Bildung – Erfolgreiches Beispiel Transkription und Übersetzung FP: Fachperson / Lehrerin ikD: interkulturell Dolmetschende M: Mutter E: Elídio rot: Portugiesische Gesprächsanteile kursiv: Übersetzte portugiesische Gesprächsanteile Person Gesprächsinhalt Zeit Off-Stimme FP Gut, wir werden gleich Elidio und seine Mutter treffen. Der Junge ist Portugiese und kam im Frühling 2011 im Rahmen der Familienzusammenführung in die Schweiz. Er hat ein Jahr lang eine Klasse zur Integration von Fremdsprachigen auf Anfängerniveau besucht. Dann kam er in eine Klasse von Fortgeschrittenen aufgrund seiner schulischen Leistungen und seines beruflichen Projektes und auch weil er Ende Jahr die Passerellenprüfung auf Niveau 1 ablegen möchte. Also ich denke er ist sehr wohl am richtigen Platz. Was mir aber jetzt Sorgen macht ist, dass er in diesem Halbjahr etwas Schwierigkeiten hat mit dem Arbeitsrhythmus, mit den Hausaufgaben, und das Zwischenzeugnis zeigt, dass ihm in diesem Halbjahr ein halber Punkt fehlt. Das ist doch ein Grund zur Besorgnis und ich frage mich manchmal, wie’s aussieht mit seiner Motivation… 01:09 ikD Und die Familie versteht das, sie weiss das? 02:11 FP Ja, natürlich haben sie die Resultate in der Agenda gesehen und die paar Bemerkungen, aber wir haben noch keine Gelegenheit gehabt, eingehend darüber zu sprechen. Sie haben zwar einige Deutschkenntnisse, aber ich denke, dass eine fast vollständige Verdolmetschung doch sehr nützlich wäre. ikD Für die Mutter oder für den Sohn ? FP Ich denke für Beide. Für Elidio wäre es interessant, diese Dinge in seiner Muttersprache zu hören. FP Gut. Ich werde mich aufs Zeugnis von Elidio beziehen um einige konkretere Elemente ins Spiel zu bringen und nachher können wir noch das Schulsystem im Waadtland anschauen. Ich stelle mir vor, dass dies TRIALOG: Lernplattform für das interkulturelle Dolmetschen / Transkription_Bildung_pos http://trialog.inter-pret.ch 02:48 1 rund drei viertel Stunden Zeit braucht. Nachher können wir noch einen Augenblick zusammen bleiben und das Gespräch Revue passieren lassen, um zu sehen, ob wir die Ziele erreicht haben und um das Formular der Stadtverwaltung von Lausanne auszufüllen. Off-Stimme 03:00 FP Sehr gut. OK, in dem Fall denk ich, hole ich sie mal rein. 03:19 FP Gut, Frau Reis Pinto, Frau Gomes de Carvalho ikD Boa tarde, olá Elídio Guten Tag, Hallo Elídio FP Ich danke Ihnen, dass Sie gekommen sind. In diesem Gespräch wollen wir schauen, wir das Schuljahr verlaufen ist und wie sich Elidio entwickelt hat. ikD Eu agradeço-vos por terem vindo vamos fazer uma análise da situação do Elídio e dos resultados do Elídio Ich danke Ihnen, dass Sie gekommen sind, wir werden jetzt die Situation und die Resultate von Elidio analysieren. FP Also ich bin Frau Heymans, die Klassenlehrerin. ikD Sou a Mme Heymans, a professora de classe Ich bin Frau Heymans, die Klassenlehrerin. FP Ich bestreite einen Teil des Unterrichts und lehre insbesondere Französisch. ikD Ensino uma parte do ensino, sou a professora de francês Ich kümmere mich um einen Teil des Unterrichts und ich bin die Lehrerin für Französisch FP Und ich stelle die Beziehung her zur Lehrerschaft und zu den Eltern. ikD Faço o elo entre os professores e os pais Ich stelle die Beziehung her zwischen Lehrern und Eltern. FP Damit wir unter guten Bedingungen kommunizieren können, habe ich eine interkulturelle Dolmetscherin kommen lassen. Sie kann sich jetzt gleich selber vorstellen. ikD Para que nos possamos comunicar fiz apelo a uma intérprete comunitaria e vou deixar ela apresentar-se. Damit wir kommunizieren können, habe ich eine interkulturelle Dolmetscherin kommen lassen. ikD Então eu apresento-me. Eu sou a Ana Paula, trabalho para Appartenance... Gut, ich stelle mich vor: Ich bin Ana Paula, ich arbeite als Dolmetscherin für Appartenance… TRIALOG: Lernplattform für das interkulturelle Dolmetschen / Transkription_Bildung_pos http://trialog.inter-pret.ch 03:36 03:59 04:25 2 Off-Stimme 04:45 ikD Gut, ich habe mich eben vorgestellt. Ich habe sie… ich habe Frau Gomes 05:38 de Carvalho erklärt, wer ich bin, was ich mache, und dass ich unter Schweigepflicht stehe. Sie soll mir vertrauen… damit alles gut geht. FP Ich bin meinerseits natürlich auch der Schweigepflicht unterstellt. 05:52 FP Falls sie… wie soll ich das sagen… falls Sie gewisse Dinge nicht verstehen sollten, zögern Sie nicht, sich zu melden und Sie können auch jederzeit Fragen stellen. 05:56 ikD Do meu lado eu tambem estou tida do segredo profissional, não tenham problemas a perguntar, a fazer alguma questão no que for necessario, no que achar que é possível Ich unterstehe meinerseits ebenfalls der Schweigepflicht. Es ist kein Problem wenn Sie Fragen stellen möchten, fragen Sie nur wenn nötig, wo immer es möglich ist für Sie. FP Sehr gut. Kommen wir jetzt zur Situation von Elidio... Schauen wir uns nochmals die Fakten an: Also, er ist im Frühjahr 2011 aus Portugal angekommen und dann hat er erst einmal ein Jahr lang eine Klasse für Fremdsprachige auf Anfängerstufe besucht. Aufgrund seiner guten Resultate, seiner Motivation weiter zu kommen… 06:17 ikD Mit Verlaub, bitte nicht zu lange sprechen... sonst... 06:38 ikD Ela diz que vamos falar do Elídio quando ele chegou aqui no início da Primavera de 2011, numa classe de acolho para a aprendizagem do francês e integração. Dado o nivel dele elevado, boas notas ... vamos passar ... je vous écoute Sie sagt, wir sprechen jetzt über Elidio, er ist im Frühling 2011 angekommen und hat eine Klasse für Fremdsprachige besucht, um Französisch zu lernen und sich zu integrieren. Nun hat er ein gutes Niveau, gute Noten… nun machen wir weiter, ich höre Ihnen zu… FP Es wurde entschieden, dass er diesmal in eine fortgeschrittene Klasse kommt mit dem Ziel, die Schulabschlussprüfung zu machen… ikD Foi ... portanto passou uma classe de francês avançado, devido às boas notas que tinha e agora está em vias de .... fazer um ... um racordamento Dann… kam er in eine Klasse mit Französisch für Fortgeschrittene, weil er gute Noten hatte, und jetzt ist er daran… eine Passerelle zu machen. FP Ja, das ist jetzt eine etwas grössere Herausforderung, denn er muss jetzt 14 Punkte erreichen. ikD O que é um desafio maior, visto que exigem uns pontos, uns caatorze pontos para poder chegar, para fazer esse racordamento Das ist eine grössere Herausforderung, denn es muss eine Punktzahl erreicht werden, es braucht vierzehn Punkte für diese Passerelle. TRIALOG: Lernplattform für das interkulturelle Dolmetschen / Transkription_Bildung_pos http://trialog.inter-pret.ch 07:02 3 FP Das betrifft die drei Hauptfächer Französisch, Mathematik und Deutsch. ikD Estes 14 pontos são nas três disciplinas principais : no francês, no português e no alemão Die 14 Punkte betreffen die drei Hauptfächer Französisch, Portugiesisch und Deutsch. FP Im nächsten Juni, also in ein paar Wochen schon, findet die Prüfung statt, eine mündliche Prüfung und eine schriftliche. Das Ziel hier ist den besten Notendurchschnitt zu haben, damit es dann bei der Schlussprüfung keine Überraschungen gibt. ikD Para isso é necessário fazer um exame, exame esse que será feito em Junho. Exame, onde ele vai ter um exame oral, um exame escrito ... para serem dadas as competências sobre a aprendizagem dele Hier gilt es eine Prüfung zu machen und das findet im Juni statt. Es wird eine mündliche und eine schriftliche Prüfung geben... damit man ihm dann die Kompetenzen für eine Lehre vermittelt. M Para o fazerem avançar então para o tal A Damit er dann auf das Niveau A kommt. ikD Para o tal A, que se chama o racordamento, quer dizer uma ligação do “O” para subir do nível O que ele tem, que se chama aqui o nível O para o nível G, que eu já passo a explicar mais à frente ... vou deixar ... ela falar Für dieses Niveau A, was der Passerelle entspricht, das heisst ein Übergang von O, um aufzusteigen vom Niveau O zum Niveau G, das werde ich später erklären... ich werde... ich lasse sie sprechen. ikD Ja, wissen Sie, sie fragt ob die Prüfung ihm erlaubt, sein Niveau zu verbessern. FP In gewisser Weise, ja, genau. ikD Ich habe mir erlaubt zu sagen, dass wir das später erklären werden. FP Wie wäre es, wenn wir sofort aufs waadtländische Schulsystem, das Sie sicher kennen, zu sprechen kämen? ikD Passamos … tenho, tenho aqui um duplo … passamos ao sistema das escolas de ... do cantão de Vaud dos níveis escolares Wir kommen... Ich habe hier eine Kopie... wir kommen jetzt aufs Schulsystem des Kantons Waadt zu sprechen, auf die verschiedenen Niveaus in der Schule. M Hm… hm… ikD Os níveis escolares Die verschiedenen Schulniveaus FP Also wir befinden uns jetzt ein bisschen im Abseits, die Klassen für Fremdsprachige sind eine Einrichtung zum Aufholen auf der TRIALOG: Lernplattform für das interkulturelle Dolmetschen / Transkription_Bildung_pos http://trialog.inter-pret.ch 07:40 07:53 08:23 08:44 08:55 4 Sprachebene. ikD Esta escala explica onde ele se encontra, as classes de acolho. As classes de acolho são as que existem cá, na Suíça, para integrar alunos que precisam de aprender a língua francesa Dieser Abschnitt erklärt, wo die Klassen für Fremdsprachige eingegliedert sind. Es sind diese hier, die es hier in der Schweiz gibt, um die Schüler zu integrieren, welche zuerst die französische Sprache lernen müssen. M Hm… hm… FP Ja, so, und unsere Herausforderung dieses Jahr ist es, das ganze Programm in Französisch zu absolvieren, das von der ganzen obligatorischen Schulzeit. ikD Tem por objectivo de cobrir as dificuldades do francês, por isso estas classes para integrarem os alunos que têm de fazer um percurso da revisão do francês deles Das Ziel ist, die Schwierigkeiten auf Französisch zu behandeln, also diese Klassen sind da, um die Schüler zu integrieren, die ihr Französisch noch wiederholen müssen M Ja, gut. FP Ja, und natürlich die Mathematik, da gilt es, die Ziele des Schulabschlusses zu erreichen. ikD Tem também os objectivos em matemática ... vejo que ele ri-se Es hat auch Ziele in der Mathematik... aber ich sehe, er lacht... FP Und dann die grösste Herausforderung, noch in diesem Jahr, ist die Sache mit dem Deutsch. Das ist Etwas ganz Neues für die Schüler aus diesem Jahrgang, die meisten fangen erst an, haben also noch keine Grundlage. ikD O maior desafio é o alemão que para muitos deles é novo Aber die grösste Herausforderung ist das Deutsch, denn für Viele ist das neu. M É o caso dele Das ist auch bei ihm der Fall. ikD É o caso dele, justamente. Então como é uma coisa nova, ela considera isto um maior desafio. Neste ano. Ja, genau, das gilt auch für ihn. Gerade weil es neu ist, hält sie das für die grösste Herausforderung. Jedenfalls in diesem Jahr. FP Sehr gut. Ich denke, auf Ebene der Klasse wird gute Arbeit geleistet, aber bei den Hausaufgaben ist es etwas weniger gut. ikD Em classe o trabalho dele é bom. Fornece um bom trabalho, um bom rendimento, diz-se em português. Agora o pecado vem dos deveres de casa In der Schule arbeitet er gut, er macht eine gute Arbeit, rentabel, wie man auf TRIALOG: Lernplattform für das interkulturelle Dolmetschen / Transkription_Bildung_pos http://trialog.inter-pret.ch 09:40 10:02 10:12 10:36 5 Portugiesisch sagt. Aber da wo’s hapert ist mit den Hausaufgaben. M Pois, pois eu já sei Ja, ja, ich weiss ikD Ja, ja, ich weiss FP Sehr gut FP Ja, und ich denke, da wo Elidio sich auch noch einsetzen muss dieses Jahr, das ist vermehrt bei den Hausaufgaben, ich denke, er muss sich besser organisieren. ikD Portanto, o desafio para este ano é que o Elídio começa a trabalhar um pouco mais em casa Also, da wo Elidio gefordert ist dieses Jahr, ist bei den Hausaufgaben, er muss zuhause ein bisschen mehr arbeiten. M Tenho que tirar-lhe o computador Ich muss ihm den Computer wegnehmen. ikD Para poder levantar as notas dele que são .... que é pena Damit er seine Noten verbessert... ach wie schade. ikD Ich werde ihm den Computer wegnehmen... FP Diese Massnahme wird ihn sicher stimulieren... ikD Se calhar uma medida que vai estimulá-lo Wahrscheinlich wird ihn diese Massnahme stimulieren. M Espero bem que sim Ja, ich hoffe schon. FP Er sollte seine Arbeit ein bisschen besser verteilen innerhalb der Woche, damit er nicht plötzlich unter Zeitdruck steht und viel Arbeit aufs Mal hat. Am Vorabend einer Probe, zum Beispiel. ikD Repartir o trabalho durante a semana para que não tenha tudo num dia só. Trabalhar aos poucos. Die Arbeit während der Woche verteilen, damit er nicht alles am gleichen Tag machen muss. Eins nach dem Andern machen. M Isso é o que nós falamos, mas… Ja, darüber sprechen wir ja, aber... ikD Fazer um bocadinho.... Immer ein wenig aufs Mal. ikD Digo eu Das sag ich ja. ikD Ja, das sagen wir ja auch, aber hört er uns auch zu? TRIALOG: Lernplattform für das interkulturelle Dolmetschen / Transkription_Bildung_pos http://trialog.inter-pret.ch 10:57 11:38 6 FP Hört er uns eigentlich zu? E Ja 12:02 Schnitt FP Vorhin haben wir drei Möglichkeiten erwähnt nach der Passerelle eins. Wir können das Schema noch einmal anschauen. ikD Portanto, antes falámos no sistema de escolas do canton de Vaud , que vos proponho de ver outra vez o desenho. Also, wir haben vom Schulsystem im Waadtland gesprochen und ich schlage vor, dass wir diese Abbildung nochmals anschauen. FP Und ich möchte Elidio nochmals fragen welche Laufbahn er für sich sieht im Anschluss an die Passerelle. E Hm … ikD Tenho... espera, deixa-me só traduzir ... desculpe. Tenho vontade de perguntar ao Elídio onde é que ele se encontra neste trajecto Ich habe... warte, lass mich erst übersetzen. Entschuldigung. Ich möchte Elidio fragen, wo er sich sieht im Hinblick auf seine Laufbahn. E Estou aqui, à CFC Ich bin hier, beim eidgenössischen Fähigkeitsausweis. FP Beim eidgenössischen Fähigkeitszeugnis, ja. Das bedeutet, dass Du anfangen wirst, Dich auf eine Lehre vorzubereiten nach der Passerelle. E Ja FP Auf einem bestimmten Gebiet? E Ja, als Logistiker. ikD Portanto, à questão da sra. Ele pergunta ... responde que tem como objectivo um CFC, que é um certificado de capacidades profissionais e a sra. responde e diz-lhe que então está, vê, percebe que ele está em vias de fazer uma aprendizagem Also die Antwort auf die Frage hier. Er fragt... antwortet, dass sein Ziel ein eidgenössisches Fähigkeitszeugnis ist und Frau Heymans meint, dass Sie nun versteht, dass er demnach Lust hast, eine Lehre zu machen. FP Ok. Er hat sich bereits für eine Option entschieden, sogar eine recht klar definierte Option. E Aber ja. FP Was Deine Zukunft betrifft, ja. ikD Já tomaste uma opção precisa sobre o teu futuro. Responde que sim TRIALOG: Lernplattform für das interkulturelle Dolmetschen / Transkription_Bildung_pos http://trialog.inter-pret.ch 12:07 12:30 12:51 13:28 7 Du hast bereits eine klare Vorstellung für Deine Zukunft. Einverstanden, nicht? FP Nun, wissen Sie, in der Schweiz wählen sehr viele Schüler diesen Weg, eine Lehre, hm... Ich habe festgestellt, dass ungefähr die Hälfte aller Schüler, der Jugendlichen im Waadtland sich für eine Lehre entscheiden. ikD Não sei se você sabe, senhora, que aqui na Suíça esta é uma das opções mais favoráveis aos jovens, com a via da aprendizagem Ich weiss nicht ob Sie das wissen, aber hier in der Schweiz ist die Lehre eine der beliebtesten Möglichkeiten von Jugendlichen. FP Ja, dieses Bildungssystem heisst DUAL; es findet auch in der Firma statt, vier Tage... ikD Ja, er arbeitet vier Tage und einen Tag in der Schule. FP Ein Tag Theorie in der Schule. ikD Chama-se … portanto, é um método que tem o nome de DUAL, que consiste em estar quatro dias da semana em formação e há um dia por semana em que eles vão à escola para tirar um curso, são seguidos por um curso, por uma escola para terem as capacidades escolares e profissionais. Das nennt man, also das ist eine Methode die DUAL heisst. Da ist man vier Tage in der Woche in Ausbildung und dann ist man einen Tag in der Schule und besucht einen Kurs, um sich so schulische und berufliche Kompetenzen anzueignen. M Quer dizer que se ele não atingir estes pontos e não há possibilidade de ... vá lá ... de ir em frente e teria de ficar mesmo por aqui Das bedeutet, wenn er die Punkte nicht erreicht, hat er nicht die Möglichkeit um... nun, um vorwärts zu kommen und er müsste hier stehen bleiben. ikD Wenn er die Punkte die er braucht nicht erreicht, dann hat er keine Möglichkeit vorwärts zu kommen. Ja wo wird er dann stehen, ohne die 14 Punkte? FP Ohne die 14 Punkte, gibt es immer noch eine Möglichkeit, man spricht dann vom Übergang eins, das ist ein Zusatzjahr, ein 10. Schuljahr, das allen Schülern offen steht, die den Schulabschluss geschafft haben. ikD Sem estes 14 pontos, já ouviu falar na opti, ou então agora chama-se a transição um, quer dizer que há um 10° ano suplementar, justamente para estes alunos que não têm uma opção ou que não encontram uma escolha, uma profissão Ohne die 14 Punkte, da haben Sie vielleicht schon von der Möglichkeit gehört, also vom Übergangsjahr, das heisst, ein 10. Zusatzjahr, das ist genau für die Schüler, die keine Option haben, die noch keine Berufswahl getroffen haben. M Ok FP Ja, das ist noch ein weiteres Schuljahr und, danach folgt eine intensive TRIALOG: Lernplattform für das interkulturelle Dolmetschen / Transkription_Bildung_pos http://trialog.inter-pret.ch 13:42 14:07 14:44 15:33 8 Suche nach einer Arbeitsstelle. ikD É um ano suplementar de cursos de escola mais procuras intensivas de uma aprendizagem Es ist ein Zusatzjahr mit Schulunterricht, zusammen mit einer intensiven Suche nach einer Lehrstelle. M Então está bem. O interesse é dele. Ainda não disseste nada?! Ja, das ist gut. Das entspricht seinem Interesse. Aber Du hast ja noch gar Nichts gesagt?! ikD Es ist in seinem Interesse, die 14 Punkte zu erreichen. FP Das auf alle Fälle. Aber Elidio steht nicht ohne eine Lösung da, jedenfalls was das kommende Jahr betrifft. Trotzdem glaube ich, dass er die Fähigkeiten dazu hat, das Maximum anzustreben. ikD O Elídio não está sem soluções. Tem completamente as competências para poder integrar e com várias soluções à frente dele na posição dele na escola Es fehlt Elídio nicht an Möglichkeiten. Aufgrund seiner schulischen Leistungen hat er ohne Zweifel die Fähigkeiten, mehrere Lösungen ins Auge zu fassen mit seiner Position in der Schule. 15:59 Schnitt FP Gut, ich glaube wir kommen damit heute zum Schluss. Danke Frau Reis Pinto für die Verdolmetschung. ikD Acabámos por hoje, penso. Agradeço a Mm. Reis Pinto de ter traduzido. Ich denke wir haben heute soweit abgeschlossen. Ich danke Frau Reis Pinto für die Verdolmetschung. FP Sie wird noch einen Moment hier bleiben um etwas Administratives zu erledigen. ikD Ela fica para resolver alguns problemas administrativos. Sie bleibt noch, um einige administrative Probleme zu lösen. FP Ich bin immer für Sie, falls Sie im Nachhinein noch Fragen haben sollten, in den kommenden Wochen... ikD Estou à vossa disposição se tiverem algumas perguntas ou ...nas próximas semanas Ich stehe Ihnen zur Verfügung falls Sie noch Fragen haben... auch in den kommenden Wochen... M Agradeço. Ich danke Ihnen. FP Ja, dann wünsche ich Elidio viel Mut, damit er die Ziele auch erreicht, die er sich gesetzt hat. TRIALOG: Lernplattform für das interkulturelle Dolmetschen / Transkription_Bildung_pos http://trialog.inter-pret.ch 16:26 16:52 17:07 9 ikD Desejamos a Elídio boa sorte e… como é que se diz? ... sorte nos objectivos que ele escolheu Wir wünschen Elidio viel Glück und... wie soll ich sagen... Glück für die Ziele, die er gewählt hat. M OK. Obrigado. Ok. Danke ikD Besten Dank FP Gern geschehen. Ich begleite Sie noch. M/E Auf Wiedersehen. FP Gut, jetzt bleibt und noch ein bisschen Zeit fürs Debriefing, wie man das nennt, um Bilanz zu ziehen. Ich persönlich bin sehr zufrieden mit dieser Begegnung. Ich finde, es ist gut gegangen. Ich habe das Gefühl, dass wir uns verstanden haben, was halten Sie davon? ikD Ja, ich glaube auch. Ich habe ein gutes Gefühl und denke, das war recht positiv. Ich glaube das war sehr gut und für die Familie war es sicher gut, sie hierher zu bitten und das System zu erklären. Ich fand, dass sie recht flexibel war und bereit, ihrem Sohn zu helfen, da wo er Hilfe nötig hat. Ich fand auch, dass Sie eine gute Beziehung zu Ihrem Schüler haben, das kann sehr hilfreich sein. Also ich finde das jetzt wirklich positiv. Das war sehr gut. Besten Dank. FP Danke für Ihre wertvolle Zusammenarbeit. Wir sollten jetzt noch das kleine Formular über Ihren Einsatz zusammen ausfüllen. Off-Stimme TRIALOG: Lernplattform für das interkulturelle Dolmetschen / Transkription_Bildung_pos http://trialog.inter-pret.ch 17:42 18:43 10