15˚/19˚ 濕度 16˚/19˚ 濕度 宣傳 publicidade 13˚/20˚ 濕度 《貓》重返澳門 55% - 90% 七年後,這一世界上最有名的音樂劇之一將重返澳門。三月到來的《貓》將 再一次吸引「所有年齡層的觀眾」。 75% - 98% Cats regressam a Macau 80% - 99% 週五2月13日 13.02.15 00039 MOP 10 B8 Sete anos depois, um dos mais famosos musicais do mundo está de regresso a Macau. Cats chega em março e, mais uma vez, promete cativar “público de todas as idades”. B 5 中葡文週報 社長: 古步毅 SEMANÁRIO LUSO-CHINÊS Diretor Geral: Paulo Rego Diretor Executivo: Luís Andrade de Sá 執行社長: 蘇志鵬 煙草進口下降39% I M P O R TA Ç Ã O DE TABACO CAI 39% 澳 門 煙 草 法 生 效 三 年 後 ,煙 草 進 口 量 下 降 39% ,雪 茄 和 小 雪 茄 的 購 買 量 也 下 降 超 過 70% 。 Três anos depois da entrada em vigor da lei do tabaco em Macau, a importação de cigarros A 15 diminuiu 39% e a compra de charutos e cigarrilhas caiu mais de 70%. 歡慶 SOB O SIGNO 羊年 DA FESTA A 4 - 8, 10 - 11 葡 語 國 家 和 澳 門 迎 來 狂 歡 節 和 羊年 的 到 來 。 這 些 狂 歡 的 日 子 也 引 發 人 們 對 未來 的 疑 問 。 十家仲介公司將退出博彩業市場 NOVAS ROTAS AÉREAS DA CHINA “TESTAM LIMITES” DE TAIWAN DEZ JUNKETS FORA DO MERCADO DESDE JANEIRO 中國大陸新開四條靠近台 灣 「 飛 航 情 報 區 」 的新航線,這將造成海峽 兩 岸 「 軍 事 緊 張 局 勢 」 , 澳門專家表示。 A abertura de quatro rotas aéreas por Pequim perto da Região de Informação de Voo de Taipé poderá vir a criar “tensão militar” entre os dois lados do estreito. O cenário de discórdia é traçado pelo presidente da Associação Militar Internacional de Macau, Antony Wong Dong, em entrevista ao Plataforma Macau. Por enquanto, diz esta ainda é “uma espécie de guerra psicológica”, em que Pequim “testa os limites” de Taipé. A 12 -13 新技術 novas tecnologias O carnaval e a chegada do Ano da Cabra marcam a próxima semana na lusofonia e em Macau. São dias de folia e também de interrogações sobre o futuro. 中國新航線「測試台灣底線」 CADERNO B 版 呈獻 APRESENTADO POR 可持續發展 sustentabilidade 創意產業 industrias criativas 旅遊業 mice&turismo 自今年年初,近10位博彩開發商請求需要各自的許可證, 博彩監察協調局表示。政府正在嚴厲打擊公款旅遊,分析 家表示,只有大集團能夠抵禦這一衝擊。儘管100多間貴賓 室已關閉,但需求仍然存在,預計博彩行業的開發商將遭 遇更大的損失。 Cerca de dez promotores de jogo pediram o cancelamento das respetivas licenças desde o início do ano, de acordo com a Direção de Inspeção e Coordenação de Jogos. O Governo está a apertar o cerco aos junkets, reforçando as regras da sua atividade, e analistas estimam que só os grandes grupos conseguirão resistir. Apesar do encerramento de mais de 100 salas VIP, a procura continua a verificar-se, mas é esperada uma perda maior de influência dos promotores de jogo no negócio dos casinos. A 8 - 9 澳門數據少 MACAU POUCO DIGITAL 文化 CULTURA OPINIÃO 音樂劇《貓》重返澳門 瑞德米拉都博物館回憶里約以前的嘉年華 MUSICAL “CATS” REGRESSA A MACAU MUSEU CASA DE RUI BARBOSA EVOCA CARNAVAL ANTIGO NO RIO B5 B2-4 B6 聖多美普林西比,人人都是博士 SÃO TOMÉ, TODO MUNDO É DOUTOR 聖若瑟大學頒佈性騷擾政策 ASSÉDIO SEXUAL NA UNIVERSIDADE 馬查多馬克斯 楊誠 Machado Marques B8 Vincent Yang B9 世界地圖 mapa-múndi 巴西 佛得角 聖多美普林西比 安哥拉 澳門 根據本月公佈的研究,在整個巴西,1 月總共有113宗破產申請,與12月相比 下跌11.7%。與2014年1月相比,申請 數目下跌8.9%。 在1月113宗破產申請中,有65宗來自 微小型企業,22宗來自中型企業和26 宗來自大型企業。 佛得角經濟景氣指標在2014年第四季 取得負面指標。這周期性診斷的結果 綜合了建築、商業場所、旅遊業、製 造業和運輸以及運輸業輔助服務的商 人所傳達的評估。 聖多美普林西比的政府禁止頂讓及在農業土 地上建造房屋。該措施實行原因是最近非法 入侵和佔據農村及農業發展部管轄範圍下的 土地事件。 在盧安達,鑽石酒店的開業提升了酒店業的 能力。 新的四星級酒店,有179間房,8個會議室和1 個多媒體室,能夠容納300名人士,以及將提 供120個工作職位。 在2014年,澳門居民儲蓄存款上 升10.2%,共有4767.323億澳門元 (602.05億美元)。 大部份存款放在「定期」戶口,共有 2920.039億澳門元(368.73億美元), 與2013年12月相比上升10.1%。 BRASIL Os requerimentos de falências somaram, em janeiro, 113 pedidos em todo o Brasil, numa queda de 11,7% em relação a dezembro, segundo um estudo divulgado este mês. Na comparação com janeiro de 2014, o número de pedidos caiu 8,9%. Dos 113 requerimentos de falência de janeiro, 65 vieram de micro e pequenas empresas, 22 de médias empresas e 26 de grandes empresas. CABO VERDE O indicador de clima económico em Cabo Verde evoluiu negativamente no quarto trimestrre de 2014, relativamente ao mesmo período de 2013. Este diagnóstico conjuntural resulta da síntese das apreciações transmitidas pelos empresários da construção, comércio em estabelecimento, turismo, indústria transformadora e transportes e serviços auxiliares aos transportes. SÃO TOMÉ E PRÍNCIPE O Governo de S. Tomé e Príncipe proibiu o trespasse e a construção de habitações em terrenos de vocação agrícola no País. A medida foi justificada com casozs rexcentes de invasão e ocupação ilegal de terras sob jurisdição do Ministério da Agricultura e Desenvolvimento Rural. ANGOLA Luanda aumentou a sua capacidade hoteleira, com a inauguração do Hotel Diamante. O novo estabelecimento, de quatro estrelas, dispõe de 179 quartos, oito salas de reunião e um auditório com capacidade para albergar 300 pessoas, e vai gerar, para já, 120 postos de trabalho. MACAU Os depósitos dos residentes de Macau subiram 10,2% ao longo de 2014 tendo terminado o ano fixados em 476.732,3 milhões de patacas (60.205 milhões de dólares). A maioria dos depósitos estava cativo em contas a “prazo” com um valor global de 292.003,9 milhões de patacas (36.873 milhões de dólares), mais 10,1% do que em dezembro de 2013. 轉變 TRANSIÇÕES 巴西石油股份有限公司總裁格雷斯‧福 斯特,以及五位巴西石油主管被解雇。 該解雇是由巴西國營企業在公報中公 佈,是在有關巴石油醜聞和貪腐的消息 後公佈。 農業銀行前副行長楊琨因收取大約460 萬美元的賄款,被南京法院判處無期徒 期。楊琨是反腐行動中最新的疑犯,代 表現時的目標是金融界。 葡萄牙藝術家喬安娜德瓦斯康塞洛斯 將在澳門展出其雕塑作品「武神-瓦爾 基莉」。「武神-瓦爾基莉」將設在澳 門美高梅天幕廣場中,是尖石宮等葡 萄牙建築的摹品。 O ex-vice-presidente do Banco Agrícola da China Yang Kun foi condenado a prisão perpétua pelo tribunal de Nanjing por aceitar subornos calculados em cerca de 4,6 milhões de dólares. Kun é a mais recente vítima na campanha anticorrupção, que tem como alvo agora o setor financeiro. 駐佛得角新任美國大使唐納德‧赫夫 林要求加強與該群島間經濟和商業的 關係,以及安全領域。該美國外交官 代替阿德里安娜奧尼爾在三年前已放 下的職位。 1$ O novo embaixador dos Estados Unidos em Cabo Verde, Donald Helfin, afirmou que pretende reforçar as relações económicas e comerciais com o arquipélago, bem como no domínio da segurança. O diplomata norte-americano substitui Adrienne O’Neal, que deixou Cabo Verde, após três anos em funções. 0.8839 6.2441 CNY 7.7542 HK$ 7.9869 MOP 2.8692 R$ A gestora Graça Foster, presidente da Petrobras, e cinco diretores da petrolífera brasileira foram demitidos. A renúncia, anunciada pela empresa estatal brasileira em comunicado, segue-se a notícias de envolvimento da Petrobras em escândalos de corrupção. A artista portuguesa Joana Vasconcelos vai expor em Macau uma peça da série “Valquíria. A “Valkyrie Octopus” será instalada na Grande Praça do MGM Macau, que réplicas arquitetónicas portuguesas, como a Casa dos Bicos. 105.35 AOA 33.75 MZN 12.02.2015 週五,2015年2月13日 A2 社論 editorial 短語 citações 「這是一個榮幸和特權去接受這個工作。這不是一個個人榮譽和個人 威信,但是為了服務事業與民眾」。 要麼有道德,要麼全部吞吃掉 OU HÁ MORAL OU COMEM TODOS 古步毅 Paulo Rego 東帝汶委任總理瑞。阿勞霍於周一就職 “É uma honra e privilégio fazer isso. Não por uma questão de honra pessoal ou de prestígio pessoal, mas por servir a causa e o povo” Rui Araújo, primeiro-ministro indigitado de Timor-Leste, que toma posse na segunda-feira 「我相信葡萄牙當局也將向安哥拉獨立40周年致意,因為殖民統治的 歸責人不是現在的葡萄牙人」。 安哥拉駐里斯本大使約瑟夫.馬科斯.巴里卡 “Eu acredito que as autoridades portuguesas vão também saudar os 40 anos da independência de Angola, porque as pessoas responsáveis pela colonização não são os portugueses atuais” José Marcos Barrica, embaixador de Angola em Lisboa 「減這麼多,會嚴重影響行政機構實行公共開支和經濟援助的能力」。 安可拉總統若澤.愛德華多.多斯桑托斯 “Diminuiu assim, enormemente, a capacidade do executivo de realizar despesa pública e de financiar a economia” José Eduardo dos Santos, Presidente de Angolaa 「犯罪率是真的提升了,以及會因為有一個空隙而持續上升。事實上,沒有 任何東西可以去阻止犯罪,沒有環境、沒有人們、沒有政策」。 聖多美普林西比總理派特里斯雷雨 “É verdade que a criminalidade aumentou e tem estado a aumentar porque há um vazio. Não há nada para, de facto, travar esses crimes, não há meios, não há homens, não há políticas” Patrice Trovoada, primeiro-ministro de São Tomé e Príncipe 「我向你們保證一件事:幾內亞比紹在短期內將會有自己的航空公 司。如果這沒有發生,我,同時是運輸業的負責人,將把我的位置讓 出來」。 幾內亞比紹運輸和通訊國務秘書若昂.貝爾納多.維艾拉 “Garanto-vos uma coisa: a Guiné-Bissau vai ter a sua companhia aérea dentro em breve. Se isso não acontecer, eu vou pôr o meu cargo à disposição” João Bernardo Vieira, secretário de Estado dos Transportes e Comunicações da Guiné-Bissau Está cada vez mais nas bocas do mundo o espanto, mesclado de preocupação, face à campanha anticorrupção conduzida pela nova liderança chinesa. Muitos analistas ocidentais descrevem-na como demasiado “feroz”, comparando-a com um radicalismo só comparável à desconfiança que Mao Tse Tung tinha em relação às elites partidárias. Há mesmo quem lance a suspeita de haverem alvos políticos selecionados. Mas do ponto da ética política, como na própria eficiência do regime e dos seus planos de crescimento económico, há factos positivos incontornáveis nesta campanha. Do ponto de vista interno, para além da legitimidade ética do regime de partido único, bem como dos seus líderes, está em causa a retenção nos cofres públicos, mas também nas empresas estatais, de massa financeira essencial para o fomento do investimento em ativos nacionais estratégicos, para além do crédito às pequenas e médias empresas e a promoção do consumo interno. Do ponto de vista da sua afirmação internacional, a China tem igualmente emitido sinais claros de que pretende compatibilizar a sua economia com padrões internacionais de transparência, provando ter interesse crescente na adoção de sistemas de valores credíveis nos mercados globais. Aliás, a recente quebra na evolução das receitas do jogo, em Macau, tem muito a ver com essa conjugação de interesses que são nacionais - e não meramente locais: combate à corrupção, controlo da inflação, retenção de divisas para investimentos no mercado interno, transparência e integração nos padrões internacionais do controlo do fluxo de capitais. Mais curioso, quiçá mesmo surpreendente, é perceber que Pequim assume hoje em dia, de forma exemplar, um discurso que prioriza o combate a um vírus que está longe de ser um problema chinês. A corrupção e a fuga ao fisco tornaram-se os maiores inimigos do estado social moderno, provocando a perceção de rutura no equilíbrio entre o que paga 面對中國新上任領導人引領的反腐敗運動, 恐懼和困擾越來 越常在全世界的口中聽到。許 多西方分析家形容這場 運 動太「猛 烈」,與 激 進主義相比,只是相似於毛澤東和黨精英之間 的不 信任。有些 人甚至懷 疑 這 場 運 動 是 針 對 被挑選的政治目標。但是,從政治 倫 理的角度 看,作為政體和經濟 增長計劃的本身效 力,這 場運動帶來不可避免的正面發展。 從內部的角度 來看,除單一黨 派制度的道德 合法和政黨領導者外,不只在公 帤上,還是在 國有企業 上,都起 到抑制作用,主要的財政促 進國內資產戰略的投資,並 且可以提供貸款 給 中小 企業,以及促 進國內消費。從國際角度 來 看,中國同樣發出明確信號,要求以國際 透明 的標準協調中國經濟,證明中國在全球市場的 可信價值系統 上具 有增長的希望。此 外,近期 下跌的澳門博彩收 入,與國家利益的關係十分 密切 ─ ─不僅局限 於地區:反 腐敗鬥爭、控制 通貨膨脹、抑制國內市場的外匯投資、國際標 準的資金流動控制的透明度和統一。 更奇 怪的,甚至 或 者令人驚 訝的 是,明白北 京今 時 今日承 擔 的 模範體 制,一 個 優 先 針 對 中國 長 久存 在 的 病 毒 問 題 而 戰的 演 說。腐敗 和 逃 稅 成 為 現代 社 會 國家的 最 大 敵 人,在 納 稅 人支付 稅 項和國家 退 還的利益之 間造 成不 平 衡。這種不平 衡已經損毀得非常快,甚至是 不 可 避 免 的,會 帶來西 方 資本 主 義民 主 的 可 行性。 讓 我 們 來 看 看 最 近 瑞 士和盧 森 堡 被 揭露 的 逃 稅 和 洗 錢 醜 聞。在希 臘 的 情 況下,從 小 階 層到 大 階 層的 腐 敗,已 被 指出作 為 恢 復 國 家 往 來 賬 戶希望的 一 個 最 壞 毒 素。情 況 不同, 但 沒有差 別,這 是 法 律 制 度 和 歐 盟 認 可的, 例 如,允 許大 型 民營企 業 把 開 支 歸入 本 土 和 外國司法管轄區的利潤,所以,這是國家 基金 允 許 稅 務 效 力的不正當 機 制。葡 萄牙 是 這 種 負面 賬目的 一 個 明 顯 例 子,因 為 幾 乎 所 有 的 頂 級 證 券交易所公司轉 移 總部 到 逃 稅 天 堂, 例 如 荷 蘭。在 西 方 有一 個 虛 假 道 德,懲罰 小 的納 稅 人,經常懲罰逃 稅的人,同時 看到爭取 社 會 和 勞 動 權 力的下降,在世界 經 濟 危 機的 名義下,其 收 入 堅 持 保 護 大 資產 階 層,扼 殺 中低階層。 這不是 那 樣 ─ ─ 相反─ ─ 中國資本 主 義的 共產主義論 文。「李克強 經 濟 學」這一名稱 被 賦予給中國總 理李克強,「李克強 經 濟 學」越 來 越 促使 全 球 反 思,對 於 引領全 球 和 平的 新 共 識 和可持 續的 經 濟 增 長 是 必 不 可少的。而 且,這 並 非 偶 然,希 臘 政 府 無 論 在 歐 元 區的 談判發生甚麼事,只需知道 北 京會支持希臘。 o contribuinte e os benefícios que o Estado lhe devolve. Esse desequilíbrio tem minado de forma acelerada, quiçá mesmo incontornável, a própria viabilidade das democracias capitalistas ocidentais. Vejamos os escândalos de fraude fiscal e de lavagem de dinheiro recentemente descobertos na Suíça e no Luxemburgo. Mas também no caso grego, a corrupção, da mais pequena à maior, tem sido apontada como um dos piores venenos que mata as hipóteses de recuperação da conta corrente do Estado. Circunstância diferente, mas nem por isso despiciente, são os esquemas legais e aceites pela União Europeia, por exemplo, que permite às grandes corporações privada contabilizarem as depesas em solo nacional e os lucros em jurisdição estrangeira. Assim se fundos nacionais e se permitem mecanismos perversos de eficiência fiscal. Portugal é um exemplo óbvio dessa contabilidade negativa, uma vez que praticamente todas as empresas de topo da bolsa de valores transferiram as suas sedes para paraísos fiscais como a Holanda. Há no ocidente uma falsa moral que penaliza o pequeno contribuinte, constantemente fustigado com a caça aos impostos, vendo simultaneamente diminuídas as conquistas e os direitos sociais e laborais, em nome de crise mundial cuja receita insiste em proteger o grande capital, asfixiando as classes média e baixa. Não é essa - antes pelo contrário - a tese do comunismo capitalista chinês. A chamada Likonomics, por ser atribuída ao primeiroministro chinês, Li Keqiang, estará cada vez mais próxima de contribuir para uma reflexão global, que é essencial para se encontrarem novos consensos que conduzam à paz mundial e ao crescimento económico sustentável. Aliás, não é por acaso que o governo de Atenas, aconteça o que acontecer nas negociações que leva a cabo com a zona Euro, já sabe que conta com o apoio de Pequim. 羊年來臨 吉 隆 玻,一 名 孩 子 在 有 著 中 國 傳 統 燈 籠 裝 飾 的 天 后 宮 前 經 過。 農 曆 新 年 是 在 2 月1 9 日,裝 飾 是 放 置 在 慶 祝 農 曆 新 年 的 環 境 中,以 慶 祝 羊 年 的 來 臨。 Sob o signo da cabra Uma criança caminha sob uma decoração de tradicionais lanternas chinesas no Templo de Thean Hou Temple, em Kuala Lumpur. Os enfeites foram colocados no âmbito das comemorações do Ano Novo Lunar, que no dia 19 de fevereiro, c elebram a chegada da Cabra. sexta-feira 13 de fevereiro 2015 A 3 專題 dossiê 葡語國家歡樂的日子 DIAS DE FOLIA NA LUSOFONIA 從 里約熱內 盧 科 爾 科 瓦 山 腳 下 的 基 督 的 腋 下 ( S uv a c o do Cristo )巡遊隊伍到果阿的曼多菲河,都有人們在街上慶祝狂歡節。但也有不那麼狂歡的地方,例如在巴 西 ,在克利 馬 內 , 人 們 在 聲 援 洪 水 災 害 中 的 受難者,但他們也舉行了聚會,因為悲傷無法償 還債務。 Do Suvaco do Cristo, no sopé do Corcovado do Rio, às margens do rio Mandovi, em Goa, o Carnaval já está na rua. Com mensagens antialcoólicas, como no Brasil, ou de solidariedade com as vítimas das Cheias, em Quelimane, os dias são de festa , pois a tristeza não paga dívidas. 上周日,陽光明媚,晴空萬里,成 千上萬的當地人在里約熱內盧街頭狂 歡,在十幾個街區狂歡。 今年狂歡節為2月14日至18日,還有 一段時間才到來,但是在巴爾加斯總統 大道上,由吉爾伯托.吉爾(Gilberto Gi l)的女兒歌手雷塔.吉爾(Pret a Gil) 帶領的女性黑人街頭遊行隊伍吸引了 30萬人觀看,他們途徑共和國廣場和 里奧布朗庫大道十字路口。 去年,女性黑人街頭遊行隊伍途徑里 奧布朗庫河,但現在已被部分禁止,但 是這一改變並不會令遊行者不高興,例 如銷售代表伊萊恩.多斯桑托斯(Elaine dos Santos)。「我坐火車來的,從 市中心下車後加入遊行隊伍。這裏比走 到里奧布朗庫河好多了。這條線路是獲 得批准的」,這一狂歡者表示。 在里約市中心的十五廣場歷史區的早 晨,是以C ord ão do B oit at的遊行隊伍 為開端的。它被認為是這座城市最多姿 多彩的街頭遊行隊伍之一,因為大批 狂 歡 者 的 裝 扮 很 原 始 , B o i t at 首 次 展 示 了木棍上的翅膀,這吸引了近3萬人觀 看。 沒有宿醉的歡慶 這支上午晚些時候在科帕卡瓦納市大 西洋林蔭大道遊行的街頭遊行隊伍僅有 近1500人,卻因其方案吸引人們的關 注:表明沒有酒精和毒品也可以狂歡。 沒有宿醉的歡慶是巴西酒精和毒品協會 第十二屆巡遊活動的倡議,參與其巡遊 隊伍的有女王:歌手特雷莎.克莉絲蒂 娜(Teres a Cr ist ina)和國王:前足球運 動員濟科。 除濟科外,參與遊行的還有足球邊鋒 和前足球運動員,他們舉的條幅上寫著 「真正的足球明星不吸毒」。 「我支持這一運動,因為我相信,狂 歡是森巴、奇妙和娛樂。我認為遠離毒 品是個人想要發展的最好選擇,不論在 體育或是其他領域」,巴西國家隊和弗 拉明戈俱樂部前足球明星濟科表示。 巴西酒精和毒品協會會長、心理醫生 和沒有宿醉的歡慶運動倡議者豪爾赫. 賈比爾(Jorge Jab er)認為,該運動旨在 表明,狂歡節期間,人們沒有必要丟掉 對自己心靈的控制以獲得樂趣。基於其 治療吸毒者的經驗,他提醒人們注意使 用越來越多的毒品帶來的嚴重問題。沒 有宿醉的歡慶遊行隊伍與最傳統的黑人 女性街頭遊行隊伍有合作,預計他們將 於週六狂歡節早上在市中心吸引150萬人。 「我們將參與這次遊行,在黑人女性遊行 隊伍預定的區域內。遊行隊伍將作短暫停 留,而我們將發出反對毒品的吶喊」,巴 西酒精和毒品協會會長預告說。 Suvaco do Cr isto(基督的腋下) 遊 行隊伍成立30年 參與本次盛會的還有基督的腋下遊行 隊伍,其於周日早上結束沿著植物園路 進行的遊行,以此慶祝30年狂歡。這 支隊伍的名字來源於住在市中心的作曲 家湯姆.若賓(Tom Jobim),他經常說 他家所有東西都發黴,因為他住在「基 督的腋下」。 科爾科瓦山腳下的這片區域因居住 著很多藝術家而聞名,自1985年隊伍 成立,至今有30年了,集合點一直不 變:在植物園路和法羅路交匯處拐角的 Joia酒吧。 今年基督的腋下主題是自拍。作曲家 和歌手Jards Mac a l也參與了這次慶祝 遊行隊伍成立30年的遊行,隊伍中他 一直在自拍。 「打擊樂器組停留了一會,讓人們自 拍」,負責打手鼓,28歲的恩里克. 馬克斯(Henr ique Marques)表示,他 已參加樂器組12年了。「是我父親將 我帶到這支遊行隊伍中來的,但現在他 再也不遊行了」,這位該街區的住戶表 示,他還讚揚了負責打掃遊行後的植物 園路的清潔工們。 遊行是里約的非物質文化遺產 狂歡節遊行被認為是里約熱內盧的非 物質文化遺產,根據最新的里約市官方 公告聲明。 人文遺產里約研究所所長華盛頓.法 哈多 (Washington Faj ardo)表示,這一 聲明是一種正式承認,對加強巴西社會 的文化認同很重要,因為狂歡節的音樂 體裁很具代表性,在巴西任何地方都可 以聽到。 安哥拉隊伍為最終的遊行彩排 在盧安達,狂歡節隊伍聖家埃斯佩蘭 薩聯盟(Uni ão Sag rad a E sp eranç a)與 聖家埃斯佩蘭薩捍衛(C assu les Sag rad a E s p e r an ç a ) 周 六 為 最 終 的 遊 行 彩 排 , 這 兩支隊伍都來自蘭赫爾區,遊行將於2 月17日周二舉行。 觀看此次彩排的有督查、法官和參與 魯安達遊行的各界代表,這兩支隊伍將 展示音樂、舞蹈和隊形,就如最終遊行 的時候一樣,狂歡節是安哥拉最大的文 化慶典活動之一。 展示結束後,聯盟隊長保利.洛查(Poly Rocha)表示,他們將繼續跳森巴。 保利.洛查還對缺少支持其組織狂歡 節活動的人表示沮喪。 但他將與União Domant遊行隊伍競爭, 這支隊伍是 Cacuaco市唯一參與魯安達遊行 的的代表隊,共有500名隊員。 安哥拉通訊社報導稱,Uni ão D omant隊 隊 長 表 示 他 們 將 保 留 跳 森 巴 的 風格,而且該隊今年的主題是尊重農村 婦女。 「早在2014年,我們就打算把這一主 題帶到狂歡節的遊行隊伍中,但是最終 選用了另一個主題。所以,今年我們再 次選用農村婦女作為主題,我們將在遊 行中闡述它」,他解釋說。 六支隊伍在培亞市巡遊 Vindos D’Áf r ic a、Est rel a d a Mar in ha、Vindos do Mar、 Samb ajó、Ac ar i n har 和 Inter Vi l a A是今年將在佛 得角首都培亞市巡遊的六支隊伍。 除官方團體外,業餘團體還將在里斯 本大道上表演。今年,六個公園和四所 EBI學校將組織遊行,培亞市市政府狂 歡 節 委 員 會 發 言 人 伊 凡 . 桑 托 斯 ( Iv an Santos)在新聞發佈會上表示。 兒童公園將在周六14號舉行遊行,而 EBI學校將在15號巡遊,官方團體將於 17日14點30分開始遊行。 去年贏得狂歡節冠軍的 Vindos D’Áf r ic a獲得政府40萬埃斯庫 多(近4000美元)的資助,其餘每個 團體獲得30萬埃斯庫多,學校收到15 萬而公園則收到8萬埃斯庫多的資助。 以聲援為標誌的克利馬內狂歡 在莫桑比克的狂歡首都克利馬內,狂 歡節於上周六拉開序幕,旨在聲援贊比 西亞省水災災民。 根據《新聞》日報報導,該活動組織 委員會負責人Camal Meragi表示,這一節日 的舉辦將為災民籌集到衣服、鞋、非易腐 食品和學習用品等,之後這些物資將由國 家災害管理協會轉交給災民。 贊比西亞的省會為克利馬內,1月, 該省是莫桑比克受水災影響最重的省 份,水災造成數十人死亡,數千人流離 失所。 Me r a g i 表 示 , 這 一 為 期 十 天 的 運 動 將 在青年廣場舉行,人們可以把捐贈物放 在那裡。 根據參與本次活動的企業和街區狂歡 團體數量,今年的狂歡競爭激烈。 克利馬內市記錄共有12個街區、10家企 業和7支隊伍參與本次狂歡,其中6支隊伍 來自本地,另一支來自馬布多省。 根據C ama l Merag i,不同於往年,本 次狂歡節在緊急情況下舉辦,因此狂歡 節將展示救災的戲劇場面。 今年的狂歡節將於本月16日結束,第一 周將舉辦一系列有關文化、經濟、稅收征 管、市議會組成和公民身份的講座。 狂歡節最後一天將頒發最佳企業、最 佳花車、最佳面具和其他獎項。 果阿召喚丘比特 果阿的熱帶狂歡節是唯一在印度各地 舉辦的狂歡節,今年的主題為《愛果 阿》,這是為了配合情人節,本次狂歡 節活動將圍繞丘比特的形象展開。 明天,14日,狂歡節的第一站將是果阿 邦的帕納吉市,莫莫王(狂歡節國王)和 他的宮廷,將走過該市的主要街道。 今 年 , 莫 莫 王 是 海 關 署 副 署 長 G e ov a ni B os co Sant imano。 該邦的其他城市也有狂歡節車隊,瑪 律岡、瓦斯科、馬普沙和龐達市也將進 行四天狂歡。狂歡節由葡萄牙人引入, 如今,該節日已成為吸引成千上萬的遊 客參加的主要活動之一。 週五,2015年2月13日 A4 專題 dossiê No último domingo, com sol e céu claro, milhares de foliões cariocas tomaram conta das ruas do Rio, desfilando em dezenas de blocos. O Carnaval, festejado este ano de 14 a 18 de fevereiro, ainda vinha longe, mas na avenida Presidente Vargas, o Bloco da Preta, comandado pela cantora Preta Gil, filha de Gilberto Gil, do alto de um trio elétrico, arrastou cerca de 300 mil pessoas, entre a Praça da República e o cruzamento com a Avenida Rio Branco. Até ao ano passado, o Bloco da Preta percorria a Rio Branco, agora parcialmente interditada para as, mas a mudança não desagradou aos foliões, como a representante de vendas Elaine dos Santos. “Eu vim de trem, desci na Central e vim para o bloco. Aqui é muito melhor do que andar até à Rio Branco. Está aprovado”, disse a foliã. Na área histórica da Praça Quinze, ainda no centro do Rio, a manhã foi marcada pelo desfile do Cordão do Boitatá, que sempre pede passagem com o tradicional “Ô, abre alas”, de Chiquinha Gonzaga. Considerado um dos blocos mais coloridos da cidade, devido ao grande número de foliões fantasiados de forma original, o Boitatá apresentou pela primeira vez uma ala de pernas de pau, atraindo cerca de 30 mil pessoas. ALEGRIA SEM RESSACA Com menos gente, – cerca de 1.500 pessoas – um bloco que desfilou no final da manhã na avenida Atlântica, em Copacabana, chamou a atenção pela sua proposta: mostrar que a folia pode dispensar o álcool e as drogas. Iniciativa da Associação Brasileira de Alcoolismo e Drogas (Abrad), a banda Alegria sem Ressaca fez neste ano o seu décimo segundo desfile, tendo como rainha a cantora Teresa Cristina e como rei o ex-jogador Zico. Além de Zico, o desfile contou com a participação de uma ala de jogadores e ex-jogadores de futebol, que levavam uma faixa com a frase “Craque que é craque não usa crack”. “Apoio esta campanha, porque acredito que carnaval é samba, fantasia e brincadeira. E penso que ficar longe das drogas é o melhor negócio para quem quer se dar bem, seja no esporte, ou em qualquer área”, disse Zico, o ex-craque do Flamengo e da seleção brasileira. Para o psiquiatra Jorge Jaber, presidente da Abrad e idealizador da Alegria sem Ressaca, a banda pretende mostrar que no carnaval a pessoa não precisa perder o controle de sua mente para se divertir. Com base na sua experiência no tratamento de dependentes químicos, Jaber alertou para o grave problema do aumento do consumo de drogas. A Banda Alegria sem Ressaca firmou uma parceria com o Cordão da Bola Preta, o mais tradicional bloco de rua, que leva às ruas do centro um público estimado em 1,5 milhão de pessoas, na manhã do sábado de carnaval. “Nós vamos participar deste desfile, dentro da área reservada à diretoria do Bola Preta. Em um momento do desfile, o bloco vai dar uma parada e nós faremos um grande grito contra o uso de drogas”, antecipou o presidente da Abrad. 30 ANOS DE SUVACO DO CRISTO Em festa estava o , que desfilou no final da manhã de domingo, ao longo da Rua Jardim Botânico, celebrando 30 anos de carnaval. O nome do bloco foi inspirado numa frase de um ilustre morador da zona centro, o compositor Tom Jobim, que costumava dizer que na sua casa tudo mofava, porque ele estava no “suvaco do Cristo”. Aquela zona, no sopé do Corcovado, é conhecida por abrigar muitos artistas e, desde a criação do bloco, CARNAVAL DE QUELIMANE SOB O SIGNO DA SOLIDARIEDADE em, 1985, já lá vão 30 anos, o ponto de encontro permanece o mesmo: o Bar Joia, na esquina das ruas Jardim Botânico e Faro. A irreverência e a alusão a assuntos em evidência sempre marcaram o Suvaco do Cristo, que este ano, para não fugir à regra, teve como tema o autorretrato com Selfie-se quem puder. O samba, que teve entre seus autores o compositor e cantor Jards Macalé, homenageava os 30 anos do bloco e falava da velha guarda do Suvaco, em contraponto com a nova, que tiraselfies durante o desfile. “A bateria chegou a fazer umas paradinhas, para que o pessoal tirasse os selfies”, contou Henrique Marques, de 28 anos, que há 12 toca tamborim na bateria do Suvaco. “Foi meu pai que me trouxe ao bloco, mas hoje ele não desfila mais”, disse. Morador do bairro, ele elogiou o trabalho dos garis, que deixam limpa a Rua Jardim Botânico após o desfile. MARCHINHAS SÃO PATRIMÓNIO IMATERIAL DO RIO A marchinha de carnaval passou a ser considerada Património Cultural de Natureza Imaterial, do Rio de Janeiro, segundo declaração da prefeitura da cidade publicada na última edição edição do Diário Oficial do Município. O presidente do Instituto Rio Patrimônio da Humanidade (IRPH), Washington Fajardo, disse que a declaração é um reconhecimento formal, importante para fortalecer a identidade cultural da sociedade, já que o gênero musical é o mais característico do carnaval carioca e é cantado em qualquer lugar do país. GRUPOS ANGOLANOS AFINAM-SE PARA O DESFILE FINAL Em Luanda, os grupos carnavalescos União Sagrada Esperança e Cassules Sagrada Esperança, ambos do distrito do Rangel, ensaiaram no sábado as suas atuações no desfile final, que se realiza-se na terça-feira, 17 de fevereiro. Observados por fiscais, júris e representantes dos vários grupos que participam no carnaval de Luanda, as agremiações apresentaram música, dança e organização coletiva, tal como estarão representadas na- quela que é uma uma das maiores festas culturais de Angola. No final da exibição, o comandante do grupo União Sagrada Esperança, Poly Rocha, informou que a sua agremiação volta a desfilar nesta edição com o intuito de revalidar o título, avançando que continuarão a dançar o semba. Poly Rocha não deixou de mostrar o seu desalento pela falta de apoios com que os grupos ainda se deparam para organizar o carnaval. Mas a concorrência vem do grupo União Domant, único representante do município de Cacuaco no desfile de Luanda, que conta com 500 integrantes. Citado pela Angop, Nuna Pain a responsável do grupo disse que o União Domant mantém o semba como estilo e vai homenagear, neste ano, a mulher rural. “Já em 2014 pretendemos levar este tema no desfile carnavalesco, mas acabou por ser preterido em função de um outro assunto que, para nós, merecia ser referenciado também: a moeda kwanza. Sendo assim, recuperámos o tema mulher rural este ano e vamos abordá-lo durante o desfile”, justificou. Em Quelimane, a capital do carnaval de Moçambique, a festa arrancou no último sábado com uma campanha de solidariedade para com as vítimas das cheias que afetam a província da Zambézia. Citado pelo diário Notíciais, Camal Meragi, responsável da comissão organizadora do evento, disse que a festa das máscaras estará virada para a angariação de donativos tais como roupa, calçado, alimentos não perecíveis, material escolar, entre outros produtos que posteriormente serão canalizados ao Instituto Nacional de Gestão de Calamidades (INGC) para serem entregues às pessoas afectadas. A Zambézia, cuja capital é Quelimane, foi a província de Moçambique mais afetada pelas cheias de janeiro passado, tendo morrido dezenas de pessoas ainda em situação de emergência, o carnaval terá apresentação de peças teatrais que retratam os desafios e medidas de mitigação das cheias. O carnaval deste ano decorre até ao dia 16 deste mês, sendo que na primeira semana será realizado um ciclo de palestras com temas sobre cultura, economia, cobrança de imposto, postura camarária e cidadania. No último dia do Carnaval serão premiados os vencedores das categorias de melhor empresa, melhor carro alegórico, melhor mascarado, entre outras categorias que caracterizam a tradição desta festa das máscaras na cidade de Quelimane. GOA EVOCA CUPIDO O carnaval tropical de Goa, o único que se realiza em toda a Índia, é este ano celebrado sob o tema Ame Goa e, por coincidir com o Dia de São Va- SEIS GRUPOS DESFILAM NA CIDADE DA PRAIA Vindos D’África, Estrela da Marinha, Vindos do Mar, Sambajó, Acarinhar e Inter Vila A, são os grupos que vão desfilar, este ano, na cidade da Praia, capital de Cabo Verde. Para além dos grupos oficiais, também estarão na Avenida Cidade Lisboa os grupos de animação. Este ano seis jardins e quatro Escolas EBI vão desfilar, conforme avançou o porta-voz da Comissão Municipal de Carnaval da Câmara Municipal da Praia, Ivan Santos, em conferência de imprensa. Os jardins de Infância vão desfilar no dia 14, sábado, as Escolas do EBI no dia 15 e os grupos oficiais no dia 17, a partir das 14:30. A Câmara Municipal da Praia apoiou o grupo Vindos D’África com 400 mil escudos (cerca de quatro mil dólares) na qualidade de vencedor do Carnaval no ano passado e entregou aos outros grupos 300 mil escudos cada, as Escolas receberam 150 mil escudos e os jardins 80 mil escudos. e milhares ficado desalojadas. Meragi afirmou que para esta campanha de dez dias, tempo que vai durar o carnaval no município de Quelimane, será montado na Praça da Juventude um ponto onde as pessoas poderão depositar os seus donativos. Para este ano espera-se um carnaval mais concorrido, a julgar pelo número de empresas e grupos foliões dos bairros que vão participar no evento. O Conselho Municipal da Cidade de Quelimane inscreveu para esta edição do carnaval 21 bairros, dez empresas e sete bandas, das quais seis locais e uma proveniente da capital do país, Maputo. Segundo Camal Meragi, diferentemente dos outros anos, na presente edição, pelo facto de a província estar lentim, Dia dos Namorados, vai evoluir em torno da figura de Cupido. A primeira parada carnavalesca acontece amanhã, 14, nas principais artérias da capital de Goa, Pangim, que serão percorridas pelo Rei Momo e sua corte. este ano, o Rei Momo é o comissário adjunto das Alfândegas, Geovani Bosco Santimano Mas haverá também corsos carnavalescos em outras grandes cidades daquele estado indiano, Margão, Vasco, Mapusa e Ponda, durante os quatro dias de folia. Introduzido pelos portugueses, o carnaval tornou-se numa das principais atrações turísitcas de Goa, presenciado por milhares de forasteiros. sexta-feira 13 de fevereiro 2015 A 5 專題 dossiê 化妝舞會(Micareme)上沒有人做壞事 NO MICAREME NINGUÉM LEVA A MAL 自2013年恢復化妝舞會的悠久傳統後,澳門土生協會以及土生葡人美食聯誼會今年3月28日將再次組織化妝舞會。 Depois de recuperada a longa tradição do Micareme em 2013, a Associação dos Macaenses e a Confraria da Gastronomia Macaense voltam a organizar este ano no dia 28 de março o baile de máscaras. 化 妝 舞 會 是 一種 很 久以前 的 狂 歡,起 源 於法國節日m i - c a r ê m e,意 思是「四旬 期中間」。正如 其 名字所 暗 示的,化 妝 舞 會在四旬期期間慶祝(今年2月18日至4月 4日之 間),目的 是 讓 人 們 感 到 禁 欲 和 禁 食並沒有那麼漫長。 過 去 幾十年,這一節日在 澳 門的節日日 曆上幾乎消失了,2 013 年又恢復舉 辦。今 年,澳門土生協會以及 土生葡人美食聯誼 會將於3月2 8日組 織 此次化 妝舞 會。它曾 經是 澳 門的「狂 歡 大 派 對」之一,澳 門 土 生葡人協會主席飛文基 表示。 「像以前一樣舉辦化妝舞 會是沒有可能 的了,因為沒有那樣的 條 件,而再 次 創 造 特定的條 件,無法由一 個組 織通 過完成。 這與人們的自發 性有關,因為以前是公民 社會自發 組 織這一活動的」。 O Baile do Micareme, uma espécie de Carnaval fora de horas, teve origem na festa francesa mi-carême, que significa “a meio da Quaresma”. Como o próprio nome indica, o baile de máscaras celebra-se durante a Quaresma [este ano entre 18 de fevereiro e 4 de abril] para atenuar o prolongado período de abstinência e jejum. O baile, que nas últimas décadas desapareceu quase por completo do calendário das festas do território, voltou a organizar-se em 2013. Está marcado este ano para o dia 28 de março e é uma organização conjunta da Associação dos Macaenses (ADM) e da Confraria da Gastronomia Macaense. Foi em tempos uma “das grandes festas de folia” de Macau, recorda o presidente da ADM Miguel de Senna Fernandes. “A festa como era antigamente já não existe nem tem condições para existir porque a recriação daquele ambiente específico não pode ser feito apenas por uma única associação. Isto tem a ver com a espontaneidade das pessoas, antigamente era a própria sociedade civil que se juntava para preparar o evento”. “SEMPRE FOI UM ESCAPE” Podem ser “cowboys, piratas ou travestis”, tanto faz. No Baile do Micareme, o que interessa é “gozar, pôr em causa os costumes e chocar as pessoas da maneira mais jocosa possível”, diz Miguel de Senna Fernandes. E, no Micareme ninguém leva a mal. Nem nunca levou. Em Macau, esta tradição já era celebrada no início do século passado por uma “sociedade conservadora, profundamente católica”, vinca o responsável. “Sempre foi um escape”. 「算作 一種 逃 離」 「牛 仔、海 盜或 異裝 癖」等 等都 可以參 加 化 妝 舞 會。在化 妝 舞 會上,重要的是「 享受並以最幽默的方式 展現自己和習俗」 ,飛文基 表示。 而且,在化妝舞 會上,沒有人做壞事。從 來 沒 做 過。在 澳 門,自上世 紀 初,人 們 就 開始慶祝這一 傳統節日,因為澳門是一 個 「保守的、深受 天 主 教 影 響的 社 會」,這 位負責人 解 釋 說。「這一節日可以算作 一 種逃離」。 “A festa como era antigamente já não existe nem tem condições para existir porque a recriação daquele ambiente específico não pode ser feito apenas por uma única associação” De acordo com Miguel de Senna Fernandes um dos momentos mais emblemáticos do Micareme e do Carnaval de Macau eram as atuações das tunas, que chegaram a desfilar nas carrinhas dos bombeiros. “Havia grande rivalidade entre estes grupos de música, às vezes compostos por 40 elementos. Cada bairro ou quarteirão tinha a sua própria tuna e tocavam músicas populares já que em Macau havia essa tradição das marchas populares de Lisboa”. 「像以前一樣舉辦化妝舞會是沒有可能的 了,因為沒有那樣的條件,而再次創造特定 的條件,無法由一個組織通過完成。」 化妝舞會還被作為狂歡節的替代品,因為有 時,狂歡節與中國新年重合,所以人們都不慶 祝狂歡節了。「土生葡人家的女主人們自己縫 製狂歡的衣服。因為新年期間,中國的勞動者 十分短缺」。 根據飛文基,澳門狂歡節和化妝舞會最具標 誌性的時刻是學生樂隊的表演,「這些樂隊各 不相同,有的由40人組成。每個街區或教區都 有自己的學生樂隊,演奏受人們歡迎的音樂, 澳門的這一傳統來源於里斯本的樂隊巡遊」。 “As próprias donas das casas macaenses confecionavam as roupas dos mascarados. Já nessa altura, a mão de obra chinesa escasseava por ocasião do Ano Novo Chinês” Por volta dos anos 40, recorda ainda o responsável, os ritmos latino- americanos também começaram a fazer parte do programa musical das tunas nos bailes de máscaras. E, muitos casamentos se fizerem ao som da música dos mexicanos Trio Los Panchos. “Hoje, todo o velho macaense conhece os ritmos do bolero, tango e da rumba”. 「土生葡人家的女主人們自己縫製狂歡的衣 服。因為新年期間,中國的勞動者十分短缺」 40年代左右,這位負責人回憶說,拉美節奏 也開始成為化裝舞會上的學生樂隊演奏節目 單的一部分。還有很多人伴著Los Panchos組合 的音樂結婚。「到今天,所有土生葡人中的老人 都熟悉博萊羅、探戈和倫巴的節奏」。 O Micareme aparecia também como alternativa ao Carnaval que, por vezes, não se celebrava por coincidir com as festividades do Ano Novo Chinês. “As próprias donas das casas macaenses confecionavam as roupas dos mascarados. Já nessa altura, a mão de obra chinesa escasseava por ocasião do Ano Novo Chinês”. 60年代的澳門俱樂部 Clube Macau na década de 60 60年代的澳門俱樂部 Clube Macau na década de 60 明佳 Catarina Domingues 60年代的澳門商業學校 Antiga Escola Comercial Pedro Nolasco 週五,2015年2月13日 A6 專題 dossiê 有趣的照片標誌著狂歡節的歷史 FACTOS CURIOSOS MARCAM A HISTÓRIA DO CARNAVAL 所有你總是想瞭解卻羞於問的有關狂歡節的問題 Tudo o que sempre quis saber sobre o carnaval e teve vergonha de perguntar. 你知道「c a r n av a l(狂歡)」這一詞源自哪 裡嗎?為了紀念農神,古羅馬有個節日叫「 農神節」。這一天,學校不上課,奴 隸也被 鬆綁,人們走 上街頭跳 舞。汽車(稱為「c a r r u m n av a l i s」,外形與船相似)載著男人和女人遊行。很多人說 「c a r n av a l e」這一詞 由此而來。 其他這一節日的有 趣 歷 史: 天 主教不是很喜歡狂 歡節。僅在 5 9 0 年,天 主教決 定有條 件地接受這一節日:要求第 二天必須為罪行 懺悔。從 那之後,狂歡節就 在不斷變化。中世紀,包含了諷 刺意味。為 免可能受到報復,狂歡者受到保護。 在巴西,這一節日最開始被稱為「狂歡吶喊」。以前,俱樂部通常會以此名舉辦狂歡派 對。在這些派對上,人們穿著奇裝異服,唱歌,跳舞。 狂 歡節舉 辦的日期基於 復活節。復活節回算 4 6天 就 是嘉 年華 會的聖灰 星期三,從 聖 灰星期三到復活節前的4 0 天,按教會年歷 是封齋期。 巴西的「狂歡節」是葡萄語的「E n t r u d o」這一詞的延伸。字 典中,「E n t r u d a r」的意 思 是「用水弄濕」。17 世 紀,狂 歡者 們用裝滿 水的罐子和 桶 武裝自己,最 終 全身都濕 透 了。甚至佩德羅二世都和貴族們玩 水。這發生在四旬齋初期,而且持續了三天。隨 著多 年的流 逝,這個笑話已變得不好笑了。人們開始在街上朝別人扔臟 水、雞蛋、麵 粉、橙 子。18 5 4 年,規 定「狂 歡不 得 弄壞昂貴的衣 服,而且不 得造 成無序和混亂」。於 是, 這種狂歡 就演變成了狂歡節。 Você sabe da onde vem o nome “carnaval”? Para homenagear o deus Saturno, havia uma festa na Roma Antiga chamada “Saturnais”. As escolas ficavam fechadas, os escravos eram soltos e as pessoas saíam às ruas para dançar. Carros (chamados de “carrum navalis” por serem semelhantes aos navios) levavam homens e mulheres em desfile. Muitos dizem que pode ter sido daí a expressão “carnavale”. OUTRAS CURIOSIDADES MARCAM O HISTÓRICO DA FESTA: A Igreja Católica não gostava muito de Carnaval. Só no ano 590, decidiu aceitar como uma condição: exigiu, porém, que o dia seguinte (Quarta-Feira de Cinzas) fosse dedicado ao arrependimento do pecados. De lá para cá, o Carnaval foi mudando aos poucos. Na Idade Média, incluía sátiras aos poderosos. Os foliões se protegiam de possíveis retaliações com a desculpa de que a festa os deixava loucos (“folia”, em francês, significa loucura). No Brasil o início da festa é conhecido como “grito de carnaval”. Antigamente os clubes promoviam festas pré-carnavalescas com este nome. Nessas festas as pessoas iam fantasiadas e cantavam e dançavam ao som de marchinhas de Carnaval. A data em que se comemora o Carnaval é definida com base na Páscoa. A Quarta-Feira de Cinzas sempre cai 46 dias antes do domingo da festividade, que é a soma dos 40 dias que antecedem o Domingo de Ramos com os 6 dias da Semana Santa. O Carnaval Brasileiro é descendente do “Entrudo” português. No dicionário “Entrudar” significa molhar com água. E a farra era esta mesmo! No século 17, os foliões se armavam de baldes e latas cheias de água. E todos acabavam molhados. Até Dom Pedro II se divertia jogando água nos nobres. Acontecia aqui antes do início da Quaresma e durava três dias. Com o passar dos anos, a brincadeira ficou sem graça. Começaram a jogar água suja, ovo, farinha, laranjas nas pessoas que passavam na rua. Em 1854, foi determinado que o entrudo tinha de “ser seco para não estragar as roupas mais custosas e cuidadas e não provocar desordens e confusão”. O entrudo à seco se transformou no Carnaval. Em 1855 houve aquele que foi considerado o primeiro desfile de Carnaval. Uma comissão de intelectuais formou um bloco chamado “Congresso das Sumidades Carnavalescas”. Os participantes foram até o palácio de São Cristóvão pedir para que a família real assistisse ao desfile. Dom Pedro II aceitou o convite. A polícia do Rio de Janeiro autorizou o desfile de blocos pelas ruas em 1889. Famosos personagens do Carnaval brasileiro têm origem européia, como Rei Momo, Pierrô e Colombina. A primeira escola de samba foi criada no dia 12 de agosto de 1928, no Rio de Janeiro, e chamava-se “Deixa Falar”. Anos depois, a escola mudou seu nome para Estácio de Sá. A partir deste momento o carnaval de rua começou a ganhar um novo formato. Com isso, no Rio de Janeiro e São Paulo, começaram a surgir novas escolas de samba. Organizadas em Ligas de Escolas de Samba, iniciaram os primeiros campeonatos para constatar qual escola de samba era a mais bela e animada. O nome do ritmo “samba” é de uma língua africana chamada banto, falada em Angola. Há duas versões para sua origem: ou ela deriva do termo samba (bater umbigo com umbigo), ou é uma junção de sam (pagar) e de ba (receber). Nas antigas rodas de escravos se praticava a umbigada, dança em que dois participantes davam bordoadas um no baixo-ventre do outro. A Região Nordeste permaneceu com as tradições originais do carnaval de rua como, por exemplo, Recife. Já na Bahia, o carnaval de rua conta com a participação dos trios elétricos, embalados por músicas dançantes, em especial pelo axé. sexta-feira 13 de fevereiro 2015 A 7 澳門 macau 公款旅遊受到衝擊 JUNKETS DEBAIXO DE FOGO 自今年元月一日開始,已經有大約10家賭場的推廣人,向澳門博彩監察協調局提出申請,要求取消它們各自的執業牌照,來自該局的消息人士這樣告訴澳門平台。專家們警告說, 在博彩業面臨最為嚴格的監管情況下,只有那些大的仲介公司才能夠生存下來,而且他們預計博彩業VIP市場份額將會下降大約50%。 Desde 1 de janeiro que cerca de dez promotores de jogo solicitaram à Direção de Inspeção e Coordenação de Jogos o cancelamento das respetivas licenças, informou o organismo ao Plataforma Macau. Especialistas alertam que só os grandes conseguirão sobreviver a um maior controlo sobre a sua atividade, prevendo que a quota de mercado do setor VIP caia para cerca de 50%. 「來的容易去得快(悖入悖出)」 。這是一句中國的老話,而且那些在澳 門博彩業來回奔波的人之間已耳熟能 詳。這一般指的是那些來澳門豪賭的賭 客,但是,對於那些在澳門大力投資博 彩業的人們來說,這句老話如今也有著 特別的意義了。 後自由主義時代的黃金時期,在這個 時期裏,似乎只有高高的藍天才是賭場 財富增長的極限,但是,現在,看起來 都是屬於過去的風景了。賭場的推廣人 作為澳門經濟「奇跡」的主要功臣,曾 經為把澳門變成世界賭博之都做出不可 磨滅的貢獻。正是這些公司和個人為澳 門博彩業創造了一半還多的財富,比 拉斯維加斯的賭場所創造的收入還多7 倍。這些賭場的仲介,眾所周知,能夠 為賭場帶來如此之多的財富,因為就像 他們的名字那樣,他們能夠為澳門從邊 境的另外一邊帶來豪賭的賭客,通過在 中國的這塊特別行政區的灰色交易、綠 色桌布覆蓋下的桌子上動輒幾百萬的豪 賭,為他們提供便利。 在去年6月,就已經有資訊表明,這 場「盛宴」該是終結的時候了。在這個 月裏,賭場的收入在5年時間裏第一次 出現下滑情況,而2014年,那些在10 年前已進入這個行業的賭場經營者聞在 所未聞的業績暴跌下結束了。今年1月 則是賭場收入連續第八個月下降。 來自於中國、美國、媒體和賭場本 身的壓力,將這些仲介推到了風口 浪尖。 由於涉嫌洗錢,澳門賭場受到鄰近 香港和遠在大洋彼岸的美國調查,除 此之外,當然還包括來自中國經濟增 長放緩的原因,大部分賭客都來自那 裏,還有中國國家主席習近平所開展 的反腐敗運動,這場反腐敗運動瞄準 了澳門賭場,而且將賭場直接推到了 風口浪尖之上,這些賭場仲介雖然具 備營運執照,但是,它們和凱西諾的 監管規則卻並不相同。 「我認為最大的壓力來自媒體,是媒 體使得澳門特區政府採取行動。我並不 認為我們現在的形勢和中國大陸所開展 的反腐敗運動有著直接聯繫,而是,澳 門特區政府希望針對賭場仲介活動實施 更為嚴格的監管規則,這才是問題的本 質」,曾忠祿博士提出這樣的看法,他 在進行關於賭場VIP部門的研究。 北京和華盛頓也發出了相同的信號, 它們遙相呼應,這些信號不可避免地迫 使澳門特區政府對於「這只下金蛋的母 雞」開始下手。 「打擊洗錢活動和打擊恐怖主義的活 動密切相關,這是美國政府一個很嚴肅 的目標,因此,有理由(來給澳門特區 政府施壓)」,澳門理工學院科教中心 的這位教授這樣告訴我們。 根據曾忠祿的觀點,澳門作為亞太 結合組織的成員,對於該組織也有過 反洗錢的承諾,而且澳門特區政府針 對博彩業所採取的行動並沒有超過應 有的限度。 在和賭場協商佣金時,小的仲介所擁 有的談判權往往很微弱,一些賭場推廣 人公開地從事非法活動,澳門特區政府 對於金融機構所採取的監管措施,例如 中國銀聯,中國銀聯支持這些賭場仲介 來為這些生意創造「牢靠的」條件,澳 門大學博彩研究所所長馮家超提出這樣 的觀點。「發生了很多事情,其中包括 賭場仲介,這就導致特區政府採取斷然 措施,來規範博彩業的活動」。 對於他們一些人來說,壓力是尤其 大,而且根本沒有對策。根據官方所發 佈的數據,在一年時間裏,直到1月20 日,34家賭場仲介離開了市場。1月1 日到2月6日間,大約發放了180張賭場 推廣人的牌照,「其中有大約10家提 出申請,要求取消它們的營運執照」, 博彩監察協調局在一份給澳門平台的回 覆中這樣說道。 「這種協同作戰現象背後有著經濟上 的動機,因為,我們發現那些小的賭場 仲介出現一種抱團取暖的趨勢,它們組 成一個大的賭場仲介來和賭場談判,以 期取得更多的佣金,另一方面,競爭和 一些非法活動使得仲介的生存變得很困 難」,馮家超這樣解釋說。 曾忠祿預計,賭場推廣人的數量還會 下降。「那些最小的或者那些沒有覺察 到嚴格監管規則的仲介,在從事它們業 務時,一直會遇到問題」。然而,根據 這些分析師的觀點,這種情況並不是宣 判了那些賭場推廣人的死刑,這些仲介 希望未來能夠繼續在博彩業中開展經營 活動。 澳門平台就此事聯繫幾家仲介,他們 表示目前不便於對與賭場有關的問題進 行評論。 勞工事務局收到投訴 一些賭場仲介離開市場,或者說一些 仲介開展了重組活動,在最近幾個月, 被人們看成了VIP博彩區的關門大吉。 VIP客戶更少了 儘管目前澳門博彩業身陷困境,而且 北京在去年針對中國大陸的遊客進入澳 門的准入問題施加了更加嚴格限制,曾 忠祿認為「儘管貴賓客戶的數量在減 少」,但是,「希望還在」。「由於澳 門在調整賭場仲介的政策,其它國家的 賭場正在嘗試挖走澳門的賭場推廣人」 ,他舉了位於柬埔寨的金界娛樂城的例 子來說明這一問題,柬埔寨的「VIP生 意在去年增長了36%」。 這些賭場仲介正在將中國的大賭客從 澳門分流到「柬埔寨和菲律賓,因為那 裏沒有像澳門這樣嚴格的監管規則」。 另一方面,馮家超指出,中國的反腐 敗運動也使得「一些大賭客選擇避開澳 門」。 但是,這兩位分析師指出,這種影響 只不過是暫時的。「這次反腐敗運動既 在上個星期,華敬鋒,中國公安部的 官員強調說,中國政府正在挫敗那些企 圖將中國賭客吸引到國外賭博的活動。 馮家超強調說,「在中國,只有在澳門 賭博才是合法的,這是從政治角度來 看,澳門所具備的主要優勢」。 一個不願透露姓名的貴賓博彩區消息 人士告訴我們,「中國人在大陸的某個 地方聚在一起玩起紙牌,這再不普遍不 過了,他們挑選澳門的賭桌來玩,這裏 有代表幫助他們賭博,這些代表可以通 過電話告知賭博的結果,因此從邊境的 另一邊的賭博集團可以瞭解到誰贏、誰 輸」。上個星期,華敬鋒肯定說,在中 國大陸賭博依然是一個社會問題,儘管 中國政府持續不斷地開展打擊賭博的運 動。 根據這位澳門大學博士的觀點,將會 對澳門的博彩業產生重大的、長期影響 的,將會是「中國的新常態」。「我們 一個從事二手豪華車交易貿易商的員 工證實說,「在最近幾個月,出現更多 的需要賣出的豪華二手車,而買家則更 少了」,這種局面也影響到各自品牌的 貿易商。 2014年,澳門泊車管理股份有限公 司一共從大路上拖走了65輛私家車, 比2013年多了15輛──而且從去年12 月開始就拖走了24輛車。 「這個數目不正常」,該公司的行政 總裁李光華這樣告訴澳門平台,他同時 強調說,「這些車輛中,一些車是屬於 舊車,但是,有一些是2014年剛剛上 完牌照的新車」。 國際商務航空(澳門)國際有限公司 的首席執行官文森特·塞拉芬解釋說, 「大的賭場仲介都有自己的飛機」,而 且「有代理商來銷售航空機票」。 在去年,澳門司法警察局一共立案 3023宗和博彩有關的罪案,比2013年 多了16.3%。 貴賓博彩生意還會進一步下滑 一個來自於VIP客戶部、不願透露姓名 的消息人士告訴我們,已經有140間 VIP博彩區關門了。 一些勞動崗位被砍掉了,這也能 夠說明這一事實,而且勞工事務局 (DSAL)從去年12月起,也收到49名 勞工的投訴,他們來自三個貴賓博彩 區,這些投訴都和「遣散費用和賠償」 有關,勞工事務局對本報這樣表示。 根據澳門博彩前沿工會的主席楊文婷 的說法,在澳門已經關閉了100間貴賓 博彩區,這就意味著要遣散「1000多 個勞工」,但是,「很多賭場打算將這 些關閉的貴賓區重新開張」。 不會『搞死』這些賭客,也不會影 響到他們的腰包和判斷,這些人在 幾個月後會重返澳門賭場」,馮家 超做出這樣的預言。另一方面,和 周邊國家相比,澳門具備很大的優 勢條件。「就拿菲律賓來說,它們 有很多安全問題、現金轉賬問題, 菲律賓離中國大陸又很遠,而且澳 門能夠提供更優質的服務」。 一個不願透露姓名的貴賓博彩區的員 工告訴我們,「有很多人到國外去賭, 但是,賭局都不大,因為無法攜帶過多 的現金,而且中國也不希望現金留出中 國,因此這些人更願意在澳門賭博」。 不能夠指望中國經濟在最近幾年裏會出 現很快地增長,長期的經濟增長放緩會 影響中國賭客的錢袋子,因此,我們必 須對於賭場的收入預期有所保留」。 對於澳門城市的影響 嚴重依賴於中國大陸的澳門博彩業下 滑,對於澳門城市的影響是顯而易見 的。從2014年年底開始,我們就發現 來澳門的訪問者、遊客少了,遊客們花 銷的更少了,零售貿易一直在萎縮, 房地產交易現在也處於低谷,僅僅和 2009年的水準相當。 在去年,貴賓博彩這一塊收入達到 2125,4億澳門元,即佔博彩業整個 行業收入的60.5%,比2013年減少了 11%,僅僅在去年最後一個季度就下 滑了29%。分析師們預計這種趨勢會 持續下去,在最近三年時間,他們估 計VIP客戶的博彩收入將會下降到50% 的市場份額。 「如果賭場仲介研究了中國政府的 監管規則的話,就會發現其中一些 政策不會貫徹到底,因此,貴賓博 彩區的收入將會穩定下來或者是下 滑一點點,但是,我認為,最壞的 時期正在過去,未來的收入取決於 大眾博彩業收入的增長情況」,曾 忠祿這樣說道。 馮家超認為,賭場仲介「最終不會消 失」,因為甚至賭場的經營者都需要 它們,儘管這些賭場的經營者希望減 少對它們的依賴性,從而將利潤最大 化。「大的仲介有定價權,而且能夠 帶來很多客戶,特別是那些在證券交 易所上市而且有財務實力的公司」。 根據這位博士的看法,「一些仲 介會改名換姓,變成集團,這種趨 勢會維持到今年年中」。「澳門將 會開設新的賭場,將會需要新的合 夥人,因此仲介又會有新的發展空 間」。但是,「新項目的盈利能力 將會超過那些博彩以外的項目盈利 能力」。「如果我們把目光瞄準亞 洲的話,就會發現,只有澳門,在 最近幾年裏,在旅遊和博彩業內, 會收到如此大的投資,這就是一種 競爭優勢」,這位博士表達了這樣 的觀點。 博彩業聯合會預計,到2017年年 底,賭場的賭桌會增長62%,而賓館 的房間數量會增長51%。在2014年年 底,澳門擁有35家賭場,大約5700台 賭桌,28000間賓館房間。 根據曾忠祿的說法,澳門的博彩業 「正處於新發展時期的初始階段,在 這個階段裏,監管規則比過去更加嚴 格」。「這些賭場仲介會繼續發揮他 們的作用,因為他們熟知中國的賭 客,而且可以提供比凱西諾更好的服 務,但是,他們的作用不如以前那般 重要了,而且賭場的經營者將會對貴 賓博彩區具有更大的控制權,賭場仲 介將會互相挖走大的賭客」。 2013年,澳門金沙中國,我們舉例 來說,就曾經聘請美國聯邦調查局的前 特工來打擊洗錢犯罪,金沙中國對於仲 介活動擁有很大的控制權。 這種被媒體所描述的澳門賭場黑 幕發生了很多,根據這位博士的看 法,「從投資人的角度出發,他們 希望在短期內收回投資」。「但 是,博取長期利益,對於博彩業的 發展才是更為健康的做法」。 曾忠祿指出,當今世界的趨勢是,小 賭怡情,而不是為了贏錢,他預測,「 大賭客在未來將會越來越少」。 週五,2015年2月13日 A8 澳門 macau “Só se perde se já se ganhou”. O ditado é chinês e é conhecido entre quem se move no mundo do jogo de Macau. Ele aplica-se normalmente a jogadores, mas ganha hoje também sentido para quem aposta alto no negócio dos casinos. Os tempos áureos do pós-liberalização, em que o céu se afigurava como o limite no que toca ao crescimento das receitas dos casinos, parecem fazer já parte do passado. Os promotores de jogo estão entre os protagonistas do ‘milagre’ económico de Macau, tendo ajudado a transformar a cidade na capital mundial das apostas. São estas empresas e indivíduos que geram mais de metade das receitas do setor, o motor da economia local já sete vezes mais lucrativo do que Las Vegas. Os junkets, como também são conhecidos, conseguiram-no, como o seu próprio nome indica, proporcionando viagens a Macau a grandes jogadores do outro lado da fronteira, facilitando-lhes, através de operações opacas, apostas milionárias nas mesas de pano verde da Região Administrativa Especial chinesa. Em junho do ano passado, sinais surgiram de que a “festa” poderá ter chegado ao fim. As receitas caíram nesse mês pela primeira vez em cinco anos e o setor fechou 2014 com uma quebra inédita desde a entrada de novos operadores no mercado, há cerca de uma década. Janeiro foi o oitavo mês consecutivo de queda das receitas. A pressão vinda da China, dos Estados Unidos, dos media e dos próprios casinos colocou os junkets sob fogo. Investigações lançadas pela vizinha Hong Kong e pelos Estados Unidos por suspeitas de lavagem de dinheiro e ligações ao crime organizado, a par do abrandamento económico da China, de onde chega a maioria dos apostadores, e da campanha anticorrupção liderada pelo Presidente chinês, Xi Jinping, viraram o jogo e colocaram sob teste os junkets, que, apesar de licenciados, não estão sujeitos ao mesmo escrutínio regulatório que os casinos. “Penso que a maior pressão vem dos média, que levaram o Governo de Macau a agir. Não penso que a atual situação esteja diretamente relacionada com a campanha anticorrupção na China continental, mas o principal problema é o facto de o Governo de Macau estar a querer implementar regras mais rigorosas sobre a atividade dos junkets”, defende o académico Zeng Zhonglu, que faz pesquisa sobre o jogo VIP. As mesmas notícias fizeram eco em Pequim e em Washington e tornaram inevitável a ação de Macau sobre um segmento que se assumia como a “galinha dos ovos de ouro”. “As ações de combate à lavagem de dinheiro estão diretamente relacionadas com o combate ao terrorismo e este é um objetivo sério do Governo norte-americano, pelo que tem este incentivo [para exercer pressão sobre Macau]”, disse o professor do Centro Pedagógico e Científico na Área do Jogo do Instituto Politécnico de Macau. Para Zeng Zhonglu, Macau tem também promessas a cumprir enquanto membro do Grupo da Ásia Pacífico contra a Lavagem de Dinheiro e a intervenção atual do Governo local no mercado do jogo não é mais do que o cumprimento de um dever. O fraco poder de negociação dos pequenos junkets com os casinos quanto a comissões, os casos tornados públicos sobre alegadas atividades ilegais dos promotores de jogo e as medidas implementadas pelo Governo para regular a atividade de instituições financeiras, como a Union Pay, que apoiam as operações dos junkets criaram a atual situação de “consolidação” desse negócio, defende o diretor do Instituto de Estudos Sobre a Indústria do Jogo da Univer- sidade de Macau, Davis Fong. “Houve muita coisa a acontecer que envolveu os junkets e isso levou o Governo a adotar medidas mais sérias para regular a sua atividade”. A pressão é demasiado grande para alguns e há quem não resista. No espaço de um ano e até 20 de janeiro, 34 junkets deixaram o mercado, segundo dados oficiais. Entre 01 de janeiro e 06 de fevereiro, cerca de 180 promotores de jogo estavam licenciados, “dos quais cerca de dez apresentaram o pedido para cancelamento da respetiva licença”, indicou a Direção de Inspeção e Coordenação de Jogos numa resposta ao Plataforma Macau. “Há um incentivo económico por detrás desta consolidação, pois verifica-se uma tendência de os junkets mais pequenos se juntarem e formarem um junket maior para conseguirem reclamar uma maior comissão dos casinos, e, por outro lado, a concorrência e algumas atividades ilegais tornaram difícil a sobrevivência de pequenos junkets”, explica Davis Fong. Zeng Zhonglu prevê que o número de promotores de jogo vá cair ainda mais. “Os mais pequenos ou os que não observarem as regulações de forma rigorosa talvez venham a ter problemas em continuar as suas operações”. No entanto, segundo estes Ieong Man Teng, já foram fechadas 100 salas VIP na cidade, o que se traduziu no despedimento de “mais de 1000 trabalhadores”, mas “muitos casinos preparam-se para abrir novamente essas salas”. analistas, o cenário não é de sentença de morte para os promotores de jogo, que se espera que continuem a operar futuramente. O Plataforma Macau contactou alguns junkets, que indicaram não comentar neste momento questões relacionadas com casinos. prazo. “A campanha não ‘mata’ os jogadores nem afeta o seu bolso e julgo que vão regressar ao fim de alguns meses”, prevê Davis Fong. Por outro lado, Macau oferece vantagens competitivas em relação a eventuais concorrentes regionais. “As Filipinas, por exemplo, têm muitas questões de segurança, de transferência de dinheiro, fica mais longe da China e Macau oferece ainda uma melhor qualidade de serviço”. Um funcionário de salas VIP de Macau disse, sob anonimato, que “há muitos jogadores que estão a ir para outros mercados, mas o volume de apostas não será elevado, pois é mais difícil levarem para lá dinheiro e também porque a China não quer que saia dinheiro do país, sendo considerado então preferível jogarem em Macau”. Na semana passada, Hua Jingfeng, um funcionário do Ministério da Segurança Pública da China, afirmou que o Governo está a combater as tentativas de casinos estrangeiros de atraírem jogadores chineses. Davis DSAL RECEBE QUEIXAS A saída do mercado por alguns junkets ou a sua reorganização temse traduzido no encerramento de salas VIP nos últimos dois meses. Uma fonte do setor VIP, que não se quis identificar, indicou que cerca de 140 salas já foram encerradas. Esta situação tem-se refletido em cortes de postos de trabalho e a Direção dos Serviços para os Assuntos Laborais (DSAL) recebeu, desde dezembro, queixas de 49 trabalhadores de três salas VIP relacionadas com “despedimentos e indemnizações”, indicou o organismo a este jornal. De acordo com o presidente da associação Forefront of Macau Gaming, MENOS JOGADORES VIP Apesar do momento conturbado que o setor vive e das restrições impostas no ano passado por Pequim a entradas em Macau de visitantes da China continental, Zeng Zhonglu considera que a “procura está ainda aí”, embora o “número de jogadores VIP esteja a cair”. “Por causa do ajustamento da prática dos junkets a nível local, casinos de outros países estão a tentar atrair promotores de jogo de Macau”, sustentou o académico dando o exemplo do NagaWorld, no Camboja, que “viu o negócio das salas VIP aumentar 36% no ano passado”. Os junkets estão então a desviar grandes apostadores chineses de Macau para “o Camboja e as Filipinas, que não têm regulações rigorosas sobre a sua atividade”. Por outro lado, aponta Davis Fong, a campanha anticorrupção na China está a fazer com que “alguns grandes apostadores também estejam a evitar vir a Macau”. Mas esta situação, dizem os dois analistas, terá um efeito apenas a curto Fong salientou que, “na China, o jogo em casino só é legal em Macau e esta é a principal vantagem do mercado em termos políticos”. Uma fonte do setor VIP salientou, sob anonimato, que “é comum jogadores chineses reunirem-se em locais na China continental para jogar bacará, escolhendo uma mesa de um casino de Macau, onde têm representantes a assistir ao jogo ao vivo que lhes transmitem por telefone o resultado, sabendo assim quem ganhou e quem perdeu no grupo que aposta do outro lado da fronteira”. Hua Jingfeng afirmou também, na semana passada, que o jogo ilegal continua a ser um problema na China, apesar dos esforços do Governo para o combater. O que poderá ter um maior impacto e mais prolongado sobre o mercado de jogo de Macau é então, segundo o académico da Universidade de Macau, a “nova normalidade da China”. “Não podemos esperar um elevado crescimento do PIB chinês nos próximos anos e um abrandamento económico a longo prazo afetará o bolso dos jogadores chineses, então teremos de também abrandar as nossas expectativas em relação às receitas do jogo”. EFEITOS NA CIDADE O abrandamento do setor do jogo, dependente do mercado chinês, está a ter consequências visíveis na cidade. Desde o final de 2014 que se registam menos visitantes e menos hóspedes, os turistas estão a gastar menos, o comércio a retalho vê o negócio a encolher e as transações de imóveis estão também em baixa para níveis só registados em 2009. Um funcionário de um stand de automóveis de luxo em segunda mão constatou que “nos últimos dois meses há mais veículos destes à venda, mas há menos compradores”, situação que disse afetar também os stands das próprias marcas. A Companhia de Parques de Macau rebocou em 2014 um total de 65 carros particulares das ruas do território que foram abandonados pelos proprietários, mais 15 do que em 2013 - e só desde novembro rebocou 24 na mesma situação. “Não é um número normal”, disse ao Plataforma Macau o diretor executivo, Lei Kuong Wa, ao salientar que “alguns desses carros são antigos, mas outros têm matrículas de 2014”. Vicente Serafim, CEO da Macau Jet International, explicou que a “grande maioria dos junkets tem os seus próprios aviões” e que “há até gente a vendê-los”. Por outro lado, a Polícia Judiciária registou no ano passado 3023 crimes relacionados com o jogo, mais 16,3% face a 2013. NEGÓCIO VIP DEVE CAIR MAIS No ano passado, o segmento VIP gerou 212,54 mil milhões de patacas, ou seja, 60,5% das receitas de todo o setor, menos 11% do que em 2013, e só no último trimestre do ano caíram 29%. Os analistas esperam a manutenção desta tendência, estimando uma quota de mercado para o jogo VIP na ordem dos 50% nos próximos dois, três anos. “Se os junkets observarem as regras do Governo não poderão levar mais a cabo algumas das suas práticas, portanto, o crescimento das receitas VIP manter-se-á estável ou cairá um pouco, mas acho que a pior fase está praticamente a terminar e as receitas dependerão no futuro do crescimento do segmento de massas”, disse Zeng Zhonglu. Davis Fong também considera que os junkets “não vão desaparecer”, até porque as operadoras ainda precisam deles, apesar de procurarem reduzir esta dependência tendo em vista maiores margens de lucro. “Os grandes ainda têm poder de negociação e conseguem trazer muitos jogadores, especialmente os que estão listados em bolsa e têm robustez financeira”. Para este académico, “alguns junkets vão mudar de nome e tornar-se grupos grandes, tendência que deverá registar-se até meados do ano”. “Vão abrir novos casinos e vão precisar de parceiros, pelo que haverá novamente espaço para os junkets”. No entanto, estima, “a rentabilidade dos novos projetos deverá vir mais de atividades extra jogo”. “Se olharmos para a Ásia, só Macau nos próximos anos vai acolher um investimento tão grande na área do turismo e do jogo, o que é uma vantagem competitiva”. A Union Gaming prevê um aumento de 62% nas mesas de jogo e de 51% no número de quartos de hotel até final de 2017. Macau tinha, no final de 2014, 35 casinos, cerca de 5700 mesas de jogo e 28 mil quartos de hotel. Para Zeng Zhonglu, o jogo em Macau “está perante o início de uma nova fase, em que a regulação dos junkets será mais rigorosa do que no passado”. “Eles continuarão a ter o seu papel, porque conhecem melhor os jogadores chineses e podem oferecer melhores serviços do que os casinos, mas o seu papel será menos importante e as operadoras vão ter maior controlo sobre as salas VIP e os junkets e procurarão atrair por si os grandes apostadores”. Em 2013, a Sands, por exemplo, contratou ex-agentes do FBI para combater a lavagem de dinheiro, tendo elevado o controlo sobre a atividade dos junkets. O cenário negro que muitos media têm pintado para o jogo em Macau passa muito, segundo o académico, “pelo ponto de vista do investidor, que está preocupado com o retorno dos investimentos a curto prazo”. “No entanto, a longo prazo a perspetiva é de que a indústria seja mais saudável”. Ao referir que a tendência mundial é o jogo por prazer e não para se ganhar dinheiro, Zeng Zhonglu estima que “o número de grandes jogadores será cada vez menor” no futuro. 蕾思雅 Patrícia Neves sexta-feira 13 de fevereiro 2015 A 9 慶祝活動 festividades 乙未年 / 木羊年 CABRA 未 (WÈI) DE MADEIRA YIN 乙 (YI) 2015年中國農曆新年的第一天是 2015年2月19日上午07時48分,與中 國農曆第一個新月對應。 按照中國傳統,2015年農曆年與 4712年一致。 中國農曆年的演算法使用對應10天干 的60年週期循環演算法,這10天干由 陰陽五行組成,代表天數,以及對應中 國十二生肖12月的12地支。 天干和地支的組成形成60支柱循環紀 日法,或計演算法。2015年對應於第 32支柱,象徵木羊。 羊年的第一日曾經在2月4日,因為中 國占星術是由60支柱或結合陰曆與陽 曆的中國曆法來確定的。 中國的動物生肖只是中國眾多占星術 中八字命理的其中一個能量特性,是 5000年前的玄學工具。八字在字面上 意味「八個記號」。八個記號相應著出 生的年柱、月柱、日柱和時柱,是出生 日的支柱,而不是出生年的支柱,主支 柱。透過出生四支柱、中國五行(土、 火、水、金和木)和中國十二生肖元 素,使用命為星辰的各種組合,它是一 種地圖注釋,並且是占星計算。 中國傳統占星術是基於五行的平衡和陰 陽哲學,即如何尋找不同的元素之間的 平衡,或極性。 中國占星術不打算用出生年的黃道生肖 宮來預測將來;每個生肖都有不同的五 行元素。因此,每個動物符號可以轉換 成五行。 在八字或者四柱的分析和研究上,我們 可以判斷哪些是好或不好的元素,以及 幸運的元素。 幸運的元素是確定人命運的主要因素。 2015年是綠羊年,包含土、火、木 的一年。如果你的幸運元素是木、火、 土,那麼2015年將帶給你某種程度的好 運氣。 中國羊年,傳統會提及「三羊開泰」 ,意味著三隻羊團結一心可開山闢路。 現今,也可寫成「三楊開泰」。在易 經,羊年的「三羊開泰」代表天地,這 預示著和平、和諧與好運。 羊是中國占星術的其中一個好的黃道 宮。這個黃道宮意味著山羊、綿羊或羔 羊,在古老的背景下,羊代表好,也就 是既有動物又有財產的人,因此,是幸 運的,通常與當地的土地神(城市的領 導者)有關。 技術頁 我們還發現,古老的傳說提及羊和羊 奶。它們代表儀式和節慶,而且也在儀 式和節慶上使用。 中國古代在農曆十二月八號、十八號和 二十八號以動物的肉祭祀天和祖先(通常 是山羊或綿羊)。後來,才用穀物、堅果 和鹹肉混合而成的麵糊和米粥拜祭。 農曆八號,是佛祖的啟蒙之日。會準備 麵糊慶祝,這是因為牧羊姑娘用羊奶餵 養佛祖後,佛祖得到啟蒙。 羊的特點分析,祥(運氣)包含了羊, 以及祥(運氣)與羊發音十分接近,所 以羊成為一種與運氣有關的動物。「 羊」音同樣是「陽」,意味「萬象的正 能量」。 羊的黃道宮是火星象的最後黃道宮,地 支隱藏火、土和木。 作為火星象,象徵2016年猴子金星象 前的過渡期。這意味著羊年將是許多人 的轉折點。 但是,如果在過去兩年都是好的,羊 年也會好,因為它包含了火的元素,並 且木為火帶來能量。 羊代表陰能量,一般激發創造力和藝 術。這種能量會喚醒我們的想像力和創 造力。這是為了克服一些不利能量的最 佳方式。 因此,我們可以描述羊年是一個過渡 年、以及和平幸運的一年。在羊年,將 會加強和諧與平衡。 羊教導我們,我們必須使用我們的創 造力和陰能量,克服生活帶給我們的挑 戰,尋找平衡方法。在中國陰陽哲學, 只有當我們經歷了中間道路時,那就 是,當我們尋求平衡點時,雙贏引領我 們向前邁進,並克服挑戰。 O primeiro dia do ano novo chinês de 2015 é 19 de fevereiro de 2015, às 7:48 A.M. Correspondente à primeira lua nova do primeiro mês do calendário lunar chinês. Segundo a tradição chinesa, o ano de 2015 corresponde ao ano 4712 chinês. O cálculo do ano chinês utiliza um ciclo de 60 sistemas de contagem que correspondem à combinação de dez troncos celestes que são compostos pelos 5 elementos na sua versão Yin e Yang que representavam os dias, e 12 ramos terrestres correspondentes aos 12 meses representados pelos animais do zodíaco chinês. A combinação entre os troncos celestes e os ramos terrestres formam o sistema de contagem denominado de 60 pilares, ou sistemas de contagem. O ano 2015 corresponde ao 32 º pilar do ciclo representado pela cabra de madeira yin . O primeiro dia do ano da cabra foi no dia 4 de fevereiro, uma vez que o horóscopo chinês é determinado pelo calendário dos 60 pilares ou calendário chinês, que combina o calendário lunar e solar. Estes animais que compõem o zodiaco chinês são apenas uma das características energéticas a ter em conta numa carta completa de Bazi, nome de uma das muitas formas de astrologia chinesa, uma ferramenta metafísica com cerca de 5000 anos. Bazi significa literalmente ‘8 carateres’. Estes 8 carateres correspondem aos 4 pilares do ano, mês, dia e hora de nascimento, sendo o pilar do dia de nascimento, e não o pilar do ano de nascimento, o pilar mestre. Através da interação dos quatro pilares de nascimento e dos elemen- tos que os compõem, ou seja através da interação dos cinco elementos chineses (terra, fogo, água, metal e madeira) e dos 12 animais do zodíaco chinês, com o uso de variadas combinações (as chamadas estrelas) é que um mapa é interpretado, e é calculado o horóscopo. A astrologia tradicional chinesa baseiase na discussão sobre o equilíbrio dos Cinco Elementos, e na filosofia do Yin -Yang, ou seja como encontrar o equilíbrio entre os diferentes elementos, ou polaridades. Não se pretende usar o signo do animal do ano de nascimento para prever qualquer futuro; cada signo animal contém diferentes Cinco Elementos. Assim, cada signo animal pode ser convertido em cinco elementos. ovelha), no 8o, 18o e 28o dia de 12º do mês lunar. Mais tarde, fez-se o mingau ou papa de arroz glutinoso, que consiste na mistura de grãos de cereais, frutos secos e carne salgada. No 8º dia do mês lunar em memória ao dia da Iluminação do Buda. prepara-se o mingau em celebração, porque uma menina pastor alimentou Buda após a sua iluminação com leite de cabra. Analisando o carater 羊 yang (cabra), verifica-se que o carater 祥 xiang (sorte) contém o 羊, bem como pronuncia-se 祥 (xiang) sorte, e é muito próxima de 羊 yang, e assim a cabra tornou-se um animal associado à sorte. O som de 羊 yang é o mesmo de 陽 yang que significa “a energia positiva do universo. O signo da cabra é o último signo do ciclo de fogo e tem como ramos ocul- 八字命理的「主支柱」的重要元素是金陽。 O Elemento principal denominado “dia Mestre” desta carta é o Metal Yang. No Bazi ou análise e estudo dos quatro pilares, podemos determinar quais os elementos favoráveis e desfavoráveis bem como o elemento de sorte. O elemento de sorte é o principal fator para determinar a fortuna das pessoas. O ano de 2015 é o ano da cabra de madeira verde, que contém Terra, Fogo e Madeira. Se o seu elemento sorte é Madeira, Fogo ou Terra, então 2015 vai trazer-lhe algum grau de boa fortuna. No novo ano chinês da cabra, é tradição mencionar San-Yang-Kai-Tai 三 羊 開 泰 que significa “três cabras iniciam fortuna”. Atualmente, o termo 三 楊 開 泰. No I ching, o ano da cabra San-Yang-Kai-Tai 三 羊 開 泰 representa terra-ceú, este prefigura a paz a harmonia e a boa sorte. A cabra é um dos signos favoritos da astrologia chinesa. O signo significa cabra, ovelha ou carneiro, no contexto antigo representava um bem, ou seja quem tinha animais tinha bens, era uma pessoa com posses, portanto afortunada, normalmente associado ao deus da terra local (líder da cidade). Verificamos também que existem lendas antigas onde a Cabra, o leite de cabra era uma referência. E utilizado ou representado em rituais e épocas festivas. Os chineses antigos adoraram o céu e comemoravam os antepassados com carne animal (normalmente cabra ou tos fogo, terra e madeira. Como último signo de fogo, simboliza a transição, que precederá a época de metal do signo de macaco, no próximo ano de 2016. Isto significa que o ano da cabra será um ano de ponto de viragem para muita gente. Contudo, se os dois últimos anos lhe foram favoráveis, o ano da Cabra também o será, uma vez que contém os mesmos elementos de fogo, e a madeira dá energia ao fogo. A cabra representa a energia Yin, favorece a criatividade e as artes, em geral. Esta energia despertará a nossa imaginação e criatividade. Eis a melhor forma de superar algumas energias menos favoráveis. Podemos assim descrever o Ano da cabra como um ano de transição e de sorte e paz, onde a energia da harmonia e o equilíbrio terão mais força. A cabra ensina-nos que devemos utilizar a nossa criatividade e energia yin para ultrapassar os desafios que a vida nos traz, em busca do equilíbrio. Na filosofia yin-yang chinesa, só quando percorremos o caminho do meio, ou seja, quando buscamos o ponto de equilíbrio, o win-win (traduzido para os nosso tempos) é que avançamos e ultrapassamos os desafios. 趙燕芳 Alexandra Lemos FICHATÉCNICA 業權人 propriedade : 平台多媒體項目有限公司 Plataforma Projectos Multimédia, Limitada • 社長 diretor geral: 古步毅 Paulo Rego • 執行社長 diretor executivo: 蘇志鵬 Luis Andrade de Sá • 行政 administração: 趙燕芳 Alexandra de Lemos • 撰稿 redação: 明佳 Catarina Domingues, 劉碧君 Laura Lao, 蕾思雅 Patrícia Neves • 美術總監 diretor criativo: 雷捷 Paulo Côrte Real • 平面設計 grafismo: 李依娜 Catarina Leal • 合作伙伴 colaboradores: 埃斯特萬·阿紮利亞斯·夏偉蘇 Estêvão Azarias Chavisso (Maputo). 劉文 Olivia Liu.吳菲怡 Wendy Wu.貢薩爾維斯 Zetho Cunha Gonçalves (Luanda) • 評論員 opinião: 米亞·科托 Mia Couto, 維若尼高‧內韋斯 Verónico Neves • 翻譯及修訂 tradução e revisão: 鄺華歡 Erik Kuong, 張佩華 Flora Cheung, Hugo Deus Monteiro, 秦慧婧 Doris Qin, 劉夢瑩 Isabela Liu, 陳嘉莉 Helena Chan, 陳碧君 Iris Chan • 合作夥伴 parcerias: 大眾報 (葡萄牙) P3 (Portugal), 熱帶草原 (莫桑比克) Savana (Moçambique) • 通訊社 agências: 新華社 Xinhua, 葡新社 Lusa • 印刷 Impressão: 澳門日報 Ou Mun Yat Pou 澳門慕拉士大馬路 218A,17 樓 Avenida Venceslau de Morais, Nº 218-A, 17º Andar; Tel: 2882 2020/2882 2021; Fax: 2882 2028; Email: [email protected] , www.plataformamacau.com 週五,2015年2月13日A10 慶祝活動 festividades 羊的特性 PERSONALIDADE DA CABRA 屬羊的人往往趨向創造性和創新 性。雖然他們有很多想法,但是總需要 支援實現想法。活動和適應能力幫助他 們面對挑戰,該能力自然而然有利他們 克服挑戰和處理最嚴峻問題。 羊代表藝術能力,是想像和創意十足 的完美主義者。 趨於欣賞生活美好、創新和宏偉事物。 有一個大自然的天性,喜歡生活在沒 有任何壓力環境。喜歡脫離「固有框 架」的思考,理智思考並找到合理的解 決方案。 拒絕被日常模式所限制,或拒絕在勉強的 局勢中,因為這意味不和諧、和不合理。 屬羊的人比起獨自工作,更寧願團體 工作,因為他們很難獨自完成項目和任 務,所以非常樂意支持和鼓勵別人。 屬羊的人天生有說服力,經常使用他 的魅力得到自己想要的東西。 在家庭和舒適的環境中,羊安靜的特 性多次成為人們關注的焦點,因為他的 正能量和歡樂,使他成為優秀的主人。 中國黃道十二宮中,羊被證明是創新和 創意的藝術領導者。 屬羊的人容易獲得朋友,人們在公司 普遍會因他而感到輕鬆。 雖然羊不特別急功進利,但在財務 上,羊是幸運的,很少缺乏資金。 在感情上,羊的溫和、吸引和包容特 性有利於雙方關係,得到人們的支持和 幫助,過上幸福和滿意的生活。 As pessoas de signo cabra são tendencialmente criativas e inovadoras. Embora tenham muitas ideias, necessitam sempre de apoio para as concretizar. A sua versatilidade e capacidade de adaptação ajuda-as nesse desafio, e naturalmente facilita a sua capacidade de ultrapassar desafios e problemas mais sérios. A cabra é representativa da habilidade artística, é muito imaginativa, criativa, e perfecionista. Tendencialmente, aprecia as coisas mais finas, inovadoras e grandiosas da vida. Tende a ter uma natureza desprendida e prefere viver num ambiente sem qualquer tipo de pressão. Gosta de pensar “fora da caixa” , e exercita o raciocínio na busca de soluções equilibradas. Recusando ser limitada pela rotina do dia a dia, ou de estar numa situação contra vontade, uma vez que isto tem significa desarmonia, ou desequilíbrio. Prefere trabalhar em equipa do que sozi- 屬羊的女性 nha e tem muito prazer em suportar e no incentivar os outros, o que é de salutar devido à sua dificuldade de concretizar sozinha projectos e tarefas. A cabra tem uma natureza persuasi- Zodíaco chinês, a cabra prova ser o líder artístico inovador e criativo. A cabra ganha amigos facilmente e as pessoas geralmente sentem-se relaxadas na sua companhia. 雌羊總有一種神秘的特性。因此,屬 羊的女性是最有吸引力和最有女人味, 她們誘人的美貌是無可比擬的。即使是 最簡單的動作,也是充滿親切,不凡與 優雅。 屬羊的女性是優柔寡斷的,不完整 的,就好像她害怕決策性的運動。期望 離開幾乎未完成的一切事情。在項目的 完成上,比起執行,更可以提供創意。 她的魅力在於不可置疑的優柔寡斷。 屬羊的男性 A MULHER CABRA Há sempre algo misterioso numa nativa do signo da cabra. Estão entre as mulheres mais atrativas e mais femininas, a sua beleza sedutora é incomparável. Mesmo as mais simples são cheias de graça, distinção e elegância. Os seus gestos são hesitantes, incompletos, como se receasse um movimento decisivo. Gosta de deixar - quase tudo que faz - inacabado, favorecendo a imaginação dos que a rodeiam na concretização e finalização dos projetos. O seu encanto reside na inquestionável indecisão. O HOMEM CABRA 雄羊無疑是沒有太大的男性化。甚至 比起蛇更女性化。在陰陽中,他的心靈 受到陰的絕對支配。 他的外觀如同一個有計劃的項目,即 是故意、小心使用它的外表,引起周邊 人們的特定反應和行為。 對於不認識他的人,感覺他對世界感 到無聊和不感興趣。事實是與此相反, 他熱愛生命、沒有人能進入他的秘密世 界,那裡是逃避、感到安全感和夢想的 地方。 va e usa geralmente os seus encantos para conseguir o que quer. A sua natureza calma, em ambientes mais familiares ou onde se sente mais confortável, torna-se muitas vezes o centro das atenções pois a sua energia positiva e divertida torna-a num excelente anfitrião. De todos os signos do Embora a cabra não seja particularmente materialista, é uma afortunada em matéria financeira e raramente lhe falta o dinheiro. No que respeita ao coração, a sua natureza amável, sedutora e compreensiva favorece as suas relações, com o apoio e ajuda da pessoa certa podem viver uma vida feliz. O macho cabra é indubitavelmente o signo menos masculino de todos. Parece mesmo mais efeminado do que o seu irmão da serpente. A sua psique testemunha a predominância em absoluto de Yin sobre Yang. Utiliza a sua aparência como um projeto deliberado, ou seja intencionalmente utiliza a sua aparência, normalmente cuidada, para causar determinadas reações e comportamentos nos que o rodeiam. Para quem não o conhece bem, aparenta por vezes ser aborrecido e desinteressado com o mundo. Contrariamente a isso, é um apaixonado pela vida e tem um universo secreto a que ninguém tem acesso, no qual se refugia por forma a sentir-se seguro e a poder sonhar. 趙燕芳 A. L. 羊年屬虎 O TIGRE DE MADEIRA YANG 2015年2 月 4 日 至 2 01 5 年 3 月 5 日 是 土 羊 年虎月。 羊年初始,屬虎的人將以一種獲得尊重和親切感的方式開始。 Mês do Tigre de Terra Yang de 4 Fevereiro a 5 de Março de 2015. O Tigre de Terra impulsiona de forma respeitadora e cordial o início do ano da cabra . 2015這一年的新生活帶來便利。 對於其與木羊的關係,我們可以說,羊 年以虎月開始是最好的,因為虎在羊年沒 有控制和失衡的問題。換句話說,羊與虎 本年不會產生任何衝突,反而會產生促進 有價值事業發展的和諧感。 也就是說,虎代表「要做就要做到, 是非常強的力量」或者「無論喜歡不喜 歡都必須做」。 我們的大氣磅薄虎似乎在告訴我們: 歡迎木羊和其給予我們的教訓,有些人 可能會在這一新的寅木羊年遭遇困難, 但這些困難對我們每個人的發展都很重 要。我們需要調整最初的路徑,不想這 麼做的人最終將遭受這一決定的後果。 看起來羊年我們將遭遇重要而艱巨的挑 戰。然而,這條道路很重要。利用我們 的能力和個性特徵達到目標,走過艱難 的道路。 虎在今年羊年不是主要力量,但羊年 以虎月為開端對我們很有益。 老虎是中國十二生肖中天生的領 袖。他本身就具有安全感、吸引力和魅 力,使得這個屬相成為春天當之無愧的 國王。他的高貴和溫暖甚至可以影響別 人的行動軌跡。 羊年,這一屬相的特點毫無疑問是其 穩定性和尊嚴:他不僅是像小貓一樣溫 順,而是一個佔主導地位的男性和不爭 的領導者。虎在烈日下行走,他就像最 古老、最高貴的樹,其樹根吸取著地球 的知識和古老的智慧。即使是最心不在 焉的人也無法不被這一雄偉的老虎光芒 照射到。 老虎永遠代表著問題正確和最公平的 一面,其尊貴促使他為有價值的事業戰 鬥到底。氣勢宏偉的老虎是尊嚴和偉大 事業的捍衛者,我們甚至可以說他是天 地的守護人。 這一屬相的一個重要特點是在所有事 中的平衡和節制。我們別想看到他生 氣!這一平衡在羊年的虎中更明顯,今 年,他將以可控的方式發揮其能量,這 使得他的力量是毋庸置疑的。 本月,羊年的虎有溫和與親切的性 質,這可能與保守主義相混淆,但並 不完全相同!這一方面極其特別,因 為本月的老虎被認為是比較成熟的、 經驗豐富的老虎。他無疑是最平衡和 中立的老虎。 他的靈活性較差,但穩定性和氣勢平 衡了他活動的難度,並為其克服困難 提供動力。他的同情心無疑也為開始 Os tigres são os líderes natos do zodíaco chinês. O seu ar seguro de si mesmo, atraente e encantador, faz deste signo o um majestoso rei primaveril! Nobre e caloroso, consegue mover os outros a andar na linha. A particularidade deste Tigre de Terra yang é, sem sombra de dúvida, a sua estabilidade e dignidade: não é de todo um gatinho, é o macho dominante e um líder incontestado. Este Tigre faz-se acompanhar de um sol resplandecente que o acompanha e ilumina, a sua montanha imponente, e traz consigo também a mais antiga e nobre árvore com as suas raízes profundas que acolhem os conhecimentos e a antiga sabedoria da Terra. É impossível, mesmo para o mais distraído, não ficar dislumbrado com este majestoso Tigre. O Tigre representa sempre o lado do certo e mais justo da questão, E a sua Nobresa motiva-o a lutar até ao fim, pelas causas dignas. Este imponente Tigre é guardião da dignidade e das grandes causas, podemos até dizer que é um guardião do céu e da terra. Uma caraterística importante neste signo é o equilíbrio e moderação em tudo. Não os queremos ver irritados! Esse equilíbrio é muito notório neste Tigre de Terra Yang, quando direciona a sua energia (de forma controlada) sobre qualquer causa, tornando o seu poder é inquestionável. Este mês, o tigre de terra yang tem uma natureza moderada e cordeal, o que poderá ser confundido com conservadorismo, mas não é bem! Esse aspeto sobressai, por se tratar de um Tigre mais maduro e experiente. Ele é sem duvida o mais equilibrado e centrado. É um tigre com menos flexibilidade, mas com uma estabilidade e impo- nência que equilibra a sua dificuldade de movimento, e proporciona um acolhimento que poderá para os momentos mais difíceis tornar-se num excelente refúgio. A sua compaixão facilitando sem dúvida o inicio de vida deste novo ano de 2015. No seu relacionamento com a Cabra de Madeira podemos dizer que a cabra não poderia iniciar o seu ano com uma melhor versão de tigre, uma vez a o questão do controlo e desequilíbrio do tigre não tem uma força neste ano da cabra. Por outras palavras, o relacionamento destes dois pilares não produz conflitos mas sim uma harmonia que enfatiza a causa digna. Dito isto, o que o Tigre nos revela é que “o que tem de ser, tem muita força”, ou “quer goste quer não tem de ser feito”. O nosso Majestoso Tigre parece dizer-nos; acolham a Cabra de Madeira e aprendam bem as lições que esta tem para nos dar, bem sei que alguns terão dificuldades em lidar com este novo ano da cabra de madeira yin, mas a sua causa é muito importante para a evolução de cada um de nós. Eu ajusto com o caminho inicial mas quem não o percorrer ou o seguir sofrerá as consequências dessa decisão. O caminho poderá muitas vezes parecer um “caminho de Cabras” a excentricidade e fantasia desta cabra poderá em algumas circunstâncias colocar-nos em desafios importantes e difíceis. Contudo, é um caminho necessário. Usem as vossas habilidades e caraterísticas individuais para o conseguirem alcançar e percorrer. O tigre não tem uma grande força neste ano da cabra e consequentemente beneficiara muito o início desta nova energia ano da cabra. 趙燕芳 A. L. sexta-feira 13 de fevereiro 2015 A11 訪問 entrevista 北京試探台北的「底線」 PEQUIM “TESTA OS LIMITES” DE TAIPÉ 澳門國際軍事學會會長認為,北京新開設的四個靠近台北飛航情報區的新航線很有可能造成海峽兩岸間的「軍事緊張局勢」。黃東表示:這仍然是「一種心理戰」,北京在「試 探台北的底線」。這位政治和軍事事務分析師指出,「這些行為肯定都有戰略上的考慮」。 O Presidente da Associação Militar Internacional de Macau acredita que a abertura de quatro novas rotas aéreas por Pequim perto da Região de Informação de Voo de Taipé poderá vir a criar “tensão militar” entre os dois lados do estreito. Por enquanto, diz Antony Wong Dong, esta ainda é “uma espécie de guerra psicológica”, em que Pequim “testa os limites” de Taipé. “São ações que têm certamente considerações estratégicas”, nota o analista em assuntos políticos e militares. 澳門平台:最近中國大陸開設的新航線 靠近台灣海峽中線的事件引起了兩岸的高度 關注,您對這件事是怎麼看的?您認為大陸 是出於什麼目的,做出這樣的舉動呢? 黃東:雖然新開的五條航線已經經過 國際民航組織的批准,但鑒於中國在 國際民航組織中有較強的影響力,因 而它批准與否並不會對兩岸及區域安 全穩定產生多大的影響。新增五條航 線最主要的問題在於,開設的過程中 北京方面(國家民航局)並沒有與台 北民航局方面進行一定的磋商,就單 方面公佈,這一舉措對於目前兩岸的 和平關係的維護是不恰當的。而且這 方面的舉動在軍事上是有危險的,我 這裡主要指的是對於台北方面。 澳門平台:您指的危險具體是什麼? 黃東: 這一問題涉及海峽中線。新開的 還有一種軍事上的可能性。由於民航機 的體積要比戰鬥機大很多,中國可以模 擬把機架小型的戰鬥機像以色列當年一 樣模擬變成一架在雷達上顯示為民航機 的樣子,或者用大型的民航機來掩護戰 鬥機,在中線附近突然發動襲擊。那 麼,台灣方面是很難區別出來的,這也 是一種很大的威脅。所以說,台灣出現 這種反應是可以理解的。換位來說,如 果台灣方面做出類似的動作,相信北京 方面也會做出同樣激烈的反應。所以我 說,這幾條航線的設定是頗有問題。 澳門平台:所以台灣做出這樣的反應是可 以理解的。 黃東:是的。北京在沒有協商的情況 下,突然公佈即將推行(新航線), 這對於台灣而言是沒有辦法接受的。 而且這對軍方的壓力在未來可能會變得 很大,也說不好。所以我覺得站在兩岸 和平的角度上說,中國大陸在處理這一 問題上方式是頗有問題的。不光是民航 那麼簡單,其在做出這一舉動肯定是有 一些戰略上的考量的。眾所周知攻擊民 航機是違反國際法的,在如此之密的空 運裡面,萬一兩岸開戰的話,是很容易 發生誤擊的事件。因為沒有辦法短時間 內區它是出於什麼目的,或者越過中線 的究竟是真正的民航機或者軍用飛機, 所以會發生誤擊,使得無辜的民平民傷 亡。就像去年馬航民航機MH11在烏克 蘭上空發生的事情,就是一個很好的例 子。如果雙方交戰的話,民航機還是要 飛的,那到時候怎麼辦呢?現在兩岸交 流日益密切,如果兩岸到了一種臨界的 狀態,即可能開戰,隨時開戰但還沒有 開戰的時候,那種心態是最緊張的。因 為軍演還沒有習慣那種戰爭的狀態,它 正在防備,正在估算你會不會進攻,那 時發生誤判的可能性就會很大。 澳門平台:是不是可以說中國大陸做出 這一舉動是一種軍事戰略上的測試,是一 種心理戰呢? 黃東:你可以這麼說。這是測試對方 的底線,是一種心理戰,看你如何反 應。但這都是暫時的,根本上說,如果 一失手就將民航機打下來,那麼台灣就 是犯了國際法。如果,不把它打下來, 一旦到了台灣的領空,那麼台灣的空防 也就不存在了。這就使得台灣陷入了一 個兩難的境地。 P.M. - Que perigos? A.W.D. - Estas novas cinco rotas encontram-se muito próximas da linha central do estreito de Taiwan, que foi delineada pelos americanos nos anos 1950. Ao longo de décadas de história, esta linha central foi essencial para a paz entre os dois lados. Durante os períodos em que as relações bilaterais eram relativamente estáveis, a China continental não efetuou quaisquer provocações abertas nem ultrapassou ou aproximou-se deliberadamente desta linha. É claro que nos anos 1990, quando Chen Shuibian estava no poder, por vezes esta fronteira foi transposta. Este foi sempre um fator indicativo do estado das relações entre Taiwan e a China continental. Mas, na maioria das vezes - digamos que em 90% dos casos - todos respeitaram esta linha. Por isso, este tipo de planos [abertura das rotas aéreas] deveria ter em conta 要看的長遠些。因為明年就要台灣總統 大選了,民進黨上台的可能性還是很大 的。如果民進黨重新上台的話,中國這 方面的優勢(軍事優勢)就會在很短時 間內顯露出來。因為,我們可以看到, 明年中國空軍肯定會比今年更強大一 些,而台灣方面,無論是民用還是軍用 飛機都無法自己生產。它的防空導彈數 量也是有限的,因此它的自衛能力會越 來越小。此時,處於弱勢的一方,防禦 的心態比進攻的一方要重。北京方面在 這個時候宣佈這幾條開設這幾條航線, 背後可能有它真正的戰略目的。 澳門平台:那麼你認為此次開設新航線的 北京在沒有協商的情況下,突然公佈即將 推行(新航線),這對於台灣而言是沒有 辦法接受的。而且這對軍方的壓力在未來 可能會變得很大,也說不好。 五條航線的規劃是相當接近美國人50年 代劃定的海峽中線。從幾十年的歷史來 看,這條中線保障了兩岸多年來的長期 和平,中國大陸在兩岸關係比較穩定的 時期,沒有公開挑釁,沒有刻意的越過 中線或者貼近中線。當然像90年代,陳 水扁執政時期,有些時候會故意衝進中 線中所謂的底線,這是反應兩岸關係好 壞的一個重要指標。但是在絕大部分時 間裏,可以說在90%以上的時間裏,大 家都會遵守這條中線。所以此時,做出 這樣的安排(開設靠近中線的新航線) 必須要考慮到對方的反應。 台灣和中國一樣是有防空識別區 的,這和民用航空的飛航識別區是有所 不同的。因為如果長期如此(飛機貼近 中線飛),你的雷達及防空部隊會麻 木。一旦有突發事件,從中線附近飛過 去台灣,航行距離將縮小差不多一半。 PLATAFORMA MACAU - Pequim anunciou recentemente novas rotas aéreas no Estreito de Taiwan perto da Região de Informação de Voo de Taipé, o que causou mau estar em Taiwan. Na sua opinião, há razões para Taiwan estar preocupado? ANTONY WONG DONG - As novas cinco novas já foram aprovadas pela Organização da Aviação Civil Internacional, uma vez que a China tem uma influência relativamente grande nesta organização. Mas, o facto de serem aprovadas não deverá afetar a estabilidade e a segurança dos dois lados do estreito e da região. O problema aqui prende-se com o facto de Pequim não ter consultado a Administração Aeronáutica Civil de Taipé. Fez apenas um comunicado unilateral, conduta que não ajuda à manutenção das relações pacíficas com Taiwan. Além disso, este tipo de procedimentos também constitui alguns perigos militares para Taipé. 事件是否會影響到兩岸關係? 黃東:短時間可能不會,但現在我們 澳門平台:那您如何看待今後兩岸關係 的發展? 黃東:這目前還比較難說,其中有幾 個觀測點。比如說,9月3日的在北京 的大閱兵(對中國來說)就是一個很 好的統戰的手段。台北的黨政要員去也 不是,不去也不是,是很為難的。所以 說,今年9月的閱兵第一要看,到時候 台灣會派出哪一些藍營人士,包括退役 的將領,退休的政界人士,又或者是有 分量的台商。另外一個在閱兵中需要觀 察的是,中國有哪一些武器裝備是針對 台灣的。例如09年的閱兵中大部分的 para ver como é que o outro reage. Mas, fundamentalmente, é uma situação temporária. Se, num erro de cálculo um avião civil for abatido, Taiwan terá violado a lei internacional. Se não o abater, este avião circulará em espaço aéreo de Taiwan. E aí Taiwan vai acabar por perder força na defesa aérea. Isto coloca Taipé num grande dilema. a opinião de ambas as partes. Por outro lado, tanto a China como Taiwan têm Zonas de Identificação de Defesa Aérea – o que não é o mesmo que a Região de Informação de Voo. Se vários aviões sobrevoarem esta área da linha central durante muito tempo, o que vai acontecer é que os radares e as forças de defesa aérea poderão perder a sensibilidade. Se a China tiver a possibilidade de voar perto desta linha, num caso emergente chegará num curto espaço de tempo a Taiwan. No âmbito militar há ainda outra possibilidade: as aeronaves civis são muito maiores do que as militares e a China poderá disfarçar as suas aeronaves militares, tal como fez Israel, de forma a que, aos olhos dos radares estas pareçam aeronaves civis. Pode também fazer a cobertura de aviões militares por civis de grande dimensão e, na proximidade da linha central, atacar subitamente. Taiwan terá muita dificuldade em fazer a distinção destas aeronaves e isto constitui uma grande ameaça. P.M. - Então é legítima a reação de Taiwan? A.W.D. - A atual reação de Taiwan é compreensível. Se Taiwan tomasse medidas semelhantes, acredito que Pequim teria uma reação de igual intensidade. Por isso, acho que a abertura destas rotas é muito problemática. As circunstâncias da decisão de Pequim, que fez um comunicado de véspera, são intoleráveis para Taiwan. E isto também poderá vir a criar uma maior tensão militar no futuro. De uma perspetiva de paz bilateral, julgo que a forma como a China continental lidou com esta questão foi problemática. Esta não é apenas uma simples matéria de aviação civil, mas são ações que têm certamente considerações estratégicas. Como se sabe, o ataque a aeronaves civis constitui uma violação das leis internacionais. No caso de guerra, é muito provável que isso aconteça. E, com uma maior intensidade do tráfego aéreo entre a China e Taiwan, a possibilidade de Taipé atacar um avião civil erradamente é elevada. É impossível distinguir num curto espaço de tempo se este é um avião civil ou militar. Podem ser cometidos erros, que podem ferir ou tirar a vida de pessoas inocentes. O incidente do voo MH11 da Malaysia Airlines na Ucrânia no ano passado é um bom exemplo disso. Imagine que duas partes entram em guerra. O transporte civil aéreo ainda precisa de se manter em funcionamento. Neste caso o que é que se deve fazer? Se esta situação atingir um estado crítico, poderá até ser considerado um conflito militar, mas é algo que não vai acontecer agora. Quando isso acontecer, o estado de espírito das duas partes estará sob grande tensão. Os exercícios militares levados a cabo pelos dois lados não preparam ninguém para este estado de guerra, apenas para a defesa. Por isso, a probabilidade de cometer erros como abater outros aviões é muito grande. P.M. - Por enquanto mantém-se ao nível de uma espécie de guerra psicológica? A.W.D. - Pode dizer-se que sim. Uma das partes testa os limites da outra, é uma espécie de guerra psicológica P.M. - E vai afetar as relações bilaterais. A.W.D. - Pode não afetar a curto prazo, mas temos de pensar na situação a longo prazo. Para o ano, Taiwan terá eleições presidenciais e a probabilidade do Partido Democrático Progressista subir ao poder é muito grande. Se isso acontecer é claro que o impacto será muito grande. A superioridade [militar] da China virá rapidamente ao de cima. Porque, como podemos verificar, no próximo ano, a força aérea chinesa será certamente mais poderosa do que este ano e Taiwan não tem capacidade de produção de aviões civis ou militares. A quantidade de mísseis antiaéreos também é limitada, por isso a capacidade de defesa será cada vez menor. P.M. - Mas os confrontos militares são uma possibilidade? A.W.D. - Por enquanto é ainda difícil de dizer, existem vários fatores a considerar. Por exemplo, a parada militar no próximo 3 de setembro em Pequim é uma boa altura para perceber o estado das coisas. A presença de membros do governo de Taiwan ou sua ausência no evento pode ser duplamente muito embaraçoso. Durante esta parada precisamos de ver que figuras da Coligação Pan-Azul [Kuomintang, pró-China] Taiwan irá enviar, incluindo generais, ex-políticos ou até empresários influentes. Outro fator a observar na parada é o armamento que a China 週五,2015年2月13日B12 訪問 entrevista 武器裝備是針對台灣的,而這次又有多 少,這值得關注。另外一個是,明年台 灣大選後,政局的變化,以及北京國台 辦對台灣的一種反應,例如言論上有什 麼變化。解放軍方面針對性的演習,對 台的有多少。我們可以看到現在主要是 針對日本的,而今年會發生的變化是我 們需要看到的。總的來說,現在來看兩 岸關係今後的發展還不是很明朗,雙方 現在還處在相互觀察階段。 澳門平台:您作為澳門國際軍事會的會 長,能為我們簡單介紹下你們組織現在的一 些概況及主要活動麼? 黃東:我們現在已經沒有什麼活動 poderá destinar a Taiwan. Por exemplo, em 2009, a maior parte do material bélico foi concebido a pensar em Taiwan. E este ano é preciso ter em atenção a quantidade de novo armamento concebido para poder ser usado contra Taiwan. Outro fator a observar é a mudança da situação política depois das eleições gerais em Taiwan e também a reação que vai ter em Pequim o Gabinete para os Assuntos de Taiwan. Terá de se analisar quais as mudanças no discurso deste gabinete. Também no que diz respeito ao Exército de Libertação Popular, teremos de ver quantos exercícios vão estar direcionados para Taiwan. Atualmente é possível verificar que a maioria estão relacionados com o Japão, portanto temos de ver se este ano ocorre alguma mudança. Resumindo, hoje, o futuro do desenvolvimento das relações entre a China e Taiwan não parece muito auspicioso. 了,一方面是因為資金短缺,另一方面 也因為組織成員比較忙。現在已經逐漸 轉變為純碎研究性的組織了,包括會研 究一些歷史問題等。現在已經沒有什麼 內部活動了。 澳門平台:那您成立國際軍事會的目的 是什麼呢? 黃東:當時主要是想提倡一種軍事 文化,讓更多人了解軍事知識,避免 在具體問題中被誤導。在現在很多新 聞報道中的一些軍事方面的描述,不 是非常確切,原因在於有些記者或者 評論員對相關事件認識不到位,這會 造成讀者或觀眾的誤解。組織的主要 Os dois estão ainda numa fase de observação mútua. P.M. - Lidera a Associação Militar Internacional em Macau. Que tipo de atividades é que esta associação leva a cabo? A.W.D. - Neste momento, não temos atividades quase nenhumas, em parte devido à falta de fundos. Outra das razões é que os nossos membros estão muito ocupados. Esta associação está gradualmente a orientar-se para a investigação, nomeadamente a pesquisa sobre algumas questões históricas. Não temos atividades a nível interno. P.M. - Qual era o objetivo quando foi criada? A.W.D. - Na altura o objetivo era sobretudo promover a cultura militar. Queríamos fazer a divulgação ao maior número de pessoas possível para que tivessem um conheci- 目的就是讓更多的人了解軍事究竟是 怎麼一回事。 澳門平台:那學會日常運營的資金來源 主要是什麼? 黃東: 主要是靠學會成員自己出錢。 澳門平台:那您認為對於澳門來說最值得 關注的安全問題是甚麼? 黃 東:也 沒有 甚 麼大的 安 全 問 題,如 果 一定要說,那主要可能是 反 恐問題。因為 澳 門 最 近 外資(企 業),尤 其是 美資(企 業)比 較 多,可 能 會 引 起 恐 怖 分 子 的 注 意。而澳 門警力比 較薄 弱,這會不會引起 恐慌,或者襲擊,現在還說不清楚。 mento sobre os assuntos militares e prevenir equívocos sobre determinadas questões. Hoje em dia, muito do que é escrito sobre assuntos militares nas notícias é pouco preciso. Isto acontece porque alguns jornalistas ou comentadores não têm um conhecimento profundo sobre estes assuntos, o que dá origem a mal-entendidos por parte dos leitores ou espetadores. O objetivo principal da organização passava por explicar estes assuntos às pessoas. 問題在於哪裡? O que está em causa? 1月份中國宣佈了開放四個國家東 南海岸線的新貿易路線:M503路 線,是從北到南的航線,以及W121 ,W122和W123這三個從東到西路 線(見地圖)。根據北京公佈的消 息,這些商務航班將於3月5日開始通 航,旨在緩解上海和珠三角地區間的 通行壓力。 台灣對這一決定表示出明確反對, 指控這一決定是單方面做出的。根 據台北當局之說,M503路線非常接 近台北飛航情報區——西太平洋地 區的重要航空交通樞紐。這一航線 的部分與台灣的中心線僅相距7.8公 里,危及台灣航空安全,且其他三 個空中航線可能會影響到台灣和金 門島及馬祖之間的航班,因這些島 嶼距離中國海岸線僅幾公里,中國 台北民航總局透露。 台灣國防部長承諾加強對台灣海峽 中線地區空中活動的監控,如若出現 「意外情況」。 針對此種情況,北京呼籲台北「多 一份理解,少一份疑慮」,並邀請兩 岸民航組織間進行協商。這些交流將 幫助台灣「客觀及務實的瞭解情況」 ,國務院台灣事務辦公室新聞局局長 馬曉光指出。 台灣是中國前政府流亡的避難所, 在中共於1949年掌控大陸以後,被 北京視為中國的一個省,而非一個擁 有主權的政治實體。中國主張「和平 統一」,但強調不放棄「使用武力」 ,如果台灣島宣佈獨立。 A China anunciou em janeiro a abertura de quatro novas rotas comerciais ao longo da costa sudeste do país: a rota M503, que faz um percurso de norte a sul, e as três rotas W121, W122 e W123 que vão de este a oeste (ver mapa). De acordo com Pequim, estes voos comerciais, que deverão começar a operar a partir de 5 de março, têm como objetivo descongestionar as ligações entre Xangai e a região do Delta do Rio das Pérolas. Taiwan já fez saber que é contra esta decisão, que alega ter sido tomada unilateralmente. De acordo com as autoridades de Taipé, a rota M503 está muito próxima da Região de Informação de Voo de Taipé - um centro importante de transporte aéreo da zona do oeste do Pacífico. Parte desta ligação encontra-se a 7,8 quilómetros da linha central de Taiwan, pondo em risco a segurança da aviação taiwanesa, e as outras três rotas aéreas poderão afetar os voos entre Taiwan e as ilhas de Kinmen e Matsu a poucos quilómetros da costa chinesa, revelou a Administração Aeronáutica Civil de Taipé. O Ministro da Defesa taiwanês prometeu intensificar a vigilância da atividade aérea na linha mediana do Estreito de Taiwan caso ocorram “situações inesperadas”. Em resposta, Pequim pediu “mais entendimento e menos suspeição” a Taipé, endereçando um convite para conversações entre as organizações de aviação civil dos dois lados do estreito. Essas comunicações poderão ajudar Taiwan a “entender objetiva e pragmaticamente a situação”, disse Ma Xiaoguang, porta-voz do Gabinete para os Assuntos de Taiwan do Conselho de Estado da China. Taiwan, onde se refugiou o antigo governo chinês depois da tomada de posse do Partido Comunista no continente, em 1949, é vista por Pequim como uma província chinesa e não como uma entidade politica soberana. A China defende a “reunificação pacífica”, mas ameaça “usar a força” se a ilha declarar a independência. “As circunstâncias da decisão de Pequim, que fez um comunicado de véspera, são intoleráveis para Taiwan. E isto também poderá no futuro criar uma maior tensão a nível militar” P.M. - E de onde vem o financiamento? A.W.D. - Dos membros desta associação. P.M. - Ao nível da segurança há alguma questão que deva preocupar Macau? A.W.D. - Nenhuma questão em particular. Mas, talvez se deva falar sobre o o combate ao terrorismo. Nos últimos tempos o investimento estrangeiro [no setor empresarial] tem crescido, principalmente com origem nos Estados Unidos, e penso que isto possa vir a atrair a atenção de atividades terroristas. Além disso, as forças policiais de Macau têm um nível relativamente fraco. Se isto poderá ou não dar origem ao pânico ou a ataques, neste momento ainda não lhe sei dizer. 明佳/吴菲怡 Catarina Domingues/Wendy Wu sexta-feira 13 de fevereiro 2015 B13 澳門 macau 澳門特別行政區加強金融資訊分享 RAEM REFORÇA PARTILHA DE INFORMAÇÃO FINANCEIRA 澳 門 特別行 政 區 與 美 國、 俄 羅 斯 和 英 國 為 預 防洗黑錢和恐怖主義融資的犯罪交流情報,簽署協議備忘錄。 A RAEM assinou memorandos de entendimento com os Estados Unidos, Rússia e Reino Unido para a troca de informação financeira relativos à prevenção e repressão dos crimes de branqueamento de capitais e financiamento ao terrorismo. 根據澳門金融情報辦公室(GIF)網 站公佈的數據,去年12月與美國金融犯 罪網絡簽定協議備忘錄,並在1月,與 俄羅斯聯邦共和國金融監測服務中心和 英國金融情報機構簽署協議。 澳門金融情報辦公室也有與中國、葡 萄牙、香港、韓國、印尼、菲律賓、泰 國、日本、馬來西亞、新加坡、斐濟和 澳大利亞簽署合作協議備忘錄。 據澳門金融情報辦公室的最新數據指 出,2014年1月至6月期間,澳門記錄 了877宗洗黑或恐怖主義融資的可疑交 易,比2013年上半年,增加100宗以 上,在2013年,有76宗案件提交給檢察 官進行調查。 在這類非法交易上,博彩業佔最大比 重(663宗或佔總數的75.6%),其次 是金融業、銀行業和保險業(213宗或 佔24.3%)。 去年下半年維持同樣數量,2014年的 犯罪高於2013年,2013年報導了1,595 宗案件。 2014年的相關數據將在5月公佈。 Segundo dados publicados no portal do Gabinete de Informação Financeira (GIF), foi firmado, em dezembro, um memorando de entendimento com a Rede de Combate à Criminalidade Financeira dos Estados Unidos e, em janeiro, com o Serviço de Monitorização Financeira Federal da Federação Russa e a Unidade de Informação Financeira do Reino Unido. O GIF tem também memorandos de entendimento/acordos de cooperação com China, Portugal, Hong Kong, Coreia do Sul, Indonésia, Filipinas, Tailândia, Japão, Malásia, Singapura, Ilhas Fiji e Austrália. Segundo os mais recentes dados do GIF, entre janeiro e junho de 2014, Macau registou 877 participações de 格羅.哈萊姆.布倫特蘭參與環境論壇 Gro Harlem Brundtland participa em fórum ambiental 聯合國氣候變化特使格羅.哈萊姆. 布倫特蘭將成為環境論壇的主講嘉賓, 該論壇每年三月在澳門舉行。 該消息 在 澳 門國際 環保合 作發展論 壇及展覽的網站上公佈,澳門國際環保 合作發展論壇及展覽將於3月26日至28 日在威尼斯人會展議展覽中心舉行。 除了前挪威首相外,澳門國際環保合 作發展論壇及展覽將會聚集其他專家。 第八屆論壇以「綠色經濟-清潔空氣- 綻放商機」為主題,但該節目流程還沒 有公佈。 2014年,澳門國際環保合作發展論壇 及 展覽的主講嘉 賓是諾貝爾經濟 學 得 主約瑟夫.斯蒂格利茨,該次 展覽吸引 來自2 0 個國家和地區的4 0 0家以上的 公司。 A enviada especial da ONU para as Alterações Climáticas, Gro Harlem Brundtland vai ser a principal transações suspeitas de branqueamento de capitais e/ou financiamento de terrorismo, mais 100 do que nos primeiros seis meses de 2013, das quais 76 foram enviadas para o Ministério Público para investigação. A indústria do jogo manteve-se como a atividade que deu origem ao maior número de denúncias (663 ou 75,6% do total), seguindo-se o setor financeiro, da banca e seguradoras (213 ou 24,3%). A ter-se mantido idêntico o número de participações na segunda metade do ano passado, 2014 deverá ter fechado com um número superior a 2013, ano em que foram reportadas 1.595. Os dados referentes ao cômputo de 2014 deverão ser divulgados em maio. 在2021年,澳門大學期望學生人數達到13,000名 UNIVERSIDADE QUER ACOLHER 13 MIL ESTUDANTES EM 2021 澳 門大學 新 校 區,面積 是舊校 區的 2 0 倍,一年前,開始遷入新校區,澳大期望到 2021年招生人數可達13,0 0 0名,與現在相 比,增加3,0 0 0名學生。 澳大副校長馬許願認為,「這不是一所大 學,是一個城市,我們這裡有城市的所有固 有服務」。 輕鐵正在興建中,新醫院預計 2 017年投 入運作,澳門大學新校區是行政長官崔世 安第一任期的重大工程,崔世安在十二月連 任,任期為五年。 澳門大學離開氹仔小山的舊校舍,開創 一 個新的概念:搬遷到澳門邊境以外的地 區-橫琴。特別行政區被允許管轄橫琴,即 是橫琴是受 澳門法律管轄,而不是受中國 法律管轄的。 雖然空間要大很多,但學生人數 只增長 3. 8%,目前有9, 30 0名學生。副校長講述, 2016/2017學年的目標是達到10 ,0 0 0名學 生,2021/2022學年達到13,0 0 0名學生。 澳門大學著重於亞洲大陸的非典型模式, 師生可以在澳大的住宿式書院居住。如今, 這所大學有八所書院,大約可居住3,50 0名 學生,日後期望再增設四所書院。 在本科課程上,80%學生來自澳門,其餘 大多數 來自中國。隨 著本 地中學 教育的學 生人數下跌,澳門大學的招生目標朝向外 地,期望吸引香港、台灣、馬來西亞、印度等 學生報讀。 O novo campus da Universidade de Macau (UM), um espaço 20 vezes maior que o anterior, que começou a receber alunos há um ano, espera acolher até 13.000 estudantes até 2021, quase mais 3.000 que atualmente. “Isto não é uma universidade, é uma ‘univercidade’, temos aqui todos os serviços inerentes a uma cidade”, considerou o vice-reitor da UM Rui Martins. Com o metro ainda em construção e o novo hospital previsto para 2017, o novo campus da Universidade de Macau foi a grande obra do primeiro mandato do chefe do executivo, Chui Sai On, reeleito em dezembro por mais cinco anos. A UM saiu das suas instalações na colina da Taipa e inaugurou um novo conceito: mudou-se para um terreno fora das fronteiras de Macau, na Ilha da Montanha, mas com um estatuto especial que permite estar sob jurisdição da Região Administrativa Especial - ou seja, aplica-se a lei de Macau e não a lei da China continental. Apesar de o espaço ser muito maior, o número de alunos é apenas 3,8% superior, fixando-se agora nos 9.300 estudantes. A meta é chegar aos 10.000 alunos em 2016/2017 e aos 13.000 em 2021/2022, disse o vice-reitor. A UM apostou num modelo atípico para o continente asiático, onde alunos e professores podem viver no campus, nos chamados colégios residenciais. Hoje, a universidade tem oito residências, onde vivem cerca de 3.500 estudantes, mas espera abrir mais quatro. Nos cursos de licenciatura, a maioria dos alunos, 80%, é de Macau, e os restantes são oriundos maioritariamente da China. Com o número de alunos locais no ensino secundário a cair, a universidade olha para exterior e quer apostar na atração de estudantes de Hong Kong, Taiwan, Malásia e Índia, entre outros. oradora de um fórum ambiental que se realiza anualmente em Macau em março. A informação foi publicada no portal do MIECF (Fórum e Exposição Internacional de Cooperação Ambiental de Macau), que vai decorrer entre 26 e 28 de março no Centro de Convenções e Exposições do Venetian. Além da antiga primeira-ministra da Noruega, o MIECF vai juntar outros especialistas, mas o programa da oitava edição, sob o lema “Economia Verde – Soluções para um Ar Puro”, ainda não está fechado. Em 2014, o MIECF, que teve como orador principal o prémio Nobel da Economia Joseph Stiglitz, contou com mais de 400 empresas de 20 países e territórios. 機場乘客人數在一月增長了3% Número de passageiros do aeroporto cresceu 3% em janeiro 一月,澳門國際 機 場的過境 旅客 有 43萬人,比去年同期,帶來3%的增長。 在一份聲明中,澳門國際機場專營股份 有限公司 (CAM) 表示最大增長是東南亞 航線,佔市場份額的44%。 中國和台灣遭受小幅度下滑,證 實是與北京政策對澳門博彩收緊有 關,以及2013年中國農曆新年是在 一月,所以希望因節日而令二月航 線流量達到「頂峰」。 澳門國際機場2 014 年的過境 旅客有 548萬人次,比去年增加9%。 去年一月,飛機數量亦增加6%, 超過4,700艘。 今年,澳門國際機場負責人期望旅客 數量增長3%,增至5 65萬人次,飛機數 量達至54,50 0艘 (增長4%) 及運送了 29,343噸貨物(增加2%)。 430.000 passageiros passaram pelo Aeroporto Internacional de Macau em janeiro, número que traduz um aumento de 3% face ao período homólogo do ano passado. Em comunicado, a CAM - Companhia do Aeroporto Internacional de Macau - indica que a maior subida se verificou nas rotas do Sudeste Asiático, com uma quota de mercado de 44%. China e Taiwan sofreram um ligeiro declínio, justificado com políticas de Pequim relativamente ao jogo em Macau, bem como com o facto de em 2013 o Ano Novo Chinês ter sido em janeiro, pelo que se espera um ‘pico’ no tráfego em fevereiro, por ocasião da festividade. O Aeroporto Internacional de Macau fechou 2014 com o registo de 5,48 milhões de passageiros, mais 9% face ao ano anterior. O movimento de aeronaves também aumentou (6%) em janeiro, superando 4.700. Para este ano, os responsáveis pelo Aeroporto Internacional de Macau querem ampliar em 3% o número de passageiros para 5,65 milhões de pessoas, atingir os 54.500 movimentos (mais 4%) e operar 29.343 toneladas de carga (mais 2%). 週五,2015年2月13日A14 澳門 macau 控煙法生效以來,香煙進口下降39% IMPORTAÇÃO DE CIGARROS CAI 39% DESDE ENTRADA EM VIGOR DA LEI DO TABACO 2 012年年 初 澳 門 《 預 防 及 控 制 吸 煙 制 度 》 實 施後,香煙進口量下降了39%。雪茄和小雪 茄進口量下滑73%。 Depois da implementação do Regime de Prevenção e Controlo do Tabagismo em Macau no início de 2012, a importação de cigarros teve uma queda de 39%. A compra de charutos e cigarrilhas ao exterior caiu 73%. Três anos depois da entrada em vigor da lei do tabaco, a importação de cigarros sofreu uma queda de 39%. Dados da Direção dos Serviços de Estatística e Censos revelam que, em 2014, Macau comprou ao exterior 1,14 milhões de quilos de cigarros - menos 725 mil do que em 2011. Também o negócio dos charutos e cigarrilhas caiu 73% desde que foi adotado no início de 2012 o Regime de Prevenção e Controlo do Tabagismo. Se em 2011 Macau importava 61 mil quilos de charutos e cigarrilhas, em 2014 o volume desceu para 16 mil quilos. Numa altura em que o Governo da região promete tolerância zero contra o fumo e o tabaco, a sobrevivência do negócio da importação poderá vir a passar por uma nova provação: a subida da carga fiscal sobre o tabaco. Recorde-se que o secretário para os Assuntos Sociais e Cultura Alexis Tam defendeu no fim de janeiro o aumento do imposto - fixado em 33% - para 70%, conforme as recomendações da Organização Mundial de Saúde. 控煙法生效三年以來,香煙進口量 下降了39%。據統計暨普查局的資料顯 示,2014年,澳門從國外購買了114萬 公斤捲煙——較2011年減少72.5萬。 自2012年年初《預防及控制吸煙制 度》實施後,雪茄和小雪茄貿易也下 降了73%。2011年澳門進口了6.1萬 公斤雪茄和小雪茄,2014年這一數量 下降至1.6萬。 在澳門政府承諾對吸煙和煙草零容忍 的這一時期,進口企業的生存可能將受 到另一項考驗:煙草稅上升。社會文 化司司長譚俊榮在一月底表示稅率會上 升——從33%到70%。根據世界衛生組 織的建議。 氹仔的After6酒吧,不再如之前一樣 煙霧繚繞。但也因此而失去了許多客 戶,今年1月1日新控煙法生效,禁令擴 展至酒吧,夜總會和桑拿房。 晚上9點半,酒吧裡唯一一位顧客離 開。四名員工在吧台旁工作。 「控煙法還影響了我們的銷售業務」 ,在該酒吧做服務生的瑪利爾·梅蘭 說。「顧客來了後會問能不能抽煙, 當我們回答說不能之後,他們會找別 的地方去喝酒」。 「他們想放鬆,釋放壓力,而實現 這個方式之一就是吸煙」,這名員工 補充說。 在澳門碼頭區域的Opiarium吧,新法 並沒有使得月末帳戶出現很大波動。 「 顧客們適應了這個法律,如果他們想抽 煙,就會到外面去」,酒吧經理Jackson Wong說到。 但是「總有抵觸的人存在」,這位 負責人說。並表示自1月起已有多位 客人被罰款。「我們始終堅持不在酒 吧內抽煙,但我們不能強迫別人這樣 做。當有人吸煙時,我們希望有政府 人員出現並處罰」。 與After6吧不同,這家酒吧有一個露 台,因為露台不屬於室內封閉場所,所 以允許在露台上吸煙。 談到在餐廳陽台或者露台吸煙的可能 性時,「法律有點沉默」,東尼奧餐廳 負責人安東尼奧·內維斯·科埃略表 示。在這家位於氹仔的葡萄牙美食餐 館,客人們可以在露台上吸煙。 禁止在餐廳內吸煙並沒有影響生意, 這位負責人肯定說。 「對我來說最不可 理喻的是煙草原教旨主義,而不關心公 車污染也有害健康。要知道多少支香煙 才能等值於公共汽車(的通行)」 bar. Quatro funcionários trabalham à volta do balcão. “A lei afetou mesmo o nosso negócio em termos de vendas”, diz Mariel Merlan, que trabalha neste estabelecimento como empregado de mesa. “As pessoas aparecem, perguntam se podem fumar e quando dizemos que não, voltam a sair à procura de outro sítio para ir beber”. “Eles querem descontrair, libertar o stress e uma forma de o fazer é fumando”, continua o funcionário. Já no bar Opiarium, na zona das docas, em Macau, a nova lei não se fez sentir nas contas do fim do mês. “Os clientes ajustam-se à realidade desta lei e, se querem fumar, então vão lá para fora”, nota o gerente do espaço Jackson Wong. 酒吧顧客減少 BARES COM MENOS CLIENTES Na ilha da Taipa, no bar After6, deixou de existir a habitual nuvem de fumo. Mas, também se perderam muitos clientes, depois de a 1 de janeiro deste ano entrarem em vigor as novas regras do tabaco, que estenderam a proibição a bares, discotecas e saunas. São nove e meia da noite, acabou de sair o único cliente que estava no Mas, “há sempre quem resista”, diz o responsável. E conta que desde janeiro já foram multados vários clientes. “Insistimos sempre para não fumar cá dentro, mas não podemos obrigar a fazê-lo. Quando fumam, esperamos que alguém do Governo apareça e multe”. Ao contrário do After6, este bar de Macau tem uma esplanada, onde é permitido fumar, caso a cobertura não esteja colocada. “A lei é um pouco omissa” no que diz respeito à possibilidade de fumar em esplanadas ou varandas de restaurantes, diz António Neves Coelho, responsável pelo restaurante António. Neste estabelecimento de comida portuguesa na vila da Taipa, os clientes podem fumar no terraço. A impossibilidade de o fazer dentro do restaurante não tem afetado o negócio, garante o responsável. “Para mim o grande contrassenso é que se está a ser fundamentalista com o tabaco, mas não para a poluição dos autocarros que também faz mal à saúde. Veja lá a quantos cigarros equivale [a passagem de] um autocarro”. 明佳 Catarina Domingues 宣傳 publicidade 世界衛生組織敦請中國禁止煙草廣告 OMS PEDE FIM DE PUBLICIDADE AO TABACO NA CHINA 禁 止 煙草廣 告 的 法 律 仍顯 不 足 , 世 界 衛 生 組 織 駐華代表處代表伯納德·施賀德呼籲人們要關 注。 Lei de proibição da publicidade ao tabaco ainda é insuficiente, chama a atenção Bernard Schwartländer, representante da Organização Mundial de Saúde na China. 世界 衛生 組 織(W H O)呼 籲北 京政 府 採取措施全面禁止在中國的煙草廣告。在 發送給記者的一份聲明中,這位WHO駐華 代表處代表,伯納德•施賀德警示了煙草廣 告在全國各地氾濫,不僅是在專賣店,而且 各種行業均能尋到其蹤 跡。伯納德•施賀 德提醒 那些「最後被 煙草廣告使用為途經 的成員」— —法律早已禁止該產品的資訊 被任何媒體以任何形式傳播。在銷售處張 貼廣告「已成為中國以及全世界煙草行銷 的重要形式」,這位官員警惕到,並提醒人 們注意,便利店成為「吸引年輕人的中心」 這一事實。 中國人民代表大會常務委員會正在審議 關於煙草廣告的修訂法案。 「這是一個大 進步」,這位世衛組織官員說,但他認為這 項審議仍未「全面」尊重中國在2 0 0 5年批 准的《控煙框架協議》,因為它仍允許某些 形式的廣告存在。 「部分禁止並不能產生 效果」,他指出。 伯 納 德•施 賀 德 還 援 引 一 項 研 究 的 結 論,該研究指出,在過去3 0 天,有4%的成 年人注意到商店有煙草廣告或宣傳存在。 在13歲至15歲的年青人中,這一比例達4 0 %— —是成人數量的十倍以上。禁止廣告 是為了「減少青少年嘗試吸煙的視覺刺激」 ,負責人表示。 A Organização Mundial de Saúde (OMS) instou o Governo de Pequim a tomar medidas para proibir a publicidade ao tabaco no país. Numa nota do representante da organização enviada à imprensa, Bernard Schwartländer alerta para a generalização dos anúncios ao tabaco por todo o país, não só em lojas especializadas, mas em todo o tipo de comércio. Schwartländer chama a atenção para aquela que tem sido “uma das últimas estradas a ser explorada pelos publicitários do tabaco” - a lei já proíbe a divulgação deste produto em qualquer meio de comunicação social. A publicidade em postos de vendas “tem-se tornado numa forma importante de marketing para as tabaqueiras na China e de todo o mundo”, adverte o responsável, chamando ainda a atenção para o facto das lojas de conveniência serem “polos de atração para jovens”. O Comité Permanente da Assembleia Nacional Popular da China está a estudar a alteração à lei da publicidade ao tabaco. “É um grande passo “, diz a OMS, que considera, porém, que a revisão ainda não respeita “plenamente” o Acordo Quadro para a Luta contra o Tabaco ratificado pela China em 2005, já que permite ainda algumas formas de publicidade. “Proibições parciais não funcionam”, nota. Bernard Schwartländer cita ainda os resultados de um estudo, que conclui que 4% dos adultos se apercebeu da existência de publicidade ou promoção ao tabaco em lojas nos últimos 30 dias. A percentagem dos jovens entre os 13 e os 15 anos que teve essa perceção totalizou 40% - mais dez vezes do que a população adulta. Acabar com a publicidade é “reduzir o estímulo visual que leva os adolescentes a experimentar o tabaco”, vinca o responsável. 明佳 C.D. sexta-feira 13 de fevereiro 2015 A15 巴西 brasil 迪爾瑪人氣降至歷史最低水平 POPULARIDADE DE DILMA NO NÍVEL MAIS BAIXO 巴 西總統迪 爾 瑪 · 羅 塞 芙 人 氣 降 至 歷 史 新 低 , 僅為23%。 A popularidade da Presidente brasileira, Dilma Rousseff, atingiu 23%, o valor mais baixo até agora registado. 彭博社達塔弗拉(Datafolha)所做的調查 顯示,迪爾瑪的形象正在受到巴西石油公司 醜聞以及不容樂觀的國內經濟形式影響。 在4 0 0 0名受訪者中,對巴西總統的評價 為“好或者非常好”的人數僅為23%。這是自 2011年以來迪爾瑪執政期間其認可度的最低 水平,同時也是自1999年法南多·卡多佐上任 以來巴西總統所得的最差結果。該信息來自 達塔弗拉在二月3號至5號所做的調查,并公 佈在了《聖保羅報紙》上。 在12月進行的調查中,仍有42%的受訪者評 價羅塞夫“好或者非常好” ,然而現在巴西人對 她很失望。儘管迪爾瑪公開否認涉嫌巴石油腐 敗案,大部分受訪者仍認為迪爾瑪與此次腐敗 案有關。通過分析《聖保羅報紙》所公佈的信 息,我們可以看到77%的受訪者認為巴西政府 知曉巴西石油公司所發生的一切,52%的受訪 者認為迪爾瑪知曉巴西石油公司的腐敗行為但 是一直任其發展而無所作為,另外22%的受訪 者認為迪爾瑪知悉這一情況只是無能為力。 該調查還顯示,54%的受訪者認為迪爾瑪 虛偽,50%的受訪者認為她無所作為,除此之 外,有大概一半的受訪者認為迪爾瑪不誠實 (47%)。據該調查結果,每十個人中有六個 人認為現任總統在競選期間說了謊,46%的人 認為她所說的話中多半不可信,另有14%的人 認為迪爾瑪當時發表的整個演講都是謊言。 檢察官和警方稱,巴西石油公司高層要求通 過賄賂來換取虛增建設的合同。面臨經濟停 滯以及聖保羅(巴西最大城市)缺水的情況, 警方對巴石油的指控使得記者感到更加失望。 彭博社表示,巴西石油公司腐敗醜聞使迪 爾瑪大受衝擊,而在她就任巴西總統之前已 經連續七年擔任巴西石油公司主席一職。 巴西石油醜聞已使債券持有者損失40億美 元(35億歐元),公司貶值數額高達數十億美 元,而投資者預測該情形會繼續惡化。 由於欠下410億美元的債務,自11月13日起, 巴西石油公司市值已損失10%。而前一天,聯邦 政府已經宣稱找到了“強有力的證據” ,至少有 七名人員為獲取公共合約而進行非法聯盟,其 中包括巴西石油公司所持有的21億美元。 在巴西對最大腐敗案件進行調查之後,巴西 石油公司市值可能會降至320億美元並且損失 其投資級別,所以巴西的損失可能有所上升。 彭博社所引用的數據顯示,在最終的損失 數據公佈之後,如今問題重重的巴石油將面 臨更大的損失。 O escândalo da Petrobras e as expectativas sombrias para a economia do Brasil estão a afetar a imagem de Dilma, revela uma sondagem do Datafolha, veiculada pela Bloomberg. A Presidente brasileira foi classificada na categoria de “bom ou muito bom” por apenas 23% dos 4.000 inquiridos, o mais baixo nível desde que entrou em funções, em 2011, e o pior resultado obtido por um Presidente brasileiro desde Fernando Henrique Cardoso, em 1999, segundo a sondagem do Datafolha, realizada entre 3 e 5 de fevereiro e entretanto publicada no site do jornal Folha de S. Paulo. Na sondagem anterior, realizada em dezembro, a presidente do Brasil havia conseguido 42% na categoria de “bom ou muito bom”, mas agora os brasileiros mostram-se dececionados, com a maioria dos inquiridos a afirmar que Dilma estava a par da corrupção na Petrobras enquanto o negava publicamente. Dissecando os resultados com base na informação divulgada pela Folha de S. Paulo, 77% dos inquiridos acreditam que a governante sabia de tudo o que se passava na empresa, sendo que, deste total, 52% consideram que ela sabia dos desvios e deixou que a situação prosse- guisse por inação, enquanto 22% acreditam que ela teve conhecimento mas nada pode fazer face à situação. A sondagem revela ainda que quase metade dos inquiridos consideram Dilma desonesta (47%), além de falsa (54%) e indecisa (50%) e mostra que, seis em cada dez pessoas ouvidas são da opinião que a atual presidente mentiu durante a campanha eleitoral, com 46% a entenderem que ela disse mais mentiras do que verdades e 14% a classificaram o seu discurso de então como uma mentira total. Promotores públicos e a polícia alegaram que os executivos da empresa exigiram subornos em troca de apro- vação de contratos de construção inflacionados, acusações que aumentam a frustração dos editores face a uma economia estagnada e à diminuição do abastecimento de água em São Paulo, a maior cidade do país. De acordo com a Bloomberg, o escândalo da Petrobras ameaça engolir Rousseff, que foi presidente da empresa há mais de sete anos, antes de se tornar presidente. O escândalo de corrupção na Petrobras já custou aos obrigacionistas 4 mil milhões de dólares (3,5 mil milhões de euros), com a empresa a enfrentar milhares de milhões de dólares de desvalorizações e os investidores a anteciparem um agravamento da situação. Com uma dívida de 41 mil milhões de dólares, a Petrobras já perdeu 10% do seu valor desde 13 de novembro, na véspera da polícia federal ter revelado que encontrou “fortes provas” de que pelo menos sete construtoras haviam formado um cartel para ganhar contratos públicos, incluindo 21 mil milhões de dólares em encomendas da companhia petrolífera controlada pelo Estado. As perdas podem estar prestes a aumentar, uma vez que a companhia pode abater até 32 mil milhões de dólares na sequência da maior investigação de corrupção do Brasil e perder o seu grau de investimento. Fontes citadas pela Bloomberg indicam que perdas ainda maiores podem estar a caminho desta agora tão problemática empresa, quando os números finais das perdas forem conhecidos. A avaliação da Petrobras afundou ainda mais na sexta-feira, após a presidente Dilma Rousseff ter escolhido para liderar a empresa Aldemir Bendine, presidente executivo do Banco do Brasil. Uma semana antes, a agência de notação financeira Moody’s tinha cortado a nota da empresa para o nível do ‘lixo’ e ameaçou rebaixá-la ainda mais dentro de um mês se esta, entretanto, não esclarecesse as suas receitas. 宣傳 publicidade 週五,2015年2月13日A16 葡語國家共同體 cplp 公司 EMPRESAS 巴西將於三月推出出口計劃 BRASIL LANÇA PLANO DE EXPORTAÇÕES EM MARÇO 為了爭取新的市場,巴西產品和非官僚主義出口是最大的目標。 Conquista de novos mercados para os produtos brasileiros e a desburocratização das exportações são os grandes objetivos. O plano de exportação em elaboração pelo governo brasileiro será lançado em março, disse esta semana o ministro do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior. Monteiro Neto falou com a imprensa após reunião que reinstalou o Conselho Nacional de Desenvolvimento Industrial (CNDI), órgão que engloba representantes do governo, dos empresários e dos trabalhadores, e discute políticas para a indústria. O conselho, que não tinha reuniões desde abril de 2013, passará a se reunir a cada três meses. Segundo o ministro, as medidas terão impacto fiscal mínimo. “Todos os participantes entendem que estamos em um momento de ajuste, que é necessário para restabelecer o equilíbrio macroeconômico do país e fortalecer a confiança dos agentes econômicos para impulsionar os investimentos”, declarou. “Ninguém reivindicou novas desonerações, porque reconhece que os ajustes [corte de gastos e aumento de tributos] provocam restrições de curto prazo”, disse. Monteiro Neto acrescentou que as políticas se concentrarão em dois eixos: a conquista de novos mercados para os produtos brasileiros e a desburocratização das exportações, e ressaltou que o plano nacional de exportações está sendo elaborado em parceria com o setor privado. “Este não é um plano apenas do governo. Mais de 50 setores da economia foram consultados. Agora, os trabalhadores e as centrais sindicais também serão ouvidos. Queremos terminar as consultas nas próximas semanas para recolher as contribuições e apresentar o plano em março”, declarou. Em relação à conquista de mercados, o ministro explicou que o governo preten- 文化局新《學術研究獎學金規章》生效 INSTITUTO CULTURAL LANÇA NOVO “REGULAMENTO DE BOLSAS DE INVESTIGAÇÃO ACADÉMICA” 下月起接受學者申請 Candidaturas abrem no próximo mês 文化局新《學術研究獎學金規章》於二月一日起生效,有興趣的學者可於三月一日起 向文化局申請,截止日期為五月三十一日,詳情可瀏覽文化局網頁。 為適應社會和學術發展的新趨勢,以及使制度更完善和規範,文化局在總結原有的 《學術研究課題獎勵規章》頒發經驗後,重新修訂相關條文,推出《學術研究獎學 金規章》,經社會文化司司長於第13/2015號批示核准後,於二月一日起正式生效。 新生效的《學術研究獎學金規章》,旨在鼓勵開展關於澳門文化及澳門與中外交流 具有原創性的學術研究,在申請資格、發放次數、金額、申請文件、甄選及評審、義 務及禁止、研究期限、獎學金終止及取消、著作權等方面,均作了更符合實際情況和 學術規範的修訂。 發展、工業及外貿部部長於本周發表, 三月,巴西政 府將 推出正在安排的出口計 劃。會議後,蒙泰羅 .內托向媒體說,會議 是由國家 工業發展委員會 (C N D I ) 重開, 該 機 構包含了政 府、商人、和工作 代 表, 討論內容 從政治至工業。自從 2 013年4月 開始該委員會就沒有開過會議,但之後計 劃每三個月開會一次。 根據該部長的說法,措施把稅項的影 響降至最低。聲明:「所有參與者瞭解 我們正處於調整時刻,需要重建國家巨 集觀經濟的平衡和加強經濟人士的信心 去推動和投資」。也說:「沒有人撤回 新的豁免,因為認知到調整『削減開支 和增加稅收』會導致短期緊縮」。 蒙泰羅.內托補充政策將集中在兩個項目: 用巴西的產品和非官僚主義出口去爭取新的 市場,以及強調正與私人產業合作的國家出 口計劃。聲明說:「這不只是一個政府計劃。 有超過50個經濟產業被諮詢。現在,也將聽 取工人和工會的意見。為了收集資金和在三 月發表計劃,我們想於下周結束諮詢」。 關於爭取市場,該部長解釋政府要求 加強有利於國家經濟狀況的商業政策, 就像美國正在恢復2008年引起的經濟危 機,正在爭取在亞洲和中東的新市場。 建議道:「我們想要一個更活躍的商業 政策,令巴西可以達到出口的多樣化和 聯合經濟較活躍的貿易區域」。 有關非官僚主義的措施,蒙泰羅.內托 說國家出口計劃要求以簡單、便利的出 口和改善監管和稅收的環境去實行。補 充道:「這些行為是為了改善企業經營 環境和擴大對外販買」。 de fortalecer políticas comerciais com países em situação econômica favorável, como os Estados Unidos, que estão se recuperando da crise econômica iniciada em 2008, e conquistar novos mercados na Ásia e no Oriente Médio. “Queremos uma política comercial mais ativa para que o Brasil possa diversificar o destino de exportações e se associar a fluxos de comércio de regiões mais ativas econo- micamente”, comentou. Sobre as medidas de desburocratização, Monteiro Neto disse que o plano nacional de exportações pretende atuar na simplificação, na facilitação de exportações e na melhoria do ambiente regulatório e tributário. “Essas ações contribuem para melhorar o ambiente de operação das empresas e ampliar as vendas externas”, acrescentou. 安哥拉和聖多美普林西比在環 境領域上合作 ANGOLA E SÃO TOMÉ COOPERAM NA ÁREA DO AMBIENTE 聖多美普林西比基礎設施、自然資源與環 境部部長卡洛斯·維拉諾瓦在盧安達認為, 現時安哥拉共和國與自己國家間是有正面的 合作狀況。雖然兩國有著不同的生態系統, 該政府官員仍說簽署的「協議備忘錄」,將 於本周允許在多方面進行環境領域分析,。 卡洛斯·維拉諾瓦還說,為了可以保衛一 致的立場,簽署的文件中同樣允許加強兩 國在葡葡牙語國家共同體中以及其他國家 機構的合作。解釋道:「現時存在世界論壇 認為的環境問題,因此非洲和葡語系國家, 我們需要及時確定我們的立場」。 該部長正在安哥拉,在1月3 0日「國際環 境日」下,讚揚環境部在環保旅遊方面的工 作,以及強調 在庫安多古班哥省進行的 項 目,是一個由「奧卡萬戈三角洲— —贊比西 河」的跨境合作。安哥拉和聖多美普林西比 在防衛和安全方面、交通、工業、石油、銀 行業、法律、漁業、農業、文化、運動等方面 一直維持合作,並在葡共體中有著良好的合 作關係。 O ministro das Infraestruturas, Recursos Naturais e Ambiente são-tomense, Carlos Vila Nova, considerou, em Luanda como “bastante positivo” o atual estado da cooperação entre a República de Angola e o seu país. O governante disse que o “Memorando de Entendimento” assinado esta semana vai permitir que as partes analisem os aspectos comuns na área do Ambiente, apesar de serem países com ecossistemas diferentes. Carlos Vila Nova reafirmou que o documento rubricado vai permitir, igualmente, reforçar a cooperação no domínio das acções desenvolvidas no quadro da Comunidade de Países de Língua Portuguesa (CPLP) e noutras instituições internacionais que os dois países integram, para puderem defender posições concertadas. “Existem, presentemente, problemas ambientais que são tratados em fóruns mundiais que nós, enquanto países africanos e lusófonos, temos que, atempadamente, definir as nossas posições”, justificou. O ministro, que esteve em Angola no âmbito das festividades do “Dia Nacional do Ambiente”, assinalado a 30 de janeiro, elogiou as atividades realizadas pelo Ministério do Ambiente na área do turismo ambiental, tendo destacado os projectos em curso no Cuando Cubango, com enfase para o transfronteiriço “Okavango-Zambeze”. Angola e São Tomé e Príncipe mantêm excelentes relações de cooperação nos domínios da defesa e segurança, transportes, indústria, petróleos, banca, justiça, pescas, agricultura, cultura e desporto, bem como no âmbito da CPLP. O novo “Regulamento de Bolsas de Investigação Académica” do Instituto Cultural (IC) entrou em vigor no dia 1 de Fevereiro, podendo os académicos interessados candidatar-se a partir do dia 1 de Março até ao dia 31 de Maio. A fim de acompanhar as novas tendências do desenvolvimento social e académico bem como de melhorar e regular o sistema de atribuição de bolsas, o IC, de acordo com a experiência decorrente do anterior “Regulamento do Programa de Bolsas de Investigação Académica”, levou a cabo uma revisão do mesmo, lançando agora um novo “Regulamento de Bolsas de Investigação Académica”, aprovado por Despacho do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura n.º 13/2015, entrado em vigor no dia 1 de Fevereiro. O novo “Regulamento de Bolsas de Investigação Académica” tem como objectivo estimular o desenvolvimento de estudos académicos originais sobre a cultura de Macau e sobre o intercâmbio entre Macau, a China e outros países. De modo a melhor corresponder à situação actual e aos padrões académicos, foram revistas as normas relativas à habilitação dos candidatos, frequência da concessão de bolsas, montantes, documentação de candidatura, selecção e critérios de selecção, deveres e inibições dos bolseiros, período de investigação, cessação e cancelamento de bolsas e direitos de autor, entre outras. 澳門康萊德酒店獲評2015年 《福布斯旅遊指南》五星級酒店殊榮 CONRAD MACAU ENTRA PARA A LISTA DO GUIA DE VIAGEM FORBES COM 5 ESTRELAS 《福布斯旅遊指南》最新發佈其年度星級排名,澳門金沙城中心康萊德酒店獲 評《福布斯旅遊指南》五星級酒店,該酒店憑藉其特色成為全球唯一一間獲得 《福布斯旅遊指南》五星級殊榮的康萊德酒店。 位處金沙城中心內,屢獲殊榮的澳門康萊德酒店是一家五星級的頂級豪華酒 店。酒店樓高 40層,擁有636間寬敞雅致的客房及套房,當中包括206間豪華 套房,可俯瞰路氹金光大道。無論是商務或休閒旅遊的旅客,澳門康萊德酒店 為賓客提供琳瑯滿目的國際佳餚美膳。此外,亦可於超過100間零售商舖盡情 選購世界頂級品牌商品。喜歡盡情放鬆身心的賓客,可選擇在酒店的戶外泳池 暢泳、於健身中心舒展身心或於菩提水療預訂呵護身心的水療套餐,感受「菩 提」的真諦。 O Conrad Macau é novo hotel cinco estrelas do Guia de Viagem Forbes, que revelou a sua lista anual dos melhores hotéis. O estabelecimento hoteleiro de Macau é o único da rede Conrad a ser contemplado com cinco estrelas no ranking oficial deste guia. O Conrad Macau, premiado hotel de luxo, localiza-se no coração do empreendimento Sands Cotai Central. O hotel tem 636 quartos espaçosos, incluindo 206 suítes localizadas numa torre de 40 andares, que encara a zona de casinos do Cotai. O Conrad Macau tem à disposição dos turistas de negócios de lazer uma vasta gama de restaurantes internacionais e locais, 100 lojas de luxo, piscina, spa e um ginásio. sexta-feira 13 de fevereiro 2015 A17 中國 china 外國高管談「霾」色變 POLUIÇÃO AFASTA QUADROS ESTRANGEIROS 中國大陸日漸嚴重的空氣問題,導致外企在華招聘的外國高管格外困難。 A má qualidade do ar na China dificulrta recrutamento de executivos pelas empresas dos Estados Unidos. 嚴重的空氣污染使得大部分在華美國 企業遭遇招聘高管難的問題,中國美國 商會本周公佈的一份調查顯示。 53%接受調查的企業認為,大陸惡劣 的環境問題,特別是空氣品質差造成招 聘人才困難的現象。 中國美國商會在2013年和2014年也做 過此類企業調查評估報告,認為招聘人 才難與大陸空氣污染有關的企業,分別 佔34%和43%。 這份調 查結果是中國美國商會有關貿易 環境的第17份調查,其針對旗下的1012個 企業進行調查,有477家進行了回應。 該商會的這份調查還強調美國在華企 業其他方面的擔憂,例如互聯網審查的 加重和對外國企業的頻繁調查。 「從監管的角度看,近一半企業認為 他們不如之前受歡迎」,報告總結稱。 A maioria das empresas norte-americanas a operar na China tem dificuldade em contratar executivos de topo devido ao problema crónico da poluição atmosférica, indica um inquérito da Câmara do Comércio divulgado esta semana. A maioria das organizações inquiridas, 53%, indicou que a qualidade do ar tem dificultado a contratação de executivos mais experientes para trabalhar no gigante asiático. Em 2014, 48% das empresas inquiridas manifestavam dificuldades de contratação e em 2013, eram 34% das sociedades inquiridas. Os resultados fazem parte do 17.º inquérito anual sobre o ambiente de negócios levado a cabo pela Câmara do Comércio Americana na República Popular da China (AmCham China, na sigla inglesa), que compilou respostas de 477 organizações e 1.012 membros de empresas. O inquérito da AmCham destaca também outras áreas de preocupação para as empresas norte-americanas a operar na China, incluindo o aumento da censura na Internet e as frequentes investigações às empresas estrangeiras. “Do ponto de vista da regulação, quase metade das empresas acredita que os negócios estrangeiros não são tão bemvindos como eram”, conclui o relatório. 幾千萬的春運人潮 ANO NOVO LUNAR MOVIMENTA CENTENAS DE MILHÕES 一月對外貿 易有所下跌 COMÉRCIO EXTERNO EM QUEDA EM JANEIRO 根 據中國 海 關 總 署的 資料,中國對外 貿易在一月下跌10 . 8 %,年度 總收 入 共有 3383.67億美元。 在一月,中國出口率 與 去 年同期 相比 減 少3 . 2 %,至12 . 3億人民幣 (1.9 916億美元) ,同時 進口率下跌 19 . 7 %,至 8 . 6 億 人 民 幣 (1 . 3 9 2 49 億美 元 ),導致貿易順差擴大 87.5%至3669億人民幣(593.94億美元)。 然而,海關總署警告農曆新年(下稱春節) 期間的影響,會推進2015年1月的經濟活動 增長。 該機構在公告中公佈數據,「春節在每年 初一直影響對外貿易的數據」。 除此之外,今年一月的進口率下跌是受到 中國持續減少對外購買某些原材料,如石 油和煤有關。 雖然這些因素,中國對外貿易的趨勢,短 期內世界第二大經濟 體會持續放緩增長, 國內生產總值於2014年上升7. 4% (是2 4年 來最少的增長),同時分析師估計2015年會 處於7%左右的增長。 O comércio externo da China caiu 10,8% em janeiro, em termos anuais, totalizando 338.367 milhões de dólares, informou a Administração das Alfândegas chinesas. As exportações da China em janeiro diminuíram 3,2% para 1,23 mil milhões de yuans (199.160 milhões de dólares) em relação a igual período do ano passado, enquanto as importações caíram 19,7% para 860.000 milhões de yuans (139.249 milhões de dólares), fazendo com que o superavit comercial se expandisse 87,5 por cento, para 366,9 bilhões de yuans (59.394 milhões de dólares). A Administração das Alfândegas alertou, no entanto, para o impacto do período do Ano Novo Lunar – designado Festival da Primavera –, que em 2014 ocorreu em janeiro, promovendo o aumento da atividade económica. “O Festival da Primavera tem impacto nos dados do comércio externo no início de todos os anos”, informou o organismo no comunicado em que divulgou os dados. Além disso, a queda das importações de janeiro deste ano foi impulsionada pela queda acentuada no volume de quotização de algumas matérias -primas que a China compra no exterior, como petróleo e carvão. Apesar destes fatores, o declínio do comércio exterior da China ocorre no quadro da contínua desaceleração do crescimento da segunda economia mundial, cujo PIB cresceu 7,4% em 2014 (o mais baixo em 24 anos), enquanto analistas estimam que em 2015 se situe em torno dos 7%. 數百萬中國人通過汽車、海、空或火 車,正準備回鄉與家人過年,這是這個 星球最大的國內遷移。 為期40天,直至3月16日,只是鐵路 方面希望運載大約2.89億人次的乘客, 與去年相比上升2600萬人次,每日平均 720萬人次。 航空方面的人流也將類似:南中國航 空是國內最大的航空公司,安排了大約 9.9萬班航機,與2014年相比上升27%。 春節對中國家庭而言是最大的節日, 就像西方國家的聖誕節一樣,春節於2 月19日開始,今年是羊年,是中國古代 12生肖中的一個。 大約有2·5億中國工人在大型城市和 沿海繁榮的省份的新型工業和服務中心 工作,這個時期是政府給予的假期和節 日,也是企業一年中唯一給予的假期。 所有小學至大學都放假一個月。房子 會掛上紅色燈籠,是節日的傳統象徵。 不同大小和樣式的羊裝飾掛滿商舖和 商場。在某些時侯,該溫和的動物會出 現在聖誕樹旁邊吃草,在兩個傳統文化 中都有巨大的消費。 在周三晚的北京,已經聽到鞭炮的聲音, 用其它的傳統成分去慶祝新年的到來。 巧合地,中國總 理李克強在七月滿 6 0周 歲,出生在羊年,而根據神話,人們經常會 在自己的本命年遇到特別的危險。 經濟持續放緩是毫無疑問的,是眾危 險之一,但是較悲觀的預測中,中國國 內生產總值於2015年應將上升6.5%。 Por estrada ou por mar, de avião ou de comboio, milhões de chineses já estão a caminho da terra natal para festejar a passagem do ano lunar com a família, na maior migração interna do planeta. Durante 40 dias, até 16 de março, só os caminhos-de-ferro esperam transportar cerca de 289 milhões de passageiros, mais 26 milhões do que o ano passado, e uma média de 7,2 milhões por dia. Nos aeroportos, o movimento será idêntico: a China Southern Airlines, a maior companhia aérea do país, programou cerca de 99.000 voos, um aumento de 27% em relação a 2014. O novo ano lunar, a maior festa das famílias chinesas, equivalente ao natal nos países ocidentais, começa a 19 de fevereiro, sob o signo da Cabra, um dos doze signos do milenar zodíaco chinês. Para os cerca de 250 milhões de trabalhadores migrantes empregados nas novas indústrias e serviços das grandes cidades e das prósperas pro- ornamentam as lojas e os centros comerciais. Em alguns casos, o meigo animal aparece a pastar junto a uma árvore de natal, associando duas tradições de grande consumo. Em Pequim, na quinta-feira à noite, já se ouvia o som de petardos, outro ingrediente tradicional para saudar a entrada num novo ano. Por coincidência, o primeiro-ministro víncias do litoral, as folgas e feriados concedidos nesta quadra pelo governo e as empresas constituem as únicas férias do ano. Todas as escolas, do ensino primário ao superior, fecham durante um mês. Os edifícios são engalanados com lanternas vermelhas, símbolo tradicional de festa. Cabras de vários tamanhos e feitios chinês, Li Keqiang, que completará 60 anos em julho, nasceu num Ano da Cabra e de acordo com a mitologia, as pessoas correm sempre perigos especiais no ano do seu signo. O contínuo abrandamento da economia será, sem dúvida, um desses “perigos”, mas mesmo nas previsões mais pessimistas, o crescimento do PIB chinês em 2015 deverá exceder os 6,5%. 週五,2015年2月13日A18 中國 china 中國對歐洲的投資翻了倍 CHINA DUPLICOU INVESTIMENTO NA EUROPA 2004年中國對歐洲的投資還未引起人們的關注,而2014年,中國投資 O investimento direto chinês (IDE) na Europa atingiu um valor recorde em 2014, para 18 mil milhões de dólares, com os setores da alimentação e da agricultura a predominarem nessa ofensiva. A informação consta de um relatório de uma firma de advogados, a Baker & McKenzie, do qual foram revelados algumas partes durante esta semana, que mostra que o IDE da China na Europa duplicou no último ano, tornando o Velho Continente num dos destinos preferidos para os capitais chineses. O IDE chinês na Europa era praticamente inexistente até 2004, só tendo ganho visibilidade a partir de 2009. Este investimento está a ser dominado por setores novos, com alimentação e agricultura em primeiro lugar, com 4,1 mil milhões de dólares, e o imobiliário, com três mil milhões. Os investimentos em energia, que dominaram no início, estão em segundo lugar, com 3,7 mil milhões de dólares. “Apesar de as oportunidades da crise e os preços baixos continuam a ter um papel, os consistentemente elevados níveis de investimento num crescente número de setores e países onde os ativos já não são baratos sugerem que o IDE chinês Morreu o “Pequeno Deng” 原中國宣傳部長鄧力群於周二 逝世,享年100歲,曾猛烈抨擊 鄧小平經濟改革批評,中國官方 媒體報導稱。 為區別於「老鄧」,周二下午 在北京逝世的鄧力群被稱為「小 鄧」,中國共產黨在一份聲明中 宣佈,據新華社報導。 在一則新聞提要中,這一官方機 構表示,鄧力群「被稱讚為中國共 產黨的優秀黨員,久經考驗的忠誠 的共產主義戰士,無產階級革命 家,黨的思想理論宣傳戰線的傑出 領導人,馬克思主義理論家」。 者在歐洲的投資達到創紀錄的規模。 Inexistente em 2004, o investimento chinês na Europa atingiu um valor recorde em 2014 2014年,中國對歐洲直接投資創紀 錄,達到180億美元,食品和農業部門 為主要投資領域。 根據這份由貝克•麥堅時國際律師事 務所(Baker & McKenzie)編纂的研究報 告,去年,中國對歐洲直接投資翻了 倍,使得舊大陸成為中國資本的首選投 資地之一。 2004年前,中國對歐洲直接投資幾 乎是不存在的,只有2009年後才引 起關注。 中國的投資主要集中在新行業,居 首位的是糧食和農業產業,數額為41 億美元,房地產行業為30億美元。之 前領先的能源行業居第二位,投資達 到37億美元。 「儘管金融危機還有可能發生,價格 持續下跌的趨勢還將繼續,然而中國在 資產並不廉價的行業和國家投資卻越來 越多,這表明中國對歐洲的投資是結構 性投資,而不只是一個周期性現象」, 貝克•麥堅時的分析家表示。 英國是2014年中國對歐洲投資的主要 接收國,收到51億美元的投資,其次是 義大利,收到35億美元投資。 十年間,中國對外的直接投資,超過 三分之二流向受歐元區危機影響相對較 小的國家,雖然中國也對葡萄牙、義大 利和西班牙私有化過程中的機會表現出 濃厚的興趣。 2015年,中國企業家以43億美元購買 了地中海俱樂部,還以15億美元購買了 盧浮宮酒店集團。 「小鄧」逝世 na Europa é uma tendência estrutural, e não apenas um fenómeno cíclico”, sustentaram os analistas da Baker & McKenzie. O Reino Unido foi o principal destino europeu do capital chinês em 2014, ao receber 5,1 mil milhões de dólares, seguido pela Itália, com 3,5 mil milhões. Ao longo da última década, mais de dois terços do IDE chinês foi para países que passaram relativamente incólumes pela crise da Zona Euro, se bem que também tenham tido interesse significativo nas oportunidades de privatizações em Portugal, Itália e Espanha. Já em 2015, os chineses compraram o Club Med, por 4,3 mil milhões de dólares, e o Louvre Hotels Group por 1,5 mil milhões. O antigo chefe de propaganda da China Deng Liqun, um feroz crítico das reformas económicas de Deng Xiaoping, morreu na terça-feira aos 100 anos, noticiou a imprensa oficial chinesa. Conhecido como “Pequeno Deng”, de forma a ser distinguido do “Velho Deng”, Liqun morreu na terça-feira à tarde em Pequim, anunciou o Partido Comunista Chinês em comunicado, de acordo com a agência Xinhua. Numa notícia breve, a agência oficial disse que Deng Liqun “foi elogiado no comunicado como sendo um excelente membro do partido, um soldado comunista leal e testado pelo tempo, um revolucionário proletário, um líder extraordinário no trabalho publicitário ideológico e teórico do partido, e um marxista teórico”. 宣傳 publicidade 中葡文週報 報刊訂閱 Assine o nosso jornal 查 詢 INFORMAÇÕES: [email protected] Tel. +853 2882 2020 / 2882 2021 . Fax +853 2882 2028 澳 門 慕 拉 士 大 馬 路 218-A 17º 樓 Av. Venceslau de Morais 218-A , 17º Andar, Macau sexta-feira 13 de fevereiro 2015 A19 最後報道 última 安哥拉被捲入滙豐銀行醜聞 ANGOLA EM FORÇA NO ESCÂNDALO HSBC 滙豐銀行安哥拉客戶總金額為3680萬美元,與安哥拉有關的客戶為31人,安哥拉客戶共開戶56個,以金額算,居於滙豐銀行分行儲蓄金額國家排行中第126位。 Angola, com 31 clientes, com36,8 milhões de dólares em 56 contas bancárias, está em 126.º lugar na lista de países ordenada por montante depositado na filial helvética do HSBC. 國際調查記者聯盟針對英國滙豐銀 行瑞士分行涉嫌逃稅的醜聞進行調查, 共調查安哥拉的31位客戶,涉及56個 帳戶 的 3 6 80萬 美 元 。 在國際調查記者聯盟的網頁上,安哥 拉居於滙豐銀行分行儲蓄金額國家排行 中126位。「與安哥拉客戶有關的最大 一筆金額達到890萬美元」,該聯盟並 未指 出 客 戶 姓 名 。 「瑞士洩密」計劃是基於來自世界各地 的86位記者完成國際調查記者聯盟協調的 一次調查,他們分析了與10萬名客戶和 其在滙豐銀行的帳戶有關的6萬份檔,這 一資訊來源於法國──義大利籍電腦專家 Hervé Falciani(恰爾法尼)的洩密。 在《世界報》本周發表的一份檔中, 記者 S yl va i n B e s s o n ( 西爾萬·貝松) 提到蒂亞娜·庫卡諾娃,2006年至 2007年間,「這位總統(若澤·愛德 華多)多斯桑托斯的第一任妻子」在滙 豐銀 行 的 私 人 帳 戶 中 擁 有4 5 0 萬美元。 「滙 豐 銀 行 的 秘 密 文 件確認了歐米茄 與列弗·里維夫在Welox公司營運中的 合作關係,這使得雙方可以從安哥拉政 權中獲益。這家從事鑽石行業的企業與 由總統多斯桑托斯控制的離岸公司有聯 繫。2006至2007年,其在滙豐銀行的 私人 帳 戶 中 擁 有 450萬 美元」。 在國際調查記者聯盟的網頁上,有一篇 題為「滙豐這棵大樹成為獨裁者和軍火販 子的庇蔭處,安哥拉和歐米茄公司在一個 題為「鑽石商人」的章節中被提到。 終結 另一方面,在題為「與軍火販做生意」 的一部分中可以讀到這樣一句話「帳戶 持有人似乎與安哥拉門有關」。 「帳戶顯然與安哥拉門有關,開戶人 名為 Micheli ne Arlette M anu el,姓為 Corday,開戶時間為1994年至1999 年。但Manuel在這一帳戶中的具體作用 還不明確」。 A investigação do Consórcio Internacional de Jornalistas de Investigação (ICIJ) sobre um alegado esquema de evasão fiscal no ramo suíço do banco britânico HSBC, regista 31 clientes de Angola com 36,8 milhões de dólares em 56 contas bancárias. Na página internet do ICIJ, Angola surge no 126.º lugar na lista de países ordenada por montante depositado na filial helvética do HSBC. A página precisa que “a maior soma associada a um cliente ligado a Angola é de 8,9 milhões de dólares”, sem indicar o nome da pessoa. O projeto “Swiss Leaks” é baseado numa investigação feita por 86 jornalistas do mundo inteiro, coordenados pelo ICIJ, que analisaram quase 60 mil ficheiros com os detalhes de mais de 100.000 clientes e das suas contas bancárias no HSBC, tendo como base as revelações do informá- a fechar 弗 朗 切 斯 科 · 斯 凱 蒂 諾 , 「科斯塔 · 康 科 迪 亞 」號的船長。當遊輪在義大利觸 礁沉沒前,他最早逃離,被判16年監禁並賠償數百萬歐元的損失。 Francesco Schettino, comandante do Costa Concordia, e o primeiro a abanonar o paquete quando este naufragou na costa italiana, foi condenado a 16 anos de cadeia e ao pagamento de milhões de euros de indemnização. 農曆新年 由於下周旳農曆新年,澳門平台將於2月27日才再次出版。希望所有讀者、廣告商和 朋友們羊年快樂、恭喜發財。 ANO NOVO CHINÊS Em virtude dos feriados de Ano Novo Lunar da próxima semana, o Plataforma Macau voltará às bancas no dia 27 de fevereiro. A todos os nossos leitores, anunciantes e amigos, os desejos de um feliz ano da cabra. Kung Hei Fat Choi. tico franco-italiano Hervé Falciani. Num artigo publicado esta semana no Le Monde, Sylvain Besson, jornalista do diário suíço Le Temps, cita o nome de Tatiana Regan Kukanova, “a primeira esposa do Presidente (José Eduardo) Dos Santos” que teria tido 4,5 milhões de dólares na conta pessoal do HSBC entre 2006-2007. “Os documentos extraídos do banco confirmam a parceria entre Omega e Lev Leviev na Welox, a estrutura que gozava de laços preferenciais com o poder angolano. A companhia estava associada à exportação de diamantes com uma empresa offshore controlada pela primeira esposa do presidente Dos Santos, Tatiana Regan Kukanova. A sua conta pessoal no HSCB teve mais de 4,5 milhões de dólares entre 2006-2007”, escreve o jornalista. Na página do ICIJ, num artigo intitulado “Gigante bancário HSBC abrigou dinheiro obscuro ligado a ditadores e traficantes de armas”, Angola e a empresa Omega voltam a ser menciona- das no capítulo intitulado “comerciantes de diamantes”. Por outro lado, na parte intitulada “Fazer negócios com traficantes de armas”, pode ler-se que “um detentor de uma conta aparece ligado ao chamado escândalo Angolagate”. “A conta aparentemente ligada ao Angolagate, com o nome Micheline Arlette Manuel, foi apelidada de Corday e foi aberta entre 1994 e 1999. O papel exato de Manuel na conta não é especificado”. 王安憶、翁賈基(Ondjaki)等知名作家下月來澳 小城三月再迎澳門文學節盛事 ROTA DAS LETRAS APRESENTA ONDJAKI E WANG ANYI 「雋文不朽」澳門文學節由葡文報紙 《Ponto Final句號報》於2012年首次舉 辦,是全球首個聚集中國與葡語系國家文化 藝術。 工作者的文學交流盛會。這個年度文學盛 宴每年都廣邀海內外著名作家、出版人、 譯者、記者、音樂人、電影導演及視覺藝 術家蒞臨本澳共襄盛舉。澳門文學節受到 澳門特別行政區文化局及澳門基金會的大 力支持,並獲得澳門博彩控股有限公司等 私人企業資助。 著名華語作家、上海市作家協會主 席、2013年「法蘭西共和國藝術與文學勳 章」獲得者王安憶(代表作《長恨歌》)是 本屆文學節的重磅嘉賓之一。 來自安哥拉, 憑藉小說《Avódezanove e o Segredo do Soviético》獲得2010年巴西文學最高文學 獎項「雅布提獎」(Jabuti Prize)、及小說《 透明人》(Os Transparentes)獲得2013年「 薩拉馬戈文學獎」的葡語作家翁賈基(Ondjaki),亦是本屆備受矚目的焦點。 「今年是文學節史上首次將青少年讀者們 納入我們的活動當中來,數位兒童文學作 家的參與是本屆文學節的一大亮點。我們 期待澳門文學節在青少年讀者中也產生迴 響。同時值得關注的還有遠道而來的著名 音樂人和視覺藝術家。」澳門文學節總監 白嘉度如是說。 曾榮獲香港第五屆「紅樓夢獎:世界華文 長篇小說獎」的香港作家黃碧雲將以新型的 舞臺表演形式出席本屆文學節。此外,中國 當代著名詩人西川、臺灣詩人及台北詩歌節 策展人鴻鴻、中國著名兒童文學作家楊紅 櫻、中國文壇新生代作家顏歌(代表作《白 馬》)和《紐約時報》專欄作家慕容雪村( 代表作《成都,今夜請將我遺忘》)均將出 席本屆文學節。 「本屆文學節華語作家陣容鼎盛。內地作 家方面,王安憶乃中國當代最優秀的小說家 之一,慕容雪村則是頗具批評精神的獨立作 家,80後小說家顏歌創作力驚人,至今已 出版十部小說。此外,香港著名作家黃碧 雲,台灣跨域詩人、編劇鴻鴻和本澳青年作 家鄧曉炯皆在當地文壇獲獎無數成就非凡。 特別值得一提的是本屆文學節還邀請到曾獲 『2014年國際安徒生獎』提名的兒童文學 作家楊紅櫻,她多次被少年兒童評為『心中 最喜歡的作家』」副總監姚京明介紹道。 O Festival Literário de Macau – Rota das Letras está de volta para a 4ª edição, que acontecerá de 19 a 29 de Março de 2015, e terá como base o Edifício do Antigo Tribunal. O festival, fundado pelo jornal local Ponto Final em 2012, é o primeirogrande encontro de literatos da China e dos Países de Expressão Portuguesa alguma vez organizado, e trará novamente àcidade mais de 30 convidados de renome, entre escritores, editores, cineastas, artistas plásticos e músicos. A escritora chinesa Wang Anyi, presidente da Associação de Escritores de Xangai e autora de romances como The Song of Everlasting Sorrow, distinguida em 2013 com a Ordre des Arts et des Lettres de França, está entre as convidadas de maiordestaque este ano. No que toca aos autores lusófonos, o escritor angolano Ondjaki, vencedor do Prémio Jabuti (2010) como livro Avódezanove e o Segredo do Soviético; e do Prémio Saramago (2013), com o romance Os Transparentes, é um dos nomes mais relevantes da programação. “Esta é uma edição do Festival em que pela primeira vez apelamos à participação dos mais novos, já que vamos ter a estreia da literatura infantil na Rota das Letras. Será, de resto, um festival muito virado para a juventude, como se poderá perceber também por alguns dos músicos e artistas plásticos que estão entre os nossos convidados”, diz o director do Festival Literário de Macau, Ricardo Pinto. De Portugal, a Rota das Letras recebe o romancista e antigo Secretário de Estado da Cultura, Francisco José Viegas (Longe de Manaus); o vencedor do Prémio Saramago, João Tordo (As Três Vidas, O Bom Inverno), a poeta, editora e autora de livros para crianças, Maria do Rosário Pedreira (Poesia Reunida, A Minha Primeira Amália); e ainda o romancista e vencedor de vários prémios de literatura infantil, David Machado (O Fabuloso Teatro do Gigante, Noite dos Animais Inventados). Do Brasil, a Rota das Letras traz o poeta e famoso humorista Gregório Duvivier, membro do colectivo humorístico Porta dos Fundos e autor de A Partir De Amanhã Eu Juro Que A Vida Vai Ser Agora. “O grupo de escritores lusófonos é este ano bastante relevante. São autores premiados, populares e bem recebidos pela crítica, assim como traduzidos para outras línguas. Tanto a poesia, com Maria do Rosário Pedreira e Gregório Duvivier; como o romance, com Ondjaki, Francisco José Viegas, João Tordo e David Machado, estão muito bem representados. Além disso, muitos destes autores escrevem em diferentes registos e têm obras para audiências mais jovens, que queremos conseguir atrair este ano. 週五,2015年2月13日A20 CADERNO B 版 呈獻 APRESENTADO POR 新技術 novas tecnologias 可持續發展 sustentabilidade 創意產業 industrias criativas 旅遊業 mice&turismo 澳門數據少 MACAU POUCO DIGITAL 文化 CULTURA OPINIÃO 音樂劇《貓》重返澳門 瑞德米拉都博物館回憶里約以前的嘉年華 MUSICAL “CATS” REGRESSA A MACAU MUSEU CASA DE RUI BARBOSA EVOCA CARNAVAL ANTIGO NO RIO B5 B2-4 B6 聖多美普林西比,人人都是博士 SÃO TOMÉ, TODO MUNDO É DOUTOR 聖若瑟大學頒佈性騷擾政策 ASSÉDIO SEXUAL NA UNIVERSIDADE 馬查多馬克斯 楊誠 Machado Marques B8 Vincent Yang B9 sexta-feira 13 de fevereiro 2015 B21 新技術 novas tecnologias 數據中心的建立將成為澳門的一個「大貿易」 CRIAÇÃO DE CENTRO DE DADOS SERIA UM “GRANDE NEGÓCIO” PARA MACAU 澳門創新科技中心 (簡稱Manetic) 執行董事陳東昇主張在澳門建立一個數據中心,儲存在中國內地投資,並且經營邊境對岸感到不安的企業資訊。香港指出,澳門不能夠把握每一次機會,而且澳門必須 改善互聯網的基礎設施,以探索這一貿易。 O diretor executivo do Centro Incubador de Novas Tecnologias Manetic, Gilbert Chan, defende a criação em Macau de um Data Center para alojar a informação de empresas que investem na China continental e não se sentem seguras em fazê-lo do outro lado da fronteira. Hong Kong, salienta, não será capaz de agarrar todas as oportunidades e Macau precisa de investir na melhoria da infraestrutura de Internet para explorar este negócio. 澳門平台:該中心創建於何時,以及 目的是什麼? 陳東昇:該中心在2001年9月開始營 運,由於政府期望著重經濟多元化發 展,該中心支援在技術領域工作的企業 和個人。中心的主要股東是澳大利亞集 團克羅斯蘭技術公司(開發投注在澳門 賽馬會的相關軟件,擁有中心的25%資 產),其次,澳門政府和愛達利網絡控股 有限公司分別擁有15%的股份,南光擁 有10%的股份。 我們孵化科技公司,鼓勵更多人在這 領域工作,吸引更多的貿易來澳門,這 都是為了發展博彩業以外的其他行業。 到目前為止,我們成功孵化了20間企 業,特別是資訊和通信技術、環保技 術,這意味著這些企業已經變得獨立, 可以通過企業本身繼續生存。而在這個 過程中,我們使50種產品商品化。目 前我們正在孵化57間企業,數量最多 的一次,而且一半是資訊和通信技術, 其餘的都是環保技術、醫療和其他方式 的商業。 澳門平台:你們如何選擇項目,以及 提供甚麼? 陳東昇:首先,他們向我們介紹商業 計劃,之後我們與該計劃的參與人士談 論以作出決定。我們通常提供三個月辦 公地點,並且可以續約。我們收取租 金,這是為了不被濫用,一年後,如果 他們仍然運作,租金金額會增加。我們 不提供融資,但是我們可以建議和幫助 他們偵察商機。 我們每年大約有15家候選公司。候 選人必須是澳門居民,我們有這一要 求,但是有時候他們有香港和中國內 地的合夥人。 澳門平台:「澳門製造」的哪類技術 已經投放在市場上? 陳東昇:部分技術在博彩行業的背景 上開發,例如﹕電子設備。澳門企業不 生產所有用於賭場的設備,但是參與開 發。再來,企業開發監控領域的產品, 並出售給北美及東南亞地區。還有更多 本 地 產 品 , 如 澳 門 房 地 產 Ma l i Ma l i Ho me網站,這是澳門已孵化的項目。過去 五年,應用程式已成為澳門一種頗流行 的商業。我們有幾家企業獲得政府同意 開發應用程式和服務。 澳門平台:這類科技公司屬於哪種程 度的革新? 陳東昇:澳門科技發展是不容易,因 為澳門人口較少,所以當我們有一些創 新的想法,或者當我們要提供某種服務 或創新產品時,我們需要很多人使用它 們。因此,我在澳門感覺到,在科技領 域工作的人主要尋找方法改善目前存在 的事情,並開發用戶需求的東西。 澳門平台:我們有成功的國際化案 例嗎? 陳東昇:我們有一案例,這是我剛提 到的一間開發監控領域軟件的企業,該 企業並出售軟件給北美及東南亞地區。 澳門市場小,因此,企業開發產品是非 常困難的,然後再把產品出口給其他地 方。但是博彩案例是不同的,因為我們 是世界上最大的博彩市場。 缺乏人力資源 澳門平台:技術領域在澳門的發展上 面臨哪些主要的挑戰? 陳東昇:我認為主要的挑戰是市場的 規模,澳門市場小,而且另一個問題是 人力資源的缺乏。近年來,這些科技公 司一直有商機,問題是他們沒有足夠的 人力資源來作出回應。因此,我們中心 推廣企業之間的合作。也因為現在勞動 力市場有利於僱員,很多人不願意冒險 創業,寧願被他人聘用。 澳門平台:因此,缺乏一些企業家? 陳東昇:是的,但我們有部分人願意 冒險。之前,最願意創業的是剛畢業的 學生,但是,現今卻相反,願意創業的 是在勞動力市場工作了幾年,並且尋找 著機會的人。 在市場上最大的缺乏是進取性。澳 門是一個十分舒適的地方,這是另一 個問題。澳門人畢業後很容易找到工 作,因為企業沒有足夠的人力資源, 這使得他們的競爭力和創業力低。還 有一些人勇於冒險的,但是環境導致 他們偏向另一面。 澳門平台:澳門現今在這領域的培訓 充足嗎?以及有好的質量嗎? 陳東昇:創新的問題也涉及到行業知 識。對於一定的技術領域,澳門需要創 造更好的環境,以獲得更多的經驗,而 且也有空間改善培訓問題。 這時,與過去相比,因為博彩業在全 球處於領先地位,博彩業最常用和最好 的技術發展,令到澳門有很大機會培養 人才。這個行業是可開放嘗試新事物 的。我認為這已經令很多澳門人能參與 這一進程,這也是本地人在技術方面積 累經驗的好機會。 博彩和旅遊業的機會 澳門平台: 有哪些機會探索澳門? 陳東昇:技術利用有助改善營運,這 已經成為一種「必須」。在過去五、六 年,越來越多外國企業紛紛前來澳門, 因為這裡有很好的機會,尤其是博彩行 業,並希望找到本地的合作夥伴。這是 本地企業家的好機會。環境正變得更具 競爭性,而且,博彩的營運商正尋求獲 得市場最大佔有份量的可能性。該技術 在那個任務上可以幫助他們,因為那些 企業有資金,所以,企業願意投資。企 業在資訊和通信技術、基礎設施、內容 管理和使用社交網絡上將有機會更好地 瞭解市場、「商業情報」。例如, 貴賓 市場正在下降,因此,營運商現今想知 道更多有關大眾市場的需求,這技術能 在那方面提供幫助。 陳東昇 Gilbert Chan 澳門平台:技術發展的機會主要在博 彩業方面? 陳東昇:博彩和旅遊業方面。我們接 待約3000萬旅客,是一個非常大的市 場。但問題是,我們仍等待能更好地利 用這個機會的人。 另一方面,澳門也可以是新技術展示 平台,但也需要有人來投資。 澳門平台:為了這領域在本地經濟佔 有更大的比重,目前仍缺乏甚麼? 陳東昇:我認為,很多事情已經改 變。隨著時間的推進,有企業試圖在這 領域工作,但至今我們仍然在等待取得 很大成功的案例。我認為這需要時間, 需要解決人力資源缺乏等問題。 我們需要看看如何吸引有才能的人 或該領域的頂尖企業。這裡有基礎設 施、很好的硬體,但我們需要軟件。 如果我是來自另一個國家的專業人 才,為什麼我要來澳門?澳門擁有良 好的生存環境嗎?我願意把我的家人 帶來澳門嗎?孩子的教育素質良好 嗎?醫療服務好嗎?此時此刻,這些 條件並不十分吸引。 澳門平台:澳門青少年一般希望在國 外學習技術領域,而且不回澳門嗎? 陳東昇:毫無疑問。很多澳門人在外 面學習,而且不想回來。雖然我們有 一個強大的博彩業市場,但是,相對 於其他地區,我們機會較少,我們沒 有一個多元化的經濟,因此,他們都 不想回來澳門。 澳門平台:在澳門經濟多元化方面, 哪種貢獻有助技術領域的發展? 陳東昇:以前是很難找到本地這一領 域的企業,但在過去八年,出現更多這 類企業。以前,我們依賴中國內地和香 港的企業,現在,政府和私營部門可以 很容易地找到本地企業,這些機構幫助 他們開發產品或服務。 我們也在資訊系統審計領域上工作。 公共部門和私營部門目前使用大量資訊 技術,因此,2007年,為這一領域的專 業人士,引入ISACA證書,我們現在有 一個澳門ISACA證書項目。以前我們可 能有不到五個獲得這證書的專業人才, 但今天我們有135個專業人才。 澳門在香港之下 澳門平台:香港在這領域方面是一個 強大的競爭對手? 陳東昇:我認為澳門最大機會是中國 的一部分,屬於特別行政區。中國政府 將盡一切努力幫助香港和澳門,一切都 取決於我們是否願意接受中國的幫助。 中國市場大,而香港無法把握每一個機 會。仍然有很多機會,但是一切都取決 於澳門把握機會的意願。我們的互聯網 基礎設施是足夠好嗎?某程度上,相對 於香港是不夠的。 澳門平台:為甚麼? 陳東昇:我不明白為甚麼我們沒有較 大的機會到外面的世界。例如,我們 能夠探索商機,作為一個數據中心。如 果我們問一間好的企業是否想在中國留 下數據,你認為該企業會開放數據給中 國嗎﹖我不相信。該企業將開放數據給 香港嗎?是的。所以,如果企業願意在 香港這樣做,當然也願意在澳門這樣 做。這是一個大貿易,因為所有公司都 希望在中國投資,中國是世界上最大的 市場,但他們對在中國留下數據感到害 怕。所以,希望在最接近中國的某一地 區收集數據,但是不同地區會有不同系 統。因此,港澳地區在收集數據方面是 最好的地點。 澳門平台:甚麼原因使澳門不去探索 這個機會呢? 陳東昇:我們沒有那方面的基礎設 施。問題是,我們只有一條管道連接我 們走向世界,香港有很多條。如果我有 一個國際企業,我當然會選擇香港,因 為澳門只有單一管道。在訊息科技方 面,我們需要打開面對世界的懷抱。 澳門平台:這情形會影響澳門對國際 企業的吸引力嗎? 陳東昇:毫無疑問,它會影響澳門。 即使我們在市場上有一些互聯網公司, 但這都是沒有區別的。 澳門平台:為甚麼仍然沒有改善這情 況? 陳東昇:我也不明白。多年來很多人 都一直談論這事。因為現在我們生活在 數字的世界,我們失去這樣的機會。 葡語系國家尋求機會 澳門平台:中心的其中一個目標是與 國際企業建立夥伴關係。在這方面,中 心一直做了甚麼﹖ 陳東昇:已經與香港及中國內地建立 夥伴關係。我們也提供服務給想在澳門 拓展商機的世界企業,我們幫助他們尋 找合作夥伴,以及更好地瞭解本地市 場。我們這樣做是為了幫我們孵化的企 業尋找有潛力的合作夥伴,同時也幫助 它的貿易發展。 澳門平台:已經與葡語企業建立了合 作夥伴關係嗎? 陳東昇:有一些葡語企業已經聯繫了 我們,即葡萄牙企業,因為他們在澳門 尋求機會,但還未結束其他貿易。在過 去三年,已開始頻繁地聯繫我們了。 週五,2015年2月13日B22 新技術 novas tecnologias PLATAFORMA MACAU - Quando foi este centro criado e com que propósito? GILBERT CHAN - O centro iniciou a sua atividade em setembro de 2001 para apoiar empresas e indivíduos que queiram trabalhar na área da tecnologia, porque o Governo queria apostar na diversificação económica. O principal acionista é o grupo australiano Crossland Technologies [que desenvolve software relacionado com apostas para o Jockey Club de Macau e tem 25% do capital], depois o Governo de Macau e a Vodatel Holdings têm 15% cada e a Nam Kwong 10% de participação. Incubamos empresas tecnológicas para encorajar mais pessoas a trabalhar nesta área e atrair mais negócios para Macau, tendo em vista o desenvolvimento de outras indústrias além do jogo. Até agora incubámos com sucesso 20 empresas, sobretudo de tecnologias de informação e comunicação e tecnologias ambientais, o que significa que se tornaram empresas independentes que conseguem sobreviver por elas próprias. E durante este processo comercializámos cerca de 50 produtos. Atualmente incubamos 57, o maior número de sempre, sendo que metade é da área de tecnologias de informação e comunicação e as restantes são negócios de tecnologias ambientais, médicas e de outros tipos. tware na área da vigilância e o vende para a América do Norte e Sudeste Asiático. O mercado é pequeno, por isso, é muito difícil para as empresas desenvolverem produtos e depois exportarem-nos. Mas no caso do jogo é diferente, porque somos o maior mercado do mundo. FALTAM RECURSOS HUMANOS P.M. - Quais os principais desafios que a área das tecnologias enfrenta no seu desenvolvimento em Macau? G.C. - Penso que o principal desafio é a dimensão do mercado, que é pequeno, e outro é a carência de recursos humanos. Nos últimos anos, estas empresas tecnológicas têm tido oportunidades de negócio, o problema é que não têm recursos humanos suficientes para lhes dar resposta. Por isso, no nosso centro promovemos a cooperação entre empresas. Também porque o mercado laboral é hoje favorável aos trabalhadores, muita gente não quer correr o risco de começar um negócio e prefere ser contratado por outrem. P.M. - Falta, portanto, algum empreendedorismo? G.C. - Sim, mas temos algumas pessoas dispostas a arriscar. Antes, Neste momento, Macau tem grandes oportunidades para formar pessoal comparando com o passado por causa da indústria do jogo, que é líder mundial e a tecnologia que usa é a melhor e a mais recente. Esta indústria está aberta a experimentar coisas novas. E julgo que já está muita gente de Macau envolvida neste processo e esta é uma boa oportunidade para os locais ganharem experiência nesta área da tecnologia. OPORTUNIDADES NO JOGO E TURISMO P.M. - Que oportunidades existem para explorar em Macau? G.C. - O uso de tecnologias para ajudar a melhorar as operações tornouse um ‘must’. Nos últimos cinco ou seis anos, cada vez mais empresas estrangeiras têm vindo para Macau porque encontram aqui boas oportunidades, nomeadamente no setor do jogo, e querem encontrar parceiros locais. Isso é uma boa oportunidade para os empreendedores locais. O ambiente está a tornar-se mais competitivo e as operadoras de jogo procuram conquistar a maior fatia possível do mercado. A tecnologia ajuda-as nessa tarefa e como essas empresas têm dinheiro, estão dispostas a investir. G.C. - Julgo que já muita coisa mudou. De tempos a tempos, há empresas que tentam trabalhar nesta área, mas até agora ainda estamos à espera da história de grande sucesso. Penso que é preciso tempo e é preciso resolver problemas como a falta de recursos humanos. Precisamos ver como podemos atrair mais talentos ou empresas da área bem estabelecidas. Existem infraestruturas, existe o hardware, o que é bom, mas precisamos de software. Se eu for um profissional de outro país, porque haveria eu de vir para Macau? Macau tem um bom ambiente para eu viver? Estou disposto a trazer a minha família? A educação para os meus filhos é de qualidade? Os serviços de saúde são bons? Neste momento, as condições não são ainda muito atrativas. P.M. - Os jovens de Macau que querem estudar nesta área fazem-no normalmente no exterior e não regressam? G.C. - Sem dúvida. Muita gente de Macau vai estudar para fora e não quer voltar. Apesar de termos uma indústria de jogo forte, temos menos oportunidades do que outros territórios, não temos uma economia diversificada, então não querem voltar. P.M. - Como selecionam os projetos e o que oferecem? G.C. - Apresentam-nos primeiro o plano de negócios, depois falamos com as pessoas envolvidas no projeto para tomarmos uma decisão. Oferecemos normalmente um espaço de escritório para um período de três meses com possibilidade de renovação. Cobramos uma renda para que não haja abusos e ao fim de um ano, se permanecerem, o valor da renda aumenta. Não oferecemos financiamento, mas aconselhamento e ajudamos a detetar oportunidades de negócio. Todos os anos temos cerca de 15 empresas candidatas. As candidaturas têm de partir de residentes de Macau, temos este requisito, mas, por vezes, eles têm sócios de Hong Kong e da China continental. P.M. - Que tipo de tecnologias ‘made in Macau’ já foram colocadas no mercado? G.C. - Algumas foram desenvolvidas no âmbito da indústria de jogo, por exemplo, equipamento eletrónico. As empresas de Macau não produzem todos estes equipamentos que são usados nos casinos, mas participam no seu desenvolvimento. Depois há empresas que desenvolvem produtos na área da vigilância e vendem-nos para a América do Norte e Sudeste Asiático. Também existem produtos mais locais como o site MaliMaliHome, que foi um projeto aqui incubado. Nos últimos cinco anos, as aplicações móveis também se tornaram uma área de negócio bastante popular em Macau. Temos várias empresas a desenvolvê-las e serviços governamentais a adquirirem-nas. P.M. - Qual o nível de inovação destas empresas tecnológicas? G.C. - O desenvolvimento de tecnologia em Macau não é algo fácil, porque temos pouca população, então quando temos alguma ideia inovadora ou quando queremos oferecer algum serviço ou produto inovador, precisamos de muitas pessoas para os usar. Sinto então que, em Macau, quem trabalha na área da tecnologia procura sobretudo melhorar o que já existe e desenvolver algo em função das necessidades dos utilizadores. P.M. - E temos casos de sucesso de internacionalização? G.C. - Temos um caso que já referi de uma empresa que desenvolve sof- G.C. - Penso que as maiores oportunidades de Macau estão relacionadas com o facto de fazermos parte da China e de sermos uma Região Administrativa Especial. E o Governo da China fará tudo para ajudar Macau e Hong Kong, tudo dependerá se estamos dispostos a aproveitar isso ou não. O mercado é grande e Hong Kong não será capaz de agarrar todas as oportunidades. Ainda há muitas oportunidades, mas tudo depende da vontade de Macau de as agarrar. A nossa infraestrutura de Internet é boa o suficiente? Não, de modo algum, quando comparamos com Hong Kong. P.M. - E porquê? G.C. - Não percebo porque é que não temos mais largura de banda para o mundo exterior. Por exemplo, uma oportunidade de negócio que podíamos explorar é um centro de dados. Se perguntarmos a uma empresa bem estabelecida se quer hospedar os seus dados na China, acha que ela está aberta a isso? Não acredito. E estará ela aberta a fazê-lo em Hong Kong? Sim. Portanto, se as empresas estão dispostas a fazê-lo em Hong Kong, de certeza que estão também dispostas a fazê-lo em Macau. Este é um grande negócio, porque todas as empresas querem investir na China, é o maior mercado do mundo, mas têm receio pelos seus dados. Portanto, querem hospedá-los num local o mais próximo possível da China, mas que tenha um sistema diferente. Então Hong Kong e Macau são bons sítios para isso. P.M. - Por que razão Macau não está a explorar esta oportunidade? G.C. - Não temos as infraestruturas para isso. O problema é que temos apenas uma linha que nos liga ao mundo, Hong Kong tem muitas. Se eu tiver uma companhia internacional, claro que vou escolher Hong Kong, porque Macau só tem uma linha. Precisamos de abrir os nossos braços ao mundo em termos de tecnologias de informação. P.M. - Esta situação afeta a atratividade de Macau para as empresas internacionais? G.C. - Sem dúvida que afeta. Mesmo se tivermos várias empresas de Internet no mercado, isso não faz diferença. P.M. - E porque é que ainda não se melhorou a situação? G.C. - Não percebo. Há anos que se fala nisto. Perdemos oportunidades assim, porque hoje vivemos no mundo digital. LUSOFONIA PROCURA OPORTUNIDADES quem estava mais disposto a fazê-lo eram recém-licenciados, mas hoje é o contrário, são mais pessoas no mercado laboral há alguns anos que detetam oportunidades. Falta também maior agressividade no mercado. Macau é um lugar que oferece muito conforto e este é outro problema. As pessoas em Macau depois de se formarem conseguem facilmente arranjar emprego, já que as empresas não têm recursos humanos suficientes, e isto torna-as menos competitivas e empreendedoras. Há algumas pessoas a arriscar, mas o ambiente leva as pessoas para o outro lado. P.M. - A formação hoje disponível em Macau nesta área é suficiente e de boa qualidade? G.C. - A questão da inovação está também relacionada com o conhecimento da indústria. Para certas áreas das tecnologias, é preciso Macau criar um melhor ambiente para se ganhar mais experiência e também há espaço para se melhorar a questão da formação. Há, portanto, oportunidades na área das tecnologias de informação e comunicação, em infraestruturas, gestão de conteúdo, uso de redes sociais para compreender melhor o mercado, ‘business intelligence’. Por exemplo, o mercado VIP está a cair e, por isso, as operadoras querem hoje saber mais sobre o mercado de massas e a tecnologia ajuda-as nisso. P.M. - As oportunidades para o desenvolvimento de tecnologias estão sobretudo no jogo? G.C. - No jogo e no turismo. Recebemos cerca de 30 milhões de turistas, é um mercado muito grande. Mas a questão é que ainda estamos à espera de alguém que faça um bom uso desta oportunidade. Por outro lado, Macau também pode ser uma montra de novas tecnologias, mas para isso também é preciso que alguém invista. P.M. - Que contributo pode dar a área das tecnologias para a diversificação económica de Macau? G.C. - Antes era difícil encontrar empresas locais nesta área, mas nos últimos oito anos surgiram mais. O Governo e o setor privado conseguem hoje encontrar mais facilmente empresas locais que os ajudem a desenvolver produtos ou serviços, enquanto antes dependíamos de empresas da China continental e de Hong Kong. Também trabalhamos na área de auditoria de sistemas de informação. Os setores público e privado usam hoje muito tecnologias de informação e, por isso, introduzimos a certificação ISACA em 2007 para profissionais desta área, temos hoje um capítulo de Macau. Antes talvez tivéssemos menos de cinco profissionais com esta certificação, mas hoje temos 135. MACAU AQUÉM DE HONG KONG P.M. - O que falta então para que esta área venha a ter um maior peso na economia local? P.M. - Hong Kong é uma concorrente forte nesta área? P.M. - Um dos objetivos do centro é o estabelecimento de parcerias com empresas internacionais. O que tem sido feito neste contexto? G.C. - Têm sido feito parcerias sobretudo com Hong Kong e a China continental. Também oferecemos serviços a empresas de outras partes do mundo que queiram explorar oportunidades de negócio em Macau, ajudamo-las a encontrarem parceiros, a conhecerem melhor o mercado local. Fazemos isto para encontrar potenciais parceiros para as empresas que incubamos, ajudando também o seu negócio. P.M. - Têm sido estabelecidas parcerias com empresas lusófonas? G.C. - Há algumas empresas lusófonas que já nos contactaram, nomeadamente de Portugal, porque procuram oportunidades em Macau, mas ainda não se fecharam negócios. Estes contactos começaram a registar-se de forma mais frequente nos últimos três anos. 蕾思雅 Patrícia Neves sexta-feira 13 de fevereiro 2015 B23 新技術 novas tecnologias 澳門在應用程式市場上踏出了第一步 MACAU DÁ PRIMEIROS PASSOS NO MERCADO DAS APPS 有創業精神的年輕畢業生在技術領域上一直尋求企業和政府的幫助,把握智能手機普及所提供的機會。移動應用程式在澳門特區不斷擴展業務發展,但市場尚未成熟。 Jovens licenciados na área das tecnologias com espírito empreendedor têm procurado ajudar empresas e Governo a tirar partido das oportunidades que a massificação dos smartphones oferece. O desenvolvimento de aplicações móveis é um negócio em expansão na Região, mas o mercado está ainda longe da maturidade. 針對澳門蘋果手機應用程式商店的 1576份調查結果證明,澳門地區沒有移 動應用程式的潛力發展,但明白到「澳 門製造」的應用程式道路還有很長,不 僅在本地市場,甚至是國際市場。 移動設備的普及,包括智能手機,徹 底改變市場和通訊,它的擴展在所有業 務領域上得到了證實。在澳門,政府似 乎更加意識到,比起私人產業,數碼世 界更為重要,私人產業理論上應該主要 是對客戶會議的效率感興趣。 完成澳門大學軟件工程的學士後,26 歲的黃景林和其他三個合作夥伴在2010 年創立澳門軟件工房有限公司,現在, 重點致力於應用程式的發展。 黃景林在 澳門平台的聲明上解釋﹕「我在一家公 司做兼職工作,但是當我們得知澳門創 新科技中心(Manetic)接受我和其他三位 也曾是技術領域的朋友的申請後,,我 們決定開創自己的事業。」 軟件工房發現,「蘋果手機在澳門非 常受歡迎」,在那裡看到了商機。據這 名創始合夥人說,「我們以開發移動設 備的應用程式為目標創立公司。一開 始,我們沒有甚麼生意,因為應用程式 在澳門還未普及,但一年後,我們有更 多的訂單,尤其是政府的訂單」。 五年後,軟件工房主要為政府開發應 用程式,黃景林指出,「大多數本地企 業認為服務的相關成本非常昂貴。」 千蹟多媒 體 製作 有限 公司在 2 0 1 2年創 立,創始人也取得 技術領域的學士學位, 他和另外三個合 夥人面臨著同樣的困難。 創始人 解釋﹕「一間企業 追求 利潤是不容 易,我們主要開發政 府 部門的應用程式, 雖然我們也有私人產業的客戶。」 據千蹟創始人說,「與私人產業相 比,因為政府有更多的資金,政府委託 更多應用程式的訂單,而且私人產業認 產業的費用繼續生存。積思合夥人強 調,「越來越多公司要求我們的應用程 式,已經不只是資訊效力,現在,也要 求我們製作一些複雜的功能。」 為,本地市場小,不值得投資太多。」 軟件工房的黃景林指出,「應用程式是一 個很好的投資,因為 他們幫助公司更好地 推廣自己的形象,可以作為廣告,也可以作 為 提 供客戶產品和服 務的一種手法,因為 今天大家通過手機進入互聯網。」 積思資訊科技有限公司其中一名合夥 人解釋,「到處旅行的不同商店的店 主,能夠透過公司建立的應用程式知道 商店每天的發票數量」,他強調這類工 具是多功能的。 在 賭 場 的 資 訊 技 術 部 門 工作 一 段 時 間 後,三名創始人 創立積思資訊 科 技公司。 合 夥人 表明﹕「賭 場的工作 很 枯 燥,我認 為 我 可 以 為 澳 門 中小 企 業 作出 貢 獻,因 此,我 決 定與兩名合 夥人一 起 創 業。」他 表示,目標是「提供創新的軟件」。 移動應用程式是積思資訊科技有限公 司提供的一種產品,因為「電腦已經不 足夠用戶使用,智能手機有一個優勢, 它比電腦小,能夠隨身攜帶」。該企 業,與前兩間相反,已經可以依靠私人 Os 1576 resultados gerados numa pesquisa por Macau na App Store do iPhone provam que a Região não tem passado ao lado do potencial das aplicações móveis, mas também deixam perceber como há ainda um caminho a percorrer para a afirmação das apps made in Macau tanto no mercado local como a nível internacional. A popularização dos dispositivos móveis, nomeadamente dos smartphones, revolucionou o mercado e a comunicação, verificando-se uma expansão da sua utilização em todas as áreas de negócio. Em Macau, o Governo parece estar mais consciente da importância da presença no mundo digital do que o setor privado, que teoricamente deveria ser o principal interessado em encontrar formas eficazes de ir ao encontro do cliente. A SoftFabrique é uma empresa criada por Keng Wong, de 26 anos, com outros três sócios, em 2010, meses depois de concluir a licenciatura em engenharia de software na Universidade de Macau, e hoje dedica-se sobretudo ao desenvolvimento de apps. “Tinha um emprego em part-time numa empresa, mas quando soubemos que o Manetic estava a aceitar candidaturas eu e outros três amigos que também eram estudantes da área de tecnologias decidimos criar um negócio próprio”, explicou em declarações ao Plataforma Macau. A SoftFabrique constatou que “o iPhone se estava a tornar muito popular no território” e viu aí uma oportunidade de negócio. “Abrimos a empresa com o objetivo de desenvolver aplicações para dispositivos móveis. No início tínhamos pouco negócio, porque as apps não eram ainda muito populares em Macau, mas ao fim de um ano começámos a ter mais pedidos, sobretudo do Governo”, segundo o sócio fundador. Cinco anos depois, a empresa desenvolve apps sobretudo para serviços governamentais, constatando que “a maior parte das empresas locais considera que o custo associado a este serviço é muito caro”. A K-Track Multimedia Production, criada em 2012 por Terry Kuong, também licenciado na área de tecnologias, e outros três sócios, enfrenta as mesmas dificuldades. “Não é fácil uma empresa destas ser rentável, desenvolvemos apps sobretudo para departamentos do Governo, apesar de termos também alguns clientes no setor privado”, explicou Terry Kuong. De acordo com o empresário, o “Governo encomenda mais apps do que as empresas talvez porque tem mais dinheiro e o setor privado considera que não vale tanto a pena o investimento porque o mercado local é pequeno”. “Mas as apps são um bom investimento, porque ajudam a empresa a promover melhor a sua imagem, podem funcionar como publicidade e ainda como meio para oferecer produtos e serviços aos clientes, pois hoje toda a gente acede à Internet através do telemóvel”, apontou Keng Wong. A JSI Information Technology criou, por exemplo, uma app através da qual um “dono de várias lojas que viaja muito pode saber quanto fatura por dia cada um dos seus espaços”, explicou Jordan Kuan, um dos sócios, para salientar como estas ferramentas são multifuncionais. Esta empresa foi criada por Jordan e dois amigos depois de ter trabalhado no departamento de Tecnologias de Informação de um casino. “Era um trabalho chato e achava que podia dar o meu contributo para as pequenas e médias empresas de Macau, por isso 缺乏創意 應用程式到2017年將產生770億美元收入 Apps vão gerar 77 mil milhões de dólares até 2017 美國高德納諮詢集團的研究預 測,到2017年,移動應用程式的市 場將達到超過2680億的下載量和約 770億美元的累積收入。 據美國尼爾森公司說,每位智能 手機用戶平均下載41個應用程式和每 天瀏覽手機約200次。 Um estudo do grupo norte-americano Gartner prevê que, até 2017, o mercado das aplicações móveis vai atingir mais de 268 mil milhões de descarregamentos e cerca de 77 mil milhões de dólares em receitas acumuladas. Segundo a empresa norte-americana Nielsen, cada utilizador de smartphones descarrega, em média, 41 apps e consulta o seu telemóvel cerca de 200 vezes por dia. 積思資訊科技有限公司一直探索澳門 的優勢,澳門作為世界的博彩資本,公 司開發博彩從業員的應用程式,其中一 個應用程式是檢查香港六合彩的彩票, 另一個是與百家樂相關。另一方面,千 蹟多媒體製作有限公司創建一個應用程 式,在政府的要求下,允許本地的法律 諮詢和其他葡萄牙語、中文和英語書寫 的相關法律刊物。軟件工房開發其他應 用程式,便於政府部門與各領域的資料 和新聞溝通。 積 思資訊 科 技 創始人抱 怨,「澳門有很 多年輕人對開發應用程式感到興趣,但他 們缺乏創造性。大部分 是抄襲其他現有的 程 式,不能 追 隨 世界 潮 流。」他 認 為這領 域缺乏創新。軟件工房的黃景林將這情況 歸咎於本 地市場規模小,缺乏培訓機會和 技術領域的人力資源經 驗 低。 積思資訊科技創始人講述,澳門可能 存在「技術產業」,但警告「首先必須 投資在教育」。他認為,「當我是學生 時,大學有一個過時的實驗室,這不利 於青少年能力的發展,之後,需要支援 這業務的人員,以便尋找機會。」 軟件工房的黃景林講述,他的公司「 有一點利潤,算是可以生存」,他對未 來表現樂觀,「我們的業務不斷增長, 也因為手機變得越來越先進,企業更熱 衷於為客戶提供移動應用程式服務」。 積思資訊科技創始人還強調,機會在那 裡,因為「比起瀏覽的手機網站,人們 更多使用應用程式」。現在,這兩名企 decidi abrir um negócio com dois sócios”, disse, indicando que o objetivo era “oferecer software criativo”. As aplicações móveis são um dos produtos que a JSI oferece, pois “os computadores já não são suficientes para os utilizadores e os smartphones têm a vantagem de serem pequenos computadores que podem ser consultados em qualquer lado”. A empresa, ao contrário das outras duas, tem conseguido sobreviver à custa do setor privado. “Há cada vez mais empresas que nos pedem apps e já não apenas para efeitos informativos, agora também nos pedem algumas funções complicadas”, realçou Jordan Kuan. FALTA CRIATIVIDADE A JSI tem vindo a explorar as vantagens de Macau como capital mundial do jogo, desenvolvendo aplicações a pensar nos jogadores, uma delas para verificar os bilhetes da lotaria Mark 6 de Hong Kong e outra dedicada ao bacará. Por outro lado, a K-Track criou uma app, a pedido do Governo, que permite a consulta de legislação local e outras publicações relacionadas com Direito em português, chinês e inglês. E a SoftFabrique desenvolveu outras para departamentos governamentais comunicarem informações e novidades das respetivas áreas. “Há muitos jovens em Macau interessados em desenvolver apps, mas falta-lhes ainda criatividade. A maior parte são quase cópias de outras já existentes e não conseguem acompanhar a tendência mundial”, lamentou Jordan Kuan, considerando que falta inovação nesta área. Keng Wong atribui a situação à pequena dimensão do mercado local, à 市場第一款智能 手機有20歲 Primeiro smartphone do mercado tem 20 anos 西蒙,被認為是第一款智能手 機,在1994年8月由國際商業機 器股份有限公司投入銷售,擁有觸 控螢幕和能夠進入電子郵箱。有一 個日曆和計算器的應用程式,能夠 傳真,但是這部古老的智能手機既 大又笨重,售價約1000美元。 O Simon, considerado o primeiro smartphone do mercado, foi colocado à venda pela IBM em agosto de 1994 com ecrã touch e possibilidade de acesso ao correio eletrónico. Tinha apps como calendário e calculadora e possibilitava o envio de faxes, mas era grande e pesado como um telefone antigo e custava cerca de 1000 dólares. 業家尋找戰略增加市場。黃景林講述, 「我們正計劃開發旅客的應用程式,將 會在這一年內嘗試推出。」積思資訊科 技創始人亦著重相同的業務。「我們考 慮開發應用程式給遊客和中國內地市 場。現在,我們有經驗,因此,我們將 考慮進入其他市場。」 積思資訊科技創始人敢於發起挑戰: 「澳門應尋求建立一個應用程式,這程 式將代表澳門區域,分享每個人對澳門 的情況,如同臉書一樣。」 falta de oportunidades de formação e à pouca experiência dos recursos humanos nesta área. Jordan Kuan diz existir potencial para Macau “ter uma indústria de tecnologia”, mas alerta que “é preciso investir primeiro em educação”. “Quando era estudante, a universidade tinha um laboratório desatualizado, isto não favorece o desenvolvimento das capacidades dos jovens, e depois é preciso apoiar mais quem se lança num negócio destes a encontrar oportunidades”, sustentou. Keng Wong diz que a sua empresa “tem pouco lucro, mas consegue ir sobrevivendo”, manifestando-se otimista quanto ao futuro. “O negócio está a crescer, também porque os telemóveis são cada vez mais avançados e as empresas estão mais interessadas em oferecer aplicações móveis para oferecer serviços aos clientes”. Terry Kuong realçou também que as oportunidades estão aí até porque “as pessoas usam mais apps do que consultam sites no telemóvel”. Resta agora, para estes dois empresários, encontrar estratégias para aumentar o mercado. “Estamos a planear desenvolver apps a pensar nos turistas, vamos tentar lançar alguma coisa este ano”, disse Keng Wong. Terry está de olho no mesmo negócio. “Vamos pensar em desenvolver apps para os turistas e para o mercado da China continental. Agora que temos experiência vamos pensar então em entrar noutros mercados”. Jordan Kuan atreve-se mesmo a lançar um desafio: “Macau devia procurar desenvolver uma app que fosse representativa do território e que toda a gente associasse a Macau, como o Facebook”. 蕾思雅 Patrícia Neves 週五,2015年2月13日B24 文化 cultura 時隔七年,音樂劇《貓》重返澳門 PASSADOS SETE ANOS, O MUSICAL “CATS” REGRESSA A MACAU 本報訊,音樂劇史上的最偉大巔峰 之作《貓》將於3月6日至15日期間 在澳門威尼斯人上演。這是《貓》自 2007年以來,第二次登陸澳門。與上 次相比,本次演出場次更多,演出周期 更長,相信一定能夠讓觀眾過足癮。在 本周二舉行的《貓》媒體活動上,來自 兩岸的多家媒體與劇中主要演員及幕後 製作團隊進行了近距離的交流。 劇中飾演葛麗茲貝拉(Grizabella)的 愛琳.康乃爾﹙Erin Cornell﹚、音樂 總監Paul White及公司經理Makayla Bishop出席了是次活動。愛琳.康乃爾 ﹙Erin Cornell﹚更在現場一展歌喉, 與音樂總監Paul White合作表演了劇中 的經典名曲《Memory》。 事實上在去年4月,該劇就已完成了 劇本創作,並已在韓國進行了9個月的 公演。此次《貓》剛從新加坡完成巡迴 演出後來到澳門的。現場解答環節中, 在談及《貓》作為經典名劇,之所以能 取得空前的成功並歷久不衰的原因時, 音樂總監Paul White表示“作為音樂 劇,精心的音樂編排是其成功的主要原 因。安德魯.洛伊.韋伯在編寫劇章時, 對於音符的運用花了不少心思。不同于 普通音樂劇,貓並沒有一個中線的音 “Cats”, a obra-prima do teatro musical, estará em cena entre 6 a 15 de março no Venetian Macau. Esta é a segunda vez que o musical chega aos palcos Macaenses, tendo sido aqui apresentado pela primeira vez em 2007. Relativamente à produção anterior, desta vez o número de atuações é maior e o espetáculo é mais longo, por isso irá certamente satisfazer os apetites dos espetadores. No evento mediático realizado no dia 3 de fevereiro vários dos atores principais do musical e membros da equipa dos bastidores estiveram em conversa com a imprensa. A atriz Erin Cornell, que desempenha o papel de Grizabella, o diretor musical Paul White e a diretora da companhia Makayla Bishop marcaram presença no evento. Erin Cornell em conjunto com Paul White interpretou “Memory”, um dos temas clássicos do espetáculo. De facto, em abril do ano passado, com o atual guião já finalizado, o espetáculo já tinha estado em cena durante nove meses na Coreia do Sul. Desta vez, o musical chega a Macau depois de ter terminado uma digressão em Singapura. Durante a sessão de perguntas, falando do estatuto do musical “Cats” como um clássico do teatro e das razões pelo seu sucesso e longevidade, o diretor musical Paul White explicou que “numa peça de teatro musical, um minucioso arranjo orquestral é a mais importante condição para o sucesso. O compositor Andrew Lloyd Webber quando escreve as suas peças reflete cuidadosamente sobre o uso de cada nota. Ao contrário da maioria dos musicais, a paisagem musical do ‘Cats’ não segue um tom central. Cada gato conta a sua própria história e são usados diferentes elementos musicais para transmitir a personalidade de cada um, transportando todo o público através dum universo felino.” A diretora Makayla Bishop acredita que o 域,而是各種貓在訴說自己的故事時, 運用不同領域的樂目來襯托它們獨特的 性格,把大家帶入一個貓的世界。”公 司經理Makayla Bishop認為對於不同年 齡段的具有吸引力也是該劇歷久不衰的 重要原因之一。“各個年齡層總能在劇 中找到屬於自己了樂趣。除了中生代本 來對音樂劇的愛好,年輕一代包括對 小朋友,貓本身就是極具吸引力的元 素,而於老一代也能夠通過該劇重溫經 典。”作為本劇主演,愛琳.康乃爾( 在劇中飾演葛麗茲貝拉)被問及演出對 於她來說最大的挑戰是什麼時,她坦 facto de o espetáculo cativar público de todas as idades também é um dos fatores do seu longo sucesso. “Cada geração pode encontrar no espetáculo o seu entretenimento particular. Para além da geração que já cultivou o gosto pelos musicais, para os mais pequenos os gatos são um elemento muito atrativo, e os mais velhos poderão reviver temas clássicos.” A atriz principal Erin Cornell (que desempenha o papel de Grizabella) quando interrogada sobre qual o maior desafio para o papel, respondeu que para além de manter a consistência da personagem é o de obter uma boa compreensão do papel. Todas as personagens da peça são multifacetadas, e a atriz espera conse- 言,不僅僅是要保持自身的良好狀態, 更在於對角色的把握。劇中每個角色都 是多層次的,希望自己可以真情流露的 去表現每個角色不同層次的細膩與特 點。她談到:“歌劇《貓》去過許多地 方,不同地方的觀眾反應都有所不同,但 唯一相同的是,每到演出結束,觀眾都全 場起立,給予他們的表演熱烈的掌聲。希 望這次在澳門也能獲得好的反響。” 金沙中國有限公司市場發展部高級副 總裁馬志高表示﹕“於澳門引入正宗的 百老匯音樂劇表演充分引證了金沙中國 實踐多層次娛樂策略。我們十分高興能 guir de um modo genuíno mostrar os diferentes aspetos e nuances das personagens que interpreta. “O musical ‘Cats’ já esteve em cena em muitos locais do mundo e todos os públicos são diferentes, mas existe uma coisa em comum: quando o espetáculo chega ao fim, todos os espetadores se levantam para oferecer uma calorosa salva de palmas. Esperamos também em Macau poder obter uma reação positiva” disse a atriz. Ma Zhigao, Vice-presidente Sénior do Departamento de Desenvolvimento de Mercado do Sands China, comentou: “Trazer os autênticos musicais da Broadway até Macau inclui-se na estratégia do Sands China de diversificação do entretenimento. Estamos muito 藉舉辦世界知名的百老匯音樂劇《貓》 ,令澳門再次成為全球關注的焦點,藉 此進一步提升澳門作為世界旅遊休閒中 心的知名度。” 《貓》可謂一部匠心巨著。傳奇音樂 大師安德魯.洛伊.韋伯為《貓》編寫了 永恆不朽的經典名曲《回憶》以及多首 懾人樂章多部膾炙人口的音樂劇的樂 章,如《歌聲魅影》、《約瑟夫的神奇 彩衣》、《萬世巨星》、《貝隆夫人》 以及《星光列車》,亦出自安德魯大師 的手筆。劇中華麗的佈景、振奮人心的 舞蹈、別出心裁的服飾等,無一細節不 felizes por ter a oportunidade de acolher o ‘Cats’, o mundialmente famoso musical da Broadway, fazendo de Macau mais uma vez o foco das atenções e aumentando a sua notoriedade como centro mundial do turismo e lazer.” UM SUCESSO GLOBAL “Cats” pode ser qualificado como uma obra-prima do lendário mestre musical Andrew Lloyd Webber, que para além de ter composto o clássico tema “Memory” para este musical, também é o autor de numerosos outros temas de tirar o fôlego, tais como nos musicais “O Fantasma da Ópera”, “Joseph and the Amazing Technicolor Dreamcoat”, “Jesus Cristo Superstar”,”Evita” 構成這部不容錯失的華麗歌舞饗宴。 時至今日,全球超過七千萬觀眾已欣 賞過《貓》。《貓》於1981年5月在倫 敦首演後,好評如潮,備受國際注目, 獲頒多項世界級音樂劇大獎,包括七項 東尼獎、奧立佛獎最佳音樂劇及年度特 別獎兩個獎項。《貓》於倫敦西區連續 公演了21年,是有史以來在西區演出 時間最長的一部音樂劇,亦風靡美國百 老匯連續18年。自首演以來,《貓》 的足跡遍佈全球26個國家、超過300個 城市,至今已被翻譯成14種語言。 《貓》的幕後陣容鼎盛,演員、製作 及創意團隊加上現場演奏家總共超過 60人。譽滿全球的《貓》讓我們重溫 多個深得人心的經典角色,如羅騰塔 格、密斯托弗裡先生、老戒律伯、葛麗 茲貝拉和史金柏旋克斯。 《貓》改編自由英國著名詩人T.S. 艾 略特所著的兒童詩集《老負鼠講述的世 上的貓》(1939),講述一群虛構的 傑利可貓家族參與每年一度的傑利可貓 舞會。為取悅領袖老戒律伯,每一隻貓 都用歌曲和舞蹈來描述自己的故事,希 望能被老領袖選中赴九重天上獲得新的 生命。該劇也透過不同才華的貓各顯身 手來訴說愛與寬容的主題。 e “Starlight Express”. Nas suas peças, que incluem cenários magníficos, coreografias emocionantes e um guarda-roupa repleto de originalidade, nenhum detalhe é deixado ao acaso. Até hoje já mais de setenta milhões de espetadores assistiram ao “Cats”. Desde a estreia, em maio de 1981, o espetáculo recebeu a aclamação da crítica, atraiu a atenção de todo o mundo e foi vencedor de vários prémios musicais a nível mundial, incluindo sete prémios Tony e Olivier por Melhor Musical e dois prémios especiais anuais. “Cats” esteve em cena no West End de Londres durante 21 anos consecutivos, sendo o musical que aí esteve durante mais tempo, e também esteve em cartaz na Broadway durante 18 anos sucessivos. Desde a sua estreia, “Cats” já pisou os palcos de 26 países, mais de 300 cidades, e já foi traduzido para 14 línguas. A equipa do musical “Cats”, constituída pelos atores, produtores, equipa criativa e músicos da orquestra em palco, inclui mais de 60 pessoas. O musical mundialmente conhecido leva-nos a reviver as suas personagens clássicas, como o Rum Tum Tugger, o Mr. Mistoffelees, o Old Deuteronomy, a Grizabella ou o Skimbleshanks. “Cats” é baseado numa série de poemas infantis do famoso poeta T. S. Eliot intitulada “Old Possum’s Book of Practical Cats” (1939), que descreve o grupo felino “Jellicle” e o baile que realizam todos os anos. Para agradar ao Old Deuteronomy, todos os gatos fazem uso da música e da dança para contar a sua história, na esperança de serem escolhidos para visitar um local chamado “Heaviside Layer” e começar uma nova vida. A peça também faz uso dos vários talentos de cada gato para contar uma história de amor e tolerância. 吳菲怡 Wendy Wu 宣傳 publicidade www. 澳門平台.com www.plataformamacau.com 澳門平台繁體、簡體l和葡語 CHINÊS TRADICIONAL , SIMPLIFICADO E PORTUGUÊS sexta-feira 13 de fevereiro 2015 B25 文化 cultura 文化活動 agenda cultural 在威尼斯人上演拳擊比賽 3月7日,金光綜藝館將成為三面奧運獎牌得主 拳手鄒市明與世界拳王得主阿泰‧倫龍的比賽 舞台。 該爭霸戰是「金沙激戰」的一部份,該活動是 由頂級拳擊推廣公司和金沙中國聯合推廣, Tecate啤酒贊助。 Boxe no Venetian A arena do Cotai vai ser palco, a 07 de março, de um combate de boxe entre o pugilista chinês Zou Shiming, vencedor de três medalhas olímpicas, e o tailandês Amnat Ruenroeng, campeão mundial de peso-mosca. O combate faz parte da série “The Showdown at Sands”, promovido pela Top Rank e pela Sands China com a Tecate. 仁慈堂婆仔屋展出繆鵬飛的作品 澳門文化中心上演多媒體舞蹈 現居澳門的中國藝術家繆鵬飛大約有15幅作 品在望德堂區仁慈堂婆仔屋A2展覽廳展出, 展期至27日。 展覽是由澳門仁慈堂婆仔屋和台灣澳門經濟 文化辦事處合 作主辦,是在10月和11月間接 待該藝術家,希望可以展出其作品。 免費入場 繆鵬飛於1939年出生上海, 1982年移居澳 門,在 5月9日至11月2 2日間,被選 為 代 表特 區參加威尼斯雙年展。 在崗頂劇院上演貝多芬 Obras de Mio Pang Fei no Albergue SCM Cerca de 15 obras do artista chinês residente em Macau Mio Pang Fei estão expostas até ao dia 27 na Galeria A2 do Albergue SCM, em São Lázaro. Os trabalhos percorrem a carreira artística do pintor, que se iniciou em Xangai e tem influências dacultura oriental e ocidental. A exposição surge na sequência de uma cooperação entre o Albergue e a Delegação Económica e Cultural de Macau em Taiwan, que acolhem a mostra do artista entre outubro e novembro. A entrada para a mostra é livre. Mio Pang Fei, que nasceu em Xangai em 1939 e se mudou para Macau em 1982, foi o artista selecionado para representar a Região na Bienal de Veneza, entre 9 de maio e 22 de novembro. 《情傾貝多芬》是由澳門樂團於27日在崗頂 劇院上演的演出。 將會是一 個室內樂,本 地 樂團將重憶永遠偉 大的作曲家之一的作品。 重現貝多芬的包括:作品10 3的降E大調管樂 八重奏和作品18的F大調第一弦樂四重奏。 Beethoven no teatro D. Pedro V “Obcecado por Beethoven” é um espetáculo que será apresentado pela Orquestra de Macau no dia 27 no teatro D. Pedro V. Num serão de música de câmara, a Orquestra local vai recordar a obra de um dos maiores compositores de sempre. Ao longo de cerca de uma mesa serão revisitados o octeto de sopros em Mi bemol Maior, Op. 103 e o quarteto de cordas n.º1 em Fá Maior, Op. 18. 本週末,今年的多媒體劇藝術節以多媒體舞蹈「 危險關係」作為結幕,今天和明天在澳門文化中 心的舞台上演。該劇是以拉克洛的作品改編而 成的。 這被描述為「歐洲文壇上最具爭議和引起騷動 的作品之一」,講述兩位法國貴族決定建立一個 邪惡的聯盟,卻變成被危險的遊戲所引誘,不惜 一切代價地想要贏得比賽,卻不知道自身的衝 動卻最終成為人質。現在,這個故事通過舞蹈和 投影在澳門上演。 Dança multimédia no CCM A edição deste ano do festival Multiformas encerra este fim de semana com o espetáculo de dança multimédia “Ligações Perigosas”, que sobe ao palco do Centro Cultural de Macau hoje e amanhã. Trata-se de uma adaptação pelo Teatro Aether da obra de Pierre Choderlos de Laclos. Aquele que é descrito como “um dos mais escandalosos e controversos trabalhos da literatura europeia” aborda a história de dois aristocratas franceses que decidem formar uma aliança diabólica, transformando a sedução num jogo perigoso, qu querem vencer a qualquer custo, sem saberem que acabarão reféns das próprias emoções. Uma história agora contada em Macau através da dança e de projeções. 瑞德米拉都博物館回憶里約以前的嘉年華 MUSEU CASA DE RUI BARBOSA EVOCA CARNAVAL ANTIGO NO RIO 根 據文化部資料,瑞巴博薩博 物館 展出「瑞 巴博薩嘉年華」,聚集里約熱內盧的莫莫慶典記 錄,從18 8 7年至19 9 9 年。檔與照片合成了瑞巴 博薩基金 會合集。 該建議是為了展示直至1999年前的嘉年華,以 及在聖克萊門特桑薩巴舞學校紀念法學家瑞巴 博薩的150年冥誕。瑞巴博薩基金 會檔案所主管 盧西亞瑪麗亞·韋洛索說:「我認為這 邀請是有 趣的,化妝舞會是很重要的,與現代的嘉年華相 反,大多數是街道巡遊」。 她解釋基金 會展的是私人珍藏,所以,人們可 以從公開的檔中找到認同感。「當有一 個邀請, 人們便可回憶奶奶所講的,例如,那個舞會、家 人的故事,以及18 9 9 年、19 0 5 年的那些東西。 人們有認同感,因為正在展示的是私人生活」。 「瑞巴博薩嘉年華」展將在瑞巴博薩博物館向 公眾開放,直至3月29日。 O Museu Casa de Rui Barbosa abriu a exposição “É Carnaval na Casa Rui” que reúne registos variados dos festejos de Momo no Rio de Janeiro, de 1887 até 1999. Os documentos e fotos compõem o acervo da Fundação Casa de Rui Barbosa (FCRB), vinculada ao Ministério da Cultura. A proposta é mostrar o carnaval mais antigo até 1999, quando o jurista Rui Barbosa foi homenageado no enredo da escola de samba São Clemente pelos 150 anos de seu nascimento. “Acho que é sempre interessante ver como os convites eram feitos, a importância dos bailes à fantasia, em contraposição ao carnaval contemporâneo, em que o destaque maior são os bailes na rua”, disse a chefe do Arquivo da FCRB, Lúcia Maria Velloso. Ela explicou que a fundação trabalha com acer- vos privados e, por isso, há a possibilidade de as pessoas se identificarem com os documentos expostos. “Ao ver um convite, a pessoa pode se lembrar de ter ouvido a avó comentar sobre o baile naquele lugar, as histórias de família, mes- mo sendo uma coisa de 1899, 1905, por exemplo. A gente se identifica, porque está mostrando a vida privada”. A exposição “É Carnaval na Casa Rui” ficará aberta ao público no Museu Casa de Rui Barbosa até o dia 29 de março. 週五,2015年2月13日B26 葡萄牙文字與藝術 文化 cultura LETRAS & ARTES DA LÍNGUA PORTUGUESA 文學協調:薩多.庫尼亞.貢薩爾維斯 Página literária coordenada por Zetho Cunha Gonçalves 戈麥斯.萊亞爾 (1848-1921,葡萄牙里斯本)是一名記者,政治小冊子的作者和詩 人,詩人維托里諾講述戈麥斯是《其中一位葡萄牙詩的卓越文體的詩人和葡萄牙現代詩 歌的真正創作者》。戈麥斯發表下列作品,1875年《南方之光》、1880年《賈梅士的饑 餓》、1881年《背叛》(這作品使他入獄)、1886年《反基督者》、1910年《憂鬱太太》 等等。戈麥斯在癡呆和貧窮的狀態下逝世,在人生的最後時間,由朋友支撐其生活。 安傑洛.利馬 (1872年, 葡萄牙波爾圖—1921年,里斯本) 曾就讀軍人學院,但被該學院 開除,其後就讀波爾圖美術學院。安傑洛曾投畫,並在波爾圖展示畫作。他的健康狀況 一直惡化,後被送往醫院入住,從1894年起,入住多間精神病醫院,在醫院逝世。安傑 洛曾稀疏發表幾首詩歌。1915年,費爾南多.佩索阿在《奧菲斯》雜誌第二期發表安傑 洛的八首詩歌。1971年,費爾南多.吉馬良斯編輯安傑洛.利馬的《完整詩歌》。 歐亨尼奧.安德拉德 (1923年,葡萄牙布朗庫堡區——2005年,波爾圖) 是葡萄牙清晰而 獨特的抒情詩人之一。出版了大量詩歌、散文、詩集和翻譯作品,後收集其作品,2011 年出版《詩歌》、2011年《散文》和2012年《翻譯》。為兒童和青少年書寫了1977年 《白牝馬的故事》,以及1986年詩集《那一朵雲彩及其他》。2001年,歐亨尼奧獲頒發 賈梅士獎,該獎是葡萄牙最高文學獎項。 Gomes Leal (Lisboa, Portugal, 1848-1921) foi jornalista, panfletário político e poeta, de quem Vitorino Nemésio disse ser «um dos mais extraordinários estilistas do verso português e o verdadeiro criador da poesia moderna em Portugal.» Publicou, entre outros títulos, Claridades do Sul, 1875, A Fome de Camões, 1880, A Traição, 1881 (obra que o levou à cadeia), Anticristo, 1886, A Senhora da Melancolia, 1910. Morreu em estado de demência e na miséria, sustentado por amigos nos últimos tempos de vida. Ângelo de Lima (Porto, Portugal, 1872-Lisboa,1921) frequentou o Colégio Militar, de onde foi expulso, e a Academia de Belas-Artes do Porto. Colaborou com desenhos em publicações do Porto. Tendo-se agravado o seu estado de saúde, foi internado, a partir de 1894, em vários hospitais psiquiátricos, tendo morrido no de Rilhafoles. Publicou dispersamente vários poemas. Fernando Pessoa deu a lume um conjunto de oito poemas seus no segundo número da revista Orpheu, em 1915. Em 1971, Fernando Guimarães editou as Poesias Completas, de Ângelo de Lima. Eugénio de Andrade (Póvoa de Atalaia, Fundão, Portugal, 1923-Porto, 2005) é uma das vozes líricas mais límpidas e originais da poesia portuguesa. Com uma vasta obra de poesia, prosa, antologias e traduções publicada, essa mesma obra encontra-se reunida em Poesia, 2011, Prosa, 2011 e Traduções, 2012. Para a infância e juventude escreveu História da Égua Branca, 1977, e os poemas de Aquela Nuvem e Outras, 1986. Em 2001 foi-lhe atribuído o Prémio Camões, o mais alto galardão literário da língua portuguesa. 晚間的神經症 (章節) ( 阻止我突如其來的想法) NEVROSE NOCTURNA (FRAGMENTO) [PÁRA-ME DE REPENTE O PENSAMENTO] —美女!我說,像一艘帆船, 在朋友的沉默下,前往一處極地國家。 —美女!雕像一樣的冷漠。 —美女!我說,像一個古老的墓地。 阻止我突如其來的想法 彷彿突然得到克制 導致像瘋子一般亂跑 前去尋找被遺忘的和平。 – Bela! dizia eu, como um navio à vela, Para um país polar, por um silêncio amigo. – Bela! como uma estátua e gélida como ela. – Bela! dizia eu, como um sepulcro antigo. Pára-me de repente o pensamento Como que de repente refreado Na doida correria em que levado Ia em busca da paz do esquecimento. 美女!我說,像美洲虎般敏捷, 因此,天使鼓舞我,同時,魔鬼留下我! 美女!我說,像月光一樣冰冷, 像魚的背面一樣特殊和發亮。 停止驚訝,考察,注意, 如同停止一匹發狂的馬 在絕境前,突然撕碎前。 停止並停留,持續片刻。 Bela! dizia eu, ágil como um jaguar, Assim me inspire o Fado e Satanás me deixe! Bela! dizia eu, fria como o luar Sobre o dorso luzente e excepcional de um peixe. Pára surpreso, escrutador, atento, Como pára um cavalo alucinado Ante um abismo súbito rasgado. Pára e fica, e demora-se um momento. 美女!我說,像一頓豐盛的膳食 一頓異教盛宴:形式、聲音和顏色。 美女!我說,像晚上的長笛, 一串串,在海中,一連串——疼痛。 停止並停留,在瘋狂的亂跑上。 停止在絕境的邊緣,持續著。 墜入寒冷的黑夜 Bela! dizia eu, como uma mesa lauta Para um festim pagão: a Forma, o Som, e a Cor. Bela! dizia eu, como nocturna flauta, Desfiando, no mar, a ladainha – Dor. Pára e fica, na doida correria. Pára à beira do abismo, e se demora. E mergulha na noite escura e fria 美女!我說,像象牙一樣冰冷。 美女像一處安靜而遙遠的墓地, 看到她到處遊逛,例如花園, 像一位掘墓人,在月光下,既呆板單調又嚴肅。 堅定的目光,探索那黑夜。 但是,飛燕草從身旁劃出疼痛的傷痕, 而他在飛燕草底下跨過和前進…… 安傑洛.利馬 美女!像是對斷頭台的基座作出赦免。 美女!如莊稼地的露珠般閃耀。 被雪覆蓋的細小的腳、白淨、赤腳, 穿越一大片淺色的野草逃犯。 童年的角落 歐亨尼奧.安德拉德的二首詩歌 美女!如一面球體的鏡子,光滑的, 蒼白地照耀頸項。 美女!感覺像是穿上絲綢衣服 爬行著,像蛇的尾巴一樣。 美女!如同毛茛的紅色微笑。 美女!如同海洋水生的一朵花。 美女!如同紅寶石一般神秘和光澤。 漂亮!我說,如同一個藍色極地。 美女!像歌劇作曲家的音符一樣表達。 美女!如同監獄牆壁的一朵花。 美女!如同夢想,在藍色沙發上, 抽煙,被陰暗的念頭糾纏。 美女!我說,像一個女巫 像色薩利人,喚起了血腥的月亮。 美女!在秋天,像發光的藤編織物 藍色的,在長長的大街上沒有終結。 所以,我想看看你美麗的臉龐 如果你抽搐,我的手臂產生出奇怪的感覺: 而我,在傷心下緊握你的左手, 如同堅硬的彈簧,感受他的跳動! 戈麥斯.萊亞爾 Um olhar de aço, que essa noite explora. Mas a espora da dor seu flanco estria, E ele galga e prossegue sob a espora... ÂNGELO DE LIMA Bela! como um perdão ao pé do cadafalso. Bela! como o luzir do orvalho nas searas. Nevada como um pé curto, branco, descalço, Fugitivo através das grandes ervas claras. 美女!感覺她很享受 在香水陰影下的感官深處。 美女!如同災難天空的一道光明, 如同熱帶植物般,像一把劍一般的直接。 美女!如同被遺棄的門戶和塔, 如薩克森人民一般,與安娜.瑞克里芙相互對看。 美女!肅穆,是的,如同寧靜的睡眠, 在純潔的輪廓下,在棺材的影子裡! Bela! dizia eu, fria como o marfim. Bela como um calado e longo cemitério, Em que se vê vagar, como no seu jardim, O coveiro, ao luar, vegetativo e sério. 假裝 —假裝我是蜜蜂。 —我會是最美麗的花朵。 —假裝我是刺菜薊。 —我僅僅是一滴露珠。 —假裝我是小馬。 —我會在八月份的影子裡。 —假裝我是楊樹。 —我會是瘋狂的小鳥。 小鳥飛來飛去 一遍又一遍。 —假裝,假裝。 水果 桃、梨、柳丁、 草莓、櫻桃、無花果、 蘋果、甜瓜、西瓜、 我感覺的音樂, 舌尖純粹的喜悅, 現在讓我說 水果讓我著迷, 因為味道,因為顏色, 因為清新的香味: 柑橘,柑橘。 Bela! como o sentir as espirais do gozo Num fundo sensual de sombras perfumadas. Bela! como, aos clarões dum céu calamitoso, As plantas tropicais, direitas como espadas. Bela! como os portais e as torres ao abandono, Saxónias, que entreviu Ana Radclyffe. Bela! e solene, sim, como o tranquilo sono, Dum perfil virginal, na sombra dum esquife! O CANTO DA INFÂNCIA 2 Poemas de Eugénio de Andrade FAZ DE CONTA Bela! como um espelho esférico, polido, Aonde colos nus luzem palidamente. Bela! como o sentir a seda dum vestido Arrastar, como arrasta a cauda da serpente. Bela! como o sorrir vermelho dum rainúnculo. Bela! como uma flor aquática do Mar. Bela! como na treva o brilho dum carbúnculo. Bela! dizia eu, como um azul polar. Bela! como a expressão das notas de Méhul. Bela! como uma flor num muro de cadeia. Bela! como a sonhar, sobre um divã azul, Fumando, perseguir a nebulosa Ideia. Bela! dizia eu, como uma Feiticeira Da Tessália, evocando a ensanguentada lua. Bela! como, no outono, a luminosa esteira Azulada e sem fim duma comprida rua. ........................................................................... Por isso, eu quero ver como o seu belo rosto Se crispa, à sensação estranha do meu braço: E quero, na tenaz sinistra do Desgosto, Fazê-la ressaltar como uma mola de aço! ............................................................................ GOMES LEAL 澳門平台/葡語詩歌之家 − Faz de conta que sou abelha. − Eu serei a flor mais bela. − Faz de conta que sou cardo. − Eu serei somente orvalho. − Faz de conta que sou potro. − Eu serei sombra em Agosto. − Faz de conta que sou choupo. − Eu serei pássaro louco, pássaro voando e voando sobre ti vezes sem conta. − Faz de conta, faz de conta. FRUTOS Pêssegos, pêras, laranjas, morangos, cerejas, figos, maçãs, melão, melancia, ó música de meus sentidos, pura delícia da língua, deixai-me agora falar do fruto que me fascina, pelo sabor, pela cor, pelo aroma das sílabas: tangerina, tangerina. PLATAFORMA / CASA-POEMA DA LÍNGUA PORTUGUESA sexta-feira 13 de fevereiro 2015 B27 OPINIÃO 聖多美普林西比,人人都是博士 São Tomé, Todo mundo é Doutor 馬查多馬克斯 Machado Marques * 歌手海通‧迪亞斯的音樂:「在聖多美 普林西比,整個世界都是博士……」音樂 的表達大概是想警告那些炫耀和驕傲,是 一個階層想要區分要求有相同處理方式的 另一個階層和同胞,或歌手希望警告那些 世界修讀學業道路的博士們。 「有很多帽子……」 建立某些連接,並可以肯定這趨勢倍 增,並變成傳染病或病毒。整個世界都是 博士,但是…… 來到葡萄牙已有幾年時間,為瞭解決定 放棄學業和學業失敗的狀況,在學校團體 內定義了教育政策,課程(程度1-程度4)。 在我看來,這些培訓的素質都很差。 根據葡萄牙和聖多美普林西比間的多個 協議和定議書,數十名聖多美學生去葡萄 牙旅行,目的是為了學習葡萄牙學校團體 的宗旨,為了此目的而在此處創辦了專業 課程。 教學技術對一個國家的發展是非常重要 的,而聖多美普林西比也不例外,需要高 質量的技術課程。 聖多美普林西比需要技術、學歷、知識 和好的培訓課程去發展該國。 課程的技術,除了課堂理念外,學生 要有工具,例如實驗室和其他東西。課 程結束時,要在企業做實習才能擁有一 個專業。 在多個發達國家中,如德國,大部份高 中學生選擇職業教育。於是,增加了企業 的競爭力和產生更多的增長。 提及某些以職業培訓為基礎發展的例 子,我想在這裏提議聖多美普林西比也應 跟隨此政策及培訓模式去回應就業領域的 需求,培訓更多可能和適合現時需求的專 業人士。 但是聖多美普林西比很少通過與葡萄牙 在專業培訓領域的協議中發展,問題放在 某些聖多美學生、該培訓的受益者,他們 回國後,便說他們是學士,或許受「整個 世界都是博士」的風潮所影響吧。 存有多個已公佈的事件,但同時國家當 局將「聽取商人」或某些情況仍允許學院 造假。 以下引用某些事件的例子: 情況1:某日,我接待一名聖多美青年 來我辦公室,是有關法律方面的諮詢和問 他現在讀甚麼?青年說在讀機械電子學。 同日,我聯絡一名在科英布拉讀機械電子 的朋友,當提及該課程時,他向我解釋機 械電子學是專業程度4的課程; 情況2:我認識一名青年是在家自學生物 學的學士和現正在學海洋生物學碩士,之 後我知道不是事實,該青年是在科英修讀 專業課程。這是我在聖多美普林西比工作 時認識的一名學士。 情況3:一名青年以假學歷出席聖多美 普林西比的部長面試,他被拒絕,但時間 回轉,他又能參加該空位面試,一名部長 空缺,因為他爸是政府人員。審問:可能 他爸也沒有該職位的知識? 情況4:不久之前,一名部長,在第一 次公文中說在其團隊所有人都是學士。但 很令人驚訝,其辦公室主任某學士先生並 沒有擁有證書。而該公文?沒有給予任何 作用。 這些展示的情況、例子解釋了歌手想要傳達 的資訊?﹗「有很多的帽子……」和博士? 而這,是吧?這是調侃:「整個世界都 是博士…」和是國家。 A música do cantor são-tomense Hailton Dias: “Em São Tomé e Príncipe, todo mundo é Doutor…”pode ser uma expressão musicalizada de reflexão, talvez uma chamada de atenção para tanta ostentação e arrogância de uma classe que pretende demarcar-se da outra, dos seus concidadãos exigindo dos mesmos essa forma de tratamento ou pretende o cantor alertar quanto ao percurso académico desse mundo de doutores. “ Chapéus há muitos…” Estabelecendo alguma conexão podese afirmar, que essa tendência prolifera-se, tornando-se epidémica ou viral. Todo mundo é doutor, mas… Há alguns anos para cá, Portugal, para resolver a situação do abandono escolar, do insucesso escolar define uma política educativa no seio dos próprios agrupamentos escolares, cursos (Nível I – Nivel IV) .Essas formações, no meu entender são de fraca qualidade. No âmbito de vários acordos e protocolos entre Portugal e São Tomé e Príncipe, dezenas de estudantes sãotomenses viajaram para Portugal a fim de estudarem em Agrupamentos Escolares portugueses vocacionados para esse fim e dali fizeram cursos profissionais. De referir que o ensino técnico é extremamente importante para o desenvolvimento de um país e São Tomé e Príncipe não será a exceção, desde que os cursos técnicos sejam de alta qualidade. São Tomé e Príncipe, precisa de técnicos, com habilidade, conhecimento e boa formação para o desenvolvimento do país”. Os cursos técnicos, além das aulas teóricas, o estudante tem meios, como laboratórios e outros. Faz estágio em empresa para que, ao concluir o curso, tenha uma profissão. Em vários países desenvolvidos, como a Alemanha, a maioria dos estudantes do ensino médio opta pela educação profissional. Com isso, aumentam a competitividade das empresas e geram mais crescimento. Ao mencionar alguns exemplos do desenvolvimento com base em formação profissional quero aqui referir que São Tomé e Príncipe também deve seguir essa política, esse modelo de formação para responder as necessidades no domínio do emprego, o mais profissional possível e adequado as exigências atuais. Mas do pouco que STP tem conseguido através de acordos com Portugal no domínio da formação profissional, o problema que se coloca é que alguns estudantes são-tomenses, beneficiários dessas formações, ao regressarem ao país vão dizendo que são licenciados, quiçá influenciados pela moda de “todo mundo é doutor…” . Existem vários casos, que se vêm tornando público, mas ao mesmo tempo as autoridades nacionais vão fazendo “ouvidos do mercador” ou em alguma situação estarão a permitir falsificações académicas. Cito como exemplos alguns casos: 1. Certo dia recebi um jovem são-tomense no meu escritório, a margem da consulta jurídica e perguntei-lhe o que estava a estudar? O jovem disse-me que estava a licenciar em Mecatrónica. No mesmo dia liguei à uma amiga que estudava Mecatrónica em Coimbra que me esclareceu quanto ao referido curso, pois Mecatrónica era curso profissional de nível IV;(4) 2. Situação 2-Conheci um jovem que frequentava minha casa, e soube através do próprio que licenciou em Biologia e estava fazendo mestrado em Biologia Marinha, mais tarde soube que não era verdade, o referido jovem tinha feito um curso profissional em Coimbra. Este já se encontra a trabalhar em São Tomé e Príncipe como licenciado. 3. Um Jovem compareceu a uma entrevista num ministério em STP, com um certificado falso, e foi-lhe recusado uma vaga, tempo volvido, o mesmo conseguiu uma vaga e um ministério, onde o pai era governante. Interrogase: Será que o pai não tinha conhecimento da situação? 4. Em tempos não muito remotos, um ministro, no primeiro despacho, dizia que todo o elenco do seu gabinete tinha de ser licenciado. Para a sua surpresa, o diretor do seu gabinete, Sr. Dr. Fulano e tal não era portador de um canudo. E o despacho? Foi dado sem efeito… Estas situações expostas, como exemplos elucida a mensagem que o cantor pretende transmitir?! “Chapéus há muitos…” e os doutores? E esta, heim? Esta é a paródia: “Todo mundo é doutor…” e é nacional. * 聖多美普林西比的Téla Nón日報 Téla Nón/ São Tomé e Príncipe 聖若瑟大學在澳門率先頒佈反歧視和性騷擾政策 Discriminação e Assédio Sexual NA Universidade 楊誠 Vincent Yang * 最近,因為澳門大學傳出校園性騷擾事件 而再度引發澳門社會對這一問題的關注。澳 大隨之表示,擬研究設立相關機制以便今後 更加有效地處理校園性騷擾問題。特區政府 新任社會文化司譚俊榮司長指出,處理此類 事件的方法需要透明,走向國際,受害學生 應受到保護,行為人則應受到處罰。澳大和 政府表現的這種積極姿態值得肯定。 令人高興的是,作為一間具有濃厚國際化 特色和悠久歐洲傳統的大學,聖若瑟大學已 於今年一月份制定出本澳第一部題為“反歧視 和性騷擾政策”的專門規章(first set of specialized regulations of Anti-Discrimination and Anti-Harassment Policy),並於近日在校內頒佈實施。 聖大的這部規章的特点是將性騷擾作為歧 視和騷擾的行為之一加以禁止。這完全符合 相關國際標準的要求。從基本法和國際法的 高度來思考問題,有助於澳門各界提高對性 騷擾問題的重視程度,加快制定針對性騷擾 的立法和規章。根據本澳適用的聯合國《消 除對婦女一切形式歧視公約》(The Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination Against Women)的規定,對女性的性騷擾 應當被視為歧視婦女的行為。因此,可以說 性騷擾屬於澳門基本法第25條禁止的性別歧 視,防範和查處校園性騷擾問題是貫徹基本 法第25條的具體行動。在過去三十多年中, 不少國家通過立法將性騷擾規定為歧視行為 加以禁止,有國家的制定了針對性騷擾的特 別法,有的國家在刑事法律中將性騷擾規定 為犯罪,一些歐美法制先進國家的大學還制 定了專門的反歧視和反性騷擾規章。這些先 進經驗和立法例都可以供澳門借鑒。 聖大的規章也具有規則公正透明的特 點。基於澳門的法律框架和借鑒國際上 的成熟經驗,聖大在這套規章中規定 了:反歧視和反騷擾政策的基本法根 據,政策表述,歧視和騷擾的一般定 義,性騷擾、霸淩和尾隨盯梢這三類特 殊形式的騷擾,舉報、調查歧視和騷擾 行為的程序,以及可以適用的處罰。其 中,關於歧視和騷擾以及三類特殊騷擾 行為的定義均依據國際標準和先進國家 的經驗。這套規章還力求達到公正與 效率的平衡,權利與責任的對等,對 舉報人的權利和責任、被舉報人的答 辯和權利、接受舉報和調查的程序及 時限、調查委員會的工作方式、處罰 種類、上訴程式以及誣告的責任等做 出了合理的規定。 Recentemente, depois de terem vindo a público alguns casos de assédio sexual na Universidade de Macau, o assunto tornou-se mais uma vez foco de atenção da sociedade macaense. Após os incidentes, a Universidade de Macau disse estar a planear a criação de mecanismos para de futuro lidar mais eficazmente com o problema do assédio sexual no campus. Alexis Tam, o recémnomeado secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, aponta que para lidar com este tipo de incidentes é necessária a máxima transparência, assim como a adoção de normas internacionais, a proteção dos estudantes vitimizados e a punição dos agressores. É louvável esta posição ativa por parte da Universidade de Macau e do Governo. Felizmente, a Universidade de São José, uma universidade de forte caráter inter- nacional e tradição europeia, criou em janeiro deste ano uma regulamentação especializada intitulada “Política Anti Discriminação e Anti Assédio Sexual” (“first set of specialized regulations of Anti-Discrimination and Anti-Harassment Policy”), a primeira do género em Macau, e efetuou recentemente a sua implementação. A particularidade desta regulamentação é a proibição do assédio sexual devido a incluir-se no grupo dos comportamentos de discriminação e assédio. Isto está plenamente de acordo com as normas internacionais. Analisar a questão ao nível da Lei Básica e da lei internacional irá ajudar à sensibilização para o assunto em todas as esferas da sociedade macaense, assim como acelerar o desenvolvimento de legislação e regulamentação relevante. Segundo a regulamentação das Nações Unidas incluída na “Convenção sobre a Eliminação de Todas as Formas de Discriminação contra as Mulheres” (“The Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination Against Women”) e aplicada em Macau, o assédio sexual de mulheres deve ser considerado um ato de discriminação contra as mulheres. Desta forma, podemos afirmar que o assédio sexual é abrangido pelo artigo 25 da Lei Básica sobre a discriminação sexual, e que a prevenção e investigação de tais incidentes nas universidades é uma ação concreta no seguimento da lei. Nos últimos 30 anos, muitos países adotaram legislação que proíbe o assédio sexual no seu estatuto de ato discriminatório, alguns países criando leis especiais para lidar com o problema e outros especificando o seu estatuto de crime no direito penal, chegando mesmo a haver algumas universidades em países com sistemas legais avançados na Europa e na América que estabeleceram regulamentação especializada contra a discriminação e o assédio sexual. Estas legislações e práticas podem ser um exemplo a seguir para Macau. A regulamentação da Universidade de São José também é justa e transparente. Com base no quadro legal de Macau e seguindo o exemplo internacional, no conjunto de regras da universidade estipula-se: a definição geral de discriminação e assédio, seguindo as políticas anti discriminação e anti assédio da Lei Básica, incluindo em particular o assédio sexual, bullying e perseguição, assim como o seu processo de denunciação e investigação e penas aplicá- veis. A definição de discriminação e assédio assim como dos três tipos específicos mencionados tem como base as normas internacionais e a experiência de países avançados. Esta regulamentação também procura estabelecer um equilíbrio entre a justiça e a eficácia, os direitos e os deveres, formando regras justas relativamente aos direitos e deveres dos denunciantes, à defesa e direitos do acusado, aos procedimentos e prazos para as acusações e investigações, métodos da comissão de investigação, tipos de sanções impostas, método de recurso e responsabilidade por falsas acusações. * 澳門聖若瑟大學助理校長 楊誠 教授 Pró-Reitor e Professor da Universidade de São José (USJ) Colaboração daUniversidade de São José 週五,2015年2月13日B28 sexta-feira 13 de fevereiro 2015 B29 PARCERIA CHINA DAILY / PLATAFORMA 合 作 夥 伴 中 國 日 報 / 澳 門 平 台 劉輝:外國投資法(草案徵求意見稿)簡評 Proposta de Lei do Investimento Estrangeiro 劉輝 Liu Hui * 商務部2015年1月19日公佈的《中華人民 共和國外國投資法(草案徵求意見稿)》(以 下簡稱《意見稿》),針對現行外資法律規 定不適應深化改革、擴大開放需要的現實, 在外國投資准入前的國民待遇,外國投資管 理制度等方面進行的立法努力,極大地彌 補了現行外資三法的不足,在市場化、法治 化、國際化方面進行了制度創新,為提升中 國利用外國投資的品質創造了新的契機。 首先,《意見稿》取消現行對外國投資的 逐案審批制,實施「准入前國民待遇加負面 清單的管理模式」,為提升中國利用外資的 品質創造了新契機。眾所周知,《中外合資 經營企業法》、《外資企業法》和《中外合 作經營企業法》曾為我國利用外資起到了重 要作用。多年來,不斷流入的外資有力地促 進了中國經濟的發展。然而,中國經濟升級 換代對高新技術、新型經營理念以及高端人 才的需求與外國投資准入的逐案審批制度存 在著不相適應的矛盾。中共十八大後,中國 政府不斷努力,「構建開放型經濟新體制」 ,「統一內外資法律法規,保持外資政策穩 定、透明、可預期」,「探索對外商投資實 行准入前國民待遇加負面清單的管理模式」 ,並取得了斐然成績。根據國家統計局2015 年1月30日公佈結果,2014年中國吸引外資 數量已超過美國成為世界外吸引外資最多的 O Ministério do Comércio revelou no passado dia 19 de janeiro a “Lei do Investimento Estrangeiro da República Popular da China (Proposta de Lei) ” (doravante referida como “proposta de lei”), dirigida às necessidades atuais de aprofundamento das reformas e maior expansão e abertura para as quais a legislação em vigor é inadequada, abordando questões legislativas relativas ao investimento estrangeiro tais como o tratamento nacional antes da sua aprovação e o seu sistema de administração. Esta proposta de lei vem colmatar as falhas de três leis atuais do investimento estrangeiro, efetuando uma renovação do sistema no que diz respeito aos aspetos do mercado, governo e internacionalização, e podendo assim proporcionar uma nova oportunidade para promover a utilização de investimento estrangeiro na China. Em primeiro lugar, a proposta de lei visa substituir o atual sistema de aprovação “caso-a-caso” do investimento estrangeiro, implementando o “Modelo Administrativo de Tratamento Nacional Pré-aprovação e Lista Negativa”, e assim permitir um melhor uso do investimento. Como se sabe, a “Lei das Joint Ventures Sino-estrangeiras”, “Lei das Empresas Estrangeiras” e “Lei dos Empreendimentos Cooperativos Sino-estrangeiros” já desempenharam um papel importante para a utilização de investimento estrangeiro na China. Ao longo dos anos, o contínuo investimento vindo do estrangeiro tem promovido intensamente o desenvolvimento económico do país. No entanto, a necessidade de novas tecnologias, novos modelos de negócio e de profissionais de alto-nível nesta nova fase económica da China não é compatível com o atual sistema de aprovação individual do investimento estrangeiro. Após o 18º Congresso Nacional do Partido Comunista da China, o governo chinês tem feito esforços constantes para a “construção de uma nova economia aberta” e “integração dos sistemas legislativos do investimento estrangeiro e nacional, para manter uma política de investimento estrangeiro estável, transparente e previsível”, “explorando o modelo administrativo de tratamento nacional pré-aprovação e lista negativa”, obtendo resultados muito positivos. Segundo resultados do Instituto Nacional de Estatística publicados no dia 30 de janeiro de 2015, em 2014 o volume de investimento estrangeiro na China ultrapassou o dos Estados Unidos, tornando-se a China no país que mais atrai investimento estrangeiro em todo o mundo. Logo, torna-se claro que esta proposta de lei para o tratamento nacio- 國家。可見,《意見稿》以立法形式確認准 入前國民待遇加負面清單管理模式正是對於 經濟發展必然要求的適時回應。 在「准入前國民待遇加負面清單的管理模 式」規則下,外國投資者享有負面清單外投 資,無需申請外資准入許可的權利,主管部門 僅對特別管理措施目錄列明領域的外國投資實 施准入許可,審查對象是外國投資者及其投資 行為而不是審查投資合同、企業組織形式與企 業章程。市場對資源配置的決定性作用得到更 好的發揮,最大限度地避免了逐案審批制下, 自由裁量權過大帶來的外國投資者在理論上無 法享有國民待遇,而實際享有超國民待遇的弊 端,為提升中國利用外國投資的品質創造了新 的契機和公平的競爭起點。 其次,在總結三十餘年外資管理的實踐基 礎上,《意見稿》進行了外資經營管理制度 的創新,立法更加市場化、法治化、國際 化,有利於公平競爭。例如,《意見稿》在 依據註冊地標準對外國投資者予以定義的同 時,引入了「實際控制」標準,並進一步在 立法說明中對現有外資企業適用新法的過渡 問題進行了安排。又如,《意見稿》規定的 資訊報告制度。要求外國投資者、外國投資 企業對其投資經營行為履行資訊報告義務, 規定了報告內容和時限。與現行外資三法相 比較,《意見稿》上述有關內容的立法價值 nal pré-aprovação e lista negativa é uma resposta adequada às necessidades de desenvolvimento da economia chinesa. Sob o modelo de “Tratamento Nacional Pré-aprovação e Lista Negativa”, os investidores estrangeiros não necessitarão de solicitar uma autorização para investimentos que não se incluam na lista negativa. A autorização aplica-se apenas a investimentos estrangeiros nos setores incluídos na lista, e a avaliação é dirigida aos investidores e a sua atividade de investimento, e não ao contrato de investimento ou organização e normas da empresa. O mercado desempenha um maior papel na atribuição de recursos, evitando o processo de avaliação “caso -a-caso” e os critérios demasiado rigorosos que resultam em tratamentos desiguais para os investidores estrangeiros e alguns casos de tratamento privilegiado, podendo criar-se assim um ponto de partida para uma competição mais justa e novas oportunidades de investimento. Em segundo lugar, com base em mais de trinta anos de experiência na administração do investimento estrangeiro, a proposta de lei vem efetuar uma renovação do sistema, para uma maior mercantilização, controlo legislativo e internacionalização, e para uma competição mais justa. Por exemplo, a proposta de lei ao mesmo tempo que oferece uma definição quanto ao critério de local de registo das empresas estrangeiras também introduz o critério de “controlo real”, explicando a categorização no caso de empresas nacionais de capital estrangeiro e o efeito da nova lei. Outro exemplo é o sistema de reportar investimentos, que exige aos investidores estrangeiros e empresas de investimento estrangeiro um relatório das suas atividades de investimento, e estabelece o conteúdo e prazos para o 取向,實現了從注重事前審批的行政化取 向,向提供公共服務和加強事中事後監管的 市場化取向轉變,提高了促進投資與加強投 資保護的國際化水準。更重要的是,《意見 稿》體現了適應成熟市場經濟常態,拋棄違 反公平原則,使市場真正成為資源配置的決 定性力量,讓市場主體不再通過「關係」獲 取「超國民待遇」,而在日趨成熟的法治環 境下,通過可預期可操作的程式,獲得「國 民待遇」,享受法治經濟之利的根本價值 觀。一方面,在《意見稿》正式成為法律 後,外國投資及投資者中長期普遍存在的 通過協定控制(VIE),規避中國相關禁令 的問題將不復存在;另一方面,依靠自身 實力,有競爭自信的外國投資與投資者, 對於目前存在的諸如「對外資企業限制會 更多」、「對既有企業影響太大」的擔憂 也會自然消除。 再次,國家安全審查制度合乎國際通例。 作為《意見稿》的重要內容,對於外資進行 國家安全審查,是各國保障本國安全的一貫 做法,而恰恰是中國改革開放三十多年來利 用外資工作的薄弱環節。一方面,在威脅國 家安全的傳統安全因素沒有消除,非傳統 安全因素對於國家安全威脅不斷加大的條 件下,中國現行國家安全審查制度效力層 級低、制度不完善等缺陷,對防範外國資 mesmo. Comparativamente às três leis do investimento estrangeiro atualmente em vigor, os conteúdos acima mencionados da proposta de lei na sua orientação de valor legislativo alcançaram uma administração com base na pré-aprovação, em direção a uma estrutura de mercado de serviço público com uma supervisão simultânea e posterior, promovendo assim os padrões internacionais de incentivo e proteção do investimento. Mais importante ainda, a proposta de lei reflete a adaptação a uma economia de mercado madura e abandona os princípios que violam a imparcialidade, fazendo do mercado uma força decisiva para a atribuição de recursos e impedindo que os agentes do mercado se aproveitem do “guanxi” para obter tratamento preferencial, enquanto num ambiente legal cada vez mais desenvolvido poderão através de processos previsíveis e operacionais obter “tratamento nacional” e beneficiar do sistema de valores fundamental duma economia de Estado de Direito. Por um lado, depois da proposta de lei entrar oficialmente em vigor, irá deixar de existir o problema dos investimentos e investidores estrangeiros que através de entidades de participação variável (VIE) contornam as restrições do governo; por outro lado, com uma maior importância dada à força de cada empresa, os investimentos e investidores estrangeiros com confiança quanto à sua competitividade não terão de se preocupar quanto às restrições ao investimento estrangeiro ou influência das empresas existentes. Mais uma vez, o sistema de avaliação de segurança nacional está de acordo com as normas internacionais. A avaliação dos investimentos estrangeiros, uma parte importante desta proposta de lei, é uma forma consistente de cada país ga- 本通過對中國企業的惡意收購和經濟掌控 力度不足,近年來,中國政府對於某些外 國企業展開的反壟斷調查,與過去忽視對 於可能危害中國產業安全的外國投資盡行 安全審查不無關係;另一方面,在國際經 濟博弈的過程中,缺乏明確的、可預期的 國家安全審查制度,對於中國國內產業取 得國家安全審查許可,從事國際合作同樣 不利,更有甚者,國家安全審查制度的缺 失,還往往使中國成為西方貿易保護主義 勢力利用國家安全審查制度拒絕開放市場 的受害者而無力反擊。因此,防止外國投 資對國家安全造成或者可能造成危害極為 必要,《意見稿》充分借鑒有關國家的做 法,在國務院辦公廳《關於建立外國投資 者並購境內企業安全審查制度的通知》 的基礎上,設專章規定了外國投資國家 安全審查制度,完善了國家安全審查的 審查因素、審查程式,明確了為消除國 家安全隱患可採取的措施等內容,並規 定國家安全審查決定不得提起行政覆議 和行政訴訟,正式成為法律後,將有效 地維護國家安全,有力地加強中國的國 際經濟博弈能力。 相信進入徵求意見階段的《意見稿》, 經過未來各界的集思廣益,起到促進中國 構建開放型經濟新體制的應有作用。 rantir a sua segurança nacional, e é precisamente o elo mais fraco num panorama de mais de 30 anos de investimento estrangeiro na China após a abertura e reforma. Por um lado, numa circunstância em que os fatores tradicionais que ameaçam a segurança do país não foram eliminados, e em que os fatores não tradicionais continuam a aumentar, o atual sistema da China de avaliação de segurança nacional é pouco eficaz e imperfeito, não tendo capacidade suficiente para combater os problemas de aquisições hostis e manipulação da economia por capital estrangeiro. A investigação anticoncorrencial iniciada nos últimos anos pelo governo chinês sobre algumas empresas estrangeiras está relacionada com a negligência quanto à avaliação de segurança de possíveis ameaças à indústria nacional. Por outro lado, no processo do jogo económico internacional, a falta de um sistema de avaliação de segurança nacional concreto e previsível é desfavorável à obtenção de autorizações na indústria nacional para a cooperação internacional. Pior ainda, a falta de um sistema de avaliação de segurança nacional também faz com que a China seja frequentemente vítima das forças protecionistas do comércio ocidental que se recusam a abrir o mercado. Desta forma, é extremamente necessário existir uma proteção contra os possíveis danos causados pelo investimento estrangeiro, e a proposta de lei, seguindo o exemplo de outros países, com base no “Aviso da Secretaria Geral do Conselho de Estado Sobre a Criação do Sistema de Avaliação de Segurança para fusões e Aquisições de Empresas Nacionais por Investidores Estrangeiros”, dedica um capítulo à regulamentação do sistema de avaliação de segurança nacional do investimento estrangeiro, com um aperfeiçoamento dos elementos e processos de avaliação, e clarificando as medidas a tomar para eliminar os riscos à segurança nacional, estipulando ainda que as decisões dos processos de avaliação não poderão ser refutadas ou reconsideradas. Após a sua entrada em vigor, a nova lei irá efetivamente salvaguardar a segurança nacional, fortalecendo ativamente a capacidade da China no jogo económico internacional. Acredito que esta proposta de lei, que entra agora em período de recolha de pareceres, irá após efetuado o debate de opiniões desempenhar o papel essencial de promover a construção de uma economia aberta para a China. * 中國社會科學院美國研究所 Instituto de Estudos Americanos da Academia Chinesa das Ciências Sociais 週五,2015年2月13日B30 觀點 對台灣復興航空的追問 Análise Minuciosa à Companhia Aérea Taiwanesa TransAsia Airways 陳新光 Chen Xinguang * 就在國人糾結2 014 年的全球多起空難 事故,剛剛平復上海 外灘發生踩 踏事件所 造 成3 6人 死亡、49人受傷的悲劇,然而距 離 2 0 1 5 年春 節 僅半 個月,2月4日又傳來 台灣復興航空的失事噩耗,不禁讓國人對 2 015 年平添了一種淡淡的哀愁。目前台灣 復興航空 AT R72- 6 0 0 飛機失事,2 6 個包 括正副駕駛在內的生命已經逝去,不管是 台 灣同 胞 還 是 大 陸 遊 客,都 是 血 濃以 水 的親情所在。此時此 刻台灣復興航 空G E 2 3 5班 機飛往 春天 雖已無法抵達,卻讓愛 跨越海 峽兩岸,兩岸最高領導人都在第一 時間內作出重要指示,全力進行 搜救以挽 救 生命。國人在 為逝 者默哀、為生者祈福 同時,也不禁對台灣復興航 空公司付出追 問和思考。 一、為 什 麼 又 是 AT R 72 機 型 失 事? 2月4日的空難事發當天下午15 點,台灣復 興 航 空召開 新 聞 發 佈 會,復 興 航 空 執 行 長 陳 欣 德 稱,本 次 出事的 班 機,是 2 0 14 年 4月才 接 收 的 最 新 款 A T R 7 2 - 6 0 0 機 型,而且 上月底 才完 成 檢 修,並曾在 澳 門 更 換 過引擎,將 故 障 的 發 動 機 送 回 加 拿 大,由 加 拿 大 公 司 再 送 回 一 個 全 新 的 發 動 機。經媒體報導,人們第一反 應 就 是這 次 失事飛 機 怎麼又 是 AT R 7 2 機 型?因為 2 0 1 4 年7月2 3日19 時,同是 台 灣 復 興 航 空公司的一架 AT R72 客 機 從高雄國際 機 場 飛往 澎 湖馬公 機 場時,因「麥 德 姆」颱 風 造 成 飛 機 降 落 不 順 利,於 澎 湖 縣 湖 西 鄉 西溪村墜落,起火 燃燒,造 成機 上人員 4 8人 死亡,10人重傷。事隔半年不到,接 連 發 生 兩 起 重 大 機 毀 人亡 空 難,這 在 國 際空難史 上也不多見,這讓 人們不得不對 A T R 7 2 機 型的 客 機 產生畏 懼 感,糾結乘 坐此型飛機是否安全可靠。 傷。以上的空難事故 列舉,人們也 就可對 該 機 型 飛 機 的 安 全 係 數 得 出自己的明智 判斷了。 四、對台灣復興航空公司飛行安全的糾結 此次台灣復興航 空的空難事故,使 人們 對 復 興 航 空公司的飛 行 安 全 包括 台灣 其 它 航 空 公司的 飛 行 安 全 產 生 糾結。復 興 航 空公司成 立 於19 51年,是 台灣 地 區最 早成立的民營航 空公司,也是目前台灣地 區第三大 航 空公司。公司主要經營台灣島 內 航 線 以 及 短 程 境 內 境 外 航 線,目前也 經 營 兩 岸航 線。樞 紐 機 場 為 台 灣 桃 園國 際 機 場及台 北 松 山 機 場,提 供 客 運 和 地 勤 代理的服 務。據不完全統計,不算這次 空 難,自19 6 7年以 來 的 4 7年間,僅 在 澎 湖 海 域 就已發 生 11 起 空 難,共 造 成 2 8 9 人 死亡或失 蹤。除此 外,台灣地區也有其 它空難頻發的航空公司,如中華航空曾在 2 0 14 年 被 評為「世界上 最 危 險 的 航 空公 司」。不過台灣 地 區「長 榮 航 空」卻 在同 一 個榜單中名列「最安 全的航 空公司」名 單前列,即同時名列國際民航安全榜單倒 數 第一和正數 第六。 儘管 復 興 航 空 集 團的 領 導 管 理 層 在 空 難當天在 新聞 發 佈 會上 虔 誠的 通 過 媒 體 表 示了深 深 的 悼 念 和 歉 意,承 諾 將 各 給 予每 位 遇 難 者 2 0萬元 新台幣慰問金 作為 撫 恤,並 派 人前往醫院、殯 儀 館,慰問受 傷、受 難 者 家 屬,人 們 還 是 期 待 復 興 航 空 在 未 來 的 飛 行 安 全有 新 招。台 灣民 航 部門 也已要求復 興 航 空 所有A T R型 飛 機 做特別 檢 查,沒有放 飛之前,該公司所有 A T R型 機 都 不 會 投 入營 運,特 檢 完 成 並 經同意 才會放飛。 對於此次 空難確切的原因,復興航 空公 司執 行長 陳 欣 德 在 記 者招 待 會上 稱 細節 都 還 在 調 查 當 中,好 在 該 失事 飛 機 的 黑 匣子已打 撈成功。A T R 7 2 飛 機的 製 造 商 所在國 — —法國民 航 安 全 調 查 分析局 在 一 份聲明中說,事 發 當日就 派出該機 構 3 名調 查人員一同前往台灣,還有失事客 機 製 造商AT R公司的3 名技術顧問,我們相 信此 次 空 難 事 故的真實原因將 會 較 快 得 出結論。 utilização em 2011 por questões de segurança, entre outros fatores. que às 19 horas do dia 23 de julho de 2014, outro avião ATR72 da TransAsia Airways, partindo do Aeroporto Internacional de Kaohsiung para o aeroporto de Magong na ilha de Penghu, devido ao tufão Matmo não conseguiu efetuar uma aterragem normal e despenhouse na cidade de Huhsi, incendiandose e causando entre os passageiros 48 mortos e 10 feridos graves. Com apenas meio ano de distância, ocorreram 2 graves acidentes aéreos que causaram mortos, algo pouco comum no panorama internacional dos acidentes aéreos, o que leva as pessoas a recear voos com o modelo ATR72 e a questionar a sua segurança. trava-se já sem passageiros no regresso a Taipé, mas os pilotos e quatro membros da tripulação perderam a vida. Em 5 de setembro de 2002, um avião de passageiros ATR72-212A incendiouse durante o voo. O avião partia do aeroporto de Songshan em Taipé para o aeroporto de Magong em Penghu. Não houve feridos ou mortos. Em 21 de dezembro de 2002, um avião de carga ATR72-200 fazendo transporte de mercadorias de Taoyuan a Macau teve um problema de acumulação de gelo durante o voo. Depois de uma tentativa falhada de descongelamento, o avião perdeu o controlo e despenhou-se no mar, cerca de 17 km a sudoeste de Magong. Os dois pilotos não foram encontrados. Em 25 de dezembro de 2003, um avião de passageiros ATR72-212A teve antes de aterrar uma avaria no motor, despoletando o alarme de fogo. Não houve mortos ou feridos. Em 19 de julho de 2005, um ATR72 vindo de Hualien ao aterrar no aeroporto de Songshan em Taipé embateu com a frente da asa direita num poste de iluminação da plataforma de estacionamento, parando de seguida. Um membro da tripulação da cabina sofreu ferimentos ligeiros. Em 2 de maio de 2012, num avião de passageiros ATR72 partindo do aeroporto de Songshan em Taipé em direção ao aeroporto de Magong, despoletou-se o alarme de fogo após a descolagem. O avião aterrou em segurança e sem mortos ou feridos. No dia 1 de julho de 2013, um avião de passageiros ATR72 da companhia aérea TransAsia Airways teve um incêndio no motor. O avião conseguiu aterrar em segurança e sem vítimas mortais ou feridos. No dia 23 de julho de 2014, às 19 horas, um avião de passageiros ATR72 de Kaohsiung com destino ao aeroporto de Magong em Penghu, devido ao tufão Matmo não 3 – QUAL O FATOR DE SEGURANÇA PARA OS MODELOS ATR72? Embora a ATR, a empresa fabricante do modelo ATR72, após vários casos de acidentes não aceite questões sobre os problemas de conceção e segurança do modelo ATR72-500, a verdade é que em vários países onde foram adquiridos modelos ATR72 ocorreram acidentes fatais. Apenas na companhia taiwanesa TransAsia Airways já ocorreram 8 incidentes relacionados com o ATR72 na última década, resultando na morte de 55 pessoas no total: em 1995, na véspera do Ano Novo Chinês, um avião ATR72 de Taipé a Magong desviou-se da rota quando regressava a Taipé e embateu contra uma montanha. O avião encon- 二、AT R 72 機 型 是 什 麼 的 客 機? 筆 者曾在 海 軍 航 空 兵部 隊 從事地 勤 維 護 多年,對 世界客 機最 新發展有一定 知曉。 據資料所查 AT R72 機型是法國與 義大利 製 造 商合資 打造 的 雙螺 旋 槳 民 航 飛 機, 總部 位 於法國圖盧 茲。從 19 8 8 年 生 產至 今,目前全 球已 生產 67 8 架。據美 國 媒 體 報導,AT R機型約4 0 %的銷售量集中在新 興經濟 體國家,如巴西、印度、越南、菲律 賓、印尼,和北非、東非等地。這些都是 航 空公司之 所以選 擇AT R7 2這類渦槳飛 機 的關鍵 原因是 燃油效率高、起降費用低。 同時AT R72飛機適合島與島的飛行,載客 70人 左右,主要承擔支 線航空任 務。我國 的南方航 空 新疆 分 公司曾擁 有5 架,考慮 到安全等原因早在2011年便已停飛。 三、ATR72機型的客機安全係數如何? 儘管AT R72 機型的生產商AT R公司在此 前多 起 空 難 事 故 發 生後,公 司 都 不 接 受 AT R 7 2-5 0 0 機 型自身設計 和安 全 性存 在不足的質詢,但是 A T R 7 2 機 型在 許多 國家購買此 機型後,都發了多起 機 毀 人亡 的空難事故。 僅 台 灣 復 興 航 空 公 司 在 這 近 十 年內 涉 及 A T R 7 2 機 型的 有 8 起,共 造 成 5 5人罹 難:19 9 5 年1月3 0日農 曆除夕,AT R72型 客 機由台 北 至 馬 公 後,空 機 返 場 台 北 松 山機場,途中偏離航 道撞山墜毀。機 上無 乘客,正副駕駛 及 空 服等 4 名機 組 人員身 亡;2 0 0 2年 9月5日,AT R 7 2 - 21 2 A客 機 空 中 起 火。該 航 班 預 計 由台 北 松 山 機 場 飛 往 澎 湖馬 公 機 場,無 人員傷亡;2 0 0 2 年12月21日,貨機 AT R72 - 2 0 0 型執行 桃 園 至 澳 門的 貨 運 班 機 任 務,於 飛 行 中 遭 遇 積冰,除冰失 敗後,在馬公西南方約17 公里處 失控墜海,2 名駕駛員失 蹤;2 0 0 3 年12月2 5日,客 機 AT R 7 2 - 212 A 降 落前 引擎 發 生 故 障 引 發 火警 警 報,無 人 員 傷 亡;2 0 0 5 年7月19日,A T R 7 2 從 花 蓮 飛 抵台 北 松 山 機 場 落 地 時,右 機 翼前 緣 撞 及停 機 坪照明 燈 柱後 停止,客艙 組員1人 輕 傷;2 0 1 2 年 5月2日,客 機 A T R 7 2,由 台北 松 山 機 場 起 飛前 往 馬 公 機 場,飛 機 起 飛 後 發 生 火警 警 告。客 機 平 安 落 地, 無 人員傷亡;2 0 1 3 年7月1日,復 興 航 空 一 架 A T R 7 2 客 機 發 動 機 失 火,客 機 安 全 落 地 無 人員傷亡;2 0 1 4 年7月2 3日19 時,AT R 7 2 客 機 從高雄飛 往 澎 湖馬 公 機 場 時,因 颱 風 麥 德 姆 造 成 飛 機 降 落 不順 利,於 澎 湖 縣 湖 西 鄉 西 溪 村 墜落 後 起 火 燃 燒,造 成 機 上 人員4 8 人 死亡,1 0人 重 Depois dos vários acidentes aéreos em 2014, e com a memória ainda recente do esmagamento em Xangai que causou 36 mortos e 49 feridos, eis que a 4 de fevereiro, a apenas meio mês do ano novo chinês, surge a notícia do acidente aéreo da TransAsia Airways, trazendo mais uma razão de tristeza para o país. Atualmente já foram confirmadas 26 mortes no acidente da aeronave ATR72-600, incluindo os dois pilotos. Independentemente de se tratar de compatriotas taiwaneses ou de turistas da China continental, o sangue é mais denso do que a água. Embora o voo TransAsia Airways GE235 não tenha chegado ao seu destino, o incidente criou uma onda de compaixão de ambos os lados, e os líderes da China e Taiwan deram imediatamente instruções para que fossem feitos todos os esforços para procurar e salvar os sobreviventes. Enquanto o país lamenta as perdas e celebra os sobreviventes, também não é possível deixar de refletir e levantar questões sobre a Transasia Airways. 1 – PORQUÊ OUTRO ACIDENTE DO MODELO ATR72? Às 15 horas do dia do acidente, Chen Xinde, o diretor executivo da TransAsia, disse numa conferência de imprensa que a aeronave em questão era o último modelo ATR72-600, recebido apenas em abril do ano passado, e com manutenção efetuada apenas no final do mês anterior, tendo já sido efetuada em Macau uma substituição do motor, depois do motor avariado ter sido devolvido a uma empresa canadiana e ter sido enviado um novo. Segundo a imprensa, a primeira reação geral foi interrogar sobre o porquê de outro acidente com o modelo ATR72. Isto por- 2 – QUE TIPO DE AVIÃO É O ATR72? Já tendo desempenhado funções de manutenção na Força Aeronaval durante muitos anos, tenho algum conhecimento dos últimos desenvolvimentos de aeronaves a nível mundial. Segundo a informação disponível, o modelo ATR72 é uma aeronave civil de duas hélices de uma empresa Franco-Italiana sediada em Toulouse. Desde 1988 até hoje já foram produzidas 678 unidades, e segundo os meios de comunicação dos Estados Unidos cerca de 40% das vendas foram para economias emergentes tais como o Brasil, Índia, Vietname, Filipinas, Indonésia, África do Norte ou África Oriental. As razões principais para a escolha desta aeronave de turbo-hélice são a elevada eficiência de combustível e os baixos custos de descolagem e aterragem. Para além disso, o ATR72 é adequado para os voos entre ilhas, leva cerca de 70 passageiros e destina-se principalmente a voos regionais. A filial de Xinjiang da companhia aérea China Southern Airlines já anteriormente possuiu cinco, tendo terminado a sua conseguiu efetuar uma aterragem segura, despenhando-se na cidade de Huhsi e incendiando-se. 48 pessoas morreram e 10 ficaram gravemente feridas. A partir desta lista de acidentes aéreos cada um pode fazer o seu juízo quanto ao fator de segurança deste modelo de aeronave. 4 – AS DÚVIDAS QUANTO À SEGURANÇA DOS VOOS DA TRANSASIA AIRWAYS Este acidente gerou dúvidas em relação à segurança dos voos da companhia aérea Taiwanesa TransAsia Airways e também de outras companhias aéreas do país. A TransAsia Airways foi fundada em 1951 e é a mais antiga companhia aérea privada em Taiwan, sendo atualmente a terceira maior companhia aérea taiwanesa. A companhia efetua principalmente voos dentro da ilha de Taiwan ou voos domésticos e internacionais de curta distância, incluindo voos para a China continental. Tem como aeroportos de escala o aeroporto internacional de Taoyuan e o aeroporto de Songshan em Taipé, oferecendo serviços de transporte de passageiros e handling. Segundo estatísticas incompletas, sem contar com o último acidente, desde 1967 apenas na zona marítima de Penghu já ocorreram 11 acidentes aéreos, resultando num total de 289 mortos ou desaparecidos. Para além desta, também existem em Taiwan outras companhias aéreas com uma elevada taxa de acidentes, como a China Airlines que foi em 2014 eleita a “companhia aérea mais perigosa do mundo”. No entanto, a taiwanesa EVA Air esteve no mesmo ranking entre as “companhias aéreas mais seguras”, existindo por isso uma companhia taiwanesa em último lugar e outra em sexto. A administração do grupo TransAsia Airways, numa conferência de imprensa no dia do acidente, expressou as suas condolências e fez um pedido de desculpas através dos meios de comunicação, prometendo dar a todas as vítimas 200.000 dólares taiwaneses de compensação e pagar as despesas hospitalares e funerárias das vítimas e das suas famílias. Mesmo assim, todos continuam à espera de saber quais as novas táticas de segurança que a companhia aérea irá aplicar no futuro. A Administração Aeronáutica Civil de Taiwan também já exigiu a inspeção particular de todas as aeronaves de modelo ATR da TransAsia Airways. Sem permissão para voar, nenhuma das aeronaves ATR pode entrar em operação, tendo de aguardar a inspeção e posterior autorização. Quanto às razões concretas que estiveram na origem do acidente, Chen Xinde, o diretor executivo da TransAsia, disse numa conferência de imprensa que os detalhes ainda estão sob investigação, mas felizmente as caixas-negra do avião já foram recuperadas com sucesso. No país da empresa fabricante dos aviões ATR72, o Gabinete de Investigação e Análise para a Segurança da Aviação Civil em França disse num comunicado que logo no dia do acidente foram enviados 3 investigadores para Taiwan, assim como 3 assessores técnicos da ATR, a empresa fabricante da aeronave. Será com certeza obtida rapidamente uma conclusão quanto à verdadeira causa do acidente. * 上海市統計學會副會長、上海市人 民政府發展研究中心特約研究員、 上海大學經濟學院碩士生導師。 Vice-presidente do Instituto de Estatística de Xangai, assistente de investigação no Centro de Investigação e Desenvolvimento do Governo Popular de Xangai e professor de mestrado na Faculdade de Economia da Universidade de Xangai. sexta-feira 13 de fevereiro 2015 B31 宣傳 publicidade 週五,2015年2月13日B32