Año Unidad ENERGÉTICA (KWh/t) (KWh/t) 2011 2012 2013 Fábrica de Mogi Guaçu 13,07 Fábrica de Luiz Antônio 3,13 Fábrica de Três Lagoas Fábrica de Mogi Guaçu 13,07 Fábrica de Luiz Antônio 3,13 4,37 Fábrica de Três Lagoas 4,37 Fábrica de Mogi Guaçu 12,87 Fábrica de Mogi Guaçu 12,87 Fábrica de Luiz Antônio 3,05 Fábrica de Luiz Antônio 3,05 Fábrica de Três Lagoas 4,27 Fábrica de Três Lagoas 4,27 Fábrica de Mogi Guaçu 6,13 Fábrica de Mogi Guaçu 6,13 Fábrica de Luiz Antônio 2,92 Fábrica de Luiz Antônio 2,92 Fábrica de Três Lagoas 4,18 Fábrica de Três Lagoas 4,18 2011 2012 2013 Redução do consumo de energia [G4-EN6] Mesmo com uma matriz energética limpa, a International Paper mantém sua busca por iniciativas que possibilitem a redução do consumo. Nesse sentido, destacam-se algumas delas, desenvolvidas ao longo de 2013: Iniciativas Total de Energia Economizada (GJ/ano) Redução de 5 ton/h no Consumo de Vapor em Máquina de Papel de Luiz Antônio 109.746 Redução do Consumo de Óleo em 1.122 ton. no forno de cal de Luiz Antônio 44.555 Redução de 8,5 ton/h no Consumo de Vapor na Unidade de Mogi Guaçu 186.568 Reducción del consumo de energía [G4-EN6] Incluso con una matriz energética limpia, International Paper mantiene su búsqueda de iniciativas que posibiliten la reducción del consumo. En este sentido, se destacan algunas realizadas en el transcurso de 2013: Iniciativas Total de Energía Economizada (GJ/año) Reducción de 5 ton/h en el consumo de vapor en máquina de papel de Luiz Antônio 109.746 Reducción del consumo de petróleo en 1.122 ton en el horno de cal de Luiz Antônio 44.555 Reducción de 8,5 ton/h en el consumo de vapor en la unidad de Mogi Guaçu 186.568 International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 47 Escopo: Orsa IP Iniciativas Total de Energia Economizada A Unidade de Manaus investiu na troca de equipamentos de ar-condicionado de alto consumo de energia, o que contribuía com os picos de queda de energia 354.600 KWh Na unidade de Rio Verde, foi realizada uma revisão no sistema de capacitores 2.371,36 KWh Água Esse é um tema cada vez mais relevante para a International Paper, uma vez que seus produtos e operações dependem diretamente dos recursos hídricos. Ciente disso, a organização vem trabalhando constantemente nas formas de redução do uso de água. Mesmo não existindo um cenário definido sobre o possível futuro da cobrança da água, o assunto já é considerado estratégico pela International Paper, que busca abordá-lo de forma preventiva. As fábricas da IP possuem certificações ISO, que a cada ano exigem o cumprimento das metas estabelecidas e definição de novos objetivos, inclusive em relação ao consumo de água. Na Orsa IP, a gestão da água está relacionada a uma questão comportamental, uma vez que o recurso é escasso em algumas unidades. E, com isso, ações de economia de água são abordadas constantemente com os funcionários. Alcance: Orsa IP Iniciativas Total de Energía Economizada (GJ/año) La unidad de Manaus invirtió en el cambio de equipos de aire acondicionado de alto consumo de energía, que contribuía con los picos de baja de energía 354.600 KWh En la unidad de Rio Verde se efectuó una revisión en el sistema de capacitores 2.371,36 KWh Agua Éste es un tema cada vez más relevante para International Paper ya que sus productos y operaciones dependen directamente de los recursos hídricos. Consciente de ello, la organización viene trabajando constantemente en formas de reducción del uso de agua. Aún sin existir un escenario definido sobre el posible futuro de cobranza del agua, el asunto ya es considerado estratégico por International Paper, que busca tratarlo de forma preventiva. 48 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 Las fábricas de IP tienen certificaciones ISO, que exigen anualmente el cumplimiento de las metas establecidas y definición de nuevos objetivos, inclusive con relación al consumo de agua. En Orsa IP, la gestión del agua está relacionada con una cuestión comportamental ya que el recurso es escaso en algunas unidades. Debido a ello, acciones de economía de agua se tratan constantemente con los empleados. Total de retirada de água por fonte [G4-EN8] Escopo: Fabril Volume total de água retirada, por fonte (m3/ano): Unidade Fábrica de Mogi Guaçu Fábrica de Luiz Antônio Fábrica de Três Lagoas Ano Água de superfície, incluindo áreas úmidas, Água subterrânea (poços) rios, lagos e oceanos 2011 23.308.856 0 2012 24.439.075 0 2013 23.596.734 0 2011 22.531.435 143.287 2012 23.498.932 137.814 2013 23.910.973 181.681 2011 4.202.377 0 2012 4.428.584 0 2013 4.359.658 0 TOTAL DE CONSUMO 2013 51.867.365 181.681 *A planta de Três Lagoas não consta na tabela, pois suas emissões gasosas são tratadas na planta integrada de celulose. Total de retiro de agua por fuente [G4-EN8] Alcance: Industria Volumen total de agua retirada, por fuente (m³/año): Unidad Fábrica de Mogi Guaçu Fábrica de Luiz Antônio Fábrica de Três Lagoas TOTAL DE CONSUMO 2013 Año Agua de superficie, incluyendo áreas húmedas, ríos, lagos y océanos Agua subterránea (pozos) 2011 23.308.856 0 2012 24.439.075 0 2013 23.596.734 0 2011 22.531.435 143.287 2012 23.498.932 137.814 2013 23.910.973 181.681 2011 4.202.377 0 2012 4.428.584 0 2013 4.359.658 0 51.867.365 181.681 International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 49 Total de água consumida (m 3 ) por tonelada de papel produzido: TOTAL/ANO Água consumida (m 3) por tonelada de papel produzido 2011 47 2012 49 2013 49 Total de agua consumida (m 3 ) por tonelada de papel producido: TOTAL/año Agua consumida (m³) por tonelada de papel producido 2011 47 2012 49 2013 49 Viveiro florestal da IP Vivero forestal de IP Funcionárias trabalhando na produção de mudas de eucalipto. Empleadas trabajando en la producción de mudas de eucalipto. Escopo: Florestal Volume total de água retirada, por fonte (m3/ano): Água de superfície, Unidade Ano incluindo áreas Água subterrânea úmidas, rios, lagos (poços) e oceanos Divisão Florestal Água proveniente do sistema de abastecimento municipal ou TOTAL outros sistemas de fornecimento 2011 269.828,66 63.959,39 75,53 333.863,58 2012 239.952,00 50.609,16 80,25 290.641,41 2013 193.458,40 71.440,06 79,5 264.977,96 Alcance: Bosques Volumen total de agua retirada, por fuente (m³/año): Agua de superficie, Unidad Año incluyendo áreas Agua subterránea húmedas, ríos, (pozos) lagos y océanos División forestal 50 Agua proveniente del sistema de abastecimiento municipal u otros TOTAL sistemas de suministro 2011 269.828,66 63.959,39 75,53 333.863,58 2012 239.952,00 50.609,16 80,25 290.641,41 2013 193.458,40 71.440,06 79,5 264.977,96 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 Escopo: Orsa IP Volume total de água retirada, por fonte (m3/ano): Água proveniente Unidade Ano Água de superfície, Água incluindo áreas úmidas, subterrânea rios, lagos e oceanos (poços) do sistema de abastecimento municipal ou TOTAL outros sistemas de fornecimento Paulínia (Papel e Embalagem) Franco da Rocha Rio Verde Manaus Suzano Nova Campina 2011 1.592.047 - 18.465 1.610.512 2012 1.525.262 - 19.890 1.545.152 2013 1.764.173 - 17.050 1.781.223 2011 417.852 0 417.852 2012 386.316 0 386.316 2013 373.176 0 373.176 2011 0 41.496 0 41.496 2012 0 34.750 0 34.750 2013 0 31.487 0 31.487 2011 NÃO APLICÁVEL 7.139 - 7.139 2012 NÃO APLICÁVEL 49.876 - 49.876 2013 NÃO APLICÁVEL 34.820 7.280 42.100 2011 0 42.795 42.795 2012 0 41.480 41.480 2013 0 52.793 52.793 2011 8.774.322 0 0 8.774.322 2012 8.718.911 0 0 8.718.911 2013 9.177.302 0 0 9.177.302 International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 51 Alcance: Orsa IP Volumen total de agua retirada, por fuente (m³/año): Agua proveniente Unidad Año Agua de superficie, incluyendo Agua áreas húmedas, ríos, subterránea lagos y océanos (pozos) del sistema de abastecimiento municipal u otros TOTAL sistemas de suministro Paulínia (Papel y embalaje) Franco da Rocha Rio Verde Manaus Suzano Nova Campina 52 International Paper 2011 1.592.047 - 18.465 1.610.512 2012 1.525.262 - 19.890 1.545.152 2013 1.764.173 - 17.050 1.781.223 2011 417.852 0 417.852 2012 386.316 0 386.316 2013 373.176 0 373.176 2011 0 41.496 0 41.496 2012 0 34.750 0 34.750 2013 0 31.487 0 31.487 2011 No aplicable 7.139 ... 7.139 2012 No aplicable 49.876 ... 49.876 2013 No aplicable 34.820 7.280 42.100 2011 0 42.795 42.795 2012 0 41.480 41.480 2013 0 52.793 52.793 2011 8.774.322 0 0 8.774.322 2012 8.718.911 0 0 8.718.911 2013 9.177.302 0 0 9.177.302 Relatório de Sustentabilidade 2013 Fontes hídricas significativamente afetadas por retirada de água Fuentes hídricas significativamente afectadas por retiro de agua [G4-EN9] [G4-EN9] Alcance: Industria Escopo: Indústria A água usada pelas fábricas é majoritariamente de superfície, captada do Rio Mogi Guaçu – para as unidades de Mogi Guaçu e de Luiz Antônio – e do Rio Paraná – para a unidade de Três Lagoas, de acordo com outorgas (autorização ambiental para retirada de água) emitidas pelos órgãos governamentais competentes. Esses rios não são considerados sensíveis e não se encontram em áreas protegidas. A IP não usa água de áreas úmidas listadas pela Convenção de Ramsar (tratado entre governos que assegura o compromisso dos países membros com a manutenção das características ecológicas das zonas úmidas). É importante afirmar também que as unidades da International Paper não afetam povos indígenas ou comunidades locais na captação de água para o processo produtivo. El agua usada por las fábricas es mayoritariamente de superficie y captada del río Mogi Guaçu (para las unidades de Mogi Guaçu y Luiz Antônio) y del río Paraná (para la unidad de Três Lagoas), de acuerdo con otorgamientos (autorización ambiental para extracción de agua) emitidos por los órganos gubernamentales competentes. Estos ríos no se consideran sensibles ni se encuentran en áreas protegidas. IP no usa agua de áreas húmedas listadas por la Convención de Ramsar (tratado entre gobiernos que asegura el compromiso de los países miembros con mantenimiento de las características ecológicas de las zonas húmedas). También es importante afirmar que las unidades de International Paper no afectan pueblos indígenas ni comunidades locales en la captación de agua para el proceso productivo. Percentual e volume total de água reciclada e reutilizada Porcentaje y volumen total de agua reciclada y reutilizada [G4-EN10] [G4-EN10] Escopo: Indústria Alcance: Industria % volume Unidade Ano % volumen Volume total de total de Volumen total de total de água reciclada/ retirada agua reciclada/ retiro reutilizada pela de água reutilizada pela de agua organização relatado no organización reportado en (m /ano)* indicador (m³/año)* el indicador 3 Unidad Año EN8 2011 Fábrica de Mogi Guaçu Fábrica de Luiz Antônio 6.992.657 EN8 30% 2012 7.331.723 30% 2013 7.079.020 30% 2011 6.759.430 30% 2012 7.049.680 30% 2013 7.173.292 30% Fábrica de Mogi Guaçu Fábrica de Luiz Antônio 2011 6.992.657 30% 2012 7.331.723 30% 2013 7.079.020 30% 2011 6.759.430 30% 2012 7.049.680 30% 2013 7.173.292 30% A unidade de Três Lagoas não foi contemplada no indicador. La unidad de Três Lagoas no fue considerada en el indicador. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 53 Existe um forte acompanhamento das emissões gasosas pela matriz nos Estados Unidos, para a qual a IP América Latina deve enviar informações anualmente Existe un fuerte seguimiento de las emisiones de gases por parte de la matriz en Estados Unidos, para lo cual IP Latinoamérica debe enviar información anualmente A fábrica de Três Lagoas não integra a tabela anterior, pois não há reciclagem de água na unidade, é uma planta integrada com a fábrica de celulose. A IP busca usar os recursos hídricos de modo eficiente e responsável. A organização possui diversas iniciativas nesse sentido, como a redução contínua do consumo de água e a reutilização de águas previamente usadas no resfriamento de fluidos na lavagem de químicos e no processo de branqueamento da celulose. La fábrica de Três Lagoas no integra el cuadro anterior porque no hay reciclado de agua en la unidad. IP busca usar los recursos hídricos de modo eficiente y responsable. La organización tiene diversas iniciativas en este sentido, como la reducción continua del consumo de agua y la reutilización de aguas previamente usadas en la refrigeración de fluidos en el lavado de químicos y en el proceso de blanqueamiento de la celulosa. Emissões Trata-se de um tema que se torna cada vez mais relevante, considerando, principalmente, o futuro das legislações em relação ao aspecto. As atividades industriais são emissoras de GEE (gases de efeito estufa), enquanto que as florestas captam alguns desses gases. As principais emissões atmosféricas da IP são de dióxido de carbono (CO2), materiais particulados (poeira e cinzas), óxidos de enxofre, enxofre não oxidado e óxidos de nitrogênio. A emissão de gases de enxofre não oxidados, que podem causar odor, é monitorada continuamente e em tempo real.Os demais gases são monitorados regularmente e acompanhados pelos órgãos ambientais estaduais. O aspecto é objeto de auditoria da certificação ISO 14001 e conta com planos de melhorias contínuas. Emisiones Se trata de un tema que se torna cada vez más relevante, considerando, principalmente, el futuro de las legislaciones con relación al aspecto. Las actividades industriales son emisoras de GEI (gases de efecto invernadero) mientras que los bosques captan algunos de esos gases, cerrando el ciclo de forma positiva. Las principales emisiones atmosféricas de IP son de dióxido de carbono (CO2), materiales particulados (polvo y cenizas), óxidos de azufre, azufre no oxidado y óxidos de nitrógeno. La emisión de gases de azufre no oxidados, que pueden causar olor, es monitoreada continuamente y en tiempo real. Los demás gases son monitoreados regularmente y seguidos por los órganos ambientales estatales. El aspecto es objeto de auditoría de la certificación ISO 14001 y cuenta con planes de mejora continua. 54 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 Existe um forte acompanhamento das emissões gasosas pela matriz nos Estados Unidos, para a qual a IP América Latina deve enviar informações anualmente. É uma política global e que possui diretrizes brasileiras. Existe un fuerte seguimiento de las emisiones de gases por parte de la matriz en Estados Unidos, para lo cual IP Latinoamérica debe enviar información anualmente. Es una política global y que tiene directrices brasileñas. As emissões de gases de efeito estufa (GEE) da IP são calculadas a partir do método NCASI for The Climate Change Working Group of the International Council of Forest and Paper Associations (ICFPA). La emisión de gas de efecto invernadero (GEI) de IP se calcula a partir del método NCASI for The Climate Change Working Group of the International Council of Forest and Paper Associations (ICFPA). Emissões diretas de gases de efeito estufa (GEE) (Escopo 1) Emisiones directas de gases de efecto invernadero (GEI) (Alcance 1) [G4-EN15] [G4-EN15] Emissões diretas de GEE Ano (Escopo 1) Unidade Emisiones directas de GEI (Alcance 1) Año Unidad Unidad: toneladas equivalentes de CO2 Unidade: toneladas equivalentes de CO2 2011 Fabril Florestal 2012 Fabril Florestal 2013 Fabril Florestal Fábrica de Mogi Guaçu 222.418 Fábrica de Luiz Antônio 53.489 Divisão Florestal 0 Fábrica de Mogi Guaçu 204.202 Fábrica de Luiz Antônio 46.138 Divisão Florestal 0 Fábrica de Mogi Guaçu 47.108 Fábrica de Luiz Antônio 47.915 Divisão Florestal 0 2011 Fabril Forestal 2012 Fabril Forestal 2012 Fabril Forestal Fábrica de Mogi Guaçu 222.418 Fábrica de Luiz Antônio 53.489 División Forestal 0 Fábrica de Mogi Guaçu 204.202 Fábrica de Luiz Antônio 46.138 División Forestal 0 Fábrica de Mogi Guaçu 47.108 Fábrica de Luiz Antônio 47.915 División Forestal 0 *A planta de Três Lagoas não consta na tabela, pois suas emissões gasosas são tratadas na planta integrada de celulose. *La planta de Três Lagoas no consta en el cuadro porque sus emisiones de gases son tratadas en la planta integrada de celulosa. A redução significativa das emissões em Mogi Guaçu é dada pela aquisição de uma nova caldeira de biomassa, que teve início em sua operação em 2013, e elevou a composição da matriz energética da IP para 90% de fontes renováveis. La reducción significativa de las emisiones en Mogi Guaçu es dada por la adquisición de una nueva caldera de biomasa que inició su operación en 2013 y elevó la composición de la matriz energética de IP al 90% de fuentes renovables. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 55 Emissões indiretas de gases de efeito estufa (GEE) provenientes da aquisição de energia (Escopo 2) [G4-EN16] Emissões indiretas de GEE Ano (Escopo 2) Unidade Unidade: toneladas equivalentes de CO2 Fabril 2011 Florestal Horto Florestal Fabril 2012 Todas as nossas florestas contam com um manejo sustentável e são certificadas com o selo FSC e CERFLOR. Florestal Fabril 2013 Huerto Forestal Florestal Todos nuestros bosques cuentan con un manejo sostenible y son certificados con los sellos FSC y CERFLOR. Fábrica de Mogi Guaçu 9.839 Fábrica de Luiz Antônio 8.028 Divisão Florestal 6,59 Fábrica de Mogi Guaçu 10.015 Fábrica de Luiz Antônio 8.330 Divisão Florestal 8,31 Fábrica de Mogi Guaçu 9.159 Fábrica de Luiz Antônio 8.151 Divisão Florestal 7,52 *A planta de Três Lagoas não consta na tabela, pois suas emissões gasosas são tratadas na planta integrada de celulose. Redução de emissões de gases de efeito estufa (GEE) [G4-EN19] equivalentes de CO2. A unidade de Luiz Antônio apresentou redução de 160 toneladas equivalentes de CO2 com a redução de consumo de vapor em máquina de papel e de 3.500 toneladas equivalentes de CO2 com a redução do consumo de óleo. Em 2013, a unidade de Mogi Guaçu reduziu em mais de 150 mil toneladas equivalentes de CO2 com a instalação da caldeira de biomassa em substituição ao gás natural. Além disso, diminuir o consumo de vapor na recuperação e utilidades, obtendo uma redução de 270 toneladas Emissões de NO x ,SO x e outras emissões atmosféricas significativas [G4-EN21] Emissões atmosféricas por TONELADA NOx SOx MP Fábrica de Mogi Guaçu 1.048 1.921 1.002 56 Fábrica de Luiz Antônio 1.453 327 1.013 23 Fábrica de Mogi Guaçu 1.390 834 758 90 Fábrica de Luiz Antônio 1.380 96 1.051 9 Fábrica de Mogi Guaçu 679 1.526 842 159 Fábrica de Luiz Antônio 1.298 110 744 6 2011 2012 2013 56 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 TRS Nota: NOx: óxidos de Nitrogênio, calculados com base em amostragens periódicas e expressos em NO2. SOx: óxidos de Enxofre, calculados com base em amostragens periódicas e expressos em SO2. MP: Material Particulado, calculado com base em amostragens periódicas. TRS: Compostos Reduzidos de Enxofre, calculados com base em amostragens periódicas e expressos em SO2. Emisiones indirectas de gases de efecto invernadero (GEI) provenientes de la adquisición de energía (Alcance 2) [G4-EN16] A unidade de Luiz Antônio apresentou redução de 160 toneladas equivalentes de CO2 Emisiones indirectas de GEI Año Unidad (Alcance 2) Unidad: toneladas equivalentes de CO2 2011 Fabril Forestal 2012 Fabril Forestal 2013 Fabril Forestal Fábrica de Mogi Guaçu 9.839 Fábrica de Luiz Antônio 8.028 División Forestal 6,59 Fábrica de Mogi Guaçu 10.015 Fábrica de Luiz Antônio 8.330 División Forestal 8,31 Fábrica de Mogi Guaçu 9.159 Fábrica de Luiz Antônio 8.151 División Forestal 7,52 La unidad de Luiz Antônio presentó una reducción de 160 toneladas equivalentes de CO 2 *La planta de Três Lagoas no consta en el cuadro porque sus emisiones de gases son tratadas en la planta integrada de celulosa. Reducción de emisiones de gases de efecto invernadero (GEI) [G4-EN19] En 2013, la unidad de Mogi Guaçu redujo más de 150 mil toneladas equivalentes de CO2 con la instalación de la caldera de biomasa como reemplazo del gas natural. Además, redujo el consumo de vapor en la recuperación y utilidades, con lo que obtuvo una reducción de 270 toneladas equivalentes de CO2. La unidad de Luiz Antônio presentó una reducción de 160 toneladas equivalentes de CO2 con la reducción de consumo de vapor en máquinas de papel y de 3.500 toneladas equivalentes de CO2 con la reducción del consumo de petróleo. Emisiones de NOx, SOx y otras emisiones atmosféricas significativas [G4-EN21] Emissões atmosféricas por TONELADA NOx SOx MP Fábrica de Mogi Guaçu 1.048 1.921 1.002 56 Fábrica de Luiz Antônio 1.453 327 1.013 23 Fábrica de Mogi Guaçu 1.390 834 758 90 Fábrica de Luiz Antônio 1.380 96 1.051 9 Fábrica de Mogi Guaçu 679 1.526 842 159 Fábrica de Luiz Antônio 1.298 110 744 6 2011 2012 TRS 2013 Nota: NO x: óxidos de nitrógeno, calculados en base a muestreos periódicos y expresados en NO 2 SOx: óxidos de azufre, calculados en base a muestreos periódicos y expresados como SO2. MP: Material particulado, calculado en base a muestreos periódicos. TRS: Compuestos reducidos de azufre, calculados en base a muestreos periódicos y expresados en SO2. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 57 Efluentes e Resíduos Efluentes y Residuos Gestão de resíduos é um dos temas atrelados às metas globais de sustentabilidade da International Paper. A destinação adequada reflete tanto na redução de resíduos que seguem para aterros sanitários e compostagem quanto na geração de energia. La gestión de residuos es uno de los temas vinculados a las metas globales de sostenibilidad de International Paper. El destino adecuado se refleja tanto en la reducción de residuos que siguen hacia vertederos sanitarios y compostaje como en la generación de energía. Os principais resíduos gerados pelas operações da IP América Latina são provenientes dos processos industriais, incluindo os lodos oriundos dos sistemas de tratamento de efluentes líquidos, as cinzas da queima de biomassa, além das cascas de eucalipto provenientes do processo de produção de celulose e papel. A empresa possui indicadores específicos sobre a geração e a destinação desse tipo de resíduo e adota uma série de medidas preventivas. Los principales residuos generados por las operaciones de IP Latinoamérica provienen de los procesos industriales, incluyendo los lodos originarios de los sistemas de tratamiento de efluentes líquidos, las cenizas de la quema de biomasa, además de las cáscaras de eucalipto provenientes del proceso de producción de celulosa y papel. La empresa tiene indicadores específicos sobre la generación y el destino de dicho tipo de residuo y adopta una serie de medidas preventivas. No Brasil, apenas os materiais inertes são destinados aos aterros. Existe um trabalho em conjunto com a CETESB para direcionar os resíduos, que hoje são encarados como subprodutos e são utilizados para compostagem, processo em que os resíduos originados durante a fabricação de celulose – após o processo de tratamento – são aplicados nos solos das florestas de eucalipto da própria empresa como adubo. A ideia futura é utilizar os resíduos para outros tipos de lavoura. Existem metas para redução dos efluentes líquidos, atreladas principalmente às metas de qualidade, bem como acompanhamento dos DBOs (demanda bioquímica de oxigênio) das fábricas. 58 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 En Brasil, solamente los materiales inertes son destinados a los vertederos. Existe un trabajo junto a CETESB para dirigir los residuos, que hoy son tratados como subproductos y utilizados para compostaje, proceso en que los residuos originados durante la fabricación de la celulosa (después del proceso de tratamiento) se aplican a los suelos de los bosques de eucalipto de la propia empresa. La idea futura es utilizar los residuos para otros tipos de cultivo. Existen metas para reducción de los efluentes líquidos, vinculadas principalmente a las metas de calidad, así como seguimiento de la DBO (demanda bioquímica de oxígeno) de las fábricas. Os resíduos não industriais, originados em escritórios e restaurantes, são administrados por prestadores de serviços sob a supervisão da empresa. Los residuos no industriales originados en oficinas y restaurantes son administrados por prestadores de servicios bajo la supervisión de la empresa. Profissionais das áreas industriais e administrativas são conscientizados e colaboram no processo da coleta seletiva, fazendo a separação dos resíduos no momento do descarte. Para reduzir possíveis riscos no manejo, as empresas que recebem os materiais recicláveis devem apresentar certificações e licenças ambientais, além de passar por auditorias realizadas pela IP América Latina a cada seis meses, para averiguação da destinação dos materiais, bem como suas práticas e a situação perante órgãos ambientais. Se concientiza a los profesionales de las áreas industriales y administrativas y colaboran en el proceso de la recolección selectiva, separando los residuos en el momento de descarte. Para reducir posibles riesgos en el manejo, las empresas que reciben los materiales reciclables deben presentar certificaciones y licencias ambientales, además de pasar por auditorías realizadas por IP Latinoamérica cada seis meses para averiguación del destino de los materiales, así como sus prácticas y la situación ante órganos ambientales. Descarte total de água, discriminado por qualidade e destinação [G4-EN22] 2013 Características dos Descartes de Efluentes Unidade Fábrica de Mogi Guaçu Fábrica Fábrica de de Luiz Antônio Três Lagoas Volume (m³/ano) m3/ano 20.536.879 21.654.403 5.398.643 DQO kg/ano 3.579.131 3.592.482 DBO kg/ano 119.421 324.434 - 443.855 N kg/ano 9.469 107.118 - 116.587 P kg/ano 12.106 4.698 - 16.805 Fábrica Fábrica Fábrica de Três de Mogi Guaçu de LuIZ Antônio Lagoas - Total 47.589.925 7.171.613 Descarte total de agua, discriminado por calidad y destino [G4-EN22] Características de los descartes de efluentes 2013 Unidad Total Volumen (m³/año) m3/ano 20.536.879 21.654.403 5.398.643 47.589.925 DQO kg/ano 3.579.131 3.592.482 - 7.171.613 DBO kg/ano 119.421 324.434 - 443.855 N kg/ano 9.469 107.118 - 116.587 P kg/ano 12.106 4.698 - 16.805 Tratamento de Efluentes Tratamiento de Efluentes Os efluentes das fábricas de Mogi Guaçu e Luiz Antônio são direcionados para estações de tratamento da IP. Los efluentes de las fábricas de Mogi Guaçu y Luiz Antônio son dirigidos a estaciones de tratamiento de IP. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 59 Histórico de anos anteriores (2011 e 2012) 2011 2012 Características dos Fábrica Fábrica Fábrica Descartes de Efluentes de Mogi Guaçu de Luiz Antônio de Três Lagoas Volume (m³/ano) 20.076.268 21.071.019 5.012.755 46.160.042 DQO (kg/ano) 3.382.851 3.731.230 193.492 7.307.573 DBO (kg/ano) 97.108 353.224 - 450.331 N (kg/ano) 26.726 176.739 - 203.465 P (kg/ano) 13.736 16.573 - 30.309 Características dos Fábrica Fábrica Fábrica Descartes de Efluentes de Mogi Guaçu de Luiz Antônio de Três Lagoas Volume (m³/ano) 20.895.840 22.010.689 5.358.834 48.265.363 DQO (kg/ano) 3.463.229 2.997.767 221.856 6.682.852 DBO (kg/ano) 96.547 231.751 - 328.298 N (kg/ano) 15.218 159.805 - 175.023 P (kg/ano) 11.485 7.798 - 19.282 Características de los Fábrica Fábrica Fábrica descartes de efluentes de Mogi Guaçu de LuIZ Antônio de Três Lagoas Volumen (m³/año) 20.076.268 21.071.019 5.012.755 46.160.042 DQO (kg/año) 3.382.851 3.731.230 193.492 7.307.573 DBO (kg/año) 97.108 353.224 - 450.331 N (kg/año) 26.726 176.739 - 203.465 P (kg/año) 13.736 16.573 - 30.309 Características de los Fábrica Fábrica Fábrica Descartes de Efluentes de Mogi Guaçu de LuIZ Antônio de Três Lagoas Volumen (m³/año) 20.895.840 22.010.689 5.358.834 48.265.363 DQO (kg/año) 3.463.229 2.997.767 221.856 6.682.852 DBO (kg/año) 96.547 231.751 - 328.298 N (kg/año) 15.218 159.805 - 175.023 P (kg/año) 11.485 7.798 - 19.282 Total Total Histórico de años anteriores (2011 y 2012): 2011 2012 O método de tratamento dos efluentes da organização é o lodo ativado. 60 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 Total Total El método de tratamiento de los efluentes de la organización es el lodo activado. Os efluentes do processo de produção de mudas da Unidade Florestal recebem tratamento na unidade de Mogi Guaçu. A água usada pela fábrica de Três Lagoas é encaminhada para a fábrica de celulose localizada no mesmo complexo industrial, que também executa o tratamento com lodo ativado. Los efluentes del proceso de producción de mudas de la Unidad Forestal reciben tratamiento en la unidad de Mogi Guaçu. El agua usada por la fábrica de Três Lagoas es enviada a la fábrica de celulosa localizada en el mismo complejo industrial, que también efectúa el tratamiento con lodo activado. LEGENDA: DQO: Demanda Química de Oxigênio DBO: Demanda Bioquímica de Oxigênio N: Nitrogênio P: Fósforo LEGENDA: DQO: Demanda química de oxígeno DBO: Demanda bioquímica de oxígeno N: Nitrógeno P: Fósforo Peso total de resíduos, discriminado por tipo e método de disposição (em toneladas) [G4-EN23] TIPO DE DISPOSIÇÃO DE RESÍDUO Fabril TOTAL 2011 TOTAL 2012 TOTAL 2013 Perigosos Não Perigosos Perigosos Não Perigosos Perigosos Não Perigosos Compostagem 0 96.088 0 83.337* 0 89.756 Reutilização 0 80 0 1 0 7 Reciclagem 0 13.635 0 8.550* 0 6.478 Aterro sanitário 0 2.154 0 1.330 0 448 Outros 14 0 225 0 116 0 Total 14 111.957 225 93.218 116 96.688 * A quantidade de resíduos por método de disposição de 2012 foi revista, diferindo da publicada no Relatório de Sustentabilidade de 2012. Foi alterado o número de resíduo para compostagem e reciclagem. Peso total de residuos, discriminado por tipo y método de disposición [G4-EN23] TIPO DE DISPOSICIÓN DE RESIDUO Fabril TOTAL 2011 TOTAL 2012 TOTAL 2013 Peligrosos No peligrosos Peligrosos No peligrosos Peligrosos No peligrosos Compostaje 0 96.088 0 83.337* 0 89.756 Reutilización 0 80 0 1 0 7 Reciclado 0 13.635 0 8.550* 0 6.478 Vertedero sanitario 0 2.154 0 1.330 0 448 Otros 14 0 225 0 116 0 Total 14 111.957 225 93.218 116 96.688 * La cantidad de residuos por método de disposición de 2012 fue revista y difirió de la publicada en el Informe de Sostenibilidad de 2012. Se alteró el número de residuos para compostaje y reciclado. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 61 TIPO DE DISPOSIÇÃO DE RESÍDUO FLORESTAL TOTAL 2011 TOTAL 2012 TOTAL 2013 Perigosos Não Perigosos Perigosos Não Perigosos Perigosos Não Perigosos Reciclagem 0 68,96 0 131 0 88,73 Recuperação 6,77 0 6,5 0 12,9 0 Armazenamento no local 0 0 50 0 12,5 0 Total 6,77 68,96 56,5 131 25,4 88,73 Não incluem os resíduos gerados no escritório de São Paulo, que são coletados pelo edifício comercial. As informações foram obtidas com base nos inventários anuais de resíduos sólidos das unidades, em notas fiscais, certificados e coleta. FORESTAL TIPO DE DISPOSICIÓN DE RESIDUO TOTAL 2011 TOTAL 2012 TOTAL 2013 Peligrosos No peligrosos Peligrosos No peligrosos Peligrosos No peligrosos Reciclado 0 68,96 0 131 0 88,73 Recuperación 6,77 0 6,5 0 12,9 0 Almacenamiento en el lugar 0 0 50 0 12,5 0 Total 6,77 68,96 56,5 131 25,4 88,73 No incluyen los residuos generados en la oficina de São Paulo, que son recogidos por el edificio comercial. La información fue obtenida en base a los inventarios anuales de residuos sólidos de las unidades, facturas y certificados y recolección. Biodiversidade Biodiversidad A IP faz uma gestão da produção sustentável de madeira para fins de abastecimento das unidades produtoras de papel e celulose, prezando pelo uso racional dos recursos florestais, pela conservação dos ecossistemas naturais e pela sustentabilidade do negócio florestal. Para evitar impactos negativos no ecossistema, o processo de planejamento da produção florestal da organização compreende estratégias de suprimento de madeira em horizontes de curto, médio e longo prazo, indicando quanto, quando e onde colher e plantar florestas. IP realiza gestión de la producción sostenible de madera para abastecer las unidades productoras de papel y celulosa, valorando el uso racional de los recursos forestales, la conservación de los ecosistemas naturales y la sostenibilidad del negocio forestal. Para evitar impactos negativos en el ecosistema, el proceso de planificación de la producción forestal de la organización comprende estrategias de suministro de madera en horizontes de corto, mediano y largo plazo, indicando cuánto, cuándo y dónde cosechar y plantar bosques. A estratégia de gestão da biodiversidade na IP envolve a adoção de princípios, critérios e indicadores existentes na Norma Técnica Brasileira de Manejo Florestal e na Norma Internacional de Manejo Florestal FSC. Além disso, o cumprimento da legislação, o atendimento aos tratados e aos protocolos internacionais e as certificações ISO 14001, Cerflor, PEFC1 e FSC regem a atuação da empresa nesse campo. O tema também faz parte dos objetivos estratégicos da organização e é desdobrado em metas de proteção e de melhoria de indicadores, que se apoiam nas ferramentas do Sistema de Gestão Ambiental. La estrategia de gestión de la biodiversidad en IP involucra la adopción de principios, criterios e indicadores existentes en la Norma Técnica Brasileña de Manejo Forestal y en la Norma Internacional de Manejo Forestal FSC. Además, el cumplimiento de la legislación, los tratados y los protocolos internacionales y las certificaciones ISO 14001, Cerflor, PEFC1 y FSC rigen la actuación de la empresa en este campo. El tema también forma parte de los objetivos estratégicos de la organización y se desdobla en metas de protección y de mejora de indicadores, que se apoyan en las herramientas del Sistema de Gestión Ambiental. 1 PEFC: Programme of Endorsement of Forest Certification – programa de apoio à certificação florestal. 62 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 PEFC: Programme of Endorsement of Forest Certification – programa de apoyo a la certificación forestal. 1 Uma fauna rica em aves e mamíferos é encontrada nas áreas de conservação florestal da International Paper. Una fauna rica en aves y mamíferos se encuentra en las áreas de conservación forestal de International Paper. A IP realiza a avaliação de aspectos e impactos ambientais de suas atividades sobre a biodiversidade e determina procedimentos operacionais e sistema de monitoramento para prevenir impactos adversos. Quanto aos impactos provenientes de agentes externos, como os incêndios criminosos e a caça e a pesca predatórias, a empresa também possui medidas preventivas e de mitigação. A IP possui o cadastro de todas as áreas naturais em que atua no sistema de informações geográficas, que dispõe de mapas com as especificações sobre a natureza e os habitats importantes para a biodiversidade. Esses dados são continuamente monitorados e atualizados para que sejam úteis ao planejamento das atividades operacionais. O Resumo do Plano de Manejo Florestal de 2013, onde constam informações sobre biodiversidade, pode ser acessado por meio do link: http://www.internationalpaper. com/documents/PT/Resumo_do_Plano_de_M1.pdf IP evalúa aspectos e impactos ambientales de sus actividades sobre la biodiversidad y determina procedimientos operativos y el sistema de monitoreo para prevenir impactos adversos. Con relación a los impactos provenientes de agentes externos, como los incendios criminosos y la caza y la pesca predatorias, la empresa también cuenta con medidas preventivas y de mitigación. IP tiene un registro de todas las áreas naturales en que actúa en el sistema de información geográfica, que dispone de mapas con las especificaciones sobre la naturaleza y los hábitats importantes para la biodiversidad. Esos datos son monitoreados y actualizados continuamente para que sean útiles para la planificación de las actividades operativas. El Resumen del Plan de Manejo Forestal de 2013, donde consta información sobre biodiversidad, puede ser accedido por medio del enlace: http://www.internationalpaper.com/documents/PT/Resumo_ do_Plano_de_M1.pdf International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 63 Parcerias com Universidades Sociedades con Universidades A International Paper também desenvolve parcerias com universidades e instituições de pesquisa para avaliar o estado de conservação da natureza em suas áreas. Uma das estratégias de monitoramento de Fauna e Flora se constitui no acompanhamento do processo de sucessão ecológica. International Paper también desarrolla sociedades con universidades e instituciones de investigación para evaluar el estado de conservación de la naturaleza en sus áreas. Una de las estrategias de monitoreo de fauna y flora constituye el seguimiento del proceso de sucesión ecológica. Unidades operacionais próprias, arrendadas ou administradas dentro ou nas adjacências de áreas protegidas e áreas de alto índice de biodiversidade situadas fora de áreas protegidas [G4-EN11] Escopo: Florestal Área total Ano de Reserva Legal (ha) Área total Área total Outras operações/atividades adjacentes a áreas protegidas de APP (ha) de RPPN (ha) (área plantável de eucalipto + outras áreas) (ha) 2011 20.538 5.898 187 86.922 2012 21.270 5.561 981 85.840 2013 21.320 5.473 981 85.718 Observação: como nos anos anteriores, foram contempladas as áreas próprias mais áreas de parceria. As áreas de fomento não foram incluídas por não serem administradas pela empresa. Unidades operativas propias, arrendadas o administradas dentro o en las adyacencias de áreas protegidas y áreas de alto índice de biodiversidad situadas fuera de áreas protegidas [G4-EN11] Alcance: Forestal Área total Año de reserva legal (HA) Área total de Área total de Otras operaciones/actividades adyacentes a áreas protegidas (área APP (HA) RPPN (HA) cultivable de eucalipto + otras áreas) (HA) 2011 20.538 5.898 187 86.922 2012 21.270 5.561 981 85.840 2013 21.320 5.473 981 85.718 Observación: como en los años anteriores, se consideraron las áreas propias más áreas de sociedad. Las áreas de fomento fueron excluidas por no ser administradas por la empresa. 64 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 Área de preservação em horto florestal da IP Mais de 26 mil hectares são dedicados à conservação da biodiversidade, como as reservas legais e áreas de preservação permanente. Área de preservación en huerto forestal de IP Más de 26 mil hectáreas están dedicadas a la conservación de la biodiversidad, como las reservas legales y áreas de preservación permanente. O aumento das áreas de reserva legal reflete a conversão de áreas com eucalipto para reserva legal por meio do programa de restauração ecológica. A diminuição das áreas de preservação permanente acompanha a redução das áreas de plantio com a venda de propriedades. El aumento de las áreas de reserva legal refleja la conversión de áreas con eucalipto para reserva legal por medio del programa de restauración ecológica. La disminución de las áreas de preservación permanente acompaña la reducción de las áreas de plantación con la venta de propiedades. A adequação ambiental e restauração ecológica das áreas de reserva legal e preservação permanente ocorre mediante a conversão de florestas comerciais (eucalipto) em áreas naturais, bem como por meio da condução da regeneração natural. Em alguns locais de baixa resiliência, realiza-se o plantio de nativas arbóreas, visando ao desempenho de suas funções ecológicas, resultando em 1 ha de áreas naturais para cada 3 ha de área cultivável. La adecuación ambiental y restauración ecológica de las áreas de reserva legal y preservación permanente ocurre mediante la conversión de bosques comerciales (eucalipto) en áreas naturales, así como por medio de la conducción de la regeneración natural. Y en algunos lugares de baja resiliencia se efectúa la plantación de nativas arbóreas con vistas al desempeño de sus funciones ecológicas, resultando en 1 ha de áreas naturales cada 3 ha de área cultivable. RPPN - Reserva Particular del Patrimonio Natural RPPN - Reserva Particular do Patrimônio Natural Com o objetivo de conservar a biodiversidade e proteger uma relevante bacia hidrográfica, a IP América Latina criou 793 hectares de Reserva Particular do Patrimônio Natural (RPPN) no município de Brotas (SP). A reserva corresponde a 7% da área total da empresa no município, sendo a primeira da região e a quinta maior do Estado de São Paulo. Conforme a legislação, a RPPN é uma área privada, com o objetivo de ser perpétua e de conservar a diversidade biológica, onde só será permitida a pesquisa científica e a visitação com objetivos turísticos, recreativos e educacionais. A RPPN de Brotas é chamada de “Floresta das Águas Perenes”, nome que busca demonstrar que uma área cultivada de forma responsável, por mais de 40 anos, é capaz de produzir água a taxas naturais e possibilitar a regeneração natural do cerrado. Con el objetivo de conservar la biodiversidad y proteger una relevante cuenca hidrográfica, IP Latinoamérica creó 793 hectáreas de Reserva Particular del Patrimonio Natural (RPPN) en el municipio de Brotas (São Paulo). La reserva corresponde al 7% del área total de la empresa en el municipio, siendo la primera de la región y la quinta mayor del estado de São Paulo. Conforme la legislación, la RPPN es un área privada gravada con perpetuidad con el objetivo de conservar la diversidad biológica y donde sólo se permitirá la investigación científica y la visita con objetivos turísticos, recreativos y educativos. La RPPN de Brotas se llama “Bosque de las Aguas Perennes”, nombre que pretende demostrar que un área cultivada con eucalipto de forma responsable por más de 40 años es capaz de producir agua a tasas naturales y posibilitar la regeneración natural de la región del cerrado. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 65 Com o objetivo de conservar a biodiversidade e proteger uma relevante bacia hidrográfica, a IP criou 793 hectares de Reserva Particular do Patrimônio Natural Con el objetivo de conservar la biodiversidad y proteger una relevante cuenca hidrográfica, IP Latinoamérica creó 793 hectáreas de Reserva Particular del Patrimonio Natural A Reserva é considerada uma “Floresta de Alto Valor de Conservação” no escopo da certificação internacional de manejo florestal FSC que a IP possui. Atualmente, a empresa possui parceria de pesquisa em biodiversidade nesse local com a Empresa Brasileira de Pesquisa Agropecuária (Embrapa). A Reserva apresenta mais de 100 espécies de aves e 12 espécies de mamíferos de grande porte, incluindo a onça parda, segundo estudos em parceria com a USP. Trata-se da segunda RPPN da empresa. A primeira é a RPPN Parque Florestal São Marcelo, estabelecida em 2002, localizada em Mogi Guaçu e Mogi Mirim (interior de São Paulo), com 187 hectares. O parque foi reconhecido pela Organização das Nações Unidas para Agricultura e Alimentação (FAO), em 2010, como referência em manejo florestal sustentável na América Latina, em virtude das práticas de sustentabilidade realizadas no local. A criação da RPPN Floresta São Marcelo demonstra a consistência na responsabilidade que a International Paper assume diante da conservação ambiental. Dos 102 mil hectares de florestas da empresa, mais de 26 mil hectares são dedicados à conservação da biodiversidade, com reservas legais, Áreas de Preservação Permanente (APP) e RPPNs. La Reserva es considerada un “Bosque de Alto Valor de Conservación” en el alcance de la certificación internacional de manejo forestal FSC que IP tiene. Actualmente, la empresa tiene sociedad de investigación en biodiversidad en ese lugar con la a Empresa Brasileña de Investigación Agropecuaria (Embrapa). La Reserva presenta más de 100 especies de aves y 12 especies de mamíferos de gran porte, incluyendo el puma, según estudios en sociedad con la USP. Se trata de la segunda RPPN de la empresa. La primera es la RPPN Parque Forestal São Marcelo, establecida en 2002 y localizada en Mogi Guaçu y Mogi Mirim (interior de São Paulo), que tiene 187 hectáreas. El parque fue reconocido por la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) en 2010 como referencia en manejo forestal sostenible en Latinoamérica debido a las prácticas de sostenibilidad realizadas en el lugar. La creación de la RPPN Bosque São Marcelo demuestra la consistencia en la responsabilidad que International Paper asume ante la conservación ambiental. De las 102 mil hectáreas de bosques de la empresa, más de 26 mil hectáreas están dedicadas a la conservación de la biodiversidad, tienen reservas legales, áreas de preservación permanente (APP) y RPPN. Horto Mogi Guaçu, onde está localizada a unidade florestal da IP. Huerto Mogi Guaçu, donde está localizada la unidad forestal de IP. 66 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 Descrição de impactos significativos de atividades, produtos e serviços sobre a biodiversidade em áreas protegidas e áreas de alto índice de biodiversidade situadas fora de áreas protegidas Descripción de impactos significativos de actividades, productos y servicios sobre la biodiversidad en áreas protegidas y áreas de alto índice de biodiversidad situadas fuera de áreas protegidas [G4-EN12] [G4-EN12] Escopo: Florestal Alcance: Forestal A divisão florestal da IP possui uma estrutura consistente no que diz a respeito à prevenção e combate a incêndios florestais, contando com um plano de atendimento a emergências, profissionais treinados, torres de observação e monitoramento e caminhões-pipa equipados para essa função. La división forestal de IP tiene una estructura consistente en lo que se refiere a prevención y combate a incendios forestales pues cuenta con un plan de atención a emergencias, profesionales capacitados, torres de observación y monitoreo, y camiones tanque equipados para esa función. Os incêndios florestais continuam sendo um alvo de preocupação. Em 2013, ocorrências desse tipo afetaram 246 hectares de vegetação em áreas protegidas, em estágios iniciais e médios de sucessão ecológica. Os casos foram relatados aos órgãos ambientais competentes. Para assegurar a recuperação da biodiversidade impactada, a IP monitora a regeneração natural das áreas afetadas e, em caso de extrema necessidade, realiza intervenções silviculturais que aceleram tal processo. Los incendios forestales continúan siendo objeto de preocupación. En 2013, acontecimientos de este tipo afectaron 246 hectáreas de vegetación en áreas protegidas, en estados iniciales y medianos de sucesión ecológica. Los casos fueron reportados a los órganos ambientales competentes. Para asegurar la recuperación de la biodiversidad impactada, IP monitorea la regeneración natural de las áreas afectadas y, en caso de extrema necesidad, realiza intervenciones de silvicultura que aceleran dicho proceso. Uma das técnicas preventivas utilizadas pela organização é a eliminação dos materiais vegetais combustíveis existentes nos aceiros (faixas no entorno de propriedades rurais onde a vegetação foi eliminada da superfície do solo), por meio de controle químico e mecânico. Além das torres de observação e de equipamentos apropriados para a prevenção de incêndios, a empresa dispõe de um sistema de monitoramento virtual das florestas em Mogi Guaçu, Casa Branca, Aguaí e Espírito Santo do Pinhal, que envia imagens em tempo real para uma central de controle localizada no Horto Florestal de Mogi Guaçu. A International Paper conta com um programa de restauração ecológica em que, na maioria das áreas, retira o eucalipto para que a vegetação nativa avance naturalmente. Esse tipo de reflorestamento é recomendável especialmente para as áreas de cerrado. Una de las técnicas preventivas utilizadas por la organización es la eliminación de los materiales vegetales combustibles existentes en los cortafuegos (franjas en el entorno de propiedades rurales donde se eliminó la vegetación de la superficie del suelo) a través de control químico y mecánico. Además de las torres de observación y de equipos apropiados para prevención de incendios, la empresa dispone de un sistema de monitoreo virtual de los bosques en Mogi Guaçu, Casa Branca, Aguaí y Espírito Santo do Pinhal que envía imágenes en tiempo real a una central de control localizada en el Parque Forestal de Mogi Guaçu. International Paper cuenta con un programa de restauración ecológica que, en la mayoría de las áreas, retira el eucalipto para que la vegetación nativa avance naturalmente. Este tipo de reforestación es recomendable especialmente para las áreas de regiones de cerrado. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 67 Folder do Programa Bem-te-vi O programa envolve os colaboradores da IP e Prestadores Serviços sobre a importância da conservação dos ecossistemas e na observação de animais nas Unidades de Manejo Florestal. Folder del Programa Benteveo El programa hace hincapié a los colaboradores de IP y Prestadores de Servicios sobre la importancia de la conservación de los ecosistemas y la observación de animales en las Unidades de Manejo Forestal. Habitats protegidos ou restaurados Hábitats protegidos o restaurados [G4-EN13] [G4-EN13] A IP estabelece medidas de restauração para habitats protegidos, de acordo com estudos realizados por instituições de pesquisa e com aprovação de órgãos ambientais. IP establece medidas de restauración para hábitats protegidos, de acuerdo con estudios realizados por instituciones de investigación y con aprobación de órganos ambientales. Descrição Áreas em habitats protegidos (ha) 2011 24.481 2012 25.043 2013 Descripción 2011 2012 2013 25.570 Áreas en hábitats protegidos (ha) 24.481 25.043 25.570 Áreas en proceso de restauración (ha) 4.382 4.497 4.569 Locales Huertos forestales propios en el estado de São Paulo Huertos forestales propios en el estado de São Paulo Huertos forestales propios en el estado de São Paulo y Minas Gerais Áreas em processo de restauração (ha) 4.382 4.497 4.569 Locais Hortos Florestais próprios no Estado de São Paulo Hortos Florestais próprios no Estado de São Paulo Hortos Florestais próprios no Estado de São Paulo e Minas Gerais Observações: a empresa é convidada para participar de discussões sobre políticas públicas estaduais que visam ao estabelecimento e à revisão de legislações sobre reflorestamentos com alta diversidade de espécies. Da mesma forma, é convidada a proferir palestras visando à difusão de tecnologias na comunidade sobre restauração ecológica. Observaciones: la empresa es invitada para participar en debates sobre políticas públicas estatales que tienen vistas al establecimiento y revisión de legislaciones sobre reforestaciones con gran diversidad de especies. De la misma forma, es invitada a dar charlas con vistas a la difusión de tecnologías en la comunidad sobre restauración ecológica. A IP realiza pesquisas sobre restauração ecológica em parceria com instituições de pesquisa como Instituto de Botânica do Estado de São Paulo e EMBRAPA. Também oferece apoio a estudantes de mestrado e doutorado que desejem realizar pesquisas ambientais nas áreas naturais da empresa. IP realiza estudios sobre restauración ecológica en sociedad con instituciones de investigación como el Instituto de Botánica del Estado de São Paulo y EMBRAPA. También ofrece apoyo a estudiantes de maestría y doctorado que deseen realizar investigaciones ambientales en las áreas naturales de la empresa. 68 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 Número total de espécies incluídas na lista vermelha da IUCN e em listas nacionais de conservação com habitats situados em áreas afetadas por operações da organização, discriminadas por nível de risco de extinção [G4-EN14] De acordo com levantamentos de fauna e flora realizados pela IP, em parceria com instituições de pesquisa e universidades – como o Instituto Chico Mendes de Conservação da Biodiversidade (ICMBIO), o Instituto de Botânica (organização vinculada à Secretaria de Meio Ambiente do Estado de São Paulo), a Universidade Federal de São Carlos (UFSCar) e a Universidade de São Paulo (USP) –, no ano de 2013 foram identificadas as seguintes espécies em área de transição entre Mata Atlântica (Floresta Estacional Semi-decidual) e Cerrado – 2013: Status Total de espécies identificadas por nível de risco de extinção Criticamente Ameaçadas 10 Ameaçadas 2 Vulnerável 31 Quase Ameaçadas 34 Mínimo de Preocupação 648 Total 725 Número total de especies incluidas en la lista roja de la IUCN y en listas nacionales de conservación con hábitats situados en áreas afectadas por operaciones de la organización, discriminadas por nivel de riesgo de extinción A IP estabelece medidas de restauração para habitats protegidos IP establece medidas de restauración para hábitats protegidos [G4-EN14] De acuerdo con levantamientos de fauna y flora realizados por IP en sociedad con instituciones de investigación y universidades, como el Instituto Chico Mendes de Conservación de la Biodiversidad (ICMBIO); el Instituto de Botánica (organización vinculada a la Secretaria de Medio Ambiente del Estado de São Paulo); la Universidad Federal de São Carlos (UFSCar); y la Universidad de São Paulo (USP), en el año 2013 se identificaron las siguientes especies en área de transición entre mata atlántica (bosque estacional semi-decidual) y cerrado – 2013: Status Total de especies identificadas por nivel de riesgo de extinción Críticamente amenazadas 10 Amenazadas 2 Vulnerable 31 Casi amenazadas 34 Mínimo de preocupación 648 Total 725 International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 69 Diálogo e engajamento na construção de relacionamentos de valor Diálogo y compromiso en la construcción de relaciones de valor A International Paper está certa de que manter bons relacionamentos com os públicos que influenciam suas atividades é primordial para a sua perenidade, motivo pelo qual estabelece com eles canais de diálogo pautados pela transparência. International Paper tiene certeza de que mantener buenas relaciones con los públicos que influencian sus actividades es primordial para su perennidad, motivo por el cual establece con ellos canales de diálogo pautados por la transparencia. 70 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 Profissionais Perfil da equipe IP [G4-10 / G4-11] A IP América Latina possuía, em 2013, um quadro funcional composto por 7.423 profissionais, dos quais 2.708 eram empregados diretos da empresa e 4.715 contratados como prestadores de serviços fixo. A região com a maior concentração de colaboradores é Mogi Guaçu, enquanto que a maior parte dos profissionais IP e dos prestadores de serviços estão alocados nas operações industriais e florestais. Todos os funcionários da IP são abrangidos por acordos e representados pelo Sindicato dos Trabalhadores. Profesionales Perfil del equipo de IP [G4-10 / G4-11] En 2013, IP Latinoamérica tenía una nómina funcional compuesta por 7.423 profesionales, de los cuales 2.708 eran empleados directos de la empresa y 4.715 eran contratados como prestadores de servicio. Todos os funcionários da IP são abrangidos por acordos e representados pelo Sindicato dos Trabalhadores Todos los empleados de IP están cubiertos por acuerdos y son representados por el Sindicato de Trabajadores La región con mayor concentración de colaboradores es Mogi Guaçu, mientras que la mayor parte de los profesionales de IP y de los prestadores de servicio está asignada a operaciones industriales y forestales. Todos los empleados de IP están cubiertos por acuerdos y son representados por el Sindicato de Trabajadores. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 71 Fábrica Corporativo florestal Fábrica Corporativo Forestal 91% homens 57% homens 78% homens 91% hombres 57% hombres 78% hombres 9% mulheres 43% mulheres 43% mulheres 9% mujeres 43% mujeres 43% mujeres Divisão de gênero apenas para funcionários próprios. División de género solamente para empleados propios. Total Fábrica: 1.788. Total Corporativo: 415. Total Florestal: 505. Total Fábrica: 1.788. Total Corporativo: 415. Total Forestal: 505. Empregados (Funcionários, Estagiários e Contratados Unidades Fabril Menores Aprendizes) (prestadores de serviço) Homens Mulheres Homens e Mulheres Fábrica Mogi Guaçu 870 75 1.478 Fábrica Luiz Antônio 587 42 884 Fábrica Três Lagoas 176 38 487 Total Fabril 1.788 Corporativo 237 Total Corporativo 415 Florestal 396 Total Florestal 505 109 543 1.323 Contratados y menores aprendices) (Prestadores de servicio) Hombres Mujeres Hombres y mujeres Fábrica Mogi Guaçu 870 75 1.478 Fábrica Luiz Antônio 587 42 884 Fábrica Três Lagoas 176 38 487 Total Fabril 1.788 Corporativo 237 Total Corporativo 415 Forestal 396 Total Forestal 505 72 178 Empleados (empleados, pasantes Unidades Fabril 2.849 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 2.849 178 109 543 1.323 Comunicação e transparência Comunicación y transparencia Da IP para os profissionais De IP hacia los profesionales A Gerência de Comunicação Corporativa e de Produtos, por meio de sua área de Comunicação Interna, é responsável pela gestão do relacionamento com os profissionais da International Paper América Latina. Para operacionalizar sua estratégia de comunicação, a área dispõe de diferentes veículos e ferramentas, que apoiam a cultura e a identidade organizacional, com foco na construção da visão de futuro da organização e no relacionamento eficaz entre áreas, equipes e gestores. Os veículos formais de comunicação interna da IP são os seguintes: La Gerencia de Comunicación Corporativa y de Productos, a través de su área de Comunicación Interna, es responsable de la gestión de las relaciones con los profesionales de International Paper Latinoamérica. Para llevar a cabo su estrategia de comunicación, el área dispone de diferentes vehículos y herramientas que apoyan la cultura y la identidad organizacional, con foco en la construcción de la visión de futuro de la organización y en el relacionamiento eficaz entre áreas, equipos y gestores. Los vehículos formales de comunicación interna de IP son: Revista Infinitas Possibilidades – É distribuída para todos os profissionais e para os prestadores de serviço que trabalham nas unidades da IP. A revista traz matérias e artigos relacionados à estratégia da empresa e tem periodicidade bimestral. Broadcast com o CEO – Transmissão ao vivo de pronunciamentos do CEO Mundial John Faraci. É realizado a cada três meses e tem como objetivo compartilhar informações com os profissionais do mundo todo sobre o desempenho da empresa no período, além de ressaltar a estratégia que será adotada para o próximo trimestre. Cada unidade da IP no Brasil recebe o sinal e a transmissão é feita para todos simultaneamente. Murais – São divulgados nas unidades da International Paper, por meio de instalação em áreas de grande circulação e visibilidade, e recebem atualização semanal. Trazem informações relacionadas ao cotidiano das unidades e mensagens corporativas, com foco no acesso de todos os profissionais e prestadores de serviço aos principais acontecimentos da IP. Intranet – Reúne todas as informações da empresa para consulta geral. Nela, os profissionais encontram normas internas, as políticas da empresa e o detalhamento dos processos de gestão. Sua página inicial de destaque é substituída diariamente para manter a atratividade. Há ainda um link com as principais novidades diárias da empresa. Revista Infinitas Posibilidades: es distribuida a todos los profesionales y prestadores de servicio que trabajan en las unidades de IP. La revista tiene notas y artículos relacionados con la estrategia de la empresa y su periodicidad es bimestral. Broadcast con el CEO: transmisión en vivo de declaraciones del CEO Mundial, John Faraci. Se realiza cada tres meses y su objetivo es compartir información con los profesionales de todo el mundo sobre el desempeño de la empresa en el período, además de resaltar la estrategia que se adoptará para el próximo trimestre. Cada unidad de IP en Brasil recibe la señal y la transmisión es simultánea para todos. Murales: se divulgan en las unidades de International Paper por medio de instalación en áreas de grande circulación y visibilidad y se actualizan semanalmente. Tienen información relacionada con el día a día de las unidades y mensajes corporativos, con foco en el acceso de todos los profesionales y prestadores de servicio a los principales acontecimientos de IP. Intranet: reúne toda la información de la empresa para consulta general. En ella, los profesionales encuentran normas internas, las políticas de la empresa y el detalle de los procesos de gestión. Su página inicial de destaque cambia diariamente para mantener su atractivo. También existe un enlace con las principales novedades diarias de la empresa. IP en 5 minutos: se trata de un boletín enviado por e-mail los miércoles a todos los profesionales de la empresa. El informativo contiene el resumen semanal de los principales temas tratados en los canales de Comunicación Interna en el período. IP em 5 minutos – Trata-se de uma Newsletter enviada às quartas-feiras, por e-mail, a todos os profissionais da empresa. O informativo contém o resumo semanal dos principais temas tratados nos canais de Comunicação Interna no período. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 73 Comunicados – São mensagens enviadas por e-mail e fixadas no mural que tratam de iniciativas pontuais, geralmente da área de Recursos Humanos: novas contratações, reestruturações de áreas, informações sobre segurança, campanhas de saúde, etc. Eles também são utilizados para reforçar campanhas internas ou mobilizar e orientar a equipe em torno de um determinado projeto importante. Comunicados da Presidência – Mensagens enviadas pelo presidente por e-mail e via mural aos profissionais para informar sobre medidas importantes ou acontecimentos relevantes para a empresa. Comunicados: son mensajes enviados por e-mail y fijados en el mural que tratan iniciativas puntuales, generalmente del área de Recursos Humanos: nuevas contrataciones, reestructuración de áreas, información sobre seguridad, campañas de salud, etc. También se utilizan para reforzar campañas internas o movilizar y orientar al equipo en torno de un determinado proyecto importante. Comunicados de la Presidencia: mensajes enviados por el presidente por e-mail y a través del mural a los profesionales para informar sobre medidas importantes o acontecimientos relevantes para la empresa. Dos profissionais para a IP De los profesionales hacia IP [G4-49 / G4-50] [G4-49 / G4-50] Ciente da importância da opinião de seus profissionais, a IP promove programas formais de comunicação, que permitem que o relacionamento entre organização e colaboradores flua de maneira transparente. Conheça alguns desses programas. Consciente de la importancia de la opinión de sus profesionales, IP promueve programas formales de comunicación, que permiten que las relaciones entre la organización y los colaboradores fluyan de manera transparente. Conozca algunos de dichos programas. IPeople – São encontros entre os líderes da organização e os vários níveis profissionais, com a finalidade de disseminar informações importantes e os valores corporativos. Em 2013, foram realizadas 29 reuniões, que contaram com a participação de 293 pessoas. IPeople: son encuentros entre los gerentes generales de las unidades y los diversos niveles profesionales de la organización con la finalidad de diseminar información importante y los valores corporativos. En 2013, se realizaron 29 reuniones, que contaron con la participación de 293 personas. IPeople Leadership – São quatro encontros anuais, sendo dois destinados à alta gerência e dois aos níveis de coordenação e supervisão. Nas ocasiões, são discutidos a estratégia, os resultados financeiros, os desafios e os vários papéis da liderança, entre outros assuntos. Os três encontros de 2013 mobilizaram aproximadamente 150 pessoas. IPeople Leadership: son cuatro encuentros anuales, de los cuales dos se destinan a la alta gerencia y dos, a los niveles de coordinación y supervisión. En esas ocasiones, se debaten la estrategia, los resultados financieros, los desafíos y los varios papeles de los líderes, entre otros asuntos. Los tres encuentros de 2013 movilizaron a aproximadamente 150 personas. Bate-papo com o Presidente (Virtual) – Por meio de um vídeo de até 15 minutos de duração, o presidente Glenn Landau reporta, trimestralmente, os principais resultados da IPCo e da IP Brasil. Charla Virtual con el Presidente: por medio de un video de hasta 15 minutos de duración, el presidente Glenn Landau reporta trimestralmente los principales resultados de IPCo y de IP Brasil. Bate-papo com o Presidente (Presencial) – Semestralmente, o presidente Glenn Landau se reúne com profissionais nas fábricas da IP, por 1h30min, com o objetivo de sanar possíveis dúvidas. Em 2013, foram realizados dois eventos do gênero, envolvendo 80 funcionários no total. 74 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 Charla Presencial con el Presidente: semestralmente, el presidente Glenn Landau se reúne con profesionales en las fábricas de IP por una hora y media con el objetivo de aclarar posibles dudas. En 2013, se llevaron a cabo dos eventos de este tipo que contaron con la participación de 80 empleados en total. Saúde, Segurança no Trabalho e Meio Ambiente (EHS – Environmental, Health & Safety) A segurança é um tema de extrema importância para a International Paper, não à toa integra o rol de Valores da organização. Para orientar seus profissionais quanto aos comportamentos e ações para prevenir acidentes, evitar doenças ocupacionais e impactos ambientais, a IP divulga com regularidade a sua Política de Saúde, Segurança do Trabalho e Meio Ambiente, na qual estabelece as diretrizes gerais sobre o assunto. A IP não poupa esforços na construção de um ambiente de trabalho isento de acidentes. Nesse sentido, há um contínuo investimento em adequar os equipamentos e processos de forma a manter o local de trabalho isento de acidentes. Para que esse aspecto continue como um valor forte e que de fato permeie toda a empresa, existe um total comprometimento da alta liderança e um acompanhamento muito próximo da matriz (EUA), por meio de reuniões periódicas (trimestrais) com foco na gestão do aspecto. Na Orsa IP, o programa LIFE (entenda-o melhor nas páginas seguintes) completou um ano em abril de 2014 e trouxe uma redução considerável na ocorrência de acidentes. A tendência é manter a busca pela redução de acidentes e por uma qualidade de vida cada vez melhor. Neste momento, os principais programas estão relacionados às questões comportamentais e de liderança para a segurança na empresa, voltados à sensibilização de seus profissionais para a importância do tema. Salud, Seguridad Ocupacional y Medio Ambiente (EHS – Environmental, Health & Safety) La seguridad es un tema de extrema importancia para International Paper, tanto es así que integra el rol de valores de la organización. Para orientar a sus profesionales con relación a su comportamiento y acciones para prevenir accidentes, evitar enfermedades laborales e impactos ambientales, IP divulga con regularidad su Política de Salud, Seguridad Ocupacional y Medio Ambiente, en la que establece los lineamientos generales sobre el asunto. IP no escatima esfuerzos en la construcción de un ambiente de trabajo eximido de accidentes. En este sentido, hay continuas inversiones para adecuar los equipos y procesos para mantener el lugar de trabajo eximido de accidentes. Para que ese aspecto continúe convirtiéndose en un valor y que de hecho permee toda la empresa, existe un comprometimiento total de la alta gerencia y un seguimiento muy de cerca por parte de la matriz (Estados Unidos) a través de reuniones periódicas (trimestrales) con foco en la gestión del aspecto. En Orsa IP, el programa LIFE (entiéndalo mejor en las páginas siguientes) cumplió un año en abril de 2014 y trajo consigo una reducción considerable en la ocurrencia de accidentes. La tendencia es mantener la búsqueda de la reducción de accidentes y de una calidad de vida cada vez mejor. En este momento, los principales programas están relacionados con las cuestiones comportamentales y de liderazgo para la seguridad en la empresa orientados a la sensibilización de sus profesionales para importancia del tema. IPeople realizado na Unidade de Luiz Antônio. IPeople realizado en la unidad de Luiz Antônio. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 75 Programas relacionados à Saúde e Segurança Programas relacionados con la Salud y la Seguridad Para direcionar os colaboradores para o cumprimento de metas de segurança, refletindo no seu bem-estar, a IP promove programas relacionados ao tema. Entre eles, destacam-se o LIFE e o Positive. Para dirigir a sus profesionales en el cumplimiento de las metas de seguridad, reflejándose en su bienestar, IP promueve programas relacionados con el tema. Entre ellos se destacan LIFE y Positive. LIFE (Life-Changing Injury and Fatality Elimination) Elimine Acidentes e Fatalidades, assegure a vida, lançado em novembro de 2010 na IP Latam, tem como proposta tornar o ambiente de trabalho ainda mais seguro, com foco em “zero acidente”, e complementar as demais iniciativas da empresa nesse sentido. As metas formais do programa, válidas para as unidades da IP no mundo todo, são a redução das lesões graves e zero acidentes fatais. Para estabelecer os objetivos do LIFE, a IP levantou as áreas ou situações que causam mais lesões e fatalidades dentro da empresa e em outras companhias. Esses dados deram origem às cinco dimensões do programa: Proteção de máquinas e equipamentos; Equipamentos motorizados; Direção segura; Quedas e escorregões; Exposição a substâncias e ambientes perigosos. O papel proativo das lideranças é fundamental. O gestor tem o compromisso de ser modelo e de conduzir o relacionamento com sua equipe de maneira que a segurança seja consolidada como um valor compartilhado. Contudo, a ideia que o LIFE busca transmitir é a de que cada um é responsável por sua própria segurança, assim como pela segurança dos colegas de trabalho. LIFE (Life-Changing Injury and Fatality Elimination) Elimine Accidentes y Fatalidades, asegure la vida: lanzado en noviembre de 2010 en IP Latam, su propuesta es hacer que el ambiente de trabajo sea aún más seguro, con foco en “cero accidentes”, y complementario a las demás iniciativas de la empresa en este sentido. Las metas formales del programa, válidas para las unidades de IP en todo el mundo, son la reducción de las lesiones graves y cero accidentes fatales. Para establecer los objetivos de LIFE, IP investigó qué áreas y situaciones causan más lesiones y fatalidades dentro de la empresa y en otras compañías. Estos datos dieron origen a las cinco dimensiones del programa: Protección de máquinas y equipos. Equipos motorizados. Conducción segura. Caídas y resbalones. Exposición a sustancias y ambientes peligrosos. El papel proactivo de los líderes es fundamental. El gestor tiene el compromiso de ser modelo y de conducir las relaciones con su equipo de forma que la seguridad se consolide como valor compartido. Sin embargo, la idea que LIFE busca transmitir es que cada uno es responsable de su propia seguridad, así como de la seguridad de sus compañeros de trabajo. Positive Positive A IP também coloca em prática o Positive, processo de Segurança baseado em Observação de Comportamento e Condições Inseguras, uma ferramenta importante para fortalecer o Valor Segurança. Com ele, a empresa propõe a seus profissionais que identifiquem comportamentos inadequados no aspecto da segurança e, a partir dessa verificação, forneçam feedbacks construtivos aos colegas de trabalho, criando uma rede de colaboração interna que fomente as observações dos riscos e as atitudes proativas para eliminar acidentes. 76 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 IP también pone en práctica Positive (Proceso de Seguridad basado en Observación de Comportamiento y Condiciones Inseguras), herramienta importante para fortalecer el Valor Seguridad. Con éste, la empresa propone a sus profesionales que identifiquen comportamientos inadecuados en el aspecto de la seguridad y, a partir de dicha verificación, brinden feedbacks constructivos a sus compañeros de trabajo, creando así una red de colaboración interna que fomente la observación de los riesgos y las actitudes proactivas para eliminar accidentes. Outras iniciativas A IP América Latina conta, ainda, com três eventos tradicionais na área de segurança: a auditoria interna anual, também conhecida como Avaliação de Elementos-Chave de Saúde e Segurança; a Semana Integrada de Saúde, Segurança e Meio Ambiente (Sipat), realizada anualmente; e os Diálogos Diários de Segurança (DDS). Desde 2008, é realizada também a Campanha de Trânsito, que contempla a montagem de um cenário que simula o ambiente de trânsito para orientar os profissionais sobre a melhor conduta em diversos papéis e situações. Na prática, o programa LIFE se desdobra em um conjunto de iniciativas: 1. Treinamento e capacitação de profissionais, gestores e líderes para a identificação de riscos à segurança 2. Avaliação criteriosa de equipamentos de segurança a serem adquiridos e instalados Otras iniciativas Asimismo, IP Latinoamérica cuenta con tres eventos tradicionales en el área de seguridad: la auditoría interna anual, también conocida como Evaluación de Elementos Clave de Salud y Seguridad; la Semana Integrada de Salud, Seguridad y Medio Ambiente (SIPAT), realizada anualmente; y los Diálogos Diarios de Seguridad (DDS). Desde 2008, también se realiza la Campaña de Tránsito, que contempla el armado de un escenario que simula el ambiente de tránsito para orientar a los profesionales sobre la mejor conducta en diversos papeles y situaciones. 3. Desenvolvimento e aperfeiçoamento de procedimentos operacionais 4. Implantação e monitoramento de ações preventivas e corretivas 5. Estabelecimento de programas de inspeção mais eficientes e focados na percepção do risco, entre outras En la práctica, el programa LIFE se desdobla en un conjunto de iniciativas: 1. Formación y capacitación de profesionales, gestores y líderes para identificación de riesgos a la seguridad 2. Evaluación cuidadosa de equipos de seguridad que se adquirirán e instalarán 3. Desarrollo y mejora de procedimientos operativos 4. Implantación y monitoreo de acciones preventivas y correctivas 5. Establecimiento de programas de inspección más eficientes y con foco Divulgação do Programa LIFE nas unidades Divulgación del Programa LIFE en las unidades O programa direciona seus profissionais de maneira que segurança seja consolidada como um valor compartilhado. El programa dirige sus profesionales de manera que la seguridad se consolide como valor compartido. en la percepción del riesgo, entre otras International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 77 Percentual da força de trabalho representada em comitês formais de saúde e segurança, compostos por empregados de diferentes níveis hierárquicos, que ajudam a monitorar e orientar programas de saúde e segurança no trabalho [G4-LA5] UNIDADE Comitês formais de segurança e saúde Fábrica de Mogi Guaçu CIPA, SIPAT, SESMT, DDS e COMSEGS e Grupos de Qualidade de Vida Fábrica de Luiz Antônio CIPA, SIPAT, SESMT, DDS e COMSEGS e Grupos de Qualidade de Vida Fábrica de Três Lagoas CIPA, SIPAT, SESMT, DDS e COMSEGS e Grupos de Qualidade de Vida Corporativo MG/LA/TL/SP CIPA, SIPAT, SESMT, DDS e COMSEGS e Grupos de Qualidade de Vida Florestal Divisão Florestal CIPATR, SIPATR, SESTR, DDS e COMSEGS e Grupos de Qualidade de Vida Fabril 100% dos funcionários empregados são representados por esses comitês. Escopo: Orsa IP Fabril + Corporativo Unidade Comitês formais de segurança e saúde Paulínia CIPA, SESMT, PEP Franco da Rocha CIPA, SESMT, SIPAT Rio Verde SESMT, CIPA, SIPAT, DDS, PCA, PCM, LIFE e PROGRAMA DE CONTROLE DE ENERGIAS PERIGOSAS Manaus CIPA, SESMT, SIPAT Suzano CIPA, NR12, PEP, DDS, SESMT, SIPAT Nova Campina Um comitê para cada item do LIFE, CIPA, DDS 100% dos funcionários empregados são representados por esses comitês. Unidade de Três Lagoas Primeira unidade da IP construída fora dos Estados Unidos. Unidad de Três Lagoas Primera unidad de IP construida fuera de Estados Unidos. 78 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 Porcentaje de la fuerza de trabajo representada en comités formales de salud y seguridad compuestos por empleados de diferentes niveles jerárquicos que ayudan a monitorear y orientar los programas de salud y seguridad ocupacional [G4-LA5] Unidad Comités formales de seguridad y salud Fábrica de Mogi Guaçu CIPA, SIPAT, SESMT, DDS y COMSEGS y Grupos de Calidad de Vida Fábrica de Luiz Antônio CIPA, SIPAT, SESMT, DDS y COMSEGS y Grupos de Calidad de Vida Fábrica de Três Lagoas CIPA, SIPAT, SESMT, DDS y COMSEGS y Grupos de Calidad de Vida Corporativo MG/LA/TL/SP CIPA, SIPAT, SESMT, DDS y COMSEGS y Grupos de Calidad de Vida Forestal División Forestal CIPATR, SIPATR, SESTR, DDS y COMSEGS y Grupos de Calidad de Vida Fabril 100% de los empleados están representados por estos comités. Alcance: Orsa IP Fabril + Corporativo Unidad Comités formales de seguridad y salud Paulínia CIPA, SESMT, PEP Franco da Rocha CIPA, SESMT, SIPAT Rio Verde SESMT, CIPA, SIPAT, DDS, PCA, PCM, LIFE Y PROGRAMA DE CONTROL DE ENERGÍAS PELIGROSAS Manaus CIPA, SESMT, SIPAT Suzano CIPA, NR12, PEP, DDS, SESMT, SIPAT Nova Campina Un comité para cada ítem de LIFE, CIPA, DDS 100% de los empleados están representados por estos comités. Unidade de Três Lagoas Primeira unidade da IP construída fora dos Estados Unidos. Unidad de Três Lagoas Primera unidad de IP construida fuera de Estados Unidos. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 79 Tipos e taxas de lesões, doenças ocupacionais, dias perdidos, absenteísmo e número de óbitos relacionados ao trabalho, discriminados por região e gênero [G4-LA6] Em 2013 não houve nenhum acidente fatal nas plantas fabris, corporativo e florestas da IP e nas unidades da Orsa IP. Nº de Óbitos (absolutos) Ano Unidade Taxa de Frequência Taxa de Frequência Total de Acidentes com Afastamento - TIR -LWIR Empregados Contratados Empregados Contratados Empregados Contratados Empregados Contratados Mogi Guaçu 0 0 1,01 0,83 0 0,31 0 ND Luiz Antônio 0 0 0,9 1,87 0,18 0,35 114 ND Três Lagoas 0 0 0,5 0,7 0 0 0 ND Corporativo São Paulo 0 0 0,27 0,77 0 0 0 ND Florestal Divisão Florestal 0 0 0,68 0 0,17 0 11 ND Mogi Guaçu 0 0 0,79 0,45 0 0 0 ND Luiz Antônio 0 0 1,25 0,85 0 0 0 ND Três Lagoas 0 0 0,51 0 0 0 0 ND Corporativo São Paulo 0 0 0 0,67 0 0,08 0 ND Florestal Divisão Florestal 0 1 0 0,18 0 0,18 0 ND Mogi Guaçu 0 0 0,91 0,45 0,37 0,18 35 ND Luiz Antônio 0 0 0,91 1,16 0,34 0,39 340 ND Três Lagoas 0 0 0,51 1,95 0,00 0,00 ND ND Corporativo São Paulo 0 0 0,00 1,31 0,00 0,00 ND ND Florestal Divisão Florestal 0 0 0,50 0,24 0,00 0,08 ND ND Fabril 2011 Fabril 2012 Fabril 2013 Notas: LWIR corresponde ao número de acidentes com afastamento multiplicado por 200.000 horas, dividido pelo número de Horas Trabalhadas. A TIR corresponde ao número de acidentes com e sem afastamento multiplicado por 200.000 horas dividido pelo número de Horas Trabalhadas. Os dois indicadores abrangem profissionais próprios e de empresas terceirizadas separadamente. Dias perdidos são todas as horas de ausências parciais ou integrais. A taxa de absenteísmo é calculada a partir do Total de Ausência dividido pelo Total de Horas 80 Dias perdidos International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 Absenteísmo Empregados 14,82 14,00 13,91 Disponíveis, e multiplicado por 100. Os dois indicadores compreendem somente os profissionais próprios. Em 2010 e 2011, a linha “Corporativo” foi apresentada como “Corporativo – São Paulo”. A nomenclatura foi revista, pois os números também contemplam profissionais corporativos das demais unidades. Eles permanecem os mesmos publicados no relatório anterior. Apenas a Taxa de Absenteísmo foi alterada, passando de 10,05 para 14,82, que é o valor correto das somatórias das taxas de todas as unidades. Tipos y tasas de lesiones, enfermedades ocupacionales, días perdidos, ausentismo y número de muertes relacionados con el trabajo, discriminados por región y sexo [G4-LA6] En 2013, no hubo ningún accidente fatal en las plantas fabriles, corporativo ni bosques de IP y en las unidades de Orsa IP. Año Nº de muertes Tasa de frecuencia de (absolutas) total de accidentes (TIR) Emplea- Emplea- Unidad dos Fabril 2011 Corporativo Forestal Fabril 2012 Corporativo Forestal Fabril 2013 Corporativo Forestal Contratados dos Contratados Tasa de frecuencia de accidentes con Días perdidos Empleados Contratados Emplea- Contrata- dos dos Mogi Guaçu 0 0 1,01 0,83 0 0,31 0 ND Luiz Antônio 0 0 0,9 1,87 0,18 0,35 114 ND Três Lagoas 0 0 0,5 0,7 0 0 0 ND São Paulo 0 0 0,27 0,77 0 0 0 ND 0 0 0,68 0 0,17 0 11 ND Mogi Guaçu 0 0 0,79 0,45 0 0 0 ND Luiz Antônio 0 0 1,25 0,85 0 0 0 ND Três Lagoas 0 0 0,51 0 0 0 0 ND São Paulo 0 0 0 0,67 0 0,08 0 ND 0 1 0 0,18 0 0,18 0 ND Mogi Guaçu 0 0 0,91 0,45 0,37 0,18 35 ND Luiz Antônio 0 0 0,91 1,16 0,34 0,39 340 ND Três Lagoas 0 0 0,51 1,95 0,00 0,00 ND ND São Paulo 0 0 0,00 1,31 0,00 0,00 ND ND 0 0 0,50 0,24 0,00 0,08 ND ND División Forestal División Forestal División Forestal Notas: la LWIR corresponde al número de accidentes con licencia multiplicado por 200.000 horas y dividido por el número de Horas Trabajadas. La TIR corresponde al número de accidentes con y sin licencia multiplicado por 200.000 horas y dividido por el número de Horas Trabajadas. Los dos indicadores incluyen a profesionales propios y de empresas tercerizadas separadamente. Días perdidos son todas las horas de ausencias parciales o integrales. La tasa de ausentismo se calcula a partir del Total de Ausencia Ausentismo licencia (LWIR) Empleados 14,82 14,00 13,91 dividido por el Total de Horas Disponibles y multiplicado por 100. Los dos indicadores comprenden solamente a los profesionales propios. En 2010 y 2011, la línea “Corporativo” fue presentada como “Corporativo – São Paulo”. La nomenclatura fue revista porque los números también incluyen a profesionales corporativos de las demás unidades. Continúan siendo los mismos que fueron publicados en el informe anterior. Solamente la Tasa de Ausentismo fue alterada: pasó de 10,05 a 14,82, que es el valor correcto de la sumatoria de las tasas de todas las unidades. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 81 Escopo: Orsa IP Taxa de Lesões Total de Taxa de Lesões Com acidentes (frequência) - TIR Afastamento (freqUência) -LWIR Empregados Contratados Empregados Contratados Empregados Contratados Empregados Paulínia - Papel 8,79 0 4,92 0 198 0 120 Paulínia Embalagem 3,05 0 2,34 0 104 0 871 Franco da Rocha 5,69 0 4,98 0 58 0 1,37 Rio Verde 4,72 0 2,47 0 111 0 3,43 Manaus 4,16 0 1,92 0 ND ND 3,9 Suzano 3,16 0 3,03 0 672 0 3,49 Nova Campina 3,47 0 1,98 0 378 0 2.229 Total 2011 4,17 0 2,78 0 1.521 0 3.232,19 Paulínia - Papel 4,78 3,41 227 98 Paulínia Embalagem 4,55 3,87 114 665 Franco da Rocha 4,21 0 4,21 0 144 0 1,45 Rio Verde 2,23 0 1,34 0 160 0 4,4 Manaus 2,69 0 2,69 0 629 0 4,2 Suzano 1,93 0 1,80 0 225 0 3,11 Nova Campina 1,94 0 0,24 0 15 0 1.804 Total 2012 2,85 0 2,20 0 1.514 0 2.580,16 Paulínia - Papel 1,66 0,00 0 148 Paulínia Embalagem 0,91 0,45 126 738 Franco da Rocha 1,40 0,00 1,40 0,00 16 0 2,06 Rio Verde 1,54 0,00 0,88 0,00 236 0 4,23 Manaus 0,80 0,00 0,00 0,00 654 0 4,5 Suzano 0,812 0,00 0,55 0,00 240 0 3 Nova Campina 0,68 0 0,23 0 5 0 1.774 Total 2013 0,99 0 0,45 0 1.277 0 2.673,79 Dias perdidos Absenteísmo Ano 2011 2012 2013 Não houve acidentes com morte em 2013. 82 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 Alcance: Orsa IP Tasa de lesiones Tasa de lesiones con licencia total de accidentes (frecuencia) - TIR (frecuencia) -LWIR Empleados Contratados Empleados Contratados Empleados Contratados Empleados Paulínia - Papel 8,79 0 4,92 0 198 0 120 Paulínia Embalaje 3,05 0 2,34 0 104 0 871 Franco da Rocha 5,69 0 4,98 0 58 0 1,37 Rio Verde 4,72 0 2,47 0 111 0 3,43 Manaus 4,16 0 1,92 0 ND ND 3,9 Suzano 3,16 0 3,03 0 672 0 3,49 Nova Campina 3,47 0 1,98 0 378 0 2.229 Total 2011 4,17 0 2,78 0 1.521 0 3.232,19 Paulínia - Papel 4,78 3,41 227 98 Paulínia Embalaje 4,55 3,87 114 665 Franco da Rocha 4,21 0 4,21 0 144 0 1,45 Rio Verde 2,23 0 1,34 0 160 0 4,4 Manaus 2,69 0 2,69 0 629 0 4,2 Suzano 1,93 0 1,80 0 225 0 3,11 Nova Campina 1,94 0 0,24 0 15 0 1.804 Total 2012 2,85 0 2,20 0 1.514 0 2.580,16 Paulínia - Papel 1,66 0,00 0 148 Paulínia Embalaje 0,91 0,45 126 738 Franco da Rocha 1,40 0,00 1,40 0,00 16 0 2,06 Rio Verde 1,54 0,00 0,88 0,00 236 0 4,23 Manaus 0,80 0,00 0,00 0,00 654 0 4,5 Suzano 0,812 0,00 0,55 0,00 240 0 3 Nova Campina 0,68 0 0,23 0 5 0 1.774 Total 2013 0,99 0 0,45 0 1.277 0 2.673,79 Días perdidos Ausentismo Año 2011 2012 2013 No hubo accidentes con muerte en 2013. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 83 Empregados com alta incidência ou alto risco de doenças relacionadas à sua ocupação Empleados con alta incidencia o alto riesgo de enfermedades relacionadas con su ocupación Programas de assistência aos empregados, familiares ou membros da comunidade com relação a doenças graves Programas de asistencia a los empleados, familiares y miembros de la comunidad con relación a enfermedades graves [G4-LA7] [G4-LA7] A IP desenvolve programas de educação, conscientização e prevenção voltados à saúde de seus profissionais. As unidades da IP não estão localizadas em regiões de risco ou alta incidência de doenças transmissíveis específicas. IP desarrolla programas de educación, concientización y prevención orientados a la salud de sus profesionales. Las unidades de IP no están localizadas en regiones de riesgo ni alta incidencia de enfermedades transmisibles específicas. Descripción de los programas existentes: Descrição dos programas existentes: Todas as unidades industriais realizam ao longo ano programas para promoção da saúde dos trabalhadores. Treinamento Janelas Quebradas: foco no comportamento dos profissionais. Abrange cerca de 2.500 trabalhadores, tendo como resultado o aumento da conscientização dos profissionais em relação à segurança. SIPAT / SIPATR: Semana Integrada de Saúde, segurança e meio ambiente. Abrange cerca de 2.500 trabalhadores, tendo como resultado o aumento da conscientização dos profissionais em relação à segurança. Programa Coração Saudável: avaliação de saúde nos profissionais da empresa. Abrange cerca de 2.500 trabalhadores, tendo como resultado a redução de riscos de saúde. Treinamentos de Saúde, Segurança do Trabalho e Meio Ambiente: atendimento à legislação como, por exemplo, NR 33, NR 35, NR 10. Abrange cerca de 6.200 trabalhadores, tendo como resultado o atendimento à legislação e conscientização dos profissionais em relação aos procedimentos de segurança. 84 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 Todas las unidades industriales realizan durante el año programas para promoción de la salud de los trabajadores. Capacitación Ventanas Rotas: foco en el comportamiento de los profesionales. Incluye a cerca de 2500 trabajadores y su resultado es el aumento de la concientización de los profesionales con relación a seguridad. SIPAT/SIPATR: Semana integrada de salud, seguridad y medio ambiente. Incluye a cerca de 2.500 trabajadores y su resultado es el aumento de la concientización de los profesionales con relación a seguridad. Programa Corazón Sano: evaluación de salud de los profesionales de la empresa. Incluye a cerca de 2.500 trabajadores y su resultado es la reducción de riesgos de salud. Capacitaciones de Salud, Seguridad Ocupacional y Medio Ambiente: cumplimiento de la legislación como, por ejemplo, NR 33, NR 35, NR 10. Incluye a cerca de 6.200 trabajadores y su resultado es el cumplimiento de la legislación e concientización de los profesionales con relación a los procedimientos de seguridad. Tópicos relativos à saúde e segurança cobertos por acordos formais com sindicatos Tópicos relativos a la salud y seguridad cubiertos por acuerdos formales con sindicatos [G4-LA8] [G4-LA8] Nas unidades Fabris (Fábrica Mogi Guaçu, IPEX Mogi Guaçu, Fábrica Luiz Antônio, Fábrica de Três Lagoas), Escritório de São Paulo, IPEX São Paulo e Divisão Florestal, os acordos coletivos cobrem temas de saúde e segurança. En las unidades Fabriles (fábrica de Mogi Guaçu, IPEX Mogi Guaçu, fábrica de Luiz Antônio, fábrica de Três Lagoas), oficina de São Paulo, IPEX São Paulo y División Forestal, los acuerdos colectivos cubren temas de salud y seguridad. Tópicos relacionados à saúde e segurança cobertos por acordos coletivos: Assistência médica; Garantia do empregado afastado pelo INSS por doença ou acidente; Complementação do auxílio-doença e acidente do trabalho; Indenização por invalidez ou óbito; Eleições do CIPA (Comissão Interna de Prevenção de Acidentes); Direito de recusa ao trabalho por risco grave ou iminente; Uniformes e equipamentos (EPIs); Medidas de proteção; Atendimento ambulatorial; Água potável; Refeições; Automação; Atestados médicos e urgências odontológicas; Cartões convênio (supermercados, farmácias e óticas); Ferramentas de trabalho; Aplicação de defensivos agrícolas; Transporte de acidentado; Alojamentos; Remuneração em intempéries. Tópicos relacionados con la salud y seguridad cubiertos por acuerdos colectivos: Asistencia médica. Garantía del empleado otorgado licencia por enfermedad o enfermedad por el INSS. Complemento de auxilio enfermedad y accidente de trabajo. Indemnización por invalidez o muerte. Elecciones de la CIPA (Comisión Interna de Prevención de Accidentes). Derecho a recusarse a trabajar por riesgo grave o inminente. Uniformes y equipos (EPI). Medidas de protección. Atención ambulatoria. Agua potable. Comidas. Automatización. Certificados médicos y urgencias odontológicas. Tarjetas convenio (supermercados, farmacias y ópticas). Herramientas de trabajo. Aplicación de defensivos agrícolas. Transporte de accidentado. Alojamientos. Remuneración en intemperies. Chamex está na linha de produção das três unidades da IP e é composta pelos produtos Chamex Office, Chamex Multi, Chamex Super, Chamex Colors e Chamex Eco. Chamex está en la línea de producción de las tres unidades de IP y está compuesta por los productos Chamex Office, Chamex Multi, Chamex Super, Chamex Colors y Chamex Eco. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 85 Escopo: Orsa IP EPIs Comitês de segurança e saúde Treinamento e educação Direito de recusar trabalho inseguro Eleição da CIPA Atestados Médicos e Odontológicos Complementação do auxílio-doença Primeiros Socorros e Ambulatório Convênios farmácias e óticas Ambulatório Médico Uniformes e Equipamentos Medidas de Proteção Cumprimento das NRs Alcance: Orsa IP EPI Comités de seguridad y salud Capacitación y educación Derecho a recusar trabajo inseguro Elección de la CIPA Certificados médicos y odontológicos Complemento de auxilio enfermedad Primeros auxilios y ambulatorio Convenios con farmacias y óptica Ambulatorio médico Uniformes y equipos Medidas de protección Cumplimiento de las NR Comunidade Comunidad Instituto International Paper Instituto International Paper [G4-27 /G4-SO1] [G4-27 /G4-SO1] Um dos principais canais de interação entre a International Paper e a comunidade é o Instituto International Paper (IIP), criado em 2007 para coordenar as iniciativas de responsabilidade socioambiental da empresa. O IIP tem como missão ser reconhecido pelos seus públicos de interesse como referência nesse campo e por sua atuação na promoção da competitividade sustentável. Uno de los principales canales de interacción entre International Paper y la comunidad es el Instituto International Paper (IIP), creado en 2007 para coordinar las iniciativas de responsabilidad socioambiental de la empresa. El IIP tiene como misión ser reconocido por sus públicos de interés como referencia en ese campo y por su actuación en la promoción de la competitividad sostenible. É uma organização da Sociedade Civil de Interesse Público (Oscip) desde novembro de 2009. O Instituto promove projetos com foco em educação e meio ambiente e direcionados a crianças e adolescentes. Esse foco foi estabelecido conjuntamente pelas lideranças da empresa e pelos próprios profissionais, que puderam participar dessas definições durante workshops relativos à entidade. Todos os projetos são submetidos a critérios (como abrangência e efeitos multiplicadores), métricas e indicadores, que possibilitam o acompanhamento permanente dos resultados e o embasamento para a captação de parcerias e recursos. 86 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 Organización de Sociedad Civil de Interés Público (OSCIP) desde noviembre de 2009, el Instituto promueve proyectos con foco en educación y medio ambiente, y orientados a niños y adolescentes. Este foco fue establecido conjuntamente por los líderes de la empresa y los propios profesionales, que pudieron participar en esas definiciones durante talleres relativos a la entidad. Todos los proyectos son sometidos a criterios (como alcance y efectos multiplicadores), métricas e indicadores que posibilitan seguir permanente los resultados y fundamentos para captación de colaboradores y recursos. Projeto Natureza e Corpo desenvolvido na unidade de Três Lagoas - MS. Projeto Natureza e Corpo (Proyecto Naturaleza y Cuerpo) desarrollado en la unidad de Três Lagoas (Mato Grosso do Sul). Em 2013, houve um aumento de 13% no valor total de investimento do IIP. Isso possibilitou a criação de um projeto de voluntariado para o escritório de São Paulo (“Guardiões em Ação”), o lançamento do último episódio do “Guardiões da Biosfera”,Bioma Amazônico e a realização de mais uma edição do “Cidade do Livro Itinerante”. En 2013, hubo un aumento del 13% del valor total de inversiones de IIP. Esto posibilitó la creación de un proyecto de voluntariado para la oficina de São Paulo (Guardiões em Ação – Guardianes en Acción), el lanzamiento del último episodio de Guardiões da Biosfera (Guardianes de la Biósfera), el bioma Amazonia y la realización de una edición más de Cidade do Livro Itinerante (Ciudad del Libro Itinerante). Os projetos do Instituto passam por uma avaliação estratégica, realizada pelo Conselho Consultivo, formado por conselheiros internos e independentes. Los proyectos del Instituto pasan por una evaluación estratégica que realiza el Consejo Consultivo, que está formado por consejeros internos e independientes. INSTITUTO IP Instituto IP Assembleia Geral Asamblea General Conselho Fiscal Consejo Fiscal Fiscalização e Auditoria Fiscalización y Auditoría Conselho Consultivo Consejo Consultivo Diretoria Dirección Governança Geral Gobierno General Orientação Estratégica Orientación Estratégica Gestão Executiva Gestión Ejecutiva Investimento: 2011 R$ 896.260,00 Inversiones: 2012 R$ 887.583,00 2013 R$ 1.012.190,12 2011 R$ 896.260,00 2012 R$ 887.583,00 International Paper 2013 R$ 1.012.190,12 Informe 2013 de Sostenibilidad 87 O conselho do Instituto International Paper é responsável por analisar os projetos já existentes e a viabilidade de outros projetos para o futuro. Os projetos atuais são analisados por meio de quatro pilares (Inovação, Ampliação, Franquia e Descontinuidade) e periodicamente são monitorados os objetivos, ações, metas, indicadores e parcerias. El consejo del Instituto International Paper es responsable de analizar los proyectos ya existentes y la viabilidad de otros proyectos para el futuro. Los proyectos actuales son analizados por medio de cuatro pilares (Innovación, Ampliación, Franquicia y Discontinuidad) y periódicamente se monitorean los objetivos, las acciones, las metas, los indicadores y las sociedades. No ano de 2013 os projetos do IIP impactaram, diretamente, mais de 28 mil pessoas em 2013, ao mesmo tempo em que envolveu 496 voluntários. Los proyectos de IIP tuvieron impacto directo en más de 28 mil personas en 2013 al mismo tiempo que contó con la participación de 496 voluntarios. Percentual de operações com programas implementados de engajamento da comunidade local, avaliação de impactos e desenvolvimento local [G4-SO1] São realizados programas estruturados e contínuos em 100% das comunidades onde a IP atua. Unidades onde Programas e Práticas Escopo os programas Número e práticas estão de pessoas sendo/foram afetadas Resultados do programa aplicados em 2013 151 voluntários Desenvolvimento educacional para jovens em situação de risco, o Programa é um agente de transformação social e facilitador na busca do primeiro emprego para os jovens participantes. Colaborou para o desenvolvimento da comunidade local. Aproximadamente 26 municípios da região de Mogi Guaçu e Luiz Antônio 5.736 Sensibilizar, conscientizar, engajar e educar os participantes do programa para que eles sejam multiplicadores de conceitos e melhores práticas de conservação ambiental e desenvolvimento sustentável. Mogi Guaçu Recuperação de áreas degradadas dos municípios; fomento da consciência ecológica dos participantes e Aproximadamente conscientização para importância da 10.000 pessoas conservação ambiental e ampliação da relação com o meio ambiente, além do incentivo ao prazer pela leitura e da produção de textos. Escola Formare Curso de educação profissional (ou ensino profissionalizante) para jovens de famílias de baixa renda com certificado reconhecido pelo Ministério da Educação (MEC) Mogi Guaçu, Luiz Antônio, Guatapará e São Simão Programa de Educação Ambiental (PEA) Contribuir com a conscientização dos jovens para a importância das questões ambientais multiplicando as ações para professores, pais e comunidade, relacionando a sustentabilidade do negócio da IP com a conservação ambiental. Programa de Educação Socioambiental (Concursos de Redação e Literário) Colaborar com a formação de crianças e adolescentes socialmente responsáveis e, também, realizar a conservação e restauração ambiental de áreas verdes nos municípios de atuação da companhia. Cidade do Livro Itinerante O projeto consiste em um conjunto de atividades educativas que possibilitam a interação dos participantes com o universo dos livros e visa incentivar o prazer pela leitura, auxiliando no Luiz Antônio desenvolvimento da capacidade de ler e conscientizando quanto à importância do livro nas diversas práticas sociais de leitura 88 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 3.436 participantes Estímulo ao hábito da leitura e desenvolvimento nas crianças do prazer de ler e ouvir histórias; vivência das crianças com o universo da literatura; ampliação do nível de letramento dos participantes; conscientização quanto à importância do livro em práticas sociais de leitura. Projeto Escola Formare Os profissionais da IP são educadores voluntários do Projeto, contribuindo para a educação profissional de jovens em vulnerabilidade social. Projeto Escola Formare (Proyecto Escuela Formare) Los profesionales de IP son educadores voluntarios del proyecto, con lo que contribuyen a la educación profesional de jóvenes en situación de vulnerabilidad social. Porcentaje de operaciones con programas implementados de participación de la comunidad local, evaluación de impactos y desarrollo local [G4-SO1] Se realizan programas estructurados y continuos en el 100% de las comunidades donde IP actúa. Unidades donde los Programas y Prácticas Alcance programas y prácticas Número de se están aplicando/se personas afectadas Resultados del programa aplicaron en 2013 Escola Formare (Escuela Formare) Programa de Educação Ambiental (PEA) (Programa de Educación Ambiental-PEA) Curso de educación profesional (o enseñanza profesionalizante) para jóvenes de familias de bajos recursos con certificado reconocido por el Ministerio de Educación (MEC). Mogi Guaçu, Luiz Antônio, Guatapará y São Simão 151 voluntarios Desarrollo educativo para jóvenes en situación de riesgo, el Programa es un agente de transformación social y facilitador en la búsqueda del primer empleo para los jóvenes participantes. Colaboró con el desarrollo de la comunidad local. Contribuir con la concientización de los jóvenes para la importancia de las cuestiones ambientales multiplicando las acciones para profesores, padres y la comunidad, relacionando la sostenibilidad del negocio de IP con la conservación ambiental. Aproximadamente 26 municipios de la región de Mogi Guaçu y Luiz Antônio 5.736 Sensibilizar, concientizar, hacer participar y educar a los participantes del programa para que sean multiplicadores de conceptos y mejores prácticas de conservación ambiental y desarrollo sostenible. Aproximadamente 10.000 personas Recuperación de áreas degradadas de los municipios; fomento de la conciencia ecológica de los participantes y concientización para la importancia de la conservación ambiental y ampliación de la relación con el medio ambiente, además del incentivo al placer por la lectura y a la producción de textos. Programa de Educação Socioambiental Colaborar con la formación de niños y (Concursos de Redação e Literário) adolescentes socialmente responsables, así como realizar la conservación y restauración Mogi Guaçu (Programa de ambiental de áreas verdes en los municipios Educación de actuación de la compañía. Socio-ambientalconcursos de redacción y literario) Cidade do Livro Itinerante (Ciudad del Libro Itinerante) El proyecto consiste en un conjunto de actividades educativas que posibilitan la interacción de los participantes con el universo de los libros y tiene por objetivo incentivar el placer por la lectura, auxiliando en el desarrollo de la capacidad de leer y concientizando sobre la importancia del libro en las diversas prácticas sociales de lectura. Luiz Antônio 3.436 participantes Estímulo al hábito de la lectura y desarrollo en los niños del placer de leer y oír historias; vivencia de los niños con el universo de la literatura; ampliación del nivel de alfabetización de los participantes; concientización sobre la importancia del libro en prácticas sociales de lectura. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 89 Unidades onde Programas e Práticas Escopo os programas Número e práticas estão de pessoas sendo/foram afetadas Resultados do programa aplicados em 2013 Projeto Guardiões do Verde Capacitação de jovens em vulnerabilidade social para atividade de viveirista Guatapará 36 jovens capacitados 25.000 mudas produzidas e capacitação de jovens para a atividade de viveirista e preparação para o mercado de trabalho. Projeto Guardiões das Águas – Externo Campanha direcionada a professores e alunos da rede pública voltada a ações de conservação de recursos hídricos. Luiz Antônio, Guatapará, Santa Rosa de Viterbo e São Simão 71 professores e 1.697 alunos Redução de consumo de 1.724.120 litros de água e 1.777 atividades de conscientização desenvolvidas relacionadas com o tema. Projeto Guardiões das Águas – Interno Campanha direcionada a funcionários e provedores de serviços IP América Latina voltada a ações de conservação de recursos hídricos. Luiz Antônio, Mogi Guaçu, Três Lagoas e São Paulo 49 participantes ativos no projeto 549.480 litros de água economizados envolvendo público das três unidades fabris, escritório administrativo e unidade florestal. Projeto Natureza e Corpo Contribuir para a disseminação de práticas ambientais sustentáveis em unidades escolares, incentivar a promoção de ações de ecoeficiência nas instalações das unidades escolares, disseminar os usos e costumes populares e resgatar fatores da identidade cultural nas escolas da comunidade, implantando canteiros de ervas medicinais. 90 International Paper Duas Escolas no município de Três Lagoas - MS Relatório de Sustentabilidade 2013 429 pessoas (370 alunos e 59 professores) Implantação de um canteiro de ervas medicinais e aromáticas em formato de corpo humano na Escola Parque São Carlos. Sugestão de implementação de Projetos envolvendo captação de energia solar, reaproveitamento de água de chuva, instalação de torneiras e lâmpadas com sensores e reciclagem. Unidades donde Programas y Prácticas Alcance los programas Número de y prácticas se personas están aplicando/se afectadas Resultados del programa aplicaron en 2013 Projeto Guardiões do Verde (Proyecto Guardianes del Verde) Projeto Guardiões das Águas – Externo (Proyecto Guardianes de las Aguas – Externo) Projeto Guardiões das Águas – Interno (Proyecto Guardianes de las Aguas – Interno) Projeto Natureza e Corpo (Proyecto Naturaleza y Cuerpo) Capacitación de jóvenes en vulnerabilidad social para la actividad de viverista. Guatapará 36 jóvenes capacitados 25.000 mudas producidas y capacitación de jóvenes para la actividad de viverista y preparo para el mercado de trabajo. Campaña dirigida a profesores y alumnos de la red pública orientada a acciones de conservación de recursos hídricos. Luiz Antônio, Guatapará, Santa Rosa de Viterbo y São Simão 71 profesores y 1.697 alumnos Reducción de consumo de 1.724.120 litros de agua y 1.777 actividades de concientización desarrolladas relacionadas con el tema. Campaña dirigida a empleados y proveedores de servicios de IP Latinoamérica orientada a acciones de conservación de recursos hídricos. Luiz Antônio, Mogi Guaçu, Três Lagoas y São Paulo 49 participantes activos en el proyecto 549.480 litros de agua economizados involucrando al público de las tres unidades fabriles, oficina administrativo y unidad forestal. Contribuir a la diseminación de prácticas ambientales sostenibles en unidades escolares, incentivar la promoción de acciones de ecoeficiencia en las instalaciones de las unidades escolares, divulgar los usos y las costumbres populares y rescatar factores de la identidad cultural en las escuelas de la comunidad, implantando canteros de hierbas medicinales. Implantación de un cantero de hierbas medicinales y aromáticas en formato de cuerpo humano en la Escuela Parque São Carlos. Dos escuelas en el municipio de Três Lagoas - MS 429 personas (370 alumnos y 59 profesores) Sugerencia de implementación de proyectos que involucren captación de energía solar, reaprovechamiento de agua de lluvia, instalación de canillas y lámparas con sensores, implantación de reciclado. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 91 Unidades onde Programas e Práticas Escopo os programas Número e práticas estão de pessoas sendo/foram afetadas Resultados do programa aplicados em 2013 Projeto Apicultura Solidária O projeto Apicultura Solidária teve início em 2011 e visa ao uso múltiplo das florestas de eucalipto, priorizando o desenvolvimento socioambiental nas áreas de atuação da IP, além de geração de renda para apicultores locais. Região Florestal IP de Luiz Antônio 23 apicultores em 4 cidades diferentes Produção de 5,6 toneladas de mel e instalação de mais de 500 caixas-iscas. Guardiões em Ação O projeto incentiva, por meio de campanhas internas, que todos se tornem agentes multiplicadores de ações voluntárias. Unidade corporativa IP e Orsa IP em São Paulo 290 beneficiados diretos e 233 voluntários Ao longo do ano, duas missões foram realizadas. Na primeira delas (Missão Dia das Crianças) cada profissional envolvido levou em torno de três crianças da Creche Sinhazinha Meirelles para conhecer o projeto Cidade do Livro. Na segunda (Missão Natal), cada funcionário apadrinhou uma criança que, na semana do Natal, teve a oportunidade de conhecer o ambiente de trabalho dos “padrinhos” e ganhar um presente. Em um segundo momento, com o sucesso das ações, uma delas se estendeu para as demais unidades da empresa (Missão Natal Corporativa), em que todos os profissionais das unidades puderam doar brinquedos. Em seguida, o IIP entregou as doações para instituições sociais dos municípios. Guardiões da Biosfera Tendo como base o conteúdo produzido pelo “Guardiões da Biosfera” - projeto da International Paper iniciado em 2005 com apoio do Governo Federal por meio da Lei Rouanet –, foi implantado nos municípios de Luiz Antônio e Mogi Guaçu. O kit inclui um DVD com todos os episódios da série, um almanaque com informações sobre o bioma Amazônia e sugestões de atividades lúdicas para serem desenvolvidas em sala de aula. Capacitação em Luiz Antônio e Mogi Guaçu 141 participantes na capacitação Capacitação dos professores da Rede Municipal de Ensino, com objetivo de auxiliálos na multiplicação dos materiais dispostos no kit do Projeto Guardiões da Biosfera. 92 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 Unidades donde Programas y Prácticas Alcance los programas Número de y prácticas se personas están aplicando/se afectadas Resultados del programa aplicaron en 2013 Projeto Apicultura Solidária (Proyecto Apicultura Solidaria) Guardiões em Ação (Guardianes en Acción) Guardiões da Biosfera (Guardianes de la Biósfera) El proyecto Apicultura Solidária (Apicultura Solidaria) tuvo inicio en 2011 y tiene como objetivo el uso múltiple de los bosques de eucalipto, priorizando el desarrollo socioambiental en las áreas de actuación de IP, además de generar renta para los apicultores locales. Región forestal de IP de Luiz Antônio 23 apicultores en 4 ciudades diferentes Producción de 5,6 toneladas de miel e instalación de más de 500 cajas de captura. El proyecto incentiva por medio de campañas internas a que todos se conviertan en agentes multiplicadores de acciones voluntarias. Unidad Corporativa IP y Orsa IP en São Paulo 290 personas beneficiadas directamente y 233 voluntarios En el transcurso del año se llevaron a cabo dos misiones. En la primera (Misión Día de los Niños), cada profesional participante llevó unos tres niños de la guardería Sinhazinha Meirelles para conocer el proyecto Cidade do Livro (Ciudad del Libro). En la segunda (Misión Navidad), cada empleado apadrinó a un niño que en la semana de Navidad tuvo la oportunidad de conocer el ambiente de trabajo de su “padrino” y recibir un regalo. En un segundo momento, con el éxito de las acciones, una de ellas se extendió a las demás unidades de la empresa (Misión Navidad Corporativa), en la que todos los profesionales de las unidades pudieron donar juguetes. A continuación, IIP entregó las donaciones a instituciones sociales de los municipios. Tomando como base el contenido producido por Guardiões da Biosfera (Guardianes de la Biósfera), proyecto de International Paper iniciado en 2005 con apoyo del Gobierno Federal a través de la Ley Rouanet, se implantó en los municipios de Luiz Antônio y Mogi Guaçu. El kit incluye un DVD con todos los episodios de la serie, un almanaque con información sobre el bioma Amazonia y sugerencias de actividades lúdicas para realizar en la clase. Capacitación en Luiz Antônio y Mogi Guaçu 141 participantes en la capacitación Capacitación de los profesores de la red municipal de enseñanza cuyo objetivo es ayudarlos en la multiplicación de los materiales del kit del Proyecto Guardiões da Biosfera (Guardianes de la Biósfera). International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 93 Fornecedores Características da Cadeia [G4-12] Tipos de Fornecedor Fornecedores Locais Outros Fornecedores Descrição Fornecedores que emitem notas fiscais no mesmo estado em que as unidades estão localizadas. Fornecedores que emitem notas fiscais em estados fora da localização da unidade e/ ou fornecedores internacionais. Fábrica Mogi Guaçu* 1.749 308 Fábrica Luiz Antônio 968 156 Fábrica Três Lagoas 110 488 Florestal 566 80 Total 3.393 1.032 Número de fornecedores por unidade Para o bom funcionamento da caldeira de biomassa e de outros processos da fábrica, o suporte da área de suprimentos é essencial, pois garante o abastecimento de diversos insumos e a contratação de fornecedores. Para el buen funcionamiento de la caldera de biomasa y de otros procesos de la fábrica, el apoyo del área de suministros es esencial porque garantiza el abastecimiento de diversos insumos y la contratación de proveedores. Valor monetário estimado de pagamentos efetuados por unidade (R$) Fábrica Mogi Guaçu* R$ 728.512.496 R$ 122.775.264 Fábrica Luiz Antônio R$ 284.469.224 R$ 70.109.851 Fábrica Três Lagoas R$ 266.494.514 R$ 103.960.575 Florestal R$ 101.087.717 R$ 5.935.214 Total R$ 1.380.563.950 R$ 302.780.904 *Inclui-se os valores do corporativo. A International Paper opera em um ambiente global e cumpre as leis e tratados dos países nos quais atua. Porém, certas leis, tais como a Lei Norte-Americana sobre a Prática de Corrupção no Exterior (FCPA), a Lei Britânica contra Suborno e outras, aplicamse especificamente às operações globais da empresa. É exigido, portanto, que os fornecedores também cumpram com todas as leis e tratados dos países nos quais exercem suas atividades. área de Suprimentos, melhorando os seus processos e promovendo capacitação às pessoas. A estrutura de gestão de suprimentos está organizada da seguinte forma: A empresa conta com o Centro de Excelência de Suprimentos (CoE – Center of Excellence), responsável por prover ferramentas, dados e gestão da perfomance da Operações de Suprimentos: responsável pelas operações diárias de compra, desde o processamento da requisição, colocação do pedido e entrega do produto/serviço ao requisitante. 94 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 Área Regional: responsável pela gestão das categorias de produtos e serviços, utilizando o processo estratégico global de compras. Proveedores Características de la Cadena [G4-12] Tipos de Proveedor Proveedores Locales Otros Proveedores Descripción Proveedores que emiten facturas en el mismo estado en que se localizan las unidades. Proveedores que emiten facturas en estados fuera de la localización de la unidad y/o proveedores internacionales. Fábrica Mogi Guaçu* 1.749 308 Fábrica Luiz Antônio 968 156 Fábrica Três Lagoas 110 488 Forestal 566 80 Total 3.393 1.032 Número de proveedores por unidad Valor monetario estimado de pagos efectuados por unidad (R$) Fábrica Mogi Guaçu* R$ 728.512.496 R$ 122.775.264 Fábrica Luiz Antônio R$ 284.469.224 R$ 70.109.851 Fábrica Três Lagoas R$ 266.494.514 R$ 103.960.575 Forestal R$ 101.087.717 R$ 5.935.214 Total R$ 1.380.563.950 R$ 302.780.904 A International Paper opera em um ambiente global e cumpre as leis e tratados dos países nos quais atua International Paper opera en un ambiente global y cumple las leyes y tratados de los países en los que actúa *Se incluyen los valores del área corporativa. International Paper opera en un ambiente global y cumple las leyes y tratados de los países en los que actúa. Sin embargo, ciertas leyes, como la Ley Norteamericana sobre Práctica de Corrupción en el Exterior (FCPA), la Ley Británica contra Soborno y otras se aplican específicamente a las operaciones globales de la empresa. Por lo tanto, se espera que los proveedores también cumplan todas las leyes y tratados de los países en los que ejercen sus actividades. La empresa cuenta con el Centro de Excelencia de Suministros (CoE - Center of Excellence), responsable de proveer herramientas, datos y gestión del desempeño del área de Suministros, mejorando sus procesos y promoviendo capacitación a las personas. La estructura de gestión de suministros está organizada de la siguiente forma: Área Regional: responsable de la gestión de las categorías de productos y servicios, utilizando el proceso estratégico global de compras. Operaciones de Suministros: responsable de las operaciones diarias de compras, que van del procesamiento de la requisición a la colocación del pedido y entrega del producto/servicio al requirente. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 95 Contratação de Fornecedores Contratación de Proveedores O processo de contratação de um fornecedor para a International Paper tem dois direcionamentos, cada um com uma estratégia de prospecção, conforme explicado no box da próxima página. El proceso de contratación de un proveedor para International Paper tiene dos opciones, cada una con una estrategia de prospección, como se explica en la caja a continuación. Tanto a característica do produto quanto a disponibilidade de fornecedores são analisadas. Quando definidos os possíveis fornecedores, realiza-se uma pesquisa sobre o perfil do fornecedor, que inicialmente tratava exclusivamente das informações financeiras da empresa a ser contratada. Porém, ao longo do tempo foi identificada a necessidade de se criar novos formulários para uma homologação mais aprofundada dos fornecedores, levando em conta a questão social e ambiental. Afinal, o processo de análise ajuda os compradores a terem uma maior clareza do movimento do mercado e da situação de cada fornecedor. Se analiza tanto la característica del producto como la disponibilidad de proveedores. Cuando están definidos los posibles proveedores, se investiga el perfil del proveedor, que inicialmente trataba exclusivamente de la información financiera de la empresa que se iba a contratar. Sin embargo, con el transcurrir del tiempo se identificó la necesidad de crear nuevos formularios para una homologación más profunda de los proveedores considerando la cuestión social y ambiental. Después de todo, el proceso de análisis ayuda los compradores a tener más claridad del movimiento del mercado y de la situación de cada proveedor. Procedimento para contratação de fornecedor Procedimiento para contratación de proveedor Nesse caminho evolutivo, a IP desenvolveu o Código de Conduta de Fornecedores, que apresenta as expectativas da organização em relação aos padrões do local de trabalho e às práticas comerciais dos fornecedores, bem como suas empresas controladoras, subsidiárias, afiliadas, subcontratadas e outras. En este camino evolutivo, IP elaboró el Código de Conducta de Proveedores, que presenta las expectativas de la organización con relación a los estándares del lugar de trabajo y las prácticas comerciales de los proveedores, así como sus empresas controladoras, subsidiarias, afiliadas, subcontratadas y otras. A Homologação de Fornecedores, que também integra esse processo, contempla o cadastro de fornecedores e a análise de questionários em relação a questões de saúde financeira, jurídicas/trabalhistas, de SSMA (saúde, segurança e meio ambiente), de sustentabilidade, além da qualificação técnica. O projeto piloto de homologação de fornecedores ganhará mais força em 2014 para uma boa gestão da cadeia de suprimentos. La Homologación de Proveedores, que también integra este proceso, considera el registro de proveedores y el análisis de cuestionarios con relación a temas de salud financiera, jurídicas/ laborales, SSMA (Salud, Seguridad y Medio Ambiente) y sostenibilidad, además de la calificación técnica. El proyecto piloto de homologación de proveedores ganará más fuerza en 2014 para una buena gestión de la cadena de suministros. Porcentaje de nuevos proveedores seleccionados en base a criterios ambientales Percentual de novos fornecedores selecionados com base em critérios ambientais [G4-EN32] Todos os novos fornecedores devem atuar de acordo com o Código de Conduta de Fornecedores criado pela IP. O documento define que os fornecedores deverão cumprir com todas as leis ambientais, inclusive com aquelas relacionadas a materiais perigosos, águas residuais, resíduos sólidos e emissões atmosféricas. Além disso, são encorajados a reduzir seus impactos ambientais, especialmente por meio da redução ou eliminação de desperdícios de todos os tipos. Tais esforços incluem redução de fontes de emissões de gases, reciclagem, compostagem, reutilização de materiais e conservação de água e energia. 96 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 [G4-EN32] Todos los nuevos proveedores deben actuar de acuerdo con el Código de Conducta de Proveedores creado por IP. El documento define que los proveedores deberán cumplir todas las leyes ambientales, inclusive las relacionadas con materiales peligrosos, aguas residuales, residuos sólidos y emisiones atmosféricas. Además, se los alienta a reducir sus impactos ambientales, especialmente reduciendo o eliminando desperdicios de todos los tipos. Estos esfuerzos incluyen la reducción de fuentes de emisiones de gases, reciclado, compostaje, reutilización de materiales y conservación de agua y energía. A homologação de fornecedores é feita de acordo com um questionário preenchido pelos fornecedores que avalia se a empresa possui alguma certificação ambiental e como gerencia seus riscos ambientais, incluindo: ruídos de transporte de produtos perigosos, gestão de resíduos sólidos, gestão de efluentes, controle de emissões, consumo de água, controle de vazamentos, controle de armazenamento de produtos químicos, entre outros. La homologación de proveedores se hace de acuerdo con un cuestionario rellenado por los proveedores que evalúa si la empresa tiene alguna certificación ambiental y cómo administra sus riesgos ambientales, incluyendo: ruidos del transporte de productos peligrosos, gestión de residuos sólidos, gestión de efluentes, control de emisiones, consumo de agua, control de pérdidas, control de almacenamiento de productos químicos, entre otros. Percentual de novos fornecedores selecionados com base em critérios relacionados a direitos humanos [G4-HR10] O Código de Conduta de Fornecedores, que deve pautar a atuação de todos os fornecedores da IP, expressa as seguintes definições em relação a direitos humanos: Compras para o dia a dia (compras pontuais de materiais para uso diário): são compras de baixo valor, efetuadas diretamente pelas equipes. Compras de brindes e pequenas peças para reparos imediatos representam alguns exemplos. Compras estratégicas: são compras de maior valor, que são sinérgicas entre as fábricas, de alto valor e que exigem um conhecimento técnico aprofundado. Alguns exemplos são a compra de fibras e os químicos utilizados na fabricação do papel. Para essas compras é realizada a gestão por categorias de compras, sendo que os compradores são especializados em categorias definidas, de modo a tornar a negociação mais eficiente. As categorias são: Capex - capital expenditure (em português: despesas de capital ou investimento em bens de capital); Energia; Serviços de Manufatura; Serviços de Manutenção; Materiais de Reparação e Operação; Embalagens; Serviços Profissionais; MatériasPrimas; Transporte, Fibras e Serviços Corporativos. Compras para el día a día (compras puntuales de materiales para uso diario): son compras de bajo valor efectuadas Respeito e Dignidade: espera-se que os fornecedores mantenham seus locais de trabalho livres de assédio, tratamento severo, violência, intimidação, punições corporais, coerção psicológica ou física, abuso verbal e discriminação. directamente por los equipos. Compras de obsequios y pequeñas piezas para reparaciones inmediatas representan algunos ejemplos. Compras estratégicas: son compras de mayor valor, que son Salários e Benefícios: os fornecedores deverão seguir todas as leis que regem os salários e as horas de trabalho, incluindo remuneração, benefícios e hora-extra. sinérgicas entre las fábricas, de alto valor y que exigen un conocimiento técnico profundo. Algunos ejemplos son la compra de fibras y los químicos utilizados en la fabricación del papel. Para esas compras se realiza la gestión por categorías de compras; los compradores son especializados Porcentaje de nuevos proveedores seleccionados en base a criterios relacionados a derechos humanos en categorías definidas de modo de tornar la negociación más eficiente. Las categorías son: Capex - capital expenditure (en español: gastos de capital o inversiones [G4-HR10] en bienes de capital); Energía; Servicios de Manufactura; Servicios de Mantenimiento; Materiales de Reparación y El Código de Conducta de Proveedores, que debe pautar la actuación de todos los proveedores de IP, expresa las siguientes definiciones con relación a derechos humanos: Respeto y Dignidad: se espera que los proveedores mantengan sus lugares de trabajo libres de acoso, tratamiento severo, violencia, intimidación, castigos corporales, coerción psicológica o física, abuso verbal y discriminación. Operación; Embalajes; Servicios Profesionales; Materias Primas; Transporte, Fibras y Servicios Corporativos. Os itens abordados no código podem ser acessados pelo link: www.internationalpaper.com/documents/ PT/IP-2013-07-Supplier-.pdf Puede accederse a los ítems tratados en el código utilizando Salarios y Beneficios: los proveedores deberán seguir todas las leyes que rigen los salarios y las horas de trabajo, incluyendo remuneración, beneficios y horas extras. el enlace: www.internationalpaper.com/documents/PT/IP2013-07-Supplier-.pdf International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 97 A produção de um papel de qualidade só é possível com uma boa gestão de fornecedores de serviços e insumos. La producción de un papel de calidad sólo es posible con una buena gestión de proveedores de servicios e insumos. Liberdade de Associação: os fornecedores deverão respeitar o direito de seus funcionários de associarem-se ou não a qualquer associação legal sem medo de retaliação. Libertad de Asociación: los proveedores deberán respetar el derecho de sus empleados de asociarse o no a cualquier asociación legal sin medo de retaliación. Qualificação do Trabalho e Trabalho Voluntário: os fornecedores deverão contratar somente funcionários com o direito legal de trabalhar. Trabalho infantil ilegal e trabalho forçado são proibidos em qualquer circunstância. Calificación del Trabajo y Trabajo Voluntario: los proveedores deberán contratar solamente empleados con derecho legal de trabajar. Se prohíben el trabajo infantil ilegal y el trabajo forzado en cualquier circunstancia. O questionário que integra a homologação de fornecedores avalia, entre outros pontos já mencionados, o cumprimento aos direitos legais dos empregados, a garantia ao direito de livre associação, a existência de política formal para apoiar o fim de práticas de trabalho forçado e trabalho infantil e a gestão de saúde e segurança. El cuestionario que integra la homologación de proveedores evalúa, entre otros puntos ya mencionados, el cumplimiento de los derechos legales de los empleados, la garantía al derecho de libre asociación, la existencia de política formal para apoyar el fin de prácticas de trabajo forzado y trabajo infantil, y la gestión de salud y seguridad. As questões ligadas a trabalho forçado ou análogo ao escravo permeiam toda a organização, são tratadas no âmbito da legislação e estão contempladas pelo Código de Conduta. Operações e fornecedores identificados como de risco significativo para a ocorrência de trabalho forçado ou análogo ao escravo e medidas tomadas para contribuir para a eliminação de todas as formas de trabalho forçado ou análogo ao escravo Las cuestiones vinculadas a trabajo forzado o análogo al esclavo permean toda la organización, son tratadas en el ámbito de la legislación y están consideradas en el Código de Conducta. Operaciones y proveedores identificados como de riesgo significativo para la ocurrencia de trabajo forzado o análogo al esclavo y medidas tomadas para contribuir a la eliminación de todas las formas de trabajo forzado o análogo al esclavo [G4-HR6] [G4-HR6] Durante o processo de contratação de fornecedores, questões relacionadas a direitos humanos (incluindo trabalho infantil e trabalho escravo), direitos trabalhistas, cumprimento à legislação ambiental e segurança ocupacional são analisadas com cautela pela IP, que também as trata no Manual de Qualificação Ambiental, no Manual de Qualificação de Segurança e no Código de Conduta para Fornecedores. Em 2013, não houve ocorrências de trabalho forçado ou análogo ao escravo em fornecedores da organização. 98 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 Durante el proceso de contratación de proveedores, IP analiza con cautela cuestiones relacionadas con derechos humanos (incluyendo trabajo infantil y trabajo esclavo), derechos laborales, cumplimiento de la legislación ambiental y seguridad ocupacional, además de tratarlas en el Manual de Calificación Ambiental, en el Manual de Calificación de Seguridad y en el Código de Conducta para Proveedores. En 2013, no hubo ocurrencias de trabajado forzado o análogo al esclavo en proveedores de la organización. Organizações representativas Organizaciones representativas e governos y gobiernos [G4-15 / G4-16] [G4-15 / G4-16] O relacionamento com o Governo e com as organizações representativas do setor de papel e celulose é fundamental para a International Paper articular seu posicionamento perante as políticas e as regulamentações aplicáveis ao setor, bem como manifestar suas contribuições com políticas públicas pertinentes à sua atuação no mercado. La relación con el Gobierno y las organizaciones representativas del sector de papel y celulosa es fundamental para International Paper articular su posicionamiento ante las políticas y reglamentaciones aplicables al sector, así como manifestar sus contribuciones con políticas públicas pertinentes a su actuación en el mercado. Em 2013, a IP teve participação na Associação Brasileira de Celulose e Papel (Bracelpa), Associação Brasileira de Florestas (Abraf)1, Associação Brasileira Técnica de Celulose e Papel (ABTCP), na Comissão de estudos especiais sobre manejo florestal da Associação Brasileira de Normas Técnicas (ABNT), Câmara Americana de Comércio (Amcham), no Centro das Indústrias do Estado de São Paulo (Ciesp), Comitê da Bacia Hidrográfica do Rio Mogi Guaçu (CBH-Mogi Guaçu), Comitê da Bacia Hidrográfica do Rio Grande (CBHGrande), na Federação das Indústrias do Estado de São Paulo (Fiesp), no Sindicato do Papel, no Instituto de Pesquisas e Estudos Florestais (IPEF), no INMETRO (na subcomissão técnica de manejo florestal do programa CERFLOR) e no FSC Brasil (no Comitê de Desenvolvimento de Padrões). Desde 2012, a IP também integra o Conselho Empresarial Mundial para o Desenvolvimento Sustentável (World Business Council for Sustainable Development, WBCSD). No WBCSD, a IP também faz parte do grupo de Soluções Florestais, responsável pelo fomento de soluções sustentáveis baseadas nas florestas. A atuação perante as associações e ao Governo é gerida pela Gerência Geral de Relações Institucionais e Governamentais, orientada pela Política Global de Relações Públicas da IP, que busca o alinhamento harmônico entre os interesses da empresa e os das comunidades em que atua. En 2013, IP tuvo participación en la Asociación Brasileña de Celulosa y Papel (Bracelpa), Asociación Brasileña de Bosques (Abraf)1, Asociación Brasileña Técnica de Celulosa y Papel (ABTCP), Comisión de Estudios Especiales sobre Manejo Forestal de la Asociación Brasileña de Normas Técnicas (ABNT), Cámara Americana de Comercio (Amcham), Centro de Industrias del Estado de São Paulo (Ciesp), Comité de la Cuenca Hidrográfica del Río Mogi Guaçu (CBH-Mogi Guaçu), Comité de la Cuenca Hidrográfica del Río Grande (CBH-Grande), Federación de Industrias del Estado de São Paulo (Fiesp), Sindicato del Papel, Instituto de Investigaciones y Estudios Forestales (IPEF), INMETRO (en la Subcomisión Técnica de Manejo Forestal del programa CERFLOR) y FSC Brasil (en el Comité de Desarrollo de Estándares). Desde 2012, IP también integra el Consejo Empresarial Mundial para Desarrollo Sostenible (World Business Council for Sustainable Development, WBCSD). En el WBCSD, IP también forma parte del grupo de Soluciones Forestales, responsable del fomento de soluciones sostenibles basadas en los bosques. La actuación ante las asociaciones y el Gobierno es administrada por la Gerencia General de Relaciones Institucionales y Gubernamentales, orientada por la Política Global de Relaciones Públicas de IP, que busca la alineación armónica entre los intereses de la empresa y los de las comunidades en que actúa. A partir de abril de 2014, as associações Bracelpa e Abraf passaram a fazer parte de uma única associação chamada Indústria Brasileira de Árvores (IBÁ), onde a empresa tem participação. 1 1 A partir de abril de 2014, las asociaciones Bracelpa y Abraf pasaron a formar parte de una única asociación llamada Industria Brasileña de Árboles (IBÁ), en la que la empresa tiene participación. International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 99 SUMÁRIO GRI SUMARIO GRI CONTEÚDO GERAL CONTENIDO GENERAL ESTRATÉGIA E ANÁLISE ESTRATEGIA Y ANÁLISIS CÓDIGO Página - Português Página - Espanhol Verificação Externa CÓDIGO Página - Portugués Página - Español Verificación Externa G4-1 1, 2 1, 2, 3 Não / No Página - Português Página - Espanhol Verificação Externa PERFIL ORGANIZACIONAL PERFIL ORGANIZACIONAL CÓDIGO CÓDIGO Página - Portugués Página - Español Verificación Externa G4-3 16 16 Não / No G4-4 18, 19, 22, 24 18, 19, 23, 24 Não / No G4-5 16 16 Não / No G4-6 16, 17, 18, 20 16, 17, 18, 21 Não / No No Brasil a International Paper é uma empresa de sociedade limitada. No Brasil a International Paper é uma empresa de sociedade limitada. En Brasil, International Paper es una empresa de sociedad limitada. En Brasil, International Paper es una empresa de sociedad limitada. 14, 15, 16, 18, 19 14, 15, 16, 18, 19 G4-7 G4-8 Não / No Não / No G4-9 16, 17, 18, 33 16, 17, 18, 33 Não / No G4-10 71, 72 71, 72 Não / No G4-11 71 71 Não / No G4-12 94 95 Não / No G4-13 20 21 Não / No COMPROMISSOS E INICIATIVAS EXTERNAS COMPROMISSOS E INICIATIVAS EXTERNAS CÓDIGO Página - Português Página - Espanhol Verificação Externa CÓDIGO Página - Portugués Página - Español Verificación Externa A IP respeita toda a legislação aplicável às suas atividades, operações e produtos nas quais o princípio é considerado. A IP respeita toda a legislação aplicável às suas atividades, operações e produtos nas quais o princípio é considerado. IP respeta toda la legislación se considera el principio. IP respeta toda la legislación aplicable a sus actividades, operaciones y productos en los que se considera el principio. G4-15 99 99 Não / No G4-16 99 99 Não / No G4-14 aplicable a sus actividades, operaciones y productos en los que 100 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 Não / No ASPECTOS MATERIAIS IDENTIFICADOS E LIMITES ASPECTOS MATERIALES IDENTIFICADOS Y LÍMITES CÓDIGO Página - Português Página - Espanhol Verificação Externa CÓDIGO Página - Portugués Página - Español Verificación Externa G4-17 6 7 Não / No G4-18 6, 8, 9 7, 8, 9 Não / No G4-19 6, 8 7, 8 Não / No G4-20 8, 9 8,9 Não / No G4-21 8 8 Não / No G4-22 6 6 Não / No G4-23 6 6 Não / No Página - Português Página - Espanhol Verificação Externa ENGAJAMENTO DE STAKEHOLDERS PARTICIPACIÓN DE STAKEHOLDERS CÓDIGO CÓDIGO Página - Portugués Página - Español Verificación Externa G4-24 6 7 Não / No G4-25 6 7 Não / No G4-26 6 7 Não / No G4-27 6, 86 7, 86 Não / No CÓDIGO Página - Português Página - Espanhol Verificação Externa CÓDIGO Página - Portugués Página - Español Verificación Externa PERFIL DO RELATÓRIO PERFIL DEL INFORME G4-28 6 7 Não / No G4-29 6 7 Não / No G4-30 6 7 Não / No G4-31 9 9 Não / No G4-32 9 9 Não / No Página - Português Página - Espanhol Verificação Externa Verificación Externa ASSURANCE ASSURANCE CÓDIGO CÓDIGO Página - Portugués Página - Español Em 2013 não foi realizada verificação externa. Em 2013 não foi realizada verificação externa. En 2013 no se realizó verificación externa. En 2013 no se realizó verificación externa. CÓDIGO Página - Português Página - Espanhol Verificação Externa CÓDIGO Página - Portugués Página - Español Verificación Externa G4-34 28 a 32 28 a 32 Não / No G4-33 Não / No GOVERNANÇA GOBIERNO CORPORATIVO G4-38 28 a 32 28 a 32 Não / No G4-45 28 28 Não / No G4-49 74 74 Não / No G4-50 74 74 Não / No International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 101 ÉTICA E INTEGRIDADE ÉTICA E INTEGRIDAD CÓDIGO Página - Português Página - Espanhol Verificação Externa CÓDIGO Página - Portugués Página - Español Verificación Externa G4-56 13, 27 13, 27 Não / No G4-57 27, 28 27, 28 Não / No G4-58 27, 28 27, 28 Não / No INDICADORES DE DESEMPENHO INDICADORES DE DESEMPEÑO G4 - ENERGIA G4 - ENERGÍA CÓDIGO G4 Página - Português Página - Espanhol omissões Verificação Externa CÓDIGO G4 Página - Portugués Página - Español Omisiones Verificación Externa DMA 40 40 - Não / No G4-EN3 42, 44, 45 43, 44, 46 - Não / No G4-EN5 47 47 - Não / No G4-EN6 47 47, 48 - Não / No CÓDIGO G4 Página - Português Página - Espanhol omissões Verificação Externa CÓDIGO G4 Página - Portugués Página - Español Omisiones Verificación Externa DMA 48 48 - Não / No G4 - ÁGUA G4 - AGUA G4-EN8 49, 50, 51 49, 50, 51 - Não / No G4-EN9 53 53 - Não / No G4-EN10 53, 54 53, 54 - Não / No CÓDIGO G4 Página - Português Página - Espanhol omissões Verificação Externa CÓDIGO G4 Página - Portugués Página - Español Omisiones Verificación Externa DMA 63, 64 63, 64 - Não / No G4 - EN11 64, 65, 66 64, 65, 66 - Não / No G4 - BIODIVERSIDADE G4 - BIODIVERSIDAD G4 - EN12 67 67 - Não / No G4 - EN13 68 68 - Não / No G4 - EN14 69 69 - Não / No 102 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 G4 - Emissões G4 - EMISIONES CÓDIGO G4 Página - Português Página - Espanhol omissões Verificação Externa CÓDIGO G4 Página - Portugués Página - Español Omisiones Verificación Externa DMA 54, 55 54, 55 - Não / No G4-EN15 55 55 - Não / No G4-EN16 56 57 - Não / No G4-EN19 56 57 - Não / No G4-EN21 56 57 - Não / No Página - Português Página - Espanhol omissões Verificação Externa G4 - EFLUENTES E RESÍDUOS G4 - EFLUENTES Y RESIDUOS CÓDIGO G4 CÓDIGO G4 Página - Portugués Página - Español Omisiones Verificación Externa DMA 58 58 - Não / No G4-EN22 59, 60 59, 60 - Não / No - Não / No - Não / No omissões Verificação Externa G4-EN23 G4-EN25 61, 62 61, 62 Em 2013, não foram transportados resíduos perigosos. Em 2013, não foram transportados resíduos perigosos. En 2013 no se transportaron residuos peligrosos. En 2013 no se transportaron residuos peligrosos. G4 – AVALIAÇÃO AMBIENTAL DE FORNCEDORES G4 – EVALUACIÓN AMBIENTAL DE PROVEEDORES CÓDIGO G4 Página - Português Página - Espanhol CÓDIGO G4 Página - Portugués Página - Español Omisiones Verificación Externa DMA 96, 97 96, 97 - Não / No G4-EN32 96 96 - Não / No G4 – SAÚDE E SEGURANÇA OCUPACIONAL G4 – SALUD Y SEGURIDAD OCUPACIONAL CÓDIGO G4 Página - Português Página - Espanhol omissões Verificação Externa CÓDIGO G4 Página - Portugués Página - Español Omisiones Verificación Externa DMA 75, 76, 77 75, 76, 77 - Não / No G4-LA5 78 79 - Não / No G4-LA6 80, 82 81, 83 - Não / No G4-LA7 84 84 - Não / No G4-LA8 85, 86 85, 86 - Não / No G4 - TRABALHO FORÇADO OU ANÁLOGO AO ESCRAVO G4 – TRABAJO FORZADO O ANÁLOGO AL ESCLAVO CÓDIGO G4 Página - Português Página - Espanhol omissões Verificação Externa CÓDIGO G4 Página - Portugués Página - Español Omisiones Verificación Externa DMA 97, 98 97, 98 - Não / No G4-HR6 98 98 - Não / No International Paper Informe 2013 de Sostenibilidad 103 G4 - AVALIAÇÕES DE DIREITOS HUMANOS DOS FORNECEDORES G4 - EVALUACIONES DE DERECHOS HUMANOS DE LOS PROVEEDORES CÓDIGO G4 Página - Português Página - Espanhol omissões Verificação Externa CÓDIGO G4 Página - Portugués Página - Español Omisiones Verificación Externa DMA 96, 97 96, 97 - Não / No G4-HR10 97 97 - Não / No CÓDIGO G4 Página - Português Página - Espanhol omissões Verificação Externa CÓDIGO G4 Página - Portugués Página - Español Omisiones Verificación Externa DMA 86, 87, 88 86, 87, 88 - Não / No G4-SO1 86, 87, 88, 90, 92 86, 89, 91, 93 - Não / No G4 - COMUNIDADES LOCAIS G4 - COMUNIDADES LOCALES créditos créditos International Paper América Latina International Paper América Latina Avenida Paulista, 37, São Paulo, SP, Brasil. CEP 01311-902 SAC: [email protected] | Tel.: 0800-70-300-70 http://www.internationalpaper.com/BRAZIL/PT Avenida Paulista, 37, São Paulo, SP, Brasil. CEP 01311-902 SAC: [email protected] | Tel.: 0800-70-300-70 http://www.internationalpaper.com/BRAZIL/PT Coordenação do Relatório de Sustentabilidade Coordinación del Informe de Sostenibilidad Gerência de Sustentabilidade e Responsabilidade Social Corporativa Lizzi Lemos Colla Gerencia de Sostenibilidad y Responsabilidad Social Corporativa Lizzi Lemos Colla Comitê de Sustentabilidade Comité de Sostenibilidad Carolina Siqueira, Gisele Gaspar, Glaucia Faria, Marina Guglielmi, Newton Scavone, Robson Laprovitera, Tayla Monteiro, Wanderlei Peron Carolina Siqueira, Gisele Gaspar, Glaucia Faria, Marina Guglielmi, Newton Scavone, Robson Laprovitera, Tayla Monteiro, Wanderlei Peron Consultoría GRI y texto técnico Consultoria GRI e texto técnico BSD Consulting BSD Consulting Proyecto gráfico, diagramación y traducción projeto gráfico, diagramação e tradução MZ Group MZ Group FotografÍa Fotografia Acervo International Paper Acervo International Paper A capa do Relatório de Sustentabilidade foi impressa em papel Chambril Offset 240 g/m2 laminado. Para o miolo, foi utilizado Chambril Offset 120g/m². 104 International Paper Relatório de Sustentabilidade 2013 La tapa del Informe de Sostenibilidad fue imprimida en papel Chambril Offset 240 g/m2 laminado. Para el libro, se utilizó Chambril Offset 120 g/m2. Relatório de Sustentabilidade 2013 | Relatório de Sustentabilidade 2013 internationalpaper.com.br Conexões valiosas Conexões valiosas América Latina Relatório de Sustentabilidade 2013 Relatório de Sustentabilidade 2013