Sondagem com
executivos estrangeiros
Interior de São Paulo
Survey with foreign
executives
Interior of São Paulo
www.pwc.com.br
1
Survey with foreign executives | PwC
2
PwC |Sondagem com executivos estrangeiros
Apresentação
Presentation
Diante da iminência da realização de grandes eventos
globais no Brasil é imprescindível observar de que forma os
estrangeiros são acolhidos e qual sua percepção a respeito
dos serviços e das oportunidades que encontram no País.
Considering the major global events that Brazil will be hosting
in the next few years, it is essential that we think over how
foreign individuals are welcomed and what is their perception
of the services and opportunities offered by the country.
Com municípios em constante crescimento, que sediam
grandes empresas nacionais e internacionais, o interior de
São Paulo, notadamente as regiões de Campinas, Sorocaba
e São José dos Campos, concentra quantidade significativa
de expatriados e, portanto, constitui-se em uma importante
referência para o País.
With ever-growing municipalities, where the headquarters
of major national and international companies are located,
the interior of the state of São Paulo, notably the regions
of Campinas, Sorocaba and São José dos Campos, have a
significant number of expatriates and, therefore, constitute
an important reference for the country.
De acordo com informações do Ministério do Trabalho e
Emprego, de janeiro até junho de 2013 foram concedidas
11.380 autorizações de imigração a estrangeiros no
Estado de São Paulo. Dessas autorizações, os
principais países de origem foram os Estados Unidos
(16%), Alemanha (8%), Japão (6%), Portugal (6%),
Espanha (6%) e Reino Unido (5%). Considerando
autorizações com vínculo empregatício a especialistas,
administradores, diretores, gerentes e executivos com
poderes de gestão, foram 1.856 profissionais no estado.
According to information from the Ministry of Labor and
Employment, in the period from January to June 2013,
11,380 immigration authorizations were granted to foreign
individuals in the state of São Paulo. Applicants were mainly
from the United States (16%), Germany (8%), Japan (6%),
Portugal (6%), Spain (6%) and United Kingdom (5%).
Also, authorizations to work in Brazil granted to specialists,
administrators, officers, managers and management-level
executives in the state of São Paulo totaled 1,856.
O valor de investimento efetuado por estrangeiros pessoas
físicas no Estado de São Paulo nesse período foi de cerca
R$ 25 milhões.
Investments by foreign individuals in the state of São Paulo
during this period totaled approximately R$ 25 million.
Authorizations for permanent visa or permanent residency
status granted in the state of São Paulo totaled 384.
Foram concedidas 384 autorizações para concessão de
visto permanente ou residência permanente no Estado de
São Paulo.
According to the Ministry of Labor, the number of
authorizations to work in Brazil granted to foreign
individuals is as follows:
Segundo o Ministério do Trabalho, tendo como
base as autorizações de trabalho concedidas a
estrangeiros por situação é resumida a seguir:
Quantidade de autorizações de trabalho concedidas
Comparativo Brasil x Estado de São Paulo
Number of work visas granted
Comparison between Brazil x the state of São Paulo
2010
2011
2012
2013*
Brasil
Brazil
55.471
69.077
67.220
29.486
Estado de São Paulo
State of São Paulo
25.283
33.575
29.576
11.380
Fonte: Ministério do Trabalho e Emprego.
*2013 corresponde ao primeiro semestre, de 1º de janeiro a 30 de junho.
Source: Ministry of Labor and Employment
*2013 corresponds to the first half of the year (from January 1 to June 30)
3
Survey with foreign executives | PwC
Autorizações por situação no Estado de SP
Types of authorizations granted in the state of São Paulo
Ano/Year
Situação
Visas granted to
2010
2011
2012
2013*
Estrangeiro na condição de artista ou desportista, sem
vínculo empregatício
Foreign professional artists or athletes, under no employment
relationship condition
5.499
7.964
6.756
3.395
Assistência técnica por prazo de até 90 dias, sem
vínculo empregatício
Technical support professionals for up to 90 days, under no
employment relationship condition
2.773
4.073
4.941
2.639
Tripulante de embarcação de turismo, sem vínculo empregatício
Crew members of vessels intended for tourism purposes, under no
employment relationship condition
12.049
14.455
10.194
1.619
Assistência técnica, cooperação técnica e transferência de
tecnologia - sem vínculo empregatício
Technical support, technical cooperation and technology transfer
professionals, under no employment relationship condition
991
1.885
2.375
1.322
Especialista com vínculo empregatício
Specialists under an employment relationship condition
1.683
2.455
2.891
1.315
Administradores, diretores, gerentes e executivos com
poderes de gestão e concomitância
Administrators, officers, managers and executives who come
to Brazil in a management condition and concomitantly
780
901
1.031
541
Investidor pessoa física
Individual investors
292
333
350
132
Estrangeiro para trabalho a bordo de embarcação ou
plataforma estrangeira
Foreign individuals to work onboard a foreign vessel or platform
686
612
319
107
Outros
Other
530
897
719
310
Total
25.283
33.575
29.576
11.380
Fonte: Ministério do Trabalho e Emprego.
*2013 corresponde ao primeiro semestre, de 1º de janeiro a 30 de junho.
Source: Ministry of Labor and Employment
*2013 corresponds to the first half of the year (from January 1 to June 30)
4
PwC |Sondagem com executivos estrangeiros
É indiscutível a importância do interior paulista para a
economia nacional, com seus municípios em constante
crescimento e a presença de grandes empresas nacionais
e internacionais, das mais diversas áreas, elevando a
contratação de mão de obra qualificada. Conforme
a Fundação Seade, essa região tem 60 investimentos
anunciados no valor de US$ 10 bilhões a serem aplicados
entre 2013 e 2018, o que deverá incrementar ainda mais o
seu Produto Interno Bruto (PIB), que equivale a cerca de
40% do total do Estado de São Paulo ou 14% do total
do País.
Com o PIB superior ao de países como Dinamarca, Grécia,
Colômbia, Portugal e Chile, e correspondente a cerca de
80% do PIB da Argentina, o interior de São Paulo ficaria na
32ª posição do ranking de PIB por países do Banco Mundial
(dados referentes a 2010).
The importance of the interior of São Paulo for the Brazilian
economy is unquestionable, considering its ever-growing
municipalities where large national and international
companies operating in different industries are located, which
results in an increasing need of qualified labor. According to
the Seade Foundation, 60 investments amounting to US$ 10
billion are expected to be made in the region between 2013 and
2018, which should further increase its Gross Domestic Product
(GDP), and is equivalent to about 40% of total investments in
the state of São Paulo or 14% of total investments in Brazil.
With a GDP that is higher than that of countries like Denmark,
Greece, Colombia, Portugal and Chile, and corresponds to
about 80% of that of Argentina, the interior of São Paulo
would rank 32th in the GDP ranking of the World Bank
member countries (2010 figures).
A região tem atraído cada vez mais empresas da capital e
de outros estados que buscam custos menores, espaço para
crescer e um sistema logístico que favoreça o escoamento
da produção, pois o interior paulista conta com malhas
viárias de qualidade e com o Aeroporto de Viracopos, que
com sua ampliação e modernização logo se consolidará
como um dos mais importantes da América Latina.
The region has attracted more and more companies from the
capital city of São Paulo and from other states, which seek for
lower costs, room to grow and a logistics system that helps
the flow of production, considering that the interior of São
Paulo has a good road network, and also the Viracopos Airport
which, after its expansion and modernization will very likely
be considered as one of the most important airports in
Latin America.
Outro fator que indica essa região como das mais
promissoras é que, de acordo com dados da Associação
Brasileira de Franchising (ABF), 30% das redes de franquias
brasileiras, ou 230 franqueadores, já estão presentes no
interior e têm planos de se expandir. Das quatro cidades
brasileiras líderes em número de franqueadoras, duas são
do interior de São Paulo: Campinas (2° lugar) e São José do
Rio Preto (4° lugar).
Another factor indicating that this is one of the most promising
regions in Brazil is that, according to data from the Brazilian
Franchising Association (ABF), 30% of the Brazilian
franchise networks, or 230 franchisors, are already present
in the interior and have plans to expand. Of the four leading
Brazilian cities in number of franchisors, two are from the
interior of São Paulo: Campinas (ranks 2nd) and São José do
Rio Preto (ranks 4th).
5
Survey with foreign executives | PwC
O grande crescimento do franchising no interior do Estado
de São Paulo, que hoje conta com 485 franqueadores e um
faturamento total de R$ 50,7 bilhões em 2012, tem feito
com que muitas franqueadoras coloquem as cidades do
interior de São Paulo como prioritárias para expansão
este ano.
O interior de São Paulo também tem uma grande
representatividade no número de shopping centers; das
inaugurações previstas para 2013 no Brasil, 30% foram
em cidades da região. Para 2014, estão previstas mais 7
inaugurações de shopping centers no interior paulista,
que correspondem a 20% das inaugurações previstas para
o País.
Para avaliar as demandas e condições oferecidas pela
região onde moram e trabalham, a PwC Brasil consultou
um grupo de executivos estrangeiros - formado por
CEOs, CFOs, vice-presidentes, diretores, gerentes-gerais
e regionais e gerentes de controladoria de algumas das
principais cidades do interior paulista, como Campinas,
Ribeirão Preto, Sorocaba e São José dos Campos. A
PwC Brasil foi a pioneira entre as firmas de serviços de
auditoria, consultoria em gestão e consultoria tributária
e societária a se instalar na região, com a inauguração há
43 anos de seu escritório em Campinas. Junto a outros 18
municípios, essa cidade forma a Região Metropolitana de
Campinas (RMC), composta por uma população superior a
2,6 milhões de habitantes.
Hoje, dos 17 escritórios da PwC Brasil, quatro estão
localizados estrategicamente no interior de São Paulo além de Campinas, há os de Ribeirão Preto, São José dos
Campos e Sorocaba.
6
PwC |Sondagem com executivos estrangeiros
The large growth of the franchising industry in the interior of
São Paulo, which currently has 485 franchisors and recorded
sales of US$ 50.7 billion in 2012, has caused many franchisors
to consider the cities located in the interior of São Paulo as
priorities for expansion this year.
The interior of São Paulo also has a large number of shopping
malls. Of the openings scheduled for 2013 in Brazil, 30%
are in cities located in the region. For 2014, 7 more malls are
scheduled to be opened, corresponding to 20% of the openings
scheduled in Brazil.
To assess the requirements and conditions of the region where
they live and work, PwC Brazil talked to a group of foreign
executives, formed by CEOs, CFOs, vice presidents, officers,
general and regional managers and controllers of some of the
major cities in the interior of São Paulo, namely Campinas,
Ribeirão Preto, Sorocaba and São José dos Campos.
PwC Brazil was a pioneer among the firms offering audit,
management consulting and tax and corporate consulting
services to settle in the region, with the opening of its office in
Campinas 43 years ago. Together with 18 other municipalities,
it forms the Metropolitan Region of Campinas (RMC),
comprising a population of over 2.6 million inhabitants.
Currently, of the 17 offices of PwC Brazil, four are strategically
located in the interior of São Paulo. In addition to the
Campinas office, PwC has offices in Ribeirão Preto, São José
dos Campos and Sorocaba.
O interior de São Paulo tem a representação dos
seguintes consulados:
The following consular representation offices are
located in the interior of São Paulo:
• Consulado Honorário da República Federal da
Alemanha - Ribeirão Preto - SP
• Consulado Honorário do Equador - Campinas - SP
• Consulado Honorário da Espanha - Campinas - SP
• Vice-Consulado Honor. da Espanha - São José do Rio
Preto - SP
• Consulado Honorário da França - Campinas - SP
• Consulado Honorário da França - São José dos
Campos - SP
• Consulado Honorário da República de Guiné Bissau Campinas - SP
• Vice-Consulado Honorário da Itália - Campinas - SP
• Vice-Consulado Honorário da Itália - Jundiaí - SP
• Vice-Consulado Honorário da Itália - Ribeirão Preto - SP
• Vice-Consulado Honorário da Itália - Sorocaba - SP
• Consulado Honorário de Portugal - Bauru - SP
• Consulado Honorário de Portugal - Botucatu - SP
• Consulado Honorário de Portugal - Campinas - SP
• Consulado Honorário de Portugal - Marília - SP
• Consulado Honorário de Portugal - Presidente
Epitácio - SP
• Consulado Honorário de Portugal - Ribeirão Preto - SP
• Consulado Honorário de Portugal - São José do Rio
Preto - SP
•
•
•
•
•
•
•
Os entrevistados são oriundos de 13 diferentes países,
principalmente dos Estados Unidos e Alemanha (18% cada
país), e residem no Brasil há pelo menos 1 ano. A maioria
deles (55%) é moradora de Campinas, está na faixa etária
de 30 a 40 anos (42%), é do sexo masculino (91%) e
casada (82%).
Respondents are from 13 countries, mainly the United States
and Germany (18% of each country), and have been living
in Brazil for at least one year. Most of them (55%) reside in
Campinas, belong to the age group of 30-40 years (42%), are
male (91%) and married (82%).
Tipo de visto dos participantes:
Type of visa held by respondents:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Honorary Consulate General of Germany - Ribeirão Preto
Honorary Consulate General of Ecuador - Campinas
Honorary Consulate General of Spain - Campinas
Vice Honorary Consulate of Spain - São José do Rio Preto
Honorary Consulate General of France - Campinas
Honorary Consulate General of France - São José dos Campos
Honorary Consulate General of the Republic of Guinea
Bissau - Campinas
Vice Honorary Consulate of Italy - Campinas
Vice Honorary Consulate of Italy - Jundiai
Vice Honorary Consulate of Italy - Ribeirão Preto
Vice Honorary Consulate of Italy - Sorocaba
Honorary Consulate General of Portugal - Bauru
Honorary Consulate General of Portugal - Botucatu
Honorary Consulate General of Portugal - Campinas
Honorary Consulate General of Portugal - Marília
Honorary Consulate General of Portugal - Presidente Epitácio
Honorary Consulate General of Portugal - Ribeirão Preto
Honorary Consulate General of Portugal - São José do
Rio Preto
Temporário com vínculo de emprego
33%
Temporary with employment bond
Permanente em razão do atual cargo que exerce
33%
Permanent as a result of their current position
Permanente em decorrência de vínculos familiares
Permanent because of family ties
Residência permanente, pois é natural de países
do Mercosul
Permanent residency, for those from
Mercosus countries
27%
6%
7
Survey with foreign executives | PwC
A maioria dos executivos estrangeiros chegou ao Brasil
em um período compreendido entre 2009 e 2012 (64%).
Apenas 18% estão no País há mais de 10 anos.
Most of these foreign executives arrived in Brazil in the period
between 2009 and 2012 (64%). Only 18% have been living in
the country for more than 10 years.
Dos expatriados, 55% pretendem ficar entre um e
cinco anos no País e 18% não têm previsão do período
de permanência.
Of the expatriates, 55% intend to stay between one and five
years and 18% do not know how long they are staying.
Desses participantes que residem no interior paulista, 67%
têm experimentado pela primeira vez a oportunidade de
trabalhar no exterior, nunca tendo sido transferidos para
outro país.
Menos de um ano atrás
Less than one year ago
Entre um e cinco anos atrás
Quando chegouBetween
no Brasil
one and five years ago
Entre cinco e dez anos atrás
Between
years ago
Menos defive
umand
anoten
atrás
Less than one year ago
Mais de dez anos atrás
More
years
ago
Entre than
um eten
cinco
anos
atrás
For 67% of those who reside in the interior, this is their
first opportunity to work abroad, and they have never been
transferred to another country.
12%
When arrived in Brazil
9%
12%
18%
64%
Between one and five years ago
Entre cinco e dez anos atrás
Between five and ten years ago
Mais de dez anos atrás
More than ten years ago
Quanto tempo pretende ficar no Brasil?
Mais de dez anos
More than ten years
Entre cinco e dez anos
Between five and ten years
9%
18%
How long intends to stay in Brazil?
12%
9%
Entre um e cinco anos
Between
oneanos
and five years
Mais de dez
More than ten years
Até um ano
Up
to one
Entre
cincoyear
e dez anos
Between five and ten years
Sem previsão
No
forecast
Entre
um e cinco anos
55%
12%
6%
9%
18%
55%
Between one and five years
Até um ano
8
PwC |Sondagem com executivos estrangeiros
Up to one year
64%
6%
Do total de participantes que responderam à sondagem,
73% encararam a oportunidade de vir ao Brasil como
desafio de crescimento profissional e 48% vieram por
determinação da empresa. Entre os respondentes, 12%
citaram como motivador da transferência o aumento
salarial e 12% a aceitaram por outros motivadores,
como a chance de viver no Brasil e aprender a língua e a
cultura da esposa brasileira. Apenas 3% estão em
intercâmbio profissional.
Para que a mudança ocorresse, as empresas ofereceram
benefícios como auxílio na transferência (79%), moradia
(73%), automóvel (70%), curso de língua estrangeira
(64%), aumento salarial e cargo de chefia (48% cada).
Motivadores para a transferência, podendo ser
citado mais de um motivo:
Aumento de salário
Salary increase
Of the respondents, 73% regarded the opportunity to come to
Brazil as a challenge for professional growth and 48% came
because their employers so determined. Of the respondents,
12% cited as a reason for the transfer the salary increase and
12% accepted it for other reasons, such as the chance to live in
Brazil and learn the language and culture of their Brazilian
wives. Only 3% are participating in an exchange program.
As benefits for the move, the companies offered financial
support for the transfer (79%) and housing (73%),
automobile (70%), foreign language course (64%), salary
increase and a management position (48%).
As for reasons for the transfer, the ones listed below
were mentioned (more than one reason being accepted):
12%
Desafio e crescimento profissional
73%
Challenge and professional growth
Definição da empresa
48%
Employer´s decision
Intercâmbio profissional
Professional exchange
Outros motivos
Other reasons
3%
12%
9
Survey with foreign executives | PwC
A maioria dos participantes está completamente adaptada
ao País (58%), e outra grande parte considera que se
adaptou parcialmente (39%).
Most participants are fully adapted to the country (58%), and
many others consider that they are partially adapted (39%).
Os fatores de adaptação foram os seguintes:
The adaptation factors mentioned were the following:
25%
6%
34%
25%
6%
6%
34%
44%
9%
19%
53%
47%
Totalmente
Full adapted
Parcialmente
Partially adapted
Pouco
75%
Poorly adapted
69%
66%
59%
50%
38%
34%
Trabalho
Alimentação
Clima
Idioma
Pessoas
Cultura
Lazer
Work
Food
Climate
Language
People
Culture
Leisure
Embora quase a totalidade dos respondentes (91%)
considere sua cidade atual como um bom lugar para
morar, principalmente quando se fala em localização
geográfica e clima, os expatriados destacaram problemas
em serviços e infraestrutura.
Segundo o levantamento, 76% dos executivos não
receberam assistência em sua língua nativa ou em inglês
nos estabelecimentos comerciais visitados no interior
paulista, o que demonstra a falta de preparo do comércio
para o atendimento do público estrangeiro.
10
PwC |Sondagem com executivos estrangeiros
Although almost all of the respondents (91%) consider their
current city as a good place to live, especially when it comes to
geographic location and climate, expatriates have mentioned
problems in services and infrastructure.
According to the survey, 76% of the executives have not
had assistance in their native language or in English at
commercial establishments in the interior, which shows the
lack of qualification of business establishments to wait on
foreign customers.
11
Survey with foreign executives | PwC
Você considera sua cidade um bom lugar para morar?
Do you believe your city is a good place to live?
3%
Sim
Yes
6%
Não
No
91%
Não respondeu
No answer
Você recebeu assistência em sua língua nativa ou
inglesa em estabelecimentos comerciais?
Have you had assistance in your native language or
in English at commercial establishments?
3%
Não
No
12%
Sim
Yes
9%
76%
Em poucos estabelecimentos
At a few establishments
Não respondeu
No answer
12
PwC |Sondagem com executivos estrangeiros
Na sondagem, os expatriados apontaram a segurança
(27%) e o transporte público eficiente e confiável (21%)
como os principais serviços que precisam ser melhorados
nas cidades do interior paulista.
Respondents listed safety (27%) and public transportation,
i.e., the lack of an efficient and reliable transportation system
(21%), as the main aspects that need to be improved in cities
in the interior of the state of São Paulo.
O que mais precisa ser melhorado em sua
cidade atual?
What needs to be improved in the city you currently
live in?
Segurança
27%
Security
Transporte público
21%
Public transportation
Cultura (teatros, museus)
9%
Culture (theaters, museums)
Hospitais
9%
Hospitals
Outros
9%
Others
Praças e jardins
Public areas and gardens
Comércio
Stores
Educação
Education
Hotéis
Hotels
Restaurantes
Restaurants
Esportes
Sports
Placas de sinalização
Traffic signs
6%
3%
3%
3%
3%
3%
3%
13
Survey with foreign executives | PwC
A falta de atrativos turísticos, atividades culturais, locais
históricos e as distâncias que devem ser percorridas para
visitar esses pontos incomodam os expatriados. Em uma
comparação, os executivos apontaram que em sua cidade
atual as opções de lazer (56%), cultura (55%), aeroportos
(64%), transporte público (67%), educação (47%) e saúde
(39%) são piores do que as de sua cidade de origem.
The lack of tourist attractions, cultural activities, historical
sites and the distances involved to visit these places are
inconvenient for the expatriates. The executives also indicated
that in the city they currently live the options for leisure
(56%), culture (55%), airports (64%), public transportation
(67%), education (47%) and healthcare (39%) are worse
than those in their home city.
Com relação aos seguintes itens, comparando sua
cidade atual à sua de origem, você considera:
With respect to the following items, comparing your
host city to your home city, do you consider:
Melhor
Moradia
33%
Housing
25%
Leisure
Culture
Aeroportos
Airports
Transporte público
Public transportation
Saúde
Healthcare
Educação
Education
Infraestrutura
Infrastructure
14
PwC |Sondagem com executivos estrangeiros
30%
Better
Equivalente
Lazer
Cultura
36%
19%
58%
Similar
Pior
18%
18%
18%
27%
18%
64%
15%
15%
67%
45%
13%
12%
55%
41%
21%
39%
47%
67%
Worse
Os gráficos a seguir mostram como os
participantes avaliam os seguintes itens na cidade
em que estão morando atualmente:
The following charts show how participants rank
the following items in the city where they are
currently living:
Excelente
Turismo
39%
18%
Tourism
42%
Excellent
28%
Good
Bom
Teatros
Theaters
3%
25%
Médio
Praças e Jardins
Public areas and gardens
45%
6%
Comércio
Stores
15%
53%
15%
55%
Restaurantes
Shopping Centers
48%
34%
Shopping malls
Universidades
Escolas
Hotéis
Trânsito
Hospitais
36%
24%
55%
6%
Hospitals
56%
16%
55%
3%
Segurança
45%
Safety
19%
3%
25%
39%
9%
Traffic
18%
29%
59%
9%
Hotels
3%
55%
9%
Schools
27%
9% 6%
50%
16%
Universities
Public transportation
25% 6%
30%
Restaurants
Transporte público
15%
Fraco
Movie theaters
Cleaning
33%
Regular
Poor
Cinemas
Limpeza
44%
35%
15%
12%
22%
33%
27%
6%
9%
27%
45%
15
Survey with foreign executives | PwC
A burocracia para obtenção dos documentos legais
exigidos para estrangeiros é outro ponto de destaque
negativo na sondagem. Quase metade dos respondentes
reclamou do prazo para obter documentos, da dificuldade
(39%) e do atendimento e assistência recebidos (36%).
Entre as sugestões apresentadas pelos executivos
estrangeiros para melhoria desse serviço, estão
maior agilidade na obtenção dos documentos, maior
cordialidade dos funcionários de órgãos públicos,
evolução da tecnologia para emissão de documentos e
melhoria de processos.
16
PwC |Sondagem com executivos estrangeiros
The bureaucracy involved in obtaining the legal documents
required from foreign individuals is another negative
aspect highlighted in the survey. Almost half of the
respondents complained about the lengthy period required
to obtain documents, the difficulty in obtaining them
(39%) and the assistance and support received (36%).
The suggestions presented by the foreign executives for
the improvement of the services include greater agility in
obtaining the documents, more assistance by the officials,
and use of up-to-date technology to issue documents and
improve processes.
Quanto aos trâmites para obtenção dos
documentos legais exigidos para estrangeiros,
como Cadastro de Pessoas Físicas (CPF), Registro
Nacional de Estrangeiros (RNE), Carteira
Nacional de Habilitação (CNH) e carteira de
trabalho, você considera:
Excelente
Assistência recebida
Atendimento
Tempo/duração
Lengthy of time
Facilidade
Easiness
36%
21%
Assistence received
Service
With respect to the procedures for obtaining the
legal documents required for foreign individuals,
such as the Individual Taxpayers’ Registry (CPF),
the Foreign Individuals Identity Card (RNE),
Driving License (CNH) and labor card, you rank the
related items as:
24%
15%
Excellent
Bom
45%
6%
24%
21%
Good
Médio
6%
30% 12%
48%
Regular
Fraco
Poor
6%
24%
27%
39%
Não respondeu
No answer
17
Survey with foreign executives | PwC
Ao serem perguntados se o Brasil está preparado para
sediar grandes eventos, como a Copa do Mundo e as
Olimpíadas, 79% dos estrangeiros disseram que não,
principalmente por conta da falta de transporte, de
segurança e das deficiências em aeroportos, além de
citarem dificuldades com infraestrutura hoteleira e abusos
de prestadores de serviços com relação a valores praticados
para estrangeiros.
When asked whether Brazil is prepared to host major
events, such as the World Cup and the Olympics, 79% of the
foreign individuals answered no, mainly because of the lack
of transportation, public safety and deficiencies of airports.
They also mentioned problems with hotel infrastructure
and the high amounts foreign individuals are charged by
service providers.
Em sua percepção, acha que o Brasil está
preparado para sediar grandes eventos como
Copa do Mundo e Olimpíadas?
In your view, is Brazil prepared to host major events
like the World Cup and the Olympics?
3%
Não
No
Sim
18%
Yes
79%
NR
No answer
18
PwC |Sondagem com executivos estrangeiros
Já a simpatia do brasileiro, a forte presença de uma
comunidade internacional e o conforto dos serviços
domésticos inexistentes em outros países foram
lembrados pelos expatriados como alguns dos pontos que
mais agradam. A diversidade dos restaurantes e shopping
centers também ganhou destaque.
On the other hand, the friendliness of the Brazilian people,
the strong presence of the international community and the
convenience of the availability of domestic service providers,
which is not equaled in other countries, were listed by the
expatriates as some of the aspects that most please them. The
diversity of restaurants and shopping malls was also highlighted.
19
Survey with foreign executives | PwC
Como conclusão dos resultados obtidos na sondagem,
destacamos os seguintes pontos de atenção em resumo:
Based on the results obtained in the survey, we list below some
matters for attention:
Pontos fortes
Strong aspects
• Maior parte dos executivos considera sua cidade atual
como um bom lugar para se morar.
• Clima e localização geográfica da cidade em que moram.
• Restaurantes, comércio e shopping centers.
• Universidades e escolas.
• Pessoas sorridentes e simpáticas.
• Moradia bem avaliada quando comparada com a da
cidade de origem.
• Disponibilidade de profissionais que prestam
serviços domésticos.
• Most of the executives consider their current
city as a good place to live in.
• Climate and geographic location of the city they live in.
• Restaurants, stores and shopping malls.
• Universities and schools.
• Smiling and friendly people.
• Comfortable houses as compared to those of their
home city.
• Availability of domestic service providers.
Pontos para melhoria
Aspects to be improved
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Transporte público.
Aspectos de segurança em geral na cidade.
Infraestrutura de trânsito, vias, rodovias e aeroportos.
Preparação do comércio regional para atender o
público estrangeiro em inglês.
Opções turísticas na região.
Opções de teatro, lazer e eventos culturais.
Praças e jardins para passeio com a família.
Processos para obtenção de documentação para
estrangeiros: burocracia, prazo e profissionais
mal preparados.
Infraestrutura, transportes e preparação de pessoal
para organização de grandes eventos como Copa do
Mundo e Olimpíadas.
20
PwC |Sondagem com executivos estrangeiros
•
•
•
•
•
Public transportation.
Aspects related to overall safety in the city.
Traffic infrastructure, roads, highways and airports.
Qualification of commercial establishment attendants,
on a regional level, for them to serve the foreign audience
in English.
Touristic options in the region.
Theaters, leisure areas and cultural events.
Public areas and gardens for families.
Processes for foreign individuals to obtain documents:
bureaucracy, lengthy periods involved and poorly
qualified attendants.
Infrastructure, transportation and qualification of staff to
organize major events, such as World Cup and Olympics.
Escritórios PwC no Brasil
PwC offices in Brazil
Campinas - SP
R. José Pires Neto, 314, 10º
13025-170, Campinas/SP
Telefone: (19) 3794-5400
Fax: (19) 3794-5454
São Paulo - SP
Av. Francisco Matarazzo, 1400
Torre Torino, Água Branca
05001-903, São Paulo/SP
Telefone: (11) 3674-2000
Ribeirão Preto - SP
Av. Antônio Diederichsen, 400,
21º e 22º
Ed. Metropolitan Business Center
14020-250, Ribeirão Preto/SP
Telefone: (16) 2133-6600
Fax: (16) 2133-6685
Barueri - SP
Al. Caiapós 243, Térreo
Centro Empresarial Tamboré
06460-110, Barueri/SP
Telefone: (11) 3509-8200
Fax: (11) 3509-8500
Ribeirão Preto - SP | Outsourcing
R. Rui Barbosa, 1145, 12º
14015-120, Ribeirão Preto/SP
Telefone: (16) 3635-4303
Fax: (16) 3632-4424
São José dos Campos - SP
R. Euclides Miragaia, 433
Conj., 301 e 304
12245-550,
São José dos Campos/SP
Telefone: (12) 3913-4505
Fax: (12) 3942-332
Sorocaba - SP
R. Riachuelo, 460, 5º
Ed. Trade Tower
Salas 501, 502, 503 e 504
18035-330, Sorocaba/SP
Telefone: (15) 3332-8080
Fax: (15) 3332-8076
Belo Horizonte - MG
R. dos Inconfidentes, 1190, 9º
30140-120, Belo Horizonte/MG
Telefone: (31) 3269-1500
Fax: (31) 3261-6950
Brasília - DF
SHS, Quadra 6, Conj. A, Bl. C
Ed. Business Center Tower
Salas 801 a 811, Brasília/DF
70322-915, Caixa Postal 08850
Telefone: (61) 2196-1800
Fax: (61) 2196-1820
Caxias do Sul - RS
R. Os 18 do Forte, 1256, Sala 11
95020-471, Caxias do Sul/RS
Telefone: (54) 3202-1466
Fax: (54) 3225-6789
Curitiba - PR
Al. Dr. Carlos de Carvalho, 417, 10º
Curitiba Trade Center
80410-180, Curitiba/PR
Telefone: (41) 3883-1600
Fax: (41) 3222-6514
Florianópolis - SC
Av. Rio Branco, 847
Salas 401, 402, 403 e 409
88015-205, Florianópolis/SC
Telefone: (48) 3212-0200
Fax: (48) 3212-0210
Porto Alegre - RS
R. Mostardeiro, 800, 8º e 9º
Ed. Madison Center
90430-000, Porto Alegre/RS
Telefone: (51) 3378-1700
Fax: (51) 3328-1609
Recife - PE
R. Padre Carapuceiro, 733, 8º
Ed. Empresarial Center
51020-280, Recife/PE
Telefone: (81) 3465-8688
Fax: (81) 3465-1063
Rio de Janeiro - RJ
Av. José Silva de Azevedo Neto, 200,
1º e 2º
Torre Evolution IV, Barra da Tijuca
22775-056, Rio de Janeiro/RJ
Telefone: (21) 3232-6112
Fax: (21) 3232-6113
Rio de Janeiro - RJ
R. da Candelária, 65, 20º, Centro
20091-020, Rio de Janeiro/RJ
Telefone: (21) 3232-6112
Fax: (21) 2516-6319
Salvador - BA
Av. Tancredo Neves, 620, 30º e 34º
Ed. Empresarial Mundo Plaza
41820-020, Salvador/BA
Telefone: (71) 3319-1900
Fax: (71) 3319-1937
21
Survey with foreign executives | PwC
22
PwC |Sondagem com executivos estrangeiros
23
Survey with foreign executives | PwC
Follow us
Siga-nos Twitter@PwCBrasil
facebook.com/PwCBrasil
© 2013 PricewaterhouseCoopers Brasil Ltda. Todos os direitos reservados. Neste documento, “PwC” refere-se à PricewaterhouseCoopers Brasil Ltda., a qual é uma
firma membro do network da PricewaterhouseCoopers, sendo que cada firma membro constitui-se em uma pessoa jurídica totalmente separada e independente. O
termo “PwC” refere-se à rede (network) de firmas membro da PricewaterhouseCoopers International Limited (PwCIL) ou, conforme o contexto determina, a cada uma
das firmas membro participantes da rede da PwC. Cada firma membro da rede constitui uma pessoa jurídica separada e independente e que não atua como agente da
PwCIL nem de qualquer outra firma membro. A PwCIL não presta serviços a clientes. A PwCIL não é responsável ou se obriga pelos atos ou omissões de qualquer de
suas firmas membro, tampouco controla o julgamento profissional das referidas firmas ou pode obrigá-las de qualquer forma. Nenhuma firma membro é responsável
pelos atos ou omissões de outra firma membro, nem controla o julgamento profissional de outra firma membro ou da PwCIL, nem pode obrigá-las de qualquer forma.
© 2013 PricewaterhouseCoopers Brasil Ltda. All rights reserved. In this document, “PwC” refers to PricewaterhouseCoopers Brasil Ltda., which is
a member firm of PricewaterhouseCoopers, each member firm of which is a separate legal entity. “PwC” refers to the network of member firms of
PricewaterhouseCoopers International Limited (PwCIL), or, as the context requires, individual member firms of the PwC network. Each member
firm is a separate legal entity and does not act as agent of PwCIL or any other member firm. PwCIL does not provide any services to clients. PwCIL
is not responsible or liable for the acts or omissions of any of its member firms nor can it control the exercise of their professional judgment or
bind them in any way. No member firm is responsible or liable for the acts or omissions of any other member firm nor can it control the exercise of
another member firm’s professional judgment or bind another member firm or PwCIL in any way.
24
PwC |Sondagem com executivos estrangeiros
Download

Sondagem com executivos estrangeiros Interior de São