ESCOLA DE TEOLOGIA DAS ASSEMBLEIAS DE DEUS NO BRASIL CURSO LIVRE EM TEOLOGIA A DISTÂNCIA APOSTILA DE LÍNGUA PORTUGUESA 1 Prof. Joseval Serafim 1 ESCOLA DE TEOLOGIA DAS ASSEMBLEIAS DE DEUS NO BRASIL CURSO LIVRE EM TEOLOGIA LÍNGUA PORTUGUESA 1 Podemos nos comunicar melhor quando lemos e escrevemos bem. Todo crente em Jesus deseja e tem como responsabilidade crescer espiritualmente e promover este crescimento em outras pessoas. Assim, é de fundamental importância conhecermos bem nossa língua, nosso veículo de comunicação, a fim de que compreendamos melhor a Palavra Escrita de Deus, o mundo ao nosso redor e as pessoas com as quais convivemos. Nesta apostila, você terá algumas orientações básicas sobre a Língua Portuguesa; porém seu estudo não se esgota aqui. Continue lendo bastante, buscando o aperfeiçoamento gramatical e comunicando-se melhor para a glória de Deus. I - CONCEITOS BÁSICOS LINGUAGEM - Sistema de signos que possibilita a comunicação entre as pessoas. Pode ser verbal (com palavras) ou não-verbal (sem palavras). Ex. Jornais, revistas, livros, cartas, etc. (linguagem verbal) Sinais de trânsito, cores, sons, figuras, símbolos, etc. (não-verbal) LÍNGUA – É a linguagem que utiliza palavras (faladas ou escritas) e que produz interação verbal entre as pessoas. FALA – É o uso individual que cada pessoa faz da língua. A fala se evidencia na comunicação e revela o nível cultural, social e a região do falante. GRAMÁTICA – É o conjunto de regras básicas que regem o funcionamento de uma determinada língua e que é do domínio de todo falante dessa língua. Nenhum usuário da língua portuguesa diz ou escreve, por exemplo, “do paz Senhor a”, mas, sim, “A paz do Senhor”. Isso ocorre porque ele já possui o domínio da estrutura e das regras básicas de sua língua. II - O ATO DA COMUNICAÇÃO COMUNICAR é “tornar comum”, por meio da linguagem, nossos pensamentos, sentimentos e desejos. No ato da comunicação, podemos identificar os seguintes elementos: LOCUTOR – TEXTO – INTERLOCUTOR – CONTEXTO. 1. LOCUTOR: É o enunciador do texto. 2. INTERLOCUTOR: É a quem o texto é dirigido (leitor ou ouvinte). O interlocutor procurará interpretar o texto recebido por ele. Para isso, fará uso de todos os seus conhecimentos adquiridos durante sua vivência. 3. TEXTO: É toda ação comunicativa que produza sentido. Pode ser verbal (oral ou escrito) não-verbal (sem palavras) ou misto (com palavras e imagens). 2 4. CONTEXTO: É a situação de comunicação em que o texto é produzido. Engloba todos os outros elementos necessários para a compreensão do sentido do texto: 1.Quem disse; 2. Para quem foi dito; 3. Onde foi dito; 4. Quando foi dito; 5. Como foi dito; 6. Por que foi dito. A expressão “Este pregador é uma bênção”, tanto pode ser um elogio como pode ser uma crítica, dependendo do contexto em que ela foi produzida. Analisemos o texto a seguir: Retransmissão de mensagem O presidente aos gerentes: - Na próxima sexta-feira, aproximadamente às 17 horas, o cometa Halley estará nesta área. Trata-se de um evento que ocorre somente a cada 76 anos. Assim, por favor, reúnam os funcionários no pátio da fábrica, todos com capacetes de segurança, para receberem a explicação desse raro fenômeno. Se estiver chovendo, não poderemos ver o espetáculo a olho nu, e todos deverão se dirigir ao auditório, onde será exibido um documentário sobre o cometa. Os gerentes aos supervisores: - Por ordem do presidente, na sexta-feira, ás 17 horas, o cometa Halley vai aparecer sobre a fábrica. Se chover, por favor, reúnam os funcionários, todos com capacete de segurança, e os encaminhem ao auditório, onde o raro fenômeno terá lugar, o que acontece a cada 76 anos a olho nu. Os supervisores aos chefes de produção: - A convite do nosso querido presidente, na sexta-feira, às 17 horas, o cineasta Halley, de 76 anos, vai aparecer nu no pátio da fábrica usando capacete, pois vai ser apresentado um filme sobre o problema da chuva na segurança. O presidente levará a demonstração para o auditório da fábrica. Os chefes de produção aos mestres: - Na sexta-feira, às 17 horas, o presidente, pela primeira vez em 76 anos, vai aparecer nu no pátio da fábrica para filmar o famoso cientista Halley e sua equipe. Todo mundo deve estar lá de capacete, pois vai ser apresentado um show sobre segurança na chuva. Os mestres aos funcionários: - Todo mundo nu, sem exceção, deve estar com segurança no pátio da fábrica na próxima sexta-feira, às 17 horas, pois o mandachuva e o senhor Halley, guitarrista famoso, estarão lá para mostrar o raro filme “Dançando na chuva”. Caso comece a chover, é para ir ao auditório de capacete na mesma hora. O show será lá, o que ocorre a cada 76 anos. AVISO A TODOS: 3 - Na sexta-feira, o chefe vai fazer 76 anos e liberou geral para a festa às 17 horas no auditório. Vão estar lá, pagos pelo mandachuva, Halley e seus cometas. Todo mundo deve estar nu e de capacete, porque a banda é muito louca e o rock vai rolar solto até no pátio, mesmo com chuva. Atividade: Leitura e análise do texto de João 19.19, 20. III- VARIAÇÕES LINGUÍSTICAS “São as variações que uma língua apresenta, de acordo com as condições sociais, culturais, regionais e históricas em que é utilizada” (Cereja e Magalhães, 2005). Tem a ver, portanto, com a região, o grau de escolaridade, a idade e o grupo social das pessoas. Podemos dividir as variedades da língua em duas modalidades básicas: a padrão e a não-padrão. A variedade padrão, conhecida como “norma culta”, é a que tem maior aceitação social e é ensinada nas escolas e exigida nos concursos. Todas as outras modalidades que se desviam da língua padrão constituem a modalidade não-padrão da língua: gírias, jargões, a fala popular em geral etc. Ex.1: Tem gente que nunca aprende a ficar calado. (variedade não-padrão) Ex.2: Há pessoas que nunca aprendem a ficar caladas. (variedade padrão) OBSERVAÇÃO: Convém lembrar que nenhuma das duas modalidades é melhor ou mais “certa” que a outra. Ambas são a mesma língua. O que podemos dizer é que, em determinado situação, uma é mais “adequada” que a outra. ASSALTO REGIONAL Assaltante nordestino: - Ei, bichim... Isso é um assarto... Arriba os braço e num se bula nem faça muganga... Arrebola o dinheiro no mato e num faça pantim senão enfio a pexera no teu bucho e boto o teu fato pra fora! Perdão, meu Padim Ciço, mas é que eu tô cuma fome da mulesta... Assaltante mineiro: - Ô sô, prestenção... Isso é um assarto, uai... Alevanta os braço e fica quetim quesse trem na minha mão tá chei de bala... Mió passá logo os trocado que eu num tô bão hoje. Vai andando, uai! Tá esperando o quê, uai?! Assaltante gaúcho: - Ô, guri, ficas atento... Bah, isso é um assalto... Levantas os braços e te aquietas, tchê! Não tentes nada e cuidado que esse facão corta uma barbaridade, tchê! Passa as pilas pra cá! E te manda a la cria, senão o quarenta e quatro fala. Assaltante carioca: 4 - Seguinte, bicho... Tu te deu mal. Isso é um asssalto. Passa a grana e levanta os braços, rapá... Não fica de bobeira que eu atiro bem pra caramba. Vai andando e, se olhar pra trás, vira presunto... Assaltante baiano: - Ô, meu rei...(longa pausa) Isso é um assalto... (longa pausa) Levanta os braços , mas não se avexe não... (longa pausa). Se num quiser nem precisa levantar, pra num ficar cansado... Vai passando a grana, bem devagarinho... (longa pausa). Num repara se o berro está sem bala, mas é pra não ficar muito pesado... Não esquenta, meu irmãozinho (longa pausa). Vou deixar teus documentos na encruzilhada... Assaltante paulista: - Isso é um assalto, meu... Levanta os braços, meu... Passa a grana logo, meu... Mais rápido, meu, que eu ainda preciso pegar a bilheteria aberta pra comprar o ingresso do jogo do Corinthians, meu... Se manda, meu... (Texto adaptado da Internet – 2003 ) VENDEDOR EFICIENTE O gerente de vendas recebeu o seguinte fax de um de seus novos vendedores: “Seo Gomis, o criente de belzonte pidiu mais cuatrucentapessa. Faz favor toma as providenssa. Abrasso, Nirso”. Aproxidamente uma hora depois, recebeu outro: “Seo Gomis, os relatório di venda vai xega atrazado proque to fexando umas venda. Temo que manda treiz mil pessa. Amanha to xegando. Abrasso, Nirso”. No dia seguinte: “Seo Gomis, num xeguei pucausa de que vendi maiz deis miu em Beraba. To indo pra Brazilha”. No outro: “Seu Gomis, Brazilha fexo 20 mil. Vo pra Frorinoplis e de lá pra Sum Paulo no vinhão da cete hora”. E assim foi o mês inteiro. O gerente, muito preocupado com a imagem da empresa, levou ao presidente as mensagens que recebeu do vendedor. O presidente escutou atentamente o gerente e disse: “Deixa comigo que eu tomarei as providências necessárias”. E tomou. Redigiu de próprio punho um aviso que afixou no mural da empresa, juntamente com as mensagens do vendedor: “A parti de oje nois tudo vamos fazê feito o Nirso. Si priocupá menos em iscrevê serto mod a vendê maiz. Acinado, O Prezidenti” (Adaptado da Internet) IV- O SENTIDO DAS PALAVRAS 5 As palavras podem variar de sentido, dependendo do contexto em que são empregadas. Os dois sentidos básicos que uma palavra pode ter são o “denotativo” e o “conotativo”. O sentido denotativo é o sentido real e objetivo da palavra tal como aparece no dicionário; já o sentido conotativo é o que ultrapassa o denotativo e entra no campo simbólico, figurado e subjetivo da palavra. É nesse sentido que ocorrem as chamadas “figuras de linguagem”. Veja os exemplos: Ex.1: “Jesus levou a cruz até o Calvário”. (cruz = objeto – sentido denotativo) Ex.2: “Eu me glorio na cruz de Cristo” (cruz = morte, sofrimento – sentido conotativo) Ainda dentro do sentido denotativo das palavras, podemos ver: a sinonímia, a homonímia, a paronímia e a polissemia. Sinonímia: Ocorre quando as palavras possuem sentidos aproximados e podem ser substituídas entre si na frase. Ex. “Cada discípulo deve carregar a sua cruz”. (= levar, conduzir, transportar etc.) Homonímia: Temos a homonímia quando as palavras são escritas ou pronunciadas de maneira igual, mas seus significados são diferentes. Ex. “Queres ficar são?” (= curado, abreviação de santo, terceira pessoa do plural do verbo ser) Paronímia: Na paronímia, as palavras são parecidas na escrita e na pronúncia, porém os sentidos são diferentes. Ex. “A volta de Jesus é iminente”. (= prestes a acontecer) Ex. “O pastor é uma pessoa eminente”. (= importante, de alta posição social) Polissemia: São os vários sentidos denotativos que uma mesma palavra pode ter. Ex. “Andando na carne (corpo físico), não militamos segundo a carne (velha natureza)”. V- O PROCESSO DE FORMAÇÃO DE PALAVRAS Em nosso repertório vocabular, há palavras herdadas, emprestadas e vernáculas. São palavras herdadas as que vieram do latim e sofreram alterações ao longo do tempo: homem (homine), boca (bucca), céu (caelu), parede (pariete). São de empréstimo as originadas de outros idiomas como o francês(chapéu, chaminé, toalete), o inglês (bar, bife, clube, futebol), o espanhol (mochila, pandeiro), o italiano (piano, maestro), o alemão (guerra, valsa), árabe (açúcar, chá), etc. Além do que foi exposto acima, a língua se vale de dois processos básicos próprios para formar novas palavras, enriquecendo, assim, seu vocabulário: a derivação e a composição. Processo de Derivação É o processo pelo qual uma palavra provém de outra, chamada de primitiva. Ex. livraria (de livro), desamor/amoroso (de amor), santidade (de santo), etc. Essa formação ocorre principalmente pela anexação de prefixos (elemento que se coloca antes), de sufixos (elemento que se coloca após) ou de ambos à palavra original. Ex. desamor (prefixo), amoroso (sufixo), injustamente (prefixo e sufixo). Processo de Composição É o processo pelo qual se unem duas ou mais palavras de sentido próprio para formar uma nova palavra. Ex. beija + flor = beija-flor; pé + de + moleque = pé-de-moleque; passa + tempo = passatempo, etc. 6 OBSERVAÇÃO: As palavras formadas pelo processo da composição podem ter hífen ou não. Além desses dois processos básicos (derivação e composição), há ainda outros processos como o “hibridismo” e a “abreviatura”. Palavras híbridas são aquelas formadas de idiomas diferentes: sociologia (latim e grego), automóvel (grego e latim), etc. Na abreviatura, as palavras são reduzidas consideravelmente na sua forma: fone (telefone), cine (cinema), etc. VI- CLASSES DE PALAVRAS “No princípio, criou Deus os céus e a terra. E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas. E disse Deus: Haja luz. E houve luz. E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas. E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã: o dia primeiro” (Gn 1.1-5). Podemos separar as palavras do texto bíblico acima em grupos ou classes: - Aquelas que expressam o nome dos seres: princípio, Deus, céus, terra, trevas, face, abismo, espírito, águas, luz, separação, dia, noite, tarde, manhã; - Aquelas que expressam características/qualidades/estados dos seres: vazia, boa; - Aquelas que expressam ação/fato em um determinado tempo: criou, era, havia, movia, disse, viu, fez, chamou, foi; - Aquelas palavras que expressam idéia de número: primeiro; - Aquelas que servem para ligar palavras entre si: e, sem, sobre, do, de, das, que, entre. As palavras de nossa língua podem ser agrupadas em dez classes, de acordo com sua significação. As dez classes são: substantivo, adjetivo, artigo, numeral, pronome, verbo, advérbio, conjunção, preposição e interjeição. Dessas dez, seis são variáveis e quatro são invariáveis. As variáveis são as que sofrem mudanças na sua forma ou terminação. São elas: substantivo, adjetivo, artigo, numeral, pronome e verbo. As invariáveis são aquelas que não sofrem modificações em sua forma. São as seguintes: advérbio, conjunção, preposição e interjeição. Ex. Irmão/irmã, santo/santa, dois/duas, ele/ela, amo/amei (variáveis) De, para, porém, aqui, ontem, aleluia! (invariáveis) As mudanças ou “flexões” que as palavras sofrem servem para indicar a variação de gênero (masculino/feminino), número (singular/plural), grau (aumentativo/diminutivo/intensidade), pessoa (1ª, 2ª e 3ª), tempo (presente, passado e futuro) e modo (indicativo, subjuntivo e imperativo). Ex. Garoto/garota (gênero); homem/homens (número); santo/santinho (grau); amo/amamos (pessoa); amo/amei (tempo); oro/ore (modo). OBSERVAÇÕES: 1. Só o verbo varia em pessoa, tempo e modo. 2. Nem sempre o numeral e o pronome variam em gênero. Ex. Mil homens / mil mulheres; isto é um livro/ isto é uma caneta. 3. Às vezes, o advérbio pode variar em grau. Ex. Ele trabalha perto/pertinho. Palavras Variáveis 7 SUBSTANTIVO: É a palavra que dá nome ao seres de maneira geral. Esses seres podem ser reais, imaginários, ações, sentimentos etc. Procura responder a pergunta “Como se chama isto?” ou “O que é isto?” Ex. “No princípio, criou Deus os céus e a terra”. ADJETIVO: Palavra que se refere ao substantivo, dando-lhe características ou qualidades. Pode vir antes ou depois do nome a que se refere. Ex. “E vi um novo céu e uma nova terra”. ARTIGO: Palavra que vem antes do substantivo para determiná-lo ou indeterminá-lo. Serve também para indicar o gênero do substantivo. Ex. O pastor viajou. / Um pastor viajou. Recebi um telefonema urgente. NUMERAL: Palavra que serve para indicar a quantidade, a ordem ou a divisão dos seres a que se referem. Ex. “Um dia é como mil anos para o Senhor”. (quantidade) “E houve tarde e manhã o primeiro dia”. (ordem) “Até a metade do meu reino te darei”. (divisão) PRONOME: Palavra que acompanha ou substitui o nome, indicando a pessoa do discurso a que se refere. Ex. “Eu sou a videira verdadeira; vós sois as varas”. “Minha casa será chamada casa de oração”. VERBO: Palavra que pode expressar uma ação, fato, estado ou fenômeno num determinado tempo. Ex. “A terra estremeceu, e o sol escureceu”. (ação) “A minha alma está profundamente triste”. (estado) “Choveu, choveu a noite inteira”. (fenômeno) OBSERVAÇÃO: As palavras variáveis mantêm uma relação de concordância dentro de uma frase ou texto. Observe: Ex.1: “O discípulo não é maior que o seu mestre”. Ex.2: “Os discípulos não são maiores que seus mestres”. No exemplo1, as palavras se combinam todas no singular; no exemplo 2, todas se combinam no plural. É a esse processo de combinação entre as palavras que chamamos de “concordância”, que pode ser verbal (entre o sujeito e o verbo) ou nominal (entre as demais palavras). Palavras Invariáveis ADVÉRBIO: Relaciona-se ao verbo indicando circunstância de lugar, tempo, modo ou intensidade da ação verbal. Pode também se referir ao adjetivo ou a outro advérbio. Ex. “Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e eternamente”. (circunstância de tempo) “Eis aqui o vosso rei”. (circunstância de lugar) “Ele prega bem”. (circunstância de modo) “Esta congregação é muito fervorosa”. (intensidade) 8 PREPOSIÇÃO: Serve para ligar palavras ou termos dentro de uma oração. Ex. “Se Deus é por nós, quem será contra nós?”. Deus falou por/para/sobre Moisés. CONJUNÇÃO: A conjunção geralmente liga orações entre si dentro de um período. Ex. “Sede santos, porque Eu sou santo”. INTERJEIÇÃO: Palavra que serve para expressar sentimentos e emoções fortes. Geralmente vem acompanhada de sinal de exclamação. Ex. “Oh! Quão bom e suave é que os irmãos vivam em união!” VII - ACENTUAÇÃO GRÁFICA É importante lembrarmos que acento gráfico é diferente de acento tônico, embora o sinal gráfico indique, geralmente, a sílaba tônica da palavra e seja colocada sobre ela. Toda palavra com mais de uma sílaba tem acento tônico (sílaba tônica), mas nem toda sílaba tônica tem acento gráfico. Veja os exemplos abaixo: Ex. O homem não é uma máquina. / O homem maquina o mal. O acento gráfico é colocado sobre algumas palavras para orientar sua leitura correta, como podemos ver nos seguintes pares de palavras: maio/maiô, sabia/sábia/sabiá, metro/metrô, público/publico. Quanto à posição da sílaba tônica (a mais forte), as palavras podem ser OXÍTONAS (a sílaba tônica é a última), PAROXÍTONAS (a sílaba tônica é a penúltima) e PROPAROXÍTONAS (a sílaba tônica é a antepenúltima). Ex. Judá, amor, salvação, mulher, Nazaré – Oxítonas Homem, Bíblia, terra, Calvário, jovem – Paroxítonas Gênesis, túmulo, dízimo, incrédulo, Lázaro - Proparoxítonas Vamos resumir as regras de acentuação gráfica em 10 regras. Vejamos: REGRA 1 – AS PROPAROXÍTONAS Essa é a regra mais fácil: todas são acentuadas graficamente. Ex. túmulo, Lázaro, Gólgota, Êxodo, década, etc. REGRA 2 – AS OXÍTONAS Acentuamos só as terminadas em A(s), E(s), O(s), EM, ENS. Ex. Judá, Nazaré, você, Moisés, avó, ninguém, parabéns, etc. Observação 1: Esta regra vale para os monossílabos tônicos, exceto os terminados em EM, ENS. Ex. já, fé, só, vem,tens, etc. Observação 2: Incluem-se nesta regra os verbos seguidos de pronomes: dá-nos,vê-los, pôs-se, tê-la, etc. 9 REGRA 3 – AS PAROXÍTONAS Acentuamos só as que não terminam em A(s), E(s), O(s), EM(s) e ENS. Ex. júri, bônus, órfão,elétrons, álbum, fácil, hífen, éter, látex, bíceps, etc. REGRA 4 – OS DITONGOS ABERTOS Os ditongos abertos OI (ói) e EI(éi) só são acentuados se a palavra for monossílaba ou oxítona. Ex. dói, herói, destrói, papéis, anéis, etc. OBSERVAÇÃO: Palavras como “assembléia” e “heróico” não são mais acentuadas”. O ditongo aberto EU (éu) é acentuado graficamente. Ex. céu, chapéu, etc. REGRA 5 – OS HIATOS em I e U Só acentuamos o I e U hiatos quando: 1. Forem tônicos; 2. Não forem precedidos de vogal idêntica; 3. Formarem sílabas sozinhos ou com S; 4. Não forem seguidos de “nh”. Ex. viúva, saúde, reúne, egoísta (caso 1, 2 e 3); reunir, genuinamente (não são tônicos); vadiice, paracuuba (vogal anterior idêntica); Saul, juiz, sair (formam sílaba sem o “s”); rainha, picuinha ( seguido de “nh”). REGRA 6 – OS HIATOS em EEM e OO Não acentuamos mais as palavras terminadas nesses hiatos. Ex. creem, deem, leem, veem, enjoo, voo, etc. (antes: crêem, dêem, lêem, vêem, enjôo) REGRA 7 – OS GRUPO GUE/GUI, QUE/QUI - Não usamos mais o “trema” sobre o “u” desses grupos nas palavras portuguesas. Ex. cinquenta, pinguim, tranquilo, aguentar, etc. (antes: cinqüenta, pingüim, tranqüilo) - Não acentuamos mais o “u” tônico dos grupos acima. Ex. averigue, argui, oblique, etc. (antes: averigúe, argúi, obliqúe) REGRA 8 – REGRA do TIL (~) Acentuamos com o til os ditongos nasais ÃE(S), ÃO(S), ÕE(S). Ex. mãe(s), pão(s), cristão(s), corações, irmãozinho, etc. REGRA 9 – O ACENTO GRAVE (`) O acento grave só é usado para indicar a “crase”, ou seja, a fusão de dois “As”(a+a=à). O primeiro “a” é preposição (= para); o segundo “a” é artigo definido feminino ou o “a”da palavra seguinte. Quando esses dois “as” encontram-se, temos a crase. Ex. Vou à congregação. (Vou a a congregação) Dei a Bíblia àquela irmã. (Dei a Bíblia a aquela irmã) 10 REGRA 10 – OS ACENTOS DIFERENCIAIS Acentuamos as seguintes palavras com grafias iguais para diferenciá-las: - pôr (verbo) e por (preposição). Ex.: Preciso pôr as palavras em ordem alfabética./ Faço isso por amor a Deus. - têm (3ª pessoa do plural do verbo “ter”) para diferenciar de “tem” (3ª pessoa do singular). Ex.: Os homens têm mais força física do que as mulheres. / Aquela irmã tem muita fé. - vêm (3ª pessoa do plural do verbo “vir”) para diferenciar de “vem”(3ª pessoa do singular). Ex.: Os pastores vêm sempre a este restaurante. / Jesus vem buscar a igreja. - pôde (3ª pessoa do singular do passado do verbo “poder”) para diferenciar de “pode”(3ª pessoa do singular do presente do verbo ‘poder”). Ex.: Naquela ocasião, ninguém pôde me ajudar. / Só Deus pode perdoar pecados. REFERÊNCIAS . ACORDO ORTOGRÁFICO DA LÍNGUA PORTUGUESA. Construir, 2009. . CEREJA, William Roberto & MAGALHÃES, Thereza Cochar. Português: Linguagens. São Paulo: Atual, 2005. . CUNHA. Celso. Gramática do Português Contemporâneo. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1992. . FARACO, Carlos Alberto & TEZZA, Cristóvão. Oficina de Texto. Petrópolis: Vozes, 2009. 11 . GARCIA, Othom M. Comunicação em prosa moderna. Rio de Janeiro: Fundação Getúlio Vargas, 1992. . GOTARDELO, Augusto. Português para Pregadores Evangélicos. São Paulo: Vida Nova, 2005. . HELP! Sistema de Consulta Interativa – Língua Portuguesa. São Paulo: Klick Editora, 1995. . LUFT, Celso Pedro. Grande Manual de Ortografia Globo. São Paulo: Globo, 1983. . MARTINS, Dileta Silveira & ZILBERKNOP, Lúbia Scliar. Português Instrumental. Porto Alegre: Sagra, 1994. . MESQUITA, Antônio. Tira-dúvidas da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro: CPAD, 2006. . SAVIOLI, Francisco Platão. Gramática em 44 Lições. São Paulo: Ática, 2009 ATIVIDADE 1. Leia o texto de João 3.1 a 8 e identifique nele os seguintes elementos do ato da comunicação: Locutor:................................................................................................................................................. Interlocutor:........................................................................................................................................... Contexto:............................................................................................................................................... .............................................................................................................................................................. ............................................................................................................................................................... 2. Indique o nível de linguagem nas frases abaixo: a) Ele aplicou o dinheiro em ações e na caderneta de poupança. (.................................................) b) Eu num tô pra ninguém! (...................................................) c) Jesus não teve por usurpação ser igual a Deus. (...............................................) d) Nós estamos indo ao culto mais cedo hoje. (..................................................) e) Que pregação manera, mê irmão! (..............................................) 12 3. Reecreva as frases abaixo na variedade padrão da nossa língua: a. A gente precisamo prestá mai atenção ao culto, irmão. .................................................................................................................................... b. Tu foi ao culto onti? .................................................................................................................................... c. Aquele irmão é “canela de fogo”. .................................................................................................................................... d. A congregação que os irmãos de lá são animado. .................................................................................................................................... 4. Indique se as palavras destacadas estão no sentido denotativo ou conotativo: a) “Nossa vida é um vapor que logo se dissipa.” (................................) b) “No jardim do Éden havia árvores frondosas e frutíferas. (................................) c) “O Senhor é o meu pastor; nada me faltará”. (................................) d) “Somos ovelhas do rebanho do Senhor”. (..................................) 5. Por quais sinônimos as palavras em destaque podem ser substituídas? a. Às vezes é preciso recuar para vencer a batalha. (......................, ....................., ........................) b. O pregador da noite administrou bem o horário. (......................... , .............................) c. “Tudo é possível àquele que crê”. (............................ , ...........................) d. “Até aqui nos ajudou o Senhor”. (........................... , ...........................) 6. Indique os vários sentidos que a palavra “ponto” pode assumir nas sentenças abaixo: a. O ônibus não parou no ponto certo. (.................................................................................................) b. Ao chegar, assine logo o ponto. (..........................................................................................................) c. O paciente levou vários pontos. (...........................................................................................................) d. Ponha um ponto no fim da frase. (.............................................................................................) e. Precisamos analisar melhor esse ponto do acordo. (........................................................................) 7. Elabore frases com os seguintes pares de palavras homônimas a seguir: a. Pregar: ....................................................................................................................................... Pregar: ....................................................................................................................................... b. Seção: ....................................................................................................................................... Sessão: ..................................................................................................................................... c. Pia: .......................................................................................................................................... Pia: .......................................................................................................................................... d. Censo: ..................................................................................................................................... Senso: ...................................................................................................................................... e. Oração: ................................................................................................................................... 13 Oração:.................................................................................................................................... 8. Indique o processo utilizado na formação das palavras destacadas nas frases abaixo: a. O rei foi logo entronizado no palácio real. (.........................................) b. Sua conduta era inquestionável. (.....................................) c. Não perca seu tempo com passatempo. (.......................................) d. Ninguém possui uma foto de Jesus. (.............................................) e. Muitos programas de televisão são nocivos às crianças. (.....................................) 9. Retire da Bíblia 5 exemplos de: a) palavras proparoxítonas: .................................................................................................................................................... b) palavras oxítonas acentuadas: .................................................................................................................................................... c) palavras oxítonas não acentuadas: .................................................................................................................................................... d) palavras paroxítonas acentuadas: .................................................................................................................................................... e) palavras paroxítonas não acentuadas: .................................................................................................................................................... f) palavras oxítonas acentuadas: .................................................................................................................................................... g) palavras oxítonas não acentuadas: ...................................................................................................................................................... 10. Use o acento diferencial nas palavras sublinhadas das frases abaixo quando necessário: a. “Há males que vem para o bem”. / Tudo que é bom vem de Deus. b. O irmão tem uma bênção para agradecer. / As irmãs tem muita paciência. c. Você precisa por sua fé em ação. / Jesus deu a sua vida por mim. d. Hoje todo mundo pode estudar a palavra de Deus. / Tentou, tentou, mas não pode conter as lágrimas. 14 15