BACKPACKERS GUIDE LA GUIA DEL VIAJERO Nº9 SPRING PRIMAVERA 2009 - FREE GRATIS
GPS and address GPS y dirección
1
Casa de São Mamede - Rua da Escola Politécnica, 159 - Lisboa
GPS: 38 43 06.04 - 9 09 09.90
2
Albergo Odisseo - Travessa Larga, nº 1, 3º esq. - Lisboa
GPS: 38 43 18.78 - 9 08 37.95
3
Equinócio - Rua Cidade de Rabat, Loja A - Lisboa
GPS: 38º 74522´N, 9º 18010´W
4
ViniPortugal - Terreiro do Paço - Lisboa
GPS: 38 42 27.38 - 9 08 15.57
5
Jardim Zoológico de Lisboa
Praça Marechal Humberto Delgado, 158, Sete-Rios - Lisboa
CPS: 38 44 34.46 - 9 10 05.55
6
Lisbon Old Town Hostel - Rua do Ataíde, 26A - Lisboa
GPS: 38 42 32.78 - 9 08 41.56
7
Bad Bones - Rua do Norte, 85 Bairro Alto - Lisboa
GPS: 38 42 43.06 - 9 08 37.58
8
Meio da Praça - Rua da Prata, 78 - Lisboa
GPS: 38 42 35.63 - 9 08 11.38
9
Mr. Friend - Travessa de Santa Quitéria, 43 R/c Esq.- Lisboa
GPS: 38 43 02.33 - 9 09 22.90
PONTINHA
CARNIDE
Q
Telheira
CAMPO
COLÉGIO MILITAR
Cidade
Universit
Benfica
ALTO DOS MOINHOS
3
CIDADE UNIVERSITÁRIA
10 Shiado Hostel - Rua Anchieta, 5, 3º Chiado - Lisboa
GPS: 38 42 35.64 - 9 08 28.06
Zoo
12 La Paparrucha - Rua D. Pedro V, 18-20 - Lisboa
GPS: 38 42 55.95 - 9 08 42.92
13 Luz e Som - Avenida 24 de Julho, 92 C, Santos - Lisboa
GPS: 38 42 15.75 - 9 09 37.46
Bairro das Furnas
14 Teatro Politeama - Rua das Portas de Santo Antão, 109 - Lisboa
GPS: 38 42 59.88 - 9 08 27.20
15 CarrisTur - Praça do Comércio - Lisboa
GPS: 38 42 29.32 - 9 08 09.17
Grafilinha - Rua Abel dos Santos, 83 - Caparide - Parede
GPS: 38 42 56.87 - 9 21 44.22
LARANJEIRAS
Sete Rios
11 Conserveira de Lisboa - Rua dos Bacalhoeiros, 34 - Lisboa
GPS: 38 42 33.46 - 9 08 05.16
5
JARDIM ZOOLÓGICO
SETE RIOS
CAMPOLIDE
PRA
Alto da
Serafina
Mó de Vida - Calçadinha da Horta, 19 - Pragal - Almada
CPS: 38 40 28.84 - 9 10 11.29
Campolide
Freeport - Avenida Euro 2004 - Alcochete
GPS: 38 45 06.16 - 8 56 31.40
Estufa
Fria
São Sebastião
Parque
Eduardo VII
MARQUÊS DE POMBAL
Amoreiras
RATO
MUSEU DA ETNOLOGIA
Estádio do
Restelo
Belém
AVENI
Estrela
Belém
Palácio
da Ajuda
Parque Mayer
MUSEU DA CIÊNCIA
ALCÂNTARA TERRA
RESTAURA
Ajuda
MUSEU DA MARINHA
Mosteiro dos
Jerónimos
MUSEU DA PRESIDÊNCIA
Centro
MUSEU DOS COCHES
Cultural de Belém
BELÉM
TORRE DE BELÉM
PADRÃO DOS DESCOBRIMENTOS
Santo Amaro
Hospital Egas Moniz
Centro de Congressos
MUSEU DA ELECTRICIDADE
Alcântara
Bairr
Alto
Madragoa
MUSEU ARQ. CONSE
Lapa
ALCÂNTARA MAR
13
SANTOS
MUSEU DE ARTE ANTIGA
B
Mercad
Ribeir
Baixa-
Aeroporto
LUMIAR
Portela
QUINTA DAS CONCHAS
as
Encarnação
Campo Grande
e
tária
Parque das Nações
MUSEU DA CIDADE
Olivais Sul
Alvalade
Entre Campos
ORIENTE
Pavilhão
Atlântico
CABO RUIVO
ALVALADE
Oceanário
OLIVAIS
ENTRECAMPOS
REGO
AREIRO
Campo
Pequeno
AÇA DE ESPANHA
MUSEU GULBENKIAN
Parque de
Palhavã
ARROIOS
PICOAS
MARVILA
Estefânia
MARQUÊS DE POMBAL
Marvila
ANJOS
Penha
de França
Marquês Pombal
INTENDENTE
IDA
Anjos
ADORES
ro
o
MUSEU DAS ARTES DECORATIVAS
Castelo
S. Jorge
BAIXA CHIADO
Alfama
SÉ CATEDRAL
CAIS DO SODRÉ
MUSEU DO AZULEJO
Socorro
Graça
Mouraria
MUSEU CHIADO
CAIS DO SODRÉ
Beato
MARTIM MONIZ
ROSSIO
ER. CARMO
do
ra
Madre de Deus
Igreja
Graça
Estação
Rossio
BAIXA CHIADO
Poço
do Bispo
CHELAS
PARQUE
I
BRAÇO DE PRATA
OLAIAS
ALAMEDA
Saldanha
SALDANHA
Braço de
Prata
BELAVISTA
Alto do Pina
Instituto Superior Técnico
ALAMEDA
a
Chelas
Olaias
AREIRO
Arco Cego
S.SEBASTIÃO
CHELAS
Areeiro
TERREIRO DO PAÇO
Casa
dos Bicos
MUSEU DO FADO
-Chiado/Centro
SANTA APOLÓNIA
SANTA APOLÓNIA
Feira
Internacional
Lisboa
ORIENTE
ENTRECAMPOS
CAMPO PEQUENO
Torre
Vasco da Gama
Olivais Norte
O GRANDE
Hospital
Museum Museo
Sightseeing Mirador
Train Station Estación trenes
Underground Metro
Campo
Pequeno
CAMPO PEQUENO
PRAÇA DE ESPANHA
MUSEU GULBENKIAN
Arco Cego
Parque de
Palhavã
Instituto
Superior
Técnico
S.SEBASTIÃO
Palácio da Justiça
SALDANHA
Saldanha ALAMEDA
Campolide
ALAMEDA
ARROIOS
Estufa
Fria PARQUE
PICOAS
Parque
Eduardo VII
São Sebastião
Estefânia
Marquês Pombal
MARQUÊS DE POMBAL
ANJOS
MARQUÊS DE POMBAL
Penha
de França
2
RATO
Estrela
INTENDENTE
Anjos
AVENIDA
Parque Mayer
1
MARTIM MONIZ
MUSEU DA CIÊNCIA
Graça
RESTAURADORES
Assembleia
da República
Madragoa
12
Bairro
Alto
14
Estação
Rossio
Mouraria
MUSEU DAS ARTES DECORATIVAS
7
Castelo
S. Jorge
MUSEU ARQ. CONSER. CARMO
BAIXA CHIADO
BAIXA CHIADO
6
SANTOS
Igreja da Graça
ROSSIO
Mercado
Ribeira
Panteão
Igreja de S.Vicente
Alfama
SANTA APOLÓNIA
10
8
MUSEU CHIADO
MUSEU DO FADO
11
SÉ CATEDRAL
CAIS DO SODRÉ
CAIS DO SODRÉ
4
15
TERREIRO DO PAÇO
Casa
dos Bicos
Baixa-Chiado/Centro
CONTENTS SUMÁRIO - 5
LISBOA IN PARTY!
¡LISBOA EN FIESTA!
June is the month of Marchas Populares (Popular
Parades) – it’s a time of party in Lisbon! You got here
just in time! Either on previous nights or during the
long party night of June 12, go to Alfama, to the
Castle or to Bica, party at the neighbourhoods or at
Avenida (Avenida da Liberdade), to the sound of the
Marchas Populares.
¡Junio es el mes de Marchas Populares (desfiles
populares) – ¡el mes de las fiestas de Lisboa! ¡Usted
llegó aquí justo en tiempo! En noches anteriores o
durante la noche larga de la fiesta del 12 de junio,
vaya a Alfama, al castillo o a la Bica, a la fiesta en los
barrios o en la Avenida (Avenida da Liberdade), al
sonido de las Marchas Populares.
It is at Avenida da Liberdade that the lisboeta
neighbourhoods’ parade happen every year, with
their balloon skirts and a manjerico (basil) on their
heads, with floats and decorated paper arches
– quite a full parade of colour and joy!
¡Es en la Avenida da Liberdade que sucede el desfile de los barrios antiguos de los lisboetas cada año,
con sus faldas rodadas, con los arcos de papel adornados, y una albahaca en sus cabezas - absolutamente un desfile completo de color y
de alegría!
Each neighbourhood has its
own history and traditions,
parading their people in
the festivity, after many
months of hard work
and devoted rehearsals.
The parades exist since
1932 – these festivities
are unique and typically
lisboetas.
Cada barrio tiene su propia historia y tradiciones,
desfilando su gente en la
festividad, después de
muchos meses de trabajo duro y devoto en
los ensayos. Los desfiles
existen desde 1932 - estas festividades son únicas
y típicamente lisboetas. El
espíritu y el alma de sus habitantes se revelan especialmente
durante la celebración.
The spirit and the soul of its
inhabitants are revealed especially on these days of celebration.
Party with your preferred team, get your
basil and eat the grilled sardines, the Caldo Verde
(a rich cabbage soup), the sweet rice, the grilled
chouriço, the wine and the sangria, and attend the
weddings of Saint Anthony and the parades at the
Avenida.
Festejad con las cuadras y la albahaca y comed las
sardinas asadas a la parilla, el Caldo Verde (una sopa
rica de col), el arroz dulce, el chorizo asado a la parilla, el vino y la sangría; atended a las bodas de San
Antonio y a los desfiles en la Avenida.
Hurray Lisboa!
¡Vale, Lisboa!
FICHA TÉCNICA: Direcção: Paulo Meireles Projecto/Design: Victor Costa - www.tipografico.net Edição e Produção: Grafilinha, Lda. Morada: Rua Abel dos Santos, nº 83-83 A, Caparide 2775-031 Parede - Email: grafilinha@netcabo.pt Publicidade: www.lisboadaynight.com - lisboadaynight@yahoo.com tlm.: 961 446
532; Colaboradores: Mónica Peón; Luis Cruz - USA (luiscruz@arkonte.com), Nuno Fotos: Instituto de Turismo de Portugal; Associação de Turismo de Lisboa;
Luís Monteiro; Luis Cruz Agradecimentos: Instituto de Turismo de Portugal; Junta de Turismo da Costa do Estoril; C.M. Sintra. Distribuição: Lisboa, Aeroporto
de Lisboa, Oeiras, Carcavelos, Estoril, Cascais, Sintra e Almada - Consultar listagem completa em www.lisboadaynight.com Copyright: PM 2006 - Interdita a
reprodução total ou parcial desta publicação por quaisquer meios sem autorização; Depósito Legal n.º 248385/06 Capa: Belém Tower/Torre de Belém.
WHAT TO DO? QUE HACER?
Cultural Events Eventos Culturales
Always full of events, check the programs on: Siempre llenos de eventos, mira la programación en:
Centro Cultural Belém Centro Cultural Belém - www.ccb.pt - Tel.: 213 612 400 (Belém)
Culturgest Culturgest - R. Arco Cego Tel.: 217 905 155 (Metro: Campo Pequeno, near bullfighting area
cerca plaza de toros)
MUSEUMS MUSEOS
Museu do Oriente Museo do Oriente
Av. de Brasília, Alcântara - Tel.: 213 585 200
10-18h. - 4 Euros
Chiado Museum Museo del Chiado
Rua Serpa Pinto, 4 - Tel.: 213 432 148
National Art Museum Museo Nacional de Arte Antigua
R. Janelas Verdes - Tel.: 213 912 800
Gulbenkian Museum Museo Gulbenkian
Av. Berna 45A - Tel.: 217 823 000
Naval Museum Museo de la Marina
Praça do Império (Belém) - Tel.: 213 620 019
Carmo Archaeological Museum
Museo Arqueológico do Carmo
Largo do Carmo - Tel.: 213 478 629
THEATRE TEATRO
National Coach Museum Museo Nacional de Carrozas
Praça Afonso Albuquerque (Belém) - Tel.: 213 610 850
Museu Colecção Berardo Museo Colecção Berardo
Daily Diario: 10h00 – 18h30 Fridays and weekends/
Viernes, sabado y domingo: 10h00 - 21h30
Free /Entrada gratuita
National Dress Museum Museo Nacional del Traje
Largo Júlio Castilho - Tel.: 217 590 318
City Museum Museo da la Ciudad
Campo Grande, 245 - Tel.: 217 513 200
Tile Museum Museo del Azulejo
R. Madre de Deus, 4 - Tel.: 218 100 340
D. Maria II D. Maria II
(Rossio)
Politeama Politeama
(R. Portas Santo Antão)
Coliseu de Lisboa Coliseu de Lisboa
(R. Portas Santo Antão)
Teatro Nacional de São Carlos
Teatro Nacional de São Carlos
(Chiado)
WHAT TO DO QUE HACER - 7
SIGHTSEEING MIRADORES
Christ the King Cristo Rei
(Across the river: Almada
En el otro lado del rio: Almada)
MARKETS MERCADOS
Mercado da Ribeira Mercado da Ribeira
(Cais do Sodré)
Typical market with handicrafts
Mercado tipico con artesanía
São Jorge Castle Castillo de São Jorge
Saint Justa Lift Ascensor de Santa Justa
(Chiado)
Graça Graça
(Behind the castle Despues del castillo)
Senhora do Monte Senhora do Monte
(Graça)
Flea Market Feira da Ladra
(Campo de Santa Clara)
Typical and famous market, tuesdays and saturdays
in the morning, behind the castle.
Mercado de segunda mano. Tipico y famoso, a los
martes y sabados por la mañana, por detrás del
castillo.
TERRACES TERRAZAS
Santa Luzia - Portas do Sol Santa Luzia - Portas do Sol
(Near the castle Cerca del castillo)
S. Pedro Alcântara S. Pedro Alcântara
(Bairro Alto)
Bar Terraço Bar Terraço
CCB – Belém
Torre Vasco da Gama Torre Vasco da Gama
(Parque das Nações)
Café no Chiado Café no Chiado
Largo do Picadeiro, 12, Chiado
Adamastor Adamastor
(Near Cerca Bairro Alto - Santa Catarina)
Noobai Noobai
Adamastor, Santa Catarina
Parque Eduardo VII Parque Eduardo VII
Chapitô Chapitô
Costa do Castelo, 1/7
CASINO CASINO
Linha d´Água Linha d´Água
Rua Marquês Fronteira, Parque Eduardo VII
Casino Lisboa Casino Lisboa
(Parque das Nações)
Casino Estoril Casino Estoril
(Estoril)
Esplanada da Graça Esplanada da Graça
Largo da Graça
O Terraço
Calçada do Marquês de Tancos, 3
(Market Mercado), Castelo
8 - WHAT TO DO QUE HACER
GARDENS & PARKS
JARDINES Y PARQUES
Botanic Garden Jardín Botânico
(Av. Liberdade)
Old but beautiful, the botanic garden of Lisboa.
Viejo pero bello, el Jardín botanico de Lisboa.
Belém Gardens Jardines de Belém
Bela Vista Park Parque da Bela Vista (Olaias)
One of the new parks of Lisboa. A good area to enjoy.
Uno de los nuevos parques de Lisboa. Una buena
zona para disfrutar.
Monsanto Park Parque de Monsanto
The green heart of Lisboa. Outside the city center, it
has different spaces and activities.
El corazón verde de Lisboa. Fuera del centro de la
ciudad tiene diferentes espacios y actividades.
Estrela Garden Jardín da Estrela
(Estrela)
Near the Parliament, find an old and cozy garden.
Cerca del Parlamento, encuentra un viejo y acojedor jardin.
Calouste Gulbenkian Garden
Jardín Calouste Gulbenkian
(Praça de Espanha)
The garden of the Gulbenkian Foundation is worth a visit.
El Jardín de la Fundacion Gulbenkian merece ser
visitado.
Principe Real Garden Jardín do Principe Real
Campo Grande Garden Jardín do Campo Grande
(Campo Grande)
With 1 Km long its located in the north of Lisboa
Con 1 km de extension está ubicado en la zona norte
de Lisboa
Necessidades Garden Tapada das Necessidades
Largo das Necessidades – Av. Infante Santo
Amoreiras Garden Jardín das Amoreiras
(Praça das Amoreiras - Rato)
Parque Eduardo VII Parque Eduardo VII
LIBRARIES BIBLIOTECAS
National Library Biblioteca Nacional
Campo Grande 83 - Metro: Entre Campos
KIDS NIÑOS
Vasco da Gama Aquarium Acuario Vasco da Gama
(Algés)
Oceanarium Oceanário
(Parque das Nações)
Lisboa Zoo Zoológico de Lisboa
Praça Marechal Humberto Delgado
(Sete-Rios)10h-20h
Metro: Jardim Zoológico
Espaço Monsanto Espaço Monsanto
Monte das Perdizes - Monsanto, Tel.: 217 710 870
Adventure Park Adventure Park
Jamor – Cruz Quebrada, Tel.: 211 519 400
www.adventurepark.pt
Planetarium Planetario
Praça do Império, Belém
http://planetario.online.pt
WHERE TO STAY? DÓNDE QUEDAR?
HOTELS HOTELES
Hotel Internacional
R. da Betesga, 3 (Baixa)
Pensão Globo
Rua do Teixeira, 37
(Bairro Alto)
Tel.: 213 462 279
Albergaria Residencial
Insulana
Rua da Assunção, 52
Tel.: 213 427 625
Tel.: 213 562 525
Hotel VIP
R. Fernão Lopes, 25
(Saldanha)
Tel.: 213 568 600
Pensão Duque
Calçada do Duque, 53
Tel.: 213 463 444
HOSTELS HOSTELS
Hotel Íbis Lisboa
Saldanha
Av. Casal Ribeiro, 23
Albergo Odisseo
Travessa Larga, nº1, 3º
Esq (Avenida)
Tel.: 213 191 690
Tel. 213 574 198
mail@albergoodisseo.com
GUEST HOUSES
PENSIONES
Residencial Itália
Av. Visconde Valmor, 67
(São Sebastião)
www.albergoodisseo.com
Travellers House
Rua Augusta, 89, 1º
(Baixa)
Tel.: 210 115 922
Tel.:217 611 490
travellershouse@hotmail.com
Residencial Duas Nações
R. da Vitória, 41 (Baixa)
Lisboa Youth Hostel
Rua Andrade Corvo, 46
(Picoas)
gnbookings@gmail.com
Almada Youth Hostel
Pragal - Almada
Lisboa Parque Nações
Youth Hostel
R. de Moscavide, 47
(Parque das Nações)
Tel.: 212 943 491/2
Tel. 218 920 890
lisboaparque@movijovem.pt
Rossio Hostel
Calçada do Carmo,
6 - 2º Dtº (Rossio)
Tel.: 213 532 696
Residencial Ninho
das Águias
Costa do Castelo, 74
(Castelo)
Hostel Oasis
Rua de Santa Catarina,
24 (Adamastor)
Tel.: 218 854 070
Tel.: 213 478 044
almada@movijovem.pt
Oeiras - Catalazete
Youth Hostel
Estrada Marginal
(inside Inatel), Oeiras
Tel.: 214 430 638
catalazete@movijovem.pt
BED & BREAKFAST
Tel.: 213 426 004
rossioplaza@hotmail.com
Alfama Pátio Hostel
Rua das Escolas Gerais, 3
Pátio dos Quintalinhos, 1
Tel.: 218 883 127
Zuzabed Bed &
Breakfast
Calçada do Duque, 29
2º (Chiado)
Tel.: 93 444 5500
Bairro Alto Travellers
Rua da Rosa, 295 - 1º
(Bairro Alto)
Tel.: 213 430 049
Tel.: 213 460 710
OTHER’S HOSTELS
AROUND LISBOA
OTROS ALBERGUES EN
LA ZONA DE LISBOA
Tel.: 213 430 139
Tel.: 213 240 990
Hotel Jorge V
R. Mouzinho Silveira, 3
(Marquês de Pombal)
Goodnight Backpackers
Hostel
Rua dos Correeiros,
113 – 2º (Baixa)
Lisbon Poets Hostel
Rua do Duque, 41, 1º
(Chiado)
Tel.: 213 461 058
Easy Hostel
Rua S. Nicolau, 13
4º Dto (Baixa)
Tel.: 218 864 280
Lisbon Story
Guest House
Largo de São Domingos,
18 – S/L, Rossio
Tel.: 211 529 313
CAMPING CAMPING
Lisboa Camping e
Bungalows
Estrada da Circunvalação
Tel.: 217 623 100
Guincho Camping
Areia - Cascais
Tel.: 214 870 450
WHERE TO STAY DÓNDE QUEDAR - 11
WHERE TO BUY? DÓNDE COMPRAR?
Shopping Areas Zonas Comerciales
CHIADO
Near downtown, it’s a glamorous area full of nice
shops.
CHIADO
Cerca del centro, es una zona glamurosa llena de
buenas tiendas.
AV. ROMA - R. GUERRA JUNQUEIRO
(Metro: Alameda)
Close to a nice walking area, the Alameda, it’s a
street to shop, sit and have a coffee.
AV. ROMA - R. GUERRA JUNQUEIRO
(Metro: Alameda)
Cerca de una buena zona para caminar, la Alameda,
es una calle para comprar, sentarse y beber un café.
BAIXA (Downtown)
In the center you have shops all over. Here you
find many shops with souvenirs, especially in
Rossio, Rua Augusta and Restauradores.
BAIXA
En el centro tienes tiendas por todas partes. En
Rossio, Rua Augusta y Restauradores encuentras
muchas tiendas de recuerdos.
SALDANHA
(Metro: Saldanha)
A beautiful area to walk and shop. The area of
new avenues. Shops and nice shopping centres.
SALDANHA
(Metro: Saldanha)
Una bonita zona para pasear y comprar. La zona
de nuevas avenidas. Tiendas y buenos centros
comerciales.
ALVALADE
(Metro: Alvalade)
Popular city quarter with traditional and modern
shops. Avenida da Igreja is a place not to miss.
ALVALADE
(Metro: Alvalade)
Barrio popular con tiendas tradicionales y modernas. Avenida da Igreja es un lugar para no perder.
Shopping Centres Centros Comerciales
Amoreiras - Av. Duarte Pacheco (not far from Park Edward VII no está lejos del Parque Eduardo VII)
Colombo - Benfica (Metro: Colégio Militar)
Vasco da Gama - Parque das Nações (Metro: Oriente)
El Corte Ingles - Parque Eduardo VII (Metro: São Sebastião)
Armazéns do Chiado - Rua do Carmo (Metro: Chiado)
Freeport Designer Outlet - Alcochete (Bus 431/432 - Parque das Nações)
14 - WHERE TO BUY? DÓNDE COMPRAR?
TYPICAL SHOPS
TIENDAS TÍPICAS
Conserveira de Lisboa
Artesanato Regional
Artesanato do Tejo
Rua dos Bacalhoeiros, 34
Português
Rua do Arsenal, 25 (Baixa)
(Baixa)
Praça dos
Manuel Tavares
Restauradores, 64
Rua da Betesga, 1A
Pérola do Chaimite
(Rossio)
Av. Duque de Ávila, 38
Avenida da Liberdade, 159
OTHERS OTRAS
Adivinho
(Saldanha)
Loja Portugal Rural
(wine vino)
Antes e Depois
Rua Saraiva de Carvalho,
Travessa do Almada, 24 (Sé)
Travessa da Espera, 47
115 (Campo de Ourique)
Casa Pereira
Rua Garrett, 38 (Chiado)
Casa Macário
Tourist House
Garrafeira Nacional
(Bairro Alto)
Atelier 55
(wine vino)
Casa Bordados da Madeira
Rua António Maria
Rua de Santa Justa, 18
Rua 1º de Dezembro,
Cardoso, 70/74
(Baixa)
135-139 (Baixa)
(Chiado)
Santos Ofícios
Fermento
Rua da Madalena, 87 Rua do Século, 13
El Dorado
(Baixa)
(Bairro Alto)
Rua do Norte, 23
Mercado da Ribeira
The Wrong Shop
Confeitaria Nacional
Av. 24 de Julho
Calçada do Sacramento, 25
Gardenia
Praça da Figueira, 18-B
Cais do Sodré
(Chiado)
Rua Garrett, 54 (Chiado)
(Baixa)
Rua Augusta, 272-276
(Baixa)
Licor de Ginja
TEEN JOVEN
Largo de S. Domingos, 8
(Rossio)
Arte da Terra
(Bairro Alto)
Rua Augusto Rosa, 40 (Sé)
A Carioca
A Fábrica dos Chapéus
Big Punch!
A Vida Portuguesa
Rua da Misericórdia, 9
Rua da Rosa, 130
Rua do Norte, 73
Rua Anchieta, 11 (Chiado)
(Bairro Alto)
(Bairro Alto)
(Bairro Alto)
16 - WHERE TO BUY? DÓNDE COMPRAR?
TILES - WHERE TO SEE
AZULEJOS - DÓNDE VER
Palácio Fronteira
(Benfica, Largo
S. Domingos Benfica, 1)
BOOKSHOPS
LIBRERÍAS
Livraria Municipal
Av. República, 21A
(Saldanha)
BUY PORTUGUESE
COMPRA PORTUGUÉS
• Cheese Queso •
• Wine Vino •
PORTUGUESE DESIGN
DISEÑO PORTUGUÉS
Alma Lusa
Rua de São Bento, 363 B/C
(near/cerca Largo do Rato)
• Olive oil Aceite •
Museo Nacional do Azulejo Sá da Costa
(Rua Madre de Deus, 4)
Igreja S. Vicente de Fora
(Alfama, Largo de S.
Vicente)
Rua Garrett, 100-102
Bertrand
Rua Garrett 73-75
(Chiado)
• Cork Corcho •
• Honey Miel •
• Fado Fado •
Ana Salgueiro
Rua do Alecrim, 85
(Chiado)
Santos Quarter
Barrio de Santos
• Porcelain Porcelana •
TILES - WHERE TO BUY
AZULEJOS - COMPRAR
Fábrica Viúva Lamego
Livraria Ferin
Rua Nova do Almada,
70-74
(Chiado)
(Calçada do Sacramento, 29)
Fábrica Braço de Prata
Museo Nacional do Azulejo Rua da Fábrica do
(R. Madre de Deus, 4)
Material de Guerra, 1
(Marvila)
• Cut glass Cristales •
• Tiles Azulejos •
• Filigrana Filigrana •
MUSIC MUSICA
Louie Louie
Rua Nova da Trindade, 8 A
(Chiado)
(small detailed hand
work on gold/
pequeño y minucioso
trabajo en oro)
Carbono
Rua do Telhal, 6-B
(Av. Liberdade)
Loja dos Descobrimentos
(Rua dos Bacalhoeiros, 12) Livraria Ler Devagar
Fábrica Sant’ana
(Rua do Alecrim, 95)
LX Factory, Rua
Rodrigues Faria 103,
Alcântara
CNM
Rua Nova do Almada, 60
(Chiado)
WHERE TO EAT? DÓNDE COMER?
Terra (vegetarian)
Rua das Palmeiras, 15
(Príncipe Real)
www.terra.vg
Tel.: 213 421 407
Casa Transmontana
Calçada do Duque, 39
(Chiado)
Tel.: 213 420 300
Adega do Ribatejo
(Fado)
R. Diário de Notícias, 23
(Bairro Alto)
Lisboa à Noite
Rua das Gáveas, 69
(Bairro Alto)
Tel. 213 468 557
RESTAURANTS
RESTAURANTES
I
n Lisboa you can find restaurants and food from all
over the world, but if you come to Lisboa, taste our
local food. Tasty and condimented, the Portuguese
food has influences of centuries and travels. The
Bacalhau, the codfish is cooked in many ways. Taste
these three: bacalhau com natas, pataniscas and
pastéis de bacalhau. The seafood is excellent as all
the fish. Same goes for the wines and cheeses. And
don’t forget the cakes and sweets. Delicious!
E
n Lisboa puedes encontrar restaurantes y comida de todo el mundo, pero si estás en Lisboa,
saborea la comida local. Sabrosa y condimentada,
la comida portuguesa tiene influencias de siglos y
viajes. El Bacalao es cocinado de muchas maneras.
Prueba estas tres: bacalhau con natas, pataniscas y
pastéis de bacalhau. El marisco es excelente como el
pescado. Lo mismo para los vinos y los quesos. Y no
olvides los dulces y postres. ¡Deliciosos!
A Baiuca (Fado)
Rua S. Miguel, 20
(Alfama)
Portugália
Cais do Sodré
Tasca do Manel
Rua da Barroca, 24
(Bairro Alto)
Tel.: 213 463 813
Cozinha da Ribeira
Av. 24 de Julho,
Mercado da Ribeira
(Cais do Sodré)
Tel.: 210 312 602
Cervejaria Trindade
R. Nova da Trindade
Tel.: 213 423 506
A Cocheira Alentejana
Travessa do Poço da
Cidade, 19 (Bairro Alto)
Tel.: 213 464 868
Alfaia
Travessa da Queimada,
22 (Bairro Alto)
Tel.: 213 461 232
Primavera do Jerónimo
Travessa da Espera, 34
(Bairro Alto)
Tel.: 213 420 477
Amo-te Lisboa
Teatro Nacional D.Maria II
Rossio
Wine / Vino
Solar do Vinho do Porto
Rua de São Pedro de
Alcântara, 45 (Bairro Alto)
20 - WHERE TO EAT? DÓNDE COMER?
Typical cuisine Cocina típica
PASTRY SHOPS, COFFEE
PASTELARIAS, CAFÉS
Cozido:
Nicola
Rossio, 24
A Brasileira
Rua Garrett, 120
(Chiado)
Pastelaria Versailles
Avenida República, 15A
Saldanha
Martinho da Arcada
Praça do Comércio, 3
Pastelaria Suiça
Praça D. Pedro IV, 96-104
Rossio
Padaria Caneças
Rua Bernardino Costa,
36, Cais do Sodré
Confeitaria Nacional
Praça da Figueira, 18
Baixa
SUPERMARKETS
SUPERMERCADOS
Celeiro
Rua 1º de Dezembro, 65
(Rossio)
Pingo Doce
Rua 1º de Dezembro,
67-83 (Rossio)
Minipreço
Largo do Calhariz, 11
(Bairro Alto)
Arroz de Marisco:
Caldeirada:
Sardinhas:
Carne de porco à alentejana:
Arroz de Polvo:
Amêijoas “à Bulhão Pato”:
Arroz de Bacalhau:
Bacalhau assado:
Bacalhau com natas:
Tripas:
Stew of pork and cow meat with potatoes,
sausages and cabbage
Carne de cerdo y vaca con legumbres y embutidos.
Seafood rice
Fish stew De pescado.
Sardines Sardinas asadas.
Pork with cockle Trozos de carne de cerdo frito
cubierto con almejas.
Wet octopus rice Arroz de pulpo
Clam casserole Almejas de Cacerola
Cod fish rice Arroz de bacalao
Cod on the grill Bacalao asado
Baked cod with cream Bacalao con natas
Tripe Tripas
Soups Sopas
Canja:
Sopa de Caldo Verde:
Sopa da pedra:
Sopa de marisco:
Chicken broth Gallina
Green broth with Portuguese cabbage
“Stone soup” Verduras
Seafood soup
Dessert Postre
Arroz Doce:
Pudim Flan:
Toucinho do céu:
Papos de anjo:
Laranja do Algarve:
Cheese/Queso:
Tortas de Azeitão:
Sweet rice custard Arroz con leche
Egg pudding Espécie de natillas
Baked egg custard with almonds Tarta de almendras
Sweet Fried egg Parfait Postre hecho con huevos
Orange Naranja
Da Serra
Egg roll Tortas de huevo
Cakes Pasteles
Pastél de nata, Bolo de arroz, Queque, Mil Folhas,
Queijada, Tigelada
Wines Vinos
Bucelas, Colares, Carcavelos, Alentejano, Palmela,
Cartaxo, Bairrada, Moscatel de Setúbal, Porto
• Everyday/todos los días 12.00 pm - 15.00 pm / 19.00 pm - 02.00 am
• Room up to/salón para 90 people/personas • VIP room for/Salón
VIP para 36 people/personas • Terrace/Terraza
• Located in a Historic area/Zona histórica
Rua D. Pedro V, 18 - 20, 1250-094 Lisboa
Reservation/Reserva: +351 213 425 333
email: reservas@lapaparrucha.com
www.lapaparrucha.com
NIGHT NOCHE
Lisboa parties all night long in different areas,
spread all over town. The main ones are:
Disfruta de la noche de Lisboa en distintas zonas
repartidas por toda la ciudad. Las principales son:
- Bairro Alto. In the center of Lisboa you will find
youth’s favourite spot to begin the night. It’s an old
area full of small bars, ideal to go from one place to
the other. The spirit of the city is mixed with the
spirit of the night;
- Bairro Alto. Situado en el centro de Lisboa, es
un lugar perfecto para comenzar la noche, la gente
joven puede encontrar aquí gran variedad de bares.
Este viejo barrio, donde se unen el espíritu de la
noche con el espíritu de la ciudad, es ideal para
divertirse de bar en bar;
NIGHT NOCHE
- Docas (the docks). Near the “25 de Abril” bridge,
in Alcântara. It’s a seaport with bars, discos and
restaurants, with great atmosphere during day
and night;
- 24 de Julho. This is a legendary avenue in Santos
as far Lisbon’s night is concerned. “Kapital” is the
most famous disco in the area. The neighborhood
of Santos is also famous for the bars.
- Rocha Conde d’Óbidos. Between Docas and
Santos, on the riverside, you will find some of the
best places in Lisboa. Tuesday is Ladies Night;
- Parque das Nações. The new oriental part of
Lisboa provides restaurants, bars and discos for
different tastes and nationalities, on the riverside.
Animation is guaranteed!
- Alfama. If you prefer a quiet night, choose Alfama
and listen to Fado, Lisbon’s typical song.
Decide which is best for you, but Lisboa doesn’t
stop!
- Docas. Cerca de puente “25 de Abril”, en la zona
de Alcântara. Se trata de una marina llena de bares,
restaurantes y discotecas, posee un gran ambiente,
tanto de día como de noche;
- 24 de Julho. Esta avenida es una tradición en
la noche lisboeta. La discoteca “Kapital” es la más
famosa de esta zona. El barrio de Santos también
es famoso por sus bares.
- Rocha Conde D´Obidos. Entre las Docas y
Santos, junto al río, se encuentran algunos de los
mejores lugares de ambiente de Lisboa. El Martes
es noche de las mujeres;
- Parque das Nacões. Esta nueva zona de
ambiente junto al río, situada en la parte Oriental,
te ofrece una animación garantizada en sus bares,
restaurantes y discotecas, los hay para todos los
gustos y nacionalidades;
- Alfama. Si prefieres una noche más tranquila
escoge Alfama y disfruta del fado, la canción de
Lisboa por excelencia.
Escoge lo que más te apetezca, ¡Lisboa no para!
NIGHT NOCHE - 23
BAIRRO ALTO
Café Targus
R. Diário de Noticias, 40
Kitsch’n
R. da Atalaia, 91
Buenos Aires
Calçada do Duque, 31
Frágil
R. da Atalaia, 126
ALCÂNTARA
Dock’s club
R. Cintura do Porto
de Lisboa, 226 H
tuesday martes
Ladies Night
Zocco Ultra Lounge
R. Cintura do Porto
de Lisboa, 230,
Armazém H
Catacumbas Jazz Bar
Tv. Água da Flor, 43
Blues café
R. Cintura do Porto de
Lisboa, 226 - Armazém H
Pavilhão Chinês
R. D. Pedro V, 89
(Príncipe Real)
Speakeasy (live music)
Cais das Oficinas,
Armazém 115
Bedroom
R. do Norte, 86
Buddha Bar
Gare Marítima de
Alcântara, Docas
SANTOS
Hot Clube (Jazz)
Praça da Alegria, 39
Crew Hassan
R. das Portas de Santo
Antão, 159, 1º
(Rossio)
Onda Jazz (live music)
Arco de Jesus, 7
(Alfama)
Bacalhoeiro
R. dos Bacalhoeiros,
125, 2º (Baixa)
Bicaense
R. da Bica Duarte Belo,
42A (Bica)
Trump’s (disco gay)
R. Imprensa
Nacional,104B
OTHERS OTROS
BBC
Avenida Brasília, Belém
Near train station
Cerca estación de trenes
Lux (House Music)
Av. Infante D. Henrique
Armazém A
(Santa Apolónia)
BARES RELAX
Chapitô
Costa do Castelo, 7
(Castelo)
Noobai Café
Adamastor (Santa
Catarina)
Incógnito (80’s)
R. Poiais de S.Bento, 37
(São Bento)
A Brasileira
R. Garrett, 120 (Chiado)
CAIS DO SODRÉ
Kubo
Rua da Cintura
Bar Texas
R. Nova do Carvalho, 24
Santiago Alquimista
R. de Santiago, 19
(Castelo)
Pois, Café
R. São João da Praça
93-95 (Alfama)
Discoteca Kapital
Av. 24 de Junho, 68
O’Gilins Irish Pub
R. dos Remolares, 8/10
Cabaret Maxime
Praça da Alegria, 58
Cerca Moura
Largo das Portas do Sol
4 (Alfama)
Musicbox
R. Nova de Carvalho, 24
LISBOA SECRETS SECRETOS DE LISBOA
Tram 28 Tranvía 28
Parque Eduardo VII
Tram 28 is the most distinguishing
of Lisbon. In its trail, which passes by Baixa, by Sé and Alfama, by
Graça and by Chiado and Bica and
spreads to Estrela and Campo de
Ourique, it is possible to watch an
old charming and stylish Lisbon.
Eduardo VII Park, at the top of
Avenida da Liberdade, at its very
top, offers one of the most stunning views over the city. There
also are pleasant cafes and even
a Botanic Garden, the Estufa Fria,
which offers moments of learning
and refreshment.
El tranvía 28 es el más emblemático de Lisboa. En su ruta, que pasa
por la Baixa, por la Catedral y por
Alfama, por Graça, Chiado y Bica y
se extiende hasta Estrela y Campo
de Ourique, es posible observar
una Lisboa llena del encanto de
varias épocas y estilos.
Elevador da Bica
Calçada do Combro (Bairro Alto)
R. São Paulo (Cais do Sodré)
The Elevador da Bica is one of the
most popular elevators trams in
Lisboa. Situated on the full historical quarter of Bica (it is named after the all-present popular fountain
springs or water pipes) this symbol
of Lisboa exists since 1892. In its steep passage, the yellow elevator tram crosses the narrow but charming streets and staircases,
compelling the pedestrians to make a constricted passage.
El ascensor de Bica es uno de los más populares de Lisboa. Situado
en pleno barrio histórico de Bica (debe su nombre a las fuentes de
agua, bicas), este símbolo de Lisboa existe desde 1892. Su acceso
estrecho obliga a los peatones a realizar un apretado recorrido a
través de encantadoras calles y escaleras del barrio.
Largo do Carmo
Close to Chiado and at the side of
church and Convent of Carmo ruins — remaining symbol of 1755
seismic mayhem — this square
was one of the many stages of the
so called “Carnage’s Revolution”,
mother of the modern Portuguese
democracy since 1974. One of the most beautiful squares in the
city, the ideal spot to take a refreshment on the shadow. It is possible to peek from Santa Justa Elevator.
Cerca del Chiado y con las ruinas de la iglesia y Convento do Carmo
(símbolo permanente de la destrucción originada por el terremoto
de 1755) justo al lado, fue uno de los escenarios de la revolución
de los claveles, que devolvió la democracia al país en 1974. Unas
de las más bonitas plazas de la ciudad, ideal para tomar un refresco
a la sombra. Puedes contemplar las maravillosas vistas desde el
Ascensor de Santa Justa.
En la parte alta de la Avenida da
Liberdade, el Parque Eduardo VII
ofrece en su punto más alto una
de las mas increíbles vistas sobre la
ciudad, con cafés muy agradables y
un jardín botánico para refrescarte
y descubrir.
Casa Fernando Pessoa
The former house of one of the
best Portuguese poets ever, filled
up with memories.
La casa de uno de los mayores poetas portugueses de siempre, llena
de memorias.
Rua Coelho da Rocha, N.º16 (Campo de Ourique)
10h-18h; Tel.: 213 913 270
Free entrance Entrada gratuita.
Metro: Rato, Bus 74
Tram Tranvia 28
Elevador Santa Justa
7:00h - 21:00h (2,80 Euros)
Built by Mesnier de Ponsard, disciple of Gustavo Eiffel, the Santa
Justa Lift was inaugurated in 1892
and it is symbol of the city centre:
it connects downtown (Baixa) to
Largo do Carmo; from the top of
its 45 meters tall, you can stare at a magnificent view over Baixa
and Rossio. It has a terrace-café on the top.
Construido por Mesmier de Ponsard, discípulo de Gustavo Eiffel el
ascensor de Santa Justa fue inaugurado en 1892 y es un monumento emblemático en el centro de la ciudad, Conecta la Baixa con
el Largo do Carmo y desde lo alto de sus 45 metros de altura, se
contempla una magnífica vista sobre la Baixa y el Rossio.
Posee una terraza arriba.
A WALK IN DE PASSEO POR
Bairro Alto
T
he Bairro Alto is obligatory when visiting Lisboa.
Going around this quarter is to feel the life and
history of the city, with its people and its Fado, the
tradition of the customs and modernity, the day and
the night. By day, typical cafés, old clothing stores,
traditional grocery shops, hairdressers, artisans’
workshops, bookstores and CD shops, brighten up
this old and charming quarter. Amongst the busiest
streets is Rua do Norte, also packed with clothing
stores, shoe shops, tattooing parlours and alternative brand shops. Rua da Rosa is very popular, being populated throughout by the elderly. It has
traditional commerce stores as butchers, bakeries
and drugstores. Rua da Atalaia is another important street to cover. In one of the quarter limits is
the pretty and historical Rua do Século (where the
Marquis of Pombal was born), which together with
Calçada do Combro has unsurpassable stores. Rua
da Barroca hosts the famous cultural association “Zé
dos Bois” (nº59).
Many of the quarter shops bring together a public who returns during the night. After 22:00 and
mainly on Fridays and Saturdays, a sea of young
people invades the narrow streets of Bairro Alto
in search for nightlife and finds the assurance of a
well passed evening. The quarter is on the top of
lisboetas preferences as a night out starter. There
are trendy bars and other venues ready to be discovered, and it offers musical trends for all. All have
their corner at the quarter. Amongst the innumerable bars, one is must-see: The Pavilhão Chinês
(R. D. Pedro V, 89, at Principe Real) has an amazing
decoration with valuable collectors’ pieces as military toys or airplane scale models. In terms of restaurants, the Bairro Alto is a gastronomic trip: there
are multiple food venues and gourmet bistros, and
also regional and international restaurants. At the
quarter there is also many venues to listen to Fado.
You can listen to Portuguese guitars and voices
playing until late, as at the Faia (R. Barroca 54) or at
the Luso (Travessa da Queimada 45). The Bairro Alto
is today one of Lisboa’s hot spots and the one where
animation lasts all day long.
V
isitar el Barrio Alto es una de las cosas que no
debes dejar de hacer cuando vengas a Lisboa.
Perderte subiendo y bajando sus calles y sentir la
vida y la historia de esta ciudad, con su gente, su
fado… La tradición de las costumbres durante el día
y la modernidad de su vida nocturna. De día, cafés
típicos, tiendas de ropa, antiguos ultramarinos, peluquerías, tiendas de artesanía, librerías y tiendas
de discos animan este viejo y encantador barrio.
Entre las calles con mas movimiento se encuentra la
Rua do Norte, llena de tiendas de ropa, zapaterías,
tiendas de tatuajes o de marcas alternativas. La Rua
da Rosa es muy popular y está habitada por mucha
gente mayor. Tiene tiendas de comercio tradicional,
carnicería, panadería, droguería… La Rua da Atalaia
A WALK IN DE PASSEO POR - 27
es otra calle importante para recorrer y en uno de
los límites del Barrio queda la bonita y histórica Rua
do Século (donde nació el Marqués de Pombal) y que
junto a la Calçada do Combro tiene tiendas que no te
puedes perder. En la Rua da Barroca está la famosa
asociación cultural “Zé dos Bois” (nº59).
Muchas de las tiendas del barrio están direccionadas
para el público más noctámbulo. Después de las 22h
y principalmente los Viernes y los Sábados, un mar
de gente joven invade las estrechas calles del Barrio
Alto buscando animación, que sin duda está garantizada. Este barrio es escogido mayoritariamente
para comenzar la noche, con bares de culto y otros
que esperan ser descubiertos y la oferta musical es
para todos los gustos y todos tienen su espacio. Entre los numerosos bares, hay uno que destaca, “Pavilhão Chinês” (R. D. Pedro V, nº 89, esquina al Príncipe
Real), tiene una magnífica decoración, con piezas de
valor entre soldaditos de juguete o diferentes modelos de aviones. También para cenar el Barrio Alto es
un viaje gastronómico donde se multiplican las casas
típicas, los restaurantes regionales e internacionales, lugares siempre acogedores donde también es
común poder escuchar fado, guitarras portuguesas y
voces cantando hasta altas horas, como en “Faia” (R.
Barroca 54) o en “ Luso” (Travessa da Queimada 45).
El Barrio Alto es hoy uno de los lugares más animados de la ciudad durante todo el dia.
Castelo, Graça e Alfama
S
tart walking at the Cathedral (nearby Baixa, at
Rua Santo António da Sé). The Cathedral was
built in 1147 and has many inside treasures. Take
Rua Augusto Rosa and go up until the Santa Luzia
Belvedere. Have a look on the river and Alfama and
take Rua de São Tiago until the end. When you start
to go down, do not turn right to the Castle. Instead,
walk some meters along Rua Costa do Castelo and
take a rest at Chapitô Restô (n.1/7), which has a
great view and a very nice atmosphere.
After the drink, it is time to go up and into the
S. Jorge Castle (10th century). You will have to pay to
get inside but the view will astound you. Inside you
find a bar, a restaurant and activities. Have a look
on the streets around the castle. Beyond the Castle,
you climb until Graça. Take Calçada da Graça from
where you will get to Largo da Graça with another
superb view over Lisboa hills, nearby the old Convent of the 12th century. Just a few minutes away,
another amazing sightseeing venue propped with a
little church, at Senhora do Monte. Do not miss it!
Then go back and down trough Rua Voz do Operário,
turn left at S. Vicente de Fora Church and Convent,
which you cannot afford to miss. Behind you, you
will find the Campo de Santa Clara (at this square
there is a flea market on Tuesday and Saturday mornings) and the National Pantheon, where are buried
illustrious Portuguese. Get back towards castle’s
direction and arrive at Largo das Portas do Sol, with
its popular café terraces. Take a rest and admire the
views over the river and Alfama.
This typical quarter stands between the Castle and
the river. Take the stairs on the right down onto the
narrow streets of Alfama, founded by Arabs, full of
picturesque alleys and patios, cats stretching themselves and clothes fluttering on the ropes, where
people talk from window to window and children
play football in the pretty squares. It truly is a village inside the city. You will find these labyrinthine
streets an amazing discovery. Do not mind if you get
lost because in each corner you will find amazing details and a true Lisboa atmosphere. At the foothill of
Alfama you will find the Fado Museum, which song
is a part of Alfama itself, where you notice typical
restaurants to listening to this popular song.
C
omienza tu paseo en la Sé-Catedral, situada cerca de la Baixa (Rua S. Antonio da Sé). La Catedral
fué construida en 1147 y posee muchos tesoros en
su interior. Subiendo la Rua Augusto Rosa, llegas
hasta el mirador de Santa Luzia, allí puedes contemplar una maravillosa vista sobre el río y Alfama, continua subiendo por la Rua de São Tiago hasta llegar
al final y cuando comiences a bajar, en vez de girar
a la derecha en dirección al castillo, camina algunos
metros en la Rua Costa do Castelo (nº 1/7) y haz una
A WALK IN DE PASSEO POR - 29
parada en “Chapitô Restô”, posee un ambiente muy
agradable y una impresionante vista.
Después de este descanso es hora de continuar la
subida y entrar en el Castillo de S. Jorge (siglo X),
hay que pagar para entrar, pero vale la pena la vista
panorámica que se contempla desde allí. En el interior del castillo tienes restaurante, bar y diversas
actividades. Es interesante también dar una vuelta
por las calles que se encuentran alrededor del castillo. A continuación sube hasta Graça, atravesando
la Calçada da Graça llegarás al Largo da Graça, junto
al viejo convento del siglo XII, con otra soberbia vista
sobre las colinas de Lisboa. A pocos minutos de aquí
se encuentra otro lugar con unas vistas increíbles y
la pequeña iglesia Señora do Monte. Bajando por la
Rua Voz do Operário, gira a la izquierda en la iglesia
y Convento de S. Vicente de Fora, que también es
interesante visitar, por detrás se encuentra el Campo
de Santa Clara (donde se realiza un mercado de segunda mano los Martes y Sábados por la mañana)
y el Panteón Nacional, donde están sepultados ilustres portugueses. Regresa en dirección al castillo y
llegarás al Largo das Portas do Sol con sus famosos
cafés. Tómate otro descanso y disfruta nuevamente
de las vistas sobre el río y Alfama.
El barrio típico de Alfama está situado entre el Castillo y el río, baja las escaleras situadas a la derecha
y recorre las estrechas callejuelas de este popular
barrio fundado por los moros, lleno de rincones y
patios pintorescos, donde la gente conversa desde
las ventanas y donde los niños juegan al fútbol en
pequeñas plazas, una aldea dentro de una ciudad
con su laberinto de calles adornadas por tendales de
ropa secando al sol. No tengas miedo de perderte en
cada rincón de este barrio lleno de magníficos detalles y con una atmósfera realmente auténtica de
Lisboa. Aquí se encuentra situado al Museo del Fado
y encontrarás numerosos restaurantes típicos donde
escuchar esta música tan popular.
30 - A WALK IN DE PASSEO P0R
of D. Pedro IV, on its northern side is the National
Theatre D. Maria II. At this side is also the Praça da
Figueira with the statue of D. João I. Baixa is Lisboa’s symbol, all full of history. The area of Chiado
is another of Lisboa’s symbols. In the “Brasileira”, an
emblematic old café, you can sit and enjoy the moment with the poet Fernando Pessoa bronze urban
sculpture. In 1988, after a terrible fire that almost
burnt the quarter to the ground, the Chiado area
was rebuilt by architect Siza Vieira. Extremely lively
and commercial, it is a quiet district, a place where
writers and artists meet in cafés.
T
Baixa/Chiado
he Baixa it’s the heart of Lisboa, rebuilt after the
1755 earthquake, by the lead of the Marquês de
Pombal. Have a look at the Comércio Square. Right
around the corner, you find the beautiful square of
the city hall (1867). On the opposite side of Praça
do Comércio you find the Casa dos Bicos (16th century) with its pyramidal façade. The main street is
Rua Augusta, the pedestrian, with the magnificient
triumphal arch (1873), but Rua do Ouro and Rua da
Prata are also emblematic. The Rossio Square is a
landmark. Dominated in the centre by the statue
L
a Baixa es el corazón de Lisboa, fue reconstruida
despues del terremoto de 1755 con el fuerte
empeño del Marquês de Pombal. Observa la Praça
do Comércio y doblando la esquina encontras la bonita Praça do Município (1867). En el lado opuesto
de la Praça do Comércio está la Casa dos Bicos, con
su fachada piramidal del siglo XVI. La calle principal
es Rua Augusta, peatonal, con su magnífico Arco del
Triunfo (1873), pero Rua do Ouro y Rua da Prata son
también emblemáticas. La Praça do Rossio es todo
un símbolo, dominada por la estátua de D. Pedro IV,
en el lado norte está el Teatro Nacional D. Maria II.
Del otro lado está la Praça da Figueira, con la estatua
de D. João I. Decir Baixa es decir Lisboa, con toda su
historia. El Chiado es una de las zonas emblematicas
de Lisboa. En la “Brasileira”, histórico y antiguo café,
puedes sentarte y apreciar ese momento con Fernando Pessoa (Poeta). Después del terrible incendio
de 1988, el Chiado fue reconstruido por el arquitecto
Siza Vieira. Extremadamente vivo comercialmente,
es un barrio tranquilo, donde escritores y artistas se
encuentran en cafés.
32 - A WALK IN DE PASSEO P0R
Belém
A
E
Bus from center: 727, 714
Tram: 15
Train: Belém station (line Cais do Sodré-Cascais)
Autobus del centro: 727, 714
Tranvía: 15
Tren: Belém (linea Cais do Sodré-Cascais)
round Belém you can get the entire atmosphere
from the Lisboa of the 16th century, the Lisboa
of the discoveries. Visit the historical Belém Tower.
Continuing near the river you’ll get to the “Padrão
dos Descobrimentos”. Cross to the other side of the
railway line and reach the Cultural Center of Belém.
After, you’ll get to the Planetarium and the Naval
Museum, near the sumptuous Jerónimos Monastery.
In Belém it’s an obligation to taste the delicious Pastéis, just by the Monastery. Move on to the Belém
Palace, the official residence of the President of the
Republic. Be sure to visit the Coach Museum and the
Ajuda Palace.
n esta zona tendrás toda la atmósfera de la Lisboa del siglo XVI, de los Descubrimientos. Visita
la histórica Torre de Belém. Siguiendo junto al rio,
llegarás al “Padrão dos Descobrimentos”. Atraviesa
las vias del tren y acércate al Centro Cultural de
Belém. Después llegarás al Planetario y al Museo
da Armada, vecinos del Monasterio de los Jerónimos,
un lugar que no puedes dejar de visitar. En Belém
es obligatorio probar los deliciosos Pastéis, junto al
Monastério. Aprovecha y visita el Palacio de Belém,
la residencia oficial del Presidente de la Republica.
Asegúrate que visitas el Museo de Carrozas y el
Palacio de Ajuda.
A WALK IN DE PASSEO POR - 33
I
Estrela, São
Bento e Docas
W
e start this promenade at Estrela Garden
(1852). One may get there riding on Tram
25 and 28 or by Underground (Metro) – Rato is the
closest stop. Facing this historic and welcoming
garden is Estrela Basilica built on the 18th Century.
Close by also is the commercial quarter of Campo de
Ourique (where is the Fernando Pessoa House and
Prazeres Cemitery) and, on the way to the river, the
aristocratic quarter of Lapa and the traditional quarter of Madragoa. Go down on Calçada de S. Bento
until the Portuguese Parliament, the São Bento Palace. Besides this beautiful building, which you may
visit, peek at the antique shops, the former Fado
singer Amalia Rodrigues’ house (Nr 193), and the
picturesque surrounding streets, all of it at S. Bento
Street. Keep going down on D. Carlos I Ave. and at
the bottom turn right at Janelas Verdes Street. In
Santos quarter it is mandatory visiting the National
Art Museum – with its inviting garden and terrace-café. From there, keep on going to Necessidades
Natural Park and Palace, and the Alcantara quarter,
just above downtown. Close to and under 25 de Abril
Bridge (1966), which crosses the river Tagus, one
finds a Lisboetas hot spot: the Docks. Day or night,
this is a relaxing marina complex; beyond a superb
view, it has several terrace-cafés, restaurants and
nightclubs.
niciamos este paseo en el Jardím da Estrela
(1852). Llegas hasta allí en los Tranvías 25 y 28
o en Metro (Rato es la estación mas próxima). En
frente a este histórico y acogedor jardín está la Basílica del siglo XVIII. Allí cerca está también el barrio
comercial de Campo de Ourique (donde está la casa
de Fernando Pessoa y el Cementerio dos Prazeres) y
a camino del río, el aristocrático barrio de Lapa y el
típico barrio de la Madragoa. Desciende por la Calçada de S. Bento hasta el Parlamento Portugués, el Palacio de S. Bento. Además de este bonito edificio que
se puede visitar por dentro, asómate a la Rua de S.
Bento con sus anticuarios, la casa (N.193) de Amalia
Rodrigues (fadista) y las pintorescas calles que la rodean. Desciende por la Av. D. Carlos I y al fondo gira
a la derecha para la Rua das Janelas Verdes. En Santos es obligatorio visitar el Museo Nacional de Arte
Antigua (con un atrayente jardín y terraza). Desde
ahí prosigue hacia el Palacio y la Tapada das Necesi-
dades y baja después para Alcántara. Junto al puente
sobre el Tajo, la 25 de Abril (1966), encuentras uno
de los lugares preferidos de los lisboetas: Las Docas.
Esta marina es ideal para relajar de día o de noche,
ya que además de una vista soberbia, posee varias
terrazas, restaurantes y discotecas.
34 - TWO DAYS IN LISBOA
2 DAYS
I
miss it! Walk near the river and by the bridge,
eat something in the restaurants at the docks.
Continue by tram or bus to the National Art Museum, in Santos.
t’s difficult to know Lisboa in two days. Anyway, we give you some tips to know the city. After that, it’s time to go to the oriental side of
Lisboa (by bus 28 or Metro) to the Parque das
Start downtown and walk around all this area. Nações, where the World Exhibition 1998 took
From Praça do Comércio go up to the Cathedral place. The biggest attractions are the Oceaand the castle and come down through Alfama narium and the train station Gare do Oriente,
and Casa dos Bicos. Take a walk in Rua Augusta, but the area is nice to take a walk by the river.
Rossio and Chiado.
There you have many bars and restaurants to
enjoy by night.
Climb through Avenida da Liberdade to enjoy
the view at the top of Parque Eduardo VII. From
there, get to Largo do Rato and Estrela neighborhood with its garden and church. Go down
to the Parliament and back trough Bairro Alto.
If you still have the energy, finish the day listening to some Fado in one of the typical restaurants in Alfama.
You’ll pass the second day near the river. Start
in Belém, the neighborhood of the Discoveries.
There you have the monastery, the cultural centre, monuments near the river, the Presidential
palace, the Museums of Navy and Carriages, the
gardens and – last but not least – the Pastéis de
Belém, the best sweet product of Lisboa! Don’t
4 DAYS
If you are going to spend 4 or more days in
Lisboa, we advise you to discover other neighborhoods such as Saldanha, Avenidas Novas,
Alameda, Av. Roma and Av. Igreja, Amoreiras
and Graça. And, of course, don’t miss Sintra and
Cascais, just 30 minutes away from Lisboa by
train. For a long ride, we recommend Évora and
Óbidos.
DOS DIAS EN LISBOA - 35
2 DIAS
L
isboa no se puede conocer bien en dos días,
aún así, te damos algunas sugerencias para
disfrutar de los encantos de esta ciudad.
Comienza por el centro y pasea por toda esta
zona, desde la Plaza del Comercio sube hacia
la Catedral y hacia el Castillo de S. Jorge, desciende por Alfama y la conocida Casa dos Bicos.
Puedes recorrer la Rua Augusta, el Rossio y
el Chiado y de ahí subir la Av. da Liberdade y
disfrutar de una magnífica vista desde lo alto
del Parque Eduardo VII. Continua caminando
hasta el Largo de Rato y disfruta del jardín y
importante, los pasteles de Belém, el dulce más
famoso de Lisboa que no te puedes perder. Si
continuas caminando junto al río y a la altura
del puente, encontrarás gran variedad de restaurantes en las Docas, la marina.
El paseo continúa cogiendo el tranvía o el autobús para llegar al Museo Nacional de Arte Antigua, en la zona de Santos. Desde ahí podemos
ir a la parte oriental de Lisboa (Bus 28 o Metro),
al Parque de las Naciones, donde tuvo lugar la
Exposición Mundial de 1998. La gran atracción
es el Oceanario y la Estación de Oriente, pero es
una zona ideal para pasear junto al río y disfrutar de la noche con una gran variedad de bares
y restaurantes.
la iglesia del Barrio da Estrela. Finalmente, baja
hacia el Parlamento y regresa atravesando las
callejuelas del Barrio Alto. Si todavía tienes energía, puedes terminar el día escuchando Fado
en uno de los restaurantes típicos de Alfama.
4 DIAS
El segundo día lo puedes pasar disfrutando
de la Lisboa junto al río. Puedes comenzar en
Belém, ahí encontrarás la Torre de Belém, el
Monasterio de los Jerónimos, el Centro Cultural
de Belém, el Monumento a los Descubridores,
el Palacio del Presidente, los Museos de la Marina y de las Carrozas, los jardines y algo muy
Si contamos con 4 o más dias en Lisboa te
aconsejamos descubrir barrios que merecen ser
conocidos como Saldanha y las Avenidas Novas,
Alameda, Av. de Roma y Av. da Igreja, Amoreiras
y Graça. No te puedes perder Sintra y Cascais, a
sólo 30 minutos en tren de Lisboa. Para una salida más larga, te aconsejamos Évora y Óbidos.
SONG OF LISBOA
FADO THE
LA CANCIÓN DE LISBOA
F
ado means Fatum — destiny.
Fado is the national Portuguese soul depicted by voice. The
art of the Portuguese guitar in a
melancholic composition with life
and destiny of its own, sung by a sole
singer.
The traditional song of Lisboa can be heard in
restaurants in Bairro Alto and Alfama (where the
venues are still typical and, yet, cheaper), while
you have your dinner. The great myth of Fado was
the late Amália Rodrigues (1920-1999), who took
this national song out of characteristic venues and
gave it a worldwide dimension. These days, new
stars of the Fado song gave it a new light: Singers
as Camané, Mísia, Cristina Branco, Mafalda Arnauth,
Hélder Moutinho or Mariza. You may also find in the
CD stores famous fadistas (Fado singers) like João
Braga, Maria da Fé or Carlos do Carmo. Know the history of Fado by visiting the Fado Museum and the
Mouraria quarter, old mourish area where Severa,
the first mythic Fado singer was born.
F
ado significa Fatum — destino. Fado es el alma
portuguesa hecha canción, el arte de la guitarra
portuguesa en una composición melancólica, cantada por una sola voz.
La canción tradicional de Lisboa puede ser escuchada en restaurantes en el Barrio Alto y Alfama (más
típico y barato), mientras cenas. El mito del Fado es
la desaparecida Amália Rodrigues (1920-1999), que
consiguió sacar el Fado de las calles y de los pequeños cafés y darlo a conocer al mundo. Hoy en día,
nuevos valores, están dando una nueva luz al Fado:
Camané, Mísia, Cristina Branco, Mafalda Arnauth, Hélder Moutinho o Mariza. También puedes encontrar
en las tiendas de música fadistas famosos como
João Braga, Maria da Fé o Carlos do Carmo. Conoce
la historia del Fado visitando el Museu do Fado y el
barrio de la Mouraria, antigua zona morisca de Lisboa donde nació Severa, la primera mítica fadista.
Ca
Fado Museum Museo do Fado
Largo Chafariz de Dentro, 1
Tel.: 218 823 470 (3 euros)
Tuesday-Sunday 10h-18h
Martes-Domingo 10h-18h
lça
da
de
to A
S an
MUSEU DAS ARTES DECORATIVAS
Largo do Chafariz de Dentro
TERREIRO DO PAÇO
edro A
R. S. P
Trig
rdim
do
o Ja
ad
e
ant
Inf
Av.
D.
e
qu
nri
He
ios
éd
m
Re
os
ad
Ru
co
a
b
Ta
Estação
Rossio
lcânta
Rua
da R
osa
ia
R. Misericórd
Rua do
Diário
de N
Rua do
otícia
Norte
s
Rua da
s Gáve
as
ra
Clube do Fado
R. S. João Praça, 92/94 (Sé)
Tel.: 218 852 704
igário
Ru
o
Rua do Terreiro do
R. d
o Lo
Listen to Fado (CD)
Escucha Fado (CD)
reto
BAIXA CHIADO
R. Ale
crim
Largo Camões
MUSEU CHIADO
Amália - Best of Amália
“Estranha forma de vida”
Ana Moura
“Para Além da Saudade”
Others Otros
Maria da Fonte
Lgo do Chafariz de Dentro
Tel.: 218 876 896
do V
SÉ CATEDRAL
Bairro
Alto
ALFAMA
Parreirinha
de Alfama
Beco do Espírito Santo, 1
Tel.: 218 868 209
Alfama
Rua
RESTAURANTS RESTAURANTES
BAIRRO ALTO
Já Disse
R. Diário de
Notícias, 46
Tel.: 213 470 542
Saturdays
Sabados
ndré
Castelo
S. Jorge
Amália Rodrigues House-Museum
Casa-Museo Amália Rodrigues
Rua de São Bento, 193 (São Bento)
Tel.: 213 971 896 (5 euros)
Metro: Rato
www.amalia.no.sapo.pt
Tasca do Chico
Rua Diário de Notícias, 39
Mondays & Wednesdays
Lunes & Miercoles:
Typical Fado
Cellphone Móvil: 965
059 670
Rua da Voz do Operário
FADO: THE SONG OF LISBOA FADO: LA CANCIÓN DE LISBOA - 37
Mariza
“Terra”
Timpanas
Rua Gilberto Rola, 24 (Alcântara)
Tel.: 213 906 655
Mafalda Arnauth
“Diário”
Tasca do Jaime
Rua da Graça, 91 (Graça)
Discoteca Amália
Rua do Ouro, 272 (Baixa)
38 - AROUND LISBOA ALREDEDOR DE LISBOA
SINTRA
“
Sintra is probably the most beautiful town in the
whole world (Lord Byron): “Today it’s the happiest
day in my life. I know Italy, Sicily, Greece and Egypt
and I’ve never seen anything that is worth it (Pena).
It’s the most beautiful. At the top, there’s the Saint
Grail Castle (Richard Strauss).
Many defined Sintra (world heritage) a romantic
a must-see place, a visit to the 19th century, just
30 minutes by car/train away from Lisboa. To get
to know Sintra you need more than a day. Its palaces, cottages and parks are spread out in luxurious vegetation that after 1839 and for 25 years,
Prince D. Fernando II imported from exotic places
in the world.
In the historical centre you can find the National
Palace (first built in 1154) with its big chimneys.
Close by, visit the Café Piriquita and taste the
sweets “travesseiros” and “queijadas”. Move on to
the Regaleira Palace and Gardens (19th century) a must-see! – after which you’ll find Seteais Palace
(18th century), today an exquisite hotel. It’s time
now to look up and go up! To climb the mountain
you should take bus 434. There you’ll find the Pena
Palace (19th century), magic, and the Moorish Castle
(8th century).
In Sintra, you should visit also the Capuchos Convent
(1560) and Monserrate Palace and Gardens (1858),
both outside the historical centre. You can also take
a ride on an old coach or take a tram to Maçãs beach.
If you stay overnight don’t forget to drink a Colares
wine at dinner. As defined by the Portuguese writer
Vergílio Ferreira, “Sintra is the most beautiful farewell of Europe when it finally meets the sea”.
“
Sintra es por ventura, la mas bella de todo el
mundo. Hoy es el día más feliz de mi vida. Conozco
Italia, Sicilia, Grecia y Egipto y nunca he visto nada
AROUND LISBOA ALREDEDOR DE LISBOA - 39
que se le compare”(Lord Byron). “Es lo más lindo que
he visto. En el alto, está el Castillo del Santo Graal
(Richard Strauss).
Sintra está catalogado como patrimonio mundial.
Se trata de un lugar romántico e inolvidable que te
traslada al S. XIX y que se encuentra a tan solo 30
minutos de Lisboa (tren/coche). Para conocer bien
Sintra necesitas mas que un día, podrás perderte
en sus palacios, quintas y parques localizados dentro de una frondosa vegetación. Fue el Principe D.
Fernando II quien importó, durante 25 años, a partir
de 1839, numerosos ejemplares exóticos de varios
lugares del mundo.
En el casco histórico de Sintra se encuentra el Palacio Nacional (1154), con sus grandes chimeneas.
Muy cerca no puedes dejar de visitar el “Café Piriqui-
ta” y probar sus dulces más famosos: “travesseiros”
y “queijadas”. Después de esta parada, dirígete al
Palacio y Jardins da Regaleira (siglo XIX) y echa una
ojeada al Palacio de Seteais (siglo XVIII), hoy un lujoso hotel.
En lo mas alto de la sierra (coge Bus 434) están
el Palacio da Pena, (S.XIX), un palacio de cuento,
¡realmente mágico! y el Castillo de los Moros, (S.
VIII). De visita obligada son también el Convento de
Capuchos (1560) y el Palacio y Jardines de Monserrate (1858), ambos fuera del centro histórico. Finalmente, relájate dando un paseo en un viejo carruaje
o coge el tranvía que te lleva a la Playa das Maçãs.
Si te quedas a pasar la noche no olvides acompañar
la cena con un vino de Colares. Como dice el escritor
portugués Vergílio Ferreira, “Sintra es el más bello
adiós de Europa cuando por fin encuentra el mar”.
See more
Más para descubrir:
Museu do Brinquedo (Toy Museum); Modern Art Museum; National Palace of Queluz (get out in QueluzBelas train station, between Lisboa and Sintra);
Colares.
Museu do Brinquedo (Museu del Juguete); Museo de
Arte Moderno; Palácio Nacional de Queluz (salir en
la estación de trenes de Queluz-Belas, entre Lisboa
y Sintra), Colares.
Lisboa - Sintra (train):
Entre Campos (Metro Entre Campos);
Rossio
Oeiras - Sintra: Bus 467
Estoril - Sintra: Bus 418
Cascais - Sintra – Bus 417
Cascais - Cabo da Roca-Sintra – Bus 403
Lisboa - Sintra (tren):
Entre Campos (Metro Entre Campos);
Rossio
Oeiras - Sintra: Bus 467
Estoril - Sintra: Bus 418
Cascais - Sintra – Bus 417
Cascais - Cabo da Roca - Sintra – Bus 403
40 - AROUND LISBOA ALREDEDOR DE LISBOA
CASCAIS
O
ne of the advantages of the Portuguese capital
is that it has lots of different places and landscapes just a few minutes away. One of the tips
is to go to Cascais, a very nice village, 40 minutes
away from the city centre. You get there by taking
the train at Cais do Sodré train station, only a stone
throw from the river Tagus. Cascais is exactly the
last stop in that line, but we advice you to get off
the train two stops before, at Estoril. An aristocratic
village with beautiful houses and the biggest Casino
in the whole Europe. If you do not want to spend
your money trying your luck, get down to Estoril’s
beach and turn right on the sidewalk towards Cascais. Both the beach and the sidewalk are packed
with bars where you can sit and enjoy your drink by
the sea. After a short walk, you are in Cascais.
It is nice to walk there and you can have a drink
or grab a bite because there are many places to
do it. The historical centre is full of small pleasant
streets. Many years ago, Cascais used to be an old
fishermen’s village, yet quite aristocratic. Nowadays,
Cascais lives out of the tourism. In front of the train
station, you can get a free bike ride. Do not skip a
visit to the marina and the small beach behind it.
Keep walking west and get to the Boca do Inferno
(Mouth of Hell), a natural setting of seashore caves.
Just a few minutes away there is a nice place to relax: Casa da Guia. If you can, get a bus (405/415)
or a bike and continue until you find Guincho beach.
Windy and wild, you will find big waves, perfect for
surfing board practice. At Estoril and Cascais, nightlife is also paramount.
Cascais isn’t big but it surely is beautiful. Do not
miss the small beaches just around the corner and
feel the wind blowing on the bay, near the centre.
L
isboa tiene muchos atractivos pero fuera de
la ciudad encuentras también muy buenos y
diferentes lugares para visitar. Esa es una de las
AROUND LISBOA ALREDEDOR DE LISBOA - 41
ventajas de la capital portuguesa. Tiene muchos
lugares distintos y paisajes a pocos minutos de distancia. Una de las sugerencias es ir hasta Cascais,
una villa muy agradable, a 40 minutos del centro.
Llegas ahí cogiendo el tren en la estacion de trenes
de Cais do Sodré, cerca del rio. La ultima parada es
precisamente Cascais, pero te aconsejamos salir dos
estaciones antes, en Estoril. Una villa aristocratica
con bonitas casas y el mayor Casino de Europa. Si no
tienes el dinero necesario en el bolsillo para tentar
la suerte, baja a la bonita playa de Estoril y gira a la
derecha en el paseo hacia Cascais. Ambos, la playa
y el paseo estan llenos de bares donde te puedes
sentar y disfrutar en frente al mar. Dando un corto
paseo estás en Cascais.
Cascais no es grande pero es preciosa. No te pierdas
las pequeñas playas justo al borde de las calles y
siente el viento en la bahia, cerca del centro. Está
genial para caminar y puedes tomar algo o comer
porque hay muchos sitios para hacerlo. El centro historico esta lleno de pequeñas y buenas calles. Cascais ya fue un pueblo de pescadores y una villa aristrocratica y hoy vive más para el turismo. En frente a
la estación de trenes puedes coger una bici gratuita.
No te pierdas la marina y la pequeña playa por detrás. Sigue caminando y llega a la Boca del Infierno.
Solo a algunos minutos de distancia hay un buen
sitio para relajar, la Casa da Guia. Si puedes, coge
un autobus (405/415) o una bici y continua hacia
la playa de Guincho. Una playa con fuertes vientos
y muy salvaje, encontrarás grandes olas, perfectas
para el surf. Para la vida nocturna, Estoril y Cascais
son también buenos lugares.
BEACHES PLAYAS
42 - AROUND LISBOA ALREDEDOR DE LISBOA
Guincho
N6-8
ALCABIDECHE
N247
Bicesse
N9-1
Cresmina
A9
Abóboda
LISBOA
Estoril
Quinta da Marinha
N247
São João
do Estoril
CASCAIS
N6
A5
Água doce
Pescadores
Rainha
Conceição
Poça
Tamariz
Moitas
Palm beach
Paço d’Arcos
Parede
Azarujinha
Santa Marta
Caxias
São Pedro
do Estoril
OEIRAS
São Bruno
Carcavelos
Caxias
N6
São Pedro
Bafureira
Paço d’Arcos
Avencas
Sto Amaro Oeiras
Parede
Carcavelos
Rio Tejo
Torre
Moinho
Gémeos
Costa da Caparica
Having a swim around Lisboa
A baños en Lisboa
At summer time, you can enjoy beaches of fine
golden sand just outside the Portuguese capital. On
the south shore of the Tagus river, just crossing the
25 de Abril Bridge, you’ll find the many beaches at
Costa da Caparica (Bus 153 - Praça de Espanha or
Alcântara). After the small sand strips by the village,
long golden beaches will be swiftly revealed to you,
as Fonte da Telha and Meco. There’s a train connecting Costa da Caparica to Fonte da Telha.
En verano, puedes disfrutar de playas de arena fina
y dorada a pocos kms de la capital portuguesa. En
dirección sur y cruzando el Puente 25 de Abril, encuentras las playas de Costa da Caparica (Bus 153
de Praça de Espanha o Alcântara), pasando las playas del pueblo, empiezas a descubrir playas largísimas como Fonte da Telha y Meco. Hay un tren que
conecta Costa da Caparica a Fonte da Telha.
Further south, the beaches at Arrábida and Tróia are
really great.
On the west coast of Lisboa, you will find popular
beaches, like Torre (Oeiras), Carcavelos or Estoril.
To get there, take the train in Cais do Sodré railway
station. We advise you take the following stops and
visit some excellent beaches: Oeiras, Carcavelos, S.
Pedro do Estoril, Estoril and Cascais. After Cascais
don’t miss the Guincho beach (Bus 415 from Cascais), powerful in its winds, large waves and great
landscape, and the coast after Cabo da Roca with
amazing beaches. As you can see, Lisbon is between
the blue sky and the blue sea.
Más hacia el sur, las playas de Arrábida y Troia son
excelentes.
En la costa oeste de Lisboa, encuentras playas muy
populares, como Torre (Oeiras), Carcavelos o Estoril.
Para llegar ahí, coge el tren en la estación de trenes
de Cais de Sodré. Te aconsejamos las siguientes
paradas con playas: Oeiras, Carcavelos, S. Pedro do
Estoril, Estoril y Cascais. Después de Cascais, no te
pierdas la playa de Guincho (Bus 415 de Cascais),
con mucho viento, grandes olas y un paisaje fantástico. Pasando el Cabo da Roca encuentras también
playas increíbles.
Como ves Lisboa está entre el azul del cielo y el azul
del mar.
TRAVEL TIPS CONSEJOS DE VIAJE - 43
PORTUGAL
Since 1249 Desde 1249
Literature Literatura
Luís de Camões
Eça de Queiroz
Fernando Pessoa
José Saramago
António Lobo Antunes
Sophia M. B. Andresen
Agustina Bessa Luís
Eugénio de Andrade
Music Música
Mariza
Dulce Pontes
Madredeus
Maria João
Maria João Pires
Xutos & Pontapés
Rui Veloso
Luís Represas
Architecture Arquitectura
Fernando Távora
Álvaro Siza Vieira
Eduardo Souto Moura
Fashion Moda
Ana Salazar
Fátima Lopes
Miguel Vieira
Cinema Cine
Manoel de Oliveira (Director)
Get to know Lisboa just with a few coins
Conocer Lisboa con pocas monedas
To get to know the main places in Lisboa you only need to walk. But we
help you to know beautiful places with just a few coins:
Para conocer las zonas principales de Lisboa basta con caminar, pero te
ayudamos a conocer bellos lugares de la ciudad con pocas monedas:
The museums are free at Sundays until 14h.
Los museos son gratuitos los Domingos por la mañana hasta las 14h.
- Tram Tranvía 28 (Graça, Castle Castillo, Alfama, Chiado, Estrela)
- Tram Tranvía 12 (Praça da Figueira, Alfama, Castle Castillo, Praça da Figueira)
- Tram Tranvía 15 (Praça da Figueira, Cais do Sodré, Belém)
- Lifts Ascensores: Bica (Largo Calhariz-R. S. Paulo)
- Bus Bus 9 Carris (Santa Apolónia, Baixa, Av. Liberdade, Estrela)
- Bus Bus 727 Carris (Belém, Lapa, M. Pombal, Saldanha, Av. Roma)
- Bus Bus 44 Carris (Baixa, M. Pombal, Parque das Nações)
Wonders of Portugal around
Lisboa
Maravillas de Portugal en los
alrede
dores de Lisboa
• Torre de Belém (Séc. XVI) Lisboa
• Mosteiro dos Jerónimos (Séc.
XVI) - Lisboa • Palácio Nacional de Queluz
(Séc. XVI) - Queluz
• Palácio Nacional da Pena (Séc.
XIX) - Sintra
• Convento e Basílica de Mafra
(Séc. XVIII) - Mafra
Travel tips
- In Lisboa,
use
week and trav public transportation dur
el
- Lisboa is not by car on the weekends ing the
with your wal a dangerous city but tak
e
lets and cam
eras. Don’t sho care
them too muc
h
w
- Make copies
of
them with you your documents and kee
p
- Bring a pen
and paper, for
e-mail address
notes or exc
hanging
es
- Use confort
able shoes
- Check out
our dictionary
Portuguese
and practice
your
- Any doubts
? Information
s? Ask anyone
to us! Portug
ues
or write
- Smile a lot, e like to help
it doesn’t cos
t a thing!
Consejos de
viaje
- En Lisboa
utiliza el tran
spo
la semana y
el coche el fin rte publico durante
- Lisboa no
es una ciudad de semana;
peligrosa per
con las cartera
o ojo
s
y
las
cám
aras. No las
demasiado a
dejes
la
- Haz copias vista;
de tus docum
entos y llévalo
contigo;
s
- Ten siempre
un
puede que sur bolígrafo y papel a man
jan
o,
puede que enc cosas que quieras ano
tar o
uentres nuevos
intercambiar
amigos con
tu e-mail;
los que
- Usa zapato
s con
- Consulta nue fortables
stro diccionario
Portugués;
y practica
- ¿Dudas? ¿
Informacion
es? Pregunta
escríbenos,
siempre o
a los portug
ues
- Sonríe muc
ho, no cuesta es les gusta ayudar;
nada!
Top Monuments
- Mosteiro do Jeró
nimos (Belém)
- S. Jorge Cast
le Castillo S. Jorg
- Catedral
e
- Carmo Convent
Convento del Carm
- National Pha
o
nteon Panteón
Nacional
- Belém Tower
Torr
- Ajuda Nationa e de Belém (Belém)
l Palace
Palacio Naciona
l
- Padrão dos Desc da Ajuda (Belém)
obri
- Pena Palace Palá mentos (Belém)
cio da Pena (Sin
tra)
Top Places Lug
ares
- Oceanarium Oce
anário
- Cultural Cent
er of Belém
Centro Cultural
de Belém
- Calouste Gulb
enki
Fundación Calo an Foundation
uste Gulbenkian
- National Art
Museum Museo
Nacional de
Arte Antiguo
- Quinta da Reg
alei
- Christ the King ra (Sintra)
Sanctuary Sant
uário de
Cristo Rey (Alm
ada)
SURVIVAL GUIDE MANUAL DE SUPERVIVENCIA
Useful Sites
Sitios útiles
Tourism Offices
Oficina Turismo
www.visitlisboa.com
www.cm-lisboa.pt
www.pai.pt (yellow pages)
www.roteiro-campista.pt (camping)
www.lxjovem.pt
http://lisboainteractiva.cm-lisboa.pt/
Useful phone numbers
Telefonos utiles
Embassies (9h-15h)
Embajadas (9h-15h)
Argentina:
Australia:
Austria:
Brasil:
Canada:
Croatia:
Czech Rep.:
Denmark:
England:
España:
France:
Germany:
Greece:
Italia:
Japan:
Korea:
Mexico:
Netherlands:
Poland:
Slovenia:
Sweden:
Switzerland:
United States:
217 960 517
213 101 500
213 171 010
217 248 510
213 164 600
213 021 033
213 010 487
213 512 960
213 924 000
213 472 381
213 814 050
218 810 210
213 031 260
213 515 320
213 110 560
217 817 130
217 621 290
213 914 900
213 526 170
213 423 301
213 942 260
213 944 090
217 273 300
Internet
Internet
@ Ágora
(place for students, in front of
Santos train station
local para estudiantes, frente a la
estacion de trenes de Santos)
@ Museu das Comunicações
near Santos train station
cerca de la estacion de trenes
de Santos
@ Net Lisboa café
Campo de Ourique. Last stop of tram 28
ultima parada del tranvía 28
@ Pavilhão do Conhecimento
Free internet! In Park of Nations
Internet gratis! En el Parque de
las Naciones
@ CiberChiado
Largo do Picadeiro, Chiado
@ Portugal Telecom
Shop Portugal Telecom (Rossio)
Tienda Portugal Telecom (Rossio)
@ Casa de Lafões
R. Madalena 199 (Baixa)
@lfa net
Rua dos Remédios, 89 (Alfama)
@ IPJ
Av. Liberdade, 194
(free grátis)
- Praça do Comércio
- Rua Augusta
- Restauradores
- Santa Apolónia
Emergency number: 112
Emergencias: 112
Information: 118
Informaciones: 118
Tourist enquires (free):
808 781 212
Información turistica (gratuito):
808 781 212
How to get around
Cómo moverse
Lisboa has a nice public transportation network that includes trains,
subway, buses, trams and taxis
(www.transporlis.sapo.pt).
Lisboa cuenta com una buena red
de transporte publico que incluye
trenes, metro, autobuses, tranvías y
taxis (www.transporlis.sapo.pt).
Bus stations: Gare do Oriente
(Parque das Nações: Metro Oriente);
Sete Rios (Metro: Jardim Zoológico).
Intercentro - Bus travel from Portugal to other countries in Europe.
If you’re travelling between cities in
Portugal, check www.rede-expressos.
pt tel.: 707 223 344
Lost and Found: 218 535 403
Objetos Perdidos: 218 535 403
Bus stations: Gare do Oriente
(Parque das Nações. Metro Oriente);
Sete Rios (Metro: Jardim Zoológico)
Intercentro - Autobus de Portugal
hacia otros paises de Europa.
Si estás viajando entre ciudades
en Portugal consulta: www.redeexpressos.pt - tel.: 707 223 344
Portugal phone code: +351
Código Telefónico de Portugal: +351
Airport: 218 413 500
www.ana.pt
Aeropuerto: 218 413 500
Phoning abroad
Llamadas internacionales
171
Lost luggage
Equipaje perdido
218 415 565
SOS Child SOS Niños
213 617 880
Flights: 218 413 700
Vuelos: 218 413 700
Police: 213 421 634
Policia: 213 421 634
Media
Media
Newspapers: Diário de Notícias, Correio da Manhã, Jornal de Notícias,
Público, Expresso (weekly)
Periódicos: Diário de Notícias, Correio da Manhã, Jornal de Notícias,
Público, Expresso (semanal)
Radio stations:
Best Rock FM - FM 96.6
(http://bestrock.clix.pt)
Radar - FM 97.8
(www.radarlisboa.fm)
Oxigenio – FM 102.6
(www.oxigenio.fm)
TSF (News) - FM 89.5 (www.tsf.pt)
Estaciones de Radio:
Best Rock FM - FM 96.6
(http://bestrock.clix.pt);
Radar - FM 97.8
(www.radarlisboa.fm);
From the airport to city center
take bus: 91 (Aerobus - 3 Euros) 7:00h/23:00h
(Departures every 20 minutes)
Del aeropuerto al centro coge el
autobus: 91 (Aerobus - 3 Euros) 7:00h/23:00h
(Salidas cada 20 minutos)
Aeroshuttle
Aeroshuttle
Parque das Nações - Aeroporto
7h-23h
Each 30 minutos
Cada 30 minutos
Carristur: Travelling by bus around
Lisboa. In Praça do Comércio, in
the center.
Carristur: Viajar en autobus por
Lisboa. En Praça de Comércio, en
el centro.
Carris (bus) Info: 213 613 000 Tickets (1,40 Euros): kiosks in Cais
do Sodré, Belém, Praça da Figueira.
Carris (autobuses) Info: 213 613
000 - Billetes (1,40 Euros): quioscos
en Cais do Sodré, Belém, Praça
da Figueira.
Oxigenio – FM 102.6
(www.oxigenio.fm);
CP Trains Info: 808 208 208
www.cp.pt
CP Trenes Info: 808 208 208
www.cp.pt
TSF (Noticias) - FM 89.5
(www.tsf.pt)
Taxis: 217 932 756 / 218 119 000
Taxis: 217 932 756 / 218 119 000
Underground
Metro
6h30-1h
217 980 600
Ferries
Barcos
210 422 400
Train stations in Lisboa
Estaciones de trenes en Lisboa
- Cais do Sodré (Lisboa-Cascais)
- Rossio (Lisboa-Sintra)
- Gare do Oriente (Lisboa-Algarve)
- Santa Apolónia
(Portugal & Europe)
Lisboa-Madrid, daily diário 22h
Tickets
Billetes
ABEP
Praça dos Restauradores
Fnac
Armazéns do Chiado
Others
Otras
Electricity: 220 V.
Electricidad: 220 V.
Hours: Shops are open from 9h till
13h and from 15h till 19h; Banks
are open from 8h30 till 15h, Monday
till Friday. Post offices are open
from 9h till 18h, Monday till Friday
(stamp for the EU costs 0,68 euros).
Post offices in the city center: Praça
do Comércio, Cais do Sodré and
Restauradores.
Horas: Las tiendas están abiertas
de las 9h hasta las 13h y de 15h a
19h; Los bancos están abiertos de
8h30 a15h, Lunes a Viernes; Las
oficinas de Correos están abiertas
de 9h a 18h, Lunes a Viernes (sello
para Unión Europea es de 0,68
euros). Oficinas de Correos en Lisboa
(centro): Praça do Comércio, Cais do
Sodré y Restauradores.
Shopping Centres
Centros Comerciales
10h-24h
Pharmacies Farmácias
9h-19h
Lisboa
City Ciudad
600.000 people personas
Greater Lisboa Gran Lisboa:
2.000.000
Climate
Clima
www.meteo.pt
Apr/Jun
21.8
Jul/Sep
26.3
SURVIVAL GUIDE MANUAL DE SUPERVIVENCIA - 45
Português
English
Onde?
Onde fica?
Quando?
O quê?
Porquê?
Quanto custa?
Preço
Barato
Caro
Bom dia
Boa tarde
Boa noite
Até logo
Senhora
Senhor
Fala Inglês?
Fala Espanhol?
Que horas são?
Esquerda
Direita
Aqui
Ali
Rua
Estação
Metro
Casa de banho
Hora
Dia
Semana
Olá
Adeus
Sim
Não
Por favor
Obrigado/a
De nada
Desculpe
Como posso ir para...?
Praia
Aberto
Fechado
Saída
Cuidado!
Comida
Pequeno-almoço
Almoço
Jantar
Peixe
Where?
Where is it ?
When?
What?
Why?
How much does is cost?
Price
Cheap
Expensive
Good morning
Good afternoon
Good evening
See you later
Mrs.
Sir
Do you speak English?
Do you speak Spanish?
What time is it?
Left
Right
Here
There
Street
Station
Underground
Toilet
Hour
Day
Week
Hello
Goodbye
Yes
No
Please
Thank you
You’re welcome
Excuse me
How can I go to...?
Beach
Open
Closed
Exit
Watch out!
Meal
Breakfast
Lunch
Dinner
Fish
Español
¿Donde ?
¿Donde esta?
¿Cuándo?
¿Qué?
¿Por qué?
¿Cuánto cuesta?
Precio
Barato
Caro
Buenos días
Buenas tardes
Buenas noches
Hasta luego
Señora
Señor
¿Habla Inglés?
¿Habla Español?
¿Que horas tiene?
Izquierda
Derecha
Aquí
Allí
Calle
Estación
Metro
Cuarto de baño
Hora
Dia
Semana
Hola
Adiós
Si
No
Por favor
Gracias
De nada
Perdone
¿Como puedo ir para..?
Playa
Abierto
Cerrado
Salida
¡Atención!
Comida
Desayuno
Almuerzo
Cena
Pescado
Português
English
Carne
Cerveja
Vinho
Chá
Um
Dois
Três
Quatro
Cinco
Ementa
Loja
Frango
Perú
Porco
Frutas
Banana
Laranja
Maçã
Pêssego
Arroz
Batatas
Feijão
Cenouras
Peixe
Marisco
Atum
Bacalhau
Sardinhas
Azeite
Ovos
Pão
Bica
Galão
Garoto
Meat
Beer
Wine
Tea
One
Two
Three
Four
Five
Menu
Shop
Chicken
Turkey
Pork
Fruits
Banana
Orange
Apple
Peach
Rice
Potatoes
Beans
Carrots
Fish
Sea food
Tuna
Salted Cod
Sardines
Olive Oil
Eggs
Bread
Espresso
Coffee with milk
Milk with a bit of coffee
Español
Carne
Cerveza
Vino
Té
Uno
Dos
Tres
Cuatro
Cinco
Menu
Tienda
Pollo
Pavo
Cerdo
Frutas
Plátano
Naranja
Manzana
Melocotón
Arroz
Patatas
Judías
Zanahorias
Pescado
Marisco
Atún
Bacalao
Sardinas
Aceite
Huevos
Pan
Café solo
Vaso de café con leche
Leche con un poco de café
After saying goodbye to Lisboa, you’ll learn the meaning of “Saudade”.
Despues de decir adios a Lisboa, sabrás el significado de “Saudade”.
VISITING TIPS SUGERENCIAS DE VISITA
Monuments
Monumentos
Lisbon Cathedral
Catedral de Lisboa
Alfama - 10h-18h
Bus Bus 37; Tram Tranvía 12,28
São Vicente de Fora Church and
Monastery
Iglesia y Monasterio de San
Vicente de Fuera
Largo de São Vicente
Alfama, 4 euros, 10h-17h
Closed Monday Cierra los Lunes
Bus Bus 12; Tram Tranvía 28
Jeronimos Monastery
Monasterio de los Jeronimos
Belém, 6 euros, 10h-18h
Closed Monday Cierra los Lunes
Bus Bus 727, 28, 729, 751
Tram Tranvía 15
Train Tren: Belém
(Cascais line Línea de Cascais)
Belém Tower
Torre de Belém
4 euros , 10h-18h
Closed Monday Cierra los Lunes
Bus Bus 727, 28
Tram Tranvía 15
Train Tren: Belém
(Cascais line Línea de Cascais)
Braga
Porto
Santarém – Tomar – Fátima – Leiria – Batalha
Alcobaça – Nazaré – Caldas da Rainha
Óbidos – Peniche
Almada – Palmela – Setúbal – Tróia
Arrábida – Sesimbra – Cabo Espichel
Viseu
Aveiro
Guarda
Coimbra – Aveiro – Porto – Braga - Guimarães
Coimbra
Évora – Estremoz – Monsaraz
Covilhã
Figueira da Foz
Serra da Estrela-Covilhã-Coimbra-Viseu
Serra da Estrela
Santiago do Cacém – Aljezur – Sagres
Lagos – Faro – Tavira
Leiria
Castelo Branco
Tomar
Caldas da Rainha
Portalegre
Santarém
Estremoz
Lisboa
Almada
Évora
Setúbal
St. George’s Castle
Castillo de San Jorge
5 euros - 9h-20.30h
Tram Tranvía 12, 28
Monsaraz
Santiago do Cacém
Beja
Sines
Ajuda National Palace
Palácio Nacional da Ajuda
Ajuda – Belém, 5 euros
10-17h
Closed Wednesday
Cierra los Miércoles
Bus Bus 714, 732, 60, 742
Tram Tranvía 18
Train Tren: Belém
(Cascais line Línea de Cascais)
Palace Marqueses de Fronteira
Palácio Marqueses de Fronteira
Largo São Domingos de Benfica, 1
(Sete-Rios), 14h-17h (3 euros)
11h e 12h (7,50 euros)
Tel.: 217 782 023
Closed Weekend
Cierra los Sábados y Domingos
Guided Tours Visitas guiadas: 11h/12h
Garden Jardin: 14h-17h
Bus 70, Metro: Jardim Zoológico
Bragança
Guimarães
Vila Real
Estoril – Cascais – Sintra – Colares – Praia
das Maçãs – Azenhas do Mar – Ericeira – Mafra
Discoveries Monument
Monumento a los Descubrimientos
Belém, 2,5 euros - 10h-18h30
Closed Monday Cierra los Lunes
Bus Bus 727, 28
Tram Tranvía 15
Train Tren: Belém
(Cascais line Línea de Cascais)
Christ the King Sanctuary
Santuário de Cristo Rey
Almada, 9h30-18h, 4 euros
Cais do Sodré
(Lisboa) - Cacilhas (Almada)
(Ferry station Estación Fluvial)
Chaves
Viana do Castelo
Aljezur
Tavira
Portimão
Sagres
Lagos
Don’t forget
• Visit and shop at Rua do Norte (Bairro Alto)
• Make your way down to Escadinhas do Duque (Largo
da Misericórdia)
• Listen to the traditional Fado music at “Tasca do
Chico” - R. Diário de Notícias, 39 (Bairro Alto)
• Drink a Ginjinha en Rossio
• Visit the National Coach Museum and the National
Art Museum
• Take the train at Cais do Sodré station and head to
Cascais. Enjoy the ride!
• Take a break and a coffee at the bar Chapitô (Castelo)
• Take a pick at Lisbon from Senhora do Monte
viewpoint (Graça)
• Stroll along the Tagus river at the Park of Nations
Faro
No olvides
• Visita y hace compras en la Rua do Norte (Bairro Alto)
• Desciende a las Escadinhas do Duque (Largo da
Misericórdia)
• Escucha el Fado en la “Tasca do Chico” - R. Diário de
Notícias, 39 (Bairro Alto)
• Bebe una Ginjinha en Rossio
• Visita el Museo de las Carrozas y el Museo de Arte
Antiguo
• Toma el tren en Cais do Sodré y vaya a Cascais. Es
un bonito paseo!
• Descansa y toma un café en bar Chapitô (Castelo)
• Mira Lisboa desde el mirador de Senhora do Monte
(Graça)
• Pasea junto al río en el Parque de las Naciones
Download

Primavera 2009 - Lisboa Day Night