INSTALLATION GUIDE
GUIDE D’INSTALLATION
GUÍA DE INSTALACIÓN
GUIA DE INSTALAÇÃO
EP 370DN
EP 470DN
A
E
B
F
G
C
H
D
English
List of Shipped Components
Carefully remove the printer and other items
from the box. Check that nothing is missing
against the list of shipped components.
Fran ais
Liste des composants
fournis
Retirez avec précaution l'imprimante et les
autres composants de l'emballage. Vérifiez
que tous les composants figurant sur la liste
de contrôle ont été livrés.
Espaæol
Lista de componentes
incluidos
Extraiga de la caja la impresora y los demás
componentes con cuidado. Examine la lista de
componentes incluidos y asegúrese de que no
falta ninguno.
Lista dos componentes
incluídos
Retire a impressora e os outros itens
cuidadosamente da caixa. Confira se não falta
nada com a lista dos componentes incluídos.
2
I
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Printer
Toner Container
Waste Toner Box
Power Cord
CD-ROM
Manual and Other Printed Matter
Plastic Waste Bag
Language Label Sheet
Rear Cover
* When carrying the printer, always hold the
right and left sides as shown.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Imprimante
Cartouche de toner
Bac de récupération de toner
Cordon d'alimentation
CD-ROM
Manuel et autres supports imprimés
Sac en plastique
Feuille d'étiquettes de langue
Capot arrière
* Lors du transport de l'imprimante,
maintenez-la toujours par ses côtés gauche
et droit, comme indiqué sur l'illustration.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Impresora
Cartucho de tóner
Caja del tóner
Cable de alimentación
CD-ROM
Manual y documentación impresa
Bolsa de plástico para desechos
Hoja de etiquetas en varios idiomas
Cubierta posterior
* Cuando transporte la impresora, sujétela
por los laterales derecho e izquierdo tal y
como se indica.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Impressora
Frasco de toner
Caixa de toner
Cabo de alimentação
CD-ROM
Manuais e outros documentos impressos
Saco de plástico para lixo
Folha de etiqueta do idioma
Tampa traseira
* Quando transportar a impressora, sempre
segura os lados direito e esquerdo como
mostrado.
300mm
11 13/16”
Menu
300mm
11 13/16”
100mm
3 15/16”
200mm
7 7/8”
600mm
23 5/8”
Clearance
Environment
Attaching the Label
Make sure that the place of installation meets
the following requirements.
* Be sure to secure enough space around
the printer. Prolonged use without sufficient
clearance may cause heat to build up within
the printer, resulting in fire.
Temperature: 10 to 32.5°C (50 to 90.5°F)
Humidity: 15 to 80%RH
* Do not install the printer where temperature
or humidity is outside the recommended
range. Print quality may suffer and there
will be an increased chance of paper jams.
Attach the included language label sheet on
the indicator as shown in the figure.
Lieu d'installation
Environnement
Fixation de l'étiquette
Assurez-vous que le lieu d'installation répond
aux conditions suivantes.
* Veillez à laisser suffisamment d'espace
autour de l'imprimante. Une utilisation
prolongée sans espace suffisant peut
entraîner une surchauffe de l'impression, et
un risque d'incendie.
Température : 10 à 32,5°C (50 à 90,5°F)
Humidité : 15 à 80 % HR
* N'installez pas l'imprimante dans un endroit
où la température ou le taux d'humidité se
trouve en dehors de la plage
recommandée. La qualité d'impression
peut en pâtir et les incidents papier risquent
d'être plus nombreux.
Fixez l'étiquette de langue fournie sur
l'indicateur, comme indiqué sur l’illustration.
Espacio alrededor
Entorno
Colocación de la etiqueta
Asegúrese de que el lugar de instalación
cumple los requisitos que se indican a
continuación.
* Compruebe que haya espacio suficiente
alrededor de la impresora. Si la impresora
se utiliza de forma prolongada en un lugar
donde el espacio es insuficiente, podría
calentarse demasiado y provocar un
incendio.
Temperatura: de 10 a 32,5 °C
Humedad: de 15 a 80% de humedad relativa
* No instale la impresora en un lugar donde
la temperatura o la humedad estén fuera
de los valores recomendados. La calidad
de impresión puede verse afectada y el
riesgo de atascos de papel será mayor.
Coloque sobre el indicador la etiqueta
correspondiente de la hoja de etiquetas en
varios idiomas, tal y como se muestra en la
figura.
Espaço
Ambiente
Fixação da etiqueta
Certifique-se de que o lugar de instalação satisfaça os seguintes requisitos.
* Certifique-se de assegurar um espaço suficiente ao redor da impressora. O uso prolongado sem espaço suficiente pode
produzir a formação de calor dentro da
impressora, resultando em fogo.
Temperatura: 10 to 32,5°C (50 to 90,5°F)
Umidade: 15 a 80% RH
* Não instale a impressora onde a temperatura ou umidade esteja fora do intervalo
recomendado. A qualidade de impressão
pode ser afetada e haverá mais probabilidade de atolamento de papel.
Fixe a folha da etiqueta do idioma incluído no
indicador como mostrado na figura.
3
Installing the Rear Cover
Install the rear cover at the back of the printer
using the following manner.
Installation du capot arrière
Installez le capot arrière à l’arrière de l’imprimante de la manière suivante.
Instalación de la cubierta
posterior
Monte la cubierta posterior en la parte trasera
de la impresora de la forma siguiente.
Instalação da tampa traseira
Instale a tampa traseira na parte posterior da
impressora da seguinte maneira.
4
1. Insert the protrusion at the right of the rear
cover into the hole in the printer.
2. Insert the protrusion at the left of the rear
cover into the hole in the printer. The rear
cover is fixed.
1. Insérez l’ergot situé sur la droite du capot
arrière dans l’ouverture correspondante sur
l’imprimante.
2. Insérez l’ergot situé sur la gauche du capot
arrière dans l’ouverture correspondante sur
l’imprimante. Le capot arrière est installé.
1. Encaje el saliente del lado derecho de la
cubierta en la abertura de la impresora.
2. Encaje el saliente del lado izquierdo de la
cubierta en la abertura de la impresora. Con
esto queda instalada la cubierta posterior.
1. Insira a protuberância na direita da tampa
traseira no orifício na impressora.
2. Insira a protuberância na esquerda da tampa
traseira no orifício na impressora. Agora a
tampa traseira está fixa.
Installing the Toner
Container and Waste Toner
Box
1. Open the top cover and remove the fixing
tape.
2. Take the toner container from the bag.
3. Shake the new toner container at least
10 times as shown in the figure in order to
distribute the toner evenly inside the container.
4. Remove the label from the toner container.
1. Ouvrez le capot supérieur. Retirer la bande
adhésive de fixation.
2. Retirez la cartouche de toner de l'emballage.
3. Agitez la nouvelle cartouche au moins
10 fois afin de répartir le toner de manière
uniforme à l'intérieur de la cartouche,
comme indiqué sur l'illustration.
4. Retirez l'emballage de la nouvelle cartouche
de toner.
1. Abra la cubierta superior. Quite la cinta
adhesiva.
2. Extraiga el cartucho de tóner de la bolsa.
3. Agítelo al menos 10 veces, tal como muestra
la figura, para que el tóner se distribuya de
manera uniforme en el interior.
4. Retire la etiqueta del cartucho de tóner.
1. Abra a tampa superior e retire a fixa de
fixação.
2. Retire o frasco de toner do saco.
3. Agite o novo frasco de toner pelo menos 10
vezes como mostrado na figura para
distribuir o toner uniformemente dentro do
frasco.
4. Retire a etiqueta do frasco de toner.
Before you can use the printer for the first
time, you must prepare it by installing the toner
container and waste toner box.
Installation de la cartouche
de toner et du bac de
récupération de toner
Avant d'utiliser l'imprimante pour la première
fois, vous devez la préparer en installant la
cartouche de toner et le bac de récupération
de toner.
Instalación del cartucho de
tóner y la caja del tóner
Antes de utilizar la impresora por primera vez,
debe prepararla instalando el cartucho de
tóner y la caja del tóner.
Instalação do Frasco de
toner e Caixa de toner
Antes que você possa usar a impressora pela
primeira vez, você precisa prepará-la, instalando o frasco de toner e a caixa de toner.
5
5. Install the toner container into the printer.
6. Push on the PUSH HERE marks on the
toner container until the container clicks into
place.
* To remove the toner container:
Push the lock lever to the right and gently
lift the toner container.
5. Installez la cartouche de toner dans
l'imprimante.
6. Appuyez sur les zones PUSH HERE sur la
cartouche de toner jusqu'à son insertion
complète.
* Pour retirer la cartouche de toner :
Poussez le levier de verrouillage vers la
droite et soulevez délicatement la
cartouche de toner.
5. Instale el cartucho de tóner en la impresora.
6. Presione sobre las marcas PUSH HERE del
cartucho de tóner hasta que éste se acople
en su sitio.
* Para extraer el cartucho de tóner:
Empuje la palanca de bloqueo hacia la
derecha y levante con cuidado el cartucho
de tóner.
5. Instale o frasco de toner na impressora.
6. Pressione as marcas PUSH HERE no frasco
de toner até que o frasco se encaixe em
posição.
* Para retirar o frasco de toner:
Pressione a alavanca de trava para a
direita e levante o frasco de toner
gentilmente.
6
7. Close the top cover.
8. Open the cap of the waste toner box.
9. Open the left cover.
7. Refermez le capot supérieur.
8. Ouvrez le capuchon du bac de récupération
de toner.
9. Ouvrez le capot gauche.
7. Cierre la cubierta superior.
8. Abra la tapa de la caja del tóner.
9. Abra la cubierta izquierda.
7. Feche a tampa superior.
8. Abra a tampa da caixa de toner.
9. Abra a tampa esquerda.
7
10.Insert the new waste toner box as shown in
the figure. When the box is set correctly, it
will snap into place.
11. Close the left cover.
* To remove the Waste Toner Box:
While holding the waste toner box, press
the lock lever and then gently remove the
waste toner box.
10.Insérez le nouveau bac de récupération de
toner, comme indiqué sur l'illustration. Une
fois positionné correctement, il s'enclenche.
11. Fermez le capot de gauche.
* Pour retirer le bac de récupération de
toner :
Tout en maintenant le bac de récupération
de toner, appuyez sur le levier de
verrouillage, puis retirez le bac avec
précaution.
10.Inserte la nueva caja del tóner como se
muestra en la figura. Al colocarla en la
posición correcta, se acoplará en su sitio.
11. Cierre la cubierta izquierda.
* Para extraer la caja del tóner:
Mientras sujeta la caja del tóner, presione
la palanca de bloqueo y, a continuación,
extraiga la caja con cuidado.
10.Insira a nova caixa de toner como mostrado
na figura. Se a caixa for colocada
corretamente, ela se encaixará em posição.
11. Feche a tampa esquerda.
* Para retirar a caixa de toner:
Enquanto segura a caixa de toner,
pressione a alavanca de trava e, em
seguida, retire a caixa de toner
gentilmente.
8
Legal
A4
Letter
B5
A5
A6
Adding Paper to the Paper
Cassette
1. Pull out the paper cassette.
* Standard paper sizes are marked on the
inside of the paper cassette.
1. Ouvrez la cassette.
* Les formats papier standard sont indiqués
à l'intérieur de la cassette.
1. Extraiga la bandeja de papel.
* Los tamaños de papel estándar están marcados en el interior de la bandeja.
1. Puxe o cassete de papel.
* Os tamanhos de papel padrões estão marcados no interior do cassete de papel.
The paper cassette can accommodate A6 to
A4/Letter and Legal size paper and can hold
approximately 500 sheets.
Ajout de papier dans la
cassette
La cassette peut contenir du papier au format
A6 à A4/Letter et Legal et 500 feuilles environ.
Colocación de papel en la
bandeja
La bandeja de papel admite papel de tamaño
A6, A4/Letter y Legal y tiene capacidad para
500 hojas aproximadamente.
Adição de papel ao cassete
de papel
O cassete de papel pode acomodar papel de
tamanho A6 a A4/Carta e Legal, e pode reter
aproximadamente 500 folhas.
9
2. Turn the paper size dial so that the size of
the paper you are going to use appears in
the paper size window.
3. Pull the release lever on the left side guide
and slide to the desired paper size.
4. If you are going to set paper that is longer
than A4, pull out the extension paper cassettes pushing the lock lever one by one and
adjust them to the desired paper size.
2. Tournez la molette de format papier jusqu'à
ce que le format que vous comptez utiliser
apparaisse dans la fenêtre correspondante.
3. Tirez le levier d'ouverture du guide gauche et
faites-le glisser jusqu'au format papier
souhaité.
4. Si vous comptez utiliser un format papier
supérieur à A4, ouvrez les cassettes en
poussant sur les leviers de déverrouillage un
par un et les réglant en fonction du format
choisi.
2. Gire el marcador del tamaño de papel hasta
que el tamaño deseado aparezca en el visor.
3. Tire de la palanca de liberación de la guía
izquierda y muévala hasta el tamaño de
papel deseado.
4. Si va a utilizar un tipo de papel de tamaño
superior a A4, extraiga las bandejas de
extensión empujando la palanca de bloqueo
de cada bandeja y ajústelas al tamaño
deseado.
2. Gire o disco de tamanho de papel de modo
que o tamanho do papel que pretende usar
apareça na janela de tamanho do papel.
3. Puxe a alavanca de liberação na guia do
lado esquerdo e deslize-a para o tamanho
de papel desejado.
4. Se você pretende colocar um papel que é
mais longo do que A4, puxe os cassetes de
papel de extensão empurrando cada alavanca de trava uma por uma, ajustando-as
para o tamanho de papel desejado.
10
5. Pull the release lever and slide the paper
stopper to the desired paper size.
6. Fan the paper, then tap it on a level surface
to avoid media jams or skewed printing.
7. Place the paper in the cassette, with side to
be printed downward, so that the leading
edge is aligned against the paper stopper.
5. Tirez le levier de déverrouillage et faites
glisser la butée du papier jusqu'au format
papier souhaité.
6. Aérez le papier, puis égalisez la pile sur une
surface plane pour éviter les bourrages
papier ou les impressions de travers.
7. Placez le papier dans la cassette, face à
imprimer vers le bas, de manière à ce que le
bord avant soit aligné sur la butée du papier.
5. Tire de la palanca de liberación y desplace el
tope del papel hasta la posición del tamaño
deseado.
6. Ventile el papel y a continuación golpee
ligeramente los bordes del mismo sobre una
superficie nivelada para evitar atascos o
impresiones desalineadas.
7. Coloque el papel en la bandeja, con la cara
de impresión hacia abajo, de manera que el
borde anterior quede alineado contra el tope
del papel.
5. Puxe a alavanca de liberação e deslize o
detentor de papel para o tamanho de papel
desejado.
6. Ventile os papéis e, em seguida, nivele-os
em uma superfície nivelada para evitar
atolamentos de papel ou impressões tortas.
7. Coloque o papel no cassete, com o lado a
ser impresso para baixo, de modo que a
borda inicial fique alinhada contra o detentor
de papel.
11
8. Set the stack of paper so that it is under the
clips as shown.
* Do not load more paper than will fit under
the load limit marks (T T) on the paper
guides.
9. Insert the paper cassette into the slot in the
printer. Push it straight in as far as it will go.
8. Placez la pile de papier sous les taquets,
comme l'illustré ci-dessous.
* Ne placez pas de papier au-delà des
repères de chargement maximal (T T)
indiqués sur les guides papier.
9. Réinsérez la cassette dans l'imprimante et
enfoncez-la complètement.
8. Coloque la pila de hojas de manera que
quede por debajo de los salientes tal y como
se muestra en la figura.
* No ponga más papel del que señalan las
marcas de límite de carga (T T) de las
guías.
9. Coloque la bandeja de papel en la ranura de
la impresora. Empújela hasta el tope.
8. Coloque a pilha de papel de modo que fique
sob os grampos como mostrado.
* Não coloque mais papel além das marcas
de limite de carga (T T) nas guias de
papel.
9. Insira o cassete de papel na abertura da
impressora. Empurre-o em linha reta até
onde vá.
12
Using Parallel Interface
* Use a parallel printer cable that complies
with IEEE 1284 standards. For optimum
performance, install the printer close to the
PC. The connection cable should be
shielded and no longer than 3 meters
(10 feet) long. The cable is sold separately.
Utilisation de l'interface
parallèle
Connecting the Parallel Cable
1. Connect the printer to your PC.
Branchement du câble parallèle
2. Connect the power cord to the printer and
the other end into a power outlet.
1. Branchez l'imprimante à l'ordinateur.
2. Branchez le cordon d'alimentation à
l'imprimante et l'autre extrémité sur une prise
de courant.
Conexión del cable paralelo
2. Conecte el cable de alimentación a la
impresora y a la toma de corriente.
* Utilisez un câble d'imprimante parallèle
conforme à la norme IEEE 1284. Pour
garantir des performances optimales,
installez l'imprimante près de l'ordinateur.
Le câble de connexion doit être blindé et
d'une longueur maximale de 3 mètres
(10 pieds). Le câble est vendu séparément.
Uso de la interfaz paralela
* Utilice un cable de impresora paralelo que
cumpla con la norma IEEE1284. Para
obtener un rendimiento óptimo, instale la
impresora cerca del PC. El cable de
conexión debe ser apantallado y su
longitud no debe superar los 3 metros. El
cable se vende por separado.
Uso da interface paralela
* Use um cabo de impressora paralelo que
cumpra com as normas IEEE 1284. Para
um desempenho ótimo, instale a
impressora perto do computador. O cabo
de conexão deve ser blindado e mais curto
do 3 metros (10 pés) de comprimento. O
cabo é vendido separadamente.
1. Conecte la impresora al PC.
Conexão do cabo paralelo
1. Conecte a impressora ao computador.
2. Conecte o cabo de alimentação à impressora e a outra extremidade a uma tomada
elétrica.
13
Menu
3. Turn the power switch to on ( | ).
* The printer will begin replenishing the
toner; this will take approximately
15 minutes.
4. Wait until the message display indicates >
MSG language. The default message language is English.
> MSG language
? English
3. Mettez l'appareil sous tension ( | ).
* L'imprimante commence le remplissage du
toner ; cette opération prend 15 minutes
environ.
4. Attendez que le message affiché indique >
MSG language. La langue d'affichage par
défaut est English.
> MSG language
? English
5. Press S or T repeatedly until the message
display shows the desired language and
then press
.
* If you do not wish to change the setting,
press
.
6. The display returns to Ready.
5. Appuyez sur S ou T jusqu'à ce que le
message indique la langue choisie et
appuyez sur
.
* Si vous ne souhaitez pas modifier le
paramètre, appuyez sur
.
6. L'état Prêt s'affiche sur l'écran.
> Langue
? Français
3. Encienda la impresora (interruptor en
posición |).
* La impresora empezará a reponer el tóner.
Esta operación tardará unos 15 minutos.
4. Espere a que la pantalla de mensajes
indique > MSG language. El idioma
predeterminado para los mensajes es
English.
> MSG language
? English
5. Pulse S o T varias veces hasta que la
pantalla de mensajes muestre el idioma
deseado y, a continuación, pulse
.
* Si no desea cambiar la configuración, pulse
.
6. La pantalla muestra el mensaje
Preparada.
> Idioma
? Español
3. Ligue o interruptor de alimentação ( | ).
* A impressora começará a recarregar o
toner, que levará aproximadamente 15
minutos.
4. Espere até que o mostrador indique > MSG
language. O idioma predefinido é o
English.
> MSG language
? English
> Idioma da MSG
? Português
14
5. Pressione S ou T repetidamente até que o
mostrador exiba o idioma desejado e, em
seguida, pressione
.
* Se você não quiser alterar a definição,
pressione
.
6. O mostrador voltará para Pronta.
Loading Software
1. Switch on the PC and activate Windows.
* If the Welcome to the Found New Hardware Wizard dialog box displays, select
Cancel.
Chargement du logiciel
1. Allumez votre ordinateur et lancez Windows.
* Si la boîte de dialogue Assistant Ajout de
nouveau matériel détecté s'affiche, cliquez
sur Annuler.
Instalación del software
1. Encienda el PC e inicie Windows.
* Si aparece el cuadro de diálogo Asistente
para hardware nuevo encontrado,
seleccione Cancelar.
Instalação do software
1. Ligue o computador e ative Windows.
* Se a caixa de diálogo Bem-vindo Assistente para novo hardware encontrado,
selecione Cancelar.
2. Insert the CD-ROM supplied with the printer
into the optical drive of the PC.
The installation program launches and the
License Agreement displays.
* If the installation program fails to launch,
use Windows Explorer to access the
CD-ROM and select Setup.exe.
3. Select View License Agreement to read the
information and select Accept to proceed.
2. Insérez le CD-ROM fourni avec l'imprimante
dans le lecteur optique de l'ordinateur.
Le programme d'installation démarre et le
contrat de licence s'affiche.
* Si le programme d'installation ne se lance
pas, utilisez l'Explorateur Windows pour
accéder au CD-ROM et sélectionnez
Setup.exe.
3. Sélectionnez Affichez le contrat de licence
pour lire les informations, puis cliquez sur
Accepter pour continuer.
2. Inserte el CD-ROM suministrado con la
impresora en la unidad óptica del PC.
El programa de instalación se iniciará y
aparecerá el Contrato de licencia.
* Si el programa de instalación no se inicia,
utilice el Explorador de Windows para
acceder al CD-ROM y seleccione
Setup.exe.
3. Seleccione Ver Contrato de licencia para
leer la información y pulse Acepto para
continuar.
2. Insira o CD-ROM fornecido com a impressora na unidade de disco do computador. O
programa de instalação será lançado e o
Contrato de licença aparecerá.
* Se o programa de instalação não for
lançado, use o Windows Explorer para
acessar o CD-ROM e selecione Setup.exe.
3. Selecione Exibir o Acordo de Licença para
ler a informação e selecione Aceitar para
continuar.
15
4. Select Install software and follow the onscreen instructions to complete the software
installation.
5. Perform the procedures displayed on the
installation program to install the KX
DRIVER.
6. Once the installation is complete, the Installation Completed dialog box displays.
* When the test page prints correctly, printer
setup is complete. For details on using the
printer, refer to the Operation Guide.
4. Sélectionnez Installer le logiciel, puis
suivez les instructions à l'écran pour
effectuer l'installation du logiciel.
5. Suivez les procédures du programme
d'installation pour installer KX DRIVER.
6. Une fois l'installation terminée, une boîte de
dialogue indiquant que lnstallation terminée
s'affiche.
* Lorsque la page de test s'imprime
correctement, cela signifie que l'installation
de l'imprimante est terminée. Pour des
informations complémentaires sur
l'imprimante, se reporter au Manuel
d'utilisation.
4. Seleccione Instalar software y siga las
instrucciones de la pantalla para completar
la instalación del software.
5. Para instalar el KX DRIVER, siga los pasos
que se indican en el programa de instalación.
6. Una vez finalizada la instalación, aparecerá
el cuadro de diálogo Procesamiento de
instalación.
* Cuando la página de prueba se imprima
correctamente, habrá finalizado la
configuración de la impresora. Para
obtener más información acerca del uso de
la impresora, consulte la Guía de uso.
4. Selecione Instalar Software e siga as
instruções na tela para concluir a instalação
do software.
5. Realize os procedimentos indicados no programa de instalação para instalar o KX
DRIVER.
6. Após a conclusão da instalação, a caixa de
diálogo Instalação concluída aparece.
* Quando a página de teste for impressa corretamente, a configuração da impressora é
concluída. Para maiores detalhes sobre
como usar a impressora, consulte o Guia
de Operação.
16
Using USB Interface
* Use a USB cable with a rectangular Type A
plug and a square Type B plug. The USB
cable should be shielded and no longer
than 5 meters (16 feet) long. The cable is
sold separately.
Utilisation de l'interface USB
* Utilisez un câble USB muni d'une fiche
rectangulaire de type A et d'une fiche
carrée de type B. Le câble USB doit être
blindé et d'une longueur maximale de 3
mètres (10 pieds). Le câble est vendu
séparément.
Uso de la interfaz USB
* Utilice un cable USB con un conector de
tipo A rectangular y un conector de tipo B
cuadrado. El cable USB debe ser
apantallado y su longitud no debe superar
los 5 metros. El cable se vende por
separado.
Uso da interface USB
* Use um cabo USB com um plugue A do
tipo retangular e um plugue B do tipo quadrado. O cabo USB deve ser blindado e
mais curto do 5 metros (16 pés) de comprimento. O cabo é vendido separadamente.
Connecting the USB Cable
1. Connect the printer to your PC.
Branchement du câble USB
2. Connect the power cord to the printer and
the other end into a power outlet.
1. Branchez l'imprimante à l'ordinateur.
2. Branchez le cordon d'alimentation à
l'imprimante et l'autre extrémité sur une prise
de courant.
Conexión del cable USB
2. Conecte el cable de alimentación a la
impresora y a la toma de corriente.
1. Conecte la impresora al PC.
Conexão do cabo USB
1. Conecte a impressora ao computador.
2. Conecte o cabo de alimentação à impressora e a outra extremidade a uma tomada
elétrica.
17
Menu
3. Turn the power switch to on ( | ).
* The printer will begin replenishing the
toner; this will take approximately 15 minutes.
4. Wait until the message display indicates >
MSG language. The default message language is English.
> MSG language
? English
3. Mettez l'appareil sous tension ( | ).
* L'imprimante commence le remplissage du
toner ; cette opération prend 15 minutes
environ.
4. Attendez que le message affiché indique >
MSG language. La langue d'affichage par
défaut est English.
> MSG language
? English
5. Press S or T repeatedly until the message
display shows the desired language and
then press
.
* If you do not wish to change the setting,
press
.
6. The display returns to Ready.
5. Appuyez sur S ou T jusqu'à ce que le
message indique la langue choisie et
appuyez sur
.
* Si vous ne souhaitez pas modifier le
paramètre, appuyez sur
.
6. L'état Prêt s'affiche sur l'écran.
> Langue
? Français
3. Encienda la impresora (interruptor en
posición |).
* La impresora empezará a reponer el tóner.
Esta operación tardará unos 15 minutos.
4. Espere a que la pantalla de mensajes
indique > MSG language. El idioma
predeterminado para los mensajes es
English.
> MSG language
? English
5. Pulse S o T varias veces hasta que la
pantalla de mensajes muestre el idioma
deseado y, a continuación, pulse
.
* Si no desea cambiar la configuración, pulse
.
6. La pantalla muestra el mensaje
Preparada.
> Idioma
? Español
3. Ligue o interruptor de alimentação ( | ).
* A impressora começará a recarregar o
toner, que levará aproximadamente 15
minutos.
4. Espere até que o mostrador indique > MSG
language. O idioma predefinido é o
English.
> MSG language
? English
> Idioma da MSG
? Português
18
5. Pressione S ou T repetidamente até que o
mostrador exiba o idioma desejado e, em
seguida, pressione
.
* Se você não quiser alterar a definição,
pressione
.
6. O mostrador voltará para Pronta.
Loading Software
1. Switch on the PC and activate Windows.
* If the Welcome to the Found New Hardware Wizard dialog box displays, select
Cancel.
Chargement du logiciel
1. Allumez votre ordinateur et lancez Windows.
* Si la boîte de dialogue Assistant Ajout de
nouveau matériel détecté s'affiche, cliquez
sur Annuler.
Instalación del software
1. Encienda el PC e inicie Windows.
* Si aparece el cuadro de diálogo Asistente
para hardware nuevo encontrado,
seleccione Cancelar.
Instalação do software
1. Ligue o computador e ative Windows.
* Se a caixa de diálogo Bem-vindo Assistente para novo hardware encontrado,
selecione Cancelar.
2. Insert the CD-ROM supplied with the printer
into the optical drive of the PC.
The installation program launches and the
License Agreement displays.
* If the installation program fails to launch,
use Windows Explorer to access the
CD-ROM and select Setup.exe.
3. Select View License Agreement to read the
information and select Accept to proceed.
2. Insérez le CD-ROM fourni avec l'imprimante
dans le lecteur optique de l'ordinateur.
Le programme d'installation démarre et le
contrat de licence s'affiche.
* Si le programme d'installation ne se lance
pas, utilisez l'Explorateur Windows pour
accéder au CD-ROM et sélectionnez
Setup.exe.
3. Sélectionnez Affichez le contrat de licence
pour lire les informations, puis cliquez sur
Accepter pour continuer.
2. Inserte el CD-ROM suministrado con la
impresora en la unidad óptica del PC.
El programa de instalación se iniciará y
aparecerá el Contrato de licencia.
* Si el programa de instalación no se inicia,
utilice el Explorador de Windows para
acceder al CD-ROM y seleccione
Setup.exe.
3. Seleccione Ver Contrato de licencia para
leer la información y pulse Acepto para
continuar.
2. Insira o CD-ROM fornecido com a impressora na unidade de disco do computador. O
programa de instalação será lançado e o
Contrato de licença aparecerá.
* Se o programa de instalação não for
lançado, use o Windows Explorer para
acessar o CD-ROM e selecione Setup.exe.
3. Selecione Exibir o Acordo de Licença para
ler a informação e selecione Aceitar para
continuar.
19
4. Select Install software and follow the onscreen instructions to complete the software
installation.
5. Perform the procedures displayed on the
installation program to install the KX
DRIVER.
6. Once the installation is complete, the Installation Completed dialog box displays.
* When the test page prints correctly, printer
setup is complete. For details on using the
printer, refer to the Operation Guide.
4. Sélectionnez Installer le logiciel, puis
suivez les instructions à l'écran pour
effectuer l'installation du logiciel.
5. Suivez les procédures du programme
d'installation pour installer KX DRIVER.
6. Une fois l'installation terminée, une boîte de
dialogue indiquant que lnstallation terminée
s'affiche.
* Lorsque la page de test s'imprime
correctement, cela signifie que l'installation
de l'imprimante est terminée. Pour des
informations complémentaires sur
l'imprimante, se reporter au Manuel
d'utilisation.
4. Seleccione Instalar software y siga las
instrucciones de la pantalla para completar
la instalación del software.
5. Para instalar el KX DRIVER, siga los pasos
que se indican en el programa de instalación.
6. Una vez finalizada la instalación, aparecerá
el cuadro de diálogo Procesamiento de
instalación.
* Cuando la página de prueba se imprima
correctamente, habrá finalizado la
configuración de la impresora. Para
obtener más información acerca del uso de
la impresora, consulte la Guía de uso.
4. Selecione Instalar Software e siga as
instruções na tela para concluir a instalação
do software.
5. Realize os procedimentos indicados no programa de instalação para instalar o KX
DRIVER.
6. Após a conclusão da instalação, a caixa de
diálogo Instalação concluída aparece.
* Quando a página de teste for impressa corretamente, a configuração da impressora é
concluída. Para maiores detalhes sobre
como usar a impressora, consulte o Guia
de Operação.
20
Using Network Interface
* Use an Ethernet cable (10BASE-T or
100BASE-TX) as the network cable. The
cable is sold separately.
* Use shielded interface cables.
Utilisation de l'interface
réseau
Connecting the Network Cable
1. Remove the cap and connect the printer to
your network device.
Branchement du câble réseau
1. Branchez l'imprimante au périphérique
réseau.
2. Connect the power cord to the printer and
the other end into a power outlet.
2. Branchez le cordon d'alimentation à
l'imprimante et l'autre extrémité sur une prise
de courant.
* Utilisez un câble Ethernet (10BASE-T ou
100BASE-TX) comme câble réseau. Le
câble est vendu séparément.]
* Utiliser des câbles d'interface blindés.
Uso de la interfaz de red
* Utilice un cable Ethernet (10BASE-T o
100BASE-TX) como cable de red. El cable
se vende por separado.
* Utilice cables de interfaz blindados.
Uso da interface de rede
* Use um cabo Ethernet (10BASSE-T ou
100BASE-TX) como o cabo de rede. O
cabo é vendido separadamente.
* Use cabos de interface blindados.
Conexión del cable de red
1. Conecte la impresora al dispositivo de red.
Conexão do cabo de rede
1. Retire a tampa e conecte a impressora ao
seu dispositivo de rede.
2. Conecte el cable de alimentación a la
impresora y a la toma de corriente.
2. Conecte o cabo de alimentação à impressora e a outra extremidade a uma tomada
elétrica.
21
Menu
3. Turn the power switch to on ( | ).
* The printer will begin replenishing the
toner; this will take approximately
15 minutes.
4. Wait until the message display indicates >
MSG language. The default message language is English.
> MSG language
? English
3. Mettez l'appareil sous tension ( | ).
* L'imprimante commence le remplissage du
toner ; cette opération prend 15 minutes
environ.
4. Attendez que le message affiché indique >
MSG language. La langue d'affichage par
défaut est English.
> MSG language
? English
5. Press S or T repeatedly until the message
display shows the desired language and
then press
.
* If you do not wish to change the setting,
press
.
6. The display returns to Ready.
5. Appuyez sur S ou T jusqu'à ce que le
message indique la langue choisie et
appuyez sur
.
* Si vous ne souhaitez pas modifier le
paramètre, appuyez sur
.
6. L'état Prêt s'affiche sur l'écran.
> Langue
? Français
3. Encienda la impresora (interruptor en
posición |).
* La impresora empezará a reponer el tóner.
Esta operación tardará unos 15 minutos.
4. Espere a que la pantalla de mensajes
indique > MSG language. El idioma
predeterminado para los mensajes es
English.
> MSG language
? English
5. Pulse S o T varias veces hasta que la
pantalla de mensajes muestre el idioma
deseado y, a continuación, pulse
.
* Si no desea cambiar la configuración, pulse
.
6. La pantalla muestra el mensaje
Preparada.
> Idioma
? Español
3. Ligue o interruptor de alimentação ( | ).
* A impressora começará a recarregar o
toner, que levará aproximadamente 15
minutos.
4. Espere até que o mostrador indique > MSG
language. O idioma predefinido é o
English.
> MSG language
? English
> Idioma da MSG
? Português
22
5. Pressione S ou T repetidamente até que o
mostrador exiba o idioma desejado e, em
seguida, pressione
.
* Se você não quiser alterar a definição,
pressione
.
6. O mostrador voltará para Pronta.
Menu
Setting Network Parameters
1. Press
.
2. Press S or T repeatedly until Interface
> appears.
Menu
3. If the current interface is other than Network, press
. A blinking question mark
(?) appears.
4. Press S or T repeatedly until Network
appears and press
.
>TCP/IP
? On
Interface
? Network
Définition des paramètres réseau
1. Appuyez sur
.
2. Appuyez sur S ou T jusqu'à ce que
Interface > apparaisse.
3. Si l'interface n'est pas Réseau, appuyez
sur
. Un point d'interrogation clignotant
(?) apparaît.
4. Appuyez sur S ou T jusqu'à ce que
Réseau apparaisse, puis appuyez sur
.
Interface
? Réseau
Configuración de los parámetros
de red
1. Pulse
.
2. Pulse S o T varias veces hasta que
aparezca Interfaz >.
3. Si la interfaz actual no es Red, pulse
Aparecerá un signo de interrogación
intermitente (?).
4. Pulse S o T varias veces hasta que
aparezca Red y pulse
.
1. Pressione
.
2. Pressione S ou T repetidamente até que
Interface > Interface.
.
3. Se a interface atual for diferente de Rede,
pressione
. Uma marca de interrogação
(?) intermitente aparecerá.
4. Pressione S ou T repetidamente até que
Rede apareça e, em seguida, pressione
.
Interface
? Rede
5. Appuyez sur X, puis sur S ou sur T à
plusieurs reprises jusqu'à ce que > TCP/
IP apparaisse.
6. Si TCP/IP est réglé sur Inactif, appuyez
sur
. Un point d'interrogation clignotant
(?) apparaît.
7. Appuyez sur S ou T pour sélectionner
Actif et appuyez
.
>TCP/IP
? Actif
Interfaz
? Red
Definição dos parâmetros de rede
5. Press X, and press S or T repeatedly until
> TCP/IP appears.
. A blinking
6. If TCP/IP is set to Off, press
question mark (?) appears.
7. Press S or T to select On and press
.
5. Pulse X, y pulse S o T varias veces hasta
que aparezca > TCP/IP.
6. Si TCP/IP se ha establecido en No, pulse
. Aparecerá un signo de interrogación
intermitente (?).
7. Pulse S o T para seleccionar Sí y pulse
.
>TCP/IP
? Sí
5. Pressione X, e pressione S ou T repetidamente até que > TCP/IP apareça.
6. Se TCP/IP estiver ajustado para
Desligado, pressione . Uma marca de
interrogação (?) intermitente aparecerá.
7. Pressione S ou T para selecionar Ligado
e, em seguida, pressione
.
>TCP/IP
? Ligado
23
Menu
8. Press X, and press S or T to move
>>DHCP and press
.
9. Press S or T to select On or Off and press
.
* When you are using a DHCP server to
automatically configure the IP address, this
setting will not be necessary because
DHCP server configuration is already
enabled as the factory default setting.
10.Press S or T to move to >>IP Address
and press
. A blinking cursor (_) appears
at the last digit.
* Si vous utilisez un serveur DHCP pour
configurer automatiquement l'adresse IP,
ce paramètre n'est pas nécessaire car la
configuration du serveur DHCP est déjà
activée par défaut en usine.
10.Appuyez sur S ou T pour accéder au
paramètre >>IP Address, puis appuyez
sur
. Un curseur clignotant (_) apparaît
sous le dernier chiffre.
>>DHCP
? Off
8. Appuyez sur X, puis sur S ou T pour
accéder au paramètre >>DHCP, puis
appuyez sur
.
9. Appuyez sur S ou T pour sélectionner
Actif ou Inactif, puis appuyez sur
.
>>IP Address
192.168.110.171
>>DHCP
? Inactif
8. Pulse X y S o T para desplazarse a
>>DHCP y, a continuación, pulse
.
9. Pulse S o T para seleccionar Sí o No y, a
continuación, pulse
.
* Cuando utilice un servidor DHCP para
configurar automáticamente la dirección IP,
no será necesario usar esta opción porque
la configuración del servidor DHCP ya
viene activada como opción prefijada.
10.Pulse S o T para desplazarse a
>>Dirección IP y pulse
. Aparecerá
un cursor intermitente (_) en el último dígito.
* Quando estiver usando um servidor DHCP
para configurar o endereço IP
automaticamente, esta definição não será
necessária porque a configuração do
servidor DHCP já está habilitada como a
definição de fábrica.
10.Pressione S ou T para mover para
>>Endereço IP e, em seguida, pressione
. Um cursor intermitente (_)
aparece no último dígito.
>>DHCP
? No
8. Pressione X, e pressioneS ou T para
mover para >>DHCP e, em seguida,
pressione
.
9. Pressione S ou T para selecionar Ligado
ou Desligado e, em seguida, pressione
.
>>DHCP
? Desligado
24
>>IP Address
192.168.110.171
>>Dirección IP
192.168.110.171
>>Endereço IP
192.168.110.171
Menu
11. Press S or T to increase or decrease,
respectively, the value at the blinking cursor.
12.Use X or W to move the cursor right and left.
When the IP address is entered, press
.
>>IP Address
192.168.110.181
11. Appuyez sur S ou T pour augmenter ou
diminuer la valeur soulignée par le curseur
clignotant.
12.Utilisez la touche X ou W pour déplacer le
curseur vers la droite et la gauche.
Une fois l'adresse IP saisie, appuyez sur
.
>>IP Address
192.168.110.181
11. Pulse S o T para aumentar o reducir,
respectivamente, el valor donde se
encuentra el cursor.
12.Utilice X o W para desplazar el cursor hacia
la derecha o la izquierda.
Una vez introducida la dirección IP, pulse
.
13.Press S or T to move to >>Subnet
Mask. Perform the same procedure to complete entering the subnet mask address.
>>Subnet Mask
255.255.248.000
13.Appuyez sur S ou T pour accéder au
paramètre >>Subnet Mask. Effectuez la
même procédure pour définir l'adresse du
masque de sous-réseau.
>>Subnet Mask
255.255.248.000
13.Pulse S o T para desplazarse a
>>Máscara subnet. Siga el mismo
procedimiento para terminar de especificar
la dirección de máscara de subred.
>>Máscara subnet
255.255.248.000
>>Dirección IP
192.168.110.181
11. Pressione S ou T para aumentar ou
diminuir, respectivamente, o valor no cursor
intermitente.
12.Use X ou W para mover o cursor para a
direita e esquerda.
Depois de introduzir o endereço IP, pressione
.
>>Endereço IP
192.168.110.181
13.Pressione S ou T para mover para
>>Masc. Sub-rede (Máscara de subrede). Realize o mesmo procedimento para
concluir a introdução do endereço da máscara de sub-rede.
>>Másc. Sub-rede
255.255.248.000
14.Then, press S or T to move to >>Gateway. Perform the same procedure to complete entering the gateway address.
15.Press
. The display returns to Ready.
>>Gateway
192.168.048.248
14.Appuyez ensuite sur S ou T pour accéder
au paramètre >>Gateway. Effectuez la
même procédure pour définir l'adresse de la
passerelle.
15.Appuyez sur
. L'état Prêt s'affiche sur
l'écran.
>>Gateway
192.168.048.248
14.A continuación, pulse S o T para
desplazarse a >>Gateway. Siga el mismo
procedimiento para introducir la dirección de
la puerta de enlace.
15.Pulse
. La pantalla muestra el mensaje
Preparada.
>>Gateway
192.168.048.248
14.Logo, pressione S ou T para mover para
>>Gateway. Realize o mesmo procedimento para concluir a introdução do
endereço do gateway.
15.Pressione
. O mostrador voltará para
Pronta.
>>Gateway
192.168.048.248
25
Loading Software
1. Switch on the PC and activate Windows.
Chargement du logiciel
1. Allumez votre ordinateur et lancez Windows.
Instalación del software
1. Encienda el PC e inicie Windows.
Instalação do software
1. Den PC einschalten und Windows aufrufen.
26
2. Insert the CD-ROM supplied with the printer
into the optical drive of the PC.
The installation program launches and the
License Agreement displays.
* If the installation program fails to launch,
use Windows Explorer to access the
CD-ROM and select Setup.exe.
3. Select View License Agreement to read the
information and select Accept to proceed.
2. Insérez le CD-ROM fourni avec l'imprimante
dans le lecteur optique de l'ordinateur.
Le programme d'installation démarre et le
contrat de licence s'affiche.
* Si le programme d'installation ne se lance
pas, utilisez l'Explorateur Windows pour
accéder au CD-ROM et sélectionnez
Setup.exe.
3. Sélectionnez Affichez le contrat de licence
pour lire les informations, puis cliquez sur
Accepter pour continuer.
2. Inserte el CD-ROM suministrado con la
impresora en la unidad óptica del PC.
El programa de instalación se iniciará y
aparecerá el Contrato de licencia.
* Si el programa de instalación no se inicia,
utilice el Explorador de Windows para
acceder al CD-ROM y seleccione
Setup.exe.
3. Seleccione Ver Contrato de licencia para
leer la información y pulse Acepto para
continuar.
2. Insira o CD-ROM fornecido com a impressora na unidade de disco do computador.
O programa de instalação será lançado e o
Contrato de licença aparecerá.
* Se o programa de instalação não for
lançado, use o Windows Explorer para
acessar o CD-ROM e selecione Setup.exe.
3. Selecione Exibir o Acordo de Licença para
ler a informação e selecione Aceitar para
continuar.
4. Select Install software and follow the onscreen instructions to complete the software
installation.
5. Perform the procedures displayed on the
installation program to install the KX
DRIVER.
6. Once the installation is complete, the Installation Completed dialog box displays.
* When the test page prints correctly, printer
setup is complete. For details on using the
printer, refer to the Operation Guide.
4. Sélectionnez Installer le logiciel, puis
suivez les instructions à l'écran pour
effectuer l'installation du logiciel.
5. Suivez les procédures du programme
d'installation pour installer KX DRIVER.
6. Une fois l'installation terminée, une boîte de
dialogue indiquant que lnstallation terminée
s'affiche.
* Lorsque la page de test s'imprime
correctement, cela signifie que l'installation
de l'imprimante est terminée. Pour des
informations complémentaires sur
l'imprimante, se reporter au Manuel
d'utilisation.
4. Seleccione Instalar software y siga las
instrucciones de la pantalla para completar
la instalación del software.
5. Para instalar el KX DRIVER, siga los pasos
que se indican en el programa de instalación.
6. Una vez finalizada la instalación, aparecerá
el cuadro de diálogo Procesamiento de
instalación.
* Cuando la página de prueba se imprima
correctamente, habrá finalizado la
configuración de la impresora. Para
obtener más información acerca de la
utilización de la impresora, consulte la Guía
de uso.
4. Selecione Instalar Software e siga as
instruções na tela para concluir a instalação
do software.
5. Realize os procedimentos indicados no programa de instalação para instalar o KX
DRIVER.
6. Após a conclusão da instalação, a caixa de
diálogo Instalação concluída aparece.
* Quando a página de teste for impressa corretamente, a configuração da impressora é
concluída. Para maiores detalhes sobre
como usar a impressora, consulte o Guia
de Operação.
27
©2007 KYOCERA MITA Corporation All rights reserved.
Rev. 1.0 2007.8
Printed in China 302F956080
Download

EP 370DN EP 470DN