13/08/2014 Variação e Mudança da Língua Portuguesa (Aula 2) É permitido ter dúvidas. É errando que se aprende. Ninguém ensina nada a ninguém; no máximo, ajuda o outro a aprender. Mestre não é quem sempre ensina, mas quem de repente aprende. Todo o material estará disponível em www.ronaldomartins.pro.br/portugues E-mail: [email protected] Ramal: 4373 Por que existe o “certo” e o “errado” na língua portuguesa? Quem determina o que é “certo” e “errado” em relação à língua portuguesa? Como se determina o que é “certo” e “errado” em relação à língua portuguesa? VARIAÇÃO pranta (“planta”) pexe ( “peixe”) brigado (“obrigado”) os menino (“os meninos”) eu vi ela (“eu a vi”) ERRO *bora (“bola”) *peto ( “peito”) *brigar (“obrigar”) *o meninos (“os meninos”) *vi eu a (“eu a vi”) algum, arame, bagaço, bagalhoça, bagarote, bago, baguines, bagulho, bala, barro, bazaruco, bilhestre, bilhestro, bolsa, bomba, boró, borós, broça, brocha, cabedal, cacau, calique, cantante, capim, capital, caraminguá, carcanhóis, caroço, cascalho, cédula, changa, chapa, chavo, chelpa, cheta, china, chinfre, cobre, cobres, cominho, conques, contado, coscorrinho, cunfres, cunques, cuprém, erva, estilha, falépia, felpa, ferros, fundos, gadé, gaita, gás, gimbo, grana, guines, guino, guita, jabaculê, jibungo, jimbo, jimbongo, jimbra, joão-da-cruz, lã, legume, lençol, luz, maco, maquia, marcaureles, marco, massa, metal, milho, moeda, mosca, mufunfa, música, narta, níquel, nota, numerário, numo, óleo, ouro, pacotes, parnau, parné, parneque, parni, parrolo, pasta, pataca, pataco, patacos, pecúnia, pecuniária, pelga, pila, pilcha, pilim, prata, quido, roço, tacho, taco, teca, tostão, tubos, tuncum, tusta, tusto, tutu, unto, vento, verba, vintém, zergulho, zinco. 1 13/08/2014 "Ô sô, prestenção . issé um assarto, uai. Levantus braço e fiketin quié mió prucê. Esse trem na minha mão tá chein de bala... Mió passá logo os trocado que eu num to bão hoje. vai andano, uai ! Tá esperanuquê, sô?!“ "Ô meu rei... (pausa) Isso é um assalto... (longa pausa) Levanta os braços, mas não se avexe não...(outra pausa) Se num quiser nem precisa levantar, pra num ficar cansado . Vai passando a grana, bem devagarinho VARIAÇÃO ( pausa pra pausa ) Num repara seDIATÓPICA o berro está sem bala, mas é pra não ficar muito pesado. Não esquenta, meu irmãozinho, ( pausa ) Vou deixar teus documentos na encruzilhada.“ "Aí, perdeu, mermão! Seguiiiinnte, bicho. Isso é um assalto sacô? Passa a grana e levanta os braço rapá ... Não fica de caô que eu te passo o cerol.... Vai andando e se olhar pra trás, vira presunto ...” "Porra, meu ..... Isso é um assalto, meu. levanta os braços cara.. Passa a grana logo, meu. Mais rápido, meu, que eu ainda preciso pegar a bilheteria aberta pra comprar o ingresso do jogo do Parmera, meu ... Pô, agora se manda, meu" In AURÉLIA: A DICIONÁRIA DA LÍNGUA AFIADA. Irene - adj (RS) Velho. O termo é pronunciado ireeeeeeeene, como o berro de um cabrito Picumã (do bajubá)- S.m. O dissacarídeo de fórmula C12H22O11, obtido através da fervura e da evaporação de H2O do líquido resultante da prensagem do caule da gramínea Saccharus officinarum Linneu, 1758, isento de qualquer outro tipo de processamento suplementar que elimine suas impurezas, quando apresentado sob a forma geométrica de sólidos de reduzidas dimensões e arestas retilíneas, configurando pirâmides truncadas de base oblonga e pequena altura, uma vez submetido a um toque no órgão do paladar de quem se disponha a um teste VARIAÇÃO DIASTRÁTICA organoléptico, impressiona favoravelmente as papilas gustativas, sugerindo impressão sensorialequivalente a provocada pelo mesmo dissacarídeo em estado bruto, que ocorre no líquido nutritivo da alta viscosidade, produzindo nos órgãos especiais existentes na Apis mellifera, Linneu, 1758. No entanto, é possível comprovar experimentalmente que esse dissacarídeo, no estado físico-químico descrito e apresentado sob aquela forma geométrica, apresenta considerável resistência a modificar apreciavelmente suas dimensões quando submetido a tensões mecânicas de compressão ao longo do seu eixo em conseqüência da pequena capacidade de deformação que lhe é peculiar. Rapadura é doce, mas não é mole, não!!! O adjunto de promotor público, representando contra o cabra Manoel Duda, porque no dia 11 do mês de Nossa Senhora Sant'Ana quando a mulher do Xico Bento ia para a fonte, já perto dela, o supracitado cabra que estava de tocaia em uma moita de mato, sahiu della de supetão e fez proposta a dita mulher, por quem queria para coisa que não se pode trazer a lume, e como ella se recuzasse, o dito cabra abrafolou-se dela, deitou-a no chão, deixando as encomendas della de fora e ao Deus dará. Elle não conseguiu matrimônio porque ella gritou e veio em assucare della Nocreto Correia e Norberto Barbosa, que prenderam o cujo em flagrante. Dizem as leises que duas testemunhas que assistam a qualquer naufrágio do sucesso faz prova. Peruca, cabeleira, cabelo. CONSIDERO: Jogar o picumã- expr. Virar a cabeça, mudando os cabelos de lado, tal como as loiras fazem, só que de um modo um pouco mais inteligente e com a intenção de menosprezar ou ignorar alguém. VARIAÇÃO DIAFÁSICA Bafo-Adj. Termo referente a algo ou alguém que causou alguma coisa. "Ex. Aquela noite foi bafo, bi!” Jurando- (do v.t.d.i."jurar“) Estar pensando ou acreditando no hype; se sentindo (Expressão usada unicamente no gerúndio). Bofe-S.m Homem heterossexual ou homossexual ativo. Bicha-bofe-S.f QUE o cabra Manoel Duda agrediu a mulher de Xico Bento para conxambrar com ella e fazer chumbregâncias, coisas que só marido della competia conxambrar, porque casados pelo regime da Santa Igreja Cathólica Romana; VARIAÇÃO DIACRÔNICA QUE o cabra Manoel Duda é um suplicante deboxado que nunca soube respeitar as famílias de suas vizinhas, tanto que quiz também fazer conxambranas com a Quitéria e Clarinha, moças donzellas; QUE Manoel Duda é um sujeito perigoso e que não tiver uma cousa que atenue a perigança dele, amanhan está metendo medo até nos homens. CONDENO o cabra Manoel Duda, pelo malifício que fez à mulher do Xico Bento, a ser CAPADO, capadura que deverá ser feita a MACETE. A execução desta peça deverá ser feita na cadeia desta Villa. Nomeio carrasco o carcereiro. Homossexual não efeminado, mas nem sempre ativo. Aquendar- (do bajubá) V,t,d. e intr 1-Chamar para prestar atenção, prestar atenção; 2- Fazer alguma função; 3-Pegar, roubar. Forma imperativa e sincompada do verbo: kuein! Cumpra-se e apregue-se editais nos lugares públicos. Manoel Fernandes dos Santos Juiz de Direito Vila de Porto da Folha (Sergipe), 15 de outubro de 1833 Fatores linguísticos Fatores extralinguísticos História interna das línguas História externa das línguas 2 13/08/2014 Verbo Tagarelar no Futuro do Pretérito Eu tagarelaria Tu tagarelarias Ele tagarelaria Nós tagarelaríamos Vós tagarelaríeis Eles tagarelariam Pressão sintagmática Sonorização das oclusivas surdas intervocálicas Nasalização Palatização Metafonia maturu > maduro manu > mão ECONOMIA ARTICULATÓRIA cera > cera hora > hora LATIM ESPANHOL FRANCÊS PORTUGUÊS NŎVUS NUEVO NEUF NOVO PŎPULU PUEBLO PEUPLE POVO MŎVET MUEVE MEUT MOVE MŎRDIT MUERDE MORD MORDE PŎRTA PUERTA PORTE PORTA LATIM ESPANHOL FRANCÊS PORTUGUÊS Ŏ EU EU/O O 3 13/08/2014 LATIM PORTUGUÊS plata prata blanco branco pleno pleno planta planta SUPERSTRATO SUBSTRATO LÍNGUA ADSTRATO 4 13/08/2014 5 13/08/2014 6 13/08/2014 7 13/08/2014 Niger-Congo B (Banto) Séculos XVI a XVIII • Rio de Janeiro • São Paulo • Minas Gerais • Maranhão • Pernambuco • Alagoas Níger-Congo A (Fulá, Mandinga, Hauçá, FantiAshanti, Ewé, Iorubá) Séculos XVIII e XIX Bahia PORTUGUÊS 8