Leandro Lopes (Leo Lopes) Brazilian married 38 years old e-mail: [email protected] http://www.linkedin.com/in/leoradiofobia COMMUNICATIONS MANAGER AND PUBLIC RELATIONS Polyglot translator and Interpreter / Announcer / Host / Podcaster Professional Qualification • Translator and interpreter (Japanese and English), with international experience at Japan, Sri-Lanka and Bolivia • Radio announcer – DRT 27885-SP - Working since June’2011 as Communications Manager JB Communication (JBC Publishing); - 3 and a half years of experience as Public Relations for the Japanese Community and presidency support at Toyota do Brasil; - Creator, producer, host and editor of the podcast RADIOFOBIA – Humor anti-ácido e efervescente, an air since February’2009; - Large experience in communication as announcer, host and master of ceremonies. Professional Experience • JB COMMUNICATION LTDA. (JBC Publishing) (São Paulo – SP) working since June’2011 Post: Communications Manager - Developing a communication strategy to integrate all departments and processes; - Acting as window person with Japan, in the maintenance and expansion of business; - Prospecting for new business, primarily related to the provision of services and digital media. • TOYOTA DO BRASIL LTDA. (São Paulo – SP) Dec’2007 to June’2011 Post: Public Relations Analyst - Responsible for the company’s relations with the Japanese Community (companies and entities); - Service for Brazilian and Japanese journalists and media (Brazil and Japan); - Elaboration and implementation of Japanese Media Annual Advertisement Plan, as well as donations and sponsorship for associations and charities of the Japanese Community in Brazil; - Support for the presidency in the elaboration, writing and translation of speeches in Portuguese, English and Japanese; - Elaboration of the Social Media Annual Plan. • B-SUN Records by COUNTERPOINT COMPANY Position: A&R and translator / Label staff in Brazil • BANZAI Radio – www.radiobanzai.com.br – São Paulo – SP March’2005 to Dec’2007 - Translation and interpretation in Japanese of radio spots, DVD documentaries and commercials; - Translation and interpretation of musical parodies in Japanese; - DJ since March, 2006. • UCP JICA/BILLINGS – NJS CONSULTANTS CO. LTD. (S.B do Campo – SP) June’2005 to Jan’2007 Post: Text translator, interpreter and simultaneous translator in Portuguese, Japanese and English; International Cooperation Agreement between the Japanese Government and São Bernardo do Campo City, in order to prepare the Billings Reservoir’s Environmental Improvement Study. • CEDIM – Centro de Difusão Internacional Messiânica (São Paulo – SP) Jan’2003 to Jan’2005 Post: Administrative Assistant, working as Public Relations Non-profit Association acting in the development of social, artistic and cultural activities in Latin America and African countries. May’2007 to Oct’2007 August’2012 • Mokiti Okada Foundation (Belém – PA) Post: Human Resources Manager Assistant • Lanka Sekai Kyusei Foundation (Sri-Lanka) April’1997 to October’1997 Post: Foreign Affairs’ Officer Non-profit Association, acting in the development of cultural, educational and aid activities, as well as environmental and natural resource researches. Nov’1997 to Jan’2003 Education EEPSG “Dr. Jovino Silveira” – College RádiOficina Communication Courses S/C Ltd. – SP – Professional Radio School Concluded in December’1991 Concluded in November’2005 Language skills - Japanese as second language Japanese-Language Proficiency Test (Nihongo Nouriyoku Shiken), of the Japan Foundation – levels 4 (RJ – 1993), 3 (São Paulo – 1994), 2 (Tokyo – 1995) and 1 (Nagoya – 1996) Japanese Ability Certificate (J-Test), of the Practical Japanese Test Association – Level B (Tokyo – 1996) - English - fluent in reading, writing and conversation English Proficiency Certificate, of the Michigan University English Language Institute – Belém, November’2000 - Spanish - intermediate conversation and reading Cursos Jump Education – SP Action Planning for Social Media April’2011 Century XXI Multi Translation Ltd. – Ercília Maria Hough – SP Translation techniques for movies subtitle and dubbing May’2005 International Communication Nagoya – Nagoya, Japan Japanese Language Course – Advance and Post-advanced levels April’1996 to March’1997 Mokiti Okada Foundation MOA – São Paulo, Rio de Janeiro and Japan Japanese Language Course – Basic, Intermediate and Advanced Levels English Course – Advanced Levels Japanese History, Art and Culture Course Jan’1993 to Dec’1995 Main clients and events - Rádio Jovem Pan FM - Humortadela - ABEUNI – Aliança Beneficente Universitária de São Paulo - Banco ABN AMRO / Real - Prefeitura Municipal de Mogi das Cruzes – SP - KURASHIKI do Brasil Ltda. - Prefeitura Municipal de São Bernardo do Campo – SP - Associação Yosakoi Soran do Brasil - Sociedade Brasileira de Cultura Japonesa e Assistência Social (BUNKYO) - Escola Heisei de Educação Infantil e Fundamental (São Paulo – SP) - WKZ; Communicare; Estúdio Mundo; Estúdio Beloura; Audiochannel; Agência Um; Mix Company; RX Produtora August’2012