SIMPLY CLEVER Škoda Auto Návod k použití Gebrauchsanleitung Instructions Instrucciones para el uso Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrukcja obslugi Návod k použitiu Инструкция по эксплуатации Használati utasítás Instruções para uso Οδηγίες χρήσης Navodilo za uporabo Dětská autosedačka - Baby One Plus Kindersitz - Baby One Plus The child seat - Baby One Plus Objednací číslo/ Bestellnummer/ Order Number 5L0 019 900 ŠkodaOriginální příslušenství ŠkodaOriginal Zubehör ŠkodaGenuine Accessories 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA - BABY ONE PLUS CZ Vážený zákazníku. Před prvním použitím dětské autosedačky ve vozidle si pečlivě přečtěte tento návod. Kontrola, schválení, způsobilost Dětská autosedačka je dimenzována, přezkoušena a schválena v souladu s požadavky normy ECE-R 44.04 pro bezpečnostní zařízení pro děti. (* ECE = evropská norma bezpečnostního vybavení) Je vhodná pro děti od narození do 13 kg tělesné váhy (cca 15ti měsíců). Dětská autosedačka je schválena pro použití do všech modifikací vozů Škoda vybavených 3-bodovým bezpečnostním pásem na zadních sedadlech. Upozornění K zabezpečení dítěte ve vozidle je nutný 3-bodový bezpečnostní pás typu ECE 16 nebo bezpečnostní pás vyhovující jiným technickým normám. Pozor dětská autosedačka nesmí být nikdy používána v kombinaci s 2-bodovým bezpečnostním pásem! Použití ve voze Dětská autosedačka Baby One musí být vždy upevněna proti směru jízdy. - Na vnějších zadních sedadlech ano - Na středním zadním sedadle ne (Použití je možné, je-li k dispozici 3-bodový pás. Opěradlo sedadla musí být správně zafixované.) - Na sedadle spolujezdce ano (U čelního airbagu: sedadlo vozidla posunout daleko dozadu, příp. dbát upozornění v návodu k obsluze příslušného vozidla. Opěradlo sedadla musí být ve vertikální poloze a opěrka hlavy musí být nastavena do nejnižší polohy.) Dbejte prosím všeobecně pokynů pro používání dětských autosedaček, zejména také ve spojení s airbagy, jak jsou uvedeny v návodu k obsluze vozu. CZ Pozor, chcete-li použít dětskou autosedačku na sedadle spolujezdce, ve které dítě sedí zády ke směru jízdy je bezpodmínečně nutné vypnout čelní airbag spolujezdce. V případě aktivace airbagu spolujezdce mohou být dítěti způsobena vážná, až smrtelná poranění. V některých zemích národní zákonná ustanovení vyžadují odpojení i bočního popř. hlavového airbagu spolujezdce. Přepravujete-li dítě na sedadle spolujezdce, respektujte příslušná národní zákonná ustanovení týkající se použití dětských autosedaček. Věnujte prosím vždy pozornost případným odlišným předpisům příslušné země. Přehled částí dětské autosedačky (obr. 1) A - Skořepina autosedačky B - Otvory pro vedení ramenního pásu C - Ramenní výstelky D - Ramenní pás E - Zpětné vedení 3-bodového ramenního pásu F - Upínací pás G - Zámek pásu H - Tlačítko nastavení pásu Ja, Jb - Vedení pro pánevní část 3-bodového bezpečnostního pásu vozu K - Držadlo autosedačky L - Tlačítko pro uvolnění držadla autosedačky M - Potah autosedačky N - Vložka pro novorozence P - Úschovná přihrádka na zadní straně autosedačky (dodávána pouze k některým modelům) Popis -2- Při použití autosedačky pro novorozence vložte do autosedačky opěrnou vložku (N) -šipka- (otvory v opěrné vložce provlékněte pásy autosedačky). Nastavení polohy držadla autosedačky a její následné použití - 3, 4 - Stiskněte současně tlačítka (L) na obou stranách držadla (K) a držadlo přestavte do žádané polohy (až uslyšíte hlasité cvaknutí). - Poloha je-li autosedačka upevněna na kočárek -1- Poloha nošení -2- Poloha autopozice, poloha houpání -3- Poloha odpočívání -4- Poloha křesílko -5Pozor, aby bylo držadlo bezpečně zajištěno, musí být obě tlačítka po ustavení držadla vysunuta. Po každém přestavení držadla jejich polohu zkontrolujte. Nastavení polohy ramenních pásů autosedačky -5- Stiskněte tlačítko nastavení pásu (H) a zároveň vytáhněte pásy (D) k sobě tak, abyste dosáhli jejich maximální délky. - Stiskněte červené tlačítko zámku pásu (G) -detail- a pásy rozevřete -šipky-. -6- Posaďte dítě do autosedačky, pásy umístěte na ramena dítěte a lehce je přitáhněte. - Koncové spony ramenního pásu položte přes sebe a nasuňte do zámku pásu tak, až uslyšíte hlasité zacvaknutí -detail-. -7- Urovnejte ramenní výstelky (C) na ramena dítěte a pásy zatáhnutím za upínací pás -detail- dotáhněte (Potřebujete-li pásy trochu povolit, stiskněte tlačítko (H) a zároveň zatáhněte za ramenní pásy.). Pásy musí co nejtěsněji přiléhat k tělu dítěte, nesmí však dítě svírat. - Zkontrolujte správné umístění pásů. Ramenní pás musí být přesně v rovině ramene dítěte -šipka-. Není-li poloha pásů správná proveďte jejich přesunutí následujícím způsobem: -8- Vytáhněte pásy do maximální možné délky a stáhněte výstelky (C). - Na zadní straně výtáhněte pásy ze zpětného vedení (E) a vložte je do nové polohy. - Pásy (D) prostrčte příslušnými otvory v potahu sedačky a navlékněte výstelky (C). CZ CZ Zajištění autosedačky ve vozidle - 9, 10 - Držadlo autosedačky nastavte do polohy autopozice. - Autosedačku postavte na sedadlo vozidla proti směru jízdy. - Vytáhněte bezpečnostní pás vozidla do potřebné délky. - Ramenní část bezpečnostního pásu veďte kolem zadní strany autosedačky přes úchytný háček -šipka detail-. - Pánevní část bezpečnostního pásu nasuňte do vodítka pásu -šipka- (na obou stranách autosedačky). - Sponu bezpečnostního pásu zacvakněte do zámku pásu. - Pás pevně utáhněte. Pozor dbejte na to, aby bezpečnostní pás nebyl překroucen a byl pevně utažen. Dítě musí být v autosedačce vždy zajištěno pásy dětské autosedačky. Čištění - 11 - Stříšku autosedačky otřete vlhkým hadříkem (nenamáčejte). - Vyvlékněte ramenní pásy autosedačky (viz bod 5). - Úchytné háčky potahu uvolněte ze skořepiny autosedačky -detail- a potah stáhněte. Potah šetrně vyperte v jemném pracím prostředku ve vlažné vodě (40 °C). Neždímejte a nesušte v elekrické sušičce. Je-li potah poškozen nebo nelze-li jej už vyčistit je možné jej vyměnit. Náhradní potah (objednací číslo 5L0 061 731) obdržíte ve specializovaných prodejnách. Dětská autosedačka se nesmí používat bez potahu. Plastové části autosedačky a pásy omyjte vlažnou vodou a mýdlem. V žádném případě nepoužívejte prostředky obsahující rozpouštědla. Bezpečnostní pokyny - Plného ochranného účinku dětské autosedačky je možné dosáhnout pouze tehdy, jsou-li dodrženy všechny pokyny k ustavení a používaní popsané v tomto návodu. - Před každou jízdou vždy zkontrolujte je-li dítě v autosedačce i autosedačka ve vozidle dobře zajištěna. - Zkontrolujte stav a funkčnost bezpečnostních pásů Vašeho vozidla. Ujistěte se, že jak bezpečnostní pás vozidla, který upevňuje dětskou autosedačku, tak i upevňovací pásy, které fixují Vaše dítě v autosedačce jsou správně napnuté a nejsou překroucené. - Nikdy nevozte dítě v náručí, i když jste sami připoutáni. - Všechny osoby ve vozidle musí být také připoutány bezpečnostním pásem. - Je-li autosedačka převážena ve vozidle bez dítěte, musí být také zajištěna bezpečnostním pásem. - Je nutné dbát na to, aby opěradlo vozidla bylo dostatečně zajištěno (zablokováno), a aby se ve vozidle (napřiklad na odkladací ploše na klobouky) nenacházely žádné těžké předměty nebo předměty s ostrými hranami (nebezpečí poranění). - Změny na autosedačce smí být prováděny pouze výrobcem. V případě potíží při používání kontaktujte proto autorizovaného prodejce. - Nepoužívejte již použité dětské autosedačky. Dětskou autosedačku je optimální používat nejdéle do 5ti let od zakoupení, protože častým používáním může být snížena její bezpečnost. - Dětská autosedačka nesmí být nikdy sevřena mezi tvrdé části nebo poškozena (např. při uzavření dveří vozidla atd.). - Je třeba dbát na to, aby dětská autosedačka nebyla vystavena přímému dopadu slunečních paprsků (nebezpečí zahřívání!). - Nikdy nenechte své dítě bez dozoru samotné v dětské autosedačce, popř. ve vozidle. - Při dopravní nehodě za nárazové rychlosti při srážce vyšší než 10km/h může dojít k poškození dětské autosedačky. Autosedačka musí být proto přezkoušena v odborné dílně Škoda, případně musí být vyměněna. Poznámka Na některých autopotazích z citlivého materiálu (např. samet, kůže atd.) se mohou užíváním dětských autosedaček vyskytnout stopy po užívání. Pro ochranu autopotahů Vašeho vozu podložte proto místa kontaktů autosedačky se sedadlem vozu např. dekou nebo ručníkem. Pokyny pro likvidaci odpadů Dodržujte prosím předpisy a ustanovení o likvidaci odpadů platné ve Vaší zemi. Likvidace obalů Kontejner pro kartony z lepenky Likvidace jednotlivých součástí: Potah Zbytkový odpad, termické zužitkování Plastové části Podle označení do příslušných kontejnerů Kovové části Kontejner pro kovy CZ CZ Pásy Zámek a jazýček Kontejner pro polyester Zbytkový odpad 10. Doporučení Návod k použití je nedílnou součástí dětské autosedačky. Založte prosím proto tento návod k palubní literatuře vozidla. 11. Záruka (2 roky) Na tuto dětskou autosedačku poskytujeme záruku na výrobní nebo materiálové vady v rozsahu 2 let. Záruční doba počíná dnem nákupu. Jako doklad prosím uschovejte po dobu trvání záruky vyplněný záruční list, Vámi podepsaný doklad o kontrole při předání a doklad o zaplacení. V případě reklamací je nutné k dětské autosedačce přiložit záruční list. Poskytnutí záruky se omezuje na dětské autosedačky, se kterými bylo řádně zacházeno a které budou zaslány zpět v čistém a řádném stavu. Záruka se nevztahuje na: - přirozené opotřebení a poškození v důsledku nadměrného namáhání. - poškození způsobená nevhodným a neodborným používáním. Vztahuje se záruka nebo ne? Látky - naše látky splňují vysoké požadavky ve vztahu k barevné stálosti vůči UV záření. Přesto všechny látky vyblednou, jsou-li vystavovány UV záření. Zde se nejedná o materiálovou vadu, nýbrž o normální jevy opotřebení, za které se nepřebírá žádná záruka. Zámek - pokud by se vyskytly poruchy funkce na zámku bezpečnostního pásu, pak jsou tyto většinou způsobeny znečištěním, které je možné odstranit vymytím. V případě záruky se prosím neprodleně obraťte na Vašeho specializovaného prodejce. Poradí Vám a poskytne pomoc. Při zpracování nároků na reklamace se používají odpisové sazby specifické pro daný výrobek. Zde Vás odkazujeme na všeobecné obchodní podmínky, dostupné u prodejce. Použití, péče a údržba S dětskou autosedačkou musí být zacházeno v souladu s návodem k použití. Zejména upozorňujeme na to, že se smějí používat pouze originální příslušenství příp. náhradní díly. Záruční list Jméno: ................................................. Adresa: ................................................. PSČ: ................................................. Místo: ................................................. Telefon (s předvolbou): ................................................. E-mail: ................................................. Dětská autosedačka: ................................................. Číslo výrobku: ................................................. Barva látky (design): ................................................. Příslušenství: ................................................. Předání - kontrola: 1. Úplnost zkontrolováno / v pořádku 2. Kontrola funkčnosti - Nastavovací mechanismus držadla autosedačky zkontrolováno / v pořádku - Přestavování bezpečnostních pásů zkontrolováno / v pořádku 3. Neporušenost - Kontrola autosedačky zkontrolováno / v pořádku - Kontrola látkových částí zkontrolováno / v pořádku - Kontrola plastových částí zkontrolováno / v pořádku Autosedačku jsem zkontroloval a přesvědčil se, že byla předána kompletně a že všechny funkce plně fungují. Před nákupem jsem obdržel dostatek informací o výrobku a jeho funkcích a vzal na vědomí pokyny pro péči a údržbu. Datum nákupu: ....................................................... Kupující (podpis): ....................................................... Prodávající: ....................................................... (Razítko prodejce) CZ KINDERSITZ - BABY ONE PLUS DE Sehr geehrter Kunde. Lesen Sie bitte vor der Erstverwendung des Kindersitzes im Fahrzeug diese Anleitung sorgfältig durch. Kontrolle, Zulassung, Eignung Der Kindersitz ist gemäß der Norm ECE-R 44.04 für Kinder-Sicherheitseinrichtungen dimensioniert, überprüft und zugelassen. (*ECE = europäische Norm für Sicherheitseinrichtungen). Er ist für Kleinkinder von der Geburt bis zu 13 kg Körpergewicht (ca. 15 Monate) geeignet. Der Kindersitz ist für den Gebrauch in allen Modifikationen der Škoda-Fahrzeuge mit dem 3-Punkt-Sicherheitsgurt auf den Rücksitzen zugelassen. Hinweis Zur Sicherung des Kindes im Fahrzeug ist 3-Punkt-Sicherheitsgurt Typ ECE 16 oder ein den anderen technischen Normen entsprechender Sicherheitsgurt erforderlich. Achtung. Der Kindersitz darf nie in Verbindung mit einem 2-Punkt-Sicherheitsgurt verwendet werden! Verwendung im Fahrzeug Der Kindersitz Baby One muss stets rückwärts zur Fahrtrichtung befestigt werden. - Auf den hinteren äußeren Sitzplätzen ja - Auf dem hinteren mittleren Sitzplatz nein (Verwendung nur dann möglich, wenn ein 3-Punkt-Sicherheitsgurt vorhanden ist. Die Sitzlehne muss richtig arretiert sein). - Auf dem Beifahrersitz ja (Beim Frontairbag: Fahrzeugsitz weit nach hinten stellen, ggf. Hinweise in der Betriebsanleitung entsprechenden Fahrzeugs beachten. Die Sitzlehne muss senkrecht und die Kopfstütze ganz unten stehen.) Beachten Sie bitte die allgemeinen Hinweise zur Verwendung von Kindersitzen, insbesondere in Verbindung mit Airbags, wie sie in der Fahrzeug-Betriebsanleitung aufgeführt sind. Achtung, wenn Sie einen rückwärts gerichteten Kindersitz auf dem Beifahrersitz verwenden möchten, ist es unbedingt nötig den Beifahrer-Frontairbag abzuschalten. Bei einer Auslösung des Beifahrerairbags könnte das Kind ernsthafte, sogar tödliche Verletzungen erleiden. In einigen Ländern erfordern die nationalen Gesetzbestimmungen auch eine Abschaltung des Seiten- bzw. Kopfairbags auf der Beifahrerseite. Wenn Sie ein Kind auf dem Beifahrersitz befördern, beachten Sie bitte die entsprechenden nationalen Gesetzbestimmungen hinsichtlich der Verwendung der Kindersitze. Beachten Sie bitte stets die anderslautenden Vorschiften des jeweiligen Landes. Auflistung der Kindersitzbauteile (Abb. 1) A – Kindersitzschale B – Öffnungen für die Schultergurtführung C – Schulterauskleidungen D – Schultergurt E – Rückführung für den 3-Punkt-Schultergurt F – Zurrgurt G – Gurtschloss H – Taster für die Gurteinstellung Ja, Jb – Führung für den Beckengurtteil des 3-Punkt-Sicherheitsgurtes des Fahrzeugs K – Kindersitztragegriff L – Entriegelungstaster für den Tragegriff M – Kindersitzbezug N – Abstützmatte P – Ablagefach an der Kindersitz-Rückseite (nur bei einigen Modellen erhältlich) Beschreibung -2- Bei Verwendung des Kindersitzes für neugeborene Kinder die Abstützmatte (N) in den Kindersitz einsetzen -Pfeil(Kindersitzgurte durch die Öffnungen in der Abstützmatte ziehen). Position des Kindersitztragegriffs einstellen und den Kindersitz verwenden - 3, 4 - Die Taster (L) gleichzeitig auf beiden Seiten des Tragegriffs DE (K) drücken und den Tragegriff in gewünschte Position verstellen (bis zum hörbaren Einrasten). DE - Position, wenn der Kindersitz am Kinderwagen befestigt ist -1- Trageposition -2- Autoposition, Schaukelposition -3- Ruheposition -4- Sesselposition -5Achtung, zur sicheren Arretierung des Tragegriffes müssen die beiden Taster nach der Verstellung des Tragegriffes ausgefahren sein. Nach jeder Tragegriffverstellung die Position der Taster überprüfen. Position stellen der Kindersitz-Schultergurte ein- -5- Den Taster für die Gurteinstellung (H) drücken und gleichzeitig die Gurte (D) zu sich ziehen, damit deren Maximallänge erreicht ist. - Den roten Taster des Gurtschlosses (G) drücken -Detailund die Gurte lösen -Pfeile-. -6- Das Kind in den Kindersitz setzen, die Gurte über die Schultern des Kindes legen und diese leicht anziehen. - Die Verschlussklemmen des Schultergurtes übereinander legen und bis zum hörbaren Einrasten in das Gurtschloss einschieben -Detail-. -7- Die Schulterauskleidungen (C) auf die Schultern des Kindes ausrichten und die Gurte durch Ziehen am Zurrgurt festziehen -Detail-. (Falls Sie die Gurte etwas lösen möchten, den Taster (H) drücken und gleichzeitig an den Schultergurten ziehen.). Die Gurte müssen möglichst nahe am Körper des Kindes anliegen, dürfen jedoch das Kind nicht einklemmen. - Den richtigen Verlauf der Gurte überprüfen. Der Schultergurt muss genau in der Ebene der Schulter des Kindes liegen -Pfeil-. Ist die Position der Gurte nicht korrekt, die Gurte wie folgt verstellen: -8- An den Gurten ziehen, bis die maximale Länge erreicht wird, und die Auskleidungen (C) abziehen. - Die Gurte an der Rückseite aus der Rückführung (E) herausziehen und die Gurte neu verlegen. - Die Gurte (D) durch die entsprechenden Öffnungen im Kindersitzbezug ziehen und die Auskleidungen (C) wieder einfädeln. Kindersitz im Fahrzeug befestigen - 9, 10 - Den Kindersitztragegriff in die Autoposition bringen. - Den Kindersitz entgegen der Fahrtrichtung auf den Fahrzeugsitz stellen. - Den Fahrzeug-Sicherheitsgurt in die erforderliche Länge herausziehen. - Den Schultergurtteil des Sicherheitsgurtes um die Rückseite des Kindersitzes über den Befestigungshaken führen -Pfeil Detail-. - Den Beckengurtteil des Sicherheitsgurtes in die Gurtführung einschieben -Pfeil- (auf beiden Seiten des Kindersitzes). - Die Klemme des Sicherheitsgurtes in das Gurtschloss einrasten. - Den Gurt festziehen. Es ist darauf zu achten, dass der Sicherheitsgurt nicht in sich verdreht und fest angezogen ist. Das Kind muss im Kindersitz stets mit den Kindersitzgurten gesichert sein. Reinigung - 11 - Das Dach des Kindersitzes mit feuchtem Tuch abwischen (nicht einweichen). - Die Schultergurte des Kindersitzes ausfädeln (siehe Punkt 5). - Die Bezughaken von der Kindersitzschale lösen -Detail- und den Bezug abziehen. Den Bezug mit einem sanften Waschmittel in lauwarmem Wasser (40 °C) vorsichtig waschen. Nicht wringen oder im el. Wäschetrockner trocknen. Bei Beschädigung oder bei nicht DE DE entfernbaren Verunreinigungen kann der Bezug ersetzt werden. Der Ersatzbezug (Bestell-Nr. 5L0 061 731) ist in spezialisierten Verkaufsstellen erhältlich. Der Kindersitz darf ohne den Bezug nicht verwendet werden. Die Kunststoffteile des Kindersitzes und die Gurte mit lauwarmem Wasser und Seife abwaschen. Keinesfalls lösemittelhaltige Waschmittel benutzen. Sicherheitshinweise - Die vollständige Schutzwirkung des Kindersitzes ist nur bei Beachtung aller in dieser Anleitung enthaltenen Anweisungen zur Einstellung und Benutzung gewährleistet. - Es ist vor jeder Fahrt zu überprüfen, ob das Kind im Kindersitz sowie der Kindersitz im Fahrzeug ordentlich befestigt sind. - Der Zustand sowie die Funktionsfähigkeit der Sicherheitsgurte Ihres Fahrzeuges sind ebenfalls zu überprüfen. Es ist sicherzustellen, dass sowohl der Fahrzeug-Sicherheitsgurt, der den Kindersitz befestigt, als auch die Befestigungsgurte, die Ihr Kind im Kindersitz fixieren, richtig gespannt und nicht in sich verdreht sind. - Das Kind nie in den Armen befördern, auch wenn Sie selbst angegurtet sind. - Alle Fahrzeuginsassen müssen auch angegurtet sein. - Wird der Kindersitz ohne das Kind im Fahrzeug transportiert, muss dieser auch mit dem Sicherheitsgurt befestigt sein. - Es ist darauf zu achten, dass die Sitzlehne des Fahrzeuges ordnungsgemäß gesichert (verriegelt) ist und sich im Fahrzeug (z. B. auf der Hutablage) keine schweren oder scharfkantigen Gegenstände befinden (Verletzungsgefahr). - Änderungen am Kindersitz dürfen nur vom Hersteller vorgenommen werden. Bei Problemen bei der Verwendung wenden Sie sich bitte an den Vertragshändler. - Bereits gebrauchte Kindersitze nicht verwenden. Es ist optimal, einen maximal 5 Jahre alten Kindersitz zu verwenden, denn die Sicherheit des Kidersitzes kann sich bei häufigem Gebrauch verringern. - Der Kindersitz darf nie zwischen harten Gegenständen eingeklemmt oder beschädigt werden (z. B. beim Schließen der Fahrzeugtüren usw.). - Der Kindersitz ist vor direkter Sonneneinstrahlung zu schützen (Erhitzungsgefahr!). - Lassen Sie bitte Ihr Kind nie unbeaufsichtigt allein im Kindersitz, bzw. im Fahrzeug sitzen. - Bei Unfällen mit einer Aufprallgeschwindigkeit von mehr als 10 km/h kann es zur Beschädigung des Kindersitzes kommen. Der Kindersitz muss daher in einer Škoda-Fachwerkstatt überprüft, ggf. ersetzt werden. Anmerkung Bei einigen Sitzbezügen aus empfindlichen Materialien (z. B. Samt, Leder usw.) können durch die Verwendung der Kindersitze Gebrauchsspuren auftreten. Zum Schutz der Sitzbezüge Ihres Fahrzeuges z. B. eine Decke oder ein Handtuch auf die Kontaktstellen von Kindersitz/Fahrzeugsitz legen. Hinweise zur Abfallentsorgung Beachten Sie bitte die in ihrem Land gültigen Abfallentsorgungsvorschriften und –Bestimmungen. Entsorgung von Verpackungen Container für Kartons aus Pappe Entsorgung einzelner Teile: Bezug Restabfall, thermische Verwertung Kunststoffteile Gemäß Kennzeichnung in entsprechende Container Metallteile Container für Metalle Gurte Container für Polyester Schloss und Zunge Restabfall 10. Empfehlung Die Bedienungsanleitung gehört unbedingt zum Kindersitz. Deshalb ist diese Anleitung der Bordliteratur des Fahrzeuges beizulegen. 11. Garantie (2 Jahre) Auf diesen Kindersitz leisten wir Garantie gegen Fertigungsoder Materialfehler für 2 Jahre. Die Garantiefrist beginnt mit dem Einkaufstag. Als Nachweis ist für die Zeitdauer der Garantie der ausgefüllte Garantieschein, das von Ihnen unterzeichnete Übergabe-Prüfungsprotokoll sowie der Zahlungsnachweis aufzubewahren. Im Falle von Beanstandungen ist dem Kindersitz der Garantieschein beizulegen. Die Garantieansprüche erstrecken sich nur auf Kindersitze, die ordnungsgemäß behandelt wurden und die in sauberem und ordnungsgemäßem Zustand zurückgeschickt werden. DE DE Die Garantie erstreckt sich nicht auf: - natürlichen Verschleiß und Beschädigungen in Folge von übermäßiger Beanspruchung. - Beschädigungen in Folge von unangemessener und unsachgemäßer Benutzung. Wird es von der Garantie abgedeckt? Stoffe – unsere Stoffe entsprechen den hohen Anforderungen in Bezug auf die Farbechtheit gegenüber der UV-Strahlung. Trotzdem verbleichen alle Stoffe, wenn sie der UV-Strahlung ausgesetzt werden. In diesem Falle handelt es sich um keinen Materialfehler, sondern um übliche Verschleißerscheinungen, die von der Garantie nicht abgedeckt werden. Schloss – sollten Funktionsstörungen am Sicherheitsgurtschloss auftreten, sind diese meistens auf Verunreinigungen zurückzuführen, die durch Auswaschen zu entfernen sind. Im Falle einer Garantie wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Händler. Er wird Ihnen gerne mit Rat und Tat zur Seite stehen. Bei der Bearbeitung der Garantieansprüche werden die für das Produkt zutreffenden Abschreibungssätze angewendet. Hier wird auf die beim Händler erhältlichen allgemeinen Geschäftsbedingungen hingewiesen. Verwendung, Pflege und Wartung Der Kindersitz muss im Einklang mit der Bedienungsanleitung behandelt werden. Es wird insbesondere darauf hingewiesen, dass nur Originalzubehör bzw. Originalteile benutzt werden dürfen. Garantieschein Name: ………………………. Adresse: ………………………. PLZ: ………………………. Ort: ………………………. Telefon (mit Vorwahl): ………………………. E-mail: ………………………. Kindersitz: ………………………. Produktnummer: ………………………. Stofffarbe (Design): ………………………. Zubehör: ………………………. Übergabe – Kontrolle: 1. Vollständigkeit überprüft / in Ordnung 2. Funktionsprüfung - Verstellmechanismus des Kindersitztragegriffs überprüft / in Ordnung - Verstellung der Sicherheitsgurte überprüft / in Ordnung 3. Unversehrtheit - Kontrolle des Kindersitzes überprüft / in Ordnung - Kontrolle der Stoffteile überprüft / in Ordnung - Kontrolle der Kunststoffteile überprüft / in Ordnung Ich habe den Kindersitz überprüft und mich überzeugt, dass er komplett übergeben wurde und voll funktionsfähig ist. Vor dem Einkauf habe ich genug Informationen zum Produkt und zu seinen Funktionen erhalten und die Hinweise zur Pflege und Wartung zur Kenntnis genommen. Einkaufsdatum: ....................................................... Käufer (Unterschrift): ....................................................... Verkäufer: ....................................................... (Stempel des Händlers) DE CHILD CAR SEAT - BABY ONE PLUS Dear customer, GB before using the child car seat in the car for the first time please read these instructions carefully. Inspection, authorization, eligibility The car seat is dimensioned, tested and authorized according to the ECE-R 44.04 standard for safety devices for children. (* ECE = European standard of safety equipment) Is suitable for infants up to 13 kg of body weight (approx. 15 months). Child car seat is approved for use in all Škoda car modifications, equipped with 3-point safety belt on rear seats. Advice To safeguard the child in the car, the 3-point safety belt of ECE 16 type or the safety belt complying with other technical standards is necessary. The child car seat may never be used in combination with a 2-point safety belt! Use in the car The Baby One child car seat must always be fastened against the direction of the drive. - On outer rear seats yes - On middle rear seat no (The use is possible when a 3-point belt is available.) The rest of the seat must be fixed correctly.) - On the front passenger seat yes (At front airbag: push the car seat far backwards, or observe the warnings of the operation manual of the respective car. The car rest must be in vertical position and the head rest must be adjusted to the lowest position.) Please observe in general the instructions for the use of child car seats, particularly in connection with airbags, as stated in the car operation manual. Caution! If you want to place the child seat on the front passenger seat, in which the child must sit with his/her back towards the direction of the drive, you must deactivate the front passenger airbag. In case the passenger’s airbag is activated, the child can suffer from serious or fatal injuries. In some countries, the national legal provisions also require deactivation of the side or the roof bag of the passenger. If you transport the child on the front passenger seat, you must respect the relevant national legal provisions applied to installation of child car seats. Please always pay attention to possible different regulations of the relevant country. List of child car seat components (Fig. 1) A - Car seat shell B - Holes for shoulder belt guide C - Shoulder lining D- Shoulder belt E - Reverse guide of 3-point shoulder belt F - Fastening strap G - Belt lock H - Belt adjustment button Ja, Jb - Guidance for lap part of 3-point safety car belt K - Car seat holder L - Button for car seat holder release M - Car seat inspan N - Pad for new-born P - Depository compartment on rear part of the car seat (supplied with some models only) Description -2- If you use a new-born car seat, insert a supporting pad into the car seat (N) -arrow- (interlace the car seat straps through the holes in the supporting pad). Adjustment of the car seat holder position and its subsequent use - 3, 4 - Press the (L) buttons on both sides of the holder (K) simultaneously and adjust the holder to the required position (until loud click is heard). - Position if the car seat is fastened on the pram -1- Carrying position -2- Auto-position, rocking position -3- GB - Resting position -4- Arm-chair position -5- GB Make sure the holder is secured, both buttons must be ejected to adjust the holder. Check the position of the holder after each change-over. Adjustment of car seat shoulder straps position -5- Press the belt adjustment button (H) and at the same time pull out the belts (D) towards yourself to achieve maximum length. - Press the red button of the belt lock (G) -detail- and open up the belts -arrows-. -6- Put the child in the car seat, place the belts on the child´s shoulders and tighten them slightly. - Put the end clips of the should strap across each other and slip over the belt lock until loud click is heard -detail-. -7- Align the shoulder pads (C) on the child´s shoulders and tighten -detail- the belts by pulling the fastening strap. (If you need to release the belts a bit, press the (H) button and pull the shoulder straps at the same time). The belts must fit tightly to the child’s body as much as possible, but they must not compress the child. - Check the correct position of the belts. The shoulder strap must be precisely at the shoulder level of the child -arrow-. If the position of the belts is not correct, move them as follows: -8- Pull the belts out to the maximum lentgh possible, and draw the pads down (C). - Pull the belts on the rear part from the reverse guidance (E) and insert them to new position. - Put the belts (D) through relevant holes in the seat inspan and slip the pads over (C). Interlocking the carseat in the car - 9, 10 - Adjust the car seat holder to the auto-position. - Put the safety car seat on the seat of the vehicle against the direction of the drive - Pull out the safety belt of the car to the required length. - Guide the shoulder part of the safety belt around the rear part of the car seat over the suspension hook -arrow detail-. - Dress the lap part of the safety belt into the belt guide -arrow- (on both sides) of the car seat). - Lock the safety belt buckle into the belt lock. - Tighten the belt firmly. Make sure that the safety belt was not twisted and was tight. The child must be always secured in the safety seat by means of the child seat belts. Cleaning - 11 - Wipethe top of the car seat with a wet clout (do not soak). - Pull out the shoulder belts of the car seat (see par. 5). - Release the suspension hooks of the inspan from the shell of the car seat -detail- and draw the inspan down. Wash the inspan carefully in fine washing detergent in lukewarm water (40 °C). Do not squeeze and do not dry in an electric drier. When the covering is damaged or when it cannot be cleaned any more, it can be changed. You can receive a spare inspan (covering) (Order No. 5L0 061 731) in specialised stores. The childcar seat must not be used without covering. Wash the plasticparts of the child car seat with lukewarm water and a soap. In no case use agents containing solvents. Safety instructions - You can achieve full protective effect of the child car seat only when all instructions regarding its fastening and use, described in this manual, are followed. - Check before each drive whether the child is safely seated in the car seat, and whether the car seat is correctly safeguarded in the car. - Check the state and functionality of safety belts of your car. Make sure that both the safety belt of the car that fixes the child car seat, and the safety belts that fix your child in the car seat, are correctly stressed and are not twisted. - Never hold your child in your arms during the drive, even though you are fastened. - All passengers in the car must be also fastened using the safety belts. GB GB - If the car seat is transported in the car without a child, it also has to be safeguarded with the safety belt. - You need to make sure that the rest of the seat was sufficiently secured (interlocked), and that no heavy objects or objects with sharp edges (risk of injury) were located in the car (e.g. on the rear deck). - Changes on the child car seat may be carried out only by the manufacturer. Therefore contact your authorized dealer in case of problems with the use. - Do not use already used child car seats. Use of child car seat is ideal max. 5 years from its purchase since its safety may be reduced due to frequent use. - The child car seat may never be squeezed between hard parts or damaged (e.g. at closing the car door etc.). - The child car seat must not be exposed to direct sunshine (it can get heated!). - Never leave your child in the child car seat in the car unattended. - In case of a traffic accident under a striking speed over 10km/h, the child car seat can get damaged. Therefore the child car seat must be retested in a professional Škoda workshop or must be replaced, as the case may be. Note Some car inspan made of sensitive material (e.g. velvet, leather, etc.) may show signs of wear due to use of child car seats. To protect the inspan of your car, underlay the contact points of the frame and the car seat with the vehicle seat e.g. with a blanket or a towel. Instructions for waste disposal Please observe the rules and regulations of waste disposal valid in your country. Packing material disposal Carton container of cardboard Disposal of individual parts: Covering Residual waste thermic utilization Plastic parts According to identification of respective containers Metal parts Container for metals Belts Container for polyester Lock and tang Residual waste 10. Reccomendation The operation manual is an integral part of the child car seat. Please keep this operation manual with the board literature of the car. 11. Guarantee (2 years) We provide the 2-years guarantee for this child car seat with respect to manufacturing or material defects. The guarantee period starts on the day of purchase. Please keep the completed guarantee sheet, the handover checking document signed by you and the payment receipt for the whole duration of the guarantee period. In case of claims, the warranty certificate must be enclosed to the child car seat. The warranty is limited to child car seats that were duly handled and that are sent back in clean and due state. The warranty does not apply to: - natural wear and tear and damage following from excessive strain. - damage caused by unsuitable and inexpert use. Does the guarantee apply or not? Fabrics - our fabrics comply with high standards related to colour constancy against UV radiation. In spite of that, all fabrics fade out when exposed to UV radiation. This is not a mate rial defect but normal wear and tear to which no warranty applies. Lock - if any malfunctions of the safety belt lock occur, then those are often caused by contamination, which can be washed out. In case of a warranty claim please contact immediately your specialized dealer. He will advise and help you. In processing the warranty claims, depreciation rates specific for the relevant product apply. We refer you here to General Commercial Conditions available at the dealer. Use, care and maintenance The child car seat must be handled in accordance with the operation manual. We warn particularly that only genuine accessories or spare parts may be used. GB Warranty Certificate GB Name: ................................................. Address: ................................................. Postal Code: ................................................. Place: ................................................. Phone (with area code): ................................................. E-mail: ................................................. Child car seat: ................................................. Product number: ................................................. Fabric colour (design): ................................................. Accessories: ................................................. Handover – check: 1. Completeness: checked / OK 2. Functionality check - Adjusting mechanism of the car seat holder checked / OK - Adjusting the safety belts checked / OK 3. Integrity: - Car seat check checked / OK - Check of fabric parts checked / OK - Check of plastic parts checked / OK I have checked the child car seat and made sure that it has been handed over completely, and that all functions are OK. I received sufficient information of the product and its functions before the purchase and I took notice of the instructions for care and maintenance. Date of purchase: ....................................................... Buyer (signature): ....................................................... Seller: ....................................................... (Seller’s stamp) ASIENTO PARA NIÑOS - BABY ONE PLUS Estimado cliente. Lea detalladamente el manual del asiento para niños antes de utilizarlo por primera vez. Control, autorización y aptitud El asiento para niños está concebido, examinado y aprobado conforme a los requerimientos de la Norma Europea ECE-R 44.04 para accesorios de seguridad para niños. (* ECE = Reglamentación bajo las Normas Europeas de accesorios de seguridad) Es adecuada para niños recién nacidos hasta los 13 kilos (según las recomendaciones del productor) lo que corresponde a una edad de aproximadamente 15to. mes del niño. La utilización del asiento para niños ha sido aprobada para todas las variantes de los vehículos Škoda equipados con cinturones de seguridad de 3 puntos en los asientos traseros. Advertencia importante Para la seguridad del niño en el vehículo es necesario el cinturón de seguridad (o del arnés) de 3 puntos tipo ECE 16 o el cinturón de seguridad que cumpla con otras normas técnicas. Atención: El asiento del niño nunca debe ser utilizado en combinación con el cinturón de seguridad de 2 puntos! Uso en el vehículo El asiento para niños en el vehículo Baby One siempre deberá ser sujetada en sentido inverso a la marcha. - En asientos traseros exteriores sí - En asiento trasero central no (El uso es posible en caso de que esté a disposición el cinturón de 3 puntos. El respaldo del asiento debe quedar fírmemente sujetada al asiento del vehículo). - En el asiento del acompañante sí (En caso del airbag frontal (Bolsa de aire frontal): mover el asiento del coche hacia atrás, u observar las advertencias del manual de uso del coche correspondiente. El respaldo del asiento siempre deberá estar en posición vertical y el apoyacabezas debe estar sujeta en la posición más baja posible). ES Haga el favor de observar en general todas las instrucciones del uso de asientos para niños, sobre todo en conexión con los airbags, como están indicadas en el manual de uso del vehículo. ES Cuidado, si desea utilizar el asiento para niños en el vehículo en el asiento del acompañante, en el cual el niño se sentará de espaldas en orientación a la marcha del coche es absolutamente necesario desconectar el airbag frontal del acompañante. En caso de activarse el airbag del acompañante puede producir lesiones muy graves en los niños, que llegarían a ser mortales. En algunos países las leyes nacionales disponen de reglamentos en cuanto a la exigencias de desconectar el airbag frontal y de aquellos alrededor del asiento del acompañante. Si prepara al niño en el asiento del acompañante, respete las correspondientes leyes del país referentes al uso del asiento para niños en el vehículo. Por favor siempre preste atención a los reglamentos eventuales distintos del país relevante. Sumario de las partes del asiento para niños en el coche (Figura. 1) A – Butaca -Asiento de auto B - Ranura para el paso del cinturón de hombro C - Cinta para la regulación del arnés D - Cinturón de hombro E – Enganche para los cinturones de hombro de 3 puntos F - Palanca para regular las posiciones G – Hebilla de seguro H – Botón de fijación del cinturón Ja, Jb – Paso para la cinta abdominal del cinturón de seguridad de 3 puntos K – Agarradores del asiento L - Botón para el desbloqueo del agarrador del asiento M – Forro del asiento N – Forro para recién nacidos P - Compartimiento de portaobjetos en la parte posterior del asiento (suministrado sólo en algunos moledos) Descripción -2- Al momento de utilizar el asiento para niños recién nacidos coloque el forro de respaldo en el asiento (N) –flecha(ranura para el paso de la cinta de respaldo enganche el cinturón del asiento). Instalación de la posición de los agarradores del asiento en el coche y su posterior uso - 3, 4 - Presione simultáneamente el botón (L) de los dos lados del agarrador (K) y desplazarlo hasta la posición deseada (hasta escuchar un fuerte clic). - Posición si el asiento para niños es situada en un carrito para bebes -1- Posición para llevar -2- Posición auto, posición de mecimiento -3- Posición de descanso -4- Posición de taburete -5Cuidado, Se debe sujetar el agarrador firmemente, deben estar los dos botones luego de ajustar los agarradores delanteros. Luego de cada traslado de los agarradores controle su posición. Instalación de la posición de los cinturones de seguridad (o del arnés) de hombros del asiento en el coche -5- Presione el botón para la colocación del cinturón de seguridad (H) y al mismo tiempo tire del cinturon (D) hacia usted lo suficiente para llegar al máximo del largo. - Presione el botón rojo del seguro del cinturón de seguridad (G) –detalles – y cinturores extiendálos –según las flechas-. -6- Siente al niño en el asiento coloque el cinturón de seguridad (o del arnés) sobre los hombros del niño y ligeramente tirar para asegurarlo. - Las ganchos finales del cinturón de hombros coloquelos a travé de los pasos para el cinturón hasta oir un clic fuerte -detalle-. -7- Iguale las cintas de hombros (C) hasta los hombros del niño y presione el cinturón por el ajustador del cinturón –detalles- (De necesirtar soltar un poco, presione el botón (H) ES y al mismo tiempo presione y asegure por hombros del cinturón). Los cinturones deben estar lo más ajustados al cuerpo del niño pero nodeben apretarlo. - Controle la ubicación correcta del cinturón. El cinturón de hombro debe estar a la altura del hombro del niño –flecha-. ES Si la posición del cinturón no es la correcta proceda a su reubicación de la siguiente manera: -8- Jale el cinturón hasta el máximo de su largo y ajuste las cintas (C). - En la parte trasera jale el cinturón por el paso (E) y coloquelo en su nueva posición. - Los cinturones (D) deslizelo por la ranura en el forro del asiento e introduzcalo por las cintas (C). Aseguramiento del niño en el coche - 9, 10 - Coloque el agarrador del asiento en posición inicial. - Ajuste el asiento en orientación contraría a la de la marcha. - Tire del cinturón de seguridad lo que crea necesario. - El cinturón de seguridad de hombros del asiento paselo por la parte trasera del asiento y abroche en la cerradura del cinturón. -flecha detalle-. - La parte abdominal del cinturón asegurelo al asiento del niňo -flecha- (en las dos partes del asiento). - Asegure en la hebilla con el gancho de seguridad del cinturón. - Tire con firmeza del cinturón. Cuidado! Tome nota de que el cinturón de seguridad no esté torcido más al contratio esté firmemente sujeto. El niňo siempre debe estar bien sujeto al asiento con la ayuda de los cinturones. Limpieza - 11 - El forro del asiento límpelo con un trapo humedo (no estruje el forro). - El forro del asiento puede quitarlo (veáse fig. 5). - Jale el forro por los bordes y quítelo del asiento -detallesacar el forro. Forro lávelo cuidadosamente con detergentes para material delicado y con agua tibia (40 °C).No estrujar el forro y no secar en ningún caso en la secadora eléctrica de ropa. En caso que el forro esté damnificado o ya no pueda ser limpiado más, es posible cambiarlo. El forro de sustitución lo puede comprar a vendedores autorizados bajo el número de pedido 5L0 061 731. El asiento de niño no debe ser usado sin forro. Las partes de plástico del asiento pueden ser lavadas con solución de jabón. En ningún caso utilize medios agresivos (como por ejemplo diluyentes). Instrucciones de seguridad - Para lograr en plenitud de la seguridad del asiento para niňos en el vehículo es posible sólo cuando se guie por las instrcciones impartidas y el uso correcto descrito en éste instructivo. - Siempre y antes de una nueva marcha controle si el niňo y el asiento del niňo están bien asegurados. - Controle las funciones y el estado de seguridad de los cinturones de su vehículo. Asegurese de que estén sujetos al vehículo, el cual sujeta el asiento del niňo, asi como los cinturones y que su niňo debe estar firmemente sujeto en una posición correcta y que el cinturón no esté torcido. - Nunca pero nunca lleve a su niňo en su regaso a pesar de estar sujeto con el cinturón de seguridad de su asiento. - Todas las personas en el vehículo deben utilizar el cinturón de seguridad. - Si el asiento para niños se lleva en el vehículo se debe sujetar con el cinturón de seguridad. - Es necesario tomar nota de que el respaldo en el vehículo está lo suficientemente sujetado (bloqueado) y para que el vehículo (por ej. en la posición de reposo) no encuentre ningún objeto pesado u objeto con bordes filos (que proboquen peligrosas heridas). - Cambios en el asiento del vehículo deben ser realizados previa consulta con el fabricante. - En caso de problemas durante de uso contacte a la oficina de venta autorizada. - No utilize otra cosa si no es un asiento para niños. El uso del asiento para niños es óptimo durante 5 años desde el momento de la compra, porque las partes utilizadas pueden haber bajado su calidad en cuanto a la seguridad. - El asiento para niños nunca debe ser cerrado –apretadoentre objetos fuertes (por ej. apretado contra la puerta del vehículo, etc.). ES ES - Es necesario tomar nota de que los asientos para niños no deben estar expuestos demasiado tiempo a los rayos del sol (un recalentamiento es peligroso). - Nunca deje a su niño solo y sin cuidado en el asiento del vehículo. - En un accidente de transito, la velocidad del choque será mayor a 10km/h esto puedo causar daños en el asiento de niños. El asiento para niños por lo mismo debe ser recontrolado por la oficina especializada en Škoda, de ser necesario deberá ser cambiada. Observación En algunos forros de autos de material sencible (por ejem. terciopelo, cuero, etc.) se presentarán con el uso de los asientos de niños muestras de uso. Para la protección del forro de su coche se le recomienda cubrirlo con algún material como por ejem. con una toalla en el sitio del asiento. Instrucciones de liquidación de desperdicios Haga el favor de observar los reglamentos y directrices de liquidación de desperdicios en vigor en su país. Liquidación de embalajes Contenedor para cartón Liquidación de las partes individuales: Forro Desperdicio residual, uso térmico Partes de plástico Según la identificación en contenedores correspondientes Partes de metal Contenedor de metales Cinturones Contenedores para poliéster Seguro y lengueta Compartimento para desperdicios 10. Recomendaciones Instrucciones para el uso que forma parte integral de los componentes del asiento para niños. Se le recomienda tener estas instrucciones a abordo como parte de la literatura en su vehículo. 11. Garantía (2 años) Le brindamos la garantía en una duración de 2 años a este asiento de niño con respecto de defectos de producción o material. El período de garantía empieza el día de compra. Por favor guarde como documento durante el período de garantía, la boleta de garantía, el documento de control en el momento de entrega, firmado por usted, y el documento de pago. En caso de reclamaciones tiene que ser incluida la boleta de garantía al asiento de niño. La garantía es limitada a asientos de niños que fueron tratados debidamente y que son enviados de regreso en estado íntegro y limpio. La garantía no se aplica a: - desgastamiento natural y daño causado por carga exagerada. - daños causados por uso inadecuado e inexperto. Se aplica la garantía o no a las siguientes partidas? Tejidos – nuestros tejidos cumplen con los altos requisitos en relación a la estabilidad de colores contra la radiación UV. A pesar de ello, todos los tejidos se descolorarán al ser expuestos a la radiación UV. Aquí no se trata de defecto de material sino de fenómenos normales de desgaste a los que no se aplica ninguna garantía. Hebilla – en caso de existir fallas en cuanto a la función de la hebilla del cinturón de seguridad, estos son causados en su mayoría por la suciedad que es posible quitarla con lavado. En caso de garantía por favor sin dudarlo dirijase a nuestra oficina de ventas especializada. Le aconsejaremos y brindaremos la ayuda necesaria. Durante la gestión del reclamo se utilizara la forma de correspondencia a vuelta de correo para determinado producto. Aquí le remitiremos a las condiciones generales comerciales al alcanze de la oficina de ventas. Uso, cuidado y mantenimiento El asiento de niño tiene que ser tratado de acuerdo con el manual de uso. Sobre todo advertimos que pueden ser usados sólo accesorios y piezas de repuesto originales. ES Boleta de garantía ES Nombre: ................................................ Dirección: ................................................ Código postal: ................................................ Lugar: ................................................ Teléfono (con préfijo): ................................................ E-mail: ................................................ Asiento de niño: ................................................ No. de producto: ................................................ Color de tejido (diseño): ................................................ Accesorios: ................................................ Entrega – control: 1. Integridad controlado / en orden 2. Control de funcionalidad - Mecanismo de ajustador de los agarradores del asiento controlado / en orden - Reacondicionamiento de los cinturones de seguridad controlado / en orden 3. Integridad - Control del asiento controlado / en orden - Control de partes de tejido controlado / en orden - Control de partes de plástico controlado / en orden He controlado el asiento de niño y me he convencido que ha sido entregado en estado completo con todas sus funciones. Antes de la compra recibí informaciones suficientes del producto y tomé nota y soy conciente de las instrucciones de cuidado y mantenimiento. Fecha de compra: ....................................................... Comprador (firma): ....................................................... Vendedor: ....................................................... (Sello del vendedor) SIEGE-AUTO ENFANT - BABY ONE PLUS Cher client, Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation avant la première utilisation du siège-auto enfant. Contrôle, validation, aptitude Le siège-auto enfant est dimensionné, testé et approuvé conformément aux exigences de la norme ECE-R 44.04 concernant les équipements de sécurité pour enfants. (* ECE = norme européenne des équipements de sécurité). Il convient aux enfants de la naissance jusqu’à un poids de 13 kg (environ à l’age de15 mois). Le siège d’enfant est homologué pour une utilisation à bord de toutes les modifications de véhicules Škoda munies de la ceinture de sécurité 3 points des sièges arrière. Avertissement Une ceinture de sécurité à 3 points, type ECE 16 ou une ceinture de sécurité conforme à d’autres normes techniques est nécessaire pour assurer la sécurité de l’enfant dans la voiture. Attention – le siège-auto enfant ne doit jamais être utilisé en combinaison avec une ceinture de sécurité à 2 points ! Utilisation dans la voiture Le siège-auto enfant Baby One doit toujours être installé face à la route. - Sur la banquette arrière à côté des portes oui - Sur la banquette arrière au milieu non (Son utilisation n’est possible que si la ceinture à 3 points est disponible. Le dossier du siège doit être correctement fixé.) - Sur le siège du passager oui (Près de l’air-bag frontal : Il faut reculer en arrière le siège au maximum, éventuellement suivre les instructions de la notice d’utilisation du véhicule correspondant. Le dossier du siège doit être en position verticale et l’appuie-tête doit être mis dans la position la plus basse.) FR Veuillez suivre, s’il vous plaît, les instructions générales sur l’utilisation des sièges-auto enfant, notamment leur utilisation en combinaison avec les air-bags, telles qu’elles sont décrites dans la notice d’utilisation du véhicule. FR Attention – si vous souhaitez utiliser le siège autoenfant sur le siège du passager, où l’enfant est assis face à la route, il est indispensable de désactiver l’airbag frontal du passager. En cas d’activation de l’airbag passager, des blessures graves, voire mortelles peuvent être causées à l’enfant. Les dispositions législatives de certains pays exigent la déconnexion de l’airbag latéral, éventuellement de l’airbag de tête du passager. Si vous transportez l’enfant sur le siège du passager, respectez les dipositions légales nationales concernant l’utilisation des sièges autoenfant. Veuillez à chaque fois prêter attention aux dispositions différentes des pays concernés. Liste des constituants du siège-auto enfant (fig. 1) A – Coque du siège-auto B – Orifices pour y passer la ceinture de l’épaule C – Revêtements de l’épaule D – Ceinture de l’épaule E – Guidage de retour de la ceinture de l’épaule à 3 points F – Ceinture de fixation G – Serrure de la ceinture H – Touche de réglage de la ceinture Ja, Jb – Guidage pour la partie du bassin de la ceinture de sécurité à 3 points du véhicule K - Poignée du siègeauto L – Touche pour libérer la poignée du siègeauto M - Housse du siègeauto N – Garniture pour les nouveaux-nés P – Espace de rangement à l’arrière du siègeauto (livré seulement avec certains modèles) Description -2- Si vous voulez utiliser le siège-auto pour un nouveau-né, placez dans le siège-auto la garniture d’appui (N) -flèche(passez la ceinture du siège-auto par les orifices dans la garniture d’appui). Réglage de la position de la poignée du siègeautoet son utilisation - 3, 4 - Appuyez en même temps sur les touches (L) des deux côtés de la poignée (K), placez la poignée dans la position demandée (jusqu’à ce que vous entendiez un clic). - La position du siège-auto fixé sur le landeau -1- Position pour portage -2- Position de l’autoposition, position pour balancement -3- Position de repos -4- Position petit fauteuil -5Attention – pour que la poignée soit correctement assurée, les deux touches de réglage de la poignée doivent être sorties. Vérifiez leur position après chaque réglage de la poignée. Réglage de la position des ceintures de l’épaule du siègeauto -5- Appuyez sur la touche de réglage de la ceinture (H) et sortez en même temps les ceintures (D) pour atteindre leur longueur maximale. - Appuyez sur la touche rouge de la serrure de la ceinture (G) –détail– et écartez les ceintures -flèches-. -6- Placez l’enfant dans le siège-auto, posez les ceintures sur les épaules de l’enfant et serrez légèrement. - Posez les boucles de la ceinture d’épaule l’une sur l’autre et introduisez-les dans la serrure de la ceinture jusqu’à entendre un clic. -détail-. -7- Rangez les revêtements d’épaule (C) sur les épaules de l’enfant et serrez les ceintures en tirant sur la ceinture de serrage -détail- (S’il faut libérer légèrement les ceintures, appuyez sur la touche (H) et tirez en même temps les ceintures d’épaule.). Les ceintures doivent être collées au corps de l’enfant mais ne doivent pas le serrer. FR - Vérifiez la bonne position des ceintures. La ceinture d’épaule doit être exactement au niveau de l’épaule de l’enfant -flèche-. Si la position des ceintures n’est pas correcte, changez-la de façon suivante : -8- FR - Sortez les ceintures jusqu’à leur longueur maximale et enlevez les revêtements (C). - Sortez les ceintures de leur guidage de retour (E) à l’arrière et introduisez-les dans une nouvelle position. - Introduisez les ceintures (D) par les orifices correspondants dans la housse du siège et enfilez les revêtements (C). Blocagedu siège-autodans la voiture - 9, 10 - Positionnez la poignée du siège-autodans la position de l’autoposition. - Placez le siège-auto sur le siège face à la route. - Sortez la ceinture de sécurité pour obtenir la longueur nécessaire. - Passez la partie épaule de la ceinture de sécurité autour de la partie arrière du siège-auto à travers le crochet de retenue -flèche détail-. - Introduisez la partie bassin de la ceinture de sécurité dans le guidage de la ceinture -flèche- (des deux côtés du siège-auto). - Introduire la boucle de la ceinture de sécurité dans la serrure de la ceinture. - Serrez la ceinture. Attention – veillez à ce que la ceinture de sécurité ne soit pas tournée et à ce qu’elle soit bien serrée. L’enfant doit toujours être assurée à l’aide des ceintures de sécurité dans le siège-auto. Nettoyage - 11 - Nettoyez le petit rebord du siège-autoà l’aide d’un chiffon mouillé (ne mouillez pas). - Sortez les ceintures d’épaule du siège-auto (voir point 5). - Libérez les crochets de fixation de la housse de la coque du siège-auto -détail- et enlevez la housse. Lavez délicatement la housse avec un produit doux à l’eau tiède (40 °C). N’essorez pas et ne séchez pas dans la sécheuse électrique. Si la housse est endommagée ou s’il n’est plus possible de la nettoyer, remplacez-la. Vous trouverez une housse de remplacement (numéro de commande 5L0 061 731) dans les magasins spécialisés. Le siège-auto enfantne doit pas être utilisé sans sa housse. Nettoyez les parties plastiques du siège-autoà l’aide d’eau tiède et de savon. N’utilisez en aucun cas des produits contenant des dissolvants. Consignes de sécurité - Il n’est possible d’atteindre la protection complète par le siège-auto enfant que dans le cas où toutes les consignes d’installation et d’utilisation, décrites dans cette notice d’utilisation, sont respectées. - Vérifiez avant chaque voyage que l’enfant dans le siège-auto et le siège-auto dans la voiture soient correctement assurés. - Vérifiez l’état et la fonctionnalité des ceintures de sécurité de votre voiture. Assurez-vous que la ceinture de sécurité de votre véhicule qui fixe le siège-auto, ainsi que les ceintures de fixation qui fixent votre enfant dans le siège-auto soient correctement tendues et ne soient pas tournées. - Ne voyagez jamais avec votre enfant dans les bras même si vous avez la ceinture. - Toutes les personnes dans la voiture doivent porter une ceinture de sécurité. - Si le siège-auto est transporté dans la voiture sans l’enfant, il doit également être maintenu par la ceinture de sécurité. - Il faut veiller à ce que le dossier du siège de la voiture soit correctement protégé (bloqué) et à ce qu’il n’y ait pas d’objets lourds ou d’objets à arêtes coupantes (danger de blessure) dans la voiture (par exemple dans l’espace de rangement des chapeaux). - Seul le fabricant est autorisé à effectuer des changements sur le siège-auto. Contactez un vendeur autorisé en cas de difficultés lors de son utilisation. - N’utilisez pas de sièges-auto usagés. L’utilisation d’un siègeauto enfant est optimale dans les 5 ans suivants l’achat, car son utilisation trop fréquente pourrait réduire sa sécurité. - Le siège-auto enfant ne doit jamais être serré entre des parties dures ou endommagées (par exemple lors de la fermeture de la porte du véhicule etc.). FR - Il faut veiller à ce que le siège-auto enfant ne soit pas exposé aux rayons directs du soleil (danger de brulure!). - Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans le siège-auto ou dans la voiture. - Le siège-auto enfant peut être endommagé lors d’un accident de voiture ou un choc à une vitesse supérieure à 10 km/h. Le siège-auto doit être examiné dans un atelier spécialisé de Skoda ou bien remplacé. FR Remarque Des traces d’utilisation peuvent apparaître sur les housses de voiture en matières délicates (par exemple velours, cuir etc.) suite à l’utilisation des sièges-auto enfant. Pour protéger vos housses de voiture, posez par exemple sous les endroits de contact du cadre et du siège-auto avec le siège de la voiture une couverture ou une serviette. Instructions pour la liquidation des déchets Veuillez respecter les règlements et stipulations concernant la liquidation des déchets en vigueur dans votre pays. Liquidation des déchets Container destiné aux boîtes en carton Liquidation des diiférents composants : Housse Déchets résiduels Utilisation thermique Parties plastiques Selon la désignation dans les containers correspondants Parties métalliques Container destiné aux métaux Ceintures Container destiné au polyestère Serrure et languette Déchets résiduels 10. Recommandations La notice d’utilisation fait partie inséparable du siègeauto enfant. Veuillez garder cette notice d’utilisation avec la documentation de bord de la voiture. 11. Garantie (2 ans) Nous offrons une garantie de 2 ans contre les vices de fabrication ou de matériaux de ce siège-auto enfant. La période de garantie commence le jour de l’achat. Veuillez garder le bon de garantie rempli comme preuve d’achat, le document de contrôle lors de la réception signé par vous ainsi que le reçu. En cas d’appel en garantie, il faut joindre avec le siège-auto le bon de garantie. La garantie est strictement limitée aux sièges-auto enfant qui ont été correctement manipulés et qui seront envoyés dans un état propre et correct. La garantie ne concerne pas : - l’usure courante et les dommages dus aux charges excessives. - les détériorations causées par une utilisation inopportune et incompétente. Est-ce que la garantie couvre ou non ce problème ? Matériaux - nos tissus sont conformes aux exigences concernant la stabilité des couleurs par rapport aux rayons UV. Malgré celà, tous les tissus pâlissent s’ils sont exposés aux rayons UV. Dans ce cas, il ne s’agit pas de vice concernant les matériaux mais d‘un phénomène d’usure normale qui n’est pas couvert par la garantie. Serrure - si des défauts apparaissent dans le fonctionnement de la serrure de la ceinture de sécurité, il s’agit dans la majorité des cas d’un problème causé par l’encrassement et qui peut être éliminé par nettoyage. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser sans délai à votre revendeur spécialisé. Il saura vous conseiller et vous aider. Lors du traitement des demandes de garantie, des taux d’amortissement, spécifiques au produit correspondant sont utilisés. Veuillez consulter les conditions commerciales générales disponibles chez le revendeur. Utilisation et entretien Le siège-auto enfant doit être manipulé conformément à la notice d’utilisation. Nous attirons votre attention sur le fait que seuls les accessoires d’origine ou les pièces de rechange d’origine peuvent être utilisés. FR Fiche de garantie FR Nom : ................................................. Adresse : ................................................. Code postal : ................................................. Lieu : ................................................. Téléphone (le préfixe) : ................................................. E-mail: ................................................. Siège-auto enfant : ................................................. Numéro du produit : ................................................. Couleur du tissu (design) : ................................................. Accessoires : ................................................. Transmission – contrôle : 1. Totalité : Contrôlé / OK 2. Contrôle de la fonctionnalité - Mécanisme de réglage de la poignée du siège-auto. Contrôlé / OK - Repositionnement des ceintures de sécurité Contrôlé / OK 3. Intégrité - Contrôle du siège-auto Contrôlé / OK - Contrôle des tissus Contrôlé / OK - Contrôle des parties plastiques Contrôlé / OK J’ai contrôlé le siège-auto et je me suis rendu compte qu’il a été transmis complet et que toutes les fonctions sont entièrement fonctionnelles. J’ai reçu suffisamment d’informations sur le produit et ses fonctions avant son achat et j’ai pris en compte toutes les instructions d’entretien. Date de l’achat: ....................................................... Acheteur (signature) : ....................................................... Vendeur : ....................................................... (Tampon du vendeur) SEGGIOLINO PER BAMBINI - BABY ONE PLUS Gentile cliente, prima del primo utilizzo del seggiolino per bambini sul veicolo La invitiamo a leggere attentamente queste istruzioni. Controllo, omologazione, idoneità Le dimensioni, il collaudo e l’omologazione del seggiolino per bambini sono realizzate in conformità ai requisiti della norma ECE*-R 44.04 sui dispositivi di sicurezza per bambini. (* ECE = norma europea sui sistemi di sicurezza) Adatto ai bambini a partire dalla nascita fino ai 13 kg di peso corporeo (fino al 15 mese circa). Il seggiolino per bambini è approvato per l’utilizzo in tutte le versioni di veicoli Škoda dotati di cintura di sicurezza a 3 punti nei sedili posteriori. Avvertenze Per assicurare il bambino al seggiolino è necessaria una cintura a 3 punti del tipo ECE 16 o una cintura di sicurezza corrispondente ad altre norme di sicurezza. Attenzione, il seggiolino per bambini non può mai essere utilizzato con una cintura di sicurezza a 2 punti! Utilizzo nel veicolo Il seggiolino per bambini Baby One deve sempre essere fissato in direzione opposta al senso di marcia. - Sui sedili interni posteriori si - Sul sedile interno posteriore centrale no (L’utilizzo è possibile solo se si dispone di una cintura di sicurezza a 3 punti. Lo schienale del sedile deve essere correttamente fissato.) - Sul sedile del passeggero si (Per l’airbag frontale: far scorrere molto indietro il sedile del veicolo, seguendo eventualmente le avvertenze delle istruzioni per l’uso del relativo veicolo. Lo schienale del sedile deve essere in posizione verticale e il poggiatesta deve essere regolato nella posizione più bassa.) Si prega di osservare le indicazioni generali per l’utilizzo dei seggiolini per bambini, soprattutto se in presenza di un airbag, riportate nelle istruzioni per l’uso del veicolo. IT IT Attenzione, se si ha intenzione di utilizzare il seggiolino per bambini sul sedile del passeggero è assolutamente necessario disattivare l’airbag frontale del passeggero. In caso di azionamento dell’airbag del passeggero il bambino potrebbe rimanerne ferito gravemente o anche mortalmente. In alcuni paesi le prescrizioni nazionali di legge richiedono anche la disattivazione dell’airbag laterale ed eventualmente anche dell’airbag per la testa sul lato del passeggero. Se si decide di sistemare il bambino sul sedile del passeggero, rispettare le relative prescrizioni nazionali di legge in materia di utilizzo dei seggiolini per bambini. Si prega di far sempre attenzione alle eventuali prescrizioni discordanti del rispettivo paese. Elenco dei componenti del seggiolino per bambini (fig. 1) A – Telaio del seggiolino B – Fori di guida della cintura di sicurezza da spalla a 3 punti C – Imbottitura esterna della cintura D – Cintura da spalla E – Guida di ritorno della cintura da spalla a 3 punti F – Cinghia di fissaggio G - Chiusura della cinghia H – Tasto di regolazione della cinghia Ja, Jb – Guida per la parte pelvica della cintura a 3 punti del veicolo K – Maniglia del seggiolino L – Tasto di rilascio della maniglia del seggiolino M – Fodera del seggiolino N – Pettorina per neonati P – Cassetto di deposito sulla parte posteriore del seggiolino (in dotazione solo ad alcuni modelli) Descrizione -2- Prima di utilizzare il seggiolino per un neonato applicare la pettorina di sostegno (N) –freccia- (far passare la cintura nei fori della pettorina). Regolazione della posizione della maniglia del seggiolino e conseguente utilizzo - 3, 4 - Premere contemporaneamente i tasti (L) su entrambi i lati della maniglia (K) e regolarla sulla posizione desiderata (fin quando non si sentirà lo scatto). - Posizione di quando il seggiolino è fissato alla carrozzina -1- Posizione di trasporto -2- Posizione autoregolazione, posizione per cullare -3- Posizione riposo -4- Posizione poltroncina -5Attenzione, per fissare la maniglia in modo sicuro è necessario sganciare entrambi i tasti una volta regolata la maniglia. Dopo ogni regolazione della maniglia è necessario controllarne la posizione. Regolazione della posizione delle cinture del seggiolino -5- Premere il tasto di regolazione delle cinture (H) e tirarle contemporaneamente verso di sé, fino a raggiungerne la lunghezza massima. - Premere il tasto rosso della chiusura della cintura (G) –dettaglio- e allargare le cinture –frecce-. -6- Mettere a sedere il bambino sul seggiolino, posizionare le cinture sulle sue spalle e stringerle leggermente. - Collocare una sull’altra le fibbie della cintura da spalla ed infilare la cintura nella chiusura in modo da sentire lo scatto –dettaglio-. -7- Regolare a livello le imbottiture esterne (C) sulle spalle del bambino e fissare le cinture tirando la cinghia di fissaggio (se fosse necessario rilasciare leggermente le cinture, premere il tasto (H) e tirare contemporaneamente le cinture da spalla). Le cinture devono aderire il più possibile al corpo del bambino, senza tuttavia stringerlo eccessivamente. - Verificare la corretta collocazione delle cinture. La cintura da spalla deve essere perfettamente al livello della spalla del bambino –freccia-. IT In caso le cinture non fossero in posizione corretta, cambiarne la posizione nel modo seguente: -8- Estrarre le cinture fino alla loro lunghezza massima e rimuovere le imbottiture esterne (C). - Estrarre le cinture dalla guida di ritorno (E) sulla parte posteriore e collocarla nella nuova posizione. - Far passare le cinture (D) per i fori corrispondenti nella fodera del seggiolino e sfilare le imbottiture esterne (C). IT Fissaggio del seggiolino al veicolo - 9, 10 - Regolare la maniglia del seggiolino sulla posizione di autoregolazione. - Posizionare il seggiolino sul sedile del veicolo in direzione opposta al senso di marcia. - Estrarre la cintura di sicurezza del veicolo fino alla lunghezza desiderata. - Far passare la parte da spalla della cintura di sicurezza attorno al retro del seggiolino per il gancio di fissaggio -freccia dettaglio-. - Far passare la parte pelvica della cintura di sicurezza nella guida della cintura –freccia- (su entrambi i lati del seggiolino). - Fissare con lo scatto la fibbia della cintura di sicurezza all’interno della chiusura. - Stringere forte la cintura. Far attenzione che la cintura di sicurezza non sia attorcigliata e che sia ben stretta. Il bambino deve essere sempre assicurato al seggiolino per mezzo delle cinghie del seggiolino stesso. Pulizia - 11 - Pulire la superficie del seggiolino con un panno umido (non bagnarlo completamente). - Sfilare le cinture da spalla del seggiolino (vedi punto 5). - Sganciare i ganci di fissaggio della fodera dal telaio del seggiolino –dettaglio- e sfilare la fodera. Lavare la fodera in acqua tiepida (40 °C) con un detergente delicato. Non strizzarla e non asciugarla con un’asciugatrice elettrica. Se la fodera è danneggiata o se non è più possibile pulirla si consiglia di sostituirla. Per la fodera di ricambio (numero d’ordine 5L0 061 731) rivolgersi ai rivenditori specializzati. Il seggiolino non può essere utilizzato senza fodera. Lavare le parti in plastica del seggiolino con acqua tiepida e detergente. Non utilizzare in nessun caso detergenti che contengano solventi. Istruzioni di sicurezza - La piena efficacia in termini di sicurezza del seggiolino sarà garantita solo se si rispetteranno le istruzioni di installazione e di utilizzo riportate nel presente manuale. - Controllare prima di ogni viaggio che il bambino sia ben assicurato al seggiolino e che questo sia ben fissato al veicolo. - Controllare lo stato e la funzionalità delle cinture di sicurezza del veicolo. Assicurarsi che la cintura di sicurezza del veicolo che assicura il seggiolino e le cinghie di fissaggio che assicurano il bambino al seggiolino stesso siano ben strette e che non siano attorcigliate. - Non portare mai il bambino in braccio, neanche se si è assicurati con la cintura. - Tutti i passeggeri del veicolo devono essere allo stesso modo assicurati con la cintura di sicurezza. - Anche se il seggiolino è trasportato nel veicolo senza bambino dovrà essere allo stesso modo assicurato con la cintura di sicurezza. - È necessario fare attenzione che lo schienale del veicolo sia ben fissato (bloccato) e che nel veicolo (ad esempio sul ripiano portacappelli) non vengano trasportati oggetti pesanti o oggetti con spigoli affilati (pericolo di ferimento). - Soltanto la casa di costruzione può apportare modifiche al seggiolino. In caso di difficoltà nell’utilizzo si prega di contattare un rivenditore autorizzato. - Non utilizzare seggiolini già usati. È preferibile usare il seggiolino per al massimo 5 anni dall’acquisto, poiché l’utilizzo frequente ne potrebbe ridurre la sicurezza. - Evitare sempre di lasciare il seggiolino stretto tra componenti duri o di danneggiarlo (ad es. nella chiusura degli sportelli etc.). - È necessario fare attenzione che il seggiolino non sia esposto alla luce solare diretta (pericolo di surriscaldamento!) - Non lasciare mai il bambino solo e senza sorveglianza sul seggiolino, ovvero nel veicolo. IT - In caso di incidente d’auto ad una velocità d’urto superiore a 10km/h il seggiolino potrebbe rimanere danneggiato. Per tanto il seggiolino dovrà superare il collaudo in un’officina specializzata Škoda o venire eventualmente sostituito. Nota IT Su alcuni rivestimenti auto in materiali delicati (ad es. Velluto, pelle etc.) potrebbero comparire dei segni di usura in seguito all’utilizzo di seggiolini per bambini. Per proteggere i rivestimenti del veicolo si consiglia di apporre sui punti di contatto del telaio e del seggiolino con il sedile del veicolo una coperta o un asciugamano. Istruzioni per l’eliminazione dei rifiuti Si prega di rispettare le prescrizioni e le disposizioni sull’eliminazione dei rifiuti in vigore nel rispettivo paese. Eliminazione dell‘imballaggio Container per cartone Eliminazione dei singoli componenti: Fodera Rifiuti residui, recupero termico Componenti in plastica Nei container relativamente contrassegnati Componenti in metallo Container per metallo Cinture Container per poliestere Chiusura e linguetta Rifiuti residui 10. Raccomandazioni Le istruzioni per l’uso costituiscono un componente indispensabile del seggiolino per bambini. Si prega per tanto di conservare la presente guida tra la documentazione di bordo del veicolo. 11. Garanzia (2 anni) Il presente seggiolino per bambini è provvisto di una garanzia di 2 anni contro i difetti di fabbricazione o dei materiali. Il periodo di garanzia ha inizio il giorno dell’acquisto. Durante il periodo di durata della garanzia si prega di conservare il certificato di garanzia compilato e firmato come prova del controllo alla consegna e come ricevuta di pagamento. In caso di reclamo è necessario allegare il certificato di garanzia al seggiolino per bambini. La fornitura della garanzia è limitata ai seggiolini per bambini utilizzati correttamente e spediti indietro puliti e in buone condizioni. La garanzia non copre: - la naturale usura e i danni causati da un utilizzo eccessivo. - i danni causati da un utilizzo inappropriato. Sono coperti o no dalla garanzia? Stoffe - le nostre stoffe compiono i più rigorosi requisiti resistenza del colore ai raggi UVA. Nonostante ciò ogni tessuto sbiadisce se esposto ai raggi UVA: in questo caso non si tratta di un difetto dei materiali, ma di un normale fenomeno di usura, che non è per tanto coperto da alcuna garanzia. Chiusura – gli eventuali difetti di funzionamento della chiusura della cintura di sicurezza che dovessero presentarsi sono il più delle volte causati dalla sporcizia e si possono per tanto eliminare con il lavaggio. In caso ci si voglia avvalere della garanzia, rivolgersi il prima possibile al proprio rivenditore specializzato per ottenere consulenza e assistenza. Nell‘elaborazione dei reclami ci si atterrà alle indennità di svalutazione specifiche per il prodotto dato. Si rinvierà alle condizioni commerciali generali disponibili presso il rivenditore. Utilizzo, cura e manutenzione Il seggiolino per bambini dovrà essere maneggiato conformemente alle istruzioni per l’uso. Si invita a fare particolarmente attenzione ad utilizzare solo accessori e pezzi di ricambio originali. IT Certificato di garanzia IT Nome: ................................................. Indirizzo: ................................................. CAP: ................................................. Città: ................................................. Telefono (con prefisso): ................................................. E-mail: ................................................. Seggiolino per bambini: ................................................. Numero di serie: ................................................. Colore della stoffa (design): ................................................. Accessori: ................................................. Consegna – controllo: 1. Completezza controllato / in regola 2. Controllo funzionalità - Meccanismo di regolazione della maniglia del seggiolino controllato / in regola - Regolazione delle cinture di sicurezza controllato / in regola 3. Integrità - Controllo del seggiolino controllato / in regola - Controllo dei componenti in stoffa controllato / in regola - Controllo dei componenti in plastica controllato / in regola Ho controllato e ho verificato che il seggiolino sia stato consegnato senza mancanze e pienamente funzionante. Prima dell’acquisto ho ricevuto informazioni sufficienti sul prodotto e sulle sue funzioni, prendendo conoscenza delle istruzioni di manutenzione. Data di acquisto: ....................................................... Acquirente (firma): ....................................................... Venditore: ....................................................... (Timbro del venditore) KINDERZITJE - BABY ONE PLUS Geachte klant, voor het eerste gebruik van het kinderzitje in de auto deze handleiding zorgvuldig doorlezen. Controle, goedkeuring, geschiktheid Het kinderzitje is ontworpen, getest en goedgekeurd in overeenstemming met de vereisten van de ECE-R 44.04 norm voor veiligheidsvoorzieningen voor kinderen. (* ECE = Europese veiligheidsnorm voor inrichtingen) Het is geschikt voor kinderen vanaf de geboorte tot 13 kg lichaamsgewicht (ca 15 maanden). Kinderzitje is goedgekeurd voor gebruik in alle modificaties van de Škoda-wagens voorzien van een 3-punts veiligheidsgordel op de achterbank. Let op Voor het beveiligen van het kind in de auto is een 3-puntsveiligheidsgordel vereist, van het type ECE 16 of een veiligheidsgordel die aan andere technische normen voldoet. Let op, het kinderzitje mag nooit in combinatie met 2-puntsveiligheidsgordel worden gebruikt! Gebruik in de wagen Kinderzitje Baby One moet altijd in de achterwaartse richting zijn bevestigd. - Op de buitenste achterzittingen ja - Op de middelste achterzitting neen (Gebruik is mogelijk, wanneer er een 3-puntsveiligheidsgordel ter beschikking is. De rugleuning van de achterbank moet op de juiste wijze zijn vastgezet.) - Op de passagierzitting ja (Indien frontairbag: de zitting ver naar achteren schuiven, event. de waarschuwingen in de gebruiksaanwijzing van het onderhavige voertuig opvolgen. De rugleuning van de zitting moet verticaal zijn en de hoofdsteun moet in de laagste positie zijn ingesteld.) Volg a.u.b. de algemene instructies voor gebruik van kinderzitjes in de auto op, in het bijzonder ook in verband met airbags, zoals deze in de gebruiksaanwijzing van de wagen zijn genoemd. NL Let op, als u het kinderzitje, waarin het kind met de rug naar de rijrichting zit, op de passagierzitting wilt gebruiken, moet de frontairbag van de passagier beslist worden gedeactiveerd. Ingeval van activering van de passagiersairbag kan het kind ernstig verwond raken, zelfs met dodelijke afloop. In sommige landen wordt door de nationale wetgeving ook de uitschakeling van de zij- ev. hoofdairbag van de passagier vereist. Wanneer u het kind op de zitting van de passagier vervoert, respecteer de betreffende nationale wetsbepalingen voor wat het gebruik van kinderzitjes in de auto betreft. NL Gelieve altijd op eventuele afwijkende voorschriften van het betreffende land te letten. Overzicht van delen kinderzitje (fig. 1) A - Skelet van kinderzitje B - Openingen voor schoudergordel C - Schouderkussentjes D - Schoudergordel E - Teruglopende geleiding van 3-puntsschoudergordel F - Bevestigingsband G - Gordelslot H - Drukknop voor instelling gordel Ja, Jb - Geleiding voor heupgedeelte van een 3-puntsveiligheidsgordel van de wagen K - Houder van kinderzitje L - Drukknop voor losmaken houder van kinderzitje M - Bekleding van kinderzitje N - Inlegsteun voor pasgeborenen P - Vakje aan de achterkant van het kinderzitje (slechts bij enkele modellen) Beschrijving -2- Zet bij gebruik van het kinderzitje voor een pasgeborene een inlegsteun (N) -pijltje- in het kinderzitje (trek de gordels van het kinderzitje door de openingen in de inlegsteun). Positie van de houder van kinderzitje instellen en het verdere gebruik ervan - 3, 4 - Druk gelijktijdig de drukknopen (L) aan beide zijkanten van de houder (K) in en verzet de houder in de gewenste positie (tot u een duidelijk klikgeluid hoort). - Positie als het kinderzitje op de kinderwagen is bevestigd -1- Positie voor dragen -2- Positie autopositie, positie wiegen -3- Positie rusten -4- Positie fauteuiltje -5Let op, om de houder veilig te bevestigen moeten de twee drukknopen na het zetten van de houder uit zijn. Controleer de positie ervan altijd na het verzetten van de houder. Positie van schoudergordels van het kinderzitje instellen -5- Druk op de drukknop (H) voor het instellen van de gordel en trek gelijktijdig de gordels (D) naar u toe, tot die maximaal zijn uitgetrokken. - Druk op de rode drukknop van het gordelslot (G) -detail- en maak de gordels open -pijltjes-. -6- Zet het kind in het kinderzitje, leg de gordels op de schouders van het kind en trek die enigszins aan. - Leg de eindgespen van de schoudergordel over elkaar en schuif die in het gordelslot, tot u een duidelijke klik hoort -detail-. -7- Zet de schouderkussentjes (C) goed op de schouders van het kind en trek de gordels aan door op de bevestigingsgordel te trekken -detail- (Als de gordels losser moeten, druk op de drukknop (H) en trek gelijktijdig aan de schouderbanden.). De gordels moeten zo goed mogelijk tegen het lichaam van het kind liggen, maar mogen het kind niet klemmen. - Controleer de juiste plaatsing van de gordels. De schoudergordel moet precies op het niveau van de schouder van het kind liggen -pijltje-. Als de positie van gordels niet goed is, verstel die als volgt: -8- Trek de gordels maximaal uit en haal de kussentjes (C) af. NL - Haal aan de achterkant de gordels uit de teruglopende geleiding (E) en zet die in de nieuwe positie. - Gordels (D) door de daarvoor bedoelde openingen in de bekleding van het kinderzitje halen en de kussentjes (C) opzetten. Kinderzitje in de auto bevestigen - 9, 10 - NL - Zet de houder van het kinderzitje in de positie autopositie. - Zet het kinderzitje op de zitting van de auto in de achterwaartse richting. - Trek de veiligheidsgordel van de auto uit tot de gewenste lengte. - Haal nu de schoudergordel van de veiligheidsgordel achter de achterkant van het zitje over het bevestigingshaakje -pijltje detail-. - Zet het heupgedeelte van de veiligheidsgordel in de geleiding van de band -pijltje- (aan beide zijkanten van het zitje). - Klik de gesp van de veiligheidsgordel in het slot van de gordel. - Trek de autogordel vast. Let goed op dat de veiligheidsgordel niet is verdraaid en goed aangetrokken zit. Het kind moet in het kinderzitje altijd de gordels van het zitje om hebben. Schoonmaken - 11 - Het dakje van het kinderzitje met een vochtig doekje afnemen (niet echt natmaken). - Haal de schouderbanden van het kinderzitje uit (zit punt 5). - Maak de bevestigingshaakjes van de bekleding los van het skelet van het zitje -detail- en haal de bekleding af. Was de bekleding voorzichtig in lauw water (40 °C) met een fijn wasmiddel. Niet wringen en niet in een elektrische droogmachine laten drogen. Als de bekleding beschadigd of niet meer schoon te krijgen is, kan het worden vervangen. Een vervangbekleding (bestelnummer 5L0 061 731) is in gespecialiseerde winkels verkrijgbaar. Het kinderzitje mag niet zonder bekleding worden gebruikt. Plastic delen van het kinderzitje en de banden met lauw water met zeep wassen. Gebruik in geen geval schoonmaakmiddelen met oplosmiddelen. Veiligheidsinstructies - Het kinderzitje beschermt het kind slechts dan, als alle instructies voor het bevestigen en gebruiken van het zitje, zoals in deze handleiding beschreven, worden opgevolgd. - Controleer elke keer vóór u gaat rijden of het kind in het kinderzitje en het kinderzitje in de auto goed zijn bevestigd. - Controleer de staat en werking van de veiligheidsgordels van uw auto. Controleer of de veiligheidsgordel van de auto, waarmee het kinderzitje is bevestigd, en de gordels die uw kind in het kinderzitje vasthouden, op de juiste wijze zijn aangetrokken en niet zijn verdraaid. - Vervoer uw kind nooit op schoot, al heeft u zelf de gordels om. - Alle personen in de auto moeten ook de veiligheidsgordels om hebben. - Wordt het kinderzitje in de auto zonder een kind erin vervoerd, dan moet het toch met de veiligheidsgordel zijn bevestigd. - Het is noodzakelijk om ervoor te zorgen, dat de rugleuning van de auto voldoende vastzit (is vergrendeld), en dat er in de auto (bijvoorbeeld op de aflegruimte voor hoeden) geen zware voorwerpen of voorwerpen met scherpe randen liggen (gevaar van letsel). - Het kinderzitje mag slechts door de fabrikant worden gewijzigd. Neem daarom ingeval van problemen bij gebruik contact op met een erkende verkoper. - Gebruik geen tweedehandse kinderzitjes. Het is optimaal om het kinderzitje uiterst tot 5 jaar na de aankoop te gebruiken, daar door veelvoudig gebruik de veiligheid ervan minder kan worden. - Het kinderzitje mag nooit tussen de harde delen worden geklemd of beschadigd (bijv. bij het sluiten van autoportier en derg.). - Voorkom dat het kinderzitje blootgesteld word aan directe zonnestralen (gevaar van stijgende temperatuur!). - Laat uw kind nooit zonder toezicht alleen in het kinderzitje, ev. in de auto. - Bij een ongeval onder de botsingsnelheid hoger dan 10km/uur kan het kinderzitje raken beschadigd. Het kinderzitje moet daarom worden hertest op een vakbekwame werkplaats van Škoda, eventueel moet worden vervangen. NL Opmerking Op sommige autobekledingen van gevoelig materiaal (bijv. fluweel, leer en derg.) kunnen na gebruik van kinderzitjes sporen achterblijven. Omwille van bescherming van de bekleding van uw wagen gelieve op de contactplaatsen, waar het frame en kinderzitje op de zitting van de auto komen, bijv. een deken of handdoek leggen. Instructies voor afvalverwijdering Gelieve de voorschriften en bepalingen voor de afvalverwijdering opvolgen, zoals die in uw land van kracht zijn. NL Afvalverwijdering verpakkingen Container voor karton uit bordpapier Verwijdering van afzonderlijke delen: Bekleding Restafval, thermisch verbruik Plastic delen Volgens aanduiding op betreffende containers Metalen delen Containers voor metaal Gordels Container voor polyester Slot en lipje Restafval 10. Advies Handleiding maakt een integraal onderdeel uit van het kinderzitje. Waarborg daarom deze handleiding samen met andere autopapieren. 11. Garantie (2 jaar) Op dit autokinderzitje verlenen wij een garantie op de productie- of materiaalgebreken gedurende 2 jaar. De garantieperiode begint te lopen op de aankoopdag. Bewaar a.u.b. gedurende de garantieperiode als bewijs het ingevulde garantiebewijs, het door u ondertekende controlebewijs bij oplevering en bewijs van betaling. Ingeval van reclamatie moet het garantiebewijs van het kinderzitje worden overlegd. De garantie geldt slechts voor kinderzitjes waarmee goed is omgegaan en die schoon en in de redelijke staat terug worden gestuurd. Garantie is niet van toepassing: - op de gewone slijtage en beschadiging als gevolg van een bovenmatige belasting. - op de beschadiging veroorzaakt door ongeschikt en ondeskundig gebruik. Wel of geen garantie? Stoffen – onze stoffen voldoen aan de hoge eisen voor wat de kleurechtheid betreft in verband met de UV straling. Desondanks verbleken alle kleuren als die aan de UV straling worden blootgesteld. Het gaat om geen materiaalgebrek, maar om een gewone slijtage, waarop geen garantie van toepassing is. Slot – wanneer er functiestoringen van het gordelslot voorkomen, dan zijn die meestal door vuil veroorzaakt, te verhelpen door uitwassen. Ingeval van garantieaanspraken gelieve onverwijld contact op te nemen met uw gespecialiseerde verkoper. Die zal u adviseren en helpen. Bij verwerking van garantieaanspraken worden afschrijvingstarieven gehanteerd, specifiek van toepassing op het onderhavige product. Hier wordt u verwezen naar de algemene voorwaarden, verkrijgbaar bij de verkoper. Gebruik, verzorging en onderhoud Het kinderzitje moet in overeenstemming met de handleiding worden gebruikt. In het bijzonder maken wij u erop attent dat er slechts originele accessoires, ev. vervangdelen kunnen worden gebruikt. NL Garantiebewijs NL Naam: ................................................. Adres: ................................................. Postcode: ................................................. Plaats: ................................................. Telefoon (met kengetal): ................................................. E-mail: ................................................. Kinderzitje: ................................................. Nummer product: ................................................. Stofkleur (design): ................................................. Accessoires: ................................................. Oplevering - controle: 1. Volledigheid gecontroleerd / in orde 2. Controle werking - Instelmechanisme van houder kinderzitje gecontroleerd / in orde - Verzetten van veiligheidsgordels gecontroleerd / in orde 3. Beschadigingen - Controle kinderzitje gecontroleerd / in orde - Controle stofdelen gecontroleerd / in orde - Controle plastic delen gecontroleerd / in orde Ik heb het kinderzitje gecontroleerd en mezelf ervan verzekerd dat die compleet is opgeleverd en dat alle functies volledig werken. Vóór de aankoop heb ik voldoende informatie gekregen betreffende het product en de werking ervan en de instructies voor de verzorging en het onderhoud ter kennis genomen. Datum aankoop: ....................................................... Koper (handtekening): ....................................................... Verkoper: ....................................................... (Stempel verkoper) SAMOCHODOWY FOTELIK DZIECIĘCY - BABY ONE PLUS Szanowny Kliencie. Przed pierwszym użyciem samochodowego fotelika dziecięcego należy przeczytać uważnie niniejszą instrukcję. Kontrola, dopuszczenie, sprawność Samochodowy fotelik dziecięcy jest dobrany, testowany i dopuszczony zgodnie z wymaganiami normy ECE-R 44.04 dotyczącej urządzeń zabezpieczających dla dzieci. (* ECE = europejska norma wyposażenia zabezpieczającego) Jest przeznaczony dla dzieci od urzdzenia do 13 kg wagi ciała (ok. 15 miesięcy). Samochodowy fotelik dziecięcy jest dopuszczony do użytkowania we wszystkich modyfikacjach pojazdów Škoda wyposażonych w 3-punktowe pasy bezpieczeństwa na fotelach tylnych. Uwaga Dla zabezpieczenia dziecka w pojeździe jest konieczny 3-punktowy (ramieniowy) pas bezpieczeństwa typu ECE 16 lub pas bezpieczeństwa spełniający wymagania innych norm technicznych. Uwaga samochodowy fotelik dziecięcy nie może być nigdy używany w kombinacji z 2-punktowym (biodrowym) pasem bezpieczeństwa! Używanie w pojeździe Samochodowy fotelik dziecięcy Baby One musi być zawsze umocowany w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy. - Na bocznych fotelach tylnych tak - Na środkowym fotelu tylnym nie (Użycie jest możliwe, jeżeli jest do dyspozycji pas ramieniowy. Oparcie fotela musi być prawidłowo ustalone.) - Na fotelu przednim pasażera tak (W przypadku przedniej poduszki powietrznej: fotel posunąć daleko do tyłu, ew. postępować według zaleceń podanych w instrukcji obsługi danego pojazdu. Oparcie fotela musi być w pionowej pozycji a zagłówek musi być nastawiony w najniższej pozycji.) PL Należy przestrzegać ogólnych zaleceń dotyczących używania samochodowych fotelików dziecięcych, zwłaszcza w połączeniu z poduszkami powietrznymi, jak są podane w instrukcji obsługi pojazdu. PL Uwaga, chcąc użyć samochodowegofotelika dziecięcego na fotelu pasażera z przodu, w którym dziecki siedzi tyłem do kierunku jazdy, jest bezwarunkowo konieczne wyłączenie poduszki powietrznej pasażera. W przypadku zadziałania poduszki pasażera dziecko może odnieść poważne, nawet śmiertelne zranienie. W niektórych krajach krajowe przepisy prawne wymagają wyłączenia również bocznej poduszki powietrznej, ewentualnie poduszki chroniącej głowę pasażera. Przewożąc dziecko na fotelu pasażera przestrzegać właściwych krajowych przepisów prawnych dotyczących używania samochodowych fotelików dziecięcych. Należy pamiętać o ewentualnych różnicach w przepisach danego kraju. Przegląd części samochodowego dziecięcego (rys. 1) fotelika A - Szkielet fotelika dziecięcego B – Otwory do prowadzenia pasa ramieniowego C - Poduszki ramieniowe D - Pas ramieniowy E – Prowadzenie powrotne 3-punktowego pasa ramieniowego F - Pas mocujący G - Zamek pasa H - Przycisk nastawienia pasa Ja, Jb - Prowadzenie części biodrowej 3-punktowego pasa bezpieczeństwa pojazdu K - Uchwyt fotelikadziecięcego L - Przycisk zwolnienia uchwytu fotelikadziecięcego M - Pokrowiec fotelikadziecięcego N - Wkładka dla noworodków P - Schowek z tyłu fotelikadziecięcego (dostarczany tylko z niektórymi modelami) Opis -2- Przy użyciu samochodowego fotelika dziecięcego dla noworodków włożyć do fotelika wkładkę oporową (N) -sttrzałka- (otworami we wkładce oporowej przewlec pasy samochodowego fotelika dziecięcego). Nastawienie pozycjivení uchwytu samochodowegosfotelika dziecięcego i jego użycie - 3, 4 - Nacisnąć jednocześnie przyciski (L) na obu stronach uchwytu (K) i uchwyt przestawić do żądanej pozycji (do usłyszenia głośnego zatrzaśnięcia). - Pozycja, jeżeli samochodowyfotelik dziecięcy jest umocowany na wózku -1- Pozycja noszenia -2- Pozycja pozycji w samochodzie, pozycja huśtania -3- Pozycja odpoczywania -4- PL - Pozycja fotelik -5Uwaga, aby uchwyt był bezpiecznie zabezpieczony, muszą być oba przyciski do ustawienia uchwytu wysunięte. Po każdym przestawieniu uchwytu skontrolować ich pozycję. Nastawienie pozycji fotelikadziecięcego pasów ramieniowych -5- Nacisnąć przycisk nastawienia pasa (H) i jednocześnie wyciągnąć pasy (D) do siebie tak, aby uzyskać ich maksymalną długość. - Nacisnąć czerwony przycisk zamka pasa (G) -detal- i pasy rozewrzeć -strzałki-. -6- Posadzić dziecko do fotelika, pasy umieścić na ramiona dziecka i lekko przyciągnąć. - Klamry końcowe pasa ramieniowego położyć na siebie i nasunąć do zamka pasa do usłyszenia głośego zatrzaśnięcia -detail-. -7- Wyrównać poduszki ramieniowe (C) na ramionach dziecka i zaciągnąć pasy ciągnąć za pas mocujący -detal- (W razie potrzeby poluzowania pasów nacisnąć przycisk (H) i jednocześnie pociągnąć za pasy ramieniowe.). Pasy muszą jak najbliżej przylegać do ciała dziecka, ale nie mogą go zaciskać. - Skontrolować prawidłowość umieszczenia pasów. Pas ramieniowy musi być dokładnie w płaszczyźnie ramienia dziecka -strzałka-. Jeżeli pozycja pasa nie jest prawidłowa, przesunąć go w następujący sposób: -8- Wyciągnąć pasy maksymalnie i ściągnąć poduszki (C). - Z tyłu wyciągnąć pasy z prowadzenia powrotnego (E) i włożyć do nowej pozycji. - Pasy (D) przeciągnąć przez odpowiednie otwory w pokrowcu fotelika i nawlec poduszki (C). PL Zabezpieczenie fotelikadziecięcego w pojeździe - 9, 10 - Uchwyt samochodowegofotelika dziecięcego nastawić w pozycji samochodowej. - Samochodowy fotelik dziecięcy postawić na fotel pojazdu w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy. - Wyciągnąć pas bezpieczeństwa na potrzebną długość. - Ramieniową część pasa bezpieczeństwa prowadzić koło tylnej strony fotelika dziecięcego przez haczyk -strzałka detal-. - Część biodrową pasa bezpieczeństwa nasunąć do prowadnicy pasa -strzałka- (na obu stronach fotelika dziecięcego). - Klamrę pasa bezpieczeństwa zatrzasnąć do zamka pasa. - Pas mocno zaciągnąć. Uważać na to, aby pas bezpieczeństwa nie był skręcony i był mocno zaciągnięty. Dziecko w samochodowym foteliku dziecięcym musi mieć zawsze zapięte pasy fotelika. Czyszczenie - 11 - Daszek fotelikadziecięcego wytrzeć wilgotną szmatką (nie moczyć). - Wywlec pasy ramieniowe fotelikadziecięcego (patrz punkt 5). - Haczyki pokrowca odhaczyć od szkieletu fotelikadziecięcego -detal- i ściągnąć pokrowiec. Potah delikatnie wyprać w delikatnym środku piorącym w ciepłej wodzie (40 °C). Nie wykręcać i nie suszyć w suszarce elektrycznej. Jeżeli pokrowiec jest uszkodzony lub nie można go już wyczyścić, można go wymieniś. Zapasowy pokrowiec (numer zamówienia 5L0 061 731) można kupić w sklepach specjalistycznych. Samochodowy fotelik dziecięcynie może być używany bez pokrowca. Części z tworzywa fotelikadziecięcego i pasy umyć letnią wodą z mydłem. W żadnym wypadku nie używać środków zawierających rozpuszczalniki. Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa - Pełny efekt ochrony samochodowego fotelika dziecięcego można uzyskać, jeżeli są dotrzymane wszystkie zalecenia dotyczące ustawienia i używaia opisane w niniejszej instrukcji. - Przed każdą jazdą zawsze skontrolować, czy dziecko jest w foteliku a fotelik jest w pojeździe dobrze zabezpieczony. - Skontrolować stan i działanie pasów bezpieczeństwa w pojeździe. Upewnić się, że pas bezpieczeństwa pojazdu, który mocuje fotelik dziecięcy oraz pasy mocujące, które zabezpieczają dziecko w foteliku, są prawidłowo napięte i nie są skręcone. - Nigdy nie wozić dziecka na rękach, nawet kiedy osoba trzymająca dziecko ma zapięty pas. - Wszystkie osoby w pojeździe muszą mieć również zapięte pasy bezpieczeństwa. - Jeżeli samochodowy fotelik dziecięcy jest przewożony w samochodzie bez dziecka, musi być też zabezpieczony pasem bezpieczeństwa. - Należy dbać o to, aby oparcie pojazdu było dostatecznie zabezpieczone (zablokowane) i aby w pojeździe (na przykład na tylnej półce) nie znajdowały się żadne ciężkie przedmioty lub przedmioty z ostrymi krawędziami (niebezpieczeństwo zranienia). - Zmiany fotelika może wprowdzać wyłącznie producent. W razie problemów z używaniem prosimy o skontaktowanie się z autoryzowanym sprzedawcą. - Nie używać już użytych samochodowych fotelików dziecięcych. Optymalne jest używanie fotelika dzieIącego najdłużej do 5 lat od zakupienia, ponieważ częste używanie może obniżać jego bezpieczeństwo. - Samochodowy fotelik dziecięcy nie może zostać nigdy zgnieciony między twardymi przedmiotami lub uszkodzony (np. podczas zamykania drzwi pojazdu itp.). PL - Należy dbać o to, aby samochodowy fotelkik dziecięcy nie był narażony na bezpośrednie światło słoneczne (niebezpieczeństwo nagrzewania!). - Nigdy nie pozostawiać dziecka bez nadzoru samego w foteliku dziecięcymm np. w samochodzie. - W razie wypadku z prędkością zderzenia powyżej 10km/h może dojść do uszkodzenia samochodowego fotelika dziecięcego. Samochodowy fotelik dziecięcy musi być dlatego skontrolowany w autoryzowanym warsztacie Škoda, ewentualnie musi zostać wymieniony. Uwaga PL Na niektórych pokrowcach samochodowych z wrażliwego materiału (np. aksamit, skóra itd.) w wyniku używania samochodowych fotelików dziecięcych mogą wystąpić ślady używania. Dla ochrony pokrowców w samochodzie należy podłożyć w miejscu kontaktu ramy i samochodowego fotelika dziecięcego np. koc lub ręcznik. Zalecenia dotyczące likwidacji odpadu Należy przestrzegać przepisów dotyczących likwidacji odpadów obowiązujących w danym kraju. Likwidacja opakowań Kontener na kartony z tektury likwidacja poszczególnych części Potah Odpad komunalny, spalanie Części z tworzywa Według oznaczenia do odpowiednich kontenerów Części metalowe Kontener na metale Pasy Kontener na poliester Zamek i języczek Odpad komunalny 10. Zalecenia Instrukcja użytkowania jest integralną częścią samochodowego fotelika dziecięcego. Instrukcję tę należy dołączyć do innych instrukcji wożonych w samochodzie. 11. Gwarancja (2 lata) Na ten samochodowy fotelik dziecięcy udzielamy gwarancji na wady produkcyjne i materiałowe na okres 2 lat. Termin gwarancji zaczyna używać od dnia nabycia. Jako dowód nabycia należy schować na czas trwania gwarancji wypełnioną kartę gwarancyjną, podpisany przez kupującego dokument o kon troli podczas odbioru i dowód zapłaty. W razie reklamacji do fotelika ‘należy załączyć kartę gwarancyjną. Gwarancja dotyczy fotelików dziecięcych, z którymi należycie się obchodzono i które zostały zasłane z powrotem w czystym należytym stanie. Gwarancja nie dotyczy: - naturalnego zużycia i uszkodzenia w wyniku nadmiernego obciążenia. - uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym używaniem. Fotyczy gwarancja, czy nie? Materiały - nasze materiały spełniają surowe wymagania w zakresie stałości kolorów na promieniowanie UV. Pomimo to wszystkie materiały wyblakną, jeżeli są narażone na działanie promieniowania UV. W tym przypadku nie chodzi o wadę materiału, ale o normalne zużycie, którego gwarancja nie dotyczy. Zamek - jeżeli wystąpią wady zamka pasa bezpieczeństwa, przeważnie są spowodowane zanieczyszczeniem, które można usunąć prezz umycie. W razie reklamacji należy niezwłocznie zwrócić się do sprzedawcy. Poradzi i udzieli pomocy. W ramach rozpatrywania reklamacji stosuje się stawki odpisowe specyficzne dla danego wyrobu. Tu odsyłamy do ogólnych warunków handlowych dostępnych u sprzedawcy. Używanie, pielęgnacja i utrzymanie Z samochodowym fotelikiem dziecięcym należy obchodzić się zgodnie z instrukcją użytkowania. Zwracamy uwagę zwłaszcza na to, że można stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie, ew. części zamienne. PL Karta gwarancyjna Nazwisko: ................................................. Adres: ................................................. Kod pocztowy: ................................................. Miejsce: ................................................. Telefon (z numerem kierunkowym): E-mail: ............................... ................................................. Samochodowy fotelik dziecięcy:............................................ PL Numer wyrobu: ................................................. Kolor materiału (design): ................................................. Wyposażenie: ................................................. Przekazanie - kontrola: 1. Kompletność skontrolowano / w porządku 2. Kontrola funkcjonowania - Mechanizm nastawiania uchwytu samochodowegofotelika dziecięcego skontrolowano / w porządku - Przestawianie pasów bezpieczeństwa skontrolowano / w porządku 3. Stan - Kontrola samochodowego fotelika dziecięcego skontrolowano / w porządku - Kontrola części tekstylnych skontrolowano / w porządku - Kontrola części z tworzywa skontrolowano / w porządku Samochodowy fotelik dziecięcy skontrolowałem i upewniłem się, że został przekazany kompletny i w pełni sprawny. Przed zakupieniem otrzymałem dostatek informacji o wyrobie i jego funkcjonowaniu oraz przyjąłem do wiadomości zalecenia dotyczące pielęgnacji i utrzymania. Data zakupu: ....................................................... Kupujący (podpis): ....................................................... Sprzedający: ....................................................... (Pieczątka sprzedawcy) DETSKÁ AUTOSEDAČKA - BABY ONE PLUS Vážený zákazník, pred prvým použitím detskej autosedačky vo vozidle si pozorne prečítajte tento návod. Kontrola, schválenie, spôsobilosť Detská autosedačka je dimenzovaná, preskúšaná a schválená v súlade s požiadavkami normy ECE-R 44.04 pre bezpečnostné zariadenia pre deti. (* ECE = európska norma bezpečnostného vybavenia) Je vhodná pre deti od narodenia do 13 kg telesnej hmotnosti (cca 15 mesiacov). Detská autosedačka je schválená pre použitie do všetkých modifikácií vozidiel Škoda vybavených 3-bodovým bezpečnostným pásom na zadných sedadlách. Upozornenie Na zabezpečenie dieťaťa vo vozidle je nutný 3-bodový bezpečnostný pás typu ECE 16 alebo bezpečnostný pás vyhovujúci iným technickým normám. Pozor, detská autosedačka nesmie byť nikdy používaná v kombinácii s 2-bodovým bezpečnostným pásom! Použitie vo vozidle Detská autosedačka Baby One musí byť vždy upevnená proti smeru jazdy. - Na vonkajších zadných sedadlách áno - Na strednom zadnom sedadle nie (Použitie je možné, ak je k dispozícii 3-bodový pás. Operadlo sedadla musí byť správne zafixované.) - Na sedadle spolujazdca áno (Pri čelnom airbagu: sedadlo vozidla posunúť ďaleko dozadu, príp. dbať na upozornenia v návode na obsluhu príslušného vozidla. Operadlo sedadla musí byť vo vertikálnej polohe a opierka hlavy musí byť nastavená do najnižšej polohy.) Dbajte, prosím, všeobecne na pokyny pre používanie detských autosedačiek, najmä tiež v spojení s airbagmi, ako sú uvedené v návode na obsluhu vozidla. SK Pozor, ak chcete použiť detskú autosedačku na sedadle spolujazdca, v ktorej dieťa sedí chrbtom k smeru jazdy, je bezpodmienečne nutné vypnúť čelný airbag spolujazdca. V prípade aktivácie airbagu spolujazdca môžu byť dieťaťu spôsobené vážne, až smrteľné poranenia. V niektorých krajinách národné zákonné ustanovenia vyžadujú odpojenie aj bočného, popr. hlavového airbagu spolujazdca. Ak prepravujete dieťa na sedadle spolujazdca, rešpektujte príslušné národné zákonné ustanovenia týkajúce sa použitia detských autosedačiek. Venujte, prosím, vždy pozornosť prípadným odlišným predpisom príslušnej krajiny. Prehľad častí detskej autosedačky (obr. 1) SK A - Hlavná konštrukcia autosedačky B - Otvory pre vedenie ramenného pásu C - Ramenné výstelky D - Ramenný pás E - Spätné vedenie 3-bodového ramenného pásu F - Upevňovací pás G - Zámok pásu H - Tlačidlo nastavenia pásu Ja, Jb - Vedenie pre panvovú časť 3-bodového bezpečnostného pásu vozidla K - Držadlo autosedačky L - Tlačidlo na uvoľnenie držadla autosedačky M - Poťah autosedačky N - Vložka pre novorodencov P - Odkladacia priehradka na zadnej strane autosedačky (dodávaná iba k niektorým modelom) Popis -2- Pri použití autosedačky pre novorodencov vložte do autosedačky opornú vložku (N) -šípka- (otvory v opornej vložke prevlečte pásmi autosedačky). Nastavenie polohy držadla autosedačky a jej následné použitie - 3, 4 - Stlačte súčasne tlačidlá (L) na oboch stranách držadla (K) a držadlo prestavte do žiadanej polohy (až budete počuť hlasité cvaknutie). - Poloha je-li autosedačka upevněna na kočárek -1- Poloha nošení -2- Poloha autopozice, poloha houpání -3- Poloha odpočívání -4- Poloha křesílko -5Pozor, aby bolo držadlo bezpečne zaistené, musia byť obe tlačidlá po nastavení držadla vysunuté. Po každom prestavení držadla jeho polohu skontrolujte. Nastavenie polohy ramenných pásov autosedačky -5- Stlačte tlačidlo nastavenia pásu (H) a zároveň vytiahnite pásy (D) k sebe tak, aby ste dosiahli ich maximálnu dĺžku. - Stlačte červené tlačidlo zámku pásu (G) -detail- a pásy rozovrite -šípky-. -6- Posaďte dieťa do autosedačky, pásy umiestnite na ramená dieťaťa a zľahka ich pritiahnite. - Koncové spony ramenného pásu položte cez seba a nasuňte do zámku pásu tak, až budete počuť hlasité zacvaknutie -detail-. -7- Zarovnajte ramenné výstelky (C) na ramená dieťaťa a pásy zatiahnutím za upevňovací pás -detail- dotiahnite (Ak potrebujete pásy trochu povoliť, stlačte tlačidlo (H) a zároveň zatiahnite za ramenné pásy.). Pásy musia čo najtesnejšie priliehať k telu dieťaťa, nesmú však dieťa zvierať. - Skontrolujte správne umiestnenie pásov. Ramenný pás musí byť presne v rovine ramena dieťaťa -šípka-. Ak nie je poloha pásov správna, presuňte ich nasledujúcim spôsobom: -8- Vytiahnite pásy do maximálnej možnej dĺžky a stiahnite výstelky (C). - Na zadnej strane vytiahnite pásy zo spätného vedenia (E) a vložte ich do novej polohy. - Pásy (D) prestrčte príslušnými otvormi v poťahu sedačky a navlečte výstelky (C). SK Zaistenie autosedačky vo vozidle - 9, 10 - SK - Držadlo autosedačky nastavte do polohy autopozície. - Autosedačku postavte na sedadlo vozidla proti smeru jazdy. - Vytiahnite bezpečnostný pás vozidla do potrebnej dĺžky. - Ramennú časť bezpečnostného pásu veďte okolo zadnej strany autosedačky cez príchytný háčik -šípka detail-. - Panvovú časť bezpečnostného pásu nasuňte do vodidla pásu -šípka- (na oboch stranách autosedačky). - Sponu bezpečnostného pásu zacvaknite do zámku pásu. - Pás pevne dotiahnite. Pozor, dbajte na to, aby bezpečnostný pás nebol prekrútený a bol pevne dotiahnutý. Dieťa musí byť v autosedačke vždy zaistené pásmi detskej autosedačky. Čistenie - 11 - Striešku autosedačky utrite vlhkou handričkou (nenamáčajte). - Vyvlečte ramenné pásy autosedačky (pozri bod 5). - Príchytné háčiky poťahu uvoľnite z hlavnej konštrukcie autosedačky -detail- a poťah stiahnite. Poťah šetrne vyperte v jemnom pracom prostriedku vo vlažnej vode (40 °C). Nežmýkajte a nesušte v elektrickej sušičke. Ak je poťah poškodený alebo ak ho už nie je možné vyčistiť, je možné ho vymeniť. Náhradný poťah (objednávacie číslo 5L0 061 731) dostanete v špecializovaných predajniach. Detská autosedačka sa nesmie používať bez poťahu. Plastové časti autosedačky a pásy umyte vlažnou vodou a mydlom. V žiadnom prípade nepoužívajte prostriedky obsahujúce rozpúšťadlá. Bezpečnostné pokyny - Plný ochranný účinok detskej autosedačky je možné dosiahnuť iba vtedy, ak sú dodržané všetky pokyny pre montáž a používanie popísané v tomto návode. - Pred každou jazdou vždy skontrolujte, či je dieťa v autosedačke aj autosedačka vo vozidle dobre zaistená. - Skontrolujte stav a funkčnosť bezpečnostných pásov vášho vozidla. Uistite sa, že ako bezpečnostný pás vozidla, ktorý upevňuje detskú autosedačku, tak aj upevňovacie pásy, ktoré fixujú vaše dieťa v autosedačke, sú správne napnuté a nie sú prekrútené. - Nikdy nevozte dieťa v náručí, aj keď ste sami pripútaný. - Všetky osoby vo vozidle musia byť taktiež pripútané bezpečnostným pásom. - Ak je autosedačka prevážaná vo vozidle bez dieťaťa, musí byť taktiež zaistená bezpečnostným pásom. - Je nutné dbať na to, aby operadlo vozidla bolo dostatočne zaistené (zablokované), a aby sa vo vozidle (napríklad na odkladacej ploche na klobúky) nenachádzali žiadne ťažké predmety alebo predmety s ostrými hranami (nebezpečenstvo poranenia). - Zmeny na autosedačke smú byť vykonávané iba výrobcom. V prípade problémov pri používaní preto kontaktujte autorizovaného predajcu. - Nepoužívajte už použité detské autosedačky. Detskú autosedačku je optimálne používať najviac 5 rokov od zakúpenia, pretože častým používaním môže byť znížená jej bezpečnosť. - Detská autosedačka nesmie byť nikdy zovretá medzi tvrdé časti alebo poškodená (napr. pri uzatvorení dverí vozidla atď.). - Je potrebné dbať na to, aby detská autosedačka nebola vystavená priamemu dopadu slnečných lúčov (nebezpečenstvo zahrievania!). - Nikdy nenechajte svoje dieťa bez dozoru samotné v detskej autosedačke, popr. vo vozidle. - Pri dopravnej nehode pri nárazovej rýchlosti pri zrážke vyššej než 10 km/h môže dôjsť k poškodeniu detskej autosedačky. Autosedačka musí byť preto preskúšaná v odbornej dielni Škoda, prípadne musí byť vymenená. Poznámka Na niektorých autopoťahoch z citlivého materiálu (napr. zamat, koža atď.) sa môžu používaním detských autosedačiek vyskytnúť stopy po používaní. Pre ochranu autopoťahov vášho vozidla podložte preto miesta kontaktov autosedačky so sedadlom vozidla napr. dekou alebo uterákom. Pokyny pre likvidáciu odpadov Dodržujte, prosím, predpisy a ustanovenia o likvidácii odpadov platné vo vašej krajine. Likvidácia obalov Kontajner pre kartóny z lepenky Likvidácia jednotlivých súčastí: Poťah Zvyškový odpad, termické zužitkovanie Plastové časti Podľa označenia do príslušných kontajnerov SK Kovové časti Pásy Zámok a jazýček Kontajner pre kovy Kontajner pre polyester Zvyškový odpad 10. Odporúčania Návod na použitie je neoddeliteľnou súčasťou detskej autosedačky. Založte, prosím, preto tento návod k palubnej literatúre vozidla. 11. Záruka (2 roky) SK Na túto detskú autosedačku poskytujeme záruku na výrobné alebo materiálové chyby v rozsahu 2 rokov. Záručná lehota začína dňom nákupu. Ako doklad, prosím, uschovajte počas trvania záruky vyplnený záručný list, vami podpísaný doklad o kontrole pri odovzdaní a doklad o zaplatení. V prípade reklamácií je nutné k detskej autosedačke priložiť záručný list. Poskytnutie záruky sa obmedzuje na detské sedačky, s ktorými bolo riadne zaobchádzané a ktoré budú zaslané späť v čistom a riadnom stave. Záruka sa nevzťahuje na: - prirodzené opotrebovanie a poškodenie v dôsledku nadmerného namáhania. - poškodenia spôsobené nevhodným a neodborným používaním. Vzťahuje sa záruka alebo nie? Látky - naše látky spĺňajú vysoké požiadavky vo vzťahu k farebnej stálosti voči UV žiareniu. Napriek tomu všetky látky vyblednú, ak sú vystavované UV žiareniu. Tu nejde o materiálovú chybu, ale o normálne javy opotrebovania, za ktoré sa nepreberá žiadna záruka. Zámok - ak by sa vyskytli poruchy funkcie na zámku bezpečnostného pásu, potom sú tieto väčšinou spôsobené znečistením, ktoré je možné odstrániť vymytím. V prípade záruky sa, prosím, neodkladne obráťte na vášho špecializovaného predajcu. Poradí vám a poskytne pomoc. Pri spracovaní nárokov na reklamácie sa používajú odpisové sadzby špecifické pre daný výrobok. Tu vás odkazujeme na všeobecné obchodné podmienky, dostupné u predajcu. Použitie, starostlivosť a údržba S detskou autosedačkou musí byť zaobchádzané v súlade s návodom na použitie. Najmä upozorňujeme na to, že sa smie používať iba originálne príslušenstvo, príp. náhradné dielce. Záručný list Meno: ................................................. Adresa: ................................................. PSČ: ................................................. Miesto: ................................................. Telefón (s predvoľbou): ................................................. E-mail: ................................................. Detská autosedačka: ................................................. Číslo výrobku: ................................................. Farba látky (dizajn): ................................................. Príslušenstvo: ................................................. Odovzdanie - kontrola: 1. Úplnosť 2. Kontrola funkčnosti skontrolované / v poriadku - Nastavovací mechanizmus držadla autosedačky skontrolované / v poriadku - Prestavovanie bezpečnostných pásov skontrolované / v poriadku 3. Neporušenosť - Kontrola autosedačky skontrolované / v poriadku - Kontrola látkových častí skontrolované / v poriadku - Kontrola plastových častí skontrolované / v poriadku Autosedačku som skontroloval a presvedčil sa, že bola odovzdaná kompletne a že všetky funkcie plne fungujú. Pred nákupom som dostal dostatok informácií o výrobku a jeho funkciách a vzal na vedomie pokyny pre starostlivosť a údržbu. Dátum nákupu: ....................................................... Kupujúci (podpis): ....................................................... Predávajúci: ....................................................... (Pečiatka predajcu) SK ДЕТСКОЕ АВТОКРЕСЛО - BABY ONE PLUS Уважаемый заказчик! Перед первым использованием детского автокресла в автомобиле тщательно изучите данное руководство. Контроль, утверждение, пригодность RUS Автокресло рассчитано, испытано и утверждено в соответствии с требованием стандарта ECE-R 44.04 защитных устройств для детей. (* ECE = европейский стандарт защитного оснащения) Подходит для детей от рождения до 13 кг массы тела (примерно 15 месяцев). Детское автокресло утверждено для использования во всех модификациях автомобилей Škoda, оснащённых 3-точечными ремнями безопасности на задних сидениях. Предупреждение Для обеспечения безопасности ребёнка в автомобиле необходим 3-точечный ремень безопасности типа ЕСЕ 16 или ремень безопасности, удовлетворяющий другим техническим нормам. Внимание! Детское автокресло никогда не должно использоваться с 2-точечным ремнем безопасности! Использование в автомобиле Детское автокресло Baby One должно быть всегда закреплено против направления движения. - На боковых задних сидениях да - На среднем заднем сидении нет (Использование возможно, если имеется 3-точечный ремень. Спинка сиденья должна быть правильно закреплена) - На переднем пассажирском сидении да (У передней подушки безопасности: сидение автомобиля переместить далеко назад, соблюдать предупреждения инструкции по обслуживанию соответствующего автомобиля). Спинка сиденья должна быть в вертикальном положении, а подголовник должен быть установлен в самое низкое положение.) Соблюдайте, пожалуйста, общие указания по использованию детских автокресел, особенно в сочетании с подушками безопасности, как описано в инструкции по обслуживанию автомобиля. Внимание: если вы собираетесь установить детское автокресло на переднем пассажирском сиденье, безоговорочно необходимо выключить переднюю подушку безопасности пассажира. В случае активации подушки безопасности пассажира ребёнку могут быть нанесены серьёзные, вплоть до смертельных, травмы. В некоторых странах положения национального законодательства требуют отключения также боковой, а при необходимости и головной подушки безопасности. Если вы перевозите ребёнка на переднем пассажирском сиденьи, соблюдайте соответствующие положения национального законодательства, касающиеся использования детских автокресел. Просим всегда обращать внимание на возможные отличия в положениях соответствующей страны. Перечень частей детского автокресла (рис. 1) A - Оболочка автокресла B - Отверстия для ремня C - Вкладыш для плеч D - Ремень E - Обратные направляющие 3-точечного ремня F - Затягивающий ремень G - Замок ремня H - Кнопка настройки ремня Ja, Jb - Направляющие для тазовой части 3-точечного ремня безопасности автомобиля K - Держатель автокресла L - Кнопка для освобождения держателя автокресла M - Чехол автокресла N - Вкладыш для новорожденного P - Карман на задней стороне автокресла (поставляется только к некоторым моделям) Описание -2- При применении автокресла для новорожденного вставьте в автокресло опорный вкладыш (N) -стрелка(проденьте ремни автокресла через отверстия в опорной вставке). RUS Установка положения держателя автокресла и его последующее применение - 3, 4 - Нажмите одноврменно на кнопку (L) с двух сторон держателя (K), а держатель переставьте в заданное положение (до громкого щелчка). - Положение, когда авторесло закреплено на коляске -1- Положение переноски -2- Положение автопозиции, положение качания -3- Положение отдыха -4- Положение кресло -5- RUS Внимание, для безопасного закрепления держателя обе кнопки после установки держателя должны быть высунуты. После каждого переставления держателя проверьте их положение. Установка положения ремней автокресла -5- Нажмите на кнопку установки ремня (H) и одновременно вытяните ремни (D) на себя так, чтобы достичь их максимальной длины. - Нажмите на красную кнопку замка ремня (G) -фрагменти расстегните ремемни -стрелки-. -6- Посадите ребенка в автокресло, расположите ремни на плечах ребенка и слегка затяните их. - Конечные застежки ремней положите через друг друга и наденьте на замок ремня так, что будет слышен громкий щелчок -фрагмент-. -7- Выравняйте вставки для плеч (C) на плечах ребенка и затяните ремни -фрагмент- (Если нужно слегка ослабить ремни, нажмите на кнопку (H) и одноврменно потяните за ремни). Ремни должны как можно плотнее прилегать к телу ребенка, но не должны зажимать ребенка. - Проверьте провильное расположение ремней. Ремень должен быть точно в плоскости плеча ребенка -стрелка-. Если положение ремней не правильное, переместите их следующим способом: -8- Вытяните ремни на максимально возможную длину и стяните вкладыши (С). - На задней стороне вятыните ремни из обратных направляющих (Е) и вставьте их в новое положение. - Ремни (D) проденьте через соответствующие отверстия в чехле сиденья и наденьте вкладыши (C). Фиксация автокресла в автомобиле - 9, 10 - Держатель автокресла установите в положение автопозиции. - Поставьте автокресло на сиденье автомобиля по направлению против движения. - Вытяните ремень безопасности автомобиля на необходимую длину. - Плечевую часть ремня безопасности проведите вокруг задней стороны автокресла через крепужный крюк -стрелка фрагмент-. - Тазовую часть ремня безопасности наденьте на направляющие ремня -стрелка- (по двум сторонам автокресла). - Застежку ремня безопасности застегните в замке ремня. - Ремень прочно затяните. Внимание, следите за тем, чтобы ремень безопасности не был перекручен и был прочно затянут. Ребенок всегда должен быть престегнут ремнями в детском автокресле. Чистка - 11 - Крышку автокресла протрите влажной тряпочкой (не намачивайте).. - Наденьте ремни безопасности автокресла (см. пункт 5). - Крепежные крбчки чехла снимите с оболочки автокресла -фрагмент- и снимите чехол. RUS Чехол аккруратно постирайте с старальным порошком в теплой воде (40 °C). Не выжимайте и не сушите в электрической сушилке. Если чехол повреждён или не поддаётся очистке, возможна его замена. Запасной чехол (номер заказа 5L0 061 731) вы получите в специализированных магазинах. Детское автокресло не должно использоваться без чехла. Пластмассовые части автокресла и ремни промойте теплой водой с мылом. Ни в коем случае не применяйте средства, содержащие растворители. Инструкции по безопасности RUS - Полное защитное действие детского автокресла можно получить только тогда, когда соблюдены все указания по установке и применению, описанные в данном руководстве. - Перед каждой поездкой всегда проверяйте, что ребенок хорошо посажен в автокресло, и оно хорошо закреплено. - Проверьте состояние и работоспособность ремней безопасности Вашего автомобиля. Убедитесь, что ремень безопасности автомобиля, который крепит детское автокресло, и крепежные ремни, которые фиксируют Вашего ребенка в автокресле правильно натянуты и не перекручены. - Никогда не возите ребенка на руках, даже когда Вы сами пристегнуты. - Все лица в автомобиле должны также пристегиваться ремнями безопасности. - Если автокресло перевозится в автомобиле без ребенка, то оно также должно крепиться ремнями безопасности. - Необходимо следить за тем, чтобы спинка сиденья была достаточно закреплена (заблокирована), и чтобы в автомобиле (например, на задней части для головных уборов) не были какие-либо тяжелые предметы или предметы с острыми гранями (опасность ранения). - Изменения детского автокресла могут выполняться только производителем. Поэтому в случае проблем при использовании обращайтесь к авторизованному продавцу. - Не используйте подержанные детские автокресла. Детское автокресло оптимальнее всего использовать в течение 5 лет от момента покупки, потому что при частом использовании можут уменьшаться его безопасность. - Детское автокресло никогда не должно быть зажато между твёрдыми частями или повреждено (напр., при закрытии двери автомобиля и т.д.). - Необходимо следить за тем, чтобы детское автокресло не подвергалось действию прямых солнечных лучей (опасность нагрева!). - Никогда не оставляйте Вашего ребёнка в детском автокресле или в автомобиле без присмотра. - Во время транспортного происшествия при скорости столкновения более 10 км/час возможно повреждение автокресла. Поэтому автокресло должно быть испытано в специализированной мастерской Škoda, или должно быть заменено. Примечание На некоторых авточехлах из чувствительного материала (напр., бархат, кожа и т.д.) в результате использования детских автокресел могут оставаться следы. Для защиты автосидений Вашего автомобиля подложите под места контакта рамы и автокресла автомобиля плед или полотенце. Указания по ликвидации отходов Соблюдайте, пожалуйста, инструкции и положения по ликвидации отходов, действующие в Вашей стране. Ликвидация упаковки Контейнер для коробок из картона Ликвидация отдельных частей: Чехол Остаточные отходы, термическая утилизация Пластмассовые части Согласно обозначению в соответствующие контейнеры Металлические части Контейнер для металлов Ремни Контейнер для полиэфира Замок и язычок Прочие отходы 10. Рекомендации Инструкция по эксплуатации является неотъемлемой составной частью детского автокресла. Поэтому данная инструкция должна всегда находиться в автомобиле. 11. Гарантия (2 года) На данное детское автокресло мы предоставляем гарантию, касающуюся дефектов производства или RUS материалов, в течение 2 лет. Гарантийный срок начинается со дня покупки. Для подтверждения сохраняйте, пожалуйста, в течение гарантийного периода заполненный гарантийный талон, подписанный вами документ о проверкепри передаче и документ об оплате. В случае рекламации к детскому автокреслу необходимо приложить гарантийный талон. Предоставление гарантии относится к детским автокреслам, с которыми обращались должным образом и которые присланы в чистом и надлежащем состоянии. Гарантия не распространяется на: - естественное изнашивание и повреждение в результате чрезмерной нагрузки. - повреждения, нанесённые в результате неправильного и неквалифицированного использования. RUS Действительна ли гарантия? Ткани - наши ткани соответствуют высоким требованиям, касающимся цветостойкости по отношению к УФ излучению. Тем не менее, все ткани бледнеют при воздействии УФ излучения. В этом случае речь идёт не о дефекте материала, а скорее о нормальном явлении изнашивания, на которое не распространяется гарантия. Замок - если обнаруживаются нарушения функции замка ремня безопасности, в большинстве случаев они вызваны загрязнением, которое можно устранить путём мытья. В гарантийных случаях просим немедленно обращаться к своему специализированному продавцу. Он проконсультирует вас и окажет помощь. При оформлении рекламаций используются амортизационные нормы, специфические для данного изделия. Они регламентируются общими коммерческими условиями, имеющимися у продавца. Использование, уход и техническое обслуживание С детским автокреслом следует обращаться в соответствии с инструкцией по эксплуатации. В особенности обращаем ваше внимание на необходимость использования только оригинальных принадлежностей и запасных частей. Гарантийный талон Имя: ................................................. Адрес: ................................................. Почтовый индекс: ................................................. Место: ................................................. Телефон (с кодом): ................................................. E-mail: ................................................. Детское автокресло: ................................................. Номер изделия: ................................................. Цвет ткани (дизайн): ................................................. Принадлежности: ................................................. Передача - проверка: 1. Комплектность проверено / в порядке 2. Проверка функционирования - Регулировочный механизм держателя автокресла проверено / в порядке - Перестановка ремней безопасности проверено / в порядке 3. Неповреждённость - Проверка автокресла проверено / в порядке - Проверка тканевых частей проверено / в порядке - Проверка пластмассовых частей проверено / в порядке Автокресло я проверил и убедился, что оно было передано в комплектном состоянии и функционирует в полном объёме. Перед покупкой я получил достаточную информацию об изделии и его функционировании и принял к сведению указания по уходу и техническому обслуживанию. Дата покупки: ....................................................... Покупатель (подпись): ....................................................... Продавец: ....................................................... (Печать продавца) RUS GYERMEK AUTÓÜLÉS - BABY ONE PLUS Tisztelt Vevő, a gyermekülés első felhasználása előtt a gépkocsiban kérjük, gondosan olvassa el ezt az utasítást! Ellenőrzés, jóváhagyás, alkalmasság A gyermek autóülés méretezése, vizsgáztatása és jóváhagyása összhangban van az ECE-R 44.04 szabvány gyermek biztonsági berendezésekre vonatkozó követelményeivel. (* ECE = biztonsági felszerelés európai szabványa) Alkalmazható a gyermekek születésüktől kezdve 13 kilós testsúlyig (azaz kb. 15 hónapos korukig). A gyerekülés jóvá lett hagyva valamennyi olyan típusú Škoda gépkocsiba való beszereléshez, amelyek hátsó ülése el van látva a 3-pontos rögzítésű biztonsági övvel. Figyelmeztetés HU A gyermek biztonsága érdekében szükséges a kocsiban a 3 pontban rögzített ECE 16 típusú, vagy más műszaki szabványnak megfelelő biztonsági öv! Vigyázat! A gyermekülést soha nem szabad használni 2 pontban rögzített biztonsági övvel kombinálva! Alkalmazás a gépkocsiban A Baby One gyermekülést mindig menetiránnyal szemben kell felerősíteni. - A szélső hátsó üléseken igen - A középső hátsó ülésen nem (Ily módon alkalmazni csak akkor lehet, ha rendelkezésre áll 3 pontban rögzített biztonsági öv. Az ülés támlájának fix helyzetben kell lennie.) - A gépkocsivezető mellett lévő ülésen igen (Légzsákkal szerelt modellek esetén: a gépkocsi ülése legyen minél hátrébb tolva, ügyelve a gépkocsi használati utasítására. Az ülés támlájának függőleges és a legalacsonyabb helyzetben kell lenni.) Kérjük, ügyeljen a gyermekülés használatára vonatkozó általános utasításokra, főleg a légzsákok alkalmazásával kapcsolatban, ahogy ez a gépkocsi leírásában megtalálható! Vigyázat! Ha a gyermekülést a gépkocsivezető melletti ülésen kívánja használni, melyben a gyermek a menetiránnyal szemben foglal helyet, elkerülhetetlenül fontos kikapcsolni az első légzsákot a gépkocsivezető melletti ülés előtt! A légzsák aktiválásának esetén a gyermek súlyos testi sérülést szenvedhetne, vagy a halálos sérülését is okozhatná! Némely országban a nemzeti törvények előírják az oldalsó, esetleg a fejzsák kikapcsolását is a gépkocsivezető melletti ülésen. Ha gyermeket szállít a gépkocsivezető melletti ülésen, figyelembe kell venni a helyi nemzeti előírásokat, melyek a gyermekülések használatát szabályozzák! Mindig ügyelni kell az adott ország eltérő szabályaira! A gyermekülés részeinek áttekintése (1. ábra) A – Az ülés a gyermekülés héjalakú korpusza B – Vállszíjakat vezető nyílások C – Válltömések D – Váll szíj E – A 3 pontban rögzített vállszíj visszavezetése F – Befogó szíj G – A szíj zárja H – A szíj beállításának gombja Ja, Jb – A gépkocsi 3 pontban rögzített biztonsági öve ágyéki részének vezetése K – Az autóülés tartója L – Nyomógomb az autóülés tartójának felengedésére M – Az autóülés huzata N – Betét újszülött részére P – Tároló zseb a gyermekülés hátsó falán (csak némely mo dellnél kerül szállításra) Leírás -2- Ha a gyermekülést újszülött részére használja, helyezze be az autóülésbe a támasztó betétet (N) –nyíl- (a támasztó betét nyílásain fűzze át a gyermekülés öveit)! A gyermekülés tartójának helyzetbeállítása és ezt követően használata - 3, 4 - Egyszerre nyomja le a gombokat a tartó mindkét oldalán, az (L) és a (K) tartót állítsa át a kívánt helyzetbe (amíg nem hall egy hangos kattanást)! HU - Helyzet, ha a gyermekülés babakocsira kerül felerősítésre -1- Hordozó helyzet -2- Autós helyzet, hintázó helyzet -3- Pihenő helyzet -4- Karosszék helyzet -5Vigyázzon arra, hogy a tartó megfelelően biztosítva legyen, mindkét tartó legyen kitolva a fogó beállítása után! A tartó minden átállítása után ellenőrizze helyzetét! A gyermekülés vállpántjainak helyzetbeállítása -5- HU - Nyomja meg a szíj beállító gombját (H), és egyúttal a szíjat húzza kifelé (D) saját maga felé úgy, hogy elérje a maximális hosszát! - Nyomja le a szíjzár piros gombját (G) –részlet–, és a szíjakat nyissa szét –nyilak-! -6- Ültesse be a gyermeket, és a szíjakat helyezze a gyermek vállaira, majd könnyedén húzza meg! - A vállszíj végcsatjait helyezze egymáson keresztbe, és illessze be a zárba úgy, hogy egy hangos kattanást halljon –részlet-! -7- Helyezze a vállszíjtöméseket (C) a gyermek vállára és a szíjakat húzza meg a megfeszítő szíjon –részlet-! (Ha a szíjakat egy kissé meg kell lazítani, nyomja le a H gombot (H) és egyben húzza meg a vállszíjakat!) A szíjaknak minél szorosabban kell felfeküdniük a gyermek testére, de nem szabad szorítaniuk. - Ellenőrizze a szíjak megfelelő elhelyezését! A vállszíj pontosan a gyermek vállsíkján feküdjön –nyíl-! Ha a szíjak helyzete nem megfelelő, a következő módon hajtsa végre áthelyezésüket: -8- Húzza ki a szíjakat a maximális lehetséges hosszra, és a töméseket húzza le (C)! - A hátsó oldalon húzza ki a szíjakat a visszavezetésből (E), és illessze új helyzetbe! - A szíjakat (D) dugja át a megfelelő nyílásokon a gyermekülés huzatán, és fűzze fel a tömést (C)! A gyermekülés biztosítása a gépkocsiban - 9, 10 - A gyermekülés tartóját állítsa önpozicionálás helyzetbe! - A gyermekülést menetiránnyal szemben helyezze az autó ülésére! - Húzza ki a gépkocsi biztonsági öveit a szükséges hosszra! - A biztonsági öv váll részét vezesse a gyermekülés hátsó része körül, a felfogó kis kampón keresztül –nyíl részlet-! - A biztonsági öv ágyék részét illessze a biztonsági öv vezetőjébe (a gyermekülés mindkét oldalán)–nyíl-! - A biztonsági öv csatját kattintsa az öv zárjába! - Húzza meg szorosan a biztonsági övet! Vigyázat! Ügyeljen arra, hogy a biztonsági öv ne legyen elforgatva és erősen meg legyen húzva! A gyermeket az ülésben mindig a gyermekülés szíjaival biztosítsa le! Tisztítás - 11 - A gyermekülés tetőrészét nedves ronggyal lehet letörölni (ne áztassa). - Fűzze ki a vállpántokat az autóülésből (lásd 5. pont)! - A huzatrögzítő kampókat szabadítsa ki az ülés korpuszból –részlet– és húzza le a huzatot! Az üléshuzatot óvatosan mossa ki mosógépben, langyos vízben (40° C)! Ne centrifugázza, és ne szárítsa elektromos szárítóban! Ha a huzat sérült, vagy nem tisztítható, ki lehet cserélni. A póthuzat (rendelési száma 5L0 061 731) kapható a szakboltokban. A gyermekülést nem szabad huzat nélkül használni! A gyermekülés műanyag részeit és a szíjakat langyos vízzel és szappannal mossa le! Soha ne használjon oldószert tartalmazó tisztítószereket! Biztonsági utasítások - A gyermekülés teljes védőhatását csak akkor lelhet elérni, ha betartja a beállítására és használatára vonatkozó valamennyi utasítást, melyeket ebben a leírásban talált! - Minden út előtt ellenőrizze, hogy a gyermek az ülésben, és az ülés a gépkocsiban megfelelően van-e rögzítve és biztosítva! HU HU - Ellenőrizze a gépkocsija biztonsági öveinek működőképességét és állapotát! Győződjön meg arról, hogy a gépkocsi biztonsági öve, amely a gyermekülést rögzíti, és ugyanúgy a szíjak, melyek a gyermeket tartják a gyermekülésben megfelelően vannak-e meghúzva, és nincsenek-e átfordítva! - A gyermekét soha ne szállítsa az ölében, akkor sem, ha Ön bekapcsolta a biztonsági övet! - A gépkocsiban tartózkodó valamennyi személynek is be kell kapcsolni a biztonsági övet! - Ha a gyermekülést üresen szállítja a gépkocsiban, akkor is biztosítani kell a biztonsági öv bekapcsolásával! - Ügyelni kell arra, hogy a gépkocsi támlája megfelelően legyen rögzítve (blokkolva), és hogy a gépkocsiban (pld. a rakodó kalaptartón) ne legyenek nehéz, vagy olyan tárgyak, melyeken éles élek találhatók (sérülés veszélye)! - A gyermekülésen módosítást csak a gyártó végezhet. - A használat során adódó nehézségek esetén vegye fel a kapcsolatot egy szakértékesítővel! - Ne használjon már használt gyermeküléseket! A gyermekülést legoptimálisabb a vásárlástól számítva csak 5 évig használni, mert a gyakori használat következtében csökkenhet biztonsága! - A gyermekülést soha nem szabad kemény részek közé szorítani, és nem sérülhet (pld. autó ajtó zárásánál, stb.)! - Ügyelni kell arra, hogy a gyermekülés ne legyen kitéve közvetlen napsugárzásnak (bemelegedés veszélye)! - Soha ne hagyja gyermekét egyedül, felügyelet nélkül a gyermekülésen, esetleg a gépkocsiban! - Balesetnél, mikor az ütközés sebessége meghaladja a 10 km/ó értéket, sor kerülhet a gyermekülés sérülésére. Ezért a gyermekülést át kell vizsgálni egy Škoda szakműhelyben, esetleg ki kell cserélni. Megjegyzés Némely autóülés huzaton, amely érzékeny anyagból készül (pld. bársony, bőr stb.) a gyermekülés használata következtében nyomok maradhatnak. Az Ön gépkocsijában az autóülések huzatának védelme érdekében tegyen az érintkezési helyek alá, a gyermekülés és az autó ülése közé pld. egy pokrócot vagy törölközőt! Utasítások a hulladék semlegesítéséről Kérjük, tartsa be az Ön országában érvényes hulladéksemlegesítési előírásokat! A csomagolóeszköz semlegesítése Konténer a papírkarton hulladék gyűjtésére Egyes részek semlegesítése: Huzat Maradék hulladék, termikus hasznosítás Műanyag részek Jelölés szerint az illetékes konténerekbe Fém részek Fémgyűjtő konténerekbe Szíjak Polisztirol gyűjtőkonténer Zár és nyelve Maradék hulladék 10. Ajánlás A felhasználói utasítás elválaszthatatlan része a gyermek autóülésnek. Kérjük, tegye ezt felhasználói utasítást a gépkocsi használati utasításához! 11. Garancia (2 év) Erre a gyermekülésre 2 év időtartamra nyújtunk garanciát a gyártási vagy anyaghibákra. A garanciális idő a beszerzés napjától van számítva. A garanciális idő tartamának bizonyításához kérjük megőrizni a kitöltött garancialevelet, az átvételnél történt ellenőrzésről és a vételár kifizetéséről szóló, Ön által aláírt bizonylatot! Reklamáció esetén a gyermeküléshez szükséges csatolni a garancialevelet. A garanciavállalás olyan gyermekülésekre van korlátozva, melyekkel megfelelően bántak, és melyek tiszta, rendes állapotban kerülnek visszaszolgáltatásra. A garancia nem vonatkozik: - a természetes elhasználódásra és a természetes kopásra, valamint a túlterhelés által okozott károkra; - sérülésekre, melyeket a nem megfelelő módon és szakszerűtlen használat miatt okoztak. Vonatkozik-e vagy nem a garancia? Anyagok – a mi anyagjaink teljesítik az UV sugárzással összefüggő színállandósággal szemben támasztott igényeket. Ennek ellenére minden anyag kifakul, ha, az UV sugárzás hatásainak van kitéve. Itt főleg nem anyaghibáról van szó, hanem a használat következtében adódó normál elhasználódásról, amelyre nem vonatkozik a garancia. Zár – ha hibák keletkeznének a zár működésében a biztonsági övön, akkor ezt általában szennyeződés okozza, ami tisztítással és lemosással megszüntethető. HU Garanciális probléma előfordulása esetén késedelem nélkül forduljon az Ön szakkereskedőjéhez! Tanácsot ad Önnek és segítséget nyújt. A garanciából adódó Igények feldolgozásánál specifikus értékcsökkentő díjszabásokat alkalmazunk az adott termékre vonatkozóan. Itt szeretnénk felhívni szíves figyelmét az általános kereskedelmi feltételekre, melyek megtekinthetők az értékesítőnél. Használat, gondozás és karbantartás A gyermeküléssel a használati utasításban leírtak szerint kell bánni. Különösen figyelmeztetünk arra, hogy csak eredeti tartozékokat, illetve pótalkatrészeket szabad alkalmazni! HU Garancialevél Név: ................................................. Címe: ................................................. Postai irányítószám: ................................................. Város, község: ................................................. Telefon (teljes szám): ................................................. E-mail: ................................................. Gyermek autóülés: ................................................. Termék száma: ................................................. Anyag színe (design): ................................................. Tartozékok: ................................................. Átadás - ellenőrzés: 1. Teljesség ellenőrizve / rendben 2. Működőképesség ellenőrzése - Az autóülés tartójának beállítási rendszere ellenőrizve / rendben - Biztonsági övek átállítása ellenőrizve / rendben 3. Sértetlenség - A gyermekülés ellenőrzése ellenőrizve / rendben - Anyagból készült részek ellenőrzése ellenőrizve / rendben - Műanyag részek ellenőrzése ellenőrizve / rendben Az autóülést ellenőriztem és meggyőződtem arról, hogy kompletten került átadásra, és hogy minden működési alapelve teljesítve van. Megvásárlás előtt megfelelő tájékoztatást kaptam a termékről és annak működéséről, tudomásul vetem a gondozási és karbantartási utasításokat. Beszerzés dátuma: ....................................................... Vevő (aláírás): ....................................................... Értékesítő: ....................................................... (Az értékesítő bélyegzőjének helye) HU CADEIRA DE CRIANÇA PARA CARRO - BABY ONE PLUS Prezado cliente, faça o favor de ler com cuidado as presentes Instruções para uso antes de utilizar a cadeira de criança no carro pela primeira vez. Controlo, aprovação, aptitude A cadeira de criança para carro está dimensionada, verificada e aprovada em harmonia com as exigências da norma ECE-R 44.04 para os equipamentos de segurança para as crianças. (* ECE = norma europeia do equipamento de segurança) Convem para as crianças a partir do nascimento a 13 kg de peso (cca 15 meses). Esta cadeira carro para crianças está homologada para todos os tipos de automóveis Škoda equipados com cintos de segurança com 3 pontos de ancoragem no banco de automóvel traseiro. P Advertência Para o asseguramento da criança no carro é necessário o cinto de segurança de 3 pontos do tipo ECE 16 ou o cinto de segurança que obedece a outras normas técnicas. Atenção – a cadeira de criança para carro não deve ser utilizada nunca em combinação com o cinto de segurança de 2 pontos! Uso no carro A cadeira de criança para carro Baby One tem que estar fixada sempre no sentido inverso ao da marcha. - Nos assentos traseiros exteriores sim - No assento traseiro central não (O uso é possível caso esteja à disposição o cinto de 3 pontos. O espaldar do assento tem que estar fixado de maneira correcta.) - No assento dianteiro do passageiro sim (No caso do airbag frontal: deslocar o assento do carro muito para trás, eventualmente observar as advertências nas Instruções para uso do carro respectivo. O encosto do assento tem que estar na posição vertical e o apoio de cabeça tem que estar ajustado à posição mais baixa.) Faça o favor de observar em geral as instruções para uso das cadeiras de criança para carro, sobretudo também em relação com os airbags, tão como estão indicadas no manual de instruções para o carro. Atenção, pretendendo utilizar a cadeira de criança para carro no assento dianteiro do passageiro na qual a criança está sentada com as costas viradas para a frente, é necessário incondicionalmente desligar o airbag frontal do passageiro. No caso da activação do airbag do passageiro, ferimentos graves até fatais podem ser causados à criança. Em alguns países as disposições nacionais legais exigem a desligação também do airbag lateral, eventualmente do airgbag de cabeça do passageiro. Transportando a criança no assento dianteiro do passageiro, respeite as respectivas disposições nacionais legais referentes ao uso das cadeiras de criança para carro. Faça o favor de sempre dedicar atenção aos eventuais regulamentos diferentes do país respectivo. Resumo de peças da cadeira de criança para carro (fig. 1) A - Casco da cadeira de criança para carro B - Aberturas para a guia do cinto de ombro C – Revestimentos de ombro D – Cinto de ombro E - Guia retrógrada do cinto de ombro de 3 pontos F - Cinto de fixação G - Fecho do cinto H - Botão de pressão do ajustamento do cinto Ja, Jb - Guia para a parte de pélvis do cinto de segurança de 3 pontos do carro K - Punho da cadeira de criança para carro L - Botão de pressão para o afrouxamento do punho da cadeira de criança para carro M - Forro da cadeira de criança para carro N - Peça de inserção para os recém-nascidos P – Caixinha de depositar no lado traseiro da cadeira de criança para carro (fornece-se somente com alguns modelos) Descrição -2- - Ao utilizar a cadeira de recém-nascidos para carro, colocar na cadeira para carro a peça de inserção de apoio (N) -a seta– ( fazer passar os cintos da cadeira para carro através das aberturas na peça de inserção de apoio). P Ajustamento da posição do punho da cadeira para carro e o seu uso seguinte - 3, 4 - Aperte simultâneamete os botões de pressão (L) em ambos os lados do punho (K) e reajuste para a posição exigida (até ouvir uma batida audível). - A posição caso a cadeira para carro esteja fixada no carrinho de bebê -1- Posição para transportar -2- Posição da auto-posição, posição para balançar -3- Posição para descansar -4- Posição – cadeirinha de braço -5Atenção ! Para que o punho esteja assegurado com segurança, ambos os botões de pressão têm que estar desencaixados depois do ajustamento do punho. Após cada reajustamento do cabo controlar a posição destes. P Ajustamento da posição do cintos de ombro da cadeira para carro -5- Aperte o botão de pressão do ajustamento do cinto (H) e ao mesmo tempo tire os cintos (D) no sentido para si de maneira que se atingir o comprimento máximo destes. - Aperte o botão de pressão vermelho do fecho do cinto (G) –o detalhe- e abra os cintos -as setas-. -6- Ponha a criança na cadeira para carro, coloque os cintos nos ombros da criança e aperte levemente. - Coloque os grampos extremos do cinto de ombro uma sobre a outra e introduza no fecho do cinto de maneira que se ouvir uma batida audível –detalhe-. -7- Arranje os revestimentos de ombro (C) nos ombros da criança e tirando o cinto de fixação –o detalhe– acabe o aperto dos cintos (Caso seja necessário afrouxar um pouco os cintos, aperte o botão de pressão (H) e ao mesmo tempo tire os cintos de ombro.). Os cintos têm que aderir o mais estreitamente possível ao corpo da criança, mas não devem apertar a criança. - Controle a colocação correcta dos cintos. O cinto de ombro tem que ficar precisamente ao nível do ombro da criança –a seta-. Não estando correcta a posição dos cintos, realize a sua deslocação de maneira seguinte: -8- Tire os cintos para o comprimento máximo possível e retirar os revestimentos (C). - No lado traseiro tire os cintos da guia retrógrada (E) e coloque-os na posição nova. - Faça passar os cintos (D) para dentro das aberturas respectivas no forro da cadeira para carro e ponha os revestimentos (C). Asseguração da cadeira de criança no carro - 9, 10 - Ajuste o punho da cadeira para carro à autoposição.. - Coloque a cadeira para carro no assento do carro no sentido inverso ao da marcha. - Tire o cinto de segurança do carro para o comprimento necessário. - Leve a parte de ombro do cinto de segurança ao lado da parte traseira da cadeira para carro através do gancho de fixação –a seta– o detalhe -. - Introduza a parte de pélvis do cinto de segurança na guia do cinto –a seta– (em ambos os lados da cadeira para carro). - Encaixe o grampo do cinto de segurança no fecho do cinto. - Aperte firmemente o cinto. Atenção, cuide de que o cinto de segurança não esteja torcido e que esteja firmemente apertado. A criança tem que estar sempre assegurada na cadeira para carro por meio dos cintos da cadeira de criança para carro. Limpeza - 11 - Limpe o tecto da cadeira para carro com um pano húmido (não molhar). - Retire os cintos de ombro da cadeira para carro (ver o item 5). - Afrouxe os ganchos de fixação do forro do casco da cadeira para carro –o detalhe– e retire o forro. P Lave com cautela o forro num produto fino para lavar e em água pouco quente (40 ºC). Não esprema e não seque na máquina eléctrica de secar. Estando o forro danificado ou não sendo possível limpá-lo mais, é possível substituí-lo. O forro de reserva (o número de encomenda 5L0 061 731) adquire-se em lojas especializadas. A cadeira de criança para carro não deve utilizar-se sem o forro. As partes plásticas da cadeira de criança para carro e os cintos, lave-os com água pouco quente e sabão. Não utilize de nenhum modo os meios que compreendem diluentes. Instruções de segurança P - É possível conseguir o pleno efeito de protecção da cadeira de criança para carro somente caso sejam observadas todas as instruções para ajustamento e uso descritas nas presentes Instruções. - Antes de cada viagem controle sempre se a criança na cadeira para carro assim como a cadeira de criança no carro estão devidamente asseguradas. - Controle o estado e a funcionalidade dos cintos de segurança do Seu carro. Assegure-se que tanto o cinto de segurança do carro fixando a cadeira de criança para carro, como os cintos de fixação fixando a Sua criança na cadeira para carro, estão esticados de maneira correcta e não estão torcidos. - Durante a viagem nunca tenha a criança no colo, ainda que o senhor (a senhora) mesmo (mesma) tenha colocado o cinto de segurança. - Todas as pessoas no carro têm que ter colocado o cinto de segurança. - Transportando-se a cadeira de criança para carro no carro sem a criança, a cadeira de criança para carro igualmente tem que ser assegurada por meio do cinto de segurança. - É necessário cuidar de que o encosto do carro esteja suficientemente assegurado (bloqueado) e que no carro (por exemplo no espaço de depositar chapéus) não se encontrem nenhuns objectos pesados ou objectos com cantos agudos (perigo de ferimento). - Alterações da cadeira de criança para carro podem ser realizadas somente pelo produtor. Por isso no caso de dificuldades durante o uso contace um vendedor autorizado. - Não utilize as cadeiras de criança para carro já usadas. É óptimo usar a cadeira de criança para carro no máximo durante 5 anos a partir da compra, podendo diminuir a sua segurança por causa do uso frequente. - A cadeira de criança para carro não deve estar fechada nunca entre partes duras ou danificada (por exemplo ao fechar a porta do carro etc.). - É necessário cuidar de que a cadeira de criança para carro não seja exposta à influência directa dos raios de sol (perigo de aquecimento !). - Nunca deixe a Sua criança sozinha na cadeira de criança para carro, eventualmente no carro, sem o controlo. - No caso dum acidente de tráfego com a velocidade de choque superior a 10 km/hora pode ocorrer uma danificação da cadeira de criança para carro. Por isso a cadeira para carro tem que ser provada numa oficina profissional Škoda, eventualmente tem que ser trocada. Observação Em alguns forros dos assentos do carro feitos dum material sensível (por exemplo o veludo, o couro etc.) podem aparecer vestígios do uso causados pela utilização das cadeiras de criança para carro. Para proteger os forros dos assentos do carro ponha para debaixo dos lugares de contacto da cadeira para carro com o assento do carro por exemplo uma coberta ou uma toalha. Instruções para a liquidação de desperdícios Faça o favor de observar os regulamentos e disposições referentes à liquidação de desperdícios válidos no Seu país. Liquidação de embalagens Container para cartões de papelão Liquidação das peças individuais: Forro Desperdício residual, aproveitamento térmico Partes plásticas Conforme a designação para containeres respectivos Partes metálicas Container para metais Cintos Container para o polistireno Fecho e lingueta Desperdício residual 10. Recomendações As Instruções para uso fazem parte integrante da cadeira de criança para carro. Faça o favor de ajuntar as presetnes Instruções à literatura de bordo do carro. P 11. Garantia (2 anos) Para a presente cadeira de criança para carro presta-se a garantia referente aos defeitos de produção ou de material na extensão de 2 anos. O prazo de garantia começa no dia da compra. Faça o favor de guardar como o documento durante o tempo da duração da garantia o certificado de garantia preenchido, o documento de controlo assinado pelo Senhor no momento da entrega e o documento de pagamento. No caso de reclamações é necessário ajuntar o certificado de garantia à cadeira de criança para carro. A prestação da garantia limita-se às cadeiras de criança que eram manipuladas devidamente e que serão enviadas de volta em estado limpo e devido. A garantia não se refere a: - desgaste natural e danificação em consequência dum esforço excessivo. - danificações causadas por um uso inadequado e não profissional. P Refere-se a garantia ou não a? Fazendas – as nossas fazendas satisfazem exigências elevadas em relação à estabilidade de cores para com os raios UV. Apesar disso todas as fazendas descoram caso estejam expostas aos raios UV. Lá não trata-se dum defeito de material, mas de fenómenos normais do desgaste pelos quais não se assume nenhuma garantia. Fecho – Caso apareçam defeitos da função do fecho do cinto de segurança, então estes estão causados na sua maior parte pela impurificação que pode ser removida mediante a lavagem. No caso da garantia faça o favor de dirigir-se imediatamente ao Seu vendedor especializado. Este Lhe prestará consultas e ajuda. Ao elaborar os direitos à reclamação utilizam-se as taxas de amortização específicas para o produto dado. Aqui o referimos às condições comerciais gerais, acessíveis junto do vendedor. Uso, cuidado e manutenção A cadeira de criança para carro tem que ser manipulada em harmonia com as Instruções para uso. Sobretudo advertimos para o facto de que podem ser usados somente acessórios originais, eventualmente peças sobressalentes originais. Certificado de garantia Nome: ................................................. Endereço: ................................................. CP: ................................................. Lugar: ................................................. Telefone (com o código): ................................................. E-mail: ................................................. Cadeira de criança para carro: ............................................... Número do produto: ................................................. Cor da fazenda (design): ................................................. Acessórios: ................................................. Entrega - controle: 1. Integralidade controlado / em ordem 2. Controlo da funcionalidade - Mecanismo de ajustamento do punho da cadeira para carro controlado / em ordem - Reajustamento dos cintos de segurança controlado / em ordem 3. Integridade - Controlo da cadeira para carro controlado / em ordem - Controlo das partes de fazenda controlado / em ordem - Controlo das partes plásticas controlado / em ordem Controlei a cadeira para carro e certifiquei-me que esta foi entregada completamente e que todas as funções funcionam plenamente. Antes da compra recebi bastantes informações sobre o produto e as suas funções e levei em conta as Instruções para cuidado e manutenção. Data da compra: ....................................................... Comprador (assinatura): ....................................................... Vendedor: ....................................................... (Carimbo do vendedor) P ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ - BABY ONE PLUS Αγαπητέ πελάτη, Πριν την πρώτη χρήση του παιδικού καθίσματος στο αυτοκίνητο διάβασε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες. Έλεγχος, έγκριση, επάρκεια Οι διαστάσεις του παιδικού καθίσματος ορίστηκαν και το κάθισμα ελέγχθηκε και εγκρίθηκε σύμφωνα με τον κανονισμό ECE-R 44.04 για εξοπλισμό ασφαλείας για παιδιά. (* ECE = ευρωπαϊκός κανονισμός εξοπλισμών ασφαλείας) Είναι κατάλληλο για παιδιά από τη γέννησή τους έως 13 kg του σωματικούς τους βάρους (περίπου 15 μηνών παιδί). Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου εγκρίθηκε για τη χρήση σε όλες τις μετατροπές των οχημάτων Škoda που είναι εφοδιασμένες με ζώνη ασφαλείας 3 σημείων στα πίσω καθίσματα. Ειδοποίηση GR Για την ασφαλή τοποθέτηση του παιδιού στο όχημα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ζώνη ασφαλείας 3 σημείων τύπου ECE 16 ή ζώνη ασφαλείας που ανταποκρίνεται σε άλλους τεχνικούς κανονισμούς. Προσοχή το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με τη ζώνη ασφαλείας 2 σημείων! Χρήση σε αυτοκίνητο Το παιδικό κάθισμα Baby One πρέπει πάντα να στερεώνεται σε φορά αντίθετη προς την πορεία του οχήματος. - Στα εξωτερικά πίσω καθίσματα ναι - Στο μεσαίο πίσω κάθισμα όχι (Η χρήση είναι δυνατή, εάν είναι σε διάθεση ζώνη 3 σημείων. Το στήριγμα πλάτης του καθίσματος στο οποίο τοποθετείται το παιδικό κάθισμα πρέπει να είναι σωστά στερεωμένο.) - Στο κάθισμα του συνοδηγού ναι (Με μετωπικό αερόσακο: σύρετε το κάθισμα του αυτοκινήτου μακριά πίσω, ενδεχομένως τηρήστε τις προειδοποιήσεις στις οδηγίες χρήσης του συγκεκριμένου οχήματος. Το στήριγμα πλάτης του καθίσματος πρέπει να είναι ρυθμισμένο κάθετα και και το στήριγμα κεφαλής πρέπει να ρυθμιστεί στο χαμηλότερο σημείο.) Παρακαλούμε, τηρείτε γενικώς τις οδηγίες για τη χρήση παιδικών καθισμάτων αυτοκινήτου, ιδιαίτερα σε περίπτωση συνδυασμού με τους αερόσακους, ακριβώς όπως αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης του οχήματος. Προσοχή, εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το παιδικό κάθισμα στο κάθισμα του συνοδηγού με το παιδί να κάθεται με την πλάτη προς την πορεία του οχήματος είναι απολύτως απαραίτητο να βάλετε εκτός λειτουργίας το μετωπικό αερόσακο του συνοδηγού. Σε περίπτωση ενεργοποίησης του αερόσακου του συνοδηγού μπορεί το παιδί να τραυματιστεί σοβαρά, έως και θανάσιμα. Σε μερικές χώρες οι εθνικές νομικές διατάξεις απαιτούν την απενεργοποίηση και του πλευρικού αερόσακου, ενεδεχομένως του αερόσακου προστασίας κεφαλιού του συνοδηγού. Εάν μεταφέρετε το παιδί στο κάθισμα του συνοδηγού, τηρείτε τις ανάλογες εθνικές νομικές διατάξεις σχετικά με τη χρήση των παιδικών καθισμάτων αυτοκινήτου. Παρακαλούμε, προσέχετε πάντα τους ενδεχόμενους διαφορετικούς κανονισμούς της συγκεκριμένης χώρας. Κατάλογος εηαρτημάτων του καθίσματος αυτοκινήτου (εικ. 1) παιδικού A – Κέλυφος του παιδικού καθίσματος B – Ανοίγματα για το πέρασμα της ζώνης ώμου C – Επενδύσεις ώμων D – Ζώνη ώμου E – Αντίστροφο πέρασμα της ζώνης ώμου 3 σημείων F – Ζώνη σύσφιξης G – Κλειδαριά της ζώνης H – Πλήκτρο ρύθμισης της ζώνης Ja, Jb – Οδηγός για το πυελικό τμήμα ζώνης ασφαλείας 3 σημείων του οχήματος K - Λαβή του παιδικού καθίσματος L - Πλήκτρο για την απελευθέρωση της λαβής του παιδικού καθίσματος M - Κάλυμμα του παιδικού καθίσματος N - Προσθήκη για νεογέννητα P - Θήκη φύλαξης στην πίσω πλευρά του παιδικού καθίσματος (παρέχεται μόνο σε μερικά μοντέλα) Περιγραφή -2- Εάν χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου για νεογέννητο παιδί τοποθετήστε στο παιδικό κάθισμα την GR προσθήκη στήριξης (Ν) -βέλος- (στα ανοίγματα στην προσθήκη στήριξης περάστε της ζώνες του παιδικού καθίσματος). Ρύθμιση της θέσης της λαβής του παιδικού καθίσματος και η επόμενη χρήση της - 3, 4 - Πατήστε σύγχρονα τα πλήκτρα (L) και στις δύο πλευρές της λαβής (Κ) και μετακινήστε τη λαβή στη ζητούμενη θέση (ώσπου να ακούσετε δυνατό „κλικ“). - Θέση εάν το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου τοποθετείται σε καροτσάκι -1- Θέση μεταφοράς -2- Θέση αυτόματα ρυθμισμένη, θέση “κούνια” -3- Θέση ανάπαυσης -4- Θέση πολυθρόνα -5- GR Προσέχετε, για να είναι η λαβή ασφαλώς στερεωμένη, πρέπει μετά τη ρύθμιση της λαβής και τα δύο πλήκτρα να προεξέχουν. Μετά κάθε μετατροπή θέσης της λαβής ελέγξτε τα. Ρύθμιση της θέσης των ζωνών ώμου του παιδικού καθίσματος -5- Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης της ζώνης (Η) και συγχρόνως τραβήξτε τις ζώνες (D) προς εσάς έτσι ώστε να επιτύχετε το μέγιστο μήκος τους. - Πατήστε το κόκκινο πλήκτρο της κλειδαριάς της ζώνης (G) -λεπτομέρεια- και ανοίξτε τις ζώνες-βέλη-. -6- Τοποθετήστε το παιδί στο παιδικό κάθισμα, τοποθετήστε τις ζώνες στους ώμους του παιδιού και τραβήξτε τις ελαφρά. - Τοποθετήστε τις τελικές αγκράφες της ζώνης ώμου τη μία πάνω στην άλλη και μετά τοποθετήστε τις στην κλειδαριά της ζώνης ώσπου να ακούσετε δυνατό „κλικ“ -λεπτομέρεια-. -7- Ισιώστε τις επενδύσεις ώμων (C) στους ώμους του παιδιού και και τραβήξτε τη ζώνη σύσφιξης -λεπτομέρεια- για να σφίξετε τις ζώνες. (Εάν είναι απαραίτητο να χαλαρώσετε λίγο τις ζώνες, πατήστε το πλήκτρο (Η) και συγχρόνως τραβήξτε τις ζώνες ώμου.) Οι ζώνες πρέπει να εφάπτονται όσο γίνεται πιο στενά στο σώμα του παιδιού, αλλά δεν πρέπει να το σφίγγουν. - Ελέγξτε τη σωστή τοποθεσία των ζωνών. Η ζώνη ώμου πρέπει να βρίσκεται ακριβώς στο επίπεδο του ώμου του παιδιού -βέλος-. Εάν η τοποθεσία των ζωνών δεν είναι σωστή, μετακινήστε τις με τον εξής τρόπο: -8- Τραβήξτε τις ζώνες στο μέγιστο δυνατό μήκος και βγάλτε τις επενδύσεις (C). - Στην πίσω πλευρά τραβήξτε τις ζώνες από το αντίστροφο πέρασμα (Ε) και τοποθετήστε τις ξανά σε καινούρια θέση. - Τις ζώνες (D) περάστε από τα αντίστοιχα ανοίγματα στο κάλυμμα του παιδικού καθίσματος και τοποθετήστε τις επενδύσεις στη θέση τους (C). Ασφαλής τοποθέτηση καθίσματος στο όχημα του παιδικού - 9, 10 - Τοποθετήστε τη λαβή του παιδικού καθίσματος στην αυτόματη θέση. - Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο κάθισμα του οχήματος με φορά αντίθετη προς την πορεία του οχήματος. - Τραβήξτε τη ζώνη ασφαλείας του οχήματος στο κατάλληλο μήκος. - Περάστε το τμήμα για ώμο της ζώνης ασφαλείας γύρω από την πίσω πλευρά του παιδικού καθίσματος στο γαντζάκι -βέλος λεπτομέρεια-. - Περάστε τo πυελικό τμήμα της ζώνης ασφαλείας στον οδηγό ζώνης -βέλος- (και στις δύο πλευρές του παιδικού καθίσματος). - Εφαρμόστε την αγκράφα της ζώνης ασφαλείας στην κλειδαριά της ζώνης. - Σφίξτε σταθερά τη ζώνη. Προσέξτε να μην είναι η ζώνη ασφαλείας στριμμένη και να είναι σταθερά σφιγγμένη. Το παιδί πρέπει να φοράει στο παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου πάντα ζώνες του παιδικού καθίσματος. GR Καθαρισμός - 11 - Σκουπίστε το γείσο του παιδικού καθίσματος με υγρή πετσέτα (μην το βρέχετε). - Βγάλτε τις ζώνες ώμου του παιδικού καθίσματος (βλ. σημείο 5). - Απελευθερώστε τα γαντζάκια του καλύμματος από το κέλυφος του καθίσματος -λεπτομέρεια- και βγάλτε το κάλυμμα. Πλύνετε προσεκτικά το κάλυμμα σε απορρυπαντικό σε χλιαρό νερό (40 °C). Μη στύβετε και μη στεγνώνετε σε ηλεκτρικό στεγνωτήρα ρούχων. Εάν το κάλυμμα έπαθε ζημιά ή δεν καθαρίζεται πια μπορείτε να το αλλάξετε. Ανταλλακτικό κάλυμμα (αριθμός παραγγελίας 5L0 061 731) θα λάβετε σε ειδικευμένα καταστήματα. Απαγορεύεται να χρησιμοποιείται το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου χωρίς το κάλυμμα. Πλένετε τα πλαστικά εξαρτήματα του παιδικού καθίσματος και τις ζώνες με χλιαρό νερό και με σαπούνι. Σε καμιά περίπτωση μη χρησιμοποιείται απορυπαντικά που περιλαμβάνουν διαλυτικά. GR Οδηγίες ασφάλειας - Πλήρες προστατευτικό αποτέλεσμα θα επιτυγχάνετε μόνο εάν τηρείτε όλες τις οδηγίες εγκατάστασης και χρήσης που περιγράφονται σ‘ αυτό το εγχειρίδιο χρήσης. - Πριν κάθε ταξίδι ελέγξτε αν είναι το το παιδί στο παιδικό κάθισμα και το κάθισμα στο αυτοκίνητο σωστά τοποθετημένα και εξασφαλισμένα. - Ελέγξτε την κατάσταση και τη λειτουργικότητα των ζωνών ασφαλείας του οχήματός σας. Βεβαιωθείτε ότι και η ζώνη ασφαλείας του οχήματος που στερεώνει το παιδικό κάθισμα και οι ζώνες που συγκρατούν το παιδί σας στο παιδικό κάθισμα είναι σωστά τεντωμένες και δεν είναι στριμμένες. - Ποτέ μη μεταφέρετε το παιδί στην αγκαλιά, ούτε και αν είστε εσείς οι ίδιοι δεμένοι. - Όλα τα υπόλοιπα άτομα στο όχημα πρέπει και αυτά να είναι δεμένα με ζώνη ασφαλείας. - Εάν το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου μεταφέρεται στο όχημα χωρίς το παιδί, πρέπει επίσης να στερεωθεί με ζώνη ασφαλείας. - Πρέπει να προσέχετε να είναι το στήριγμα πλάτης του καθίσματος του οχήματος σωστά ασφαλισμένο (μπλοκαρισμένο) και στο όχημα (π.χ. στην επιφάνεια για τα καπέλα στο πίσω μέρος του οχήματος) να μην βρίσκονται βαριά αντικείμενα ή αντικείμενα με αιχμηρές κόψεις (κίνδυνος τραυματισμού). - Τροποποιήσεις στα παιδικά καθίσματα αυτοκινήτου μπορεί να πραγματοποιεί μόνο ο παραγωγός. Για αυτό το λόγο επικοινωνήστε σε περίπτωση προβλημάτων κατά τη χρήση με εξουσιοδοτημένο πωλητή. - Μη χρησιμοποιείτε ήδη χρησιμοποιημένα παιδικά καθίσματα αυτοκινήτου. Ιδανικό είναι να χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα έως 5 χρόνια μετά την αγορά του. Με τη συχνή χρήση μπορεί να μειωθεί η ασφάλειά του. - Προσέχετε να μην τοποθετείτε το παιδικό κάθισμα ανάμεσα σε σκληρά αντικείμενα ή να μην πάθει βλάβει (π.χ. κατά το κλείσιμο της πόρτας του οχήματος κτλ.). - Πρέπει να προσέχετε να μην εκθέτετε το παιδικό κάθισμα κατευθείαν σε ηλιακή ακτινοβολία (κίνδυνος θέρμανσης!). - Ποτέ μην αφήσετε το παιδί σας χωρίς επίβλεψη μόνο του στο παιδικό κάθισμα ή στο αυτοκίνητο. - Σε περίπτωση ατυχήματος με ταχύτητα κίνησης στη σύγκρουση ψηλότερη από 10km/ώρα μπορεί το παιδικό κάθισμα να πάθει βλάβη. Για αυτό το λόγο πρέπει το παιδικό κάθισμα να ξαναελεγχτεί σε ειδικευμένο εργαστήριο Škoda ή να αντικατασταθεί. Σημείωση Σε μερικά καλύμματα αυτοκινήτων από ευαίσθητο υλικό (π.χ. βελούδο, δέρμα κλπ.) μπορούν με τη χρήση των παιδικών καθισμάτων να εμφανιστούν ίχνη της χρήσεως. Για την προστασία των καλυμμάτων του οχήματός σας τοποθετήστε κάτω από τα σημεία επαφής του παιδικού καθίσματος με το κάθισμα του οχήματος π.χ. κουβέρτα ή πετσέτα. Οδηγίες για την αποκομιδή απορριμάτων Σχετικά με την αποκομιδή απορριμάτων, παρακαλούμε, τηρείτε τις οδηγίες και τους κανονισμούς που ισχύουν στη χώρα σας. Αποκομιδή συσκευασιών Κάδος για χαρτόνια από ναστόχαρτο Αποκομιδή ξεχωριστών εξαρτημάτων: Κάλυμμα Κατάλοιπα απόβλητα, θερμική εκμετάλλευση Πλαστικά εξαρτήματα Σύμφωνα με την επισήμανση σε ανάλογους κάδους Μεταλλικά εξαρτήματα Κάδος για μέταλλα Ζώνες Κάδος για πολυεστέρα Κλειδαριά και γλώσσα Κατάλοιπα απόβλητα GR 10. Συστάσεις Οι οδηγίες χρήσης αποτελούν αδιάσπαστο τμήμα του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου. Για το λόγο αυτό παρακαλούμε να προσθέσετε αυτές τις οδηγίες στα έγγραφα που φυλάσσετε στο όχημα. 11. Εγγύηση (2 χρόνια) Σ‘ αυτό το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου παρέχουμε εγγύηση για βλάβες παραγωγής ή υλικού για 2 χρόνια. Η περίοδος εγγύησης αρχίζει με την ημέρα αγοράς. Ως απόδειξη παρακαλούμε να κρατήσετε για όλη την περίοδο εγγύησης τη συμπληρωμένη επιστολή εγγύησης, το έγγραφο για τον έλεγχο κατά την παράδοση που υπογράψατε και την απόδειξη πληρωμής. Σε περίπτωση που θα εμφανιστούν προβλήματα και θέλετε να στείλετε το προϊόν στον παραγωγό, πρέπει να συνάπτετε στο παιδικό κάθισμα και την επιστολή εγγύησης. Η παροχή εγγύησης περιορίζεται μόνο σε παιδικά καθίσματα τα οποία χρησιμοποιήθηκαν με το σωστό τρόπο και τα οποία θα σταλούν πίσω σε καθαρή και κανονική κατάσταση. GR Η εγγύηση δεν αφορά: - την κανονική φθορά και τη ζημιά λόγω υπερβολικής επιβάρυνσης. - τη ζημιά προκαλεσμένη από την ακατάλληλη και μη ειδικευμένη χρήση. Αφορά η εγγύηση ή όχι? Υφάσματα – τα υφάσματά μας πληρούν υψηλές απαιτήσεις σχετικά με τη στερεότητα χρωμάτων έναντι της UV ακτινοβολίας. Παρά αυτό όλα τα χρώματα ξεθωριάζουν εάν εκθέτονται σε UV ακτινοβολία. Δεν πρόκειται για μειονέκτημα του υλικού, αλλά για κανονικό φαινόμενο φθοράς, το οποίο δεν αφορά η εγγύηση. Κλειδαριά – εάν εμφανιστούν ελλείψεις στη λειτουργία της κλειδαριάς της ζώνης ασφαλείας, συνήθως αυτές προκαλούνται από ακαθαρσίες τις οποίες μπορείτε να τις αφαιρέσετε πλένοντας την κλειδαριά. Σε περίπτωση εγγύησης παρακαλούμε να απευθυνθείτε κατευθείαν στον εξουσιοδοτημένο πωλητή σας. Θα σας συμβουλέψει και θα σας προσφέρει βοήθεια. Κατά την επεξεργασία των απαιτήσεών σας για εγγύηση χρησιμοποιούνται τέλη απόσβεσης ειδικά για κάθε προϊόν. Σας παρακαλούμε να διαβάσετε τις γενικές εμπορικές συνθήκες, διαθέσιμες στον πωλητή. Χρήση, φρτοντίδα και συντήρηση Το παιδικό κάθισμα πρέπει να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Ιδιαίτερα επισημάνουμε ότι επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο αυθεντικά εξαρτήματα, ενδεχομένως ανταλλακτικά. GR Επιστολή εγγύησης Όνομα: ................................................. Διεύθυνση: ................................................. Τ.Κ.: ................................................. Πόλη: ................................................. Τηλέφωνο (με κώδικα): ................................................. E-mail: ................................................. Παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου:.............................................. Αριθμός προϊόντος: ................................................. Χρώμα υφάσματος (σχέδιο): ................................................. Εξαρτήματα: ................................................. Παράδοση - έλεγχος: 1. Πληρότητα ελεγμένο / εντάξει 2. Έλεγχος λειτουργικότητας GR - Ρυθμιζόμενος μηχανισμός της λαβής του καθίσματος ελεγμένο / εντάξει - Αλλαγή ρύθμισης ζωνών ελεγμένο / εντάξει 3. Ακαιρεότητα - Έλεγχος του καθίσματος ελεγμένο / εντάξει - Έλεγχος τμημάτων από ύφασμα ελεγμένο / εντάξει - Έλεγχος τμημάτων από ύφασμα ελεγμένο / εντάξει Έλεγξα το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου και βεβαιώθηκα ότι παραδόθηκε σε πλήρη κατάσταση και ότι όλες οι λειτουργίες λειτουργούν πλήρως. Πριν την αγορά έλαβα αρκετές πληροφορίες για το προϊόν και τις λειτουργίες του και πήρα υπ‘ όψιν τις οδηγίες για τη φροντίδα και τη συντήρηση. Ημερομηνία αγοράς: ....................................................... Αγοραστής (υπογραφή): ....................................................... Πωλητής: ....................................................... (Σφραγίδα του πωλητή) OTROŠKI AVTO SEDEŽ - BABY ONE PLUS Cenjena stranka, pred prvo uporabo otroškega avto sedeža v vozilu skrbno preberite priložena navodila. Kontrola, odobritev, primernost Otroški avto sedež je dimenzioniran, preizkušen in odobren v skladu s standardom ECE-R 44.04 za varnostno opremo za otroke. (* ECE = evropski standard za varnostno opremo) Primeren je za otroke od rojstva do 13 kg telesne teže (približno 15 mesecev starosti). Otroški avto-sedež je odobren za uporabo v vseh modifikacijah vozil Škoda, opremljenih z varnostnimi pasovi s tremi pritrdišči na zadnjem sedežu. Opozorilo Za varovanje otroka v vozilu je potreben 3 točkovni varnostni pas tipa ECE 16 oziroma varnostni pas, ki odgovarja drugim tehničnim standardom. Pozor: Nikoli ne uporabljajte otroškega avto sedeža skupaj z 2 točkovnim varnostnim pasom! Uporaba v vozilu Otroški avto sedež Baby One mora biti vedno pritrjena proti smeri vožnje. - Na zunanjih zadnjih sedežih da - Na srednjem zadnjem sedežu ne (Uporaba je možna, v kolikor je na razpolago 3 točkovni varnostni pas. Naslonjalo sedeža mora biti pravilno pritrjeno.) - Na sedežu sopotnika da (Pri sprednji zračni blazini: sedež vozila premaknite daleč nazaj, oziroma upoštevajte opozorila v navodilu za uporabo tovrstnega vozila. Naslonjalo sedeža mora biti v navpični legi, vzglavnik pa mora biti nastavljen v najnižji položaj.) Prosimo, da upoštevate splošne napotke za uporabljanje otroških avto sedežev, predvsem v zvezi z uporabo varnostnih mehov, kot so le-ti navedeni v navodilu za uporabo vozila. SLO Če želite avto sedež uporabiti na sedežu sopotnika, na katerem otrok sedi s hrbtom proti smeri vožnje, morate še pred namestitvijo avto sedeža izklopiti zračno blazino sopotnika. V primeru sproženja sopotnikovega varnostnega meha bi otroku lahko povzročili resne oziroma celo smrtne poškodbe. V določenih državah se -v skladu z nacionalnimi zakonskimi določbami- zahteva tudi izklop stranske zračne blazine oziroma blazine za zaščito glave, namenjenega sopotniku. V kolikor otroka prevažate na sopotnikovem sedežu, upoštevajte ustrezne krajevne zakonske določbe, ki se nanašajo na uporabo otroških avto sedežev. Prosimo, da vedno posvetite pozornost morebiti razlikujočim se predpisom v zadevni državi. Preglednica delov otroškega avto sedeža (slika 1) SLO A – Skelet avto sedeža B – Odprtine za napeljavo ramenskega pasu C – Ramenski podložki D - Ramenski pas E – Povratno napeljan 3-točkovni ramenski pas F – Pritrdilni pas G – Patent pasu H – Gumb za nastavitev pasu Ja, Jb – Pas za medenični del 3-točkovnega varnostnega pasu v vozilu K – Nosilec (držaj) avto sedeža L – Gumb za popuščanje držaja avto sedeža M – Prevleka avto sedeža N – Vložek za novorojenega otroka P – Shramba (predal) na zadnji strani avto sedeža (je dodana le pri nekaterih modelih). Opis -2- Pri uporabi avto sedeža za novorojene otroke, vložite v avto sedež naslonski vložek (N) –glej puščico– (skozi odprtine v naslonskem vložku napeljite pasove avto sedeža). Nastavitev položaja držaja avto sedeža in njegova slednja uporaba - 3, 4 - Istočasno pritisnite na gumba (L) na obeh straneh držaja (K) in držaj premaknite v izbran položaj (dokler ne zaslišite razločnega »klika«). - Položaj, če je avto sedež pritrjen na otroški voziček –1- Položaj za prenašanje -2- Položaj za v vozilo, položaj guganja -3- Položaj mirovanja -4- Položaj »naslonjač« -5Poskrbite, da bo držaj varno fiksiran: oba gumba morata biti zunaj, ko namestite držaj. Po vsaki prestavitvi držaja preverite njihov položaj. Nastavitev položaja ramenskih pasov avto sedeža -5- Pritisnite na gumb za nastavitev pasu (H) in istočasno izvlecite pasova (D) proti sebi in jih povsem izvlecite ven. - Pritisnite na rdeč gumb patenta pasu (G) –glej podrobnost– in pasova odprite –glej puščice–. -6- Otroka dajte v avto sedež, pasova napeljite preko ramen otroka in jih rahlo zategnite. - Končne sponke ramenskega pasu položite eno na drugo in jih napeljite v patent pasu tako, da zaslišite razločen »klik« -glej podrobnost-. -7- Poravnajte ramenske podložke (C) na ramena otroka in pasova pritrdite tako, da povlečete pritrdilni pas –glej podrobnost– (Če želite pasova malo popustiti, pritisnite na gumb (H) in istočasno povlecite ramenska pasova). Pasova morata čimbolj prilegati na telo otroka, vendar pa ga ne smeta ovirati. - Preverite pravilen položaj pasu. Ramenski pas mora biti natančno poravnan na ramah otroka –glej puščico–. V kolikor pasova nista pravilno napeljana, potem ju poravnajte na sledeči način: -8- Izvlecite pasova v najdaljši možni položaj in povlecite podložka (C). - Na zadnji strani avto sedeža izvlecite pasova iz zadnjega vodila (E) in ju vložite v nov položaj. SLO - Pasova (D) povlecite skozi ustrezni odprtini v prevleki avto sedeža in nataknite podložka (C). Fiksiranje avto sedeža v vozilu - 9, 10 - Držaj avto sedeža nastavite v položaj za uporabo v vozilu. - Avto sedež postavite na sedež v vozilo proti smeri vožnje. - Izvlecite varnostni pas vozila na želeno dolžino. - Ramenski del varnostnega pasu napeljite okoli zadnje strani avto sedeža preko pritrdilnega kavlja –glej puščico in podrobnost–. - Medenični del varnostnega pasu napeljite v vodilo pasu –glej puščico– (na obeh straneh avto sedeža). - Sponko varnostnega pasu fiksirajte v patent pasu. - Pas trdno fiksirajte. Pri tem pazite, da varnostni pas nebo zvit, pomečkan in da bo trdno fiksiran. Otrok mora biti na sedežu vedno pravilno privezan s pasovi avto sedeža. Čiščenje - 11 - SLO - Strešico avto sedeža obrišite z vlažno krpo (strešice ne namakajte). - Izvlecite ramenska pasova avto sedeža (glej točko 5). - Pritrdilne kavlje prevleke popustite iz skeleta avto sedeža –glej podrobnost– in prevleko snemite. Prevleko previdno operite v fini raztopini pralnega sredstva in vlažni vodi (40 °C). Ne ožemajte in ne sušite v električnem sušilnem stroju. V kolikor je bila prevleka poškodovana, ali čiščenje ni mogoče, potem jo zamenjajte z novo. Rezervno prevleko (kataloška številka 5L0 061 731) lahko kupite v specializiranih prodajalnah. Otroškega avto sedeža se ne sme uporabljati brez prevleke. Plastične dele avto sedeža in pasove operite z vlažno vodo in milom. V nobenem primeru ne uporabljajte sredstev, ki bi vsebovali raztopila. Varnostni napotki - Popoln učinek otroškega avto sedeža boste dosegli le, če boste upoštevali vse napotke glede pravilne namestitve in vezanja otroka v skladu s temi navodili za uporabo. - Pred vsako vožnjo vedno preverite, če sta otrok v avto sedežu in avto sedež sam pravilno pritrjena in fiksirana. - Preverite stanje in delovanje varnostnih pasov v vašem vozilu. Prepričajte se, da so varnostni pas v vozilu, s katerim je pritrjen otroški avto sedež, ter pasovi, s katerima je pritrjen otrok v avto sedežu, pravilno napeti in poravnani. - Nikoli ne vozite otroka v naročju, kljub temu, da ste sami privezani z varnostnim pasom. - Vse osebe v vozilu morajo biti prav tako privezane z varnostnim pasom. - Če je avto sedež v vozilu prazen (brez otroka), mora biti prav tako privezan z varnostnim pasom. - Naslonjalo v vozilu mora biti pravilno pritrjeno (blokirano); ostri predmeti ne smejo biti prosto odloženi na ploščah ali površinah vozila (npr. klobuki, dežniki itd.), da med vožnjo ne padejo na otroka in ga ne poškodujejo (nevarnost poškodb). - Spremembe na otroškem avto sedežu lahko izvaja le proizvajalec. V primeru težav med uporabo, zato poiščite pooblaščenega proizvajalca. - Ne uporabljajte že enkrat uporabljenih otroških avto sedežev. Otroški avto sedež uporabljajte največ do 5 let od datuma prodaje, kajti s pogosto uporabo se lahko zmanjša varnost avto sedeža. - Otroški avto sedež ne sme biti nikoli stisnjen med trde dele, oziroma poškodovan (npr. pri zapiranju vrat vozila itd.). - Otroški avto sedež ne sme biti izpostavljen neposredni sončni svetlobi dalj časa, saj se lahko zagreje, kar je neprijetno za otroka. - Nikoli ne puščajte otroka brez nadzora v otroškem avto sedežu oz. v vozilu. - Pri prometni nezgodi s hitrostjo trčenja višjo kot 10 km/uro se avto sedež lahko poškoduje. Avto sedež mora biti preverjen v strokovni delavnici »Škoda« - po potrebi zamenjajte sedež z novim. Opomba Pri nekaterih prevlekah za sedeže vozil, ki so izdelane iz občutljivejših materialov (npr. žamet ali usnje itd.), se lahko z uporabo otroških sedežev na teh materialih pojavijo sledi avto sedeža. Za zaščito sedežnih prevlek v vašem avtomobilu, stična mesta avto sedeža podložite s odejo ali brisačo. Napotki za odstranjevanje odpadkov Prosimo vas, da upoštevate predpise in določila o odstranjevanju odpadkov, ki veljajo v vaši državi. Odstranjevanje odpadkov: Kontejner za kartone iz lepenke SLO Odstranjevanje posameznih sestavnih delov: Prevleka Ostali odpadki, termična predelava Plastični deli V skladu z oznakama v odgovarjajoče kontejnerje Kovinski deli Kontejner za kovine Pasovi Posoda za poliester Patent in jeziček Ostali odpadki 10. Priporočila Navodilo za uporabljanje spada med neločljive dele otroškega avto sedeža. Zato vas prosimo, da navodilo shranite skupaj z ostalimi obveznimi navodili za vozilo. 11. Garancija (2 leti) SLO Na ta otroški avto sedež nudimo garancijo za proizvodne napake oziroma napake v materialu po dobo 2 let. Garancijski rok prične teči v dan nakupa. Prosimo, da po dobo trajanja garancije shranite kot doklade: izpolnjen garancijski list, z vaše strani podpisan dokument o kontrole pri predaji ter doklad o plačilu. V primeru reklamacij je nujno, da k otroškemu avto sedežu priložite tudi garancijski list. Ponujena garancija se omejuje samo na tiste otroške sedeže, kateri so bili pravilno uporabljani in ki bodo dostavljeni nazaj v čistem in brezhibnem stanju. Garancija ne velja ZA: - naravna obraba in poškodbe kot posledice prekomernega obremenjevanja. - poškodbe, povzročene z neprimernim ali nestrokovnim uporabljanjem. Ali se nanaša garancija, ali ne? Materiali – naši materiali zadovoljujejo visoke zahteve, povezane z barvno stabilnostjo zoper UV sevanje. Kljub temu pa vsi materiali zbledijo, v kolikor so redno izpostavljeni UV sevanju V tem primeru ne gre za napako v materialu, temveč za normalen pojav obrabe, za katerega se ne prevzema nobene garancije. Sponka – v kolikor bi se pojavili motnje v delovanju sponke varnostnega pasu, potem jih je večinoma povzročilo onesnaženje, katero je možno odstraniti s spiranjem. Prosimo, da se v primeru garancije obrnete na Vašega specializiranega prodajalca. Ta vam bo svetoval in ponudil pomoč. Pri obdelavi zahtevka za reklamacijo se uporabljajo amortizacijski količniki, ki so za ta izdelek specifični. Tukaj vašo pozornost usmerjamo na splošne trgovinske pogoje, dostopne pri prodajalcu. Uporabljanje, negovanje in vzdrževanje Z otroškim avto sedežem vedno ravnajte v skladu z navodili za uporabo. Predvsem pa opozarjamo na dejstvo, da se smejo uporabljati samo originalni dodatni oziroma nadomestni deli. SLO Garancijski list Ime: ................................................. Naslov: ................................................. Poštna številka: ................................................. Kraj: ................................................. Telefon (s klicno številko): ................................................. E-pošta: ................................................. Otroški avto sedež: ................................................. Številka izdelka: ................................................. Barva materiala (design): ................................................. Oprema: ................................................. Predaja - kontrola: 1. Celovitost kontrolirano / v redu 2. Kontrola funkcionalnosti - Mehanizem za nastavitev držaja avto sedeža kontrolirano / v redu - Prestavitev varnostnih pasov kontrolirano / v redu SLO 3. Celovitost predmeta - Preverjanje avto sedeža kontrolirano / v redu - Kontrola materialov posameznih delov kontrolirano / v redu - Kontrola plastičnih delov kontrolirano / v redu Avto sedež sem kontroliral in se prepričal o tem, da je bila predan kompletno ter da vse funkcije popolnoma delujejo. O izdelku in njegovih funkcijah sem še pred nakupom prejel zadosti informacij in vzel na znanje napotke za negovanje in vzdrževanje. Datum prodaje: ....................................................... Kupec (podpis): ....................................................... Prodajalec: ....................................................... (Žig prodajalca) - CZ - Tento výrobek je shodný s typem schváleným Ministerstvem dopravy České republiky pod číslem schválení ATEST 8SD č.1426. Informace o technických údajích, konstrukci, vybavení, materiálech, zárukách a vnějším vzhledu se vztahují na období zadávání montážního návodu do tisku. Výrobce si vyhrazuje právo změny (včetně změny technických parametrů se změnami jednotlivých modelových opatření). - DE - Informationen über technische Angaben, Konstruktion, Ausrüstung, Werkstoffe, Garantien und äußerliches Aussehen beziehen sich auf den Zeitraum, in dem die Montageanleitung in Druck gegeben wurde. Der Hersteller behält sich das Änderungsrecht vor (samt Änderungen der technischen Parameter mit Änderungen einzelner Modellmaßnahmen). - GB - The information on the technical data, design, equipment, materials, guarantees and outside appearance refer to the period when the mounting instructions are sent to print. The manufacturer reserves the right to changes (including the change in technical parameters with reference to the individual model measures). - ES - Las informaciones sobre los datos técnicos, la construcción, el equipo, los materiales, la garantía y el aspecto son válidas para el período en que la instrucción de montaje es mandada a imprentar. El fabricante se reserva el derecho de cambiar (incluyendo el cambio de los parámetros técnicos con los cambios de las distintas medidas modelo). - FR - Les informations sur les données techniques, de construction, d‘équipement, de matériaux, de garanties et sur l‘aspect concernent la période de mise sous presse des instructions de montage. Le fabricant se réserve le droit de modification (incluant les modifications des paramètres techniques avec des modifications particulières des mesures de modelage). - IT - Informazioni dei dati tecnici, costruzione, corredamento, materiali, garanzie e l’aspetto esterno riguardano il periodo, quando l’istruzioni per il montaggio sono stati dati alle stampe. Il produttore si riserva il diritto di eseguire le modifiche (compreso la modifica dei parametri tecnici riguardanti la modifiche dei modelli). - NL - Informaties over de technische gegevens, constructie, uitrusting, materialen, garanties en het uiterlijk hebben betrekking op de periode wanneer de montageaanwijzing in druk wordt gegeven. De fabrikant behoudt zich het recht van de wijziging voor (inclusief wijziging van de technische parameters met de wijzigingen van de afzonderlijke modelvoorzieningen). - PL - Informacje o danych technicznych, konstrukcji, wyposażeniu, materiałach, gwarancjach i wyglądzie zewnętrznym odnoszą się do okresu zlecania instrukcji montażowej do druku. Producent zastrzega sobie prawo zmiany (włącznie ze zmianą parametrów technicznych ze zmianami poszczególnych modelowych posunięć). - SK - Informácie o technických údajoch, konštrukcii, vybavení, materiáloch, zárukách a vonkajšom vzhľade sa vzťahujú na obdobie zadávania montážneho návodu do tlače. Výrobca si vyhradzuje právo zmeny (vrátane zmeny technických parametrov so zmenami jednotlivých modelových opatrení). - RUS - Информация о технических данных, конструкции, оснащении, материалах, гарантии и внешнего вида соответствует периоду передачи заказа инструкции по монтажу в печать. Производитель оставляет за собой право внесения изменений (в том числе изменений технических параметров с изменениями отдельных модельных мер). - HU - A műszaki adatokra, a konstrukcióra, a felhasznált anyagokra, a garanciára és a termék kivitelére vonatkozó adatok a jelen anyag nyomdába kerülésének idején érvényben lévő állapotot tükrözik. A gyártó fenntartja magának a változtatások jogát (azokat a műszaki változtatásokat is beleértve, amelyek a modellmódosítások miatt következnek be). -P- As informações sobre os dados técnicos, construção, equipamento, materiais, garantias e aspecto exterior referem-se ao período da entrega das instruções de montagem à impressão. O produtor reserva-se o direito à alteração (incluindo a alteração dos parâmetros técnicos com alterações de medidas de modelo individuais). - GR - Οι πληροφορίες για τεχνικά στοιχεία, σκελετό, εξαρτήματα, υλικά, εγγυήσεις και την εξωτερική εμφάνιση αφορούν την περίοδο της παράδοσης των οδηγιών συναρμολόγησης προς εκτύπωση. Ο παραγωγός επιφυλάσσει δικαίωμα αλλαγής (συμπεριλαμβανομένης της αλλαγής τεχνικών παραμέτρων με αλλαγές πρότυπων μέτρων). - SLO - Informacije o tehničnih podatkih, konstrukciji, opremi, materialih, garancijah in zunanjem izgledu se nanašajo na obdobje, ko je bilo montažno navodilo predano v tisk. Proizvajalec ima pravico do sprememb (vključno s spremembami tehničnih parametrov, skupaj s spremembami posameznih ukrepov povezanih z modeli). Nr. 5L0 019 900/06.2009 © ŠKODA AUTO a. s. www.fairbimbofix.com www.fairbimbofix.it www.skoda-auto.com www.skoda-auto.cz