Conhecer a Língua, Conhecer
Novos Mundos...
O Mundo Romanófono!!!
A Intercompreensão na sensibilização às
Línguas Românicas!
Projecto no âmbito do Seminário de Ensino Precoce de Língua Estrangeira
Intercompreensão:
É a capacidade que qualquer sujeito tem de aceder ao
sentido de novos dados verbais através da promoção de
estratégias de descodificação baseadas no conhecimento
que tem da sua língua materna, das línguas já estudadas
ou com as quais já contactou.
“Intercomprehension includes diversification,
plurilingualism, multicultularism, language transfer,
codeswiching, language comparisions, comprehension
strategies, language learning strategies and much more
besides.” (Pomphrey, 1999, in ILTE)
A Intercompreensão e a Competência Plurilingue:
A Intercompreensão assume-se como uma competência
fundamental para o desenvolvimento de uma
competência plurilingue, a qual permite uma
participação com sucesso em situações de comunicação
interlinguísticas, sem se depender exclusivamente de
uma ou duas línguas estudadas;
A Intercompreensão na sensibilização às Línguas
Românicas permitirá desenvolver uma competência
plurilingue partindo do conhecido, do familiar, para o
desconhecido!
Competências a desenvolver:
- Desenvolver a competência de comparação e
tratamento de novos dados verbais;
- Desenvolver a competência de Intercompreensão em
acção valorizando o repertório linguísticocomunicativo das crianças;
- Valorizar o repertório linguístico da criança pelo
sentimento de pertença a uma família linguística;
- Desenvolver uma competência plurilingue e
pluricultural com base no desenvolvimento de um
conhecimento reflectido perante a palavra escrita
ou falada noutra língua;
- Desenvolver a competência de Intercompreensão
pela descoberta e confronto de aspectos do
funcionamento das línguas românicas.
Questões de Investigação:
- Como desenvolver a competência de Intercompreensão
em línguas românicas no 1º ciclo?
- Como desenvolver nos alunos uma visão positiva e
abrangente de locutor de línguas românicas?
- Que estratégias e materiais podem ser utilizados para
desenvolver a competência de Intercompreensão em
Línguas românicas no 1ºCiclo?
Objectivos da Investigação:
- Experimentar actividades e materiais concebidos com a
finalidade de desenvolver a competência de Intercompreensão;
- Descrever as competências de Intercompreensão que os
alunos vão adquirindo e desenvolvendo em relação às línguas
românicas;
- Reflectir sobre modos de sensibilização à diversidade
linguística;
- Reflectir sobre modos de trabalhar a Intercompreensão como
componente indispensável da competência plurilingue.
Plano de Intervenção
Caracterização da turma alvo: é uma turma do 4º ano de
escolaridade, constituída por 26 alunos, na Escola do
1ºCiclo da Vera Cruz, sob a orientação da Professora
Lucinda.
Para conhecer os alunos:
- Biografia linguística
Conhecer a cultura linguística
dos alunos e saber o que
- Questionários
pensam sobre as línguas.
Para desenvolver o nosso atelier:
Atelier linguístico com base no “Caderno das
Línguas”, composto por 6 actividades:
- Para motivação... Leitura de uma história que fala
sobre um menino chamado Pedro que não aceitava
outros colegas que tinham vindo de países diferentes e
que falavam línguas diferentes. Então, os amigos do
Pedro resolveram fazer actividades com esses colegas
para mostrar ao Pedro que afinal todos se entendiam
muito bem!
-“Canta Comigo”: para contacto oral com as línguas audição de três canções em francês, italiano e espanhol;
identificação da língua; atribuição e justificação de um título;
entoação das canções;
-“Encontra uma palavra igual a mim”: para
identificação de características específicas das línguas
românicas - comparar e fazer corresponder palavras ;
-“Frase/Imagem”: para fazer um tratamento da
estrutura da língua - ordenar uma frase relativa às
canções ouvidas, identificar a língua em que se encontra a
frase e traduzi-la;
1- Será que foi difícil ordenar uma frase escrita numa Língua Românica?!
A frase em espanhol!
7
6
5
4
3
2
1
0
A frase em francês!
10
8
6
4
6
Foi fácil
3
0
Houve
dificulades
Foi difícil
8
2
0
Foi fácil
0
2
Houve
dificulades
Foi difícil
A frase em Italiano!
8
6
4
7
2
0
0
Houve dificulades
Foi difícil
0
Foi fácil
2- Terão todos conseguido identificar a Língua em que a sua frase estava escrita?
A frase em espanhol!!
A frase em francês!
8
8
6
6
4
4
7
2
7
2
2
0
3
0
Sim
Não
Sim
Frase em italiano!!
8
6
4
7
2
0
0
Sim
Não
Não
3- Terá sido fácil traduzir a frase?!
A frase em espanhol!
A frase em francês!
10
10
8
8
6
6
4
8
4
2
8
4
2
1
0
0
Sim
Não
Sim
A frase em italiano!
5
4
3
2
1
3
4
0
Sim
Não
Não
- Acho que é francês por que os franceses têm a
mania dos “on” e parece que falam com o nariz
tapado”Maria Ana
- Entre o português e o espanhol há semelhanças
porque quando vamos a Espanha vemos palavras
quase portuguesas” Maria Jorge
- “Eu acho que em espanhol se diz “si quiere”, mas
na minha língua acho que fica melhor ao contrário”
Maria Jorge
-“Mousse de chocolate”: para a mobilização de
estratégias de acesso ao sentido - ordenação de uma
receita com frases escritas em várias línguas;
identificação das línguas;
-“Dominó Doce”: para desenvolver um sentimento de
autoconfiança perante o contacto com línguas
estrangeiras - unir os ingredientes da receita anterior
que se encontram escritos em diferentes línguas
românicas ( francês, italiano, romeno e espanhol);
preencher uma tabela de descobertas, cada vez que
descobrem uma palavra noutra língua.
Para avaliar:
- Escrever o final da história do Pedro, revelando o
desenvolvimento de valores de tolerância e respeito pela
diversidade linguística; avaliação do atelier pelos
próprios alunos;
- Recolha dos cadernos e análise dos dados.
Trabalho realizado por:
Maria Isabel Lourenço
Marta Araújo
Teresa Oliveira
Vera Rodrigues
Sob a orientação da Professora Ana Isabel
Andrade
Agradecimentos à professora Lucinda e aos
alunos da turma K, 4º ano, da escola do 1ºciclo
Vera Cruz nº3
Download

Conhecer a Língua, Conhecer Novos Mundos... O Mundo