agenda municipal de loulé
1
CAPA
cOVER
mensagem do presidente
message from the mayor
Como tornar uma
cidade inteligente?
How to become a smart city?
A pensar no ambiente
esta agenda é impressa em
papel reciclado Cyclus Print.
índice
contents
03 Mensagem do Presidente
Message from the Mayor
05 Tema de capa | Cover Theme
06 Museus e Galerias | Museums and Galleries
12 Edições e Livros | Publications and Books
13 Biblioteca e Arquivo | Library and Archive
19 Música | Music
20 Diversos | Miscellaneous
25 Festas, Feiras e Romarias
Popular Festivals and Fairs
28 Desporto | Sport
30 Associações e Colectividades
Associations and Collectivities
32 Toponímia | Place Names
34 Ruralidades | Rural Affairs
36 Transportes Urbanos - Horários
Urban Transport - Timetable
38 Igreja Católica - Missas
Catholic Church - Mass Times
39 Outras Igrejas e Confissões Religiosas
Other Churches and Religions
40 Telefones Úteis | Useful Phones
41 Farmácias de Serviço | On-Duty Pharmacies
41 Feiras e Mercados | Fairs and markets
41 Atendimento ao Público do Executivo
Customer Service
42 Tabela das Marés | Tidal Table
43 Destaques do Próximo Mês
Next Month’s Highlights
44 Retalhos da nossa identidade
Patchwork of our identity
2
agenda municipal de loulé
FICHA TÉCNICA
cREDITS
Propriedade Property
Câmara Municipal de Loulé / www.cm-loule.pt
Coordenação Editorial Coordination
Gabinete de Apoio ao Presidente
[email protected]
Fotografia Photography
Arquivo CML
Design e Paginação Design and Page Layout
Câmara Municipal de Loulé
Foto da capa Cover Photo
Luís da Cruz
Tradução Translation
Câmara Municipal de Loulé
Impressão Printing
Gráfica Comercial
Tiragem Print Run
10.000 exemplares copies
Periodicidade Periodicity
Mensal Monthly
Distribuição Gratuita Free Issue
Todas as informações contidas nesta agenda
são da inteira responsabilidade das entidades
que as forneceram.
The LMC does not take responsability and
can’t guarantee that all the information
contained in this guide is accurate, complete
or up-to-date.
Todas as entidades que queiram enviar
os seus eventos para a Agenda Municipal
de Loulé, podem fazê-lo até ao dia 15
através do seguinte e-mail:
All organisations that wish to send
information about their events to the Loulé
Municipal Agenda can do so until the 15th,
using the following e-mail adress:
Discute-se hoje como irão ser as cidades do
futuro. Nomes e conceitos não faltam mas
tem vindo a ganhar força a ideia de que as
cidades do século XXI terão de ser cidades
inteligentes. É certo que cada cidade é uma
cidade, mas qualquer líder local que não
tenha apenas o quotidiano como limite terá
de pensar que uma cidade está em constante
construção quando se a quer preparar para
futuro. O que é então necessário para sermos
reconhecidos como cidade inteligente?
Vários desafios se colocam no imediato, como
sejam o da habitação, o dos transportes, o
da energia, o da segurança e, naturalmente
também, o da inclusão. Todos eles requerem
reflexão e soluções à sua medida pois que
cada um contribui decisivamente para a
melhoria da qualidade de vida de todos nós.
Essa é uma preocupação permanente e por
isso quero deixar uma nota sobre o que está
já a ser feito.
Vejamos.
Ao nível dos transportes urbanos, a
circulação através de meios ambientalmente
mais sustentáveis está em vias de ser
implementada, o que irá contribuir para
a diminuição das emissões de carbono e
se traduzirá num incremento da qualidade
do ar. Uma outra melhoria é igualmente a
possibilidade e a comodidade de pagamento
do estacionamento público através dos
smartphones, sistema em que fomos pioneiros
a nível nacional. Ainda neste capítulo da
Nowadays, we discuss how the cities of the
future will be. The names and concepts are
too many but the idea that the cities of the
21st century will have to be smart cities has
gaining strength. It is certain that each city is
a city, but all local leader who has not only the
daily life as limit will have to think that a city
is in constant construction when you want to
prepare it for the future. What is necessary to
be recognized as a smart city?
Several challenges are placed immediately,
such as the housing, the transport, the energy,
the security and, obviously, the inclusion. They
all require reflection and solutions according
with the needs because each of them
contributes decisively to improve the quality
of life of us all. This is a constant concern
and, for that reason, I want to reveal what is
already being done.
Let’s analyse it.
Relatively to the urban transport, the
circulation through environmentally
sustainable means is in the process of being
implemented, which will contribute to
reduce the carbon emissions and will result
in an increase in the air quality. Another
improvement is also the possibility and
convenience of payment of the public car
parking via smartphones, a system that we
got firstly in the country. Later in this chapter
about the circulation, the use of shared
bicycles is being envisaged to implement,
similar to what already exists in Vilamoura.
agenda municipal de loulé
3
circulação, está a ser estudada a possibilidade
de implementar a utilização das bicicletas
partilhadas, à semelhança do que já existe
em Vilamoura. No fundo, estão a ser seguidas
as tendências das cidades que se preocupam
com a criação de condições que levem os
seus cidadãos a adotar novos hábitos de
vida. E novos estilos de vida atraem novas
oportunidades de negócio, como é o caso
das construções sustentáveis com o recurso
à utilização de novas fontes de energia que
impliquem consumos mais reduzidos.
A inclusão não pode deixar de ser uma das
componentes neste futuro que estamos
a projetar uma vez que é ao nível das
pessoas que as cidades do futuro devem ser
construídas.
Como também não pode deixar de existir
uma preocupação com as alterações climáticas.
Loulé é o único município do Algarve que
integra o projeto internacional ClimaAdapt
que estuda com detalhe o nosso perfil
climático com vista a melhor nos preparamos
para ocorrências extremas que venham a
registar-se e a procurar mitigar o seu efeito
através de políticas e ações concretas ao nível
sobretudo da intervenção no território.
Por todas estas razões podemos afirmar
com segurança que estamos a trabalhar para
tornar Loulé numa cidade inteligente e que
não nos desviaremos dessa rota.
Mas agosto aí está no auge do calor e
com ele a tradicional Feira do Livro e do
Artesanato na cidade de Quarteira, como
também nela se irá registar a presença do
muito consagrado David Guetta que, estamos
seguros, irá levar muitos milhares ao estádio
municipal no próximo dia 14. Outros tantos
afluirão a um outro Estádio, ao do Algarve,
que no dia 9 de agosto será palco do duelo
entre os rivais de Lisboa que irão disputar o
troféu da Supertaça de Futebol.
Para além dos muitos acontecimentos
populares que decorrem durante o mês um
pouco por todo o nosso concelho, deixo para
o fim a menção à realização da ‘Noite Branca’
um dos nossos ícones que já passou fronteiras
e entrou na rota dos grandes eventos. É
aquela em que, por tradição, Loulé se veste
de branco e se despede do Verão.
Basically, we are following the trends in
the cities concerned with the creation of
conditions leading the citizens to adopt new
lifestyle habits. And new lifestyles attract new
business opportunities, such as the sustainable
construction with the use of new energy
sources involving lower consumption.
The inclusion has to be necessarily a
component in the future we are projecting,
due to the fact the future cities shall be
constructed at the level of people.
However, we cannot also forget our concern
with the climate change. Loulé is the only
municipality in the Algarve that is part of
the ClimaAdapt international project, which
studies in detail our climate profile in order
to be better prepared for the extreme
occurrences that can happen and seek to
relieve their effect through concrete policies
and actions especially in the intervention on
the territory.
For all these reasons we can safely refer that
we are working to become Loulé a smart city
and we will always follow that route.
But August is a warm month and brings us the
traditional Book and Handicraft Fair in the
city of Quarteira. This city will also register the
presence of the acclaimed David Guetta who,
we are sure, will bring many thousands of
people to the Municipal Stadium on the 14th
August. Many others will flock to another
stadium, namely, the Stadium of the Algarve
that, on the 9th August, will host the duel
between the rivals of Lisbon that will contest
the Super Cup Soccer trophy.
In addition to the many popular events taking
place during the month of August all over
our municipality, I need to mention the event
“Noite Branca” (White Night), one of our
icons, which has already crossed the borders
and is part of the route of major events. It is
the festival when, by tradition, Loulé dresses
in white and says goodbye to the summer.
O Presidente da Câmara Municipal de Loulé
tema de capa
cover theme
No final de Agosto,
a noite em Loulé
é branca
In late August, the night in Loulé
is white
A Sexta edição da “Noite Branca” assinala,
mais uma vez, o final do Verão e a época alta
do turismo algarvio.
Esta festa que se realizou entre 2007 e 2010
e regressou em 2013, após uma pausa de
dois anos, é um dos principais eventos que se
realizam na cidade Louletana.
A zona histórica de Loulé, os edifícios
emblemáticos como o Castelo, a Igreja Matriz
ou o Mercado Municipal, o Largo de São
Francisco, a Avenida José da Costa Mealha
transformam-se, outra vez, numa gigantesca
sala de estar onde o branco representa a
união entre os diversos elementos.
Os bares voltam à rua para que a rua volte a
ganhar vida…nos cantos e recantos da cidade
é recriada a ambiência das edições anteriores.
Música, malabaristas, espetáculo de fogo,
animação de rua, desfiles, zonas temáticas,
dança, circo e muito mais…
O evento tem entrada livre e é aberto a
todos, com a autarquia a lançar o convite
à população para que se “vista de branco
e aproveite para se divertir com a família e
amigos”.
No final de Agosto, a noite em Loulé é branca.
The 6th edition of the “Noite Branca” (White
Night) marks, once again, the end of summer
and the peak season of the tourism in the
Algarve.
This festival was held between 2007 and 2010
and returned in 2013, but after a break of two
years, it is one of the main events taking place
in the city of Loulé.
The historical centre of Loulé, the emblematic
buildings such as the Castle, the Mother
Church or the Municipal Market, the Largo
de São Francisco, the Avenida José da Costa
Mealha will be, again, a huge living room
where the white represents the union
between the various elements.
The bars will bring life to the street… the
ambience of the previous editions is recreated
in the nooks and crannies of the city... Music,
jugglers, fire show, street entertainment,
parades, thematic zones, dance, circus and
much more ...
The event has free entrance, it is open to
everyone and the Municipal Council of Loulé
invites the population “ to dress in white and
to have fun with family and friends.”
In late August, the night in Loulé is white.
Vítor Aleixo
4
agenda municipal de loulé
agenda municipal de loulé
5
museus e galerias
museums and galleries
Museu
Museum
EXPOSIÇÃO
“RELEMBRAR O ESPARTO”
Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes
de Alte
Até 25 Setembro
Org: Câmara Municipal de Loulé
EXHIBITION
“TO REMEMBER ESPARTO”
Cândido Guerreiro e Condes de Alte Museum
Until 25th September
Org: Municipal Council of Loulé
RECITAIS MATUTINOS,
POR AFONSO DIAS
Ermida de Nossa Senhora da Conceição
01, 08, 22 e 29 Agosto - 11h00
Org.: Câmara Municipal de Loulé
MORNING RECITALS,
BY AFONSO DIAS
Chapel of Nossa Senhora da Conceição
01st, 08th, 22nd and 29th August - 11:00 am
Org.: Municipal Council of Loulé
LOS NEGROS, LUÍS CONCEIÇÃO
E ÁLVARO DE CAMPOS: AMOR E
MEDO
Performance poético-musical
Centro de Experimentação e Criação Artística
de Loulé (CECAL)– Parque Municipal
01 Agosto - 19h00
Org.: Câmara Municipal de Loulé
LOS NEGROS, LUÍS CONCEIÇÃO
AND ÁLVARO DE CAMPOS: LOVE
AND FEAR
Poetic-musical performance
Experimentation Centre and Artistic Creation
of Loulé (CECAL) - Municipal Park
01st August
Org.: Municipal Council of Loulé
MOSTRA DE JANELAS E VARANDAS
ENGALANADAS
Aldeia de Alte
15 Agosto
Org.: Câmara Municipal de Loulé
SHOW OF BEDECKED WINDOWS
AND BALCONIES
Village of Alte
15th August
Org.: Municipal Council of Loulé
COZINHANDO NA PAISAGEM
NO CASTELO DE SALIR
Castelo de Salir
22 Agosto
17h30
Ponto de encontro: Polo Museológico de Salir
Org.: Câmara Municipal de Loulé
COOKING IN THE LANDSCAPE
IN CASTLE OF SALIR
Castle of Salir
22nd August
05:30 pm
Meeting point: Museum of Salir
Org.: Municipal Council of Loulé
Galerias
galleries
EXPOSIÇÃO “AS FLORES ABREM
MAIS DEPRESSA AO DOMINGO”
DE CHRISTINE HENRY
Galeria de Arte do Convento Espírito Santo
Até 15 Agosto
Org.: Câmara Municipal de Loulé
EXHIBITION “THE FLOWERS OPEN
FASTER ON SUNDAY” BY CHRISTINE
HENRY
Art Gallery of the Espírito Santo Convent
Until 15th August
Org.: Municipal Council of Loulé
EXPOSIÇÃO “PARA ALÉM DO
BRANCO” DE FILIPE DA PALMA
EXHIBITION “BEYOND WHITE”
BY FILIPE PALMA
Until 26th September
Cloister of the Espírito Santo Convent
Org.: Municipal Council of Loulé
EXPOSIÇÃO COLETIVA “FORMAS DA
VOZ”DE PEDRO ÁGUAS E CLÁUDIA
MARQUES
Galeria de Arte da Praça do Mar
Até 07 Setembro
Org.: Câmara Municipal de Loulé
COLLECTIVE EXHIBITION “VOICE
FORMS” BY PEDRO ÁGUAS AND
CLÁUDIA MARQUES
Praça do Mar Gallery
Until 07th September
Org.: Municipal Council of Loulé
EXPOSIÇÃO
“QUANDO UMA CIDADE SE PÕE
A PENSAR SER SOLIDÁRIO É? - SER
SOLIDÁRIO É O QUÊ? - SOLITÁRIO?
A PINTURA COMO UM ERRO” DE
FERNANDO PINHEIRO E FILME VÍDEO
DE MASAKO HOSONO
Centro de Experimentação e Criação Artística
de Loulé (CECAL) – Parque Municipal
Até 08 Agosto
Org.: Câmara Municipal de Loulé
EXHIBITION
“WHEN A CITY IS THINKINK
SOLIDARIETY IS? – WHAT IS
SOLIDARIETY? - SOLITARY? THE
PAINTING AS A MISTAKE “BY
FERNANDO PINHEIRO AND FILMVIDEO BY MASAKO HOSONO
EXPOSIÇÃO “ESCOLA
INTERNACIONAL DE ARTE DE LOULÉ
1993-1997, RETROSPETIVA POR
NICOLE CALLEBAUT”
Convento de Santo António
13 Agosto a 30 Setembro
Inauguração 13 Agosto - 19h00
Org.: Câmara Municipal de Loulé
EXHIBITION “INTERNATIONAL
ART SCHOOL OF LOULÉ 19931997, RETROSPECTIVE BY NICOLE
CALLEBAUT “
Santo António Convent
Loulé
13th August to 30th September
Opening 13th August, 07:00 pm
Org.: Municipal Council of Loulé
EXPOSIÇÃO “DIAS DE FÉ”
FOTOGRAFIAS DE MAURO
RODRIGUES E PAULO CÔRTE-REAL
Centro de Experimentação e Criação Artística
de Loulé (CECAL) – Parque Municipal
14 Agosto a 17 Outubro
Inauguração 14 Agosto - 19h00
Org.: ALFA e Câmara Municipal de Loulé
EXHIBITION “DAYS OF FAITH“
FOTOGRAPHY BY MAURO
RODRIGUES AND PAULO CÔRTEREAL
Experimentation Centre and Artistic Creation
of Loulé (CECAL) - Municipal Park
14th August to 17th October
Opening 14th August - 07:00 pm
Org .: ALFA and Municipal Council of Loulé
Experimentation Centre and Artistic Creation
of Loulé (CECAL) - Municipal Park
Until 8th August
Org.: Municipal Council of Loulé
Claustro do Convento do Espírito Santo
Até 26 Setembro
Org.: Câmara Municipal de Loulé
6
agenda municipal de loulé
agenda municipal de loulé
7
EXPOSIÇÃO DE ALFREDO REVUELTA
PINTURA E INSTALAÇÃO
Galeria de Arte do Convento do Espírito Santo
28 Agosto a 31 Outubro
Inauguração 28 Agosto - 19h00
Org.: Centro Cultural de S. Lourenço e Câmara
Municipal de Loulé
EXHIBITION BYALFREDO REVUELTA –
PAINTING AND ART INSTALLATION
Art Gallery of the Espírito Santo Convent
28th August to 31st October
Opening 28th August - 07:00 pm
Org .: São Lourenço Cultural Center and
Municipal Council of Loulé
FESTIVAL CAIXA A SUL - Concerto
da Orquestra Clássica do Sul
com o Tenor Carlos Guilherme
Museu Cerro da Vila – Vilamoura
21 Agosto - 22h00
Organização: Caixa Geral de Depósitos
Coprodução: Orquestra clássica do Sul e
Câmara Municipal de Loulé
Apoio: Lusort
Bilhetes à venda no Cineteatro Louletano
Público em geral: € 7.00
Clientes da Caixa Geral de Depósitos: € 5.00
(para na compra de um máximo de dois
bilhetes por pessoa, e desde que devidamente
identificado)
FESTIVAL CAIXA A SUL - Concert by
Orquestra Clássica do Sul with
the tenor Carlos Guilherme
Cerro da Vila Museum - Vilamoura
21st August – 10:00 pm
Organization: Caixa Geral de Depósitos
Coproduction: Orquestra clássica do Sul and
Municipal Council of Loulé
Support: Lusort
The tickets can be purchased at the CineTeatro Louletano
General Public: 7 €
Customers of Caixa Geral de Depósitos: 5 €
(maximum of two tickets per person and if
properly identified)
8
agenda municipal de loulé
outras exposições
other exhibitions
Exposição colectiva de
escultura “O Corpo e a Forma”
13 Maio a 03 Agosto
Galeria de Arte Vale de Lobo
Vale do Lobo
Org.: Galeria de Arte Vale de Lobo
Collective exhibition of
sculpture “The Body and
the Shape”
13th May to 03rd August
Vale do Lobo Art Gallery
Vale do Lobo
Org.: Vale do Lobo Art Gallery
Exposição “O Poeta Aleixo”
Visto por Artistas Plásticos
01 Agosto a 30 Setembro
Fundação Manuel Viegas Guerreiro
Querença
Org.: Fundação Manuel Viegas Guerreiro
museus e galerias
museums and galleries
“ESCOLA INTERNACIONAL
DE ARTE DE LOULÉ 1993-1997
- RETROSPETIVA POR NICOLE
CALLEBAUT”
“INTERNATIONAL ART SCHOOL OF
LOULÉ 1993-1997, RETROSPECTIVE
NICOLE CALLEBAUT“
Convento de Santo António, Loulé
13 Agosto a 30 Setembro
Inauguração 13 de agosto - 19h00
Org.: Câmara Municipal de Loulé
Santo António Convent, Loulé
13th August to 30th September
Opening 13th August, 07:00 pm
Org.: Municipal Council of Loulé
Exhibition “The Poet Aleixo”
Revised by Plastic Artists
1st August to 30th September
Manuel Viegas Guerreiro Foundation
Querença
Org .: Manuel Viegas Guerreiro Foundation
Pintura de Artemisa Santa Rita
14 Agosto a 25 Setembro
Galeria de Arte da ASCA
Almancil
Org.: ASCA
Painting by Artemisa Santa Rita
14th August to 25th September
ASCA Art Gallery
Almancil
Org .: ASCA
Esta exposição dedicada à escola
Internacional das Artes de Loulé, apresenta-se
principalmente a coleção de obras da Câmara
Municipal de Loulé. Estas foram selecionadas
por um júri internacional no fim de cada
sessão, entre 1993 e 1997.
Igualmente incluídos nesta exposição estão os
trabalhos recentes de professores da Escola
das Artes, em particular Bruce Dorfman (Nova
Iorque), Minerva Durham (Nova Iorque),
Enrico Gonçalves (Portugal), Cécile Massart
(Bélgica) and Pascaline Wollast (Bélgica).
Durante mais de 40 anos Callebaut explora
a relação entre a linha e a superfície, entre a
luz e cor, procurando tanto uma experiência
pictórica como intelectual. Na sua abordagem
temática, utiliza várias técnicas, tais como
papel feito à mão, tinta acrílica, colagens e
instalações. O seu trabalho não procura uma
completa abstração, nem tem a ambição de
alcançar uma estética ideal, contudo quer
inventar uma nova relação com o mundo.
This exhibition is dedicated to the
International Art School of Loulé and
presents mainly the collection of works from
the Municipal Council of Loulé. These were
selected by an international jury at the end of
each session, between 1993 and 1997.
This exhibition also includes the recent works
by professors from the Arts School, particularly
Bruce Dorfman (New York), Minerva Durham
(New York), Enrico Gonçalves (Portugal),
Cécile Massart (Belgium) and Pascaline Wollast
(Belgium).
For more than 40 years, Callebaut explores
the relation between the line and the surface,
between the light and the colour, seeking
a pictorial and intellectual experience. In
her thematic approach, she uses several
techniques such as the handmade paper,
acrylic paint, collages and installations. Her
work does not seek a complete abstraction,
nor has the ambition to achieve an ideal
aesthetic, but wants to invent a new relation
with the world.
agenda municipal de loulé
9
museus e galerias
museums and galleries
ALFREDO REVUELTA
- PINTURA E INSTALAÇÃO
ALFREDO REVUELTA
- PAINTING AND ART INSTALLATION
Galeria de Arte do Convento
do Espírito Santo, Loulé
28 Agosto a 31 Outubro
Org.: Centro Cultural de S. Lourenço
e Câmara Municipal de Loulé
Art Gallery of the Espírito Santo Convent,
Loulé, 28th August to 31st October
Org .: São Lourenço Cultural Centre and
Municipal Council of Loulé
Inauguração 28 Agosto - 19h00
Opening 28th August - 07:00 pm
“De uma alegria
às vezes impudente,
dá-nos uma
visão optimista
sobre realidades
desencantadas.”
“With a joy sometimes
impudent, he gives us
an optimistic vision
about disenchanted
realities.”
Alfredo Garcia Revuelta é um dos mais
importantes artistas espanhóis da sua
geração. O seu talento e a sua criatividade
são inesgotáveis, a sua habilidade técnica
imensa, a sua versatilidade admirável e a sua
dedicação ao trabalho exemplar. É um cronista
da vida. De uma alegria às vezes impudente,
dá-nos uma visão optimista sobre realidades
desencantadas. Como diz o provérbio: mais
vale rir do que chorar.
Alfredo nasceu em 1961 em Madrid onde vive
e trabalha após estadias prolongadas em Bali,
no México e nos Estados Unidos. Desde 1988,
expôs regularmente no Centro Culural São
Lourenço.
10
agenda municipal de loulé
Alfredo Garcia Revuelta is one of the most
important Spanish artists from his generation.
His talent and creativity are infinite, his
technical skill is immense, his versatility is
remarkable and his dedication to work is
exemplary. He is a chronicler of life. With a joy
sometimes impudent, he gives us an optimistic
vision about disenchanted realities. As the
proverb says: it is better to laugh than cry.
Alfredo was born in 1961 in Madrid where
he lives and works after extended stays in
Bali, Mexico and United States. Since 1988,
he exhibited regularly at the São Lourenço
Cultural Centre.
agenda municipal de loulé
11
edições e livros
publications and books
biblioteca e arquivo
library and archive
BONECOS DE BOLSO
NA VIA ALGARVIANA
Título: Bonecos de Bolso na Via
Algarviana
Autor: Pedro Cabral
Ano: 2015
agenda municipal de loulé
Music for Babies and Children Babies from 03 to 05 years old
Authors of the Week
Exposição
“Almada por contar”
Em Férias na Biblioteca
1st August - 10:30 am
All musical instruments and equipment
are granted by the trainer (marimba and
percussion).
Each session lasts approximately 30 - 45
minutes.
Trainer: Pedro Branco
Only with Appointment.
Title: Pocket Pictures in Via Algarviana
Author: Pedro Cabral
Year: 2015
12
Autores da semana
01 Agosto - 10h30
Todos os instrumentos e equipamentos
serão cedidos pelo formador (marimba e
percussões).
Cada sessão tem uma duração aproximada de
30 a 45 minutos.
Formador: Pedro Branco
Marcação prévia.
Pedro Cabral
Pedro Cabral aprendeu nos escuteiros o
gosto pelas caminhadas e descobriu que
a Via Algarviana tem “a grande vantagem
de ser um percurso bonito e interessante”,
tendo-o registado em livro através de texto
e do desenho que traduzem o “sabor dos
instantes”.
Esta obra, de interesse cultural, sentimental
e turístico, é um trabalho de criatividade que
ajuda o turista a descobrir e a gostar da Via
Algarviana e a viver fantásticos dias de passeio
e de relaxamento, para além do contacto
com a natureza, com aspetos da nossa
cultura e com locais inesquecíveis que ficarão
perpetuados na memória.
A Via Algarviana é uma Grande Rota
Pedestre que liga Alcoutim ao Cabo de S.
Vicente, com uma extensão de 300 km, na
sua maioria instalados na Serra Algarvia. Esta
Rota atravessa também o concelho de Loulé
e “é uma janela sobre um Algarve quase
desconhecido mas que vale a pena visitar”.
Uma forma diferente de descobrir uma região
com uma grande riqueza humana, natural e
paisagística.
Música para Bebés e Crianças
– Bebés dos 03 aos 05 anos
Pedro Cabral learned in the scouts to enjoy
the walks and found out that Via Algarviana
has “the great advantage of being a beautiful
and interesting route”, having it recorded in
a book via text and drawing, which reflect the
“flavour of the moment”.
This work of cultural, emotional and tourist
interest, is a creative work that helps the
tourist to discover and like the Via Algarviana
and live fantastic days walking and relaxing,
in addition to have contact with the nature,
with aspects of our culture and unforgettable
places that will be perpetuated in memory.
The Via Algarviana is a Great Pedestrian Route
that connects Alcoutim to Cabo de S. Vicente,
with a length of 300 km, mostly placed in the
Algarve Mountains. This Route also crosses
the municipality of Loulé and “it is a window
on an Algarve almost unknown but worth to
visit”. It is a different way to discover a region
with a great human, natural and landscape
richness.
04 a 27 de Agosto
Esta exposição, cedida e produzida pelo
Instituto da Cooperação e da Língua –
Camões, e reflete o artista multifacetado
que Almada foi: desenhador, pintor, escritor,
figurinista, cenógrafo, bailarino, encenador,
performer, vitralista, geómetra e, sobretudo,
protagonista da sua vida-obra.
Entrada livre.
Exhibition “Almada’s life”
04th to 27th August
This exhibition, granted and produced by
Camões - Institute for Cooperation and
language, reflects the multifaceted artist
Almada: drawer, painter, writer, costume
designer, set designer, dancer, director,
performer, stained glass artist, geometry
surveyor and, above all, the protagonist of his
life-work.
Free entrance.
Semanalmente a Biblioteca-sede destaca
escritores e ensaístas de referência, ao colocar
parte do espólio documental dos autores no
átrio da Biblioteca.
03 a 07 Agosto – John Le Carré
10 a 14 Agosto – Gonçalo M. Tavares
17 a 21 Agosto – Daniel Sampaio
24 a 28 Agosto – Danielle Steel
31 Agosto a 04 Setembro – Holly Bennett
Weekly, the Main Library highlights the
reference writers and essayists by placing part
of the authors’ collection of documents in the
atrium of the Library.
03rd - 07th August - John Le Carré
10th -14th August - Gonçalo M. Tavares
17th - 21st August - Daniel Sampaio
24th - 28th August - Danielle Steel
31st August to 04th September - Holly Bennett
03 a 28 Agosto de 2015
Manhã - 09h30 – 12h30 - Tarde - 14h00 -17h00
Primeira semana (03 a 07 de agosto)
Segunda semana (10 a 14 de agosto)
Terceira semana (17 a 21 de agosto)
Última semana (24 a 28 de agosto)
Destinatários: Crianças/Jovens entre os 6 e os
12 anos previamente inscritos nas atividades.
Com inscrição prévia. Cada criança só se
poderá inscrever em dois temas por mês.
Vacation in the Library
03rd to 28th August, 2015
Morning - 09:30 am - 12:30 am - Afternoon –
02:00 pm -05:00 pm
First week (03rd – 07th August)
Second week (10th to 14th August)
Third week (17th to 21st August)
Last week (24th to 28th August)
Target audience: Children/ Young People
between 6 and 12 years old previously
registered in the activities.
Only with Appointment. Each child can only
register in two activities per month.
agenda municipal de loulé
13
BIBLIOCASA - Serviço
Domiciliário de Apoio à Leitura
Serviço domiciliário de apoio à leitura para
munícipes com limitações de mobilidade,
permanentes ou temporárias.
A Biblioteca Municipal pretende que este
seja um serviço que garanta às pessoas
condicionadas por limitações de mobilidade,
ainda que temporárias, um serviço de leitura
pública adaptado às necessidades especiais
dos seus utentes no que diz respeito ao acesso
à informação e uso da documentação.
BIBLIOCASA - Reading Support
Domiciliary Service
Livros Abertos:
Obsessão de Miguel Madeira
28 Agosto - sexta-feira – 18h30
Miguel Angel Lopes Madeira, nasceu em
Caracas, na Venezuela, a 01 de outubro de
1966. Aos sete anos vem residir para Loulé,
quando os seus pais se decidem pelo regresso
definitivo às suas origens, localidade onde
estuda até completar o ensino secundário e
onde presentemente reside.
Concluío o bacharelato em Gestão de
Empresas (1996), a licenciatura em Gestão
Financeira (1998) e, mais tarde, o mestrado em
Administração e Desenvolvimento Regional
(2010).
Do seu percurso profissional, salienta-se o
cargo de Adjunto do Presidente da Câmara
de Loulé (2002 a 2004), o cargo de Diretor do
Centro de Emprego de Loulé (2004 a 2005),
a chefia da Divisão de Atividades Económicas
na Câmara Municipal de Loulé (2005 a 2011),
o cargo de vogal do Conselho Diretivo da
Administração Regional de Saúde do Algarve
(2011 a 2014), o convite para lecionar na
Universidade do Algarve no mestrado de
Gestão de Unidades de Saúde (2015) e
presentemente o cargo de Diretor do Centro
de Emprego e Formação Profissional do
Barlavento (2015).
Já publicou um livro de crónicas em 2006 (A
Cruzada, editado pela Citymap); um livro
técnico em 2011 (A Governança Municipal,
editado pela Colibri); e que em 2015 o
conduziu à sua primeira incursão pelo
romance policial (Obsessão, editado pela
Chiado Editora), cuja ação se desenvolve no
concelho de Loulé.
Entrada livre.
14
agenda municipal de loulé
Open Books: Obsessão
(Obsession) by Miguel Madeira
28th August - Friday - 06:30 pm
Miguel Angel Lopes Madeira, was born in
Caracas, Venezuela, on 1st October 1966. With
seven years old he moved to Loulé, when
their parents decided to return definitely to
their origins, a city where he studied until
completing the high school and where he
presently lives.
He concluded the bachelor’s degree in
Business Administration (1996), a degree
course in Financial Management (1998)
and later a master’s degree in Business
Administration and Regional Development
(2010).
Relatively to his career, he held the post as
Assistant of the Mayor of Loulé (2002-2004),
the position of Director of Loulé Job Centre
(2004-2005), the head of the Division of
Economic Activities in the Municipal Council
of Loulé (2005-2011), the member of the
Directive board of the Algarve Regional
Health Authority (2011-2014), the invitation
to teach at the University of the Algarve in
master in Health Services Management (2015)
and currently the Director of Barlavento Job
Centre (2015).
He has edited a chronicles book in 2006
“A Cruzada” (The Crusade), published
by Citymap; a technical book in 2011 “A
Governança Municipal” (The Municipal
Governance), published by Colibri; and
he edited his first detective novel in 2015
“Obsessão” (Obsession), published by
Chiado Editora, whose action occurs in the
municipality of Loulé.
Free entrance.
This is a reading support domiciliary service
for residents with mobility limitations,
permanent or temporary.
The Municipal Library aims to make this a
service that guarantees to people conditioned
by limited mobility, although temporarily, a
public reading service adapted to their users’
special needs for the access to information
and use of documentation.
Pólo de Quarteira
Quarteira Branch
Autores da semana
Semanalmente o Pólo de Quarteira destaca
escritores e ensaístas de referência, ao colocar
parte do espólio documental dos autores em
evidência.
03 a 08 Agosto – António Tabucchi
10 a 14 Agosto – Fernando Pessoa
17 a 22 Agosto – Oscar Wilde
24 a 29 Agosto – José Carlos Fernandes
31 Agosto a 05 Setembro – Charles Dickens
Authors of the Week
Weekly the Quarteira Library highlights the
reference writers and essayists by placing part
of the authors’ collection of documents in
evidence
03rd – 08th August- António Tabucchi
10th -14th August- Fernando Pessoa
17th – 22nd August- Oscar Wilde
24th – 29th August- José Carlos Fernandes
31st August to 05th September - Charles
Dickens
Hora do Conto
03, 05, 07, 10, 12 e 14- 10h30 e 15h00
“O magnífico plano do Lobo”- de Melanie
Williamson
Destinatários: Alunos do jardim de infância e
do 1º ciclo
Informações e inscrições:
[email protected]
Story Time
03rd , 05th , 07th , 10th , 12th and 14th
August – 10:30 am and 03:00 pm
“Wolf’s Magnificent Master Plan” - Melanie
Williamson
Target audience: Kindergarten and Primary
School Students
Information and Appointment:
[email protected]
Portugal de Miguel Torga
por Elsa Ligeiro
07 – sexta-feira – 21h30
Trata-se de uma ação de dinamização cultural
que visa divulgar a figura e a obra de Miguel
Torga, através do livro “Portugal”, que teve
a primeira edição em 1950 e no qual Miguel
Torga recolheu textos que foi escrevendo
sobre várias regiões do país.
Entrada livre.
agenda municipal de loulé
15
Portugal de Miguel Torga
(Miguel Torga’s Portugal) by
Elsa Ligeiro
07th August - Friday - 09:30 pm
It is a cultural action that aims to promote
Miguel Torga’s figure and work, through the
book “Portugal”, which had its first edition in
1950 and in which Miguel Torga collected the
texts that was writing about various regions
of the country .
Free entrance.
Conta-me um conto
08 – sábado - 16h00
“A casinha da Tita Carochinha” de M. Carolina
Pereira Rosa
Entrada livre
Tell me a story
08th August - Saturday - 04:00 pm
“A casinha da Tita Carochinha” (The Tita
Carochinha’s little house) by M. Carolina
Pereira Rosa
Free entrance
Horários / Opening Hours
Contactos / Contacts
Biblioteca Municipal de Loulé
Biblioteca Municipal de Loulé
De segunda a sexta-feira das 09h30 às 19h00
Municipal Library of Loulé
Rua José Afonso, 8100-592 Loulé
Telefone: 289 400 850
Winter Timetable (September15 to June 15)
Monday - 14h30 to 19h00
Tuesday to Friday – 09h30 to 19h00
Saturday - 10h00 to 17h30
Summer Timetable
(June 16 to September 14)
Monday to Friday - 09h30 to 19h00
Municipal Library of Loulé
Pólo de Quarteira
Quarteira Branch
Segunda-feira e sábado
13h00 às 19h00
De terça a sexta-feira
09h00 às 19h00
Quarteira Branch
Monday and Saturday
13h00 to 19h00
Tuesday to Friday
09h00 to 19h00
Pólo de Salir
De segunda a sexta-feira
Das 09h00 às 13h00 e das 14h00 às 17h00
Rua José Afonso, 8100-592 Loulé
Telephone: 289 400 850
Pólo de Quarteira
Largo do Mercado nº 3, 8125 Quarteira
Telefone: 289 400 846
Largo do Mercado nº 3 , 8125 Quarteira
Telephone: 289 400 846
Pólo de Salir
Rua José Viegas Gregório, Salir, 8100 Loulé
Telefone: 289 489 194
Salir Branch
Rua José Viegas Gregório - Salir, 8100 Loulé
E-mail: [email protected]
Salir Branch
Monday to Friday
09h00 to 13h00 and 14h00 to 17h00
Realizam-se visitas guiadas à Biblioteca (com marcação prévia)
Guided tours are held to the library (prior booking is required)
16
agenda municipal de loulé
agenda municipal de loulé
17
música
music
David Guetta
14 Agosto – 19h00
Estádio Municipal Quarteira
Quarteira/Vilamoura
Org.: Pev Entertainment e UAU
Apoio: Câmara Municipal de Loulé
14th August - 07:00 pm - Municipal Stadium
of Quarteira - Quarteira / Vilamoura
Org.: Pev Entertainment and UAU
Support.: Municipal Council of Loulé
O maior DJ da atualidade e um dos produtores
mais requisitados internacionalmente,
David Guetta, vai atuar no dia 14 de agosto
em Quarteira, naquele que será um dos
espetáculos mais aguardados do verão e a
maior festa do ano no Algarve.
Numa organização da Pev Entertainment
e UAU, em estreita parceria com a Câmara
Municipal de Loulé, e com o apoio da Rádio
Comercial que também será responsável
pela animação da noite, esta festa da música
eletrónica decorrerá no Estádio Municipal de
Quarteira, junto a Vilamoura.
De Ibiza para o Algarve, David Guetta
escolheu em Portugal o Concelho de
Loulé para atuar em pleno mês de agosto.
Quarteira/Vilamoura é um destino de
relevância turística internacional, a segurança
e as acessibilidades, a proximidade do
aeroporto e das várias vias rápidas, as
infraestruturas logísticas, bem como as
facilidades ao nível da hotelaria de excelência
foram fatores decisivos para esta escolha.
Importante ainda referir todo o envolvimento
da Câmara Municipal de Loulé como principal
parceiro deste grande evento.
Os bilhetes têm um preço de 30 euros e estão
à venda no Cine-Teatro Louletano e Junta de
Freguesia de Quarteira.
18
agenda municipal de loulé
The greatest current DJ and one of the
most requested producers internationally,
David Guetta, will perform on 14th August
in Quarteira, in what will be one of the
most expected shows of the summer
and the biggest party of the year in the
Algarve.
It is organized by PEV
ENTERTAINMENT and UAU, in partnership
with the Municipal Council of Loulé, and with
the support of Rádio Comercial which will also
be responsible for the entertainment of the
night, this electronic party will take place at
the Municipal Stadium of Quarteira, close to
Vilamoura.
From Ibiza to the Algarve, David Guetta
chose in Portugal the Municipality of Loulé to
perform in the month of August. Quarteira/
Vilamoura is a destination of international
tourist relevance and the safety and
accessibility, the proximity to the airport and
several highways, the logistics infrastructure
as well as the facilities in the hotels of
excellence were the decisive factors in this
choice. It is important to refer all involvement
of the Municipal Council of Loulé as the main
partner of this great event.
Tickets are priced at 30 € and can be
purchased at Cine-Teatro Louletano and
Junta de Freguesia de Quarteira.
agenda municipal de loulé
19
diversos
miscellaneous
Loulé Sou Eu
01 Agosto – 10h00 às 17h00
Rua de Portugal, Loulé
Loulé is Me
1st August - 10:00 am to 05:00 pm
Rua de Portugal, Loulé
Espetáculo “Kings & Queens”
1, 5, 7, 8, 12, 14, 15,19, 21, 22, 26, 28 e 29 de
Agosto – 22h30
Casino de Vilamoura, Vilamoura
Org: Solverde Casinos do Algarve
www.solverde.pt
Show “Kings & Queens”
1st, 5th, 7th, 8th, 12th, 14th, 15th,19th, 21st,
22nd, 26th, 28th and 29th August – 10:30 pm
Casino Vilamoura, Vilamoura
Org: Solverde Casinos do Algarve
www.solverde.pt
Espetáculo “Summer Show”
2, 6, 9, 13, 16, 20, 23, 27 e 30 Agosto – 22h30
Casino de Vilamoura, Vilamoura
Org: Solverde Casinos do Algarve
www.solverde.pt
Summer Show
2nd, 6th, 9th, 13th, 16th, 20th, 23rd, 27th and
30th August – 10:30 pm
Casino Vilamoura, Vilamoura
Org: Solverde Casinos do Algarve
www.solverde.pt
Concerto de Música Rock
07 Agosto – 21h30
Casa da Cultura de Loulé, Loulé
Org.: Casa da Cultura de Loulé
Rock Concert
7th August - 09:30 pm
Casa da Cultura de Loulé, Loulé
Org.: Casa da Cultura de Loulé
I Encontro de Danças
Quarteira 2015
16 Agosto
Praça do Mar, Quarteira
1st Encounter of Dances
Quarteira 2015
diversos
miscellaneous
23.º Aniversário da Associação
Social e Cultural de Almancil
22 e 23 Agosto
22 de Agosto
15h00 - XIII Encontro de Poetas
18h30 - Passeio Noturno de BTT
23 de Agosto
08h45 - Torneio de Petanca da ASCA
Org.: ASCA
23rd Anniversary of the Social
and Cultural Association of
Almancil
22nd and 23rd August
22nd August
03:00 pm – 8th Encounter of Poets
06:30 pm - BTT Night Ride
23rd August
8:45 am - Petanque Tournament by ASCA
Org.: ASCA
Teatro para crianças
“ Um conto de pernas p’ró ar“
pelo T.A.L. - Teatro Análise de
Loulé
22 de Agosto - 15h30
Fundação António Aleixo, Quarteira
Org.: Casa da Cultura de Loulé
Theatre for children
“An Upside-Down Tale “ by T.A.L.
– Teatro Análise de Loulé
(Loulé Analysis Theatre)
22nd August - 03:30 pm
António Aleixo Foundation, Quarteira
Org .: Casa da Cultura de Loulé
Sunset Party Zumba
28 Agosto
Praça do Mar, Quarteira
Sunset Party Zumba
28th August
Praça do Mar, Quarteira
Feira do Livro
e Artesanato
de Quarteira
Book and Handicraft Fair
of Quarteira
07 a 16 Agosto
Calçadão de Quarteira
Quarteira
Org.: Câmara Municipal de Loulé
07th to 16th August
Sidewalk of Quarteira
Quarteira
Org.: Municipal Council of Loulé
O Calçadão de Quarteira volta a ser palco de
mais uma Feira do Livro e do Artesanato que
integra o programa da animação de Verão
nesta cidade.
Aliando expositores em representação das
mais importantes editoras e livreiros com o
que de melhor há para oferecer em termos
de artesanato nacional, esta iniciativa
pretende proporcionar atividades culturais a
todos aqueles que se encontram na região e
simultaneamente estimular a leitura durante o
período de férias.
Esta mostra de artesanato e literatura, já
ganhou enorme popularidade junto de
portugueses e estrangeiros que nos visitam
nesta época do ano.
The Sidewalk of Quarteira is again the stage
for another Book and Handicraft Fair within
the Summer entertainment program in this
city.
Allying the exhibitors representing the most
important publishers and booksellers to the
best to offer in the national handicraft, this
initiative aims to provide cultural activities
to all those who are in the region and
simultaneously it intends to encourage the
reading during the holiday period.
This exhibition of handicraft and literature
has won huge popularity among Portuguese
people and foreigners who visit us this time
of year.
Quarteira recebe
a habitual Feira
do Livro e Artesanato
Quarteira hosts
the usual Book
and Handicraft Fair
16th August
Praça do Mar, Quarteira
20
agenda municipal de loulé
agenda municipal de loulé
21
diversos
miscellaneous
Noite Branca
White Night
29 Agosto – 19h35
Ruas, Ruelas e Pracetas de Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé
29th August - 07:00 pm
Streets, Alleys and Small Squares of Loulé
Org.: Municipal Council of Loulé
No último sábado de agosto, dia 29, o espírito
do branco regressa a Loulé naquela que é a
festa oficial de despedida do escaldante verão
algarvio – a Noite Branca de Loulé. Depois de
um ano de interregno, este evento que atrai
milhares de veraneantes à cidade, volta a ser
uma das festas mais aguardadas do Algarve.
A Noite Branca de Loulé, pioneira em
Portugal, pretende proporcionar aos visitantes
um programa cultural e de animação único e
inesquecível mas, acima de tudo, momentos
de puro prazer e descontração, repletos de
glamour.
As ruas, ruelas e pracetas da cidade ganham
uma nova vida, vestidas de branco e com
uma surpresa a cada esquina, apresentando
performances em que, por vezes, os visitantes
são também protagonistas. Mais de uma
centena de artistas de rua dão alma e cor à
festa, entre malabaristas, cuspidores de fogo,
homens-estátua, palhaços, mágicos, músicos,
ginastas ou bailarinos.
“Vista-se de branco, aproveite para se divertir
com a família e amigos na festa oficial de
despedida do verão algarvio!” Este é o convite
que a Autarquia de Loulé deixa a todos. A
entrada é livre.
22
agenda municipal de loulé
On the last Saturday of August, in the 29th
day, the white colour invades the city of Loulé
in what is the official farewell party of the
Algarvian warm summer - the “Noite Branca
de Loulé”. After a break of one year, this
event attracts thousands of tourists to the city
and is again one of the most awaited festivals
of the Algarve. The “Noite Branca de Loulé”,
the first one in Portugal, aims to provide
to the visitors a unique and unforgettable
cultural and entertainment program but,
above all, moments of pure pleasure and
relax, full of glamour. The streets, the alleys
and the small squares of the city acquire a
new life, dressed in white and with a surprise
around every corner, presenting performances
in which, sometimes, the visitors can be also
the protagonists. More than one hundred
street performers give soul and colour to
the party, as the jugglers, the fire eaters, the
living statues, the clowns, the magicians, the
musicians, the gymnasts or the dancers.
“Dress in white, take time to have fun with
family and friends in the official farewell
party of the Algarvian summer!” This is the
invitation that the Municipality of Loulé
leaves everyone. The entrance is free.
agenda municipal de loulé
23
festas, feiras e romarias
popular festivals and fairs
ALMANCIL
Festas de Verão e das
Comunidades da Vila de
Almancil
Noite de Fado – Márcio
Gonçalves & Sara Minhalma
22 Agosto – 21h30
Salão de Festas do Grupo Desportivo
Ameixialense
31 julho, 01 e 02 Agosto
Jardim das Comunidades
BOLIQUEIME
Festas Paróquias
de São Lourenço
Ao Luar Teatro
08 e 09 Agosto
São Lourenço
02 Agosto – 21h30
Largo da Igreja
Filmes com Estrelas
21 Agosto – 21h30
ALTE
Festas de Santa Margarida
31 Julho, 01 e 02 Agosto
Santa Margarida
Festival de Folclore
08 Agosto
Alte
41ª Festa da Juventude
15 e 16 Agosto
Monte Ruivo
Teatro Analise da Casa da
Cultura - Poesia de Mário
Henrique Leiria
23 Agosto
Fonte Grande
AMEIXIAL
Teatro Analise da Casa da
Cultura - Poesia de Mário
Henrique Leiria
agenda municipal de loulé
Banda Filarmónica artistas
de Minerva (loulé)
01 Agosto – 21h30
Praça do Mar
Banda Fora d’ Horas
02 Agosto - 21h30
Rua Vasco da Gama
Noite do Acordeão
com Rita Melo
05 Agosto – 21h30
Rua Vasco da Gama
Banda Al-Buhera
/ Dream Dancing
08 Agosto – 21h30
Praça do Mar
Duo Académico
09 Agosto – 21h30
Rua Vasco da Gama
08 Agosto
Salão de Festas do Grupo Desportivo
Ameixialense
Nuno Miguel - Organista
Festejos de Verão
Luis Guilherme
14, 15 e 16 Agosto
24
QUARTEIRA
12 Agosto – 21h30
Rua Vasco da Gama
15 Agosto – 21h30
Praça do Mar
agenda municipal de loulé
25
Vera Mónica - Organista
16 Agosto – 21h30
Rua Vasco da Gama
Noite do Acordeão com José
Manuel Pasadinhas
19 Agosto – 21h30
Rua Vasco da Gama
Festa das Lanternas
21 de Agosto – 17h00
Praça do Mar
Organização: Associação Artur Duarte
Rodrigues
Fernando Carvalho
22 Agosto – 21h30
Praça do Mar
Mercadinho de Verão de
Quarteira
22 e 23 Agosto
Rua Vasco da Gama
Nestor & Nuno
23 Agosto – 21h30
Rua Vasco da Gama
Noite do Acordeão
com Paulo Coelho
26 Agosto – 21h30
Rua Vasco da Gama
Filmes com Estrelas
27 Agosto – 21h30
Rua Vasco da Gama
Esequiel Tomás
NEON ACS MOON - As Cores da
Lua
22 e 23 Agosto – 22h00
Piscina / Parque Desportivo de Salir
Filmes com Estrelas
19 Agosto – 21h30
Bailes de Verão
com Henídio Gonçalves
07 Agosto – 21h00
Largo São Francisco
Loulé
S.CLEMENTE
07 e 08 Agosto
Soalheira
Org.: Grupo de Amigos da Soalheira
Feira de stocks
Festas de Verão de Vale Judeu
Ao Luar Teatro
Bailes de Verão
Festa em Honra da Nossa
Senhora da Assunção
31 Julho a 02 Agosto – 18h00
Largo do Tribunal, Loulé
Org.: ACRAL
Bailes Barreiras Brancas
01 - Agosto – Tozé Pratas & Dina Teresa
08 - Agosto – Rita Melo
14 - Agosto – Fernando Pereira
15 - Agosto – Humberto Silva
22 - Agosto – Filipe Romão
29 – Agosto – Luis Godinho
Barreiras Brancas
Festas de Verão da Juventude
Sport Campinense
06 e 07 Agosto – 20h00
Parque Municipal de Loulé
11ª. Edição das Festas
em Honra de Sta. Catarina
22 e 23 Agosto
Goncinha -Loulé
Filmes com Estrelas
24 Agosto – 21h30
CECAL
08 e 09 Agosto
Sede da Sociedade Recreativa e Cultural de
Vale Judeu
Festas de Verão
17 Agosto – 21h30
15 e 16 Agosto
Esplanada da Boa Hora
Baile de Aniversário do Rancho
Folclórico e Etnográfico de S.
Sebastião
22 Agosto – 20h00
Recinto Frente à Junta de Freguesia
Festas de Verão com Tó-Zé
Pratas e Dina Teresa
22 Agosto – 21h00
Clube Cultural e Recreativo Monte Seco
Monte Seco
Org.: Clube Cultural e Recreativo Monte Seco
Baile do Imigrante
com Nélson Duarte
TÔR
08 Agosto – 21h30
Largo da Igreja
26
agenda municipal de loulé
01 Agosto – 21h30
Amendoeira
15 Agosto
SALIR
01 Agosto - 21h00
Centro Social e Cultural Parragilense
Parragil
Org.: Centro Social e Cultural Parragilense
QUERENÇA
14, 21 e 28 Agosto – 20h00
Recinto Frente à Junta de Freguesia
S. SEBASTIÃO
Ao Luar Teatro
Festa Social
16 Agosto – 21h00
UNIÃO DE FREGUESIAS
TôR / QUERENÇA / BENAFIM
01 e 02 Agosto
Cortelha
07 Agosto – 21h30
Largo da Igreja da Tôr
Festas de Verão
30 Agosto – 21h30
Praça do Mar
Manjares Serranos
Ao Luar Teatro
Baile
02, 09, 16, 23 e 30 Agosto – 21h00
Salão Paroquial da Tôr
Filmes com Estrelas
FolkFaro
21 Agosto
Largo da Igreja de Querença
Org: Câmara Municipal de Loulé
Festa dos Filhos de Querença
22 Agosto – 20h00
Largo da Igreja
TUALLE – Tuna Universitária
Afonsina de Loulé
29 Agosto – 21h30
Largo da Igreja
BENAFIM
Festa dos Milhos
01 e 02 Agosto
Centro Comunitário
Enceramento do Torneio de
Futsal com atuação de Gil Rosa
08 Agosto
Espaço do Sport Club de Benafim
Festa de Santa Rita de Cássia
03 Agosto
Largo da Igreja da Tôr
Por motivo alheios à
organização, a programação
poderá sofrer alterações.
agenda municipal de loulé
27
corrida
running
01 Agosto – 21h00
Aquashow
Corrida Vertical Aquashow
Org.: Algarve Trail Running
15 Agosto – 08h30
Rocha da Pena
natação
swimming
Natação
02 de Agosto – 12h00
Praça do Mar, Quarteira
XXIII Prova de Natação de Mar
Louletano Loulé Concelho 2015
Org.: Louletano Desportos Clube
Ultra Trilhos Rocha da Pena
Or.: Algarve Trail Running
golfe
golf
01 Agosto – 08h06
Campo Millennium
Competição Mensal
Org.: Clube de Golfe de Vilamoura
08 Agosto – 08h00
Campo victoria
btt
mountain bike
22 Agosto – 22h00
Zona Histórica de Loulé
II Troféu Cidade de Loulé em BTT
Org.: Club de BTT Terra de Loulé
bmx
bmx
22 Agosto – 20h00
Pista de BMX de Quarteira
BMX Race 3º Open Pró
Quarteira 2015
Org.: Clube BMX Asas da Cidade de Quarteira
28
agenda municipal de loulé
Taça do Presidente
Org.: Clube de Golfe de Vilamoura
15 Agosto – 08h06
Campo Pinha
Competição Pares
Org.: Clube de Golfe de Vilamoura
26 Agosto – 08h06
Campo Millennium
Competição Senior
Org.: Clube de Golfe de Vilamoura
29 e 30 Agosto – 08h06
Campo Laguna
Troféu Vilamoura Júnior
Org.: Clube de Golfe de Vilamoura
agenda municipal de loulé
29
associações e coletividades
Associations and Collectivities
UNIÃO SHITO RYU
PORTUGAL
Data de Fundação: 1990
Presidente: Daniel Coelho
Founding Date: 1990
President: Daniel Coelho
A União Shitoryu Portugal (U.S.R.P.) é uma
associação de âmbito nacional que promove
e desenvolve várias atividades no âmbito
das Artes Marciais. Foi fundada em 1990
no Concelho de Loulé, onde tem efetuado
trabalhos no campo das Artes Marciais,
embora os seus membros desenvolvam
esforços nesta área desde 1975.
Atualmente no concelho de Loulé desenvolve
as suas atividades em Loulé, Quarteira,
Almancil, Vilamoura, Boliqueime e Salir.
A U.S.R.P. é representante nacional da World
Shito Ryu Karate Do Federation e da Okinawa
Kobudo Doushi Rensei Kai, e é filiada na
Federação Nacional de Karate-Portugal e na
Federação Portuguesa de Judo.
Nos resultados desportivos desta associação
contam-se várias Campeões Mundiais e
Europeus de Karate Shitoryu, e dezenas de
campeões Nacionais e Regionais de Karate.
Esta associação conta com dos melhores
formadores do país, na sua área. O corpo
técnico da U.S.R.P. é constituído por um
sétimo dan, um sexto dan, um quarto dan,
três terceiro dan, seis segundo dan e cinco
primeiro dan.
Os seus treinadores são reconhecidos pelo IPDJ
e a maioria são Mestrados e Licenciados em
educação física e desporto.
Aulas disponíveis: Pré-Karate. Karate Kids,
Karate Shitoryu, Okinawa Kobudo e Defesa
Pessoal.
30
agenda municipal de loulé
The União Shito Ryu Portugal (U.S.R.P.) is
a nationwide association that promotes
and develops several activities within the
Martial Arts. It was founded in 1990 in the
Municipality of Loulé, where it has worked in
the field of martial arts, although its members
make efforts in this area since 1975.
Currently, in the Municipality of Loulé, it
develops the activities in Loulé, Quarteira,
Almancil, Vilamoura, Boliqueime and Salir.
The U.S.R.P. is a national representative of
the World Shito Ryu Karate Do Federation
and Okinawa Kobudo Doushi Rensei Kai, and
it is affiliated with the National Federation
of Karate-Portugal and the Portuguese Judo
Federation.
In terms of sports results, this association has
several World and European Karate Shito
Ryu Champions, and dozens of National and
Regional Karate champions.
This association has the best trainers in the
country, in this area. The technical team of the
União Shito Ryu Portugal is formed by a 7th
dan, a 6th dan, a 4th dan, three 3rd dan, six
2nd dan and five 1st dan.
The trainers are recognized by IPDJ and most
of them are Master and Graduated in physical
education and sport.
Lessons available: Pre-Karate, Karate Kids,
Karate Shito Ryu, Okinawa Kobudo and SelfDefense.
agenda municipal de loulé
31
toponímia
place names
Rua REAES PINTO
(S. CLEMENTE)
Albino Reaes Fernandes Pinto nasceu em
Faro a 30 de outubro de 1899 e faleceu no
Sanatório do Caramulo (Tondela) a 24 de
setembro de 1962.
Formado na Faculdade de Medicina de Lisboa,
foi assistente no mesmo estabelecimento de
ensino.
Fixou residência em Loulé, onde foi nomeado
Médico Municipal e desempenhou funções
durante cerca de 40 anos. Exerceu igualmente
atividade profissional no Hospital de Loulé, na
Companhia de Caminhos de Ferro Portugueses
e na Caixa de Previdência, tendo realizado
também perícias para o tribunal.
Possuiu consultório médico na Rua 5 de
Outubro, conhecida como “Rua das Lojas”,
e destacou-se ainda no apoio ao Desporto,
prestando assistência médica à equipa de
ciclismo do Louletano Desportos Clube, tendo
desfrutado de grande simpatia e consideração
das gentes de Loulé.
O seu nome ficou imortalizado na toponímia
da cidade desde 2008.
(Fonte: “Dicionário Toponímico – Cidade de
Loulé”, Jorge Filipe Maria da Palma)
32
agenda municipal de loulé
Albino Reaes Fernandes Pinto was born in
Faro on 30th October, 1899 and died in the
Sanatorium of Caramulo (Tondela) on 24th
September, 1962.
He graduated from the Faculty of Medicine
of Lisbon and was an assistant at the same
school.
Albino Reaes Fernandes Pinto lived in Loulé,
where he was appointed the Municipal
Medical Doctor and worked for about 40
years. He also performed professional activity
at the Hospital de Loulé, at the Portuguese
Railways Company, at the Caixa de Previdência
(Social Security Fund) and conducted skills for
the court.
He owned a medical office at Rua 5 de
Outubro, known as “ Rua das Lojas”
(Shopping Street) and stood out in the
support to the Sport, providing medical
assistance to the cycling team of the
Louletano Desportos Clube, having gained the
great sympathy and concern from the people
of Loulé.
His name was immortalized in the toponymy
of the city since 2008.
(Source: “Dicionário Toponímico – Cidade de
Loulé”, Jorge Filipe Maria da Palma)
agenda municipal de loulé
33
ruralidades
rural affairs
PARQUE DE MERENDAS
DE BENAFIM
PICNIC PARK OF BENAFIM
Descobrir o nosso interior rural é um bom
argumento para bons passeios e umas férias
de verão inesquecíveis. Em pleno barrocal
algarvio, junto à estrada que liga Benafim a
Alte, encontramos um aprazível Parque de
Merendas para quem gosta de comer, ler ou
descansar ao ar livre.
Sob a sombra de uma azinheira centenária,
foi criado um Parque de Merendas bastante
convidativo para quem adora piqueniques e
um contato íntimo com a natureza.
Num bonito quadro de azulejos que ali foi
colocado podemos ler o poema “Oração à
Árvore” de Veiga Simões, com a data de 18 de
Julho de 2009. O Parque tem mesas e bancos
de madeira, um local para grelhados e WC’s,
está bem enquadrado na paisagem e oferece
a quem por ali passa um interessante espaço
de sossego e contemplação.
Loulé, onde o mundo se cruza, tem uma
diversificada oferta turística e a zona do
interior tem muitas potencialidades que urge
aproveitar.
34
agenda municipal de loulé
Discover our rural countryside and you
have a good argument for good walks and
an unforgettable summer vacation. In the
Algarve barrocal region, close to the road
that connects Benafim to Alte, we found
a pleasant Picnic Park for those who enjoy
outdoor eating, reading or resting.
A Picnic Park, quite inviting for those who
love picnics and an intimate contact with
nature, was built under the shade of a
century-old oak.
We can read the poem “Prayer to the Tree”
by Veiga Simões, dated 18th July, 2009
on a beautiful picture with tiles that was
placed there. The Park has wooden tables
and benches, a place to grill and toilets, is
perfectly framed in the landscape and offers
to those who passes by an interesting place
with peace and contemplation.
Loulé, where the world intersects, has a
diverse tourist offer, the countryside zone
has many potentialities and we must take
advantage of them.
agenda municipal de loulé
35
transportes urbanos - Quarteira
urban transport - quarteira
Serviço noturno Quarteira / vilamoura
Night Service Quarteira / Vilamoura
percurso
01
14
40
01
Terminal Rodoviário
Casino / Marina Vilamoura (Av. Tivoli)
Parque de Campismo
Terminal Rodoviário
horários na Paragem 1 (terminal rodoviário)
Todos os dias / everyday:
20h00; 21h00; 22h00; 23h00; 00h00
horários na Paragem 14 (casino)
Todos os dias / everyday:
20h30; 21h30; 22h30; 23h30; 00h30
36
agenda municipal de loulé
CIRCUITO CURTO (30 MINUTOS)
CIRCUITO LONGO (45 MINUTOS)
percurso
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
26B
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
01
Terminal Rodoviário
Rua da Cabine (sul)
Rua da Cabine (norte)
Rua do Vale
Rua da Mónica (poente)
Rua São Gonçalo de Lagos
Rua 25 de Abril
Igreja de Nª Srª da Conceição
Checul (Rua Pôr do Sol)
Escola Dom Dinis
Estádio / Piscinas Municipais
Vilamoura Centro (Rua do Sol)
Avenida da Marina
Casino / Marina Vilamoura (Av. Tivoli)
Avenida Tivoli
Vilamoura Centro (Rua do Sol)
Estádio / Piscinas Municipais
Escola Dom Dinis
Quinta do Romão (Rua Dom Dinis)
Quarteira Centro (Av. Carlos Mota Pinto)
Praia / Largo do Mercado (Lg. Cortes Reais)
Rua Gonçalo Velho
Rua do Condestável
Largo 1º de Maio
Rua da Escola
Escola Francisca de Aragão
Lar da 3ª Idade (Rua do Cabo)
Rua 25 de Abril
Cemitério (Rua 25 de Abril)
Rua da Mónica (nascente)
Rua do Forte Novo (poente)
Rua do Forte Novo (nascente)
Centro de Saúde (Rua da Paz)
Escola Drª Laura Ayres
Jardim de Infância (Rua José Afonso)
Avenida Francisco Sá Carneiro (leste)
Parque de Campismo
Av. Francisco Sá Carneiro (Rua da Pernada)
Av. Francisco Sá Carneiro (Rotunda AlSakia)
Av. Francisco Sá Carneiro (Rua da Pernada)
Parque de Campismo
Av. Francisco Sá Carneiro (jardim)
Av. Francisco Sá Carneiro (hotel)
Terminal Rodoviário
horários na Paragem 1 (terminal rodoviário)
De segunda a Sexta, excepto feriados: 07h30; 08h00;
08h30; 09h30; 10h30; 11h30; 12h30; 13h30; 14h30; 15h30;
16h30; 17h30; 18h00; 19h00 sábado, excepto feriados:
07h30; 08h30; 09h30; 10h30; 11h30; 12h30; 13h30
transportes urbanos - loulé
urban transport - loulé
percurso - linha amarela
percurso - linha azul
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
01
01
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
01
Avenida 25 de Abril
Terminal Rodoviário
R Professor Carlos Ramos
Rua Homens do Andor
Rua Nossa Senhora da Piedade
Rua Marçal Aboim
Avenida Andrade de Sousa (1)
Avenida Andrade de Sousa (2)
Zona Industrial (E.N. 396)
Zona Industrial
Zona Industrial (E.N. 396)
Rua Humberto Pacheco (Bombeiros)
Rua Humberto Pacheco (Cemitério)
Avenida Andrade de Sousa
Rua Serpa Pinto
Largo de S. Francisco
Largo Afonso III
Praça da República
Avenida 25 de Abril
percurso - linha azul clara
32 Rua de Betunes
Rua Afonso de Albuquerque (1)
Rua Afonso de Albuquerque (2)
Rua Afonso de Albuquerque (3)
Rua Afonso de Albuquerque (4)
32 Rua de Betunes
Avenida 25 de Abril
Rua Padre Antóni Vieira
Avenida Marçal Pacheco (Mercado)
Avenida Marçal Pacheco (Cadoiço)
Rua Dr. Sá Carneiro
Rua Antero de Quental (Finanças)
Rua Antero de Quental
Largo Bartolomeu Dias
Rua Frei Joaquim de Loulé
Avenida Manuel Maria Laginha (1)
Avenida Manuel Maria Laginha (2)
Avenida Júlio Cristovão Mealha
Rua Padre João Cabanita
Rua de Betunes (Mina do Sal)
Rua de Betunes
Rua Afonso de Albuquerque
Avenida José da Costa Mealha
Rua Dr.ª Laura Ayres
Rua José Afonso (Biblioteca)
Avenida Laginha Serafim (Escola Secundária)
Avenida Laginha Serafim
Pavilhão Desportivo Municipal
Centro de Saúde
Avenida Laginha Serafim (Centro de Saúde)
Av. Laginha Serafim (Escola Secundária)
Rua Ascenção Guimarães
Avenida 25 de Abril
horários na Paragem 1 - linha amarela
De segunda a Sábado, excepto feriados: 07h40; 08h00; 08h20; 08h40; 09h00; 09h20; 10h00; 10h20;
11h00; 11h20; 12h00; 12h20; 12h40; 13h00; 13h20; 13h40
horários na Paragem 1 - linha azul
De segunda a Sábado, excepto feriados: 14h00; 14h20; 14h40; 15h00; 15h20; 16h00; 16h20; 17h00;
17h20; 17h40; 18h00; 18h20; 18h40; 19h00
horários na paragem 1- linha azul clara
De segunda a Sexta, excepto feriados: 09h20; 10h20; 11h20 | sábado: 13h40
preços
Passe Mensal (sem limite de viagens)
- Estudantes e séniors 5 €
- Normal 10 €
Emissão do Passe Mensal (validade de 5 anos)
- Estudantes e séniors 2,5 €
- Normal 5 €
Nota: O utente deve entregar uma fotografia tipo passe e
comprovar a situação de estudante ou sénior (mais de 65 anos)
Bilhetes
- Cartão electrónico pré-comprado
Custo inicial do cartão: 6 € (inclui 10 bilhetes)
Carregamentos mínimos de 10 bilhetes
- Lote de 10 bilhetes: 3 €
- Pagamento directo ao motorista: 0,75 €
O cumprimento dos horários está dependente das condições de trânsito.
agenda municipal de loulé
37
IGREJA CATÓLICA - missas
CATHOLIC CHURCH - mass times
OUTRAS IGREJAS E CONFISSÕES RELIGIOSAS
OTHER CHURCHES AND RELIGIONS
Loulé
ASSEMBLeIA DE DEUS
Centro Paroquial
sábados | saturdays 18h00
Igreja Matriz de S. Clemente
domingos | sundays 10h00
Igreja de S. Francisco
domingos | sundays 08h30
Santuário de Nª Sra da Piedade
sábados | saturdays 10h00
domingos | sundays 19h00
Travessa da Graça - Loulé
sexta-feira | fridays 20h00
domingo | sunday 16h00
CENTRO DE AJUDA ESPIRITUAL – IGreJA UNIVERSAL
Rua Padre António Vieira, nº. 141 – r/c, 8100 Loulé
segunda a sexta (excepto às quintas) | monday to friday (except thursdays) 10h00, 15h00, 20h00
domingo | sunday: 10h00, 16h00, 18h00
Boa Hora
Tel.: 289 417 647
Igreja de Nª Sra da Boa Hora
domingos | sundays 12h30
IGREJA DE JESUS CRISTO DOS SANTOS DOS ÚLTIMOS DIAS
(Igreja Mórmon)
Goncinha
Ermida de Santa Catarina
3º domingo do mês | 3rd sunday of the month
15h30
Praceta António Gama Nunes, 8100 Loulé
domingo | sunday: 10h00 (Sacerdócio); 11h50 (Reunião Sacramental)
Vale Judeu
IGREJA EVANGÉLICA BATISTA DE LOULÉ
Igreja de Nª Sra do Bom Sucesso
domingos | sundays 11h30
Quarteira
Igreja de Nª Sra da Conceição
sábados | saturdays 19h00
domingos | sundays 8h00
Igreja de São Pedro do Mar
domingos | sundays 10h00, 19h00
Salir
Igreja de São Sebastião
sábados | saturdays 9h30
domingos | sundays 12h00
Rua de São Paulo, 20 – 8100 Loulé
Quarta-Feira | Wednesday: 20h00 (Estudo Bíblico e Oração)
Domingo | Sunday: 10h30 (Culto de Adoração)
igreja evangélica catedral da esperança de loulé
Igreja de Nª Sra da Alegria
domingos | sundays 11h15
Nave do Barão
Rua Nossa Senhora de Fátima, 8100 Loulé
domingo | sunday: 09h30 (Escola Bíblica Dominical)
domingo | sunday: 19h30 (Culto da Família)
terça-feira | tuesday: 20h00 (Culto de Oração)
quinta-feira | thursday: 20h00 (Culto da Vitória)
Pereiras
Barrosas
IGREJA EVANGÉLICA INTERNACIONAL DE VALE JUDEU (IECA)
Vilamoura
domingos | sundays 12h15
Almancil
Igreja de S. Lourenço
domingos | sundays 9h00, 11h00
São João da Venda
Igreja de S. João da Venda
domingos | sundays 10h00
Boliqueime
Igreja de S. Sebastião
sábados e domingos | saturdays and sundays
12h00
Querença
Igreja de Nª Sra da Assunção
quintas-feiras | thursdays 15h00
domingos | sundays 9h00
Tôr
Igreja de Santa Rita
1º e 3º domingos do mês
1st and 3rd sunday of the month 10h30
38
agenda municipal de loulé
Barranco do Velho
2º e 4º domingos do mês
3rd and 4th sunday of the month 10h00
3º domingo do mês | 3rd sunday of the month
1º domingo do mês | 1st sunday of the month
10h00
Alte
Igreja de N.ª Sr.ª da Assunção
domingos | sundays 12h00
Benafim
Igreja de N.ª Sr.ª da Glória
sextas-feiras | fridays 11h00
2º e 4º domingos do mês
2nd and 4th sunday of the month 10h30
Ameixial
Igreja de Santo António
sábados (quinzenalmente)
saturdays (fortnightly) 15h00
Cortelha
Escola Primária da Cortelha
Elementary School
3º domingo do mês | 3rd sunday of the month
15h00
domingo | sunday 10h30 (em português e inglês) 17h30 (em inglês | in english)
Contacto(s): Dª. Maria da Luz – 289 419 260
Igreja Ministério Missão Transcultural
Rua Coelho Júnior, Lt 2 c/v, 8125-616 Quarteira
Terça-Feira | Tuesday 20h30 (Culto do Milagre)
Quinta-Feira | Thursday 20h30 (Culto de Louvor)
Domingo | Sunday 19h00 (Culto da Família)
Primeiro sábado de cada mês | First saturday of each month 20h00 (Culto de Ceia do Senhor)
TESTEMUNHAS DE JEOVÁ
Salão do Reino, junto ao Estádio Municipal de Loulé
quarta-feira e quinta-feira | wednesday and thursday 20h30
sábado | saturday 20h00
domingo | sunday 10h00
Church of England Easter Services
Pereiras - Igreja Nª Sª Fátima
05 Abril – 09h30
agenda municipal de loulé
39
telefones úteis
useful phones
farmácias de serviço
on-duty pharmacies
loulé
Linha 24 horas
Bombeiros Municipais
Câmara Municipal
Centro de Saúde
EDP - Nº Verde
Estação de Correios
Portugal Telecom
Táxis de Loulé
Junta de Freguesia de S. Clemente
Junta de Freguesia de S. Sebastião
Instituto de Emprego e Form. Prof.
G.N.R.
Posto de Turismo
Sec. de Águas da CML (Piquete)
Repartição de Finanças
Biblioteca Municipal
Cine-Teatro Louletano
Galeria de Arte Convento Espírito Santo
Arquivo Municipal de Loulé
Centro de Documentação
Museu Municipal
Centro Interpretativo dos Frutos Secos
Cozinha Tradicional Algarvia
Centro de Expressão Artística
Loulé Concelho Global
Mercado Municipal
Loja Mobilidade
Loulé Concelho Global, EM
Parque Estacionamento Municipal
CECAL
Hospital de Loulé
Conservatório de Música de Loulé
Piquete Parque de Estacionamento
quarteira
808 289 112
289 400 560
289 400 600
289 401 000
800 506 506
289 400 500
289 412 499
289 414 488
289 463 205
289 410 100
289 400 300
289 410 490
289 463 900
968 098 738
289 401 460
289 400 850
289 400 820
289 400 684
289 400 804
289 414 536
289 400 885
289 414 689
289 414 536
289 422 141
289 401 080
289 401 080
289 401 080
289 401 080
289 417 147
289 463 982
289 249 750
289 463 013
927 244 424
união de freguesias
benafim, querença e tôr
Benafim
Querença
Posto de Turismo
Tôr
Centro de Saúde da Tôr
289 472 402
289 422 337
289 422 495
289 414 908
289 462 748
boliqueime
Junta de Freguesia de Boliqueime
Centro de Saúde de Boliqueime
40
agenda municipal de loulé
289 366 295
289 366 328
Bombeiros Municipais
Centro de Saúde
Correios
Correios de Vilamoura
Táxis de Quarteira
Junta de Freguesia de Quarteira
Centro Autárquico
G.N.R.
Galeria de arte Praça do Mar
Posto de Turismo
Repartição de Finanças
Inframoura, EM
289 400 560
289 303 160
289 300 363
289 323 561
289 315 650
289 315 235
289 400 868
289 310 420
289 313 275
289 389 209
289 381 740
289 310 650
loulé
quarteira
almancil
Bombeiros Municipais
Centro de Saúde
Estação de Correios
Algartáxis
Táxis de Almancil
Algarve T
Junta de Freguesia de Almancil
G.N.R.
Parque das Cidades
Posto de Turismo
Loja do Munícipe
Infralobo, EM
Piquete Infralobo
Infraquinta, EM
289 400 560
289 351 190
289 390 490
289 394 238
289 399 998
289 352 525
289 395 404
289 351 530
289 893 200
289 400 860
289 400 887
289 352 430
918 201 783
289 390 030
alte
Junta de Freguesia de Alte
Posto de Turismo
Pólo Museológico
289 478 200
289 478 060
289 478 058
ameixial
Junta de Freguesia do Ameixial
289 847 169
salir
GNR Salir
Junta de Freguesia de Salir
Posto de Turismo
Centro Interpretativo de Arqueologia
de Salir
Centro de Saúde de Salir
E.B.I. Salir
289 489 136
289 489 119
289 489 137
289 489 137
289 489 516
289 489 520
Pinto 289 420 240
01-05-09-13-17-21-25-29
Vítor Manuel Gonçalves Aleixo
Presidente
Quinta-feira, 14h30 - 19h00
Avenida 289 462 164
02-06-10-14-18-22-26-30
Hugo Miguel Guerreiro Nunes
Martins 289 414 859
03-07-11-15-19-23-27-31
Loulé: sexta-feira, 09h00 - 13h00
Quarteira: última sexta-feira de cada mês,
14h00 - 18h00, Centro Autárquico
Chagas 289 462 185
04-08-12-16-20-24-28
Ana Isabel da Encarnação Carvalho Machado
maria paula 289 313 137
01 a 07; 22 a 28
Miguel Calçada 289 435 122
08 a 14; 29 a 31
almancil
atendimento ao público do executivo
customer service
Vice-Presidente
Vereadora
Loulé: Sexta-feira, 09h00 - 13h00
Quarteira: Quinzenalmente às terças-feiras
14h00 - 18h00, Centro Autárquico
Almancil: Primeira quinta-feira do mês,
14h30 - 17h00
Pedro Maria Neves de Oliveira
Algarve 289 314 884
15 a 21
Vereador
Nobre Passos 289 395 611
01 e 02; 10 a 16; 24 a 30
João Manuel de Sousa Martins
paula 289 358 952
03 a 09; 17 a 23; 31
feiras e mercados
fairs and markets
Quarteira - Fonte Santa
Ameixial
Benafim
Quarteira (Velharias)
Loulé
Almancil
Salir (Mercado da Horta)
Almancil (Velharias)
Cortelha
Boliqueime (Velharias)
Alte
Boliqueime
Azinhal (Alte)
Querença
05-12-19-26
06
01
01
01-08-15-22-29
02-23
05
09-16
08
02
20
27
29
30
Quinta-feira, 14h30 - 17h30
Vereador
Quinta-feira, 14h30 - 17h30
Os munícipes poderão fazer a sua inscrição
para o atendimento ao público através do
telefone 289400801 ou pessoalmente, nos
Paços do Concelho. Poderão ainda fazê-lo
através dos e-mails do secretariado:
[email protected]
(Vítor Aleixo)
[email protected]
(Hugo Nunes)
[email protected]
(Ana Isabel Machado)
[email protected]
(Pedro Oliveira e João Martins)
Reuniões de Câmara
Quinzenalmente, às quartas-feiras, a partir
das 14h30, no Salão Nobre dos Paços do
Concelho.
Todas as sessões camarárias são públicas.
agenda municipal de loulé
41
tabela das marés - agosto 2015
tidal table - august 2015
destaques do próximo mês
next month’s highlights
6ª Edição Loulé Cup “World
Cup” 2015
04 a 06 Setembro – 08h00 às 20h00
Pavilhão Desportivo Municipal, Loulé
6th Edition of Loulé Cup
“World Cup” 2015
04th to 06th September – 08 am to 08 pm
Loulé Municipal Sports Pavilion, Loulé
Preia Mar High tide
dia
day
1
2
3
4
5
6
8
9
10
11
12
13
15
16
17
18
19
20
21
23
24
25
26
27
28
30
31
42
Sáb Sat
Dom Sun
Seg Mon
Ter Tue
Qua Wed
Qui Thu
Sex Fri
Sáb Sat
Dom Sun
Seg Mon
Ter Tue
Qua Wed
Qui Thu
Sex Fri
Sáb Sat
Dom Sun
Seg Mon
Ter Tue
Qua Wed
Qui Thu
Sex Fri
Sáb Sat
Dom Sun
Seg Mon
Ter Tue
Qua Wed
Qui Thu
Sex Fri
Sáb Sat
Dom Sun
Seg Mon
manhã
morning
baixa Mar low tide
tarde
afternoon
manhã
morning
tarde
afternoon
hora
time
altura
high
hora
time
altura
high
hora
time
altura
high
hora
time
altura
high
03:11
03:55
04:41
05:27
06:17
07:11
08:13
09:27
10:45
11:54
00:26
01:17
02:00
02:37
03:11
03:44
04:15
04:47
05:20
05:56
06:37
07:26
08:29
09:46
11:00
00:32
01:22
02:07
02:51
03:35
3.5
3.5
3.5
3.5
3.3
3.1
3.0
2.8
2.8
3.0
2.9
3.0
3.1
3.2
3.2
3.2
3.2
3.1
3.1
3.0
2.8
2.7
2.7
2.7
2.8
3.0
3.2
3.4
3.6
3.7
15:29
16:14
17:01
17:49
18:41
19:39
20:46
22:05
23:22
12:50
13:37
14:16
14:52
15:25
15:57
16:28
17:00
17:33
18:10
18:53
19:47
20:58
22:22
23:34
12:01
12:53
13:40
14:25
15:09
15:54
3.8
3.8
3.8
3.6
3.4
3.2
2.9
2.8
2.8
3.1
3.2
3.3
3.4
3.4
3.4
3.3
3.2
3.1
3.0
2.8
2.7
2.6
2.6
2.7
3.0
3.2
3.5
3.7
3.9
3.9
09:13
09:57
10:43
11:30
00:01
00:53
01:51
03:01
04:21
05:34
06:32
07:19
07:59
08:35
09:09
09:41
10:13
10:46
11:20
11:57
00:21
01:06
02:02
03:18
04:40
05:46
06:40
07:27
08:11
08:54
09:38
0.4
0.4
0.4
0.5
0.5
0.7
0.9
1.1
1.2
1.2
1.1
1.0
0.9
0.8
0.7
0.7
0.8
0.8
0.9
1.0
1.1
1.2
1.3
1.4
1.3
1.2
0.9
0.7
0.5
0.3
0.2
21:43
22:28
23:13
12:20
13:17
14:24
15:46
17:08
18:16
19:09
19:52
20:30
21:04
21:36
22:07
22:38
23:10
23:44
12:39
13:31
14:40
16:04
17:21
18:20
19:10
19:55
20:39
21:22
22:06
0.3
0.3
0.3
0.7
0.9
1.1
1.2
1.2
1.1
0.9
0.8
0.7
0.7
0.6
0.7
0.7
0.8
0.9
1.2
1.3
1.4
1.4
1.2
1.0
0.7
0.5
0.3
0.2
0.2
agenda municipal de loulé
Prova acreditada pela Federação Internacional
de Ginástica, a Loulé Cup já é uma das
principais provas de trampolins que se
realizam em todo o mundo. Mais uma vez,
teremos em Loulé alguns dos melhores
ginastas do mundo de trampolins.
Org.: Associação de Pais e Amigos da Ginástica
de Loulé
Apoios: Câmara Municipal de Loulé e
Federação de Ginástica de Portugal.
Loulé Cup is accredited by the International
Gymnastics Federation and it is already one of
the main competitions in trampoline taking
place around the world. We will have in Loulé,
once again, some of the best gymnasts in
trampoline in the world.
Org.: Association of Parents and Friends of
Gymnastics Loulé
Support.: Municipal Council of Loulé,
Federação de Ginástica de Portugal
destaques do próximo mês
next month’s highlights
Jornadas Europeias
do Património 2015
25, 26 e 27 Setembro
Sala Polivalente da Alcaidaria do Castelo,
Centro Histórico, Loulé
European Heritage Days 2015
25th, 26th and 27th September
Multipurpose room of the “Alcaidaria” of the
Castle, Historical Centre, Loulé
Terão lugar nos dias 25, 26 e 27 de Setembro
as Jornadas Europeias do Património 2015,
este ano subordinadas ao tema Património
Industrial e Técnico, com o objectivo de
sensibilizar os cidadãos para o seu valor e para
a importância de um olhar actualizado acerca
das suas potencialidades e do seu futuro, o
tema destas Jornadas remete-nos para um
vasto conjunto do nosso património.
Org.: Direção-Geral do Património Cultural
Apoio: Câmara Municipal de Loulé
The European Heritage Days 2015 will occur
on the 25th, 26th and 27th September and
this year it has as theme the Industrial and
Technical Heritage, in order to raise awareness
of its value and the importance of an updated
look about its potential and its future. So,
this conference refers a wide collection of our
heritage.
Org.: General Directorate of Cultural Heritage
Support.: Municipal Council of Loulé
agenda municipal de loulé
43
Se tiver fotografias antigas do Concelho de Loulé, colabore com a Fototeca cedendo-as para digitalização.
O original fica consigo. Desta forma está a enriquecer a nossa História e a perpetuá-la para as novas
gerações. Se estiver interessado dirija-se à Alcaidaria do Castelo, nós tratamos de tudo. Obrigado.
44
agenda municipal de loulé
Download

Agenda LOULÉ - Agosto 2015 - Câmara Municipal de Loulé