
Método gramática-tradução
- Quadro Negro;
- Retroprojetor;
- Primeiros softwares;

Fitas de áudio (70 - 80’s)

Interação (80 – 90’s)
“Cognitive
approaches
to
communicative
language teaching are based on the view that
learning a
language is an individual
psycholinguistic act. From this perspective,
language learners construct a mental model of a
language system, based not on habit formation
but rather on innate cognitive knowledge in
interaction with comprehensible, meaningful
language.”
(Chomsky, 1986).
1.
Software de reconstrução textual;
E.g.: NewReader; Text Tanglers.
•
•
•
•
Oferece textos com letras e palavras em falta ou
misturadas;
Pode ser utilizado individualmente ou em grupos;
O computador facilita o processo;
O estudante pode usar dicas oferecidas pelo
programa;
2.
Software de concordância;
E.g.: Monoconc.
•
Permite a busca em textos do uso de palavras em
particular.
•
Ajuda a ilustrar o uso das palavras;
3.
Software de simulação multimídia.
E.g.: A la rencontre de Philippe




Expõe o aprendiz à lingua em um contexto
audiovisual significativo;
Utiliza som, vídeo, gráficos e textos;
Simula a exploração de ambientes por meio de
placas e mapas;
Fornece ferramentas de compreensão opcionais
(glossário, áudio, vídeo...)
Enfatiza o aspecto social da língua;
 A aquisição da língua é vista como um
processo de aprendizado e socialização
em determinadas comunidades discursivas;

(Schieffelin & Orcs, 1986; Gee, 1996)

Interação social não apenas para prover
input compreensível, mas também para
proporcionar
prática
nos
eventos
comunicacionais extraclasse.

Atividades online promovem o aumento
de interação entre alunos, tanto através
de discussões em classe quanto em
discussões extraclasse;
Em classe:




Utilização de programas sincrônicos como
Daedalus Interchange;
A aula ocorre em um laboratório com
computadores em rede;
Alunos comunicam-se melhor através de
mensagens escritas do que oralmente;
A sessão pode ser salva e passada aos estudantes.
Extraclasse:

Utilização de programas assíncronos como e-mail
e fóruns;

Listas especiais podem ser criadas permitindo
compartilhamento entre pequenos grupos e entre
a sala inteira.
Benefícios:
Promove participação mais igualitária, resultando
em uma discussão mais colaborativo;
2. Permite aos estudantes a perceber melhor o input
nas mensagens alheias e incorporá-lo ao dele ;
3. Permite um tempo maior de planejamento que
exercícios orais, utiliza uma linguagem que é
lexicalmente e sintaticamente mais complexa que
a oral;
4. Quando realizadas extraclasse, proporcionam
melhores oportunidades de comunicação.
1.
Oportunidade de praticar a língua;
 Boa opção para ensino de língua
estrangeira cujos estudantes não
possuem muitas oportunidades de
utilizar a língua;
 Organizado de diversas maneiras
utilizando e-mail, sistemas de
conferência online e outros softwares de
chat sincrônicos.

“The most effective exchange projects
are ones that are well-integrated into the
course goals and are based on
purposeful investigation rather than just
electronic chat” (Warschauer, 1999)
Projetos devem envolver:
Exploração conjunta da cultura;
 Condições sociais;
 Cinema;
 Literatura.

Acessar páginas no idioma de estudo:




Permite abordagem sociocognitiva ajudando na
imersão do aluno;
Serve de material para realizar pesquisas sobre
cultura e eventos atuais;
Captação de material para projetos de classe ou
simulações;
Alunos podem publicar seus próprios trabalhos na
web. (jornais, revistas...)
1.
2.
3.
O computador é uma máquina, não
um método.
Novas tecnologias fazem parte da vida
atual. Nossa comunicação está
migrando de outros meios para o pc;
Educadores não buscam apenas
ensinar gramática, mas sim ajudar os
estudantes a ganhar prática em novas
comunidades discursivas.
Desvantagens em potencial:



Investimento de dinheiro;
Investimento de tempo;
Incerteza dos resultados.
Hardware;
 Software;
 Equipe/Treinamento;
 Mínimo de um laboratório com
computadores em rede.

Recursos: 1/3 para hardware;
1/3 para software;
1/3 para equipe e treinamento.
Utilização de novas tecnologias em seus
primeiros estágios;
 Mudança dinâmica da sala de aula
online;
 Coordenar metas, cronogramas e
planos, principalmente quando envolve
professores de diferentes países ou
sistemas educacionais;
 Caixas de e-mail cheias.

Sem resultados previsíveis, assim como o
ensino através de livros e bibliotecas;
 Deve haver uma utilização efetiva dos
recursos;
 Novas tecnologias online devem ver o
aprendiz não como recipientes vazios a
serem preenchidos, mas sim como
agentes ativos que colaboram em seu
próprio processo de aprendizagem.

“Computer technology is not a panacea
for language teaching; using it demands
substantial commitments of time and
money and brings no guaranteed results.”
Ajudam a reformular o conteúdo e
processos de ensino de idiomas;
 Integração profundada linguagem,
conteúdo e cultura;
 Oportunidades de aprendizagem
autônoma;
 Ajuda alunos e professores não só a
ultrapassar
barreiras
linguísticas,
geográficas e temporais, mas também a
construir pontes bilíngues.

“Humanware”: Cossa capacidade
humana como professores para planejar,
projetar e implementar atividade
educativa eficaz.
“Aprendizado de língua é um ato de
criatividade, imaginação, exploração,
expressão, construção e profunda
colaboração social e cultural.”

Warschauer, M., & Meskill, C. (2000).
Technology and second language
learning. In J. Rosenthal (Ed.), Handbook
of undergraduate second language
education (pp. 303-318). Mahwah, New
Jersey: Lawrence Erlbaum.
Download

Warschauer e Meskil (2000) - Rafaela