Leandro Lopes (Leo Lopes)
Brazilian
married
38 years old
e-mail: [email protected]
http://www.linkedin.com/in/leoradiofobia
COMMUNICATIONS MANAGER AND PUBLIC RELATIONS
Polyglot translator and Interpreter / Announcer / Host / Podcaster
Professional Qualification
• Translator and interpreter (Japanese and English), with international experience at Japan, Sri-Lanka and Bolivia
• Radio announcer – DRT 27885-SP
- Working since June’2011 as Communications Manager JB Communication (JBC Publishing);
- 3 and a half years of experience as Public Relations for the Japanese Community and presidency support at Toyota do
Brasil;
- Creator, producer, host and editor of the podcast RADIOFOBIA – Humor anti-ácido e efervescente, an air since
February’2009;
- Large experience in communication as announcer, host and master of ceremonies.
Professional Experience
•
JB COMMUNICATION LTDA. (JBC Publishing) (São Paulo – SP)
working since June’2011
Post: Communications Manager
- Developing a communication strategy to integrate all departments and processes;
- Acting as window person with Japan, in the maintenance and expansion of business;
- Prospecting for new business, primarily related to the provision of services and digital media.
•
TOYOTA DO BRASIL LTDA. (São Paulo – SP)
Dec’2007 to June’2011
Post: Public Relations Analyst
- Responsible for the company’s relations with the Japanese Community (companies and entities);
- Service for Brazilian and Japanese journalists and media (Brazil and Japan);
- Elaboration and implementation of Japanese Media Annual Advertisement Plan, as well as donations and
sponsorship for associations and charities of the Japanese Community in Brazil;
- Support for the presidency in the elaboration, writing and translation of speeches in Portuguese, English and
Japanese;
- Elaboration of the Social Media Annual Plan.
•
B-SUN Records by COUNTERPOINT COMPANY
Position: A&R and translator / Label staff in Brazil
•
BANZAI Radio – www.radiobanzai.com.br – São Paulo – SP
March’2005 to Dec’2007
- Translation and interpretation in Japanese of radio spots, DVD documentaries and commercials;
- Translation and interpretation of musical parodies in Japanese;
- DJ since March, 2006.
•
UCP JICA/BILLINGS – NJS CONSULTANTS CO. LTD. (S.B do Campo – SP)
June’2005 to Jan’2007
Post: Text translator, interpreter and simultaneous translator in Portuguese, Japanese and English;
International Cooperation Agreement between the Japanese Government and São Bernardo do Campo City, in order
to prepare the Billings Reservoir’s Environmental Improvement Study.
•
CEDIM – Centro de Difusão Internacional Messiânica (São Paulo – SP)
Jan’2003 to Jan’2005
Post: Administrative Assistant, working as Public Relations
Non-profit Association acting in the development of social, artistic and cultural activities in Latin America and African
countries.
May’2007 to Oct’2007
August’2012
•
Mokiti Okada Foundation (Belém – PA)
Post: Human Resources Manager Assistant
•
Lanka Sekai Kyusei Foundation (Sri-Lanka)
April’1997 to October’1997
Post: Foreign Affairs’ Officer
Non-profit Association, acting in the development of cultural, educational and aid activities, as well as environmental
and natural resource researches.
Nov’1997 to Jan’2003
Education
EEPSG “Dr. Jovino Silveira” – College
RádiOficina Communication Courses S/C Ltd. – SP – Professional Radio School
Concluded in December’1991
Concluded in November’2005
Language skills
- Japanese as second language
Japanese-Language Proficiency Test (Nihongo Nouriyoku Shiken), of the Japan Foundation – levels 4 (RJ – 1993), 3
(São Paulo – 1994), 2 (Tokyo – 1995) and 1 (Nagoya – 1996)
Japanese Ability Certificate (J-Test), of the Practical Japanese Test Association – Level B (Tokyo – 1996)
- English - fluent in reading, writing and conversation
English Proficiency Certificate, of the Michigan University English Language Institute – Belém, November’2000
- Spanish - intermediate conversation and reading
Cursos
Jump Education – SP
Action Planning for Social Media
April’2011
Century XXI Multi Translation Ltd. – Ercília Maria Hough – SP
Translation techniques for movies subtitle and dubbing
May’2005
International Communication Nagoya – Nagoya, Japan
Japanese Language Course – Advance and Post-advanced levels
April’1996 to March’1997
Mokiti Okada Foundation MOA – São Paulo, Rio de Janeiro and Japan
Japanese Language Course – Basic, Intermediate and Advanced Levels
English Course – Advanced Levels
Japanese History, Art and Culture Course
Jan’1993 to Dec’1995
Main clients and events
- Rádio Jovem Pan FM
- Humortadela
- ABEUNI – Aliança Beneficente Universitária de São Paulo
- Banco ABN AMRO / Real
- Prefeitura Municipal de Mogi das Cruzes – SP
- KURASHIKI do Brasil Ltda.
- Prefeitura Municipal de São Bernardo do Campo – SP
- Associação Yosakoi Soran do Brasil
- Sociedade Brasileira de Cultura Japonesa e Assistência Social (BUNKYO)
- Escola Heisei de Educação Infantil e Fundamental (São Paulo – SP)
- WKZ; Communicare; Estúdio Mundo; Estúdio Beloura; Audiochannel; Agência Um; Mix Company; RX Produtora
August’2012
Download

Leandro Lopes