ÄKTA™ start
Instruções de Funcionamento
Traduzido a partir do inglês
Tabela de conteúdos
Tabela de conteúdos
1
Introdução .............................................................................................................
1.1
1.2
1.3
1.4
2
3
6
7
9
12
Instruções de segurança ....................................................................................
15
2.1
2.2
2.3
2.4
Precauções de segurança ................................................................................................................
Avisos .........................................................................................................................................................
Procedimentos de emergência ......................................................................................................
Procedimentos de reciclagem ........................................................................................................
16
25
29
31
Descrição do sistema ..........................................................................................
32
3.1
3.2
3.3
33
37
40
Descrição geral do sistema .............................................................................................................
Instrumento .............................................................................................................................................
Ecrã do instrumento ............................................................................................................................
3.3.1
3.3.2
3.3.3
3.3.4
4
5
Descrição geral do ecrã do instrumento .............................................................................
Descrição de Method run ...........................................................................................................
Descrição de Create method ....................................................................................................
Descrição de Settings and service ..........................................................................................
41
46
49
50
Instalação ..............................................................................................................
58
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Requisitos de espaço ..........................................................................................................................
Transportar o ÄKTA start e o Frac30 ...........................................................................................
Desembale o ÄKTA start e o Frac30 .............................................................................................
Embalagem de acessórios ...............................................................................................................
Instalar o ÄKTA start ............................................................................................................................
59
61
63
73
74
Preparar o sistema para uma execução ..........................................................
82
5.1
5.2
5.3
83
87
88
Descrição geral do percurso do fluxo .........................................................................................
Iniciar o instrumento ...........................................................................................................................
Calibragens ..............................................................................................................................................
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
5.3.6
5.4
Guia de calibração ........................................................................................................................
Calibração do ecrã do instrumento .......................................................................................
Pressure sensor zero offset ........................................................................................................
Calibração da Pump .....................................................................................................................
Calibração do monitor de UV ...................................................................................................
Calibração do monitor de Conductivity ...............................................................................
89
91
93
95
97
102
Desempenho do sistema ..................................................................................................................
109
5.4.1
5.4.2
5.4.3
5.4.4
5.5
2
5
Acerca deste manual ..........................................................................................................................
Informações importantes para o utilizador .............................................................................
Informações de regulamentação .................................................................................................
Documentação associada ...............................................................................................................
System performance method ...................................................................................................
System performance method do ÄKTA start .....................................................................
System performance method do UNICORN start ............................................................
Switch valve timing .......................................................................................................................
110
112
117
120
Ligar uma coluna ..................................................................................................................................
124
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
Tabela de conteúdos
5.6
Executar os métodos Prepare system ........................................................................................
5.6.1
5.6.2
5.6.3
5.6.4
129
132
135
138
Aplicação de amostras ......................................................................................................................
Preparar o Colector de fracções ...................................................................................................
Operações numa sala fria ................................................................................................................
Iniciar uma execução .........................................................................................................................
141
153
158
160
Operações a partir do ecrã do instrumento ...................................................
162
6.1
6.2
6.3
163
166
169
5.7
5.8
5.9
5.10
6
Introdução ...............................................................................................................................................
Fraccionamento ....................................................................................................................................
Efectuar uma execução manual ...................................................................................................
6.3.1
6.3.2
6.4
Execução manual ..........................................................................................................................
Monitorar e controlar a execução ..........................................................................................
170
173
Executar uma execução de método ...........................................................................................
180
6.4.1
6.4.2
6.4.3
6.4.4
6.4.5
6.5
6.6
Seleccionar um tipo de método ...............................................................................................
Quick start .........................................................................................................................................
Templates ..........................................................................................................................................
User defined methods ..................................................................................................................
Métodos Prepare system ............................................................................................................
181
184
190
199
202
Procedimentos depois de um funcionamento .......................................................................
Gerir métodos e ficheiros ..................................................................................................................
206
209
6.6.1
6.6.2
6.6.3
7
8
128
Pump wash A ...................................................................................................................................
Pump wash B ...................................................................................................................................
Washout fractionation tubing ..................................................................................................
Column preparation ......................................................................................................................
Create method ................................................................................................................................
Manuseamento da unidade de memória USB ..................................................................
Ficheiro de resultados BMP .......................................................................................................
210
221
224
Operações a partir do UNICORN start .............................................................
226
7.1
7.2
7.3
7.4
System Control .....................................................................................................................................
Method Editor .........................................................................................................................................
Evaluation ................................................................................................................................................
Administration ........................................................................................................................................
227
229
231
232
Manutenção ..........................................................................................................
233
8.1
8.2
8.3
234
237
238
Manutenção regular ...........................................................................................................................
Limpeza antes de operações de manutenção/assistência planeadas ......................
Limpar o percurso do fluxo do sistema ......................................................................................
8.3.1
8.3.2
8.4
8.5
8.6
Desligue a coluna ...........................................................................................................................
System cleaning .............................................................................................................................
240
241
Limpar a UV flow cell (Célula de fluxo UV) .................................................................................
Limpar o Conductivity flow cell ......................................................................................................
Outros procedimentos de limpeza ...............................................................................................
244
246
248
8.6.1
8.6.2
8.6.3
8.7
Limpar os filtros de admissão ..................................................................................................
Limpar o instrumento externamente ....................................................................................
Limpar o colector de fracções ..................................................................................................
249
250
251
Armazenamento do instrumento .................................................................................................
254
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
3
Tabela de conteúdos
8.8
Substituição de tubagem e filtros .................................................................................................
8.8.1
8.8.2
9
Substituir os filtros de admissão .............................................................................................
Substituir a tubagem e os conectores ..................................................................................
256
257
258
Resolução de problemas ..................................................................................... 260
9.1
9.2
9.3
Introdução à resolução de problemas .......................................................................................
Resolução de problemas básica ...................................................................................................
Relatório de erros do sistema .........................................................................................................
261
264
277
10 Informações de referência .................................................................................
279
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
Especificações ........................................................................................................................................
Resistência química .............................................................................................................................
Literatura ..................................................................................................................................................
Formulário de declaração de saúde e segurança ................................................................
Informação para encomenda ........................................................................................................
280
286
289
290
292
11 Anexo ......................................................................................................................
296
11.1
4
Relatório de desempenho do sistema ........................................................................................
297
Índice ......................................................................................................................
300
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
1 Introdução
1
Introdução
Sobre este capítulo
Este capítulo contém informações importantes para o utilizador, uma descrição dos
avisos de segurança, informações de regulamentação, utilização pretendida do ÄKTA
start e uma lista da documentação associada.
Neste capítulo
Secção
Consulte
página
1.1 Acerca deste manual
6
1.2 Informações importantes para o utilizador
7
1.3 Informações de regulamentação
9
1.4 Documentação associada
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
12
5
1 Introdução
1.1 Acerca deste manual
1.1
Acerca deste manual
Objectivo deste documento
As Instruções de Funcionamento fornecem-lhe as instruções necessárias para instalar,
operar e manter o ÄKTA start de um modo seguro.
Convenções de nomenclatura
A nomenclatura utilizada neste manual é explicada na tabela abaixo.
Conceito
Explicação
ÄKTA start
O instrumento.
Frac30
O colector de fracções.
UNICORN™ start
O software instalado num computador.
Sistema do ÄKTA
start
O sistema completo de cromatografia líquida, incluindo o instrumento, o colector de fracções e o software.
Convenções tipográficas
Os itens de software são identificados no texto pela notação a negrito itálico. Dois
pontos separam os níveis do menu, referindo-se, no entanto, File:Open ao comando
Open no menu File.
Os itens do hardware são identificados no texto pelo texto a negrito (por exemplo, Buffer
valve (Válvula de tampão)).
6
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
1 Introdução
1.2 Informações importantes para o utilizador
1.2
Informações importantes para o utilizador
Leia isto antes de operar o
produto
Todos os utilizadores devem ler as Instruções de Funcionamento na íntegra antes
de instalar, operar ou realizar a manutenção do produto.
Tenha sempre as Instruções de Funcionamento à mão quando operar o produto.
Não utilize o produto de outra forma para além da descrita na documentação do utilizador. Se o fizer, poderá expor-se a perigos que podem levar a danos pessoais e pode
ainda danificar o equipamento.
Utilização pretendida
O ÄKTA start é um sistema de cromatografia líquida utilizado para purificação de proteínas de preparação à escala laboratorial. O sistema pode ser utilizado para diversos fins
de pesquisa para dar resposta às necessidades dos utilizadores do meio académico e
no sector das ciências da vida.
O ÄKTA start destina-se apenas à utilização para fins de pesquisa e não deverá ser utilizado em quaisquer procedimentos clínicos ou com objectivos de diagnóstico.
Pré-requisitos
Para seguir este manual e utilizar o sistema da forma pretendida, é importante que:
•
entenda os conceitos da cromatografia líquida
•
tenha lido e compreendido o capítulo Instruções de segurança no ÄKTA start
Instruções de Funcionamento.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
7
1 Introdução
1.2 Informações importantes para o utilizador
Avisos de segurança
Esta documentação do utilizador contém indicações de segurança (AVISO, ADVERTÊNCIA
e NOTA) relacionadas com a utilização segura do produto. Consulte as definições abaixo.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou dano grave. É importante não
continuar até que todas as condições indicadas seja atingidas e
claramente entendidas.
ATENÇÃO
ATENÇÃO indica uma situação perigosa que, se não for evitada,
poderá resultar em danos moderados ou menores. É importante
não continuar até que todas as condições indicadas seja atingidas
e claramente entendidas.
AVISO
AVISO indica instruções que deverão ser seguidas para evitar danos
no produto ou noutro equipamento.
Notas e sugestões
8
Nota:
Uma nota é utilizada para indicar informação que é importante para uma
utilização optimizada e sem problemas do produto.
Sugestão:
Uma sugestão contém informação útil que pode melhorar ou optimizar
os seus procedimentos.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
1 Introdução
1.3 Informações de regulamentação
1.3
Informações de regulamentação
Introdução
Esta secção descreve as directivas e as normas que são cumpridas pelo ÄKTA start.
Informações de fabrico
A tabela abaixo resume as informações de fabrico necessárias. Para informações adicionais, consulte a Declaração de Conformidade (DoC) UE.
Requisito
Conteúdo
Nome e morada do fabricante
GE Healthcare Bio-Sciences AB,
Björkgatan 30, SE 751 84 Uppsala, Sweden
Conformidade com as Diretivas
da UE
Este produto cumpre as directivas europeias indicadas na tabela, ao preencher as normas
harmonizadas correspondentes.
Directiva
Designação
2006/42/CE
Directiva de Máquinas (DM)
2004/108/CE
Directiva de Compatibilidade Electromagnética (CEM)
2006/95/CE
Directiva de Baixa Tensão (DBT)
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
9
1 Introdução
1.3 Informações de regulamentação
Marcação CE
A marcação CE e a correspondente Declaração de Conformidade CE são válidas para
o instrumento quando:
•
é utilizado como uma unidade autónoma ou
•
está ligado a outros produtos recomendados ou descritos na documentação do
utilizador e
•
utilizadas no mesmo estado aquando o seu fornecimento pela GE, exceto no que
diz respeito a alterações descritas na documentação do utilizador.
Normas internacionais
Este produto cumpre os requisitos das seguintes normas:
Norma
Descrição
Notas
EN/IEC 61010-1, UL
61010-1, CAN/CSA
C22.2 N.º 61010-1
Requisitos de segurança para
equipamento eléctrico em termos de medição, controlo e utilização laboratorial.
A norma EN está
harmonizada com a
directiva da UE
2006/95/CE
EN/IEC 61326-1
Equipamento eléctrico para
medição, controlo e utilização
laboratorial - requisitos EMC
A norma EN está
harmonizada com a
directiva da UE
2004/108/CE
Segurança da maquinaria.
Princípios básicos para concepção. Avaliação de risco e redução de risco.
A norma EN ISO está
harmonizada com a
directiva da UE
2006/42/CE
(Emissão de acordo
com CISPR 11, Grupo
1, classe A)
EN ISO 12100
Cumprimento de
regulamentação sobre
equipamento ligado
Qualquer equipamento ligado ao ÄKTA start deve cumprir os requisitos de segurança
da norma EN/IEC 61010-1 ou as normas harmonizadas relevantes. Na UE, o equipamento
ligado tem de ter a marca CE.
10
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
1 Introdução
1.3 Informações de regulamentação
Conformidade ambiental
Este produto está em conformidade com os seguintes requisitos ambientais.
Requisito
Designação
2011/65/UE
Directiva de restrição de substâncias perigosas (RoHS)
2012/19/UE
Directiva de resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
(REEE)
ACPEIP
Administração sobre o Controlo de poluição provocada por
produtos de informação electrónica, Restrição da China de
substâncias perigosas (RoHS)
Regulamento (CE)
N.º 1907/2006
Registo, avaliação, autorização e restrição de químicos (REACH)
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
11
1 Introdução
1.4 Documentação associada
1.4
Documentação associada
Introdução
Esta secção descreve a documentação do utilizador que é entregue com o instrumento
e como encontrar literatura relacionada, que pode ser descarregada ou encomendada
a partir de GE.
Documentação do utilizador no
CD
A documentação do utilizador listada na tabela abaixo está disponível no CD de documentação do utilizador do ÄKTA start. Encontra-se disponível uma ajuda de apresentação
a partir do ecrã do instrumento.
12
Documentação
Conteúdo principal
ÄKTA start Instruções de Funcionamento
Instruções necessárias para instalar,
operar e efectuar a manutenção do ÄKTA
start de modo seguro.
ÄKTA start Instrument Display Help
Descrições das caixas de diálogo do
menu de funcionalidades para o ÄKTA
start (apenas acessível a partir do ecrã
do instrumento).
ÄKTA start Maintenance Manual
Descrições detalhadas do instrumento e
módulo, incluindo instruções necessárias
para efectuar a manutenção e resolução
de problemas do ÄKTA start.
ÄKTA start System Cue Card
Um guia resumido para preparar e aplicar técnicas cromatográficas no ÄKTA
start.
ÄKTA start Maintenance Cue Card
Um guia resumido sobre operações de
manutenção de rotina e resolução de
problemas do ÄKTA start.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
1 Introdução
1.4 Documentação associada
A partir do menu Ajuda no UNICORN start ou no DVD do UNICORN start, encontra-se
disponível a seguinte documentação do utilizador.
Documentação
Conteúdo principal
UNICORN start 1.0 User Manual
Descrição geral e descrições detalhadas
do software de controlo do sistema concebido para o ÄKTA start, que inclui um
mapa da imagem do processo para monitorização em tempo real, editor do
método e módulos de avaliação e administração.
UNICORN start Online Help
Descrições das caixas de diálogo para o
UNICORN start (apenas acessíveis a partir
do menu Ajuda).
Ficheiros de dados, notas sobre
a aplicação e documentação do
utilizador na Internet
Para encomendar ou transferir ficheiros de dados, notas sobre a aplicação ou documentação do utilizador, consulte as instruções abaixo.
Passo
Acção
1
Aceda a www.gelifesciences.com/AKTA.
2
Clique em ÄKTA Lab-Scale Systems.
3
Seleccione o ÄKTA start na lista.
4
Clique em Related Documents.
5
Seleccione para descarregar a literatura escolhida.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
13
1 Introdução
1.4 Documentação associada
Acesso à documentação a partir
de unidades móveis
Leia o código utilizando o seu telemóvel ou computador tablet para aceder à página do
produto para o ÄKTA start. Seleccione os documentos a transferir no separador Related
Documents.
14
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
2 Instruções de segurança
2
Instruções de segurança
Sobre este capítulo
Este capítulo descreve as precauções de segurança e os procedimentos de encerramento
de emergência do produto. São também descritos os rótulos no sistema e os procedimentos de reciclagem.
Neste capítulo
Este capítulo contém as seguintes secções:
Secção
Consulte
página
2.1 Precauções de segurança
16
2.2 Avisos
25
2.3 Procedimentos de emergência
29
2.4 Procedimentos de reciclagem
31
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
15
2 Instruções de segurança
2.1 Precauções de segurança
2.1
Precauções de segurança
Introdução
O ÄKTA start é alimentado por tensão eléctrica e manuseia líquidos que podem ser perigosos. Antes de instalar, utilizar ou efectuar a manutenção do sistema, deverá ter
cuidado com os perigos descritos neste manual. Siga as instruções fornecidas para
evitar lesões pessoais ou danos no equipamento.
As precauções de segurança nesta secção estão agrupadas nas seguintes categorias:
•
Precauções gerais
•
Utilizar líquidos inflamáveis
•
Protecção pessoal
•
Instalar e mover o instrumento
•
Funcionamento do sistema
•
Manutenção
Precauções gerais
ADVERTÊNCIA
Siga sempre estas Precauções gerais para evitar danos aquando
da utilização do ÄKTA start.
16
•
Não opere o ÄKTA start de outra forma para além da descrita
na documentação do utilizador do ÄKTA start.
•
A utilização e manutenção do utilizador do ÄKTA start deverão
ser realizadas de acordo com as instruções descritas no ÄKTA
start Instruções de Funcionamento e no ÄKTA start Maintenance
Manual.
•
Não use quaisquer acessórios não fornecidos ou recomendados
pela GE.
•
Não utilize o ÄKTA start se não estiver a funcionar correctamente, nem se tiver sofrido qualquer dano como, por exemplo:
-
danos no cabo de alimentação, na ficha ou no cabo do
Frac30
-
danos causados pela queda do equipamento
-
danos causados pelo derramamento de líquidos
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
2 Instruções de segurança
2.1 Precauções de segurança
Utilizar líquidos inflamáveis
ADVERTÊNCIA
Ao utilizar líquidos inflamáveis com o ÄKTA start, siga estas precauções para evitar qualquer risco de incêndio ou explosão.
•
Perigo de Incêndio. Antes de colocar o sistema em funcionamento, certifique-se de que não existe qualquer fuga não intencional no instrumento ou na tubagem.
•
Perigo de explosão. Para evitar o surgimento de uma atmosfera explosiva aquando da utilização de líquidos inflamáveis,
certifique-se de que a ventilação da área satisfaz os requisitos
locais.
ATENÇÃO
Para evitar situações perigosas ao desembalar, instalar ou mover
o ÄKTA start, siga as seguintes instruções.
O ÄKTA start é enchido com álcool desnaturado (50% C2H5OH
(etanol)) aquando da entrega. Se consumida, a mistura de álcool
desnaturado pode ser perigosa para o ser humano.Descarregue
o álcool desnaturado antes de proceder à montagem, teste ou integração da do ÄKTA start no circuito de processamento pretendido.
Protecção pessoal
ADVERTÊNCIA
Para evitar situações perigosas ao trabalhar com o ÄKTA start,
adopte as medidas seguintes para protecção pessoal.
Libertação de agentes biológicos. O operador deve tomar todas
as acções necessárias para evitar a libertação de agentes biológicos perigosos nas proximidades do equipamento. As instalações
deverão estar de acordo com o código nacional de práticas relacionadas com a biossegurança.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
17
2 Instruções de segurança
2.1 Precauções de segurança
ATENÇÃO
Para evitar situações perigosas quando trabalhar com o ÄKTA
start, siga as seguintes medidas para sua protecção pessoal.
18
•
Utilize sempre equipamento de protecção pessoal adequando
durante a operação e manutenção do ÄKTA start.
•
Perigo de derramamento. Ao utilizar o ÄKTA start, utilize
equipamento de protecção pessoal como óculos, vestuário
para laboratório, calçado de segurança e luvas para evitar
quaisquer situações de derramamento.
•
Feridas por corte. O cortador de tubagem é bastante afiado
e deverá ser manuseado com cuidado para evitar ferimentos.
•
Substâncias perigosas. Aquando da utilização de agentes
químicos e biológicos perigosos, tome todas as medidas de
proteção adequadas, tais como a utilização de óculos de proteção e luvas resistentes às substâncias a utilizar. Siga os regulamentos nacionais e/ou locais para um funcionamento, manutenção e retirada de funcionamento seguros do equipamento.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
2 Instruções de segurança
2.1 Precauções de segurança
Instalar e mover o instrumento
ADVERTÊNCIA
Para evitar danos pessoais aquando da instalação ou movimentação do ÄKTA start, siga as seguintes instruções.
•
Movimentar o instrumento horizontalmente. É recomendada
uma pessoa para mover o instrumento horizontalmente.
•
Tensão de alimentação. Certifique-se de que a tensão de alimentação na tomada corresponde à indicação no instrumento,
antes de ligar o cabo de alimentação.
•
Cabo de alimentação. Utilize apenas os cabos de alimentação
com ligação à terra fornecidos ou aprovados pela GE.
•
Acesso ao interruptor de alimentação e ao cabo de alimentação com ficha.Não bloqueie o acesso ao interruptor e ao
cabo de alimentação. O interruptor de alimentação deverá ter
sempre um acesso fácil. O cabo de alimentação com ficha
deverá ser sempre fácil de desligar.
•
Instalar o computador (opcional). O computador deverá ser
instalado e utilizado de acordo com as instruções fornecidas
pelo fabricante do mesmo.
•
Desligue a alimentação. Desligue sempre a alimentação do
ÄKTA start antes de um módulo do instrumento ser removido
ou instalado ou de um cabo ser ligado ou desligado.
ATENÇÃO
Para evitar danos pessoais aquando da instalação ou movimentação do ÄKTA start, siga as seguintes instruções.
Ligação à terra de protecção. O ÄKTA start deve ser sempre ligado
a uma tomada de alimentação com ligação à terra.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
19
2 Instruções de segurança
2.1 Precauções de segurança
AVISO
Para evitar danificar o ÄKTA start ou outro equipamento aquando
da instalação ou movimentação do instrumento, siga as seguintes
instruções.
20
•
Ventiladores no ÄKTA start. Para assegurar uma ventilação
adequada, mantenha papéis e outros objectos longe dos ventiladores do instrumento.
•
O computador utilizado com o equipamento deve estar de
acordo com a norma IEC 60950 e deve ser instalado e utilizado
segundo as instruções do fabricante.
•
O Frac30 não deve ser ligado nem desligado do ÄKTA start
quando o instrumento está ligado.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
2 Instruções de segurança
2.1 Precauções de segurança
Funcionamento do sistema
ADVERTÊNCIA
Para evitar danos pessoais aquando do funcionamento do ÄKTA
start, siga as seguintes instruções.
•
Rodar o instrumento. Certifique-se de que existe sempre pelo
menos 20 cm de espaço livre em redor do ÄKTA start para
permitir uma ventilação suficiente. Ao rodar ou mover o instrumento, tenha cuidado para não esticar nem apertar a tubagem
ou os cabos. Um cabo desligado poderá causar um corte de
energia ou um corte de rede. Tubagem esticada pode fazer
com que botijas caiam, resultando em derramamento de líquido
e vidro estilhaçado. A tubagem esticada pode causar aumento
de pressão ou bloqueio do fluxo de líquido. Para evitar o risco
de deitar a baixo botijas, coloque-as sempre no tabuleiro de
tampão e feche as portas antes de rodar o instrumento.
•
Agentes biológicos perigosos durante a execução. Ao utilizar
agentes biológicos perigosos, execute o modelo System cleaning (Limpeza do sistema) para limpar e lavar toda a tubagem
do sistema com água destilada antes da assistência e manutenção.
•
Definição. Certifique-se de que utiliza as definições correctas
de tamanho da descarga. Certifique-se de que a tubagem os
encaixes estão correctamente ligados e fixos. Certifique-se de
que as definições de limite da pressão estão correctas antes
de iniciar a execução.
ATENÇÃO
Para evitar danos pessoais aquando do funcionamento do ÄKTA
start, siga as seguintes instruções.
•
Peso máx. no tabuleiro de tampão. Não coloque recipientes
com um volume superior a 1 litro cada uma no tabuleiro de
tampão. O peso máximo permitido no tabuleiro de tampão é
de 5 kg.
•
Derramamento de grandes dimensões. Desligue o ÄKTA start
e o cabo de alimentação em caso de derramamento de grandes dimensões.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
21
2 Instruções de segurança
2.1 Precauções de segurança
AVISO
Para evitar danificar o ÄKTA start ou outro equipamento aquando
do funcionamento do instrumento, siga as seguintes instruções.
22
•
Mantenha a UV flow cell (Célula de fluxo UV) limpa. Não permita que soluções que contêm sais dissolvidos, proteínas ou
outros sólidos solutos sequem na célula de fluxo UV. Não permita que partículas entrem na célula de fluxo, visto que poderão
ocorrer danos na mesma.
•
Encha previamente a UV flow cell (Célula de fluxo UV). Certifique-se de que a UV flow cell (Célula de fluxo UV) é enchida
com líquido antes de colocar o sistema em funcionamento.
•
Evite a condensação. Se o ÄKTA start for guardado numa sala
fria, armário frio ou similar, mantenha o instrumento ligado
para evitar a condensação.
•
Evite o sobreaquecimento. Se o ÄKTA start for mantido num
armário frio e este for desligado, certifique-se de que desligou
o instrumento e mantenha o armário frio aberto para evitar o
sobreaquecimento.
•
Coloque o computador à temperatura ambiente. Se o ÄKTA
start for colocado numa sala fria, coloque o computador no
exterior da mesma e utilize o cabo de conectividade do PC
fornecido com o instrumento para ligar ao computador.
•
Mantenha a tampa da bomba aberta quando não está a
utilizar o sistema. Abra a tampa da bomba peristáltica após
desligar o equipamento. Isto aumentará o tempo de vida útil
da tubagem da bomba.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
2 Instruções de segurança
2.1 Precauções de segurança
Manutenção
ADVERTÊNCIA
Para evitar danos pessoais aquando da manutenção do ÄKTA start,
siga as seguintes instruções.
•
Perigo de choque eléctrico. Não abra tampas nem peças excepto se especificado na documentação do utilizador. Excepto
para a manutenção e intervenções técnicas descritas na documentação do utilizador, todas as outras reparações devem ser
realizadas por pessoal autorizado da GE.
•
Apenas devem ser utilizadas peças e acessórios sobressalentes
aprovados ou fornecidos pela GE para a manutenção ou assistência do ÄKTA start.
•
Desligue a alimentação. Desligue sempre a alimentação do
instrumento antes de substituir qualquer componente ou limpar
o mesmo, a menos que seja indicado o contrário na documentação do utilizador.
•
Perigo de derramamento. Evite o derramamento de fluidos
nas superfícies do instrumento que possuam cabos, fichas e
outros fios. Seja cuidado caso exista derramamento de fluidos
no tabuleiro enquanto tenta removê-lo do ÄKTA start.
•
O NaOH é corrosivo e portanto perigoso para a saúde.
Aquando da utilização de químicos perigosos, evite o derramamento e utilize óculos de protecção e outro equipamento de
protecção individual (EPI) adequado.
ATENÇÃO
Para evitar danos pessoais aquando da manutenção do ÄKTA start,
siga as seguintes instruções.
•
Luzes UV perigosas. Desligue sempre a alimentação do instrumento antes de substituir a UV flow cell (Célula de fluxo UV).
•
Se forem utilizados químicos perigosos para a limpeza da coluna ou do sistema, lave o sistema ou as colunas com uma solução neutra na última fase ou passo antes da manutenção.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
23
2 Instruções de segurança
2.1 Precauções de segurança
AVISO
Limpeza. Mantenha o instrumento seco e limpo. Limpe regularmente com um pano suave e, se necessário, um agente de limpeza
suave. Deixe o instrumento secar completamente antes de utilizar.
24
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
2 Instruções de segurança
2.2 Avisos
2.2
Avisos
Introdução
Esta secção descreve os avisos de segurança e os avisos relacionados com substâncias
perigosas que estão anexados ao ÄKTA start. O número de série do instrumento é
igualmente visível a partir do rótulo do produto do instrumento ilustrado aqui.
Etiquetas no ÄKTA start
As ilustrações abaixo mostram os rótulos fixos ao ÄKTA start.
Aviso
Descrição
Posicionamento
Rótulo do instrumento incluindo símbolos de segurança e especificações.
Não abra nenhuma cobertura no instrumento. Tal
poderá invalidar a garantia.
Mantenha a tampa da
bomba aberta quando
não está a utilizar o sistema. Abra a tampa da
bomba após desligar o
instrumento.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
25
2 Instruções de segurança
2.2 Avisos
Aviso
Descrição
Posicionamento
Atenção! Consulte as
Instruções de Funcionamento
antes de utilizar o sistema.
Perigo de entalamento.
Desligue a bomba antes
do carregamento da
tubagem.
Rótulos no Frac30
A ilustração abaixo mostra os rótulos fixos ao Frac30.
Aviso
Descrição
Posicionamento
Rótulo do instrumento incluindo símbolos de segurança e especificações.
Não abra nenhuma cobertura no instrumento. Tal
poderá invalidar a garantia.
26
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
2 Instruções de segurança
2.2 Avisos
Símbolos de segurança
São utilizados os seguintes símbolos de segurança nas etiquetas:
Aviso
Significado
Advertência!
Não utilize o ÄKTA start antes de ler o ÄKTA start
Instruções de Funcionamento. Não abra quaisquer
tampas nem substitua peças a menos do que especificamente indicado na documentação do utilizador.
O sistema está de acordo com os requisitos de conformidade electromagnética (EMC) na Austrália e na Nova
Zelândia.
O sistema está de acordo com as directrizes Europeias
aplicáveis.
O símbolo indica que o ÄKTA start foi certificado por um
Laboratório de testes reconhecido nacionalmente (NRTL). NRTL significa uma organização que é reconhecida
pela US Occupational Safety and Health Administration
(OSHA) como cumpridora dos requisitos legais doTitle
29 of the Code of Federal Regulations (29 CFR), Part
1910.7.
Avisos respeitantes a
substâncias perigosas
O seguintes símbolos nas etiquetas estão relacionados com substâncias perigosas:
Aviso
Significado
Este símbolo indica que os equipamentos eléctricos e
electrónicos não devem ser eliminados no sistema de
recolha de resíduos urbanos, mas sim recolhidos separadamente. Contacte um representante autorizado do
fabricante para obter informações relativamente à retirada de funcionamento do equipamento.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
27
2 Instruções de segurança
2.2 Avisos
Aviso
Significado
Este símbolo indica que o produto contém materiais
perigosos que ultrapassam o limite estabelecido nos
SJ/T11363-2006 Requirements for Concentration Limits
for Certain Hazardous Substances in Electronic Information Products da norma chinesa.
28
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
2 Instruções de segurança
2.3 Procedimentos de emergência
2.3
Procedimentos de emergência
Introdução
Esta secção descreve como realizar um encerramento de emergência do ÄKTA start. A
secção descreve ainda o resultado no caso de uma falha de alimentação.
Encerramento de emergência
Numa situação de emergência:
Desligue a alimentação do instrumento pressionando o interruptor de alimentação para
a posição O ou desligando o cabo de alimentação do instrumento. A execução é interrompida imediatamente.
ADVERTÊNCIA
Acesso ao interruptor de alimentação e ao cabo de alimentação
com ficha.Não bloqueie o acesso ao interruptor e ao cabo de alimentação. O interruptor de alimentação deverá ter sempre um
acesso fácil. O cabo de alimentação com ficha deverá ser sempre
fácil de desligar.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
29
2 Instruções de segurança
2.3 Procedimentos de emergência
Falha de alimentação
O resultado de uma falha de alimentação depende da unidade afectada.
Falha de alimentação
para...
irá resultar em...
ÄKTA start
•
A execução é interrompida imediatamente.
•
Os dados recolhidos até ao momento da falha de
energia estão disponíveis na unidade de memória
USB ou, caso o sistema esteja ligado a um computador, no UNICORN start.
•
O computador com UNICORN start instalado encerra.
•
No ecrã do instrumento do ÄKTA start, todos os
quatro botões serão destacados.
•
A execução é interrompida imediatamente.
•
Os dados gerados até 10 segundos antes da falha
de alimentação podem ser recuperados.
UNICORN start num
computador
Nota:
O cliente do UNICORN start pode encerrar durante uma
sobrecarga temporária do processador. Isto pode aparecer como uma falha do computador. A execução continua e pode reiniciar o cliente do UNICORN start para recuperar controlo.
30
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
2 Instruções de segurança
2.4 Procedimentos de reciclagem
2.4
Procedimentos de reciclagem
Introdução
Esta secção descreve os procedimentos para alimentação e reciclagem do ÄKTA start.
Retirada de funcionamento do
equipamento
O ÄKTA start deve ser descontaminado antes de ser desactivado. Siga os regulamentos
locais para o desmantelamento do equipamento.
Instruções gerais de eliminação
Quando desactivar o ÄKTA start, os vários materiais devem ser separados e reciclados
de acordo com os regulamentos nacionais e locais para o ambiente.
Reciclagem de substâncias
perigosas
O ÄKTA start contém substâncias perigosas. Estão disponíveis informações detalhadas
através do seu representante da GE.
Eliminação de componentes
eléctricos
Os resíduos que contêm equipamento eléctrico e electrónico não devem ser eliminados
como resíduos urbanos e devem ser recolhidos em separado. Contacte um representante
autorizado do fabricante para obter informações relativamente à desactivação do
equipamento.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
31
3 Descrição do sistema
3
Descrição do sistema
Sobre este capítulo
Este capítulo fornece uma descrição geral do ÄKTA start, do ecrã do instrumento, que
permite ao utilizador operar e controlar o sistema, e do Frac30 (Colector de fracções).
Neste capítulo
Este capítulo contém as seguintes secções:
Secção
32
Consulte
página
3.1 Descrição geral do sistema
33
3.2 Instrumento
37
3.3 Ecrã do instrumento
40
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
3 Descrição do sistema
3.1 Descrição geral do sistema
3.1
Descrição geral do sistema
Introdução
O ÄKTA start é o instrumento principal incluído num sistema de cromatografia líquida
destinado principalmente à purificação de proteínas de preparação à escala laboratorial.
O sistema pode ser utilizado para diversos fins de pesquisa para dar resposta às necessidades dos utilizadores do meio académico e do sector das ciências da vida.
O ÄKTA start é operado e controlado a partir do ecrã do instrumento. Além disso, o
software do UNICORN start pode ser utilizado para controlar o ÄKTA start e analisar os
dados adquiridos durante a cromatografia. O UNICORN start oferece várias funcionalidades adicionais que se encontram descritas detalhadamente no UNICORN start 1.0
User Manual.
Esta secção fornece uma descrição geral do sistema do ÄKTA start.
Ilustração do sistema
A ilustração abaixo apresenta o sistema do ÄKTA start com o UNICORN start instalado
num computador.
3
1
Peça
Descrição
1
ÄKTA start (instrumento).
2
Frac30 (Colector de fracções).
3
UNICORN start (software instalado num computador).
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
2
33
3 Descrição do sistema
3.1 Descrição geral do sistema
Ilustração do instrumento
A ilustração abaixo apresenta as principais peças do instrumento.
3
1
5
4
2
Peça
Descrição
Função
1
Ecrã do instrumento
Interface do utilizador para controlo do sistema
e visualização dos dados do tempo de funcionamento.
2
Lado húmido
Os módulos interligados por tubagem possuem
as seguintes funções:
3
34
Tabuleiro de tampão
•
fornecer o líquido num percurso do fluxo
especificado e desviar o fluxo conforme
necessário,
•
monitorizar a absorção de UV e a
condutividade do líquido.
Localização prevista para a colocação de botijas de tampão utilizadas durante execuções de
cromatografia.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
3 Descrição do sistema
3.1 Descrição geral do sistema
Peça
Descrição
Função
4
Interruptor de alimentação
Liga ou desliga a alimentação.
5
Porta USB
Ligar uma unidade de memória USB para armazenamento de resultados e transferência de ficheiros.
Ilustração do colector de
fracções
A ilustração abaixo apresenta o colector de fracções; Frac30.
2
1
3
4
5
6
Peça
Descrição
Função
1
Montagem do
braço distribuidor
Suspende e coloca o suporte de tubagem para
distribuir o líquido em fracções.
2
Suporte de tubagem
Suspende a tubagem utilizada para distribuir as
fracções líquidas nos tubos de recolha.
3
Tubos de recolha
Tubos com entre 10 e 18 mm de diâmetro utilizados para recolher as fracções.
4
Conjunto da taça
Suporte para tubos de recolha, que apoia tubos
de quatro tamanhos.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
35
3 Descrição do sistema
3.1 Descrição geral do sistema
Peça
Descrição
Função
5
Unidade de base
Caixa para o conjunto electromecânico e suporte
para o conjunto da taça.
6
LED
Ligue o indicador.
Principais funcionalidades do
ÄKTA start
As principais funcionalidades do ÄKTA start encontram-se listadas abaixo:
36
•
O ÄKTA start é igualmente compacto e uma solução de purificação de passos para
purificação de proteínas rápida e fiável.
•
Um sistema simples e moderno oferecido para automatizar o fluxo de trabalho de
purificação de proteínas fornecendo funcionalidades como injecção de amostras
automática, recolha de fracções, monitorização em tempo real.
•
Encontram-se disponíveis modelos do método para todas as técnicas comuns de
cromatografia, como cromatografia de afinidade, cromatografia de troca de iões,
filtração de gel e dessalinização.
•
Estão disponíveis métodos de início rápido para purificação de diversas proteínas
comuns.
•
Estão disponíveis métodos predefinidos do sistema para limpeza do percurso do
fluxo.
•
O ÄKTA start é operado utilizando um ecrã táctil no instrumento.
•
Além disso, o sistema pode ser operado a partir de um computador ligado ao instrumento utilizando o software do UNICORN start.
•
O ÄKTA start é oferecido com um colector de fracções dedicado, o Frac30, permitindo
recolher as fracções em quatro tamanhos de tubo diferentes.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
3 Descrição do sistema
3.2 Instrumento
3.2
Instrumento
Introdução
Esta secção fornece uma descrição geral do ÄKTA start.
Ilustração dos módulos do
instrumento
A ilustração abaixo mostra as localizações e fornece breves descrições dos módulos
colocados no lado húmido do instrumento.
8
9
10
1
2
7
3
6
4
5
Peça
Função
Descrição
1
Buffer valve
Uma válvula de 3 portas que é utilizada como
uma válvula de comutação para a formação de
gradiente. Permite a utilização de dois tampões,
necessários para a formação de um gradiente
durante execuções.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
37
3 Descrição do sistema
3.2 Instrumento
Peça
Função
Descrição
2
Mixer
Uma misturadora estática que é utilizada para
misturar os tampões A e B.
3
Sample valve
Uma válvula de 3 portas que permite a entrada
do tampão ou da amostra no percurso do fluxo.
A Sample valve (Válvula da amostra) permite uma
aplicação directa da amostra na coluna utilizando
a Pump (Bomba).
4
Pump
Uma bomba peristáltica, que fornece tampão ou
amostra ao percurso do fluxo com uma taxa de
fluxo de até 5 ml/min. Para procedimentos de
limpeza, a Pump (Bomba) pode lavar o percurso
do fluxo a uma taxa de fluxo de 10 ml/min.
5
Pressure sensor
O Pressure sensor (Sensor de pressão) lê a
pressão no percurso do fluxo e detecta a pressão
excessiva.
6
Wash valve
Uma válvula de 3 portas que é utilizada para
desviar o percurso do fluxo para os resíduos. A
Wash valve (Válvula de lavagem) comuta automaticamente durante o procedimento de limpeza
predefinido, Pump wash (Lavagem da bomba).
Numa execução manual, a válvula pode ser colocada na posição pretendida configurando os
parâmetros de execução.
7
Injection valve
Uma válvula de 6 portas manualmente operada
que é utilizada para transferir a amostra carregada no circuito da amostra para a coluna.
É ligado um circuito de amostras às portas apropriadas da válvula. A válvula é comutada manualmente para as posições:
38
•
Load sample (Carregar amostra) (predefinição): permitir o carregamento da amostra
no circuito de amostras.
•
Inject to column (Injectar na coluna): transferir
a amostra do circuito para a coluna durante
uma execução de cromatografia.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
3 Descrição do sistema
3.2 Instrumento
Peça
Função
Descrição
8
UV
O monitor UV mede continuamente a absorção
do líquido na UV flow cell (Célula de fluxo UV) a
um comprimento de onda definido de 280 nm. A
UV flow cell (Célula de fluxo UV) tem um comprimento de percurso de 2 mm.
9
Conductivity
O monitor de Conductivity (Condutividade) lê
continuamente a condutividade do líquido na
Conductivity flow cell (Célula de fluxo de condutividade).
A condutividade é automaticamente calculada
ao multiplicar a condutância medida pela constante da célula da célula de fluxo. A constante da
célula é calibrada na fábrica.
A Conductivity flow cell (Célula de fluxo de condutividade) é fornecida com um sensor de temperatura que mede a temperatura do líquido na
Conductivity flow cell (Célula de fluxo de condutividade).
Nota:
Os tampões utilizados devem estar no intervalo de
condutividade do instrumento (0 a 300 mS/cm).
10
Outlet valve
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
Uma válvula de 3 portas que é utilizada para
desviar para o colector de fracções ou para os
resíduos.
39
3 Descrição do sistema
3.3 Ecrã do instrumento
3.3
Ecrã do instrumento
Introdução
Esta secção fornece uma descrição do ecrã do instrumento do ÄKTA start e das funções
acessíveis a partir do ecrã.
Nesta secção
Esta secção contém as seguintes subsecções:
Secção
40
Consulte
página
3.3.1 Descrição geral do ecrã do instrumento
41
3.3.2 Descrição de Method run
46
3.3.3 Descrição de Create method
49
3.3.4 Descrição de Settings and service
50
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
3 Descrição do sistema
3.3 Ecrã do instrumento
3.3.1 Descrição geral do ecrã do instrumento
3.3.1
Descrição geral do ecrã do instrumento
Introdução
O ecrã do instrumento está localizado no lado frontal do ÄKTA start. Permite ao utilizar
o controlo do sistema seleccionando a operação pretendida:
•
Iniciar uma execução e controlar uma execução em curso.
•
Visualizar o progresso da execução em curso.
•
Gerir os métodos definidos pelo utilizador.
•
Efectuar a manutenção e assistência.
Esta secção fornece uma breve descrição das funções do ecrã do instrumento.
Nota:
Não opere o ecrã do instrumento com um objecto rígido e afiado.
Ilustração do ecrã do
instrumento
A ilustração abaixo mostra a localização e vista detalhada do ecrã do instrumento.
1
2
3
Peça
Descrição
1
Área do nome do ecrã.
2
Área das informações. O exemplo mostra o ecrã inicial do ÄKTA start.
3
Botão de ajuda.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
41
3 Descrição do sistema
3.3 Ecrã do instrumento
3.3.1 Descrição geral do ecrã do instrumento
Software do instrumento
O ÄKTA start disponibiliza o seguinte menu de funcionalidades, exibido no ecrã inicial
do ÄKTA start conforme apresentado na tabela abaixo. Para obter fluxos de trabalho
detalhados sobre as diferentes opções, consulte o Capítulo 6 Operações a partir do ecrã
do instrumento, na página 162.
Opcional
Descrição
Method run
Utilizar um início rápido ou modelo de método
para realizar uma execução.
Manual run
Realizar uma execução ao fornecer parâmetros
manualmente.
Create method
Criar, editar, importar e eliminar métodos de utilizador.
Settings and service
Configurar definições e calibrar módulos, executar
testes de diagnóstico.
Descrição dos botões
no ecrã do instrumento
O ecrã do instrumento inclui os seguintes botões:
Botão
42
Nome
Descrição
Ajuda
Abre uma nova caixa de diálogo, fornecendo informações sobre o conteúdo do ecrã actual ou
indica a localização de mais informações ou instruções.
Página inicial
Abre o ecrã inicial do ÄKTA start.
Avançar
Abre o próximo ecrã no fluxo de trabalho actual.
Voltar
Abre o ecrã anterior no fluxo de trabalho actual.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
3 Descrição do sistema
3.3 Ecrã do instrumento
3.3.1 Descrição geral do ecrã do instrumento
Botão
Nome
Descrição
Aumento (seta
para cima)
O valor no campo de texto pode ser aumentado
ou reduzido tocando na seta para cima ou para
baixo.
Redução (seta
para baixo)
Ao tocar no valor, abre o teclado numérico e é
possível digitar um novo valor.
Nota:
Após digitar um novo valor no teclado numérico,
toque em OK para confirmar o novo valor.
Next
Abre o ecrã seguinte.
Back
Regressa ao ecrã anterior.
Run
Inicia uma execução.
Pause
Pausa a execução em curso parando a Pump
(Bomba). As definições da taxa de fluxo e os valores do gradiente são guardados.
Continue
Continua com uma execução em pausa.
Hold
Suspende uma execução em curso, com a taxa
de fluxo actual, posições da válvula e com a concentração de %B definida. O gradiente é guardado
no valor exibido.
Resume
Retoma uma execução colocada em pausa.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
43
3 Descrição do sistema
3.3 Ecrã do instrumento
3.3.1 Descrição geral do ecrã do instrumento
Botão
44
Nome
Descrição
Edit run
Abre um novo ecrã para edição dos parâmetros
de execução actuais.
Execute
Executa os parâmetros de execução editados
durante uma execução.
OK
Confirma uma selecção ou acção.
Cancel
Cancela uma selecção ou acção.
End
Termina a execução em curso, sempre seguido
por um ecrã que exige a confirmação da acção.
Exit
Aquando da conclusão de uma execução, fecha
a aplicação e regressa ao ecrã inicial do ÄKTA
start.
Ícone de gráfico
Abre a vista gráfica da execução em curso, exibindo o desenho da absorção de UV (mAU) em
função do tempo (min).
Save
Guarda um método de utilizador criado ou editado.
Select
Confirma e inicia uma execução de um modelo
ou método de utilizador específico.
Create
Cria um método de utilizador com base no modelo
seleccionado. Os parâmetros de execução têm
de ser editados conforme necessário.
Yes
Confirma uma acção.
No
Rejeita uma acção.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
3 Descrição do sistema
3.3 Ecrã do instrumento
3.3.1 Descrição geral do ecrã do instrumento
Descrição da ajuda do ecrã do
instrumento
A ÄKTA start Instrument Display Help está acessível a partir de qualquer ecrã no ecrã
do instrumento, tocando no ponto de interrogação no canto superior direito. O texto de
ajuda fornece informações sobre o conteúdo do ecrã actual ou faz referência a documentação mais detalhada.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
45
3 Descrição do sistema
3.3 Ecrã do instrumento
3.3.2 Descrição de Method run
3.3.2
Descrição de Method run
Opções de Method run (Execução
do método)
A opção do ecrã Method run (Execução de método) permite ao utilizador executar métodos com base nas técnicas de Quick start (Início rápido) ou modelos de método predefinidos, métodos criados pelo utilizador e executar métodos predefinidos tais como
Pump Wash (Lavagem da bomba) e System cleaning (Limpeza do sistema). As instruções
detalhadas sobre os métodos de execução são apresentadas na Secção 6.4 Executar
uma execução de método, na página 180.
Quando a opção Method run (Execução de método) está seleccionada, são exibidas
outras opções no ecrã Method run (Execução de método).
Os tipos de método disponíveis em Method run (Execução de método) são sucintamente
descritos abaixo.
46
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
3 Descrição do sistema
3.3 Ecrã do instrumento
3.3.2 Descrição de Method run
Método
Descrição
Quick start (Início rápido) (1/3)
Exibe os modelos de Quick start
(Início rápido) disponíveis com o
ÄKTA start.
Para obter a descrição dos métodos
de Quick start (Início rápido), consulte a Secção 6.4.2 Quick start, na página 184.
Quick start (Início rápido) (2/3)
Quick start (Início rápido) (3/3)
Templates
Exibe os modelos de método para
as técnicas de cromatografia disponíveis com o ÄKTA start.
Para obter uma descrição dos modelos, consulte a Secção 6.4.3 Templates, na página 190.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
47
3 Descrição do sistema
3.3 Ecrã do instrumento
3.3.2 Descrição de Method run
Método
Descrição
User defined
Exibe os métodos criados pelo
utilizador.
Para obter instruções detalhadas
sobre a criação e gestão dos métodos definidos pelo utilizador, consulte a Secção 6.6 Gerir métodos e ficheiros, na página 209.
Prepare system (Preparar o sistema) (1/2)
Exibe os métodos predefinidos do
sistema utilizados para limpar o
percurso do fluxo do sistema.
Para obter instruções detalhadas
sobre a execução de métodos do
sistema, consulte Secção 6.4.5 Métodos Prepare system, na página 202.
Prepare system (Preparar o sistema) (2/2)
48
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
3 Descrição do sistema
3.3 Ecrã do instrumento
3.3.3 Descrição de Create method
3.3.3
Descrição de Create method
Opções de Create method (Criar
método)
A opção do ecrã Create method (Criar método) permite ao utilizador criar novos métodos,
editar ou eliminar os métodos de utilizador existentes e também importar métodos armazenados numa unidade de memória USB ligada ao instrumento.
Quando a opção Create method (Criar método) está seleccionada, são exibidas outras
opções no ecrã Create method (Criar método).
As operações disponíveis em Create method (Criar método) são sucintamente descritas
abaixo.
Opcional
Descrição
Create
Exibe os modelos de método que podem ser utilizados para criar um
novo método.
Edit
Exibe os métodos de utilizador armazenados no instrumento que
podem ser editados, se necessário.
USB Import
Exibe uma lista dos métodos de utilizador armazenados numa unidade
de memória USB que podem ser importados para o instrumento.
Delete
Exibe os métodos de utilizador armazenados no instrumento que
podem ser eliminados, se necessário.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
49
3 Descrição do sistema
3.3 Ecrã do instrumento
3.3.4 Descrição de Settings and service
3.3.4
Descrição de Settings and service
Opções das Settings and service
(Definições e serviço)
A opção do ecrã Settings and service (Definições e serviço) permite ao utilizador efectuar
a manutenção, calibração, definir o volume de atraso, diagnosticar e resolver problemas
dos módulos localizados no lado húmido do instrumento. Para obter uma breve descrição
dos módulos, consulte a Secção 3.2 Instrumento, na página 37. As instruções detalhadas
para a calibração da Pump (Bomba), dos monitores e do ecrã do instrumento são
apresentadas em Secção 5.3 Calibragens, na página 88.
As opções disponíveis em Settings and service (Definições e serviço) estão listadas na
tabela abaixo.
Opcional
Função
Settings and service (Definições e serviço) ecrã 1
Permite ao utilizador efectuar a calibração, definir o volume de atraso e
diagnosticar e/ou resolver problemas. O menu abrange os seguintes
módulos:
Settings and service (Definições e serviço) ecrã 2
50
•
Fraction collector (Colector de
fracções)
•
Pressure sensor
•
Pump
•
System (Sistema)
Permite ao utilizador efectuar
diagnósticos e/ou resolver problemas dos módulos:
•
Buffer valve
•
Sample valve
•
Wash valve
•
Outlet valve
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
3 Descrição do sistema
3.3 Ecrã do instrumento
3.3.4 Descrição de Settings and service
Opcional
Função
Settings and service (Definições e serviço) ecrã 3
Permite ao utilizador efectuar a calibração, diagnosticar, configurar e/ou
resolver problemas dos módulos:
•
Main board (Placa principal)
•
UV
•
Display (Visor)
•
Conductivity
Settings and service (Definições
e serviço) - ecrã 1
As opções disponíveis para os módulos apresentados no ecrã 1 Settings and service
(Definições e serviço) são sucintamente descritas abaixo.
Módulo
Função
Fraction collector (Colector de fracções)
Enable Frac/Disable Frac (Activar/desactivar Frac): activa/desactiva a ligação do colector de fracções.
Diagnostics (Diagnóstico): realiza
um teste do tubo de alimentação
que verifica se o conjunto da taça
roda correctamente. Realiza um
teste inicial para verificar se o conjunto da taça volta à posição inicial.
Run log (Registo de funcionamento):
visualizar o número de horas que a
unidade Frac esteve activa e reiniciar
o número de horas de utilização da
unidade.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
51
3 Descrição do sistema
3.3 Ecrã do instrumento
3.3.4 Descrição de Settings and service
Módulo
Função
Pressure sensor
Zero offset (Desfasagem zero): permite definir a pressão como zero. A
Pump (Bomba) tem de estar desligada e a ligação do percurso do fluxo
para o Pressure sensor (Sensor de
pressão) tem de estar aberta.
P set (Definição de P): mostra a
pressão no percurso do fluxo.
Nota:
A calibração da pressão é realizada
apenas por um engenheiro de assistência da GE, após a substituição
do sensor de pressão.
Pump
Calibration (Calibração): calibrar a
Pump (Bomba), para que forneça líquido com uma taxa de fluxo precisa.
Pump tubing log (Registo da tubagem da bomba):
•
Anotar o número de horas de
utilização da bomba (Tubing run
(Funcionamento da tubagem)) e
reiniciar a contagem da utilização da tubagem (após a
substituição da tubagem da
bomba).
•
Anotar o número de horas que
a Pump (Bomba) esteve em utilização (Pump run (Funcionamento da bomba)) e reiniciar a contagem da utilização da Pump
(Bomba) após a substituição da
Pump (Bomba)).
Diagnostics (Diagnóstico): ajustar a
taxa de fluxo e iniciar/parar o fluxo
(Pump (Bomba)).
52
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
3 Descrição do sistema
3.3 Ecrã do instrumento
3.3.4 Descrição de Settings and service
Módulo
Função
System (Sistema)
Delay volume setting (Definição do
volume de atraso): definir o volume
de atraso. O volume de atraso representa o volume de líquido detectado
no percurso do fluxo entre o UV e os
tubos de recolha.
Firmware update (Actualização do
firmware): actualizar o firmware do
sistema.
Switch valve timing (Temporização
da válvula de comutação): definir a
temporização da válvula de comutação. Recomenda-se a optimização
da temporização da válvula de comutação (Buffer valve (Válvula de
tampão)) aquando da obtenção de
ondas ou flutuações no gradiente
do passo durante os testes de desempenho do sistema ou as execuções de cromatografia.
Export system report to USB (Exportar relatório do sistema para unidade
USB): exporta registos de erro do
sistema para uma unidade de
memória USB em formato de texto.
Um relatório de erros do sistema é
útil ao tentar compreender um
possível erro que exija suporte de
serviço remoto.
Nota:
O número de série exibido na parte
superior esquerda do ecrã do visor é
o único identificador do instrumento.
O número também é considerado
como ID do instrumento ao estabelecer ligação com o UNICORN start.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
53
3 Descrição do sistema
3.3 Ecrã do instrumento
3.3.4 Descrição de Settings and service
Settings and service (Definições
e serviço) - ecrã 2
As opções disponíveis para os módulos apresentados no ecrã 2 Settings and service
(Definições e serviço) são sucintamente descritas abaixo.
Módulo
Função
Buffer valve
Valve position (Posição da válvula):
mostra que ligação de admissão na
válvula está aberta, Buffer A
(Tampão A) ou Buffer B (Tampão B).
Turn valve (Rodar válvula): comuta
a válvula entre as suas posições, isto
é, as portas de admissão A e B.
Valve switches (Comutações da
válvula): a caixa de texto exibe o número de vezes que a válvula foi comutada.
Reset (Reiniciar): reinicia a contagem
para zero aquando da substituição
de uma nova válvula.
Sample valve
Valve position (Posição da válvula):
mostra que ligação de admissão na
válvula está aberta, Buffer (Tampão)
ou Sample (Amostra).
Turn valve (Rodar válvula): comuta
a válvula entre as suas posições, isto
é, as portas de admissão do tampão
e da amostra.
Valve switches (Comutações da
válvula): a caixa de texto exibe o número de vezes que a válvula foi comutada.
Reset (Reiniciar): reinicia a contagem
para zero aquando da substituição
de uma nova válvula.
54
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
3 Descrição do sistema
3.3 Ecrã do instrumento
3.3.4 Descrição de Settings and service
Módulo
Função
Wash valve
Valve position (Posição da válvula):
mostra que ligação de descarga na
válvula está aberta, Waste (Resíduos) ou Column (Coluna).
Turn valve (Rodar válvula): comuta
a válvula entre as suas posições, isto
é, as portas de descarga de resíduos
e da coluna.
Valve switches (Comutações da
válvula): a caixa de texto exibe o número de vezes que a válvula foi comutada.
Reset (Reiniciar): reinicia a contagem
para zero aquando da substituição
de uma nova válvula.
Outlet valve
Valve position (Posição da válvula):
mostra que ligação de descarga na
válvula está aberta, Waste (Resíduos) ou Collection (Recolha).
Turn valve (Rodar válvula): comuta
a válvula entre as suas posições, isto
é, as portas de descarga de resíduos
e de recolha/Frac.
Valve switches (Comutações da
válvula): a caixa de texto exibe o número de vezes que a válvula foi comutada.
Reset (Reiniciar): reinicia a contagem
para zero aquando da substituição
de uma nova válvula.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
55
3 Descrição do sistema
3.3 Ecrã do instrumento
3.3.4 Descrição de Settings and service
Settings and service (Definições
e serviço) - ecrã 3
As opções disponíveis para os módulos apresentados no ecrã 3 Settings and service
(Definições e serviço) são sucintamente descritas abaixo.
Módulo
Função
Main board (Placa principal)
Power supply (Fonte de alimentação): mostra a tensão actual.
Memory test (Teste da memória):
executa uma teste de memória.
Temperature (Temperatura): mostra
a temperatura da placa principal.
FPGA test (Teste FPGA): executa um
teste do hardware FPGA.
UV
UV LED calibration (Calibração do
LED UV): calibrar a intensidade do
UV LED (LED UV).
Flow cell path length (Comprimento
do percurso da célula de fluxo): derivar o comprimento do percurso real
da célula de fluxo.
Diagnostics (Diagnóstico): resolver
problemas do módulo UV.
Configuration (Configuração): configurar o novo monitor UV e célula de
fluxo.
Nota:
Os valores C amb e C drft não devem
ser alterados pelo utilizador. A UV
Configuration (Configuração de UV)
é realizada apenas por um engenheiro de assistência da GE.
56
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
3 Descrição do sistema
3.3 Ecrã do instrumento
3.3.4 Descrição de Settings and service
Módulo
Função
Display (Visor)
Touch screen calibration (Calibração de ecrã táctil): calibrar o ecrã
táctil.
Color test (Teste de cor): executar
um teste de diagnóstico das cores
exibidas no ecrã táctil.
Diagnostics (Diagnóstico): executar
um teste de diagnóstico para verificar o desempenho da retroiluminação do visor.
Log book (Livro de registo): ler o número de horas que o ecrã do instrumento esteve em utilização.
Conductivity
Calibration (Calibração): calibrar a
Conductivity flow cell (Célula de
fluxo de condutividade) e o sensor
de temperatura.
Configuration (Configuração): definir
um novo valor constante da célula
ou valor da temperatura de referência, normalmente após a substituição da Conductivity flow cell
(Célula de fluxo de condutividade).
Advanced calibration (Calibração
avançada): calibrar a temperatura
da Conductivity flow cell (Célula de
fluxo de condutividade).
Nota:
A calibração do Sine Wave Generator (Gerador de onda sinusoidal) deve
ser executada apenas por um engenheiro de assistência da GE, após a
substituição da placa principal.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
57
4 Instalação
4
Instalação
Sobre este capítulo
Este capítulo fornece as instruções necessárias para permitir aos utilizadores desembalarem e instalarem o ÄKTA start e o Frac30. Leia na íntegra o capítulo sobre instalação
antes de começar a instalar o ÄKTA start.
Neste capítulo
Este capítulo contém as seguintes secções:
Secção
58
Consulte
página
4.1 Requisitos de espaço
59
4.2 Transportar o ÄKTA start e o Frac30
61
4.3 Desembale o ÄKTA start e o Frac30
63
4.4 Embalagem de acessórios
73
4.5 Instalar o ÄKTA start
74
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
4 Instalação
4.1 Requisitos de espaço
4.1
Requisitos de espaço
Configuração do Benchtop
A ilustração abaixo apresenta os requisitos de espaço recomendados para o ÄKTA start.
80 cm
34 cm
80 cm
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
27 cm
100 cm
59
4 Instalação
4.1 Requisitos de espaço
Dimensões do equipamento
ÄKTA start
360 mm
280 mm
340 mm
Frac30
285 mm
280 mm
270 mm
60
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
4 Instalação
4.2 Transportar o ÄKTA start e o Frac30
4.2
Transportar o ÄKTA start e o Frac30
Peso do equipamento
Item
Peso
ÄKTA start (com embalagem)
12 kg
Frac30 (com embalagem)
6 kg
Manuseamento das caixas de
entrega
O ÄKTA start e o Frac30 são embalados em duas caixas separadas.
Para transportar as caixas de entrega que contêm o instrumento e o colector de fracções,
utilize um carrinho-de-mão adequado para embalagens leves. Contudo, cada caixa
pode ser elevada por 1 pessoa sem ajuda de um equipamento de elevação.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
61
4 Instalação
4.2 Transportar o ÄKTA start e o Frac30
62
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
4 Instalação
4.3 Desembale o ÄKTA start e o Frac30
4.3
Desembale o ÄKTA start e o Frac30
Introdução
Esta secção descreve como desembalar o ÄKTA start e o Frac30.
Nota:
Guarde todo o material da embalagem original. Se o sistema tiver de ser
novamente embalado para transporte ou noutra situação, é importante
que o sistema possa ser acondicionado em segurança utilizando o material
da embalagem original.
Desembale o ÄKTA start
Siga as instruções abaixo para desembalar o instrumento.
ATENÇÃO
O ÄKTA start é enchido com álcool desnaturado (50% C2H5OH
(etanol)) aquando da entrega. Se consumida, a mistura de álcool
desnaturado pode ser perigosa para o ser humano.Descarregue
o álcool desnaturado antes de proceder à montagem, teste ou integração da do ÄKTA start no circuito de processamento pretendido.
Nota:
O ÄKTA start com embalagem pesa cerca de 12 kg. Não é necessário
equipamento de elevação, uma pessoa sozinha consegue elevar e mover
o instrumento.
Passo
Acção
1
Abra a caixa de entrega cortando a fita adesiva na parte superior da caixa.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
63
4 Instalação
4.3 Desembale o ÄKTA start e o Frac30
Passo
Acção
2
Retire o documento colocado na parte superior da embalagem e leia as
Unpacking Instructions.
Nota:
Guarde os documentos para futura referência.
3
64
Retire a caixa colocada na parte superior da embalagem. A caixa contém
os acessórios entregues com o instrumento.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
4 Instalação
4.3 Desembale o ÄKTA start e o Frac30
Passo
Acção
4
Suspenda a faixa vermelha e, em seguida, eleve o instrumento retirando-o
da caixa de entrega.
5
Abra o bloqueio da faixa e remova a faixa.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
65
4 Instalação
4.3 Desembale o ÄKTA start e o Frac30
66
Passo
Acção
6
Retire o amortecimento de espuma da parte superior do instrumento.
7
Retire o amortecimento de espuma da parte inferior do instrumento elevando
cuidadosamente o instrumento.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
4 Instalação
4.3 Desembale o ÄKTA start e o Frac30
Passo
Acção
8
Retire o saco de plástico inclinando cuidadosamente o sistema para trás e
para a frente enquanto retira o saco de plástico.
Desembalar o Frac30
Siga as instruções abaixo para desembalar o colector de fracções.
ATENÇÃO
Tenha cuidado para não danificar o braço distribuidor ao elevar o
Frac30 ou ao remover o saco de plástico.
AVISO
Nunca eleve o Frac30 pelo braço distribuidor. Isso pode danificar
o colector de fracções.
Nota:
O Frac30 com embalagem pesa cerca de 6 kg. Não é necessário equipamento de elevação, uma pessoa sozinha consegue elevar e mover o colector de fracções.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
67
4 Instalação
4.3 Desembale o ÄKTA start e o Frac30
68
Passo
Acção
1
Abra a caixa de entrega do Frac30 cortando a fita adesiva na parte superior
da caixa.
2
Retire o documento colocado na parte superior da embalagem e leia as
Unpacking Instructions.
3
Suspenda a faixa vermelha e eleve o colector de fracções retirando-o da
caixa de entrega. Coloque o colector de fracções na bancada de laboratório.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
4 Instalação
4.3 Desembale o ÄKTA start e o Frac30
Passo
Acção
4
Abra o bloqueio da faixa e remova a faixa.
5
Retire o amortecimento de espuma da parte superior do colector de fracções.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
69
4 Instalação
4.3 Desembale o ÄKTA start e o Frac30
70
Passo
Acção
6
Retire o amortecimento de espuma da parte inferior do colector de fracções
elevando cuidadosamente o colector de fracções
7
Retire o saco de plástico.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
4 Instalação
4.3 Desembale o ÄKTA start e o Frac30
Passo
Acção
8
Retire o conjunto da taça da unidade de base:
9
•
Mova cuidadosamente o braço distribuidor para a esquerda até à posição final.
•
Empurre o conjunto de accionamento e mantenha-o na posição retraída.
Em simultâneo, eleve o conjunto da taça.
Retire o amortecimento de espuma localizado na unidade de base.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
71
4 Instalação
4.3 Desembale o ÄKTA start e o Frac30
Passo
Acção
10
Volte a montar o conjunto da taça na unidade de base:
•
Direccione a taça de maneira a fazer corresponder a ranhura de alinhamento com as características de alinhamento no suporte da taça.
•
Empurre ligeiramente o conjunto de accionamento lateralmente e baixe
o conjunto da taça até à unidade de base.
AVISO
Nunca utilize o conjunto do braço distribuidor para elevar ou suspender o Frac30. Para elevar o módulo, utilize o manípulo na placa
inferior.
Nota:
72
Não danifique nem quebre o rótulo de garantia ao desembalar o Frac30.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
4 Instalação
4.4 Embalagem de acessórios
4.4
Embalagem de acessórios
Ilustração da embalagem de
acessórios
A ilustração abaixo mostra a caixa de acessórios e a documentação do utilizador incluída
com o ÄKTA start aquando da entrega.
ÄKTA start
2
3
1
4
5
6
7
Peça
Descrição
1
Instruções de Desembalagem
2
Certificado do sistema
3
Documentação do produto
4
Cue Card de manutenção
5
Cue Card do sistema
6
CD que contém ficheiros de documentação do utilizador e um vídeo sobre
desembalagem.
O CD inclui Instruções de Funcionamento e Manual de Manutenção em Inglês e versões traduzidas.
7
Caixa de acessórios
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
73
4 Instalação
4.5 Instalar o ÄKTA start
4.5
Instalar o ÄKTA start
Introdução
Esta secção descreve como instalar o ÄKTA start. Devem ser efectuadas as seguintes
acções:
•
Instalar as tubagens da bomba.
•
Ligar a fonte de alimentação a ÄKTA start.
•
Ligar o Frac30 ao ÄKTA start.
•
Ligar o ÄKTA start ao computador UNICORN start.
ADVERTÊNCIA
Utilize apenas os cabos de alimentação com ligação à terra fornecidos ou aprovados pela GE.
ADVERTÊNCIA
Tensão de alimentação. Certifique-se de que a tensão de alimentação na tomada da parede corresponde à indicação no instrumento, antes de ligar o cabo de alimentação.
ATENÇÃO
Ligação à terra de protecção. O ÄKTA start deve ser sempre ligado
a uma tomada de alimentação com ligação à terra.
74
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
4 Instalação
4.5 Instalar o ÄKTA start
Instalar as tubagens da bomba
Siga as instruções em baixo para instalar as tubagens da bomba.
Passo
Acção
1
Abra a tampa superior até estar completamente aberta.
2
Coloque a tubagem entre os roletes do rotor e a faixa, pressionada de encontro à parede interior da cabeça da bomba.
Nota:
Certifique-se de que a tubagem da bomba não está torcida nem esticada
contra os roletes.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
75
4 Instalação
4.5 Instalar o ÄKTA start
Passo
Acção
3
Baixe a cobertura superior até clicar na posição de totalmente fechada.
A faixa fecha automaticamente e a tubagem é esticada correctamente à
medida que a faixa fecha.
Ligar a alimentação a ÄKTA start
Siga as instruções abaixo para ligar a alimentação ao ÄKTA start.
Passo
Acção
1
Seleccione o cabo de alimentação correcto a ser utilizado. O ÄKTA start é
entregue com 2 cabos de alimentação alternativos:
•
Cabo de alimentação com ficha americana, 2 m.
•
Cabo de alimentação com ficha europeia, 2 m.
Nota:
Elimine o cabo de alimentação não utilizado.
76
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
4 Instalação
4.5 Instalar o ÄKTA start
Passo
Acção
2
Ligue o cabo de alimentação ao conector de entrada Power do lado esquerdo do instrumento e a uma tomada de parede com ligação à terra de 100240 VCA, 50/60 Hz.
ATENÇÃO
O ÄKTA start é enchido com álcool desnaturado (50%
C2H5OH (etanol)) aquando da entrega. Se consumida,
a mistura de álcool desnaturado pode ser perigosa
para o ser humano.Descarregue o álcool desnaturado
antes de proceder à montagem, teste ou integração
da do ÄKTA start no circuito de processamento pretendido.
Nota:
Relativamente a instruções sobre como limpar o percurso do fluxo, consulte
a Secção 8.3 Limpar o percurso do fluxo do sistema, na página 238.
Ligar o Frac30 ao ÄKTA start
AVISO
O Frac30 não deve ser ligado nem desligado do ÄKTA start quando
o instrumento está ligado.
Siga as instruções abaixo para ligar o Frac30 ao ÄKTA start.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
77
4 Instalação
4.5 Instalar o ÄKTA start
Passo
Acção
1
Ligue o cabo do Frac30 entre as portas pretendidas na parte posterior do
colector de fracções e do instrumento.
Nota:
A tensão de alimentação para o Frac30 é distribuída a partir do ÄKTA start.
Quando o cabo do Frac30 está ligado, os parafusos no conector devem estar
apertados.
2
Ligue o ÄKTA start.
3
Active a ligação do Frac30 a partir do ecrã do instrumento:
•
No ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Settings and service (Definições
e serviço).
Resultado: o ecrã 1 Settings and service (Definições e serviço) surge.
78
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
4 Instalação
4.5 Instalar o ÄKTA start
Passo
Acção
•
No ecrã Settings and service (Definições e serviço), toque em Fraction
collector (Colector de fracções).
Resultado: o ecrã Fraction collector (Colector de fracções) surge.
•
No ecrã Fraction collector (Colector de fracções), toque em Enable Frac
(Activar Frac) para activar a ligação do colector de fracções.
Resultado: surge o ecrã seguinte.
Nota:
O estado ligado do colector de fracções é indicado pelo LED branco na parte
frontal do Frac30.
Ligar um computador ao ÄKTA
start
Nota:
Antes de ligar o computador ao ÄKTA start, instale o software do UNICORN
start no computador. Consulte o UNICORN start 1.0 User Manual.
Siga as instruções abaixo para ligar um computador UNICORN start ao ÄKTA start.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
79
4 Instalação
4.5 Instalar o ÄKTA start
Passo
Acção
1
Ligue a alimentação ao computador e ao monitor e, em seguida, ligue o
computador e o ÄKTA start.
Resultado: o instrumento exibe o ecrã inicial do ÄKTA start.
2
80
Ligue o cabo de ligação do PC entre o conector assinalado como PC Connection (Ligação do PC) na parte posterior do ÄKTA start e a porta USB ao
computador.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
4 Instalação
4.5 Instalar o ÄKTA start
Passo
Acção
3
Lançar o UNICORN start e ligar ao ÄKTA start. Para obter instruções detalhadas, consulte o UNICORN start 1.0 User Manual.
Resultado: o instrumento exibe o ecrã inicial do ÄKTA start em estado ligado.
Nota:
Certifique-se de que a ligação do sistema é estabelecida antes de iniciar a
execução. Certifique-se sempre de que se encontra no ecrã inicial do ÄKTA
start (estado ligado) ao tentar ligar a partir do módulo Controlo do sistema.
ATENÇÃO
O ÄKTA start é enchido com álcool desnaturado (50% C2H5OH
(etanol)) aquando da entrega. Se consumida, a mistura de álcool
desnaturado pode ser perigosa para o ser humano.Descarregue
o álcool desnaturado antes de proceder à montagem, teste ou integração da do ÄKTA start no circuito de processamento pretendido.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
81
5 Preparar o sistema para uma execução
5
Preparar o sistema para uma execução
Sobre este capítulo
Este capítulo descreve como colocar o instrumento em funcionamento e preparar o
sistema para uma execução.
Neste capítulo
Este capítulo contém as seguintes secções:
Secção
82
Consulte
página
5.1 Descrição geral do percurso do fluxo
83
5.2 Iniciar o instrumento
87
5.3 Calibragens
88
5.4 Desempenho do sistema
109
5.5 Ligar uma coluna
124
5.6 Executar os métodos Prepare system
128
5.7 Aplicação de amostras
141
5.8 Preparar o Colector de fracções
153
5.9 Operações numa sala fria
158
5.10 Iniciar uma execução
160
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.1 Descrição geral do percurso do fluxo
5.1
Descrição geral do percurso do fluxo
Ilustração do caminho de fluxo
A ilustração abaixo apresenta o percurso do fluxo para o ÄKTA start. O percurso do fluxo
contém Pump (Bomba), Mixer (Misturadora), Valves (Válvulas) e monitores UV, de Conductivity (Condutividade) e de Pressure (Pressão). Os módulos individuais do instrumento
são apresentados na tabela abaixo. Para obter uma descrição detalhada dos módulos,
consulte o ÄKTA start Maintenance Manual.
Peça
Descrição
Peça
Descrição
1
Buffer valve
7
Injection valve (Válvula de injecção) (manual)
2
Mixer
8
Coluna
3
Sample valve
9
Monitor UV
4
Pump
10
Monitor de Conductivity
(Condutividade)
5
Pressure sensor
11
Outlet valve
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
83
5 Preparar o sistema para uma execução
5.1 Descrição geral do percurso do fluxo
Peça
Descrição
Peça
Descrição
6
Wash valve
12
Colector de fracções
Tubagem de descarga e
admissão
do ÄKTA start é fornecida com todo o percurso do fluxo montado e abastecido com
solução de armazenamento (50% de etanol). O Capítulo 10 Informações de referência,
na página 279 possui detalhes sobre os tipos de tubagem utilizados juntamente com o
percurso do fluxo.
A tabela abaixo lista a tubagem ligada ao instrumento. Prepare o sistema para uma
execução ligando a tubagem de entrada e de saída às portas das válvulas assinaladas
com setas laranja.
Módulo
Ligação do tubo
Âmbito de utilização
Buffer valve
Porta I (Tampão
A)
Tubagem de admissão para o tampão A
Porta II
Tubagem de descarga para a Mixer (Misturadora).
Porta III (Tampão
B)
Tubagem de admissão para o tampão B
Porta I (Amostra)
Tubagem de admissão utilizada quando a
amostra é aplicada através da Pump (Bomba).
Porta II
Tubagem da bomba.
Porta III
Tubagem de admissão da Mixer (Misturadora).
Porta I (Resíduos)
Tubagem de descarga utilizada ao limpar o
percurso do fluxo ou ao substituir o tampão
executando o modelo Pump Wash A/B (Lavagem da bomba A/B).
Porta II
Tubagem de admissão a partir do Pressure
sensor (Sensor de pressão).
Porta III
Tubagem de descarga para a Injection valve
(Válvula de injecção)
Sample valve
Wash valve
84
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.1 Descrição geral do percurso do fluxo
Módulo
Ligação do tubo
Âmbito de utilização
Injection valve
Porta 1
Descarga; a tubagem está ligada à coluna.
Portas 2 e 5
Admissão/descarga para ligar o circuito da
amostra.
Porta 3
Admissão para injectar a amostra no circuito.
Porta 4 (Resíduos)
Tubagem de descarga para resíduos, ajuda
no processo de lavagem ou drenagem de excesso de amostra do circuito.
Porta 6
Admissão; a tubagem está ligada à Wash
valve (Válvula de lavagem).
Porta I (Resíduos)
Tubagem de descarga para o recipiente de
resíduos.
Porta II
Tubagem de admissão do monitor de Conductivity (Condutividade).
Porta III (Recolha)
Tubagem de descarga para o colector de
fracções.
Outlet valve
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
85
5 Preparar o sistema para uma execução
5.1 Descrição geral do percurso do fluxo
Colocação de botijas de tampão
Encontram-se botijas de tampão no tabuleiro de tampão na parte superior do instrumento conforme ilustrado abaixo. Pode ser colocada uma botija da amostra ou tubo
na bancada do lado esquerdo do instrumento. Pode ser colocado um frasco de resíduos
na bancada do lado direito do instrumento.
ATENÇÃO
Peso máx. no tabuleiro de tampão. Não coloque botijas com um
volume superior a 1 litro cada uma no tabuleiro de tampão. O peso
total permitido no tabuleiro de tampão é de 5 kg.
ATENÇÃO
Evite o derramamento e o fluxo excessivo. Certifique-se de que
a tubagem de resíduos está inserida num recipiente de resíduos
adequado e preso no lugar.
86
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.2 Iniciar o instrumento
5.2
Iniciar o instrumento
Ligar o instrumento
Siga as instruções indicadas abaixo para ligar o instrumento.
Passo
Acção
1
Ligue o instrumento premindo o interruptor de alimentação para a posição
l.
Resultado: o instrumento liga e inicializa o ecrã, mostrando o ecrã inicial do
ÄKTA start.
2
Pode começar a utilizar o instrumento imediatamente. Todos os módulos
são previamente calibrados na fábrica.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
87
5 Preparar o sistema para uma execução
5.3 Calibragens
5.3
Calibragens
Introdução
Esta secção descreve como calibrar o ecrã do instrumento, a Pump (Bomba) e os Monitors (Monitores).
Nesta secção
Esta secção contém as seguintes subsecções:
Secção
Consulte
página
5.3.1 Guia de calibração
89
5.3.2 Calibração do ecrã do instrumento
91
5.3.3 Pressure sensor zero offset
93
5.3.4 Calibração da Pump
95
5.3.5 Calibração do monitor de UV
97
5.3.6 Calibração do monitor de Conductivity
88
102
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.3 Calibragens
5.3.1 Guia de calibração
5.3.1
Guia de calibração
Quando calibrar
Nota:
O instrumento é previamente calibrado aquando da entrega, como tal,
não é necessário efectuar calibração no momento da instalação. Contudo,
se o System performance test (Teste de desempenho do sistema) falhar,
recomenda-se calibrar os módulos.
A tabela abaixo fornece recomendações sobre o momento de calibração dos módulos.
Módulo
Quando calibrar
Ecrã do instrumento
•
Caso existam problemas com a resposta do
ecrã táctil.
Pressure sensor
•
Se a pressão estiver fora do intervalo de ± 0,03
MPa, efectue Zero offset (Desfasagem zero).
Pump
•
Quando as condições de execução da cromatografia se alterarem, por exemplo, viscosidade da amostra ou tampão, temperatura, contra-pressão.
•
A Pump (Bomba) e a tubagem da bomba requerem uma calibração regular. Recomendado: semanalmente.
•
Após a tubagem da bomba ser substituída
por nova tubagem.
Nota:
Não deixe a tubagem da bomba no interior da
Pump (Bomba) quando a Pump (Bomba) não estiver a funcionar.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
89
5 Preparar o sistema para uma execução
5.3 Calibragens
5.3.1 Guia de calibração
Módulo
Quando calibrar
Monitor UV
•
Quando o sinal for instável ou as leituras
parecerem estar incorrectas.
•
Após limpar ou substituir a UV flow cell (Célula
de fluxo UV).
•
Quando surge um erro/aviso com a alimentação ligada.
•
Quando o valor de base é ignorado aquando
da limpeza da UV flow cell (Célula de fluxo
UV).
•
Antes e após a realização de execuções na
sala fria.
•
Quando o sinal for instável ou as leituras
parecerem estar incorrectas.
•
Após a substituição da Conductivity flow cell
(Célula de fluxo de condutividade).
Monitor de Conductivity (Condutividade)
90
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.3 Calibragens
5.3.2 Calibração do ecrã do instrumento
5.3.2
Calibração do ecrã do instrumento
Instruções
Siga as instruções abaixo para calibrar o ecrã do instrumento.
Passo
Acção
1
No ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Settings and service (Definições e
serviço) para aceder aos módulos do instrumento. Toque em Next:Next
(Seguinte:Seguinte) para aceder ao 3.º ecrã.
Resultado: o ecrã Settings and service (Definições e serviço) surge.
2
No ecrã Settings and service (Definições e serviço), toque em Display (Visor)
para aceder às opções do ecrã.
Resultado: o ecrã Display (Visor) surge.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
91
5 Preparar o sistema para uma execução
5.3 Calibragens
5.3.2 Calibração do ecrã do instrumento
Passo
Acção
3
No ecrã Display (Visor), toque em Touch screen calibration (Calibração do
ecrã táctil) para iniciar a calibração.
Resultado: o ecrã Message (Mensagem) surge.
Toque em Yes (Sim) para confirmar e proceder à calibração
ou
Toque em No (Não) para cancelar a acção e regressar ao ecrã Display (Visor).
4
Nos quatro ecrãs Calibration (Calibração) seguintes, toque precisamente
nos círculos marcados conforme solicitado. O primeiro ecrã Calibration
(Calibração) é apresentado como um exemplo.
5
Toque em Exit (Sair) quando a calibração for concluída.
Nota:
Repita o procedimento se a calibração falhar.
92
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.3 Calibragens
5.3.3 Pressure sensor zero offset
5.3.3
Pressure sensor zero offset
Zero offset
Siga as instruções abaixo para definir a pressão como zero quando o Pressure sensor
(Sensor de pressão) estiver exposto apenas à pressão atmosférica (Zero offset (Desfasagem zero)).
Nota:
A calibração da pressão é realizada apenas por um engenheiro de assistência da GE, após a substituição do Pressure sensor (Sensor de pressão).
Passo
Acção
1
Desligue a tubagem de admissão do Pressure sensor (Sensor de pressão)
para expor o sensor apenas à pressão atmosférica.
Nota:
Certifique-se de que a Pump (Bomba) está desligada antes de desconectar a
tubagem.
2
No ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Settings and service (Definições e
serviço) para aceder aos módulos do instrumento.
Resultado: o ecrã Service and settings (Definições e serviço) surge.
3
No ecrã Settings and service (Definições e serviço) toque em Pressure
sensor (Sensor de pressão) para aceder às opções do Pressure sensor
(Sensor de pressão).
Resultado: o ecrã Pressure sensor (Sensor de pressão) surge.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
93
5 Preparar o sistema para uma execução
5.3 Calibragens
5.3.3 Pressure sensor zero offset
Passo
Acção
4
No ecrã Pressure sensor (Sensor de pressão), toque em Desfasagem zero.
Resultado: o ecrã Message (Mensagem) surge.
5
Toque em OK caso não haja pressão de retorno no sistema (isto é, a tubagem
de admissão da Pump (Bomba) foi desconectada do Pressure sensor (Sensor
de pressão)).
Resultado: a pressão atmosférica é definida como zero.
6
94
Volte a ligar a tubagem de admissão da Pump (Bomba) ao Pressure sensor
(Sensor de pressão).
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.3 Calibragens
5.3.4 Calibração da Pump
5.3.4
Calibração da Pump
Instruções
Siga as instruções abaixo para calibrar a Pump (Bomba).
Passo
Acção
1
Submerja a tubagem de admissão do tampão A em água desmineralizada.
2
Coloque a tubagem de descarga da Wash valve (Válvula de lavagem) num
tubo de recolha previamente tarado.
Nota:
Antes de iniciar a calibração, prepare o percurso do fluxo com água e certifique-se de que a tubagem de descarga onde a água bombeada é recolhida
está cheia com água desmineralizada. Isto garante que o volume da água
recolhida corresponde ao volume bombeado.
3
No ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Settings and service (Definições e
serviço) para aceder aos módulos do instrumento.
Resultado: Settings and service (Definições e serviço) - Ecrã 1 surge.
4
No ecrã Settings and service (Definições e serviço), toque em Pump (Bomba)
para aceder às opções da Pump (Bomba).
Resultado: o ecrã Pump (Bomba) surge.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
95
5 Preparar o sistema para uma execução
5.3 Calibragens
5.3.4 Calibração da Pump
Passo
Acção
5
No ecrã Pump (Bomba), toque em Calibration (Calibração).
Resultado: o ecrã Calibration (Calibração) surge.
6
No ecrã Calibration (Calibração), defina a taxa de fluxo pretendida no intervalo de 0,5 a 5 ml/min. Utilize as setas para cima/baixo para definir o valor
ou utilize o teclado numérico para inserir o valor.
7
No ecrã Calibration (Calibração), toque em Start flow (Iniciar fluxo) para
iniciar a Pump (Bomba).
Resultado: a Pump (Bomba) arranca e a água desmineralizada bombeada
será recolhida no tubo de recolha previamente tarado.
Recolha água durante pelo menos um minuto no tubo de recolha previamente tarado.
8
Calcule com precisão o volume de água recolhido no tubo de recolha previamente tarado e, em seguida, defina o valor do Collected volume (Volume
recolhido) com este volume.
9
No ecrã Calibration (Calibração), toque em Calibrate (Calibrar) e, em seguida,
confirme a acção (OK) para realizar a calibração.
10
Verifique se a Pump (Bomba) foi correctamente calibrada. Repita os passos
6 e 7 para confirmar se o volume de água recolhida corresponde à taxa de
fluxo pretendida.
Nota:
Se a água recolhida não corresponder ao volume necessário (isto é, a Pump
(Bomba) não fornece o líquido com a taxa de fluxo pretendida), inspeccione
o estado da tubagem da bomba. Substitua a tubagem da bomba, se necessário, e, em seguida, realize uma nova calibração.
96
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.3 Calibragens
5.3.5 Calibração do monitor de UV
5.3.5
Calibração do monitor de UV
Definir o Cell path length
(Comprimento do percurso da
célula)
Se a UV flow cell (Célula de fluxo UV) tiver sido substituída, tem de ser definido um novo
valor de Cell path length (Comprimento do percurso da célula).
Nota:
Certifique-se de que a UV flow cell (Célula de fluxo UV) está bem montada
e que a tubagem de admissão e de descarga está bem instalada no monitor UV. Nenhuma iluminação isolada deve entrar no monitor UV. Certifiquese de que não há bolhas de ar na UV flow cell (Célula de fluxo UV).
Pré-requisitos
•
Tampão A: água desmineralizada
•
Tampão B: solução com 1% de acetona recentemente preparada, cujo valor de absorção esperado é 340 mAU.
Siga as instruções abaixo para definir o Cell path length (Comprimento do percurso da
célula).
Passo
Acção
1
No ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Definições e serviço para aceder
os módulos do instrumento e, em seguida, toque em Seguinte:Seguinte.
Resultado: o ecrã 3 Settings and service (Definições e serviço) surge.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
97
5 Preparar o sistema para uma execução
5.3 Calibragens
5.3.5 Calibração do monitor de UV
Passo
Acção
2
No ecrã Settings and service (Definições e serviço), toque em UV para aceder
às opções do monitor UV.
Resultado: o ecrã UV surge.
3
No ecrã UV, toque em Flow cell path length (Comprimento do percurso da
célula de fluxo) para aceder às opções da célula de fluxo. Para obter uma
descrição das opções do monitor UV, consulte o ÄKTA start Maintenance
Manual.
Resultado: o ecrã Flow Cell Path Length (Comprimento do percurso da célula de fluxo) surge.
No ecrã Flow Cell Path Length (Comprimento do percurso da célula de fluxo):
•
defina o Cell path length (Comprimento do percurso da célula) no
campo Cell (Célula), correspondente à nova UV flow cell (Célula de fluxo
UV)
Nota:
O Cell path length (Comprimento do percurso da célula) é fornecido na
embalagem da UV flow cell (Célula de fluxo UV).
•
4
toque em Save Path Length (Guardar comprimento do percurso) para
guardar o valor.
Se o Cell path length (Comprimento do percurso da célula) não estiver disponível, siga as instruções abaixo para calcular o Cell path length (Comprimento do percurso da célula).
Submerja a tubagem de admissão do tampão A em água desmineralizada
e a tubagem de admissão do tampão B em solução de 1% de acetona.
98
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.3 Calibragens
5.3.5 Calibração do monitor de UV
Passo
Acção
5
No ecrã Flow Cell path length (Comprimento do percurso da célula de fluxo),
defina o valor da Cell (Célula) como 2,00 mm utilizando as setas para cima/baixo ou inserindo o valor.
6
Irrigue completamente e deixe a UV flow cell (Célula de fluxo UV) cheia com
tampão A (água desmineralizada).
Toque em Set baseline (Definir valor de base) para capturar um novo valor
de referência para o teste.
Resultado: Abs deve mostrar um valor próximo de 0 mAU.
7
Irrigue a UV flow cell (Célula de fluxo UV) com tampão B (1% de acetona) e
deixe a célula de fluxo cheia com 1% de acetona. Anote o novo valor de
Abs.
8
Calcular o Cell path length (Comprimento do percurso da célula):
Cell (Célula) (mm) = 2,00 * (novo valor de Abs/340)
9
Actualize o valor do comprimento da Cell (Célula) calculado utilizando os
botões para cima/baixo ou inserindo o valor. Toque em Save path length
(Guardar comprimento do percurso) para guardar o valor na memória permanente.
Nota:
Note que o valor de Abs deve ser agora aproximadamente 340 ± 5% mAU,
confirmando a realização da normalização.
Calibrar o UV LED
Siga as instruções abaixo para calibrar o UV LED (LED UV).
Nota:
Certifique-se de que a UV flow cell (Célula de fluxo UV) está bem montada
e que os tubos de admissão e de descarga estão bem instalados no monitor
UV. Nenhuma iluminação isolada deve entrar na UV flow cell (Célula de
fluxo UV).
Passo
Acção
1
Submerja a tubagem de admissão do tampão em água desmineralizada.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
99
5 Preparar o sistema para uma execução
5.3 Calibragens
5.3.5 Calibração do monitor de UV
Passo
Acção
2
Lave a UV flow cell (Célula de fluxo UV) com água desmineralizada utilizando
a Pump (Bomba). Certifique-se de que não há bolhas de ar na UV flow cell
(Célula de fluxo UV).
Nota:
Irrigue completamente com água desmineralizada para garantir que a célula
de fluxo está limpa.
3
No ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Definições e serviço para aceder
os módulos do instrumento e, em seguida, toque em Seguinte:Seguinte.
Resultado: o ecrã 3 Settings and service (Definições e serviço) surge.
4
No ecrã Settings and service (Definições e serviço), toque em UV para aceder
às opções do monitor UV.
Resultado: o ecrã UV surge.
100
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.3 Calibragens
5.3.5 Calibração do monitor de UV
Passo
Acção
5
No ecrã UV, toque em UV LED calibration (Calibração do LED UV). Para obter
uma descrição dos parâmetros de calibração do UV, consulte o ÄKTA start
Maintenance Manual.
Resultado: o ecrã UV LED Calibration (Calibração do LED UV) surge.
6
•
Defina o valor da Light strength (Intensidade de iluminação) para 500
utilizando as setas para cima/baixo ou introduzindo o valor.
•
Toque em Calibrate (Calibrar). surge um ecrã de confirmação. Seleccione
OK para procurar automaticamente o valor de Light strength (Intensidade de iluminação) para obter uma resposta de Signal (Sinal) mínima
de 2500 mV.
•
Se o valor de Signal (Sinal) for superior a 2500 mV, toque em Save
(Guardar).
Se o valor de Signal (Sinal) for inferior a 2500 mV, utilize as setas para
aumentar a Light strength (Intensidade de iluminação) até o Signal (Sinal) ser superior a 2500 mV.
7
Toque em Save (Guardar) para armazenar o valor calibrado de Light
strength (Intensidade de iluminação).
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
101
5 Preparar o sistema para uma execução
5.3 Calibragens
5.3.6 Calibração do monitor de Conductivity
5.3.6
Calibração do monitor de Conductivity
Definir o valor constante da
célula
Se a célula de fluxo tiver sido substituída, é necessário definir um novo valor constante
da célula. Siga as instruções abaixo para definir o valor constante da célula.
Passo
Acção
1
No ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Definições e serviço para aceder
os módulos do instrumento e, em seguida, toque em Seguinte:Seguinte.
Resultado: o ecrã 3 Settings and service (Definições e serviço) surge.
2
No ecrã Settings and service (Definições e serviço), toque em Conductivity
(Condutividade) para aceder às opções do monitor de Conductivity (Condutividade).
Resultado: o ecrã Conductivity (Condutividade) surge.
102
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.3 Calibragens
5.3.6 Calibração do monitor de Conductivity
Passo
Acção
3
No ecrã Conductivity (Condutividade), toque em Configuration (Configuração) para aceder às opções de configuração.
Resultado: o ecrã Configuration (Configuração) surge.
4
No ecrã Configuration (Configuração), defina o valor constante da válvula
no campo Set Cell Const (Definir constante da célula), para a nova Conductivity flow cell (Célula do fluxo de condutividade) utilizando as setas para
cima/para baixo.
Toque em Save (Guardar) para guardar o novo valor.
Nota:
O valor constante da célula é fornecido na embalagem da Conductivity flow
cell (Célula de fluxo de condutividade).
Se um valor constante da célula não estiver disponível, calibre a Conductivity
flow cell (Célula de fluxo de condutividade) conforme explicado em Calibrar
a Conductivity flow cell (Célula de fluxo de condutividade), na página 105.
Definir a temperatura de
referência
Nota:
Para o sistema voltar a calcular a condutividade medida, indique a temperatura de referência no campo da temperatura Set Ref Temp (Definir Temp.
de Ref.).
Certifique-se de que a caixa de verificação Enable temperature compensation (Activar compensação de temperatura) no ecrã Conductivity
(Condutividade) Calibration (Calibração) está marcada.
Siga as instruções abaixo para definir a temperatura de referência.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
103
5 Preparar o sistema para uma execução
5.3 Calibragens
5.3.6 Calibração do monitor de Conductivity
Passo
Acção
1
No ecrã Conductivity:Configuration (Condutividade:Configuração), defina
o valor da temperatura de referência (Set ref temp) (Definir temperatura de
referência) entre 4 °C e 35 °C.
2
Toque em Save (Guardar) para guardar o novo valor da temperatura de referência.
Calibrar o sensor da
temperatura
Siga as instruções abaixo para calibrar o sensor de temperatura.
Passo
Acção
1
Coloque um termómetro de precisão no percurso da UV flow cell (Célula de
fluxo UV) directamente após a Conductivity flow cell (Célula de fluxo de
condutividade) e bombeie água desmineralizada através do sistema com
uma taxa de fluxo de 0,5 ml/min.
2
No ecrã 3 Settings and service (Definições e serviço), toque em Conductivity
(Condutividade) para aceder às opções do monitor de Conductivity (Condutividade).
Resultado: o ecrã Conductivity (Condutividade) surge.
104
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.3 Calibragens
5.3.6 Calibração do monitor de Conductivity
Passo
Acção
3
No ecrã Conductivity (Condutividade), toque em Advanced calibration
(Calibração avançada).
Resultado: surge o ecrã Advanced calibration (Calibração avançada).
4
Registe a temperatura e introduza-a na caixa de texto Set actual temp
(Definir temperatura actual) e, em seguida, toque em Calibrate (Calibrar)
para efectuar a calibração da temperatura.
Nota:
Certifique-se de que a temperatura da Conductivity flow cell (Célula do fluxo
de condutividade) estabilizou e meça a temperatura da solução de calibração
com um termómetro de precisão.
Nota:
Calibrate Sine Gen (Calibrar gerador sinusoidal) é efectuado por um engenheiro de assistência da GE apenas quando a placa principal é substituída.
Calibrar a Conductivity flow cell
(Célula de fluxo de
condutividade)
Pré-requisitos
Solução de calibração: 1,00 M NaCl ou 100 mS/cm de solução padrão de condutividade.
Siga as instruções abaixo para calibrar a UV flow cell (Célula de fluxo UV).
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
105
5 Preparar o sistema para uma execução
5.3 Calibragens
5.3.6 Calibração do monitor de Conductivity
Passo
Acção
1
No ecrã Conductivity (Condutividade), toque em Calibration (Calibração).
Resultado: o ecrã Calibration (Calibração) surge.
2
Registe a temperatura actual da solução de calibração na Conductivity
flow cell (Célula de fluxo de condutividade) conforme apresentada no
campo Cell Temperature (Temperatura da célula).
3
No ecrã Calibration (Calibração), defina o valor da condutividade teórico à
temperatura actual no campo Set Conductivity (Definir condutividade) e
toque em Calibrate (Calibrar) para efectuar a calibração da condutividade.
Nota:
• Se for utilizada uma solução padrão de condutividade certificada, utilize
o valor de condutividade teórico fornecido correspondente à temperatura
em questão.
•
106
Se for utilizada uma solução de calibração de 1,00 M de NaCl manualmente preparada, obtenha o valor de condutividade à temperatura actual a
partir do gráfico para a condutividade de 1,00 M de NaCl como uma
função de temperatura apresentada abaixo.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.3 Calibragens
5.3.6 Calibração do monitor de Conductivity
Gráfico do valor de
condutividade
O gráfico abaixo apresenta o valor da condutividade à temperatura actual quando é
utilizado 1,00 M de solução da calibração de NaCI.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
107
5 Preparar o sistema para uma execução
5.3 Calibragens
5.3.6 Calibração do monitor de Conductivity
108
Eixo
Descrição
x
Temperatura (°C)
y
Condutividade (mS/cm)
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.4 Desempenho do sistema
5.4
Desempenho do sistema
Introdução
Esta secção descreve o System performance method (Método de desempenho do sistema) e como executar e avaliar o System performance method (Método de desempenho
do sistema) (desempenho do sistema).
Nesta secção
Esta secção contém as seguintes subsecções:
Secção
Consulte
página
5.4.1 System performance method
110
5.4.2 System performance method do ÄKTA start
112
5.4.3 System performance method do UNICORN start
117
5.4.4 Switch valve timing
120
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
109
5 Preparar o sistema para uma execução
5.4 Desempenho do sistema
5.4.1 System performance method
5.4.1
System performance method
Introdução
O System performance method (Método de desempenho do sistema) é executado para
garantir que o sistema está a funcionar dentro dos limites aceitáveis. Recomenda-se a
execução do teste no momento da instalação do instrumento ou após a substituição
de módulos tais como Pump (Bomba), UV, Conductivity (Condutividade) ou Valves (Válvulas). O System performance method (Método de desempenho do sistema) também
pode ser utilizado a qualquer momento para verificar a condição do sistema, por
exemplo, após um armazenamento prolongado do sistema. O System performance
method (Método de desempenho do sistema) pode ser executado a partir do ecrã do
instrumento e do UNICORN start.
Nota:
•
Calibre todos os módulos antes de iniciar o teste.
•
Certifique-se de que não existe qualquer coluna ligada.
•
Recomenda-se a não edição de quaisquer parâmetros de execução
durante um teste para evitar a falha do teste.
Requisitos
As soluções necessárias são:
•
Tampão A - água desmineralizada
•
Tampão B - 1,0% de acetona, 1,0 M de NaCl
•
Amostra - 1,0% de acetona, 1,0 M de NaCl (tampão B)
Nota:
Certifique-se de que prepara as soluções de tampão com precisão para
evitar a falha do teste.
Lista de verificação
Antes de iniciar um System performance method (Método de desempenho do sistema),
certifique-se de que as seguintes tarefas foram concluídas ou cumpridas:
110
•
Calibração de todos os módulos: Pressure sensor (Sensor de pressão), Pump (Bomba),
UV e Conductivity (Condutividade).
•
Não deve existir qualquer coluna no percurso do fluxo.
•
Defina a temperatura de referência de conectividade como 20 ºC, guarde e active
a função.
•
Submerja a entrada A da porta do tampão no tampão A (água desmineralizada).
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.4 Desempenho do sistema
5.4.1 System performance method
•
Submerja a entrada B da porta do tampão no tampão B (1,0% de acetona, 1,0 M de
NaCI).
•
Entrada da Sample valve (Válvula de amostra) submergida na amostra (1,0% de
acetona, 1,0 M de NaCI).
•
Certifique de que o circuito da amostra de 1 ml está cheio com a amostra (1,0% de
acetona, 1,0 M de NaCl).
•
Certifique-se de que 2 m da tubagem com 0,5 mm está ligado à Outlet valve (Válvula
de descarga) na posição de resíduos.
•
Ao executar o System performance method (Método de desempenho do sistema)
sem o colector de fracções, certifique-se de que a tubagem de fraccionamento da
Outlet valve (Válvula de descarga) é inserida numa proveta previamente tarada.
•
Ao executar o System performance method (Método de desempenho do sistema)
com o colector de fracções, certifique-se de que a tubagem de fraccionamento da
Outlet valve (Válvula de descarga) está ligada ao colector de fracções por, pelo
menos, 5 tubos previamente tarados.
•
Certifique-se de que o sistema foi previamente cheio com água desmineralizada.
•
Certifique-se de que toma nota de todas as observações necessárias ao registar os
parâmetros enquanto o System performance method (Método de desempenho do
sistema) está em curso. Introduza os valores observados no modelo de relatório do
sistema apresentado no Secção 11.1 Relatório de desempenho do sistema, na página 297.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
111
5 Preparar o sistema para uma execução
5.4 Desempenho do sistema
5.4.2 System performance method do ÄKTA start
5.4.2
System performance method do ÄKTA start
Instruções
Siga as instruções abaixo para iniciar o System performance method (Método de desempenho do sistema) a partir do ecrã do instrumento.
Nota:
112
Insira uma unidade de memória USB para guardar os resultados.
Passo
Acção
1
A partir do ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Method Run (Execução do
método).
2
No ecrã Method run (Execução de método), toque em Prepare system
(Preparar sistema).
3
Seleccione System performance method (Método de desempenho do sistema). Para iniciar o método, toque em Select (Seleccionar).
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.4 Desempenho do sistema
5.4.2 System performance method do ÄKTA start
Passo
Acção
4
Marque a caixa de verificação para guardar os resultados numa unidade
de memória USB e, em seguida, toque em Run (Executar) para iniciar o teste
de desempenho do sistema.
Nota:
Forneça um nome de ficheiro único.
Resultado: surge o ecrã Run view (Visualização da execução).
Nota:
• Recomenda-se a não edição de quaisquer parâmetros de execução durante uma execução para evitar a falha do teste.
•
Se necessário, a execução do System performance method (Método de
desempenho do sistema) pode ser terminada antes da sua conclusão.
Toque em End (Terminar) para cancelar o teste.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
113
5 Preparar o sistema para uma execução
5.4 Desempenho do sistema
5.4.2 System performance method do ÄKTA start
Passo
Acção
5
Toque em Exit (Sair) para fechar o ecrã quando o System performance
method (Método de desempenho do sistema) estiver concluído.
Nota:
Certifique-se de que não desligar a unidade de memória USB até o sistema
gerar o relatório (ficheiro BMP).
6
Reveja o relatório, independentemente de ter passado ou falhado no teste,
com base nos critérios de aceitação apresentados abaixo.
Critérios de aceitação
114
Tempo
(mín.)
Actividade
Verifique
Intervalo
aprovado
0
Lavagem da bomba
Posição Wash valve
Fase móvel
através de Waste
1
1 ml/min, 0% B, fluxo através
da posição de Outlet valve,
Waste
Pressão de retorno
≤ 0.05 MPa
2
Repita UV Auto zero (Zero automático de UV)
3
5 ml/min
Pressão de retorno
Entre 0,06 e 0,2
MPa
Nível UV
± 10 mAU
Nível de condutividade
± 1 mS/cm
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.4 Desempenho do sistema
5.4.2 System performance method do ÄKTA start
Tempo
(mín.)
Actividade
Verifique
Intervalo
aprovado
4
1 ml/min, posição Sample
valve, Sample
Nível UV máx.
300 a 380 mAU
Nível máx. de condutividade
65 a 95 mS/cm
Nível UV máx.
300 a 380 mAU
Nível máx. de condutividade
65 a 95 mS/cm
Fracção do peso
n.º 2, 3 e 4.
Entre 0,8 e 1,2 g
Diferença máxima
entre fracções
0,1 g
7
1 ml/min, posição Sample
valve, Buffer
10
Solicitar botão Injection valve
para a posição Inject .
13
Solicitar botão Injection valve
de volta para a posição Load.
15
Inicie o gradiente, 0 a 100% B
em 10 minutos, inicie o fraccionamento/a recolha.
19
Terminar o fraccionamento 1
20
Terminar a recolha 2
Proveta de peso
Entre 4,2 e 5,8 g
25
Termine o gradiente, permaneça a 100% B
Gradiente
Direito, sem quebras negativas.
28
50% B
Nível do gradiente
45 a 55% B
3
36
0 %B (reequilíbrio)
41
Fim
1
Com colector de fracções
2
Sem colector de fracções
3
UV 50% B/UV 100% B
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
Verifique a
existência de fugas em todas as
conexões
Sem fugas.
115
5 Preparar o sistema para uma execução
5.4 Desempenho do sistema
5.4.2 System performance method do ÄKTA start
Nota:
116
Se o System performance method (Método de desempenho do sistema)
falhar, analise a causa da falha com base nos critérios de aceitação.
Efectue as seguintes acções:
•
Recalibrar o módulo com falha
•
Utilize o tampão com uma composição adequada.
•
Limpe o módulo com falha ou o sistema completo. Consulte Capítulo 8
Manutenção, na página 233 para mais detalhes sobre limpeza.
•
Siga atentamente as instruções de teste.
•
Repita o System performance method (Método de desempenho do
sistema) até passar.
•
Se forem observadas ondas ou flutuações no gradiente, então, execute
a optimização da Switch valve timing (Temporização da válvula de
comutação).
•
Se o teste falhar após as acções descritas acima, substitua o módulo
com falha.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.4 Desempenho do sistema
5.4.3 System performance method do UNICORN start
5.4.3
System performance method do UNICORN start
Instruções
Siga as instruções abaixo para iniciar o System performance method (Método de desempenho do sistema) a partir do UNICORN start.
Passo
Acção
1
Inicie o teste a partir do UNICORN start - System control:System:Performance Test and Report (Controlo do sistema:Sistema:Teste e relatório de desempenho).
2
Seleccione um método com base na configuração do colector de fracções:
•
Performance method with Frac (Método de desempenho com Frac):
quando o colector de fracção está activado.
•
Performance method without Frac (Método de desempenho sem Frac):
quando o colector de fracção está desactivado.
3
Leia as notas do método antes de iniciar a execução.
4
Tome nota da localização do ficheiro de resultados.
5
Execute o System performance method (Método de desempenho do sistema).
6
O relatório de teste indica se o System performance method (Método de
desempenho do sistema) passou ou falhou.
Verifique manualmente os limites de pressão, volumes de fraccionamento/recolha, níveis de gradiente e todas as ligações relativamente a fugas
durante o teste, utilizando os critérios de aceitação apresentados abaixo.
Critérios de aceitação
Tempo
(mín.)
Actividade
Verifique
Intervalo aprovado.
1
1 ml/min, 0% B, fluxo através
da posição de resíduos da
Outlet valve (Válvula de descarga)
Pressão de retorno
≤ 0.05 MPa
2
Repita UV Auto zero (Zero automático de UV)
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
117
5 Preparar o sistema para uma execução
5.4 Desempenho do sistema
5.4.3 System performance method do UNICORN start
Tempo
(mín.)
Actividade
Verifique
Intervalo aprovado.
3
5 ml/min
Pressão de retorno
Entre 0,06 e 0,2
MPa
15
Inicie o gradiente, 0 a 100% B
em 10 minutos, inicie o fraccionamento/a recolha.
19
Terminar o fraccionamento 1
Fracção do peso
n.º 2, 3 e 4.
Entre 0,8 e 1,2 g
Diferença máxima
entre fracções
0,1 g
20
Terminar a recolha 2
Proveta de peso
Entre 4,2 e 5,8 g
25
Termine o gradiente, permaneça a 100% B
Gradiente 3
Direito, sem quebras negativas.
41
Fim
Verifique a
existência de fugas em todas as
conexões
Sem fugas.
1
Com colector de fracções
2
Sem colector de fracções
3
UV 50% B/UV 100% B
Nota:
118
•
Certifique-se de que actualiza o ficheiro de texto do Performance result
(resultado de desempenho) com registos manualmente observados e,
em seguida, imprima o relatório.
•
Os outros parâmetros são automaticamente verificados e os relatórios
de aprovação/reprovação são gerados no relatório. Para obter a lista
detalhada dos critérios de aceitação, consulte Secção 5.4.2 System
performance method do ÄKTA start, na página 112.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.4 Desempenho do sistema
5.4.3 System performance method do UNICORN start
Ilustração do teste de
desempenho do sistema
A ilustração abaixo representa um ficheiro típico de resultados do System performance
method (Método de desempenho do sistema) gerado a partir do UNICORN start.
Nota:
Recomenda-se a optimização da temporização da válvula de comutação
quando são observadas ondas ou flutuações no gradiente. Para obter
uma descrição detalhada, consulte Secção 5.4.4 Switch valve timing, na
página 120.
Nota:
Se o System performance method (Método de desempenho do sistema)
falhar, analise a causa da falha com base nos critérios de aceitação.
Efectue as seguintes acções:
•
Recalibrar o módulo com falha
•
Utilize o tampão com uma composição adequada.
•
Limpe o módulo com falha ou o sistema completo. Consulte Capítulo 8
Manutenção, na página 233 para mais detalhes sobre limpeza.
•
Siga atentamente as instruções de teste.
•
Repita o System performance method (Método de desempenho do
sistema) até passar.
•
Se forem observadas ondas ou flutuações no gradiente, então, execute
a optimização da Switch valve timing (Temporização da válvula de
comutação).
•
Se o teste falhar após as acções descritas acima, substitua o módulo
com falha.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
119
5 Preparar o sistema para uma execução
5.4 Desempenho do sistema
5.4.4 Switch valve timing
5.4.4
Switch valve timing
Introdução
A Switch valve timing (Temporização da válvula de comutação) é utilizada para optimizar
a temporização da válvula de comutação (Buffer valve(Válvula de tampão)) do ÄKTA
start. Recomenda-se a optimização da temporização da válvula de comutação aquando
da obtenção de ondas ou flutuações no gradiente do passo durante o System performance method (Método de desempenho do sistema) ou as execuções de cromatografia.
Nota:
120
•
A Switch valve timing A (Temporização da válvula de comutação A)
predefinida é 4 seg.
•
A Switch valve timing B (Temporização da válvula de comutação B)
é 5 seg.
•
O Switch valve time (Tempo da válvula de comutação) pode ser definido entre 3,0 e 5,0 seg. com incrementos de 0,1 seg. utilizando a Advanced timing (Temporização avançada).
•
As flutuações ou ondas no gradiente dependem em grande parte das
taxas de fluxo. Recomenda-se a modificação da temporização da
válvula de comutação caso sejam observadas ondas/flutuações em
taxas de fluxo específicas.
•
Após a alteração do Switch valve time (Tempo da válvula de comutação), execute um System performance method (Método de desempenho do sistema) para avaliar as flutuações/ondas no gradiente.
Como alternativa, também pode ser realizada uma execução manual
de 50% B durante 10 minutos para avaliar as flutuações/ondas no
gradiente.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.4 Desempenho do sistema
5.4.4 Switch valve timing
Ilustração de um funcionamento
típico
A ilustração abaixo mostra o resultado de um System performance method (Método
de desempenho do sistema) no qual foram observadas flutuações no gradiente (seta).
A Switch valve timing (Temporização da válvula de comutação) foi alterada para 5 seg.,
o teste foi repetido e o resultado mostrou um desempenho aceitável do gradiente (seta).
Nota:
Como alternativa, também pode ser realizada uma execução manual de
50% B durante 10 minutos para avaliar as flutuações/ondas no gradiente.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
121
5 Preparar o sistema para uma execução
5.4 Desempenho do sistema
5.4.4 Switch valve timing
Definir a Switch valve timing
(Temporização da válvula de
comutação)
Siga as instruções abaixo para alterar a Switch valve timing (Temporização da válvula
de comutação). A Switch valve timing (Temporização da válvula de comutação) pode
ser alterada a partir do ecrã do instrumento.
Passo
Acção
1
A partir do ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Settings and service (Definições e serviço).
Resultado: o ecrã 1 Settings and service (Definições e serviço) surge.
2
Toque em System (Sistema).
Resultado: o ecrã System (Sistema) surge.
3
Toque em Switch valve timing (Temporização da válvula de comutação).
Resultado: o ecrã Switch valve timing (Temporização da válvula de comutação) surge.
122
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.4 Desempenho do sistema
5.4.4 Switch valve timing
Passo
Acção
4
Seleccione Switch valve timing B (Temporização da válvula de comutação
B) para alterar a Switch valve timing (Temporização da válvula de comutação) para 5 seg.
5
Toque em Save (Guardar) para guardar a temporização alterada.
6
Se as ondas no gradiente persistirem ou se as flutuações nos níveis do
gradiente do passo forem elevadas, seleccione Advanced timing (Temporização avançada) para definir a temporização da válvula de comutação
além da Switch valve timing A (Temporização da válvula de comutação A)
e da Switch valve timing B (Temporização da válvula de comutação B).
Nota:
Recomenda-se a utilização da Advanced timing (Temporização avançada)
caso as opções para Switch valve timing A (Temporização da válvula de
comutação A) ou Switch valve timing B (Temporização da válvula de comutação B) não tenham produzido resultados satisfatórios.
7
Defina o Switch valve time (Tempo da válvula de comutação) no intervalo
de 3,0 a 5,0 seg.
8
Toque em Save (Guardar) para guardar a temporização optimizada.
9
Execute o System performance method (Método de desempenho do sistema)
ou execuções de gradiente a 50% até obter resultados satisfatórios.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
123
5 Preparar o sistema para uma execução
5.5 Ligar uma coluna
5.5
Ligar uma coluna
Introdução
Esta secção descreve como ligar uma coluna ao ÄKTA start. Encontram-se disponíveis
diferentes tipos de suportes de coluna para as colunas utilizadas com o instrumento.
Consulte Capítulo 10 Informações de referência, na página 279 para seleccionar um suporte de coluna apropriado.
A coluna é ligada ao percurso do fluxo entre a Injection valve (Válvula de injecção) e o
monitor UV, conforme mostrado na ilustração do percurso do fluxo na Secção 5.1 Descrição geral do percurso do fluxo, na página 83.
Posicionamento da coluna
Dependendo da dimensão da coluna, escolha a localização apropriada no instrumento
para posicionar a coluna. As calhas do suporte de coluna estão localizadas nos lados
frontal e direito do instrumento, conforme mostrado na imagem abaixo.
124
•
Lado frontal do instrumento, para colunas pequenas (por exemplo, colunas HiTrap™)
•
Lado direito do instrumento, para colunas grandes (por exemplo, colunas com 60 cm
de comprimento)
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.5 Ligar uma coluna
Ligar uma coluna
Siga as instruções abaixo para ligar uma coluna ao instrumento.
Passo
Acção
1
Prenda um suporte de coluna apropriado à calha do suporte de coluna no
instrumento.
2
Retire os batentes da coluna, monte a coluna no conector de união, caso o
tipo de coluna exija uma união.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
125
5 Preparar o sistema para uma execução
5.5 Ligar uma coluna
126
Passo
Acção
3
Fixe a coluna ao suporte de coluna.
4
Ligue a tubagem PEEK com d.i. de 0,75 mm da porta 1 da Injection valve
(Válvula de injecção) à cabeça da coluna.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.5 Ligar uma coluna
Passo
Acção
5
Ligue a tubagem PEEK com d.i. de 0,75 mm da parte inferior do monitor UV
à parte inferior da coluna.
Nota:
A tubagem PEEK com d.i. de 0,75 mm não deve ser desconectada da entrada
do monitor UV aquando da remoção da coluna. Consulte Secção 8.3.1 Desligue
a coluna, na página 240.
Nota:
Não aperte demasiado ao ligar as colunas. Apertar demasiado pode
quebrar os conectores ou comprimir a tubagem e, assim, obstruir o fluxo.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
127
5 Preparar o sistema para uma execução
5.6 Executar os métodos Prepare system
5.6
Executar os métodos Prepare system
Introdução
Esta secção descreve como preparar o percurso do fluxo e a coluna antes de iniciar
uma execução de cromatografia.
Nesta secção
Esta secção contém as seguintes subsecções:
Secção
128
Consulte
página
5.6.1 Pump wash A
129
5.6.2 Pump wash B
132
5.6.3 Washout fractionation tubing
135
5.6.4 Column preparation
138
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.6 Executar os métodos Prepare system
5.6.1 Pump wash A
5.6.1
Pump wash A
Introdução
O método de Pump wash A (Lavagem da bomba A) é utilizado antes de iniciar uma nova
execução ou em caso de substituição dos tampões. Durante a Pump wash A (Lavagem
da bomba A), o fluxo é direccionado através da Wash valve (Válvula de lavagem) para
Waste (Resíduos).
Nota:
•
A Pump wash A (Lavagem da bomba A) é efectuada a 10 ml/min durante 1 min. através da porta do tampão A.
•
A Pump wash A (Lavagem da bomba A) é importante para evitar recirculação e contaminação cruzada entre os tampões/amostras.
•
Recomenda-se lavar primeiro com água desmineralizada e depois
com o tampão escolhido.
•
O método de Pump wash A (Lavagem da bomba A) não pode ser editado.
Requisitos
As soluções necessárias são:
•
água desmineralizada
•
Solução de tampão
Instruções
Siga as instruções abaixo para efectuar uma execução de Pump wash A (Lavagem da
bomba A). O procedimento de Pump wash A (Lavagem da bomba A) é iniciado a partir
do ecrã do instrumento.
Passo
Acção
1
Submerja a tubagem de admissão do tampão A em água desmineralizada
ou tampão.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
129
5 Preparar o sistema para uma execução
5.6 Executar os métodos Prepare system
5.6.1 Pump wash A
130
Passo
Acção
2
No ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Method run (Execução de método).
3
No ecrã Method run (Execução de método), toque em Prepare system
(Preparar sistema).
4
Seleccione Pump wash A (Lavagem da bomba) e, em seguida, toque em
Select (Seleccionar) para iniciar o método.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.6 Executar os métodos Prepare system
5.6.1 Pump wash A
Passo
Acção
Resultado: surge o ecrã seguinte.
Nota:
Se necessário, a execução da Pump wash A (Lavagem da bomba A) pode ser
terminada antes de estar concluída ao tocar em End (Terminar) para parar
a execução.
5
Quando a execução estiver concluída, toque em Exit (Sair) para fechar o
ecrã Pump wash A (Lavagem da bomba A).
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
131
5 Preparar o sistema para uma execução
5.6 Executar os métodos Prepare system
5.6.2 Pump wash B
5.6.2
Pump wash B
Introdução
O método de Pump wash B (Lavagem da bomba A) é utilizado antes de iniciar uma nova
execução ou em caso de substituição dos tampões. Durante a Pump wash B (Lavagem
da bomba B), o fluxo é direccionado através da Wash valve (Válvula de lavagem) para
Waste (Resíduos).
Nota:
•
A Pump wash B (Lavagem da bomba B) é efectuada a 10 ml/min durante 1 min. através da porta do tampão B.
•
A Pump wash B (Lavagem da bomba B) é importante para evitar recirculação e contaminação cruzada entre tampões e amostras.
•
Recomenda-se lavar primeiro com água desmineralizada e depois
com o tampão escolhido.
•
O método de Pump wash B (Lavagem da bomba B) não pode ser editado.
Requisitos
As soluções necessárias são:
•
água desmineralizada
•
Solução de tampão
Instruções
Siga as instruções abaixo para efectuar uma execução de Pump wash B (Lavagem da
bomba B). O procedimento de Pump wash B (Lavagem da bomba B) é iniciado a partir
do ecrã do instrumento.
132
Passo
Acção
1
Submerja a tubagem de admissão do tampão B em água desmineralizada
ou tampão.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.6 Executar os métodos Prepare system
5.6.2 Pump wash B
Passo
Acção
2
No ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Method run (Execução de método).
3
No ecrã Method run (Execução de método), toque em Prepare system
(Preparar sistema).
4
Seleccione Pump wash B (Lavagem da bomba) e, em seguida, toque em
Select (Seleccionar) para iniciar o método.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
133
5 Preparar o sistema para uma execução
5.6 Executar os métodos Prepare system
5.6.2 Pump wash B
Passo
Acção
Resultado: surge o ecrã seguinte.
Se necessário, a execução da Pump wash B (Lavagem da bomba B) pode
ser terminada antes de estar concluída ao tocar em End (Terminar) para
parar a execução.
5
134
Quando a execução estiver concluída, toque em Exit (Sair) para fechar o
ecrã Pump wash B (Lavagem da bomba B).
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.6 Executar os métodos Prepare system
5.6.3 Washout fractionation tubing
5.6.3
Washout fractionation tubing
Introdução
O método de Washout fractionation tubing (Lavagem da tubagem de fraccionamento)
é utilizado para limpar a tubagem de fraccionamento. Recomenda-se que, ao recolher
as fracções sem o colector de fracções, seja utilizada uma Outlet valve (Válvula de
descarga) e que entre execuções diferentes seja utilizado um colector de fracções.
Nota:
O fluxo é direccionado da tubagem de fraccionamento para o tubo de recolha através da Outlet valve (Válvula de descarga).
Requisitos
As soluções de limpeza necessárias são:
•
água desmineralizada
•
Solução de tampão
Instruções
Siga as instruções abaixo para efectuar a execução de Washout fractionation tubing
(Lavagem da tubagem de fraccionamento). O procedimento de Washout fractionation
tubing (Lavagem da tubagem de fraccionamento) é iniciada a partir do ecrã do instrumento.
Passo
Acção
1
Submerja a tubagem de admissão do tampão em água desmineralizada
ou tampão.
2
Remova a coluna do percurso do fluxo e volte a ligar o percurso do fluxo.
Para obter instruções detalhadas, consulte a Secção 8.3.1 Desligue a coluna,
na página 240.
3
Coloque a tubagem de fraccionamento no recipiente de resíduos.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
135
5 Preparar o sistema para uma execução
5.6 Executar os métodos Prepare system
5.6.3 Washout fractionation tubing
136
Passo
Acção
4
No ecrã inicial do ÄKTA start , toque em Method run (Execução de método).
5
No ecrã Method run (Execução de método), toque em Prepare system
(Preparar sistema).
6
Seleccione Washout fractionation tubing (Lavagem da tubagem de fraccionamento) e, em seguida, toque em Select (Seleccionar) para iniciar o
método.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.6 Executar os métodos Prepare system
5.6.3 Washout fractionation tubing
Passo
Acção
7
Defina os parâmetros de execução necessários:
•
Flow rate, taxa de fluxo (ml/min)
•
Pressure limit, limite de pressão (MPa)
•
Volume da execução, volume da execução (ml)
Toque em Run (Executar) para iniciar o método.
Resultado: surge o ecrã seguinte.
Nota:
Se necessário, a execução da Washout fractionation tubing (Lavagem da
tubagem de fraccionamento) pode ser terminada antes de estar concluída
ao tocar em End (Terminar) para parar a lavagem.
8
Quando a execução estiver concluída, toque em Exit (Sair) para fechar o
ecrã Washout fractionation tubing (Lavagem da tubagem de fraccionamento).
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
137
5 Preparar o sistema para uma execução
5.6 Executar os métodos Prepare system
5.6.4 Column preparation
5.6.4
Column preparation
Introdução
O método Column preparation (Preparação da coluna) é utilizado para preparar uma
nova coluna ou para equilibrar a coluna. Recomenda-se equilibrar as colunas antes de
iniciar uma nova execução.
Requisitos
A solução necessária é:
•
Solução de tampão
Instruções
Siga as instruções abaixo para preparar a coluna para uma execução. O procedimento
Column preparation (Preparação da coluna) é iniciado a partir do ecrã do instrumento.
138
Passo
Acção
1
Submerja a tubagem de admissão do tampão no tampão pretendido.
2
Ligue a coluna ao percurso do fluxo. Para obter instruções detalhadas,
consulte a Secção 5.5 Ligar uma coluna, na página 124.
3
No ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Method run (Execução de método).
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.6 Executar os métodos Prepare system
5.6.4 Column preparation
Passo
Acção
4
No ecrã Method run (Execução de método), toque em Prepare system
(Preparar sistema).
5
Seleccione Column preparation (Preparação da coluna) e, em seguida, toque
em Select (Seleccionar) para iniciar o método. Para obter instruções detalhadas, consulte Secção 6.4.5 Métodos Prepare system, na página 202.
6
Consulte os parâmetros de execução necessário e, em seguida, toque em
Run (Executar) para iniciar o método.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
139
5 Preparar o sistema para uma execução
5.6 Executar os métodos Prepare system
5.6.4 Column preparation
Passo
Acção
Resultado: surge o ecrã seguinte.
Nota:
Se necessário, a execução da Column preparation (Preparação da coluna)
pode ter terminada antes da sua conclusão ao tocar em End (Terminar) para
parar a execução.
7
140
Quando a execução estiver concluída, toque em Exit (Sair) para fechar o
ecrã Column preparation (Preparação da coluna).
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.7 Aplicação de amostras
5.7
Aplicação de amostras
Aplicação de amostras
A tabela abaixo apresenta os diferentes modos de aplicação de amostras disponíveis
para o ÄKTA start. A técnica de aplicação de amostras pode ser seleccionada a partir
do ecrã do instrumento no ecrã Run parameters (Parâmetros de execução) ou a partir
do UNICORN start. Para obter detalhes, consulte Capítulo 6 Operações a partir do ecrã
do instrumento, na página 162 eUNICORN start 1.0 User Manual.
Volume da amostra
Aplicação de amostras
Tipo de circuito
25 μl a 5 ml
através do circuito
Circuito de amostras
10 ml a 150 ml
através do circuito
Superloop™, 10 ml
Superloop, 50 ml
Superloop, 150 ml
> 5 ml
Nota:
através da Pump (Bomba), a
partir da porta I da Sample
valve (Válvula da amostra)
(amostra)
-
Certifique-se de que carrega apenas o volume recomendado de amostra
na coluna para obter bons resultados. Para obter detalhes, consulte as
instruções da coluna.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
141
5 Preparar o sistema para uma execução
5.7 Aplicação de amostras
Descrição da Injection valve
(Válvula de injecção)
A Injection valve (Válvula de injecção) permite a aplicação de uma amostra numa coluna
a partir de um circuito de amostras ligado à válvula. A ilustração abaixo mostra as diferentes posições da Injection valve (Válvula de injecção). A posição da Injection valve
(Válvula de injecção) pode ser alterada manualmente rodando a alavanca para a esquerda (posição Load Sample (Carregar amostra)) ou para a direita (posição Inject to column
(Injectar na coluna)).
Posição da válvula: carregar amostra
Ligação da porta
Função
6-1
Percurso predefinido para o percurso do fluxo do sistema
3-2
Direcciona o líquido injectado manualmente através da
porta 3 para o circuito da amostra.
Nota:
Um circuito de amostras ou Superloop está ligado às portas
2 e 5 da Injection valve (Válvula de injecção).
5-4
Direcciona o líquido do circuito de amostras, através da
porta 4, para o recipiente de resíduos.
Nota:
O percurso indicado pelas setas cor-de-laranja claro na ilustração acima é utilizado durante o enchimento manual do
circuito (amostra ou Superloop) através da porta 3.
142
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.7 Aplicação de amostras
Posição da válvula: injectar na coluna
Ligação da porta
Função
6-5
Desvia o percurso do fluxo do sistema para o circuito de
amostras.
2-1
Direcciona o líquido do circuito de amostras para a coluna
para que a amostra carregada no circuito seja transferida
para a coluna.
Ligar um circuito de amostras
Siga as instruções abaixo para ligar um circuito de amostras à Injection valve (Válvula
de injecção).
Passo
Acção
1
Ligue o circuito de amostras entre as portas 2 e 5 da Injection valve (Válvula
de injecção).
2
Certifique-se de que a tubagem de resíduos está ligada à porta 4 da Injection
valve (Válvula de injecção).
Ligar um Superloop
Siga as instruções abaixo para ligar um Superloop à Injection valve (Válvula de injecção).
Passo
Acção
1
Prenda um suporte de coluna apropriado à calha do suporte de coluna na
extremidade do lado direito do instrumento.
2
Certifique-se de que o Superloop está cheio de líquido de acordo com as
instruções do Superloop.
3
Prenda o Superloop ao suporte de coluna.
4
Ligue a tubagem da parte inferior do Superloop à porta 2 da Injection valve
(Válvula de injecção).
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
143
5 Preparar o sistema para uma execução
5.7 Aplicação de amostras
Passo
Acção
5
Ligue a tubagem da parte superior do Superloop à porta 5 da Injection
valve (Válvula de injecção).
6
Certifique-se de que uma tubagem de resíduos está ligada à porta 4 da Injection valve (Válvula de injecção).
Encha a tubagem da amostra
utilizando a Pump
Siga as instruções abaixo para encher a tubagem da amostra utilizando água
DM/Tampão, antes de carregar a amostra utilizando a Pump.
Passo
Acção
1
Ligue uma tubagem ETFE com d.i. de 1 mm à porta I (Amostra) da Sample
valve (Válvula da amostra).
2
Submerja a outra extremidade da tubagem de admissão da amostra no
recipiente com água DM/Tampão.
3
A partir do ecrã do instrumento seleccione Manual Run.
Para mais detalhes sobre a execução manual, consulte Secção 6.3 Efectuar
uma execução manual, na página 169.
4
144
Toque na seta para a frente para aceder aos parâmetros de execução no
ecrã 2/2.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.7 Aplicação de amostras
Passo
Acção
5
Alterne para definir a posição Sample valve para Sample de forma ao fluxo
ser abastecido a partir da entrada da amostra.
6
Toque em Run (Executar) para iniciar a execução.
7
Termine a execução manualmente depois de concluir o enchimento com o
volume necessário de água DM/tampão.
Carregar a amostra utilizando a
Pump (Bomba)
A amostra pode ser aplicada directamente utilizando a Pump (Bomba) através da
Sample valve (Válvula da amostra). A técnica de aplicação de amostras directa permite
a aplicação de volumes de amostra superior a 5 ml.
Siga as instruções abaixo para aplicar directamente a amostra utilizando a
Pump(Bomba).
Passo
Acção
1
Ligue uma tubagem ETFE com d.i. de 1 mm à porta I (Amostra) da Sample
valve (Válvula da amostra).
2
Submerja a outra extremidade da tubagem de admissão da amostra no
recipiente da amostra.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
145
5 Preparar o sistema para uma execução
5.7 Aplicação de amostras
Passo
Acção
3
A partir do ecrã do instrumento seleccione Method Run.
Seleccione Quick start ou Templates. Para obter detalhes, consulte
Secção 6.4 Executar uma execução de método, na página 180.
4
No ecrã Run parameters (Parâmetros de execução), seleccione a aplicação
de amostras através da Pump (Bomba).
Nota:
• Quando a amostra é aplicada através da Pump (Bomba), a Injection
valve (Válvula de injecção) tem de ser manualmente colocada na posição
Load (Carregar) (predefinição).
146
•
Certifique-se de que lava a tubagem de admissão da amostra com tampão
A submergindo a tubagem no tubo da amostra. Certifique-se de que
mantém um volume suficiente de amostra para evitar a entrada de ar
na tubagem.
•
Certifique-se de que não há bolhas de ar presas na tubagem.
•
Encha previamente a tubagem da amostra com amostra antes do início
da execução para garantir que a tubagem é cheia com amostra.
5
No ecrã Run parameters (Parâmetros de execução), defina o volume da
amostra e os outros parâmetros necessários. Para obter detalhes, consulte
Descrição geral do funcionamento, na página 164.
6
Toque em Run (Executar) para iniciar a execução.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.7 Aplicação de amostras
Encha o circuito de amostras
antes de injectar a amostra
Um circuito de amostras permite a injecção de pequenos volumes de amostra na coluna.
A aplicação de amostras através do circuito é realizado em dois passos:
1
Carregamento do circuito de amostras com amostra.
2
Injecção da amostra do circuito de amostras para a coluna.
Siga as instruções abaixo para encher o circuito de amostras utilizando água
DM/Tampão, antes de injectar a amostra utilizando a Injection valve manual.
Passo
Acção
1
Encha uma seringa com água DM/tampão.
Nota:
Certifique-se de que a opção Injection valve está definida para a posição
Load Sample.
2
Ligue a seringa à porta da Injection valve (válvula de injecção) 3.
3
Carregue água DM/tampão no circuito de amostras.
4
Repita os passos 1 a 3 usando no mínimo 5 vezes o volume do circuito, antes
de carregar a amostra.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
147
5 Preparar o sistema para uma execução
5.7 Aplicação de amostras
Carregar a amostra no circuito
de amostras
Siga as instruções abaixo para carregar a amostra no circuito de amostras.
Nota:
Certifique-se de que lava o circuito com água desmineralizada e tampão
utilizando, pelo menos, 5 vezes o volume do circuito antes de injectar a
amostra.
Passo
Acção
1
Encha uma seringa com amostra.
2
Ligue a seringa à porta 3 da Injection valve (Válvula de injecção).
Nota:
Certifique-se de que a Injection valve (Válvula de injecção) está colocada na
posição Load Sample (Carregar amostra), que permite o enchimento do circuito de amostras a partir da porta de enchimento 3.
3
Carregue cuidadosamente a amostra no circuito de amostras. Para evitar
a perda de amostras devido a passagem pelo sifão, deixe a seringa na
porta até que a amostra tenha sido injectada na coluna durante a execução.
Sugestão:
Recomenda-se que encha em demasia o circuito para se certificar de que o
circuito está completamente cheio O excesso de amostra irá sair da válvula
através da porta 4.
4
A partir do ecrã do instrumento seleccione:
Method run (Execução de método) e, em seguida, escolha Templates (Modelos). Para obter detalhes, consulte Secção 6.4 Executar uma execução de
método, na página 180
148
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.7 Aplicação de amostras
Passo
Acção
5
No ecrã Run parameters (Parâmetros de execução), seleccione a aplicação
de amostras através do Loop (Circuito) e defina todos os parâmetros de
execução necessários. Para obter detalhes, consulte Capítulo 6 Operações
a partir do ecrã do instrumento, na página 162.
Coloque a Injection valve (Válvula de injecção) na posição Inject (Injectar),
aquando da apresentação do seguinte ecrã no ecrã do instrumento.
Nota:
Certifique-se de que a Injection valve (Válvula de injecção) está na posição
Load (Carregar) antes de iniciar a execução.
6
Após alterar manualmente a posição, confirme a mensagem tocando em
Continue (Continuar).
A amostra será injectada numa coluna quando a Injection valve (Válvula
de injecção) é colocada manualmente na posição Inject to column (Injectar
na coluna) durante a execução.
7
Coloque a Injection valve (Válvula de injecção na posição Load (Injectar)
aquando da apresentação do seguinte ecrã no ecrã do instrumento.
8
Após alterar manualmente a posição da Injection valve (Válvula de injecção,
confirme a mensagem tocando em Continue (Continuar).
Nota:
Para técnicas de ligação (AC/IEX), recomenda-se que esvazie o circuito
com, pelo menos, 3 vezes do volume do circuito para obter uma recuperação de amostras boa/elevada. Não é aconselhável para técnicas de não
ligação (DS/GF), pois existem limitações de volume da amostra devido ao
tamanho da coluna utilizada.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
149
5 Preparar o sistema para uma execução
5.7 Aplicação de amostras
Carregar a amostra a partir de
um Superloop
O Superloop permite a injecção de maiores volumes de amostra (10 a 150 ml) na coluna.
Siga as instruções abaixo para aplicar a amostra utilizando um Superloop.
Passo
Acção
1
Encha uma seringa de grande volume com amostra.
2
Ligue a seringa à porta 3 da Injection valve (Válvula de injecção) e injecte
cuidadosamente a amostra no Superloop.
Nota:
Certifique-se de que a Injection valve (Válvula de injecção) está colocada na
posição Load sample (Carregar), que permite o enchimento do circuito capilar
a partir da porta de enchimento 3.
3
A partir do ecrã do instrumento seleccione:
Method run (Execução de método) e, em seguida, escolha os métodos Quick
start (Início rápido) ou Templates (Modelos). Para obter detalhes, consulte
Secção 6.4 Executar uma execução de método, na página 180.
4
150
No ecrã Run parameters (Parâmetros de execução), seleccione a aplicação
de amostras através do Loop (Circuito) e defina todos os parâmetros de
execução necessários. Para obter detalhes, consulte Descrição geral do
funcionamento, na página 164.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.7 Aplicação de amostras
Passo
Acção
5
Coloque a Injection valve (Válvula de injecção) na posição Inject (Injectar),
aquando da apresentação do seguinte ecrã no ecrã do instrumento.
Nota:
Certifique-se de que a Injection valve (Válvula de injecção) está na posição
Load (Carregar) antes de iniciar a execução.
6
Após alterar manualmente a posição, confirme a mensagem tocando em
Continue (Continuar).
7
Coloque a Injection valve (Válvula de injecção na posição Load (Injectar)
aquando da apresentação do seguinte ecrã no ecrã do instrumento.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
151
5 Preparar o sistema para uma execução
5.7 Aplicação de amostras
Passo
Acção
A amostra será injectada numa coluna quando a Injection valve (Válvula
de injecção) é colocada manualmente na posição Inject to column (Injectar
na coluna) durante a execução.
8
152
Após alterar manualmente a posição da Injection valve (Válvula de injecção,
confirme a mensagem tocando em Continue (Continuar).
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.8 Preparar o Colector de fracções
5.8
Preparar o Colector de fracções
Preparar o Colector de fracções
As fracções são recolhidas em tubos utilizando o colector de fracções. Siga as instruções
abaixo para preparar o colector de fracção caso vá ser utilizado durante uma execução.
Os seguintes tipos de tubos podem ser colocados no suporte do tubo do conjunto da
taça:
•
Eppendorf™ tubos (1,5 ml or 2 ml)
•
Tubos de 5 ml (12 x 75 mm)
•
Tubos de centrifugação (entre 10 e 12 ml)
•
Falcon™ tubos (15 ml)
AVISO
O colector de fracções deve ser ligado ou desconectado do instrumento apenas quando o ÄKTA start estiver desligado.
Nota:
Certifique-se de que o colector de fracções está correctamente instalado.
Consulte a Ligar o Frac30 ao ÄKTA start, na página 77.
Passo
Acção
1
Insira um número suficiente de tubos de recolha no conjunto da taça.
Nota:
Todos os tubos devem ser do mesmo comprimento e diâmetro e não devem
existir espaços vazios na sequência.
2
Ligue uma tubagem PEEK com d.i. de 0,75 mm à porta III da Outlet valve
(Válvula de descarga) (Recolha).
Nota:
A tubagem deve ter cerca de 50 cm de comprimento para garantir uma colocação correcta do colector de fracções e o movimento livre do braço distribuidor.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
153
5 Preparar o sistema para uma execução
5.8 Preparar o Colector de fracções
Passo
Acção
3
Desaperte a porca do suporte de tubagem e insira a tubagem de descarga
no suporte de tubagem e aperte a porca.
Nota:
A tubagem PEEK deve prolongar-se ligeiramente (2 a 3 mm) para fora do
suporte de tubagem. Certifique-se de que o comprimento prolongado da tubagem é suficiente curto para evitar qualquer colisões com os tubos de teste
durante o fraccionamento.
4
154
Coloque o suporte de tubagem na porta correspondente do braço distribuidor (isto é, a porta externa ou interna é escolhida de acordo com o tipo de
tubos de recolha introduzidos no conjunto da taça).
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.8 Preparar o Colector de fracções
Passo
Acção
5
Mova cuidadosamente o braço para a posição de distribuição.
Definir o volume de atraso
O volume de atraso representa o volume entre o UV e o colector de fracções ou a saída
que é utilizada. As definições de volume de atraso são efectuadas para garantir que as
fracções recolhidas durante o fraccionamento correspondem às fracções indicadas no
cromatograma.
Quando o colector de fracções está activado, o volume de atraso é recolhido no primeiro
tubo (T1) e o volume de purificação é recolhidos nos tubos subsequentes. Sem o colector
de fracções activado, o volume de atraso é recolhido na proveta de recolha (o volume
recolhido total na proveta de recolha corresponderá a volume de atraso + volume de
purificação).
Como o volume de atraso é afectado pelo comprimento e diâmetro da tubagem, deve
ser definido de acordo com o tubo utilizado. Siga as instruções abaixo para definir o
volume de atraso.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
155
5 Preparar o sistema para uma execução
5.8 Preparar o Colector de fracções
Passo
Acção
1
No ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Settings and service (Definições e
serviço) para aceder aos módulos do instrumento.
Resultado: o ecrã 1 Settings and service (Definições e serviço) surge.
2
No ecrã Settings and service (Definições e serviço), toque em System (Sistema) para aceder às opções do sistema.
Resultado: o ecrã System (Sistema) surge.
3
No ecrã System (Sistema), toque em Delay volume setting (Definição do
volume de atraso) para aceder às definições.
Resultado: o ecrã Delay volume settings (Definições do volume de atraso)
surge.
156
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.8 Preparar o Colector de fracções
Passo
Acção
4
Introduza o diâmetro interno (DI) no campo Tube ID (DI do tubo) e o comprimento da tubagem da Outlet valve (Válvula de descarga) do colector de
fracções nos campos Tube length (Comprimento do tubo) e, em seguida,
toque em Save (Guardar).
Resultado: o volume de atraso total de UV para o colector de fracções é
exibido no campo Total delay volume (Volume de atraso total).
Nota:
O volume de atraso de UV para a Outlet valve (Válvula de descarga) é constante (0,27 ml) em todos os instrumentos do ÄKTA start caso sejam utilizados
os comprimentos e diâmetros internos recomendados da tubagem.
Nota:
Certifique-se de que utiliza o comprimento e DI recomendados da tubagem
PEEK de UV para a Outlet valve (Válvula de descarga) para evitar o cálculo
incorrecto do volume de atraso.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
157
5 Preparar o sistema para uma execução
5.9 Operações numa sala fria
5.9
Operações numa sala fria
Introdução
Ao purificar biomoléculas que são sensíveis à temperatura, as execuções de cromatografia são realizadas numa sala fria.
Preparação
Siga as instruções abaixo para preparar o instrumento para uma execução na sala fria.
Passo
Acção
1
Coloque o ÄKTA start na sala fria.
2
Se estiver ligado um computador UNICORN start ao instrumento, deixe o
computador fora da sala fria.
3
Deixe o instrumento estabilizar até a temperatura da sala fria.
4
Aperte todas as ligações e bombeie água desmineralizada através do sistema para verificar a existência de fugas.
5
Aperte qualquer conector com fuga.
Iniciar uma execução
Antes de iniciar uma execução, certifique-se de que a temperatura dos tampões atingiu
a temperatura da sala fria.
Nota:
A temperatura medida do sistema é a temperatura na Conductivity flow
cell (Célula de fluxo de condutividade), que pode diferir da temperatura
ambiente.
Remoção da sala fria
Siga as instruções abaixo para remover o instrumento da sala fria.
158
Passo
Acção
1
Desligue o instrumento e desconecte o cabo de alimentação antes de retirar
o instrumento da sala fria.
2
Desaperte todas as ligações para evitar que colem quando o sistema voltar
à temperatura ambiente.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.9 Operações numa sala fria
Passo
Acção
3
Deixe o instrumento estabilizar até a temperatura ambiente durante, pelo
menos, algumas horas.
4
Aperte todas as ligações e bombeie água desmineralizada através do sistema para verificar a existência de fugas.
5
Aperte qualquer conector com fuga.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
159
5 Preparar o sistema para uma execução
5.10 Iniciar uma execução
5.10 Iniciar uma execução
Verificações finais
Antes de iniciar uma execução, efectue verificações recomendadas abaixo para evitar
que os problemas não sejam detectados após o início da execução.
Tampão
•
Verifique se as tubagens de admissão do tampão A e B são submersas nos frascos
correctos com os tampões em questão.
•
Verifique se existe tampão suficiente disponível.
Saída de resíduos
•
Verifique se as tubagens de descarga em direcção aos resíduos da Wash valve
(Válvula de lavagem), Injection valve (Válvula de injecção) e da Outlet valve (Válvula
de descarga) estão colocadas no recipiente de resíduos.
•
Verifique se o recipiente de resíduos não está cheio e se existe provisão para o volume
para ele direccionado durante a execução.
Colector de fracções
•
No colector de fracções, Frac30 será utilizada durante a execução, verifique se o
colector de fracções está preparado e cheio com os tubos de recolha e se a tubagem
PEEK de recolha da Outlet valve (Válvula de descarga) está ligada ao colector de
fracções e que o colector de fracções está activado.
Coluna
•
Verifique se a coluna correcta foi ligada e equilibrada (se o equilíbrio não estiver incluído no método).
Amostra
•
Certifique-se de que a amostra está pronta a ser carregada através da Pump
(Bomba), circuito ou Superloop.
Pump
•
Certifique-se de que colocar a tubagem da bomba devidamente sobre a cabeça da
bomba. Certifique-se de que fecha a cobertura da bomba antes de iniciar a execução.
Armazenamento do resultado
•
160
Se o resultado da execução tiver de ser guardada durante a utilização sem o
UNICORN start, certifique-se de que uma unidade de memória USB está ligada ao
instrumento.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
5 Preparar o sistema para uma execução
5.10 Iniciar uma execução
UNICORN start
•
Verifique se ÄKTA start está ligado a um PC com o UNICORN start instalado.
•
Certifique-se de que a ligação do sistema é estabelecida antes de iniciar a execução.
Para obter detalhes, consulte o UNICORN start 1.0 User Manual.
Iniciar uma execução
Uma execução de cromatografia é executada no ÄKTA start utilizando um método de
Quick start (Início rápido) ou Template (Modelo) ou ao executar o sistema manualmente.
Uma execução pode ser iniciada a partir do ecrã do instrumento ou a partir do UNICORN
start seleccionado uma das opções de execução disponíveis no instrumento.
As instruções de detalhadas para iniciar uma execução são apresentadas em Capítulo 6
Operações a partir do ecrã do instrumento, na página 162. Para iniciar uma execução a
partir do UNICORN start, consulte o UNICORN start 1.0 User Manual.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
161
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6
Operações a partir do ecrã do instrumento
Sobre este capítulo
Este capítulo descreve como operar o instrumento, efectuar uma execução e os procedimentos após uma execução.
Neste capítulo
Este capítulo contém as seguintes secções:
Secção
162
Consulte
página
6.1 Introdução
163
6.2 Fraccionamento
166
6.3 Efectuar uma execução manual
169
6.4 Executar uma execução de método
180
6.5 Procedimentos depois de um funcionamento
206
6.6 Gerir métodos e ficheiros
209
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.1 Introdução
6.1
Introdução
Fluxo de trabalho
Abaixo, encontra-se um fluxo de trabalho típico do ÄKTA start. É possível controlar todas
as operações no fluxo de trabalho a partir do ecrã do instrumento. É possível executar
uma execução cromatográfica utilizando um método de Quick start (Início rápido), um
Template (Modelo) ou operando o sistema manualmente.
As opções para iniciar uma execução a partir do ecrã do instrumento são:
•
Method run
•
Manual run
Encontram-se apresentadas instruções detalhadas na Secção 6.3 Efectuar uma execução
manual, na página 169 e na Secção 6.4 Executar uma execução de método, na página 180.
Página inicial do ÄKTA start
Opções de execução
de método:
Execução manual:
Definir parâmetros de
execução
Crie opções de
método:
- Criar
- Editar
- Importação de USB
- Eliminar
Definições e opções de
serviço para os módulos:
Guarde o novo método
Os procedimentos necessários após uma execução, como a limpeza da coluna, o percurso do fluxo do sistema, podem igualmente ser efectuados manualmente ou utilizando
métodos disponíveis no menu Prepare system (Preparar o sistema).
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
163
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.1 Introdução
A calibração dos módulos e a manutenção podem ser efectuadas a partir do ecrã Settings and service (Definições e serviço). Na Secção 5.3 Calibragens, na página 88, são
apresentadas instruções detalhadas.
As operações de gestão do método, como criar, editar e importar um método podem
ser efectuadas a partir do ecrã Criar método. Para obter instruções detalhadas, consulte
a Secção 6.6 Gerir métodos e ficheiros, na página 209.
Descrição geral do
funcionamento
O ecrã inicial do ÄKTA start apresenta quatro opções diferentes de locais a partir de
onde o utilizador seleccionará e efectuará operações. Neste capítulo, são apresentadas
instruções para cada operação em secções separadas. Para obter uma descrição das
opções disponíveis no ecrã principal, consulte a Capítulo 3 Descrição do sistema, na
página 32.
Lista de verificação
Certifique-se de que o sistema é correctamente preparado. Verifique se:
164
•
O sistema está preparado de acordo com o Capítulo 5 Preparar o sistema para uma
execução, na página 82 e os módulos estão calibrados de acordo com a Secção 5.3
Calibragens, na página 88.
•
Foi seleccionada uma coluna adequada para a aplicação. Considere a proteína
pretendida, o intervalo de pressão e a taxa de fluxo ideal.
•
Será utilizada uma técnica adequada de aplicação da amostra. Consulte Secção 5.7
Aplicação de amostras, na página 141.
•
A tubagem de admissão do tampão está submergida em botijas de tampão correctas.
Considere o volume necessário para a aplicação pretendida.
•
A tubagem de resíduos está inserida num recipiente de resíduos apropriado. Considere o tamanho do recipiente e o seu material.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.1 Introdução
•
Não existe tubagem torcida nem bloqueada o percurso do fluxo não apresenta fugas.
•
A configuração do colector de fracções deve estar activada ou desactivada, conforme
necessário.
•
Se o colector de fracções for utilizado, certifique-se de que utiliza tubos com o
mesmo tamanho de tubo.
•
O volume de atraso está definido.
Especificações de parâmetros de
execução
Parâmetro
Intervalo
Aumento
Taxa de fluxo
Entre 0,5 e 5,0 ml/min
0,1
Volume da coluna (CV)
Entre 1 e 1000 ml, 0 e 150 ml
1 ml
Limite de pressão
Entre 0,1 e 5 bar
0,1 bar
Volume da amostra
Pump (Bomba): 0,1 to 1000.0 ml, 0,1 to
1000 ml
0,1 ml
Circuito de amostras: Entre 0,1 e 1000
ml
0,1 ml
Superloop: Entre 0,1 e 1000 ml
0,1 ml
Volume de lavagem
Entre 0,0 e 50,0 CV
0,1 CV
Volume de equilíbrio
Entre 0,0 e 50,0 CV
0,1 CV
Volume de purificação
Entre 0,0 e 100 CV
0,1 CV
Concentração do alvo B (%)
Entre 0 e 100%
1%
Comprimento do gradiente
Entre 0,0 e 100,0
0,1
Volume de fraccionamento
Entre 0,5 e 15 ml
0,1 ml
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
165
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.2 Fraccionamento
6.2
Fraccionamento
Opções de fraccionamento
Para muitos esquemas de purificação é importante recolher fracções da purificação. O
ÄKTA start oferece as opções de fraccionamento apresentadas na tabela abaixo.
Configuração do instrumento
Opções de fraccionamento
ÄKTA start + UNICORN start + Frac30
•
Fracionamento fixo do volume
•
Fracionamento de pico
ÄKTA start + UNICORN start
•
-
Com base no nível
-
Com base no declive
Recolha de pico única
-
Com base no nível
ÄKTA start + Frac30
•
Fracionamento fixo do volume
ÄKTA start
•
Recolha do volume de purificação
Manuseamento do volume de
atraso
Para definir o volume de atraso, consulte Secção 5.8 Preparar o Colector de fracções, na
página 153.
Fraccionamento com o Frac30
O volume de atraso é recolhido no primeiro tubo (T1), seguindo-se o resto das fracções
nos tubos seguintes.
Fraccionamento sem o Frac30
O volume de atraso é recolhido no recipiente de recolha juntamente com a fracção (isto
é, volume total recolhido = volume de atraso + volume da fracção).
166
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.2 Fraccionamento
Fraccionamento utilizando o
ÄKTA start
Para obter instruções detalhadas sobre as operações de fraccionamento utilizando o
UNICORN start, consulte o UNICORN start 1.0 User Manual.
ÄKTA start com Frac30
Abaixo, é apresentado um cromatograma representativo retratando o fraccionamento
utilizando a recolha de fracção de volume fixo no ÄKTA start com o Frac30.
Nota:
Certifique-se de que define volumes de fracções que se adeqúem à coluna
que está a ser utilizada e utilize um número adequado de tubos de recolha.
O ÄKTA start utilizando a Outlet valve (Válvula de descarga) (sem o Frac30)
Abaixo, é apresentado um cromatograma representativo retratando a recolha utilizando
a Outlet valve (Válvula de descarga) no ÄKTA start (sem o Frac30).
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
167
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.2 Fraccionamento
Nota:
168
•
O volume de UV à Outlet valve (Válvula de descarga) (0,27 ml) é
constante para todos os instrumentos do ÄKTA start se os comprimentos e diâmetros internos recomendados da tubagem forem utilizados.
•
Certifique-se de que utiliza o comprimento e DI recomendados da tubagem PEEK de UV para a Outlet valve (Válvula de descarga) para
evitar o cálculo incorrecto do volume de atraso.
•
Certifique-se de que actualiza o comprimento e DI da tubagem PEEK
(Settings and service:System:Delay volume setting) (Definições e
serviço:Sistema:Definição do volume de atraso) caso a tubagem não
possua o comprimento e o diâmetro interno recomendados.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.3 Efectuar uma execução manual
6.3
Efectuar uma execução manual
Introdução
Esta secção descreve como iniciar uma execução manual configurando os parâmetros
de execução a partir do ecrã do instrumento e como controlar uma execução em curso.
Nesta secção
Esta secção contém as seguintes subsecções:
Secção
Consulte
página
6.3.1 Execução manual
170
6.3.2 Monitorar e controlar a execução
173
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
169
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.3 Efectuar uma execução manual
6.3.1 Execução manual
6.3.1
Execução manual
Iniciar uma execução
Siga as instruções abaixo para iniciar uma execução manual.
Nota:
Certifique-se de que uma unidade de memória USB está ligada ao instrumento. Caso o instrumento não detecte uma unidade de memória USB, o
resultado não será guardado.
Passo
Acção
1
No ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Manual run (Execução manual)
para aceder aos parâmetros de execução para uma execução manual.
Toque na seta para a frente para aceder a parâmetros de execução adicionais.
170
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.3 Efectuar uma execução manual
6.3.1 Execução manual
Passo
Acção
2
•
Definir parâmetros de execução:
-
Flow rate, taxa de fluxo (ml/min)
-
Pressure limit, limite de pressão (MPa)
-
Conc B, concentração do tampão B (%)
Utilize as setas para cima/para baixo para definir os valores ou utilize o
teclado numérico para inserir os valores.
•
Marque a caixa de verificação Save Result to USB (Guardar resultado
na unidade USB) caso pretenda guardar o resultado. É possível editar o
nome do ficheiro de resultados definindo os dígitos entre 00 e 99.
•
Toque em Run (Executar) se não for necessário definir outros parâmetros.
Nota:
Certifique-se de que os valores para a taxa de fluxo e o limite de pressão são
apropriados para a coluna escolhida. Consulte o manual da coluna para obter
detalhes.
Se a pressão ultrapassar o limite definido, o instrumento entrará no estado
de Pause (Pausa).
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
171
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.3 Efectuar uma execução manual
6.3.1 Execução manual
Passo
Acção
3
•
•
Alterne para definir que posições da válvula estão abertas:
-
Sample valve (Válvula da amostra): defina como Buffer (Tampão)
ou Sample (Amostra) de maneira a que o fluxo seja entregue a partir
das entradas do tampão ou da entrada da amostra.
-
Wash valve (Válvula de lavagem), defina como Column (Coluna) ou
Waste (Resíduos) para direccionar o fluxo para a coluna ou para os
resíduos.
-
Outlet valve (Válvula de descarga), defina como Collection (Recolha)
ou Waste (Resíduos) para direccionar o fluxo para o colector de
fracções ou para os resíduos.
Defina o Fractionation volume (Volume de fraccionamento), o volume
das fracções a ser recolhido quando o colector de fracções é activado.
Utilize as setas para cima/para baixo para definir o valor ou utilize o teclado numérico para inserir o valor.
Nota:
Para recolher fracções, certifique-se de que o colector de fracções está activado. Se o colector de fracções estiver activado, coloque o número necessário
de tubos de volume adequado no conjunto da taça.
Se estiver activado, o colector de fracções irá para a posição 1 no início de
cada execução.
•
Toque em Run (Executar) para iniciar a execução.
Resultado: surge o ecrã Run view (Visualização da execução).
172
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.3 Efectuar uma execução manual
6.3.2 Monitorar e controlar a execução
6.3.2
Monitorar e controlar a execução
Descrição geral
A partir do ecrã Run view (Visualização da execução), o utilizador pode monitorizar e
controlar a execução em curso.
Estão disponíveis as seguintes opções:
Opcional
Descrição
Graph
Apresenta a curva de absorção de UV do tempo de execução.
Edit run
Permite que o utilizador edite os parâmetros de execução da
execução em curso.
Pause
Interrompe temporariamente a execução parando a Pump
(Bomba), como tal, não existe fluxo de líquido no percurso do
fluxo.
End
Termina a execução actual.
Visualizar o cromatograma
Siga as instruções abaixo para visualizar o cromatograma da execução em curso.
Passo
Acção
1
No ecrã Run view (Visualização da execução) toque no ícone do gráfico
para visualizar o cromatograma.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
173
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.3 Efectuar uma execução manual
6.3.2 Monitorar e controlar a execução
Passo
Acção
2
O gráfico apresenta a curva UV. O eixo Y apresenta a absorção de UV (mAU)
e o eixo X o tempo (min.).
Toque na seta de retorno para regressar ao ecrã Run view (Visualização da
execução).
Editar a execução
Siga as instruções abaixo para editar os parâmetros de execução de uma execução em
curso.
Passo
Acção
1
No ecrã Run view (Visualização da execução), toque em Edit run (Editar
execução) para aceder aos parâmetros de execução da execução em curso.
174
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.3 Efectuar uma execução manual
6.3.2 Monitorar e controlar a execução
Passo
Acção
2
•
Editar os parâmetros de execução:
Conc B, concentração do tampão B (%)
Flow rate, taxa de fluxo (ml/min)
Volume do fraccionamento, volume do fraccionamento (ml)
Alterne o Fractionation (Fraccionamento) entre Start (Iniciar) e Stop
(Parar) para iniciar ou parar o fraccionamento.
Utilize as setas para cima/para baixo para ajustar os valores ou utilize
o teclado numérico para inserir os valores.
Se não for necessário definir outros parâmetros, toque em Execute
(Executar) para implementar as alterações. Para ignorar as alterações,
toque em Cancel (Cancelar).
•
Toque na seta para a frente para aceder a parâmetros de execução
adicionais para edição.
Nota:
Antes de iniciar a execução, defina o estado do colector de fracções como
activado ou desactivado, conforme necessário.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
175
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.3 Efectuar uma execução manual
6.3.2 Monitorar e controlar a execução
Passo
Acção
3
•
176
Alterne conforme necessário para definir que posições da válvula estão
abertas:
-
Sample valve (Válvula da amostra): definir como Buffer (Tampão)
ou Sample (Amostra) de maneira a que o fluxo seja entregue a partir
das entradas do tampão ou da entrada da amostra
-
Válvula de lavagem: definir como Column (Coluna) ou Waste (Resíduos) para direccionar o fluxo para a coluna ou para resíduos
-
Outlet valve (Válvula de descarga): definir como Collection (Colecção)
ou Waste (Resíduos) para direccionar o fluxo para o colector de
fracções ou para resíduos
•
Marque a caixa de verificação Autozero UV (Zero automático de UV) se
for necessário um valor de base de UV.
•
Marque a caixa de verificação Set event mark (Definir marca do evento)
para definir uma marca de evento no cromatograma.
•
Após definir os parâmetros de execução, toque em Execute (Executar)
para implementar as alterações.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.3 Efectuar uma execução manual
6.3.2 Monitorar e controlar a execução
Interromper a execução
Siga as instruções abaixo para interromper uma execução em curso.
Passo
Acção
1
No ecrã Run view (Visualização da execução), toque em Pause (Interromper)
para interromper temporariamente a Pump (Bomba).
2
Para continuar a execução, toque em Continue (Continuar).
Nota:
A execução é colocada em pausa e não existe fluxo de líquido no percurso
do fluxo uma vez que a Pump (Bomba) está parada.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
177
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.3 Efectuar uma execução manual
6.3.2 Monitorar e controlar a execução
Terminar o funcionamento
Siga as instruções abaixo para terminar uma execução em curso.
Passo
Acção
1
No ecrã Run view (Visualização da execução), toque em End (Terminar) para
terminar a execução.
Resultado: surge um ecrã de mensagem que requer a confirmação da acção.
2
Toque em Yes (Sim) para confirmar que pretende terminar a execução ou
toque em No (Não) para cancelar a acção e regressar ao ecrã Run view
(Visualização da execução).
Nota:
Ao terminar uma execução antes de estar concluída, o resultado parcial é
armazenado na unidade de memória USB.
A unidade de memória USB armazena os ficheiros de resultados que podem
ser visualizados utilizando o UNICORN start. Além disso, é gerado um ficheiro
BMP que pode ser visualizado a partir de qualquer PC. Para obter detalhes,
consulte Secção 6.6.3 Ficheiro de resultados BMP, na página 224.
Não remova a unidade de memória USB até o sistema gerar o relatório (ficheiro BMP).
178
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.3 Efectuar uma execução manual
6.3.2 Monitorar e controlar a execução
Passo
Acção
3
Toque em Exit (Sair) para fechar o ecrã Run ended (Execução terminada).
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
179
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.4 Executar uma execução de método
6.4
Executar uma execução de método
Introdução
Esta secção descreve os tipos de métodos que podem ser seleccionados para uma
execução.
Nesta secção
Esta secção contém as seguintes subsecções:
Secção
180
Consulte
página
6.4.1 Seleccionar um tipo de método
181
6.4.2 Quick start
184
6.4.3 Templates
190
6.4.4 User defined methods
199
6.4.5 Métodos Prepare system
202
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.4 Executar uma execução de método
6.4.1 Seleccionar um tipo de método
6.4.1
Seleccionar um tipo de método
Tipos de método
Podem ser seleccionados quatro tipos de método diferentes para efectuar uma execução
de método. Os diferentes tipos de método encontram-se especificados abaixo.
Quick start (Início rápido): permite ao utilizar executar métodos como afinidade, troca
de iões, filtração de gel e dessalinização com parâmetros de método predefinidos.
Templates (Modelos): permite ao utilizar editar e executar os métodos predefinidos afinidade, troca de iões, filtração de gel e dessalinização.
User defined (Definido pelo utilizador: permite ao utilizar executar métodos criados pelo
utilizador ou métodos importados da unidade USB.
Prepare system (Preparar sistema): permite ao utilizar efectuar operações do sistema,
como lavagem da bomba, preparação da coluna, limpeza e teste de desempenho do
sistema.
Os métodos de Quick start (Início rápido) e os Templates (Modelos) disponíveis com o
ÄKTA start encontram-se descritos resumidamente na Secção 6.4.2 Quick start, na página 184 e na Secção 6.4.3 Templates, na página 190.
Para obter uma descrição dos métodos Prepare system (Preparar o sistema), consulte
a Secção 6.4.5 Métodos Prepare system, na página 202 e Secção 8.3 Limpar o percurso
do fluxo do sistema, na página 238.
Tipo de método
Opcional
Quick start
•
AC step 1 ml HiTrap
•
AC step 5 ml HiTrap
•
DS 5 ml HiTrap
•
DS 53 ml HiPrep™
•
IEX step 1 ml HiTrap
•
IEX step 5 ml HiTrap
•
IEX gradient 1 ml HiTrap
•
IEX gradient 5 ml HiTrap
•
GF 16/60 HiPrep
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
181
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.4 Executar uma execução de método
6.4.1 Seleccionar um tipo de método
Tipo de método
Opcional
Templates
•
Affinity (AC)
•
Desalting/buffer exchange (DS)
•
Ion exchange (IEX)
•
Gel filtration (GF)
User defined
Métodos criados pelo utilizador, com base nos
modelos predefinidos.
Prepare system
•
Pump wash A
•
Pump Wash B
•
Washout fractionation tubing
•
Column preparation
•
System cleaning
•
System performance method
Seleccionar um método
Siga as instruções abaixo para seleccionar um método.
Passo
Acção
1
No ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Method run (Execução do método)
para aceder aos tipos de método disponíveis com o instrumento.
182
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.4 Executar uma execução de método
6.4.1 Seleccionar um tipo de método
Passo
Acção
2
Seleccione um dos seguintes métodos:
•
Quick start
•
Templates
•
User defined
•
Prepare system
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
183
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.4 Executar uma execução de método
6.4.2 Quick start
6.4.2
Quick start
Introdução
Quick start contém métodos prontos a executar para purificar as proteínas mais comuns
com base em técnicas de afinidade, troca de iões, filtração de gel e dessalinização.
Parâmetros de execução como o volume da coluna, taxa de fluxo, modo de purificação
e equilíbrio e volume são predefinidos no método. O utilizador necessita de introduzir
apenas o volume da amostra. Para obter uma descrição detalhada de cada método de
Quick start (Início rápido), consulte o ÄKTA start System Cue Card.
Nota:
Se necessário, é possível alterar os parâmetros de execução utilizando a
opção Edit run (Editar execução) durante uma execução em curso.
Técnicas Quick start
A tabela abaixo descreve os diversos tipos de técnicas de início rápido por que um utilizador pode optar com base em requisitos de aplicação.
Método
Técnica de cromatografia
Detalhes
AC step 1 ml/5ml
HiTrap
Cromatografia de
afinidade
As proteínas com ligação são purificadas
num único passo, utilizando um único
tampão de purificação.
Normalmente utilizados para purificação
de proteínas marcadas, por exemplo,
proteínas com marcação histidina.
184
DS 5 ml/53ml
HiTrap™
Dessalinização
As proteínas são purificadas num único
passo, utilizando um único tampão de
purificação.
IEX step 1 ml/5ml
HiTrap
Cromatografia de
troca de iões
As proteínas com ligação são purificadas
num único passo, utilizando um único
tampão de purificação.
IEX gradient 1
ml/5ml HiTrap
Cromatografia de
troca de iões
As proteínas com ligação são purificadas
utilizando dois tampões com aumento
linear na concentração do tampão B,
durante um período específico seguido
de um passo de 100% B.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.4 Executar uma execução de método
6.4.2 Quick start
Método
Técnica de cromatografia
Detalhes
GF 16/60 HiPrep
Filtração de gel
As proteínas são purificadas num único
passo, utilizando um único tampão de
purificação.
Nota:
Recomenda-se a utilização da coluna apropriada conforme indicado nos
nomes de modelo. Por exemplo, utilize a coluna HiTrap 1 ml ao seleccionar
o passo AC/IEX 1 ml HiTrap, ou uma coluna de 5 ml ao seleccionar o passo
AC/IEX 5 ml HiTrap.
Iniciar uma execução
Siga as instruções abaixo para iniciar uma execução com base num método de Quick
start (Início rápido).
Nota:
Passo
Certifique-se de que uma unidade de memória USB está ligada ao instrumento. Caso o instrumento não detecte uma unidade de memória USB, o
resultado não será guardado.
Acção
1
No ecrã Method run (Execução de método), toque em Quick start (Início
rápido) para aceder aos modelos.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
185
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.4 Executar uma execução de método
6.4.2 Quick start
Passo
Acção
2
•
Para seleccionar um método de Quick start (Início rápido), toque num
botão de opção
ou
Toque na seta para a frente para aceder a métodos adicionais de Quick
start (Início rápido).
•
Para continuar com o método seleccionado, toque em Select (Seleccionar).
Nota:
Certifique-se de que carrega o volume da amostra recomendado para a coluna seleccionada.
Se forem utilizadas colunas de filtração de gel de grandes dimensões, recomenda-se o equilíbrio prévio da coluna antes de iniciar a execução.
186
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.4 Executar uma execução de método
6.4.2 Quick start
Passo
Acção
3
•
O modo de aplicação da amostra é Pump (Bomba) (predefinido).
Nota:
A aplicação da amostra utilizando Pump (Bomba) é utilizada para todos
os métodos de Quick start (Início rápido) para automatizar o carregamento da amostra ou para ser efectuada uma execução cromatográfica sem
acompanhamento.
Nota:
A aplicação da amostra através de Loop (Circuito) não é aplicável.
•
Introduza o volume da amostra no campo Sample volume (Volume da
amostra).
Utilize as setas para cima/para baixo para definir os valores ou utilize o
teclado numérico para inserir os valores.
•
Marque a caixa de verificação Save Result to USB (Guardar resultado
na unidade USB) caso pretenda guardar o resultado. É possível editar o
nome do ficheiro de resultados definindo os dígitos entre 00 e 99.
•
Toque em Run (Executar) para iniciar a execução.
Resultado: surge o ecrã Run view (Visualização da execução).
Nota:
É possível editar outros parâmetros de execução utilizando a opção Edit run
(Editar execução) disponível no ecrã Run view (Visualização da execução).
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
187
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.4 Executar uma execução de método
6.4.2 Quick start
Passo
Acção
4
No ecrã Run view (Visualização da execução), encontram-se disponíveis as
seguintes opções para monitorizar e controlar a execução em curso (para
obter detalhes, consulte a Secção 6.3.2 Monitorar e controlar a execução,
na página 173):
Graph (Gráfico), para visualizar o cromatograma.
Edit run (Editar execução), para alterar quaisquer parâmetros de execução
na execução actual.
Hold (Suspender), para suspender temporariamente a execução, com a taxa
de fluxo actual definida, as posições da válvula e a concentração B.
Pause (Pausa), para colocar a execução actual em pausa.
End (Terminar), para terminar a execução antes de estar concluída.
Nota:
A execução começa com uma lavagem da bomba predefinida. A lavagem
da bomba é efectuada a 10 ml/min durante 1 min. com 30 seg. de lavagem
do tampão B seguida de 30 seg. de lavagem do tampão A.
A opção Edit run (Editar execução) é desactivada quando a lavagem da
bomba está em curso. Durante a lavagem da bomba, o fluxo é direccionado
através da Wash valve (Válvula de lavagem) para Waste (Resíduos).
Nota:
A unidade de memória USB armazena os ficheiros de resultados que podem
ser visualizados utilizando o UNICORN start. Além disso, é gerado um ficheiro
BMP que pode ser visualizado a partir de qualquer PC. Para obter detalhes,
consulte Secção 6.6.3 Ficheiro de resultados BMP, na página 224.
Não remova a unidade de memória USB até o sistema gerar o relatório (ficheiro BMP).
188
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.4 Executar uma execução de método
6.4.2 Quick start
Suspender a execução
Siga as instruções abaixo para suspender uma execução em curso.
Passo
Acção
1
No ecrã Run view (Visualização da execução), toque em Hold (Suspender)
para suspender temporariamente a execução.
Nota:
Não aplicável para uma execução manual. A opção Hold (Suspender) está
activa apenas numa execução de método.
2
Para retomar a execução, toque em Resume (Retomar).
Nota:
Durante a suspensão, a execução é temporariamente interrompida, mantendo
a taxa de fluxo actual, o gradiente e as posições da válvula.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
189
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.4 Executar uma execução de método
6.4.3 Templates
6.4.3
Templates
Introdução
O ÄKTA start fornece quatro modelos de método com base nas técnicas de purificação
mais utilizadas. Os modelos são fornecidos com parâmetros de execução predefinidos.
Os parâmetros podem igualmente ser alterados para se adequarem às condições de
execução. Podem ser criados e guardados novos métodos a partir destes modelos
predefinidos na opção Create method (Criar método).
Esta secção descreve como iniciar uma execução utilizando Templates (Modelos).
Modelos de método predefinidos
O utilizador pode criar métodos de purificação personalizados com base nos modelos
disponíveis no instrumento. Os modelos predefinidos disponíveis com o ÄKTA start encontram-se descritos abaixo.
190
Método
Descrição
Affinity (AC)
A cromatografia de afinidade separa moléculas
com base na interacção reversível entre a proteína pretendida e o ligante específico ligado a uma
matriz de cromatografia,
Ion exchange (IEX)
A cromatografia de troca de iões baseia-se na
interacção reversível entre uma proteína carregada e um meio de cromatografia carregado de
forma oposta.
Gel filtration (GF)
A filtração de gel, também conhecida como cromatografia de exclusão de tamanho, é uma técnica cromatográfica que separa moléculas com
base em diferenças no tamanho molecular.
Desalting/buffer exchange (DS)
Dessalinização é uma técnica de filtração de gel
que permite a separação rápida em grupo de
substâncias de elevado peso molecular de
substâncias de baixo peso molecular. Moléculas
de pequenas dimensões, como sal, sem rótulos e
outras impurezas são eficazmente separadas das
substâncias de elevado peso molecular de interesse.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.4 Executar uma execução de método
6.4.3 Templates
Afinidade (AC) ou troca de iões
(IE)
Siga as instruções abaixo para iniciar uma execução com base em Affinity (AC) (Afinidade)
ou Ion exchange (IEX) (Troca de iões).
Nota:
Certifique-se de que uma unidade de memória USB está ligada ao instrumento. Caso o instrumento não detecte uma unidade de memória USB, o
resultado não será guardado.
Nota:
Antes de iniciar a execução, defina o estado do colector de fracções como
activado ou desactivado, conforme necessário.
Passo
Acção
1
No ecrã Method run (Execução de método), toque em Templates (Modelos)
para aceder aos diferentes modelos.
2
•
Toque num botão de opção para seleccionar um modelo que se adeqúe
à sua aplicação.
•
Para continuar com a técnica seleccionada, toque em Select (Seleccionar).
3
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
191
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.4 Executar uma execução de método
6.4.3 Templates
Passo
Acção
•
Defina os parâmetros de execução:
-
Column volume, volume da coluna (ml)
-
Flow rate, taxa de fluxo (ml/min)
-
Pressure limit, limite de pressão (MPa)
•
Marque a caixa de verificação Save Result to USB (Guardar resultado
na unidade USB) caso pretenda guardar o resultado. É possível editar o
nome do ficheiro de resultados definindo os dígitos entre 00 e 99.
•
Toque na seta para a frente para aceder a parâmetros de execução
adicionais.
Nota:
Certifique-se de que os valores para o Column volume (Volume da coluna),
Flow rate (Taxa de fluxo) e Pressure limit (Limite de pressão) são apropriados
para a coluna escolhida. Consulte o manual da coluna para obter detalhes.
Se a pressão ultrapassar o limite definido, o instrumento entrará no estado
de Pause (Pausa).
Nota:
A unidade de memória USB armazena os ficheiros de resultados que podem
ser visualizados utilizando o UNICORN start. Além disso, é gerado um ficheiro
BMP que pode ser visualizado a partir de qualquer PC. Para obter detalhes,
consulte Secção 6.6.3 Ficheiro de resultados BMP, na página 224.
Não remova a unidade de memória USB até o sistema gerar o relatório (ficheiro BMP).
4
•
192
Seleccione o modo de injecção da amostra no campo Sample from
(Amostra de): a ser aplicado por Pump (Bomba) ou Loop (Circuito). Para
obter instruções detalhadas sobre a aplicação da amostra, consulte a
Secção 5.7 Aplicação de amostras, na página 141.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.4 Executar uma execução de método
6.4.3 Templates
Passo
Acção
•
Defina os parâmetros de execução:
-
Sample volume (Volume da amostra), o volume da amostra a ser
carregada na coluna
-
Equilibration volume (Volume de equilíbrio), o volume do tampão A
necessário para equilibrar a coluna.
-
Wash unbound volume (Volume para lavar moléculas não ligadas),
volume de tampão necessário após a aplicação da amostra para
lavar as moléculas não ligadas
Nota:
No caso dos métodos AC/IEX, ao carregar a amostra através do circuito, recomenda-se que esvazie o circuito com o triplo do volume do circuito para
obter uma boa recuperação de amostras.
5
•
Configure os parâmetros de execução para a Elution Option (Opção de
purificação) definida como Isocratic (Isocrática):
-
Conc B, concentração do tampão B para purificar a proteína ligada
-
Elution volume (Volume de purificação), volume necessário para
purificar a proteína ligada a partir da coluna
-
Fractionation volume (Volume de fraccionamento), volume da
fracção a ser recolhido quando o colector de fracções é activado
ou
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
193
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.4 Executar uma execução de método
6.4.3 Templates
Passo
Acção
•
Configure os parâmetros de execução para a Elution Option (Opção de
purificação) definida como Gradient (Gradiente) (as proteínas com ligação
são purificadas com alteração contínua da composição do tampão B
para aumentar a força de purificação no tempo especificado):
-
Target conc B (Conc. B alvo), nível máximo de concentração do
tampão B a ser definido no gradiente
-
Gradient volume (Volume do gradiente), volume necessário para
purificar a proteína ligada a partir da coluna
-
Fractionation volume (Volume de fraccionamento), volume da
fracção a ser recolhido quando o colector de fracções é activado.
•
Toque na seta para trás para visualizar ou editar parâmetros de execução.
•
Toque em Run (Executar) para iniciar a execução.
Resultado: surge o ecrã Run view (Visualização da execução).
Nota:
A execução começa com uma lavagem da bomba predefinida. A lavagem
da bomba é efectuada a 10 ml/min durante 1 min. com 30 seg. de lavagem
do tampão B seguida de 30 seg. de lavagem do tampão A.
A opção Edit run (Editar execução) é desactivada quando a lavagem da
bomba está em curso. Durante a lavagem da bomba, o fluxo é direccionado
através da Wash valve (Válvula de lavagem) para Waste (Resíduos).
Filtração de gel,
dessalinização/troca do tampão
Siga as instruções abaixo para iniciar uma execução com base no modelo Gel Filtration
(Filtração de gel) ou Desalting (Dessalinização).
Nota:
194
Certifique-se de que uma unidade de memória USB está ligada ao instrumento. Caso o instrumento não detecte uma unidade de memória USB, o
resultado não será guardado.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.4 Executar uma execução de método
6.4.3 Templates
Nota:
Passo
Antes de iniciar a execução, defina o estado do colector de fracções como
activado ou desactivado, conforme necessário.
Acção
1
No ecrã Method run (Execução do método), toque em Templates (Modelos)
para aceder aos modelos de método predefinidos.
2
•
Toque num botão de opção para seleccionar um modelo que se adeqúe
à sua aplicação (por exemplo, Gel filtration (Filtração de gel)).
•
Para continuar com a técnica seleccionada, toque em Select (Seleccionar).
3
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
195
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.4 Executar uma execução de método
6.4.3 Templates
Passo
Acção
•
Defina os parâmetros de execução:
-
Column volume, volume da coluna (ml)
-
Flow rate, taxa de fluxo (ml/min)
-
Pressure limit, limite de pressão (MPa)
Utilize as setas para cima/para baixo para definir os valores ou utilize o
teclado numérico para inserir os valores.
•
Marque a caixa de verificação Save Result to USB (Guardar resultado
na unidade USB) caso pretenda guardar o resultado. É possível editar o
nome do ficheiro de resultados definindo os dígitos entre 00 e 99.
•
Toque na seta para a frente para aceder a parâmetros de execução
adicionais.
Nota:
Certifique-se de que os valores para a Flow rate (Taxa de fluxo) e o Pressure
limit (Limite de pressão) são apropriados para a coluna escolhida. Consulte
o manual da coluna para obter detalhes.
Se a pressão ultrapassar o limite definido, o instrumento entrará no estado
de Pause (Pausa).
Nota:
A unidade de memória USB armazena os ficheiros de resultados que podem
ser visualizados utilizando o UNICORN start. Além disso, é gerado um ficheiro
BMP que pode ser visualizado a partir de qualquer PC. Para obter detalhes,
consulte Secção 6.6.3 Ficheiro de resultados BMP, na página 224.
Não remova a unidade de memória USB até o sistema gerar o relatório (ficheiro BMP).
4
•
196
Seleccione o modo de injecção da amostra no campo Sample from
(Amostra de): a ser aplicado por Pump (Bomba) ou Loop (Circuito). Para
obter instruções detalhadas sobre a aplicação da amostra, consulte a
Secção 5.7 Aplicação de amostras, na página 141.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.4 Executar uma execução de método
6.4.3 Templates
Passo
Acção
•
Defina os parâmetros de execução:
-
Sample volume (Volume da amostra), o volume da amostra a ser
carregada na coluna
-
Equilibration volume (Volume de equilíbrio), o volume do tampão A
necessário para equilibrar a coluna.
Nota:
Washout unbound (Lavagem das moléculas não ligadas) não é aplicável
nos métodos GF/DS.
Nota:
Certifique-se de que carrega o volume da amostra recomendado para a coluna seleccionada.
Se forem utilizadas colunas GF de grandes dimensões, recomenda-se o
equilíbrio prévio da coluna antes de iniciar a execução.
5
•
•
Defina os parâmetros de execução:
-
Elution volume (Volume de purificação), volume de tampão necessário para purificar a proteína a partir da coluna
-
Fractionation volume (Volume de fraccionamento), volume de
fracções a ser recolhido quando o colector de fracções é activado.
Toque em Run (Executar) para iniciar a execução.
Resultado: surge o ecrã Run view (Visualização da execução).
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
197
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.4 Executar uma execução de método
6.4.3 Templates
Passo
Acção
Nota:
Conc B não é aplicável a GF/DS, uma vez que a purificação ocorre apenas
com um único tampão (tampão A).
Nota:
A execução começa com uma lavagem de bomba padrão. A lavagem da
bomba é efectuada com o tampão A a 10 ml/min. durante 30 seg.
A opção Edit run (Editar execução) é desactivada quando a lavagem da
bomba está em curso. Durante a lavagem da bomba, o fluxo é direccionado
através da Wash valve (Válvula de lavagem) para Waste (Resíduos).
198
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.4 Executar uma execução de método
6.4.4 User defined methods
6.4.4
User defined methods
Iniciar uma execução
Siga as instruções abaixo para iniciar uma execução com base num método importado
da unidade USB ou criado pelo utilizador.
Nota:
Passo
Certifique-se de que uma unidade de memória USB está ligada ao instrumento. Caso o instrumento não detecte uma unidade de memória USB, o
resultado não será guardado.
Acção
1
No ecrã Method run (Execução de método), toque em User defined (Definido
pelo utilizador) para aceder aos métodos criados pelo utilizador.
2
•
Toque num botão de opção para seleccionar um método do utilizador
a executar.
•
Para continuar com o método do utilizador seleccionado, toque em Select
(Seleccionar).
3
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
199
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.4 Executar uma execução de método
6.4.4 User defined methods
Passo
Acção
Defina os parâmetros de execução:
•
Seleccione o modo de injecção da amostra no campo Sample from
(Amostra de): a ser aplicado por Pump (Bomba) ou Loop (Circuito). Para
obter instruções detalhadas sobre a aplicação da amostra, consulte a
Secção 5.7 Aplicação de amostras, na página 141.
•
Sample volume (Volume da amostra), o volume da amostra a ser carregada na coluna
•
Marque a caixa de verificação Save Result to USB (Guardar resultado
na unidade USB) caso pretenda guardar o resultado. É possível editar o
nome do ficheiro de resultados definindo os dígitos entre 00 e 99.
•
Toque em Run (Executar) para iniciar o método seleccionado.
Resultado: surge o ecrã Run view (Visualização da execução).
4
No ecrã Run view (Visualização da execução), encontram-se disponíveis as
seguintes opções para monitorizar e controlar a execução em curso (para
obter detalhes, consulte a Secção 6.3.2 Monitorar e controlar a execução,
na página 173):
200
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.4 Executar uma execução de método
6.4.4 User defined methods
Passo
Acção
Graph (Gráfico), para visualizar o cromatograma.
Edit run (Editar execução), para alterar quaisquer parâmetros de execução
na execução actual.
Hold (Suspender), para suspender a execução actual.
Pause (Pausa), para colocar a execução actual em pausa.
End (Terminar), para terminar a execução antes de estar concluída.
Nota:
A unidade de memória USB armazena os ficheiros de resultados que podem
ser visualizados utilizando o UNICORN start. Além disso, é gerado um ficheiro
BMP que pode ser visualizado a partir de qualquer PC. Para obter detalhes,
consulte Secção 6.6.3 Ficheiro de resultados BMP, na página 224.
Não remova a unidade de memória USB até o sistema gerar o relatório (ficheiro .bmp).
Nota:
Os métodos importados da unidade USB que foram criados utilizando o
UNICORN start não podem ser editados no instrumento. Utilize o UNICORN
start para editar esses métodos.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
201
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.4 Executar uma execução de método
6.4.5 Métodos Prepare system
6.4.5
Métodos Prepare system
Introdução
Estão disponíveis métodos predefinidos para preparação e limpeza do sistema com o
ÄKTA start. Utilize os métodos Prepare system (Preparar sistema) para limpar todo o
percurso do fluxo do sistema quando necessário para encher o sistema com solução
de armazenamento quando o instrumento não for utilizado durante um período de
tempo. Para obter instruções detalhadas, consulte a Secção 8.3 Limpar o percurso do
fluxo do sistema, na página 238.
Os métodos do sistema disponíveis com o ÄKTA start encontram-se listados abaixo:
•
Pump wash A
•
Pump wash B
•
Washout fractionation tubing
•
Column preparation
•
System cleaning
•
System performance method
Os métodos de Pump wash A/B (Lavagem da bomba A/B), Washout fractionation tubing
(Lavagem da tubagem de fraccionamento) e Column preparation (Preparação da coluna)
necessários para a preparação do sistema são apresentados de forma detalhada na
Secção 5.6 Executar os métodos Prepare system, na página 128. O System performance
method (Método de desempenho do sistema) é apresentado na Secção 5.4 Desempenho
do sistema, na página 109.
202
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.4 Executar uma execução de método
6.4.5 Métodos Prepare system
Limpeza do sistema
Siga as instruções abaixo para efectuar uma execução de limpeza do sistema. Para
obter instruções detalhadas sobre a limpeza do sistema utilizando o modelo System
cleaning (Limpeza do sistema), consulte a Secção 8.3.2 System cleaning, na página 241.
Passo
Acção
1
No ecrã Method run (Execução de método), toque em Prepare system
(Preparar sistema) para aceder aos métodos do sistema.
2
No ecrã Select system method (Seleccionar método do sistema),
•
Seleccione System cleaning (Limpeza do sistema).
•
Para continuar com o método System cleaning (Limpeza do sistema),
toque em Select (Seleccionar).
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
203
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.4 Executar uma execução de método
6.4.5 Métodos Prepare system
Passo
Acção
3
•
Desempenhe as operações descritas no visor:
1
Desligue a coluna.
2
Ligue a Injection valve (Válvula de injecção) ao UV com tubagem e
conectores adequados.
3
Coloque as tubagens do tampão (A e B) em solução de limpeza.
Para obter instruções detalhadas, consulte a Secção 8.3.2 System cleaning, na página 241.
•
Toque em Continue (Continuar) para iniciar a execução System cleaning
(Limpeza do sistema).
4
Aguarde até a execução System cleaning (Limpeza do sistema) ser concluída.
Nota:
Se necessário, a execução System cleaning (Limpeza do sistema) pode ter
terminada antes da sua conclusão ao tocar em End (Terminar) para parar a
execução.
204
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.4 Executar uma execução de método
6.4.5 Métodos Prepare system
Passo
Acção
5
Toque em Exit (Sair) para fechar o ecrã System cleaning (Limpeza do sistema)
quando a execução System cleaning (Limpeza do sistema) estiver concluída.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
205
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.5 Procedimentos depois de um funcionamento
6.5
Procedimentos depois de um funcionamento
Introdução
Esta secção descreve resumidamente:
•
Como avaliar um resultado registado
•
Como limpar o instrumento após uma execução.
•
Como preparar o sistema para armazenamento se não for utilizado durante um
determinado período de tempo.
O instrumento e as colunas devem ser limpos entre as execuções. Isto evitará, por
exemplo, recirculação e contaminação cruzada entre amostrar, precipitação de proteínas
e entupimento da coluna ou percurso do fluxo. Para obter mais informações sobre
procedimentos de limpeza e manutenção, consulte o Capítulo 8 Manutenção, na página 233.
Avaliar uma execução
Após uma execução cromatográfica, o resultado armazenado numa unidade de
memória USB pode ser transferido para o UNICORN start, onde pode ser visualizado e
avaliado. O resultado detém um registo completo da execução, incluindo método, definições do sistema, cromatograma e registo da execução. O resultado pode igualmente
ser visualizado utilizando o ficheiro de resultados BMP que é gerado e armazenado na
unidade de memória USB. Para obter detalhes, consulte o Secção 6.6.3 Ficheiro de resultados BMP, na página 224.
Encontram-se instruções detalhadas para a transferência do resultado na Secção 6.6
Gerir métodos e ficheiros, na página 209.
Encontram-se instruções detalhadas para a avaliação de um resultado no Capítulo 7
Operações a partir do UNICORN start, na página 226 e no UNICORN start 1.0 User Manual.
Limpar o sistema
Após uma execução ser concluída, efectue o seguinte:
206
•
Remova a coluna do percurso do fluxo e volte a ligar o percurso do fluxo. Para obter
instruções detalhadas, consulte a Secção 8.3.1 Desligue a coluna, na página 240.
•
Lave o percurso do fluxo com solução de limpeza e/ou água desmineralizada utilizando o método System cleaning (Limpeza do sistema) ou Pump wash (Lavagem
da bomba), conforme necessário. Para obter instruções detalhadas, consulte a
Secção 8.3 Limpar o percurso do fluxo do sistema, na página 238.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.5 Procedimentos depois de um funcionamento
•
Se necessário, remova os tubos do colector de fracções. Em caso de fuga, limpe o
conjunto da taça com água desmineralizada.
•
Limpe todos os derrames no instrumento e na bancada utilizando um pano húmido.
•
Esvazie o recipiente de resíduos.
Limpe e armazene a coluna
Após uma execução estar concluída, efectue o seguinte:
•
Desligue a coluna do percurso do fluxo.
•
Limpe a coluna offline de acordo com as respectivas instruções.
Se a coluna não for utilizada durante dois ou mais dias, efectue o seguinte:
•
Encha a coluna com a solução de armazenamento recomendado na folha de dados
da coluna.
•
Retire a coluna do instrumento e armazene-a de acordo com a recomendação da
coluna.
Armazenamento do sistema
Se o instrumento não for utilizado durante um determinado período de tempo, encha
o sistema e as entradas com solução de armazenamento (água desmineralizada ou
20% de etanol). Para obter instruções detalhadas, consulte a Secção 8.7 Armazenamento
do instrumento, na página 254.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
207
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.5 Procedimentos depois de um funcionamento
Desligar o instrumento
Desligue o instrumento colocando o interruptor de alimentação na posição O.
Nota:
208
Quando o instrumento estiver desligado ou não estiver a ser utilizado,
certifique-se de que abre a cobertura da bomba e liberta a tubagem da
bomba da cabeça da bomba.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.6 Gerir métodos e ficheiros
6.6
Gerir métodos e ficheiros
Introdução
Esta secção descreve como criar, editar, importar e eliminar métodos no ÄKTA start.
Para obter informações sobre como criar um método utilizando o UNICORN start, consulte o Capítulo 7 Operações a partir do UNICORN start, na página 226 ou do UNICORN
start 1.0 User Manual.
Nesta secção
Esta secção contém as seguintes subsecções:
Secção
Consulte
página
6.6.1 Create method
210
6.6.2 Manuseamento da unidade de memória USB
221
6.6.3 Ficheiro de resultados BMP
224
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
209
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.6 Gerir métodos e ficheiros
6.6.1 Create method
6.6.1
Create method
Menu Create method (Criar
método)
O menu Create method (Criar método) permite que o utilizador crie um novo método,
edite, importe e elimine um método a partir do ecrã do instrumento do ÄKTA start
Siga as instruções abaixo para aceder às opções de Create method (Criar método).
Passo
Acção
1
No ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Create method (Criar método).
2
No ecrã Create method (Criar método), estão disponíveis as seguintes
opções:
Create (Criar), para criar um novo método utilizando um modelo predefinido
Edit (Editar), para editar um método ou alterar parâmetros de execução
para métodos criados pelo utilizador armazenados no instrumento
USB Import (Importação de USB), para importar um método desenvolvido
no UNICORN start para o instrumento utilizando uma unidade de memória
USB
Delete (Eliminar), para eliminar um método armazenado no instrumento
210
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.6 Gerir métodos e ficheiros
6.6.1 Create method
Criar um método
Siga as instruções abaixo para criar um método utilizando um modelo predefinido.
Passo
Acção
1
No ecrã Create method (Criar método), toque em Create (Criar).
Resultado: surge o ecrã Select templates (Seleccionar modelos).
2
•
Toque num botão de opção para seleccionar um modelo.
•
Toque em Create (Criar) para criar um método com base na técnica seleccionada.
Para obter detalhes sobre os modelos disponíveis no ÄKTA start, consulte
a Secção 6.4.3 Templates, na página 190.
3
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
211
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.6 Gerir métodos e ficheiros
6.6.1 Create method
Passo
Acção
•
•
Defina os parâmetros de execução:
-
Column volume, volume da coluna (ml)
-
Flow rate, taxa de fluxo (ml/min)
-
Pressure limit, limite de pressão (MPa)
Seleccione Save Method as (Guardar método como) se pretender definir
o nome de um método. É possível editar o nome do ficheiro definindo
os dígitos entre 00 e 99.
Nota:
Forneça um nome de método único. O método criado será guardado no
menu de métodos User defined (Definidos pelo utilizador).
Nota:
Certifique-se de que os valores para o Column volume (Volume da coluna),
Flow rate (Taxa de fluxo) e Pressure limit (Limite de pressão) são apropriados
para a coluna escolhida. Consulte o manual da coluna para obter detalhes.
Se a pressão ultrapassar o limite definido, o instrumento entrará no estado
de Pause (Pausa).
4
•
212
Seleccione o modo de injecção da amostra no campo Sample from
(Amostra de): a ser aplicado por Pump (Bomba) ou Loop (Circuito). Para
obter instruções detalhadas sobre a aplicação da amostra, consulte a
Secção 5.7 Aplicação de amostras, na página 141.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.6 Gerir métodos e ficheiros
6.6.1 Create method
Passo
Acção
•
Defina os parâmetros de execução:
-
Sample volume (Volume da amostra), o volume da amostra a ser
carregada na coluna
-
Equilibration volume (Volume de equilíbrio), o volume do tampão A
necessário para equilibrar a coluna
-
Wash unbound volume (Volume para lavar moléculas não ligadas),
volume de tampão necessário após a aplicação da amostra para
lavar as moléculas não ligadas
Nota:
O Washout unbound volume (Volume para lavar moléculas não ligadas) é
aplicável apenas em técnicas AC/IEX.
5
•
Configure os parâmetros de execução para a Elution Option (Opção de
purificação) definida como Isocratic (Isocrática):
-
Conc B, concentração do tampão B para purificar a proteína ligada
-
Elution volume (Volume de purificação), volume necessário para
purificar a proteína ligada a partir da coluna
-
Fractionation volume (Volume de fraccionamento), volume da
fracção a ser recolhido quando o colector de fracções é activado
ou
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
213
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.6 Gerir métodos e ficheiros
6.6.1 Create method
Passo
Acção
•
•
Configure os parâmetros de execução para a Elution Option (Opção de
purificação) definida como Gradient (Gradiente) (as proteínas com ligação
são purificadas com alteração contínua da composição do tampão B
para aumentar a força de purificação no tempo especificado):
-
Target conc B (Conc. B alvo), nível máximo de concentração do
tampão B a ser definido no gradiente
-
Gradient volume (Volume do gradiente), volume necessário para
purificar a proteína ligada a partir da coluna
-
Fractionation volume (Volume de fraccionamento), volume da
fracção a ser recolhido quando o colector de fracções é activado.
Toque em Save (Guardar) para guardar o novo método.
Resultado: surge um ecrã de Message (Mensagem) que requer a confirmação da acção.
6
Toque em Yes (Sim) para confirmar que pretende guardar o método ou toque
em No (Não) para cancelar a acção e regressar à definição dos parâmetros
da execução.
Nota:
O método criado será guardado no menu de métodos User defined (Definidos
pelo utilizador).
O sistema pode armazenar um máximo de 10 métodos, apenas. Elimine
métodos existentes se for necessário armazenar métodos novos.
214
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.6 Gerir métodos e ficheiros
6.6.1 Create method
Editar um método
Siga as instruções abaixo para editar um método definido pelo utilizador.
Passo
Acção
1
No ecrã Create method (Criar método), toque em Edit (Editar) para aceder
aos métodos.
Resultado: surge o ecrã Select method to edit (Seleccionar método a editar).
2
•
No ecrã Select method to edit (Seleccionar método a editar), toque num
botão de opção para seleccionar um método de utilizador.
•
Toque em Edit (Editar) para começar a editar os parâmetros de execução
para o método seleccionado.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
215
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.6 Gerir métodos e ficheiros
6.6.1 Create method
Passo
Acção
3
•
Seleccione Save Method as (Guardar método como) se pretender definir
o nome de um método. É possível editar o nome do ficheiro definindo
os dígitos entre 00 e 99.
Nota:
Forneça um nome de método único, por exemplo, AC02, DS05. O método
criado será guardado no menu de métodos User defined (Definidos pelo
utilizador).
Os métodos importados da unidade USB que foram criados utilizando o
UNICORN start não podem ser editados a partir do instrumento. Utilize
o UNICORN start para editar esses métodos.
216
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.6 Gerir métodos e ficheiros
6.6.1 Create method
Passo
Acção
4
Toque em Yes (Sim) para confirmar se pretende guardar o método
ou
Toque em No (Não) para cancelar a acção e regressar à definição dos
parâmetros da execução.
Importar um método
Siga as instruções abaixo para importar um método armazenado numa unidade de
memória USB.
Nota:
Passo
Certifique-se de que a unidade de memória USB que contém os métodos
definidos pelo utilizador está ligada ao instrumento. Para obter detalhes
sobre a exportação de um método, consulte Secção 6.6.2 Manuseamento
da unidade de memória USB, na página 221.
Acção
1
No ecrã Create method (Criar método), toque em USB Import (Importar USB)
para aceder aos métodos.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
217
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.6 Gerir métodos e ficheiros
6.6.1 Create method
Passo
Acção
2
•
Toque num botão de opção para seleccionar um método.
•
Toque em Import (Importar) para importar o método.
Resultado: surge um ecrã de Message (Mensagem) que requer a confirmação da acção.
3
Toque em Yes (Sim) para confirmar a importação do ficheiro seleccionado
ou
Toque em No (Não) para cancelar a acção e regressar à lista do ficheiro.
Nota:
Os métodos importados serão guardados no menu de métodos User defined
(Definidos pelo utilizador).
Só é possível importar um método de cada vez. Se forem importados vários
métodos, repita os passos descritos acima.
Nota:
Se a memória do sistema estiver cheia, elimine métodos existentes antes de
importar um novo método.
218
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.6 Gerir métodos e ficheiros
6.6.1 Create method
Eliminar um método
Siga as instruções abaixo para eliminar um método do utilizador.
Passo
Acção
1
No ecrã Create method (Criar método), toque em Delete (Eliminar) para
aceder aos métodos.
2
•
Toque numa caixa de verificação para seleccionar um método.
•
Toque em Delete (Eliminar) para eliminar o método.
Resultado: surge um ecrã de Message (Mensagem) que requer a confirmação da acção.
ou
Para cancelar a acção e regressar ao ecrã Create method (Criar método),
toque em Cancel (Cancelar).
Nota:
É possível eliminar diversos ficheiros em simultâneo.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
219
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.6 Gerir métodos e ficheiros
6.6.1 Create method
Passo
Acção
3
Toque em Yes (Sim) para confirmar que pretende eliminar os ficheiros seleccionados ou toque em No (Não) para cancelar a acção e regressar à lista
do ficheiro.
220
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.6 Gerir métodos e ficheiros
6.6.2 Manuseamento da unidade de memória USB
6.6.2
Manuseamento da unidade de memória USB
Introdução
O ÄKTA start concede ao utilizador a opção de armazenar dados do resultado numa
unidade de memória USB. A unidade de memória USB é utilizada para guardar um resultado, ficheiros BMP e para transferir métodos entre o instrumento e o UNICORN start.
A unidade de memória USB é igualmente utilizada para gerar um relatório de erros do
sistema.
Nota:
•
Os ficheiros de resultados serão guardados na pasta GE que é automaticamente criada pelo instrumento assim que a unidade de
memória USB é ligada.
•
Só é possível armazenar 10 resultados na pasta GE. Para guardar
mais resultados, transfira os ficheiros de resultados para qualquer
pasta, PC ou altere o nome da pasta GE.
Armazenar resultados numa
unidade de memória USB
Siga as instruções abaixo para armazenar resultados criados no ÄKTA start, numa unidade de memória USB.
Passo
Acção
1
Ligar uma unidade de memória USB ao instrumento através da porta USB.
2
Iniciar uma Manual run (Execução manual) ou Method run (Execução de
método).
3
No ecrã Run parameters (Parâmetros da execução), marque a caixa de
verificação Save results to USB (Guardar resultados na unidade USB) para
guardar os resultados criados na unidade de memória USB.
Após a execução, os resultados estarão guardados numa pasta GE.
4
É igualmente criado um ficheiro de resultados BMP. Assim, o cromatograma
pode ser visualizado sem utilização do UNICORN start.
5
Exporte os resultados para o UNICORN start para visualizar o cromatograma
e avaliar.
Nota:
Certifique-se de que a unidade de memória USB não é removida durante
a execução. Para obter mais detalhes, consulte O que fazer e não fazer
ao manusear a unidade de memória USB, na página 222 (O que fazer e
não fazer ao manusear a unidade de memória USB).
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
221
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.6 Gerir métodos e ficheiros
6.6.2 Manuseamento da unidade de memória USB
O que fazer e não fazer ao
manusear a unidade de memória
USB
•
Certifique-se de que a unidade de memória USB é completamente inserida no instrumento.
•
A unidade de memória USB máxima suportada é de 32 GB. É necessário um espaço
livre mínimo de 1 GB para executar operações de leitura/escrita.
•
Apenas o sistema de ficheiros FAT32 é suportado e é necessário considerar este
facto ao formatar a unidade de memória.
•
Desligue a unidade de memória USB apenas quando o ecrã do instrumento estiver
no ecrã inicial.
•
É preferível manter um número mínimo de ficheiros na unidade de memória. Após
efectuar uma cópia de segurança dos ficheiros, elimine-os da unidade de memória
e guarde-os num computador. Evite manter ficheiros desnecessários na unidade
de memória.
•
Evite utilizar pastas com o nome GE na unidade de memória USB. Contudo, pode
utilizar pastas com o nome GE_ ou GExyz, por exemplo.
•
Efectue sempre uma cópia de segurança da pasta GE completa a partir da unidade
de memória USB e não efectue uma cópia de segurança de ficheiros individuais.
Recomenda-se que efectue cópias de segurança sempre que concluir execuções
importantes.
Importação do ficheiro de
resultados da unidade USB para
o UNICORN start.
Siga as instruções abaixo para exportar um ficheiro de resultados criado no ÄKTA start
e importe-o para o UNICORN start.
222
Passo
Acção
1
Abra o módulo Evaluation (Avaliação) no UNICORN start.
2
Seleccione os resultados File:Import:Import (Ficheiro:Importação:Importar)
do ÄKTA start a partir da USB... e, em seguida, importe os ficheiros de resultados para uma localização pretendida no computador.
3
Visualizar, analisar, comunicar ou imprimir o ficheiro de resultados.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.6 Gerir métodos e ficheiros
6.6.2 Manuseamento da unidade de memória USB
Exportação do método do
UNICORN start para a unidade
de memória USB
Siga as instruções abaixo para exportar um método criado no UNICORN start para uma
unidade de memória USB.
Passo
Acção
1
Crie um método utilizando o módulo Method Editor (Editor do método) no
UNICORN start.
2
Ligue uma unidade de memória USB ao computador.
3
Seleccione File:Export:Export Method... (Ficheiro:Exportação:Exportar método) para exportar o método criado para uma unidade de memória USB
ligada ao computador.
Nota:
Certifique-se de que o método é armazenado numa pasta GE.
Importação do método para o
ÄKTA start – importação do USB
Siga as instruções abaixo para importar um método a partir do UNICORN start para o
ÄKTA start.
Passo
Acção
1
Crie um método utilizando o módulo Method Editor (Editor do método) no
UNICORN start.
2
Seleccione File:Export:Export Method for (Ficheiro:Exportação:Exportar
método para) o ÄKTA start para o USB... para exportar o método criado
para uma unidade de memória USB.
3
Ligue a unidade de memória USB ao ÄKTA start
Nota:
Certifique-se de que o método é armazenado numa pasta GE.
4
A partir do ecrã inicial do ÄKTA start , toque em Create method (Criar método): USB import (Importação de USB).
5
Seleccione o método para importar.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
223
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.6 Gerir métodos e ficheiros
6.6.3 Ficheiro de resultados BMP
6.6.3
Ficheiro de resultados BMP
Introdução
Para fornecer ao utilizador a opção de visualização da imagem do resultado utilizando
outro tipo de software fora do ÄKTA start e do UNICORN start, o instrumento fornece a
funcionalidade de exportação do resultado em formato BMP. Este formato facilita a visualização do resultado gerado sem o UNICORN start.
Funcionalidade de resultado
exportado
•
O ficheiro de resultado no formato BMP pode ser aberto e visualizado utilizando
Sistemas Operativos (SO), tais como Microsoft® Windows® e Mac OS™.
•
O resultado BMP é guardado e exportado, se o utilizador seleccionar a opção Save
result to USB (Guardar resultado na unidade USB) antes do início de uma execução.
•
O ficheiro de resultados oferece ao utilizar dados da curva UV com marcas de fraccionamento.
•
O ficheiro de resultados contém 4 horas de dados de execução.
•
O ficheiro BMP exibe as legendas necessárias como o nome do produto, detalhes
da execução, UV e marcas de fraccionamento.
•
Em caso de encerramento ou falha de alimentação, o resultado parcial não ficará
disponível. Contudo, se o utilizar forçar a conclusão da execução, os resultados serão
exportados como BMP.
Criar um ficheiro BMP
224
Passo
Acção
1
Ligar uma unidade de memória USB ao instrumento.
2
Iniciar uma Method run (Execução de método) ou Manual run (Execução
manual).
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
6 Operações a partir do ecrã do instrumento
6.6 Gerir métodos e ficheiros
6.6.3 Ficheiro de resultados BMP
Passo
Acção
3
Marque a caixa de verificação Save results to USB (Guardar resultados na
unidade USB) para guardar os resultados na unidade de memória USB.
Nota:
Um ficheiro BMP só é criado quando o resultado é guardado.
4
Após a execução ser concluída, o resultado será guardado e será criado
um ficheiro BMP.
Nota:
Não desligue a unidade de memória USB quando a criação do ficheiro BMP
está em curso.
5
Transfira e ligue a unidade de memória USB a um computador ou, caso
contrário, o ficheiro de imagem não será criado. Abra o ficheiro BMP criado,
visualize ou imprima o resultado.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
225
7 Operações a partir do UNICORN start
7
Operações a partir do UNICORN
start
Sobre este capítulo
Este capítulo fornece um breve resumo sobre os quatro módulos do UNICORN start:
System Control (Controlo do sistema) Method Editor (Editor do método), Evaluation
(Avaliação) e Administration (Administração).
Neste capítulo
Este capítulo contém as seguintes secções:
Secção
Consulte
página
7.1 System Control
227
7.2 Method Editor
229
7.3 Evaluation
231
7.4 Administration
232
Introdução
UNICORN start possibilita o seguinte:
•
Criação do método simples e flexível.
•
Controlo simples do sistema utilizando imagem do processo e monitorização em
tempo real de execuções manuais e do método.
•
Capacidade de avaliar e comparar resultados.
•
Criar e imprimir relatórios em PDF.
•
Capacidade de gerir (armazenar, arquivar/recuperar, efectuar cópia de segurança/restaurar) resultados criados a partir do ÄKTA start.
Para obter instruções detalhadas sobre operações a partir do UNICORN start, consulte
o UNICORN start 1.0 User Manual.
226
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
7 Operações a partir do UNICORN start
7.1 System Control
7.1
System Control
Introdução
O módulo System Control (Controlo do sistema) é utilizado para iniciar, ver e controlar
uma execução.
Ilustração da interface do
utilizador de System Control
(Controlo do sistema)
Principais funcionalidades
As principais funcionalidades do módulo System Control (Controlo do sistema) estão
listadas abaixo:
•
Um esquema de fluxo que representa o percurso do fluxo em tempo real com indicações dos diferentes módulos no lado húmido do instrumento. O estado da execução
actual do sistema é exibido.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
227
7 Operações a partir do UNICORN start
7.1 System Control
•
A capacidade de controlar o instrumento através de simples cliques no percurso do
fluxo, por exemplo, rodar as válvulas, definir taxas de fluxo, alterar concentrações
B e iniciar/parar o fraccionamento.
•
Um cromatograma em tempo real retratando a execução completa com curvas,
incluindo UV, condutividade, fluxo do sistema, concentração de gradiente, marcas
de fracção, registos da execução e pressão.
•
A capacidade de efectuar execuções manuais e de método.
•
Capacidade de executar métodos predefinidos como, por exemplo, Quick start
(Início rápido), Templates (Modelos) e Prepare system methods (Preparar métodos
do sistema).
•
Capacidade de realizar o System performance method (Método de desempenho
do sistema).
•
Capacidade de criar um relatório de erros do sistema.
Nota:
228
Quando o colector de fracções é activado, a imagem do processo apresenta
uma imagem do colector de fracções. Quando o colector de fracções é
desactivado, a imagem da proveta de recolha é exibida.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
7 Operações a partir do UNICORN start
7.2 Method Editor
7.2
Method Editor
Introdução
O módulo Method Editor (Editor do método) fornece flexibilidade para criar ou editar os
métodos de cromatografia.
Ilustração do módulo Method
Editor (Editor do método)
A interface do utilizador do Method Editor (Editor do método) é ilustrada abaixo.
Principais funcionalidades
As principais funcionalidades do módulo Method Editor (Editor do método) estão listadas
abaixo:
•
Capacidade de criar métodos a partir de modelos predefinidos como Affinity (Afinidade), Ion Exchange (Troca de iões), Desalting (Dessalinização) e Gel Filtration (Filtração de gel).
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
229
7 Operações a partir do UNICORN start
7.2 Method Editor
230
•
Flexibilidade para criar métodos personalizados arrastando e baixando as fases de
cromatografia como, por exemplo, Prime and Equilibration (Preparação e equilíbrio),
Sample Application (Aplicação da amostra), Wash Out Unbound (Eliminação por
lavagem não ligada), Elution and Fractionation (Purificação e fraccionamento).
•
Os métodos criados a partir do Method Editor (Editor do método) podem ser executados directamente a partir do System Control (Controlo do sistema) ou exportados
para uma unidade de memória USB directamente a partir do ÄKTA start.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
7 Operações a partir do UNICORN start
7.3 Evaluation
7.3
Evaluation
Introdução
O módulo Evaluation (Avaliação) é utilizado para gerir e avaliar os resultados de execuções de cromatografia.
Ilustração do módulo Evaluation
(Avaliação)
A interface do utilizador de Evaluation (Avaliação) é ilustrada abaixo.
Principais funcionalidades
As principais funcionalidades do módulo Evaluation (Avaliação) estão listadas abaixo:
•
Abrir e visualizar resultados do cromatograma existentes.
•
Comparar duas curvas ou cromatogramas.
•
Efectuar a análise da integração de pico.
•
Criar e imprimir relatórios em PDF.
•
Importar resultados do ÄKTA start através de uma unidade de memória USB.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
231
7 Operações a partir do UNICORN start
7.4 Administration
7.4
Administration
Introdução
O módulo Administration (Administração) é utilizado para gerir a base de dados do
UNICORN start e para rever o UNICORN start e os registos do sistema.
Ilustração do módulo
Administration (Administração)
Principais funcionalidades
As principais funcionalidades do módulo Administration (Administração) estão listadas
abaixo:
232
•
Capacidade de efectuar cópias de segurança e restaurar operações e arquivar e
recuperar operações.
•
Revisão do UNICORN start e registos do sistema.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
8 Manutenção
8
Manutenção
Sobre este capítulo
Este capítulo descreve o programa de manutenção do ÄKTA start e fornece instruções
para manutenção de rotina.
Neste capítulo
Este capítulo contém as seguintes secções:
Secção
Consulte
página
8.1 Manutenção regular
234
8.2 Limpeza antes de operações de manutenção/assistência planeadas
237
8.3 Limpar o percurso do fluxo do sistema
238
8.4 Limpar a UV flow cell (Célula de fluxo UV)
244
8.5 Limpar o Conductivity flow cell
246
8.6 Outros procedimentos de limpeza
248
8.7 Armazenamento do instrumento
254
8.8 Substituição de tubagem e filtros
256
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
233
8 Manutenção
8.1 Manutenção regular
8.1
Manutenção regular
Introdução
A manutenção regular é importante para uma operação segura e sem problemas do
ÄKTA start. O utilizador deve efectuar manutenção preventiva, diariamente, semanalmente e mensalmente.
Precauções de segurança
Para evitar lesões pessoais ao efectuar a manutenção do instrumento, siga as instruções
abaixo.
ADVERTÊNCIA
Perigo de choque eléctrico. Não abra tampas nem substitua peças
excepto se especificado na documentação do utilizador. Todas as
outras reparações devem ser efectuadas por pessoal de assistência
autorizado pela GE.
ADVERTÊNCIA
Desligue a alimentação. Desligue sempre a alimentação do instrumento antes de substituir qualquer componente do mesmo, a
menos que seja indicado o contrário na documentação do utilizador.
ADVERTÊNCIA
Perigo de derramamento. Evite o derramamento de fluidos nas
superfícies do instrumento que possuam cabos, fichas e outros
fios. Seja cuidado caso exista derramamento de fluidos no tabuleiro
enquanto tenta removê-lo do ÄKTA start.
ATENÇÃO
Utilize sempre equipamento de protecção pessoal adequando
durante a operação e manutenção do ÄKTA start.
234
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
8 Manutenção
8.1 Manutenção regular
Programa de manutenção
periódica
O programa de manutenção periódica fornece um guia ao utilizador para garantir uma
manutenção de rotina adequada do ÄKTA start.
Intervalo
Acção de manutenção
Consultar a secção
Diariamente
Inspeccione visualmente o instrumento relativamente a fugas no percurso do fluxo.
-
Verifique a Pump (Bomba) relativamente a fugas. Caso existam sinais de fuga de líquido da
Pump (Bomba), verifique a integridade da tubagem da bomba e das ligações da tubagem.
Nota:
Certifique-se de que a tubagem da bomba não
é deixada no interior da Pump (Bomba) quando
não está a ser utilizada.
Limpe a coluna e o percurso do fluxo do sistema após a utilização e deixe o sistema cheio
com água desmineralizada.
Nota:
Se o instrumento não for utilizado durante alguns dias, prepare o sistema para armazenamento.
Secção 6.5 Procedimentos depois de um
funcionamento, na
página 206
Secção 8.3 Limpar o
percurso do fluxo do
sistema, na página238
Semanalmente,
ou quando necessário
Calibre a Pump (Bomba).
Secção 5.3 Calibragens, na página 88
Inspeccione visualmente os filtros de admissão
e substitua-os, se necessário.
Secção 8.6.1 Limpar
os filtros de admissão,
na página 249
Mensalmente,
ou quando necessário
Limpe o percurso do fluxo do sistema com 1 M
de NaOH e lave com água desmineralizada.
Secção 8.3.2 System
cleaning, na página 241
Nota:
Pode ser necessário limpar com maior ou menor
frequência, dependendo da utilização do sistema
e da natureza das amostras.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
235
8 Manutenção
8.1 Manutenção regular
Intervalo
Acção de manutenção
Consultar a secção
Anualmente,
ou quando necessário
Inspeccione visualmente a manga impulsionadora no colector de fracções. Substitua se
apresentar desgaste.
Manual de Manutenção, Capítulo 7 Desmontagem
Outra manutenção necessária
A seguinte manutenção deve ser efectuada pelo utilizador do ÄKTA start quando necessário.
236
Acção de manutenção
Consultar a secção
Limpar o instrumento externamente
Secção 8.6.2 Limpar o instrumento externamente,
na página 250
Limpar o Colector de fracções
Secção 8.6.3 Limpar o colector de fracções, na
página 251
Efectuar a System cleaning (Limpeza do sistema)
Secção 8.3.2 System cleaning, na página 241
Limpar a UV flow cell (Célula de
fluxo UV)
Secção 8.4 Limpar a UV flow cell (Célula de fluxo
UV), na página 244
Limpar a Conductivity cell (Célula
de condutividade)
Secção 8.5 Limpar o Conductivity flow cell, na
página 246
Calibrar o ecrã táctil
Secção 5.3.2 Calibração do ecrã do instrumento,
na página 91
Calibrar a UV flow cell (Célula de
fluxo UV)
Secção 5.3.5 Calibração do monitor de UV, na
página 97
Calibrar a Conductivity cell (Célula de condutividade)
Secção 5.3.6 Calibração do monitor de Conductivity, na página 102
Pressure sensor zero offset
Secção 5.3.3 Pressure sensor zero offset, na página 93
Substituir os filtros de admissão
Secção 8.8.1 Substituir os filtros de admissão, na
página 257
Substituir a tubagem e os conectores
Secção 8.8.2 Substituir a tubagem e os conectores, na página 258
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
8 Manutenção
8.2 Limpeza antes de operações de manutenção/assistência planeadas
8.2
Limpeza antes de operações de manutenção/assistência planeadas
Limpeza antes de operações de
manutenção/assistência
planeadas
Para garantir a protecção e a segurança do pessoal de assistência, todas as áreas de
equipamento e trabalho devem estar limpas e isentas de contaminantes perigosos antes
de um engenheiro de assistência iniciar o trabalho de manutenção.
Preencha a lista de verificação no Formulário de Declaração de Saúde e Segurança para
a Assistência no Local ou no Formulário de Declaração de Saúde e Segurança para a
Devolução ou Assistência do Produto, consoante o instrumento seja objecto de assistência
no local ou devolvido para assistência, respectivamente. Copie o formulário necessário
na Secção 10.4 Formulário de declaração de saúde e segurança, na página290 ou imprimao a partir do ficheiro PDF disponível no CD da Documentação do Utilizador.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
237
8 Manutenção
8.3 Limpar o percurso do fluxo do sistema
8.3
Limpar o percurso do fluxo do sistema
Introdução
A limpeza do percurso do fluxo do sistema é efectuada para evitar recirculação entre
execuções, contaminação no percurso do fluxo e como um protocolo de manutenção
de rotina.
A limpeza do percurso do fluxo do sistema é geralmente efectuada utilizando os métodos
de System cleaning (Limpeza do sistema) ou Pump wash (Lavagem da bomba).
Nota:
Antes de limpar o percurso do fluxo do sistema, remova a coluna do percurso do fluxo. Para obter instruções detalhadas, consulte a Secção 8.3.1
Desligue a coluna, na página 240.
ADVERTÊNCIA
Agentes biológicos perigosos durante o funcionamento. Ao utilizar agentes biológicos perigosos, execute o método System cleaning (Limpeza do sistema) para lavar toda a tubagem do sistema
com 1 M de NaOH e, em seguida, com água destilada antes da
assistência e manutenção. O NaOH pode ser nocivo para a saúde,
evite derramamentos.
ATENÇÃO
Substâncias perigosas. Aquando da utilização de agentes químicos
e biológicos perigosos, tome todas as medidas de proteção adequadas, tais como a utilização de óculos de proteção e luvas resistentes às substâncias a utilizar. Siga os regulamentos nacionais
e/ou locais para um funcionamento, manutenção e retirada de
funcionamento seguros do equipamento.
Sugestão:
Se forem utilizados químicos perigosos para a limpeza da coluna ou do
sistema, lave o sistema ou as colunas com uma solução neutra na última
fase ou passo.
Nesta secção
Esta secção contém as seguintes subsecções:
238
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
8 Manutenção
8.3 Limpar o percurso do fluxo do sistema
Secção
Consulte
página
8.3.1 Desligue a coluna
240
8.3.2 System cleaning
241
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
239
8 Manutenção
8.3 Limpar o percurso do fluxo do sistema
8.3.1 Desligue a coluna
8.3.1
Desligue a coluna
Introdução
A coluna deve ser removida do percurso do fluxo antes da limpeza do percurso do fluxo
do sistema. O percurso do fluxo deve ser novamente ligado entre a porta 1 da Injection
valve (Válvula de injecção) manual e a entrada UV.
Relativamente a processos de limpeza da coluna e instruções de armazenamento,
consulte o catálogo da coluna.
Instruções
Siga as instruções abaixo para remover a coluna e volte a ligar o percurso do fluxo.
240
Passo
Acção
1
Desligue a tubagem da coluna, conforme indicado pelas setas na ilustração
abaixo (1).
2
Volte a ligar o percurso do fluxo entre a Injection valve (Válvula de injecção)
e o monitor UV, conforme indicado pelas setas na ilustração abaixo (2).
Junte a tubagem utilizando a união montada na tubagem ligada à UV flow
cell (Célula de fluxo UV).
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
8 Manutenção
8.3 Limpar o percurso do fluxo do sistema
8.3.2 System cleaning
8.3.2
System cleaning
Introdução
A O método de limpeza do sistema é utilizado para limpar o percurso do fluxo do instrumento. Recomenda-se a System Cleaning (Limpeza do sistema) para evitar recirculação
entre as execuções, contaminação no percurso do fluxo, como um protocolo de manutenção de rotina e para preparar o sistema para armazenamento.
Nota:
•
A limpeza é importante para evitar contaminação cruzada e o crescimento de bactérias no instrumento.
•
Prepare soluções de limpeza com a concentração recomenda para
garantir uma limpeza adequada.
•
Recomenda-se que não termine a execução antes de estar concluída.
•
Recomenda-se a limpeza das entradas e saídas (tubagem de amostras,
tubagem de fraccionamento) a partir do ecrã Edit run (Editar execução).
Soluções necessárias
As soluções de limpeza seguintes são necessárias:
•
1 M de NaOH
•
água desmineralizada
Instruções
Siga as instruções abaixo para limpar o percurso do fluxo do sistema. O procedimento
de System cleaning (Limpeza do sistema) é iniciado a partir do ecrã do instrumento.
Passo
Acção
1
Remova a coluna do percurso do fluxo e volte a ligar a tubagem.
2
Submerja as duas entradas de tampão em 1 M de NaOH.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
241
8 Manutenção
8.3 Limpar o percurso do fluxo do sistema
8.3.2 System cleaning
242
Passo
Acção
3
No ecrã inicial do ÄKTA start , toque em Method run (Execução de método).
4
No ecrã Method run (Execução de método), toque em Prepare system
(Preparar sistema).
5
Seleccione System cleaning (Limpeza do sistema) e, em seguida, toque em
Select (Seleccionar) para iniciar o método. Para obter instruções detalhadas,
consulte Secção 6.4.5 Métodos Prepare system, na página 202.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
8 Manutenção
8.3 Limpar o percurso do fluxo do sistema
8.3.2 System cleaning
Passo
Acção
6
•
•
7
Desempenhe as operações apresentadas no visor:
1
Desligue a coluna.
2
Ligue a Injection valve (Válvula de injecção) ao UV com tubagem e
conectores adequados.
3
Coloque as tubagens do tampão (A e B) em solução de limpeza.
Toque em Continue (Continuar) para iniciar a System cleaning (Limpeza
do sistema).
Quando a execução estiver concluída, toque em Exit (Sair) para fechar o
ecrã System cleaning (Limpeza do sistema).
Nota:
•
Não deixe NaOH no instrumento para evitar danos no sistema. Lave todo
o percurso do fluxo com água.
•
Verifique o pH após uma lavagem com água para garantir a remoção
completa de NaOH.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
243
8 Manutenção
8.4 Limpar a UV flow cell (Célula de fluxo UV)
8.4
Limpar a UV flow cell (Célula de fluxo UV)
Intervalo de manutenção
Limpe a UV flow cell (Célula de fluxo UV) a cada seis meses ou quando necessário. Um
célula de fluxo limpa é essencial para o desempenho aceitável do monitor UV.
AVISO
Mantenha a célula de fluxo UV limpa. Não permita que soluções
que contêm sais dissolvidos, proteínas ou outros sólidos solutos
sequem na UV flow cell (Célula de fluxo UV). Não permita que entrem partículas na UV flow cell (Célula de fluxo UV), uma vez que
podem ocorrer danos na célula de fluxo.
Soluções necessárias
São necessárias as seguintes soluções:
•
Solução de limpeza: 10% de solução de detergente surfactante, como Decon™ 90,
Deconex™ 11, RBS 25, 1 M de HCl ou 1 M de NaOH.
•
água desmineralizada
Nota:
•
Recomenda-se a utilização de 10% de solução de detergente surfactante para limpeza da UV flow cell (Célula de fluxo UV).
•
Aqueça os 10% da solução de detergente surfactante até 40 °C para
aumentar a eficácia da limpeza.
•
Se for utilizado NaOH, execute a limpeza a 1 ml/min e reduza o tempo
de retenção para 5 min. no passo 3 do método mencionado abaixo.
•
O NaOH não deve ser deixado na célula de fluxo durante mais de 20
minutos e é necessário ter atenção para remover completamente o
NaOH da célula de fluxo.
Limpar a UV flow cell (Célula de
fluxo UV) no local
Siga as instruções abaixo para limpar a UV flow cell (Célula de fluxo UV).
Nota:
244
Antes de limpar a UV flow cell (Célula de fluxo UV), remova a coluna do
percurso do fluxo e volte a ligar o percurso do fluxo. Consulte Secção 8.3.1
Desligue a coluna, na página 240.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
8 Manutenção
8.4 Limpar a UV flow cell (Célula de fluxo UV)
Passo
Acção
1
Submerja o tubo de admissão na solução de limpeza.
2
Inicie uma execução manual e bombeie a solução de limpeza a 5 ml/min
através da UV flow cell (Célula de fluxo UV) durante 10 minutos e interrompa
a execução.
3
Deixe a UV flow cell (Célula de fluxo UV) com solução de limpeza durante
15 minutos.
4
Submerja a tubagem de admissão em água desmineralizada.
5
Retome a execução e lave bem a célula de fluxo com água desmineralizada.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
245
8 Manutenção
8.5 Limpar o Conductivity flow cell
8.5
Limpar o Conductivity flow cell
Intervalo de manutenção
Limpe a Conductivity flow cell (Célula de fluxo de condutividade) quando o monitor
Conductivity (Condutividade) apresenta uma resposta lenta ou quando as medições
de condutividade não são comparáveis a quaisquer resultados anteriores.
Soluções necessárias
São necessárias as seguintes soluções:
•
1 M de NaOH
•
água desmineralizada
Limpar a Conductivity flow cell
(Célula de fluxo de
condutividade) no local
Siga as instruções abaixo para limpar a Conductivity flow cell (Célula de fluxo de condutividade).
Nota:
246
Antes de limpar a Conductivity flow cell (Célula de fluxo de condutividade),
remova a coluna do percurso do fluxo e volte a ligar o percurso do fluxo.
Consulte Secção 8.3.1 Desligue a coluna, na página 240.
Passo
Acção
1
Submerja a tubagem de admissão (A ou B) em 1 M de NaOH.
2
Inicie uma execução manual e bombeie 1 M de NaOH a 1 ml/min através
da célula de fluxo durante 10 minutos.
3
Interrompa a execução. Deixe a Conductivity flow cell (Célula do fluxo de
condutividade) cheia com 1 M de NaOH durante 15 minutos.
4
Submerja a tubagem de admissão em água desmineralizada.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
8 Manutenção
8.5 Limpar o Conductivity flow cell
Passo
Acção
5
Retome a execução e lave bem a célula de fluxo.
Nota:
• Não deixe NaOH durante muito tempo na célula do fluxo para evitar danos. Lave bem o percurso do fluxo com água.
•
Certifique-se de que NaOH é completamente removido. A leitura da condutividade no ecrã Run view (Visualização da execução) deve ser < 1
mS/cm.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
247
8 Manutenção
8.6 Outros procedimentos de limpeza
8.6
Outros procedimentos de limpeza
Introdução
Esta secção fornece instruções para a realização de procedimentos de limpeza adicionais
por parte do utilizador do ÄKTA start.
Nesta secção
Esta secção contém as seguintes subsecções:
Secção
248
Consulte
página
8.6.1 Limpar os filtros de admissão
249
8.6.2 Limpar o instrumento externamente
250
8.6.3 Limpar o colector de fracções
251
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
8 Manutenção
8.6 Outros procedimentos de limpeza
8.6.1 Limpar os filtros de admissão
8.6.1
Limpar os filtros de admissão
Intervalo de manutenção
Limpe os filtros de admissão quando necessário, por exemplo, quando a inspecção visual
mostra que os filtros estão entupidos.
Soluções necessárias
São necessárias as seguintes soluções:
•
1 M de NaOH
•
água desmineralizada
Instruções
Siga as instruções abaixo para limpar os filtros de admissão.
Passo
Acção
1
Retire a rede de suporte e o filtro de admissão do suporte do filtro de admissão. Consulte Secção 8.8.1 Substituir os filtros de admissão, na página 257.
2
Submerja e deixe o filtro de admissão e a rede de suporte em 1 M de NaOH
durante cerca de 2 horas.
3
Remova o filtro de admissão e a rede de suporte da solução de NaOH e lave
bem com água desmineralizada.
4
Encaixe o filtro de admissão na rede de suporte e pressione-o na posição
correcta no suporte do filtro de admissão.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
249
8 Manutenção
8.6 Outros procedimentos de limpeza
8.6.2 Limpar o instrumento externamente
8.6.2
Limpar o instrumento externamente
Intervalo de manutenção
Limpe o instrumento externamente quando necessário. Não permita que líquido derramado seque no instrumento.
Material necessário
São necessários os seguintes materiais:
•
Pano de limpeza
•
Agente de limpeza suave ou 20% de etanol
Instruções
Siga as instruções abaixo para limpar externamente o instrumento.
250
Passo
Acção
1
Certifique-se de que não existe uma série em curso.
2
Desligue o instrumento.
3
Limpe a superfície com um pano húmido. Elimine manchas utilizando um
agente de limpeza suave ou 20% de etanol aquoso.
4
Deixe o instrumento secar por completo antes de o utilizar.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
8 Manutenção
8.6 Outros procedimentos de limpeza
8.6.3 Limpar o colector de fracções
8.6.3
Limpar o colector de fracções
Intervalo de manutenção
Limpe o colector de fracções quando necessário como, por exemplo, em caso de derramamento de líquido no conjunto da taça.
Material necessário
Os seguintes materiais são necessário para limpeza do conjunto da taça:
•
Água
•
20% de etanol
•
Pano de limpeza
Instruções
Siga as instruções indicadas abaixo para desmontar e limpar o conjunto da taça.
Passo
Acção
1
Certifique-se de que não existe uma série em curso.
2
Desligue o ÄKTA start e desligue o cabo do Frac30.
3
Remova os tubos de recolha e desmonte o conjunto da taça da unidade de
base:
•
Mova cuidadosamente o braço distribuidor para a esquerda até à posição final (1)
•
Empurre o conjunto de accionamento e mantenha-o na posição retraída
(2)
•
Eleve e remova o conjunto da taça (3)
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
251
8 Manutenção
8.6 Outros procedimentos de limpeza
8.6.3 Limpar o colector de fracções
Passo
Acção
1
3
2
4
Lave a taça com água sob uma torneira. Utilize um detergente suave, se
necessário, e lave bem com água.
5
Limpe a superfície com um pano húmido. Elimine manchas utilizando água.
6
Deixe o conjunto da taça secar por completo antes de voltar a montá-lo.
7
Volte a montar o conjunto da taça na unidade de base:
•
Direccione a taça de maneira a fazer corresponder a ranhura de alinhamento com as características de alinhamento no suporte da taça (1)
•
Baixe o conjunto da taça até à unidade de base (2) e empurre o conjunto
do accionamento para permitir que o conjunto da taça fique na posição
(3)
1
2
3
252
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
8 Manutenção
8.6 Outros procedimentos de limpeza
8.6.3 Limpar o colector de fracções
Remover o suporte do tubo
Nota:
O suporte do tubo não se destina a ser aberto pelo utilizador. Se necessário,
o suporte do tubo pode necessitar de ser removido do conjunto da taça
para limpeza.
Siga as instruções abaixo para remover e, em seguida, volte a colocar o suporte do tubo
no conjunto da taça.
Passo
Acção
1
Para remover o suporte do tubo de teste, desaperte os bloqueios de pressão
um por um e de forma sequencial para facilitar a remoção.
2
Para encaixar o suporte do tubo de teste na base da taça:
•
Alinhe o suporte com ajuda da ranhura de alinhamento.
•
Encaixe a peça operando uma pressão de cada vez numa sequência
contínua pressionando na extremidade da peça.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
253
8 Manutenção
8.7 Armazenamento do instrumento
8.7
Armazenamento do instrumento
Material necessário
São necessários os seguintes materiais:
•
água desmineralizada
•
20% de etanol
•
Tubagem PEEK com d.i. de 0,75 mm
•
Recipiente de resíduos
Armazenamento a curto prazo
Se o sistema não for utilizado durante alguns dias, siga as instruções abaixo para preparar o sistema para um armazenamento a curto prazo.
Nota:
Antes de limpar o percurso do fluxo, remova a coluna e volte a ligar o
percurso do fluxo. Consulte Secção 8.3.1 Desligue a coluna, na página 240.
Passo
Acção
1
Submerja o tampão e a tubagem de admissão da amostra em água desmineralizada.
2
No ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Manual run (Execução manual).
Para obter instruções detalhadas, consulte a Secção 6.3 Efectuar uma execução manual, na página 169.
Defina o parâmetros de execução de acordo com a tabela abaixo.
3
Parâmetro
Definição
Flow rate
1 ml/min
Pressure limit
0,5 MPa
Select Buffer/Sample
Buffer
Wash valve
Column
Outlet valve
Waste
Toque em Run (Executar) para iniciar a execução manual.
Bombeie 20 ml de água desmineralizada no sistema.
254
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
8 Manutenção
8.7 Armazenamento do instrumento
Passo
Acção
4
Toque em Edit run (Editar execução) e defina os parâmetros de execução
conforme indicado abaixo.
Resultado: a tubagem de admissão da amostra e a tubagem de descarga
para recolha de fracções será lavada com água desmineralizada.
Parâmetro
Definição
Select Buffer/Sample
Sample
Outlet valve
Collection
5
Bombeie 20 ml de água desmineralizada no sistema.
6
Termine a execução e deixe o sistema cheio com água desmineralizada
durante o período de armazenamento
Armazenamento a longo prazo
Se o sistema não for utilizado durante mais de 4 dias, siga as instruções abaixo para
preparar o sistema para um armazenamento a longo prazo.
Nota:
Antes de limpar o percurso do fluxo, remova a coluna e volte a ligar o
percurso do fluxo. Consulte Secção 8.3.1 Desligue a coluna, na página 240.
Passo
Acção
1
Submerja o tampão e a tubagem de admissão da amostra em 20% de
etanol.
2
Inicie uma execução manual e bombeie 20 ml de 20% de etanol através do
sistema. Utilize os mesmos parâmetros de execução recomendados para
o procedimento de armazenamento a curto prazo.
3
Edite a execução e defina os parâmetros de execução para limpar a tubagem
de admissão da amostra e a tubagem de descarga para recolha de fracções.
4
Bombeie 20 ml de 20% de etanol através do sistema.
5
Termine a execução e deixe o sistema cheio com 20% de etanol durante o
período de armazenamento.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
255
8 Manutenção
8.8 Substituição de tubagem e filtros
8.8
Substituição de tubagem e filtros
Introdução
Esta secção descreve como substituir tubagem e conectores e como substituir os filtros
de admissão.
ATENÇÃO
Certifique-se de que toda a tubagem do sistema é lavada com
água desmineralizada antes de proceder à substituição da tubagem.
Nesta secção
Esta secção contém as seguintes subsecções:
Secção
256
Consulte
página
8.8.1 Substituir os filtros de admissão
257
8.8.2 Substituir a tubagem e os conectores
258
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
8 Manutenção
8.8 Substituição de tubagem e filtros
8.8.1 Substituir os filtros de admissão
8.8.1
Substituir os filtros de admissão
Intervalo de manutenção
Substitua os filtros de admissão quando necessário, por exemplo, quando a inspecção
visual mostra que os filtros estão entupidos ou danificados.
Itens necessários
São necessários os seguintes itens:
•
filtros de admissão
•
redes de suporte
Nota:
Um conjunto de filtros de admissão que contém filtros de admissão e redes
de suporte está incluído no kit de acessórios.
Instruções
Siga as instruções abaixo para substituir um filtro de admissão e uma rede de suporte.
Nota:
Os filtros de admissão estão montados na tubagem de admissão na extremidade que será submergida na solução de tampão.
Passo
Acção
1
Retire o filtro de admissão e a rede de suporte do suporte do filtro de admissão.
2
Coloque a nova rede de suporte e filtro de admissão e pressione o filtro na
posição correcta no suporte do filtro de admissão.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
257
8 Manutenção
8.8 Substituição de tubagem e filtros
8.8.2 Substituir a tubagem e os conectores
8.8.2
Substituir a tubagem e os conectores
Intervalo de manutenção
Substitua a tubagem e os conectores quando necessário como, por exemplo, quando
a tubagem está entupida ou dobrada e o fluxo está obstruído.
Nota:
Antes de começar a substituir a tubagem e os conectores, limpe o percurso
do fluxo do sistema com água desmineralizada e, em seguida, remova a
tubagem de admissão da água.
Itens necessários
São necessários os seguintes itens:
•
Tubagem e conectores
•
Cortador de tubagem
Instruções
Siga as instruções abaixo para substituir a tubagem e os conectores.
258
Nota:
Para substituir a tubagem da bomba (tubagem Marprene™, peça n.º 290240-12), siga as instruções apresentadas no ÄKTA start Maintenance
Manual.
Nota:
Para substituir a tubagem que liga o monitor UV ao monitor de Conductivity (Condutividade), utilize a tubagem pré-dobrada fornecida com o sistema.
Passo
Acção
1
Desaparafuse os conectores e desligue a tubagem.
2
Se a tubagem possuir rótulos, remova-os e utilize-os com a nova tubagem
posteriormente. Elimine a tubagem e os conectores usados.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
8 Manutenção
8.8 Substituição de tubagem e filtros
8.8.2 Substituir a tubagem e os conectores
Passo
Acção
3
Corte a nova tubagem de maneira a possuir o mesmo comprimento da tubagem original. Utilize um cortador de tubagem para obter um corte em
ângulo recto.
ATENÇÃO
Feridas por corte. O cortador de tubagem é bastante
afiado e deverá ser manuseado com cuidado para
evitar ferimentos.
Nota:
Ao substituir a tubagem do sistema, utilize o diâmetro interno e o comprimento
originais para garantir que são mantidos os volumes correctos de atraso. A
tubagem de admissão e descarga pode ser encurtada se necessário.
5
Volte a colocar os rótulos na nova tubagem.
6
Monte os conectores na tubagem.
No caso de conectores de aperto manual:
•
Faça deslizar o conector na tubagem.
No caso de conectores da tubagem de 1/8":
•
Faça deslizar o conector na tubagem.
•
Faça deslizar a virola na tubagem com a extremidade espessa em direcção à extremidade da tubagem.
7
Insira a tubagem com conector na porta. Certifique-se de que insere completamente a tubagem na parte inferior da porta.
8
Aperte completamente o conector.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
259
9 Resolução de problemas
9
Resolução de problemas
Sobre este capítulo
Este capítulo descreve a resolução de problemas e acções correctivas para o ÄKTA start.
Neste capítulo
Este capítulo contém as seguintes secções:
Secção
260
Consulte
página
9.1 Introdução à resolução de problemas
261
9.2 Resolução de problemas básica
264
9.3 Relatório de erros do sistema
277
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
9 Resolução de problemas
9.1 Introdução à resolução de problemas
9.1
Introdução à resolução de problemas
Introdução
As secções neste capítulo descrevem a resolução de problemas básica para o ÄKTA
start e incluem uma lista de verificação geral que deve ser efectuada antes do trabalho
de resolução de problemas. Também é indicado como gerar um relatório de erros do
sistema para fins de serviço. Para obter informações sobre a substituição de módulos
e sobre outros problemas específicos e as suas acções correctivas, consulte o ÄKTA
start Maintenance Manual.
Consulte o UNICORN start 1.0 User Manual para obter informações sobre problemas
relativos ao software.
Nota:
Para obter uma descrição detalhada das mensagens de advertência,
consulte o ÄKTA start Maintenance Manual.
Procedimento de resolução de
problemas
Para resolver problemas no ÄKTA start, siga estes passos:
Passo
Acção
1
Siga as listas de verificação abaixo para o sistema, percurso do fluxo e purificação.
2
Se o problema persistir, procure soluções na Secção 9.2 Resolução de problemas básica, na página 264.
3
Se os problemas persistirem após as acções correctivas, gere um relatório
de erros do sistema (consulte a Secção 3.3.4 Descrição de Settings and service, na página 50) e contacte o seu engenheiro de assistência da GE local.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
261
9 Resolução de problemas
9.1 Introdução à resolução de problemas
Verificações do sistema
•
O ecrã do instrumento mostra o ecrã inicial do ÄKTA start ?
•
A ventilação do instrumento funciona? Contacte um engenheiro de assistência da
GE caso as ventoinhas na parte inferior do instrumento deixem de funcionar.
Verificações do percurso do fluxo
•
As tubagens estão correctamente ligadas, conforme ilustrado na Secção 5.1 Descrição
geral do percurso do fluxo, na página 83?
•
Existem fugas nas ligações? Aperte as ligações, se necessário.
•
Existe alguma tubagem dobrada ou torcida? Ajuste a posição da tubagem para
garantir que o fluxo do líquido é constante ou substitua a tubagem, se necessário.
•
A tubagem de admissão do tampão está submersa em soluções tampão correcta?
Consulte a Secção 5.10 Iniciar uma execução, na página 160.
•
Os filtros de admissão estão limpos? Limpe os filtros de admissão ou substitua-os,
se necessário. Consulte Secção 8.6.1 Limpar os filtros de admissão, na página 249 e
Secção 8.8.1 Substituir os filtros de admissão, na página 257.
•
A coluna está correctamente ligada? Consulte Secção 5.5 Ligar uma coluna, na página 124.
Verificações de purificação
262
•
A coluna foi limpa e preparada de acordo com as recomendações do manual de
instruções da coluna?
•
A amostra foi ajustada de acordo com as condições do tampão de ligação?
•
A amostra foi clarificada por centrifugação e/ou filtração antes do carregamento
da amostra?
•
São utilizados os tampões correctos para as colunas e proteínas escolhidas?
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
9 Resolução de problemas
9.1 Introdução à resolução de problemas
•
Verifique os tampões relativamente a precipitações e contaminação. Ajuste a temperatura necessária sempre que necessário.
•
As colunas escolhidas são adequadas para as proteínas de destino escolhidas?
•
Foram estabelecidos os valores de base estáveis para UV e Conductivity (Condutividade)?
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
263
9 Resolução de problemas
9.2 Resolução de problemas básica
9.2
Resolução de problemas básica
Introdução
Esta secção descreve os problemas que podem ocorrer no ecrã, nas medições de UV e
condutividade, problemas com os módulos do lado húmido, causas possíveis e as acções
correctivas recomendadas. Se forem apresentados códigos de erro no ecrã táctil, consulte ÄKTA start Maintenance Manual.
Visor
264
Descrição
Causa possível
Acção
O ecrã do instrumento não exibe
informações
Sem alimentação.
Verifique se o cabo de alimentação está
ligado e se o interruptor de alimentação
está ligado.
O ecrã do instrumento está danificado.
Contacte um engenheiro de assistência
da GE.
Problemas de comunicação, sem
sinais para o ecrã.
Contacte um engenheiro de assistência
da GE.
Problemas com a
resposta ao toque
Calibração incorrecta.
Recalibre o ecrã táctil. Para obter detalhes, consulte o ÄKTA start Maintenance
Manual.
A cor de visualização não está
correcta
Avaria do ecrã. O
cabo da interface
do ecrã está solto.
Realize um Display:Color test, consulte
ÄKTA start Maintenance Manual. Se houver uma incompatibilidade de padrão,
contacte um engenheiro de assistência
da GE.
A retroiluminação
do ecrã não está a
funcionar
Avaria do ecrã. O
cabo da interface
do ecrã está solto.
Realize um Display:Diagnostic:Backlight
test, consulte ÄKTA start Maintenance
Manual. Verifique se a retroiluminação
está a mudar ou não. Se não mudar,
contacte o engenheiro de assistência da
GE.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
9 Resolução de problemas
9.2 Resolução de problemas básica
Curva de UV
Descrição
Causa possível
Acção
Sinal de UV ruidoso, desvio ou instabilidade do sinal
Se o nível de ruído
de UV for superior
a 10 mAU, as bolhas de ar estão
presas na célula
de fluxo.
Retire as bolhas de ar presas na UV flow
cell (Célula de fluxo UV) irrigando a célula
com água desmineralizada ou tampão.
Se persistir, limpe a UV flow cell (Célula
de fluxo UV). Consulte Secção 8.4 Limpar
a UV flow cell (Célula de fluxo UV), na página 244.
O tampão está impuro.
Verifique se o sinal ainda está ruidoso
com água desmineralizada.
Ar dissolvido no
tampão ou bolhas
de ar nas tubagens de admissão
do tampão.
Desgaseifique o tampão antes da utilização. Utilize uma técnica disponível no
laboratório, tal como desgaseificação
por vácuo ou sonicação.
UV flow cell (Célula
de fluxo UV) não
limpa.
Limpe a UV flow cell (Célula de fluxo UV).
Consulte Secção 8.4 Limpar a UV flow cell
(Célula de fluxo UV), na página 244.
UV flow cell (Célula
de fluxo UV) montada de forma incorrecta, a contraporca não apertada.
Retire a cobertura de protecção e verifique a célula de fluxo. Aperte a contraporca.
Ar dissolvido no
tampão.
Desgaseifique o tampão antes da utilização. Utilize uma técnica disponível no
laboratório, tal como desgaseificação
por vácuo ou sonicação.
percurso do fluxo
não limpo.
Limpe o percurso do fluxo do sistema.
Consulte Secção 8.3 Limpar o percurso
do fluxo do sistema, na página 238.
Coluna não limpa.
Limpe a coluna de acordo com as respectivas instruções.
UV flow cell (Célula
de fluxo UV) não
limpa
Limpe a UV flow cell (Célula de fluxo UV).
Consulte Secção 8.4 Limpar a UV flow cell
(Célula de fluxo UV), na página 244.
Picos fantasma
Baixa sensibilidade
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
Execute uma lavagem da bomba para
remover as bolhas de ar do percurso do
fluxo.
265
9 Resolução de problemas
9.2 Resolução de problemas básica
Descrição
Causa possível
Acção
Ondas no gradiente
Temporização da
válvula de comutação não optimizada.
Execute a Switch valve timing (Temporização da válvula de comutação) para
optimizar a temporização da válvula de
comutação. Consulte a Secção 5.4.4
Switch valve timing, na página 120.
Advertência 111:
baixa intensidade
de UV
•
O módulo UV
não está correctamente
calibrado.
•
A célula de fluxo não está
limpa.
•
A célula de fluxo não está
correctamente
montada.
•
A intensidade
do LED UV encontra-se
abaixo do nível
pretendido.
•
A calibração
não foi executada numa célula de fluxo
limpa.
•
A célula de fluxo não está
correctamente
montada.
Advertência 112:
alta intensidade de
UV
266
Monte a célula de fluxo de forma segura
e recalibre o módulo UV com a célula de
fluxo cheia com água desmineralizada.
Se o problema persistir, substitua o módulo UV. Para obter detalhes, consulte o
ÄKTA start Maintenance Manual.
Monte a célula de fluxo de forma segura,
limpe e recalibre o módulo UV com a célula de fluxo cheia com água desmineralizada. Para obter detalhes, consulte o
ÄKTA start Maintenance Manual.
Advertência 115:
lave a célula de
fluxo e monte de
forma segura
Célula de fluxo incorrectamente
montadaou opticamente desalinhada
Monte a célula de fluxo correctamente.
Recalibre o módulo UV com a célula de
fluxo cheia com água desmineralizada.
Advertência 116:
revestimento base
UV ignorado
A célula de fluxo
não está limpa.
Limpe completamente a célula de fluxo
com água desmineralizada. Recalibre o
módulo UV com a célula de fluxo cheia
com água desmineralizada.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
9 Resolução de problemas
9.2 Resolução de problemas básica
Curva de Conductivity
(Condutividade)
Descrição
Causa possível
Acção
Leitura incorrecta
ou instável ou valores de condutividade fora da especificação
Célula de Conductivity (Condutividade) não limpa.
Limpe a célula de Conductivity (Condutividade). Consulte Secção 8.5 Limpar o
Conductivity flow cell, na página 246.
Cabo incorrectamente ligado ao
monitor de Conductivity (Condutividade).
Verifique se o cabo do módulo de Conductivity (Condutividade) está correctamente ligado ao conector atrás da célula
de fluxo.
Avaria da Pump
(Bomba).
Verifique se a Pump (Bomba) funciona
correctamente. Consulte a resolução de
problemas da Pump (Bomba).
Sensor da temperatura não calibrado.
Calibre o sensor da temperatura. Consulte Secção 5.3 Calibragens, na página 88.
Coluna não equilibrada.
Verifique se a coluna está equilibrada. Se
necessário, limpe a coluna.
Avaria da Buffer
valve (Válvula de
tampão).
Verifique o funcionamento da Buffer
valve (Válvula de tampão). Consulte o
ÄKTA start Maintenance Manual.
A tubagem PEEK
(195 mm) com DI
de 0,5 mm não
está ligada entre o
monitor de Conductivity (Condutividade) e a Outlet
valve (Válvula de
descarga).
Ligue a tubagem PEEK com DI de 0,5 mm.
Consulte Secção 8.8.2 Substituir a tubagem e os conectores, na página 258.
Avaria de componentes na placa
principal
Contacte um engenheiro de assistência
da GE.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
267
9 Resolução de problemas
9.2 Resolução de problemas básica
268
Descrição
Causa possível
Acção
Desvio basal ou sinal ruidoso
Ar preso na célula
de fluxo de condutividade.
Retire o ar preso na célula de fluxo UV
irrigando a célula com água desmineralizada ou tampão. Se persistir, limpe a
Conductivity flow cell (Célula de fluxo de
condutividade). Consulte Secção 8.5 Limpar o Conductivity flow cell, na página246.
Coluna não equilibrada.
Verifique se a coluna está equilibrada. Se
necessário, limpe a coluna.
Avaria da Pump
(Bomba).
Verifique se a bomba funciona correctamente. Consulte a resolução de problemas da Pump (Bomba).
A medição da condutividade com a
mesma solução
tampão altera
com o tempo a
uma temperatura
constante
Célula de fluxo não
limpa.
Limpe a Conductivity flow cell (Célula de
fluxo de condutividade), consulte
Secção 8.5 Limpar o Conductivity flow cell,
na página 246.
Ondas no gradiente
Avaria da Pump
(Bomba) ou da
Buffer valve (Válvula de tampão).
Verifique se a Pump (Bomba) e a Buffer
valve (Válvula de tampão) funcionam
correctamente. Consulte o ÄKTA start
Maintenance Manual.
Temporização da
válvula de comutação não optimizada.
Execute a Switch valve timing (Temporização da válvula de comutação) para
optimizar a temporização da válvula de
comutação. Consulte a Secção 5.4.4
Switch valve timing, na página 120.
Valor absoluto da
condutividade incorrecto.
Conductivity flow cell (Célula de fluxo de
condutividade) não calibrada
Recalibre a Conductivity flow cell (Célula
de fluxo de condutividade). Consulte
Secção 5.3 Calibragens, na página 88.
Sensor da temperatura não calibrado
Calibre o sensor da temperatura. Consulte Secção 5.3 Calibragens, na página 88.
Solução de calibração (1,00 M de
NaCl) incorrectamente preparada
Prepare uma nova solução de calibração
e recalibre a Conductivity flow cell (Célula de fluxo de condutividade).
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
9 Resolução de problemas
9.2 Resolução de problemas básica
Descrição
Causa possível
Acção
Picos fantasma no
perfil do gradiente
Foi detectada uma
amostra carregada (por exemplo,
uma proteína).
Limpe a Conductivity flow cell (Célula de
fluxo de condutividade), consulte
Secção 8.5 Limpar o Conductivity flow cell,
na página 246.
As bolhas de ar
passam pela célula de fluxo.
Verifique se existem ligações dos tubos
soltas.
Avaria da Buffer
valve (Válvula de
tampão).
Consulte a resolução de problemas da
Buffer valve (Válvula de tampão).
Fluxo irregular.
Verifique se a Pump (Bomba) funciona
correctamente. Consulte a resolução de
problemas da Pump (Bomba).
Tubagem não limpa.
Certifique-se de que a tubagem é correctamente lavada. Execute a System cleaning (Limpeza do sistema) para limpar o
percurso do fluxo do sistema. Consulte
Secção 8.3 Limpar o percurso do fluxo do
sistema, na página 238.
Gradientes não lineares ou resposta lenta a alterações de %B
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
269
9 Resolução de problemas
9.2 Resolução de problemas básica
Pump
Descrição
Causa possível
Acção
Fluxo errático
Bolhas de ar no
percurso do fluxo.
Retire as bolhas de ar presas no percurso
do fluxo irrigando o percurso do fluxo
com água desmineralizada ou tampão
de acordo com o procedimento abaixo:
•
retire a coluna e volte a ligar o percurso do fluxo (consulte Secção 8.3.1
Desligue a coluna, na página 240)
•
realize uma execução manual com
uma taxa de fluxo de 5 ml/min durante aproximadamente 10 minutos
•
observe o gráfico até não serem
visíveis impulsos e a curva estar
estável
Nota:
Se houver ar preso no percurso do fluxo,
o fluxo não é preciso e podem ocorrer
impulsos, afectando os sinais de saída.
Taxa de fluxo imprecisa
270
Tubagem da bomba gasta.
Substitua a tubagem da bomba. Consulte
Secção 8.8.2 Substituir a tubagem e os
conectores, na página 258.
Pump (Bomba) não
calibrada.
Calibre a Pump (Bomba). Consulte
Secção 5.3 Calibragens, na página 88.
Tubagem da bomba incorrectamente posicionada.
Coloque a tubagem da bomba na cobertura da bomba mantendo um distância
igual em ambos os lados.
Tubagem da bomba gasta.
Substitua a tubagem da bomba. Consulte
Secção 8.8.2 Substituir a tubagem e os
conectores, na página 258.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
9 Resolução de problemas
9.2 Resolução de problemas básica
Descrição
Causa possível
Acção
Sem fluxo
A tubagem da
bomba não está fixa no interior da
cobertura da bomba.
Fixe a tubagem da bomba no interior da
cobertura da bomba e inicie a execução.
Avaria de componentes na placa
principal
Resolva os problemas da Pump (Bomba)
e, caso o problema persista, contacte um
engenheiro de assistência da GE.
Fuga
Conexão da tubagem
Verifique as conexões da tubagem. Volte
a apertar ou substitua, se necessário.
Descrição
Causa possível
Acção
Fuga
Conexão da tubagem.
Verifique as conexões da tubagem. Volte
a apertar ou substitua, se necessário.
Descrição
Causa possível
Acção
A fracções recolhidas caem fora dos
tubos de recolha.
Conjunto da taça
incorrectamente
instalado na unidade de base.
Certifique-se de que a taça está correctamente instalada na base, sem estar
inclinada.
Braço distribuidor
na posição incorrecta.
Verifique se o braço distribuidor está na
posição de distribuição. Observe o alinhamento das marcas no braço distribuidor.
A manga de accionamento está gasta e ocorre deslizamento.
Substitua a manga de accionamento.
Consulte o ÄKTA start Maintenance
Manual
Mixer
Colector de fracções
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
271
9 Resolução de problemas
9.2 Resolução de problemas básica
Descrição
Causa possível
Acção
O colector de
fracções não está
alojado no início
da execução.
O colector de
fracções não está
ligado ao instrumento.
Ligue o colector de fracções ao ÄKTA
start
A opção do colector de fracções
não está activada.
Active a opção do colector de fracções
no ecrã Settings and service (Definições
e serviço).
Buffer valve/Sample valve/Wash
valve/Outlet valve
Descrição
Causa possível
Acção
Fuga externa
Ligações de tubagem
Verifique as ligações da tubagem. Aperte
ou substitua se necessário.
Fuga interna
As peças internas
podem estar gastas
Substitua a válvula. Consulte o ÄKTA start
Maintenance Manual.
Alta pressão de retorno
Percurso do fluxo
não limpo
Limpe o percurso do fluxo do sistema.
Consulte Secção 8.3 Limpar o percurso
do fluxo do sistema, na página 238.
A válvula não está
a mudar de posição
As peças internas
podem estar gastas
Substitua a válvula. Consulte o ÄKTA start
Maintenance Manual.
Descrição
Causa possível
Acção
A válvula está a
mudar para a posição incorrecta
Peças da válvula
incorrectamente
montadas após a
substituição
Certifique-se de que a marca gravada
na válvula está correctamente alinhada
com a mesma marca no instrumento.
Consulte o ÄKTA start Maintenance
Manual.
Se a válvula não funcionar, mesmo após
a substituição, contacte um engenheiro
de assistência da GE.
Injection valve
272
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
9 Resolução de problemas
9.2 Resolução de problemas básica
Descrição
Causa possível
Acção
Fuga externa
Ligações de tubagem
Verifique as ligações da tubagem. Aperte
ou substitua se necessário.
Fuga interna
As peças internas
podem estar gastas
Substitua a válvula. Consulte o ÄKTA start
Maintenance Manual.
Alta pressão de retorno
Percurso do fluxo
não limpo
Limpe o percurso do fluxo do sistema.
Consulte Secção 8.3 Limpar o percurso
do fluxo do sistema, na página 238.
Não é possível carregar amostra para o circuito
A válvula de injecção manual
está na posição
Inject (Injectar).
Coloque a Injection valve (Válvula de injecção) na posição Load (Carregar) enquanto carrega a amostra no circuito.
A válvula ou o circuito está bloqueado
Limpe o percurso do fluxo do sistema. Se
o problema persistir, substitua a válvula/circuito.
Descrição
Causa possível
Acção
Erro 501: pressão
excessiva
•
Bloqueio na tubagem, válvulas ou na coluna.
•
Verifique a tubagem e as válvulas
desligando-as uma de cada vez.
Limpe ou substitua aquando da detecção de um bloqueio.
•
Taxa de fluxo
incorrectamente seleccionada.
•
Limpe a coluna/meio de separação
com uma solução adequada (1 M de
NaOH) ou substitua a coluna por uma
nova.
•
Verifique a especificação das colunas
relativamente a uma taxa de fluxo
correcta.
Pressure sensor
O Pressure sensor
(Sensor de
pressão) não está
a funcionar. A curva de pressão não
é exibida no ecrã.
Avaria do Pressure
sensor (Sensor de
pressão) ou avaria
de componentes
na placa principal.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
Contacte um engenheiro de assistência
da GE.
273
9 Resolução de problemas
9.2 Resolução de problemas básica
Mensagens informativas para o
utilizador
274
Descrição
Causa possível
Mensagem de instrução ignorada: Instruction
ignored, not allowed to set the inlets during
gradient. (Instrução ignorada, não é permitido
definir as entradas durante o gradiente.)
Esta mensagem é apresentada
quando não é possível dar instruções durante o Gradient (Gradiente).
Mensagem de ocorrência: The instruction
Outlet valve is not possible to issue during
an active fractionation. (A emissão da instrução Válvula de descarga não é possível
durante um fraccionamento activo.)
Esta mensagem é apresentada após
o volume de atraso passar e não
estar activo qualquer fraccionamento.
Mensagem de ocorrência: Instruction ignored. Stop fractionation is only allowed during
fractionation. (Instrução ignorada. Só é
possível parar o fraccionamento durante o
fraccionamento.)
Esta mensagem é apresentada
quando a instrução Fractionation
(Fraccionamento) não tiver sido
executada, a instrução Stop fractionation (Parar fraccionamento) deve
ser ignorada e deve ser emitida uma
ocorrência.
Mensagem de advertência: Instruction ignored. Peak fractionation is not allowed during
fractionation or Single peak collection. (Instrução ignorada. O fraccionamento de pico
não é permitido durante o fraccionamento
nem durante a recolha de pico única.)
Esta mensagem de advertência é
apresentada quando não é possível
emitir uma instrução de execução
durante a Single peak collection
(Recolha de pico única) ou durante
o Fractionation (Fraccionamento).
Mensagem de advertência: Last tube has
been reached; change tubes in the fraction
collector and press Continue to continue the
run with fractionation. Press Cancel fractionation to continue the run without fractionation flow is diverted to Flow through/Waste
position. (Foi alcançado o último tubo; altere
os tubos no colector de fracções e prima
Continuar para continuar a execução com o
fraccionamento. Prima Cancelar fraccionamento para continuar a execução sem desviar o
fluxo de fraccionamento para a posição de
passagem do fluxo/resíduos.)
Esta mensagem é apresentada
quando tiver sido alcançado o último tubo.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
9 Resolução de problemas
9.2 Resolução de problemas básica
Descrição
Causa possível
Mensagem de ocorrência: Last tube has been
reached and the run has continued without
fractionation. (Foi alcançado o último tubo
e a execução continuou sem fraccionamento.)
Esta mensagem é apresentada se
a opção Continue without fractionation (Continuar sem fraccionamento) for seleccionada.
Mensagem de advertência: Instruction ignored. Single peak collection is not allowed
during ‘Fractionation’ or ‘Peak fractionation’.
(Instrução ignorada. A recolha de pico única
não é permitida durante o "Fraccionamento"
ou o "Fraccionamento de pico".)
Esta mensagem é apresentada
quando um indivíduo tenta executar
a Single peak collection (Recolha
de pico única) durante o fraccionamento.
Mensagem de advertência: Turning Outlet
valve is not allowed during Single peak
fractionating. (Não é permitido rodar a válvula de descarga durante o fraccionamento de
pico único.)
Esta mensagem é apresentada para
mostrar que durante o Single peak
fractionation (Fraccionamento de
pico único) não é possível rodar a
Outlet valve (Válvula de descarga).
Mensagem de ocorrência: Instruction ignored. Stop single peak collection is only allowed during single peak collection. (Instrução ignorada. Só é permitido parar a recolha de pico única durante a recolha de pico
única.)
Esta mensagem é apresentada
quando a instrução de Single peak
collection (Recolha de pico única)
não tiver sido executada.
USB removed abruptly.
Esta mensagem é apresentada
quando o utilizador remove a unidade de memória USB enquanto a
operação de leitura ou escrita está
a ser executada.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
275
9 Resolução de problemas
9.2 Resolução de problemas básica
Ligação da unidade de memória
USB
Para resolver os possíveis problemas detectados aquando da ligação de uma unidade
de memória USB ao ÄKTA start, siga o procedimento apresentado no fluxograma abaixo.
Ligar a unidade de memória USB a
ÄKTA start
N.º
A unidade USB é
reconhecida e não
existem erros de
leitura/escrita?
Desligar e voltar a ligar a unidade de
memória USB
Sim
A unidade USB é
reconhecida?
N.º
Reiniciar o instrumento ÄKTA start
Sim
A unidade USB é
reconhecida?
N.º
Utilizar uma nova unidade de memória
USB
Sim
A unidade USB é
reconhecida?
N.º
Prosseguir com o seu trabalho
276
Contacte o engenheiro de assistência
da GE
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
9 Resolução de problemas
9.3 Relatório de erros do sistema
9.3
Relatório de erros do sistema
Introdução
Pode ser gerado um relatório de erros do sistema durante um caso de resolução de
problemas com informações sobre o problema. O relatório pode, então, ser enviado
para o engenheiro de assistência da GE para a tomada de acções.
Gerar um relatório de erros do
sistema
Siga as instruções abaixo para gerar um relatório de erros do sistema.
Nota:
Certifique-se de que uma unidade de memória USB está ligada ao instrumento. Caso o instrumento não detecte uma unidade de memória USB,
não é possível guardar o ficheiro do relatório.
Passo
Acção
1
No ecrã inicial do ÄKTA start , toque em Settings and service (Definições e
serviço) para aceder ao ecrã 1 (consulte a Secção 3.3.4 Descrição de Settings
and service, na página 50) e, em seguida, seleccione System (Sistema).
Settings and service (Definições e serviço) - ecrã 1
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
277
9 Resolução de problemas
9.3 Relatório de erros do sistema
Passo
Acção
2
Insira uma unidade de memória USB na porta USB localizada no ÄKTA start.
No ecrã Sistema, seleccione Export system error report to USB (Exportar
relatório de erros do sistema para USB).
Resultado: são exportados dois ficheiros com os nomes INSTLOG.TXT e ERRORLOG.TXT para a unidade de memória USB.
278
3
Retire a unidade USB da porta USB e ligue-a a um computador. Verifique o
conteúdo dos ficheiros do relatório do sistema INSTLOG.TXT e ERRORLOG.TXT.
O conteúdo deve ser semelhante às imagens abaixo.
4
Utilize o relatório do sistema em contactos futuros com o engenheiro de
assistência da GE.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
10 Informações de referência
10 Informações de referência
Sobre este capítulo
Este capítulo lista as especificações técnicas do ÄKTA start. O capítulo inclui igualmente
uma lista de materiais húmidos, um guia de resistência química, um formulário de
Saúde e Declaração para manutenção e informações sobre encomendas.
Neste capítulo
Este capítulo contém as seguintes secções:
Secção
Consulte
página
10.1 Especificações
280
10.2 Resistência química
286
10.3 Literatura
289
10.4 Formulário de declaração de saúde e segurança
290
10.5 Informação para encomenda
292
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
279
10 Informações de referência
10.1 Especificações
10.1 Especificações
Introdução
Esta secção lista os dados de especificação do ÄKTA start. Relativamente a dados sobre
componentes, consulte o ÄKTA start Maintenance Manual.
Especificações do sistema
Parâmetro
Dados
Configuração do sistema
Sistema Benchtop
Sistema de controlo
Ecrã do instrumento e/ou UNICORN start
Ligação entre o PC e o instrumento
USB
Dimensões (L × P × A)
340 mm × 280 mm × 360 mm
Peso (excluindo a embalagem)
8 kg
Fonte de alimentação
100 a 240 V CA ±10%, 50/60 Hz
Consumo de energia
95 VA
Sobretensões transitórias
Categoria de sobretensão II
Fuse
Tipo de tubo de vidro de fusão rápida,
F5AL250 V
Classe de protecção da caixa
IP21
Tubagem e conectores:
280
Entrada
Tubagem em PTFE, comprimento 100 cm,
d.i. de 1,6 mm, ligaçõesUNF 5/16-24
Buffer valve para Mixer
Tubagem em PEEK, Comprimento 15 cm,
d.i. de 0,75 mm, ligaçõesUNF 10-32
Mixer para Sample valve
Tubagem em PEEK, Comprimento 23 cm,
d.i. de 0,75 mm, ligaçõesUNF 10-32
Sample valve para Pressure sensor (via
Pump)
Tubagem em Marprene, Comprimento
25 cm, d.i. 0,8 mm, ligaçõesUNF 10-32
Pressure sensor para Wash valve
Tubagem em PEEK, Comprimento 13 cm,
d.i. de 0,75 mm, ligaçõesUNF 10-32
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
10 Informações de referência
10.1 Especificações
Parâmetro
Dados
Wash valve para Injection valve
Tubagem em PEEK, Comprimento 17 cm,
d.i. de 0,75 mm, ligaçõesUNF 10-32
Injection valve à Coluna
Tubagem em PEEK, Comprimento 15 cm,
d.i. de 0,75 mm, ligaçõesUNF 10-32
Coluna para UV
Tubagem em PEEK, Comprimento 15 cm,
d.i. de 0,75 mm, ligaçõesUNF 10-32
UV para Conductivity
Tubagem em PEEK, Comprimento 20 cm,
d.i. de 0,75 mm, ligaçõesUNF 10-32
Da Conductivity (Condutividade) até à
Outlet valve (Válvula de descarga)
Tubagem em PEEK, Comprimento 19 cm,
d.i. de 0,50 mm, ligaçõesUNF 10-32
Da Outlet valve (Válvula de descarga)
até ao Frac30
Tubagem em PEEK, Comprimento 50 cm,
d.i. de 0,75 mm, ligaçõesUNF 10-32
Tubagem da Waste
Tubagem ETFE, Comprimento 60 cm, d.i.
de 1,0 mm, conectorde aperto manual,
1/16"
Tubagem da Sample
Tubagem ETFE, Comprimento 25 cm, d.i.
de 1,0 mm, conectorde aperto manual,
1/16"
Nível de ruído do equipamento
Parâmetro
Valor
Emissão de ruído
< 60 dB A
Intervalos ambientais
Parâmetro
Dados
Local de funcionamento
Utilização interna
Altitude
Máximo 2000 m
Intervalo da temperatura de transporte
e armazenamento
-25°C a +60°C
Humidade
20% a 80%, sem condensação
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
281
10 Informações de referência
10.1 Especificações
Parâmetro
Dados
Grau de poluição
2
Intervalo de funcionamento
Parâmetro
Dados
Intervalo da temperatura de funcionamento
+4 °C a +35 °C
Humidade relativa
20% a 80%, sem condensação
Pump
Parâmetro
Dados
Tipo de bomba
Bomba peristáltica Canal único, cabeça da bomba com
quatro rolos com impulsos baixos
Taxa de fluxo
De 0,5 a 5 ml/min (intervalo de funcionamento)
10 ml/min (Fluxo de lavagem)
Especificações da taxa de
fluxo
•
•
Precisão:
-
Taxa de fluxo ≤ 1 ml/min: ±15%
-
Taxa de fluxo > 1 ml/min: ±10%
Precisão:
-
Taxa de fluxo ≤ 1 ml/min: ±15%
-
Taxa de fluxo > 1 ml/min: ±10%
Condição: 0,8 a 2 cP e tubagem da bomba nova.
282
Intervalo de pressão
0 a 0,5 MPa (5 bar)
Intervalo de viscosidade
0,6 a 5 cP
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
10 Informações de referência
10.1 Especificações
Mixer
Parâmetro
Dados
Princípio de mistura
Misturadora estática
Volume da misturadora
0,4 ml
Válvulas: tampão, amostra,
lavagem e Outlet (Descarga)
Parâmetro
Dados
Tipo
Válvula de comutação do tipo solenóide
N.º de portas
3 portas:
•
Buffer valve (Válvula de tampão) e Sample valve
(Válvula da amostra): 2 no interior – 1 no exterior
•
Wash valve (Válvula de lavagem) e Outlet valve
(Válvula de descarga): 1 no interior – 2 no exterior
Injection valve
Parâmetro
Dados
Tipo
Válvula manual do tipo rotativo
Função
Injecção da amostra através do Loop (Circuito).
N.º de portas
6 portas
Gradient formation
Parâmetro
Dados
Intervalo da taxa de fluxo
do gradiente
Entre 0,5 e 5 ml/min
Precisão da composição
do gradiente
± 5%
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
Condições: entre 5% e 95% B, entre 1 e 5 ml/min, entre
0,8 e 2 cP e tubagem da bomba nova.
283
10 Informações de referência
10.1 Especificações
Pressure sensor
Parâmetro
Dados
Posicionamento do sensor
O Pressure sensor (Sensor de pressão) encontra-se
após a Pump (Bomba).
Intervalo
0 a 0,5 MPa (5 bar)
Precisão
± 0,05 MPa
Parâmetro
Dados
Intervalo do comprimento
de onda
280 nm ± 3 nm. Comprimento de onda único
Intervalo de absorção
Entre -0,1 e +2 AU
Linearidade
Em ± 5% até 1,5 AU
Pressão de funcionamento
Entre 0 e 0,5 MPa
Célula de fluxo
2 mm de comprimento do caminho óptico. O volume
total da célula é de 30 μl.
Parâmetro
Dados
Intervalo de condutividade
0 µS/cm a 300 mS/cm
Resolução
1 mS/cm
Precisão
± 5% ou ± 2 mS/cm (dependendo do que for superior)
Pressão de funcionamento
Entre 0 e 0,5 MPa
Volume da célula de fluxo
22 µl
Intervalo do monitor de
temperatura
4°C a 35°C
UV
Conductivity
284
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
10 Informações de referência
10.1 Especificações
Parâmetro
Dados
Precisão do monitor da
temperatura
± 10% ou ± 5 ºC (dependendo do que for superior)
Parâmetro
Dados
Número de fracções
Até 30
Tipos de reservatório
•
Tubos de centrifugação (entre 10 e 12 ml)
•
Tubos Falcon (15 ml)
•
Tubos Eppendorf (1,5 ml ou 2 ml)
•
Tubos de 5 ml (12 x 75 mm)
Frac30
Volumes de fracções
Entre 0,5 e 15 ml
Líquidos inflamáveis
N.º
Volume de atraso (do UV
até à cabeça do distribuidor)
0,49 ml (predefinido)
Dimensões (L × P × A)
270 × 280 × 285 mm
Peso
5 kg
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
285
10 Informações de referência
10.2 Resistência química
10.2 Resistência química
Caminho do fluxo
Todos os químicos e concentração se destinam apenas a uma utilização a curto prazo
(< 1 dia), a uma temperatura ambiente < 25 °C, excepto se indicado o contrário. Considera-se utilização a longo prazo a utilização durante 1 mês.
O percurso do fluxo deve suportar os químicos seguintes sugeridos.
Concentração
Concentração
N.º CAS/N.º CEE
Utilização
Tampões aquosos, pH 2 a 12
-
N/D
Separação
Acetona
10%
67-64-1/ 200-662-2
Ácido acético
6% (1 M)
64-19-7/200-580-7
CIP
Sulfato de amónio
3M
77-83-20-2/231-984-1
Purificação de
plasmídeos
Arginina
2M
74-79-3/200-811-1
Lavagem, utilizando géis de proteína A, reestruturação
Álcool benzílico
4%
100-51-6/202-859-9
Limpezae armazenamento das colunas
Decon 90
10%
1310-58-3/215-181-3
Limpeza
Dimetilsulfóxido (DMSO)
5%
67-68-5/200-664-3
CIP, RPC, separação de células
DTT
100 mM
3483-12-3/222-468-7
Agente redutor
DTE
100 mM
6892-68-8/229-998-8
Agente redutor
TCEP (tris(2-carboxietil)fosfina)
100 mM
51805-45-9/
Agente redutor
EDTA
100 mM
6381-92-6/205-358-3
Aditivo do tampão
Etanol
96%
64-17-5/200-578-6
Armazenamento
(utilização a longo
prazo)
Etilenoglicol
30%
112-60-7/203-989-9
Aditivo do tampão
Glicerol
30%
56-81-5/200-289-5
Aditivo do tampão
286
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
10 Informações de referência
10.2 Resistência química
Concentração
Concentração
N.º CAS/N.º CEE
Utilização
Glicina
0,5 M
56-40-6/200-272-2
Limpeza do meio
de ligação MAb
Hidrocloreto de guanidina
6M
50-01-1/200-002-3
Desnaturação de
proteínas
Ácido clorídrico
0,1 M
7647-01-0/231-595-7
CIP
Imidazol
1M
288-32-4/206-019-2
Afinidade
Isopropanol
70%
67-63-0/200-661-7
CIP
Metanol
100%
67-56-1/200-659-6
RPC, CIP
Mercaptoetanol
20 mM
60-24-2/200-464-6
Agente redutor
Fosfato de potássio básico
1M
16788-57-1/231-834-5
Tampão
SDS
1%
151-21-3/205-788-1
Detergente
Cloreto de sódio
4M
7647-14-5/231-598-3
CIP
Hidróxido de sódio, NaOH
1M
1310-73-2/215-185-5
CIP
Sulfato de sódio
1M
7757-82-6/231-820-9
Tampão
Triton™-X 100
1%
9002-93-1/
Detergente
Tween™ 20
1%
9005-64-5/500-018-3
Detergente
Ureia
8M
57-13-6/200-315-5
Aditivo de
tampão, agente
desnaturante
Água
100%
N/D
(Utilização a longo
prazo)
Lado húmido e pintura
Concentração
Concentração
N.º CAS/N.º CEE
Decon 90
10%
1310-58-3/215-181-3
Etanol
20%
64-17-5/200-578-6
Ácido clorídrico
0,1 M
7647-01-0/231-595-7
Isopropanol
70%
67-63-0/200-661-7
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
287
10 Informações de referência
10.2 Resistência química
Concentração
Concentração
N.º CAS/N.º CEE
Triton-X 100
1%
9002-93-1/
Tween 20
1%
9005-64-5/500-018-3
Pulverize com detergente de limpeza comercial para a casa.
5%
N/D
Concentração
Concentração
N.º CAS/N.º CEE
Tampões aquosos, pH 2 a pH 12
-
N/D
Decon90
10%
1310-58-3/215-181-3
Etanol
20%
64-17-5/200-578-6
Ácido clorídrico
0,1 M
7647-01-0/231-595-7
Isopropanol
70%
67-63-0/200-661-7
Cloreto de sódio
1M
7647-14-5/231-598-3
Hidróxido de sódio
0,5 M
1310-73-2/215-185-5
Triton-X 100
1%
9002-93-1/
Tween 20
1%
9005-64-5/500-018-3
Pulverize com detergente de limpeza comercial para a casa.
5%
N/D
Visor
288
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
10 Informações de referência
10.3 Literatura
10.3 Literatura
Para obter mais informações relacionadas com o ÄKTA start, consulte o seguinte:
•
ÄKTA start Maintenance Manual
•
UNICORN start 1.0 User Manual
•
ÄKTA start System Cue Card
•
ÄKTA start Maintenance Cue Card
•
Ficheiro de dados
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
289
10 Informações de referência
10.4 Formulário de declaração de saúde e segurança
10.4 Formulário de declaração de saúde e segurança
Assistência no local
On Site
e Servicce Health &
Safety
y Declarration Form
F
Serv
vice Ticket #
#:
To make the mutual protection an
nd safety of GE
E service persoonnel and our customers,
c
all equipment an
nd work areas must be
a free of anyy hazardous contaminants
c
before
b
a Servicce Engineer starts a repair. To
T avoid delayss in the servicing of your
clean and
equipm
ment, please ccomplete this checklist
c
and present
p
it to thee Service Engineer upon arrival. Equipmen
nt and/or work
k areas
not sufficiently clean
ned, accessible
e and safe for an engineer m
may lead to delays in servicin
ng the equipment and could be subject to
onal charges.
additio
Yes
No
P
Please review
w the actions below
b
and ansswer “Yes” or “No”.
P
Provide explanation for any
y “No” answeers in box belo
ow.
IInstrument ha
as been cleaned of hazardo
ous substance
es.
P
Please rinse tu
ubing or piping
g, wipe down sscanner surfacces, or otherw
wise ensure rem
moval of any dangerous
rresidue. Ensure the area aro
ound the instru
ument is clean. If radioactivitty has been ussed, please perform a
w
wipe test or otther suitable survey.
A
Adequate space and clearance is provideed to allow safe access for in
nstrument servvice, repair or
iinstallation. In some cases this may requirre customer to
o move equipm
ment from norrmal operating
g location
p
prior to GE arrrival.
C
Consumabless, such as colu
umns or gels, h
have been rem
moved or isola
ated from thee instrument and
a from
a
any area thatt may impede access to thee instrument .
A
All buffer / wa
aste vessels are labeled.
E
Excess containers have bee
en removed fr
from the area to provide acccess.
Provide
expla
anation
for an
ny “No”
answ
wers here:
Equip
pment type / Product No:
Serial No:
I here
eby confirm th
hat the equipm
ment specified above has beeen cleaned to remove any hazardous
h
sub
bstances and that the
area has been mad
de safe and acccessible.
Name:
Comp
pany or institu
ution:
Posittion or
job tiitle:
Date (YYYY/MM/DD
D):
Signe
ed:
GE and GE monogram are trade
emarks of General EElectric Company.
Avenue, P.O. Box 1327, Piscataway,
GE Healthcare Bio-Sciences Corp, 800 Centennial A
NJ 08855-1
1327
© 2010-14 General Electric Com
mpany—All rights resserved. First publishe
ed April 2010.
D
DOC1149542/28-980
00-26 AC 05/2014
290
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
10 Informações de referência
10.4 Formulário de declaração de saúde e segurança
Devolução ou reparação do
produto
Healtth & Safeety Declaration
n Form
for Prroduct Return
R
oor Servic
cing
Return authorization
numb
ber:
and/or
SService Tickett/Request:
To make sure the mu
utual protectio
on and safety of GE personn
nel, our custom
mers, transportation personn
nel and our en
nvironment,
all equ
uipment must be clean and free
f
of any hazzardous conta
aminants before shipping to GE. To avoid d
delays in the processing of
your equipment, please complete this checklist and include it with your retu
urn.
1.
2.
3.
Please notee that items will NOT be acce
epted for servi cing or return without this fo
orm
Equipment which is not sufficiently clea
aned prior to rreturn to GE may
m lead to delays in servicin
ng the equipment and
could be subject to additional charges
Visible contamination will be assumed hazardous and
d additional clleaning and de
econtaminatio
on charges will be applied Yes
No
P
Please specifyy if the equipm
ment has been
n in contact wiith any of the following:
R
Radioactivity (p
please specify)
In
nfectious or ha
azardous biolo
ogical substan ces (please sp
pecify)
O
Other Hazardo
ous Chemicals (please specifyy)
Equip
pment must be
e decontamin
nated prior to service / retu rn. Please pro
ovide a telephone number w
where GE can contact
you fo
or additional iinformation concerning the
e system / equ
uipment.
Telep
phone No:
Wateer
Liquid and/or gas in equipmentt is:
Ethan
nol
Nonee, empty
Argo n, Helium, Nittrogen
Liqui d Nitrogen
Other, please
specify
Equip
pment type / P
Product No:
Serial No:
I here
eby confirm th
hat the equipm
ment specified above has b
been cleaned to
t remove any
y hazardous ssubstances an
nd that the
area has been mad
de safe and accessible.
Name:
Comp
pany or
instittution:
Posittion or job title
e:
Date (YYYY/MM/DD
D)
Signe
ed:
To receive a return authorization
n number or service numbeer,
please
e call local tecchnical support or custome
er service.
GE and GE monogram are trade
emarks of General EElectric Company.
Avenue, P.O. Box 1327, Piscataway,
GE Healthcare Bio-Sciences Corp, 800 Centennial A
NJ 08855-1
1327, US
© 2010-14 General Electric Com
mpany—All rights resserved. First publishe
ed April 2010.
D
DOC1149544/28-980
00-27 AC 05/2014
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
291
10 Informações de referência
10.5 Informação para encomenda
10.5 Informação para encomenda
Para consultar informações sobre encomendas, aceda a www.gelifesciences.com/AKTA.
Lista de acessórios
Peça
Descrição do acessório
N.º do código
Pump
Marprene Tubing
29-0240-12
Peristaltic Pump
29-0239-92
Buffer valve
29-0238-95
Sample valve
29-0238-96
Wash valve
29-0238-97
Outlet valve
29-0238-98
Injection valve (Válvula
de injecção) manual
Injection valve, Manual
29-0239-58
Valve kit, Manual INV
29-0239-17
Mixer
Mixer, ÄKTA start
29-0239-60
UV
UV module, ÄKTA start
29-0240-18
Flow Cell 2 mm UPC-900
29-0113-25
Conductivity
Conductivity Cell, ÄKTA start
29-0240-21
Circuitos de amostras
Sample Loop, PEEK, 10 µl
18-1120-39
Sample Loop 100 µl, INV-907
18-1113-98
Sample Loop 500 µl, INV-907
18-1113-99
Sample Loop 1.0 ml, INV-907
18-1114-01
Sample Loop 2.0 ml, INV-907
18-1114-02
Sample Loop 5 ml, PEEK
18-1140-53
Sample Loop
18-1161-24
Superloop 10 ml ÄKTA
18-1113-81
Superloop 50 ml ÄKTA
18-1113-82
Superloop 150 ml
18-1023-85
Válvula solenóide
Superloop™
292
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
10 Informações de referência
10.5 Informação para encomenda
Peça
Descrição do acessório
N.º do código
Encaixes
Tubing Connector 1/8"
18-1121-17
Ferrule for 1/8" tubing
18-1121-18
Union Luer Female/HPLC Male
18-1112-51
Fingertight Connector 1/16"
18-1112-55
Stop plug 1/16", PKG/5
18-1112-52
Stop plug, 5/16", PKG/5
18-1112-50
Union, 1/16" female/1/16" female, for
1/16" o.d. tubing, titanium
18-3855-01
Union Valco F/F
11-0003-39
Fill port
18-1127-66
Inlet tubing Kit, ÄKTA start
29-0240-32
Complete tubing kit, ÄKTA start
29-0240-34
PEEK tubing i.d. 0.75 mm (1/16")
18-1112-53
PEEK tubing i.d. 1.0 mm (1/16")
18-1115-83
PEEK tubing, 2 m/i.d. 0.5 mm/o.d. 1/16"
18-1113-68
Mains cable, 115 V
19-2447-01
Mains cable, 220 V
19-2448-01
Cable Assy OTH USB
29-0240-36
Tubagem
Cabos
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
293
10 Informações de referência
10.5 Informação para encomenda
Peça
Descrição do acessório
N.º do código
Diversos
Inlet filter assembly
18-1113-15
Inlet filter set, 10 Filters/Nets
18-1114-42
Screw lid GL45 kit, ÄKTA
11-0004-10
Tubing cutter
18-1112-46
Column clamp o.d. 10 to 21 mm
28-9563-19
Short column holder
18-1113-17
T-Slot holders
29-0240-38
Buffer tray ÄKTA start
29-0240-39
Accessory Box
29-0240-37
Instruções de Funcionamento, impressas
29-0270-57
Manual de Manutenção, impresso
29-0603-08
Injection kit
18-1110-89
Software
UNICORN start DVD, license access code
and manual package
29-0187-51
Frac30
Frac30 Assembly
29-0230-51
Drive sleeve
19-6067-02
Tubing holder
18-6464-01
Bowl Assembly, Frac30
29-0240-45
Cable Assembly, Frac30
29-0240-65
Peças sobressalentes do ÄKTA
start
294
Item
N.º do código
Packaging Kit for ÄKTA start
29-0320-87
Packaging Kit for Frac30
29-0337-03
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
10 Informações de referência
10.5 Informação para encomenda
Ferramentas de assistência
Item
N.º do código
Torx driver T10
29-0031-71
Torx driver T20
28-9513-03
Flat screwdriver
56-4656-00
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
295
11 Anexo
11 Anexo
Sobre este capítulo
Este anexo apresenta um modelo para um relatório do System performance method
(Método de desempenho do sistema). O relatório deve ser preenchido com observações
recolhidas durante o método de desempenho do sistema, que é realizado a partir do
ÄKTA start ou do UNICORN start.
Neste capítulo
Este capítulo contém as seguintes secções:
Secção
11.1 Relatório de desempenho do sistema
296
Consulte
página
297
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
11 Anexo
11.1 Relatório de desempenho do sistema
11.1 Relatório de desempenho do sistema
Teste realizado a partir do ÄKTA
start
Tempo
(mín.)
Actividade
Verifique
Intervalo aprovado
0
Lavagem da bomba
Posição Wash
valve
Fase móvel através de
Waste
1
1 ml/min, 0% B, fluxo
através da posição de Outlet valve, Waste
Pressão de retorno
≤ 0.05 MPa
2
Repita UV Auto zero (Zero
automático de UV)
3
5 ml/min
Pressão de retorno
Entre 0,06 e 0,2 MPa
Nível UV
± 10 mAU
Nível de condutividade
± 1 mS/cm
Nível UV máx.
300 a 380 mAU
Nível máx. de
condutividade
65 a 95 mS/cm
Nível UV máx.
300 a 380 mAU
Nível máx. de
condutividade
65 a 95 mS/cm
4
1 ml/min, posição Sample
valve, Sample
7
1 ml/min, posição Sample
valve, Buffer
10
Solicitar botão Injection
valve para a posição Inject
.
13
Solicitar botão Injection
valve de volta para a posição Load.
15
Inicie o gradiente, 0 a 100%
B em 10 minutos, inicie o
fraccionamento/a recolha.
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
Observações
297
11 Anexo
11.1 Relatório de desempenho do sistema
Tempo
(mín.)
Actividade
Verifique
Intervalo aprovado
19
Terminar o fraccionamento
Fracção do peso
n.º 2, 3 e 4.
Entre 0,8 e 1,2 g
Diferença máxima entre
fracções
0,1 g
1
20
Terminar a recolha 2
Proveta de peso
Entre 4,2 e 5,8 g
25
Termine o gradiente, permaneça a 100% B
Gradiente
Direito, sem quebras
negativas.
28
50% B
Nível do gradiente 3
45 a 55% B
36
0% B (reequilíbrio)
41
Fim
Verifique a
existência de fugas em todas as
conexões
Sem fugas.
298
1
Com colector de fracções
2
Sem colector de fracções
3
UV 50% B/UV 100% B
Observações
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
11 Anexo
11.1 Relatório de desempenho do sistema
Teste realizado a partir do
UNICORN start
Tempo
(mín.)
Actividade
Verifique
Intervalo aprovado.
1
1 ml/min, 0% B, fluxo através
da posição de resíduos da
Outlet valve (Válvula de
descarga)
Pressão de retorno
≤ 0.05 MPa
2
Repita UV Auto zero (Zero
automático de UV)
3
5 ml/min
Pressão de retorno
Entre 0,06 e 0,2
MPa
15
Inicie o gradiente, 0 a 100%
B em 10 minutos, inicie o
fraccionamento/a recolha.
19
Terminar o fraccionamento
Fracção do peso
n.º 2, 3 e 4.
Entre 0,8 e 1,2 g
Diferença máxima
entre fracções
0,1 g
1
20
Terminar a recolha 2
Proveta de peso
Entre 4,2 e 5,8 g
25
Termine o gradiente, permaneça a 100% B
Gradiente 3
Direito, sem quebras negativas.
41
Fim
Verifique a
existência de fugas em todas as
conexões
Sem fugas.
1
Com colector de fracções
2
Sem colector de fracções
3
UV 50% B/UV 100% B
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
Observações
299
Índice
Índice
A
ÄKTA start
descrição do sistema, 33
módulos do instrumento,
descrições, 37
peças principais do instrumento, 34
principais funcionalidades, 36
utilização prevista, 33
Aplicação de amostras
alternativas, 141
a partir da bomba, 145
circuito de amostras, 147
Superloop, 150
Armazenamento, 207
A tubagem de admissão e
descarga
do percurso do fluxo, 84
Avaliar uma execução, 206
B
Bomba
instalar as tubagens, 75
C
Calibrações
guia de calibração, 89
CE
conformidade, 9
Circuito de amostras
carregar amostra, 148
enchimento, 147
ligação, 143
Colector de fracções
limpeza, 251
Column preparation, 138
Coluna
desligar, 240
ligar, 125
posicionamento, 124
Conductivity flow cell
calibração, 105
limpeza, 246
Conductivity Monitor
300
calibração do sensor de
temperatura, 104
definir a constante da célula, 102
temperatura de referência, 103
Conformidade regulamentar, 10
Convenções de nomenclatura, 6
Convenções tipográficas, 6
Create method, 210
Cromatograma
visualização, 173
D
Desembalagem
embalagem de acessórios, 73
Desempenho do sistema
critérios de aceitação, 114,
117
switch valve timing, 120
system performance method, 109
system performance method do ÄKTA start, 112
system performance method do UNICORN start, 117
Desligar, 208
E
Ecrã do instrumento
ajuda, 45
botões, 42
calibração do ecrã táctil, 91
descrição geral, 41
ecrã Create method, 49
ecrã Method run, 46
ecrã Settings and service, 50
função, 42
Enchimento
circuito de amostras, 147
tubagem da amostra, 144
Especificações, 280
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
Índice
Execução de método
iniciar uma execução, 185
métodos definidos pelo utilizador, 199
Quick start, 184
suspender, 189
templates, 190
tipos de método, 181
Execução do método
seleccionar um método, 182
Execução manual
editar, 174
iniciar uma execução, 170
interromper, 177
terminar, 178
Exportar método, 223
F
Ficheiro de resultados
BMP, 224
Fluxo de trabalho, 163
Frac30
delay volume setting, 155
peças principais, 35
preparação, 153
Fraccionamento, 166
G
Gerir ficheiros
Unidade de memória
USB, 221
Gerir métodos
criar um método, 211
editar um método, 215
eliminar um método, 219
importar um método, 217
I
Importação
ficheiro de resultados, 222
Importar
método, 223
Informações de fabrico, 9
Informações de referência
informações sobre encomendas, 292
reciclagem, 31
Informações de regulamentação
normas internacionais, 10
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
Informações do utilizador, importantes, 7
Iniciar uma execução
verificações finais, 160
Injection valve
descrição, 142
Instalação
conectar a alimentação, 76
conectar um computador, 79
Desembalar ÄKTA start, 63
Desembalar o Frac30, 67
ligar Frac30, 77
requisitos do local, 59
tubagens da bomba, 75
L
Limpar o sistema, 206
Limpeza
Célula do fluxo de condutividade, 246
Filtros de admissão, 249
UV flow cell, 244
Limpeza do sistema, 241
Literatura, 289
M
manutenção
System cleaning, 241
Manutenção, 233
armazenamento a curto
prazo, 254
armazenamento a longo
prazo, 255
desligar a coluna, 240
limpe o instrumento, 249–
250
limpeza antes da assistência, 237
Limpeza do sistema, 203
Métodos para preparar o
sistema, 202
precauções de segurança, 234
procedimentos de substituição, 248, 256
programa de manutenção, 235
Pump wash A, 129
Pump wash B, 132
301
Índice
regular, 234
Washout fractionation tubing, 135
Marcação CE, 10
Mensagens informativas para
o utilizador, 274
Modelos
Afinidade (AC) ou troca de
iões (IEX), 191
Filtração de gel, dessalinização/troca do
tampão, 194
predefinidos, 190
Monitor UV
Calibração do UV LED, 99
N
Notas de
segurança, 8
Notas e sugestões, 8
O
Objetivo deste documento, 6
Operações
a partir do ecrã do instrumento
efectuar uma execução
manual, 169
executar uma execução
de método, 180
Gerir métodos, 209
a partir do UNICORN
start, 226
fluxo de trabalho, 163
lista de verificação, 164
monitorizar a execução, 173
sala fria, 158
302
Pressure sensor
Desfasagem zero, 93
Procedimentos de emergência
encerramento de emergência, 29
falha de alimentação, 30
Pump
calibração, 95
Pump wash A
instruções, 129
Pump wash B
instruções, 132
R
Reciclagem
componentes eléctricos, 31
desactivação, 31
instruções gerais, 31
procedimentos, 31
substâncias perigosas, 31
Relatório de erros do sistema
gerar, 277
Resolução de problemas
básica, 264
Mensagens informativas
para o utilizador, 274
procedimento, 261
relatório de erros do sistema, 277
S
Sala fria
operações, 158
Superloop
ligação, 143
Switch valve timing
definições, 122
P
T
Parâmetros de execução
especificações, 165
Precauções de segurança
introdução, 16
líquidos inflamáveis, 17
precauções gerais, 16
procedimentos de
emergência, 29
protecção pessoal, 17–18,
234
rótulos, 25–26
Tubagem
substituir a tubagem, 258
U
UNICORN start
descrição geral, 226
Unidade de memória USB
resolução de problemas, 276
UV flow cell
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
Índice
comprimento do percurso
da célula de fluxo, 97
limpeza, 244
ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG
W
Washout fractionation tubing
instruções, 135
303
Para obter informações de contacto do escritório local, visite
www.gelifesciences.com/contact
GE e GE monogram são marcas comerciais da General Electric Company.
GE Healthcare Bio-Sciences AB
Björkgatan 30
751 84 Uppsala
Suécia
Deconex é uma marca comercial da Borer Chemie AG Zuchwil, Switzerland.
www.gelifesciences.com/AKTA
Microsoft and Windows são marcas comerciais registadas da Microsoft Corporation.
ÄKTA, HiPrep, HiTrap, Superloop e UNICORN são marcas comerciais da General
Electric Company ou uma das suas subsidiárias.
Decon é uma marca comercial da Decon Laboratories Ltd.
Eppendorf é uma marca comercial da Eppendorf AG.
Falcon é uma marca comercial da Becton, Dickinson and Company.
Macintosh é uma marca comercial da Apple Inc.
Marprene é uma marca comercial da Watson-Marlow Limited.
Triton é uma marca comercial da Union Carbide Chemicals and Plastic Company
Inc.
Tween é uma marca comercial da Uniqema Americas LLC.
Todas as restantes marcas comerciais de terceiros são propriedade dos seus
respectivos detentores.
Qualquer utilização deste UNICORN start está sujeita ao Contrato de Licença
de Utilizador Final de Software Geral da GE Healthcare para Produtos de Software
de Ciências da Vida. Uma cópia deste Contrato de Licença de Utilizador Final
de Software Geral está disponível mediante pedido.
UNICORN start © 2013-2015 General Electric Company
© 2013-2015 General Electric Company – Todos os direitos reservados.
Primeira publicação: Setembro de 2013
Todos os bens e serviços são vendidos sujeitos aos termos e condições de venda
da empresa da GE Healthcare que os abasteça. Uma cópia destes termos e
condições está disponível mediante pedido. Contacte o representante local da
GE Healthcare para obter as informações mais actualizadas.
GE Healthcare Europe GmbH
Munzinger Strasse 5, D-79111 Freiburg, Germany
GE Healthcare UK Limited
Amersham Place, Little Chalfont, Buckinghamshire, HP7 9NA, UK
GE Healthcare Bio-Sciences Corp.
800 Centennial Avenue, P.O. Box 1327, Piscataway, NJ 08855-1327, USA
GE Healthcare Japan Corporation
Sanken Bldg. 3-25-1, Hyakunincho Shinjuku-ku, Tokyo 169-0073, Japan
29-0270-57 AG 02/2015 a4
Download

ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270