ÄKTA™ start Instruções de Funcionamento Traduzido a partir do inglês Tabela de conteúdos Tabela de conteúdos 1 Introdução ............................................................................................................. 1.1 1.2 1.3 1.4 2 3 6 7 9 12 Instruções de segurança .................................................................................... 15 2.1 2.2 2.3 2.4 Precauções de segurança ................................................................................................................ Avisos ......................................................................................................................................................... Procedimentos de emergência ...................................................................................................... Procedimentos de reciclagem ........................................................................................................ 16 25 29 31 Descrição do sistema .......................................................................................... 32 3.1 3.2 3.3 33 37 40 Descrição geral do sistema ............................................................................................................. Instrumento ............................................................................................................................................. Ecrã do instrumento ............................................................................................................................ 3.3.1 3.3.2 3.3.3 3.3.4 4 5 Descrição geral do ecrã do instrumento ............................................................................. Descrição de Method run ........................................................................................................... Descrição de Create method .................................................................................................... Descrição de Settings and service .......................................................................................... 41 46 49 50 Instalação .............................................................................................................. 58 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Requisitos de espaço .......................................................................................................................... Transportar o ÄKTA start e o Frac30 ........................................................................................... Desembale o ÄKTA start e o Frac30 ............................................................................................. Embalagem de acessórios ............................................................................................................... Instalar o ÄKTA start ............................................................................................................................ 59 61 63 73 74 Preparar o sistema para uma execução .......................................................... 82 5.1 5.2 5.3 83 87 88 Descrição geral do percurso do fluxo ......................................................................................... Iniciar o instrumento ........................................................................................................................... Calibragens .............................................................................................................................................. 5.3.1 5.3.2 5.3.3 5.3.4 5.3.5 5.3.6 5.4 Guia de calibração ........................................................................................................................ Calibração do ecrã do instrumento ....................................................................................... Pressure sensor zero offset ........................................................................................................ Calibração da Pump ..................................................................................................................... Calibração do monitor de UV ................................................................................................... Calibração do monitor de Conductivity ............................................................................... 89 91 93 95 97 102 Desempenho do sistema .................................................................................................................. 109 5.4.1 5.4.2 5.4.3 5.4.4 5.5 2 5 Acerca deste manual .......................................................................................................................... Informações importantes para o utilizador ............................................................................. Informações de regulamentação ................................................................................................. Documentação associada ............................................................................................................... System performance method ................................................................................................... System performance method do ÄKTA start ..................................................................... System performance method do UNICORN start ............................................................ Switch valve timing ....................................................................................................................... 110 112 117 120 Ligar uma coluna .................................................................................................................................. 124 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG Tabela de conteúdos 5.6 Executar os métodos Prepare system ........................................................................................ 5.6.1 5.6.2 5.6.3 5.6.4 129 132 135 138 Aplicação de amostras ...................................................................................................................... Preparar o Colector de fracções ................................................................................................... Operações numa sala fria ................................................................................................................ Iniciar uma execução ......................................................................................................................... 141 153 158 160 Operações a partir do ecrã do instrumento ................................................... 162 6.1 6.2 6.3 163 166 169 5.7 5.8 5.9 5.10 6 Introdução ............................................................................................................................................... Fraccionamento .................................................................................................................................... Efectuar uma execução manual ................................................................................................... 6.3.1 6.3.2 6.4 Execução manual .......................................................................................................................... Monitorar e controlar a execução .......................................................................................... 170 173 Executar uma execução de método ........................................................................................... 180 6.4.1 6.4.2 6.4.3 6.4.4 6.4.5 6.5 6.6 Seleccionar um tipo de método ............................................................................................... Quick start ......................................................................................................................................... Templates .......................................................................................................................................... User defined methods .................................................................................................................. Métodos Prepare system ............................................................................................................ 181 184 190 199 202 Procedimentos depois de um funcionamento ....................................................................... Gerir métodos e ficheiros .................................................................................................................. 206 209 6.6.1 6.6.2 6.6.3 7 8 128 Pump wash A ................................................................................................................................... Pump wash B ................................................................................................................................... Washout fractionation tubing .................................................................................................. Column preparation ...................................................................................................................... Create method ................................................................................................................................ Manuseamento da unidade de memória USB .................................................................. Ficheiro de resultados BMP ....................................................................................................... 210 221 224 Operações a partir do UNICORN start ............................................................. 226 7.1 7.2 7.3 7.4 System Control ..................................................................................................................................... Method Editor ......................................................................................................................................... Evaluation ................................................................................................................................................ Administration ........................................................................................................................................ 227 229 231 232 Manutenção .......................................................................................................... 233 8.1 8.2 8.3 234 237 238 Manutenção regular ........................................................................................................................... Limpeza antes de operações de manutenção/assistência planeadas ...................... Limpar o percurso do fluxo do sistema ...................................................................................... 8.3.1 8.3.2 8.4 8.5 8.6 Desligue a coluna ........................................................................................................................... System cleaning ............................................................................................................................. 240 241 Limpar a UV flow cell (Célula de fluxo UV) ................................................................................. Limpar o Conductivity flow cell ...................................................................................................... Outros procedimentos de limpeza ............................................................................................... 244 246 248 8.6.1 8.6.2 8.6.3 8.7 Limpar os filtros de admissão .................................................................................................. Limpar o instrumento externamente .................................................................................... Limpar o colector de fracções .................................................................................................. 249 250 251 Armazenamento do instrumento ................................................................................................. 254 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 3 Tabela de conteúdos 8.8 Substituição de tubagem e filtros ................................................................................................. 8.8.1 8.8.2 9 Substituir os filtros de admissão ............................................................................................. Substituir a tubagem e os conectores .................................................................................. 256 257 258 Resolução de problemas ..................................................................................... 260 9.1 9.2 9.3 Introdução à resolução de problemas ....................................................................................... Resolução de problemas básica ................................................................................................... Relatório de erros do sistema ......................................................................................................... 261 264 277 10 Informações de referência ................................................................................. 279 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 Especificações ........................................................................................................................................ Resistência química ............................................................................................................................. Literatura .................................................................................................................................................. Formulário de declaração de saúde e segurança ................................................................ Informação para encomenda ........................................................................................................ 280 286 289 290 292 11 Anexo ...................................................................................................................... 296 11.1 4 Relatório de desempenho do sistema ........................................................................................ 297 Índice ...................................................................................................................... 300 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 1 Introdução 1 Introdução Sobre este capítulo Este capítulo contém informações importantes para o utilizador, uma descrição dos avisos de segurança, informações de regulamentação, utilização pretendida do ÄKTA start e uma lista da documentação associada. Neste capítulo Secção Consulte página 1.1 Acerca deste manual 6 1.2 Informações importantes para o utilizador 7 1.3 Informações de regulamentação 9 1.4 Documentação associada ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 12 5 1 Introdução 1.1 Acerca deste manual 1.1 Acerca deste manual Objectivo deste documento As Instruções de Funcionamento fornecem-lhe as instruções necessárias para instalar, operar e manter o ÄKTA start de um modo seguro. Convenções de nomenclatura A nomenclatura utilizada neste manual é explicada na tabela abaixo. Conceito Explicação ÄKTA start O instrumento. Frac30 O colector de fracções. UNICORN™ start O software instalado num computador. Sistema do ÄKTA start O sistema completo de cromatografia líquida, incluindo o instrumento, o colector de fracções e o software. Convenções tipográficas Os itens de software são identificados no texto pela notação a negrito itálico. Dois pontos separam os níveis do menu, referindo-se, no entanto, File:Open ao comando Open no menu File. Os itens do hardware são identificados no texto pelo texto a negrito (por exemplo, Buffer valve (Válvula de tampão)). 6 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 1 Introdução 1.2 Informações importantes para o utilizador 1.2 Informações importantes para o utilizador Leia isto antes de operar o produto Todos os utilizadores devem ler as Instruções de Funcionamento na íntegra antes de instalar, operar ou realizar a manutenção do produto. Tenha sempre as Instruções de Funcionamento à mão quando operar o produto. Não utilize o produto de outra forma para além da descrita na documentação do utilizador. Se o fizer, poderá expor-se a perigos que podem levar a danos pessoais e pode ainda danificar o equipamento. Utilização pretendida O ÄKTA start é um sistema de cromatografia líquida utilizado para purificação de proteínas de preparação à escala laboratorial. O sistema pode ser utilizado para diversos fins de pesquisa para dar resposta às necessidades dos utilizadores do meio académico e no sector das ciências da vida. O ÄKTA start destina-se apenas à utilização para fins de pesquisa e não deverá ser utilizado em quaisquer procedimentos clínicos ou com objectivos de diagnóstico. Pré-requisitos Para seguir este manual e utilizar o sistema da forma pretendida, é importante que: • entenda os conceitos da cromatografia líquida • tenha lido e compreendido o capítulo Instruções de segurança no ÄKTA start Instruções de Funcionamento. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 7 1 Introdução 1.2 Informações importantes para o utilizador Avisos de segurança Esta documentação do utilizador contém indicações de segurança (AVISO, ADVERTÊNCIA e NOTA) relacionadas com a utilização segura do produto. Consulte as definições abaixo. ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou dano grave. É importante não continuar até que todas as condições indicadas seja atingidas e claramente entendidas. ATENÇÃO ATENÇÃO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em danos moderados ou menores. É importante não continuar até que todas as condições indicadas seja atingidas e claramente entendidas. AVISO AVISO indica instruções que deverão ser seguidas para evitar danos no produto ou noutro equipamento. Notas e sugestões 8 Nota: Uma nota é utilizada para indicar informação que é importante para uma utilização optimizada e sem problemas do produto. Sugestão: Uma sugestão contém informação útil que pode melhorar ou optimizar os seus procedimentos. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 1 Introdução 1.3 Informações de regulamentação 1.3 Informações de regulamentação Introdução Esta secção descreve as directivas e as normas que são cumpridas pelo ÄKTA start. Informações de fabrico A tabela abaixo resume as informações de fabrico necessárias. Para informações adicionais, consulte a Declaração de Conformidade (DoC) UE. Requisito Conteúdo Nome e morada do fabricante GE Healthcare Bio-Sciences AB, Björkgatan 30, SE 751 84 Uppsala, Sweden Conformidade com as Diretivas da UE Este produto cumpre as directivas europeias indicadas na tabela, ao preencher as normas harmonizadas correspondentes. Directiva Designação 2006/42/CE Directiva de Máquinas (DM) 2004/108/CE Directiva de Compatibilidade Electromagnética (CEM) 2006/95/CE Directiva de Baixa Tensão (DBT) ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 9 1 Introdução 1.3 Informações de regulamentação Marcação CE A marcação CE e a correspondente Declaração de Conformidade CE são válidas para o instrumento quando: • é utilizado como uma unidade autónoma ou • está ligado a outros produtos recomendados ou descritos na documentação do utilizador e • utilizadas no mesmo estado aquando o seu fornecimento pela GE, exceto no que diz respeito a alterações descritas na documentação do utilizador. Normas internacionais Este produto cumpre os requisitos das seguintes normas: Norma Descrição Notas EN/IEC 61010-1, UL 61010-1, CAN/CSA C22.2 N.º 61010-1 Requisitos de segurança para equipamento eléctrico em termos de medição, controlo e utilização laboratorial. A norma EN está harmonizada com a directiva da UE 2006/95/CE EN/IEC 61326-1 Equipamento eléctrico para medição, controlo e utilização laboratorial - requisitos EMC A norma EN está harmonizada com a directiva da UE 2004/108/CE Segurança da maquinaria. Princípios básicos para concepção. Avaliação de risco e redução de risco. A norma EN ISO está harmonizada com a directiva da UE 2006/42/CE (Emissão de acordo com CISPR 11, Grupo 1, classe A) EN ISO 12100 Cumprimento de regulamentação sobre equipamento ligado Qualquer equipamento ligado ao ÄKTA start deve cumprir os requisitos de segurança da norma EN/IEC 61010-1 ou as normas harmonizadas relevantes. Na UE, o equipamento ligado tem de ter a marca CE. 10 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 1 Introdução 1.3 Informações de regulamentação Conformidade ambiental Este produto está em conformidade com os seguintes requisitos ambientais. Requisito Designação 2011/65/UE Directiva de restrição de substâncias perigosas (RoHS) 2012/19/UE Directiva de resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) ACPEIP Administração sobre o Controlo de poluição provocada por produtos de informação electrónica, Restrição da China de substâncias perigosas (RoHS) Regulamento (CE) N.º 1907/2006 Registo, avaliação, autorização e restrição de químicos (REACH) ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 11 1 Introdução 1.4 Documentação associada 1.4 Documentação associada Introdução Esta secção descreve a documentação do utilizador que é entregue com o instrumento e como encontrar literatura relacionada, que pode ser descarregada ou encomendada a partir de GE. Documentação do utilizador no CD A documentação do utilizador listada na tabela abaixo está disponível no CD de documentação do utilizador do ÄKTA start. Encontra-se disponível uma ajuda de apresentação a partir do ecrã do instrumento. 12 Documentação Conteúdo principal ÄKTA start Instruções de Funcionamento Instruções necessárias para instalar, operar e efectuar a manutenção do ÄKTA start de modo seguro. ÄKTA start Instrument Display Help Descrições das caixas de diálogo do menu de funcionalidades para o ÄKTA start (apenas acessível a partir do ecrã do instrumento). ÄKTA start Maintenance Manual Descrições detalhadas do instrumento e módulo, incluindo instruções necessárias para efectuar a manutenção e resolução de problemas do ÄKTA start. ÄKTA start System Cue Card Um guia resumido para preparar e aplicar técnicas cromatográficas no ÄKTA start. ÄKTA start Maintenance Cue Card Um guia resumido sobre operações de manutenção de rotina e resolução de problemas do ÄKTA start. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 1 Introdução 1.4 Documentação associada A partir do menu Ajuda no UNICORN start ou no DVD do UNICORN start, encontra-se disponível a seguinte documentação do utilizador. Documentação Conteúdo principal UNICORN start 1.0 User Manual Descrição geral e descrições detalhadas do software de controlo do sistema concebido para o ÄKTA start, que inclui um mapa da imagem do processo para monitorização em tempo real, editor do método e módulos de avaliação e administração. UNICORN start Online Help Descrições das caixas de diálogo para o UNICORN start (apenas acessíveis a partir do menu Ajuda). Ficheiros de dados, notas sobre a aplicação e documentação do utilizador na Internet Para encomendar ou transferir ficheiros de dados, notas sobre a aplicação ou documentação do utilizador, consulte as instruções abaixo. Passo Acção 1 Aceda a www.gelifesciences.com/AKTA. 2 Clique em ÄKTA Lab-Scale Systems. 3 Seleccione o ÄKTA start na lista. 4 Clique em Related Documents. 5 Seleccione para descarregar a literatura escolhida. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 13 1 Introdução 1.4 Documentação associada Acesso à documentação a partir de unidades móveis Leia o código utilizando o seu telemóvel ou computador tablet para aceder à página do produto para o ÄKTA start. Seleccione os documentos a transferir no separador Related Documents. 14 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 2 Instruções de segurança 2 Instruções de segurança Sobre este capítulo Este capítulo descreve as precauções de segurança e os procedimentos de encerramento de emergência do produto. São também descritos os rótulos no sistema e os procedimentos de reciclagem. Neste capítulo Este capítulo contém as seguintes secções: Secção Consulte página 2.1 Precauções de segurança 16 2.2 Avisos 25 2.3 Procedimentos de emergência 29 2.4 Procedimentos de reciclagem 31 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 15 2 Instruções de segurança 2.1 Precauções de segurança 2.1 Precauções de segurança Introdução O ÄKTA start é alimentado por tensão eléctrica e manuseia líquidos que podem ser perigosos. Antes de instalar, utilizar ou efectuar a manutenção do sistema, deverá ter cuidado com os perigos descritos neste manual. Siga as instruções fornecidas para evitar lesões pessoais ou danos no equipamento. As precauções de segurança nesta secção estão agrupadas nas seguintes categorias: • Precauções gerais • Utilizar líquidos inflamáveis • Protecção pessoal • Instalar e mover o instrumento • Funcionamento do sistema • Manutenção Precauções gerais ADVERTÊNCIA Siga sempre estas Precauções gerais para evitar danos aquando da utilização do ÄKTA start. 16 • Não opere o ÄKTA start de outra forma para além da descrita na documentação do utilizador do ÄKTA start. • A utilização e manutenção do utilizador do ÄKTA start deverão ser realizadas de acordo com as instruções descritas no ÄKTA start Instruções de Funcionamento e no ÄKTA start Maintenance Manual. • Não use quaisquer acessórios não fornecidos ou recomendados pela GE. • Não utilize o ÄKTA start se não estiver a funcionar correctamente, nem se tiver sofrido qualquer dano como, por exemplo: - danos no cabo de alimentação, na ficha ou no cabo do Frac30 - danos causados pela queda do equipamento - danos causados pelo derramamento de líquidos ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 2 Instruções de segurança 2.1 Precauções de segurança Utilizar líquidos inflamáveis ADVERTÊNCIA Ao utilizar líquidos inflamáveis com o ÄKTA start, siga estas precauções para evitar qualquer risco de incêndio ou explosão. • Perigo de Incêndio. Antes de colocar o sistema em funcionamento, certifique-se de que não existe qualquer fuga não intencional no instrumento ou na tubagem. • Perigo de explosão. Para evitar o surgimento de uma atmosfera explosiva aquando da utilização de líquidos inflamáveis, certifique-se de que a ventilação da área satisfaz os requisitos locais. ATENÇÃO Para evitar situações perigosas ao desembalar, instalar ou mover o ÄKTA start, siga as seguintes instruções. O ÄKTA start é enchido com álcool desnaturado (50% C2H5OH (etanol)) aquando da entrega. Se consumida, a mistura de álcool desnaturado pode ser perigosa para o ser humano.Descarregue o álcool desnaturado antes de proceder à montagem, teste ou integração da do ÄKTA start no circuito de processamento pretendido. Protecção pessoal ADVERTÊNCIA Para evitar situações perigosas ao trabalhar com o ÄKTA start, adopte as medidas seguintes para protecção pessoal. Libertação de agentes biológicos. O operador deve tomar todas as acções necessárias para evitar a libertação de agentes biológicos perigosos nas proximidades do equipamento. As instalações deverão estar de acordo com o código nacional de práticas relacionadas com a biossegurança. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 17 2 Instruções de segurança 2.1 Precauções de segurança ATENÇÃO Para evitar situações perigosas quando trabalhar com o ÄKTA start, siga as seguintes medidas para sua protecção pessoal. 18 • Utilize sempre equipamento de protecção pessoal adequando durante a operação e manutenção do ÄKTA start. • Perigo de derramamento. Ao utilizar o ÄKTA start, utilize equipamento de protecção pessoal como óculos, vestuário para laboratório, calçado de segurança e luvas para evitar quaisquer situações de derramamento. • Feridas por corte. O cortador de tubagem é bastante afiado e deverá ser manuseado com cuidado para evitar ferimentos. • Substâncias perigosas. Aquando da utilização de agentes químicos e biológicos perigosos, tome todas as medidas de proteção adequadas, tais como a utilização de óculos de proteção e luvas resistentes às substâncias a utilizar. Siga os regulamentos nacionais e/ou locais para um funcionamento, manutenção e retirada de funcionamento seguros do equipamento. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 2 Instruções de segurança 2.1 Precauções de segurança Instalar e mover o instrumento ADVERTÊNCIA Para evitar danos pessoais aquando da instalação ou movimentação do ÄKTA start, siga as seguintes instruções. • Movimentar o instrumento horizontalmente. É recomendada uma pessoa para mover o instrumento horizontalmente. • Tensão de alimentação. Certifique-se de que a tensão de alimentação na tomada corresponde à indicação no instrumento, antes de ligar o cabo de alimentação. • Cabo de alimentação. Utilize apenas os cabos de alimentação com ligação à terra fornecidos ou aprovados pela GE. • Acesso ao interruptor de alimentação e ao cabo de alimentação com ficha.Não bloqueie o acesso ao interruptor e ao cabo de alimentação. O interruptor de alimentação deverá ter sempre um acesso fácil. O cabo de alimentação com ficha deverá ser sempre fácil de desligar. • Instalar o computador (opcional). O computador deverá ser instalado e utilizado de acordo com as instruções fornecidas pelo fabricante do mesmo. • Desligue a alimentação. Desligue sempre a alimentação do ÄKTA start antes de um módulo do instrumento ser removido ou instalado ou de um cabo ser ligado ou desligado. ATENÇÃO Para evitar danos pessoais aquando da instalação ou movimentação do ÄKTA start, siga as seguintes instruções. Ligação à terra de protecção. O ÄKTA start deve ser sempre ligado a uma tomada de alimentação com ligação à terra. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 19 2 Instruções de segurança 2.1 Precauções de segurança AVISO Para evitar danificar o ÄKTA start ou outro equipamento aquando da instalação ou movimentação do instrumento, siga as seguintes instruções. 20 • Ventiladores no ÄKTA start. Para assegurar uma ventilação adequada, mantenha papéis e outros objectos longe dos ventiladores do instrumento. • O computador utilizado com o equipamento deve estar de acordo com a norma IEC 60950 e deve ser instalado e utilizado segundo as instruções do fabricante. • O Frac30 não deve ser ligado nem desligado do ÄKTA start quando o instrumento está ligado. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 2 Instruções de segurança 2.1 Precauções de segurança Funcionamento do sistema ADVERTÊNCIA Para evitar danos pessoais aquando do funcionamento do ÄKTA start, siga as seguintes instruções. • Rodar o instrumento. Certifique-se de que existe sempre pelo menos 20 cm de espaço livre em redor do ÄKTA start para permitir uma ventilação suficiente. Ao rodar ou mover o instrumento, tenha cuidado para não esticar nem apertar a tubagem ou os cabos. Um cabo desligado poderá causar um corte de energia ou um corte de rede. Tubagem esticada pode fazer com que botijas caiam, resultando em derramamento de líquido e vidro estilhaçado. A tubagem esticada pode causar aumento de pressão ou bloqueio do fluxo de líquido. Para evitar o risco de deitar a baixo botijas, coloque-as sempre no tabuleiro de tampão e feche as portas antes de rodar o instrumento. • Agentes biológicos perigosos durante a execução. Ao utilizar agentes biológicos perigosos, execute o modelo System cleaning (Limpeza do sistema) para limpar e lavar toda a tubagem do sistema com água destilada antes da assistência e manutenção. • Definição. Certifique-se de que utiliza as definições correctas de tamanho da descarga. Certifique-se de que a tubagem os encaixes estão correctamente ligados e fixos. Certifique-se de que as definições de limite da pressão estão correctas antes de iniciar a execução. ATENÇÃO Para evitar danos pessoais aquando do funcionamento do ÄKTA start, siga as seguintes instruções. • Peso máx. no tabuleiro de tampão. Não coloque recipientes com um volume superior a 1 litro cada uma no tabuleiro de tampão. O peso máximo permitido no tabuleiro de tampão é de 5 kg. • Derramamento de grandes dimensões. Desligue o ÄKTA start e o cabo de alimentação em caso de derramamento de grandes dimensões. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 21 2 Instruções de segurança 2.1 Precauções de segurança AVISO Para evitar danificar o ÄKTA start ou outro equipamento aquando do funcionamento do instrumento, siga as seguintes instruções. 22 • Mantenha a UV flow cell (Célula de fluxo UV) limpa. Não permita que soluções que contêm sais dissolvidos, proteínas ou outros sólidos solutos sequem na célula de fluxo UV. Não permita que partículas entrem na célula de fluxo, visto que poderão ocorrer danos na mesma. • Encha previamente a UV flow cell (Célula de fluxo UV). Certifique-se de que a UV flow cell (Célula de fluxo UV) é enchida com líquido antes de colocar o sistema em funcionamento. • Evite a condensação. Se o ÄKTA start for guardado numa sala fria, armário frio ou similar, mantenha o instrumento ligado para evitar a condensação. • Evite o sobreaquecimento. Se o ÄKTA start for mantido num armário frio e este for desligado, certifique-se de que desligou o instrumento e mantenha o armário frio aberto para evitar o sobreaquecimento. • Coloque o computador à temperatura ambiente. Se o ÄKTA start for colocado numa sala fria, coloque o computador no exterior da mesma e utilize o cabo de conectividade do PC fornecido com o instrumento para ligar ao computador. • Mantenha a tampa da bomba aberta quando não está a utilizar o sistema. Abra a tampa da bomba peristáltica após desligar o equipamento. Isto aumentará o tempo de vida útil da tubagem da bomba. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 2 Instruções de segurança 2.1 Precauções de segurança Manutenção ADVERTÊNCIA Para evitar danos pessoais aquando da manutenção do ÄKTA start, siga as seguintes instruções. • Perigo de choque eléctrico. Não abra tampas nem peças excepto se especificado na documentação do utilizador. Excepto para a manutenção e intervenções técnicas descritas na documentação do utilizador, todas as outras reparações devem ser realizadas por pessoal autorizado da GE. • Apenas devem ser utilizadas peças e acessórios sobressalentes aprovados ou fornecidos pela GE para a manutenção ou assistência do ÄKTA start. • Desligue a alimentação. Desligue sempre a alimentação do instrumento antes de substituir qualquer componente ou limpar o mesmo, a menos que seja indicado o contrário na documentação do utilizador. • Perigo de derramamento. Evite o derramamento de fluidos nas superfícies do instrumento que possuam cabos, fichas e outros fios. Seja cuidado caso exista derramamento de fluidos no tabuleiro enquanto tenta removê-lo do ÄKTA start. • O NaOH é corrosivo e portanto perigoso para a saúde. Aquando da utilização de químicos perigosos, evite o derramamento e utilize óculos de protecção e outro equipamento de protecção individual (EPI) adequado. ATENÇÃO Para evitar danos pessoais aquando da manutenção do ÄKTA start, siga as seguintes instruções. • Luzes UV perigosas. Desligue sempre a alimentação do instrumento antes de substituir a UV flow cell (Célula de fluxo UV). • Se forem utilizados químicos perigosos para a limpeza da coluna ou do sistema, lave o sistema ou as colunas com uma solução neutra na última fase ou passo antes da manutenção. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 23 2 Instruções de segurança 2.1 Precauções de segurança AVISO Limpeza. Mantenha o instrumento seco e limpo. Limpe regularmente com um pano suave e, se necessário, um agente de limpeza suave. Deixe o instrumento secar completamente antes de utilizar. 24 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 2 Instruções de segurança 2.2 Avisos 2.2 Avisos Introdução Esta secção descreve os avisos de segurança e os avisos relacionados com substâncias perigosas que estão anexados ao ÄKTA start. O número de série do instrumento é igualmente visível a partir do rótulo do produto do instrumento ilustrado aqui. Etiquetas no ÄKTA start As ilustrações abaixo mostram os rótulos fixos ao ÄKTA start. Aviso Descrição Posicionamento Rótulo do instrumento incluindo símbolos de segurança e especificações. Não abra nenhuma cobertura no instrumento. Tal poderá invalidar a garantia. Mantenha a tampa da bomba aberta quando não está a utilizar o sistema. Abra a tampa da bomba após desligar o instrumento. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 25 2 Instruções de segurança 2.2 Avisos Aviso Descrição Posicionamento Atenção! Consulte as Instruções de Funcionamento antes de utilizar o sistema. Perigo de entalamento. Desligue a bomba antes do carregamento da tubagem. Rótulos no Frac30 A ilustração abaixo mostra os rótulos fixos ao Frac30. Aviso Descrição Posicionamento Rótulo do instrumento incluindo símbolos de segurança e especificações. Não abra nenhuma cobertura no instrumento. Tal poderá invalidar a garantia. 26 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 2 Instruções de segurança 2.2 Avisos Símbolos de segurança São utilizados os seguintes símbolos de segurança nas etiquetas: Aviso Significado Advertência! Não utilize o ÄKTA start antes de ler o ÄKTA start Instruções de Funcionamento. Não abra quaisquer tampas nem substitua peças a menos do que especificamente indicado na documentação do utilizador. O sistema está de acordo com os requisitos de conformidade electromagnética (EMC) na Austrália e na Nova Zelândia. O sistema está de acordo com as directrizes Europeias aplicáveis. O símbolo indica que o ÄKTA start foi certificado por um Laboratório de testes reconhecido nacionalmente (NRTL). NRTL significa uma organização que é reconhecida pela US Occupational Safety and Health Administration (OSHA) como cumpridora dos requisitos legais doTitle 29 of the Code of Federal Regulations (29 CFR), Part 1910.7. Avisos respeitantes a substâncias perigosas O seguintes símbolos nas etiquetas estão relacionados com substâncias perigosas: Aviso Significado Este símbolo indica que os equipamentos eléctricos e electrónicos não devem ser eliminados no sistema de recolha de resíduos urbanos, mas sim recolhidos separadamente. Contacte um representante autorizado do fabricante para obter informações relativamente à retirada de funcionamento do equipamento. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 27 2 Instruções de segurança 2.2 Avisos Aviso Significado Este símbolo indica que o produto contém materiais perigosos que ultrapassam o limite estabelecido nos SJ/T11363-2006 Requirements for Concentration Limits for Certain Hazardous Substances in Electronic Information Products da norma chinesa. 28 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 2 Instruções de segurança 2.3 Procedimentos de emergência 2.3 Procedimentos de emergência Introdução Esta secção descreve como realizar um encerramento de emergência do ÄKTA start. A secção descreve ainda o resultado no caso de uma falha de alimentação. Encerramento de emergência Numa situação de emergência: Desligue a alimentação do instrumento pressionando o interruptor de alimentação para a posição O ou desligando o cabo de alimentação do instrumento. A execução é interrompida imediatamente. ADVERTÊNCIA Acesso ao interruptor de alimentação e ao cabo de alimentação com ficha.Não bloqueie o acesso ao interruptor e ao cabo de alimentação. O interruptor de alimentação deverá ter sempre um acesso fácil. O cabo de alimentação com ficha deverá ser sempre fácil de desligar. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 29 2 Instruções de segurança 2.3 Procedimentos de emergência Falha de alimentação O resultado de uma falha de alimentação depende da unidade afectada. Falha de alimentação para... irá resultar em... ÄKTA start • A execução é interrompida imediatamente. • Os dados recolhidos até ao momento da falha de energia estão disponíveis na unidade de memória USB ou, caso o sistema esteja ligado a um computador, no UNICORN start. • O computador com UNICORN start instalado encerra. • No ecrã do instrumento do ÄKTA start, todos os quatro botões serão destacados. • A execução é interrompida imediatamente. • Os dados gerados até 10 segundos antes da falha de alimentação podem ser recuperados. UNICORN start num computador Nota: O cliente do UNICORN start pode encerrar durante uma sobrecarga temporária do processador. Isto pode aparecer como uma falha do computador. A execução continua e pode reiniciar o cliente do UNICORN start para recuperar controlo. 30 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 2 Instruções de segurança 2.4 Procedimentos de reciclagem 2.4 Procedimentos de reciclagem Introdução Esta secção descreve os procedimentos para alimentação e reciclagem do ÄKTA start. Retirada de funcionamento do equipamento O ÄKTA start deve ser descontaminado antes de ser desactivado. Siga os regulamentos locais para o desmantelamento do equipamento. Instruções gerais de eliminação Quando desactivar o ÄKTA start, os vários materiais devem ser separados e reciclados de acordo com os regulamentos nacionais e locais para o ambiente. Reciclagem de substâncias perigosas O ÄKTA start contém substâncias perigosas. Estão disponíveis informações detalhadas através do seu representante da GE. Eliminação de componentes eléctricos Os resíduos que contêm equipamento eléctrico e electrónico não devem ser eliminados como resíduos urbanos e devem ser recolhidos em separado. Contacte um representante autorizado do fabricante para obter informações relativamente à desactivação do equipamento. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 31 3 Descrição do sistema 3 Descrição do sistema Sobre este capítulo Este capítulo fornece uma descrição geral do ÄKTA start, do ecrã do instrumento, que permite ao utilizador operar e controlar o sistema, e do Frac30 (Colector de fracções). Neste capítulo Este capítulo contém as seguintes secções: Secção 32 Consulte página 3.1 Descrição geral do sistema 33 3.2 Instrumento 37 3.3 Ecrã do instrumento 40 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 3 Descrição do sistema 3.1 Descrição geral do sistema 3.1 Descrição geral do sistema Introdução O ÄKTA start é o instrumento principal incluído num sistema de cromatografia líquida destinado principalmente à purificação de proteínas de preparação à escala laboratorial. O sistema pode ser utilizado para diversos fins de pesquisa para dar resposta às necessidades dos utilizadores do meio académico e do sector das ciências da vida. O ÄKTA start é operado e controlado a partir do ecrã do instrumento. Além disso, o software do UNICORN start pode ser utilizado para controlar o ÄKTA start e analisar os dados adquiridos durante a cromatografia. O UNICORN start oferece várias funcionalidades adicionais que se encontram descritas detalhadamente no UNICORN start 1.0 User Manual. Esta secção fornece uma descrição geral do sistema do ÄKTA start. Ilustração do sistema A ilustração abaixo apresenta o sistema do ÄKTA start com o UNICORN start instalado num computador. 3 1 Peça Descrição 1 ÄKTA start (instrumento). 2 Frac30 (Colector de fracções). 3 UNICORN start (software instalado num computador). ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 2 33 3 Descrição do sistema 3.1 Descrição geral do sistema Ilustração do instrumento A ilustração abaixo apresenta as principais peças do instrumento. 3 1 5 4 2 Peça Descrição Função 1 Ecrã do instrumento Interface do utilizador para controlo do sistema e visualização dos dados do tempo de funcionamento. 2 Lado húmido Os módulos interligados por tubagem possuem as seguintes funções: 3 34 Tabuleiro de tampão • fornecer o líquido num percurso do fluxo especificado e desviar o fluxo conforme necessário, • monitorizar a absorção de UV e a condutividade do líquido. Localização prevista para a colocação de botijas de tampão utilizadas durante execuções de cromatografia. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 3 Descrição do sistema 3.1 Descrição geral do sistema Peça Descrição Função 4 Interruptor de alimentação Liga ou desliga a alimentação. 5 Porta USB Ligar uma unidade de memória USB para armazenamento de resultados e transferência de ficheiros. Ilustração do colector de fracções A ilustração abaixo apresenta o colector de fracções; Frac30. 2 1 3 4 5 6 Peça Descrição Função 1 Montagem do braço distribuidor Suspende e coloca o suporte de tubagem para distribuir o líquido em fracções. 2 Suporte de tubagem Suspende a tubagem utilizada para distribuir as fracções líquidas nos tubos de recolha. 3 Tubos de recolha Tubos com entre 10 e 18 mm de diâmetro utilizados para recolher as fracções. 4 Conjunto da taça Suporte para tubos de recolha, que apoia tubos de quatro tamanhos. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 35 3 Descrição do sistema 3.1 Descrição geral do sistema Peça Descrição Função 5 Unidade de base Caixa para o conjunto electromecânico e suporte para o conjunto da taça. 6 LED Ligue o indicador. Principais funcionalidades do ÄKTA start As principais funcionalidades do ÄKTA start encontram-se listadas abaixo: 36 • O ÄKTA start é igualmente compacto e uma solução de purificação de passos para purificação de proteínas rápida e fiável. • Um sistema simples e moderno oferecido para automatizar o fluxo de trabalho de purificação de proteínas fornecendo funcionalidades como injecção de amostras automática, recolha de fracções, monitorização em tempo real. • Encontram-se disponíveis modelos do método para todas as técnicas comuns de cromatografia, como cromatografia de afinidade, cromatografia de troca de iões, filtração de gel e dessalinização. • Estão disponíveis métodos de início rápido para purificação de diversas proteínas comuns. • Estão disponíveis métodos predefinidos do sistema para limpeza do percurso do fluxo. • O ÄKTA start é operado utilizando um ecrã táctil no instrumento. • Além disso, o sistema pode ser operado a partir de um computador ligado ao instrumento utilizando o software do UNICORN start. • O ÄKTA start é oferecido com um colector de fracções dedicado, o Frac30, permitindo recolher as fracções em quatro tamanhos de tubo diferentes. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 3 Descrição do sistema 3.2 Instrumento 3.2 Instrumento Introdução Esta secção fornece uma descrição geral do ÄKTA start. Ilustração dos módulos do instrumento A ilustração abaixo mostra as localizações e fornece breves descrições dos módulos colocados no lado húmido do instrumento. 8 9 10 1 2 7 3 6 4 5 Peça Função Descrição 1 Buffer valve Uma válvula de 3 portas que é utilizada como uma válvula de comutação para a formação de gradiente. Permite a utilização de dois tampões, necessários para a formação de um gradiente durante execuções. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 37 3 Descrição do sistema 3.2 Instrumento Peça Função Descrição 2 Mixer Uma misturadora estática que é utilizada para misturar os tampões A e B. 3 Sample valve Uma válvula de 3 portas que permite a entrada do tampão ou da amostra no percurso do fluxo. A Sample valve (Válvula da amostra) permite uma aplicação directa da amostra na coluna utilizando a Pump (Bomba). 4 Pump Uma bomba peristáltica, que fornece tampão ou amostra ao percurso do fluxo com uma taxa de fluxo de até 5 ml/min. Para procedimentos de limpeza, a Pump (Bomba) pode lavar o percurso do fluxo a uma taxa de fluxo de 10 ml/min. 5 Pressure sensor O Pressure sensor (Sensor de pressão) lê a pressão no percurso do fluxo e detecta a pressão excessiva. 6 Wash valve Uma válvula de 3 portas que é utilizada para desviar o percurso do fluxo para os resíduos. A Wash valve (Válvula de lavagem) comuta automaticamente durante o procedimento de limpeza predefinido, Pump wash (Lavagem da bomba). Numa execução manual, a válvula pode ser colocada na posição pretendida configurando os parâmetros de execução. 7 Injection valve Uma válvula de 6 portas manualmente operada que é utilizada para transferir a amostra carregada no circuito da amostra para a coluna. É ligado um circuito de amostras às portas apropriadas da válvula. A válvula é comutada manualmente para as posições: 38 • Load sample (Carregar amostra) (predefinição): permitir o carregamento da amostra no circuito de amostras. • Inject to column (Injectar na coluna): transferir a amostra do circuito para a coluna durante uma execução de cromatografia. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 3 Descrição do sistema 3.2 Instrumento Peça Função Descrição 8 UV O monitor UV mede continuamente a absorção do líquido na UV flow cell (Célula de fluxo UV) a um comprimento de onda definido de 280 nm. A UV flow cell (Célula de fluxo UV) tem um comprimento de percurso de 2 mm. 9 Conductivity O monitor de Conductivity (Condutividade) lê continuamente a condutividade do líquido na Conductivity flow cell (Célula de fluxo de condutividade). A condutividade é automaticamente calculada ao multiplicar a condutância medida pela constante da célula da célula de fluxo. A constante da célula é calibrada na fábrica. A Conductivity flow cell (Célula de fluxo de condutividade) é fornecida com um sensor de temperatura que mede a temperatura do líquido na Conductivity flow cell (Célula de fluxo de condutividade). Nota: Os tampões utilizados devem estar no intervalo de condutividade do instrumento (0 a 300 mS/cm). 10 Outlet valve ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG Uma válvula de 3 portas que é utilizada para desviar para o colector de fracções ou para os resíduos. 39 3 Descrição do sistema 3.3 Ecrã do instrumento 3.3 Ecrã do instrumento Introdução Esta secção fornece uma descrição do ecrã do instrumento do ÄKTA start e das funções acessíveis a partir do ecrã. Nesta secção Esta secção contém as seguintes subsecções: Secção 40 Consulte página 3.3.1 Descrição geral do ecrã do instrumento 41 3.3.2 Descrição de Method run 46 3.3.3 Descrição de Create method 49 3.3.4 Descrição de Settings and service 50 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 3 Descrição do sistema 3.3 Ecrã do instrumento 3.3.1 Descrição geral do ecrã do instrumento 3.3.1 Descrição geral do ecrã do instrumento Introdução O ecrã do instrumento está localizado no lado frontal do ÄKTA start. Permite ao utilizar o controlo do sistema seleccionando a operação pretendida: • Iniciar uma execução e controlar uma execução em curso. • Visualizar o progresso da execução em curso. • Gerir os métodos definidos pelo utilizador. • Efectuar a manutenção e assistência. Esta secção fornece uma breve descrição das funções do ecrã do instrumento. Nota: Não opere o ecrã do instrumento com um objecto rígido e afiado. Ilustração do ecrã do instrumento A ilustração abaixo mostra a localização e vista detalhada do ecrã do instrumento. 1 2 3 Peça Descrição 1 Área do nome do ecrã. 2 Área das informações. O exemplo mostra o ecrã inicial do ÄKTA start. 3 Botão de ajuda. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 41 3 Descrição do sistema 3.3 Ecrã do instrumento 3.3.1 Descrição geral do ecrã do instrumento Software do instrumento O ÄKTA start disponibiliza o seguinte menu de funcionalidades, exibido no ecrã inicial do ÄKTA start conforme apresentado na tabela abaixo. Para obter fluxos de trabalho detalhados sobre as diferentes opções, consulte o Capítulo 6 Operações a partir do ecrã do instrumento, na página 162. Opcional Descrição Method run Utilizar um início rápido ou modelo de método para realizar uma execução. Manual run Realizar uma execução ao fornecer parâmetros manualmente. Create method Criar, editar, importar e eliminar métodos de utilizador. Settings and service Configurar definições e calibrar módulos, executar testes de diagnóstico. Descrição dos botões no ecrã do instrumento O ecrã do instrumento inclui os seguintes botões: Botão 42 Nome Descrição Ajuda Abre uma nova caixa de diálogo, fornecendo informações sobre o conteúdo do ecrã actual ou indica a localização de mais informações ou instruções. Página inicial Abre o ecrã inicial do ÄKTA start. Avançar Abre o próximo ecrã no fluxo de trabalho actual. Voltar Abre o ecrã anterior no fluxo de trabalho actual. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 3 Descrição do sistema 3.3 Ecrã do instrumento 3.3.1 Descrição geral do ecrã do instrumento Botão Nome Descrição Aumento (seta para cima) O valor no campo de texto pode ser aumentado ou reduzido tocando na seta para cima ou para baixo. Redução (seta para baixo) Ao tocar no valor, abre o teclado numérico e é possível digitar um novo valor. Nota: Após digitar um novo valor no teclado numérico, toque em OK para confirmar o novo valor. Next Abre o ecrã seguinte. Back Regressa ao ecrã anterior. Run Inicia uma execução. Pause Pausa a execução em curso parando a Pump (Bomba). As definições da taxa de fluxo e os valores do gradiente são guardados. Continue Continua com uma execução em pausa. Hold Suspende uma execução em curso, com a taxa de fluxo actual, posições da válvula e com a concentração de %B definida. O gradiente é guardado no valor exibido. Resume Retoma uma execução colocada em pausa. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 43 3 Descrição do sistema 3.3 Ecrã do instrumento 3.3.1 Descrição geral do ecrã do instrumento Botão 44 Nome Descrição Edit run Abre um novo ecrã para edição dos parâmetros de execução actuais. Execute Executa os parâmetros de execução editados durante uma execução. OK Confirma uma selecção ou acção. Cancel Cancela uma selecção ou acção. End Termina a execução em curso, sempre seguido por um ecrã que exige a confirmação da acção. Exit Aquando da conclusão de uma execução, fecha a aplicação e regressa ao ecrã inicial do ÄKTA start. Ícone de gráfico Abre a vista gráfica da execução em curso, exibindo o desenho da absorção de UV (mAU) em função do tempo (min). Save Guarda um método de utilizador criado ou editado. Select Confirma e inicia uma execução de um modelo ou método de utilizador específico. Create Cria um método de utilizador com base no modelo seleccionado. Os parâmetros de execução têm de ser editados conforme necessário. Yes Confirma uma acção. No Rejeita uma acção. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 3 Descrição do sistema 3.3 Ecrã do instrumento 3.3.1 Descrição geral do ecrã do instrumento Descrição da ajuda do ecrã do instrumento A ÄKTA start Instrument Display Help está acessível a partir de qualquer ecrã no ecrã do instrumento, tocando no ponto de interrogação no canto superior direito. O texto de ajuda fornece informações sobre o conteúdo do ecrã actual ou faz referência a documentação mais detalhada. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 45 3 Descrição do sistema 3.3 Ecrã do instrumento 3.3.2 Descrição de Method run 3.3.2 Descrição de Method run Opções de Method run (Execução do método) A opção do ecrã Method run (Execução de método) permite ao utilizador executar métodos com base nas técnicas de Quick start (Início rápido) ou modelos de método predefinidos, métodos criados pelo utilizador e executar métodos predefinidos tais como Pump Wash (Lavagem da bomba) e System cleaning (Limpeza do sistema). As instruções detalhadas sobre os métodos de execução são apresentadas na Secção 6.4 Executar uma execução de método, na página 180. Quando a opção Method run (Execução de método) está seleccionada, são exibidas outras opções no ecrã Method run (Execução de método). Os tipos de método disponíveis em Method run (Execução de método) são sucintamente descritos abaixo. 46 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 3 Descrição do sistema 3.3 Ecrã do instrumento 3.3.2 Descrição de Method run Método Descrição Quick start (Início rápido) (1/3) Exibe os modelos de Quick start (Início rápido) disponíveis com o ÄKTA start. Para obter a descrição dos métodos de Quick start (Início rápido), consulte a Secção 6.4.2 Quick start, na página 184. Quick start (Início rápido) (2/3) Quick start (Início rápido) (3/3) Templates Exibe os modelos de método para as técnicas de cromatografia disponíveis com o ÄKTA start. Para obter uma descrição dos modelos, consulte a Secção 6.4.3 Templates, na página 190. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 47 3 Descrição do sistema 3.3 Ecrã do instrumento 3.3.2 Descrição de Method run Método Descrição User defined Exibe os métodos criados pelo utilizador. Para obter instruções detalhadas sobre a criação e gestão dos métodos definidos pelo utilizador, consulte a Secção 6.6 Gerir métodos e ficheiros, na página 209. Prepare system (Preparar o sistema) (1/2) Exibe os métodos predefinidos do sistema utilizados para limpar o percurso do fluxo do sistema. Para obter instruções detalhadas sobre a execução de métodos do sistema, consulte Secção 6.4.5 Métodos Prepare system, na página 202. Prepare system (Preparar o sistema) (2/2) 48 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 3 Descrição do sistema 3.3 Ecrã do instrumento 3.3.3 Descrição de Create method 3.3.3 Descrição de Create method Opções de Create method (Criar método) A opção do ecrã Create method (Criar método) permite ao utilizador criar novos métodos, editar ou eliminar os métodos de utilizador existentes e também importar métodos armazenados numa unidade de memória USB ligada ao instrumento. Quando a opção Create method (Criar método) está seleccionada, são exibidas outras opções no ecrã Create method (Criar método). As operações disponíveis em Create method (Criar método) são sucintamente descritas abaixo. Opcional Descrição Create Exibe os modelos de método que podem ser utilizados para criar um novo método. Edit Exibe os métodos de utilizador armazenados no instrumento que podem ser editados, se necessário. USB Import Exibe uma lista dos métodos de utilizador armazenados numa unidade de memória USB que podem ser importados para o instrumento. Delete Exibe os métodos de utilizador armazenados no instrumento que podem ser eliminados, se necessário. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 49 3 Descrição do sistema 3.3 Ecrã do instrumento 3.3.4 Descrição de Settings and service 3.3.4 Descrição de Settings and service Opções das Settings and service (Definições e serviço) A opção do ecrã Settings and service (Definições e serviço) permite ao utilizador efectuar a manutenção, calibração, definir o volume de atraso, diagnosticar e resolver problemas dos módulos localizados no lado húmido do instrumento. Para obter uma breve descrição dos módulos, consulte a Secção 3.2 Instrumento, na página 37. As instruções detalhadas para a calibração da Pump (Bomba), dos monitores e do ecrã do instrumento são apresentadas em Secção 5.3 Calibragens, na página 88. As opções disponíveis em Settings and service (Definições e serviço) estão listadas na tabela abaixo. Opcional Função Settings and service (Definições e serviço) ecrã 1 Permite ao utilizador efectuar a calibração, definir o volume de atraso e diagnosticar e/ou resolver problemas. O menu abrange os seguintes módulos: Settings and service (Definições e serviço) ecrã 2 50 • Fraction collector (Colector de fracções) • Pressure sensor • Pump • System (Sistema) Permite ao utilizador efectuar diagnósticos e/ou resolver problemas dos módulos: • Buffer valve • Sample valve • Wash valve • Outlet valve ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 3 Descrição do sistema 3.3 Ecrã do instrumento 3.3.4 Descrição de Settings and service Opcional Função Settings and service (Definições e serviço) ecrã 3 Permite ao utilizador efectuar a calibração, diagnosticar, configurar e/ou resolver problemas dos módulos: • Main board (Placa principal) • UV • Display (Visor) • Conductivity Settings and service (Definições e serviço) - ecrã 1 As opções disponíveis para os módulos apresentados no ecrã 1 Settings and service (Definições e serviço) são sucintamente descritas abaixo. Módulo Função Fraction collector (Colector de fracções) Enable Frac/Disable Frac (Activar/desactivar Frac): activa/desactiva a ligação do colector de fracções. Diagnostics (Diagnóstico): realiza um teste do tubo de alimentação que verifica se o conjunto da taça roda correctamente. Realiza um teste inicial para verificar se o conjunto da taça volta à posição inicial. Run log (Registo de funcionamento): visualizar o número de horas que a unidade Frac esteve activa e reiniciar o número de horas de utilização da unidade. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 51 3 Descrição do sistema 3.3 Ecrã do instrumento 3.3.4 Descrição de Settings and service Módulo Função Pressure sensor Zero offset (Desfasagem zero): permite definir a pressão como zero. A Pump (Bomba) tem de estar desligada e a ligação do percurso do fluxo para o Pressure sensor (Sensor de pressão) tem de estar aberta. P set (Definição de P): mostra a pressão no percurso do fluxo. Nota: A calibração da pressão é realizada apenas por um engenheiro de assistência da GE, após a substituição do sensor de pressão. Pump Calibration (Calibração): calibrar a Pump (Bomba), para que forneça líquido com uma taxa de fluxo precisa. Pump tubing log (Registo da tubagem da bomba): • Anotar o número de horas de utilização da bomba (Tubing run (Funcionamento da tubagem)) e reiniciar a contagem da utilização da tubagem (após a substituição da tubagem da bomba). • Anotar o número de horas que a Pump (Bomba) esteve em utilização (Pump run (Funcionamento da bomba)) e reiniciar a contagem da utilização da Pump (Bomba) após a substituição da Pump (Bomba)). Diagnostics (Diagnóstico): ajustar a taxa de fluxo e iniciar/parar o fluxo (Pump (Bomba)). 52 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 3 Descrição do sistema 3.3 Ecrã do instrumento 3.3.4 Descrição de Settings and service Módulo Função System (Sistema) Delay volume setting (Definição do volume de atraso): definir o volume de atraso. O volume de atraso representa o volume de líquido detectado no percurso do fluxo entre o UV e os tubos de recolha. Firmware update (Actualização do firmware): actualizar o firmware do sistema. Switch valve timing (Temporização da válvula de comutação): definir a temporização da válvula de comutação. Recomenda-se a optimização da temporização da válvula de comutação (Buffer valve (Válvula de tampão)) aquando da obtenção de ondas ou flutuações no gradiente do passo durante os testes de desempenho do sistema ou as execuções de cromatografia. Export system report to USB (Exportar relatório do sistema para unidade USB): exporta registos de erro do sistema para uma unidade de memória USB em formato de texto. Um relatório de erros do sistema é útil ao tentar compreender um possível erro que exija suporte de serviço remoto. Nota: O número de série exibido na parte superior esquerda do ecrã do visor é o único identificador do instrumento. O número também é considerado como ID do instrumento ao estabelecer ligação com o UNICORN start. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 53 3 Descrição do sistema 3.3 Ecrã do instrumento 3.3.4 Descrição de Settings and service Settings and service (Definições e serviço) - ecrã 2 As opções disponíveis para os módulos apresentados no ecrã 2 Settings and service (Definições e serviço) são sucintamente descritas abaixo. Módulo Função Buffer valve Valve position (Posição da válvula): mostra que ligação de admissão na válvula está aberta, Buffer A (Tampão A) ou Buffer B (Tampão B). Turn valve (Rodar válvula): comuta a válvula entre as suas posições, isto é, as portas de admissão A e B. Valve switches (Comutações da válvula): a caixa de texto exibe o número de vezes que a válvula foi comutada. Reset (Reiniciar): reinicia a contagem para zero aquando da substituição de uma nova válvula. Sample valve Valve position (Posição da válvula): mostra que ligação de admissão na válvula está aberta, Buffer (Tampão) ou Sample (Amostra). Turn valve (Rodar válvula): comuta a válvula entre as suas posições, isto é, as portas de admissão do tampão e da amostra. Valve switches (Comutações da válvula): a caixa de texto exibe o número de vezes que a válvula foi comutada. Reset (Reiniciar): reinicia a contagem para zero aquando da substituição de uma nova válvula. 54 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 3 Descrição do sistema 3.3 Ecrã do instrumento 3.3.4 Descrição de Settings and service Módulo Função Wash valve Valve position (Posição da válvula): mostra que ligação de descarga na válvula está aberta, Waste (Resíduos) ou Column (Coluna). Turn valve (Rodar válvula): comuta a válvula entre as suas posições, isto é, as portas de descarga de resíduos e da coluna. Valve switches (Comutações da válvula): a caixa de texto exibe o número de vezes que a válvula foi comutada. Reset (Reiniciar): reinicia a contagem para zero aquando da substituição de uma nova válvula. Outlet valve Valve position (Posição da válvula): mostra que ligação de descarga na válvula está aberta, Waste (Resíduos) ou Collection (Recolha). Turn valve (Rodar válvula): comuta a válvula entre as suas posições, isto é, as portas de descarga de resíduos e de recolha/Frac. Valve switches (Comutações da válvula): a caixa de texto exibe o número de vezes que a válvula foi comutada. Reset (Reiniciar): reinicia a contagem para zero aquando da substituição de uma nova válvula. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 55 3 Descrição do sistema 3.3 Ecrã do instrumento 3.3.4 Descrição de Settings and service Settings and service (Definições e serviço) - ecrã 3 As opções disponíveis para os módulos apresentados no ecrã 3 Settings and service (Definições e serviço) são sucintamente descritas abaixo. Módulo Função Main board (Placa principal) Power supply (Fonte de alimentação): mostra a tensão actual. Memory test (Teste da memória): executa uma teste de memória. Temperature (Temperatura): mostra a temperatura da placa principal. FPGA test (Teste FPGA): executa um teste do hardware FPGA. UV UV LED calibration (Calibração do LED UV): calibrar a intensidade do UV LED (LED UV). Flow cell path length (Comprimento do percurso da célula de fluxo): derivar o comprimento do percurso real da célula de fluxo. Diagnostics (Diagnóstico): resolver problemas do módulo UV. Configuration (Configuração): configurar o novo monitor UV e célula de fluxo. Nota: Os valores C amb e C drft não devem ser alterados pelo utilizador. A UV Configuration (Configuração de UV) é realizada apenas por um engenheiro de assistência da GE. 56 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 3 Descrição do sistema 3.3 Ecrã do instrumento 3.3.4 Descrição de Settings and service Módulo Função Display (Visor) Touch screen calibration (Calibração de ecrã táctil): calibrar o ecrã táctil. Color test (Teste de cor): executar um teste de diagnóstico das cores exibidas no ecrã táctil. Diagnostics (Diagnóstico): executar um teste de diagnóstico para verificar o desempenho da retroiluminação do visor. Log book (Livro de registo): ler o número de horas que o ecrã do instrumento esteve em utilização. Conductivity Calibration (Calibração): calibrar a Conductivity flow cell (Célula de fluxo de condutividade) e o sensor de temperatura. Configuration (Configuração): definir um novo valor constante da célula ou valor da temperatura de referência, normalmente após a substituição da Conductivity flow cell (Célula de fluxo de condutividade). Advanced calibration (Calibração avançada): calibrar a temperatura da Conductivity flow cell (Célula de fluxo de condutividade). Nota: A calibração do Sine Wave Generator (Gerador de onda sinusoidal) deve ser executada apenas por um engenheiro de assistência da GE, após a substituição da placa principal. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 57 4 Instalação 4 Instalação Sobre este capítulo Este capítulo fornece as instruções necessárias para permitir aos utilizadores desembalarem e instalarem o ÄKTA start e o Frac30. Leia na íntegra o capítulo sobre instalação antes de começar a instalar o ÄKTA start. Neste capítulo Este capítulo contém as seguintes secções: Secção 58 Consulte página 4.1 Requisitos de espaço 59 4.2 Transportar o ÄKTA start e o Frac30 61 4.3 Desembale o ÄKTA start e o Frac30 63 4.4 Embalagem de acessórios 73 4.5 Instalar o ÄKTA start 74 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 4 Instalação 4.1 Requisitos de espaço 4.1 Requisitos de espaço Configuração do Benchtop A ilustração abaixo apresenta os requisitos de espaço recomendados para o ÄKTA start. 80 cm 34 cm 80 cm ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 27 cm 100 cm 59 4 Instalação 4.1 Requisitos de espaço Dimensões do equipamento ÄKTA start 360 mm 280 mm 340 mm Frac30 285 mm 280 mm 270 mm 60 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 4 Instalação 4.2 Transportar o ÄKTA start e o Frac30 4.2 Transportar o ÄKTA start e o Frac30 Peso do equipamento Item Peso ÄKTA start (com embalagem) 12 kg Frac30 (com embalagem) 6 kg Manuseamento das caixas de entrega O ÄKTA start e o Frac30 são embalados em duas caixas separadas. Para transportar as caixas de entrega que contêm o instrumento e o colector de fracções, utilize um carrinho-de-mão adequado para embalagens leves. Contudo, cada caixa pode ser elevada por 1 pessoa sem ajuda de um equipamento de elevação. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 61 4 Instalação 4.2 Transportar o ÄKTA start e o Frac30 62 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 4 Instalação 4.3 Desembale o ÄKTA start e o Frac30 4.3 Desembale o ÄKTA start e o Frac30 Introdução Esta secção descreve como desembalar o ÄKTA start e o Frac30. Nota: Guarde todo o material da embalagem original. Se o sistema tiver de ser novamente embalado para transporte ou noutra situação, é importante que o sistema possa ser acondicionado em segurança utilizando o material da embalagem original. Desembale o ÄKTA start Siga as instruções abaixo para desembalar o instrumento. ATENÇÃO O ÄKTA start é enchido com álcool desnaturado (50% C2H5OH (etanol)) aquando da entrega. Se consumida, a mistura de álcool desnaturado pode ser perigosa para o ser humano.Descarregue o álcool desnaturado antes de proceder à montagem, teste ou integração da do ÄKTA start no circuito de processamento pretendido. Nota: O ÄKTA start com embalagem pesa cerca de 12 kg. Não é necessário equipamento de elevação, uma pessoa sozinha consegue elevar e mover o instrumento. Passo Acção 1 Abra a caixa de entrega cortando a fita adesiva na parte superior da caixa. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 63 4 Instalação 4.3 Desembale o ÄKTA start e o Frac30 Passo Acção 2 Retire o documento colocado na parte superior da embalagem e leia as Unpacking Instructions. Nota: Guarde os documentos para futura referência. 3 64 Retire a caixa colocada na parte superior da embalagem. A caixa contém os acessórios entregues com o instrumento. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 4 Instalação 4.3 Desembale o ÄKTA start e o Frac30 Passo Acção 4 Suspenda a faixa vermelha e, em seguida, eleve o instrumento retirando-o da caixa de entrega. 5 Abra o bloqueio da faixa e remova a faixa. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 65 4 Instalação 4.3 Desembale o ÄKTA start e o Frac30 66 Passo Acção 6 Retire o amortecimento de espuma da parte superior do instrumento. 7 Retire o amortecimento de espuma da parte inferior do instrumento elevando cuidadosamente o instrumento. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 4 Instalação 4.3 Desembale o ÄKTA start e o Frac30 Passo Acção 8 Retire o saco de plástico inclinando cuidadosamente o sistema para trás e para a frente enquanto retira o saco de plástico. Desembalar o Frac30 Siga as instruções abaixo para desembalar o colector de fracções. ATENÇÃO Tenha cuidado para não danificar o braço distribuidor ao elevar o Frac30 ou ao remover o saco de plástico. AVISO Nunca eleve o Frac30 pelo braço distribuidor. Isso pode danificar o colector de fracções. Nota: O Frac30 com embalagem pesa cerca de 6 kg. Não é necessário equipamento de elevação, uma pessoa sozinha consegue elevar e mover o colector de fracções. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 67 4 Instalação 4.3 Desembale o ÄKTA start e o Frac30 68 Passo Acção 1 Abra a caixa de entrega do Frac30 cortando a fita adesiva na parte superior da caixa. 2 Retire o documento colocado na parte superior da embalagem e leia as Unpacking Instructions. 3 Suspenda a faixa vermelha e eleve o colector de fracções retirando-o da caixa de entrega. Coloque o colector de fracções na bancada de laboratório. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 4 Instalação 4.3 Desembale o ÄKTA start e o Frac30 Passo Acção 4 Abra o bloqueio da faixa e remova a faixa. 5 Retire o amortecimento de espuma da parte superior do colector de fracções. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 69 4 Instalação 4.3 Desembale o ÄKTA start e o Frac30 70 Passo Acção 6 Retire o amortecimento de espuma da parte inferior do colector de fracções elevando cuidadosamente o colector de fracções 7 Retire o saco de plástico. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 4 Instalação 4.3 Desembale o ÄKTA start e o Frac30 Passo Acção 8 Retire o conjunto da taça da unidade de base: 9 • Mova cuidadosamente o braço distribuidor para a esquerda até à posição final. • Empurre o conjunto de accionamento e mantenha-o na posição retraída. Em simultâneo, eleve o conjunto da taça. Retire o amortecimento de espuma localizado na unidade de base. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 71 4 Instalação 4.3 Desembale o ÄKTA start e o Frac30 Passo Acção 10 Volte a montar o conjunto da taça na unidade de base: • Direccione a taça de maneira a fazer corresponder a ranhura de alinhamento com as características de alinhamento no suporte da taça. • Empurre ligeiramente o conjunto de accionamento lateralmente e baixe o conjunto da taça até à unidade de base. AVISO Nunca utilize o conjunto do braço distribuidor para elevar ou suspender o Frac30. Para elevar o módulo, utilize o manípulo na placa inferior. Nota: 72 Não danifique nem quebre o rótulo de garantia ao desembalar o Frac30. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 4 Instalação 4.4 Embalagem de acessórios 4.4 Embalagem de acessórios Ilustração da embalagem de acessórios A ilustração abaixo mostra a caixa de acessórios e a documentação do utilizador incluída com o ÄKTA start aquando da entrega. ÄKTA start 2 3 1 4 5 6 7 Peça Descrição 1 Instruções de Desembalagem 2 Certificado do sistema 3 Documentação do produto 4 Cue Card de manutenção 5 Cue Card do sistema 6 CD que contém ficheiros de documentação do utilizador e um vídeo sobre desembalagem. O CD inclui Instruções de Funcionamento e Manual de Manutenção em Inglês e versões traduzidas. 7 Caixa de acessórios ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 73 4 Instalação 4.5 Instalar o ÄKTA start 4.5 Instalar o ÄKTA start Introdução Esta secção descreve como instalar o ÄKTA start. Devem ser efectuadas as seguintes acções: • Instalar as tubagens da bomba. • Ligar a fonte de alimentação a ÄKTA start. • Ligar o Frac30 ao ÄKTA start. • Ligar o ÄKTA start ao computador UNICORN start. ADVERTÊNCIA Utilize apenas os cabos de alimentação com ligação à terra fornecidos ou aprovados pela GE. ADVERTÊNCIA Tensão de alimentação. Certifique-se de que a tensão de alimentação na tomada da parede corresponde à indicação no instrumento, antes de ligar o cabo de alimentação. ATENÇÃO Ligação à terra de protecção. O ÄKTA start deve ser sempre ligado a uma tomada de alimentação com ligação à terra. 74 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 4 Instalação 4.5 Instalar o ÄKTA start Instalar as tubagens da bomba Siga as instruções em baixo para instalar as tubagens da bomba. Passo Acção 1 Abra a tampa superior até estar completamente aberta. 2 Coloque a tubagem entre os roletes do rotor e a faixa, pressionada de encontro à parede interior da cabeça da bomba. Nota: Certifique-se de que a tubagem da bomba não está torcida nem esticada contra os roletes. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 75 4 Instalação 4.5 Instalar o ÄKTA start Passo Acção 3 Baixe a cobertura superior até clicar na posição de totalmente fechada. A faixa fecha automaticamente e a tubagem é esticada correctamente à medida que a faixa fecha. Ligar a alimentação a ÄKTA start Siga as instruções abaixo para ligar a alimentação ao ÄKTA start. Passo Acção 1 Seleccione o cabo de alimentação correcto a ser utilizado. O ÄKTA start é entregue com 2 cabos de alimentação alternativos: • Cabo de alimentação com ficha americana, 2 m. • Cabo de alimentação com ficha europeia, 2 m. Nota: Elimine o cabo de alimentação não utilizado. 76 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 4 Instalação 4.5 Instalar o ÄKTA start Passo Acção 2 Ligue o cabo de alimentação ao conector de entrada Power do lado esquerdo do instrumento e a uma tomada de parede com ligação à terra de 100240 VCA, 50/60 Hz. ATENÇÃO O ÄKTA start é enchido com álcool desnaturado (50% C2H5OH (etanol)) aquando da entrega. Se consumida, a mistura de álcool desnaturado pode ser perigosa para o ser humano.Descarregue o álcool desnaturado antes de proceder à montagem, teste ou integração da do ÄKTA start no circuito de processamento pretendido. Nota: Relativamente a instruções sobre como limpar o percurso do fluxo, consulte a Secção 8.3 Limpar o percurso do fluxo do sistema, na página 238. Ligar o Frac30 ao ÄKTA start AVISO O Frac30 não deve ser ligado nem desligado do ÄKTA start quando o instrumento está ligado. Siga as instruções abaixo para ligar o Frac30 ao ÄKTA start. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 77 4 Instalação 4.5 Instalar o ÄKTA start Passo Acção 1 Ligue o cabo do Frac30 entre as portas pretendidas na parte posterior do colector de fracções e do instrumento. Nota: A tensão de alimentação para o Frac30 é distribuída a partir do ÄKTA start. Quando o cabo do Frac30 está ligado, os parafusos no conector devem estar apertados. 2 Ligue o ÄKTA start. 3 Active a ligação do Frac30 a partir do ecrã do instrumento: • No ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Settings and service (Definições e serviço). Resultado: o ecrã 1 Settings and service (Definições e serviço) surge. 78 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 4 Instalação 4.5 Instalar o ÄKTA start Passo Acção • No ecrã Settings and service (Definições e serviço), toque em Fraction collector (Colector de fracções). Resultado: o ecrã Fraction collector (Colector de fracções) surge. • No ecrã Fraction collector (Colector de fracções), toque em Enable Frac (Activar Frac) para activar a ligação do colector de fracções. Resultado: surge o ecrã seguinte. Nota: O estado ligado do colector de fracções é indicado pelo LED branco na parte frontal do Frac30. Ligar um computador ao ÄKTA start Nota: Antes de ligar o computador ao ÄKTA start, instale o software do UNICORN start no computador. Consulte o UNICORN start 1.0 User Manual. Siga as instruções abaixo para ligar um computador UNICORN start ao ÄKTA start. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 79 4 Instalação 4.5 Instalar o ÄKTA start Passo Acção 1 Ligue a alimentação ao computador e ao monitor e, em seguida, ligue o computador e o ÄKTA start. Resultado: o instrumento exibe o ecrã inicial do ÄKTA start. 2 80 Ligue o cabo de ligação do PC entre o conector assinalado como PC Connection (Ligação do PC) na parte posterior do ÄKTA start e a porta USB ao computador. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 4 Instalação 4.5 Instalar o ÄKTA start Passo Acção 3 Lançar o UNICORN start e ligar ao ÄKTA start. Para obter instruções detalhadas, consulte o UNICORN start 1.0 User Manual. Resultado: o instrumento exibe o ecrã inicial do ÄKTA start em estado ligado. Nota: Certifique-se de que a ligação do sistema é estabelecida antes de iniciar a execução. Certifique-se sempre de que se encontra no ecrã inicial do ÄKTA start (estado ligado) ao tentar ligar a partir do módulo Controlo do sistema. ATENÇÃO O ÄKTA start é enchido com álcool desnaturado (50% C2H5OH (etanol)) aquando da entrega. Se consumida, a mistura de álcool desnaturado pode ser perigosa para o ser humano.Descarregue o álcool desnaturado antes de proceder à montagem, teste ou integração da do ÄKTA start no circuito de processamento pretendido. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 81 5 Preparar o sistema para uma execução 5 Preparar o sistema para uma execução Sobre este capítulo Este capítulo descreve como colocar o instrumento em funcionamento e preparar o sistema para uma execução. Neste capítulo Este capítulo contém as seguintes secções: Secção 82 Consulte página 5.1 Descrição geral do percurso do fluxo 83 5.2 Iniciar o instrumento 87 5.3 Calibragens 88 5.4 Desempenho do sistema 109 5.5 Ligar uma coluna 124 5.6 Executar os métodos Prepare system 128 5.7 Aplicação de amostras 141 5.8 Preparar o Colector de fracções 153 5.9 Operações numa sala fria 158 5.10 Iniciar uma execução 160 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.1 Descrição geral do percurso do fluxo 5.1 Descrição geral do percurso do fluxo Ilustração do caminho de fluxo A ilustração abaixo apresenta o percurso do fluxo para o ÄKTA start. O percurso do fluxo contém Pump (Bomba), Mixer (Misturadora), Valves (Válvulas) e monitores UV, de Conductivity (Condutividade) e de Pressure (Pressão). Os módulos individuais do instrumento são apresentados na tabela abaixo. Para obter uma descrição detalhada dos módulos, consulte o ÄKTA start Maintenance Manual. Peça Descrição Peça Descrição 1 Buffer valve 7 Injection valve (Válvula de injecção) (manual) 2 Mixer 8 Coluna 3 Sample valve 9 Monitor UV 4 Pump 10 Monitor de Conductivity (Condutividade) 5 Pressure sensor 11 Outlet valve ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 83 5 Preparar o sistema para uma execução 5.1 Descrição geral do percurso do fluxo Peça Descrição Peça Descrição 6 Wash valve 12 Colector de fracções Tubagem de descarga e admissão do ÄKTA start é fornecida com todo o percurso do fluxo montado e abastecido com solução de armazenamento (50% de etanol). O Capítulo 10 Informações de referência, na página 279 possui detalhes sobre os tipos de tubagem utilizados juntamente com o percurso do fluxo. A tabela abaixo lista a tubagem ligada ao instrumento. Prepare o sistema para uma execução ligando a tubagem de entrada e de saída às portas das válvulas assinaladas com setas laranja. Módulo Ligação do tubo Âmbito de utilização Buffer valve Porta I (Tampão A) Tubagem de admissão para o tampão A Porta II Tubagem de descarga para a Mixer (Misturadora). Porta III (Tampão B) Tubagem de admissão para o tampão B Porta I (Amostra) Tubagem de admissão utilizada quando a amostra é aplicada através da Pump (Bomba). Porta II Tubagem da bomba. Porta III Tubagem de admissão da Mixer (Misturadora). Porta I (Resíduos) Tubagem de descarga utilizada ao limpar o percurso do fluxo ou ao substituir o tampão executando o modelo Pump Wash A/B (Lavagem da bomba A/B). Porta II Tubagem de admissão a partir do Pressure sensor (Sensor de pressão). Porta III Tubagem de descarga para a Injection valve (Válvula de injecção) Sample valve Wash valve 84 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.1 Descrição geral do percurso do fluxo Módulo Ligação do tubo Âmbito de utilização Injection valve Porta 1 Descarga; a tubagem está ligada à coluna. Portas 2 e 5 Admissão/descarga para ligar o circuito da amostra. Porta 3 Admissão para injectar a amostra no circuito. Porta 4 (Resíduos) Tubagem de descarga para resíduos, ajuda no processo de lavagem ou drenagem de excesso de amostra do circuito. Porta 6 Admissão; a tubagem está ligada à Wash valve (Válvula de lavagem). Porta I (Resíduos) Tubagem de descarga para o recipiente de resíduos. Porta II Tubagem de admissão do monitor de Conductivity (Condutividade). Porta III (Recolha) Tubagem de descarga para o colector de fracções. Outlet valve ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 85 5 Preparar o sistema para uma execução 5.1 Descrição geral do percurso do fluxo Colocação de botijas de tampão Encontram-se botijas de tampão no tabuleiro de tampão na parte superior do instrumento conforme ilustrado abaixo. Pode ser colocada uma botija da amostra ou tubo na bancada do lado esquerdo do instrumento. Pode ser colocado um frasco de resíduos na bancada do lado direito do instrumento. ATENÇÃO Peso máx. no tabuleiro de tampão. Não coloque botijas com um volume superior a 1 litro cada uma no tabuleiro de tampão. O peso total permitido no tabuleiro de tampão é de 5 kg. ATENÇÃO Evite o derramamento e o fluxo excessivo. Certifique-se de que a tubagem de resíduos está inserida num recipiente de resíduos adequado e preso no lugar. 86 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.2 Iniciar o instrumento 5.2 Iniciar o instrumento Ligar o instrumento Siga as instruções indicadas abaixo para ligar o instrumento. Passo Acção 1 Ligue o instrumento premindo o interruptor de alimentação para a posição l. Resultado: o instrumento liga e inicializa o ecrã, mostrando o ecrã inicial do ÄKTA start. 2 Pode começar a utilizar o instrumento imediatamente. Todos os módulos são previamente calibrados na fábrica. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 87 5 Preparar o sistema para uma execução 5.3 Calibragens 5.3 Calibragens Introdução Esta secção descreve como calibrar o ecrã do instrumento, a Pump (Bomba) e os Monitors (Monitores). Nesta secção Esta secção contém as seguintes subsecções: Secção Consulte página 5.3.1 Guia de calibração 89 5.3.2 Calibração do ecrã do instrumento 91 5.3.3 Pressure sensor zero offset 93 5.3.4 Calibração da Pump 95 5.3.5 Calibração do monitor de UV 97 5.3.6 Calibração do monitor de Conductivity 88 102 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.3 Calibragens 5.3.1 Guia de calibração 5.3.1 Guia de calibração Quando calibrar Nota: O instrumento é previamente calibrado aquando da entrega, como tal, não é necessário efectuar calibração no momento da instalação. Contudo, se o System performance test (Teste de desempenho do sistema) falhar, recomenda-se calibrar os módulos. A tabela abaixo fornece recomendações sobre o momento de calibração dos módulos. Módulo Quando calibrar Ecrã do instrumento • Caso existam problemas com a resposta do ecrã táctil. Pressure sensor • Se a pressão estiver fora do intervalo de ± 0,03 MPa, efectue Zero offset (Desfasagem zero). Pump • Quando as condições de execução da cromatografia se alterarem, por exemplo, viscosidade da amostra ou tampão, temperatura, contra-pressão. • A Pump (Bomba) e a tubagem da bomba requerem uma calibração regular. Recomendado: semanalmente. • Após a tubagem da bomba ser substituída por nova tubagem. Nota: Não deixe a tubagem da bomba no interior da Pump (Bomba) quando a Pump (Bomba) não estiver a funcionar. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 89 5 Preparar o sistema para uma execução 5.3 Calibragens 5.3.1 Guia de calibração Módulo Quando calibrar Monitor UV • Quando o sinal for instável ou as leituras parecerem estar incorrectas. • Após limpar ou substituir a UV flow cell (Célula de fluxo UV). • Quando surge um erro/aviso com a alimentação ligada. • Quando o valor de base é ignorado aquando da limpeza da UV flow cell (Célula de fluxo UV). • Antes e após a realização de execuções na sala fria. • Quando o sinal for instável ou as leituras parecerem estar incorrectas. • Após a substituição da Conductivity flow cell (Célula de fluxo de condutividade). Monitor de Conductivity (Condutividade) 90 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.3 Calibragens 5.3.2 Calibração do ecrã do instrumento 5.3.2 Calibração do ecrã do instrumento Instruções Siga as instruções abaixo para calibrar o ecrã do instrumento. Passo Acção 1 No ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Settings and service (Definições e serviço) para aceder aos módulos do instrumento. Toque em Next:Next (Seguinte:Seguinte) para aceder ao 3.º ecrã. Resultado: o ecrã Settings and service (Definições e serviço) surge. 2 No ecrã Settings and service (Definições e serviço), toque em Display (Visor) para aceder às opções do ecrã. Resultado: o ecrã Display (Visor) surge. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 91 5 Preparar o sistema para uma execução 5.3 Calibragens 5.3.2 Calibração do ecrã do instrumento Passo Acção 3 No ecrã Display (Visor), toque em Touch screen calibration (Calibração do ecrã táctil) para iniciar a calibração. Resultado: o ecrã Message (Mensagem) surge. Toque em Yes (Sim) para confirmar e proceder à calibração ou Toque em No (Não) para cancelar a acção e regressar ao ecrã Display (Visor). 4 Nos quatro ecrãs Calibration (Calibração) seguintes, toque precisamente nos círculos marcados conforme solicitado. O primeiro ecrã Calibration (Calibração) é apresentado como um exemplo. 5 Toque em Exit (Sair) quando a calibração for concluída. Nota: Repita o procedimento se a calibração falhar. 92 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.3 Calibragens 5.3.3 Pressure sensor zero offset 5.3.3 Pressure sensor zero offset Zero offset Siga as instruções abaixo para definir a pressão como zero quando o Pressure sensor (Sensor de pressão) estiver exposto apenas à pressão atmosférica (Zero offset (Desfasagem zero)). Nota: A calibração da pressão é realizada apenas por um engenheiro de assistência da GE, após a substituição do Pressure sensor (Sensor de pressão). Passo Acção 1 Desligue a tubagem de admissão do Pressure sensor (Sensor de pressão) para expor o sensor apenas à pressão atmosférica. Nota: Certifique-se de que a Pump (Bomba) está desligada antes de desconectar a tubagem. 2 No ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Settings and service (Definições e serviço) para aceder aos módulos do instrumento. Resultado: o ecrã Service and settings (Definições e serviço) surge. 3 No ecrã Settings and service (Definições e serviço) toque em Pressure sensor (Sensor de pressão) para aceder às opções do Pressure sensor (Sensor de pressão). Resultado: o ecrã Pressure sensor (Sensor de pressão) surge. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 93 5 Preparar o sistema para uma execução 5.3 Calibragens 5.3.3 Pressure sensor zero offset Passo Acção 4 No ecrã Pressure sensor (Sensor de pressão), toque em Desfasagem zero. Resultado: o ecrã Message (Mensagem) surge. 5 Toque em OK caso não haja pressão de retorno no sistema (isto é, a tubagem de admissão da Pump (Bomba) foi desconectada do Pressure sensor (Sensor de pressão)). Resultado: a pressão atmosférica é definida como zero. 6 94 Volte a ligar a tubagem de admissão da Pump (Bomba) ao Pressure sensor (Sensor de pressão). ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.3 Calibragens 5.3.4 Calibração da Pump 5.3.4 Calibração da Pump Instruções Siga as instruções abaixo para calibrar a Pump (Bomba). Passo Acção 1 Submerja a tubagem de admissão do tampão A em água desmineralizada. 2 Coloque a tubagem de descarga da Wash valve (Válvula de lavagem) num tubo de recolha previamente tarado. Nota: Antes de iniciar a calibração, prepare o percurso do fluxo com água e certifique-se de que a tubagem de descarga onde a água bombeada é recolhida está cheia com água desmineralizada. Isto garante que o volume da água recolhida corresponde ao volume bombeado. 3 No ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Settings and service (Definições e serviço) para aceder aos módulos do instrumento. Resultado: Settings and service (Definições e serviço) - Ecrã 1 surge. 4 No ecrã Settings and service (Definições e serviço), toque em Pump (Bomba) para aceder às opções da Pump (Bomba). Resultado: o ecrã Pump (Bomba) surge. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 95 5 Preparar o sistema para uma execução 5.3 Calibragens 5.3.4 Calibração da Pump Passo Acção 5 No ecrã Pump (Bomba), toque em Calibration (Calibração). Resultado: o ecrã Calibration (Calibração) surge. 6 No ecrã Calibration (Calibração), defina a taxa de fluxo pretendida no intervalo de 0,5 a 5 ml/min. Utilize as setas para cima/baixo para definir o valor ou utilize o teclado numérico para inserir o valor. 7 No ecrã Calibration (Calibração), toque em Start flow (Iniciar fluxo) para iniciar a Pump (Bomba). Resultado: a Pump (Bomba) arranca e a água desmineralizada bombeada será recolhida no tubo de recolha previamente tarado. Recolha água durante pelo menos um minuto no tubo de recolha previamente tarado. 8 Calcule com precisão o volume de água recolhido no tubo de recolha previamente tarado e, em seguida, defina o valor do Collected volume (Volume recolhido) com este volume. 9 No ecrã Calibration (Calibração), toque em Calibrate (Calibrar) e, em seguida, confirme a acção (OK) para realizar a calibração. 10 Verifique se a Pump (Bomba) foi correctamente calibrada. Repita os passos 6 e 7 para confirmar se o volume de água recolhida corresponde à taxa de fluxo pretendida. Nota: Se a água recolhida não corresponder ao volume necessário (isto é, a Pump (Bomba) não fornece o líquido com a taxa de fluxo pretendida), inspeccione o estado da tubagem da bomba. Substitua a tubagem da bomba, se necessário, e, em seguida, realize uma nova calibração. 96 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.3 Calibragens 5.3.5 Calibração do monitor de UV 5.3.5 Calibração do monitor de UV Definir o Cell path length (Comprimento do percurso da célula) Se a UV flow cell (Célula de fluxo UV) tiver sido substituída, tem de ser definido um novo valor de Cell path length (Comprimento do percurso da célula). Nota: Certifique-se de que a UV flow cell (Célula de fluxo UV) está bem montada e que a tubagem de admissão e de descarga está bem instalada no monitor UV. Nenhuma iluminação isolada deve entrar no monitor UV. Certifiquese de que não há bolhas de ar na UV flow cell (Célula de fluxo UV). Pré-requisitos • Tampão A: água desmineralizada • Tampão B: solução com 1% de acetona recentemente preparada, cujo valor de absorção esperado é 340 mAU. Siga as instruções abaixo para definir o Cell path length (Comprimento do percurso da célula). Passo Acção 1 No ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Definições e serviço para aceder os módulos do instrumento e, em seguida, toque em Seguinte:Seguinte. Resultado: o ecrã 3 Settings and service (Definições e serviço) surge. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 97 5 Preparar o sistema para uma execução 5.3 Calibragens 5.3.5 Calibração do monitor de UV Passo Acção 2 No ecrã Settings and service (Definições e serviço), toque em UV para aceder às opções do monitor UV. Resultado: o ecrã UV surge. 3 No ecrã UV, toque em Flow cell path length (Comprimento do percurso da célula de fluxo) para aceder às opções da célula de fluxo. Para obter uma descrição das opções do monitor UV, consulte o ÄKTA start Maintenance Manual. Resultado: o ecrã Flow Cell Path Length (Comprimento do percurso da célula de fluxo) surge. No ecrã Flow Cell Path Length (Comprimento do percurso da célula de fluxo): • defina o Cell path length (Comprimento do percurso da célula) no campo Cell (Célula), correspondente à nova UV flow cell (Célula de fluxo UV) Nota: O Cell path length (Comprimento do percurso da célula) é fornecido na embalagem da UV flow cell (Célula de fluxo UV). • 4 toque em Save Path Length (Guardar comprimento do percurso) para guardar o valor. Se o Cell path length (Comprimento do percurso da célula) não estiver disponível, siga as instruções abaixo para calcular o Cell path length (Comprimento do percurso da célula). Submerja a tubagem de admissão do tampão A em água desmineralizada e a tubagem de admissão do tampão B em solução de 1% de acetona. 98 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.3 Calibragens 5.3.5 Calibração do monitor de UV Passo Acção 5 No ecrã Flow Cell path length (Comprimento do percurso da célula de fluxo), defina o valor da Cell (Célula) como 2,00 mm utilizando as setas para cima/baixo ou inserindo o valor. 6 Irrigue completamente e deixe a UV flow cell (Célula de fluxo UV) cheia com tampão A (água desmineralizada). Toque em Set baseline (Definir valor de base) para capturar um novo valor de referência para o teste. Resultado: Abs deve mostrar um valor próximo de 0 mAU. 7 Irrigue a UV flow cell (Célula de fluxo UV) com tampão B (1% de acetona) e deixe a célula de fluxo cheia com 1% de acetona. Anote o novo valor de Abs. 8 Calcular o Cell path length (Comprimento do percurso da célula): Cell (Célula) (mm) = 2,00 * (novo valor de Abs/340) 9 Actualize o valor do comprimento da Cell (Célula) calculado utilizando os botões para cima/baixo ou inserindo o valor. Toque em Save path length (Guardar comprimento do percurso) para guardar o valor na memória permanente. Nota: Note que o valor de Abs deve ser agora aproximadamente 340 ± 5% mAU, confirmando a realização da normalização. Calibrar o UV LED Siga as instruções abaixo para calibrar o UV LED (LED UV). Nota: Certifique-se de que a UV flow cell (Célula de fluxo UV) está bem montada e que os tubos de admissão e de descarga estão bem instalados no monitor UV. Nenhuma iluminação isolada deve entrar na UV flow cell (Célula de fluxo UV). Passo Acção 1 Submerja a tubagem de admissão do tampão em água desmineralizada. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 99 5 Preparar o sistema para uma execução 5.3 Calibragens 5.3.5 Calibração do monitor de UV Passo Acção 2 Lave a UV flow cell (Célula de fluxo UV) com água desmineralizada utilizando a Pump (Bomba). Certifique-se de que não há bolhas de ar na UV flow cell (Célula de fluxo UV). Nota: Irrigue completamente com água desmineralizada para garantir que a célula de fluxo está limpa. 3 No ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Definições e serviço para aceder os módulos do instrumento e, em seguida, toque em Seguinte:Seguinte. Resultado: o ecrã 3 Settings and service (Definições e serviço) surge. 4 No ecrã Settings and service (Definições e serviço), toque em UV para aceder às opções do monitor UV. Resultado: o ecrã UV surge. 100 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.3 Calibragens 5.3.5 Calibração do monitor de UV Passo Acção 5 No ecrã UV, toque em UV LED calibration (Calibração do LED UV). Para obter uma descrição dos parâmetros de calibração do UV, consulte o ÄKTA start Maintenance Manual. Resultado: o ecrã UV LED Calibration (Calibração do LED UV) surge. 6 • Defina o valor da Light strength (Intensidade de iluminação) para 500 utilizando as setas para cima/baixo ou introduzindo o valor. • Toque em Calibrate (Calibrar). surge um ecrã de confirmação. Seleccione OK para procurar automaticamente o valor de Light strength (Intensidade de iluminação) para obter uma resposta de Signal (Sinal) mínima de 2500 mV. • Se o valor de Signal (Sinal) for superior a 2500 mV, toque em Save (Guardar). Se o valor de Signal (Sinal) for inferior a 2500 mV, utilize as setas para aumentar a Light strength (Intensidade de iluminação) até o Signal (Sinal) ser superior a 2500 mV. 7 Toque em Save (Guardar) para armazenar o valor calibrado de Light strength (Intensidade de iluminação). ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 101 5 Preparar o sistema para uma execução 5.3 Calibragens 5.3.6 Calibração do monitor de Conductivity 5.3.6 Calibração do monitor de Conductivity Definir o valor constante da célula Se a célula de fluxo tiver sido substituída, é necessário definir um novo valor constante da célula. Siga as instruções abaixo para definir o valor constante da célula. Passo Acção 1 No ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Definições e serviço para aceder os módulos do instrumento e, em seguida, toque em Seguinte:Seguinte. Resultado: o ecrã 3 Settings and service (Definições e serviço) surge. 2 No ecrã Settings and service (Definições e serviço), toque em Conductivity (Condutividade) para aceder às opções do monitor de Conductivity (Condutividade). Resultado: o ecrã Conductivity (Condutividade) surge. 102 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.3 Calibragens 5.3.6 Calibração do monitor de Conductivity Passo Acção 3 No ecrã Conductivity (Condutividade), toque em Configuration (Configuração) para aceder às opções de configuração. Resultado: o ecrã Configuration (Configuração) surge. 4 No ecrã Configuration (Configuração), defina o valor constante da válvula no campo Set Cell Const (Definir constante da célula), para a nova Conductivity flow cell (Célula do fluxo de condutividade) utilizando as setas para cima/para baixo. Toque em Save (Guardar) para guardar o novo valor. Nota: O valor constante da célula é fornecido na embalagem da Conductivity flow cell (Célula de fluxo de condutividade). Se um valor constante da célula não estiver disponível, calibre a Conductivity flow cell (Célula de fluxo de condutividade) conforme explicado em Calibrar a Conductivity flow cell (Célula de fluxo de condutividade), na página 105. Definir a temperatura de referência Nota: Para o sistema voltar a calcular a condutividade medida, indique a temperatura de referência no campo da temperatura Set Ref Temp (Definir Temp. de Ref.). Certifique-se de que a caixa de verificação Enable temperature compensation (Activar compensação de temperatura) no ecrã Conductivity (Condutividade) Calibration (Calibração) está marcada. Siga as instruções abaixo para definir a temperatura de referência. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 103 5 Preparar o sistema para uma execução 5.3 Calibragens 5.3.6 Calibração do monitor de Conductivity Passo Acção 1 No ecrã Conductivity:Configuration (Condutividade:Configuração), defina o valor da temperatura de referência (Set ref temp) (Definir temperatura de referência) entre 4 °C e 35 °C. 2 Toque em Save (Guardar) para guardar o novo valor da temperatura de referência. Calibrar o sensor da temperatura Siga as instruções abaixo para calibrar o sensor de temperatura. Passo Acção 1 Coloque um termómetro de precisão no percurso da UV flow cell (Célula de fluxo UV) directamente após a Conductivity flow cell (Célula de fluxo de condutividade) e bombeie água desmineralizada através do sistema com uma taxa de fluxo de 0,5 ml/min. 2 No ecrã 3 Settings and service (Definições e serviço), toque em Conductivity (Condutividade) para aceder às opções do monitor de Conductivity (Condutividade). Resultado: o ecrã Conductivity (Condutividade) surge. 104 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.3 Calibragens 5.3.6 Calibração do monitor de Conductivity Passo Acção 3 No ecrã Conductivity (Condutividade), toque em Advanced calibration (Calibração avançada). Resultado: surge o ecrã Advanced calibration (Calibração avançada). 4 Registe a temperatura e introduza-a na caixa de texto Set actual temp (Definir temperatura actual) e, em seguida, toque em Calibrate (Calibrar) para efectuar a calibração da temperatura. Nota: Certifique-se de que a temperatura da Conductivity flow cell (Célula do fluxo de condutividade) estabilizou e meça a temperatura da solução de calibração com um termómetro de precisão. Nota: Calibrate Sine Gen (Calibrar gerador sinusoidal) é efectuado por um engenheiro de assistência da GE apenas quando a placa principal é substituída. Calibrar a Conductivity flow cell (Célula de fluxo de condutividade) Pré-requisitos Solução de calibração: 1,00 M NaCl ou 100 mS/cm de solução padrão de condutividade. Siga as instruções abaixo para calibrar a UV flow cell (Célula de fluxo UV). ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 105 5 Preparar o sistema para uma execução 5.3 Calibragens 5.3.6 Calibração do monitor de Conductivity Passo Acção 1 No ecrã Conductivity (Condutividade), toque em Calibration (Calibração). Resultado: o ecrã Calibration (Calibração) surge. 2 Registe a temperatura actual da solução de calibração na Conductivity flow cell (Célula de fluxo de condutividade) conforme apresentada no campo Cell Temperature (Temperatura da célula). 3 No ecrã Calibration (Calibração), defina o valor da condutividade teórico à temperatura actual no campo Set Conductivity (Definir condutividade) e toque em Calibrate (Calibrar) para efectuar a calibração da condutividade. Nota: • Se for utilizada uma solução padrão de condutividade certificada, utilize o valor de condutividade teórico fornecido correspondente à temperatura em questão. • 106 Se for utilizada uma solução de calibração de 1,00 M de NaCl manualmente preparada, obtenha o valor de condutividade à temperatura actual a partir do gráfico para a condutividade de 1,00 M de NaCl como uma função de temperatura apresentada abaixo. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.3 Calibragens 5.3.6 Calibração do monitor de Conductivity Gráfico do valor de condutividade O gráfico abaixo apresenta o valor da condutividade à temperatura actual quando é utilizado 1,00 M de solução da calibração de NaCI. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 107 5 Preparar o sistema para uma execução 5.3 Calibragens 5.3.6 Calibração do monitor de Conductivity 108 Eixo Descrição x Temperatura (°C) y Condutividade (mS/cm) ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.4 Desempenho do sistema 5.4 Desempenho do sistema Introdução Esta secção descreve o System performance method (Método de desempenho do sistema) e como executar e avaliar o System performance method (Método de desempenho do sistema) (desempenho do sistema). Nesta secção Esta secção contém as seguintes subsecções: Secção Consulte página 5.4.1 System performance method 110 5.4.2 System performance method do ÄKTA start 112 5.4.3 System performance method do UNICORN start 117 5.4.4 Switch valve timing 120 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 109 5 Preparar o sistema para uma execução 5.4 Desempenho do sistema 5.4.1 System performance method 5.4.1 System performance method Introdução O System performance method (Método de desempenho do sistema) é executado para garantir que o sistema está a funcionar dentro dos limites aceitáveis. Recomenda-se a execução do teste no momento da instalação do instrumento ou após a substituição de módulos tais como Pump (Bomba), UV, Conductivity (Condutividade) ou Valves (Válvulas). O System performance method (Método de desempenho do sistema) também pode ser utilizado a qualquer momento para verificar a condição do sistema, por exemplo, após um armazenamento prolongado do sistema. O System performance method (Método de desempenho do sistema) pode ser executado a partir do ecrã do instrumento e do UNICORN start. Nota: • Calibre todos os módulos antes de iniciar o teste. • Certifique-se de que não existe qualquer coluna ligada. • Recomenda-se a não edição de quaisquer parâmetros de execução durante um teste para evitar a falha do teste. Requisitos As soluções necessárias são: • Tampão A - água desmineralizada • Tampão B - 1,0% de acetona, 1,0 M de NaCl • Amostra - 1,0% de acetona, 1,0 M de NaCl (tampão B) Nota: Certifique-se de que prepara as soluções de tampão com precisão para evitar a falha do teste. Lista de verificação Antes de iniciar um System performance method (Método de desempenho do sistema), certifique-se de que as seguintes tarefas foram concluídas ou cumpridas: 110 • Calibração de todos os módulos: Pressure sensor (Sensor de pressão), Pump (Bomba), UV e Conductivity (Condutividade). • Não deve existir qualquer coluna no percurso do fluxo. • Defina a temperatura de referência de conectividade como 20 ºC, guarde e active a função. • Submerja a entrada A da porta do tampão no tampão A (água desmineralizada). ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.4 Desempenho do sistema 5.4.1 System performance method • Submerja a entrada B da porta do tampão no tampão B (1,0% de acetona, 1,0 M de NaCI). • Entrada da Sample valve (Válvula de amostra) submergida na amostra (1,0% de acetona, 1,0 M de NaCI). • Certifique de que o circuito da amostra de 1 ml está cheio com a amostra (1,0% de acetona, 1,0 M de NaCl). • Certifique-se de que 2 m da tubagem com 0,5 mm está ligado à Outlet valve (Válvula de descarga) na posição de resíduos. • Ao executar o System performance method (Método de desempenho do sistema) sem o colector de fracções, certifique-se de que a tubagem de fraccionamento da Outlet valve (Válvula de descarga) é inserida numa proveta previamente tarada. • Ao executar o System performance method (Método de desempenho do sistema) com o colector de fracções, certifique-se de que a tubagem de fraccionamento da Outlet valve (Válvula de descarga) está ligada ao colector de fracções por, pelo menos, 5 tubos previamente tarados. • Certifique-se de que o sistema foi previamente cheio com água desmineralizada. • Certifique-se de que toma nota de todas as observações necessárias ao registar os parâmetros enquanto o System performance method (Método de desempenho do sistema) está em curso. Introduza os valores observados no modelo de relatório do sistema apresentado no Secção 11.1 Relatório de desempenho do sistema, na página 297. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 111 5 Preparar o sistema para uma execução 5.4 Desempenho do sistema 5.4.2 System performance method do ÄKTA start 5.4.2 System performance method do ÄKTA start Instruções Siga as instruções abaixo para iniciar o System performance method (Método de desempenho do sistema) a partir do ecrã do instrumento. Nota: 112 Insira uma unidade de memória USB para guardar os resultados. Passo Acção 1 A partir do ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Method Run (Execução do método). 2 No ecrã Method run (Execução de método), toque em Prepare system (Preparar sistema). 3 Seleccione System performance method (Método de desempenho do sistema). Para iniciar o método, toque em Select (Seleccionar). ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.4 Desempenho do sistema 5.4.2 System performance method do ÄKTA start Passo Acção 4 Marque a caixa de verificação para guardar os resultados numa unidade de memória USB e, em seguida, toque em Run (Executar) para iniciar o teste de desempenho do sistema. Nota: Forneça um nome de ficheiro único. Resultado: surge o ecrã Run view (Visualização da execução). Nota: • Recomenda-se a não edição de quaisquer parâmetros de execução durante uma execução para evitar a falha do teste. • Se necessário, a execução do System performance method (Método de desempenho do sistema) pode ser terminada antes da sua conclusão. Toque em End (Terminar) para cancelar o teste. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 113 5 Preparar o sistema para uma execução 5.4 Desempenho do sistema 5.4.2 System performance method do ÄKTA start Passo Acção 5 Toque em Exit (Sair) para fechar o ecrã quando o System performance method (Método de desempenho do sistema) estiver concluído. Nota: Certifique-se de que não desligar a unidade de memória USB até o sistema gerar o relatório (ficheiro BMP). 6 Reveja o relatório, independentemente de ter passado ou falhado no teste, com base nos critérios de aceitação apresentados abaixo. Critérios de aceitação 114 Tempo (mín.) Actividade Verifique Intervalo aprovado 0 Lavagem da bomba Posição Wash valve Fase móvel através de Waste 1 1 ml/min, 0% B, fluxo através da posição de Outlet valve, Waste Pressão de retorno ≤ 0.05 MPa 2 Repita UV Auto zero (Zero automático de UV) 3 5 ml/min Pressão de retorno Entre 0,06 e 0,2 MPa Nível UV ± 10 mAU Nível de condutividade ± 1 mS/cm ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.4 Desempenho do sistema 5.4.2 System performance method do ÄKTA start Tempo (mín.) Actividade Verifique Intervalo aprovado 4 1 ml/min, posição Sample valve, Sample Nível UV máx. 300 a 380 mAU Nível máx. de condutividade 65 a 95 mS/cm Nível UV máx. 300 a 380 mAU Nível máx. de condutividade 65 a 95 mS/cm Fracção do peso n.º 2, 3 e 4. Entre 0,8 e 1,2 g Diferença máxima entre fracções 0,1 g 7 1 ml/min, posição Sample valve, Buffer 10 Solicitar botão Injection valve para a posição Inject . 13 Solicitar botão Injection valve de volta para a posição Load. 15 Inicie o gradiente, 0 a 100% B em 10 minutos, inicie o fraccionamento/a recolha. 19 Terminar o fraccionamento 1 20 Terminar a recolha 2 Proveta de peso Entre 4,2 e 5,8 g 25 Termine o gradiente, permaneça a 100% B Gradiente Direito, sem quebras negativas. 28 50% B Nível do gradiente 45 a 55% B 3 36 0 %B (reequilíbrio) 41 Fim 1 Com colector de fracções 2 Sem colector de fracções 3 UV 50% B/UV 100% B ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG Verifique a existência de fugas em todas as conexões Sem fugas. 115 5 Preparar o sistema para uma execução 5.4 Desempenho do sistema 5.4.2 System performance method do ÄKTA start Nota: 116 Se o System performance method (Método de desempenho do sistema) falhar, analise a causa da falha com base nos critérios de aceitação. Efectue as seguintes acções: • Recalibrar o módulo com falha • Utilize o tampão com uma composição adequada. • Limpe o módulo com falha ou o sistema completo. Consulte Capítulo 8 Manutenção, na página 233 para mais detalhes sobre limpeza. • Siga atentamente as instruções de teste. • Repita o System performance method (Método de desempenho do sistema) até passar. • Se forem observadas ondas ou flutuações no gradiente, então, execute a optimização da Switch valve timing (Temporização da válvula de comutação). • Se o teste falhar após as acções descritas acima, substitua o módulo com falha. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.4 Desempenho do sistema 5.4.3 System performance method do UNICORN start 5.4.3 System performance method do UNICORN start Instruções Siga as instruções abaixo para iniciar o System performance method (Método de desempenho do sistema) a partir do UNICORN start. Passo Acção 1 Inicie o teste a partir do UNICORN start - System control:System:Performance Test and Report (Controlo do sistema:Sistema:Teste e relatório de desempenho). 2 Seleccione um método com base na configuração do colector de fracções: • Performance method with Frac (Método de desempenho com Frac): quando o colector de fracção está activado. • Performance method without Frac (Método de desempenho sem Frac): quando o colector de fracção está desactivado. 3 Leia as notas do método antes de iniciar a execução. 4 Tome nota da localização do ficheiro de resultados. 5 Execute o System performance method (Método de desempenho do sistema). 6 O relatório de teste indica se o System performance method (Método de desempenho do sistema) passou ou falhou. Verifique manualmente os limites de pressão, volumes de fraccionamento/recolha, níveis de gradiente e todas as ligações relativamente a fugas durante o teste, utilizando os critérios de aceitação apresentados abaixo. Critérios de aceitação Tempo (mín.) Actividade Verifique Intervalo aprovado. 1 1 ml/min, 0% B, fluxo através da posição de resíduos da Outlet valve (Válvula de descarga) Pressão de retorno ≤ 0.05 MPa 2 Repita UV Auto zero (Zero automático de UV) ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 117 5 Preparar o sistema para uma execução 5.4 Desempenho do sistema 5.4.3 System performance method do UNICORN start Tempo (mín.) Actividade Verifique Intervalo aprovado. 3 5 ml/min Pressão de retorno Entre 0,06 e 0,2 MPa 15 Inicie o gradiente, 0 a 100% B em 10 minutos, inicie o fraccionamento/a recolha. 19 Terminar o fraccionamento 1 Fracção do peso n.º 2, 3 e 4. Entre 0,8 e 1,2 g Diferença máxima entre fracções 0,1 g 20 Terminar a recolha 2 Proveta de peso Entre 4,2 e 5,8 g 25 Termine o gradiente, permaneça a 100% B Gradiente 3 Direito, sem quebras negativas. 41 Fim Verifique a existência de fugas em todas as conexões Sem fugas. 1 Com colector de fracções 2 Sem colector de fracções 3 UV 50% B/UV 100% B Nota: 118 • Certifique-se de que actualiza o ficheiro de texto do Performance result (resultado de desempenho) com registos manualmente observados e, em seguida, imprima o relatório. • Os outros parâmetros são automaticamente verificados e os relatórios de aprovação/reprovação são gerados no relatório. Para obter a lista detalhada dos critérios de aceitação, consulte Secção 5.4.2 System performance method do ÄKTA start, na página 112. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.4 Desempenho do sistema 5.4.3 System performance method do UNICORN start Ilustração do teste de desempenho do sistema A ilustração abaixo representa um ficheiro típico de resultados do System performance method (Método de desempenho do sistema) gerado a partir do UNICORN start. Nota: Recomenda-se a optimização da temporização da válvula de comutação quando são observadas ondas ou flutuações no gradiente. Para obter uma descrição detalhada, consulte Secção 5.4.4 Switch valve timing, na página 120. Nota: Se o System performance method (Método de desempenho do sistema) falhar, analise a causa da falha com base nos critérios de aceitação. Efectue as seguintes acções: • Recalibrar o módulo com falha • Utilize o tampão com uma composição adequada. • Limpe o módulo com falha ou o sistema completo. Consulte Capítulo 8 Manutenção, na página 233 para mais detalhes sobre limpeza. • Siga atentamente as instruções de teste. • Repita o System performance method (Método de desempenho do sistema) até passar. • Se forem observadas ondas ou flutuações no gradiente, então, execute a optimização da Switch valve timing (Temporização da válvula de comutação). • Se o teste falhar após as acções descritas acima, substitua o módulo com falha. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 119 5 Preparar o sistema para uma execução 5.4 Desempenho do sistema 5.4.4 Switch valve timing 5.4.4 Switch valve timing Introdução A Switch valve timing (Temporização da válvula de comutação) é utilizada para optimizar a temporização da válvula de comutação (Buffer valve(Válvula de tampão)) do ÄKTA start. Recomenda-se a optimização da temporização da válvula de comutação aquando da obtenção de ondas ou flutuações no gradiente do passo durante o System performance method (Método de desempenho do sistema) ou as execuções de cromatografia. Nota: 120 • A Switch valve timing A (Temporização da válvula de comutação A) predefinida é 4 seg. • A Switch valve timing B (Temporização da válvula de comutação B) é 5 seg. • O Switch valve time (Tempo da válvula de comutação) pode ser definido entre 3,0 e 5,0 seg. com incrementos de 0,1 seg. utilizando a Advanced timing (Temporização avançada). • As flutuações ou ondas no gradiente dependem em grande parte das taxas de fluxo. Recomenda-se a modificação da temporização da válvula de comutação caso sejam observadas ondas/flutuações em taxas de fluxo específicas. • Após a alteração do Switch valve time (Tempo da válvula de comutação), execute um System performance method (Método de desempenho do sistema) para avaliar as flutuações/ondas no gradiente. Como alternativa, também pode ser realizada uma execução manual de 50% B durante 10 minutos para avaliar as flutuações/ondas no gradiente. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.4 Desempenho do sistema 5.4.4 Switch valve timing Ilustração de um funcionamento típico A ilustração abaixo mostra o resultado de um System performance method (Método de desempenho do sistema) no qual foram observadas flutuações no gradiente (seta). A Switch valve timing (Temporização da válvula de comutação) foi alterada para 5 seg., o teste foi repetido e o resultado mostrou um desempenho aceitável do gradiente (seta). Nota: Como alternativa, também pode ser realizada uma execução manual de 50% B durante 10 minutos para avaliar as flutuações/ondas no gradiente. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 121 5 Preparar o sistema para uma execução 5.4 Desempenho do sistema 5.4.4 Switch valve timing Definir a Switch valve timing (Temporização da válvula de comutação) Siga as instruções abaixo para alterar a Switch valve timing (Temporização da válvula de comutação). A Switch valve timing (Temporização da válvula de comutação) pode ser alterada a partir do ecrã do instrumento. Passo Acção 1 A partir do ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Settings and service (Definições e serviço). Resultado: o ecrã 1 Settings and service (Definições e serviço) surge. 2 Toque em System (Sistema). Resultado: o ecrã System (Sistema) surge. 3 Toque em Switch valve timing (Temporização da válvula de comutação). Resultado: o ecrã Switch valve timing (Temporização da válvula de comutação) surge. 122 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.4 Desempenho do sistema 5.4.4 Switch valve timing Passo Acção 4 Seleccione Switch valve timing B (Temporização da válvula de comutação B) para alterar a Switch valve timing (Temporização da válvula de comutação) para 5 seg. 5 Toque em Save (Guardar) para guardar a temporização alterada. 6 Se as ondas no gradiente persistirem ou se as flutuações nos níveis do gradiente do passo forem elevadas, seleccione Advanced timing (Temporização avançada) para definir a temporização da válvula de comutação além da Switch valve timing A (Temporização da válvula de comutação A) e da Switch valve timing B (Temporização da válvula de comutação B). Nota: Recomenda-se a utilização da Advanced timing (Temporização avançada) caso as opções para Switch valve timing A (Temporização da válvula de comutação A) ou Switch valve timing B (Temporização da válvula de comutação B) não tenham produzido resultados satisfatórios. 7 Defina o Switch valve time (Tempo da válvula de comutação) no intervalo de 3,0 a 5,0 seg. 8 Toque em Save (Guardar) para guardar a temporização optimizada. 9 Execute o System performance method (Método de desempenho do sistema) ou execuções de gradiente a 50% até obter resultados satisfatórios. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 123 5 Preparar o sistema para uma execução 5.5 Ligar uma coluna 5.5 Ligar uma coluna Introdução Esta secção descreve como ligar uma coluna ao ÄKTA start. Encontram-se disponíveis diferentes tipos de suportes de coluna para as colunas utilizadas com o instrumento. Consulte Capítulo 10 Informações de referência, na página 279 para seleccionar um suporte de coluna apropriado. A coluna é ligada ao percurso do fluxo entre a Injection valve (Válvula de injecção) e o monitor UV, conforme mostrado na ilustração do percurso do fluxo na Secção 5.1 Descrição geral do percurso do fluxo, na página 83. Posicionamento da coluna Dependendo da dimensão da coluna, escolha a localização apropriada no instrumento para posicionar a coluna. As calhas do suporte de coluna estão localizadas nos lados frontal e direito do instrumento, conforme mostrado na imagem abaixo. 124 • Lado frontal do instrumento, para colunas pequenas (por exemplo, colunas HiTrap™) • Lado direito do instrumento, para colunas grandes (por exemplo, colunas com 60 cm de comprimento) ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.5 Ligar uma coluna Ligar uma coluna Siga as instruções abaixo para ligar uma coluna ao instrumento. Passo Acção 1 Prenda um suporte de coluna apropriado à calha do suporte de coluna no instrumento. 2 Retire os batentes da coluna, monte a coluna no conector de união, caso o tipo de coluna exija uma união. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 125 5 Preparar o sistema para uma execução 5.5 Ligar uma coluna 126 Passo Acção 3 Fixe a coluna ao suporte de coluna. 4 Ligue a tubagem PEEK com d.i. de 0,75 mm da porta 1 da Injection valve (Válvula de injecção) à cabeça da coluna. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.5 Ligar uma coluna Passo Acção 5 Ligue a tubagem PEEK com d.i. de 0,75 mm da parte inferior do monitor UV à parte inferior da coluna. Nota: A tubagem PEEK com d.i. de 0,75 mm não deve ser desconectada da entrada do monitor UV aquando da remoção da coluna. Consulte Secção 8.3.1 Desligue a coluna, na página 240. Nota: Não aperte demasiado ao ligar as colunas. Apertar demasiado pode quebrar os conectores ou comprimir a tubagem e, assim, obstruir o fluxo. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 127 5 Preparar o sistema para uma execução 5.6 Executar os métodos Prepare system 5.6 Executar os métodos Prepare system Introdução Esta secção descreve como preparar o percurso do fluxo e a coluna antes de iniciar uma execução de cromatografia. Nesta secção Esta secção contém as seguintes subsecções: Secção 128 Consulte página 5.6.1 Pump wash A 129 5.6.2 Pump wash B 132 5.6.3 Washout fractionation tubing 135 5.6.4 Column preparation 138 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.6 Executar os métodos Prepare system 5.6.1 Pump wash A 5.6.1 Pump wash A Introdução O método de Pump wash A (Lavagem da bomba A) é utilizado antes de iniciar uma nova execução ou em caso de substituição dos tampões. Durante a Pump wash A (Lavagem da bomba A), o fluxo é direccionado através da Wash valve (Válvula de lavagem) para Waste (Resíduos). Nota: • A Pump wash A (Lavagem da bomba A) é efectuada a 10 ml/min durante 1 min. através da porta do tampão A. • A Pump wash A (Lavagem da bomba A) é importante para evitar recirculação e contaminação cruzada entre os tampões/amostras. • Recomenda-se lavar primeiro com água desmineralizada e depois com o tampão escolhido. • O método de Pump wash A (Lavagem da bomba A) não pode ser editado. Requisitos As soluções necessárias são: • água desmineralizada • Solução de tampão Instruções Siga as instruções abaixo para efectuar uma execução de Pump wash A (Lavagem da bomba A). O procedimento de Pump wash A (Lavagem da bomba A) é iniciado a partir do ecrã do instrumento. Passo Acção 1 Submerja a tubagem de admissão do tampão A em água desmineralizada ou tampão. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 129 5 Preparar o sistema para uma execução 5.6 Executar os métodos Prepare system 5.6.1 Pump wash A 130 Passo Acção 2 No ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Method run (Execução de método). 3 No ecrã Method run (Execução de método), toque em Prepare system (Preparar sistema). 4 Seleccione Pump wash A (Lavagem da bomba) e, em seguida, toque em Select (Seleccionar) para iniciar o método. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.6 Executar os métodos Prepare system 5.6.1 Pump wash A Passo Acção Resultado: surge o ecrã seguinte. Nota: Se necessário, a execução da Pump wash A (Lavagem da bomba A) pode ser terminada antes de estar concluída ao tocar em End (Terminar) para parar a execução. 5 Quando a execução estiver concluída, toque em Exit (Sair) para fechar o ecrã Pump wash A (Lavagem da bomba A). ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 131 5 Preparar o sistema para uma execução 5.6 Executar os métodos Prepare system 5.6.2 Pump wash B 5.6.2 Pump wash B Introdução O método de Pump wash B (Lavagem da bomba A) é utilizado antes de iniciar uma nova execução ou em caso de substituição dos tampões. Durante a Pump wash B (Lavagem da bomba B), o fluxo é direccionado através da Wash valve (Válvula de lavagem) para Waste (Resíduos). Nota: • A Pump wash B (Lavagem da bomba B) é efectuada a 10 ml/min durante 1 min. através da porta do tampão B. • A Pump wash B (Lavagem da bomba B) é importante para evitar recirculação e contaminação cruzada entre tampões e amostras. • Recomenda-se lavar primeiro com água desmineralizada e depois com o tampão escolhido. • O método de Pump wash B (Lavagem da bomba B) não pode ser editado. Requisitos As soluções necessárias são: • água desmineralizada • Solução de tampão Instruções Siga as instruções abaixo para efectuar uma execução de Pump wash B (Lavagem da bomba B). O procedimento de Pump wash B (Lavagem da bomba B) é iniciado a partir do ecrã do instrumento. 132 Passo Acção 1 Submerja a tubagem de admissão do tampão B em água desmineralizada ou tampão. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.6 Executar os métodos Prepare system 5.6.2 Pump wash B Passo Acção 2 No ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Method run (Execução de método). 3 No ecrã Method run (Execução de método), toque em Prepare system (Preparar sistema). 4 Seleccione Pump wash B (Lavagem da bomba) e, em seguida, toque em Select (Seleccionar) para iniciar o método. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 133 5 Preparar o sistema para uma execução 5.6 Executar os métodos Prepare system 5.6.2 Pump wash B Passo Acção Resultado: surge o ecrã seguinte. Se necessário, a execução da Pump wash B (Lavagem da bomba B) pode ser terminada antes de estar concluída ao tocar em End (Terminar) para parar a execução. 5 134 Quando a execução estiver concluída, toque em Exit (Sair) para fechar o ecrã Pump wash B (Lavagem da bomba B). ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.6 Executar os métodos Prepare system 5.6.3 Washout fractionation tubing 5.6.3 Washout fractionation tubing Introdução O método de Washout fractionation tubing (Lavagem da tubagem de fraccionamento) é utilizado para limpar a tubagem de fraccionamento. Recomenda-se que, ao recolher as fracções sem o colector de fracções, seja utilizada uma Outlet valve (Válvula de descarga) e que entre execuções diferentes seja utilizado um colector de fracções. Nota: O fluxo é direccionado da tubagem de fraccionamento para o tubo de recolha através da Outlet valve (Válvula de descarga). Requisitos As soluções de limpeza necessárias são: • água desmineralizada • Solução de tampão Instruções Siga as instruções abaixo para efectuar a execução de Washout fractionation tubing (Lavagem da tubagem de fraccionamento). O procedimento de Washout fractionation tubing (Lavagem da tubagem de fraccionamento) é iniciada a partir do ecrã do instrumento. Passo Acção 1 Submerja a tubagem de admissão do tampão em água desmineralizada ou tampão. 2 Remova a coluna do percurso do fluxo e volte a ligar o percurso do fluxo. Para obter instruções detalhadas, consulte a Secção 8.3.1 Desligue a coluna, na página 240. 3 Coloque a tubagem de fraccionamento no recipiente de resíduos. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 135 5 Preparar o sistema para uma execução 5.6 Executar os métodos Prepare system 5.6.3 Washout fractionation tubing 136 Passo Acção 4 No ecrã inicial do ÄKTA start , toque em Method run (Execução de método). 5 No ecrã Method run (Execução de método), toque em Prepare system (Preparar sistema). 6 Seleccione Washout fractionation tubing (Lavagem da tubagem de fraccionamento) e, em seguida, toque em Select (Seleccionar) para iniciar o método. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.6 Executar os métodos Prepare system 5.6.3 Washout fractionation tubing Passo Acção 7 Defina os parâmetros de execução necessários: • Flow rate, taxa de fluxo (ml/min) • Pressure limit, limite de pressão (MPa) • Volume da execução, volume da execução (ml) Toque em Run (Executar) para iniciar o método. Resultado: surge o ecrã seguinte. Nota: Se necessário, a execução da Washout fractionation tubing (Lavagem da tubagem de fraccionamento) pode ser terminada antes de estar concluída ao tocar em End (Terminar) para parar a lavagem. 8 Quando a execução estiver concluída, toque em Exit (Sair) para fechar o ecrã Washout fractionation tubing (Lavagem da tubagem de fraccionamento). ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 137 5 Preparar o sistema para uma execução 5.6 Executar os métodos Prepare system 5.6.4 Column preparation 5.6.4 Column preparation Introdução O método Column preparation (Preparação da coluna) é utilizado para preparar uma nova coluna ou para equilibrar a coluna. Recomenda-se equilibrar as colunas antes de iniciar uma nova execução. Requisitos A solução necessária é: • Solução de tampão Instruções Siga as instruções abaixo para preparar a coluna para uma execução. O procedimento Column preparation (Preparação da coluna) é iniciado a partir do ecrã do instrumento. 138 Passo Acção 1 Submerja a tubagem de admissão do tampão no tampão pretendido. 2 Ligue a coluna ao percurso do fluxo. Para obter instruções detalhadas, consulte a Secção 5.5 Ligar uma coluna, na página 124. 3 No ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Method run (Execução de método). ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.6 Executar os métodos Prepare system 5.6.4 Column preparation Passo Acção 4 No ecrã Method run (Execução de método), toque em Prepare system (Preparar sistema). 5 Seleccione Column preparation (Preparação da coluna) e, em seguida, toque em Select (Seleccionar) para iniciar o método. Para obter instruções detalhadas, consulte Secção 6.4.5 Métodos Prepare system, na página 202. 6 Consulte os parâmetros de execução necessário e, em seguida, toque em Run (Executar) para iniciar o método. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 139 5 Preparar o sistema para uma execução 5.6 Executar os métodos Prepare system 5.6.4 Column preparation Passo Acção Resultado: surge o ecrã seguinte. Nota: Se necessário, a execução da Column preparation (Preparação da coluna) pode ter terminada antes da sua conclusão ao tocar em End (Terminar) para parar a execução. 7 140 Quando a execução estiver concluída, toque em Exit (Sair) para fechar o ecrã Column preparation (Preparação da coluna). ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.7 Aplicação de amostras 5.7 Aplicação de amostras Aplicação de amostras A tabela abaixo apresenta os diferentes modos de aplicação de amostras disponíveis para o ÄKTA start. A técnica de aplicação de amostras pode ser seleccionada a partir do ecrã do instrumento no ecrã Run parameters (Parâmetros de execução) ou a partir do UNICORN start. Para obter detalhes, consulte Capítulo 6 Operações a partir do ecrã do instrumento, na página 162 eUNICORN start 1.0 User Manual. Volume da amostra Aplicação de amostras Tipo de circuito 25 μl a 5 ml através do circuito Circuito de amostras 10 ml a 150 ml através do circuito Superloop™, 10 ml Superloop, 50 ml Superloop, 150 ml > 5 ml Nota: através da Pump (Bomba), a partir da porta I da Sample valve (Válvula da amostra) (amostra) - Certifique-se de que carrega apenas o volume recomendado de amostra na coluna para obter bons resultados. Para obter detalhes, consulte as instruções da coluna. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 141 5 Preparar o sistema para uma execução 5.7 Aplicação de amostras Descrição da Injection valve (Válvula de injecção) A Injection valve (Válvula de injecção) permite a aplicação de uma amostra numa coluna a partir de um circuito de amostras ligado à válvula. A ilustração abaixo mostra as diferentes posições da Injection valve (Válvula de injecção). A posição da Injection valve (Válvula de injecção) pode ser alterada manualmente rodando a alavanca para a esquerda (posição Load Sample (Carregar amostra)) ou para a direita (posição Inject to column (Injectar na coluna)). Posição da válvula: carregar amostra Ligação da porta Função 6-1 Percurso predefinido para o percurso do fluxo do sistema 3-2 Direcciona o líquido injectado manualmente através da porta 3 para o circuito da amostra. Nota: Um circuito de amostras ou Superloop está ligado às portas 2 e 5 da Injection valve (Válvula de injecção). 5-4 Direcciona o líquido do circuito de amostras, através da porta 4, para o recipiente de resíduos. Nota: O percurso indicado pelas setas cor-de-laranja claro na ilustração acima é utilizado durante o enchimento manual do circuito (amostra ou Superloop) através da porta 3. 142 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.7 Aplicação de amostras Posição da válvula: injectar na coluna Ligação da porta Função 6-5 Desvia o percurso do fluxo do sistema para o circuito de amostras. 2-1 Direcciona o líquido do circuito de amostras para a coluna para que a amostra carregada no circuito seja transferida para a coluna. Ligar um circuito de amostras Siga as instruções abaixo para ligar um circuito de amostras à Injection valve (Válvula de injecção). Passo Acção 1 Ligue o circuito de amostras entre as portas 2 e 5 da Injection valve (Válvula de injecção). 2 Certifique-se de que a tubagem de resíduos está ligada à porta 4 da Injection valve (Válvula de injecção). Ligar um Superloop Siga as instruções abaixo para ligar um Superloop à Injection valve (Válvula de injecção). Passo Acção 1 Prenda um suporte de coluna apropriado à calha do suporte de coluna na extremidade do lado direito do instrumento. 2 Certifique-se de que o Superloop está cheio de líquido de acordo com as instruções do Superloop. 3 Prenda o Superloop ao suporte de coluna. 4 Ligue a tubagem da parte inferior do Superloop à porta 2 da Injection valve (Válvula de injecção). ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 143 5 Preparar o sistema para uma execução 5.7 Aplicação de amostras Passo Acção 5 Ligue a tubagem da parte superior do Superloop à porta 5 da Injection valve (Válvula de injecção). 6 Certifique-se de que uma tubagem de resíduos está ligada à porta 4 da Injection valve (Válvula de injecção). Encha a tubagem da amostra utilizando a Pump Siga as instruções abaixo para encher a tubagem da amostra utilizando água DM/Tampão, antes de carregar a amostra utilizando a Pump. Passo Acção 1 Ligue uma tubagem ETFE com d.i. de 1 mm à porta I (Amostra) da Sample valve (Válvula da amostra). 2 Submerja a outra extremidade da tubagem de admissão da amostra no recipiente com água DM/Tampão. 3 A partir do ecrã do instrumento seleccione Manual Run. Para mais detalhes sobre a execução manual, consulte Secção 6.3 Efectuar uma execução manual, na página 169. 4 144 Toque na seta para a frente para aceder aos parâmetros de execução no ecrã 2/2. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.7 Aplicação de amostras Passo Acção 5 Alterne para definir a posição Sample valve para Sample de forma ao fluxo ser abastecido a partir da entrada da amostra. 6 Toque em Run (Executar) para iniciar a execução. 7 Termine a execução manualmente depois de concluir o enchimento com o volume necessário de água DM/tampão. Carregar a amostra utilizando a Pump (Bomba) A amostra pode ser aplicada directamente utilizando a Pump (Bomba) através da Sample valve (Válvula da amostra). A técnica de aplicação de amostras directa permite a aplicação de volumes de amostra superior a 5 ml. Siga as instruções abaixo para aplicar directamente a amostra utilizando a Pump(Bomba). Passo Acção 1 Ligue uma tubagem ETFE com d.i. de 1 mm à porta I (Amostra) da Sample valve (Válvula da amostra). 2 Submerja a outra extremidade da tubagem de admissão da amostra no recipiente da amostra. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 145 5 Preparar o sistema para uma execução 5.7 Aplicação de amostras Passo Acção 3 A partir do ecrã do instrumento seleccione Method Run. Seleccione Quick start ou Templates. Para obter detalhes, consulte Secção 6.4 Executar uma execução de método, na página 180. 4 No ecrã Run parameters (Parâmetros de execução), seleccione a aplicação de amostras através da Pump (Bomba). Nota: • Quando a amostra é aplicada através da Pump (Bomba), a Injection valve (Válvula de injecção) tem de ser manualmente colocada na posição Load (Carregar) (predefinição). 146 • Certifique-se de que lava a tubagem de admissão da amostra com tampão A submergindo a tubagem no tubo da amostra. Certifique-se de que mantém um volume suficiente de amostra para evitar a entrada de ar na tubagem. • Certifique-se de que não há bolhas de ar presas na tubagem. • Encha previamente a tubagem da amostra com amostra antes do início da execução para garantir que a tubagem é cheia com amostra. 5 No ecrã Run parameters (Parâmetros de execução), defina o volume da amostra e os outros parâmetros necessários. Para obter detalhes, consulte Descrição geral do funcionamento, na página 164. 6 Toque em Run (Executar) para iniciar a execução. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.7 Aplicação de amostras Encha o circuito de amostras antes de injectar a amostra Um circuito de amostras permite a injecção de pequenos volumes de amostra na coluna. A aplicação de amostras através do circuito é realizado em dois passos: 1 Carregamento do circuito de amostras com amostra. 2 Injecção da amostra do circuito de amostras para a coluna. Siga as instruções abaixo para encher o circuito de amostras utilizando água DM/Tampão, antes de injectar a amostra utilizando a Injection valve manual. Passo Acção 1 Encha uma seringa com água DM/tampão. Nota: Certifique-se de que a opção Injection valve está definida para a posição Load Sample. 2 Ligue a seringa à porta da Injection valve (válvula de injecção) 3. 3 Carregue água DM/tampão no circuito de amostras. 4 Repita os passos 1 a 3 usando no mínimo 5 vezes o volume do circuito, antes de carregar a amostra. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 147 5 Preparar o sistema para uma execução 5.7 Aplicação de amostras Carregar a amostra no circuito de amostras Siga as instruções abaixo para carregar a amostra no circuito de amostras. Nota: Certifique-se de que lava o circuito com água desmineralizada e tampão utilizando, pelo menos, 5 vezes o volume do circuito antes de injectar a amostra. Passo Acção 1 Encha uma seringa com amostra. 2 Ligue a seringa à porta 3 da Injection valve (Válvula de injecção). Nota: Certifique-se de que a Injection valve (Válvula de injecção) está colocada na posição Load Sample (Carregar amostra), que permite o enchimento do circuito de amostras a partir da porta de enchimento 3. 3 Carregue cuidadosamente a amostra no circuito de amostras. Para evitar a perda de amostras devido a passagem pelo sifão, deixe a seringa na porta até que a amostra tenha sido injectada na coluna durante a execução. Sugestão: Recomenda-se que encha em demasia o circuito para se certificar de que o circuito está completamente cheio O excesso de amostra irá sair da válvula através da porta 4. 4 A partir do ecrã do instrumento seleccione: Method run (Execução de método) e, em seguida, escolha Templates (Modelos). Para obter detalhes, consulte Secção 6.4 Executar uma execução de método, na página 180 148 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.7 Aplicação de amostras Passo Acção 5 No ecrã Run parameters (Parâmetros de execução), seleccione a aplicação de amostras através do Loop (Circuito) e defina todos os parâmetros de execução necessários. Para obter detalhes, consulte Capítulo 6 Operações a partir do ecrã do instrumento, na página 162. Coloque a Injection valve (Válvula de injecção) na posição Inject (Injectar), aquando da apresentação do seguinte ecrã no ecrã do instrumento. Nota: Certifique-se de que a Injection valve (Válvula de injecção) está na posição Load (Carregar) antes de iniciar a execução. 6 Após alterar manualmente a posição, confirme a mensagem tocando em Continue (Continuar). A amostra será injectada numa coluna quando a Injection valve (Válvula de injecção) é colocada manualmente na posição Inject to column (Injectar na coluna) durante a execução. 7 Coloque a Injection valve (Válvula de injecção na posição Load (Injectar) aquando da apresentação do seguinte ecrã no ecrã do instrumento. 8 Após alterar manualmente a posição da Injection valve (Válvula de injecção, confirme a mensagem tocando em Continue (Continuar). Nota: Para técnicas de ligação (AC/IEX), recomenda-se que esvazie o circuito com, pelo menos, 3 vezes do volume do circuito para obter uma recuperação de amostras boa/elevada. Não é aconselhável para técnicas de não ligação (DS/GF), pois existem limitações de volume da amostra devido ao tamanho da coluna utilizada. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 149 5 Preparar o sistema para uma execução 5.7 Aplicação de amostras Carregar a amostra a partir de um Superloop O Superloop permite a injecção de maiores volumes de amostra (10 a 150 ml) na coluna. Siga as instruções abaixo para aplicar a amostra utilizando um Superloop. Passo Acção 1 Encha uma seringa de grande volume com amostra. 2 Ligue a seringa à porta 3 da Injection valve (Válvula de injecção) e injecte cuidadosamente a amostra no Superloop. Nota: Certifique-se de que a Injection valve (Válvula de injecção) está colocada na posição Load sample (Carregar), que permite o enchimento do circuito capilar a partir da porta de enchimento 3. 3 A partir do ecrã do instrumento seleccione: Method run (Execução de método) e, em seguida, escolha os métodos Quick start (Início rápido) ou Templates (Modelos). Para obter detalhes, consulte Secção 6.4 Executar uma execução de método, na página 180. 4 150 No ecrã Run parameters (Parâmetros de execução), seleccione a aplicação de amostras através do Loop (Circuito) e defina todos os parâmetros de execução necessários. Para obter detalhes, consulte Descrição geral do funcionamento, na página 164. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.7 Aplicação de amostras Passo Acção 5 Coloque a Injection valve (Válvula de injecção) na posição Inject (Injectar), aquando da apresentação do seguinte ecrã no ecrã do instrumento. Nota: Certifique-se de que a Injection valve (Válvula de injecção) está na posição Load (Carregar) antes de iniciar a execução. 6 Após alterar manualmente a posição, confirme a mensagem tocando em Continue (Continuar). 7 Coloque a Injection valve (Válvula de injecção na posição Load (Injectar) aquando da apresentação do seguinte ecrã no ecrã do instrumento. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 151 5 Preparar o sistema para uma execução 5.7 Aplicação de amostras Passo Acção A amostra será injectada numa coluna quando a Injection valve (Válvula de injecção) é colocada manualmente na posição Inject to column (Injectar na coluna) durante a execução. 8 152 Após alterar manualmente a posição da Injection valve (Válvula de injecção, confirme a mensagem tocando em Continue (Continuar). ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.8 Preparar o Colector de fracções 5.8 Preparar o Colector de fracções Preparar o Colector de fracções As fracções são recolhidas em tubos utilizando o colector de fracções. Siga as instruções abaixo para preparar o colector de fracção caso vá ser utilizado durante uma execução. Os seguintes tipos de tubos podem ser colocados no suporte do tubo do conjunto da taça: • Eppendorf™ tubos (1,5 ml or 2 ml) • Tubos de 5 ml (12 x 75 mm) • Tubos de centrifugação (entre 10 e 12 ml) • Falcon™ tubos (15 ml) AVISO O colector de fracções deve ser ligado ou desconectado do instrumento apenas quando o ÄKTA start estiver desligado. Nota: Certifique-se de que o colector de fracções está correctamente instalado. Consulte a Ligar o Frac30 ao ÄKTA start, na página 77. Passo Acção 1 Insira um número suficiente de tubos de recolha no conjunto da taça. Nota: Todos os tubos devem ser do mesmo comprimento e diâmetro e não devem existir espaços vazios na sequência. 2 Ligue uma tubagem PEEK com d.i. de 0,75 mm à porta III da Outlet valve (Válvula de descarga) (Recolha). Nota: A tubagem deve ter cerca de 50 cm de comprimento para garantir uma colocação correcta do colector de fracções e o movimento livre do braço distribuidor. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 153 5 Preparar o sistema para uma execução 5.8 Preparar o Colector de fracções Passo Acção 3 Desaperte a porca do suporte de tubagem e insira a tubagem de descarga no suporte de tubagem e aperte a porca. Nota: A tubagem PEEK deve prolongar-se ligeiramente (2 a 3 mm) para fora do suporte de tubagem. Certifique-se de que o comprimento prolongado da tubagem é suficiente curto para evitar qualquer colisões com os tubos de teste durante o fraccionamento. 4 154 Coloque o suporte de tubagem na porta correspondente do braço distribuidor (isto é, a porta externa ou interna é escolhida de acordo com o tipo de tubos de recolha introduzidos no conjunto da taça). ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.8 Preparar o Colector de fracções Passo Acção 5 Mova cuidadosamente o braço para a posição de distribuição. Definir o volume de atraso O volume de atraso representa o volume entre o UV e o colector de fracções ou a saída que é utilizada. As definições de volume de atraso são efectuadas para garantir que as fracções recolhidas durante o fraccionamento correspondem às fracções indicadas no cromatograma. Quando o colector de fracções está activado, o volume de atraso é recolhido no primeiro tubo (T1) e o volume de purificação é recolhidos nos tubos subsequentes. Sem o colector de fracções activado, o volume de atraso é recolhido na proveta de recolha (o volume recolhido total na proveta de recolha corresponderá a volume de atraso + volume de purificação). Como o volume de atraso é afectado pelo comprimento e diâmetro da tubagem, deve ser definido de acordo com o tubo utilizado. Siga as instruções abaixo para definir o volume de atraso. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 155 5 Preparar o sistema para uma execução 5.8 Preparar o Colector de fracções Passo Acção 1 No ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Settings and service (Definições e serviço) para aceder aos módulos do instrumento. Resultado: o ecrã 1 Settings and service (Definições e serviço) surge. 2 No ecrã Settings and service (Definições e serviço), toque em System (Sistema) para aceder às opções do sistema. Resultado: o ecrã System (Sistema) surge. 3 No ecrã System (Sistema), toque em Delay volume setting (Definição do volume de atraso) para aceder às definições. Resultado: o ecrã Delay volume settings (Definições do volume de atraso) surge. 156 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.8 Preparar o Colector de fracções Passo Acção 4 Introduza o diâmetro interno (DI) no campo Tube ID (DI do tubo) e o comprimento da tubagem da Outlet valve (Válvula de descarga) do colector de fracções nos campos Tube length (Comprimento do tubo) e, em seguida, toque em Save (Guardar). Resultado: o volume de atraso total de UV para o colector de fracções é exibido no campo Total delay volume (Volume de atraso total). Nota: O volume de atraso de UV para a Outlet valve (Válvula de descarga) é constante (0,27 ml) em todos os instrumentos do ÄKTA start caso sejam utilizados os comprimentos e diâmetros internos recomendados da tubagem. Nota: Certifique-se de que utiliza o comprimento e DI recomendados da tubagem PEEK de UV para a Outlet valve (Válvula de descarga) para evitar o cálculo incorrecto do volume de atraso. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 157 5 Preparar o sistema para uma execução 5.9 Operações numa sala fria 5.9 Operações numa sala fria Introdução Ao purificar biomoléculas que são sensíveis à temperatura, as execuções de cromatografia são realizadas numa sala fria. Preparação Siga as instruções abaixo para preparar o instrumento para uma execução na sala fria. Passo Acção 1 Coloque o ÄKTA start na sala fria. 2 Se estiver ligado um computador UNICORN start ao instrumento, deixe o computador fora da sala fria. 3 Deixe o instrumento estabilizar até a temperatura da sala fria. 4 Aperte todas as ligações e bombeie água desmineralizada através do sistema para verificar a existência de fugas. 5 Aperte qualquer conector com fuga. Iniciar uma execução Antes de iniciar uma execução, certifique-se de que a temperatura dos tampões atingiu a temperatura da sala fria. Nota: A temperatura medida do sistema é a temperatura na Conductivity flow cell (Célula de fluxo de condutividade), que pode diferir da temperatura ambiente. Remoção da sala fria Siga as instruções abaixo para remover o instrumento da sala fria. 158 Passo Acção 1 Desligue o instrumento e desconecte o cabo de alimentação antes de retirar o instrumento da sala fria. 2 Desaperte todas as ligações para evitar que colem quando o sistema voltar à temperatura ambiente. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.9 Operações numa sala fria Passo Acção 3 Deixe o instrumento estabilizar até a temperatura ambiente durante, pelo menos, algumas horas. 4 Aperte todas as ligações e bombeie água desmineralizada através do sistema para verificar a existência de fugas. 5 Aperte qualquer conector com fuga. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 159 5 Preparar o sistema para uma execução 5.10 Iniciar uma execução 5.10 Iniciar uma execução Verificações finais Antes de iniciar uma execução, efectue verificações recomendadas abaixo para evitar que os problemas não sejam detectados após o início da execução. Tampão • Verifique se as tubagens de admissão do tampão A e B são submersas nos frascos correctos com os tampões em questão. • Verifique se existe tampão suficiente disponível. Saída de resíduos • Verifique se as tubagens de descarga em direcção aos resíduos da Wash valve (Válvula de lavagem), Injection valve (Válvula de injecção) e da Outlet valve (Válvula de descarga) estão colocadas no recipiente de resíduos. • Verifique se o recipiente de resíduos não está cheio e se existe provisão para o volume para ele direccionado durante a execução. Colector de fracções • No colector de fracções, Frac30 será utilizada durante a execução, verifique se o colector de fracções está preparado e cheio com os tubos de recolha e se a tubagem PEEK de recolha da Outlet valve (Válvula de descarga) está ligada ao colector de fracções e que o colector de fracções está activado. Coluna • Verifique se a coluna correcta foi ligada e equilibrada (se o equilíbrio não estiver incluído no método). Amostra • Certifique-se de que a amostra está pronta a ser carregada através da Pump (Bomba), circuito ou Superloop. Pump • Certifique-se de que colocar a tubagem da bomba devidamente sobre a cabeça da bomba. Certifique-se de que fecha a cobertura da bomba antes de iniciar a execução. Armazenamento do resultado • 160 Se o resultado da execução tiver de ser guardada durante a utilização sem o UNICORN start, certifique-se de que uma unidade de memória USB está ligada ao instrumento. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 5 Preparar o sistema para uma execução 5.10 Iniciar uma execução UNICORN start • Verifique se ÄKTA start está ligado a um PC com o UNICORN start instalado. • Certifique-se de que a ligação do sistema é estabelecida antes de iniciar a execução. Para obter detalhes, consulte o UNICORN start 1.0 User Manual. Iniciar uma execução Uma execução de cromatografia é executada no ÄKTA start utilizando um método de Quick start (Início rápido) ou Template (Modelo) ou ao executar o sistema manualmente. Uma execução pode ser iniciada a partir do ecrã do instrumento ou a partir do UNICORN start seleccionado uma das opções de execução disponíveis no instrumento. As instruções de detalhadas para iniciar uma execução são apresentadas em Capítulo 6 Operações a partir do ecrã do instrumento, na página 162. Para iniciar uma execução a partir do UNICORN start, consulte o UNICORN start 1.0 User Manual. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 161 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6 Operações a partir do ecrã do instrumento Sobre este capítulo Este capítulo descreve como operar o instrumento, efectuar uma execução e os procedimentos após uma execução. Neste capítulo Este capítulo contém as seguintes secções: Secção 162 Consulte página 6.1 Introdução 163 6.2 Fraccionamento 166 6.3 Efectuar uma execução manual 169 6.4 Executar uma execução de método 180 6.5 Procedimentos depois de um funcionamento 206 6.6 Gerir métodos e ficheiros 209 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.1 Introdução 6.1 Introdução Fluxo de trabalho Abaixo, encontra-se um fluxo de trabalho típico do ÄKTA start. É possível controlar todas as operações no fluxo de trabalho a partir do ecrã do instrumento. É possível executar uma execução cromatográfica utilizando um método de Quick start (Início rápido), um Template (Modelo) ou operando o sistema manualmente. As opções para iniciar uma execução a partir do ecrã do instrumento são: • Method run • Manual run Encontram-se apresentadas instruções detalhadas na Secção 6.3 Efectuar uma execução manual, na página 169 e na Secção 6.4 Executar uma execução de método, na página 180. Página inicial do ÄKTA start Opções de execução de método: Execução manual: Definir parâmetros de execução Crie opções de método: - Criar - Editar - Importação de USB - Eliminar Definições e opções de serviço para os módulos: Guarde o novo método Os procedimentos necessários após uma execução, como a limpeza da coluna, o percurso do fluxo do sistema, podem igualmente ser efectuados manualmente ou utilizando métodos disponíveis no menu Prepare system (Preparar o sistema). ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 163 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.1 Introdução A calibração dos módulos e a manutenção podem ser efectuadas a partir do ecrã Settings and service (Definições e serviço). Na Secção 5.3 Calibragens, na página 88, são apresentadas instruções detalhadas. As operações de gestão do método, como criar, editar e importar um método podem ser efectuadas a partir do ecrã Criar método. Para obter instruções detalhadas, consulte a Secção 6.6 Gerir métodos e ficheiros, na página 209. Descrição geral do funcionamento O ecrã inicial do ÄKTA start apresenta quatro opções diferentes de locais a partir de onde o utilizador seleccionará e efectuará operações. Neste capítulo, são apresentadas instruções para cada operação em secções separadas. Para obter uma descrição das opções disponíveis no ecrã principal, consulte a Capítulo 3 Descrição do sistema, na página 32. Lista de verificação Certifique-se de que o sistema é correctamente preparado. Verifique se: 164 • O sistema está preparado de acordo com o Capítulo 5 Preparar o sistema para uma execução, na página 82 e os módulos estão calibrados de acordo com a Secção 5.3 Calibragens, na página 88. • Foi seleccionada uma coluna adequada para a aplicação. Considere a proteína pretendida, o intervalo de pressão e a taxa de fluxo ideal. • Será utilizada uma técnica adequada de aplicação da amostra. Consulte Secção 5.7 Aplicação de amostras, na página 141. • A tubagem de admissão do tampão está submergida em botijas de tampão correctas. Considere o volume necessário para a aplicação pretendida. • A tubagem de resíduos está inserida num recipiente de resíduos apropriado. Considere o tamanho do recipiente e o seu material. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.1 Introdução • Não existe tubagem torcida nem bloqueada o percurso do fluxo não apresenta fugas. • A configuração do colector de fracções deve estar activada ou desactivada, conforme necessário. • Se o colector de fracções for utilizado, certifique-se de que utiliza tubos com o mesmo tamanho de tubo. • O volume de atraso está definido. Especificações de parâmetros de execução Parâmetro Intervalo Aumento Taxa de fluxo Entre 0,5 e 5,0 ml/min 0,1 Volume da coluna (CV) Entre 1 e 1000 ml, 0 e 150 ml 1 ml Limite de pressão Entre 0,1 e 5 bar 0,1 bar Volume da amostra Pump (Bomba): 0,1 to 1000.0 ml, 0,1 to 1000 ml 0,1 ml Circuito de amostras: Entre 0,1 e 1000 ml 0,1 ml Superloop: Entre 0,1 e 1000 ml 0,1 ml Volume de lavagem Entre 0,0 e 50,0 CV 0,1 CV Volume de equilíbrio Entre 0,0 e 50,0 CV 0,1 CV Volume de purificação Entre 0,0 e 100 CV 0,1 CV Concentração do alvo B (%) Entre 0 e 100% 1% Comprimento do gradiente Entre 0,0 e 100,0 0,1 Volume de fraccionamento Entre 0,5 e 15 ml 0,1 ml ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 165 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.2 Fraccionamento 6.2 Fraccionamento Opções de fraccionamento Para muitos esquemas de purificação é importante recolher fracções da purificação. O ÄKTA start oferece as opções de fraccionamento apresentadas na tabela abaixo. Configuração do instrumento Opções de fraccionamento ÄKTA start + UNICORN start + Frac30 • Fracionamento fixo do volume • Fracionamento de pico ÄKTA start + UNICORN start • - Com base no nível - Com base no declive Recolha de pico única - Com base no nível ÄKTA start + Frac30 • Fracionamento fixo do volume ÄKTA start • Recolha do volume de purificação Manuseamento do volume de atraso Para definir o volume de atraso, consulte Secção 5.8 Preparar o Colector de fracções, na página 153. Fraccionamento com o Frac30 O volume de atraso é recolhido no primeiro tubo (T1), seguindo-se o resto das fracções nos tubos seguintes. Fraccionamento sem o Frac30 O volume de atraso é recolhido no recipiente de recolha juntamente com a fracção (isto é, volume total recolhido = volume de atraso + volume da fracção). 166 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.2 Fraccionamento Fraccionamento utilizando o ÄKTA start Para obter instruções detalhadas sobre as operações de fraccionamento utilizando o UNICORN start, consulte o UNICORN start 1.0 User Manual. ÄKTA start com Frac30 Abaixo, é apresentado um cromatograma representativo retratando o fraccionamento utilizando a recolha de fracção de volume fixo no ÄKTA start com o Frac30. Nota: Certifique-se de que define volumes de fracções que se adeqúem à coluna que está a ser utilizada e utilize um número adequado de tubos de recolha. O ÄKTA start utilizando a Outlet valve (Válvula de descarga) (sem o Frac30) Abaixo, é apresentado um cromatograma representativo retratando a recolha utilizando a Outlet valve (Válvula de descarga) no ÄKTA start (sem o Frac30). ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 167 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.2 Fraccionamento Nota: 168 • O volume de UV à Outlet valve (Válvula de descarga) (0,27 ml) é constante para todos os instrumentos do ÄKTA start se os comprimentos e diâmetros internos recomendados da tubagem forem utilizados. • Certifique-se de que utiliza o comprimento e DI recomendados da tubagem PEEK de UV para a Outlet valve (Válvula de descarga) para evitar o cálculo incorrecto do volume de atraso. • Certifique-se de que actualiza o comprimento e DI da tubagem PEEK (Settings and service:System:Delay volume setting) (Definições e serviço:Sistema:Definição do volume de atraso) caso a tubagem não possua o comprimento e o diâmetro interno recomendados. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.3 Efectuar uma execução manual 6.3 Efectuar uma execução manual Introdução Esta secção descreve como iniciar uma execução manual configurando os parâmetros de execução a partir do ecrã do instrumento e como controlar uma execução em curso. Nesta secção Esta secção contém as seguintes subsecções: Secção Consulte página 6.3.1 Execução manual 170 6.3.2 Monitorar e controlar a execução 173 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 169 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.3 Efectuar uma execução manual 6.3.1 Execução manual 6.3.1 Execução manual Iniciar uma execução Siga as instruções abaixo para iniciar uma execução manual. Nota: Certifique-se de que uma unidade de memória USB está ligada ao instrumento. Caso o instrumento não detecte uma unidade de memória USB, o resultado não será guardado. Passo Acção 1 No ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Manual run (Execução manual) para aceder aos parâmetros de execução para uma execução manual. Toque na seta para a frente para aceder a parâmetros de execução adicionais. 170 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.3 Efectuar uma execução manual 6.3.1 Execução manual Passo Acção 2 • Definir parâmetros de execução: - Flow rate, taxa de fluxo (ml/min) - Pressure limit, limite de pressão (MPa) - Conc B, concentração do tampão B (%) Utilize as setas para cima/para baixo para definir os valores ou utilize o teclado numérico para inserir os valores. • Marque a caixa de verificação Save Result to USB (Guardar resultado na unidade USB) caso pretenda guardar o resultado. É possível editar o nome do ficheiro de resultados definindo os dígitos entre 00 e 99. • Toque em Run (Executar) se não for necessário definir outros parâmetros. Nota: Certifique-se de que os valores para a taxa de fluxo e o limite de pressão são apropriados para a coluna escolhida. Consulte o manual da coluna para obter detalhes. Se a pressão ultrapassar o limite definido, o instrumento entrará no estado de Pause (Pausa). ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 171 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.3 Efectuar uma execução manual 6.3.1 Execução manual Passo Acção 3 • • Alterne para definir que posições da válvula estão abertas: - Sample valve (Válvula da amostra): defina como Buffer (Tampão) ou Sample (Amostra) de maneira a que o fluxo seja entregue a partir das entradas do tampão ou da entrada da amostra. - Wash valve (Válvula de lavagem), defina como Column (Coluna) ou Waste (Resíduos) para direccionar o fluxo para a coluna ou para os resíduos. - Outlet valve (Válvula de descarga), defina como Collection (Recolha) ou Waste (Resíduos) para direccionar o fluxo para o colector de fracções ou para os resíduos. Defina o Fractionation volume (Volume de fraccionamento), o volume das fracções a ser recolhido quando o colector de fracções é activado. Utilize as setas para cima/para baixo para definir o valor ou utilize o teclado numérico para inserir o valor. Nota: Para recolher fracções, certifique-se de que o colector de fracções está activado. Se o colector de fracções estiver activado, coloque o número necessário de tubos de volume adequado no conjunto da taça. Se estiver activado, o colector de fracções irá para a posição 1 no início de cada execução. • Toque em Run (Executar) para iniciar a execução. Resultado: surge o ecrã Run view (Visualização da execução). 172 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.3 Efectuar uma execução manual 6.3.2 Monitorar e controlar a execução 6.3.2 Monitorar e controlar a execução Descrição geral A partir do ecrã Run view (Visualização da execução), o utilizador pode monitorizar e controlar a execução em curso. Estão disponíveis as seguintes opções: Opcional Descrição Graph Apresenta a curva de absorção de UV do tempo de execução. Edit run Permite que o utilizador edite os parâmetros de execução da execução em curso. Pause Interrompe temporariamente a execução parando a Pump (Bomba), como tal, não existe fluxo de líquido no percurso do fluxo. End Termina a execução actual. Visualizar o cromatograma Siga as instruções abaixo para visualizar o cromatograma da execução em curso. Passo Acção 1 No ecrã Run view (Visualização da execução) toque no ícone do gráfico para visualizar o cromatograma. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 173 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.3 Efectuar uma execução manual 6.3.2 Monitorar e controlar a execução Passo Acção 2 O gráfico apresenta a curva UV. O eixo Y apresenta a absorção de UV (mAU) e o eixo X o tempo (min.). Toque na seta de retorno para regressar ao ecrã Run view (Visualização da execução). Editar a execução Siga as instruções abaixo para editar os parâmetros de execução de uma execução em curso. Passo Acção 1 No ecrã Run view (Visualização da execução), toque em Edit run (Editar execução) para aceder aos parâmetros de execução da execução em curso. 174 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.3 Efectuar uma execução manual 6.3.2 Monitorar e controlar a execução Passo Acção 2 • Editar os parâmetros de execução: Conc B, concentração do tampão B (%) Flow rate, taxa de fluxo (ml/min) Volume do fraccionamento, volume do fraccionamento (ml) Alterne o Fractionation (Fraccionamento) entre Start (Iniciar) e Stop (Parar) para iniciar ou parar o fraccionamento. Utilize as setas para cima/para baixo para ajustar os valores ou utilize o teclado numérico para inserir os valores. Se não for necessário definir outros parâmetros, toque em Execute (Executar) para implementar as alterações. Para ignorar as alterações, toque em Cancel (Cancelar). • Toque na seta para a frente para aceder a parâmetros de execução adicionais para edição. Nota: Antes de iniciar a execução, defina o estado do colector de fracções como activado ou desactivado, conforme necessário. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 175 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.3 Efectuar uma execução manual 6.3.2 Monitorar e controlar a execução Passo Acção 3 • 176 Alterne conforme necessário para definir que posições da válvula estão abertas: - Sample valve (Válvula da amostra): definir como Buffer (Tampão) ou Sample (Amostra) de maneira a que o fluxo seja entregue a partir das entradas do tampão ou da entrada da amostra - Válvula de lavagem: definir como Column (Coluna) ou Waste (Resíduos) para direccionar o fluxo para a coluna ou para resíduos - Outlet valve (Válvula de descarga): definir como Collection (Colecção) ou Waste (Resíduos) para direccionar o fluxo para o colector de fracções ou para resíduos • Marque a caixa de verificação Autozero UV (Zero automático de UV) se for necessário um valor de base de UV. • Marque a caixa de verificação Set event mark (Definir marca do evento) para definir uma marca de evento no cromatograma. • Após definir os parâmetros de execução, toque em Execute (Executar) para implementar as alterações. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.3 Efectuar uma execução manual 6.3.2 Monitorar e controlar a execução Interromper a execução Siga as instruções abaixo para interromper uma execução em curso. Passo Acção 1 No ecrã Run view (Visualização da execução), toque em Pause (Interromper) para interromper temporariamente a Pump (Bomba). 2 Para continuar a execução, toque em Continue (Continuar). Nota: A execução é colocada em pausa e não existe fluxo de líquido no percurso do fluxo uma vez que a Pump (Bomba) está parada. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 177 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.3 Efectuar uma execução manual 6.3.2 Monitorar e controlar a execução Terminar o funcionamento Siga as instruções abaixo para terminar uma execução em curso. Passo Acção 1 No ecrã Run view (Visualização da execução), toque em End (Terminar) para terminar a execução. Resultado: surge um ecrã de mensagem que requer a confirmação da acção. 2 Toque em Yes (Sim) para confirmar que pretende terminar a execução ou toque em No (Não) para cancelar a acção e regressar ao ecrã Run view (Visualização da execução). Nota: Ao terminar uma execução antes de estar concluída, o resultado parcial é armazenado na unidade de memória USB. A unidade de memória USB armazena os ficheiros de resultados que podem ser visualizados utilizando o UNICORN start. Além disso, é gerado um ficheiro BMP que pode ser visualizado a partir de qualquer PC. Para obter detalhes, consulte Secção 6.6.3 Ficheiro de resultados BMP, na página 224. Não remova a unidade de memória USB até o sistema gerar o relatório (ficheiro BMP). 178 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.3 Efectuar uma execução manual 6.3.2 Monitorar e controlar a execução Passo Acção 3 Toque em Exit (Sair) para fechar o ecrã Run ended (Execução terminada). ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 179 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.4 Executar uma execução de método 6.4 Executar uma execução de método Introdução Esta secção descreve os tipos de métodos que podem ser seleccionados para uma execução. Nesta secção Esta secção contém as seguintes subsecções: Secção 180 Consulte página 6.4.1 Seleccionar um tipo de método 181 6.4.2 Quick start 184 6.4.3 Templates 190 6.4.4 User defined methods 199 6.4.5 Métodos Prepare system 202 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.4 Executar uma execução de método 6.4.1 Seleccionar um tipo de método 6.4.1 Seleccionar um tipo de método Tipos de método Podem ser seleccionados quatro tipos de método diferentes para efectuar uma execução de método. Os diferentes tipos de método encontram-se especificados abaixo. Quick start (Início rápido): permite ao utilizar executar métodos como afinidade, troca de iões, filtração de gel e dessalinização com parâmetros de método predefinidos. Templates (Modelos): permite ao utilizar editar e executar os métodos predefinidos afinidade, troca de iões, filtração de gel e dessalinização. User defined (Definido pelo utilizador: permite ao utilizar executar métodos criados pelo utilizador ou métodos importados da unidade USB. Prepare system (Preparar sistema): permite ao utilizar efectuar operações do sistema, como lavagem da bomba, preparação da coluna, limpeza e teste de desempenho do sistema. Os métodos de Quick start (Início rápido) e os Templates (Modelos) disponíveis com o ÄKTA start encontram-se descritos resumidamente na Secção 6.4.2 Quick start, na página 184 e na Secção 6.4.3 Templates, na página 190. Para obter uma descrição dos métodos Prepare system (Preparar o sistema), consulte a Secção 6.4.5 Métodos Prepare system, na página 202 e Secção 8.3 Limpar o percurso do fluxo do sistema, na página 238. Tipo de método Opcional Quick start • AC step 1 ml HiTrap • AC step 5 ml HiTrap • DS 5 ml HiTrap • DS 53 ml HiPrep™ • IEX step 1 ml HiTrap • IEX step 5 ml HiTrap • IEX gradient 1 ml HiTrap • IEX gradient 5 ml HiTrap • GF 16/60 HiPrep ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 181 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.4 Executar uma execução de método 6.4.1 Seleccionar um tipo de método Tipo de método Opcional Templates • Affinity (AC) • Desalting/buffer exchange (DS) • Ion exchange (IEX) • Gel filtration (GF) User defined Métodos criados pelo utilizador, com base nos modelos predefinidos. Prepare system • Pump wash A • Pump Wash B • Washout fractionation tubing • Column preparation • System cleaning • System performance method Seleccionar um método Siga as instruções abaixo para seleccionar um método. Passo Acção 1 No ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Method run (Execução do método) para aceder aos tipos de método disponíveis com o instrumento. 182 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.4 Executar uma execução de método 6.4.1 Seleccionar um tipo de método Passo Acção 2 Seleccione um dos seguintes métodos: • Quick start • Templates • User defined • Prepare system ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 183 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.4 Executar uma execução de método 6.4.2 Quick start 6.4.2 Quick start Introdução Quick start contém métodos prontos a executar para purificar as proteínas mais comuns com base em técnicas de afinidade, troca de iões, filtração de gel e dessalinização. Parâmetros de execução como o volume da coluna, taxa de fluxo, modo de purificação e equilíbrio e volume são predefinidos no método. O utilizador necessita de introduzir apenas o volume da amostra. Para obter uma descrição detalhada de cada método de Quick start (Início rápido), consulte o ÄKTA start System Cue Card. Nota: Se necessário, é possível alterar os parâmetros de execução utilizando a opção Edit run (Editar execução) durante uma execução em curso. Técnicas Quick start A tabela abaixo descreve os diversos tipos de técnicas de início rápido por que um utilizador pode optar com base em requisitos de aplicação. Método Técnica de cromatografia Detalhes AC step 1 ml/5ml HiTrap Cromatografia de afinidade As proteínas com ligação são purificadas num único passo, utilizando um único tampão de purificação. Normalmente utilizados para purificação de proteínas marcadas, por exemplo, proteínas com marcação histidina. 184 DS 5 ml/53ml HiTrap™ Dessalinização As proteínas são purificadas num único passo, utilizando um único tampão de purificação. IEX step 1 ml/5ml HiTrap Cromatografia de troca de iões As proteínas com ligação são purificadas num único passo, utilizando um único tampão de purificação. IEX gradient 1 ml/5ml HiTrap Cromatografia de troca de iões As proteínas com ligação são purificadas utilizando dois tampões com aumento linear na concentração do tampão B, durante um período específico seguido de um passo de 100% B. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.4 Executar uma execução de método 6.4.2 Quick start Método Técnica de cromatografia Detalhes GF 16/60 HiPrep Filtração de gel As proteínas são purificadas num único passo, utilizando um único tampão de purificação. Nota: Recomenda-se a utilização da coluna apropriada conforme indicado nos nomes de modelo. Por exemplo, utilize a coluna HiTrap 1 ml ao seleccionar o passo AC/IEX 1 ml HiTrap, ou uma coluna de 5 ml ao seleccionar o passo AC/IEX 5 ml HiTrap. Iniciar uma execução Siga as instruções abaixo para iniciar uma execução com base num método de Quick start (Início rápido). Nota: Passo Certifique-se de que uma unidade de memória USB está ligada ao instrumento. Caso o instrumento não detecte uma unidade de memória USB, o resultado não será guardado. Acção 1 No ecrã Method run (Execução de método), toque em Quick start (Início rápido) para aceder aos modelos. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 185 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.4 Executar uma execução de método 6.4.2 Quick start Passo Acção 2 • Para seleccionar um método de Quick start (Início rápido), toque num botão de opção ou Toque na seta para a frente para aceder a métodos adicionais de Quick start (Início rápido). • Para continuar com o método seleccionado, toque em Select (Seleccionar). Nota: Certifique-se de que carrega o volume da amostra recomendado para a coluna seleccionada. Se forem utilizadas colunas de filtração de gel de grandes dimensões, recomenda-se o equilíbrio prévio da coluna antes de iniciar a execução. 186 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.4 Executar uma execução de método 6.4.2 Quick start Passo Acção 3 • O modo de aplicação da amostra é Pump (Bomba) (predefinido). Nota: A aplicação da amostra utilizando Pump (Bomba) é utilizada para todos os métodos de Quick start (Início rápido) para automatizar o carregamento da amostra ou para ser efectuada uma execução cromatográfica sem acompanhamento. Nota: A aplicação da amostra através de Loop (Circuito) não é aplicável. • Introduza o volume da amostra no campo Sample volume (Volume da amostra). Utilize as setas para cima/para baixo para definir os valores ou utilize o teclado numérico para inserir os valores. • Marque a caixa de verificação Save Result to USB (Guardar resultado na unidade USB) caso pretenda guardar o resultado. É possível editar o nome do ficheiro de resultados definindo os dígitos entre 00 e 99. • Toque em Run (Executar) para iniciar a execução. Resultado: surge o ecrã Run view (Visualização da execução). Nota: É possível editar outros parâmetros de execução utilizando a opção Edit run (Editar execução) disponível no ecrã Run view (Visualização da execução). ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 187 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.4 Executar uma execução de método 6.4.2 Quick start Passo Acção 4 No ecrã Run view (Visualização da execução), encontram-se disponíveis as seguintes opções para monitorizar e controlar a execução em curso (para obter detalhes, consulte a Secção 6.3.2 Monitorar e controlar a execução, na página 173): Graph (Gráfico), para visualizar o cromatograma. Edit run (Editar execução), para alterar quaisquer parâmetros de execução na execução actual. Hold (Suspender), para suspender temporariamente a execução, com a taxa de fluxo actual definida, as posições da válvula e a concentração B. Pause (Pausa), para colocar a execução actual em pausa. End (Terminar), para terminar a execução antes de estar concluída. Nota: A execução começa com uma lavagem da bomba predefinida. A lavagem da bomba é efectuada a 10 ml/min durante 1 min. com 30 seg. de lavagem do tampão B seguida de 30 seg. de lavagem do tampão A. A opção Edit run (Editar execução) é desactivada quando a lavagem da bomba está em curso. Durante a lavagem da bomba, o fluxo é direccionado através da Wash valve (Válvula de lavagem) para Waste (Resíduos). Nota: A unidade de memória USB armazena os ficheiros de resultados que podem ser visualizados utilizando o UNICORN start. Além disso, é gerado um ficheiro BMP que pode ser visualizado a partir de qualquer PC. Para obter detalhes, consulte Secção 6.6.3 Ficheiro de resultados BMP, na página 224. Não remova a unidade de memória USB até o sistema gerar o relatório (ficheiro BMP). 188 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.4 Executar uma execução de método 6.4.2 Quick start Suspender a execução Siga as instruções abaixo para suspender uma execução em curso. Passo Acção 1 No ecrã Run view (Visualização da execução), toque em Hold (Suspender) para suspender temporariamente a execução. Nota: Não aplicável para uma execução manual. A opção Hold (Suspender) está activa apenas numa execução de método. 2 Para retomar a execução, toque em Resume (Retomar). Nota: Durante a suspensão, a execução é temporariamente interrompida, mantendo a taxa de fluxo actual, o gradiente e as posições da válvula. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 189 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.4 Executar uma execução de método 6.4.3 Templates 6.4.3 Templates Introdução O ÄKTA start fornece quatro modelos de método com base nas técnicas de purificação mais utilizadas. Os modelos são fornecidos com parâmetros de execução predefinidos. Os parâmetros podem igualmente ser alterados para se adequarem às condições de execução. Podem ser criados e guardados novos métodos a partir destes modelos predefinidos na opção Create method (Criar método). Esta secção descreve como iniciar uma execução utilizando Templates (Modelos). Modelos de método predefinidos O utilizador pode criar métodos de purificação personalizados com base nos modelos disponíveis no instrumento. Os modelos predefinidos disponíveis com o ÄKTA start encontram-se descritos abaixo. 190 Método Descrição Affinity (AC) A cromatografia de afinidade separa moléculas com base na interacção reversível entre a proteína pretendida e o ligante específico ligado a uma matriz de cromatografia, Ion exchange (IEX) A cromatografia de troca de iões baseia-se na interacção reversível entre uma proteína carregada e um meio de cromatografia carregado de forma oposta. Gel filtration (GF) A filtração de gel, também conhecida como cromatografia de exclusão de tamanho, é uma técnica cromatográfica que separa moléculas com base em diferenças no tamanho molecular. Desalting/buffer exchange (DS) Dessalinização é uma técnica de filtração de gel que permite a separação rápida em grupo de substâncias de elevado peso molecular de substâncias de baixo peso molecular. Moléculas de pequenas dimensões, como sal, sem rótulos e outras impurezas são eficazmente separadas das substâncias de elevado peso molecular de interesse. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.4 Executar uma execução de método 6.4.3 Templates Afinidade (AC) ou troca de iões (IE) Siga as instruções abaixo para iniciar uma execução com base em Affinity (AC) (Afinidade) ou Ion exchange (IEX) (Troca de iões). Nota: Certifique-se de que uma unidade de memória USB está ligada ao instrumento. Caso o instrumento não detecte uma unidade de memória USB, o resultado não será guardado. Nota: Antes de iniciar a execução, defina o estado do colector de fracções como activado ou desactivado, conforme necessário. Passo Acção 1 No ecrã Method run (Execução de método), toque em Templates (Modelos) para aceder aos diferentes modelos. 2 • Toque num botão de opção para seleccionar um modelo que se adeqúe à sua aplicação. • Para continuar com a técnica seleccionada, toque em Select (Seleccionar). 3 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 191 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.4 Executar uma execução de método 6.4.3 Templates Passo Acção • Defina os parâmetros de execução: - Column volume, volume da coluna (ml) - Flow rate, taxa de fluxo (ml/min) - Pressure limit, limite de pressão (MPa) • Marque a caixa de verificação Save Result to USB (Guardar resultado na unidade USB) caso pretenda guardar o resultado. É possível editar o nome do ficheiro de resultados definindo os dígitos entre 00 e 99. • Toque na seta para a frente para aceder a parâmetros de execução adicionais. Nota: Certifique-se de que os valores para o Column volume (Volume da coluna), Flow rate (Taxa de fluxo) e Pressure limit (Limite de pressão) são apropriados para a coluna escolhida. Consulte o manual da coluna para obter detalhes. Se a pressão ultrapassar o limite definido, o instrumento entrará no estado de Pause (Pausa). Nota: A unidade de memória USB armazena os ficheiros de resultados que podem ser visualizados utilizando o UNICORN start. Além disso, é gerado um ficheiro BMP que pode ser visualizado a partir de qualquer PC. Para obter detalhes, consulte Secção 6.6.3 Ficheiro de resultados BMP, na página 224. Não remova a unidade de memória USB até o sistema gerar o relatório (ficheiro BMP). 4 • 192 Seleccione o modo de injecção da amostra no campo Sample from (Amostra de): a ser aplicado por Pump (Bomba) ou Loop (Circuito). Para obter instruções detalhadas sobre a aplicação da amostra, consulte a Secção 5.7 Aplicação de amostras, na página 141. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.4 Executar uma execução de método 6.4.3 Templates Passo Acção • Defina os parâmetros de execução: - Sample volume (Volume da amostra), o volume da amostra a ser carregada na coluna - Equilibration volume (Volume de equilíbrio), o volume do tampão A necessário para equilibrar a coluna. - Wash unbound volume (Volume para lavar moléculas não ligadas), volume de tampão necessário após a aplicação da amostra para lavar as moléculas não ligadas Nota: No caso dos métodos AC/IEX, ao carregar a amostra através do circuito, recomenda-se que esvazie o circuito com o triplo do volume do circuito para obter uma boa recuperação de amostras. 5 • Configure os parâmetros de execução para a Elution Option (Opção de purificação) definida como Isocratic (Isocrática): - Conc B, concentração do tampão B para purificar a proteína ligada - Elution volume (Volume de purificação), volume necessário para purificar a proteína ligada a partir da coluna - Fractionation volume (Volume de fraccionamento), volume da fracção a ser recolhido quando o colector de fracções é activado ou ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 193 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.4 Executar uma execução de método 6.4.3 Templates Passo Acção • Configure os parâmetros de execução para a Elution Option (Opção de purificação) definida como Gradient (Gradiente) (as proteínas com ligação são purificadas com alteração contínua da composição do tampão B para aumentar a força de purificação no tempo especificado): - Target conc B (Conc. B alvo), nível máximo de concentração do tampão B a ser definido no gradiente - Gradient volume (Volume do gradiente), volume necessário para purificar a proteína ligada a partir da coluna - Fractionation volume (Volume de fraccionamento), volume da fracção a ser recolhido quando o colector de fracções é activado. • Toque na seta para trás para visualizar ou editar parâmetros de execução. • Toque em Run (Executar) para iniciar a execução. Resultado: surge o ecrã Run view (Visualização da execução). Nota: A execução começa com uma lavagem da bomba predefinida. A lavagem da bomba é efectuada a 10 ml/min durante 1 min. com 30 seg. de lavagem do tampão B seguida de 30 seg. de lavagem do tampão A. A opção Edit run (Editar execução) é desactivada quando a lavagem da bomba está em curso. Durante a lavagem da bomba, o fluxo é direccionado através da Wash valve (Válvula de lavagem) para Waste (Resíduos). Filtração de gel, dessalinização/troca do tampão Siga as instruções abaixo para iniciar uma execução com base no modelo Gel Filtration (Filtração de gel) ou Desalting (Dessalinização). Nota: 194 Certifique-se de que uma unidade de memória USB está ligada ao instrumento. Caso o instrumento não detecte uma unidade de memória USB, o resultado não será guardado. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.4 Executar uma execução de método 6.4.3 Templates Nota: Passo Antes de iniciar a execução, defina o estado do colector de fracções como activado ou desactivado, conforme necessário. Acção 1 No ecrã Method run (Execução do método), toque em Templates (Modelos) para aceder aos modelos de método predefinidos. 2 • Toque num botão de opção para seleccionar um modelo que se adeqúe à sua aplicação (por exemplo, Gel filtration (Filtração de gel)). • Para continuar com a técnica seleccionada, toque em Select (Seleccionar). 3 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 195 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.4 Executar uma execução de método 6.4.3 Templates Passo Acção • Defina os parâmetros de execução: - Column volume, volume da coluna (ml) - Flow rate, taxa de fluxo (ml/min) - Pressure limit, limite de pressão (MPa) Utilize as setas para cima/para baixo para definir os valores ou utilize o teclado numérico para inserir os valores. • Marque a caixa de verificação Save Result to USB (Guardar resultado na unidade USB) caso pretenda guardar o resultado. É possível editar o nome do ficheiro de resultados definindo os dígitos entre 00 e 99. • Toque na seta para a frente para aceder a parâmetros de execução adicionais. Nota: Certifique-se de que os valores para a Flow rate (Taxa de fluxo) e o Pressure limit (Limite de pressão) são apropriados para a coluna escolhida. Consulte o manual da coluna para obter detalhes. Se a pressão ultrapassar o limite definido, o instrumento entrará no estado de Pause (Pausa). Nota: A unidade de memória USB armazena os ficheiros de resultados que podem ser visualizados utilizando o UNICORN start. Além disso, é gerado um ficheiro BMP que pode ser visualizado a partir de qualquer PC. Para obter detalhes, consulte Secção 6.6.3 Ficheiro de resultados BMP, na página 224. Não remova a unidade de memória USB até o sistema gerar o relatório (ficheiro BMP). 4 • 196 Seleccione o modo de injecção da amostra no campo Sample from (Amostra de): a ser aplicado por Pump (Bomba) ou Loop (Circuito). Para obter instruções detalhadas sobre a aplicação da amostra, consulte a Secção 5.7 Aplicação de amostras, na página 141. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.4 Executar uma execução de método 6.4.3 Templates Passo Acção • Defina os parâmetros de execução: - Sample volume (Volume da amostra), o volume da amostra a ser carregada na coluna - Equilibration volume (Volume de equilíbrio), o volume do tampão A necessário para equilibrar a coluna. Nota: Washout unbound (Lavagem das moléculas não ligadas) não é aplicável nos métodos GF/DS. Nota: Certifique-se de que carrega o volume da amostra recomendado para a coluna seleccionada. Se forem utilizadas colunas GF de grandes dimensões, recomenda-se o equilíbrio prévio da coluna antes de iniciar a execução. 5 • • Defina os parâmetros de execução: - Elution volume (Volume de purificação), volume de tampão necessário para purificar a proteína a partir da coluna - Fractionation volume (Volume de fraccionamento), volume de fracções a ser recolhido quando o colector de fracções é activado. Toque em Run (Executar) para iniciar a execução. Resultado: surge o ecrã Run view (Visualização da execução). ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 197 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.4 Executar uma execução de método 6.4.3 Templates Passo Acção Nota: Conc B não é aplicável a GF/DS, uma vez que a purificação ocorre apenas com um único tampão (tampão A). Nota: A execução começa com uma lavagem de bomba padrão. A lavagem da bomba é efectuada com o tampão A a 10 ml/min. durante 30 seg. A opção Edit run (Editar execução) é desactivada quando a lavagem da bomba está em curso. Durante a lavagem da bomba, o fluxo é direccionado através da Wash valve (Válvula de lavagem) para Waste (Resíduos). 198 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.4 Executar uma execução de método 6.4.4 User defined methods 6.4.4 User defined methods Iniciar uma execução Siga as instruções abaixo para iniciar uma execução com base num método importado da unidade USB ou criado pelo utilizador. Nota: Passo Certifique-se de que uma unidade de memória USB está ligada ao instrumento. Caso o instrumento não detecte uma unidade de memória USB, o resultado não será guardado. Acção 1 No ecrã Method run (Execução de método), toque em User defined (Definido pelo utilizador) para aceder aos métodos criados pelo utilizador. 2 • Toque num botão de opção para seleccionar um método do utilizador a executar. • Para continuar com o método do utilizador seleccionado, toque em Select (Seleccionar). 3 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 199 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.4 Executar uma execução de método 6.4.4 User defined methods Passo Acção Defina os parâmetros de execução: • Seleccione o modo de injecção da amostra no campo Sample from (Amostra de): a ser aplicado por Pump (Bomba) ou Loop (Circuito). Para obter instruções detalhadas sobre a aplicação da amostra, consulte a Secção 5.7 Aplicação de amostras, na página 141. • Sample volume (Volume da amostra), o volume da amostra a ser carregada na coluna • Marque a caixa de verificação Save Result to USB (Guardar resultado na unidade USB) caso pretenda guardar o resultado. É possível editar o nome do ficheiro de resultados definindo os dígitos entre 00 e 99. • Toque em Run (Executar) para iniciar o método seleccionado. Resultado: surge o ecrã Run view (Visualização da execução). 4 No ecrã Run view (Visualização da execução), encontram-se disponíveis as seguintes opções para monitorizar e controlar a execução em curso (para obter detalhes, consulte a Secção 6.3.2 Monitorar e controlar a execução, na página 173): 200 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.4 Executar uma execução de método 6.4.4 User defined methods Passo Acção Graph (Gráfico), para visualizar o cromatograma. Edit run (Editar execução), para alterar quaisquer parâmetros de execução na execução actual. Hold (Suspender), para suspender a execução actual. Pause (Pausa), para colocar a execução actual em pausa. End (Terminar), para terminar a execução antes de estar concluída. Nota: A unidade de memória USB armazena os ficheiros de resultados que podem ser visualizados utilizando o UNICORN start. Além disso, é gerado um ficheiro BMP que pode ser visualizado a partir de qualquer PC. Para obter detalhes, consulte Secção 6.6.3 Ficheiro de resultados BMP, na página 224. Não remova a unidade de memória USB até o sistema gerar o relatório (ficheiro .bmp). Nota: Os métodos importados da unidade USB que foram criados utilizando o UNICORN start não podem ser editados no instrumento. Utilize o UNICORN start para editar esses métodos. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 201 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.4 Executar uma execução de método 6.4.5 Métodos Prepare system 6.4.5 Métodos Prepare system Introdução Estão disponíveis métodos predefinidos para preparação e limpeza do sistema com o ÄKTA start. Utilize os métodos Prepare system (Preparar sistema) para limpar todo o percurso do fluxo do sistema quando necessário para encher o sistema com solução de armazenamento quando o instrumento não for utilizado durante um período de tempo. Para obter instruções detalhadas, consulte a Secção 8.3 Limpar o percurso do fluxo do sistema, na página 238. Os métodos do sistema disponíveis com o ÄKTA start encontram-se listados abaixo: • Pump wash A • Pump wash B • Washout fractionation tubing • Column preparation • System cleaning • System performance method Os métodos de Pump wash A/B (Lavagem da bomba A/B), Washout fractionation tubing (Lavagem da tubagem de fraccionamento) e Column preparation (Preparação da coluna) necessários para a preparação do sistema são apresentados de forma detalhada na Secção 5.6 Executar os métodos Prepare system, na página 128. O System performance method (Método de desempenho do sistema) é apresentado na Secção 5.4 Desempenho do sistema, na página 109. 202 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.4 Executar uma execução de método 6.4.5 Métodos Prepare system Limpeza do sistema Siga as instruções abaixo para efectuar uma execução de limpeza do sistema. Para obter instruções detalhadas sobre a limpeza do sistema utilizando o modelo System cleaning (Limpeza do sistema), consulte a Secção 8.3.2 System cleaning, na página 241. Passo Acção 1 No ecrã Method run (Execução de método), toque em Prepare system (Preparar sistema) para aceder aos métodos do sistema. 2 No ecrã Select system method (Seleccionar método do sistema), • Seleccione System cleaning (Limpeza do sistema). • Para continuar com o método System cleaning (Limpeza do sistema), toque em Select (Seleccionar). ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 203 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.4 Executar uma execução de método 6.4.5 Métodos Prepare system Passo Acção 3 • Desempenhe as operações descritas no visor: 1 Desligue a coluna. 2 Ligue a Injection valve (Válvula de injecção) ao UV com tubagem e conectores adequados. 3 Coloque as tubagens do tampão (A e B) em solução de limpeza. Para obter instruções detalhadas, consulte a Secção 8.3.2 System cleaning, na página 241. • Toque em Continue (Continuar) para iniciar a execução System cleaning (Limpeza do sistema). 4 Aguarde até a execução System cleaning (Limpeza do sistema) ser concluída. Nota: Se necessário, a execução System cleaning (Limpeza do sistema) pode ter terminada antes da sua conclusão ao tocar em End (Terminar) para parar a execução. 204 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.4 Executar uma execução de método 6.4.5 Métodos Prepare system Passo Acção 5 Toque em Exit (Sair) para fechar o ecrã System cleaning (Limpeza do sistema) quando a execução System cleaning (Limpeza do sistema) estiver concluída. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 205 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.5 Procedimentos depois de um funcionamento 6.5 Procedimentos depois de um funcionamento Introdução Esta secção descreve resumidamente: • Como avaliar um resultado registado • Como limpar o instrumento após uma execução. • Como preparar o sistema para armazenamento se não for utilizado durante um determinado período de tempo. O instrumento e as colunas devem ser limpos entre as execuções. Isto evitará, por exemplo, recirculação e contaminação cruzada entre amostrar, precipitação de proteínas e entupimento da coluna ou percurso do fluxo. Para obter mais informações sobre procedimentos de limpeza e manutenção, consulte o Capítulo 8 Manutenção, na página 233. Avaliar uma execução Após uma execução cromatográfica, o resultado armazenado numa unidade de memória USB pode ser transferido para o UNICORN start, onde pode ser visualizado e avaliado. O resultado detém um registo completo da execução, incluindo método, definições do sistema, cromatograma e registo da execução. O resultado pode igualmente ser visualizado utilizando o ficheiro de resultados BMP que é gerado e armazenado na unidade de memória USB. Para obter detalhes, consulte o Secção 6.6.3 Ficheiro de resultados BMP, na página 224. Encontram-se instruções detalhadas para a transferência do resultado na Secção 6.6 Gerir métodos e ficheiros, na página 209. Encontram-se instruções detalhadas para a avaliação de um resultado no Capítulo 7 Operações a partir do UNICORN start, na página 226 e no UNICORN start 1.0 User Manual. Limpar o sistema Após uma execução ser concluída, efectue o seguinte: 206 • Remova a coluna do percurso do fluxo e volte a ligar o percurso do fluxo. Para obter instruções detalhadas, consulte a Secção 8.3.1 Desligue a coluna, na página 240. • Lave o percurso do fluxo com solução de limpeza e/ou água desmineralizada utilizando o método System cleaning (Limpeza do sistema) ou Pump wash (Lavagem da bomba), conforme necessário. Para obter instruções detalhadas, consulte a Secção 8.3 Limpar o percurso do fluxo do sistema, na página 238. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.5 Procedimentos depois de um funcionamento • Se necessário, remova os tubos do colector de fracções. Em caso de fuga, limpe o conjunto da taça com água desmineralizada. • Limpe todos os derrames no instrumento e na bancada utilizando um pano húmido. • Esvazie o recipiente de resíduos. Limpe e armazene a coluna Após uma execução estar concluída, efectue o seguinte: • Desligue a coluna do percurso do fluxo. • Limpe a coluna offline de acordo com as respectivas instruções. Se a coluna não for utilizada durante dois ou mais dias, efectue o seguinte: • Encha a coluna com a solução de armazenamento recomendado na folha de dados da coluna. • Retire a coluna do instrumento e armazene-a de acordo com a recomendação da coluna. Armazenamento do sistema Se o instrumento não for utilizado durante um determinado período de tempo, encha o sistema e as entradas com solução de armazenamento (água desmineralizada ou 20% de etanol). Para obter instruções detalhadas, consulte a Secção 8.7 Armazenamento do instrumento, na página 254. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 207 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.5 Procedimentos depois de um funcionamento Desligar o instrumento Desligue o instrumento colocando o interruptor de alimentação na posição O. Nota: 208 Quando o instrumento estiver desligado ou não estiver a ser utilizado, certifique-se de que abre a cobertura da bomba e liberta a tubagem da bomba da cabeça da bomba. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.6 Gerir métodos e ficheiros 6.6 Gerir métodos e ficheiros Introdução Esta secção descreve como criar, editar, importar e eliminar métodos no ÄKTA start. Para obter informações sobre como criar um método utilizando o UNICORN start, consulte o Capítulo 7 Operações a partir do UNICORN start, na página 226 ou do UNICORN start 1.0 User Manual. Nesta secção Esta secção contém as seguintes subsecções: Secção Consulte página 6.6.1 Create method 210 6.6.2 Manuseamento da unidade de memória USB 221 6.6.3 Ficheiro de resultados BMP 224 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 209 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.6 Gerir métodos e ficheiros 6.6.1 Create method 6.6.1 Create method Menu Create method (Criar método) O menu Create method (Criar método) permite que o utilizador crie um novo método, edite, importe e elimine um método a partir do ecrã do instrumento do ÄKTA start Siga as instruções abaixo para aceder às opções de Create method (Criar método). Passo Acção 1 No ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Create method (Criar método). 2 No ecrã Create method (Criar método), estão disponíveis as seguintes opções: Create (Criar), para criar um novo método utilizando um modelo predefinido Edit (Editar), para editar um método ou alterar parâmetros de execução para métodos criados pelo utilizador armazenados no instrumento USB Import (Importação de USB), para importar um método desenvolvido no UNICORN start para o instrumento utilizando uma unidade de memória USB Delete (Eliminar), para eliminar um método armazenado no instrumento 210 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.6 Gerir métodos e ficheiros 6.6.1 Create method Criar um método Siga as instruções abaixo para criar um método utilizando um modelo predefinido. Passo Acção 1 No ecrã Create method (Criar método), toque em Create (Criar). Resultado: surge o ecrã Select templates (Seleccionar modelos). 2 • Toque num botão de opção para seleccionar um modelo. • Toque em Create (Criar) para criar um método com base na técnica seleccionada. Para obter detalhes sobre os modelos disponíveis no ÄKTA start, consulte a Secção 6.4.3 Templates, na página 190. 3 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 211 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.6 Gerir métodos e ficheiros 6.6.1 Create method Passo Acção • • Defina os parâmetros de execução: - Column volume, volume da coluna (ml) - Flow rate, taxa de fluxo (ml/min) - Pressure limit, limite de pressão (MPa) Seleccione Save Method as (Guardar método como) se pretender definir o nome de um método. É possível editar o nome do ficheiro definindo os dígitos entre 00 e 99. Nota: Forneça um nome de método único. O método criado será guardado no menu de métodos User defined (Definidos pelo utilizador). Nota: Certifique-se de que os valores para o Column volume (Volume da coluna), Flow rate (Taxa de fluxo) e Pressure limit (Limite de pressão) são apropriados para a coluna escolhida. Consulte o manual da coluna para obter detalhes. Se a pressão ultrapassar o limite definido, o instrumento entrará no estado de Pause (Pausa). 4 • 212 Seleccione o modo de injecção da amostra no campo Sample from (Amostra de): a ser aplicado por Pump (Bomba) ou Loop (Circuito). Para obter instruções detalhadas sobre a aplicação da amostra, consulte a Secção 5.7 Aplicação de amostras, na página 141. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.6 Gerir métodos e ficheiros 6.6.1 Create method Passo Acção • Defina os parâmetros de execução: - Sample volume (Volume da amostra), o volume da amostra a ser carregada na coluna - Equilibration volume (Volume de equilíbrio), o volume do tampão A necessário para equilibrar a coluna - Wash unbound volume (Volume para lavar moléculas não ligadas), volume de tampão necessário após a aplicação da amostra para lavar as moléculas não ligadas Nota: O Washout unbound volume (Volume para lavar moléculas não ligadas) é aplicável apenas em técnicas AC/IEX. 5 • Configure os parâmetros de execução para a Elution Option (Opção de purificação) definida como Isocratic (Isocrática): - Conc B, concentração do tampão B para purificar a proteína ligada - Elution volume (Volume de purificação), volume necessário para purificar a proteína ligada a partir da coluna - Fractionation volume (Volume de fraccionamento), volume da fracção a ser recolhido quando o colector de fracções é activado ou ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 213 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.6 Gerir métodos e ficheiros 6.6.1 Create method Passo Acção • • Configure os parâmetros de execução para a Elution Option (Opção de purificação) definida como Gradient (Gradiente) (as proteínas com ligação são purificadas com alteração contínua da composição do tampão B para aumentar a força de purificação no tempo especificado): - Target conc B (Conc. B alvo), nível máximo de concentração do tampão B a ser definido no gradiente - Gradient volume (Volume do gradiente), volume necessário para purificar a proteína ligada a partir da coluna - Fractionation volume (Volume de fraccionamento), volume da fracção a ser recolhido quando o colector de fracções é activado. Toque em Save (Guardar) para guardar o novo método. Resultado: surge um ecrã de Message (Mensagem) que requer a confirmação da acção. 6 Toque em Yes (Sim) para confirmar que pretende guardar o método ou toque em No (Não) para cancelar a acção e regressar à definição dos parâmetros da execução. Nota: O método criado será guardado no menu de métodos User defined (Definidos pelo utilizador). O sistema pode armazenar um máximo de 10 métodos, apenas. Elimine métodos existentes se for necessário armazenar métodos novos. 214 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.6 Gerir métodos e ficheiros 6.6.1 Create method Editar um método Siga as instruções abaixo para editar um método definido pelo utilizador. Passo Acção 1 No ecrã Create method (Criar método), toque em Edit (Editar) para aceder aos métodos. Resultado: surge o ecrã Select method to edit (Seleccionar método a editar). 2 • No ecrã Select method to edit (Seleccionar método a editar), toque num botão de opção para seleccionar um método de utilizador. • Toque em Edit (Editar) para começar a editar os parâmetros de execução para o método seleccionado. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 215 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.6 Gerir métodos e ficheiros 6.6.1 Create method Passo Acção 3 • Seleccione Save Method as (Guardar método como) se pretender definir o nome de um método. É possível editar o nome do ficheiro definindo os dígitos entre 00 e 99. Nota: Forneça um nome de método único, por exemplo, AC02, DS05. O método criado será guardado no menu de métodos User defined (Definidos pelo utilizador). Os métodos importados da unidade USB que foram criados utilizando o UNICORN start não podem ser editados a partir do instrumento. Utilize o UNICORN start para editar esses métodos. 216 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.6 Gerir métodos e ficheiros 6.6.1 Create method Passo Acção 4 Toque em Yes (Sim) para confirmar se pretende guardar o método ou Toque em No (Não) para cancelar a acção e regressar à definição dos parâmetros da execução. Importar um método Siga as instruções abaixo para importar um método armazenado numa unidade de memória USB. Nota: Passo Certifique-se de que a unidade de memória USB que contém os métodos definidos pelo utilizador está ligada ao instrumento. Para obter detalhes sobre a exportação de um método, consulte Secção 6.6.2 Manuseamento da unidade de memória USB, na página 221. Acção 1 No ecrã Create method (Criar método), toque em USB Import (Importar USB) para aceder aos métodos. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 217 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.6 Gerir métodos e ficheiros 6.6.1 Create method Passo Acção 2 • Toque num botão de opção para seleccionar um método. • Toque em Import (Importar) para importar o método. Resultado: surge um ecrã de Message (Mensagem) que requer a confirmação da acção. 3 Toque em Yes (Sim) para confirmar a importação do ficheiro seleccionado ou Toque em No (Não) para cancelar a acção e regressar à lista do ficheiro. Nota: Os métodos importados serão guardados no menu de métodos User defined (Definidos pelo utilizador). Só é possível importar um método de cada vez. Se forem importados vários métodos, repita os passos descritos acima. Nota: Se a memória do sistema estiver cheia, elimine métodos existentes antes de importar um novo método. 218 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.6 Gerir métodos e ficheiros 6.6.1 Create method Eliminar um método Siga as instruções abaixo para eliminar um método do utilizador. Passo Acção 1 No ecrã Create method (Criar método), toque em Delete (Eliminar) para aceder aos métodos. 2 • Toque numa caixa de verificação para seleccionar um método. • Toque em Delete (Eliminar) para eliminar o método. Resultado: surge um ecrã de Message (Mensagem) que requer a confirmação da acção. ou Para cancelar a acção e regressar ao ecrã Create method (Criar método), toque em Cancel (Cancelar). Nota: É possível eliminar diversos ficheiros em simultâneo. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 219 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.6 Gerir métodos e ficheiros 6.6.1 Create method Passo Acção 3 Toque em Yes (Sim) para confirmar que pretende eliminar os ficheiros seleccionados ou toque em No (Não) para cancelar a acção e regressar à lista do ficheiro. 220 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.6 Gerir métodos e ficheiros 6.6.2 Manuseamento da unidade de memória USB 6.6.2 Manuseamento da unidade de memória USB Introdução O ÄKTA start concede ao utilizador a opção de armazenar dados do resultado numa unidade de memória USB. A unidade de memória USB é utilizada para guardar um resultado, ficheiros BMP e para transferir métodos entre o instrumento e o UNICORN start. A unidade de memória USB é igualmente utilizada para gerar um relatório de erros do sistema. Nota: • Os ficheiros de resultados serão guardados na pasta GE que é automaticamente criada pelo instrumento assim que a unidade de memória USB é ligada. • Só é possível armazenar 10 resultados na pasta GE. Para guardar mais resultados, transfira os ficheiros de resultados para qualquer pasta, PC ou altere o nome da pasta GE. Armazenar resultados numa unidade de memória USB Siga as instruções abaixo para armazenar resultados criados no ÄKTA start, numa unidade de memória USB. Passo Acção 1 Ligar uma unidade de memória USB ao instrumento através da porta USB. 2 Iniciar uma Manual run (Execução manual) ou Method run (Execução de método). 3 No ecrã Run parameters (Parâmetros da execução), marque a caixa de verificação Save results to USB (Guardar resultados na unidade USB) para guardar os resultados criados na unidade de memória USB. Após a execução, os resultados estarão guardados numa pasta GE. 4 É igualmente criado um ficheiro de resultados BMP. Assim, o cromatograma pode ser visualizado sem utilização do UNICORN start. 5 Exporte os resultados para o UNICORN start para visualizar o cromatograma e avaliar. Nota: Certifique-se de que a unidade de memória USB não é removida durante a execução. Para obter mais detalhes, consulte O que fazer e não fazer ao manusear a unidade de memória USB, na página 222 (O que fazer e não fazer ao manusear a unidade de memória USB). ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 221 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.6 Gerir métodos e ficheiros 6.6.2 Manuseamento da unidade de memória USB O que fazer e não fazer ao manusear a unidade de memória USB • Certifique-se de que a unidade de memória USB é completamente inserida no instrumento. • A unidade de memória USB máxima suportada é de 32 GB. É necessário um espaço livre mínimo de 1 GB para executar operações de leitura/escrita. • Apenas o sistema de ficheiros FAT32 é suportado e é necessário considerar este facto ao formatar a unidade de memória. • Desligue a unidade de memória USB apenas quando o ecrã do instrumento estiver no ecrã inicial. • É preferível manter um número mínimo de ficheiros na unidade de memória. Após efectuar uma cópia de segurança dos ficheiros, elimine-os da unidade de memória e guarde-os num computador. Evite manter ficheiros desnecessários na unidade de memória. • Evite utilizar pastas com o nome GE na unidade de memória USB. Contudo, pode utilizar pastas com o nome GE_ ou GExyz, por exemplo. • Efectue sempre uma cópia de segurança da pasta GE completa a partir da unidade de memória USB e não efectue uma cópia de segurança de ficheiros individuais. Recomenda-se que efectue cópias de segurança sempre que concluir execuções importantes. Importação do ficheiro de resultados da unidade USB para o UNICORN start. Siga as instruções abaixo para exportar um ficheiro de resultados criado no ÄKTA start e importe-o para o UNICORN start. 222 Passo Acção 1 Abra o módulo Evaluation (Avaliação) no UNICORN start. 2 Seleccione os resultados File:Import:Import (Ficheiro:Importação:Importar) do ÄKTA start a partir da USB... e, em seguida, importe os ficheiros de resultados para uma localização pretendida no computador. 3 Visualizar, analisar, comunicar ou imprimir o ficheiro de resultados. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.6 Gerir métodos e ficheiros 6.6.2 Manuseamento da unidade de memória USB Exportação do método do UNICORN start para a unidade de memória USB Siga as instruções abaixo para exportar um método criado no UNICORN start para uma unidade de memória USB. Passo Acção 1 Crie um método utilizando o módulo Method Editor (Editor do método) no UNICORN start. 2 Ligue uma unidade de memória USB ao computador. 3 Seleccione File:Export:Export Method... (Ficheiro:Exportação:Exportar método) para exportar o método criado para uma unidade de memória USB ligada ao computador. Nota: Certifique-se de que o método é armazenado numa pasta GE. Importação do método para o ÄKTA start – importação do USB Siga as instruções abaixo para importar um método a partir do UNICORN start para o ÄKTA start. Passo Acção 1 Crie um método utilizando o módulo Method Editor (Editor do método) no UNICORN start. 2 Seleccione File:Export:Export Method for (Ficheiro:Exportação:Exportar método para) o ÄKTA start para o USB... para exportar o método criado para uma unidade de memória USB. 3 Ligue a unidade de memória USB ao ÄKTA start Nota: Certifique-se de que o método é armazenado numa pasta GE. 4 A partir do ecrã inicial do ÄKTA start , toque em Create method (Criar método): USB import (Importação de USB). 5 Seleccione o método para importar. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 223 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.6 Gerir métodos e ficheiros 6.6.3 Ficheiro de resultados BMP 6.6.3 Ficheiro de resultados BMP Introdução Para fornecer ao utilizador a opção de visualização da imagem do resultado utilizando outro tipo de software fora do ÄKTA start e do UNICORN start, o instrumento fornece a funcionalidade de exportação do resultado em formato BMP. Este formato facilita a visualização do resultado gerado sem o UNICORN start. Funcionalidade de resultado exportado • O ficheiro de resultado no formato BMP pode ser aberto e visualizado utilizando Sistemas Operativos (SO), tais como Microsoft® Windows® e Mac OS™. • O resultado BMP é guardado e exportado, se o utilizador seleccionar a opção Save result to USB (Guardar resultado na unidade USB) antes do início de uma execução. • O ficheiro de resultados oferece ao utilizar dados da curva UV com marcas de fraccionamento. • O ficheiro de resultados contém 4 horas de dados de execução. • O ficheiro BMP exibe as legendas necessárias como o nome do produto, detalhes da execução, UV e marcas de fraccionamento. • Em caso de encerramento ou falha de alimentação, o resultado parcial não ficará disponível. Contudo, se o utilizar forçar a conclusão da execução, os resultados serão exportados como BMP. Criar um ficheiro BMP 224 Passo Acção 1 Ligar uma unidade de memória USB ao instrumento. 2 Iniciar uma Method run (Execução de método) ou Manual run (Execução manual). ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 6 Operações a partir do ecrã do instrumento 6.6 Gerir métodos e ficheiros 6.6.3 Ficheiro de resultados BMP Passo Acção 3 Marque a caixa de verificação Save results to USB (Guardar resultados na unidade USB) para guardar os resultados na unidade de memória USB. Nota: Um ficheiro BMP só é criado quando o resultado é guardado. 4 Após a execução ser concluída, o resultado será guardado e será criado um ficheiro BMP. Nota: Não desligue a unidade de memória USB quando a criação do ficheiro BMP está em curso. 5 Transfira e ligue a unidade de memória USB a um computador ou, caso contrário, o ficheiro de imagem não será criado. Abra o ficheiro BMP criado, visualize ou imprima o resultado. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 225 7 Operações a partir do UNICORN start 7 Operações a partir do UNICORN start Sobre este capítulo Este capítulo fornece um breve resumo sobre os quatro módulos do UNICORN start: System Control (Controlo do sistema) Method Editor (Editor do método), Evaluation (Avaliação) e Administration (Administração). Neste capítulo Este capítulo contém as seguintes secções: Secção Consulte página 7.1 System Control 227 7.2 Method Editor 229 7.3 Evaluation 231 7.4 Administration 232 Introdução UNICORN start possibilita o seguinte: • Criação do método simples e flexível. • Controlo simples do sistema utilizando imagem do processo e monitorização em tempo real de execuções manuais e do método. • Capacidade de avaliar e comparar resultados. • Criar e imprimir relatórios em PDF. • Capacidade de gerir (armazenar, arquivar/recuperar, efectuar cópia de segurança/restaurar) resultados criados a partir do ÄKTA start. Para obter instruções detalhadas sobre operações a partir do UNICORN start, consulte o UNICORN start 1.0 User Manual. 226 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 7 Operações a partir do UNICORN start 7.1 System Control 7.1 System Control Introdução O módulo System Control (Controlo do sistema) é utilizado para iniciar, ver e controlar uma execução. Ilustração da interface do utilizador de System Control (Controlo do sistema) Principais funcionalidades As principais funcionalidades do módulo System Control (Controlo do sistema) estão listadas abaixo: • Um esquema de fluxo que representa o percurso do fluxo em tempo real com indicações dos diferentes módulos no lado húmido do instrumento. O estado da execução actual do sistema é exibido. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 227 7 Operações a partir do UNICORN start 7.1 System Control • A capacidade de controlar o instrumento através de simples cliques no percurso do fluxo, por exemplo, rodar as válvulas, definir taxas de fluxo, alterar concentrações B e iniciar/parar o fraccionamento. • Um cromatograma em tempo real retratando a execução completa com curvas, incluindo UV, condutividade, fluxo do sistema, concentração de gradiente, marcas de fracção, registos da execução e pressão. • A capacidade de efectuar execuções manuais e de método. • Capacidade de executar métodos predefinidos como, por exemplo, Quick start (Início rápido), Templates (Modelos) e Prepare system methods (Preparar métodos do sistema). • Capacidade de realizar o System performance method (Método de desempenho do sistema). • Capacidade de criar um relatório de erros do sistema. Nota: 228 Quando o colector de fracções é activado, a imagem do processo apresenta uma imagem do colector de fracções. Quando o colector de fracções é desactivado, a imagem da proveta de recolha é exibida. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 7 Operações a partir do UNICORN start 7.2 Method Editor 7.2 Method Editor Introdução O módulo Method Editor (Editor do método) fornece flexibilidade para criar ou editar os métodos de cromatografia. Ilustração do módulo Method Editor (Editor do método) A interface do utilizador do Method Editor (Editor do método) é ilustrada abaixo. Principais funcionalidades As principais funcionalidades do módulo Method Editor (Editor do método) estão listadas abaixo: • Capacidade de criar métodos a partir de modelos predefinidos como Affinity (Afinidade), Ion Exchange (Troca de iões), Desalting (Dessalinização) e Gel Filtration (Filtração de gel). ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 229 7 Operações a partir do UNICORN start 7.2 Method Editor 230 • Flexibilidade para criar métodos personalizados arrastando e baixando as fases de cromatografia como, por exemplo, Prime and Equilibration (Preparação e equilíbrio), Sample Application (Aplicação da amostra), Wash Out Unbound (Eliminação por lavagem não ligada), Elution and Fractionation (Purificação e fraccionamento). • Os métodos criados a partir do Method Editor (Editor do método) podem ser executados directamente a partir do System Control (Controlo do sistema) ou exportados para uma unidade de memória USB directamente a partir do ÄKTA start. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 7 Operações a partir do UNICORN start 7.3 Evaluation 7.3 Evaluation Introdução O módulo Evaluation (Avaliação) é utilizado para gerir e avaliar os resultados de execuções de cromatografia. Ilustração do módulo Evaluation (Avaliação) A interface do utilizador de Evaluation (Avaliação) é ilustrada abaixo. Principais funcionalidades As principais funcionalidades do módulo Evaluation (Avaliação) estão listadas abaixo: • Abrir e visualizar resultados do cromatograma existentes. • Comparar duas curvas ou cromatogramas. • Efectuar a análise da integração de pico. • Criar e imprimir relatórios em PDF. • Importar resultados do ÄKTA start através de uma unidade de memória USB. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 231 7 Operações a partir do UNICORN start 7.4 Administration 7.4 Administration Introdução O módulo Administration (Administração) é utilizado para gerir a base de dados do UNICORN start e para rever o UNICORN start e os registos do sistema. Ilustração do módulo Administration (Administração) Principais funcionalidades As principais funcionalidades do módulo Administration (Administração) estão listadas abaixo: 232 • Capacidade de efectuar cópias de segurança e restaurar operações e arquivar e recuperar operações. • Revisão do UNICORN start e registos do sistema. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 8 Manutenção 8 Manutenção Sobre este capítulo Este capítulo descreve o programa de manutenção do ÄKTA start e fornece instruções para manutenção de rotina. Neste capítulo Este capítulo contém as seguintes secções: Secção Consulte página 8.1 Manutenção regular 234 8.2 Limpeza antes de operações de manutenção/assistência planeadas 237 8.3 Limpar o percurso do fluxo do sistema 238 8.4 Limpar a UV flow cell (Célula de fluxo UV) 244 8.5 Limpar o Conductivity flow cell 246 8.6 Outros procedimentos de limpeza 248 8.7 Armazenamento do instrumento 254 8.8 Substituição de tubagem e filtros 256 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 233 8 Manutenção 8.1 Manutenção regular 8.1 Manutenção regular Introdução A manutenção regular é importante para uma operação segura e sem problemas do ÄKTA start. O utilizador deve efectuar manutenção preventiva, diariamente, semanalmente e mensalmente. Precauções de segurança Para evitar lesões pessoais ao efectuar a manutenção do instrumento, siga as instruções abaixo. ADVERTÊNCIA Perigo de choque eléctrico. Não abra tampas nem substitua peças excepto se especificado na documentação do utilizador. Todas as outras reparações devem ser efectuadas por pessoal de assistência autorizado pela GE. ADVERTÊNCIA Desligue a alimentação. Desligue sempre a alimentação do instrumento antes de substituir qualquer componente do mesmo, a menos que seja indicado o contrário na documentação do utilizador. ADVERTÊNCIA Perigo de derramamento. Evite o derramamento de fluidos nas superfícies do instrumento que possuam cabos, fichas e outros fios. Seja cuidado caso exista derramamento de fluidos no tabuleiro enquanto tenta removê-lo do ÄKTA start. ATENÇÃO Utilize sempre equipamento de protecção pessoal adequando durante a operação e manutenção do ÄKTA start. 234 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 8 Manutenção 8.1 Manutenção regular Programa de manutenção periódica O programa de manutenção periódica fornece um guia ao utilizador para garantir uma manutenção de rotina adequada do ÄKTA start. Intervalo Acção de manutenção Consultar a secção Diariamente Inspeccione visualmente o instrumento relativamente a fugas no percurso do fluxo. - Verifique a Pump (Bomba) relativamente a fugas. Caso existam sinais de fuga de líquido da Pump (Bomba), verifique a integridade da tubagem da bomba e das ligações da tubagem. Nota: Certifique-se de que a tubagem da bomba não é deixada no interior da Pump (Bomba) quando não está a ser utilizada. Limpe a coluna e o percurso do fluxo do sistema após a utilização e deixe o sistema cheio com água desmineralizada. Nota: Se o instrumento não for utilizado durante alguns dias, prepare o sistema para armazenamento. Secção 6.5 Procedimentos depois de um funcionamento, na página 206 Secção 8.3 Limpar o percurso do fluxo do sistema, na página238 Semanalmente, ou quando necessário Calibre a Pump (Bomba). Secção 5.3 Calibragens, na página 88 Inspeccione visualmente os filtros de admissão e substitua-os, se necessário. Secção 8.6.1 Limpar os filtros de admissão, na página 249 Mensalmente, ou quando necessário Limpe o percurso do fluxo do sistema com 1 M de NaOH e lave com água desmineralizada. Secção 8.3.2 System cleaning, na página 241 Nota: Pode ser necessário limpar com maior ou menor frequência, dependendo da utilização do sistema e da natureza das amostras. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 235 8 Manutenção 8.1 Manutenção regular Intervalo Acção de manutenção Consultar a secção Anualmente, ou quando necessário Inspeccione visualmente a manga impulsionadora no colector de fracções. Substitua se apresentar desgaste. Manual de Manutenção, Capítulo 7 Desmontagem Outra manutenção necessária A seguinte manutenção deve ser efectuada pelo utilizador do ÄKTA start quando necessário. 236 Acção de manutenção Consultar a secção Limpar o instrumento externamente Secção 8.6.2 Limpar o instrumento externamente, na página 250 Limpar o Colector de fracções Secção 8.6.3 Limpar o colector de fracções, na página 251 Efectuar a System cleaning (Limpeza do sistema) Secção 8.3.2 System cleaning, na página 241 Limpar a UV flow cell (Célula de fluxo UV) Secção 8.4 Limpar a UV flow cell (Célula de fluxo UV), na página 244 Limpar a Conductivity cell (Célula de condutividade) Secção 8.5 Limpar o Conductivity flow cell, na página 246 Calibrar o ecrã táctil Secção 5.3.2 Calibração do ecrã do instrumento, na página 91 Calibrar a UV flow cell (Célula de fluxo UV) Secção 5.3.5 Calibração do monitor de UV, na página 97 Calibrar a Conductivity cell (Célula de condutividade) Secção 5.3.6 Calibração do monitor de Conductivity, na página 102 Pressure sensor zero offset Secção 5.3.3 Pressure sensor zero offset, na página 93 Substituir os filtros de admissão Secção 8.8.1 Substituir os filtros de admissão, na página 257 Substituir a tubagem e os conectores Secção 8.8.2 Substituir a tubagem e os conectores, na página 258 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 8 Manutenção 8.2 Limpeza antes de operações de manutenção/assistência planeadas 8.2 Limpeza antes de operações de manutenção/assistência planeadas Limpeza antes de operações de manutenção/assistência planeadas Para garantir a protecção e a segurança do pessoal de assistência, todas as áreas de equipamento e trabalho devem estar limpas e isentas de contaminantes perigosos antes de um engenheiro de assistência iniciar o trabalho de manutenção. Preencha a lista de verificação no Formulário de Declaração de Saúde e Segurança para a Assistência no Local ou no Formulário de Declaração de Saúde e Segurança para a Devolução ou Assistência do Produto, consoante o instrumento seja objecto de assistência no local ou devolvido para assistência, respectivamente. Copie o formulário necessário na Secção 10.4 Formulário de declaração de saúde e segurança, na página290 ou imprimao a partir do ficheiro PDF disponível no CD da Documentação do Utilizador. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 237 8 Manutenção 8.3 Limpar o percurso do fluxo do sistema 8.3 Limpar o percurso do fluxo do sistema Introdução A limpeza do percurso do fluxo do sistema é efectuada para evitar recirculação entre execuções, contaminação no percurso do fluxo e como um protocolo de manutenção de rotina. A limpeza do percurso do fluxo do sistema é geralmente efectuada utilizando os métodos de System cleaning (Limpeza do sistema) ou Pump wash (Lavagem da bomba). Nota: Antes de limpar o percurso do fluxo do sistema, remova a coluna do percurso do fluxo. Para obter instruções detalhadas, consulte a Secção 8.3.1 Desligue a coluna, na página 240. ADVERTÊNCIA Agentes biológicos perigosos durante o funcionamento. Ao utilizar agentes biológicos perigosos, execute o método System cleaning (Limpeza do sistema) para lavar toda a tubagem do sistema com 1 M de NaOH e, em seguida, com água destilada antes da assistência e manutenção. O NaOH pode ser nocivo para a saúde, evite derramamentos. ATENÇÃO Substâncias perigosas. Aquando da utilização de agentes químicos e biológicos perigosos, tome todas as medidas de proteção adequadas, tais como a utilização de óculos de proteção e luvas resistentes às substâncias a utilizar. Siga os regulamentos nacionais e/ou locais para um funcionamento, manutenção e retirada de funcionamento seguros do equipamento. Sugestão: Se forem utilizados químicos perigosos para a limpeza da coluna ou do sistema, lave o sistema ou as colunas com uma solução neutra na última fase ou passo. Nesta secção Esta secção contém as seguintes subsecções: 238 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 8 Manutenção 8.3 Limpar o percurso do fluxo do sistema Secção Consulte página 8.3.1 Desligue a coluna 240 8.3.2 System cleaning 241 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 239 8 Manutenção 8.3 Limpar o percurso do fluxo do sistema 8.3.1 Desligue a coluna 8.3.1 Desligue a coluna Introdução A coluna deve ser removida do percurso do fluxo antes da limpeza do percurso do fluxo do sistema. O percurso do fluxo deve ser novamente ligado entre a porta 1 da Injection valve (Válvula de injecção) manual e a entrada UV. Relativamente a processos de limpeza da coluna e instruções de armazenamento, consulte o catálogo da coluna. Instruções Siga as instruções abaixo para remover a coluna e volte a ligar o percurso do fluxo. 240 Passo Acção 1 Desligue a tubagem da coluna, conforme indicado pelas setas na ilustração abaixo (1). 2 Volte a ligar o percurso do fluxo entre a Injection valve (Válvula de injecção) e o monitor UV, conforme indicado pelas setas na ilustração abaixo (2). Junte a tubagem utilizando a união montada na tubagem ligada à UV flow cell (Célula de fluxo UV). ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 8 Manutenção 8.3 Limpar o percurso do fluxo do sistema 8.3.2 System cleaning 8.3.2 System cleaning Introdução A O método de limpeza do sistema é utilizado para limpar o percurso do fluxo do instrumento. Recomenda-se a System Cleaning (Limpeza do sistema) para evitar recirculação entre as execuções, contaminação no percurso do fluxo, como um protocolo de manutenção de rotina e para preparar o sistema para armazenamento. Nota: • A limpeza é importante para evitar contaminação cruzada e o crescimento de bactérias no instrumento. • Prepare soluções de limpeza com a concentração recomenda para garantir uma limpeza adequada. • Recomenda-se que não termine a execução antes de estar concluída. • Recomenda-se a limpeza das entradas e saídas (tubagem de amostras, tubagem de fraccionamento) a partir do ecrã Edit run (Editar execução). Soluções necessárias As soluções de limpeza seguintes são necessárias: • 1 M de NaOH • água desmineralizada Instruções Siga as instruções abaixo para limpar o percurso do fluxo do sistema. O procedimento de System cleaning (Limpeza do sistema) é iniciado a partir do ecrã do instrumento. Passo Acção 1 Remova a coluna do percurso do fluxo e volte a ligar a tubagem. 2 Submerja as duas entradas de tampão em 1 M de NaOH. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 241 8 Manutenção 8.3 Limpar o percurso do fluxo do sistema 8.3.2 System cleaning 242 Passo Acção 3 No ecrã inicial do ÄKTA start , toque em Method run (Execução de método). 4 No ecrã Method run (Execução de método), toque em Prepare system (Preparar sistema). 5 Seleccione System cleaning (Limpeza do sistema) e, em seguida, toque em Select (Seleccionar) para iniciar o método. Para obter instruções detalhadas, consulte Secção 6.4.5 Métodos Prepare system, na página 202. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 8 Manutenção 8.3 Limpar o percurso do fluxo do sistema 8.3.2 System cleaning Passo Acção 6 • • 7 Desempenhe as operações apresentadas no visor: 1 Desligue a coluna. 2 Ligue a Injection valve (Válvula de injecção) ao UV com tubagem e conectores adequados. 3 Coloque as tubagens do tampão (A e B) em solução de limpeza. Toque em Continue (Continuar) para iniciar a System cleaning (Limpeza do sistema). Quando a execução estiver concluída, toque em Exit (Sair) para fechar o ecrã System cleaning (Limpeza do sistema). Nota: • Não deixe NaOH no instrumento para evitar danos no sistema. Lave todo o percurso do fluxo com água. • Verifique o pH após uma lavagem com água para garantir a remoção completa de NaOH. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 243 8 Manutenção 8.4 Limpar a UV flow cell (Célula de fluxo UV) 8.4 Limpar a UV flow cell (Célula de fluxo UV) Intervalo de manutenção Limpe a UV flow cell (Célula de fluxo UV) a cada seis meses ou quando necessário. Um célula de fluxo limpa é essencial para o desempenho aceitável do monitor UV. AVISO Mantenha a célula de fluxo UV limpa. Não permita que soluções que contêm sais dissolvidos, proteínas ou outros sólidos solutos sequem na UV flow cell (Célula de fluxo UV). Não permita que entrem partículas na UV flow cell (Célula de fluxo UV), uma vez que podem ocorrer danos na célula de fluxo. Soluções necessárias São necessárias as seguintes soluções: • Solução de limpeza: 10% de solução de detergente surfactante, como Decon™ 90, Deconex™ 11, RBS 25, 1 M de HCl ou 1 M de NaOH. • água desmineralizada Nota: • Recomenda-se a utilização de 10% de solução de detergente surfactante para limpeza da UV flow cell (Célula de fluxo UV). • Aqueça os 10% da solução de detergente surfactante até 40 °C para aumentar a eficácia da limpeza. • Se for utilizado NaOH, execute a limpeza a 1 ml/min e reduza o tempo de retenção para 5 min. no passo 3 do método mencionado abaixo. • O NaOH não deve ser deixado na célula de fluxo durante mais de 20 minutos e é necessário ter atenção para remover completamente o NaOH da célula de fluxo. Limpar a UV flow cell (Célula de fluxo UV) no local Siga as instruções abaixo para limpar a UV flow cell (Célula de fluxo UV). Nota: 244 Antes de limpar a UV flow cell (Célula de fluxo UV), remova a coluna do percurso do fluxo e volte a ligar o percurso do fluxo. Consulte Secção 8.3.1 Desligue a coluna, na página 240. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 8 Manutenção 8.4 Limpar a UV flow cell (Célula de fluxo UV) Passo Acção 1 Submerja o tubo de admissão na solução de limpeza. 2 Inicie uma execução manual e bombeie a solução de limpeza a 5 ml/min através da UV flow cell (Célula de fluxo UV) durante 10 minutos e interrompa a execução. 3 Deixe a UV flow cell (Célula de fluxo UV) com solução de limpeza durante 15 minutos. 4 Submerja a tubagem de admissão em água desmineralizada. 5 Retome a execução e lave bem a célula de fluxo com água desmineralizada. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 245 8 Manutenção 8.5 Limpar o Conductivity flow cell 8.5 Limpar o Conductivity flow cell Intervalo de manutenção Limpe a Conductivity flow cell (Célula de fluxo de condutividade) quando o monitor Conductivity (Condutividade) apresenta uma resposta lenta ou quando as medições de condutividade não são comparáveis a quaisquer resultados anteriores. Soluções necessárias São necessárias as seguintes soluções: • 1 M de NaOH • água desmineralizada Limpar a Conductivity flow cell (Célula de fluxo de condutividade) no local Siga as instruções abaixo para limpar a Conductivity flow cell (Célula de fluxo de condutividade). Nota: 246 Antes de limpar a Conductivity flow cell (Célula de fluxo de condutividade), remova a coluna do percurso do fluxo e volte a ligar o percurso do fluxo. Consulte Secção 8.3.1 Desligue a coluna, na página 240. Passo Acção 1 Submerja a tubagem de admissão (A ou B) em 1 M de NaOH. 2 Inicie uma execução manual e bombeie 1 M de NaOH a 1 ml/min através da célula de fluxo durante 10 minutos. 3 Interrompa a execução. Deixe a Conductivity flow cell (Célula do fluxo de condutividade) cheia com 1 M de NaOH durante 15 minutos. 4 Submerja a tubagem de admissão em água desmineralizada. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 8 Manutenção 8.5 Limpar o Conductivity flow cell Passo Acção 5 Retome a execução e lave bem a célula de fluxo. Nota: • Não deixe NaOH durante muito tempo na célula do fluxo para evitar danos. Lave bem o percurso do fluxo com água. • Certifique-se de que NaOH é completamente removido. A leitura da condutividade no ecrã Run view (Visualização da execução) deve ser < 1 mS/cm. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 247 8 Manutenção 8.6 Outros procedimentos de limpeza 8.6 Outros procedimentos de limpeza Introdução Esta secção fornece instruções para a realização de procedimentos de limpeza adicionais por parte do utilizador do ÄKTA start. Nesta secção Esta secção contém as seguintes subsecções: Secção 248 Consulte página 8.6.1 Limpar os filtros de admissão 249 8.6.2 Limpar o instrumento externamente 250 8.6.3 Limpar o colector de fracções 251 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 8 Manutenção 8.6 Outros procedimentos de limpeza 8.6.1 Limpar os filtros de admissão 8.6.1 Limpar os filtros de admissão Intervalo de manutenção Limpe os filtros de admissão quando necessário, por exemplo, quando a inspecção visual mostra que os filtros estão entupidos. Soluções necessárias São necessárias as seguintes soluções: • 1 M de NaOH • água desmineralizada Instruções Siga as instruções abaixo para limpar os filtros de admissão. Passo Acção 1 Retire a rede de suporte e o filtro de admissão do suporte do filtro de admissão. Consulte Secção 8.8.1 Substituir os filtros de admissão, na página 257. 2 Submerja e deixe o filtro de admissão e a rede de suporte em 1 M de NaOH durante cerca de 2 horas. 3 Remova o filtro de admissão e a rede de suporte da solução de NaOH e lave bem com água desmineralizada. 4 Encaixe o filtro de admissão na rede de suporte e pressione-o na posição correcta no suporte do filtro de admissão. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 249 8 Manutenção 8.6 Outros procedimentos de limpeza 8.6.2 Limpar o instrumento externamente 8.6.2 Limpar o instrumento externamente Intervalo de manutenção Limpe o instrumento externamente quando necessário. Não permita que líquido derramado seque no instrumento. Material necessário São necessários os seguintes materiais: • Pano de limpeza • Agente de limpeza suave ou 20% de etanol Instruções Siga as instruções abaixo para limpar externamente o instrumento. 250 Passo Acção 1 Certifique-se de que não existe uma série em curso. 2 Desligue o instrumento. 3 Limpe a superfície com um pano húmido. Elimine manchas utilizando um agente de limpeza suave ou 20% de etanol aquoso. 4 Deixe o instrumento secar por completo antes de o utilizar. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 8 Manutenção 8.6 Outros procedimentos de limpeza 8.6.3 Limpar o colector de fracções 8.6.3 Limpar o colector de fracções Intervalo de manutenção Limpe o colector de fracções quando necessário como, por exemplo, em caso de derramamento de líquido no conjunto da taça. Material necessário Os seguintes materiais são necessário para limpeza do conjunto da taça: • Água • 20% de etanol • Pano de limpeza Instruções Siga as instruções indicadas abaixo para desmontar e limpar o conjunto da taça. Passo Acção 1 Certifique-se de que não existe uma série em curso. 2 Desligue o ÄKTA start e desligue o cabo do Frac30. 3 Remova os tubos de recolha e desmonte o conjunto da taça da unidade de base: • Mova cuidadosamente o braço distribuidor para a esquerda até à posição final (1) • Empurre o conjunto de accionamento e mantenha-o na posição retraída (2) • Eleve e remova o conjunto da taça (3) ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 251 8 Manutenção 8.6 Outros procedimentos de limpeza 8.6.3 Limpar o colector de fracções Passo Acção 1 3 2 4 Lave a taça com água sob uma torneira. Utilize um detergente suave, se necessário, e lave bem com água. 5 Limpe a superfície com um pano húmido. Elimine manchas utilizando água. 6 Deixe o conjunto da taça secar por completo antes de voltar a montá-lo. 7 Volte a montar o conjunto da taça na unidade de base: • Direccione a taça de maneira a fazer corresponder a ranhura de alinhamento com as características de alinhamento no suporte da taça (1) • Baixe o conjunto da taça até à unidade de base (2) e empurre o conjunto do accionamento para permitir que o conjunto da taça fique na posição (3) 1 2 3 252 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 8 Manutenção 8.6 Outros procedimentos de limpeza 8.6.3 Limpar o colector de fracções Remover o suporte do tubo Nota: O suporte do tubo não se destina a ser aberto pelo utilizador. Se necessário, o suporte do tubo pode necessitar de ser removido do conjunto da taça para limpeza. Siga as instruções abaixo para remover e, em seguida, volte a colocar o suporte do tubo no conjunto da taça. Passo Acção 1 Para remover o suporte do tubo de teste, desaperte os bloqueios de pressão um por um e de forma sequencial para facilitar a remoção. 2 Para encaixar o suporte do tubo de teste na base da taça: • Alinhe o suporte com ajuda da ranhura de alinhamento. • Encaixe a peça operando uma pressão de cada vez numa sequência contínua pressionando na extremidade da peça. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 253 8 Manutenção 8.7 Armazenamento do instrumento 8.7 Armazenamento do instrumento Material necessário São necessários os seguintes materiais: • água desmineralizada • 20% de etanol • Tubagem PEEK com d.i. de 0,75 mm • Recipiente de resíduos Armazenamento a curto prazo Se o sistema não for utilizado durante alguns dias, siga as instruções abaixo para preparar o sistema para um armazenamento a curto prazo. Nota: Antes de limpar o percurso do fluxo, remova a coluna e volte a ligar o percurso do fluxo. Consulte Secção 8.3.1 Desligue a coluna, na página 240. Passo Acção 1 Submerja o tampão e a tubagem de admissão da amostra em água desmineralizada. 2 No ecrã inicial do ÄKTA start, toque em Manual run (Execução manual). Para obter instruções detalhadas, consulte a Secção 6.3 Efectuar uma execução manual, na página 169. Defina o parâmetros de execução de acordo com a tabela abaixo. 3 Parâmetro Definição Flow rate 1 ml/min Pressure limit 0,5 MPa Select Buffer/Sample Buffer Wash valve Column Outlet valve Waste Toque em Run (Executar) para iniciar a execução manual. Bombeie 20 ml de água desmineralizada no sistema. 254 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 8 Manutenção 8.7 Armazenamento do instrumento Passo Acção 4 Toque em Edit run (Editar execução) e defina os parâmetros de execução conforme indicado abaixo. Resultado: a tubagem de admissão da amostra e a tubagem de descarga para recolha de fracções será lavada com água desmineralizada. Parâmetro Definição Select Buffer/Sample Sample Outlet valve Collection 5 Bombeie 20 ml de água desmineralizada no sistema. 6 Termine a execução e deixe o sistema cheio com água desmineralizada durante o período de armazenamento Armazenamento a longo prazo Se o sistema não for utilizado durante mais de 4 dias, siga as instruções abaixo para preparar o sistema para um armazenamento a longo prazo. Nota: Antes de limpar o percurso do fluxo, remova a coluna e volte a ligar o percurso do fluxo. Consulte Secção 8.3.1 Desligue a coluna, na página 240. Passo Acção 1 Submerja o tampão e a tubagem de admissão da amostra em 20% de etanol. 2 Inicie uma execução manual e bombeie 20 ml de 20% de etanol através do sistema. Utilize os mesmos parâmetros de execução recomendados para o procedimento de armazenamento a curto prazo. 3 Edite a execução e defina os parâmetros de execução para limpar a tubagem de admissão da amostra e a tubagem de descarga para recolha de fracções. 4 Bombeie 20 ml de 20% de etanol através do sistema. 5 Termine a execução e deixe o sistema cheio com 20% de etanol durante o período de armazenamento. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 255 8 Manutenção 8.8 Substituição de tubagem e filtros 8.8 Substituição de tubagem e filtros Introdução Esta secção descreve como substituir tubagem e conectores e como substituir os filtros de admissão. ATENÇÃO Certifique-se de que toda a tubagem do sistema é lavada com água desmineralizada antes de proceder à substituição da tubagem. Nesta secção Esta secção contém as seguintes subsecções: Secção 256 Consulte página 8.8.1 Substituir os filtros de admissão 257 8.8.2 Substituir a tubagem e os conectores 258 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 8 Manutenção 8.8 Substituição de tubagem e filtros 8.8.1 Substituir os filtros de admissão 8.8.1 Substituir os filtros de admissão Intervalo de manutenção Substitua os filtros de admissão quando necessário, por exemplo, quando a inspecção visual mostra que os filtros estão entupidos ou danificados. Itens necessários São necessários os seguintes itens: • filtros de admissão • redes de suporte Nota: Um conjunto de filtros de admissão que contém filtros de admissão e redes de suporte está incluído no kit de acessórios. Instruções Siga as instruções abaixo para substituir um filtro de admissão e uma rede de suporte. Nota: Os filtros de admissão estão montados na tubagem de admissão na extremidade que será submergida na solução de tampão. Passo Acção 1 Retire o filtro de admissão e a rede de suporte do suporte do filtro de admissão. 2 Coloque a nova rede de suporte e filtro de admissão e pressione o filtro na posição correcta no suporte do filtro de admissão. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 257 8 Manutenção 8.8 Substituição de tubagem e filtros 8.8.2 Substituir a tubagem e os conectores 8.8.2 Substituir a tubagem e os conectores Intervalo de manutenção Substitua a tubagem e os conectores quando necessário como, por exemplo, quando a tubagem está entupida ou dobrada e o fluxo está obstruído. Nota: Antes de começar a substituir a tubagem e os conectores, limpe o percurso do fluxo do sistema com água desmineralizada e, em seguida, remova a tubagem de admissão da água. Itens necessários São necessários os seguintes itens: • Tubagem e conectores • Cortador de tubagem Instruções Siga as instruções abaixo para substituir a tubagem e os conectores. 258 Nota: Para substituir a tubagem da bomba (tubagem Marprene™, peça n.º 290240-12), siga as instruções apresentadas no ÄKTA start Maintenance Manual. Nota: Para substituir a tubagem que liga o monitor UV ao monitor de Conductivity (Condutividade), utilize a tubagem pré-dobrada fornecida com o sistema. Passo Acção 1 Desaparafuse os conectores e desligue a tubagem. 2 Se a tubagem possuir rótulos, remova-os e utilize-os com a nova tubagem posteriormente. Elimine a tubagem e os conectores usados. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 8 Manutenção 8.8 Substituição de tubagem e filtros 8.8.2 Substituir a tubagem e os conectores Passo Acção 3 Corte a nova tubagem de maneira a possuir o mesmo comprimento da tubagem original. Utilize um cortador de tubagem para obter um corte em ângulo recto. ATENÇÃO Feridas por corte. O cortador de tubagem é bastante afiado e deverá ser manuseado com cuidado para evitar ferimentos. Nota: Ao substituir a tubagem do sistema, utilize o diâmetro interno e o comprimento originais para garantir que são mantidos os volumes correctos de atraso. A tubagem de admissão e descarga pode ser encurtada se necessário. 5 Volte a colocar os rótulos na nova tubagem. 6 Monte os conectores na tubagem. No caso de conectores de aperto manual: • Faça deslizar o conector na tubagem. No caso de conectores da tubagem de 1/8": • Faça deslizar o conector na tubagem. • Faça deslizar a virola na tubagem com a extremidade espessa em direcção à extremidade da tubagem. 7 Insira a tubagem com conector na porta. Certifique-se de que insere completamente a tubagem na parte inferior da porta. 8 Aperte completamente o conector. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 259 9 Resolução de problemas 9 Resolução de problemas Sobre este capítulo Este capítulo descreve a resolução de problemas e acções correctivas para o ÄKTA start. Neste capítulo Este capítulo contém as seguintes secções: Secção 260 Consulte página 9.1 Introdução à resolução de problemas 261 9.2 Resolução de problemas básica 264 9.3 Relatório de erros do sistema 277 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 9 Resolução de problemas 9.1 Introdução à resolução de problemas 9.1 Introdução à resolução de problemas Introdução As secções neste capítulo descrevem a resolução de problemas básica para o ÄKTA start e incluem uma lista de verificação geral que deve ser efectuada antes do trabalho de resolução de problemas. Também é indicado como gerar um relatório de erros do sistema para fins de serviço. Para obter informações sobre a substituição de módulos e sobre outros problemas específicos e as suas acções correctivas, consulte o ÄKTA start Maintenance Manual. Consulte o UNICORN start 1.0 User Manual para obter informações sobre problemas relativos ao software. Nota: Para obter uma descrição detalhada das mensagens de advertência, consulte o ÄKTA start Maintenance Manual. Procedimento de resolução de problemas Para resolver problemas no ÄKTA start, siga estes passos: Passo Acção 1 Siga as listas de verificação abaixo para o sistema, percurso do fluxo e purificação. 2 Se o problema persistir, procure soluções na Secção 9.2 Resolução de problemas básica, na página 264. 3 Se os problemas persistirem após as acções correctivas, gere um relatório de erros do sistema (consulte a Secção 3.3.4 Descrição de Settings and service, na página 50) e contacte o seu engenheiro de assistência da GE local. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 261 9 Resolução de problemas 9.1 Introdução à resolução de problemas Verificações do sistema • O ecrã do instrumento mostra o ecrã inicial do ÄKTA start ? • A ventilação do instrumento funciona? Contacte um engenheiro de assistência da GE caso as ventoinhas na parte inferior do instrumento deixem de funcionar. Verificações do percurso do fluxo • As tubagens estão correctamente ligadas, conforme ilustrado na Secção 5.1 Descrição geral do percurso do fluxo, na página 83? • Existem fugas nas ligações? Aperte as ligações, se necessário. • Existe alguma tubagem dobrada ou torcida? Ajuste a posição da tubagem para garantir que o fluxo do líquido é constante ou substitua a tubagem, se necessário. • A tubagem de admissão do tampão está submersa em soluções tampão correcta? Consulte a Secção 5.10 Iniciar uma execução, na página 160. • Os filtros de admissão estão limpos? Limpe os filtros de admissão ou substitua-os, se necessário. Consulte Secção 8.6.1 Limpar os filtros de admissão, na página 249 e Secção 8.8.1 Substituir os filtros de admissão, na página 257. • A coluna está correctamente ligada? Consulte Secção 5.5 Ligar uma coluna, na página 124. Verificações de purificação 262 • A coluna foi limpa e preparada de acordo com as recomendações do manual de instruções da coluna? • A amostra foi ajustada de acordo com as condições do tampão de ligação? • A amostra foi clarificada por centrifugação e/ou filtração antes do carregamento da amostra? • São utilizados os tampões correctos para as colunas e proteínas escolhidas? ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 9 Resolução de problemas 9.1 Introdução à resolução de problemas • Verifique os tampões relativamente a precipitações e contaminação. Ajuste a temperatura necessária sempre que necessário. • As colunas escolhidas são adequadas para as proteínas de destino escolhidas? • Foram estabelecidos os valores de base estáveis para UV e Conductivity (Condutividade)? ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 263 9 Resolução de problemas 9.2 Resolução de problemas básica 9.2 Resolução de problemas básica Introdução Esta secção descreve os problemas que podem ocorrer no ecrã, nas medições de UV e condutividade, problemas com os módulos do lado húmido, causas possíveis e as acções correctivas recomendadas. Se forem apresentados códigos de erro no ecrã táctil, consulte ÄKTA start Maintenance Manual. Visor 264 Descrição Causa possível Acção O ecrã do instrumento não exibe informações Sem alimentação. Verifique se o cabo de alimentação está ligado e se o interruptor de alimentação está ligado. O ecrã do instrumento está danificado. Contacte um engenheiro de assistência da GE. Problemas de comunicação, sem sinais para o ecrã. Contacte um engenheiro de assistência da GE. Problemas com a resposta ao toque Calibração incorrecta. Recalibre o ecrã táctil. Para obter detalhes, consulte o ÄKTA start Maintenance Manual. A cor de visualização não está correcta Avaria do ecrã. O cabo da interface do ecrã está solto. Realize um Display:Color test, consulte ÄKTA start Maintenance Manual. Se houver uma incompatibilidade de padrão, contacte um engenheiro de assistência da GE. A retroiluminação do ecrã não está a funcionar Avaria do ecrã. O cabo da interface do ecrã está solto. Realize um Display:Diagnostic:Backlight test, consulte ÄKTA start Maintenance Manual. Verifique se a retroiluminação está a mudar ou não. Se não mudar, contacte o engenheiro de assistência da GE. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 9 Resolução de problemas 9.2 Resolução de problemas básica Curva de UV Descrição Causa possível Acção Sinal de UV ruidoso, desvio ou instabilidade do sinal Se o nível de ruído de UV for superior a 10 mAU, as bolhas de ar estão presas na célula de fluxo. Retire as bolhas de ar presas na UV flow cell (Célula de fluxo UV) irrigando a célula com água desmineralizada ou tampão. Se persistir, limpe a UV flow cell (Célula de fluxo UV). Consulte Secção 8.4 Limpar a UV flow cell (Célula de fluxo UV), na página 244. O tampão está impuro. Verifique se o sinal ainda está ruidoso com água desmineralizada. Ar dissolvido no tampão ou bolhas de ar nas tubagens de admissão do tampão. Desgaseifique o tampão antes da utilização. Utilize uma técnica disponível no laboratório, tal como desgaseificação por vácuo ou sonicação. UV flow cell (Célula de fluxo UV) não limpa. Limpe a UV flow cell (Célula de fluxo UV). Consulte Secção 8.4 Limpar a UV flow cell (Célula de fluxo UV), na página 244. UV flow cell (Célula de fluxo UV) montada de forma incorrecta, a contraporca não apertada. Retire a cobertura de protecção e verifique a célula de fluxo. Aperte a contraporca. Ar dissolvido no tampão. Desgaseifique o tampão antes da utilização. Utilize uma técnica disponível no laboratório, tal como desgaseificação por vácuo ou sonicação. percurso do fluxo não limpo. Limpe o percurso do fluxo do sistema. Consulte Secção 8.3 Limpar o percurso do fluxo do sistema, na página 238. Coluna não limpa. Limpe a coluna de acordo com as respectivas instruções. UV flow cell (Célula de fluxo UV) não limpa Limpe a UV flow cell (Célula de fluxo UV). Consulte Secção 8.4 Limpar a UV flow cell (Célula de fluxo UV), na página 244. Picos fantasma Baixa sensibilidade ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG Execute uma lavagem da bomba para remover as bolhas de ar do percurso do fluxo. 265 9 Resolução de problemas 9.2 Resolução de problemas básica Descrição Causa possível Acção Ondas no gradiente Temporização da válvula de comutação não optimizada. Execute a Switch valve timing (Temporização da válvula de comutação) para optimizar a temporização da válvula de comutação. Consulte a Secção 5.4.4 Switch valve timing, na página 120. Advertência 111: baixa intensidade de UV • O módulo UV não está correctamente calibrado. • A célula de fluxo não está limpa. • A célula de fluxo não está correctamente montada. • A intensidade do LED UV encontra-se abaixo do nível pretendido. • A calibração não foi executada numa célula de fluxo limpa. • A célula de fluxo não está correctamente montada. Advertência 112: alta intensidade de UV 266 Monte a célula de fluxo de forma segura e recalibre o módulo UV com a célula de fluxo cheia com água desmineralizada. Se o problema persistir, substitua o módulo UV. Para obter detalhes, consulte o ÄKTA start Maintenance Manual. Monte a célula de fluxo de forma segura, limpe e recalibre o módulo UV com a célula de fluxo cheia com água desmineralizada. Para obter detalhes, consulte o ÄKTA start Maintenance Manual. Advertência 115: lave a célula de fluxo e monte de forma segura Célula de fluxo incorrectamente montadaou opticamente desalinhada Monte a célula de fluxo correctamente. Recalibre o módulo UV com a célula de fluxo cheia com água desmineralizada. Advertência 116: revestimento base UV ignorado A célula de fluxo não está limpa. Limpe completamente a célula de fluxo com água desmineralizada. Recalibre o módulo UV com a célula de fluxo cheia com água desmineralizada. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 9 Resolução de problemas 9.2 Resolução de problemas básica Curva de Conductivity (Condutividade) Descrição Causa possível Acção Leitura incorrecta ou instável ou valores de condutividade fora da especificação Célula de Conductivity (Condutividade) não limpa. Limpe a célula de Conductivity (Condutividade). Consulte Secção 8.5 Limpar o Conductivity flow cell, na página 246. Cabo incorrectamente ligado ao monitor de Conductivity (Condutividade). Verifique se o cabo do módulo de Conductivity (Condutividade) está correctamente ligado ao conector atrás da célula de fluxo. Avaria da Pump (Bomba). Verifique se a Pump (Bomba) funciona correctamente. Consulte a resolução de problemas da Pump (Bomba). Sensor da temperatura não calibrado. Calibre o sensor da temperatura. Consulte Secção 5.3 Calibragens, na página 88. Coluna não equilibrada. Verifique se a coluna está equilibrada. Se necessário, limpe a coluna. Avaria da Buffer valve (Válvula de tampão). Verifique o funcionamento da Buffer valve (Válvula de tampão). Consulte o ÄKTA start Maintenance Manual. A tubagem PEEK (195 mm) com DI de 0,5 mm não está ligada entre o monitor de Conductivity (Condutividade) e a Outlet valve (Válvula de descarga). Ligue a tubagem PEEK com DI de 0,5 mm. Consulte Secção 8.8.2 Substituir a tubagem e os conectores, na página 258. Avaria de componentes na placa principal Contacte um engenheiro de assistência da GE. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 267 9 Resolução de problemas 9.2 Resolução de problemas básica 268 Descrição Causa possível Acção Desvio basal ou sinal ruidoso Ar preso na célula de fluxo de condutividade. Retire o ar preso na célula de fluxo UV irrigando a célula com água desmineralizada ou tampão. Se persistir, limpe a Conductivity flow cell (Célula de fluxo de condutividade). Consulte Secção 8.5 Limpar o Conductivity flow cell, na página246. Coluna não equilibrada. Verifique se a coluna está equilibrada. Se necessário, limpe a coluna. Avaria da Pump (Bomba). Verifique se a bomba funciona correctamente. Consulte a resolução de problemas da Pump (Bomba). A medição da condutividade com a mesma solução tampão altera com o tempo a uma temperatura constante Célula de fluxo não limpa. Limpe a Conductivity flow cell (Célula de fluxo de condutividade), consulte Secção 8.5 Limpar o Conductivity flow cell, na página 246. Ondas no gradiente Avaria da Pump (Bomba) ou da Buffer valve (Válvula de tampão). Verifique se a Pump (Bomba) e a Buffer valve (Válvula de tampão) funcionam correctamente. Consulte o ÄKTA start Maintenance Manual. Temporização da válvula de comutação não optimizada. Execute a Switch valve timing (Temporização da válvula de comutação) para optimizar a temporização da válvula de comutação. Consulte a Secção 5.4.4 Switch valve timing, na página 120. Valor absoluto da condutividade incorrecto. Conductivity flow cell (Célula de fluxo de condutividade) não calibrada Recalibre a Conductivity flow cell (Célula de fluxo de condutividade). Consulte Secção 5.3 Calibragens, na página 88. Sensor da temperatura não calibrado Calibre o sensor da temperatura. Consulte Secção 5.3 Calibragens, na página 88. Solução de calibração (1,00 M de NaCl) incorrectamente preparada Prepare uma nova solução de calibração e recalibre a Conductivity flow cell (Célula de fluxo de condutividade). ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 9 Resolução de problemas 9.2 Resolução de problemas básica Descrição Causa possível Acção Picos fantasma no perfil do gradiente Foi detectada uma amostra carregada (por exemplo, uma proteína). Limpe a Conductivity flow cell (Célula de fluxo de condutividade), consulte Secção 8.5 Limpar o Conductivity flow cell, na página 246. As bolhas de ar passam pela célula de fluxo. Verifique se existem ligações dos tubos soltas. Avaria da Buffer valve (Válvula de tampão). Consulte a resolução de problemas da Buffer valve (Válvula de tampão). Fluxo irregular. Verifique se a Pump (Bomba) funciona correctamente. Consulte a resolução de problemas da Pump (Bomba). Tubagem não limpa. Certifique-se de que a tubagem é correctamente lavada. Execute a System cleaning (Limpeza do sistema) para limpar o percurso do fluxo do sistema. Consulte Secção 8.3 Limpar o percurso do fluxo do sistema, na página 238. Gradientes não lineares ou resposta lenta a alterações de %B ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 269 9 Resolução de problemas 9.2 Resolução de problemas básica Pump Descrição Causa possível Acção Fluxo errático Bolhas de ar no percurso do fluxo. Retire as bolhas de ar presas no percurso do fluxo irrigando o percurso do fluxo com água desmineralizada ou tampão de acordo com o procedimento abaixo: • retire a coluna e volte a ligar o percurso do fluxo (consulte Secção 8.3.1 Desligue a coluna, na página 240) • realize uma execução manual com uma taxa de fluxo de 5 ml/min durante aproximadamente 10 minutos • observe o gráfico até não serem visíveis impulsos e a curva estar estável Nota: Se houver ar preso no percurso do fluxo, o fluxo não é preciso e podem ocorrer impulsos, afectando os sinais de saída. Taxa de fluxo imprecisa 270 Tubagem da bomba gasta. Substitua a tubagem da bomba. Consulte Secção 8.8.2 Substituir a tubagem e os conectores, na página 258. Pump (Bomba) não calibrada. Calibre a Pump (Bomba). Consulte Secção 5.3 Calibragens, na página 88. Tubagem da bomba incorrectamente posicionada. Coloque a tubagem da bomba na cobertura da bomba mantendo um distância igual em ambos os lados. Tubagem da bomba gasta. Substitua a tubagem da bomba. Consulte Secção 8.8.2 Substituir a tubagem e os conectores, na página 258. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 9 Resolução de problemas 9.2 Resolução de problemas básica Descrição Causa possível Acção Sem fluxo A tubagem da bomba não está fixa no interior da cobertura da bomba. Fixe a tubagem da bomba no interior da cobertura da bomba e inicie a execução. Avaria de componentes na placa principal Resolva os problemas da Pump (Bomba) e, caso o problema persista, contacte um engenheiro de assistência da GE. Fuga Conexão da tubagem Verifique as conexões da tubagem. Volte a apertar ou substitua, se necessário. Descrição Causa possível Acção Fuga Conexão da tubagem. Verifique as conexões da tubagem. Volte a apertar ou substitua, se necessário. Descrição Causa possível Acção A fracções recolhidas caem fora dos tubos de recolha. Conjunto da taça incorrectamente instalado na unidade de base. Certifique-se de que a taça está correctamente instalada na base, sem estar inclinada. Braço distribuidor na posição incorrecta. Verifique se o braço distribuidor está na posição de distribuição. Observe o alinhamento das marcas no braço distribuidor. A manga de accionamento está gasta e ocorre deslizamento. Substitua a manga de accionamento. Consulte o ÄKTA start Maintenance Manual Mixer Colector de fracções ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 271 9 Resolução de problemas 9.2 Resolução de problemas básica Descrição Causa possível Acção O colector de fracções não está alojado no início da execução. O colector de fracções não está ligado ao instrumento. Ligue o colector de fracções ao ÄKTA start A opção do colector de fracções não está activada. Active a opção do colector de fracções no ecrã Settings and service (Definições e serviço). Buffer valve/Sample valve/Wash valve/Outlet valve Descrição Causa possível Acção Fuga externa Ligações de tubagem Verifique as ligações da tubagem. Aperte ou substitua se necessário. Fuga interna As peças internas podem estar gastas Substitua a válvula. Consulte o ÄKTA start Maintenance Manual. Alta pressão de retorno Percurso do fluxo não limpo Limpe o percurso do fluxo do sistema. Consulte Secção 8.3 Limpar o percurso do fluxo do sistema, na página 238. A válvula não está a mudar de posição As peças internas podem estar gastas Substitua a válvula. Consulte o ÄKTA start Maintenance Manual. Descrição Causa possível Acção A válvula está a mudar para a posição incorrecta Peças da válvula incorrectamente montadas após a substituição Certifique-se de que a marca gravada na válvula está correctamente alinhada com a mesma marca no instrumento. Consulte o ÄKTA start Maintenance Manual. Se a válvula não funcionar, mesmo após a substituição, contacte um engenheiro de assistência da GE. Injection valve 272 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 9 Resolução de problemas 9.2 Resolução de problemas básica Descrição Causa possível Acção Fuga externa Ligações de tubagem Verifique as ligações da tubagem. Aperte ou substitua se necessário. Fuga interna As peças internas podem estar gastas Substitua a válvula. Consulte o ÄKTA start Maintenance Manual. Alta pressão de retorno Percurso do fluxo não limpo Limpe o percurso do fluxo do sistema. Consulte Secção 8.3 Limpar o percurso do fluxo do sistema, na página 238. Não é possível carregar amostra para o circuito A válvula de injecção manual está na posição Inject (Injectar). Coloque a Injection valve (Válvula de injecção) na posição Load (Carregar) enquanto carrega a amostra no circuito. A válvula ou o circuito está bloqueado Limpe o percurso do fluxo do sistema. Se o problema persistir, substitua a válvula/circuito. Descrição Causa possível Acção Erro 501: pressão excessiva • Bloqueio na tubagem, válvulas ou na coluna. • Verifique a tubagem e as válvulas desligando-as uma de cada vez. Limpe ou substitua aquando da detecção de um bloqueio. • Taxa de fluxo incorrectamente seleccionada. • Limpe a coluna/meio de separação com uma solução adequada (1 M de NaOH) ou substitua a coluna por uma nova. • Verifique a especificação das colunas relativamente a uma taxa de fluxo correcta. Pressure sensor O Pressure sensor (Sensor de pressão) não está a funcionar. A curva de pressão não é exibida no ecrã. Avaria do Pressure sensor (Sensor de pressão) ou avaria de componentes na placa principal. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG Contacte um engenheiro de assistência da GE. 273 9 Resolução de problemas 9.2 Resolução de problemas básica Mensagens informativas para o utilizador 274 Descrição Causa possível Mensagem de instrução ignorada: Instruction ignored, not allowed to set the inlets during gradient. (Instrução ignorada, não é permitido definir as entradas durante o gradiente.) Esta mensagem é apresentada quando não é possível dar instruções durante o Gradient (Gradiente). Mensagem de ocorrência: The instruction Outlet valve is not possible to issue during an active fractionation. (A emissão da instrução Válvula de descarga não é possível durante um fraccionamento activo.) Esta mensagem é apresentada após o volume de atraso passar e não estar activo qualquer fraccionamento. Mensagem de ocorrência: Instruction ignored. Stop fractionation is only allowed during fractionation. (Instrução ignorada. Só é possível parar o fraccionamento durante o fraccionamento.) Esta mensagem é apresentada quando a instrução Fractionation (Fraccionamento) não tiver sido executada, a instrução Stop fractionation (Parar fraccionamento) deve ser ignorada e deve ser emitida uma ocorrência. Mensagem de advertência: Instruction ignored. Peak fractionation is not allowed during fractionation or Single peak collection. (Instrução ignorada. O fraccionamento de pico não é permitido durante o fraccionamento nem durante a recolha de pico única.) Esta mensagem de advertência é apresentada quando não é possível emitir uma instrução de execução durante a Single peak collection (Recolha de pico única) ou durante o Fractionation (Fraccionamento). Mensagem de advertência: Last tube has been reached; change tubes in the fraction collector and press Continue to continue the run with fractionation. Press Cancel fractionation to continue the run without fractionation flow is diverted to Flow through/Waste position. (Foi alcançado o último tubo; altere os tubos no colector de fracções e prima Continuar para continuar a execução com o fraccionamento. Prima Cancelar fraccionamento para continuar a execução sem desviar o fluxo de fraccionamento para a posição de passagem do fluxo/resíduos.) Esta mensagem é apresentada quando tiver sido alcançado o último tubo. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 9 Resolução de problemas 9.2 Resolução de problemas básica Descrição Causa possível Mensagem de ocorrência: Last tube has been reached and the run has continued without fractionation. (Foi alcançado o último tubo e a execução continuou sem fraccionamento.) Esta mensagem é apresentada se a opção Continue without fractionation (Continuar sem fraccionamento) for seleccionada. Mensagem de advertência: Instruction ignored. Single peak collection is not allowed during ‘Fractionation’ or ‘Peak fractionation’. (Instrução ignorada. A recolha de pico única não é permitida durante o "Fraccionamento" ou o "Fraccionamento de pico".) Esta mensagem é apresentada quando um indivíduo tenta executar a Single peak collection (Recolha de pico única) durante o fraccionamento. Mensagem de advertência: Turning Outlet valve is not allowed during Single peak fractionating. (Não é permitido rodar a válvula de descarga durante o fraccionamento de pico único.) Esta mensagem é apresentada para mostrar que durante o Single peak fractionation (Fraccionamento de pico único) não é possível rodar a Outlet valve (Válvula de descarga). Mensagem de ocorrência: Instruction ignored. Stop single peak collection is only allowed during single peak collection. (Instrução ignorada. Só é permitido parar a recolha de pico única durante a recolha de pico única.) Esta mensagem é apresentada quando a instrução de Single peak collection (Recolha de pico única) não tiver sido executada. USB removed abruptly. Esta mensagem é apresentada quando o utilizador remove a unidade de memória USB enquanto a operação de leitura ou escrita está a ser executada. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 275 9 Resolução de problemas 9.2 Resolução de problemas básica Ligação da unidade de memória USB Para resolver os possíveis problemas detectados aquando da ligação de uma unidade de memória USB ao ÄKTA start, siga o procedimento apresentado no fluxograma abaixo. Ligar a unidade de memória USB a ÄKTA start N.º A unidade USB é reconhecida e não existem erros de leitura/escrita? Desligar e voltar a ligar a unidade de memória USB Sim A unidade USB é reconhecida? N.º Reiniciar o instrumento ÄKTA start Sim A unidade USB é reconhecida? N.º Utilizar uma nova unidade de memória USB Sim A unidade USB é reconhecida? N.º Prosseguir com o seu trabalho 276 Contacte o engenheiro de assistência da GE ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 9 Resolução de problemas 9.3 Relatório de erros do sistema 9.3 Relatório de erros do sistema Introdução Pode ser gerado um relatório de erros do sistema durante um caso de resolução de problemas com informações sobre o problema. O relatório pode, então, ser enviado para o engenheiro de assistência da GE para a tomada de acções. Gerar um relatório de erros do sistema Siga as instruções abaixo para gerar um relatório de erros do sistema. Nota: Certifique-se de que uma unidade de memória USB está ligada ao instrumento. Caso o instrumento não detecte uma unidade de memória USB, não é possível guardar o ficheiro do relatório. Passo Acção 1 No ecrã inicial do ÄKTA start , toque em Settings and service (Definições e serviço) para aceder ao ecrã 1 (consulte a Secção 3.3.4 Descrição de Settings and service, na página 50) e, em seguida, seleccione System (Sistema). Settings and service (Definições e serviço) - ecrã 1 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 277 9 Resolução de problemas 9.3 Relatório de erros do sistema Passo Acção 2 Insira uma unidade de memória USB na porta USB localizada no ÄKTA start. No ecrã Sistema, seleccione Export system error report to USB (Exportar relatório de erros do sistema para USB). Resultado: são exportados dois ficheiros com os nomes INSTLOG.TXT e ERRORLOG.TXT para a unidade de memória USB. 278 3 Retire a unidade USB da porta USB e ligue-a a um computador. Verifique o conteúdo dos ficheiros do relatório do sistema INSTLOG.TXT e ERRORLOG.TXT. O conteúdo deve ser semelhante às imagens abaixo. 4 Utilize o relatório do sistema em contactos futuros com o engenheiro de assistência da GE. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 10 Informações de referência 10 Informações de referência Sobre este capítulo Este capítulo lista as especificações técnicas do ÄKTA start. O capítulo inclui igualmente uma lista de materiais húmidos, um guia de resistência química, um formulário de Saúde e Declaração para manutenção e informações sobre encomendas. Neste capítulo Este capítulo contém as seguintes secções: Secção Consulte página 10.1 Especificações 280 10.2 Resistência química 286 10.3 Literatura 289 10.4 Formulário de declaração de saúde e segurança 290 10.5 Informação para encomenda 292 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 279 10 Informações de referência 10.1 Especificações 10.1 Especificações Introdução Esta secção lista os dados de especificação do ÄKTA start. Relativamente a dados sobre componentes, consulte o ÄKTA start Maintenance Manual. Especificações do sistema Parâmetro Dados Configuração do sistema Sistema Benchtop Sistema de controlo Ecrã do instrumento e/ou UNICORN start Ligação entre o PC e o instrumento USB Dimensões (L × P × A) 340 mm × 280 mm × 360 mm Peso (excluindo a embalagem) 8 kg Fonte de alimentação 100 a 240 V CA ±10%, 50/60 Hz Consumo de energia 95 VA Sobretensões transitórias Categoria de sobretensão II Fuse Tipo de tubo de vidro de fusão rápida, F5AL250 V Classe de protecção da caixa IP21 Tubagem e conectores: 280 Entrada Tubagem em PTFE, comprimento 100 cm, d.i. de 1,6 mm, ligaçõesUNF 5/16-24 Buffer valve para Mixer Tubagem em PEEK, Comprimento 15 cm, d.i. de 0,75 mm, ligaçõesUNF 10-32 Mixer para Sample valve Tubagem em PEEK, Comprimento 23 cm, d.i. de 0,75 mm, ligaçõesUNF 10-32 Sample valve para Pressure sensor (via Pump) Tubagem em Marprene, Comprimento 25 cm, d.i. 0,8 mm, ligaçõesUNF 10-32 Pressure sensor para Wash valve Tubagem em PEEK, Comprimento 13 cm, d.i. de 0,75 mm, ligaçõesUNF 10-32 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 10 Informações de referência 10.1 Especificações Parâmetro Dados Wash valve para Injection valve Tubagem em PEEK, Comprimento 17 cm, d.i. de 0,75 mm, ligaçõesUNF 10-32 Injection valve à Coluna Tubagem em PEEK, Comprimento 15 cm, d.i. de 0,75 mm, ligaçõesUNF 10-32 Coluna para UV Tubagem em PEEK, Comprimento 15 cm, d.i. de 0,75 mm, ligaçõesUNF 10-32 UV para Conductivity Tubagem em PEEK, Comprimento 20 cm, d.i. de 0,75 mm, ligaçõesUNF 10-32 Da Conductivity (Condutividade) até à Outlet valve (Válvula de descarga) Tubagem em PEEK, Comprimento 19 cm, d.i. de 0,50 mm, ligaçõesUNF 10-32 Da Outlet valve (Válvula de descarga) até ao Frac30 Tubagem em PEEK, Comprimento 50 cm, d.i. de 0,75 mm, ligaçõesUNF 10-32 Tubagem da Waste Tubagem ETFE, Comprimento 60 cm, d.i. de 1,0 mm, conectorde aperto manual, 1/16" Tubagem da Sample Tubagem ETFE, Comprimento 25 cm, d.i. de 1,0 mm, conectorde aperto manual, 1/16" Nível de ruído do equipamento Parâmetro Valor Emissão de ruído < 60 dB A Intervalos ambientais Parâmetro Dados Local de funcionamento Utilização interna Altitude Máximo 2000 m Intervalo da temperatura de transporte e armazenamento -25°C a +60°C Humidade 20% a 80%, sem condensação ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 281 10 Informações de referência 10.1 Especificações Parâmetro Dados Grau de poluição 2 Intervalo de funcionamento Parâmetro Dados Intervalo da temperatura de funcionamento +4 °C a +35 °C Humidade relativa 20% a 80%, sem condensação Pump Parâmetro Dados Tipo de bomba Bomba peristáltica Canal único, cabeça da bomba com quatro rolos com impulsos baixos Taxa de fluxo De 0,5 a 5 ml/min (intervalo de funcionamento) 10 ml/min (Fluxo de lavagem) Especificações da taxa de fluxo • • Precisão: - Taxa de fluxo ≤ 1 ml/min: ±15% - Taxa de fluxo > 1 ml/min: ±10% Precisão: - Taxa de fluxo ≤ 1 ml/min: ±15% - Taxa de fluxo > 1 ml/min: ±10% Condição: 0,8 a 2 cP e tubagem da bomba nova. 282 Intervalo de pressão 0 a 0,5 MPa (5 bar) Intervalo de viscosidade 0,6 a 5 cP ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 10 Informações de referência 10.1 Especificações Mixer Parâmetro Dados Princípio de mistura Misturadora estática Volume da misturadora 0,4 ml Válvulas: tampão, amostra, lavagem e Outlet (Descarga) Parâmetro Dados Tipo Válvula de comutação do tipo solenóide N.º de portas 3 portas: • Buffer valve (Válvula de tampão) e Sample valve (Válvula da amostra): 2 no interior – 1 no exterior • Wash valve (Válvula de lavagem) e Outlet valve (Válvula de descarga): 1 no interior – 2 no exterior Injection valve Parâmetro Dados Tipo Válvula manual do tipo rotativo Função Injecção da amostra através do Loop (Circuito). N.º de portas 6 portas Gradient formation Parâmetro Dados Intervalo da taxa de fluxo do gradiente Entre 0,5 e 5 ml/min Precisão da composição do gradiente ± 5% ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG Condições: entre 5% e 95% B, entre 1 e 5 ml/min, entre 0,8 e 2 cP e tubagem da bomba nova. 283 10 Informações de referência 10.1 Especificações Pressure sensor Parâmetro Dados Posicionamento do sensor O Pressure sensor (Sensor de pressão) encontra-se após a Pump (Bomba). Intervalo 0 a 0,5 MPa (5 bar) Precisão ± 0,05 MPa Parâmetro Dados Intervalo do comprimento de onda 280 nm ± 3 nm. Comprimento de onda único Intervalo de absorção Entre -0,1 e +2 AU Linearidade Em ± 5% até 1,5 AU Pressão de funcionamento Entre 0 e 0,5 MPa Célula de fluxo 2 mm de comprimento do caminho óptico. O volume total da célula é de 30 μl. Parâmetro Dados Intervalo de condutividade 0 µS/cm a 300 mS/cm Resolução 1 mS/cm Precisão ± 5% ou ± 2 mS/cm (dependendo do que for superior) Pressão de funcionamento Entre 0 e 0,5 MPa Volume da célula de fluxo 22 µl Intervalo do monitor de temperatura 4°C a 35°C UV Conductivity 284 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 10 Informações de referência 10.1 Especificações Parâmetro Dados Precisão do monitor da temperatura ± 10% ou ± 5 ºC (dependendo do que for superior) Parâmetro Dados Número de fracções Até 30 Tipos de reservatório • Tubos de centrifugação (entre 10 e 12 ml) • Tubos Falcon (15 ml) • Tubos Eppendorf (1,5 ml ou 2 ml) • Tubos de 5 ml (12 x 75 mm) Frac30 Volumes de fracções Entre 0,5 e 15 ml Líquidos inflamáveis N.º Volume de atraso (do UV até à cabeça do distribuidor) 0,49 ml (predefinido) Dimensões (L × P × A) 270 × 280 × 285 mm Peso 5 kg ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 285 10 Informações de referência 10.2 Resistência química 10.2 Resistência química Caminho do fluxo Todos os químicos e concentração se destinam apenas a uma utilização a curto prazo (< 1 dia), a uma temperatura ambiente < 25 °C, excepto se indicado o contrário. Considera-se utilização a longo prazo a utilização durante 1 mês. O percurso do fluxo deve suportar os químicos seguintes sugeridos. Concentração Concentração N.º CAS/N.º CEE Utilização Tampões aquosos, pH 2 a 12 - N/D Separação Acetona 10% 67-64-1/ 200-662-2 Ácido acético 6% (1 M) 64-19-7/200-580-7 CIP Sulfato de amónio 3M 77-83-20-2/231-984-1 Purificação de plasmídeos Arginina 2M 74-79-3/200-811-1 Lavagem, utilizando géis de proteína A, reestruturação Álcool benzílico 4% 100-51-6/202-859-9 Limpezae armazenamento das colunas Decon 90 10% 1310-58-3/215-181-3 Limpeza Dimetilsulfóxido (DMSO) 5% 67-68-5/200-664-3 CIP, RPC, separação de células DTT 100 mM 3483-12-3/222-468-7 Agente redutor DTE 100 mM 6892-68-8/229-998-8 Agente redutor TCEP (tris(2-carboxietil)fosfina) 100 mM 51805-45-9/ Agente redutor EDTA 100 mM 6381-92-6/205-358-3 Aditivo do tampão Etanol 96% 64-17-5/200-578-6 Armazenamento (utilização a longo prazo) Etilenoglicol 30% 112-60-7/203-989-9 Aditivo do tampão Glicerol 30% 56-81-5/200-289-5 Aditivo do tampão 286 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 10 Informações de referência 10.2 Resistência química Concentração Concentração N.º CAS/N.º CEE Utilização Glicina 0,5 M 56-40-6/200-272-2 Limpeza do meio de ligação MAb Hidrocloreto de guanidina 6M 50-01-1/200-002-3 Desnaturação de proteínas Ácido clorídrico 0,1 M 7647-01-0/231-595-7 CIP Imidazol 1M 288-32-4/206-019-2 Afinidade Isopropanol 70% 67-63-0/200-661-7 CIP Metanol 100% 67-56-1/200-659-6 RPC, CIP Mercaptoetanol 20 mM 60-24-2/200-464-6 Agente redutor Fosfato de potássio básico 1M 16788-57-1/231-834-5 Tampão SDS 1% 151-21-3/205-788-1 Detergente Cloreto de sódio 4M 7647-14-5/231-598-3 CIP Hidróxido de sódio, NaOH 1M 1310-73-2/215-185-5 CIP Sulfato de sódio 1M 7757-82-6/231-820-9 Tampão Triton™-X 100 1% 9002-93-1/ Detergente Tween™ 20 1% 9005-64-5/500-018-3 Detergente Ureia 8M 57-13-6/200-315-5 Aditivo de tampão, agente desnaturante Água 100% N/D (Utilização a longo prazo) Lado húmido e pintura Concentração Concentração N.º CAS/N.º CEE Decon 90 10% 1310-58-3/215-181-3 Etanol 20% 64-17-5/200-578-6 Ácido clorídrico 0,1 M 7647-01-0/231-595-7 Isopropanol 70% 67-63-0/200-661-7 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 287 10 Informações de referência 10.2 Resistência química Concentração Concentração N.º CAS/N.º CEE Triton-X 100 1% 9002-93-1/ Tween 20 1% 9005-64-5/500-018-3 Pulverize com detergente de limpeza comercial para a casa. 5% N/D Concentração Concentração N.º CAS/N.º CEE Tampões aquosos, pH 2 a pH 12 - N/D Decon90 10% 1310-58-3/215-181-3 Etanol 20% 64-17-5/200-578-6 Ácido clorídrico 0,1 M 7647-01-0/231-595-7 Isopropanol 70% 67-63-0/200-661-7 Cloreto de sódio 1M 7647-14-5/231-598-3 Hidróxido de sódio 0,5 M 1310-73-2/215-185-5 Triton-X 100 1% 9002-93-1/ Tween 20 1% 9005-64-5/500-018-3 Pulverize com detergente de limpeza comercial para a casa. 5% N/D Visor 288 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 10 Informações de referência 10.3 Literatura 10.3 Literatura Para obter mais informações relacionadas com o ÄKTA start, consulte o seguinte: • ÄKTA start Maintenance Manual • UNICORN start 1.0 User Manual • ÄKTA start System Cue Card • ÄKTA start Maintenance Cue Card • Ficheiro de dados ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 289 10 Informações de referência 10.4 Formulário de declaração de saúde e segurança 10.4 Formulário de declaração de saúde e segurança Assistência no local On Site e Servicce Health & Safety y Declarration Form F Serv vice Ticket # #: To make the mutual protection an nd safety of GE E service persoonnel and our customers, c all equipment an nd work areas must be a free of anyy hazardous contaminants c before b a Servicce Engineer starts a repair. To T avoid delayss in the servicing of your clean and equipm ment, please ccomplete this checklist c and present p it to thee Service Engineer upon arrival. Equipmen nt and/or work k areas not sufficiently clean ned, accessible e and safe for an engineer m may lead to delays in servicin ng the equipment and could be subject to onal charges. additio Yes No P Please review w the actions below b and ansswer “Yes” or “No”. P Provide explanation for any y “No” answeers in box belo ow. IInstrument ha as been cleaned of hazardo ous substance es. P Please rinse tu ubing or piping g, wipe down sscanner surfacces, or otherw wise ensure rem moval of any dangerous rresidue. Ensure the area aro ound the instru ument is clean. If radioactivitty has been ussed, please perform a w wipe test or otther suitable survey. A Adequate space and clearance is provideed to allow safe access for in nstrument servvice, repair or iinstallation. In some cases this may requirre customer to o move equipm ment from norrmal operating g location p prior to GE arrrival. C Consumabless, such as colu umns or gels, h have been rem moved or isola ated from thee instrument and a from a any area thatt may impede access to thee instrument . A All buffer / wa aste vessels are labeled. E Excess containers have bee en removed fr from the area to provide acccess. Provide expla anation for an ny “No” answ wers here: Equip pment type / Product No: Serial No: I here eby confirm th hat the equipm ment specified above has beeen cleaned to remove any hazardous h sub bstances and that the area has been mad de safe and acccessible. Name: Comp pany or institu ution: Posittion or job tiitle: Date (YYYY/MM/DD D): Signe ed: GE and GE monogram are trade emarks of General EElectric Company. Avenue, P.O. Box 1327, Piscataway, GE Healthcare Bio-Sciences Corp, 800 Centennial A NJ 08855-1 1327 © 2010-14 General Electric Com mpany—All rights resserved. First publishe ed April 2010. D DOC1149542/28-980 00-26 AC 05/2014 290 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 10 Informações de referência 10.4 Formulário de declaração de saúde e segurança Devolução ou reparação do produto Healtth & Safeety Declaration n Form for Prroduct Return R oor Servic cing Return authorization numb ber: and/or SService Tickett/Request: To make sure the mu utual protectio on and safety of GE personn nel, our custom mers, transportation personn nel and our en nvironment, all equ uipment must be clean and free f of any hazzardous conta aminants before shipping to GE. To avoid d delays in the processing of your equipment, please complete this checklist and include it with your retu urn. 1. 2. 3. Please notee that items will NOT be acce epted for servi cing or return without this fo orm Equipment which is not sufficiently clea aned prior to rreturn to GE may m lead to delays in servicin ng the equipment and could be subject to additional charges Visible contamination will be assumed hazardous and d additional clleaning and de econtaminatio on charges will be applied Yes No P Please specifyy if the equipm ment has been n in contact wiith any of the following: R Radioactivity (p please specify) In nfectious or ha azardous biolo ogical substan ces (please sp pecify) O Other Hazardo ous Chemicals (please specifyy) Equip pment must be e decontamin nated prior to service / retu rn. Please pro ovide a telephone number w where GE can contact you fo or additional iinformation concerning the e system / equ uipment. Telep phone No: Wateer Liquid and/or gas in equipmentt is: Ethan nol Nonee, empty Argo n, Helium, Nittrogen Liqui d Nitrogen Other, please specify Equip pment type / P Product No: Serial No: I here eby confirm th hat the equipm ment specified above has b been cleaned to t remove any y hazardous ssubstances an nd that the area has been mad de safe and accessible. Name: Comp pany or instittution: Posittion or job title e: Date (YYYY/MM/DD D) Signe ed: To receive a return authorization n number or service numbeer, please e call local tecchnical support or custome er service. GE and GE monogram are trade emarks of General EElectric Company. Avenue, P.O. Box 1327, Piscataway, GE Healthcare Bio-Sciences Corp, 800 Centennial A NJ 08855-1 1327, US © 2010-14 General Electric Com mpany—All rights resserved. First publishe ed April 2010. D DOC1149544/28-980 00-27 AC 05/2014 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 291 10 Informações de referência 10.5 Informação para encomenda 10.5 Informação para encomenda Para consultar informações sobre encomendas, aceda a www.gelifesciences.com/AKTA. Lista de acessórios Peça Descrição do acessório N.º do código Pump Marprene Tubing 29-0240-12 Peristaltic Pump 29-0239-92 Buffer valve 29-0238-95 Sample valve 29-0238-96 Wash valve 29-0238-97 Outlet valve 29-0238-98 Injection valve (Válvula de injecção) manual Injection valve, Manual 29-0239-58 Valve kit, Manual INV 29-0239-17 Mixer Mixer, ÄKTA start 29-0239-60 UV UV module, ÄKTA start 29-0240-18 Flow Cell 2 mm UPC-900 29-0113-25 Conductivity Conductivity Cell, ÄKTA start 29-0240-21 Circuitos de amostras Sample Loop, PEEK, 10 µl 18-1120-39 Sample Loop 100 µl, INV-907 18-1113-98 Sample Loop 500 µl, INV-907 18-1113-99 Sample Loop 1.0 ml, INV-907 18-1114-01 Sample Loop 2.0 ml, INV-907 18-1114-02 Sample Loop 5 ml, PEEK 18-1140-53 Sample Loop 18-1161-24 Superloop 10 ml ÄKTA 18-1113-81 Superloop 50 ml ÄKTA 18-1113-82 Superloop 150 ml 18-1023-85 Válvula solenóide Superloop™ 292 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 10 Informações de referência 10.5 Informação para encomenda Peça Descrição do acessório N.º do código Encaixes Tubing Connector 1/8" 18-1121-17 Ferrule for 1/8" tubing 18-1121-18 Union Luer Female/HPLC Male 18-1112-51 Fingertight Connector 1/16" 18-1112-55 Stop plug 1/16", PKG/5 18-1112-52 Stop plug, 5/16", PKG/5 18-1112-50 Union, 1/16" female/1/16" female, for 1/16" o.d. tubing, titanium 18-3855-01 Union Valco F/F 11-0003-39 Fill port 18-1127-66 Inlet tubing Kit, ÄKTA start 29-0240-32 Complete tubing kit, ÄKTA start 29-0240-34 PEEK tubing i.d. 0.75 mm (1/16") 18-1112-53 PEEK tubing i.d. 1.0 mm (1/16") 18-1115-83 PEEK tubing, 2 m/i.d. 0.5 mm/o.d. 1/16" 18-1113-68 Mains cable, 115 V 19-2447-01 Mains cable, 220 V 19-2448-01 Cable Assy OTH USB 29-0240-36 Tubagem Cabos ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 293 10 Informações de referência 10.5 Informação para encomenda Peça Descrição do acessório N.º do código Diversos Inlet filter assembly 18-1113-15 Inlet filter set, 10 Filters/Nets 18-1114-42 Screw lid GL45 kit, ÄKTA 11-0004-10 Tubing cutter 18-1112-46 Column clamp o.d. 10 to 21 mm 28-9563-19 Short column holder 18-1113-17 T-Slot holders 29-0240-38 Buffer tray ÄKTA start 29-0240-39 Accessory Box 29-0240-37 Instruções de Funcionamento, impressas 29-0270-57 Manual de Manutenção, impresso 29-0603-08 Injection kit 18-1110-89 Software UNICORN start DVD, license access code and manual package 29-0187-51 Frac30 Frac30 Assembly 29-0230-51 Drive sleeve 19-6067-02 Tubing holder 18-6464-01 Bowl Assembly, Frac30 29-0240-45 Cable Assembly, Frac30 29-0240-65 Peças sobressalentes do ÄKTA start 294 Item N.º do código Packaging Kit for ÄKTA start 29-0320-87 Packaging Kit for Frac30 29-0337-03 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 10 Informações de referência 10.5 Informação para encomenda Ferramentas de assistência Item N.º do código Torx driver T10 29-0031-71 Torx driver T20 28-9513-03 Flat screwdriver 56-4656-00 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 295 11 Anexo 11 Anexo Sobre este capítulo Este anexo apresenta um modelo para um relatório do System performance method (Método de desempenho do sistema). O relatório deve ser preenchido com observações recolhidas durante o método de desempenho do sistema, que é realizado a partir do ÄKTA start ou do UNICORN start. Neste capítulo Este capítulo contém as seguintes secções: Secção 11.1 Relatório de desempenho do sistema 296 Consulte página 297 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 11 Anexo 11.1 Relatório de desempenho do sistema 11.1 Relatório de desempenho do sistema Teste realizado a partir do ÄKTA start Tempo (mín.) Actividade Verifique Intervalo aprovado 0 Lavagem da bomba Posição Wash valve Fase móvel através de Waste 1 1 ml/min, 0% B, fluxo através da posição de Outlet valve, Waste Pressão de retorno ≤ 0.05 MPa 2 Repita UV Auto zero (Zero automático de UV) 3 5 ml/min Pressão de retorno Entre 0,06 e 0,2 MPa Nível UV ± 10 mAU Nível de condutividade ± 1 mS/cm Nível UV máx. 300 a 380 mAU Nível máx. de condutividade 65 a 95 mS/cm Nível UV máx. 300 a 380 mAU Nível máx. de condutividade 65 a 95 mS/cm 4 1 ml/min, posição Sample valve, Sample 7 1 ml/min, posição Sample valve, Buffer 10 Solicitar botão Injection valve para a posição Inject . 13 Solicitar botão Injection valve de volta para a posição Load. 15 Inicie o gradiente, 0 a 100% B em 10 minutos, inicie o fraccionamento/a recolha. ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG Observações 297 11 Anexo 11.1 Relatório de desempenho do sistema Tempo (mín.) Actividade Verifique Intervalo aprovado 19 Terminar o fraccionamento Fracção do peso n.º 2, 3 e 4. Entre 0,8 e 1,2 g Diferença máxima entre fracções 0,1 g 1 20 Terminar a recolha 2 Proveta de peso Entre 4,2 e 5,8 g 25 Termine o gradiente, permaneça a 100% B Gradiente Direito, sem quebras negativas. 28 50% B Nível do gradiente 3 45 a 55% B 36 0% B (reequilíbrio) 41 Fim Verifique a existência de fugas em todas as conexões Sem fugas. 298 1 Com colector de fracções 2 Sem colector de fracções 3 UV 50% B/UV 100% B Observações ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG 11 Anexo 11.1 Relatório de desempenho do sistema Teste realizado a partir do UNICORN start Tempo (mín.) Actividade Verifique Intervalo aprovado. 1 1 ml/min, 0% B, fluxo através da posição de resíduos da Outlet valve (Válvula de descarga) Pressão de retorno ≤ 0.05 MPa 2 Repita UV Auto zero (Zero automático de UV) 3 5 ml/min Pressão de retorno Entre 0,06 e 0,2 MPa 15 Inicie o gradiente, 0 a 100% B em 10 minutos, inicie o fraccionamento/a recolha. 19 Terminar o fraccionamento Fracção do peso n.º 2, 3 e 4. Entre 0,8 e 1,2 g Diferença máxima entre fracções 0,1 g 1 20 Terminar a recolha 2 Proveta de peso Entre 4,2 e 5,8 g 25 Termine o gradiente, permaneça a 100% B Gradiente 3 Direito, sem quebras negativas. 41 Fim Verifique a existência de fugas em todas as conexões Sem fugas. 1 Com colector de fracções 2 Sem colector de fracções 3 UV 50% B/UV 100% B ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG Observações 299 Índice Índice A ÄKTA start descrição do sistema, 33 módulos do instrumento, descrições, 37 peças principais do instrumento, 34 principais funcionalidades, 36 utilização prevista, 33 Aplicação de amostras alternativas, 141 a partir da bomba, 145 circuito de amostras, 147 Superloop, 150 Armazenamento, 207 A tubagem de admissão e descarga do percurso do fluxo, 84 Avaliar uma execução, 206 B Bomba instalar as tubagens, 75 C Calibrações guia de calibração, 89 CE conformidade, 9 Circuito de amostras carregar amostra, 148 enchimento, 147 ligação, 143 Colector de fracções limpeza, 251 Column preparation, 138 Coluna desligar, 240 ligar, 125 posicionamento, 124 Conductivity flow cell calibração, 105 limpeza, 246 Conductivity Monitor 300 calibração do sensor de temperatura, 104 definir a constante da célula, 102 temperatura de referência, 103 Conformidade regulamentar, 10 Convenções de nomenclatura, 6 Convenções tipográficas, 6 Create method, 210 Cromatograma visualização, 173 D Desembalagem embalagem de acessórios, 73 Desempenho do sistema critérios de aceitação, 114, 117 switch valve timing, 120 system performance method, 109 system performance method do ÄKTA start, 112 system performance method do UNICORN start, 117 Desligar, 208 E Ecrã do instrumento ajuda, 45 botões, 42 calibração do ecrã táctil, 91 descrição geral, 41 ecrã Create method, 49 ecrã Method run, 46 ecrã Settings and service, 50 função, 42 Enchimento circuito de amostras, 147 tubagem da amostra, 144 Especificações, 280 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG Índice Execução de método iniciar uma execução, 185 métodos definidos pelo utilizador, 199 Quick start, 184 suspender, 189 templates, 190 tipos de método, 181 Execução do método seleccionar um método, 182 Execução manual editar, 174 iniciar uma execução, 170 interromper, 177 terminar, 178 Exportar método, 223 F Ficheiro de resultados BMP, 224 Fluxo de trabalho, 163 Frac30 delay volume setting, 155 peças principais, 35 preparação, 153 Fraccionamento, 166 G Gerir ficheiros Unidade de memória USB, 221 Gerir métodos criar um método, 211 editar um método, 215 eliminar um método, 219 importar um método, 217 I Importação ficheiro de resultados, 222 Importar método, 223 Informações de fabrico, 9 Informações de referência informações sobre encomendas, 292 reciclagem, 31 Informações de regulamentação normas internacionais, 10 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG Informações do utilizador, importantes, 7 Iniciar uma execução verificações finais, 160 Injection valve descrição, 142 Instalação conectar a alimentação, 76 conectar um computador, 79 Desembalar ÄKTA start, 63 Desembalar o Frac30, 67 ligar Frac30, 77 requisitos do local, 59 tubagens da bomba, 75 L Limpar o sistema, 206 Limpeza Célula do fluxo de condutividade, 246 Filtros de admissão, 249 UV flow cell, 244 Limpeza do sistema, 241 Literatura, 289 M manutenção System cleaning, 241 Manutenção, 233 armazenamento a curto prazo, 254 armazenamento a longo prazo, 255 desligar a coluna, 240 limpe o instrumento, 249– 250 limpeza antes da assistência, 237 Limpeza do sistema, 203 Métodos para preparar o sistema, 202 precauções de segurança, 234 procedimentos de substituição, 248, 256 programa de manutenção, 235 Pump wash A, 129 Pump wash B, 132 301 Índice regular, 234 Washout fractionation tubing, 135 Marcação CE, 10 Mensagens informativas para o utilizador, 274 Modelos Afinidade (AC) ou troca de iões (IEX), 191 Filtração de gel, dessalinização/troca do tampão, 194 predefinidos, 190 Monitor UV Calibração do UV LED, 99 N Notas de segurança, 8 Notas e sugestões, 8 O Objetivo deste documento, 6 Operações a partir do ecrã do instrumento efectuar uma execução manual, 169 executar uma execução de método, 180 Gerir métodos, 209 a partir do UNICORN start, 226 fluxo de trabalho, 163 lista de verificação, 164 monitorizar a execução, 173 sala fria, 158 302 Pressure sensor Desfasagem zero, 93 Procedimentos de emergência encerramento de emergência, 29 falha de alimentação, 30 Pump calibração, 95 Pump wash A instruções, 129 Pump wash B instruções, 132 R Reciclagem componentes eléctricos, 31 desactivação, 31 instruções gerais, 31 procedimentos, 31 substâncias perigosas, 31 Relatório de erros do sistema gerar, 277 Resolução de problemas básica, 264 Mensagens informativas para o utilizador, 274 procedimento, 261 relatório de erros do sistema, 277 S Sala fria operações, 158 Superloop ligação, 143 Switch valve timing definições, 122 P T Parâmetros de execução especificações, 165 Precauções de segurança introdução, 16 líquidos inflamáveis, 17 precauções gerais, 16 procedimentos de emergência, 29 protecção pessoal, 17–18, 234 rótulos, 25–26 Tubagem substituir a tubagem, 258 U UNICORN start descrição geral, 226 Unidade de memória USB resolução de problemas, 276 UV flow cell ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG Índice comprimento do percurso da célula de fluxo, 97 limpeza, 244 ÄKTA start Instruções de Funcionamento 29-0270-57 AG W Washout fractionation tubing instruções, 135 303 Para obter informações de contacto do escritório local, visite www.gelifesciences.com/contact GE e GE monogram são marcas comerciais da General Electric Company. GE Healthcare Bio-Sciences AB Björkgatan 30 751 84 Uppsala Suécia Deconex é uma marca comercial da Borer Chemie AG Zuchwil, Switzerland. www.gelifesciences.com/AKTA Microsoft and Windows são marcas comerciais registadas da Microsoft Corporation. ÄKTA, HiPrep, HiTrap, Superloop e UNICORN são marcas comerciais da General Electric Company ou uma das suas subsidiárias. Decon é uma marca comercial da Decon Laboratories Ltd. Eppendorf é uma marca comercial da Eppendorf AG. Falcon é uma marca comercial da Becton, Dickinson and Company. Macintosh é uma marca comercial da Apple Inc. Marprene é uma marca comercial da Watson-Marlow Limited. Triton é uma marca comercial da Union Carbide Chemicals and Plastic Company Inc. Tween é uma marca comercial da Uniqema Americas LLC. Todas as restantes marcas comerciais de terceiros são propriedade dos seus respectivos detentores. Qualquer utilização deste UNICORN start está sujeita ao Contrato de Licença de Utilizador Final de Software Geral da GE Healthcare para Produtos de Software de Ciências da Vida. Uma cópia deste Contrato de Licença de Utilizador Final de Software Geral está disponível mediante pedido. UNICORN start © 2013-2015 General Electric Company © 2013-2015 General Electric Company – Todos os direitos reservados. Primeira publicação: Setembro de 2013 Todos os bens e serviços são vendidos sujeitos aos termos e condições de venda da empresa da GE Healthcare que os abasteça. Uma cópia destes termos e condições está disponível mediante pedido. Contacte o representante local da GE Healthcare para obter as informações mais actualizadas. GE Healthcare Europe GmbH Munzinger Strasse 5, D-79111 Freiburg, Germany GE Healthcare UK Limited Amersham Place, Little Chalfont, Buckinghamshire, HP7 9NA, UK GE Healthcare Bio-Sciences Corp. 800 Centennial Avenue, P.O. Box 1327, Piscataway, NJ 08855-1327, USA GE Healthcare Japan Corporation Sanken Bldg. 3-25-1, Hyakunincho Shinjuku-ku, Tokyo 169-0073, Japan 29-0270-57 AG 02/2015 a4