agenda municipal de loulé 1 CAPA cOVER mensagem do presidente message from the mayor Como tornar uma cidade inteligente? How to become a smart city? A pensar no ambiente esta agenda é impressa em papel reciclado Cyclus Print. índice contents 03 Mensagem do Presidente Message from the Mayor 05 Tema de capa | Cover Theme 06 Museus e Galerias | Museums and Galleries 12 Edições e Livros | Publications and Books 13 Biblioteca e Arquivo | Library and Archive 19 Música | Music 20 Diversos | Miscellaneous 25 Festas, Feiras e Romarias Popular Festivals and Fairs 28 Desporto | Sport 30 Associações e Colectividades Associations and Collectivities 32 Toponímia | Place Names 34 Ruralidades | Rural Affairs 36 Transportes Urbanos - Horários Urban Transport - Timetable 38 Igreja Católica - Missas Catholic Church - Mass Times 39 Outras Igrejas e Confissões Religiosas Other Churches and Religions 40 Telefones Úteis | Useful Phones 41 Farmácias de Serviço | On-Duty Pharmacies 41 Feiras e Mercados | Fairs and markets 41 Atendimento ao Público do Executivo Customer Service 42 Tabela das Marés | Tidal Table 43 Destaques do Próximo Mês Next Month’s Highlights 44 Retalhos da nossa identidade Patchwork of our identity 2 agenda municipal de loulé FICHA TÉCNICA cREDITS Propriedade Property Câmara Municipal de Loulé / www.cm-loule.pt Coordenação Editorial Coordination Gabinete de Apoio ao Presidente [email protected] Fotografia Photography Arquivo CML Design e Paginação Design and Page Layout Câmara Municipal de Loulé Foto da capa Cover Photo Luís da Cruz Tradução Translation Câmara Municipal de Loulé Impressão Printing Gráfica Comercial Tiragem Print Run 10.000 exemplares copies Periodicidade Periodicity Mensal Monthly Distribuição Gratuita Free Issue Todas as informações contidas nesta agenda são da inteira responsabilidade das entidades que as forneceram. The LMC does not take responsability and can’t guarantee that all the information contained in this guide is accurate, complete or up-to-date. Todas as entidades que queiram enviar os seus eventos para a Agenda Municipal de Loulé, podem fazê-lo até ao dia 15 através do seguinte e-mail: All organisations that wish to send information about their events to the Loulé Municipal Agenda can do so until the 15th, using the following e-mail adress: Discute-se hoje como irão ser as cidades do futuro. Nomes e conceitos não faltam mas tem vindo a ganhar força a ideia de que as cidades do século XXI terão de ser cidades inteligentes. É certo que cada cidade é uma cidade, mas qualquer líder local que não tenha apenas o quotidiano como limite terá de pensar que uma cidade está em constante construção quando se a quer preparar para futuro. O que é então necessário para sermos reconhecidos como cidade inteligente? Vários desafios se colocam no imediato, como sejam o da habitação, o dos transportes, o da energia, o da segurança e, naturalmente também, o da inclusão. Todos eles requerem reflexão e soluções à sua medida pois que cada um contribui decisivamente para a melhoria da qualidade de vida de todos nós. Essa é uma preocupação permanente e por isso quero deixar uma nota sobre o que está já a ser feito. Vejamos. Ao nível dos transportes urbanos, a circulação através de meios ambientalmente mais sustentáveis está em vias de ser implementada, o que irá contribuir para a diminuição das emissões de carbono e se traduzirá num incremento da qualidade do ar. Uma outra melhoria é igualmente a possibilidade e a comodidade de pagamento do estacionamento público através dos smartphones, sistema em que fomos pioneiros a nível nacional. Ainda neste capítulo da Nowadays, we discuss how the cities of the future will be. The names and concepts are too many but the idea that the cities of the 21st century will have to be smart cities has gaining strength. It is certain that each city is a city, but all local leader who has not only the daily life as limit will have to think that a city is in constant construction when you want to prepare it for the future. What is necessary to be recognized as a smart city? Several challenges are placed immediately, such as the housing, the transport, the energy, the security and, obviously, the inclusion. They all require reflection and solutions according with the needs because each of them contributes decisively to improve the quality of life of us all. This is a constant concern and, for that reason, I want to reveal what is already being done. Let’s analyse it. Relatively to the urban transport, the circulation through environmentally sustainable means is in the process of being implemented, which will contribute to reduce the carbon emissions and will result in an increase in the air quality. Another improvement is also the possibility and convenience of payment of the public car parking via smartphones, a system that we got firstly in the country. Later in this chapter about the circulation, the use of shared bicycles is being envisaged to implement, similar to what already exists in Vilamoura. agenda municipal de loulé 3 circulação, está a ser estudada a possibilidade de implementar a utilização das bicicletas partilhadas, à semelhança do que já existe em Vilamoura. No fundo, estão a ser seguidas as tendências das cidades que se preocupam com a criação de condições que levem os seus cidadãos a adotar novos hábitos de vida. E novos estilos de vida atraem novas oportunidades de negócio, como é o caso das construções sustentáveis com o recurso à utilização de novas fontes de energia que impliquem consumos mais reduzidos. A inclusão não pode deixar de ser uma das componentes neste futuro que estamos a projetar uma vez que é ao nível das pessoas que as cidades do futuro devem ser construídas. Como também não pode deixar de existir uma preocupação com as alterações climáticas. Loulé é o único município do Algarve que integra o projeto internacional ClimaAdapt que estuda com detalhe o nosso perfil climático com vista a melhor nos preparamos para ocorrências extremas que venham a registar-se e a procurar mitigar o seu efeito através de políticas e ações concretas ao nível sobretudo da intervenção no território. Por todas estas razões podemos afirmar com segurança que estamos a trabalhar para tornar Loulé numa cidade inteligente e que não nos desviaremos dessa rota. Mas agosto aí está no auge do calor e com ele a tradicional Feira do Livro e do Artesanato na cidade de Quarteira, como também nela se irá registar a presença do muito consagrado David Guetta que, estamos seguros, irá levar muitos milhares ao estádio municipal no próximo dia 14. Outros tantos afluirão a um outro Estádio, ao do Algarve, que no dia 9 de agosto será palco do duelo entre os rivais de Lisboa que irão disputar o troféu da Supertaça de Futebol. Para além dos muitos acontecimentos populares que decorrem durante o mês um pouco por todo o nosso concelho, deixo para o fim a menção à realização da ‘Noite Branca’ um dos nossos ícones que já passou fronteiras e entrou na rota dos grandes eventos. É aquela em que, por tradição, Loulé se veste de branco e se despede do Verão. Basically, we are following the trends in the cities concerned with the creation of conditions leading the citizens to adopt new lifestyle habits. And new lifestyles attract new business opportunities, such as the sustainable construction with the use of new energy sources involving lower consumption. The inclusion has to be necessarily a component in the future we are projecting, due to the fact the future cities shall be constructed at the level of people. However, we cannot also forget our concern with the climate change. Loulé is the only municipality in the Algarve that is part of the ClimaAdapt international project, which studies in detail our climate profile in order to be better prepared for the extreme occurrences that can happen and seek to relieve their effect through concrete policies and actions especially in the intervention on the territory. For all these reasons we can safely refer that we are working to become Loulé a smart city and we will always follow that route. But August is a warm month and brings us the traditional Book and Handicraft Fair in the city of Quarteira. This city will also register the presence of the acclaimed David Guetta who, we are sure, will bring many thousands of people to the Municipal Stadium on the 14th August. Many others will flock to another stadium, namely, the Stadium of the Algarve that, on the 9th August, will host the duel between the rivals of Lisbon that will contest the Super Cup Soccer trophy. In addition to the many popular events taking place during the month of August all over our municipality, I need to mention the event “Noite Branca” (White Night), one of our icons, which has already crossed the borders and is part of the route of major events. It is the festival when, by tradition, Loulé dresses in white and says goodbye to the summer. O Presidente da Câmara Municipal de Loulé tema de capa cover theme No final de Agosto, a noite em Loulé é branca In late August, the night in Loulé is white A Sexta edição da “Noite Branca” assinala, mais uma vez, o final do Verão e a época alta do turismo algarvio. Esta festa que se realizou entre 2007 e 2010 e regressou em 2013, após uma pausa de dois anos, é um dos principais eventos que se realizam na cidade Louletana. A zona histórica de Loulé, os edifícios emblemáticos como o Castelo, a Igreja Matriz ou o Mercado Municipal, o Largo de São Francisco, a Avenida José da Costa Mealha transformam-se, outra vez, numa gigantesca sala de estar onde o branco representa a união entre os diversos elementos. Os bares voltam à rua para que a rua volte a ganhar vida…nos cantos e recantos da cidade é recriada a ambiência das edições anteriores. Música, malabaristas, espetáculo de fogo, animação de rua, desfiles, zonas temáticas, dança, circo e muito mais… O evento tem entrada livre e é aberto a todos, com a autarquia a lançar o convite à população para que se “vista de branco e aproveite para se divertir com a família e amigos”. No final de Agosto, a noite em Loulé é branca. The 6th edition of the “Noite Branca” (White Night) marks, once again, the end of summer and the peak season of the tourism in the Algarve. This festival was held between 2007 and 2010 and returned in 2013, but after a break of two years, it is one of the main events taking place in the city of Loulé. The historical centre of Loulé, the emblematic buildings such as the Castle, the Mother Church or the Municipal Market, the Largo de São Francisco, the Avenida José da Costa Mealha will be, again, a huge living room where the white represents the union between the various elements. The bars will bring life to the street… the ambience of the previous editions is recreated in the nooks and crannies of the city... Music, jugglers, fire show, street entertainment, parades, thematic zones, dance, circus and much more ... The event has free entrance, it is open to everyone and the Municipal Council of Loulé invites the population “ to dress in white and to have fun with family and friends.” In late August, the night in Loulé is white. Vítor Aleixo 4 agenda municipal de loulé agenda municipal de loulé 5 museus e galerias museums and galleries Museu Museum EXPOSIÇÃO “RELEMBRAR O ESPARTO” Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes de Alte Até 25 Setembro Org: Câmara Municipal de Loulé EXHIBITION “TO REMEMBER ESPARTO” Cândido Guerreiro e Condes de Alte Museum Until 25th September Org: Municipal Council of Loulé RECITAIS MATUTINOS, POR AFONSO DIAS Ermida de Nossa Senhora da Conceição 01, 08, 22 e 29 Agosto - 11h00 Org.: Câmara Municipal de Loulé MORNING RECITALS, BY AFONSO DIAS Chapel of Nossa Senhora da Conceição 01st, 08th, 22nd and 29th August - 11:00 am Org.: Municipal Council of Loulé LOS NEGROS, LUÍS CONCEIÇÃO E ÁLVARO DE CAMPOS: AMOR E MEDO Performance poético-musical Centro de Experimentação e Criação Artística de Loulé (CECAL)– Parque Municipal 01 Agosto - 19h00 Org.: Câmara Municipal de Loulé LOS NEGROS, LUÍS CONCEIÇÃO AND ÁLVARO DE CAMPOS: LOVE AND FEAR Poetic-musical performance Experimentation Centre and Artistic Creation of Loulé (CECAL) - Municipal Park 01st August Org.: Municipal Council of Loulé MOSTRA DE JANELAS E VARANDAS ENGALANADAS Aldeia de Alte 15 Agosto Org.: Câmara Municipal de Loulé SHOW OF BEDECKED WINDOWS AND BALCONIES Village of Alte 15th August Org.: Municipal Council of Loulé COZINHANDO NA PAISAGEM NO CASTELO DE SALIR Castelo de Salir 22 Agosto 17h30 Ponto de encontro: Polo Museológico de Salir Org.: Câmara Municipal de Loulé COOKING IN THE LANDSCAPE IN CASTLE OF SALIR Castle of Salir 22nd August 05:30 pm Meeting point: Museum of Salir Org.: Municipal Council of Loulé Galerias galleries EXPOSIÇÃO “AS FLORES ABREM MAIS DEPRESSA AO DOMINGO” DE CHRISTINE HENRY Galeria de Arte do Convento Espírito Santo Até 15 Agosto Org.: Câmara Municipal de Loulé EXHIBITION “THE FLOWERS OPEN FASTER ON SUNDAY” BY CHRISTINE HENRY Art Gallery of the Espírito Santo Convent Until 15th August Org.: Municipal Council of Loulé EXPOSIÇÃO “PARA ALÉM DO BRANCO” DE FILIPE DA PALMA EXHIBITION “BEYOND WHITE” BY FILIPE PALMA Until 26th September Cloister of the Espírito Santo Convent Org.: Municipal Council of Loulé EXPOSIÇÃO COLETIVA “FORMAS DA VOZ”DE PEDRO ÁGUAS E CLÁUDIA MARQUES Galeria de Arte da Praça do Mar Até 07 Setembro Org.: Câmara Municipal de Loulé COLLECTIVE EXHIBITION “VOICE FORMS” BY PEDRO ÁGUAS AND CLÁUDIA MARQUES Praça do Mar Gallery Until 07th September Org.: Municipal Council of Loulé EXPOSIÇÃO “QUANDO UMA CIDADE SE PÕE A PENSAR SER SOLIDÁRIO É? - SER SOLIDÁRIO É O QUÊ? - SOLITÁRIO? A PINTURA COMO UM ERRO” DE FERNANDO PINHEIRO E FILME VÍDEO DE MASAKO HOSONO Centro de Experimentação e Criação Artística de Loulé (CECAL) – Parque Municipal Até 08 Agosto Org.: Câmara Municipal de Loulé EXHIBITION “WHEN A CITY IS THINKINK SOLIDARIETY IS? – WHAT IS SOLIDARIETY? - SOLITARY? THE PAINTING AS A MISTAKE “BY FERNANDO PINHEIRO AND FILMVIDEO BY MASAKO HOSONO EXPOSIÇÃO “ESCOLA INTERNACIONAL DE ARTE DE LOULÉ 1993-1997, RETROSPETIVA POR NICOLE CALLEBAUT” Convento de Santo António 13 Agosto a 30 Setembro Inauguração 13 Agosto - 19h00 Org.: Câmara Municipal de Loulé EXHIBITION “INTERNATIONAL ART SCHOOL OF LOULÉ 19931997, RETROSPECTIVE BY NICOLE CALLEBAUT “ Santo António Convent Loulé 13th August to 30th September Opening 13th August, 07:00 pm Org.: Municipal Council of Loulé EXPOSIÇÃO “DIAS DE FÉ” FOTOGRAFIAS DE MAURO RODRIGUES E PAULO CÔRTE-REAL Centro de Experimentação e Criação Artística de Loulé (CECAL) – Parque Municipal 14 Agosto a 17 Outubro Inauguração 14 Agosto - 19h00 Org.: ALFA e Câmara Municipal de Loulé EXHIBITION “DAYS OF FAITH“ FOTOGRAPHY BY MAURO RODRIGUES AND PAULO CÔRTEREAL Experimentation Centre and Artistic Creation of Loulé (CECAL) - Municipal Park 14th August to 17th October Opening 14th August - 07:00 pm Org .: ALFA and Municipal Council of Loulé Experimentation Centre and Artistic Creation of Loulé (CECAL) - Municipal Park Until 8th August Org.: Municipal Council of Loulé Claustro do Convento do Espírito Santo Até 26 Setembro Org.: Câmara Municipal de Loulé 6 agenda municipal de loulé agenda municipal de loulé 7 EXPOSIÇÃO DE ALFREDO REVUELTA PINTURA E INSTALAÇÃO Galeria de Arte do Convento do Espírito Santo 28 Agosto a 31 Outubro Inauguração 28 Agosto - 19h00 Org.: Centro Cultural de S. Lourenço e Câmara Municipal de Loulé EXHIBITION BYALFREDO REVUELTA – PAINTING AND ART INSTALLATION Art Gallery of the Espírito Santo Convent 28th August to 31st October Opening 28th August - 07:00 pm Org .: São Lourenço Cultural Center and Municipal Council of Loulé FESTIVAL CAIXA A SUL - Concerto da Orquestra Clássica do Sul com o Tenor Carlos Guilherme Museu Cerro da Vila – Vilamoura 21 Agosto - 22h00 Organização: Caixa Geral de Depósitos Coprodução: Orquestra clássica do Sul e Câmara Municipal de Loulé Apoio: Lusort Bilhetes à venda no Cineteatro Louletano Público em geral: € 7.00 Clientes da Caixa Geral de Depósitos: € 5.00 (para na compra de um máximo de dois bilhetes por pessoa, e desde que devidamente identificado) FESTIVAL CAIXA A SUL - Concert by Orquestra Clássica do Sul with the tenor Carlos Guilherme Cerro da Vila Museum - Vilamoura 21st August – 10:00 pm Organization: Caixa Geral de Depósitos Coproduction: Orquestra clássica do Sul and Municipal Council of Loulé Support: Lusort The tickets can be purchased at the CineTeatro Louletano General Public: 7 € Customers of Caixa Geral de Depósitos: 5 € (maximum of two tickets per person and if properly identified) 8 agenda municipal de loulé outras exposições other exhibitions Exposição colectiva de escultura “O Corpo e a Forma” 13 Maio a 03 Agosto Galeria de Arte Vale de Lobo Vale do Lobo Org.: Galeria de Arte Vale de Lobo Collective exhibition of sculpture “The Body and the Shape” 13th May to 03rd August Vale do Lobo Art Gallery Vale do Lobo Org.: Vale do Lobo Art Gallery Exposição “O Poeta Aleixo” Visto por Artistas Plásticos 01 Agosto a 30 Setembro Fundação Manuel Viegas Guerreiro Querença Org.: Fundação Manuel Viegas Guerreiro museus e galerias museums and galleries “ESCOLA INTERNACIONAL DE ARTE DE LOULÉ 1993-1997 - RETROSPETIVA POR NICOLE CALLEBAUT” “INTERNATIONAL ART SCHOOL OF LOULÉ 1993-1997, RETROSPECTIVE NICOLE CALLEBAUT“ Convento de Santo António, Loulé 13 Agosto a 30 Setembro Inauguração 13 de agosto - 19h00 Org.: Câmara Municipal de Loulé Santo António Convent, Loulé 13th August to 30th September Opening 13th August, 07:00 pm Org.: Municipal Council of Loulé Exhibition “The Poet Aleixo” Revised by Plastic Artists 1st August to 30th September Manuel Viegas Guerreiro Foundation Querença Org .: Manuel Viegas Guerreiro Foundation Pintura de Artemisa Santa Rita 14 Agosto a 25 Setembro Galeria de Arte da ASCA Almancil Org.: ASCA Painting by Artemisa Santa Rita 14th August to 25th September ASCA Art Gallery Almancil Org .: ASCA Esta exposição dedicada à escola Internacional das Artes de Loulé, apresenta-se principalmente a coleção de obras da Câmara Municipal de Loulé. Estas foram selecionadas por um júri internacional no fim de cada sessão, entre 1993 e 1997. Igualmente incluídos nesta exposição estão os trabalhos recentes de professores da Escola das Artes, em particular Bruce Dorfman (Nova Iorque), Minerva Durham (Nova Iorque), Enrico Gonçalves (Portugal), Cécile Massart (Bélgica) and Pascaline Wollast (Bélgica). Durante mais de 40 anos Callebaut explora a relação entre a linha e a superfície, entre a luz e cor, procurando tanto uma experiência pictórica como intelectual. Na sua abordagem temática, utiliza várias técnicas, tais como papel feito à mão, tinta acrílica, colagens e instalações. O seu trabalho não procura uma completa abstração, nem tem a ambição de alcançar uma estética ideal, contudo quer inventar uma nova relação com o mundo. This exhibition is dedicated to the International Art School of Loulé and presents mainly the collection of works from the Municipal Council of Loulé. These were selected by an international jury at the end of each session, between 1993 and 1997. This exhibition also includes the recent works by professors from the Arts School, particularly Bruce Dorfman (New York), Minerva Durham (New York), Enrico Gonçalves (Portugal), Cécile Massart (Belgium) and Pascaline Wollast (Belgium). For more than 40 years, Callebaut explores the relation between the line and the surface, between the light and the colour, seeking a pictorial and intellectual experience. In her thematic approach, she uses several techniques such as the handmade paper, acrylic paint, collages and installations. Her work does not seek a complete abstraction, nor has the ambition to achieve an ideal aesthetic, but wants to invent a new relation with the world. agenda municipal de loulé 9 museus e galerias museums and galleries ALFREDO REVUELTA - PINTURA E INSTALAÇÃO ALFREDO REVUELTA - PAINTING AND ART INSTALLATION Galeria de Arte do Convento do Espírito Santo, Loulé 28 Agosto a 31 Outubro Org.: Centro Cultural de S. Lourenço e Câmara Municipal de Loulé Art Gallery of the Espírito Santo Convent, Loulé, 28th August to 31st October Org .: São Lourenço Cultural Centre and Municipal Council of Loulé Inauguração 28 Agosto - 19h00 Opening 28th August - 07:00 pm “De uma alegria às vezes impudente, dá-nos uma visão optimista sobre realidades desencantadas.” “With a joy sometimes impudent, he gives us an optimistic vision about disenchanted realities.” Alfredo Garcia Revuelta é um dos mais importantes artistas espanhóis da sua geração. O seu talento e a sua criatividade são inesgotáveis, a sua habilidade técnica imensa, a sua versatilidade admirável e a sua dedicação ao trabalho exemplar. É um cronista da vida. De uma alegria às vezes impudente, dá-nos uma visão optimista sobre realidades desencantadas. Como diz o provérbio: mais vale rir do que chorar. Alfredo nasceu em 1961 em Madrid onde vive e trabalha após estadias prolongadas em Bali, no México e nos Estados Unidos. Desde 1988, expôs regularmente no Centro Culural São Lourenço. 10 agenda municipal de loulé Alfredo Garcia Revuelta is one of the most important Spanish artists from his generation. His talent and creativity are infinite, his technical skill is immense, his versatility is remarkable and his dedication to work is exemplary. He is a chronicler of life. With a joy sometimes impudent, he gives us an optimistic vision about disenchanted realities. As the proverb says: it is better to laugh than cry. Alfredo was born in 1961 in Madrid where he lives and works after extended stays in Bali, Mexico and United States. Since 1988, he exhibited regularly at the São Lourenço Cultural Centre. agenda municipal de loulé 11 edições e livros publications and books biblioteca e arquivo library and archive BONECOS DE BOLSO NA VIA ALGARVIANA Título: Bonecos de Bolso na Via Algarviana Autor: Pedro Cabral Ano: 2015 agenda municipal de loulé Music for Babies and Children Babies from 03 to 05 years old Authors of the Week Exposição “Almada por contar” Em Férias na Biblioteca 1st August - 10:30 am All musical instruments and equipment are granted by the trainer (marimba and percussion). Each session lasts approximately 30 - 45 minutes. Trainer: Pedro Branco Only with Appointment. Title: Pocket Pictures in Via Algarviana Author: Pedro Cabral Year: 2015 12 Autores da semana 01 Agosto - 10h30 Todos os instrumentos e equipamentos serão cedidos pelo formador (marimba e percussões). Cada sessão tem uma duração aproximada de 30 a 45 minutos. Formador: Pedro Branco Marcação prévia. Pedro Cabral Pedro Cabral aprendeu nos escuteiros o gosto pelas caminhadas e descobriu que a Via Algarviana tem “a grande vantagem de ser um percurso bonito e interessante”, tendo-o registado em livro através de texto e do desenho que traduzem o “sabor dos instantes”. Esta obra, de interesse cultural, sentimental e turístico, é um trabalho de criatividade que ajuda o turista a descobrir e a gostar da Via Algarviana e a viver fantásticos dias de passeio e de relaxamento, para além do contacto com a natureza, com aspetos da nossa cultura e com locais inesquecíveis que ficarão perpetuados na memória. A Via Algarviana é uma Grande Rota Pedestre que liga Alcoutim ao Cabo de S. Vicente, com uma extensão de 300 km, na sua maioria instalados na Serra Algarvia. Esta Rota atravessa também o concelho de Loulé e “é uma janela sobre um Algarve quase desconhecido mas que vale a pena visitar”. Uma forma diferente de descobrir uma região com uma grande riqueza humana, natural e paisagística. Música para Bebés e Crianças – Bebés dos 03 aos 05 anos Pedro Cabral learned in the scouts to enjoy the walks and found out that Via Algarviana has “the great advantage of being a beautiful and interesting route”, having it recorded in a book via text and drawing, which reflect the “flavour of the moment”. This work of cultural, emotional and tourist interest, is a creative work that helps the tourist to discover and like the Via Algarviana and live fantastic days walking and relaxing, in addition to have contact with the nature, with aspects of our culture and unforgettable places that will be perpetuated in memory. The Via Algarviana is a Great Pedestrian Route that connects Alcoutim to Cabo de S. Vicente, with a length of 300 km, mostly placed in the Algarve Mountains. This Route also crosses the municipality of Loulé and “it is a window on an Algarve almost unknown but worth to visit”. It is a different way to discover a region with a great human, natural and landscape richness. 04 a 27 de Agosto Esta exposição, cedida e produzida pelo Instituto da Cooperação e da Língua – Camões, e reflete o artista multifacetado que Almada foi: desenhador, pintor, escritor, figurinista, cenógrafo, bailarino, encenador, performer, vitralista, geómetra e, sobretudo, protagonista da sua vida-obra. Entrada livre. Exhibition “Almada’s life” 04th to 27th August This exhibition, granted and produced by Camões - Institute for Cooperation and language, reflects the multifaceted artist Almada: drawer, painter, writer, costume designer, set designer, dancer, director, performer, stained glass artist, geometry surveyor and, above all, the protagonist of his life-work. Free entrance. Semanalmente a Biblioteca-sede destaca escritores e ensaístas de referência, ao colocar parte do espólio documental dos autores no átrio da Biblioteca. 03 a 07 Agosto – John Le Carré 10 a 14 Agosto – Gonçalo M. Tavares 17 a 21 Agosto – Daniel Sampaio 24 a 28 Agosto – Danielle Steel 31 Agosto a 04 Setembro – Holly Bennett Weekly, the Main Library highlights the reference writers and essayists by placing part of the authors’ collection of documents in the atrium of the Library. 03rd - 07th August - John Le Carré 10th -14th August - Gonçalo M. Tavares 17th - 21st August - Daniel Sampaio 24th - 28th August - Danielle Steel 31st August to 04th September - Holly Bennett 03 a 28 Agosto de 2015 Manhã - 09h30 – 12h30 - Tarde - 14h00 -17h00 Primeira semana (03 a 07 de agosto) Segunda semana (10 a 14 de agosto) Terceira semana (17 a 21 de agosto) Última semana (24 a 28 de agosto) Destinatários: Crianças/Jovens entre os 6 e os 12 anos previamente inscritos nas atividades. Com inscrição prévia. Cada criança só se poderá inscrever em dois temas por mês. Vacation in the Library 03rd to 28th August, 2015 Morning - 09:30 am - 12:30 am - Afternoon – 02:00 pm -05:00 pm First week (03rd – 07th August) Second week (10th to 14th August) Third week (17th to 21st August) Last week (24th to 28th August) Target audience: Children/ Young People between 6 and 12 years old previously registered in the activities. Only with Appointment. Each child can only register in two activities per month. agenda municipal de loulé 13 BIBLIOCASA - Serviço Domiciliário de Apoio à Leitura Serviço domiciliário de apoio à leitura para munícipes com limitações de mobilidade, permanentes ou temporárias. A Biblioteca Municipal pretende que este seja um serviço que garanta às pessoas condicionadas por limitações de mobilidade, ainda que temporárias, um serviço de leitura pública adaptado às necessidades especiais dos seus utentes no que diz respeito ao acesso à informação e uso da documentação. BIBLIOCASA - Reading Support Domiciliary Service Livros Abertos: Obsessão de Miguel Madeira 28 Agosto - sexta-feira – 18h30 Miguel Angel Lopes Madeira, nasceu em Caracas, na Venezuela, a 01 de outubro de 1966. Aos sete anos vem residir para Loulé, quando os seus pais se decidem pelo regresso definitivo às suas origens, localidade onde estuda até completar o ensino secundário e onde presentemente reside. Concluío o bacharelato em Gestão de Empresas (1996), a licenciatura em Gestão Financeira (1998) e, mais tarde, o mestrado em Administração e Desenvolvimento Regional (2010). Do seu percurso profissional, salienta-se o cargo de Adjunto do Presidente da Câmara de Loulé (2002 a 2004), o cargo de Diretor do Centro de Emprego de Loulé (2004 a 2005), a chefia da Divisão de Atividades Económicas na Câmara Municipal de Loulé (2005 a 2011), o cargo de vogal do Conselho Diretivo da Administração Regional de Saúde do Algarve (2011 a 2014), o convite para lecionar na Universidade do Algarve no mestrado de Gestão de Unidades de Saúde (2015) e presentemente o cargo de Diretor do Centro de Emprego e Formação Profissional do Barlavento (2015). Já publicou um livro de crónicas em 2006 (A Cruzada, editado pela Citymap); um livro técnico em 2011 (A Governança Municipal, editado pela Colibri); e que em 2015 o conduziu à sua primeira incursão pelo romance policial (Obsessão, editado pela Chiado Editora), cuja ação se desenvolve no concelho de Loulé. Entrada livre. 14 agenda municipal de loulé Open Books: Obsessão (Obsession) by Miguel Madeira 28th August - Friday - 06:30 pm Miguel Angel Lopes Madeira, was born in Caracas, Venezuela, on 1st October 1966. With seven years old he moved to Loulé, when their parents decided to return definitely to their origins, a city where he studied until completing the high school and where he presently lives. He concluded the bachelor’s degree in Business Administration (1996), a degree course in Financial Management (1998) and later a master’s degree in Business Administration and Regional Development (2010). Relatively to his career, he held the post as Assistant of the Mayor of Loulé (2002-2004), the position of Director of Loulé Job Centre (2004-2005), the head of the Division of Economic Activities in the Municipal Council of Loulé (2005-2011), the member of the Directive board of the Algarve Regional Health Authority (2011-2014), the invitation to teach at the University of the Algarve in master in Health Services Management (2015) and currently the Director of Barlavento Job Centre (2015). He has edited a chronicles book in 2006 “A Cruzada” (The Crusade), published by Citymap; a technical book in 2011 “A Governança Municipal” (The Municipal Governance), published by Colibri; and he edited his first detective novel in 2015 “Obsessão” (Obsession), published by Chiado Editora, whose action occurs in the municipality of Loulé. Free entrance. This is a reading support domiciliary service for residents with mobility limitations, permanent or temporary. The Municipal Library aims to make this a service that guarantees to people conditioned by limited mobility, although temporarily, a public reading service adapted to their users’ special needs for the access to information and use of documentation. Pólo de Quarteira Quarteira Branch Autores da semana Semanalmente o Pólo de Quarteira destaca escritores e ensaístas de referência, ao colocar parte do espólio documental dos autores em evidência. 03 a 08 Agosto – António Tabucchi 10 a 14 Agosto – Fernando Pessoa 17 a 22 Agosto – Oscar Wilde 24 a 29 Agosto – José Carlos Fernandes 31 Agosto a 05 Setembro – Charles Dickens Authors of the Week Weekly the Quarteira Library highlights the reference writers and essayists by placing part of the authors’ collection of documents in evidence 03rd – 08th August- António Tabucchi 10th -14th August- Fernando Pessoa 17th – 22nd August- Oscar Wilde 24th – 29th August- José Carlos Fernandes 31st August to 05th September - Charles Dickens Hora do Conto 03, 05, 07, 10, 12 e 14- 10h30 e 15h00 “O magnífico plano do Lobo”- de Melanie Williamson Destinatários: Alunos do jardim de infância e do 1º ciclo Informações e inscrições: [email protected] Story Time 03rd , 05th , 07th , 10th , 12th and 14th August – 10:30 am and 03:00 pm “Wolf’s Magnificent Master Plan” - Melanie Williamson Target audience: Kindergarten and Primary School Students Information and Appointment: [email protected] Portugal de Miguel Torga por Elsa Ligeiro 07 – sexta-feira – 21h30 Trata-se de uma ação de dinamização cultural que visa divulgar a figura e a obra de Miguel Torga, através do livro “Portugal”, que teve a primeira edição em 1950 e no qual Miguel Torga recolheu textos que foi escrevendo sobre várias regiões do país. Entrada livre. agenda municipal de loulé 15 Portugal de Miguel Torga (Miguel Torga’s Portugal) by Elsa Ligeiro 07th August - Friday - 09:30 pm It is a cultural action that aims to promote Miguel Torga’s figure and work, through the book “Portugal”, which had its first edition in 1950 and in which Miguel Torga collected the texts that was writing about various regions of the country . Free entrance. Conta-me um conto 08 – sábado - 16h00 “A casinha da Tita Carochinha” de M. Carolina Pereira Rosa Entrada livre Tell me a story 08th August - Saturday - 04:00 pm “A casinha da Tita Carochinha” (The Tita Carochinha’s little house) by M. Carolina Pereira Rosa Free entrance Horários / Opening Hours Contactos / Contacts Biblioteca Municipal de Loulé Biblioteca Municipal de Loulé De segunda a sexta-feira das 09h30 às 19h00 Municipal Library of Loulé Rua José Afonso, 8100-592 Loulé Telefone: 289 400 850 Winter Timetable (September15 to June 15) Monday - 14h30 to 19h00 Tuesday to Friday – 09h30 to 19h00 Saturday - 10h00 to 17h30 Summer Timetable (June 16 to September 14) Monday to Friday - 09h30 to 19h00 Municipal Library of Loulé Pólo de Quarteira Quarteira Branch Segunda-feira e sábado 13h00 às 19h00 De terça a sexta-feira 09h00 às 19h00 Quarteira Branch Monday and Saturday 13h00 to 19h00 Tuesday to Friday 09h00 to 19h00 Pólo de Salir De segunda a sexta-feira Das 09h00 às 13h00 e das 14h00 às 17h00 Rua José Afonso, 8100-592 Loulé Telephone: 289 400 850 Pólo de Quarteira Largo do Mercado nº 3, 8125 Quarteira Telefone: 289 400 846 Largo do Mercado nº 3 , 8125 Quarteira Telephone: 289 400 846 Pólo de Salir Rua José Viegas Gregório, Salir, 8100 Loulé Telefone: 289 489 194 Salir Branch Rua José Viegas Gregório - Salir, 8100 Loulé E-mail: [email protected] Salir Branch Monday to Friday 09h00 to 13h00 and 14h00 to 17h00 Realizam-se visitas guiadas à Biblioteca (com marcação prévia) Guided tours are held to the library (prior booking is required) 16 agenda municipal de loulé agenda municipal de loulé 17 música music David Guetta 14 Agosto – 19h00 Estádio Municipal Quarteira Quarteira/Vilamoura Org.: Pev Entertainment e UAU Apoio: Câmara Municipal de Loulé 14th August - 07:00 pm - Municipal Stadium of Quarteira - Quarteira / Vilamoura Org.: Pev Entertainment and UAU Support.: Municipal Council of Loulé O maior DJ da atualidade e um dos produtores mais requisitados internacionalmente, David Guetta, vai atuar no dia 14 de agosto em Quarteira, naquele que será um dos espetáculos mais aguardados do verão e a maior festa do ano no Algarve. Numa organização da Pev Entertainment e UAU, em estreita parceria com a Câmara Municipal de Loulé, e com o apoio da Rádio Comercial que também será responsável pela animação da noite, esta festa da música eletrónica decorrerá no Estádio Municipal de Quarteira, junto a Vilamoura. De Ibiza para o Algarve, David Guetta escolheu em Portugal o Concelho de Loulé para atuar em pleno mês de agosto. Quarteira/Vilamoura é um destino de relevância turística internacional, a segurança e as acessibilidades, a proximidade do aeroporto e das várias vias rápidas, as infraestruturas logísticas, bem como as facilidades ao nível da hotelaria de excelência foram fatores decisivos para esta escolha. Importante ainda referir todo o envolvimento da Câmara Municipal de Loulé como principal parceiro deste grande evento. Os bilhetes têm um preço de 30 euros e estão à venda no Cine-Teatro Louletano e Junta de Freguesia de Quarteira. 18 agenda municipal de loulé The greatest current DJ and one of the most requested producers internationally, David Guetta, will perform on 14th August in Quarteira, in what will be one of the most expected shows of the summer and the biggest party of the year in the Algarve. It is organized by PEV ENTERTAINMENT and UAU, in partnership with the Municipal Council of Loulé, and with the support of Rádio Comercial which will also be responsible for the entertainment of the night, this electronic party will take place at the Municipal Stadium of Quarteira, close to Vilamoura. From Ibiza to the Algarve, David Guetta chose in Portugal the Municipality of Loulé to perform in the month of August. Quarteira/ Vilamoura is a destination of international tourist relevance and the safety and accessibility, the proximity to the airport and several highways, the logistics infrastructure as well as the facilities in the hotels of excellence were the decisive factors in this choice. It is important to refer all involvement of the Municipal Council of Loulé as the main partner of this great event. Tickets are priced at 30 € and can be purchased at Cine-Teatro Louletano and Junta de Freguesia de Quarteira. agenda municipal de loulé 19 diversos miscellaneous Loulé Sou Eu 01 Agosto – 10h00 às 17h00 Rua de Portugal, Loulé Loulé is Me 1st August - 10:00 am to 05:00 pm Rua de Portugal, Loulé Espetáculo “Kings & Queens” 1, 5, 7, 8, 12, 14, 15,19, 21, 22, 26, 28 e 29 de Agosto – 22h30 Casino de Vilamoura, Vilamoura Org: Solverde Casinos do Algarve www.solverde.pt Show “Kings & Queens” 1st, 5th, 7th, 8th, 12th, 14th, 15th,19th, 21st, 22nd, 26th, 28th and 29th August – 10:30 pm Casino Vilamoura, Vilamoura Org: Solverde Casinos do Algarve www.solverde.pt Espetáculo “Summer Show” 2, 6, 9, 13, 16, 20, 23, 27 e 30 Agosto – 22h30 Casino de Vilamoura, Vilamoura Org: Solverde Casinos do Algarve www.solverde.pt Summer Show 2nd, 6th, 9th, 13th, 16th, 20th, 23rd, 27th and 30th August – 10:30 pm Casino Vilamoura, Vilamoura Org: Solverde Casinos do Algarve www.solverde.pt Concerto de Música Rock 07 Agosto – 21h30 Casa da Cultura de Loulé, Loulé Org.: Casa da Cultura de Loulé Rock Concert 7th August - 09:30 pm Casa da Cultura de Loulé, Loulé Org.: Casa da Cultura de Loulé I Encontro de Danças Quarteira 2015 16 Agosto Praça do Mar, Quarteira 1st Encounter of Dances Quarteira 2015 diversos miscellaneous 23.º Aniversário da Associação Social e Cultural de Almancil 22 e 23 Agosto 22 de Agosto 15h00 - XIII Encontro de Poetas 18h30 - Passeio Noturno de BTT 23 de Agosto 08h45 - Torneio de Petanca da ASCA Org.: ASCA 23rd Anniversary of the Social and Cultural Association of Almancil 22nd and 23rd August 22nd August 03:00 pm – 8th Encounter of Poets 06:30 pm - BTT Night Ride 23rd August 8:45 am - Petanque Tournament by ASCA Org.: ASCA Teatro para crianças “ Um conto de pernas p’ró ar“ pelo T.A.L. - Teatro Análise de Loulé 22 de Agosto - 15h30 Fundação António Aleixo, Quarteira Org.: Casa da Cultura de Loulé Theatre for children “An Upside-Down Tale “ by T.A.L. – Teatro Análise de Loulé (Loulé Analysis Theatre) 22nd August - 03:30 pm António Aleixo Foundation, Quarteira Org .: Casa da Cultura de Loulé Sunset Party Zumba 28 Agosto Praça do Mar, Quarteira Sunset Party Zumba 28th August Praça do Mar, Quarteira Feira do Livro e Artesanato de Quarteira Book and Handicraft Fair of Quarteira 07 a 16 Agosto Calçadão de Quarteira Quarteira Org.: Câmara Municipal de Loulé 07th to 16th August Sidewalk of Quarteira Quarteira Org.: Municipal Council of Loulé O Calçadão de Quarteira volta a ser palco de mais uma Feira do Livro e do Artesanato que integra o programa da animação de Verão nesta cidade. Aliando expositores em representação das mais importantes editoras e livreiros com o que de melhor há para oferecer em termos de artesanato nacional, esta iniciativa pretende proporcionar atividades culturais a todos aqueles que se encontram na região e simultaneamente estimular a leitura durante o período de férias. Esta mostra de artesanato e literatura, já ganhou enorme popularidade junto de portugueses e estrangeiros que nos visitam nesta época do ano. The Sidewalk of Quarteira is again the stage for another Book and Handicraft Fair within the Summer entertainment program in this city. Allying the exhibitors representing the most important publishers and booksellers to the best to offer in the national handicraft, this initiative aims to provide cultural activities to all those who are in the region and simultaneously it intends to encourage the reading during the holiday period. This exhibition of handicraft and literature has won huge popularity among Portuguese people and foreigners who visit us this time of year. Quarteira recebe a habitual Feira do Livro e Artesanato Quarteira hosts the usual Book and Handicraft Fair 16th August Praça do Mar, Quarteira 20 agenda municipal de loulé agenda municipal de loulé 21 diversos miscellaneous Noite Branca White Night 29 Agosto – 19h35 Ruas, Ruelas e Pracetas de Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé 29th August - 07:00 pm Streets, Alleys and Small Squares of Loulé Org.: Municipal Council of Loulé No último sábado de agosto, dia 29, o espírito do branco regressa a Loulé naquela que é a festa oficial de despedida do escaldante verão algarvio – a Noite Branca de Loulé. Depois de um ano de interregno, este evento que atrai milhares de veraneantes à cidade, volta a ser uma das festas mais aguardadas do Algarve. A Noite Branca de Loulé, pioneira em Portugal, pretende proporcionar aos visitantes um programa cultural e de animação único e inesquecível mas, acima de tudo, momentos de puro prazer e descontração, repletos de glamour. As ruas, ruelas e pracetas da cidade ganham uma nova vida, vestidas de branco e com uma surpresa a cada esquina, apresentando performances em que, por vezes, os visitantes são também protagonistas. Mais de uma centena de artistas de rua dão alma e cor à festa, entre malabaristas, cuspidores de fogo, homens-estátua, palhaços, mágicos, músicos, ginastas ou bailarinos. “Vista-se de branco, aproveite para se divertir com a família e amigos na festa oficial de despedida do verão algarvio!” Este é o convite que a Autarquia de Loulé deixa a todos. A entrada é livre. 22 agenda municipal de loulé On the last Saturday of August, in the 29th day, the white colour invades the city of Loulé in what is the official farewell party of the Algarvian warm summer - the “Noite Branca de Loulé”. After a break of one year, this event attracts thousands of tourists to the city and is again one of the most awaited festivals of the Algarve. The “Noite Branca de Loulé”, the first one in Portugal, aims to provide to the visitors a unique and unforgettable cultural and entertainment program but, above all, moments of pure pleasure and relax, full of glamour. The streets, the alleys and the small squares of the city acquire a new life, dressed in white and with a surprise around every corner, presenting performances in which, sometimes, the visitors can be also the protagonists. More than one hundred street performers give soul and colour to the party, as the jugglers, the fire eaters, the living statues, the clowns, the magicians, the musicians, the gymnasts or the dancers. “Dress in white, take time to have fun with family and friends in the official farewell party of the Algarvian summer!” This is the invitation that the Municipality of Loulé leaves everyone. The entrance is free. agenda municipal de loulé 23 festas, feiras e romarias popular festivals and fairs ALMANCIL Festas de Verão e das Comunidades da Vila de Almancil Noite de Fado – Márcio Gonçalves & Sara Minhalma 22 Agosto – 21h30 Salão de Festas do Grupo Desportivo Ameixialense 31 julho, 01 e 02 Agosto Jardim das Comunidades BOLIQUEIME Festas Paróquias de São Lourenço Ao Luar Teatro 08 e 09 Agosto São Lourenço 02 Agosto – 21h30 Largo da Igreja Filmes com Estrelas 21 Agosto – 21h30 ALTE Festas de Santa Margarida 31 Julho, 01 e 02 Agosto Santa Margarida Festival de Folclore 08 Agosto Alte 41ª Festa da Juventude 15 e 16 Agosto Monte Ruivo Teatro Analise da Casa da Cultura - Poesia de Mário Henrique Leiria 23 Agosto Fonte Grande AMEIXIAL Teatro Analise da Casa da Cultura - Poesia de Mário Henrique Leiria agenda municipal de loulé Banda Filarmónica artistas de Minerva (loulé) 01 Agosto – 21h30 Praça do Mar Banda Fora d’ Horas 02 Agosto - 21h30 Rua Vasco da Gama Noite do Acordeão com Rita Melo 05 Agosto – 21h30 Rua Vasco da Gama Banda Al-Buhera / Dream Dancing 08 Agosto – 21h30 Praça do Mar Duo Académico 09 Agosto – 21h30 Rua Vasco da Gama 08 Agosto Salão de Festas do Grupo Desportivo Ameixialense Nuno Miguel - Organista Festejos de Verão Luis Guilherme 14, 15 e 16 Agosto 24 QUARTEIRA 12 Agosto – 21h30 Rua Vasco da Gama 15 Agosto – 21h30 Praça do Mar agenda municipal de loulé 25 Vera Mónica - Organista 16 Agosto – 21h30 Rua Vasco da Gama Noite do Acordeão com José Manuel Pasadinhas 19 Agosto – 21h30 Rua Vasco da Gama Festa das Lanternas 21 de Agosto – 17h00 Praça do Mar Organização: Associação Artur Duarte Rodrigues Fernando Carvalho 22 Agosto – 21h30 Praça do Mar Mercadinho de Verão de Quarteira 22 e 23 Agosto Rua Vasco da Gama Nestor & Nuno 23 Agosto – 21h30 Rua Vasco da Gama Noite do Acordeão com Paulo Coelho 26 Agosto – 21h30 Rua Vasco da Gama Filmes com Estrelas 27 Agosto – 21h30 Rua Vasco da Gama Esequiel Tomás NEON ACS MOON - As Cores da Lua 22 e 23 Agosto – 22h00 Piscina / Parque Desportivo de Salir Filmes com Estrelas 19 Agosto – 21h30 Bailes de Verão com Henídio Gonçalves 07 Agosto – 21h00 Largo São Francisco Loulé S.CLEMENTE 07 e 08 Agosto Soalheira Org.: Grupo de Amigos da Soalheira Feira de stocks Festas de Verão de Vale Judeu Ao Luar Teatro Bailes de Verão Festa em Honra da Nossa Senhora da Assunção 31 Julho a 02 Agosto – 18h00 Largo do Tribunal, Loulé Org.: ACRAL Bailes Barreiras Brancas 01 - Agosto – Tozé Pratas & Dina Teresa 08 - Agosto – Rita Melo 14 - Agosto – Fernando Pereira 15 - Agosto – Humberto Silva 22 - Agosto – Filipe Romão 29 – Agosto – Luis Godinho Barreiras Brancas Festas de Verão da Juventude Sport Campinense 06 e 07 Agosto – 20h00 Parque Municipal de Loulé 11ª. Edição das Festas em Honra de Sta. Catarina 22 e 23 Agosto Goncinha -Loulé Filmes com Estrelas 24 Agosto – 21h30 CECAL 08 e 09 Agosto Sede da Sociedade Recreativa e Cultural de Vale Judeu Festas de Verão 17 Agosto – 21h30 15 e 16 Agosto Esplanada da Boa Hora Baile de Aniversário do Rancho Folclórico e Etnográfico de S. Sebastião 22 Agosto – 20h00 Recinto Frente à Junta de Freguesia Festas de Verão com Tó-Zé Pratas e Dina Teresa 22 Agosto – 21h00 Clube Cultural e Recreativo Monte Seco Monte Seco Org.: Clube Cultural e Recreativo Monte Seco Baile do Imigrante com Nélson Duarte TÔR 08 Agosto – 21h30 Largo da Igreja 26 agenda municipal de loulé 01 Agosto – 21h30 Amendoeira 15 Agosto SALIR 01 Agosto - 21h00 Centro Social e Cultural Parragilense Parragil Org.: Centro Social e Cultural Parragilense QUERENÇA 14, 21 e 28 Agosto – 20h00 Recinto Frente à Junta de Freguesia S. SEBASTIÃO Ao Luar Teatro Festa Social 16 Agosto – 21h00 UNIÃO DE FREGUESIAS TôR / QUERENÇA / BENAFIM 01 e 02 Agosto Cortelha 07 Agosto – 21h30 Largo da Igreja da Tôr Festas de Verão 30 Agosto – 21h30 Praça do Mar Manjares Serranos Ao Luar Teatro Baile 02, 09, 16, 23 e 30 Agosto – 21h00 Salão Paroquial da Tôr Filmes com Estrelas FolkFaro 21 Agosto Largo da Igreja de Querença Org: Câmara Municipal de Loulé Festa dos Filhos de Querença 22 Agosto – 20h00 Largo da Igreja TUALLE – Tuna Universitária Afonsina de Loulé 29 Agosto – 21h30 Largo da Igreja BENAFIM Festa dos Milhos 01 e 02 Agosto Centro Comunitário Enceramento do Torneio de Futsal com atuação de Gil Rosa 08 Agosto Espaço do Sport Club de Benafim Festa de Santa Rita de Cássia 03 Agosto Largo da Igreja da Tôr Por motivo alheios à organização, a programação poderá sofrer alterações. agenda municipal de loulé 27 corrida running 01 Agosto – 21h00 Aquashow Corrida Vertical Aquashow Org.: Algarve Trail Running 15 Agosto – 08h30 Rocha da Pena natação swimming Natação 02 de Agosto – 12h00 Praça do Mar, Quarteira XXIII Prova de Natação de Mar Louletano Loulé Concelho 2015 Org.: Louletano Desportos Clube Ultra Trilhos Rocha da Pena Or.: Algarve Trail Running golfe golf 01 Agosto – 08h06 Campo Millennium Competição Mensal Org.: Clube de Golfe de Vilamoura 08 Agosto – 08h00 Campo victoria btt mountain bike 22 Agosto – 22h00 Zona Histórica de Loulé II Troféu Cidade de Loulé em BTT Org.: Club de BTT Terra de Loulé bmx bmx 22 Agosto – 20h00 Pista de BMX de Quarteira BMX Race 3º Open Pró Quarteira 2015 Org.: Clube BMX Asas da Cidade de Quarteira 28 agenda municipal de loulé Taça do Presidente Org.: Clube de Golfe de Vilamoura 15 Agosto – 08h06 Campo Pinha Competição Pares Org.: Clube de Golfe de Vilamoura 26 Agosto – 08h06 Campo Millennium Competição Senior Org.: Clube de Golfe de Vilamoura 29 e 30 Agosto – 08h06 Campo Laguna Troféu Vilamoura Júnior Org.: Clube de Golfe de Vilamoura agenda municipal de loulé 29 associações e coletividades Associations and Collectivities UNIÃO SHITO RYU PORTUGAL Data de Fundação: 1990 Presidente: Daniel Coelho Founding Date: 1990 President: Daniel Coelho A União Shitoryu Portugal (U.S.R.P.) é uma associação de âmbito nacional que promove e desenvolve várias atividades no âmbito das Artes Marciais. Foi fundada em 1990 no Concelho de Loulé, onde tem efetuado trabalhos no campo das Artes Marciais, embora os seus membros desenvolvam esforços nesta área desde 1975. Atualmente no concelho de Loulé desenvolve as suas atividades em Loulé, Quarteira, Almancil, Vilamoura, Boliqueime e Salir. A U.S.R.P. é representante nacional da World Shito Ryu Karate Do Federation e da Okinawa Kobudo Doushi Rensei Kai, e é filiada na Federação Nacional de Karate-Portugal e na Federação Portuguesa de Judo. Nos resultados desportivos desta associação contam-se várias Campeões Mundiais e Europeus de Karate Shitoryu, e dezenas de campeões Nacionais e Regionais de Karate. Esta associação conta com dos melhores formadores do país, na sua área. O corpo técnico da U.S.R.P. é constituído por um sétimo dan, um sexto dan, um quarto dan, três terceiro dan, seis segundo dan e cinco primeiro dan. Os seus treinadores são reconhecidos pelo IPDJ e a maioria são Mestrados e Licenciados em educação física e desporto. Aulas disponíveis: Pré-Karate. Karate Kids, Karate Shitoryu, Okinawa Kobudo e Defesa Pessoal. 30 agenda municipal de loulé The União Shito Ryu Portugal (U.S.R.P.) is a nationwide association that promotes and develops several activities within the Martial Arts. It was founded in 1990 in the Municipality of Loulé, where it has worked in the field of martial arts, although its members make efforts in this area since 1975. Currently, in the Municipality of Loulé, it develops the activities in Loulé, Quarteira, Almancil, Vilamoura, Boliqueime and Salir. The U.S.R.P. is a national representative of the World Shito Ryu Karate Do Federation and Okinawa Kobudo Doushi Rensei Kai, and it is affiliated with the National Federation of Karate-Portugal and the Portuguese Judo Federation. In terms of sports results, this association has several World and European Karate Shito Ryu Champions, and dozens of National and Regional Karate champions. This association has the best trainers in the country, in this area. The technical team of the União Shito Ryu Portugal is formed by a 7th dan, a 6th dan, a 4th dan, three 3rd dan, six 2nd dan and five 1st dan. The trainers are recognized by IPDJ and most of them are Master and Graduated in physical education and sport. Lessons available: Pre-Karate, Karate Kids, Karate Shito Ryu, Okinawa Kobudo and SelfDefense. agenda municipal de loulé 31 toponímia place names Rua REAES PINTO (S. CLEMENTE) Albino Reaes Fernandes Pinto nasceu em Faro a 30 de outubro de 1899 e faleceu no Sanatório do Caramulo (Tondela) a 24 de setembro de 1962. Formado na Faculdade de Medicina de Lisboa, foi assistente no mesmo estabelecimento de ensino. Fixou residência em Loulé, onde foi nomeado Médico Municipal e desempenhou funções durante cerca de 40 anos. Exerceu igualmente atividade profissional no Hospital de Loulé, na Companhia de Caminhos de Ferro Portugueses e na Caixa de Previdência, tendo realizado também perícias para o tribunal. Possuiu consultório médico na Rua 5 de Outubro, conhecida como “Rua das Lojas”, e destacou-se ainda no apoio ao Desporto, prestando assistência médica à equipa de ciclismo do Louletano Desportos Clube, tendo desfrutado de grande simpatia e consideração das gentes de Loulé. O seu nome ficou imortalizado na toponímia da cidade desde 2008. (Fonte: “Dicionário Toponímico – Cidade de Loulé”, Jorge Filipe Maria da Palma) 32 agenda municipal de loulé Albino Reaes Fernandes Pinto was born in Faro on 30th October, 1899 and died in the Sanatorium of Caramulo (Tondela) on 24th September, 1962. He graduated from the Faculty of Medicine of Lisbon and was an assistant at the same school. Albino Reaes Fernandes Pinto lived in Loulé, where he was appointed the Municipal Medical Doctor and worked for about 40 years. He also performed professional activity at the Hospital de Loulé, at the Portuguese Railways Company, at the Caixa de Previdência (Social Security Fund) and conducted skills for the court. He owned a medical office at Rua 5 de Outubro, known as “ Rua das Lojas” (Shopping Street) and stood out in the support to the Sport, providing medical assistance to the cycling team of the Louletano Desportos Clube, having gained the great sympathy and concern from the people of Loulé. His name was immortalized in the toponymy of the city since 2008. (Source: “Dicionário Toponímico – Cidade de Loulé”, Jorge Filipe Maria da Palma) agenda municipal de loulé 33 ruralidades rural affairs PARQUE DE MERENDAS DE BENAFIM PICNIC PARK OF BENAFIM Descobrir o nosso interior rural é um bom argumento para bons passeios e umas férias de verão inesquecíveis. Em pleno barrocal algarvio, junto à estrada que liga Benafim a Alte, encontramos um aprazível Parque de Merendas para quem gosta de comer, ler ou descansar ao ar livre. Sob a sombra de uma azinheira centenária, foi criado um Parque de Merendas bastante convidativo para quem adora piqueniques e um contato íntimo com a natureza. Num bonito quadro de azulejos que ali foi colocado podemos ler o poema “Oração à Árvore” de Veiga Simões, com a data de 18 de Julho de 2009. O Parque tem mesas e bancos de madeira, um local para grelhados e WC’s, está bem enquadrado na paisagem e oferece a quem por ali passa um interessante espaço de sossego e contemplação. Loulé, onde o mundo se cruza, tem uma diversificada oferta turística e a zona do interior tem muitas potencialidades que urge aproveitar. 34 agenda municipal de loulé Discover our rural countryside and you have a good argument for good walks and an unforgettable summer vacation. In the Algarve barrocal region, close to the road that connects Benafim to Alte, we found a pleasant Picnic Park for those who enjoy outdoor eating, reading or resting. A Picnic Park, quite inviting for those who love picnics and an intimate contact with nature, was built under the shade of a century-old oak. We can read the poem “Prayer to the Tree” by Veiga Simões, dated 18th July, 2009 on a beautiful picture with tiles that was placed there. The Park has wooden tables and benches, a place to grill and toilets, is perfectly framed in the landscape and offers to those who passes by an interesting place with peace and contemplation. Loulé, where the world intersects, has a diverse tourist offer, the countryside zone has many potentialities and we must take advantage of them. agenda municipal de loulé 35 transportes urbanos - Quarteira urban transport - quarteira Serviço noturno Quarteira / vilamoura Night Service Quarteira / Vilamoura percurso 01 14 40 01 Terminal Rodoviário Casino / Marina Vilamoura (Av. Tivoli) Parque de Campismo Terminal Rodoviário horários na Paragem 1 (terminal rodoviário) Todos os dias / everyday: 20h00; 21h00; 22h00; 23h00; 00h00 horários na Paragem 14 (casino) Todos os dias / everyday: 20h30; 21h30; 22h30; 23h30; 00h30 36 agenda municipal de loulé CIRCUITO CURTO (30 MINUTOS) CIRCUITO LONGO (45 MINUTOS) percurso 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 26B 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 01 Terminal Rodoviário Rua da Cabine (sul) Rua da Cabine (norte) Rua do Vale Rua da Mónica (poente) Rua São Gonçalo de Lagos Rua 25 de Abril Igreja de Nª Srª da Conceição Checul (Rua Pôr do Sol) Escola Dom Dinis Estádio / Piscinas Municipais Vilamoura Centro (Rua do Sol) Avenida da Marina Casino / Marina Vilamoura (Av. Tivoli) Avenida Tivoli Vilamoura Centro (Rua do Sol) Estádio / Piscinas Municipais Escola Dom Dinis Quinta do Romão (Rua Dom Dinis) Quarteira Centro (Av. Carlos Mota Pinto) Praia / Largo do Mercado (Lg. Cortes Reais) Rua Gonçalo Velho Rua do Condestável Largo 1º de Maio Rua da Escola Escola Francisca de Aragão Lar da 3ª Idade (Rua do Cabo) Rua 25 de Abril Cemitério (Rua 25 de Abril) Rua da Mónica (nascente) Rua do Forte Novo (poente) Rua do Forte Novo (nascente) Centro de Saúde (Rua da Paz) Escola Drª Laura Ayres Jardim de Infância (Rua José Afonso) Avenida Francisco Sá Carneiro (leste) Parque de Campismo Av. Francisco Sá Carneiro (Rua da Pernada) Av. Francisco Sá Carneiro (Rotunda AlSakia) Av. Francisco Sá Carneiro (Rua da Pernada) Parque de Campismo Av. Francisco Sá Carneiro (jardim) Av. Francisco Sá Carneiro (hotel) Terminal Rodoviário horários na Paragem 1 (terminal rodoviário) De segunda a Sexta, excepto feriados: 07h30; 08h00; 08h30; 09h30; 10h30; 11h30; 12h30; 13h30; 14h30; 15h30; 16h30; 17h30; 18h00; 19h00 sábado, excepto feriados: 07h30; 08h30; 09h30; 10h30; 11h30; 12h30; 13h30 transportes urbanos - loulé urban transport - loulé percurso - linha amarela percurso - linha azul 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 01 01 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 01 Avenida 25 de Abril Terminal Rodoviário R Professor Carlos Ramos Rua Homens do Andor Rua Nossa Senhora da Piedade Rua Marçal Aboim Avenida Andrade de Sousa (1) Avenida Andrade de Sousa (2) Zona Industrial (E.N. 396) Zona Industrial Zona Industrial (E.N. 396) Rua Humberto Pacheco (Bombeiros) Rua Humberto Pacheco (Cemitério) Avenida Andrade de Sousa Rua Serpa Pinto Largo de S. Francisco Largo Afonso III Praça da República Avenida 25 de Abril percurso - linha azul clara 32 Rua de Betunes Rua Afonso de Albuquerque (1) Rua Afonso de Albuquerque (2) Rua Afonso de Albuquerque (3) Rua Afonso de Albuquerque (4) 32 Rua de Betunes Avenida 25 de Abril Rua Padre Antóni Vieira Avenida Marçal Pacheco (Mercado) Avenida Marçal Pacheco (Cadoiço) Rua Dr. Sá Carneiro Rua Antero de Quental (Finanças) Rua Antero de Quental Largo Bartolomeu Dias Rua Frei Joaquim de Loulé Avenida Manuel Maria Laginha (1) Avenida Manuel Maria Laginha (2) Avenida Júlio Cristovão Mealha Rua Padre João Cabanita Rua de Betunes (Mina do Sal) Rua de Betunes Rua Afonso de Albuquerque Avenida José da Costa Mealha Rua Dr.ª Laura Ayres Rua José Afonso (Biblioteca) Avenida Laginha Serafim (Escola Secundária) Avenida Laginha Serafim Pavilhão Desportivo Municipal Centro de Saúde Avenida Laginha Serafim (Centro de Saúde) Av. Laginha Serafim (Escola Secundária) Rua Ascenção Guimarães Avenida 25 de Abril horários na Paragem 1 - linha amarela De segunda a Sábado, excepto feriados: 07h40; 08h00; 08h20; 08h40; 09h00; 09h20; 10h00; 10h20; 11h00; 11h20; 12h00; 12h20; 12h40; 13h00; 13h20; 13h40 horários na Paragem 1 - linha azul De segunda a Sábado, excepto feriados: 14h00; 14h20; 14h40; 15h00; 15h20; 16h00; 16h20; 17h00; 17h20; 17h40; 18h00; 18h20; 18h40; 19h00 horários na paragem 1- linha azul clara De segunda a Sexta, excepto feriados: 09h20; 10h20; 11h20 | sábado: 13h40 preços Passe Mensal (sem limite de viagens) - Estudantes e séniors 5 € - Normal 10 € Emissão do Passe Mensal (validade de 5 anos) - Estudantes e séniors 2,5 € - Normal 5 € Nota: O utente deve entregar uma fotografia tipo passe e comprovar a situação de estudante ou sénior (mais de 65 anos) Bilhetes - Cartão electrónico pré-comprado Custo inicial do cartão: 6 € (inclui 10 bilhetes) Carregamentos mínimos de 10 bilhetes - Lote de 10 bilhetes: 3 € - Pagamento directo ao motorista: 0,75 € O cumprimento dos horários está dependente das condições de trânsito. agenda municipal de loulé 37 IGREJA CATÓLICA - missas CATHOLIC CHURCH - mass times OUTRAS IGREJAS E CONFISSÕES RELIGIOSAS OTHER CHURCHES AND RELIGIONS Loulé ASSEMBLeIA DE DEUS Centro Paroquial sábados | saturdays 18h00 Igreja Matriz de S. Clemente domingos | sundays 10h00 Igreja de S. Francisco domingos | sundays 08h30 Santuário de Nª Sra da Piedade sábados | saturdays 10h00 domingos | sundays 19h00 Travessa da Graça - Loulé sexta-feira | fridays 20h00 domingo | sunday 16h00 CENTRO DE AJUDA ESPIRITUAL – IGreJA UNIVERSAL Rua Padre António Vieira, nº. 141 – r/c, 8100 Loulé segunda a sexta (excepto às quintas) | monday to friday (except thursdays) 10h00, 15h00, 20h00 domingo | sunday: 10h00, 16h00, 18h00 Boa Hora Tel.: 289 417 647 Igreja de Nª Sra da Boa Hora domingos | sundays 12h30 IGREJA DE JESUS CRISTO DOS SANTOS DOS ÚLTIMOS DIAS (Igreja Mórmon) Goncinha Ermida de Santa Catarina 3º domingo do mês | 3rd sunday of the month 15h30 Praceta António Gama Nunes, 8100 Loulé domingo | sunday: 10h00 (Sacerdócio); 11h50 (Reunião Sacramental) Vale Judeu IGREJA EVANGÉLICA BATISTA DE LOULÉ Igreja de Nª Sra do Bom Sucesso domingos | sundays 11h30 Quarteira Igreja de Nª Sra da Conceição sábados | saturdays 19h00 domingos | sundays 8h00 Igreja de São Pedro do Mar domingos | sundays 10h00, 19h00 Salir Igreja de São Sebastião sábados | saturdays 9h30 domingos | sundays 12h00 Rua de São Paulo, 20 – 8100 Loulé Quarta-Feira | Wednesday: 20h00 (Estudo Bíblico e Oração) Domingo | Sunday: 10h30 (Culto de Adoração) igreja evangélica catedral da esperança de loulé Igreja de Nª Sra da Alegria domingos | sundays 11h15 Nave do Barão Rua Nossa Senhora de Fátima, 8100 Loulé domingo | sunday: 09h30 (Escola Bíblica Dominical) domingo | sunday: 19h30 (Culto da Família) terça-feira | tuesday: 20h00 (Culto de Oração) quinta-feira | thursday: 20h00 (Culto da Vitória) Pereiras Barrosas IGREJA EVANGÉLICA INTERNACIONAL DE VALE JUDEU (IECA) Vilamoura domingos | sundays 12h15 Almancil Igreja de S. Lourenço domingos | sundays 9h00, 11h00 São João da Venda Igreja de S. João da Venda domingos | sundays 10h00 Boliqueime Igreja de S. Sebastião sábados e domingos | saturdays and sundays 12h00 Querença Igreja de Nª Sra da Assunção quintas-feiras | thursdays 15h00 domingos | sundays 9h00 Tôr Igreja de Santa Rita 1º e 3º domingos do mês 1st and 3rd sunday of the month 10h30 38 agenda municipal de loulé Barranco do Velho 2º e 4º domingos do mês 3rd and 4th sunday of the month 10h00 3º domingo do mês | 3rd sunday of the month 1º domingo do mês | 1st sunday of the month 10h00 Alte Igreja de N.ª Sr.ª da Assunção domingos | sundays 12h00 Benafim Igreja de N.ª Sr.ª da Glória sextas-feiras | fridays 11h00 2º e 4º domingos do mês 2nd and 4th sunday of the month 10h30 Ameixial Igreja de Santo António sábados (quinzenalmente) saturdays (fortnightly) 15h00 Cortelha Escola Primária da Cortelha Elementary School 3º domingo do mês | 3rd sunday of the month 15h00 domingo | sunday 10h30 (em português e inglês) 17h30 (em inglês | in english) Contacto(s): Dª. Maria da Luz – 289 419 260 Igreja Ministério Missão Transcultural Rua Coelho Júnior, Lt 2 c/v, 8125-616 Quarteira Terça-Feira | Tuesday 20h30 (Culto do Milagre) Quinta-Feira | Thursday 20h30 (Culto de Louvor) Domingo | Sunday 19h00 (Culto da Família) Primeiro sábado de cada mês | First saturday of each month 20h00 (Culto de Ceia do Senhor) TESTEMUNHAS DE JEOVÁ Salão do Reino, junto ao Estádio Municipal de Loulé quarta-feira e quinta-feira | wednesday and thursday 20h30 sábado | saturday 20h00 domingo | sunday 10h00 Church of England Easter Services Pereiras - Igreja Nª Sª Fátima 05 Abril – 09h30 agenda municipal de loulé 39 telefones úteis useful phones farmácias de serviço on-duty pharmacies loulé Linha 24 horas Bombeiros Municipais Câmara Municipal Centro de Saúde EDP - Nº Verde Estação de Correios Portugal Telecom Táxis de Loulé Junta de Freguesia de S. Clemente Junta de Freguesia de S. Sebastião Instituto de Emprego e Form. Prof. G.N.R. Posto de Turismo Sec. de Águas da CML (Piquete) Repartição de Finanças Biblioteca Municipal Cine-Teatro Louletano Galeria de Arte Convento Espírito Santo Arquivo Municipal de Loulé Centro de Documentação Museu Municipal Centro Interpretativo dos Frutos Secos Cozinha Tradicional Algarvia Centro de Expressão Artística Loulé Concelho Global Mercado Municipal Loja Mobilidade Loulé Concelho Global, EM Parque Estacionamento Municipal CECAL Hospital de Loulé Conservatório de Música de Loulé Piquete Parque de Estacionamento quarteira 808 289 112 289 400 560 289 400 600 289 401 000 800 506 506 289 400 500 289 412 499 289 414 488 289 463 205 289 410 100 289 400 300 289 410 490 289 463 900 968 098 738 289 401 460 289 400 850 289 400 820 289 400 684 289 400 804 289 414 536 289 400 885 289 414 689 289 414 536 289 422 141 289 401 080 289 401 080 289 401 080 289 401 080 289 417 147 289 463 982 289 249 750 289 463 013 927 244 424 união de freguesias benafim, querença e tôr Benafim Querença Posto de Turismo Tôr Centro de Saúde da Tôr 289 472 402 289 422 337 289 422 495 289 414 908 289 462 748 boliqueime Junta de Freguesia de Boliqueime Centro de Saúde de Boliqueime 40 agenda municipal de loulé 289 366 295 289 366 328 Bombeiros Municipais Centro de Saúde Correios Correios de Vilamoura Táxis de Quarteira Junta de Freguesia de Quarteira Centro Autárquico G.N.R. Galeria de arte Praça do Mar Posto de Turismo Repartição de Finanças Inframoura, EM 289 400 560 289 303 160 289 300 363 289 323 561 289 315 650 289 315 235 289 400 868 289 310 420 289 313 275 289 389 209 289 381 740 289 310 650 loulé quarteira almancil Bombeiros Municipais Centro de Saúde Estação de Correios Algartáxis Táxis de Almancil Algarve T Junta de Freguesia de Almancil G.N.R. Parque das Cidades Posto de Turismo Loja do Munícipe Infralobo, EM Piquete Infralobo Infraquinta, EM 289 400 560 289 351 190 289 390 490 289 394 238 289 399 998 289 352 525 289 395 404 289 351 530 289 893 200 289 400 860 289 400 887 289 352 430 918 201 783 289 390 030 alte Junta de Freguesia de Alte Posto de Turismo Pólo Museológico 289 478 200 289 478 060 289 478 058 ameixial Junta de Freguesia do Ameixial 289 847 169 salir GNR Salir Junta de Freguesia de Salir Posto de Turismo Centro Interpretativo de Arqueologia de Salir Centro de Saúde de Salir E.B.I. Salir 289 489 136 289 489 119 289 489 137 289 489 137 289 489 516 289 489 520 Pinto 289 420 240 01-05-09-13-17-21-25-29 Vítor Manuel Gonçalves Aleixo Presidente Quinta-feira, 14h30 - 19h00 Avenida 289 462 164 02-06-10-14-18-22-26-30 Hugo Miguel Guerreiro Nunes Martins 289 414 859 03-07-11-15-19-23-27-31 Loulé: sexta-feira, 09h00 - 13h00 Quarteira: última sexta-feira de cada mês, 14h00 - 18h00, Centro Autárquico Chagas 289 462 185 04-08-12-16-20-24-28 Ana Isabel da Encarnação Carvalho Machado maria paula 289 313 137 01 a 07; 22 a 28 Miguel Calçada 289 435 122 08 a 14; 29 a 31 almancil atendimento ao público do executivo customer service Vice-Presidente Vereadora Loulé: Sexta-feira, 09h00 - 13h00 Quarteira: Quinzenalmente às terças-feiras 14h00 - 18h00, Centro Autárquico Almancil: Primeira quinta-feira do mês, 14h30 - 17h00 Pedro Maria Neves de Oliveira Algarve 289 314 884 15 a 21 Vereador Nobre Passos 289 395 611 01 e 02; 10 a 16; 24 a 30 João Manuel de Sousa Martins paula 289 358 952 03 a 09; 17 a 23; 31 feiras e mercados fairs and markets Quarteira - Fonte Santa Ameixial Benafim Quarteira (Velharias) Loulé Almancil Salir (Mercado da Horta) Almancil (Velharias) Cortelha Boliqueime (Velharias) Alte Boliqueime Azinhal (Alte) Querença 05-12-19-26 06 01 01 01-08-15-22-29 02-23 05 09-16 08 02 20 27 29 30 Quinta-feira, 14h30 - 17h30 Vereador Quinta-feira, 14h30 - 17h30 Os munícipes poderão fazer a sua inscrição para o atendimento ao público através do telefone 289400801 ou pessoalmente, nos Paços do Concelho. Poderão ainda fazê-lo através dos e-mails do secretariado: [email protected] (Vítor Aleixo) [email protected] (Hugo Nunes) [email protected] (Ana Isabel Machado) [email protected] (Pedro Oliveira e João Martins) Reuniões de Câmara Quinzenalmente, às quartas-feiras, a partir das 14h30, no Salão Nobre dos Paços do Concelho. Todas as sessões camarárias são públicas. agenda municipal de loulé 41 tabela das marés - agosto 2015 tidal table - august 2015 destaques do próximo mês next month’s highlights 6ª Edição Loulé Cup “World Cup” 2015 04 a 06 Setembro – 08h00 às 20h00 Pavilhão Desportivo Municipal, Loulé 6th Edition of Loulé Cup “World Cup” 2015 04th to 06th September – 08 am to 08 pm Loulé Municipal Sports Pavilion, Loulé Preia Mar High tide dia day 1 2 3 4 5 6 8 9 10 11 12 13 15 16 17 18 19 20 21 23 24 25 26 27 28 30 31 42 Sáb Sat Dom Sun Seg Mon Ter Tue Qua Wed Qui Thu Sex Fri Sáb Sat Dom Sun Seg Mon Ter Tue Qua Wed Qui Thu Sex Fri Sáb Sat Dom Sun Seg Mon Ter Tue Qua Wed Qui Thu Sex Fri Sáb Sat Dom Sun Seg Mon Ter Tue Qua Wed Qui Thu Sex Fri Sáb Sat Dom Sun Seg Mon manhã morning baixa Mar low tide tarde afternoon manhã morning tarde afternoon hora time altura high hora time altura high hora time altura high hora time altura high 03:11 03:55 04:41 05:27 06:17 07:11 08:13 09:27 10:45 11:54 00:26 01:17 02:00 02:37 03:11 03:44 04:15 04:47 05:20 05:56 06:37 07:26 08:29 09:46 11:00 00:32 01:22 02:07 02:51 03:35 3.5 3.5 3.5 3.5 3.3 3.1 3.0 2.8 2.8 3.0 2.9 3.0 3.1 3.2 3.2 3.2 3.2 3.1 3.1 3.0 2.8 2.7 2.7 2.7 2.8 3.0 3.2 3.4 3.6 3.7 15:29 16:14 17:01 17:49 18:41 19:39 20:46 22:05 23:22 12:50 13:37 14:16 14:52 15:25 15:57 16:28 17:00 17:33 18:10 18:53 19:47 20:58 22:22 23:34 12:01 12:53 13:40 14:25 15:09 15:54 3.8 3.8 3.8 3.6 3.4 3.2 2.9 2.8 2.8 3.1 3.2 3.3 3.4 3.4 3.4 3.3 3.2 3.1 3.0 2.8 2.7 2.6 2.6 2.7 3.0 3.2 3.5 3.7 3.9 3.9 09:13 09:57 10:43 11:30 00:01 00:53 01:51 03:01 04:21 05:34 06:32 07:19 07:59 08:35 09:09 09:41 10:13 10:46 11:20 11:57 00:21 01:06 02:02 03:18 04:40 05:46 06:40 07:27 08:11 08:54 09:38 0.4 0.4 0.4 0.5 0.5 0.7 0.9 1.1 1.2 1.2 1.1 1.0 0.9 0.8 0.7 0.7 0.8 0.8 0.9 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.3 1.2 0.9 0.7 0.5 0.3 0.2 21:43 22:28 23:13 12:20 13:17 14:24 15:46 17:08 18:16 19:09 19:52 20:30 21:04 21:36 22:07 22:38 23:10 23:44 12:39 13:31 14:40 16:04 17:21 18:20 19:10 19:55 20:39 21:22 22:06 0.3 0.3 0.3 0.7 0.9 1.1 1.2 1.2 1.1 0.9 0.8 0.7 0.7 0.6 0.7 0.7 0.8 0.9 1.2 1.3 1.4 1.4 1.2 1.0 0.7 0.5 0.3 0.2 0.2 agenda municipal de loulé Prova acreditada pela Federação Internacional de Ginástica, a Loulé Cup já é uma das principais provas de trampolins que se realizam em todo o mundo. Mais uma vez, teremos em Loulé alguns dos melhores ginastas do mundo de trampolins. Org.: Associação de Pais e Amigos da Ginástica de Loulé Apoios: Câmara Municipal de Loulé e Federação de Ginástica de Portugal. Loulé Cup is accredited by the International Gymnastics Federation and it is already one of the main competitions in trampoline taking place around the world. We will have in Loulé, once again, some of the best gymnasts in trampoline in the world. Org.: Association of Parents and Friends of Gymnastics Loulé Support.: Municipal Council of Loulé, Federação de Ginástica de Portugal destaques do próximo mês next month’s highlights Jornadas Europeias do Património 2015 25, 26 e 27 Setembro Sala Polivalente da Alcaidaria do Castelo, Centro Histórico, Loulé European Heritage Days 2015 25th, 26th and 27th September Multipurpose room of the “Alcaidaria” of the Castle, Historical Centre, Loulé Terão lugar nos dias 25, 26 e 27 de Setembro as Jornadas Europeias do Património 2015, este ano subordinadas ao tema Património Industrial e Técnico, com o objectivo de sensibilizar os cidadãos para o seu valor e para a importância de um olhar actualizado acerca das suas potencialidades e do seu futuro, o tema destas Jornadas remete-nos para um vasto conjunto do nosso património. Org.: Direção-Geral do Património Cultural Apoio: Câmara Municipal de Loulé The European Heritage Days 2015 will occur on the 25th, 26th and 27th September and this year it has as theme the Industrial and Technical Heritage, in order to raise awareness of its value and the importance of an updated look about its potential and its future. So, this conference refers a wide collection of our heritage. Org.: General Directorate of Cultural Heritage Support.: Municipal Council of Loulé agenda municipal de loulé 43 Se tiver fotografias antigas do Concelho de Loulé, colabore com a Fototeca cedendo-as para digitalização. O original fica consigo. Desta forma está a enriquecer a nossa História e a perpetuá-la para as novas gerações. Se estiver interessado dirija-se à Alcaidaria do Castelo, nós tratamos de tudo. Obrigado. 44 agenda municipal de loulé