Exposição | Assembleia da República
Junho - Novembro 2008
Exhibition | Assembly of the Republic
June - November 2008
JOSÉ RELVAS,
O CONSPIRADOR CONTEMPLATIVO
JOSÉ RELVAS, THE CONTEMPLATIVE CONSPIRATOR
ficha técnica | technical file _
exposição | exhibition
JOSÉ RELVAS, O CONSPIRADOR CONTEMPLATIVO
JOSÉ RELVAS, THE CONTEMPLATIVE CONSPIRATOR
Assembleia da República | Assembly of the Republic
Jaime Gama _ Presidente | President
Adelina Sá Carvalho _ Secretária-Geral | Secretary General
Câmara Municipal de Alpiarça | Alpiarça Town Council
Joaquim Luís Rosa do Céu _ Presidente | Mayor
Vanda Nunes _ Vice-Presidente com o Pelouro da Cultura | Vice-President in Charge of Culture
Comissário | Commissioner
João Bonifácio Serra
Investigação e Textos | Research and Texts
João Bonifácio Serra, Jorge Estrela, Nicolau Borges
com a colaboração de | in collaboration with Laurinda Paz
Comissão Executiva | Executive Committee
Teresa Xardoné, Rui Costa, Teresa Fonseca, Nuno Santos e Silva,
Susana Oliveira (Assembleia da República | Assembly of the Republic)
Vanda Nunes, Laurinda Paz (Câmara Municipal de Alpiarça | Alpiarça Town Council)
Colaboração | Collaborators
Alfredo Costa, Ana Paula Lima, Emília Policarpo,
Fátima Barradas, Fátima Simões, Fernanda Guedelha, Fernanda Sardinheiro,
Manuela Ferrão, Maria João Rodrigues, Victor Pires da Silva
Serviços Educativos | Educational Services
Ana Duarte, com a colaboração de | in collaboration with Marta Piscalho
Projecto gráfico | Graphic Design
P-06 atelier, ambientes e comunicação, L.da
Montagem | Assembly
Eurostand
Transportes | Transport
Urbanos
Tradução | Translation
Euroscript
Lettering
Demetro a Metro
Edição | Publisher
Divisão de Edições da Assembleia da República
Assembly of the Republic - Publishing Department
Lisboa, Junho 2008 | Lisbon, June 2008
José Relvas, o conspirador contemplativo
the CONTEMPLATIVE CONSPIRATOR
Programa Paralelo | Paralel Program - Alpiarça
Visitas Guiadas | Guided Tours
José Relvas, the contemplative conspirator
Serviço Educativo da Exposição Temporária
na Assembleia da República
Temporary Exhibition at the Assembly of the Republic
- Educational Services
Visita à Exposição Permanente
José Relvas foi um dos principais dirigentes
José Relvas was one of the main leaders of
do Partido Republicano Português, entre
the Portuguese Republican Party, between
1907 e 1910, e teve intervenção decisiva na
1907 and 1910, and he played a decisive role
De 2ª Feira a Sábado
Verão: 10h – 12h – 14h – 18h
implantação e consolidação da República,
in the installation and consolidation of the
10h – 11h30, 11h – 12h30, 14h – 15h30, 15h – 16h30
Inverno: 10h – 12h – 14h – 17h
entre 1910 e 1914. Empresário agrícola em
Republic, between 1910 and 1914. He was an
As visitas são guiadas, em grupos com o máximo
Alpiarça, nascido em 1858 na Golegã, ali
agricultural businessman in Alpiarça, who
de 30 pessoas e sujeitas a marcação pelo telefone
Trip to the Casa dos Patudos
construiu uma sólida liderança regional dos
had been born in Golegã in 1858. It was there
213 919 502 e e-mail [email protected].
Alpiarça Museum Permanent Exhibition
agricultores, que projectou ao resto do país.
that he had built up a solid regional base as a
E para ali atraiu também, a uma casa
leader of the farming community, which was
Mondays to Saturdays
concebida expressamente para esse efeito,
to propel him all over the country.
10:00 - 11:30 am, 11.00 am - 12:30 pm,
um grupo de amigos artistas e uma notável
It was there, too, that he attracted a group
2:00 - 3:30 pm, 3:00 - 4:30 pm
Tel | Phone_ 243558321
E-Mail_ [email protected]
Casa dos Patudos – Museu de Alpiarça
Summer: 10:00 am – 12:00 pm – 2:00 pm – 6:00 pm
Winter: 10:00 am – 12:00 pm – 2:00 pm – 5:00 pm
colecção de pintura, escultura e artes
of artist friends and built up a famous
Guided tours for groups of up to 30 people,
decorativas. A presente exposição pretende
collection of paintings, sculptures and
which must be booked by telephone 213 919 502 or
ilustrar as facetas do trajecto singular deste
decorative arts in a house that had been
e-mail [email protected].
dirigente associativo e político, o conspirador,
specially designed for this purpose. This
e deste homem de grande sensibilidade e
exhibition aims to show the different facets
gosto artísticos, o contemplativo.
and the unique trajectory of this association
5 aos 6 anos, 6 aos 9 anos, 10 aos 12 anos,
Ilustrará, assim o esperamos, as paixões
and political leader - the conspirator, and this
13 aos 15 anos, 16 aos 18 anos, Universitários,
deste homem de aparência grave e reservada
highly sensitive man with the artistic taste
Público Adulto e Séniores
que, sobre uma administração agrícola
- the contemplative. It will also, we hope,
exigente e bem sucedida, amava a música e
illustrate the passion that this apparently
Aged 5 - 6 years old, 6 - 9 years old, 10 - 12 years
escrevia sobre temas de economia e finanças,
serious, reserved man brought to a
old, 13 - 15 years old, 16 - 18 years old, University
cultivava amigos pintores, literatos e músicos
demanding and very successful life as a farm
Students, Adults and Senior Citizens
e metia ombros ao derrube de um regime
administrator: a man who loved music yet
secular, liderava movimentos de protesto de
wrote about economics and finance, a man
produtores de vinho e reunia uma invulgar
who cultivated friendships with painters,
colecção de obras de arte, sentia-se parte
men of letters and musicians, yet rolled up
da paisagem de terras inundáveis, pastos
his sleeves to bring down a long-established
e campinos do Ribatejo e se movia com à
regime, a man who led protests by wine
vontade nos Museus e Embaixadas da Europa.
producers, yet had an uncommon collection
Fax_ 243556444
Visitas Guiadas pelo Serviço Educativo
para Crianças e Jovens | Educational Services
Visitas temáticas para grupos | Themed tours for groups
Guided Tours for children and young people
Marcações | Bookings – Marta Piscalho 933910427
of works of art, a man who felt as if he were
a part of the landscape of the floodplains,
pastures and rural workers of Ribatejo, yet
circulated with ease through the Museums
and Embassies of Europe.
Retrato de | Portrait of
JOSÉ FARINHA RELVAS DE CAMPOS
José Ferreira Chaves
Pintura a óleo sobre tela, Séc. XIX
| Oil on canvas, 19th century
1098 x 805 mm
Viagem a Paris | Trip to Paris
Retrato de | Portrait of
Desdobrável da Adega Regional do Ribatejo
José Relvas. Portugal Da Revolução às Constituintes.
Retrato de | Portrait of
1900
DOMENICO SCARLATTI
com menção dos preços de vinhos por garrafa
Outubro a Junho. 1910-1911. Vol 2 | Portugal from
JOSÉ RELVAS
Manuscrito Notas de viagem – 1900
Domingo António de Velasco
| Folder issued by the River Tagus Regional Cellar
the Revolution to the Constituent Assemblies.
José Malhoa
| Handwritten Notes on a Journey – 1900
Pintura a óleo sobre tela, 1738/39
mentioning the prices of bottles of wine
October 1910 to June 1911, volume 2
Óleo sobre tela, 1930 | Oil on canvas, 1930
AHCP
| Oil on canvas, 1738/39
Sem data | Undated
Revistas portuguesas e estrangeiras com reportagens
1990 x 1480 mm
1310 x 1090 mm
AHCP
alusivas à Revolução. Aberto na página de L’Ilustration,
Colecção CMPMA | CMPMA Collection
15 de Outubro de 1910 | Portuguese and foreign
Inv.º n.º 84. 232
Inv.º n.º 84.225
Inv.º n.º 84.413
magazines with news reports about the Revolution.
Open on the page of L’Ilustration, 15 October 1910.
AHCP
AS ORIGENS. FAMÍLIA
E FORMAÇÃO
ORIGINS. FAMILY AND ACADEMIC BACKGROUND
A QUESTÃO
VINÍCOLA
— O DIRIGENTE
ASSOCIATIVO
A PAIXÃO
PELA MÚSICA
VISITAS AO
ESTRANGEIRO
TRIPS ABROAD
HIS PASSION FOR MUSIC
NO GOVERNO
DA REPÚBLICA
O
COLECCIONADOR
IN THE REPUBLICAN GOVERNMENT
THE COLLECTOR
THE WINE-GROWING QUESTION.
THE ASSOCIATION LEADER
A QUINTA
DOS PATUDOS
A CASA
DOS PATUDOS
THE QUINTA DOS PATUDOS
THE CASA DOS PATUDOS
AMIGOS
ARTISTAS
ARTIST FRIENDS
FROM ALPIARÇA TO PORTUGAL.
THE POLITICAL LEADER
EMBAIXADOR
EM ESPANHA
DE ALPIARÇA
PARA O PAÍS
—O
DIRIGENTE POLÍTICO
AMBASSADOR IN SPAIN
JARRAS DE VINHO (par) | Wine Jugs (pair)
CAMPINO A CAVALO | Farmer on Horseback
NA PASTAGEM | At Pasture
Fotografia de José Relvas e João Chagas
FILIPE V | King Philip V
Rafael Bordalo Pinheiro
João da Silva, 1923
António Silva Porto
| Photograph of José Relvas and João Chagas
Miguel Jacinto Melendez
Fábrica de Faianças das Caldas da Rainha,
Bronze
Óleo sobre tela, 1883 | Oil on canvas, 1883
Sem data | Undated
Óleo sobre tela, Séc. XVIII
faiança vidrada com trabalhos de aplicação, 1895
771 x 534 x 219 mm
662 x 1002 mm
AHCP
| Oil on canvas, 18th century
| Caldas da Rainha Earthenware workshop,
Inv.º n.º 85.105
Inv.º n.º 84.781
glazed earthenware with artwork, 1895
675 x 510 x 460 mm
Encomenda | Made to order
Inv.º n.º 85.80 | 85.78
790 x 650 mm
Inv.º n.º 84.447
Download

josé relvas, o conspirador contemplativo