Sondagem com executivos estrangeiros Interior de São Paulo Survey with foreign executives Interior of São Paulo www.pwc.com.br 1 Survey with foreign executives | PwC 2 PwC |Sondagem com executivos estrangeiros Apresentação Presentation Diante da iminência da realização de grandes eventos globais no Brasil é imprescindível observar de que forma os estrangeiros são acolhidos e qual sua percepção a respeito dos serviços e das oportunidades que encontram no País. Considering the major global events that Brazil will be hosting in the next few years, it is essential that we think over how foreign individuals are welcomed and what is their perception of the services and opportunities offered by the country. Com municípios em constante crescimento, que sediam grandes empresas nacionais e internacionais, o interior de São Paulo, notadamente as regiões de Campinas, Sorocaba e São José dos Campos, concentra quantidade significativa de expatriados e, portanto, constitui-se em uma importante referência para o País. With ever-growing municipalities, where the headquarters of major national and international companies are located, the interior of the state of São Paulo, notably the regions of Campinas, Sorocaba and São José dos Campos, have a significant number of expatriates and, therefore, constitute an important reference for the country. De acordo com informações do Ministério do Trabalho e Emprego, de janeiro até junho de 2013 foram concedidas 11.380 autorizações de imigração a estrangeiros no Estado de São Paulo. Dessas autorizações, os principais países de origem foram os Estados Unidos (16%), Alemanha (8%), Japão (6%), Portugal (6%), Espanha (6%) e Reino Unido (5%). Considerando autorizações com vínculo empregatício a especialistas, administradores, diretores, gerentes e executivos com poderes de gestão, foram 1.856 profissionais no estado. According to information from the Ministry of Labor and Employment, in the period from January to June 2013, 11,380 immigration authorizations were granted to foreign individuals in the state of São Paulo. Applicants were mainly from the United States (16%), Germany (8%), Japan (6%), Portugal (6%), Spain (6%) and United Kingdom (5%). Also, authorizations to work in Brazil granted to specialists, administrators, officers, managers and management-level executives in the state of São Paulo totaled 1,856. O valor de investimento efetuado por estrangeiros pessoas físicas no Estado de São Paulo nesse período foi de cerca R$ 25 milhões. Investments by foreign individuals in the state of São Paulo during this period totaled approximately R$ 25 million. Authorizations for permanent visa or permanent residency status granted in the state of São Paulo totaled 384. Foram concedidas 384 autorizações para concessão de visto permanente ou residência permanente no Estado de São Paulo. According to the Ministry of Labor, the number of authorizations to work in Brazil granted to foreign individuals is as follows: Segundo o Ministério do Trabalho, tendo como base as autorizações de trabalho concedidas a estrangeiros por situação é resumida a seguir: Quantidade de autorizações de trabalho concedidas Comparativo Brasil x Estado de São Paulo Number of work visas granted Comparison between Brazil x the state of São Paulo 2010 2011 2012 2013* Brasil Brazil 55.471 69.077 67.220 29.486 Estado de São Paulo State of São Paulo 25.283 33.575 29.576 11.380 Fonte: Ministério do Trabalho e Emprego. *2013 corresponde ao primeiro semestre, de 1º de janeiro a 30 de junho. Source: Ministry of Labor and Employment *2013 corresponds to the first half of the year (from January 1 to June 30) 3 Survey with foreign executives | PwC Autorizações por situação no Estado de SP Types of authorizations granted in the state of São Paulo Ano/Year Situação Visas granted to 2010 2011 2012 2013* Estrangeiro na condição de artista ou desportista, sem vínculo empregatício Foreign professional artists or athletes, under no employment relationship condition 5.499 7.964 6.756 3.395 Assistência técnica por prazo de até 90 dias, sem vínculo empregatício Technical support professionals for up to 90 days, under no employment relationship condition 2.773 4.073 4.941 2.639 Tripulante de embarcação de turismo, sem vínculo empregatício Crew members of vessels intended for tourism purposes, under no employment relationship condition 12.049 14.455 10.194 1.619 Assistência técnica, cooperação técnica e transferência de tecnologia - sem vínculo empregatício Technical support, technical cooperation and technology transfer professionals, under no employment relationship condition 991 1.885 2.375 1.322 Especialista com vínculo empregatício Specialists under an employment relationship condition 1.683 2.455 2.891 1.315 Administradores, diretores, gerentes e executivos com poderes de gestão e concomitância Administrators, officers, managers and executives who come to Brazil in a management condition and concomitantly 780 901 1.031 541 Investidor pessoa física Individual investors 292 333 350 132 Estrangeiro para trabalho a bordo de embarcação ou plataforma estrangeira Foreign individuals to work onboard a foreign vessel or platform 686 612 319 107 Outros Other 530 897 719 310 Total 25.283 33.575 29.576 11.380 Fonte: Ministério do Trabalho e Emprego. *2013 corresponde ao primeiro semestre, de 1º de janeiro a 30 de junho. Source: Ministry of Labor and Employment *2013 corresponds to the first half of the year (from January 1 to June 30) 4 PwC |Sondagem com executivos estrangeiros É indiscutível a importância do interior paulista para a economia nacional, com seus municípios em constante crescimento e a presença de grandes empresas nacionais e internacionais, das mais diversas áreas, elevando a contratação de mão de obra qualificada. Conforme a Fundação Seade, essa região tem 60 investimentos anunciados no valor de US$ 10 bilhões a serem aplicados entre 2013 e 2018, o que deverá incrementar ainda mais o seu Produto Interno Bruto (PIB), que equivale a cerca de 40% do total do Estado de São Paulo ou 14% do total do País. Com o PIB superior ao de países como Dinamarca, Grécia, Colômbia, Portugal e Chile, e correspondente a cerca de 80% do PIB da Argentina, o interior de São Paulo ficaria na 32ª posição do ranking de PIB por países do Banco Mundial (dados referentes a 2010). The importance of the interior of São Paulo for the Brazilian economy is unquestionable, considering its ever-growing municipalities where large national and international companies operating in different industries are located, which results in an increasing need of qualified labor. According to the Seade Foundation, 60 investments amounting to US$ 10 billion are expected to be made in the region between 2013 and 2018, which should further increase its Gross Domestic Product (GDP), and is equivalent to about 40% of total investments in the state of São Paulo or 14% of total investments in Brazil. With a GDP that is higher than that of countries like Denmark, Greece, Colombia, Portugal and Chile, and corresponds to about 80% of that of Argentina, the interior of São Paulo would rank 32th in the GDP ranking of the World Bank member countries (2010 figures). A região tem atraído cada vez mais empresas da capital e de outros estados que buscam custos menores, espaço para crescer e um sistema logístico que favoreça o escoamento da produção, pois o interior paulista conta com malhas viárias de qualidade e com o Aeroporto de Viracopos, que com sua ampliação e modernização logo se consolidará como um dos mais importantes da América Latina. The region has attracted more and more companies from the capital city of São Paulo and from other states, which seek for lower costs, room to grow and a logistics system that helps the flow of production, considering that the interior of São Paulo has a good road network, and also the Viracopos Airport which, after its expansion and modernization will very likely be considered as one of the most important airports in Latin America. Outro fator que indica essa região como das mais promissoras é que, de acordo com dados da Associação Brasileira de Franchising (ABF), 30% das redes de franquias brasileiras, ou 230 franqueadores, já estão presentes no interior e têm planos de se expandir. Das quatro cidades brasileiras líderes em número de franqueadoras, duas são do interior de São Paulo: Campinas (2° lugar) e São José do Rio Preto (4° lugar). Another factor indicating that this is one of the most promising regions in Brazil is that, according to data from the Brazilian Franchising Association (ABF), 30% of the Brazilian franchise networks, or 230 franchisors, are already present in the interior and have plans to expand. Of the four leading Brazilian cities in number of franchisors, two are from the interior of São Paulo: Campinas (ranks 2nd) and São José do Rio Preto (ranks 4th). 5 Survey with foreign executives | PwC O grande crescimento do franchising no interior do Estado de São Paulo, que hoje conta com 485 franqueadores e um faturamento total de R$ 50,7 bilhões em 2012, tem feito com que muitas franqueadoras coloquem as cidades do interior de São Paulo como prioritárias para expansão este ano. O interior de São Paulo também tem uma grande representatividade no número de shopping centers; das inaugurações previstas para 2013 no Brasil, 30% foram em cidades da região. Para 2014, estão previstas mais 7 inaugurações de shopping centers no interior paulista, que correspondem a 20% das inaugurações previstas para o País. Para avaliar as demandas e condições oferecidas pela região onde moram e trabalham, a PwC Brasil consultou um grupo de executivos estrangeiros - formado por CEOs, CFOs, vice-presidentes, diretores, gerentes-gerais e regionais e gerentes de controladoria de algumas das principais cidades do interior paulista, como Campinas, Ribeirão Preto, Sorocaba e São José dos Campos. A PwC Brasil foi a pioneira entre as firmas de serviços de auditoria, consultoria em gestão e consultoria tributária e societária a se instalar na região, com a inauguração há 43 anos de seu escritório em Campinas. Junto a outros 18 municípios, essa cidade forma a Região Metropolitana de Campinas (RMC), composta por uma população superior a 2,6 milhões de habitantes. Hoje, dos 17 escritórios da PwC Brasil, quatro estão localizados estrategicamente no interior de São Paulo além de Campinas, há os de Ribeirão Preto, São José dos Campos e Sorocaba. 6 PwC |Sondagem com executivos estrangeiros The large growth of the franchising industry in the interior of São Paulo, which currently has 485 franchisors and recorded sales of US$ 50.7 billion in 2012, has caused many franchisors to consider the cities located in the interior of São Paulo as priorities for expansion this year. The interior of São Paulo also has a large number of shopping malls. Of the openings scheduled for 2013 in Brazil, 30% are in cities located in the region. For 2014, 7 more malls are scheduled to be opened, corresponding to 20% of the openings scheduled in Brazil. To assess the requirements and conditions of the region where they live and work, PwC Brazil talked to a group of foreign executives, formed by CEOs, CFOs, vice presidents, officers, general and regional managers and controllers of some of the major cities in the interior of São Paulo, namely Campinas, Ribeirão Preto, Sorocaba and São José dos Campos. PwC Brazil was a pioneer among the firms offering audit, management consulting and tax and corporate consulting services to settle in the region, with the opening of its office in Campinas 43 years ago. Together with 18 other municipalities, it forms the Metropolitan Region of Campinas (RMC), comprising a population of over 2.6 million inhabitants. Currently, of the 17 offices of PwC Brazil, four are strategically located in the interior of São Paulo. In addition to the Campinas office, PwC has offices in Ribeirão Preto, São José dos Campos and Sorocaba. O interior de São Paulo tem a representação dos seguintes consulados: The following consular representation offices are located in the interior of São Paulo: • Consulado Honorário da República Federal da Alemanha - Ribeirão Preto - SP • Consulado Honorário do Equador - Campinas - SP • Consulado Honorário da Espanha - Campinas - SP • Vice-Consulado Honor. da Espanha - São José do Rio Preto - SP • Consulado Honorário da França - Campinas - SP • Consulado Honorário da França - São José dos Campos - SP • Consulado Honorário da República de Guiné Bissau Campinas - SP • Vice-Consulado Honorário da Itália - Campinas - SP • Vice-Consulado Honorário da Itália - Jundiaí - SP • Vice-Consulado Honorário da Itália - Ribeirão Preto - SP • Vice-Consulado Honorário da Itália - Sorocaba - SP • Consulado Honorário de Portugal - Bauru - SP • Consulado Honorário de Portugal - Botucatu - SP • Consulado Honorário de Portugal - Campinas - SP • Consulado Honorário de Portugal - Marília - SP • Consulado Honorário de Portugal - Presidente Epitácio - SP • Consulado Honorário de Portugal - Ribeirão Preto - SP • Consulado Honorário de Portugal - São José do Rio Preto - SP • • • • • • • Os entrevistados são oriundos de 13 diferentes países, principalmente dos Estados Unidos e Alemanha (18% cada país), e residem no Brasil há pelo menos 1 ano. A maioria deles (55%) é moradora de Campinas, está na faixa etária de 30 a 40 anos (42%), é do sexo masculino (91%) e casada (82%). Respondents are from 13 countries, mainly the United States and Germany (18% of each country), and have been living in Brazil for at least one year. Most of them (55%) reside in Campinas, belong to the age group of 30-40 years (42%), are male (91%) and married (82%). Tipo de visto dos participantes: Type of visa held by respondents: • • • • • • • • • • • Honorary Consulate General of Germany - Ribeirão Preto Honorary Consulate General of Ecuador - Campinas Honorary Consulate General of Spain - Campinas Vice Honorary Consulate of Spain - São José do Rio Preto Honorary Consulate General of France - Campinas Honorary Consulate General of France - São José dos Campos Honorary Consulate General of the Republic of Guinea Bissau - Campinas Vice Honorary Consulate of Italy - Campinas Vice Honorary Consulate of Italy - Jundiai Vice Honorary Consulate of Italy - Ribeirão Preto Vice Honorary Consulate of Italy - Sorocaba Honorary Consulate General of Portugal - Bauru Honorary Consulate General of Portugal - Botucatu Honorary Consulate General of Portugal - Campinas Honorary Consulate General of Portugal - Marília Honorary Consulate General of Portugal - Presidente Epitácio Honorary Consulate General of Portugal - Ribeirão Preto Honorary Consulate General of Portugal - São José do Rio Preto Temporário com vínculo de emprego 33% Temporary with employment bond Permanente em razão do atual cargo que exerce 33% Permanent as a result of their current position Permanente em decorrência de vínculos familiares Permanent because of family ties Residência permanente, pois é natural de países do Mercosul Permanent residency, for those from Mercosus countries 27% 6% 7 Survey with foreign executives | PwC A maioria dos executivos estrangeiros chegou ao Brasil em um período compreendido entre 2009 e 2012 (64%). Apenas 18% estão no País há mais de 10 anos. Most of these foreign executives arrived in Brazil in the period between 2009 and 2012 (64%). Only 18% have been living in the country for more than 10 years. Dos expatriados, 55% pretendem ficar entre um e cinco anos no País e 18% não têm previsão do período de permanência. Of the expatriates, 55% intend to stay between one and five years and 18% do not know how long they are staying. Desses participantes que residem no interior paulista, 67% têm experimentado pela primeira vez a oportunidade de trabalhar no exterior, nunca tendo sido transferidos para outro país. Menos de um ano atrás Less than one year ago Entre um e cinco anos atrás Quando chegouBetween no Brasil one and five years ago Entre cinco e dez anos atrás Between years ago Menos defive umand anoten atrás Less than one year ago Mais de dez anos atrás More years ago Entre than um eten cinco anos atrás For 67% of those who reside in the interior, this is their first opportunity to work abroad, and they have never been transferred to another country. 12% When arrived in Brazil 9% 12% 18% 64% Between one and five years ago Entre cinco e dez anos atrás Between five and ten years ago Mais de dez anos atrás More than ten years ago Quanto tempo pretende ficar no Brasil? Mais de dez anos More than ten years Entre cinco e dez anos Between five and ten years 9% 18% How long intends to stay in Brazil? 12% 9% Entre um e cinco anos Between oneanos and five years Mais de dez More than ten years Até um ano Up to one Entre cincoyear e dez anos Between five and ten years Sem previsão No forecast Entre um e cinco anos 55% 12% 6% 9% 18% 55% Between one and five years Até um ano 8 PwC |Sondagem com executivos estrangeiros Up to one year 64% 6% Do total de participantes que responderam à sondagem, 73% encararam a oportunidade de vir ao Brasil como desafio de crescimento profissional e 48% vieram por determinação da empresa. Entre os respondentes, 12% citaram como motivador da transferência o aumento salarial e 12% a aceitaram por outros motivadores, como a chance de viver no Brasil e aprender a língua e a cultura da esposa brasileira. Apenas 3% estão em intercâmbio profissional. Para que a mudança ocorresse, as empresas ofereceram benefícios como auxílio na transferência (79%), moradia (73%), automóvel (70%), curso de língua estrangeira (64%), aumento salarial e cargo de chefia (48% cada). Motivadores para a transferência, podendo ser citado mais de um motivo: Aumento de salário Salary increase Of the respondents, 73% regarded the opportunity to come to Brazil as a challenge for professional growth and 48% came because their employers so determined. Of the respondents, 12% cited as a reason for the transfer the salary increase and 12% accepted it for other reasons, such as the chance to live in Brazil and learn the language and culture of their Brazilian wives. Only 3% are participating in an exchange program. As benefits for the move, the companies offered financial support for the transfer (79%) and housing (73%), automobile (70%), foreign language course (64%), salary increase and a management position (48%). As for reasons for the transfer, the ones listed below were mentioned (more than one reason being accepted): 12% Desafio e crescimento profissional 73% Challenge and professional growth Definição da empresa 48% Employer´s decision Intercâmbio profissional Professional exchange Outros motivos Other reasons 3% 12% 9 Survey with foreign executives | PwC A maioria dos participantes está completamente adaptada ao País (58%), e outra grande parte considera que se adaptou parcialmente (39%). Most participants are fully adapted to the country (58%), and many others consider that they are partially adapted (39%). Os fatores de adaptação foram os seguintes: The adaptation factors mentioned were the following: 25% 6% 34% 25% 6% 6% 34% 44% 9% 19% 53% 47% Totalmente Full adapted Parcialmente Partially adapted Pouco 75% Poorly adapted 69% 66% 59% 50% 38% 34% Trabalho Alimentação Clima Idioma Pessoas Cultura Lazer Work Food Climate Language People Culture Leisure Embora quase a totalidade dos respondentes (91%) considere sua cidade atual como um bom lugar para morar, principalmente quando se fala em localização geográfica e clima, os expatriados destacaram problemas em serviços e infraestrutura. Segundo o levantamento, 76% dos executivos não receberam assistência em sua língua nativa ou em inglês nos estabelecimentos comerciais visitados no interior paulista, o que demonstra a falta de preparo do comércio para o atendimento do público estrangeiro. 10 PwC |Sondagem com executivos estrangeiros Although almost all of the respondents (91%) consider their current city as a good place to live, especially when it comes to geographic location and climate, expatriates have mentioned problems in services and infrastructure. According to the survey, 76% of the executives have not had assistance in their native language or in English at commercial establishments in the interior, which shows the lack of qualification of business establishments to wait on foreign customers. 11 Survey with foreign executives | PwC Você considera sua cidade um bom lugar para morar? Do you believe your city is a good place to live? 3% Sim Yes 6% Não No 91% Não respondeu No answer Você recebeu assistência em sua língua nativa ou inglesa em estabelecimentos comerciais? Have you had assistance in your native language or in English at commercial establishments? 3% Não No 12% Sim Yes 9% 76% Em poucos estabelecimentos At a few establishments Não respondeu No answer 12 PwC |Sondagem com executivos estrangeiros Na sondagem, os expatriados apontaram a segurança (27%) e o transporte público eficiente e confiável (21%) como os principais serviços que precisam ser melhorados nas cidades do interior paulista. Respondents listed safety (27%) and public transportation, i.e., the lack of an efficient and reliable transportation system (21%), as the main aspects that need to be improved in cities in the interior of the state of São Paulo. O que mais precisa ser melhorado em sua cidade atual? What needs to be improved in the city you currently live in? Segurança 27% Security Transporte público 21% Public transportation Cultura (teatros, museus) 9% Culture (theaters, museums) Hospitais 9% Hospitals Outros 9% Others Praças e jardins Public areas and gardens Comércio Stores Educação Education Hotéis Hotels Restaurantes Restaurants Esportes Sports Placas de sinalização Traffic signs 6% 3% 3% 3% 3% 3% 3% 13 Survey with foreign executives | PwC A falta de atrativos turísticos, atividades culturais, locais históricos e as distâncias que devem ser percorridas para visitar esses pontos incomodam os expatriados. Em uma comparação, os executivos apontaram que em sua cidade atual as opções de lazer (56%), cultura (55%), aeroportos (64%), transporte público (67%), educação (47%) e saúde (39%) são piores do que as de sua cidade de origem. The lack of tourist attractions, cultural activities, historical sites and the distances involved to visit these places are inconvenient for the expatriates. The executives also indicated that in the city they currently live the options for leisure (56%), culture (55%), airports (64%), public transportation (67%), education (47%) and healthcare (39%) are worse than those in their home city. Com relação aos seguintes itens, comparando sua cidade atual à sua de origem, você considera: With respect to the following items, comparing your host city to your home city, do you consider: Melhor Moradia 33% Housing 25% Leisure Culture Aeroportos Airports Transporte público Public transportation Saúde Healthcare Educação Education Infraestrutura Infrastructure 14 PwC |Sondagem com executivos estrangeiros 30% Better Equivalente Lazer Cultura 36% 19% 58% Similar Pior 18% 18% 18% 27% 18% 64% 15% 15% 67% 45% 13% 12% 55% 41% 21% 39% 47% 67% Worse Os gráficos a seguir mostram como os participantes avaliam os seguintes itens na cidade em que estão morando atualmente: The following charts show how participants rank the following items in the city where they are currently living: Excelente Turismo 39% 18% Tourism 42% Excellent 28% Good Bom Teatros Theaters 3% 25% Médio Praças e Jardins Public areas and gardens 45% 6% Comércio Stores 15% 53% 15% 55% Restaurantes Shopping Centers 48% 34% Shopping malls Universidades Escolas Hotéis Trânsito Hospitais 36% 24% 55% 6% Hospitals 56% 16% 55% 3% Segurança 45% Safety 19% 3% 25% 39% 9% Traffic 18% 29% 59% 9% Hotels 3% 55% 9% Schools 27% 9% 6% 50% 16% Universities Public transportation 25% 6% 30% Restaurants Transporte público 15% Fraco Movie theaters Cleaning 33% Regular Poor Cinemas Limpeza 44% 35% 15% 12% 22% 33% 27% 6% 9% 27% 45% 15 Survey with foreign executives | PwC A burocracia para obtenção dos documentos legais exigidos para estrangeiros é outro ponto de destaque negativo na sondagem. Quase metade dos respondentes reclamou do prazo para obter documentos, da dificuldade (39%) e do atendimento e assistência recebidos (36%). Entre as sugestões apresentadas pelos executivos estrangeiros para melhoria desse serviço, estão maior agilidade na obtenção dos documentos, maior cordialidade dos funcionários de órgãos públicos, evolução da tecnologia para emissão de documentos e melhoria de processos. 16 PwC |Sondagem com executivos estrangeiros The bureaucracy involved in obtaining the legal documents required from foreign individuals is another negative aspect highlighted in the survey. Almost half of the respondents complained about the lengthy period required to obtain documents, the difficulty in obtaining them (39%) and the assistance and support received (36%). The suggestions presented by the foreign executives for the improvement of the services include greater agility in obtaining the documents, more assistance by the officials, and use of up-to-date technology to issue documents and improve processes. Quanto aos trâmites para obtenção dos documentos legais exigidos para estrangeiros, como Cadastro de Pessoas Físicas (CPF), Registro Nacional de Estrangeiros (RNE), Carteira Nacional de Habilitação (CNH) e carteira de trabalho, você considera: Excelente Assistência recebida Atendimento Tempo/duração Lengthy of time Facilidade Easiness 36% 21% Assistence received Service With respect to the procedures for obtaining the legal documents required for foreign individuals, such as the Individual Taxpayers’ Registry (CPF), the Foreign Individuals Identity Card (RNE), Driving License (CNH) and labor card, you rank the related items as: 24% 15% Excellent Bom 45% 6% 24% 21% Good Médio 6% 30% 12% 48% Regular Fraco Poor 6% 24% 27% 39% Não respondeu No answer 17 Survey with foreign executives | PwC Ao serem perguntados se o Brasil está preparado para sediar grandes eventos, como a Copa do Mundo e as Olimpíadas, 79% dos estrangeiros disseram que não, principalmente por conta da falta de transporte, de segurança e das deficiências em aeroportos, além de citarem dificuldades com infraestrutura hoteleira e abusos de prestadores de serviços com relação a valores praticados para estrangeiros. When asked whether Brazil is prepared to host major events, such as the World Cup and the Olympics, 79% of the foreign individuals answered no, mainly because of the lack of transportation, public safety and deficiencies of airports. They also mentioned problems with hotel infrastructure and the high amounts foreign individuals are charged by service providers. Em sua percepção, acha que o Brasil está preparado para sediar grandes eventos como Copa do Mundo e Olimpíadas? In your view, is Brazil prepared to host major events like the World Cup and the Olympics? 3% Não No Sim 18% Yes 79% NR No answer 18 PwC |Sondagem com executivos estrangeiros Já a simpatia do brasileiro, a forte presença de uma comunidade internacional e o conforto dos serviços domésticos inexistentes em outros países foram lembrados pelos expatriados como alguns dos pontos que mais agradam. A diversidade dos restaurantes e shopping centers também ganhou destaque. On the other hand, the friendliness of the Brazilian people, the strong presence of the international community and the convenience of the availability of domestic service providers, which is not equaled in other countries, were listed by the expatriates as some of the aspects that most please them. The diversity of restaurants and shopping malls was also highlighted. 19 Survey with foreign executives | PwC Como conclusão dos resultados obtidos na sondagem, destacamos os seguintes pontos de atenção em resumo: Based on the results obtained in the survey, we list below some matters for attention: Pontos fortes Strong aspects • Maior parte dos executivos considera sua cidade atual como um bom lugar para se morar. • Clima e localização geográfica da cidade em que moram. • Restaurantes, comércio e shopping centers. • Universidades e escolas. • Pessoas sorridentes e simpáticas. • Moradia bem avaliada quando comparada com a da cidade de origem. • Disponibilidade de profissionais que prestam serviços domésticos. • Most of the executives consider their current city as a good place to live in. • Climate and geographic location of the city they live in. • Restaurants, stores and shopping malls. • Universities and schools. • Smiling and friendly people. • Comfortable houses as compared to those of their home city. • Availability of domestic service providers. Pontos para melhoria Aspects to be improved • • • • • • • • • • • • • Transporte público. Aspectos de segurança em geral na cidade. Infraestrutura de trânsito, vias, rodovias e aeroportos. Preparação do comércio regional para atender o público estrangeiro em inglês. Opções turísticas na região. Opções de teatro, lazer e eventos culturais. Praças e jardins para passeio com a família. Processos para obtenção de documentação para estrangeiros: burocracia, prazo e profissionais mal preparados. Infraestrutura, transportes e preparação de pessoal para organização de grandes eventos como Copa do Mundo e Olimpíadas. 20 PwC |Sondagem com executivos estrangeiros • • • • • Public transportation. Aspects related to overall safety in the city. Traffic infrastructure, roads, highways and airports. Qualification of commercial establishment attendants, on a regional level, for them to serve the foreign audience in English. Touristic options in the region. Theaters, leisure areas and cultural events. Public areas and gardens for families. Processes for foreign individuals to obtain documents: bureaucracy, lengthy periods involved and poorly qualified attendants. Infrastructure, transportation and qualification of staff to organize major events, such as World Cup and Olympics. Escritórios PwC no Brasil PwC offices in Brazil Campinas - SP R. José Pires Neto, 314, 10º 13025-170, Campinas/SP Telefone: (19) 3794-5400 Fax: (19) 3794-5454 São Paulo - SP Av. Francisco Matarazzo, 1400 Torre Torino, Água Branca 05001-903, São Paulo/SP Telefone: (11) 3674-2000 Ribeirão Preto - SP Av. Antônio Diederichsen, 400, 21º e 22º Ed. Metropolitan Business Center 14020-250, Ribeirão Preto/SP Telefone: (16) 2133-6600 Fax: (16) 2133-6685 Barueri - SP Al. Caiapós 243, Térreo Centro Empresarial Tamboré 06460-110, Barueri/SP Telefone: (11) 3509-8200 Fax: (11) 3509-8500 Ribeirão Preto - SP | Outsourcing R. Rui Barbosa, 1145, 12º 14015-120, Ribeirão Preto/SP Telefone: (16) 3635-4303 Fax: (16) 3632-4424 São José dos Campos - SP R. Euclides Miragaia, 433 Conj., 301 e 304 12245-550, São José dos Campos/SP Telefone: (12) 3913-4505 Fax: (12) 3942-332 Sorocaba - SP R. Riachuelo, 460, 5º Ed. Trade Tower Salas 501, 502, 503 e 504 18035-330, Sorocaba/SP Telefone: (15) 3332-8080 Fax: (15) 3332-8076 Belo Horizonte - MG R. dos Inconfidentes, 1190, 9º 30140-120, Belo Horizonte/MG Telefone: (31) 3269-1500 Fax: (31) 3261-6950 Brasília - DF SHS, Quadra 6, Conj. A, Bl. C Ed. Business Center Tower Salas 801 a 811, Brasília/DF 70322-915, Caixa Postal 08850 Telefone: (61) 2196-1800 Fax: (61) 2196-1820 Caxias do Sul - RS R. Os 18 do Forte, 1256, Sala 11 95020-471, Caxias do Sul/RS Telefone: (54) 3202-1466 Fax: (54) 3225-6789 Curitiba - PR Al. Dr. Carlos de Carvalho, 417, 10º Curitiba Trade Center 80410-180, Curitiba/PR Telefone: (41) 3883-1600 Fax: (41) 3222-6514 Florianópolis - SC Av. Rio Branco, 847 Salas 401, 402, 403 e 409 88015-205, Florianópolis/SC Telefone: (48) 3212-0200 Fax: (48) 3212-0210 Porto Alegre - RS R. Mostardeiro, 800, 8º e 9º Ed. Madison Center 90430-000, Porto Alegre/RS Telefone: (51) 3378-1700 Fax: (51) 3328-1609 Recife - PE R. Padre Carapuceiro, 733, 8º Ed. Empresarial Center 51020-280, Recife/PE Telefone: (81) 3465-8688 Fax: (81) 3465-1063 Rio de Janeiro - RJ Av. José Silva de Azevedo Neto, 200, 1º e 2º Torre Evolution IV, Barra da Tijuca 22775-056, Rio de Janeiro/RJ Telefone: (21) 3232-6112 Fax: (21) 3232-6113 Rio de Janeiro - RJ R. da Candelária, 65, 20º, Centro 20091-020, Rio de Janeiro/RJ Telefone: (21) 3232-6112 Fax: (21) 2516-6319 Salvador - BA Av. Tancredo Neves, 620, 30º e 34º Ed. Empresarial Mundo Plaza 41820-020, Salvador/BA Telefone: (71) 3319-1900 Fax: (71) 3319-1937 21 Survey with foreign executives | PwC 22 PwC |Sondagem com executivos estrangeiros 23 Survey with foreign executives | PwC Follow us Siga-nos Twitter@PwCBrasil facebook.com/PwCBrasil © 2013 PricewaterhouseCoopers Brasil Ltda. Todos os direitos reservados. Neste documento, “PwC” refere-se à PricewaterhouseCoopers Brasil Ltda., a qual é uma firma membro do network da PricewaterhouseCoopers, sendo que cada firma membro constitui-se em uma pessoa jurídica totalmente separada e independente. O termo “PwC” refere-se à rede (network) de firmas membro da PricewaterhouseCoopers International Limited (PwCIL) ou, conforme o contexto determina, a cada uma das firmas membro participantes da rede da PwC. Cada firma membro da rede constitui uma pessoa jurídica separada e independente e que não atua como agente da PwCIL nem de qualquer outra firma membro. A PwCIL não presta serviços a clientes. A PwCIL não é responsável ou se obriga pelos atos ou omissões de qualquer de suas firmas membro, tampouco controla o julgamento profissional das referidas firmas ou pode obrigá-las de qualquer forma. Nenhuma firma membro é responsável pelos atos ou omissões de outra firma membro, nem controla o julgamento profissional de outra firma membro ou da PwCIL, nem pode obrigá-las de qualquer forma. © 2013 PricewaterhouseCoopers Brasil Ltda. All rights reserved. In this document, “PwC” refers to PricewaterhouseCoopers Brasil Ltda., which is a member firm of PricewaterhouseCoopers, each member firm of which is a separate legal entity. “PwC” refers to the network of member firms of PricewaterhouseCoopers International Limited (PwCIL), or, as the context requires, individual member firms of the PwC network. Each member firm is a separate legal entity and does not act as agent of PwCIL or any other member firm. PwCIL does not provide any services to clients. PwCIL is not responsible or liable for the acts or omissions of any of its member firms nor can it control the exercise of their professional judgment or bind them in any way. No member firm is responsible or liable for the acts or omissions of any other member firm nor can it control the exercise of another member firm’s professional judgment or bind another member firm or PwCIL in any way. 24 PwC |Sondagem com executivos estrangeiros