A CONTRASTIVE ANALYSIS O F SELECTED SYNTAX PROBLEMS O F STANDARD SOUTH AMERICAN S P A N I S H AND BRAZILIAN PORTUGUESE by L e s l e y Ann Broome B.A., U n i v e r s i t y of B i r m i n g h a m , 1967 A DISSERTATION SUBMITTED I N P A R T I A L F U L F I W K T O F THE REQUIREMEhTS FOR THE DEGREE O F MASTER O F ARTS i n the Department of , Modern Languages @ LESLEY ANN BROOME 1970 SIMON FRASER UNIVERSITY MAY, 1970 APPROVAL Name: Degree: L e s l e y Ann Broome Master of A r t s T i t l e of T h e s i s : A C o n t r a s t i v e A n a l y s i s of S e l e c t e d Syntax Problems of Standard F ~ u t hAmerican Spanish and B r a z i l i a n Portuguese Examining Commit tee : E. R . Colhoun Senior S u p e r v i s o r T. W. K i m Examining Commit tee . N.' J L i n c o l n Examining Commit tee M. S. OIConnell E x t e r n a l Examiner A s s o c i a t e P r o f e s s o r ( P r o f e s s i o n a l Foundations) Simon F r a s e r U n i v e r s i t y Abstract T h i s t h e s i s d e a l s with t h e t r a n s f e r e n c e problems which arifie between Standard South American Spanish and B r a z i l i a n Portuguese, when t h e s y n t a c t i c p a t t e r n from one language i s used t o form a sentence i n t h e o t h e r . Firstly, a comparison of t h e s t r e s s , s y s t e m s and t h e p r o c e s s e s of m o d i f i c a t i o n i n t h e two r e l a t e d languages i s p r e s e n t e d . L a t e r a c o n t r a s t i v e a n a l y s i s of t h e \ e f f e c t of t h e stress systems i n each language p o i n t s o u t e s s e n t i a l d i f f e r e n c e s between t h e two. The main p a r t of t h e t h e s i s p r e s e n t s numerous I s y n t a c t i c p a t t e r n s common t o both languages. Those which show no correspondence i n form-function r e l a t i o n s h i p , when t r a n s f e r r e d i n t o t h e o t h e r language, a r e of s p e c i a l i n t e r e s t i n t h i s a n a l y s i s . A l l s t a t e m e n t s concerning s i m i l a r i t i e s between t h e two languages and t r a n s f e r e n c e problems a r e r e i n f o r c e d w i t h examples. The t h e s i s concludes by endeavouring t o o f f e r some e x p l a n a t i o n f o r t h e s e l e c t i o n of s y n t a c t i c p a t t e r n s i n South American / , Spanish and B r a z i l i a n Portuguese, by r e f e r e n c e t o t h e p r o s o d i c f e a t u r e s of each r e s p e c t i v e language. TABLE OF CONTENTS 1.0 Introduction 2 .O Hypothesis 3 .O Stress 4.0 The e f f e c t of s t r e s s on the r e s p e c t i v e vowel systelns of Portuguese and Spanish 5 .O Processes of modification 6 .O Procedures 7.000 S u b s t a n t i a t i o n of Hypothesis 8 .O Conclusion 9 .O S e l e c t e d d a t a f r o m , t h e t a p e s of B r a z i l i a n I Portuguese Selected references ' -1 1.0 - Introduction The aim of t h i s t h e s i s i s t o p r e s e n t a c o n t r a s t i v e a n a l y s i s of t h e syntax of Standard South American Spanish and B r a z i l i a n Portuguese. Although many s y n t a c t i c p a t t e r n s a r e common t o t h e two languages, t h e r e a r e c a s e s i n which t h e t r a n s f e r e n c e of a s y n t a c t i c p a t t e r n w i l l convey a d i f f c r e n t message. Thcso d i f f i c u l t i c s , which c o n f r o n t t h o n a t i v e speaker of one language i n h i s a c q u i s i t i o n of t h e o t h e r , a r e of i n t e r e s t here. 1.1 The B r a z i l i a n Portuguese d a t a used i n t h i s t h e s i s a r e t a k e n from a s e r i e s of t a p e s recorded during a f o u r month s t a y i n SQo P a u l o , i n t h e S t a t e of SZo P a u l o , B r a z i l , from May through August, 10G9. c ~ n v c ~ s a t i o nbetwecn s n a t i v e informants. The t a p e s a r c of f r c c Most of t h e informants wcro l i t e r a t e P a u l i s t a s who were e i t h e r s t u d y i n g a t t h e U n i v e r s i t y of o r who were working i n t h e c i t y . S ~ OPaulo Other t a p e d c o n v e r s a t i o n s a r e between s e m i - l i t e r a t e w a i t e r s who had been i n Sa'o Paulo f o r a t l e a s t f i v e y e a r s b u t who had o r i g i n a l l y come from Minas G e r a i s and Alagoas. 1.2 F o r t h i s a n a l y s i s B r a z i l i a n Portuguese i s considered t o be s t r u c t u r a l l y . uniform throughout B r a z i l . .1 The p r i n c i p a l r e g i o n a l d i a l e c t s a r e a l l mutually i n t e l l i g i b l e and a r e d i s t i n g u i s h e d mainly by t h e i r p h o n e t i c c h a r a c t e r i s t i c s and t h e i r l e x i c o n s . 1.3 S i m i l a r l y , Standard South American Spanish i s n o t based on one d i a l e c t of South American Spanish, b u t i s d e f i n e d a s t h e speech of t h e educated urban c l a s s . 1.4 I n Spanish and Portuguese t h e r u l e s f o r stress assignment a r e b a s i c a l l y t h e same, b o t h i n i s o l a t e d words and i n s y n t a c t i c groups. A s a r e s u l t of t h i s stress system c e r t a i n s y n t a c t i c forms a r e more emphatic t h a n o t h e r s , and c e r t a i n p o s i t i o n s w i t h i n t h e s y n t a c t i c groups are more prominent. In - -2 b o t h languages a b a s i c sentence p a t t e r n conveying a n e u t r a l d e c l a r a t i v e message c a n have an a l t e r n a t e form conveying t h e same message i n a more emphatic manner. I f t h e b a s i c s e n t e n c e c o n t a i n s an ambiguous form o r i s i n e x p l i c i t , t h e samo p r o c e s s of m o d i f i c a t i o n used t o emphasize i n c a s e s where no ambiguity i s p r e s e n t can be used t o c l a r i f y a n ambiguity. I n t h i s case t h e r e a r e t h r e e s e n t e n c e s t o convey t h e same message w i t h v a r y i n g d e g r e e s of I emphasis. The f i r s t i s ambiguous o r i n e x p l i c i t , t h o second convoys t h e mossago i n u moro e x p l i c i t manner, and t h o t h i r d emphasizes t h a t mmc mcs8age. 2.0 Hypothesis Although t h e p l a c i n g of stress and t h e p r o c e s s e s of niodif i c a t i o n involved f o r c l a r i f i c a t i o n and emphasis a r e e s s e n t i a l l y t h e same i n Spanish and Portuguese, t r a n s f e r e n c e problems a r i s e from t h e l a c k of correspondence i n t h e form-function r e l a t i o n s h i p of Spanish and Portuguese s y n t a c t i c p a t t e r n s . 3.0 Stress Two t y p e s of stress a r e c o n s i d e r e d i n t h i s t h e s i s : l o g i c a l and emotive emphatic stress. Following D e l a t t r e , w e d e f i n e l o g i c a l stress a s b e i n g t h e expected p o s i t i o n of t h e prominent s y l l a b l e w i t h i n t h e i s o l a t e d word, and then a t utterance level. Emotive emphatic stress c a n be added a t u t t e r a n c e l e v e l and i s a s s i g n e d t o any s y l l a b l e a l r e a d y b e a r i n g primary l o g i c a l stress, which t h e speaker wishes t o g i v e e x t r a emphasis. 3.1 Logical s t r e s s I n Spanish t h e r e a r e two l o g i c a l stresses, primary and secondary. I n Portuguese t h e r e a r e t h r e e , primary, secondary and t e r t i a r y . I -3 3.2 R u l e s f o r t h e assignment of l o g i c a l primary s t r e s s These hold f o r both Spanish and Portuguese. 3.21 I n monosyllabic words t h e stress f a l l s on t h o v o c a l i c n u c l e u s , 3.22 I n a l l words of more than one s y l l a b l e i n which t h o l a s t s y l l a b l e i s open, i.e. t h e l a s t p h o n e t i c segment i s v o c a l i c , t h e stress f a l l s on t h e penultimate s y l l a b l e . 3,221 Exaxples from Spanish bueno hombre cagtnrro carter0 matadero 3.222 - good (b w&o) man (Lmb re) cold [ka t h o ) mailman &art&ro) slaughterhouse (mata3ero) Examples from Portuguese lob0 caixa - 1ingua - palavra - yitarra 3.23 - wolf (dbo] box G;Y,$) guitar (gi t axa) tongue (&wa) word (palB/vra] / I n a l l words of more t h a n one s y l l a b l e i n which t h e l a s t s y l l a b l e i s c l o s e d , i . e . t h e l a s t p h o n e t i c segment i s c o n s o n a n t a l , t h e s t r e s s f a l l s on the l a s t syllable. 3.231 The c o n s o n a n t a l segments which a r e p o s s i b l e i n f i n a l p o s i t i o n i n Spanish a r e (s) (r) (n) 3.232 (1) iy) (w) and Examples from Spanish adema/s - moreover / - eagerness af an [dl. c a re t a 1 - coffee plantation cacao - cocoa encantador - charming (enkant ad6.r) caray - interjection (k a r iy) ciudad 3,233 city The consonantal segments which a r e p o s s i b l e i n f i n a l p o s i t i o n i n Portuguese a r e Cy). l k a f c t h) z r s v t d and t h e two semivowels (w> and N a s a l i s e d vowels a r e considered i n t h i s a n a l y s i s t o be checked s y l l a b l e s . 3.234 Exanples from Portuguese diagonal / diagonal ( d j j agonawj penguin (pbwd city (sidgd) / cidade - t imidez - shyness it i m i d ~ d colher - spoon (kohe/x] mamge - mother [m~mgyl demais - t o o much (dema/y s] pinguim 3.235 - The a d d i t i o n of t h e p l u r a l morpheme i n both Spanish and Portuguese nouns w i l l not a l t e r t h e l o g i c a l primary stress a l r e a d y a s s i g n e d t o t h e word r o o t . 3,3 Secondary s t r e s s i n Spanish A l l s y l l a b l e s which a r e n o t a s s i g n e d primary stress w i l l a u t o m a t i c a l l y be a s s i g n e d secondary stress. -5- 3.4 Secondary and t e r t i a r y s t r e s s i n Portu[,mese 3.41 stress. 3.5 P r e t o n i c s y l l a b l e s and p o s t o n i c c l o s e d s y l l a b l e s b e a r secondary I A l l o t h e r s y l l a b l e s b e a r t e r t i a r y stress. L o g i c a l s t r e s s i n s y n t a c t i c groups I n each s y n t a c t i c group t h e l a s t primary stress i s always t h e most emphatic. I n a sentence c o n t a i n i n g a main c l a u s e and a s u b o r d i n a t e c l a u s e , t h e r e a r e two primary s t r e s s e d s y l l a b l e s w i t h added emphasis. 3.51 I n Portuguese many forms, which i n i s o l a t i o n would b e a r primary stress, b e a r o n l y t e r t i a r y s t r e s s w i t h i n t h e s y n t a c t i c pattern;because of T h e r e f o r e i t would seem t h a t nouns, adverbs and v e r b s t h e i r e n c l i t i c position. always c o n t a i n a s y l l a b l e b e a r i n g primary s t r e s s , whereas d e f i n i t e a r t i c l e s , p r e p o s i t i o n s and e n c l i t i c pronouns b e a r t e r t i a r y stress. ' Thc above r u l e s s c r v c only a s g c n c r a l r u l e s f o r t h e assignment of s t r e s s . Thcrc a r e a number of counter-examples. / thesis, ldpiz pencil, d6lar d o l l e r , vbrgen virgin. tc'ssis Spanish / s u g a r , caddvcr corpse, tuncl t u n n e l , homcm man, ac$cnr Portuguese s o l u b l e , arnsvcl lovable, a l s o a l l a d j e c t i v e s e n d i n g i n - v c l , e.g. s o l 6 v e l senshe1 sensitive. B e s i d e s t h e s e , b o t h languages c o n t a i n words s t r e s s e d on t h e a n t i p e n u l t i m a t e s y l l a b l e , which a r e u s u a l l y e r u d i t e forms from L a t i n and Greek. , ' mondlogo monologue, 6 l t i m a l a s t , pajaro b i r d , apendice Spanish appendix, f A b r i c a factory. / Portuguese ben6volo b e n e v o l e n t , horo/scopo horoscope, nauf rago shipwreck, ap6ndice appendix. Verb forms do n o t f o l l o w t h e s e r u l e s f o r stress assignment. Verbs a r e considered h e r e t o b e a r morphological s t r e s s and n o t l o g i c a l s t r e s s , cp. Spanish hablo 1st person s i n g u l a r p r e s e n t I speak, and h a b d 3rd person s i n g u l a r p r e t e r i t e he spoke. F o r f u r t h e r d i s c u s s i o n of t h e morphological stress i n verb forms, see M r . K .C. E i t i n g s t forthcoming N.A. T h e s i s , Simon F r a s e r U n i v e r s i t y . - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ' - -6 3.6 Emotive emphatic s t r e s s i n Spanish and Portuguese 3.61 Emotive emphatic s t r e s s i s a s s i g n e d o n l y t o a s y l l a b l e which a l r e a d y b e a r s a l o g i c a l primary stress. 3.62 Emotive emphatic stress r a i s e s t h e p i t c h of t h e s y l l a b l e and a l s o l e n g t h e n s t h e v o c a l i c n u c l e u s , although t h i s i s more n o t i c e a b l e i n Portuguese t h a n i n Spanish. 3.63 A s y l l a b l e b e a r i n g emotive emphatic stress c a n o c c u r anywhere w i t h i n the syntactic pattern. 3.7 Examples of s t r e s s .P I n t h e f o l l o w i n g examples, / i n d i c a t e s primary stress, indicates V i n d i c a t e s t e r t i a r y stress. secondary s t r e s s , and L , 7 / Portuguese v N / v \ * / / / V 0 padre comprou o papagaio. // / //, / / & / /// Spanish E l padre compro e l l o r o . English The p r i e s t bought t h e p a r r o t . L Portuguese Quem f e z i s s o 3 // // // v & // / // // / Spanish LQuien h i z o e s o ? English Who d i d t h a t ? & v N v // Portugue se A mo$a vem. Spanish L a muchacha viene. English The g i r l i s coming. / N N / / & / Portuguese / / / v / / Y / / V Eu vou t e d a r um l i v r o . 1.7 / / / -4 /+'/ Spanish Voy a d a r t e un l i b r o . English I ' m g o i n g t o g i v e you a book. L o g i c a l emphatic stress -7 - J Portuguese " // E l a nzo f a z nada, Spanish E l l a no hace nada. English She d o e s n ' t do anything. / / Y /// // / Portuguese /// /// / & N / v v v Eu vou p a r a a cidade. .b / / // / / /' Spanish Voy a l a ciudad. English I ' m going t o town. S / Portuguese / / / < f l w v ~ a s c aiq u i e m / / / / U S ~ OPaulo. .b / / // / Spcmish ~ a c aiq u i e n San Pnblo. English I was born h e r c i n Sab Paulo. C " ' 1'" Portuguc sc Ni'io J* / / / N d o quc e u f a l e i . .v + /// / Spxn i s11 No es l o que d i j e . English T h a t i s n t t what I s a i d . \L H // Portuguese / / v .I \ // NZo f a z i s s o porque t e m medo. 4, / 4.0 .L h'Y ////// / / // / * fl / Spani sh No hace e s o porque t i e n e miedo. English She d o e s n ' t do i t because s h e i s a f r a i d . The e f f e c t of stress on t h e r e s p e c t i v e vowel systems of Portuguese and Spanish 4.1 Although t h e e f f e c t of stress a l s o l e a d s t o a m o d i f i c a t i o n i n t h e a r t i c u l a t i o n of consonants, t h e e f f e c t of stress on t h e vowels i s c l e a r l y n o t i c e a b l e i n both languages and p r o v i d e s s u f f i c i e n t evidence f o r my purposes here. 4.2 Portuguese h a s seven vowel phonemes and / u / . /i/ /q/ / / /a/ / /o/ Under primary stress and secondary stress, t h e seven r e a l i s a t i o n s maintain t h e i r d i s t i n c t n e s s . Under t e r t i a r y s t r e s s t h e r e a r e o n l y t h r e e 4t distinctions. /i/ /e/ 4.3 /a/ /o/ N a s a l i s e d vowels a r e c o n s i d e r e d h e r e t o b e t h e vowel phonemes, and / u / p l u s t h e phoneme of n a s a l i s a t i o n / N / . Spanish h a s f i v e vowel phonemes, /i/ /e/ /a/ /o/ and / u / . These a r e d i s t i n c t i v e under a l l circumstances. 5.0 P r o c e s s e s of m o d i f i c a t i o n 5.1 I n b o t h Spanish and Portuguese an i n t e r r o g a t i v e i n t o n a t i o n p a t t e r n i s s u f f i c i e n t t o i n d i c a t e a question; no s y n t a c t i c change i s o b l i g a t o r y . T h e r e f o r e any s y n t a c t i c p a t t e r n , l i s t e d a s a n e u t r a l d e c l a r a t i v e statement can a l s o s e r v e a s a q u e s t i o n p a t t e r n . 5.2 P r o c c s s e s of m o d i f i c a t i o n f o r emphasis o r c l a r i f i c a t i o n 5.21 Displacement of a s y n t a c t i c form from i t s u s u a l p o s i t i o n w i t h i n t h e s y n t a c t i c group. 5.22 The a d d i t i o n of a s y n t a c t i c u n i t t o y i e l d a more complex s y n t a c t i c structure. 5,23 The a d d i t i o n of a n emotive stress on a s y l l a b l e b e a r i n g primary stress i n one of t h e s y n t a c t i c components, 6.0 Procedures 6.1 The d a t a w i l l be p r e s e n t e d i n c a t e g o r i e s a c c o r d i n g t o t h e message conveyed. Messages w i l l be d i s t i n g u i s h e d from one a n o t h e r by t h e u s e of l e t t e r s , e.g. Message A , B , C , e t c . When t h e p a r t i c u l a r message i s emphasised, i t w i l l be i n d i c a t e d by t h e u s e of s u p e r s c r i p t numbers, e.g. Message A A 3 1 etc. * F o r a f u l l d e s c r i p t i o n of t h e a l l o p h o n i c d i s t r i b u t i o n of phonemes s e e Robert H a l l J n r . The Unit phonemes of B r a z i l i a n Portuguese. ,A 2 , 6.2 The s i m p l e s t s t r u c t u r e from e i t h e r language w i l l be presented f i r s t . M c s s a p A' w i l l t i l e r e f o r e g i v e P a t t e r n 1 i n language y. Linked s e r i e s of p a t t e r n s w i l l be d e s i g n a t e d P a t t e r n 1.1, 1.11, 1.111, etc. 6.3 T h i s p a t t e r n w i l l t h e n be used t o g e n e r a t e a s e n t e n c e i n language x. There a r e t h r e e p o s s i b l e r e s u l t s i n language x. F i r s t l y , it i s p o s s i b l e t h a t t h e s y n t a c t i c p a t t e r n d o e s n o t e x i s t i n language x, y i e l d i n g d . Secondly, i t may y i e l d t h e same message, Message A a t any l e v e l of emphasis, i . e , Message A', A 2 or A 3 . O r t h i r d l y , i t can y i e l d a d i f f e r e n t message. c a s e s , t h e p a t t e r n w i l l y i e l d b o t h Message A and a n o t h e r message. I n soue The f o l l o w i n g c h a i n c a n t h e r e f o r e be observed. hlessage A' Pattern 1 - P a t t e r n 1 i n language y. d or Next Message A' Message B J w i l l be p r e s e n t e d i n language x. T h i s w i l l give another s y n t a c t i c p a t t e r n , and t h i s w i l l t h e n b e used t o g e n e r a t e s e n t e n c e s i n language y. 6.4 The c h a i n w i l l be c a r r i e d a s f a r a s p o s s i b l e . I n most c a s e s t h e messages i n each category w i l l d i f f e r from one a n o t h e r only i n terms o f emphasis. I f a t o t a l l y d i f f e r e n t meaning i s conveyed by t h e p a t t e r n , a n o t e w i l l be made t o t h i s e f f e c t , and t h e r e a d e r w i l l be r e f e r r e d t o a n o t h e r c a t e g o r y i n which t h e message i s d e a l t w i t h f u l l y . 6.5 Three examples from each language w i l l i l l u s t r a t e each p r o c e s s i n t h e procedure. 6.6 The appendix p r o v i d e s f u r t h e r evidence t a k e n from t h e d a t a . For t h e sake o f c l a r i t y , 7.900 w i l l n o t be p r e s e n t e d u s i n g t h i s procedure. -10Sub s t a n t i a t i o n of IIypothcsis Category 1. Message A Message A Message A' - Determination of t h e Agent o r S u b j e c t of t h e verb form. i s expressed i n Spanish by P a t t e r n 1. - P a t t e r n 1.1 ( v e r b form) ( s u b j e c t pronoun) Tengo poco tiempo I have l i t t l e time Tenemos mucho que e s t u d i a r W e have a l o t t o s t u d y Estamos e n c a s a W e a r e a t home P a t t e r n 1.1 y i e l d s both Message A' - P a t t e r n 1.1 Message A Message G i n Portuguese and Message G. 1 i s e e 7,700 NXo tenho s o r t e I d o n ' t have any l u c k ~ s s i s tai t o d o s o s f i l m e s I went t o a l l t h e f i l m s E s t o u pensando I ' m thinking Although Mcssage A' i s usually obligatory. can be conveyed by P a t t e r n 1.1, t h e s u b j e c t pronoun Most s e n t e n c e s i n t h e d a t a c o n t a i n a s u b j e c t pronoun i f t h e subject i s not otherwise stated. Message A' - Pattern 1.11 i n Portuguese / Ptg. Eu acho que t o d o s n& somos s e r e s s o c i a v e i s Eng. I think w e a r e a l l s o c i a l beings. Ptg. Eu acho que v o c s v a i morrer amanhg.. . certo? V O C ~tern que s e r / a u t e n t i c a , voce tern que f a z e r tudo o que vocg quer f a z e r . Eng. I t h i n k you a r e g o i n g t o d i e tomorrow, r i g h t ? authentic. You have t o b e You have t o do e v e r y t h i n g you want t o . Ptg. Eu vim porque e u p r e c i s o , eh! Eng. I came because I need t o . A Eu p r e c i s o aprender i n g l e s . I need t o l e a r n E n g l i s h . 7.106 Portuguese w i l l even r c p c n t t h e o r i g i n a l s u b j e c t a s a pronoun i f i t i s n o t d i r e c t l y n e x t t o t h e v e r b form. Ptg. Sidney P o i t i e r , na minha o p i n i g o , g l e v i v e o p a p e l . Eng. SidneyPoitier, inmyopinion, l i v e s the part. ptg. 0 Eng. Henry t a l k e d about t h i s , and t o a c e r t a i n e x t e n t he p r a c t i s e d it t o o . 7.107 The s u b j e c t pronoun can a l s o be used i n Portuguese t o i n d i c a t e an Henry f a l a v o i s s o , e e m c e r t o ponto, Gle p r a c t i c a v a i s s o tambGm. inanimate o b j e c t . 6 T h i s i s p o s s i b l e i n Spanish b u t i s avoided. ptg. $le Eng. I t i s a n e x t r a o r d i n a r y course. Ptg. / ,' Quanto go scu p o r t u g d s , G l e e optimo. Eng. A s f o r your Portuguoso, i t 1s very good. 7.108 To e x p r e s s an u n s p e c i f i e d speaker, Spanish u s e s um c u r s o mais do que normal. %. T h i s i s always s i n g u l a r , but c a n r e f e r t o a feminine s u b j e c t i f t h e speaker i s feminine. 7.109 subject. Portuguese u s e s a feminine s i n g u l a r noun t o e x p r e s s an u n s p e c i f i e d T h i s i s a gente. I t can r e f e r t o a masculine s i n g u l a r s u b j e c t , a feminine s i n g u l a r s u b j e c t o r c a n be used a s a c o l l e c t i v e . / .. Ptg. Se a g e n t e e urn ser s o c i k v e l . Eng. I f man i s a s o c i a l animal.. Ptg. A i , a g e n t e v a i p a r a c a s a , d e p o i s a g e n t e , t o d a s a s g a r o t a s que f i z e r a m . / .' o e n c o n t r o , a x , a g e n t e marca e se reune... Eng. Then w e go home, and a f t e r w a r d s , a l l t h e g i r l s who were a t t h e meeting, f i x a d a t e and g e t t o g e t h e r . . . Ptg. A g e n t e f i c a m u i t o deprimido. Eng. I was v e r y d e p r e s s e d . -127.110 When t h c P a t t c r n 1.11 i s t r a n s f e r r e d i n t o Spanish, t h e o b l i g a t o r y u s e of t h e pronoun has two r e s u l t s . Wlth t h i r d person forms of t h e verb t h e pronoun merely c l a r i f i e s t h e s u b j e c t . With t h e f i r s t and second person forms of t h e v e r b , t h e v e r b form i n i t s e l f i s e x p l i c i t , and t h e o b l i g a t o r y u s e of t h e pronoun emphasises t h e message. T h e r e f o r e P a t t e r n 1.11 - Message %2 Nosotros bebemos mucho vino. Eng. W e d r i n k a l o t o f wine. 3~ Tu l o sabes bien. . E ng You must know t h a t . Yo hagp eso. E k E ng i n Spanish. . -I ' 11 do t h a t . 7.111 Emphasis i n Spanish i s more l i k e l y t o be conveyed by i n v e r s i o n . Messap? A2 - Pattern P a t t e r n 1.I11 SJL Viene e l l a . Eng. Shef s coming. - Sp. 1.111 i n Spanish. <verb form) i No tengo miedo yo Eng. -I m not L2-L No hacemos e s o n o s o t r o s . Eng. W e d o n t t do t h a t . 7.112 (subject pronoun) afraid. T h i s same emphasis i s conveyed i n Portuguese by p l a c i n g an emotive emphatic s t r e s s on t h e pronoun form. T h i s can a l s o be used i n Spanish t o emphasise t h e t h i r d person pronouns a l t h o u g h i n v e r s i o n i s more common. - Pattern 7.113 Message A2 Ptg. E l a n2o f a z i s s o . En. d o e s n ' t do t h a t . 1.IV s u b j e c t pronoun v e r b form Ptg. 3 E n . Itm ~fg. No/s ngo ~ng. \Ye 7.114 A l t e r n a t i v e l y Portuguese can extend t h e b a s i c s t r u c t u r e P a t t e r n I , t o nzo tenho medo. not a f r a i d . somos assim. aren' t l i k e t h a t . form a more complex s t r u c t u r e c o n s i s t i n g of a main c l a u s e and a s u b o r d i n a t e clause. T h i s i s more u s u a l l y used t o convey Message A 2 - Message 7.715 . P a t t e r n 1.V P a t t e r n 1.V [subject When t h e verb ser i s pronoun) [verb-ser) (subor d i n a t or) (subordinate) used i n t h i s and i n s i m i l a r c o n s t r u c t i o n s t o a e n p h a s i s e a s y n t a c t i c component, it u s u a l l y a p p e a r s a s t h e form t h e t h i r d person s i n g u l a r of t h e p r e s e n t t e n s e . 8, which i s T h i s form i s used r e g a r d l e s s of t h e person o r number of t h e s u b j e c t pronoun which precedes it. The verb form i n t h e s u b o r d i n a t e c l a u s e a g r e e s i n person and number with t h e pronoun i n The p l u r a l * t h e main c l a u s e . c a n appear i f t h e pronoun is p l u r a l . Although t h e s e two forms i n t h e p r e s e n t t e n s e g e n e r a l l y o c c u r , it i s p o s s i b l e t o f i n d forms i n o t h e r t e n s e s , such a s foi and era, t h i r d person s i n g u l a r forms of t h e p r e t e r i t e and t h e i m p e r f e c t , a g r e e i n g w i t h t h e t e n s e of t h e v e r b form i n t h e s u b o r d i n a t e c l a u s e . P tg. Eng . 0 padre 6 que comprou o papagaio. I t was t h e p r i e s t who brought t h e p a r r o t . 4 que sabe. Ptg. VOC; Eng. You d e c i d e . - Ptg. Nos e que dissemos i s s o . Eng. We're t h e o n e s who s a i d t h a t . / / 7.201 Message B - The o b j e c t of t h e a c t i o n expressed i n t h e verb ia a p e- -r- s o n a l pronoun. .-7.202 Mcssage B~ i s expressed i n Spanish by P a t t e r n 2.1. 7.203 P a t t e r n 2.1 .%L LCuando l o c o n o c i s t e ? Eng. When d i d you meet him? .EEL La vl/ e n l a calle. Eng. I saw h e r i n t h e s t r e e t . & A l g a l a s d e j 6 as(. Eng. Something l e f t them l i k e t h a t . 7.204 P a t t e r n 2.1 d o e s n o t e x i s t i n Portuguese. P a t t e r n 2.1 ( o b j e c t pronoun) - (verb form) B i n Portuguese. .r 7 .XI5 Message B~ i s expressed by a P a t t e r n which a l s o e x i s t s i n Spanish ( s e e 7.111) t o emphasise t h e s u b j e c t pronoun. f o r both s u b j e c t and o b j e c t pronouns. Portuguese u s e s t h e same forms They s e r v e a s s u b j e c t pronouns when they precede t h e verb form, and a s o b j e c t pronouns when they f o l l o w it. T h e r e f o r e Message B~ i s conveyed by P a t t e r n 1.111. Ptg. S& q u a t r o que t$m e l a corno p r i n c i p a l i n t e / r p r e t e . Eng. There a r e f o u r w i t h h e r a s t h e s t a r . P t - . Eng. P t Ezg. Qualquer c o i s a deixou e l a s assim. Something l e f t them l i k e t h a t . . ~ielanarua. I saw h e r i n t h e street. -1 57.300 Category 3. 7.331 Message C Mcssnp C. - tho i n d i r e c t o b j e c t of t h e r m it^ exprosscd by a p e r s o n a l pronoun. 7.302 Both Portuguese and Spanish u s e t h e same b a s i c p a t t e r n , P a t t c r n 3.1. 7.303 P a t t e r n 3.1 (subject pronoun) ( i n d i r e c t o b j e c t pronoun] [verb f orm] [object) The i n d i r e c t o b j e c t pronoun p o s i t i o n i n Spanish can c o n t a i n a l l forms, 7.304 that is, me, &, 2,nos can r e f e r t o / el, e l l a , and & and les a r e g. e l l o s , e l l a s , Ud., and Uds. however ambiguous a s they I n Portuguese, t h e c a t e g o r y of pronouns p e r m i t t e d i n t h i s ' p o s i t i o n i s r e s t r i c t e d , and i n c l u d e s only me - plural. 1st person s i n g u l a r , E, a te - 3rd person s i n g u l a r , and form o r i g i n a l l y r e f e r r i n g t o t h e s u b j e c t / nos - .' now 2, 1st person r e f e r s t o the form vocg, a s t h i s second person form i s no l o n g e r used i n B r a z i l i a n Portuguese. The pronouns i n Portuguese always precede a verb form and a r e n o t a f f i x e d t o command forms, i n f i n i t i v e s and p r e s e n t p a r t i c i p l e s as i n Spanish. Sp. Voy a d a r t e un l i b r o . Eng. I ' m p i n g t o g i v e you a book. a. Nos d a c l a s e s d e inglGs. Eng. H e gives u s English classes. / .r M e da/ miedo. Engo He frightens me. Ptg. Nos manda uma c a r t a . Eng. He sends u s a l e t t e r . P tg. Eu vou t e d a r um l i v r o . Eng. I ' m going t o g i v e you a book. Ptg. Eng. M e d; um c i g a r r o . Give m e a c i g a r e t t e . -167.305 To e x p r e s s t h c t h i r d w s o n s a s i n d i r c c t o b j e c t s of t h o verb form, Portuguese u s e s a d i f f e r e n t pattern, P a t t c r n 3.11, p a r a d i p can a l s o be used i n t h i s c o n s t r u c t i o n . The o t h e r persons i n t h e A l l forms appear i n t h e same form a s t h e Portuguese s u b j e c t pronouns except t h e f i r s t person s i n m l a r which i s _mim. The r e l a t i o n s h i p between t h e verb form and t h e pronoun i s . e x p r e s s e d by a p r e p o s i t i o n . 7.306 P a t t e r n 3.11 (subject pronoun) (verb form] [object) &reposition] (axis) A P tg. Eu vou d a r um l i v r o p a r a ele. Eng. I ' m going t o g i v e him a book. Ptg. Eu vou d a r um l i v r o p a r a e l a . Eng. I ' m going t o g i v e h e r a book. Ptg. Eu vou d a r um l i v r o p a r a v o c ~ s . En& I 'm p i n g t o g i v e you a book. 7.337 When t h e pronouns @ and u s e of me and nos & are used, t h i s i s more e x p l i c i t t h a n t h e i n P a t t e r n 3. I. -P t k Traz o l i v r o para mim. Eng. He1 s b r i n g i n g t h e book f o r m e . Ptg. 0 f e z p a r a nos. Eng. Hedidit forus. 7.338 P a t t e r n 3.11 i s n o t p o s s i b l e i n Spanish. / c ' / Spanish e x t e n d s t h e P a t t e r n 3.1 by adding a p r e p o s i t i o n - a x i s c 6 n s t r u c t i o n , b u t t h e i n d i r e c t o b j e c t pronoun which p r e c e d e s t h e verb i s o b l i g a t o r y . 3.111. Message c1 i s e x p r e s s e d by P a t t e r n T h i s message i s only conveyed by t h i s c o n s t r u c t i o n when t h e t h i r d person pronouns a r e used, Spanish i n t h i s way makes& /' .% Voy a d a r l e un l i b r o a e l . Eng. I s m going t o g i v e him a book. and &2 explicit. -1 7 - Sp. Voy a d e c i r l e e s o a e l l a . Eng. I'm going t o t e l l h e r t h a t . 7.309 When t h e o t h e r pronouns a r e used i n P a t t e r n 3.111, Xessage c2, t h i s w i l l convey g i v i n g e x t r a emphasis t o t h e i n d i r e c t o b j e c t . / M e compra un coche p a r a m i . Eng. H e ' s buying 7.310 Message c2 me a car. i s conveyed by p l a c i n g an emotive emphatic stress on the p e r s o n a l pronoun when a t h i r d person form i s used. Portuguese u s e s P a t t e r n 3.11 and a l s o p l a c e s emotive emphatic stress on t h e pronoun forms t o g i v e Message c2. 7.400 C a t c p r y 4. .7.401 hlessage D 7.402 Message DI i s conveyed by t h r e e s e p a r a t e p a t t e r n s i n Portuguese, P a t t e r n 4.1, Message D . - possession. P a t t e r n 4.11 and P a t t e r n 4.111. O f t h e s e P a t t e r n s 4.1 does n o t * e x i s t i n Spanish. 7.403 P a t t e r n 4.1 (determiner) ( p o s s e s s i v e a d j e c t i v e ) (noun] Ptg. E o teu livro. Eng. I t t s your book. Ptg. E o nosso l i v r o . -En& I t t s o u r book. Ptg. E a sua casa. Eng. I t s your house. 7.404 P a t t e r n 4 .I Ptg. E t u a casa. Eng. I t s your house. / / ' / ' (possessive adjective] / --P t Eng. . / E minha e s c o l a . I t t s my school. [noun) 7.405 -18P a t t e r n 4.11 a l s o conveys Message DI i n Spanish. 92% Es t u l i b r o . Eng. I t ' s your book. Sp. Es n u e s t r a c a s a . Eng. I t t s our house. The t h i r d person s i n g u l a r f o r m s i s however embiguous. 3L Es su c a s a . -En& . I t fs ( h i s , h e r , your, t h e i r ) house. 7.406 There i s no p o s s e s s i v e a d j e c t i v e i n Portuguese which r c f c r s t o eln -, Gles and - The forms elns. voc$s, and m a n y o u r . seu and % a r e f e r e x c l u s i v e l y t o ' voc: &, and Portuguese t h e r e f o r e u s e s a n o t h e r p a t t e r n t o e x p r e s s p o s s e s s i o n when t h e t h i r d person pronouns a r e r e f e r r e d t o , P a t t e r n 4.111. Only t h i r d person pronouns occur i n a x i s p o s i t i o n . 7.407 P a t t e r n 4. I1I Ptg. E o livro dele. Eng. I t ' s h i s book. Ptg. E o l i v r o deles. Eng. I t *s t h e i r book. Ptg. Estaeacasadevoc^e? Eng. I s t h i s your house? 7.408 P a t t e r n 4.111 i s used i n Spanish t o c l a r i f y t h e ambiguity p r e s e n t i n / <determiner) (noun] ( p r e p o s i t i o d (axis) A / ' 4 , / P a t t e r n 4.11 through t h e many r e f e r e n c e s of 2. Only t h i r d person pronouns occur i n t h e a x i s position. &. 2.k Es e l l i b r o de Eng. I t *s h i s book. @L. Es e l l i b r o d e e l l a s . Eng. I t *s t h e i r book. & E s e l l i b r o de Ud. Eng. I t ' s your book. 7.500 Cntcgory 5. 7.501 Message E 7.503 I n t e r r o g a t i o n i s u s u a l l y expressed i n Spanish by i n v e r s i o n , g i v i n g P a t t e r n 1.111. Message 6. - interrogation. (See a l s o 7.111 and 7.205) Sp. 2Habla U d . espahol? Eng. Do you speak Spanish? Sp. 2 Lo hizo e l l a ? Eng. Did she do i t ? 7.504 Portuguese does not u s e P a t t e r n 1,111 t o express a q u e s t i o n although it does e x i s t i n t h e language. 7.505 Both Portuguese and Spanish u s e t h e f o l l o w i n g two p a t t e r n s , P a t t e r n 5.1 and P a t t e r n 5.11, when a q u e s t i o n word i s p r e s e n t . 7.506 P a t t e r n 5.1 ( q u e s t i o n word) (verb form) ( s u b j e c t ) 2iL 2 ~ua/ndo? Pi;& -- ~u&do? Eng. When? SP. LQuien h i z o eso? Ptg. Quem f e z i s s o ? Eng. Who d i d t h a t ? .EEL CQue es eso? Ptg. Que e" i s so? / / o Eng. , que e/ isso? What's t h a t ? (object) -20- 2 De / quien son 10s guantes? Dc qucm s;ib as luvas? Whose g l o v e s a r c those? 2 ~ u a el s t u nomhre? / Qua1 e o seu nome? What s your name? I n P o r t u g u e s e , a l l words which end i n markers, such a s 0 CJW, which are used as q u e s t i o n que, p r q u e , que, etc. occur i n t h e i r emphatic forms when they are s t a n d i n g a l o n e o r when t h e y a r e i n f i n a l p o s i t i o n w i t h i n a s y n t a c t i c A h group. That i s , t h e y o c c u r a s o que, p o r q u e , Ptg. 0 qu;? E ng. What? P F a z e r o qus e m SZo Caetano? t h que, etc. Eng. What a r e you g o i n g t o do i n San Caetano? 7,608 Both languages can p l a c e t h e q u e s t i o n word a t t h e end of t h e s e n t e n c e , g i v i n g P a t t e r n 5.11. ,' (subject pronoun] [verb form] ( o b j e c t ) ( q u e s t i o n word] 7.509 P a t t e r n 5 .I1 Ptg. VOC; .%k 2 Ud . nacio/ do/mde? Eng. Where were you born? 7.510 A more e n p h a t i c q u e s t i o n may be formed i n both languages by p l a c i n g nasceu aonde? a n emotive emphatic stress on t h e q u e s t i o n word. T h i s w i l l apply t o P a t t e r n 5.1 and P a t t e r n 5.11. 7.511 The n e u t r a l i n t e r r o g a t i v e message EI i s a l s o conveyed i n Portuguese by u s i n g a n o t h e r P a t t e r n , P a t t e r n 5.111. . 7.512 p a t t e r n 5. 111 i q u c s t i o n word) i v c r b - s c r ) < s u b o r d i n u t o d Olnly c e r t a i n forms of t h e verb P t - a scr appear (subordinate] i n t h i s c o n s t r u c t i o n , see 7.115. / 0 q u c e qucfaz? Eng. What s he doing? Pt& 0 qug que e u vou c o n t a r mais? Eng. What e l s e can I say? Ptg. 0 Eng. What happened? 7.513 I n Portuguese t h i s c o n s t r u c t i o n i n v o l v i n g t h e v e r b cp2 que aconteceu? scr i s a l s o used i n i n d i r e c t questions. / Ptg. E l e s mostraram p e r f e i t a m e n t e o que e uma f a v e l a . Eng. They showed e x a c t l y what a slum f s. 7.514 The verb Ptg . ser can also recur. , ' Mas d e i x a c o n t a r como e que f o i que e u f i z um e n c o n t r o d e jovens, promovido p e l o s padres. E:& But l e t m e t e l l you how it was t h a t I went t o a meeting of young people, o r g a n i s c d by t h e Church. 7.515 i ' ! T h i s p a t t e r n , which i s a normal i n t e r r o g a t i v e p a t t e r n i n Portuguese, i s emphatic i n Spanish, g i v i n g m s s a g c E 2 . ~ Q U &e s l o quo hace? Eng. What's he doing? i ~ u e es / l o que puedo d e c i r ? Eng. 22.L What c a n I say? i~o/moes que se llama? Eng. What d i d you say h e r name was? 7.516 T h i s same emphasis i s conveyed i n Portuguese by p l a c i n g an emotive emphatic stress on t h e form of t h e verb sey which a p p e a r s i n t h e c o n s t r u c t i o n . 7.600 Category 6 . 7.601 hfessagc F 7.602 hfessap hTcssngc 17. - reiteration. may be expressed i n both languages by P a t t e r n 6.1. This is t h e commonest form i n Spanish, but r a r e l y o c c u r s i n Portuguese. P a t t e r n 6.1 7.603 - validator. Spanish may u s e or no, Portuguese & or I&. Portuguese u s e s a n o t h e r c o n s t r u c t i o n a s t h e normal response t o 7.604 questions; a s i n g l e word form, P a t t e r n 1.1. The verb form may e i t h e r be a r e p e t i t i o n of t h e verb which was used i n t h e q u e s t i o n , o r it may be a form of the verb ser ( see 7.115). I f t h o verb i n t h e q u e s t i o n i s a compound t e n s e , j u s t t h e a u x i l i a r y verb may be r e p e a t e d , o r a simple verb a g r e e i n g i n t e n s e . P lg. 0 quejvoc& achou do f i l m e assim? Deixa a g e n t e muito deprimido. Deixa deprimido? ,' E. E r a uma louca. / ,E . . . E... Foi. Eng. - What d i d ,you t h i n k of t h e f i l m ? i I t was very d e p r e s s i n g . Very depressing? Yes. She was c r a z y . Yes... Yes... She was. T Ptg. ._ ( V O C ~e s t u d a E studo Eng. . ingl$s? . Do you study e n g l i s h ? Y e s , I do. Ptg. Eng.. / ' ~ o c $ , e s t aestudando ingl&s? LEstou. Arc you s t u d y i n g cnglich ? Yes, I am. -23 7.605 I n Spanish, P a t t e r n 1.1 i s not p o s s i b l e i n t h i s c o n t e x t . hfcssage F I i s conveyed by P a t t e r n 2.1 ( s e e a l s o 7.2031, a p a t t e r n which does not e x i s t i n Por tugue se Sp. . ;Es b o n i t a ? S i l o es. Eng. I s she p r e t t y ? Y c s , she i s . B-I f t ~ s t u d i a si n g l e s ? S i , l o estudio. E ~ K . Do you study e n g l i s h ? Yes, I do. 7.700 Categ-ory 7. Message G . 7.701 hfessage G 7.702 P o r t u g u e s e and Spanish both u s e a p a t t e r n , P a t t e r n 7.1 f o r t a g - r e i t e r a t i o n i n t a g questions. q u e s t i o n s , although t h e forms used a r e g r e a t l y r e s t r i c t e d i n each language. 7.703 P a t t e r n 7.1 (verb form) 7.704 I n Spanish t h e verb form must be n e g a t i v e and must b e t h e t h i r d person s i n g u l a r of t h e verb x.The [complement) complement must be verdad. The e n t i r e e x p r e s s i o n may a p p e a r , o r j u s t t h e complement, o r j u s t t h e n e g a t i v e v a l i d a t o r . 7.705 I n P o r t u g u e s e , t h e verb form i s u s u a l l y p o s i t i v e , although it c a n ba n e g a t i v e , and t h e complement i s c e r t o . t h e v e r b form. The complement a l o n e can be used, o r E s t a a p p e a r s f r e q u e n t l y as .; c e r t o ? Ptg. De qualquer maneira voc$ est; agindo sob o medo, Eng. I n any c a s e , you a r e a c t i n g because of f e a r , r i g h t ? P t a - E u concord0 que ha urn medo, Eng. I agree t h a t there i s f e a r , right? .%? Dijo c s o , Eng. N o s a i d t h a t , d i d n ' t he? vcrdad? certo? c no? & Barato, Enq;, - Chcap , i s n t t i t ? 7.706 Portuguese u s e s a n o t h e r c o n s t r u c t i o n t o e x p r e s s a t a g q u e s t i o n which i s not found i n Spanish; P a t t c r n 7.11. [sentence 7.707 P a t t e r n 7.11 7.708 F o r t h e forms of t h e verb c o n t a i n i n g verb form x ser which - may appear i n t h i s c o n s t r u c t i o n s e e 7.115. Ptg. A E l e l e c c i o n a na ~ a r a n a tambGm, / ngo l e c c i o n a ? E Il& - H e l e c t u r e s i n hlarana t o o , doesnl t he? Ptg. E l e s gostaram, ngo gostaram? Eng. They l i k e d i t , d i d n ' t they? Ptg. Pode f a l a r a verdade, nle/? Eng. You can t e l l t h e t r u t h , you know. 7.800 Category 8. 7.801 Message H 7.802 Message H~ i s conveyed i n Portuguese by P a t t e r n 1.1 ( s e e 7.103) and . A Message H . - emphasis of t h e o r i g i n a l statement by r e p e t i t i o n . i n Spanish by P a t t e r n 2.1 ( s e e 7 . a 3 1 Pt& . Eu c o n t e i uma so/ muito pequeneninha, mas c o n t e i . / %?2 Yo c o n t 6 nada mas que una, pero por l o menos l a conte. Eng. I only t o l d one, b u t a t l e a s t I t o l d one. 7.900 Category 9 T h i s s e c t i o n d e a l s with s u b o r d i n a t i o n i n t h e two languages and w i l l not be p r e s e n t e d i n t h e same manner a s t h e preceding s e c t i o n s . I t w i l l be noted t h a t when a p h r a s e c o n t a i n s a p r e p o s i t i o n , and i s subsequently made i n t o a s u b o r d i n a t e c l a u s e , t h e p r e p o s i t i o n i s o b l i g a t o r y i n Spanish, whereas it i s -2 5 l o s t i n Portuguese. The p a t t c r n found i n Portuguese g c n c r a t e s only non- s e n t e n c e s i n Spanish. 'I t~ / ' A s s i s t 1 a todos o s filmcs. /' Agora, d o s que a s s i s t l . . En& - . I ' v e been t o a l l t h e f i l m s . Now, of t h o s e I ' v e been t o . . . A Ptg. E l e t r a b a l h a nos f ilmes. Agora, Eng. ' c; j A percebeu que t o d o s o s f i l m e s q u l $ l e t r a b a l h a , .. He works i n f i l m s . W e l l , have you n o t i c e d t h a t a l l t h e f i l m s i n which he works... Ptg. Naquelas p a r t e s , Gle e s t i dando a u l a . Aquelas p a r t e s q u l $ l e e s t i dando a u l a . . . Eng. I n t h o s e p a r t s he i s g i v i n g a c l a s s . Those p a r t s i n which he i s g i v i n g a c l a s s . . . 7.901 I n Spanish t h e p r e p o s i t i o n i s o b l i g a t o r y i n t h e s u b o r d i n a t e c l a u s e . SL Yo t r a b a j o e n l a u n i v e r s i d a d . La u n i v e r s i d a d e n que t r a b a j o . . . Eng. I work a t t h e u n i v e r s i t y . The u n i v e r s i t y a t which I work.. Sp. Todos viven e n l a ciudad. La ciudad e n que t o d o s viven.. Eng. . . They a l l l i v c i n t h e c i t y . The c i t y i n which t h e y a l l l i v e . . . E l p r o f e s a r hablaba d e l a novela. La novela de que hablaba.. Eng. . The p r o f e s s o r was t a l k i n g about t h e novel. The novel which he was t a l k i n g about... -26Concl~ision 8.00 From tho evidence p r e s e n t e d i n t h e s c c t i o n s 3 through 7 c o n c l u s i o n s can be drawn concerning t h c e f f e c t of s t r e s s i n Spanish and Portuguese, which r e s u l t i n t h e d i f f e r c n c e s of f orm-f unct i o n r e l a t i o n s h i p s seen i n s e c t i o n 7.000. I n 3.0 i t was shown t h a t t h e assignment of l o g i c a l primary stress, and of l o g i c a l emphatic stress a r e t h e same i n both languages. have r e s o u r c e t o emotive emphatic s t r e s s . Both languages a l s o Portuguese h a s a wider range of stress. T e r t i a r y stress i s very weak, and primary s t r e s s by comparison i s v e r y strong. L o g i c a l emphatic stress makes t h e l a s t primary s t r e s s e d s y l l a b l e i n each s y n t a c t i c group c o n s i d e r a b l y more prominent by n o t i c e a b l y l e n g t h e n i n g t h e v o c a l i c n u c l e u s of t h e s t r e s s e d s y l l a b l e . Both Spanish and Portuguese can r e s t a t e any n e u t r a l message i n a more emphatic manner. T h i s i n v o l v e s one of t h e p r o c e s s e s of m o d i f i c a t i o n ( see 5.2) . Portuguese, however, u s e s t h e s e same p r o c e s s e s f o r c l a r i f i c a t i o n , and t h e r e f o r e r e s o r t s t o y e t a n o t h e r p r o c e s s f o r emphasis. Spanish, on t h e o t h e r hand, d o e s n o t r e s o r t t o t h e s e p r o c e s s e s u n l e s s t h e r e i e an ambiguity p r e s e n t i n t h e b a s i c sentence p a t t e r n . Whcn t h i s o c c u r s ,, Portug-ue s e and Spanish f orm-f u n c t i o n r e l a t i o n s h i p s a r e more l i k e l y t o correspond. T h i s discrepancy between t h e two languages can be e x p l a i n e d by r e f e r e n c e t o t h e e f f e c t of t h e wider range of stress i n Portuguese. I n t h i s language, many forms can be p o s i t e d t o have l o s t t h e i r s t r e n g t h a s f u n c t i o n a l s y n t a c t i c components because t h e y b e a r only t e r t i a r y stress. I n Spanish, however, even forms w i t h o n l y secondary stress maintain t h e i r d i s t i n c t n e s s , and t h e r e f o r e s t i l l serve a s f u n c t i o n a l u n i t s . Because of t h i s weakness i n Portuguese, some forms have been r e p l a c e d by s t r o n g e r forms, o t h e r s have been ' s t r e n g t h e n e d by a d d i t i o n a l s y n t a c t i c u n i t s , and o t h e r s have been l o s t . 8.1 7.205, Forms which have been r e p l a c e d by s t r o n g e r u n i t s can be seen i n 7.109, 7.306 and 7.406. I n 7.205, 7.306 and 7.406 theforms of t h e pronouns -27uscd a r e t h e same a s t h o s e which a c t a s s u b j e c t pronouns; t h e s e forms a l l b e a r primary s t r e s s . The o b j e c t pronouns would be 2 , E, 2 and o b j e c t pronoun forms would be C o n t i n e n t a l Portuguese. E, and t h e i n d i r e c t and l h c s , a l l of which a r e s t i l l used i n These forms would a l l b e a r t e r t i a r y stress i f t h e y occurred i n B r a z i l i a n Portuguese. The replacement of t h e s e weak forms by t h e s t r o n g s u b j e c t pronouns n o t only e n s u r e s c l a r i t y b u t a l s o e l i m i n a t e s any ambiguity. I n Spanish, t h e o b j e c t pronouns, i n d i r e c t o b j e c t pronouns and t h e p o s s e s s i v e a d j e c t i v e s i n t h e t h i r d person a r e used, b u t a r e ambiguous. The u s e of a g e n t e could a l s o p o s s i b l y be e x p l a i n e d by r e f e r e n c e t o t h e s t r e s s system ( s e e 7.109). A p n t e b e a r s primary s t r e s s . Portuguese, corresponding t o t h e Spanish form [c) The expected. form i n uno would be urn, phonetically which i s a p p a r e n t l y n o t s t r o n g enough t o b e a r t h e f u n c t i o n a l l o a d of subject. The s t r o n g forms which r e p l a c e porque, o que and _que, e t c . i n f i n a l p o s i t i o n w i t h i n t h e s y n t a c t i c group, o r when t h e y occur i n i s o l a t i o n , a r e formed from t h e weak forms, p o r q u e , o gue, que, e t c . p l u s t h e t h i r d person 8. s i n g u l a r of t h e v e r b E; 8.2 Forms which have been s t r e n g t h e n e d i n P o r t u g u e s e by t h e a d d i t i o n of a s y n t a c t i c u n i t a r e exemplified i n 7.105, 7.114 and 7.511. s u b j e c t pronouns (7.105) The u s e of t h e i s now almost o b l i g a t o r y i n Portuguese i n a d e c l a r a t i v e s t a t e m e n t , although they do n o t occur i n e l l i p t i c a l c o n s t r u c t i o n s . T h i s i s because t h e v e r b a l i n f l e x i o n s b e a r t e r t i a r y stress and a r e l o s i n g t h e i r distinctness. I n one t a p e of sub-standard Portuguese, t h e verb c r z r - to b e l i e v e had one form throughout, and person was i n d i c a t e d only by t h e u s e of t h e s u b j e c t pronoun. - The a d d i t i o n of t h e form of s e r p l u s s u b o r d i n a t o r que ( s e e 7.114 and 7.511) s t r e n g t h e n s any s y n t a c t i c u n i t which p r e c e d e s i t . T h i s i s e x p l a i n e d by t h e p o s i t i o n of l o g i c a l emphatic s t r e s s , which f a l l s on t h e l a s t primary s t r e s s e d s y l l a b l e of each s y n t a c t i c u n i t . I n a s e n t e n c e such as: 0 padre -28 - que comprou o papagaio, t h e r e a r e two s y l l a b l e s which b e a r emphatic s t r e s s : / 2, and t h e primary s t r e s s e d s y l l a b l e of papagaio. The verb form i n t h e Portuguese s e n t e n c e seems t o be a very s t r o n g 8.3 syntactic unit. Many e n c l i t i c forms which a r e a t t a c h e d t o v e r b s have been l o s t and t h e verb form a l o n e c a r r i e s t h e meaning, which i n Spanish must be conveyed by b o t h t h e verb form and t h e e n c l i t i c forms which b e l o n g t o i t . I n 7.900 t h e p r e p o s i t i o n , which would b e a r o n l y t e r t i a r y s t r e s s i s n o t included i n t h e a subordinate clause. a c t s a s t h e s u b o r d i n a t o r , and t h e f u l l meaning of t h e vcrb form p l u s i t s preposition i s conveyed by t h o verb form rrlonc. I n 7. G04 and 7. GO5, t h e t r a n s i t i v e verb i n Portuguese docs. not nccd n s t a t e d o b j e c t i n e l l i p t i c a l expressions. Spanish on t h e o t h e r hand i n c l u d e s an o b j e c t with t r a n s i t i v e v e r b s and with t h e verb 8.4 x. I n v e r s i o n , which i s a common method i n Spanish f o r making a form more emphatic, does not o c c u r i n Portuguese. word o r d e r i s more r i g i d . I n Portuguese it would appear t h a t t h e Only p o s i t i o n w i t h i n t h e s y n t a c t i c group i n d i c a t e s I\ whether S l e , e l a , e l e s and e l a s a r e b e i n g used a s t h e s u b j e c t of t h e v e r b form o r a s the object. The emphasis i n Spanish, when t h e s u b j e c t i s p l a c e d i n f i n a l p o s i t i o n a f t e r t h e verb form, a l s o makes u s e of t h e f a c t t h a t t h i s p o s i t i o n w i l l b e a r t h e l o g i c a l emphatic stress. 8.5 T h e r e f o r e , it c a n be seen t h a t , although Spanish and Portuguese have many common s y n t a c t i c p a t t e r n s , t h e l a c k of correspondence between t h e f orm-f u n c t i o n r e l a t i o n s h i p s of a number of s y n t a c t i c p a t t e r n s i s a r e s u l t of t h e e f f e c t s of t h e r e s p e c t i v e stress systems i n each language. 8.6 The s c i e n t i f i c study of t h e prosodic f e a t u r e s of f o r e i g n languages has been a neglected a r e a i n l i n g u i s t i c s . I t s importance i n language t e a c h i n g and i n t h e compilation of t e x t book m n t c r i a l cannot be o v e r s t r e s s e d . The conbincd study of syntax nnd p r o s o d i c f c n t u r c s lcrtds t o mom i n t c g r a t c d view of t h e t a r g o t 1nnpng.c. -299.00 .Selected d a t a from t h e t a p c s of B r a z i l i a n Portuguese t o provide f u r t h e r i l l u s t r a t i o n s f o r t h e phenomena mentioned i n s e c t i o n 7.0 U s e of s u b j e c t pronoun. Ptg. Conseguiu o quc 8 l e conseguiu. Eng. He achieved what he d i d . Ptc. Qunrrdo $10 v i u clnborn dn o s c o l n p a r a u r r n n j u r cnpr;[,.o, t inhn. Eng. . . lmvin 610 rcccbido unla c a r t n . Wiicn he l e f t t h e school t o a r r a n g e a j o b , he had rcccived a letter. Ptg. ~ n t z o ,Sidney P o i t i e r , ;lo qucria Eng. conseguiu mostrar n q u i l o . c p t 210 trss vezes. Well, Sidney P o i t i e r had been a b l e t o show what he wanted three times . & Ptg. Uma pessoa que t e m imamag;o, Eng. Anyone.with imagination i s n t t f a i t h f u l . Ptg. No fundo e l a nso f a z determinadas c o i s a s porque tern rnedo d o s outros f a l a r , moral e l e v a d a Eng. ... certo? e l a nZo . .. n'2;o 6 ... mas & porque f iel. que e l a t e m ... e l a tern ... t e m medo d e f a z e r a q u i l o . B a s i c a l l y , she d o e s n ' t do c e r t a i n t h i n g s because she i s a f r a i d of what o t h e r s w i l l s a y , not because she h a s a high moral s t a n d a r d , but because s h e ' s a f r a i d of d o i n g it. Ptg. Eu concordo com a t u a i d e i a , e u concordo. ~or~uize'?Porque Zntimamente eu tambGm penso, inconscienternente t a l vez, e u penso com voce". --En& I a g r e e w i t h you, I agree. Why? Because I t h i n k t h e same a s you do i n my h e a r t , even though subconsciously. Ptg. Eu v i y porque e u p r e c i s o , eh! Eng. I c a m b e c a u s e I need t o , Eu p r e c i s o aprender i n g l $ s , I need t o l e a r n E n g l i s h . -30ptg. l7r EU t ~ n h omuita necessidadc d c preciso tcr inglc^s. 0 pr6ssimo ano c u muita c o i s a d a l i n g u a i n g l e s n , e entgo e u p r e c i s o de l $ r , s o b r c tudo dc l G r . Por minha p a r t e , e u nzo tenho n c c c s s i d a d c dc f a l a r . Eng. Ncxt y e a r I havc a l o t of s t u f f I badly necd t o read English. i n E n g l i s h , and s o I have t o r e a d i t . For my p a r t I d o n ' t need t o speak i t . Ptg. .' De vcz c m quando, a turma a q u l do ~ a / z i g i ,n minoria s c rcunc, o nos vanus p a r a l \ a , e vamos batendo papo, conversondo, tomando C n i p i r i n h a , s c i 1;. Eng. S o m e t i n ~ s , t h e crowd of u s from Y a z i g i , j u s t a few of u s get t o g e t h e r , and w e go t h e r e , and w e c h a t and t a l k and d r i n k C a i p i r i n h a , you know. Ptg. A g e n t e se engana. Eng. W e deceive ourselves. Ptg. E o t i p 0 d e c o i s a que a g e n t e n%o f a z . Eng. I t ' s t h e t y p e of t h i n g we d o n ' t do. P A g e n t e aprende m i l c o i s a s l;, / t a g e n t e aprende t r a b a l h o s . Eng. W e l e a r n hundreds of t h i n g s t h e r e , a l l k i n d s of work. Ptg. Eu vou b u s c a r o meu namorado, e n6s vamos p a r a c a s a vai Eng. l\a, j a n t a l;, ... e d e p o i s a g e n t e v a i ao cinema. 1 go t o meet my boyfriend and we go home ... we go t h e r e and have d i n n e r and t h e n w e go t o t h e cinema. Ptg. ~ n t g oa g e n t e f i c a vivendo na Universidade com tudo pago. Depois a g e n t e f a z o c u r s o l;, quando v a i , a g e n t e ganha urn diploma ou uma c o i s a assim. Eng. Then w e l i v e i n t h e U n i v e r s i t y with e v e r y t h i n g paid f o r . Afterwards w e do a c o u r s e t h e r e , and when w e l e a v e w e g e t a diploma o r something l i k e t h a t . -31/ Ptg. E n t a o , a 1 a g c n t c partc. do s c g u i n t e ponto. Que ncrn scmpre / a q u i l o quo a g c n t e c s t u d a , ou p r e t c n d e e s t u d a r , e a q u i l o que / a g c n t e q u c r , ou c a q u i l o quc v a i a c o n t e c e r corn a g e n t e . W e c a n t h e r e f o r e s t a r t from t h e f o l l o w i n g p o i n t . Eng. The t h i n g which w e a r e s t u d y i n g o r i n t e n d i n g t o s t u d y , i s n o t always t h a t which we want, o r t h a t which i s g o i n g t o happen t o u s . d Indirect object f a l a para mim... Ptg. VOC; Eng. So you s a y t o me.. Ptg. E f a c i l p a r a ela. Eng. I t ' s easy f o r her. Ptg. Quero f a z e r uma p e r g u n t a p a r a vocg. En. I want t o a s k you a ques1;ion. / . / Possession Ptg. Qual seria a a t i t u d e d&e? Eng. What would be h i s a t t i t u d e ? Ptg. E menina d s l e . Eng. Itvs h i s g i r l f r i e n d . Ptg. Qual seria a a t i t u d e d e vo&? Eng. What would your a t t i t u d e be? Ptg. E s q u e c l o nome d s l e . Eng. I ' v e f o r g o t t e n h i s name. I f Omission of t h e o b j e c t pronoun I\ Ptg. E l e s liberaram a s r e v i s t a s pornogr&icas. / T i n h a uma s a l d a f enorme d e r e v i s t a s a s s i m , n t e , e a g o r a gles l i b e r a r a m e e n t g o , o que se f a z ? , essa r e v i s t a estA morrendo d e fome. Eng. They f r e e d pornographic magazines o f c e n s o r s h i p . There w a s a n enormous c i r c u l a t i o n of t h e s e magazines and now t h e y have f r e e d them, w h a t ' s happening? t h e magazine i s d y i n g o f hunger. -329.52 P t -En& 9.6 9.601 Aquole r a p a z , acho que e u conhe v' That boy t h e r e , I t h i n k I know him. / Examples of e que . como Pt& 6le Eng. He s a y s t h a t f o r you t o be f a i t h f u l i s a l a c k o f . . . / f a l a que vocG s e r f i e 1 e uma f a l t a de.. que d i s s e ? what d i d h e say? 9.602 Ptg. Como & que uma pessoa pode f a z e r u r n c o i s a tZo c e r t i n h o num ponto, e tZo e r r a d o no o u t r o ? Eng. How can a person do something so w e l l on one hand, and be s o wrong on t h e o t h e r ? 0.603 9.604 9.605 9.606 9.607 9.608 9.609 9.610 9.611 4 Ptg. Qua1 quo v o c & gostou assim? Eng. Which one d i d you l i k e ? Ptg. A-ra Eng. Now s h e ' s g o t i t . Ptg. Onde e que vocs v a i ? Eng. Where a r e you going? Ptg. Desde o i n i c i o , que f o i que Eng.- From t h e beginning, what have you and haven't you done? Ptg. 0 qu$ que nos vamo s f azer? Eng. What a r e we going t o do? Ptg. 0 que^ que Eng. What do you t h i n k about divorce? Ptg. I n t e n d e o quG? Eng. Understand what? Ptg. 0 que Eng. What am I doing? Ptg. Que a s s u n t o que f o i d e ontem? Eng. What was y e s t e r d a y ' s t o p i c ? & que entendeu: / c s f e z , o qu$ que 'c$ nzo fez? / 6 d que vocs acha do d i v o r c i o ? / 0 qu$ que e? What i s it? que e u f a ~ o ? e/ que -33 g o s t a de f a l a r bobagem. Ptg. VOC$ En. YouDre t h e one who l i k e s t o speak nonsense. Ptg. 1sbd, En. T h a t ' s i f I don't Ptg. ~ o r q u e ^que t c 2 ngo se casou ainda? Eng. \Vhy h a v e n ' t you got married y e t ? Ptg. Q U ~que ' c s achou? Eng. What do you t h i n k ? s e eu nZo c a s a r , n*6. g e t married. R c i t c r a t ion Ptg. NTo s c i se voc8 o conl~cco. N i b , r d o conhcfo. Eng. I don' t know whether you know him. No, I d o n ' t . Ptg. Passou a psicotc/cnica? Passei. Eng. Na'o sou normal. Did you g e t through psychology? Yes. I g m n o t normal. / Ptg. E o mais bacana? Eng. He's t h e b e s t ? V O C ~acha? Do you t h i n k so? Yes. Subordination Ptg. . / E l e recebeu uma canequim ou uma c o i s a assim n'e? e um c a r t z o z i n h o dos alunos daquela c l a s e que h a v i a s i d o p r o f e s s o r . & He r e c e i v e d a t a n k a r d o r something l i k e t h a t d i d n ' t he? and a c a r d from t h e p u p i l s whose t e a c h e r he had been. -34Selected References Delattre, Pierre. Comparing t h e p h o n e t i c f e a t u r e s o f E n g l i s h French German and S p a n i s h . Research L a b o r a t o r y of Experiment a 1 P h o n e t i c s , U n i v e r s i t y of C a l i f o r n i a , S a n t a B a r b a r a . George G. H a r r a p & Company ( 1965) H a l l , Robert A. J u n r . . Thc U n i t Phonen~eso f B r a s i l i a n P o r t u g v e s c , S t u d i c s i n L i n g u i s t i c s 1, 2, 1-6 ( 1913). Rccd and L e i t e . Thc Scgment n L Phoncmcs o C D r a s i l i m P o r t u g u e s e i n K .L. P i k e ' s Plionc~iiics. (Ann Arbor, U n i v c r s i t y 01 Michigan P r e s s ) R e v i s t a de f i l o l o g i a e s p a n o l a , Thomas, E a r l . 2, . 371-376 (1915). The Syntax of Spoken B r a z i l i a n Portug-uese. U n i v e r s i t y P r e s s , N a s h v i l l e , Tennessee. Vanderbilt