DÉBROUSSAILLEUSE - DESBROZADORA
GESTRÜPPSCHNEIDERS -ONTGINNINGSMAAIER
ROÇAR MATO - GRASS CUTTER
UM 516 C
MANUEL DE L’UTILISATEUR - GUIA DE UTILIZACION
BETRIEBSANLEITUNG - GEBRUIKERSHANDLEIDING
MANUAL DO UTILIZADOR - OWNER’S MANUAL
Honda France Manufacturing S.A.S.
Pôle 45 - Rue des Châtaigniers
45140 ORMES - FRANCE
04/2008
0500030002 - 25170b
F
! DESCRIPTION DE LA DÉBROUSSAILLEUSE
1 - Levier de frein de lame
2 - Guidon
3 - Carter de coupe
4 - Protection frontale
5 - Boîtier de filtre à air
6 - Roue avant pivotante
7 - Bougie d’allumage
8 - Silencieux d’échappement
9 - Déflecteur latéral
10 - Bouchon du réservoir d’essence
11 - Corde de lanceur à retour automatique
12 - Levier des gaz
13 - Manette de réglage de hauteur de coupe
14 - Manette d’embrayage d’avancement
! PLAQUE D’IDENTIFICATION
DE LA MACHINE
.................................................
.................................................
5
...................
3
1
...........
. .KW .... (mn)-1 . . Kg
8
..
4
6
7
2
1
2
3
4
- Puissance nominale
- Masse en kilogrammes
- Numéro de série
- Année de fabrication
5
6
7
8
- Type de la débroussailleuse
- Nom et adresse du constructeur
- Identification CE
- Vitesse maxi moteur
TABLES DES MATIÉRES
Utilisation de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Montage du déflecteur latéral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Nettoyage du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Démontage du capot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Description de la débroussailleuse . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Conseil d’utilisation - Sécurité et entretien . . . . . . . . 3 - 5
Entretien spécifique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Montage du guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Roue avant fixe ou pivotante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
! ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Commande de réglage
hauteur de coupe
Commande d’embrayage
avancement
Commande frein moteur
Éloigner pieds et mains,
lame rotative risque de sectionnement
Échelle de réglage
hauteur
Commande de gaz
1
2
3
4
- Déconnecter la bougie avant tout entretien de réparation
- Lame rotative attention aux projections
- Lire le manuel d’utilisation
- Respect des distances de sécurité
(1) mini
(4) maxi
-1-
1
2
3
4
E
! DESCRIPCION DE LA DESBROZADORA
1 - Empuñadura de freno de hoja
2 - Manillar
3 - Cárter de corte
4 - Protector frontal
5 - Caja de filtro de aire
6 - Rueda delantera giratoria
7 - Bujía de encendido
8 - Reja de escape
9 - Deflector lateral
10 - Tapón del depósito de gasolina
11 - Cordón lanzador con rebobinado automático
12 - Manecilla de gas
13 - Manecilla de regulación de altura de corte
14 - Manecilla de desembrague de avance
! PLACA DE IDENTIFICATION DE
LA MAQUINA
.................................................
.................................................
5
...................
3
1
...........
. .KW .... (mn)-1 . . Kg
8
..
4
6
7
2
1
2
3
4
-
Potencia nominal
Masa en kilos
Número de serie
Año de fabricación
5
6
7
8
- Modelo de la desbrozadora
- Nombre y dirección del constructor
- Identificación CE
- Velocidad máxima motor
INDICE
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Paro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Montaje del hilerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Limpieza del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Desmontaje del capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Descripcion de la desbrozadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Etiquetas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Consejos de utilizacion - Seguridad y mantenimiento. . . . 4 - 6
Mantenimiento especifico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Montaje del manillar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Preparacion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Rueda delantera fija o giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
! ETIQUETAS DE SEGURIDAD
Mando de reglaje
altura de corte
Mando de embrague
avance
Palanca freno motor
Aleje los pies y las manos
cuchilla rotativa - peligro de
corte
Escala de reglaje altura
Mando de gases
1 - Desconecte la bujía previamente a cualquier mantenimiento de reparación
2 - Cuchilla rotativa cuidado con las proyecciones
3 - Léase la guía de utilización
4 - Respete las distancias de seguridad
(1) mínim
(4) máx
-2-
1
2
3
4
F
CONSEILS D’UTILISATION DE SÉCURITÉ ET D’ENTRETIEN
" Cette machine doit toujours être utilisée suivant les recommandations indiquées dans ce manuel. Le non respect de ces consignes
désengagerait la responsabilité du constructeur.
" Arrêter le moteur et déconnectez le capuchon de la bougie dans les cas suivants :
a) avant de nettoyer les points obstrués,
b) avant tout contrôle, nettoyage, ou réparation de la débroussailleuse,
c) après avoir heurté un objet étranger. Vérifier que la débroussailleuse ne soit pas endommagée (particulièrement l’outil de
coupe), procéder aux réparations si nécessaire avant remise en marche ou réutilisation de la machine.
d) Si la machine vibrait de façon anormale, contrôler immédiatement l’ensemble de la machine de façon à déterminer la raison
qui provoque cette anomalie : y remédier avec l’assistance d’un professionnel si nécessaire.
" Arrêter le moteur et débrayer la transmission dans les cas suivants :
a) avant de refaire le plein,
b) avant d’enlever le déflecteur d’éjection pour nettoyage.
" Arrêter le moteur, débranchez la bougie et utiliser des gants épais pour changer, ou affûter la lame.
" Après le travail, toujours réduire le régime moteur au ralenti avant d’arrêter le moteur (levier 1) puis fermer le robinet d’arrivée d’essence.
" Pour votre sécurité et le bon fonctionnement de votre débroussailleuse :
a) veillez à maintenir tous les écrous, boulons et vis correctement serrés,
b) vérifier fréquemment l’état du déflecteur d’éjection,
c) remplacer tout élément usé ou endommagé,
d) vérifier qu’il n’y ait aucune fuite de liquide (essence ou huile)
" Ne jamais entreposer la tondeuse avec du carburant dans le réservoir dans un local où les vapeurs d’essence pourraient atteindre
une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur. Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans tout local fermé.
" Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser le moteur et le pot d’échappement de tout débris végétal ou de tout autre matière
susceptible de s’enflammer.
" Ne jamais soulever ou incliner la machine moteur tournant.
" Ne jamais utiliser la débroussailleuse sur des pentes supérieures à 20%.
" Toujours remplacer la lame par une pièce d’origine HONDA.
" Pour utiliser la machine, portez des équipements de protections appropriés, en particulier des chaussures de sécurité, des pantalons
longs et des lunettes protectrices.
" Inspecter avec soin la zone à débroussailler, et enlever toute pierre, bâton, fil métallique ou tout autre objet susceptible d’être projeté
par la machine.
" La débroussailleuse doit être utilisée avec son déflecteur latéral et son obturateur avant. Pour les gros travaux de débroussaillage, il
est possible de démonter l’obturateur avant à la seule condition de respecter les consignes de sécurité et le périmètre de sécurité
mentionnées dans le paragraphe suivant.
" Avant d’entreprendre le débroussaillage d’une parcelle de terrain, délimiter le périmètre de zone
dangereuse pour les tiers, en fonction des indications ci-après. Délimiter à l’aide de panneaux cette
A
B
zone, en indiquant l’interdiction de pénétrer à l’intérieur pendant l’ouverture du chantier.
La portée maximale d’éventuelles projections d’objets pouvant atteindre 40 mètres, veuillez délimiter le
périmètre dangereux suivant le schéma ci-contre, en se reportant au paragraphe précédant.
A’
B’
Périmètre de débroussaillage = A’ - B’ - C’ - D’
Périmètre de sécurité = A - B - C - D
Les couloirs de sécurité (zones hachurées) doivent avoir une largeur minimum de 40m
D’
C’
D
C
DANGER - L’essence est fortement inflammable.
a) conserver l’essence dans des récipients spécialement prévus à cet effet,
b) toujours faire le plein à l’extérieur, ne pas fumer pendant cette opération ou toute manipulation de carburant,
c) ajouter du carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais enlever le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein
lorsque le moteur est en fonctionnement ou tant qu’il est encore chaud,
d) ne pas démarrer le moteur si de l’essence débordé a été répandue : éloigner la débroussailleuse de la zone ou le carburant a été renversé, ne provoquer et n’approcher aucune étincelle, flamme ou source de forte chaleur tant que le carburant et les vapeurs ne se sont pas dissipées,
" Remplacer rapidement un pot d’échappement en mauvais état.
" Avant de démarrer, toujours s’assurer que la lame, les boulons de lame, et l’ensemble des parties tranchantes ne soient ni usés ni
endommagés. Remplacer la lame usée ou endommagée et les boulons par série afin de conserver le bon équilibre de l’outil.
" Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné ou des fumées extrêmement nocives contenant du monoxyde de carbone puissent s’accumuler.
" Débroussailler uniquement à la lumière du jour ou dans une bonne lumière artificielle.
" Ne pas s’arrêter ni démarrer brutalement lorsque l’on se trouve sur une pente. Ralentir sur les pentes et dans les virages serrés
pour éviter tout basculement ou perte de contrôle. Etre particulièrement vigilant lors des changements de direction sur les pentes.
-3-
E
RECOMENDACIONES PARA EL USO, LA SEGURIDAD Y EL MANTENIMIENTO
" Utilizar siempre la máquina conforme a las recomendaciones que se recogen en la presente guía. De incumplir las consignas, no quedaría comprometida la responsabilidad del constructor.
" Parar el motor y desconectar la tapa de la bujía en los supuestos siguientes:
a) antes de limpiar los puntos obstruidos,
b) antes de verificar, limpiar o reparar la desbrozadora,
c) después de haber chocado contra un objeto ajeno. Verificar que la desbrozadora no esté deteriorada, (en particular la herramienta de corte), efectuar las eventuales reparaciones que procedan antes de volver a ponerla en marcha o a utilizarla,
d) en el supuesto de que la máquina vibre de manera anormal, verificar inmediatamente la integridad del aparato hasta determinar el motivo de la anomalía: solucionar el problema, si es preciso, con ayuda de un profesional,
" Parar el motor y desembragar la transmisión en los siguientes supuestos:
a) antes de llenar el depósito
b) antes de quitar el deflector de eyección para limpiarlo,
" Parar el motor, desconectar la bujía y usar guantes espesos para cambiar o afilar la cuchilla,
" Al finalizar el trabajo, disminuir siempre el régimen del motor hasta el ralentí, antes de pararlo (palanca 1) y cerrar después el grifo
de llegada de gasolina
" Para garantizar su seguridad y un funcionamiento correcto de su desbrozadora:
a) procurar que todas las tuercas, los pernos y los tornillos queden correctamente apretados,
b) verificar con frecuencia el estado del deflector de eyección,
c) cambiar todos los elementos gastados o deteriorados,
d) verificar que no se produzca ningún escape de líquido (gasolina o aceite),
" No conservar nunca el cortacésped con el depósito lleno de carburante dentro de un local donde los vapores de gasolina pudiesen
llegar a una llama, una chispa o una fuente calorífica. Dejar enfriar el motor antes de guardar la máquina en cualquier local cerrado.
" Para disminuir los riesgos de incendio, quitar del motor y del tubo de escape todos los residuos vegetales así como cualquier otra
materia susceptible de prenderse fuego.
" No levantar ni inclinar nunca la máquina con el motor en marcha
" No utilizar nunca la desbrozadora en terrenos de más de 20% de vertiente.
" Cambiar siempre la cuchilla con una pieza de origen HONDA.
" Para utilizar la máquina, póngase los equipamientos de protección adecuados, en especial, calzado de seguridad, pantalón largo y
gafas protectoras.
" Realizar una cuidadosa inspección de la zona por desbrozar, quitar las piedras, los palos, los alambres y todos los objetos susceptibles de ser proyectados por la máquina.
" La desbrozadora ha de utilizarse equipada con su deflector lateral y su obturador delantero. Para realizar obras de desbroce importantes, es posible desmontar el obturador delantero siempre que se cumplan las consignas de seguridad y se respete el perímetro
de seguridad, tal como se recogen en el apartado siguiente.
" Antes de emprender el desbroce de una parcela de terreno, delimitar el perímetro de zona peligrosa para las personas ajenas a la
obra, conforme a las siguientes indicaciones. Delimitar la zona con carteles, indicando que se prohiA
B
be entrar en la obra durante su apertura.
Las eventuales proyecciones de objetos pueden alcanzar 40 metros, por consiguiente, delimite el perímetro peligroso conforme al siguiente esquema y refiérase al apartado anterior.
A’
B’
Perímetro de desbroce = A’ - B’ - C’ - D’
Perímetro de seguridad = A - B - C - D
Los pasillos de seguridad (zonas sombreadas) deben tener como mínimo 40 m de ancho.
D’
C’
D
PELIGRO - La gasolina se enflama con facilidad.
a) conserve el carburante en recipientes especiales para el uso deseado,
b) llene siempre el depósito fuera y sin fumar,
c) añada el carburante antes de arrancar el motor. No quite nunca la tapadera del depósito ni añada gasolina con el
motor funcionando o aún caliente,
d) de rebosar la gasolina, no intente arrancar el motor sinó desplace la desbrozadora de la zona donde se haya derramado la gasolina, evitando así crear una fuente de inflamación, hasta que se disipen los vapores de gasolina.
" Sustituya los tubos de escape estropeados,
" Antes de arrancar, asegúrese siempre de que no estén desgastados ni estropeados ni la cuchilla, ni los pernos de cuchilla
ni ninguna de las partes afiladas. Sustituya la cuchilla desgastada o estropeada así como los pernos por series para conservar el equilibrio.
" No haga funcionar el motor en un lugar cerrado en el que se pueda acumular el monóxido de carbono de los humos.
" Desbrozar únicamente de día o con buena iluminación artificial
" De encontrarse en una vertiente, no se pare ni arranque de repente. Disminuya la velocidad en las vertientes y en las curvas cerradas para evitar bascular o perder el control. Cuidado con los cambios de dirección en las vertientes.
-4-
C
F
" Risques par rapport au terrain :
- terrains à forte déclivité : ne jamais débroussailler en montant ou en descendant parallèlement à la pente, toujours travailler
perpendiculairement à celle-ci,
- terrains encombrés d’objets ou de débris naturels ou rapportés (rochers, pierres, souches d’arbres, bouteilles, débris métalliques, piquets, etc…) : tout corps étranger pouvant se transformer en dangereux projectile et/ou abîmer la machine doivent
être évités.
- terrains en pente et mouillés : risques de chute
" Ne jamais utiliser les débroussailleuse avec des carters ayant des protecteurs défectueux, ou sans dispositif de sécurité en place.
" Ne jamais modifier le réglage du régulateur de vitesse du moteur, ni mettre le moteur en surrégime.
" Pour tous travaux de débroussaillage, utiliser un casque anti-bruit ou des bouchons d’oreilles.
" Ne pas emprunter d’allée gravillonnée ou de terre battue lame embrayée, et de façon générale ne jamais transporter la machine
lame embrayée.
" Eviter de débroussailler à proximité de lieux habités, de passage ou de stationnement. Ne jamais débroussailler en présence d’enfants ou d’animaux familiers.
" Ne jamais permettre l’utilisation de la machine à des enfants ou des personnes non familiarisées aux instructions d’utilisation et
consignes de sécurité. La réglementation locale peut fixer un âge limite pour l’utilisateur.
" Ne jamais débroussailler en tirant la machine vers soi.
" Tout transport de la machine doit être effectué moteur à l’arrêt.
! ENTRETIEN SPÉCIFIQUE
" IMPÉRATIF Bien s’assurer avant chaque utilisation que: La zone d’aspiration pour refroidissement et le cylindre moteur,
soient propres de toute impureté, SOUS PEINE D’ANNULATION DE LA GARANTIE.
" Le moteur
Voir Manuel d’Entretien ci-joint
" La débroussailleuse
Après chaque utilisation, nettoyer soigneusement le carter de coupe et débarrasser le moteur d’éventuels débris végétaux.
Vérifier la lame de coupe. Elle doit toujours être bien affûtée pour obtenir une coupe la plus nette possible et le meilleur rendement de votre débroussailleuse.
Attention : si vous procédez à l’affûtage de votre lame de coupe, veillez à ce que la lame reste parfaitement équilibrée.
Enfin, toutes les 25 heures d’utilisation, lubrifier les roulements, les axes de roues avant et arrière et la chaîne. Vérifier régulièrement le serrage de la boulonnerie en général.
" Boîtier réducteur
Vérification du niveau d’huile au minimum toutes les 100 heures. Niveau nécessaire 25 millimètre par rapport au bord supérieur après le bouchon. Qualité huile SAE 10W-30 Classe SG ou SF
! MONTAGE DU GUIDON
1
2
1
3
- Retourner le guidon, en évitant d’abimer les câbles, le positionner à l’intérieur de la machine
et le fixer à l’aide des 2 boulons 10X20 (rep.1).
-5-
E
" Riesgos consecutivos al terreno :
- en un terreno muy impinado : al subir, si se cae el operador, la máquina puede retroceder. Al bajar, si se cae el operador, la máquina puede rodar. Nunca ataque el desbroce en el sentido de la vertiente sinó en el sentido perpendicular.
- si el terreno contiene objetos naturales o ajenos : han de evitarse las rocas, los guijarros, los troncos, las botellas, los
pedazos de hierro, los palos y demás cuerpos extranjeros de todo índole, puesto que se pueden convertir en proyectiles peligrosos y solicitar al órgano de corte de manera imprevista.
" Nunca utilice las desbrozadoras con cárteres dotados de protectores defectuosos o sin colocar el dispositivo de seguridad.
" Nunca modifique los reglajes del regulador de velocidad del motor en sobrerrégimen. El funcionamiento del motor con excesiva velocidad incrementa el riesgo de accidentes para las personas.
" No pase por paseos con gravilla ni de tierra batida y, de manera genérica, no transporte nunca la máquina de un lugar a
otro sin desembragar el órgano de corte.
" No deje que se sirva nadie de la desbrozadora si no conoce las instrucciones,
" En las vertientes cubiertas de hierba mojada, lleve mucho cuidado con no resbalarse.
" Nunca desbroce tirando de la máquina hacia Ud.
" Parar el motor siempre que sea necesario transportarlo con un medio distinto de su propia propulsión.
MANTENIMIENTO ESPECIFICO
" IMPERATIVO Antes de cada utilización asegúrese de que : la zona de aspiración por enfríamiento así como el cilindro motor estén totalmente limpios, SO PENA DE ANULACION DE LA GARANTIA.
" El motor
Véase Guía de mantenimiento adjunta
" La Desbrozadora
Después de cada utlización, limpie cuidadosamente el cárter de corte y quite del motor los eventuales resíduos vegetales. Controle la cuchilla de corte. Ha de estar siempre perfectamente afilada para conseguir el mejor corte y el mayor
rendimiento de su desbrozadora.
Cuidado: si procede al afilado de su cuchilla de corte, compruebe que queda perfectamente equilibrada. Por fin, cada
25 horas de utilización, lubrifique los ejes de las ruedas delantera y trasera, así como la cadena. Compruebe con regularidad que todos los tornillos estén perfectamente apretados.
" Caja reductora
Verificación del nivel de aceite como mínimo cada 100 horas. Nivel necesario 25 milímetros en relación con la orilla
superior después del tapón. Calidad aceite SAE 10W-30 Clase SG si no SF
! MONTAJE DEL MANILLAR
1
2
1
3
- Capovolgere il manubrio evitando di danneggiare i cavi. Posizionarlo all'interno della macchina
e fissarlo mediante i 2 bulloni 10X20 (rif. 1)
-6-
F
Maxi- Máx
E
Mini- Min
! PRÉPARATION - PREPARACION
Plein en essence
Super ou sans plomb
Capacité en essence
: 1,1 litres
GCV160
Plein en huile et niveau
Llenado de aceite
Qualité huile ! manuel moteur
Capacité huile
GCV160
: 0,55 litre
Super o sin plomo
Capacidad en gasolina
GCV160
: 1,1 litros
Llenado de aceite y nivel
Calidad aceite ! guía motor
Capacidad aceite
GCV160
: 0,55 litro
- Avant chaque utilisation, vérifier le niveau sur un sol plat.
- Antes de utilizar verificar que esté de nivel en un suelo llano.
! ROUE AVANT FIXE OU PIVOTANTE - RUEDA DELANTERA FIJA O GIRATORIA
OU / O
Roue avant fixe - Rueda delantera fija
Roue avant pivotante - Rueda delantera giratoria
! UTILISATION DE LA DÉBROUSSAILLEUSE - PUESTA EN MARCHA
2
1
3
4
5
6
-7-
F
E
! MONTAGE DU DÉFLECTEUR LATÉRAL
! MONTAGE DEFLECTOR ZIJKANT
! ARRÊT DU MOTEUR - PARO DEL MOTOR
1
3
1
2
2
Dans le cas d’une utilisation sans l’obturateur frontal. Voir conseil d’utilisation
pour respect des consignes de sécurité.
En el supuesto de que se utilice sin el hilerador ni el deflector delantero, consultar el apartado
dedicado a las recomendaciones de uso relativas al cumplimiento de las consignas de seguridad.
4
! NETTOYAGE DU
MOTEUR
! LIMPIEZA
DEL MOTOR
! FILTRE À AIR
! FILTRO
DE AIRE
HONDA GCV160
! DÉMONTAGE DU CAPOT - DESMONTAJE DEL CAPO
Débrancher la bougie avant toute intervention.
Desconecte la bujía antes de cualquier intervención.
6
13
! CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
! CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MOTOR
HONDA GCV 160
4 Tiempos
UM 516 C
Identificaión
Peso
98,7
85,7
4,9
2,95
48 kg
Potencia acústica
98,7 dBA según norma 84538 y 87252
Presión acústica
en el puesto de mando
85,7 dBA según directiva 811051 EEC
Medida de vibración
4,9 m/s2
Velocidad de avance
2,95 km/h
Tracción/Transmisión
Por las ruedas traseras con caja
reductora doble embrague
Regimen y par máximo
Régimen máximo 3100 Vtas/min
10,3 N/m a 2500 Vtas/mn
Altura de corte
Centralizada y mandada desde el
manillar 120-100-80-60
120-100-80-60
-8-
UM 516 C
Paro de la cuchilla
Por palanca de freno de cuchilla con
activación mantenida desde el manillar
Anchura de corte
51 cm - Eyección lateral
D
! BESCHREIBUNG DES FREISCHNEIDERS
1 - Messerbremshebel
2 - Lenker
3 - Schneidegehäuse
4 - Frontschutz
5 - Luftfilterkasten
6 - Vorderes Gelenkrad
7 - Zündkerze
8 - Auspuff-Vorschalldämpfer
9 - Seitenabweiser
10 - Kraftstofftankstopfen
11 - Automatik-Startkabel
12 - Gashebel
13 - Schnitthöhenhebel
14 - Kupplungshebel (Vorschub)
! IDENTIFIZIERUNGSSCHILD
DER MASCHINE
6
.................................................
.................................................
5
...................
3
1
...........
. .KW .... (mn)-1 . . Kg
8
..
4
7
2
1
2
3
4
-
5
6
7
8
Nominalleistung
Gewicht in kg
Seriennummer
Baujahr
-
Freischneidertyp
Name und Adresse des Herstellers
EG-Kennzeichnung
Höchstgeschwindigkeit des Motors
INHALTSVERZEICHNIS
BESCHREIBUNG DES FREISCHNEIDERS . . . . . . . . . 9
SICHERHEITSETIKETTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
VORSICHTSMAßNAHMEN - SICHERHEIT UND WARTUNG. 11 - 13
SPEZIFISCHE WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
LENKER ANBRINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
VORBEREITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
FEST ODER DREHBAR GELAGERTES VORDERRAD . 15
ANWENDUNG DES FREISCHNEIDERS. . . . . . . . . . . 15
MOTOR ANHALTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
SEITENABWEISER ANBRINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . 16
LUFTFILTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
MOTORREINIGUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
HAUBE ENTFERNEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
! SICHERHEITSETIKETTEN
Schnitthöhe einstellen
Vorwärtsschub-Kupplung
Bremssteuerung
Hände und Füße fernhalten,
Drehmesser,
Durchtrenngefahr
Skala der
Höheneinstellung
Gassteuerung
1 - Vor jeder Wartung und Reparatur die Zündke r ze
abklemmen
2 - Drehmesser, Vorsicht Schleudergefahr
3 - Das Bedienungshandbuch lesen
4 - Sicherheitsabstände einhalten
(1) Mindeststand
(4) Höchststand
-9-
1
2
3
4
NL
! BESCHRIJVING VAN DE ONTGINNINGSMAAIER
1 - Remhendel mes
2 - Stuurstang
3 - Snijkast
4 - Bescherming voorzijde
5 - Luchtfilterkast
6 - Wentelwiel voorzijde
7 - Vonker
8 - Geluiddemper uitlaat
9 - Deflector zijkant
10 - Dop benzinetank
11 - Lanceerkabel met automatische terugslag
12 - Gashendel
13 - Afstellingshendel snijhoogte
14 - Koppelingshendel vooruit
! IDENTIFICATIEPLAATJE VAN
DE MACHINE
.................................................
.................................................
5
...................
3
1
...........
. .KW .... (mn)-1 . . Kg
8
..
4
6
7
2
1
2
3
4
- Nominaal vermogen
- Gewicht in kilogram
- Serienummer
- Bouwjaar
5
6
7
7
- Type ontginningsmachine
- Naam en adres van de fabrikant
- EG identificatie
- Maximale motorsnelheid
INHOUDSOPGAVE
Beschrijvings van de ontginningsmaaier . . . . . . . . . . . 10
Waarschuwingsetiketten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Gebruiksvoorschriften - Veiligheid en onderhoud . 12 - 14
Specifiek onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Montage van de stuurstang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Voorbereiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Vast of draaiend voorwiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Gebruik van de ontginningsmachine . . . . . . . . . . . . . . 15
Stoppen van de motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Montage deflector zijkant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Luftfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Reiniging motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Demonteren van de kap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Technische karakteristieken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
! WAARSCHUWINGSETIKETTEN
Bediening afstelling
snijhoogte
Bediening koppeling vooruit
Bediening rem motor
Blijf met handen en voeten uit
de buurt
van het snijmes. Gevaar voor
afsnijding van ledematen
Regelingsschaal snijhoogte
1 - Koppel de bougie los alvorens onderhoud of reparaties uit te
voeren
2 - Draaiend snijmes, oppassen voor projectielen
3 - Lees de gebruikshandleiding
4 - Neem de veiligheidsafstanden in acht
Gashandel
(1) min
1
2
(4) max
3
4
- 10 -
D
VORSICHTSMAßNAHMEN - SICHERHEIT UND WARTUNG
" Beim Einsatz dieser Maschine hat sich der Benutzer stets nach den in vorliegendem Handbuch enthaltenen Empfehlungen zu richten. Werden diese Anweisungen nicht befolgt, übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
" In folgenden Fällen den Antrieb der Zubehörteile auskuppeln, den Motor anhalten und die Kerze abklemmen :
a) bevor die verstopften Stellen gereinigt werden,
b) vor jeder Kontrolle, Reinigung oder Reparatur des Freischneiders
c) nach einem Zusammenstoß mit einem Fremdkörper (Inspektion am Schneidegerät durchführen, um zu überprüfen, ob es bes
chädigt ist. Dieses gegebenenfalls vor einem Neustart und -einsatz reparieren),
d) falls die Maschine ungewöhnlich vibriert, unverzüglich die gesamte Maschine überprüfen, um den Ursprung dieses
Fehlverhaltens ausfindig zu machen. Gegebenenfalls den Fehler mit Hilfe eines Fachmannes beseitigen.
" In folgenden Fällen den Motor anhalten und den Antrieb auskuppeln :
a) bevor der Kraftstofftank aufgefüllt wird,
b) bevor der Schmutzabweiser für die Reinigung entfernt wird.
" Wenn Sie die Maschine zum Schleifen oder Auswechseln des Messers auseinanderbauen, zuvor den Motor abschalten und die
Zündkerze abklemmen. Tragen Sie dabei immer Handschuhe, damit Sie sich nicht schneiden.
" Am Ende der Arbeiten, die Drehzahl des Motors verringern, wenn der Motor anhält. Falls der Motor mit einem Krafstoffschließventil
ausgerüstet ist, dieses schließen.
" Muttern, Bolzen und Schrauben vorschriftsmäßig angezogen halten, um sicherzustellen, daß das Material funktionstüchtig ist.
" Niemals das Gerät mit gefülltem Kraftstofftank in einem Gebäude abstellen, falls der Benzindampf mit einer Flamme, Funken oder
einer Wärmequelle in Kontakt geraten könnte. Den Motor abkühlen lassen, bevor das Gerät in Räumlichkeiten abgestellt wird.
" Um das Brandrisiko zu minimieren, den Motor und den Auspuff stets sauber halten.
" Regelmäßig den Zustand des Schmutzabweiser überprüfen, um jede Beschädigung zu vermeiden.
" Verschlissene oder beschädigte Teile auswechseln, um die Sicherheit der Maschine zu gewährleisten.
" Die Maschine beim Starten des Motors nicht anheben. Stellen Sie sie erst schräg, wenn sich das Schneidwerkzeug auf der dem
Bediener gegenüberliegenden Seite befindet.
" Zur Ihrer eigenen Sicherheit, den Auslauf von Flüssigkeiten vermeiden und das Gerät nicht auf Geländern mit einer Neigung über 20%
einsetzen.
" Montieren Sie die Original-Ersatzschneidwerkzeuge genau nach Anweisung des Herstellers ein.
" Während der Arbeit angepaßte Arbeitskleidung und insbesondere Sicherheitsschuhe, ein lange Hose und Schutzbrille tragen.
" Das zu bearbeitende Gelände gründlich überprüfen und alle Steine, Stöcke, Drähte und sonstige Fremdkörper entfernen.
" Bei umfangreichen Mäharbeiten muß der Gestrüppmäher mit der vorderen Schutzklappe und dem Schwader ausgerüstet werden.
Diese Teile dürfen nur unter strikter Einhaltung der Sicherheitsvorschriften und bei Gewährleistung der nachstehend erwähnten
Sicherheitszone abgebaut werden.
" Bevor Sie mit der Bearbeitung eines Geländes beginnen, den Umfang der Gefahrenzone für Dritte entsprechend folgenden Abgaben
abgrenzen. Diesen Bereich mit Warntafeln abgrenzen, auf denen der Zutritt während der Arbeiten verboten wird.
Da die Körper bis zu 40 Meter weit herausgeschleudert werden können, den Umfang der
Gefahrenzone entsprechend folgendem Schema und den Angaben des vorstehenden Abschnitts
abgrenzen.
A
Mähzone = A’ - B’ - C’ - D’
Sicherheitszone = A - B - C - D
Die schraffierten Zonen müssen mindestens 40 m breit sein.
D
B
A’
B’
D’
C’
C
GEFAHR-Benzin ist hochentzündbar.
a) Den Kraftstoff in eigens vorgesehenen Tanks lagern.
b) Den Tank nur im Freien auffüllen. Während des Auftankens nicht rauchen.
c) Kraftstoff nachfüllen bevor der Motor angelassen wird. Niemals den Kraftstofftankdeckel entfernen oder Auftanken, wenn
der Motor in Betrieb oder noch warm ist.
d) Niemals den Motor anlassen, falls Benzin ausgelaufen ist : den Freischneider aus dem Bereich entfernen, in dem das
Benzin ausgelaufen ist und keine Zündung durchführen, solange das Benzin nicht verdampft ist und sich der Dampf nicht
verteilt hat..
" Beschädigte Auspuff-Vorschalldämpfer auswechseln.
" Bevor das Gerät angelassen wird, immer sicherstellen, daß das Messer, die Bolzen des Messers und sämtliche Teile
derSchneideeinheit nicht verschlissen oder beschädigt sind. Gegebenenfalls das verschlissene oder beschädigte Messer und alle
Bolzen auswechseln, um das Gleichgewicht zu halten.
" Den Motor nicht in stickigen Stellen laufen lassen, wo sich Kohlenstoffmonoxyd enthaltender Dampf anstauen kann.
" Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung mähen.
" Auf einer Neigung weder plötzlich starten noch anhalten. Auf den Neigungen und in engen Kurven die Geschwindigkeit verringern,
damit die Maschine nicht umkippt oder aus der Kontrolle gerät.
- 11 -
NL
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN - VEILIGHEID EN ONDERHOUD
" Deze machine moet altijd en immer worden gebruikt volgens de in deze handleiding vermelde aanbevelingen. Indien deze voorschriften niet in acht worden genomen kan de aansprakelijkheid van de fabrikant niet ingeroepen worden.
" De overbrenging van de hulpstukken uitschakelen, de motor stoppen en de vonker losmaken :
a) bij het verhelpen van een eventuele verstopping,
b) voor de ontginningsmachine te controleren, schoon te maken of te repareren
c) na een vreemd voorwerp te hebben geraakt (het mes inspecteren om te kijken of het niet beschadigd is, het mes zonodig
repareren alvorens de machine opnieuw te starten en het mes opnieuw te laten draaien),
d) indien de machine op een abnormale manier gaat trillen, moet men onmiddellijk de machine in haar geheel controleren om
te kijken waardoor deze vreemde trilling wordt veroorzaakt - de oorzaak zonodig met behulp van een beroepsmonteur opheffen.
" De motor stoppen en de transmissie debrayeren :
a) voordat men benzine gaat bijvullen,
b) alvorens de uitwerpingsdeflector te verwijderen om hem schoon te maken.
" Demontage voor vervangen of slijpen van het mes. Allereerst de motor stoppen, de bougie loshalen en met handschoenen werken
om snijwonden te voorkomen.
" Bij het beëindigen van de ontginningswerkzaamheden de versnellingshendel langzaam terug zetten en in het geval de motor is voorzien van een sluitklep voor de brandstof, deze klep afsluiten.
" Ervoor zorgen dat alle moeren, bouten en schroeven altijd naar behoren zijn aangedraaid zodat de machine te allen tijde goed kan
functioneren.
" Nooit de machine met benzine in de tank opbergen in een gebouw waar de dampen in contact zouden kunnen komen met vlammen
of vonken. De motor altijd laten afkoelen alvorens de machine weg te zetten in de een of andere opslagplaats of gebouw.
" Teneinde iedere brandrisico te vermijden, ervoor zorgen dat de motor en de uitlaat altijd perfect schoon zijn.
" Regelmatig de staat van de uitwerpingsdeflector controleren teneide eventuele beschadigingen te vermijden.
" De versleten of beschadigde onderdelen vervangen om verzekerd te blijven van een veilig gebruik en het behoud van de prestaties
van de machine.
" Bij het starten van de motor de machine niet optillen en haar pas schuinzetten als de snijwerktuig gedraaid is naar de tegenovergestelde zijde tov de bediener.
" Voor uw eigen veiligheid lekkages en weglopen van vloeistof vermijden. De machine niet gebruiken op terreinen met een hellingshoek
groter dan 20%.
" Bij het vervangen van de snijwerktuigen uitsluitend oorspronkelijke werktuigen gebruiken overeenkomstig de instructies van de fabrikant.
" Tijdens de ontginningswerkzaamheden moet u aangepaste beschermingskleding dragen en in het bijzonder veiligheidsschoenen, een
lange broek en een veiligheidsbril.
" Het stuk grond dat u wenst te ontginnen eerst zorgvuldig inspecteren en alle stenen, stokken, metalen draden of andere vreemde voorwerpen verwijderen.
" De ontginningsmaaier moet met de voorterugslagplaat en de zijaanvoerhark gebruikt worden indien men dicht begroeide stukken
wenst te ontginnen. Deze onderdelen mogen verwijderd worden op de voorwaarde de veiligheidsvoorschriften in acht te nemen en de
in de volgende paragraaf vermelde veiligheidszones in stand te houden.
A
B
" Voordat u een stuk grond gaat ontginnen moet u de voor derden gevaarlijke zone afbakenen aan de
hand van de hierna aangegeven aanwijzingen. Deze zone afzetten met behulp van borden waarop
staat vermeld dat het verboden is deze zone te betreden tijdens de werkzaamheden.
A’
B’
De eventuele projecties kunnen 40 meter ver worden uitgeworpen, u moet dus de gevaarlijke zone
aan de hand van het hiernaast afgebeelde schema afbakenen en de vorige paragraaf in acht nemen.
Ontginningszone = A’ - B’ - C’ - D’
Veiligheidszone = A - B - C - D
De gearceerde zones moeten een minimale breedte van 40 m hebben
D’
D
C’
C
GEVAARLIJK - Benzine is een licht ontvlambare stof.
a) De brandstof opslaan in vaten die speciaal hiervoor zijn bestemd,
b) Altijd buiten benzine bijvullen en niet roken tijden het tanken,
c) Brandstof toevoegen voor het starten van de motor. Nooit het deksel van de tank verwijderen of benzine toevoegen als de
motor draait of nog warm is,
d) Indien men bij het volgieten benzine gemorst heeft, niet proberen de motor te starten maar de machine verwijderen van
de zone waar men benzine heeft gemorst en vermijden een ontstekingsbron vermijden totdat de benzinedampen zijn verdampt.
" Een in slechte staat verkerende uitlaat vervangen.
" Alvorens te starten, controleren of het mes, de bouten van het mes en alle snijdende onderdelen niet versleten of beschadigd zijn.
Een versleten of beschadigd mes vervangen en de bouten per serie vervangen om het evenwicht in stand te houden.
" De motor nooit laten draaien in een besloten ruimte waar verbrandingsgassen die koolstofmonoxide bevatten zich opeen kunnen
hopen.
" Uitsluitend bij daglicht of bij uitstekend kunstlicht werken.
" Nooit plotseling stoppen of starten wanneer men zich op een helling bevindt. De snelheid terugvoeren op een helling of in scherpe
bochten om te vermijden dat de machine kantelt of dat men de macht over de machine verliest. Bij het veranderen van richting op
een helling moet men zeer voorzichtig te werk gaan.
- 12 -
D
" Geländebedingte Risiken :
- Gelände mit starkem Gefälle : beim hochfahren kann der Sturz des Benutzers das Umkippen der Maschine hervorrufen.
Beim runterfahren kann der Sturz des Benutzers das Herunterstürzen des Gerätes hervorrufen. Nicht in Richtung des
Hanges, sondern quer zur Neigung arbeiten.
- Mit Fremdkörpern übersätes Gelände : Steine, Kieselsteine, Baumstämme, Flaschen, Drahtstücke, Pflöcke, sonstige
Fremdkörper. Da diese Hindernisse zu gefährlichen Schleuderteilen werden und den Schneider stark belasten können,
müssen sie vermieden werden.
" Niemals den Freischneider mit Gehäusen verwenden, deren Schutzteile beschädigt sind oder deren Sicherheitsvorrichtung nicht
angebracht ist.
" Niemals die Einstellungen des Geschwindigkeitsregulators vom überdrehten Motor ändern. Wenn der Motor bei Übergeschwindigkeit läuft, besteht erhöhte Verletzungsgefahr.
" Bei allen Mäharbeiten einen Lärmschutzhelm oder Gehörschutz verwenden.
" Bevor der Benutzer den Steuerstand verläßt :
a) den Schneider auskuppeln
b) den Motor anhalten.
" Niemals Wege mit Kieselsteinen oder Schmutz befahren. Niemals die Maschine von einem Ort zum anderen mit eingekuppeltem
Schneider transportieren.
" Gegenüber folgenden Gegenden, den Freischneider möglichst nicht einsetzen :
a) Wohngegenden,
b) Durchgangsgegenden,
c) Parkplätzen.
" Niemals den Freischneider von einer Person benutzen lassen, die die Anweisungen nicht kennt.
" Auf Hängen oder nassem Gras besonders vorsichtig sein, um nicht auszurutschen.
" Bei den Arbeiten den Freischneider niemals zum Körper hin ziehen.
" Wird das Gerät anders als durch seinen eigenen Antrieb bewegt bzw. transportiert, muß der Motor abgeschaltet werden.
! SPEZIFISCHE WARTUNG
" WICHTIG Vor jedem Gebrauch sicherstellen, daß sowohl der Saugbereich für die Kühlung als auch der Motorzylinder frei
von Schmutz sind, DA ANDERNFALLS KEINE GARANTIE GEWÄHRT WIRD.
" Der Motor
Siehe beiliegendes Wartungshandbuch
" Der Gestrüppschneider
Nach jedem Einsatz das Schneidgehäuse sorgfältig reinigen und den Motor von eventuellen Pflanzenresten befreien. Das
Schneidmesser prüfen. Es muß immer gut geschliffen sein, um einen möglichst glatten Schnitt und eine optimale Leistung
Ihres Gestrüppschneiders zu erhalten.
Achtung: Beim Schleifen Ihres Messers darauf achten, daß das Messer perfekt ausgewogen ist. Nach jeweils 25
Betriebsstunden die Lager, die vorderen und hinteren Radachsen und die Kette schmieren. Regelmäßig prüfen, daß alle
Schraubenteile angezogen sind.
" Untersetzungsgetriebe
Den Ölstand mindestens alle 100 Betriebsstunden überprüfen. Mindeststand 25 mm hinsichtlich des Oberrandes nach dem
Stopfen. Ölqualität SAE 10W-30 Klasse SG oder SF.
! LENKER ANBRINGEN
1
2
1
3
- Lenker drehen, ohne die Kabel zu beschädigen, anschließen den Lenker in der Maschine
ansetzen und mit Hilfe von vier 10x20 Bolzen (1) befestigen.
- 13 -
NL
" Risico’s ten opzichte van het terrein :
- Wanneer men zich op een sterk hellend stuk grond bevindt : bij het naar boven gaan zou de machine zich kunnen omkeren indien de operator komt te vallen. Bij het dalen zou de machine op hol kunnen slaan indien de operator valt. Nooit ontginnen naar beneden of naar boven toe op de helling maar altijd in de dwarsrichting.
- Wanneer het terrein vol ligt met natuurlijke obstakels of andere voorwerpen die men daar heeft gedumpt : rotsen, ronde stenen, boomstronken, flessen, paaltjes evenals allerlei andere soorten voorwerpen ; al deze voorwerpen kunnen in gevaarlijke projectielen veranderd worden en de messen zwaar beschadigen, men moet ze dus vermijden
" De ontginningsmaaier nooit gebruiken indien de beschermingsplaten van de carters beschadigd zijn of indien de veiligheidsinrichting niet naar behoren geplaatst is.
" Verander nooit de afstelling van de snelheidsregelaar van de motor en laat de motor nooit op een te hoog toerental draaien, dit
verhoogt het risico van ongevallen.
" Bij alle ontginningswerkzaamheden een geluiddempende helm dragen of oorbeschermers.
" Voor de machine achter te laten :
a) het mes ontkoppelen
b) de motor stoppen
" Niet rijden over grindpaden, op een lemen vloer en in het algemeen de machine nooit van de ene naar de andere plaats rijden met
een gekoppeld mes.
" Geen ontginningswerkzaamheden verrichten op de volgende plaatsen :
a) Tegenover bewoonde wijken
b) In de buurt van plaatsen waar veel mensen langs komen
c) Tegenover parkeerruimtes.`
" Laat personen die niet op de hoogte zijn van de gebruiksinstructies nooit de machine gebruiken.
" Op hellingen met nat gras moet men erop letten dat men niet uitglijdt.
" Nooit de machine naar u toe trekken bij het ontginnen.
" Voor ieder vervoer anders dan middels zijn eigen voortdrijving moet de motor stilgezet worden.
! SPECIAAL ONDERHOUD
" VERPLICHT DE GARANTIE VERVALT indien men niet voor elk gebruik controleert of het aanzuiggedeelte voor de koeling
en de motorcilinder volledig schoon zijn.
" De motor
Zie bijgesloten onderhoudshandleiding.
" De ontginningsmaaier
Na elk gebruik de beschermkap van het snijmechanisme en de motorkap schoonmaken. Controleer het snijmes. Deze dient
altijd goed geslepen te zijn, zodat u het beste snijresultaat en een optimaal rendement van uw machine verkrijgt.
Opgelet: als u het snijmes slijpt, erop toezien dat dit perfect gelijkmatig gebeurt. Iedere 25 gebruiksuren de kogellagers en
assen van de voor- en achterwielen smeren. Controleer regelmatig of alle bouten en schroeven vast aangedraaid zijn.
" Reductor kast
Het oliepeil op zijn minst om de 100 uur controleren. Nodige peil 25 millimeter ten opzichte van de bovenste rand na de dop.
Kwaliteit olie SAE 10W-30 Klasse SG of SF.
! MONTAGE VAN DE STUURSTANG
1
2
1
3
- De stuurstang omdraaien, hierbij erop letten dat men de kabels niet beschadigd. De stuurstang in de machine laten zakken en vastzetten met behulp van de 2 bouten 10X20 (nr 1).
- 14 -
D
Höchststand - Max
NL
Mindeststand - Min
! VORBEREITUNG - VOORBEREIDING
Kraftstoff auffüllen
Super oder Bleifrei
Fassungsvermögen des Kraftstofftanks
GCV160
: 1,1 liter
Öl auffüllen und Ölstand
Benzine vullen
Ölqualität ! siehe Motorhandbuch
Fassungsvermögen des Öltanks
GCV160
: 0,55 liter
Loodvrije superbenzine
Inhoud benzinetank
: 1,1 liter
GCV160
Olie vullen en niveau controlere
Hoeveelheid olie ! motorhandboek
Inhoud oliereservoir
GCV160
: 0,55 liter
- Vor jedem Einsatz den Ölstand auf ebener Fläche prüfen.
- Voor ieder gebruik moet men het oliepeil controleren terwijl de machine op
een vlak stuk grond staat.
! FEST ODER DREHBAR GELAGERTES VORDERRAD - VAST OF DRAAIEND VOORWIEL
ODER / OF
Festes Vorderrad - Vast voorwiel
Vorderrad mit Gelenk - Draaiend voorwiel
! ANWENDUNG DES FREISCHNEIDERS - GEBRUIK VAN DE ONTGINNINGSMACHINE
2
1
3
4
5
6
- 15 -
D
NL
! SEITENABWEISER ANBRINGEN
! MONTAGE DEFLECTOR ZIJKANT
! MOTOR ANHALTEN - STOPPEN VAN DE MOTOR
1
3
1
2
2
Bei einem Einsatz ohne Frontalverschluß. Siehe Anwendungshinweise für die
Einhaltung der Sicherheitsvorschriften.
Bij gebruik zonder afsluitplaat voorzijde zie handleiding met betrekking tot
gebruik voor de veiligheidsvoorschriften.
4
! MOTORREINIGUNG
! REINIGING
MOTOR
! LUFTFILTER
! LUFTFILTER
HONDA GCV160
! HAUBE ENTFERNEN - DEMONTEREN VAN DE KAP
Alvorens werkzaamheden of reparaties aan de machine te verrichten, altijd de vonker los maken.
Die Kerze vor jedem Eingriff abklemmen.
6
13
! TECHNISCHE DATEN
! TECHNISCHE GEGEVENS
UM 516 C
UM 516 C
98,7
98,7
85,7
85,7
4,9
4,9
2,95
2,95
120-100-80-60
120-100-80-60
- 16 -
P
! DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE ROÇAR MATO
1 - Alavanca do travão da lámina
2 - Guiador
3 - Carter de corte
4 - Protecção frontal
5 - Caixa do filtro do ar
6 - Roda da frente girante
7 - Vela de ignição
8 - Silencioso de escape
9 - Deflector lateral
10 - Tampa do depósito de gazolina
11 - Corda do lançador com retorno automático
12 - Manette do gaz
13 - Manette de regulação do corte
14 - Manette de embraiagem do avanço
! PLACA DE IDENTIFICAÇÃO
DA MÁQUINA
.................................................
.................................................
5
...................
3
1
...........
. .KW .... (mn)-1 . . Kg
8
..
4
6
7
1
2
3
4
2
-
5
6
7
8
Potência nominal
Massa em kilogramas
Número de série
Ano de fabricação
- Tipo da máquina de roçar mato
- Nome e endereço do constructor
- Identificação CE
- Velocidade maxi motor
ÍNDICE DAS MATÉRIAS
Utilização da máquina de roçar mato . . . . . . . . . . . . . . 23
Paragem do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Montagem do deflector lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Filtro do ar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Limpeza do motorl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Desmontagem do capô. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Descrição da máquina de roçar mato. . . . . . . . . . . . . . 17
Etiquetas de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
InstruçÕes de utilização - Segurança e manutenção . 19 - 21
Manutenção específica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Montagem do guiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Preparação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Roda dianteira fixa ou giratória. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
! ETIQUETAS DE SEGURANÇA
Afastar pés e mãos,
lâmina rotativa, risco
de corte
Comando travão motor
Comando de avanço da
embraiagem
Afastar pés e mãos, lâmina
rotativa, risco de corte.
Escala do regulamento
da altura
Comando de gaz
1
2
3
4
- Desligar a vela antes de qualquer acto de reparação
- Lámina rotativa, cuidado com as protecções
- Ler as instruções
- Respeitar as distâncias de segurança
(1) mini
(4) maxi
- 17 -
1
2
3
4
GB
! DESCRIPTION OF THE GRASS CUTTER
1 - Blade braking lever
2 - Handlebar
3 - Blade housing
4 - Front protection
5 - Air filter housing
6 - Pivoting front wheel
7 - spark plug
8 - Exhaust silencer
9 - Side deflector
10 - Fuel cap
11 - Starter-cord with automatic return
12 - Throttle cable
13 - Lever for setting cutting height
14 - Forward clutch lever
! DENTIFICATION PLATE
.................................................
.................................................
5
...................
3
1
...........
. .KW .... (mn)-1 . . Kg
8
..
4
6
7
2
1
2
3
4
- Nominal power
- Weight in kg
- Serial number
- Year of manufacture
5
6
7
8
- Grass cutter typ
- Manufacturer’s address and name
- CE identification
- Maximum motor speed
CONTENTS
Description of the scrub-cutter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Safety labels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Instructions for use - Safety and maintenance . . . 20 - 22
Specific maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Mounting the handlbar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Front wheel, fixed or swivelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Use of the scrub-cutter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Stopping the engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Fitting the side deflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Air filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Cleaning the motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Removing the cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
! SAFETY LABELS
Foward clutch lever
Blade height control
Brake control
Rotating blade: keep hands and
feet away. Risk of severing.
Scale for setting blade
height
1 - Disconnect the sparkplug before any maintenance or repair
work.
2 - Lame rotative attention aux projections.
3 - Read the user's manual.
4 - Keep safety distances.
Throttle
(1) add
(4) full
- 18 -
1
2
3
4
P
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO - SEGURANÇA E MANUTENÇÃO
" Esta máquina deve ser sempre utilizada segundo as recomendações indicadas neste manual. O desrespeito destas instruções desobriga a responsabilidade do construtor.
" Desembreiar a transmissão dos acessórios, parar o motor e desligar a vela ou tirar a chave de ignição:
a) antes de limpar os pontos obstruídos;
b) antes de controlar, de limpar ou reparar a máquina de roçar mato;
c) depois de ter batido num objecto estranho (inspeccionar a lámina de corte para verificar se está danificada e repará-la antes
de a ligar e de recomeçar o seu funcionamento.;
d) se a máquina começar a vibrar de modo anormal, controlar imediatamente todo o aparelho de maneira a determinar a causa
que provoca esta anomalia: mandá-la reparar por um profissional, caso seja necessário.
" Parar o motor e desligar a transmissão:
a) antes de encher o depósito;
b) antes de tirar o expulsor de ejecção para limpeza.
" Desmontagem para mudança ou afiação da lâmina. Pare antes de mais nada o motor, desligar a vela e utilizar luvas para evitar riscos de cortes.
" No fim do corte, reduzir a regulação da aceleração após a paragem do motor e se este possuir uma válvula para fechar o carburante deve fechar-la.
" Guardar as porcas, pernos e parafusos bem arrumados afim de manter o material em boa condição de funcionamento.
" Nunca guardar o material com gasolina no depósito num local onde os vapores possam estar ao alcance de uma chama ou uma faísca.
" Para reduzir os riscos de incêndio, manter o motor e o tubo de escape bem limpos.
" Verificar com frequência o estado do deflector de ejecção para evitar qualquer estrago
" Substituir as peças gastas ou estragadas para que a máquina continue funcional
" No arranque do motor, não levantar a máquina e incliná-la unicamente quando a ferramenta de corte está rodada para o lado oposto ao operador.
" Para a sua segurança nunca utilizar a máquina em declividades superiores a 20%
" Montar as ferramentas de corte sobresselentes de origem unicamente segundo as instruções do fabricante.
" Durante a operação do corte do mato, vestir-se com equipamento de protecção individual apropriados, sobretudo sapatos de segurança, calças compridas e óculos de protecção
" Inspeccionar minuciosamente a zona a roçar e tirar todas as pedras, paus e arames e qualquer outro objecto estranho.
" A máquina para desbravar deve ser utilizada com o seu deflector dianteiro e o encordoador lateral para grandes trabalhos de desbravamento. É possível desmontar estes elementos a condição que respeite as instruções de segurança e o perímetro de segurança mencionados no parágrafo seguinte.
" Antes de começar a roçar o mato numa parcela de terreno, fixar bem os limites de zona perigosa para terceiros, em função das indicações a seguir mencionadas. Demarcar esta zona com tabuletas que indiquem a proíbição de penetrar no interior durante a duração dos trabalhos.
A
A distância máxima das projecções pode atingir 40 metros., demarcar a zona perigosa conforme
esquema em anexo, ver no parágrafo precedente.
Perímetro de desbravamento = A’ - B’ - C’ - D’
Perímetro de segurança = A - B - C - D
As zonas cobertas a tracejado devem ser de uma largura mínima de 40 m
D
B
A’
B’
D’
C’
C
PERIGO - a gasolina é altamente inflamável!
a) conservar o carburante em recipiente especialmente destinado para este fim,
b) Encher o depósito sempre no exterior e não fumar durante esta operação,
c) acrescentar carburante antes de ligar o motor. Nunca retirar a tampa do depósito nem acrescentar gasolina quando o
motor está em funcionamento ou ainda quente,
d) Se a máquina transbordou, não tentar ligar o motor, mas sim mudar a máquina do lugar e evitar criar uma fonte de inflamação até que os vapores da gazolina se tenham dissipado.
" Substituir os canos de escape danificados.
" Antes de começar o trabalho, certificar-se sempre que as lâminas ou os malhos, as cavilhas das lâminas e todo o conjunto das partes cortantes não estão gastas nem danificadas. Substituir as lâminas ou malhos usados ou danificados e as cavilhas por série para se conservar o
equilíbrio.
" Não fazer funcionar o motor num lugar fechado onde se possam acumular fumos contendo monoxido de carbono
" Desbravar unicamente à luz do dia ou com uma boa luz artificial.
" Não parar nem arrancar bruscamente quando se encontrar numa descida. Afrouxar nas encostas e nas curvas fechadas, para evitar uma osciliação ou uma perda de contrôle. Ter muito cuidado durante as mudanças de direcção nas encostas
" Riscos em relação ao terreno:
- 19 -
GB
INSTRUCTIONS FOR USE - SAFETY AND MAINTENANCE
" This machine must always be used as instructed in the manual. If you fail to do this, the manufacturer cannot be held responsible.
" In the following cases, stop the engine and disconnect the sparkplug :
a) before clearing any clogged parts ;
b) before servicing, cleaning or repairing the machine ;
c) after hitting a foreign object, inspect the cutting equipment for damage, and repair before starting the machine and using it
again;
d) If the machine starts vibrating abnormally, check the whole machine immediately to see what is causing this : repair the problem with, if necessary, reference to a mechanic.
" In the following cases, stop the engine and disengage all attachment drives :
a) before refueling ;
b) before removing the ejection deflector, for cleaning.
" Stop the engine, then disconnect the spark plug, and wear gloves when removing the blade to change or sharpen it.
" When you have finished, always reduce throttle to idle before stopping the engine (lever 1), then close the fuel cock.
" To ensure that the machine can operate properly and safety :
a) Make sure that all screws, nuts and bolts are tight.
b) Check the condition of the ejection deflector regularly.
c) Replace wom or damaged parts.
d) Check for oil or petrol leaks.
" Never store the equipment with petrol in the tank inside a building when vapours may reach an open flame, spark or high temperature source. Allow the engine to cool before storing it indoors.
" Keep the engine and muffler clean in order to minimize fire risks.
" Never lean or raise the machine while engine is turning.
" Never trim slopes of more than 20%.
" Only use genuine Honda replacement blades.
" When operating the machine, wear appropriate protective clothing, particularly sturdy work shoes, long trousers and protective
glasses.
" Check the area to be cut carefully and remove all stones, sticks, wire and all other loose objects.
" The grass cutter must be used with the front shutter and the side deflector on. For heavy work front shutter should only be removed
if you are careful to follow the safety instructions and observe the safe distances: given below.
" Before starting to cut an area, mark out the perimeter of the danger zone for third parties according to the instructions below. Put warning signs round this zone, indicating that it is forbidden to enter the zone while cutting is in progress.
As debris could be projected over a distance of 40 metres, mark out the danger zone according to the diagram and referring to the
previous paragraph.
A
Trimming area = A’ - B’ - C’ - D’
Safe area = A - B - C – D
The shaded area must be at least 40 metres wide.
D
B
A’
B’
D’
C’
C
DANGER - petrol is a highly flammable liquid.
a) keep fuel in containers reserved for this use;
b) always refuel out of doors and do not smoke while refueling ;
c) add fuel before starting the engine. Never remove the reservoir cap or add fuel if the engine is running or still hot ;
d) if you spill petrol, do not start the engine. Push the machine away from the spillage. Keep away all flames and heat sources
until the petrol fumes have had time to evaporate.
" Replace worn exhaust pipes.
" Before starting the engine, always check that the blade, blade bolts and all cutting parts are not worn or damaged. Replace any
worm or damaged blade or bolts an entire set at a time, to keep the machine in balance.
" Do not run the engine in a confined space where fumes containing carbon monoxide can accumulate.
" Only use the grass cutter in daylight or good artificial light
" Do not stop or start suddenly on an incline. Slow down on inclines and on close turns to avoid tipping over or loss of control. Be very
careful if you are turning on an incline.
- 20 -
P
- Quando o terreno é muito inclinado, ao subir, o risco de queda do trabalhador poderia provocar tambem a queda da máquina sobre o trabalhador. Ao descer, o risco da queda do trabalhador poderia provocar a descida rápida do aparelho. Nunca
efectuar o trabalho no sentido da inclinação da encosta, mas sim no sentido perpendicular a ela própria.
- Quando o terreno está obstruido com objectos naturais ou transportados para alí: rochedos, pedras escorregadias, cepos
de árvores, garrafas, bocados de ferro, estacas, corpos estranhos de qualquer natureza; estes obstáculos podendo transformar-se em projécteis perigosos e podendo atingir o orgão do corte de maneira inesperada, devem portanto ser evitados.
" Nunca utilizar as máquinas de roçar matos com cárteres tendo protectores em mau estado ou sem dispositivo de segurança adaptado.
" Nunca modificar as regulações existentes no regulador de velocidade do motor nem pôr o motor na potência máxima.Fazer funcionar o motor a uma velocidade excessiva aumenta o risco de acidentes para as pessoas.
" Para todos os trabalhos de desbravamento, utilizar um capacete anti-barulho ou protectores de ouvidos.
" Antes de deixar o local de trabalho:
a) desembraiar a lâmina;
b) parar o motor.
" Não tomar caminhos empedrados, de terra batida e de uma maneira geral, nunca transportar a máquina de um lugar para outro
com o orgão de corte ligado.
" Evitar de roçar:
a) em frente aos lugares habitados;
b) em frente aos lugares de passagem;
c) em frente aos lugares de estacionamento
" Não deixar ninguém servir-se da máquina se desconhecer as instruções.
" Nas encostas onde a erva está molhada, deve fazer-se extremamente cuidado para não escorregar
" Nunca roçar o mato puxando a máquina para si.
" Para o transporte por outro meio que a sua propulsão, o motor deve ser parado.
! MANUTENÇÃO ESPECÍFICA
" IMPERATIVO Antes de cada utilização, verificar que: a zona de aspiração para arrefecimento e o cilindro motor, sejam bem
limpos de qualquer impureza, SOB PENA DE ANULAÇÃO DA GARANTIA.
" O motor
Consultar o manual de manutenção Constructor.
" A máquina de cortar roçar mato
No fim de cada utilização limpar minuciosamente o carter de corte e verificar que não tem restos vegetais. Verificar a lâmina que deve estar sempre bem afinada para poder obter o melhor corte e o melhor rendimento possível da sua máquina.
Atenção: Se proceder a afinação da sua lâmina de corte, certifique-se que ela fique perfeitamente equilibrada, finalmente,
cada 25 horas do uso, lubrifica os rolamentos e eixos das rodas da frente e de trás.
Verificar regularmente o aperto de todos os parafusos e porcas em geral.
" Caixa reductora
Het Verificação do nível de óleo cada 100 horas, pelo mínimo. Nível necessário 25 mm em relação o bordo superior perto
da rolha.. Qualidade óleo SAE 10W-30 Categoria SG ou SF.
! MONTAGEM DO GUIADOR
1
2
1
3
- Voltar o guiador, com cuidado de maneira a evitar de danificar os cabos, posicioná-lo no interior da máquina e fixá-lo com 2 parafusos 10X20 (rep.1).
- 21 -
GB
" Land-related risks :
- If the area is a steep incline : never trim going up or down the slope, but follow a line at right ongles to the slope.
- If the area is covered with natural or man-made obstacles, such as rocks, loose stones, tree trunks, bottles, pieces of metal,
stakes, and all types of foreign objects, these may become dangerous projectiles and put undue pressure on the cutting
tool. They should therefore be avoided.
- Beware of slipping on sloping or wet ground.
" Never use scrub-cutters if housing protector covers are defective, or without the safety mechanism in use.
" Never modify the engine speed settings, and do not over-rev the engine.
" When trimming, wear a soundproof helmet or ear protectors.
" Make sure that the cutting equipment is not engaged when going over gravel or earth paths, and when transporting the equipment
in general.
" Avoid cutting near residential areas, pathways and roads or parking areas.
" Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use this grass cutter.
" Never cut pulling the machine towards you.
" When transporting the grass cutter other than under its own power, the engine must be switched off.
! SPECIFIC MAINTENANCE
" IMPERATIF Check before use that the cooling air intake area and engine cylinder are clean and free from any impurity, FAILURE TO COMPLY WHITH THIS REQUIREMENT WILL RENDER THE GUARANTEE NULL AND VOID.
" The engine
See the manufacturer's maintenance handbook.
" The scrub-cutter
After each use, carefully clean the housing of the cutting equipment and the engine case. Check the state of the cutting
blade, which must always be sharp in order to have as clean a cut as possible and to allow the machine to work at its best.
Attention : If you sharpen the blade, make sure that the blade remains perfectly balanced. After 25 hours of use, lubricate
all moving parts and front and rear wheels. Regularly check all screws, nuts and bolts for tightness.
" Gear box
Check the oil level every hundred hours at least. Level should be 2.5 cm (1") below the top edge, when the cap is removed.
Grade of oil : SAE 10W-30, class SG or SF.
! MOUNTING THE HANDLEBAR
1
2
1
3
- Turn the handlebar round, without damaging the cables, position it inside the machine and set
in place using the 2 10x20 bolts (no.1).
- 22 -
P
Maxi - Full
GB
Mini - Add
! PREPARAÇÃO - PREPARATION
Encher o depósito de gazolina
Super ou sem chumbo
Capacidade gazolina
GCV160
: 1,1 litros
Encher o depósito
de óleo e nível
Petrol
Qualidade óleo ! manual motor
Capacidade óleo
GCV160
: 0,55 litros
Super or lead-free
Petrol capacity
: 1,1 liters
GCV160
Oil filler and gauge
Grade of oil ! see the motor manual
Oil capacity
GCV160
: 0,55 liter
- Antes de cada utilização, verificar o nível num solo plano.
- Before every use check the oil level on a horizontal surface.
! RODA DIANTEIRA FIXA OU GIRATÓRIA - FRONT WHEEL, FIXED OR SWIVELLING
OU / OR
Roda dianteira fixa - Fixed front wheel
Draaiend voorwiel - Swivelling front wheel
! UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA DE ROÇAR MATO - USE OF THE SCRUB-CUTTER
2
1
3
4
5
6
- 23 -
P
GB
! MONTAGEM DO DEFLECTOR LATERAL
! FITTING THE SIDE DEFLECTOR
! PARAGEM DO MOTOR - STOPPING THE ENGINE
1
3
1
2
2
No caso de utilização sem o obturador frontal. Ver conselhos de utilização para
respeito das informações de segurança.
If using without the front protection, read the manual and follow the safety instructions.
4
! LIMPEZA
DO MOTOR
! CLEANING
THE MOTOR
! FILTRO
DO AR
! AIR
FILTER
HONDA GCV160
! DESMONTAGEM DO CAPÔ - REMOVING THE COVER
Desligar a vela antes de qualquer intervenção.
Remove the sparkplug before any intervention
6
13
! CARACTERÍSTICAS TECNICAS
! TECHNICAL SPECIFICATIONS
UM 516 C
UM 516 C
98,7 dBA segundo norma 84538 e 87252
98,7dBA according to standard 84538 and 87252
85,7dBA according to EEC standard 811051
85,7
4,9 m/s2
4,9 m/s2
2,95 km/h
2,95 km/h
120-100-80-60
120-100-80-60
- 24 -
Download

UM 516 C