contents December 2010 - Falamos Português Magazine #23 One-on-One Fabio Ramos MAGAZINE OUR TEAM Founder, Publisher, Editor: Rick Worth Advertising Director: Thaio Tomazetti Content Editor: Danilo Lopes Creative Direction: Rick Worth/Combi Creative Journalists: Ana Paula Baldoino, Anna Carolina Amaral, Patrícia Cichini, Caetano Lima (Translation), Vivian Onda, Gabriela Isgroi Revision: Anna Carolina Amaral Contribuiting Writers: José Américo Borges, Celso de Souza, Patricia Gonçalvez, Guilherme Macedo, Luana Torres, Daniela AD Full Real Boksjo, Gabriela Ribeiro, Andrea Sebben, Sasha Wajmryb, Roxana Ene, Samanta Camargo, Juliana Areias, Bruna Daudt Colaborators: Gustavo Figueiredo, Guilherme Infante Advertising Advertising enquiries: 02 8005-1299 Email: [email protected] Contact: Maikon Bruno Many thanks Fabio Ramos, Marcio Lemos, Regina Kytzia, Ana Carolina Ribeiro, Camila Takahashi, Thiago Roriz, Renata Viggiani, Andre Eberle, Maria Augusta Righi Campos, Luciano Hellu Silva, Osmar Caetano Junior, Consulado do Brasil em Sydney, Diogo da Silva (Sydney), Alisson Batista de Paula (Perth), Jr. Dabul (Gold Coast), José Costa (Melbourne), Alba Chliakhtine (Melbourne), Bianca Lopes, Maria Clarinha, Tasla La Pastina e Sabrininha. A Falamos Português Magazine é publicada pela DRT Publishing Company Pty Ltd. Todo e qualquer material publicitário divulgado nas edições desta revista é de responsabilidade dos anunciantes, bem como o conteúdo dos artigos é de responsabilidade de seus respectivos autores e não refletem necessariamente a opinião da Falamos Português Magazine. O conteúdo desta publicação não poderá ser reproduzido total nem parcialmente sem antes ser autorizado pela Falamos Português Magazine. Encorajamos as pessoas e as empresas que possuem algum tipo de produto, serviço ou informações de utilidade sócio-cultural que sejam do interesse de nossos leitores a contribuir com as nossas edições. 3 6 VS.10 Brazil vs. Australia VISA NEWS Tourist Visa YOUR RIGHTS Legal Advice GADGETS Windows Phone 7 WHAT’S ON Calendar, Cinema, Music, Events Brazil’s Got Talent Marcio Lemos Travel Whitsundays 12 14 16 18 24 26 COVER32 Christmas FOOD34 Christmas Dinner HEALTH 36 Fitness FASHION New Year CLASS ROOM IELTS Career Graphic Design PAYING THE BILLS Sales MY MONEY Travel 38 40 42 44 46 SPORT48 Mountain Bike/Surf POLITICS Women in charge MY MIND Reiventing Christmas TIME TUNEL Zeca Says... istock | 52 54 58 Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU 4 EDITORIAL Editor’s Letter Um presente de Natal A Falamos Português de dezembro é um presente de natal para todos os brasileiros que se encontram na Austrália nesse período de festas de Final de Ano. No Especial de Natal, a Falamos Português, traz depoimentos de brasileiros que já passaram as festas na terra dos cangurus e dão dicas para os novatos aproveitarem a data de maneira diferente e, ainda assim, especial. Na seção Food, você pode conferir a receita de um verdadeiro Peru à brasileira para completar a sua Ceia de Natal. No My Mind, confira um texto inspirador sobre a oportunidade de reinventar o seu Natal. Para aqueles que estão planejando viajar, a seção de Travel é parada obrigatória, com dicas exclusivas, sobre o paraíso de Whitsaundays. Na seção Visa News, você pode conferir quais países requerem visto de turismo para brasileiros e na seção My Money você vai ver como é fácil dar a volta ao mundo. Confira isso e muito mais nas próxima páginas. A Equipe da Falamos Português Magazine deseja um Feliz Natal e um Próspero Ano Novo para todos! Boa leitura e divirta-se! Rick Worth - Editor Get involved A Christmas Gift The December issue of We Speak Portuguese is a Christmas gift for all the Brazilians who are in Australia this holiday season. In the Christmas special, We Speak Portuguese features accounts from some Brazilians who have already spent the holidays down under and offer tips for beginners to enjoy this time Você gostaria de participar da Falamos Portugues Magazine? Então nos envie as suas sugestões de reportagens para as próximas edições. a truly Brazilian turkey recipe for your Christmas dinner. In this month’s My Para mais informações visite o nosso website: www.falamosportugues.com.au Mind, you can check out an inspiring article about the opportunity to reinvent Escreva para: [email protected] period in a different yet special manner. In the Food section, you can check out your Christmas. For those looking to travel, the Travel section is a must read as it features exclusive tips about the paradise that is the Whitsaundays. In the Visa News sec- www.twitter.com/fpmagazine www.facebook.com/FalamosPortugues tion, you can check out which countries require a tourist visa for Brazilians and in the My Money section you will find out just how easy it is to travel around the world. Check this out and plenty more in the next few pages. The team at We Speak Portuguese wish you a Merry Christmas and a Happy New Year. Happy reading and have fun! Rick Worth - Editor Erramos: Na edição 22 na seção Getting Aussie, página 53, o tamanho do diamante no anel é chamado Carat. Nota da revista: A Falamos Português Magazine desde a edição 20 optou em retirar das capas o acabamento brilhante o que nos impedia de fazermos uma revista totalmente reciclável. Visite: www.falamosportugues.com.au Welcome to Falamos Portugues Magazine issue 23 ! FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23 6 ONE-ON-ONE one-on-one INTERVIEW Fábio Ramos: Mente Cyborg by Ana Paula Baldoino Especializado em inteligência artificial, o paulista Fábio Ramos passa seu dia no meio de robôs: aviões e carros automatizados entre outras tecnologias. Na busca por criar soluções para melhorar a vida das pessoas e das empresas, o engenheiro de 33 anos, chegou a Sydney em 2003 para um doutorado e desde 2007 chefia uma equipe internacional altamente qualificada. FP - Conte um pouco sua história pessoal e profissional e como você chegou à Austrália? Eu me formei em Engenharia Mecatrônica pela POLI/USP no final de 2000. Fiz mestrado também na USP em inteligência artificial. Em 2003, vim para a Austrália para fazer meu doutorado em robótica. Em 2007, ganhei um “Fellowship” do governo da Austrália para permanecer aqui e iniciar meu próprio grupo de pesquisa. Hoje, oriento oito alunos de doutorado e quatro pósdoutorandos. Também recebo alunos de doutorado de outras dez universidades ao redor do mundo que vem passar seis meses no meu grupo de pesquisa. FP - Quais são seus principais projetos? Eu trabalho em várias áreas de robótica e aprendizado de máquinas. Na indústria de mineração, estamos desenvolvendo a primeira mina totalmente autônoma do mundo. Isso envolve a automatização de caminhões, escavadeiras, furadeiras e outras máquinas de grande porte. A ideia é ter uma mina totalmente autônoma em 10 anos. Também trabalho com o desenvolvimento de robôs para medicina, particularmente na recuperação de pacientes que sofreram derrame ou algum outro problema cerebral. Recentemente também começamos a estudar aplicativos para telefones celulares que ajudem pacientes com demência. Esses aplicativos tentam reconhecer a atividade que a pessoa está executando e avisam sobre possíveis perigos que o paciente tenha esquecido. Por exemplo, eles detectam que a pessoa está cozinhando e lembram a pessoa de desligar o fogão ou fechar a torneira. Também pretendemos ajudar o idoso a retornar para casa automaticamente se ele por ventura esquecer o caminho; situação responsável por muitas mortes atualmente. FP - O carro automático é viável? Em quanto tempo ele pode ser aplicável FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23 | 7 Um mundo totalmente automatizado talvez não seja o que realmente queremos ou precisamos. Algumas tarefas precisam ser realizadas por seres humanos, seja por razões psicológicas, ou pela capacidade de criação e adaptação que temos. e quais as necessidades tecnológicas, estruturais e ambientais? O carro automático é certamente viável. Tivemos muitos avanços nessa área nos últimos anos. A idea é o desenvolvimento de um carro automático que consiga dirigir sozinho pelas cidades sem precisar modificar a infra-estrutura atual, ou seja, sem a necessidade de ter avenidas especiais, e interagindo com outros carros, automáticos ou não. A tecnologia para que isso ocorra deve estar disponível nos próximos cinco a dez anos. O grande desafio será minimizar o custo desses veículos já que eles precisam de sensores caros que somados custariam mais de 100 mil dólares nos dias atuais. pela capacidade de criação e adaptação que temos. Os robôs podem nos ajudar bastante em atividades perigosas ou que exigem muito esforço, entretanto existem tarefas, que dificilmente, poderão executar em um futuro próximo. Ainda não consigo imaginar um robô professor, psicólogo, médico, jornalista, e muitos outros. Todas essas profissões envolvem a criatividade, sensibilidade e uma análise ampla dos problemas/situações. Acho que apenas o cérebro humano consegue reunir essas habilidades. FP - Em relação aos Robôs, qual será o futuro? Como você vÊ a relação máquinas/humanos? A Austrália investe bastante na tecnologia de mineração. Os projetos que temos aqui são únicos no mundo e irão certamente dar uma vantagem competitiva para a indústria local no futuro. No momento estamos automatizando uma mina de ferro (superfície), no Oeste dos país. Mais do que criando caminhões autônomos, escavadeiras autônomas ou furadeiras autônomas, estamos desenvolvendo a infra-estrutura necessária para que todas essas máquinas se comuniquem, integrem a informação e ofereçam uma solução global para a indústria. Os robôs estarão mais e mais presentes na sociedade. Hoje temos robôs que aspiram o pó de casa, robôs que limpam a piscina, robôs que nos guiam em museus, etc. No futuro teremos robôs cadeira-de-rodas, robôs para ajudar cegos, entre outros. Entretanto, penso que o impacto da robótica será maior na indústria. Na mineração, a tecnologia que estamos criando vai revolucionar o setor e evitar acidentes com pessoas em minas subterrâneas e de superfície. Na agricultura e pecuária, máquinas inteligente ajudarão a melhorar a produção, tornando-a mais eficiente e reduzindo o uso de recursos naturais. Na saúde, robôs ajudarão pessoas idosas a recuperar a independência e a auto-estima. FP - Quais são os caminhos para um mundo totalmente automatizado? Um mundo totalmente automatizado talvez não seja o que realmente queremos ou precisamos. Algumas tarefas precisam ser realizadas por seres humanos, seja por razões psicológicas, ou FP - Como você vê a tecnologia utilizada na mineração na Austrália? Quais são os principais projetos? FP - A Austrália é um bom lugar para aprender sobre robótica? O meu departamento é um dos maiores grupos de robótica no mundo. Temos cerca de 150 pessoas entre professores, pos-docs, alunos de doutorado e engenheiros trabalhando em dezenas de projetos com aplicação direta na indústria e na sociedade. A Universidade de Sydney oferece o curso de engenharia mecatrônica para estudantes interessados em se iniciar na robótica. Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU 8 ONE-ON-ONE INTERVIEW Fabio Ramos: Cyborg Mind translation Caetano Lima Specializing in artificial intelligence, Fabio Ramos from Sao Paulo spends his days amongst robots, airplanes, cars and other automated technologies. In seeking to create solutions to improve the lives of individuals and businesses,the 33 year-old engineer arrived in Sydney in 2003 for a doctorate and since 2007 he has lead a highly qualified international team. FP - Tell us your personal and professional history and how you came to Australia? I graduated in Mechatronics Engineering from POLI/USP in late 2000. I did my masters also at USP in artificial intelligence. In 2003, I came to Australia to do my doctorate in robotics. In 2007, I received a Fellowship from the Australian government to stay here and start my own research group.Today I help guide eight doctoral students and four postdoctoral students. I also receive doctoral students from ten other universities around the world who spend six months in my research group. FP - What are your major projects? I work in various areas of robotics and machine understanding. In the mining industry, we are developing the first fully autonomous mine in the world.This involves the automation of trucks, bulldozers, drills and other large machines.The idea is to have a fully autonomous mine in 10 years. I also work with the development of robots in medicine, particularly in the recovery of stroke patients or other brain problems. Recently we have also begun to study applications for mobile phones that help patients with dementia.These applications attempt to recognize the activity that person is doing and warns about possible dangers that the patient has forgotten. For example, it can detect that the person is cooking and remind he or she to turn off the stove or turn off the faucet.We also intend to help the elderly to return home should he or she forget which way to go.This currently is a situation that has led to many deaths. FP – Is the automatic car is feasible? How long will it be until it can be used and what type of technology, structure and environment will it need? The automatic car is certainly feasible.We had many advances in this area in recent years.The idea is to develop a robotic car that can drive through the city without having to modify the existing infrastructure, i.e. without the need to have special avenues and interaction with other cars, automatic or not.The technology for this to occur should be available within the next 5-10 years.The big challenge will be to minimize the cost of these vehicles because they need expensive sensors that together would cost more than 100,000 dollars in today’s money. FP – What is the future for robots? What do you THINK about the robot human relationship? Robots will become more and more present FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23 in society.Today we have robots that vacuum the house, robots that clean the pool, robots that guide us in museums, etc. In the future, robots will have, amongst others, wheelchair robots to help the blind. However, I think the impact will be greater in industry. In mining, we are creating technology that will revolutionize the industry and prevent injury to people in underground mines and on the surface. In agriculture and livestock, intelligent machines will help improve production, making it more efficient and reducing the use of natural resources. In medicine, robots will help the elderly regain their independence and self-esteem. FP - What are the plans to a fully automated world? A completely automated world may not be what we really want or need. Some tasks must be performed by humans, either for psychological reasons or due to the ability to create and adapt that we have. Robots can help us greatly in dangerous activities or activities that require a lot of effort, however there are tasks which I can hardly see them doing in the near future. I still can not imagine a robot being a teacher, psychologist, doctor, journalist and many other occupations. All of these occupations involve creativity, sensitivity and a broad analysis of problems and situations. I think that only the human brain has these skills. FP - How do you view the technology used in mining in Australia? What are the key projects? Australia invests heavily in mining technology. The projects that we have here are globally unique and will surely give a competitive advantage to local industry in the future. At present we are automating an iron mine (surface) in the western part of the country. In addition to creating autonomous trucks, excavators and drills, we are developing the necessary infrastructure for all of these machines to communicate and integrate information in order to provide a global solution for the industry. FP - Is Australia a good place to learn about robotics? My department is one of the largest in the world when it comes to robotics.We have about 150 people which include teachers, post-docs, doctoral students and engineers working on dozens of projects with direct application in the industry and society.The University of Sydney offers a robotics engineering course for students interested in getting started in robotics. 10 VS. versus AUSTRALIA X BRAZIL Natal é sinônimo de confraternização e de presentes. A comemoração anual que reúnem familiares e amigos ao redor da árvore de Natal é uma festa cristã, que comemora o nascimento de Jesus Cristo. Vários são os símbolos do Natal ao redor do mundo: árvores natalinas, velas, estrelas e presépios, que representam o dia do nascimento de Jesus. Além dessas semelhanças, o Brasil e Austrália ainda têm em comum que o Natal acontece no verão, mas também existem algumas diferenças. 11 Natal na Austrália Festa: A Celebração de Natal na Austrália acontece durante o almoço do dia 25 de dezembro. Ceia: Muitos australianos desfrutam de um tradicional peru assado, pato, galinha ou presunto assado. Porém, atualmente o mais comum são os churrascos com carnes e frutos do mar. Camarões, caranguejos e saladas também são muito populares. Australianos comem mais frutos do mar na época do Natal do que em qualquer outra época do ano. Sobremesas: Para sobremesas, bolos de Natal com base nos bolos de frutas e pudins de Natal, além da tradicional Pavlova. Natal no Brasil | Local: Normalmente as comemorações acontecem nos parques ou praias durante o dia. Muitos australianos também viajam nesse período. A família se reúne e espera pela meia-noite, a chegada do dia 25. Ceia: Na ceia do brasileiro a mesa é normalmente farta e com grande variedade de alimentos. Além disso, o evento é formal com mesa bem posta e arrumada para a ocasião. Na mesa não pode faltar: Peru, Leitão, Arroz, Farofa, Castanhas, Nozes, Salada Tropical, Frutas (em especial as exclusivas do território brasileiro), Bolinhos de Bacalhau e muito mais. Sobremesa: As sobremesas normalmente são tortas de nozes, creme de ovos e pudim de claras. Pensando em estudo ou qualificação? Decoração: As árvores são na grande maioria pinheiros naturais que permanecem em vasos durante o restante do ano. Além disso, os australianos utilizam flores típicas de Natal. Presentes: Muitos australianos compram os presentes apenas no dia 26 de dezembro, o chamado Boxing Day, quando as lojas têm promoções excelentes. by Ana Paula Baldoíno Festa: A celebração começa na noite do dia 24 de dezembro. Você é um estudante internacional? Busque ajuda com a agência de ensino mais profissional de Sydney. e na maioria das vezes acontece ao redor da mesa da casa dos pais ou avós, onde as gerações de uma família se reúnem. Muitos brasileiros residentes no exterior vão ao Brasil para passar o Natal na casa da família. MyQual International ajuda você com: Decoração: A Árvore de Natal em sua maioria são pinheiros não naturais, que são desmontados e utilizados a cada ano no mês de dezembro. Muitas luzes e enfeites típicos são usadas ao redor da árvore. Conselho educativo Selecione cursos de mais de 60 instituições: • Universidades • VET • Inglês Presentes: A corrida para os presentes de Natal ocorre até o dia 24, pois os presentes são entreguem durante a Ceia de Natal. Local: A festa de Natal no Brasil é uma confraternização familiar Inscrições • Christmas in Brazil x Christmas in Australia Christmas is synonymous with celebration and presents. The annual celebration that brings friends and family together around the Christmas tree is a Christian celebration, commemorating the birth of Jesus Christ. There are various symbols of Christmas around the world: Christmas trees, candles, stars and nativity scenes, which represent the day of Jesus’ birth. Beyond these similarities, Brazil and Australia also have in common that Christmas occurs in summer, but there are also some differences. FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23 • translation Caetano Lima Christmas in Brazil Party The celebration begins on the night of Dec. 24. The family gathers and waits for the midnight arrival of the 25th. Christmas Dinner The Brazilian Christmas dinner is usually plentiful with a wide variety of foods. In addition, the event is formal with a well set table for the occasion. On the table some requirements include:Turkey, Leitao, Rice, Cassava Flour, Nuts,Tropical Fruit Salad (especially those exclusive to Brazil), cod balls and more. Dessert Desserts are usually nut and eggs cakes and pudding. Apresentação de documentos Rápido retorno da Carta de Oferta / CoE Vistos / OSHC Location The Christmas party in Brazil is a family fraternity and most often happens around the table in the house of the parents or grandparents, where generations from a family get together. Many Brazilians living abroad return to Brazil to spend Christmas at home with the family. Decoration Most of the Christmas trees are not natural pines. They are disassembled and used each year in December. Many lights and decorations are generally used around the tree. Gifts The race for Christmas gifts occur up until the 24th of December, since the gifts are given out during the Christmas dinner. Christmas in Australia Party The Australian Christmas celebration occurs during lunch on Christmas day (25th December) mas puddings as well as the traditional Pavlova. Christmas Dinner Many Australians enjoy a traditional roast turkey, duck, ham or roast chicken. However, currently the most common meal is the barbecue meats and seafood. Shrimps, crabs and salads are also popular. Australians eat more seafood at Christmas time than at any other time of the year. Decoration Trees are generally natural pines which remain in pots for the remainder of the year. In addition, Australians use flowers common to Christmas. Desserts For dessert the choice is fruit cakes and Christ- Location The celebrations usually take place in the park or at the beach during the day. Many Australians also travel during this period. Presents Many Australians buy their gifts on the 26th of December, known as Boxing Day when the stores have excellent discounts. Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU Enviar documentos para: • Renovação e prorrogação de vistos • Cobertura Médica para Estudantes Internacionais Entre em contato com nossa equipe. O melhor atendimento em diversos idiomas. Conveniente localização: Suite 1305/ Level 13 99 Bathurst Street, Sydney Ou entre em contato conosco: T 9267 9078 E [email protected] www.myqual.com.au Indique um amigo e ganhe prêmios fantásticos!!! *Sujeito a condições 12 VISA NEWS visa news Tourist Visa | 13 Visto de turista não é necessário Tailândia Se prepare para viajar! by Patrícia Gonçalvez Se você está pensando em aproveitar o verão para viajar para fora do país fique atento, além de se preocupar se está tudo em ordem com o seu passaporte e visto australiano, talvez você precise providenciar outro visto, dependendo dos países que você pretende visitar. Segue abaixo uma lista dos destinos mais procurados por brasileiros que estão morando, trabalhando ou estudando na Austrália e resolvem explorar os arredores do Oriente. Brasileiros a turismo não precisam de visto, apenas devem comparecer ao balcão do Healthy Department antes de fazer a imigração para poderem entrar no país. Permanência: 90 dias Mais informações: Royal Thai Embassy 111 Empire Circuit, Yarralumla ACT 26000 Tel: (02) 6206 0100 - Fax: (02) 6206 0123 Horário: Segunda - Sexta: 9.00 am- 12.30 pm 1.30 pm - 5.00 pm Consular Section: Tel : (02) 6206 0120 Email: [email protected] Fiji Brasileiros a turismo não precisam de visto. Permanência: 90 dias Mais informações: Fiji High Commission 19 Beale Cres Deakin ACT 2600Deakin ACT 2600 Tel: (02) 6260 5115 Horário: Segunda - Sexta: 9.00 am - 16.00 p.m Malásia Brasileiros a turismo não precisam de visto. Permanência: 90 dias Mais informações: High Commission of Malaysia 7 Perth Avenue Yarralumla ACT 2600 Tel: (02) 6120 0300 - Fax: (02) 6273 4340 Horário: Segunda - Sexta: 9.00 am - 12.30 pm 1.30 pm - 5.00 pm Consular: Segunda - Sexta: 9.00 am - 12.00 pm Email: [email protected] Web: www.malaysia.org.au Nova Zelândia Brasileiros a turismo precisam de visto. Permanência: 90 dias Mais informações: New Zealand Immigration Service Level 10 – 55 Hunter Street, Sydney, NSW, 2000 Tel: (02) 9223 0144 Horário: Segunda - Sexta: 10.00 am - 16.00 p.m Visto de turista é necessário Vietnam Brasileiros a turismo precisam de visto. Documentação: Passaporte original, Formulário, uma foto, envelope de retorno, itinerário de viagem e $72. O visto leva 5 dias úteis para sair. Informações: Embassy of the Socialist Republic of Vietnam 6 Timbarra Crescent, O’Malley ACT 2606 Tel: (02) 6290 1549 - Fax: (02) 6286 4534 Email: [email protected] Web: www.vietnamembassy.org.au Horário: Segunda - Sexta: 9.00 am - 12.00 pm 1.00 pm - 5.00 pm Japão Brasileiros necessitam de visto de turismo. Informações: Embassy of Japan 112 Empire Circuit, Yarvralumla ACT 2600 Tel: (02) 6273 3244 - Fax: (02) 6273 1848 Horário: Segunda - Sexta: 9.00 am - 1.00 pm 2.00 pm - 5.00 pm Consular: Segunda - Sexta: 9.00 am - 1.00 pm Bali (Indonésia) Brasileiros a turismo precisam de visto. Visto solicitado no aeroporto. Ao entrar e sair do país é cobrada uma taxa de U$25. Informações: Embassy of the Republic of Indonesia 8 Darwin Avenue, Yarralumla ACT 2600 Tel: (02) 6250 8600 - Fax: (02) 6273 6017 Email: [email protected] Web: www.kbri-canberra.org.au Horário: Segunda - Sexta: 9.00 am - 1.00 pm 2.00 pm - 5.00 pm Consular: Segunda - Sexta: 9.00 a.m - 1.00 pm China Brasileiros a turismo precisam de visto. Informações: Embassy of the People’s Republic of China 15 Coronation Drive, Yarralumla ACT 2600 Tel: (02) 6290 1549 - Fax: (02) 6286 4534 Email: [email protected] Web: http://au.china-embassy.org/eng Horário: Segunda - Sexta: 9.00 am - 12.30 pm 2.00 pm - 5.00 pm Consular: Segunda - Sexta: 9.00 a.m - 12.30 pm Atenção • As informações acima estão sujeitas a alteração a qualquer momento. • Nunca viage sem antes se certificar se será necessário a solicitação de visto para o país que você pretende visitar. • Nunca esqueça de checar o prazo de validade do seu passaporte, pois para entrar em qualquer país é solicitado no mínimo seis meses de validade a partir do primeiro dia da viagem, além de páginas em branco para que se possa carimbar a entrada no país. Get ready to travel! If you plan on taking advantage of the summer to travel outside the country, then pay attention. Besides having to worry if everything is in order with your passport and Australian visa, you may need to arrange for another visa, depending on the countries you plan to visit. Below is a list of destinations for Brazilians who are living, working or studying in Australia and decide to explore the East (Asia). The above information is subject to change at any time. Never travel without first making sure it will be necessary to request a visa for the country you are visiting. Never forget to check the validity of your passport, because to enter any country you are required to have at least six months validity on your passport from the first day of travel and blank pages so it can be stamped upon entry. Patricia Gonçalvez é agente de viagem na Flight Centre FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23 Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU 14 YOUR RIGHTS LEGAL ADVICE O que fazer se for preso na Austrália? by Luana Torres Primeiro Passo: Educadamente peça para entrar em contato com um advogado. Você tem o direito de ter um advogado presente durante qualquer interrogatório, para aconselhá-lo. Eu tenho que responder a polícia se estiver preso? Geralmente você tem o direito de se manter calado. Mas se a razão de sua detenção involver um acidente de carro, você é obrigado a informar seu nome, endereço e os particulares do evento à polícia. A polícia deve lhe avisar, antes do interrogatório, que você não é obrigado a responder nehuma pergunta, mas qualquer resposta pode ser usada como evidência no julgamento. A polícia pode solicitar um interrogatório gravado (em vídeo ou áudio). Informe seu nome, endereço e data de nascimento, mas não responda nenhuma outra pergunta sem a presença de seu advogado. Não assine nenhum documento a não ser que seja sobre a sua fiança! Eu tenho que dar minhas impressões digitais ou aceitar ser fotografado? Sim. A polícia pode tirar suas impressões digitais ou lhe fotografar para fim de identificação. Se você for absolvido do delito, você pode requerer que suas impressões digitais e fotos sejam destruídas. Por quanto tempo tenho que permanecer preso? Depois de ser preso, a polícia pode detê-lo por um período inicial de quatro horas para conduzir suas investigações. Uma aplicação também pode ser feita para que esse período seja extendido por mais oito horas. Depois disso, você tem que ser formalmente acusado ou liberado. Under Arrest? Se você for acusado, provavelmente será liberado sob fiança, com ou sem condições. Se for negada a liberdade sob fiança, ou você não puder cumprir as condições impostas, terá que ser levado à côrte o mais rápido possível para requerer a fiança. Quando posso aplicar para a liberdade sob fiança? Normalmente depois de ser preso e acusado na delegacia. Você pode ser negado a liberdade sob fiança se: · Você for considerado como risco à proteção da “vítima”, ou da comunidade; · Alguma vez você já deixou de cumprir com as condições da fiança; · Você cometeu um delito durante o período da fiança, ou em liberdade condicional, ou durante um período de bom comportamento; · O delito com o qual foi acusado é grave; · É provável que você fuja do país. O que acontecerá se eu não cumprir com as condições da fiança? Você pode ser preso novamente pela polícia pelo mesmo delito e terá que se apresentar na corte. Como um advogado(a) pode me ajudar? Você deve contactar um advogado se for preso. Ele poderá: · Se apresentar na delegacia com você; · Explicar seus direitos; · Explicar as alternativas; · Aplicar para a liberdade sob fiança; · Representa-lo na côrte. translation Luana Torres First Step: Politely insist that you be allowed to contact a lawyer.You have the right to have a lawyer present while you are being questioned to give you advice. Do I have to answer questions if I am under arrest? In general you have a right to silence. However, if the arrest concerns a motor vehicle, you are required to give your name and address and particulars of the incident to the police. Police should caution you, before questioning, that no questions need be answered but that any answer given may be used in evidence.The police may want you to answer questions in what is known as a “record of interview”.This may be recorded on video and audio tape. Give the police your name, address and date of birth, but do not answer any other questions unless you have your solicitor present. Do not sign any document other than a bail form! Do I have to submit to being fingerprinted or photographed? Yes.The police may take your fingerprints and photographs of you for the purpose of identification. If you are subsequently acquitted or the charges against you are dropped, you may ask that your fingerprints and photographs be destroyed. How long do I have to stay in custody? Following arrest, the police may detain you for an initial period of up to four hours to conduct investigations. An application can be made to allow an extension of up to a further eight hours. Following this, you must either be charged or released. If you are charged, you will usually be released on bail, with or without conditions. If you are refused bail, or cannot meet the conditions set, you must be brought as soon as practicable before a court where you can apply for bail. When can I get bail? Usually after arrest and charging at a police station.You may be refused bail if: - you are considered to be a risk to the protection of the alleged victim(s), or the community - you have previously failed to comply with a bail undertaking you committed an offence while on bail, parole, probation, or a good behaviour bond - the offence you have been charged with is serious, or you are considered to be a flight risk. What happens if I don’t comply with bail conditions? You can be arrested by the police for breaching your bail and brought before a court. How can a solicitor help me? You should try to contact a solicitor if you are arrested. He or she will: - attend the police station with you, - advise you of your rights, - explain the alternatives to you, - make a bail application for you, - represent you in court. Fonte: Associação de Advogados de NSW. As informações contidas nesse artigo referem-se a Lei Australiana. Luana Torres e advogada em New South Wales e pode ser contactada pelo email: [email protected] FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23 16 GADGET MOBILE Windows Phone 7 “O WP7 tem como principal objetivo a experiência do toque e não o estilo, ele usa botões grandes e brinlhantes, ao invés de textos e menus pequenos.” by Celso de Souza portuguese version by Anna Carolina Amaral H á pouco tempo escrevi sobre as maravilhas do iPhone 4, agora é a hora de virar o jogo, e falar sobre o Windows Phone 7 (WP7). Será que a tentativa da Microsoft de entrar no mercado da telefonia celular vai conseguir fazer com que você deixe de lado o seu amado iPhone? O Windows Phone vem sendo desenvolvido há algum tempo, e estava sendo esperado anciosamente pelos seus entusiastas. O WP7 já parece incrível a partir do momento que é ligado. Tudo é bonito e colorido, até mesmo a tela de segurança que mostra data, hora, ligações perdidas, novas mensagens e o seu próximo compromisso. Quando você desliza a tela para cima, você encontra blocos animados e hubs, grandes o bastante para mostrar textos, gráficos e fotos, e também para aceitar o toque do seu dedão. Os blocos animados são grandes botões quadrados com informações (incluido imagens) que podem ser atualizados a qualquer momento. A cor dos blocos é definida pelo usuário. Como diz a Microsoft: “mude o plano de fundo do seu celular e a sua cor personalizada de acordo com o seu humor hoje, na semana ou no mês”. Além dos blocos animados a nova tecnologia do hub, proporciona uma integração total com as mídias sociais. O aparelho já vem na caixa com: o People Hub, que integra seus contatos de telefone e Facebook, o Picture Hub e Camêra que permite a transmissão de fotos do seu bolso para o Facebook sem esforço, o Music e Video Hub, uma experiência que apenas os usuários da Microsoft Zune podem descrever até agora, o Office Hub, que traz um programa para escritórios que cabe no seu bolso e realmente funciona, o Game Hub que permite que o usuário conecte ao aparelho jogos do Xbox LIVE e o Marketplace Hub loja de aplicativos e suporte de jogos. Esse aparelho vem como um botão de RESET, deixando para trás anos de aplicativos fabricados para os seus concorrentes. Tudo foi construído do zero, o WP7 tem como principal objetivo a experiência do toque e não o estilo, ele usa botões grandes e brinlhantes, ao invés de textos e menus pequenos. Com a intereatividade com as mídias sociais ele proporciona ao usuário coletar informações em massa, ao invés de coletar contatos um por um. Ele tem uma navegação incrível e como um usuário do iPhone nos últimos dois anos eu já fiz a minha escolha e mudei para o Windows Phone 7. FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23 Windows Phone 7 Not long ago I wrote about Apple’s iPhone 4 and how cool it is, now is the time to go to the other side of the coin and talk about Windows Phone 7 (WP7). Does the newest Microsoft attempt of getting into the Mobile phones worth putting away your beloved iPhone? Windows Phone has been in development for some time and largely expected by its enthusiasts. WP7 looks good from the moment you turn it on. Everything is beautiful and colourful, even the useful lock screen that shows date, time, notifications for missed calls, new messages and your next appointment. Once you slide it up, live tiles and hubs are presented they are big enough to show text, graphics, and photos and to hit with your thumb. Live tiles are big square buttons with information (including pictures) being updated live, the tiles base colour is defined by the user when choosing the accent colour, as Microsoft says “change your phone’s background and accent colour to suit your mood today, this week or all month”. Other than the live tiles the hub brings everything together, and from the box there are: People Hub that brings your contacts and Facebook together, Pictures Hub & Camera making effortless the process from pocket to picture to Facebook, Music + Video Hub that’s a experience that only Microsoft Zune users could describe till now, Office Hub bringing a office suite in your pocket that actually works, Games Hub let you play games with your Xbox LIVE and Marketplace Hub an applications and games superstore. It is a reset button, throwing out years of features and applications designed for its predecessor. “Everything” has been build from the ground; WP7 aims the touching experience and not the awkward stylus, it uses big and shiny buttons instead of small text menus and let the user take advantage of social networks much better than try to collected information of the people you know one by one. It has an amazing navigation experience and as a iPhone user for the last 2 years I made my choice, I swap to Windows Phone 7. 18 WHAT’S ON CALENDAR | DECEMBER 2010 U2 360˚ TOUR When: 1, 3, 8, 9, 13, 14, 18 e 19/12/2010 Where: Dia 1 e 3 - Etihad Stadium, Melbourne what’s on | 19 by Vivian Onda LINKIN PARK TOUR 2010 01 When: 3, 7, 9, 11 e 13/12/2010 03 Where: Dia 3 - Entertainment Centre, Brisbane 06 When: 6, 8, 11, 16 e 19/12/2010 Where: Dia 6 – Burswood Dome, Perth Dia 8 e 9 - Suncorp Stadium, Brisbane Dia 7 - Burswood Dome, Perth Dia 8 - Entertainment Centre, Adelaide Dia 13 e 14 - Anz Stadium, Sydney Dia 9 - Entertainment Centre, Adelaide Dia 11 - Rod Laver Arena, Melbourne Dia 18 e 19 - Subiaco Oval, Perth Dia 11 - Acer Arena, Sydney Dia 16 - Entertainment Centre, Sydney Info: www.u2.com Dia 13 - Rod Laver Arena, Melbourne Dia 19 - Entertainment Centre, Brisbane A legendária banda U2 está trazendo o 360° Tour para a Austrália no mês de dezembro. O 360 º Tour já foi visto por mais de quatro milhões de fãs em todo mundo. Jay-Z é o convidado especial em todos os dias de show. Info: www.linkinpark.com Info: www.gorillaz.com Linkin Park vai agitar os australianos este verão, após o lançamento de seu quarto álbum de estúdio “A Thousand Suns”. O Gorillaz realiza sua primeira turnê na Austrália. O último álbum da banda “Plastic Beach”, lançado em Maio de 2010, estreou em número um por aqui. A banda, conhecida como “virtual” se formou há uma década atrás, pelo animador Jamie Hewlitt e o músico Damon Albarn. When: 4/12/2010 Where: The Brewery (Buddha Bar), Byron Bay JACK JOHNSON WORLD TITLE BOXING Les Sherrintonvs Nader Hamdan BYRON BAY REGGAEFEST 04 When: 4/12/2010 Where: Gold Coast Convention and Info: www.reggaefest.com.au Exhibition Centre, Broadbeach Artistas do reggae de todo o mundo e da Austrália vão se reunir no centro de Byron Bay para 12 horas de festa. O line up contará com Midnite(St Croix), Turbulance (Jamaica), Sud Soundsystem(Itália), entre outros. Info: www.gccec.com.au TO THE SEA 04 Maior evento de Boxe da Gold Coast. Pela primeira vez, a Gold Coast, terá um título mundial dos super-médios com Les Sherrington versus Nader Hamdan. Além de lutadores locais, jogadores atuais do Titãs, Broncos, Lions e Cowboys, e uma luta com Lucas Sturgeon do Gold Coast Bulletin e Curry Nic do Canal 9. EVENTOS by Vivian Onda | translation Caetano Lima GORILLAZ LIVE When: 4, 6, 8, 11 e 13 /12/2010 04 Where: Dia 4 – Nib Stadium (ME Bank Stadium) / Perth, WA Dia 6 - Entertainment Centre (Adelaide) Dia 8 - The Arts Centre, Sidney Myer Music Bowl / Melbourne, VIC Dia 11 - The Domain / Sydney, NSW Dia 13 - Riverstage Brisbane / Brisbane, QLD Info: jackjohnsonmusic.com Jack Johnson realiza sua turnê de 2010 na Austrália. A maratona de shows apresentará músicas do álbum “To The Sea”. 2010 SYDNEY TELSTRA 500 - GUNS N ‘ROSES O V8 Supercars está trazendo a lendária banda de rock Guns N’Roses para um passeio no Telstra Sydney 500. Mais de 185 mil pessoas são esperadas para participar do aguardado evento. A grande final da V8 Supercar Championship Series será nas ruas do Sydney Olympic Park durante os dias 3, 4 e 5 de dezembro. The V8 Supercars is bringing the legendary rock band Guns N ‘Roses for the Sydney Telstra 500. More than 185,000 people are expected to participate in the anticipated event.The grand finale of the V8 Supercar Championship Series will be on the streets of Sydney Olympic Park during the days December 3rd, 4th and 5th. Os fãs da banda são bem-vindos ao ANZ Stadium para uma performance exclusiva no sábado a noite. Guns N’Roses será acompanhado pelo americano Tony Hawk, considerado o maior skatista do mundo. Hawk fará shows no sábado e domingo na pista de skate do Sydney Olympic Park. The band’s fans are welcome to ANZ Stadium for an exclusive performance on Saturday night. Guns N’Roses will be joined by American,Tony Hawk, considered the greatest skater in the world. Hawk will be showing his skills on Saturday and Sunday at the Sydney Olympic skate park. Os bilhetes de sábado incluem a corrida e a entrada do show por $91 e o passe de três dias sai por $156. Os bilhetes para o sábado são limitados. Tickets for Saturday include the race and the entrance of the show for $91 and the three-day passes are selling for $156.Tickets for Saturday are limited. CINEMA TRON: Legacy Tron: Legacy, também conhecido como Tron 2, é um filme americano, continuação do filme de ficção científica da Disney “Tron”, de 1982. O filme é produzido em alta tecnologia 3D ambientada em um mundo digital diferente de tudo que já foi visto na tela do cinema. Info: www.prokitetour.com Dia 10 – Rod Laver Arena, Melbourne Info: www.theaustralianchampionship.com.au Sam Flynn (Garrett Hedlund) é um especialista em tecnologia de 27 anos, que investiga o desaparecimento do pai, Kevin ( Jeff Bridges). Ele acaba preso dentro de um universo tecnológico, onde seu pai vive há 25 anos, tendo que enfrentar programas ferozes e jogos fatais. A Austrália será o local da final do PKRA 2010 World Tour. O evento será no Narrowneck, perto da principal praia de Surfers Paradise. Os organizadores prepararão um local para as refeições e entretenimento todas as noites. Dia 11 – Etihad Stadium, Melbourne Competição de casais de diferentes estilos de dança, como Valsa, Jive, Samba, Cha Cha, Gypsy e mais. Com direção de Joseph Kosinski e produção de Jeff Bridges, diretor do primeiro filme, o longa-metragem será lançado dia 16 de dezembro na Austrália e dia 17 de dezembro no Brasil. WORLD PROFESSIONAL KITESURFING TOUR PKRA AUSTRALIA When: 5 a 12/12/2010 Where: Main Beach, Gold Coast 64TH AUSTRALIAN DANCESPORT CHAMPIONSHIP BON JOVI LIVE ON STAGE THE CIRCLE TOUR 05 When: 8, 10, 11, 14, 17, 18 e 19/12/2010 Where: Dia 8 – Subiaco Oval, Perth 08 Dia 14 – Suncorp Stadium, Brisbane Dia 17, 18 e 19 – Sydney Football Stadium, Sydney Info: www.bonjovi.com Bon Jovi volta a Austrália em dezembro para uma série de shows em estádios gigantescos na sua turnê mundial “The Circle Tour”. When: 10 e 11/12/2010 Where: Sundowner Breakwall Tourist Park, Port Macquarie 10 When: 10 a 12/12/2010 Where: Meredith Info: www.mmf.com.au Info: www.fotsun.com Festival de música anual em Port Macquarie. FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23 Meredith é uma pequena cidade a 90kms a oeste de Melbourne. O primeiro festival foi em 1991 e tem crescido a cada ano. Os ingressos no site já estão esgotados mas até o dia do evento novos ingressos podem ser colocados a venda. Where: Hisense Arena, Melbourne 09 10 TRON: Legacy Tron: Legacy, aka Tron 2, is an American film, continuing the science fiction film Disney’s “Tron” in 1982.The film is produced in high technology set in a 3D digital world unlike anything ever seen on screen. Sam Flynn (Garrett Hedlund) is a technology specialist for 27 years, investigating the disappearance of his father, Kevin (Jeff Bridges). He ends up trapped in a technological universe, where his father lived for 25 years, dealing with fierce programs and deadly games. Directed by Joseph Kosinski and produced by Jeff Bridges who was the director of the first film, the movie will be released on December 16th in Australia and December 17th in Brazil. O evento dura três dias. CINEMA brasileiro Cricket Vodafone Boxing Day Test MEREDITH MUSIC FESTIVAL FESTIVAL OF THE SUN When: 9 a 12/12/2010 When: 3 a 5 de dezembro Where: Sydney Olympic Park Info: v8supercarevents.com.au When: 26 a 30/12/2010 Where: Melbourne Cricket Ground 26 Info: www.cricketvictoria.com.au O tradicional Boxing Day é o mais esperado jogo de críquete no mundo do esporte. Além da ação na arena, haverá muitas atividades em torno do MCG. De Pernas Pro Ar Head over heels O filme “De Pernas Pro Ar” (Brasil, 2010), com Ingrid Guimarães no papel principal, fala sobre a vida de Alice, uma mulher workaholic que tenta se equilibrar entre a rotina do trabalho e a família. The movie “De Pernas Pro Ar” (Brazil, 2010), with Ingrid Guimarães in the lead role, is about the life of Alice, a workaholic woman who tries to balance between the routine of work and family. Depois de perder o emprego e o marido, ela descobre, com a ajuda da vizinha Marcela (Maria Paula), que é possível ser uma profissional de sucesso sem deixar os prazeres da vida de lado. After losing her job and her husband, she discovers, with help from her neighbor, Marcela (Maria Paula), that it is possible to be a successful professional without leaving the pleasures of life aside. O filme discute com leveza e humor os deliciosos conflitos das mulheres modernas. No elenco estão grandes nomes como Maria Paula, Ingrid Guimarães e Bruno Garcia. Roteiro de Paulo Cursino e Marcelo Saback. Direção de Roberto Santucci. Estreia prevista para 31 de dezembro no Brasil. The film shows with lightness and humor the conflicts of modern women.The cast boasts big names such as like Maria Paula, Ingrid Guimarães and Bruno Garcia. The screenplay is done by Paul and Marcelo Cursino Saback and the movie is directed by Roberto Santucci. It is scheduled to debut December 31st in Brazil. Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU 20 WHAT’S ON what’s on | 21 EVENTS photos divulgação | CIRCUS Every Friday - The Eastern / Organização: FIBRA photo: World Folk Festival - Hat Fitz and Cara Robinson Woodford Folk Festival O festival é realizado em um parque de 500 acres localizado na Sunshine Coast Hinterland, pouco mais de uma hora ao norte de Brisbane. A duração do evento é de seis dias e seis noites, de 27 de dezembro até 01 de janeiro. A programação inclui concertos, apresentações de dança, teatro de rua, painéis de escritores, festival de cinema, sessões de comédia, debate social, um programa ambiental com palestras, oficinas de arte, artesanato, performances circenses, desfiles e eventos especiais, como a queima de fogos. São mais de 2 mil artistas em 22 salas de espetáculos, convidados locais, nacionais e internacionais. Todo ano, o festival atrai um público bem variado, de todas as idades e diferentes nacionalidades. O preço dos ingressos podem variar de $97 por um dia de evento até $329 por todos os dias. Os pacotes com camping são mais caros. Nas ruas do festival serão montados restaurantes, cafés e bares. Woodford Folk Festival translation Caetano Lima If you’re looking for a good place to spend New Years, a great option is the Woodford Folk Festival. For lovers of art and music, the event is ideal. The festival is held in a park of 500 acres located on the Sunshine Coast Hinterland, just over an hour north of Brisbane.The event lasts for six days and six nights, from December 27 until January 01. The program includes concerts, dance performances, street theater, writers’ panels, film festival, comedy sessions, social debate, an environmental program with lectures, art workshops, crafts, circus performances, parades and special events such as fireworks.There are more than 2,000 invited local, national and international artists in 22 halls. | Bravo Talent Launch photos Marcelo Blois Se você está procurando um bom lugar para passar a virada do ano, uma ótima opção é o Woodford Folk Festival. Para os amantes de artes e música, o evento é um prato cheio. by Vivian Onda photos: Eduardo Morgan del Castillo e Carol Cardoso | “Halloween Brasileiro” - Ocean One Bar - Perth Every year, the festival attracts a diverse public of all ages and different nationalities.Ticket prices vary from $97 for a day event and up to $329 for every day.The camping packages are more expensive. On the streets of the festival restaurants, cafes and bars will be assembled. For more information: www.woodfordfolkfestival.com Informações: www.woodfordfolkfestival.com FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23 Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU 22 WHAT’S ON BRAZILIAN MUSIC - PART ONE Cantando, contando e fazendo história O que faz a Música Brasileira ser internacionalmente reconhecida como uma das mais originais do mundo? Qual elemento unifica e caracteriza a nossa identidade cultural? Ginga, molejo, malemolência; palavras sinônimas que definem a alma brasileira; nosso jeito de ser, viver e criar. Seja na capoeira, samba, baião, maracatu ou futebol; seja no nosso jogo de cintura e atitude criativa perante a vida; ou seja até mesmo, no nosso jeito de falar e andar, imortalizados pela “Garota de Ipanema - com seu doce balanço a caminho do mar”. A ginga, essa capacidade brasileira de se readaptar e se recriar constantemente, está presente em tudo o que nos destaca. É a nossa marca registrada. Em um país onde cultura e história estão tão intimamente amalgamadas, fica difícil de saber se é a vida que inspira a arte ou a arte que inspira a vida. Mas o fato é que se pode tanto entender a nossa música através da nossa história, quanto a nossa história através da nossa música. by Juliana Areias Tudo começa na Bahia, com a chegada de Cabral em 1500, a fundação de Salvador, primeira capital do Brasil em 1549 e no ano seguinte, a chegada dos primeiros escravos africanos, trazendo com eles, seus ritmos, crenças, tambores e danças de roda, como a sensual umbigada, que ao longo de quatro séculos foi sendo ao mesmo tempo, repassada, misturada e recriada para poder eventualmente sair da senzala e ser assimilada com outros nomes e formas pela sociedade. Em 1763, a capital é transferida para o Rio de Janeiro e apartir de 1808 com a mudança da Corte Imperial Portuguesa ao Brasil, muitos escravos são obrigados a aprender a tocar instrumentos e música europeia para alegrar as festas da nobreza. Desse sincretismo cultural, nasceram os precursores do samba. O lundu foi o primeiro estilo de música negra aceito pela sociedade brasileira em torno de 1880. Depois de passar um século sendo misturado a Modinha de influência europeia, ganhou um carácter mais brando, chamado Lundu-canção que foi popularizado pelo compositor e comediante Xisto Bahia. Assim também nasceu o maxixe, a primeira dança urbana brasileira; mistura de lundu, polka e habanera cubana. A partir da mesma época, abrasileirando a forma de tocar instrumentos e estilos como polkas, schottisch e tangos; surgiu também o choro. Com o fim da escravidão em 1888, muitos ex-escravos vão tentar a sorte na capital, imigrando para o centro do Rio, aos redores da Praça Onze, onde se reúnem nas casas das “tias baianas”, para tocar lundus, marchas, choros, maxixes e batuques. Nessas reuniões, o samba vai sendo inventado. A canção “Pelo Telefone” criada coletivamente na casa da famosa baiana “Tia Ciata”, lançada em 1917, é considerada o marco do gênero. De lá pra cá, várias evoluções e variações têm surgido, tais como samba enredo, partido alto, pagode, samba canção, bossa nova, samba reggae, samba funk e samba rock. O mesmo processo criativo acontece também com outros ritmos brasileiros como o baião, xote, frevo e maracatu. foto acima: Luiz Gonzaga, “O Rei do Baião” / photo above: Luiz Gonzaga “The King of Baiao” Singing, counting and making history What makes the Brazilian music to be internationally recognized as one of the most unique in the world? What elements unify and characterize our cultural identity? Ginga, molejo, malemolência: these are synonymous words that define the Brazilian soul and our way of being, living and creating. Be it in our capoeira, samba, baiao, maracatu or soccer. Be it in our style, our creative attitude towards life, or even the way we talk and walk, immortalized by The Girl from Ipanema – “with her sweet style and walk on the beach”.The ginga and the Brazilian ability to readjust and constantly rebuild.This is what separates us. It is our trademark. In a country where culture and history are so closely interrelated, it is difficult to know whether it is life that inspires art or art that inspires life. But the fact is that you can both understand our music throughout our history, as our history through our music. Everything started in Bahia, with the arrival of Cabral in 1500 and the foundation of Salvador, Brazil’s first capital in 1549.The following year there was the first arrival of African slaves, bringing with Essa capacidade continua de absorver novas influências, misturá-las com suas próprias raízes e devolver ao mundo uma manifestação artística original, é o que faz da Música Brasileira, uma das mais respeitadas e fascinantes do mundo. Através dela, vamos cantando, contando e fazendo nossa história. translation Caetano Lima them their rhythms, beliefs, dances and circular dance that, just like their sexy dance which for over four centuries was simultaneously transferred, mixed and recreated in order to eventually leave the slave house and be assimilated with other names and forms within society. In 1763, the capital was transferred to Rio de Janeiro and from 1808 with the change of the Portuguese Imperial Court of Brazil, many slaves were forced to learn to play instruments and European music to brighten up the festivities of the nobles. It was that cultural syncretism that allowed samba to be born. Lundu was the first style of black music accepted by Brazilian society in the 1880s. After spending a century of being mixed with European Balads influence, it gained a more gentle Lundu characteristic song that was popularized by the composer and comedian, Xisto Bahia. So too was born maxixe, the first Brazilian urban dance, blending of lundu, polka and Cuba habanera. From that same period, the Brazilian way on how to play instruments and styles such as polkas, tangos and schottisch; choro (cry) also arose. With the end of slavery in 1888, many former slaves tried their luck in the capital, immigrating to the center of Rio to the outskirts of the Praca Onze, where they met in the homes of “aunties of Bahia” to play lundus, marches, choros , maxixes and drumming. At these meetings, the samba was being invented. The song “Pelo Telefone” created collectively in the home of the famous Bahian “Aunt Ciata” launched in 1917, is considered as the landmark of the genre. Since then, several changes and variations have emerged, such as samba enredo, partido alto, pagode, samba cancao, bossa nova, samba reggae, samba, funk and samba rock.The same creative process also occured with other Brazilian rhythms such as the ballad, Xote, Frevo and Maracatu. This capacity continues to absorb new influences, mix them with their own roots and return to the world a unique artistic expression which is what makes Brazilian music one of the most respected and fascinating in the world.Through it, we continue singing, counting and making our history. Juliana Areias é cantora em Perth. Para informações acesse www.julianaareias.com FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23 24 BRAZIL’S GOT TALENT brazil’s got talent | 25 Uma vida de luta A life of fighting translation Caetano Lima by Anna Carolina Amaral | photos personal files Marcio Lemos has travelled the world in order to achieve his dream of becoming a professional fighter and is living proof that Brazilians never ever quit. Marcio Lemos atravessou o mundo para conquistar seu sonho de ser um lutador profissional e é a prova viva de que brasileiros não desistem nunca. Anderson Marcelo da Silva Lemos, 31, was born in Porto Alegre and had a childhood that was surrounded by love and affection from his parents and two sisters. But the boy loved to get into trouble. “I always liked a challenge. For me it was not enough to just get into trouble with the boys from school; I had to always be with the older boys who were strong because I thought that if I could beat the biggest, my victory would be even more glorious”, he explains. It was through this ease of getting into trouble that Marcio began practicing martial arts. “I started with Capoeira which I trained for six years; however after I did my first training session in Jiu Jitsu, I discovered that the science of this martial art allowed the weakest - with the help of the combination of movements - be able to defeat the strongest. I discovered that this sport was everything I had searched for my entire childhood and confused adolescence,” he concludes. With the discipline of Jiu Jitsu behind him, Marcio tamed his rebellious nature and began competing professionally. “I liked the atmosphere of the competitions and the adrenaline flowing through my veins.” After dozens of Jiu Jitsu championships, Marcio decided he wanted something more challenging and so decided to start fighting MMA (Mixed Martial Art), or Vale Tudo as it is known in Brazil. He made his debut in Australia on March 23, 2005, however the gaucho had to face many battles on the road before that day arrived. “Deixei o Brasil rumo a Nova Zelândia, deixando família, amigos e emprego e cheguei em um novo país com $350 na carteira, um cartão de crédito vencido e uma mochila nas costas com 15kg de roupa. Não sabia falar uma palavra em inglês, trabalhei na construção civil de servente, muitas vezes no inverno a temperatura era em torno de -5 graus. Era tudo branco de neve ao redor. Porém nunca desisti do meu maior sonho, que era viver da luta e montar minha academia de Jiu Jitsu”, conta Marcio. A nderson Marcio da Silva Lemos, 31 anos, nasceu em Porto Alegre e teve uma infância cercada de amor e carinho dos pais e das duas irmãs. Mas o menino adorava se meter em confusões. “Sempre gostei de desafio, para mim não bastava apenas arrumar encrenca com os garotos da escola, tinha que ser sempre com os garotos mais velhos e fortes, porque eu pensava que se conseguisse ganhar do maior, minha vitória seria ainda mais gloriosa”, conta. Foi por causa desta facilidade de arrumar confusão que Marcio começou a praticar artes marcias. “Comecei pela capoeira que treinei por seis anos, mas depois que fiz meu primeiro treino de Jiu Jitsu, e descobri que a ciência desta arte marcial era que o mais fraco, com a ajuda de chaves e FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23 alavancas usadas em uma combinação de movimentos, poderia vencer o mais forte, descobri neste esporte tudo o que eu tinha procurado durante toda minha infância e adolescência de confusões”, conclui. Com a disciplina do Jiu Jitsu, Marcio conseguiu domar toda a sua rebeldia e começou a competir profissionalmente. “Sempre gostei do clima das competições, a adrenalina correndo em suas veias.” Após dezenas de campeonatos de Jiu Jitsu, o lutador resolveu que queria algo mais desafiador e por isso começou a lutar MMA (Mixed Martial Art) ou o Vale Tudo, como é conhecido no Brasil. Fazendo sua estreia na Austrália no dia 23 de março de 2005. Mas antes disso o gaúcho teve que enfrentar muitas batalhas pelo caminho. O lutador deixou a Nova Zelândia pois não conseguiu se adaptar ao clima e resolveu buscar na Austrália a realização do seu sonho. “Como o MMA é um esporte novo aqui na Austrália, viver apenas de lutas ainda é um pouco complicado. Apesar de lutar em eventos relativamente grandes, exibidos na televisão pela Foxtel, o esporte ainda esta evoluindo. Depois de cinco anos na Austrália já consegui abrir a minha academia de Jiu-Jitsu e com o apoio do meu patrocinador consigo levar a vida que sempre sonhei”, conta. A Gracie Barra Hornsby, acadêmia de Jiu Jitsu surgiu em uma parceria com um conterrâneo que Marcio conheceu aqui na Austrália. “Inauguramos nossa academia em março deste ano e já estamos com 50 alunos”, afirma. Para Marcio o segredo do sucesso é não apenas sonhar grande, mas fazer o possível e o impossível para que este sonho possa se realizar. “Não devemos nos comparar com as pessoas próximas a nós, temos que nos comparar com nós mesmos, temos que olhar para traz e fazermos uma análise de como nossas vidas eram e como estão hoje. É desta maneira que levo minha vida, não me comparo com os outros, mas sim comigo mesmo, o que fui, e o que sou hoje”, conclui o lutador. “I left Brazil and headed towards New Zealand, leaving family, friends and jobs behind to arrive in a new country with $ 350 in my wallet, an expired credit card and a backpack with 15kg of clothes on my back. Not knowing how to speak a word of English, I worked in the construction; often in winter with temperatures as low as five degrees. Everything was white with snow all around. However I never gave up my biggest dream which was live from being a fighter and build my Jiu Jitsu academy”, says Marcio. The fighter left New Zealand because he was unable to adapt to the weather and decided to head to Australia in search of his dream. “Since the MMA is a new sport here in Australia, living just from fighting is still a little tricky. Despite relatively large fights in events shown on television by Foxtel, the sport is still evolving. After five years in Australia I managed to open my Jiu-Jitsu academy and with the support of my sponsor, I can live the life I have always dreamed of ”, he says. The Gracie Barra Hornsby Jiu Jitsu Academy was created as a partnership with a fellow whom Marcio met here in Australia. “We opened our academy in March this year and we already have 50 students,” he says. For Marcio, the secret to success is not to only dream big; but to do everything possible to make the dream come true. “We should not compare with those close to us; we have to compare ourselves to ourselves.We have to look back and analyze what our lives were like before and how they are today.This is how I live my life, I do not compare myself with others, but instead to how I was before and how I am now”, explains the fighter. Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU 26 TRAVEL travel | 27 WHITSUNDAYS Whitsundays: Paraíso de Ilhas Bowen by Gabriela Isgroi Outro ponto legal para se conhecer é a praia de Bowen, conhecida por ter oito horas de sol. Ela está no ranking das praias mais quentes da Austrália. Com alguns dos melhores recifes de coral W da costa de Queensland, não é de se estranhar que a região atraia hitisundays é uma coleção de ilhas continentais com tamanhos variados localizadas na costa central de Queensland, na Austrália. Situada entre o sul de Bowen e ao norte de Mackay, a cerca de 900 quilômetros de Brisbane. Populares por sua espetacular barreira de corais as ilhas recebem mais de 700 mil visitantes ao decorrer do ano. FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23 coral. Localizada a 40 minutos ao norte de Arlie Beach, Bowen é uma cidade interiorana, com paisagens de florestas de eucalipto, gados no pasto e o som dos Kookaburras. photo: Tourism Australia Situada a 25 quilômetros do norte de Prosperine, Arlie Beach é um atalho para qualquer uma das 74 ilhas. Pequena e encantadora, a cidade turística esta situada as margens de uma praia de palmeiras e com vista para as águas calmas da Baia de Pioneer pontilhada de iates. No meio de um campo ajardinado se encontra o Arlie Beach Lagoon, uma pequena praia que oferece natação livre e piscina para as crianças. Turistas circulam o tempo todo pela rodovia principal, que corta de norte a sul a costa de Whitsundays. Shute Harbour Road, é lá que se fazem as compras básicas para praticar o mergulho e onde se encontra a grande Marina Abel Point, da qual partem a maioria dos barcos para o paraíso. Arlie Beach é famosa por ter uma relaxante atmosfera e uma boa vida noturna, além da quantidade de backpackers, restaurantes, lojas e agências de viagem. principalente mergulhadores que desejam explorar os jardins de Passeio imperdível Whitehaven Beach é o passeio que não pode deixar de ser feito. São mais de sete quilômetros de uma das areias consideradas mais brancas do mundo, com água cristalina e deslumbrante ao longo de Whitsundays Island, a maior das 74 ilhas. Considerada a praia mais limpa do norte de Queensland, pela Recuperação de Recursos Award, proporciona aos visitantes uma verdadeira sensação de relaxamento. No norte, encontra-se o Hill Inlet, uma enseada diferenciada, onde a maré desloca a areia e junta com a água para completar uma bela fusão de cores. Do mirante de Whitsundays Island você pode tirar proveito das melhores vistas, tanto de Whitehaven Beach ou Inlet. foto: praia em Bowen Por mais de dois mil quilômetros, a Great Barrier Reef protege a costa e as ilhas de Whitsunday. Se mergulhar é a sua paixão, então realmente este é o seu paraíso. Lá você vai ver dezenas de milhares de espécies de peixes brilhantes e coloridos, corais, esponjas e outras formas de vida marinha, incluindo baleias e golfinhos. Mas se você sabe apenas praticar o snorkel, não fique triste. Com os óculos você consegue enxergar muitas espécies, a formação dos corais e aproveitar das águas quentes ao lado das tartarugas. E além disso, as empresas locais são capazes de atender a todos os níveis de habilidade, do novato ao mestre de mergulho. Além do mergulho, você pode fazer trilhas com caminhadas pesadas ou mais leves, por toda a vegetação que encobre a encosta, curtindo tudo o que a ilha tem a oferecer. Subir aos céus e observar os pássaros lá de cima com um helicóptero fretado. Conhecer o espetacular recife de coral, que tem a forma de coração, no centro do oceano. Visitar algumas cachoeiras, fazer rafting, surfboarding, kayaking e uma variedade de esportes que te deixaram ainda mais perto da natureza. Whitsundays também tem algumas das melhores pescas em Queensland. Carta navios que operam fora do Shute Harbour, Arlie Beach e Hamilton Island podem te oferecer uma série de viagens para perseguir atuns, cavalas e trutas coral. Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU 28 TRAVEL travel | 29 WHITSUNDAYS Whiteheaven End of the Year Holidays translation Caetano Lima Whitsundays is a paradise for those who enjoy diving, rare beauty and nature. Whitsundays is a collection of continental islands of varied sizes located on the central coast of Queensland in Australia. It is situated between the south of Bowen and the north of Mackay, about 900km from Brisbane and is popular for its spectacular barrier reef islands which receive more than 700,000 visitors throughout the year. Located 25 kilometers north of Prosperine, Arlie Beach is a shortcut to any of the 74 islands. Small and charming, the tourist town is situated on the banks of a beach with palm trees that overlook the calm waters of Pioneer Bay which are scattered with yachts. In the midst of a garden, Arlie Beach Lagoon can be found which is a small beach that offers free swimming and a pool for the children. Tourists continuously travel via the main highway, which runs from the north to south of the Whitsundays coast. Shute Harbor Road is the place that basic shopping is made for diving equipment and where the great Abel Point Marina, from which most of the boats departing for heaven can be found. Arlie Beach is famous for having a relaxing atmosphere and a good nightlife as well as large amounts of backpackers, restaurants, shops and travel agencies. Another cool place to go to is the beach in Bowen, known to have eight hours of sunshine. It is ranked as one of the hottest beaches in Australia and has some of the best coral reefs off the Queensland coast. It is no wonder that the region attracts divers wishing to explore the coral gardens. Located 40 minutes north of Arlie Beach, Bowen is a provincial town, with views of eucalyptus forests and grazing cattle and the sounds of Kookaburras. photo: Whiteheaven Beach Transporte Você pode pegar um avião e desembarcar em Hamilton Island ou Proserpine, cidade próxima de Arlie Beach. Ir de ônibus é uma experiência diferente e ainda aumenta a possibilidade de conhecer outras praias. Para os mais aventureiros, que gostam de viajar em grupo, ir de carro é super divertido, porém cansativo. Tem que ter muita coragem, não esquecer de checar se o carro está em perfeitas condições para uma viagem longa e ir com várias pessoas que dirigem para ter revesamento no volante. Preços Resort (pacote de três dias) - $1,500 a 2,500 por pessoa, incluindo café da manhã, almoço e diversas atrações. Exitem também preços promocionais para o casal ou a família. Um dia na Ilha Whitsundays com almoço no DayDream Resort and SPA - $89. Três dias a bordo do Broomnstick - $409 incluindo café da mahã, almoço, lanche da tarde e janta. Para escolher a viagem ideal para seu bolso, procure uma agência, eles sempre são ótimos consultores quando estamos em dúvida da viagem perfeita. FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23 Whitehaven Beach is one place which cannot be missed. There is over seven miles of sand considered to be one of the whitest in the world with crystal clear water along the Whitsundays Island. It is the largest of the 74 islands. Considered the cleanest beach in northern Queensland by the Resource Recovery Award, it gives visitors a true sense of relaxation. In the north lies the Hill Inlet, a unique cove where the tide shifts the sand and comes together with the water to make a beautiful fusion of colors. From the Whitsunday Island lookout you can take advantage of the best views, both of Whitehaven Beach and the Inlet. The Great Barrier Reef protects the coast and the Whitsunday Islands for more than two thousand kilometers. So if diving is your passion, then this really is heaven. There you will see tens of thousands of species of brightly colored fish, corals, sponges and other marine life, including whales and dolphins. But if you only snorkel then there’s no reason to be sad. With the snorkels you will be able to see many species of coral formations and enjoy the warm waters along the turtles. And in addition, local businesses are able to cater for all skill levels from beginner to master divers. In addition to diving, you can do heavy or light hiking trails through all the vegetation that covers the hillside, enjoying everything the island has to offer. Heading up to the skies to watch the birds with a chartered helicopter ride is also an option. You will also get to know the spectacular coral reef, which has the shape of heart in the center of the ocean. You may also visit some water falls, go rafting, surfing, kayaking and take part in a variety of sports that will keep you closer to nature. Whitsundays also has some of the best fishing in Queensland. Charter vessels operating out of Shute Harbor, Hamilton Island and Arlie Beach can offer you a series of trips to catch tuna, mackerel and coral trout. Transportation You can catch a plane and land on Hamilton Island or Proserpine, the nearby town of Arlie Beach. Going by bus is a different experience and increases the possibility of knowing other beaches. For the more adventurous who like to travel in groups, going by car is super fun but tiring.You must have a lot of courage while not forgetting to check whether the car is in good condition for the long trip and go with several people who can help with the drive. Rates Resort (three day packages) - $1,500 to $2,500 per person, including breakfast, lunch and various attractions. It also has many promotional prices for couples or family. A day in the Whitsundays Island with lunch at DayDream Resort and Spa - $89. Three days aboard the Broomnstick - $409 including breakfast, lunch, afternoon snack and dinner. To choose the ideal trip for your budget, look for an agency.They are always great consultants when planning a perfect trip. Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU 31 Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU 32 COVER cover | 33 CHRISTMAS Natal, tempo de comemorar e presentear O final do ano se aproxima trazendo saudade, presentes e comidinhas gostosas. Já reparou como é paradoxa essa época do ano? O Natal traz consigo melancolia e saudade, mas ao mesmo tempo, a aproximação do ano novo desperta uma certa inquietação, ansiedade e vem como uma injeção de ânimo no inconsciente. É o final de um ciclo dando início a uma nova etapa que chega cheia de incertezas e promessas. E esse sentimento é comum, esteja você na Austrália ou no Brasil. A parte boa é que mesmo vivendo tão longe de casa a tradição da comemoração permanece, com direito a festa, amigos, ceia, lembranças boas, risadas e, claro, presentes. Convidamos alguns brasileiros que vivem na Austrália para falar de suas experiências de Natal aqui e contar como vai ser a comemoração deste que está por vir. Confira: “Estou morando em Sydney há três anos, portanto por três ‘natais’. Não sinto o mesmo espírito natalino do Brasil porque minha família está lá. Por causa da ausência do ambiente familiar, nós brasileiros nos juntamos e fazemos algo perto de uma ceia: muita comida e bebida e, de repente, até um amigo secreto... Não mando presentes para minha família ou amigos nesta data, primeiro, porque a taxa de envio dos correios é alta, segundo, porque vou para o Brasil todo ano, é quando aproveito e levo presentes e lembranças comigo no vôo. Uma dica ótima de compras aqui na Austrália é comprálos no ‘Boxing Day’, que é dia 26 de dezembro, quando ocorre um mega liquidação em praticamente todo o comércio. Isso serve para desovar o estoque que não foi vendido no Natal e para dar um boost nas vendas. Geralmente é o melhor dia de lucro para uma loja. Este mega sale também acontece no fim do ano fiscal, no final do mês de junho. Os descontos chegam a ser mais de 50% e é fácil ver filas na rua diante de lojas de departamento e grandes marcas.” - Desenhista industrial, Camila Takahashi, 29 anos, é da cidade de São Paulo e está há três anos no país. “Faz cinco anos que eu moro na Austrália e sem dúvida nenhuma o Natal é a data comemorativa mais difícil de passar longe da família. É nessa data tão importante que sentimos o famoso ‘homesick’. Porém, este ano será muito diferente para mim e para meu marido, pois eu estou grávida da nossa primeira filha, que está prevista para nascer um pouco antes do Natal. O nosso presente de Natal de 2010 se chama Gabriella. A nossa família também virá fazer uma visita neste fim de ano, portanto nosso Natal será quase completo. Nos anos anteriores sempre nos reuníamos na casa de amigos, fazemos o famoso amigo secreto e desfrutando de uma ceia bem brasileira.”- Formada em propaganda e marketing, a paulistana Ana Carolina Ribeiro, 27, mora há cinco anos em Sydney. “Para mim o natal é sinônimo de um ‘momento família’, com muita comida e, claro, não podemos esquecer dos presentes. Aqui na Austrália, apesar de todas as maravilhas desse país, nesta data a saudade dos nossos pais e parentes fala mais alto. O que podemos fazer para compensar é encontrar os amigos para festejar, e também, através da tecnologia, participar de alguma forma das festas do Brasil. Presentes? Para mim não tem graça mandá-los para o Brasil sem estar presente para entregar, acho que perde o valor sentimental, por isso prefiro deixar para a próxima visita.”- Engenheiro de produção, Thiago Roriz, 30, nasceu em Goiânia e vive há dois anos na Austrália. “Eu e o meu marido estamos há dez anos na Austrália, costumamos passar o Natal com amigos, a maioria brasileiros, com comes, bebes e amigo secreto. Assim não é preciso comprar presente para todo mundo, e a brincadeira do amigo secreto é bem legal. Para os amigos e a família no Brasil, as vezes mandamos presentes, na verdade, lembrancinhas comprada no Paddy’s Market em Chinatown, um ótimo lugar para se comprar bugigangas quando não se quer gastar muito. Como nem sempre mando presentes, tento todo ano fazer cartões de natal personalizados e mando tanto pelo correio como online para a família e todos os amigos que estão longe. Este ano porém, será um pouco diferente pois temos uma nova membra da família, nossa filhinha Isabella que tem seis meses. Também será diferente porque nossa família está vindo para passar o Natal e Ano Novo aqui, o que vai fazer esse ano ser ainda mais especial.”Arquiteta, Renata Viggiani, 29, é de São Paulo e veio para Austrália há dez anos. FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23 by Patricia Cichini A melhor hora de ir às compras Passar o Natal de mãos abanando não tem a menor graça. Pois saiba que aqui na Austrália vale a pena esperar para presentear e ser presenteado. A melhor hora de ir às compras por aqui é justamente depois do dia 25, quando as lojas entram em liquidação em massa por todo o país. Para muitos o dia 26 de dezembro é o data mais esperada do ano, é quando acontece o Boxing Day, onde a maioria das lojas vendem seus produtos com 50% de desconto. Isso vale para vestuário, móveis e eletroeletrônicos. Onde comprar as lembrancinhas Para presentar a família e amigos no Brasil a pedida são os itens com a cara da Austrália. Se a família for grande pode se preparar para gastar com souvenir nas lojas oficiais espelhadas pelo país. O plano B são os produtos made in China vendidos no mercado popular, a qualidade é inferior, mas o preço enche os olhos e não esvazia os bolsos. Em Sydney, por exemplo, o Paddy’s Market é a boa pedida. Perto da Central Station, em Chinatown, o lugar é o paraíso das compras. Lá você encontra de tudo e o preço é menos da metade do produto made in Australia. As cores, a bandeira e os símbolos do país ilustram chaveiros, camisetas, bonés, moletons, meias, tolhas, cartões-postais, chinelos, bolsas, canetas, entre outros produtos, além dos tradicionais bumerangues, cangurus e coalas. Como enviar Quem vai mandar presente para o Brasil o correio disponibiliza em seu website (auspost. com.au/index.html)uma ferramenta inteligente que permite o usuário calcular o valor da postagem. Para isso é preciso saber o peso da encomenda e escolher como será feito o envio, se via aérea ou marítima. A primeira opção é mais rápida e também mais cara. Nesse caso a entrega chega ao seu destino entre dois e 15 dias úteis, dependendo da urgência. Via barco a entrega pode chegar em até um mês. Christmas – The Time to Celebrate and Receive Gifts As the end of the year approaches it brings with it nostalgia, gifts and tasty food. Have you noticed how paradoxical this time of year is? Christmas brings with it melancholy and nostalgia while at the same time, the approach of the New Year awakens a certain restlessness, anxiety and comes as an unconscious boost. It’s the end of a cycle and the beginning of a new phase that arrives filled with uncertainty and promises. And this feeling is common, whether you are in Australia or Brazil.The good part is that despite living so far from home, the celebration and the tradition remains the same which includes party, friends, food, good memories, and good laughs and of course gifts. We invited some Brazilians who live in Australia to talk about their Christmas experiences here and explain what to expect from this upcoming celebration. “I’m have been living in Sydney for three years, so for three Christmas celebrations. I don’t feel the same Christmas spirit as I do from when I am in Brazil because my family is there. Because of the absence of the family environment, we Brazilians join together and do something for dinner which includes great food and drink, and sometimes even a secret friend gift exchange. I don’t send gifts to my family or friends on this date because firstly the rate the mail tax rate is high and secondly because I go to Brazil every year and that is when I take gifts and souvenirs with me on the flight. A great tip for shopping here in Australia is to buy your gifts on Boxing Day, which is Dec. 26 as there is a mega sale on virtually all trade.This serves to sell the unsold Christmas stock and give a boost in sales. It is usually the best profit day for stores.This mega sale also happens at the end of the fiscal year, at the end of June.The discounts can be over 50% and it is quite common to see lines queuing on the street in front of department stores and major brands.” - Industrial drawer, Camila Takahashi, 29, is from the city of Sao Paulo and has been in Australia for three years. “I have been living in Australia for the past five years and there is no doubt that Christmas is the most difficult commemorative day to be away from your family. It is on this important date that we feel the famous ‘homesickness’. However, this year will be very different for me and my husband because I’m pregnant with our first daughter, who is expected to be born a little before Christmas. Our 2010 Christmas gift is named Gabriella. Our family will also make a visit this holiday season, so our Christmas will be almost complete. In previous years, we would gather at friends’ houses and run the famous secret friend gift exchange and enjoy a good Brazilian meal.” Graduated in advertising and marketing, Ana Carolina Ribeiro, 27, from Sao Paulo, has lived in Sydney for the past five years. “For me Christmas is synonymous with ‘family time’ with plenty of food and of course plenty of presents. Here in Australia, despite all the wonders of this country, this date brings with it the longing of our parents and relatives.What we can do to compensate for this is to find friends to celebrate with and through technology, participate in some form of the festivals going on in Brazil. As for gifts, to me there is no fun in sending them to Brazil without being there to deliver it. I think it loses the sentimental value so I prefer to bring them with me on my next visit.” - Production Engineer,Thiago Roriz, 30, was born in Goiânia and has lived in Australia for two years. “My husband and I have been in Australia for ten years and we usually spend Christmas with mostly Brazilian friends with food, drinks and the Secret Santa. This way there is no need to buy for everyone and the Secret Santa is pretty cool and fun.We sometimes send gifts to friends and family in Brazil.We generally buy some souvenirs at Paddy’s Market in Chinatown which is a great place to buy bits and pieces without spending too much. Since I don’t always send gifts, I try every year to make personalized Christmas cards and send them either by mail or online to family and friends who are away.This year however will be a little different since we have a new family member, our daughter Isabella, who is six months old. It will also be different because our family is coming to spend Christmas and New Year here, which will make this year even more special. “ - Architect, Renata Viggiani, 29, is from Sao Paulo and came to Australia ten years ago. The best time to go shopping: Spending Christmas empty-handed is not a big deal since it is worth waiting here in Australia to buy gifts.The best time to go shopping around here is just after the 25th December as the shops go on sale thoughout the country. For many the 26th December is the more awaited date of the year. It occurs on Boxing Day when most stores sell their products with 50% discount.This goes for clothing, furniture and electronics. Where to buy souvenirs: When sending gifts to family and friends in Brazil the best bet is to send something with an Australian appeal. If the family is large, be prepared to spend when buying from official souvenir stores spread across the country. Plan B however, is to look at the products that are made in China which are sold at the markets.The quality is lower but the price is attractive and affordable. In Sydney for example, Paddy’s Market is your best bet. It is located near Central Station in Chinatown and the place is a shopper’s paradise.There you can find everything and the price is less than half of that compared to the products made in Australia.The colors, the flag and the symbols of the country can be seen on key chains, jerseys, caps, sweatshirts, socks, towels, postcards, slippers, bags and pens, among other products.To add to this there are the traditional boomerangs, kangaroos and koalas. How to send: Those sending presents to Brazil by mail to Brazil should make use of the website (auspost.com.au / index.html) which features a clever tool that allows the user to calculate the value of what they are sending.To do this you must know the weight of the order and choose how you will be sending the gift be it by air or by sea.The first option is quicker and also more expensive. In this case the delivery arrives at its destination between two to 15 business days, depending on the urgency.Via boat, delivery can take up to one month. Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU 34 FOOD food | 35 CHRISTMAS DINNER Ceia de Natal à Brasileira by Anna Carolina Amaral RECEITA Peru à Brasileira Brazilian Turkey Ingredientes 1 peru de 4 kg 2 xícaras de vinho branco 1 xícaras de vinagre 2 colheres de sopa de tempero (pimenta do reino, 1 cebola, 2 dentes de alho batido no liquidificador) Fatias de bacon Modo de fazer Pré-aqueça o forno a 180° Retire bem os restantes dos miúdos deixados dentro do peru e também a pele do pescoço. Lave bem o peru e passe o tempero por dentro e por fora. Deixe de molho de um dia para o outro. No dia seguinte, recheie-o e coloque no forno juntamente com o molho. Coloque por cima fatias de bacon ou simplesmente passe bastante manteiga. Na medida que for assando vá regando com seu próprio molho, virando-o de vez em quando. Se o peru estiver bem corado e ainda cru por dentro abaixe o fogo, cubra com papel alumínio e asse por mais alguns minutos. Asse por aproximadamente duas horas dependendo do forno. Brazilian Christmas Dinner Recheio 2 colheres de sopa de manteiga, margarina ou ½ xícara azeite de azeite de oliva. ½ kg de farinha de mandioca 1 cebola grande cortada em cubinhos 1 colher de chá de alho amassado Salsinha a gosto Pimenta do reino a gosto 1 pitada de sal Frite o alho e a cebola colocando em seguida a farinha de mandioca, mexa até corar um pouco. Coloque no final a salsinha e a pimenta. translation Caetano Lima The word “Ceia” (Latin coena) has the meaning of the evening meal. The Christmas meal is a family party to celebrate the birth of Jesus. Segundo um ditado popular italiano: La Pasqua con chi vuol; il Natale con i suoi! (“A Páscoa com quem você quiser; o Natal sempre com os seus!”). Ou seja, a Ceia de Natal é realmente um motivo de reunião dos familiares! Para áqueles que estão longe da família os amigos se tornam irmãos e a Ceia de Natal vira uma união de amigos que já se consideram da família. Para Regina Kytzia, Chef e proprietária do restaurante Casa Brasil, o Natal significa um momento de união e confraternização. “O Natal é também o tempo de perdão e renovação dos nossos sonhos”, afirma. Regina tenta preparar a Ceia para a sua família como no Brasil. “Mesmo sem ter toda minha família aqui, me reúno também com meus amigos formando assim uma grande família”, conta a chef. Os australianos não tem o costume de fazer ceia, eles comemoram o Natal apenas com um almoço no dia 25 e o prato principal é geralmente a carne assada, mas para Regina isso não funciona. “No Natal não pode faltar um belo jantar com peru ou pernil. No dia seguinte não tem graça o almoço sem estes pratos divinos”. Para os brasileiros que não têm medo de se arriscar na cozinha Regina dá a dica. “Aqui pode-se encontrar todos os ingredientes para uma boa ceia é só se aventurar e fazer uma ceia maravilhosa, confira a receita abaixo e tenha um Natal delicioso!” FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23 A palavra Ceia (do latim coena) tem como significado a refeição da noite. A Ceia de Natal é uma festa de família, para festejar a data do nascimento de Jesus. According to an Italian proverb: La Pasqua con chi vuole, il Natale con i Suoi! (“Easter with whomever you want; Christmas always with yours!”). In other words, the Christmas meal is really a matter of being with the family! For those who are away from family, friends become like brothers and Christmas dinner turns into a union of friends who are considered as family. For Regina Kytzia, chef and owner of the restaurant, Casa Brazil, Christmas means a time of togetherness and fellowship. “Christmas is also the time for forgiveness and the renewal of our dreams,” she says. Regina tries to prepare supper for her family just as she would in Brazil. “Even without having all my family here, I meet with my friends and we form one big family,” says the chef. Australians generally don’t have the habit of making dinner; they celebrate Christmas only with a lunch on the 25th December with the main dish usually being roast beef. This does not fly with Regina. “At Christmas a nice dinner with turkey or ham cannot be left out.The next day lunch is no fun without these divine dishes. “ For Brazilians who are not afraid to venture into the kitchen Regina provides this following hint. “Here you can find all the ingredients for a good supper. All you have to do is venture out and make a wonderful meal. Check out the recipe below and have a delicious Christmas!” Brazilian Turkey Ingredients: • 1 turkey of 4 kg • 2 cups white wine • 1 cup vinegar • 2 tablespoons seasoning (black pepper, 1 onion, • 2 cloves garlic whipped in a blender) • Bacon How to prepare Preheat oven to 180 ° Properly wipe the leftovers of the mince left inside the turkey and also the neck skin. Rinse the turkey and wipe the seasoning inside and out. Let it soak from one day to the next.The next day, place filling and place in oven with the sauce. Place bacon slices on top or just spread lots of butter. As it is being cooked it’s own sauce will form and keep turning it from time to time. If the turkey is well stained and still raw on the inside lower the heat, cover with aluminum foil and bake for another few minutes. Bake for approximately two hours depending on the oven. Filling • 2 tablespoons butter, margarine or olive oil ½ cup olive oil. • ½ kg of cassava flour • 1 large onion, diced • 1 teaspoon crushed garlic • Parsley to taste • Pepper to taste • A pinch of salt Fry the onion and garlic then place the cassava flour, stir to blush a little. Place the parsley at the end and black pepper. Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU 36 HEALTH health | 37 Fitness Como manter a forma no verão? by Daniela Boksjo Na academia, já fui abordada por diversos brasileiros em pânico por causa de alguns inesperados quilinhos adquiridos alguns meses depois de sua chegada na Austrália. Os brasileiros estão, geralmente, inseguros. Não sabendo o que fazer na acadêmia, em termos de exercícios, e também acham difícil manter uma dieta saudável, por não conhecerem os produtos australianos. Neste artigo seguem algumas dicas para motivar os leitores da Falamos Português a comer melhor e se movimentar mais. Sem desculpas para voltar fora de forma para o Brasil! Dicas de Nutrição Nutrição é 70% do negócio! “Você não pode superar a má nutrição com malhação” é uma das minhas citações favoritas. Nunca pule o café-da-manhã. Tente incluir uma fonte de proteína nesta refeição (ex: ovos, presunto ou peito de peru). Pães com baixos índices de açúcar são uma boa opção e vão deixá-lo satisfeito por mais tempo (ex. Burgen Soy- Linseed). Siga a sua cultura! Arroz e feijão são cheios de bons nutrientes! Você pode cozinhar o feijão em grande quantidade e congelar. O ideal é misturar o feijão com um arroz com baixos índices de açúcar (Long Rain Basmati, por exemplo). Sempre coma produtos frescos, evite comidas processadas. Cozinhe em grandes quantidades e congele, assim você sempre terá um jantar pré-pronto e pode fugir da tentação do “Macca’s”. Se você gosta de um lanchinho salgado no meio do dia, a melhor opção são as nozes e as amêndoas cruas e sem sal. Dicas de execícios Você precisa mexer o seu corpo no mínimo de 4 a 5 dias da semana. A caminhada de casa para a escola, ou para o trabalho, não vai deixá-lo mais magro ou tonificado! Para manter o seu metabolismo trabalhando você precisa treinar com pesos pelo menos duas vezes por semana. Exercícios funcionais, com pesos, e de alta intensidade (com intervalos) são a chave para a perda de peso. Não sabe o que são exercícios funcionais? Exercícios que usam vários músculos de uma só vez, que resultam em uma alta expensão de calorias = perda de peso. Mulheres tem medo de pegar pesos e isso é um engano. Quanto mais massa muscular você ganha, maior é e sua Taxa Metabólica. Quanto maior a Taxa Metabólica maior a quantidade de calorias queimadas por dia (isso quando você não está se exercitando!). Treino cruzado (não faça sempre o mesmo exercício). Isso vai prevenir lesões e vai mantê-lo no caminho certo para a perda de peso! Daniela Boksjo (BSc) é formada em Engenharia de Alimentos pela UNICAMP e é uma Master Trainers qualificada pela AIF (Australian Institute of Fitness). Informações: [email protected] FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23 How to get fit during the summer? At the gym I have been several times approached by Brazilians members panicking in face of an unexpected weight gain, sometimes just months after their arrival in Australia. They are normally insecure, not knowing what to do in a gym in terms of exercise and also find hard to maintain a healthy diet, not being familiar with most Australian food products. In this article I will give some practical tips that hopefully the reader will find useful and get some motivation to start eating well and moving more. No excuses to get back unfit to Brazil! Nutritional Tips: Nutrition is 70% of the business! “You can’t outrained bad nutrition” is one of my favorite quotes! Always eat breakfast.Try to include a protein source (ex: eggs, ham, turkey breast). Low GI breads are a good choice as they make you full longer. (Burgen Soy- Linseed is a great option) Stick to your culture! Rice and beans are packed with good nutrients! You can cook beans in large portions and freeze and have it with low GI rice (long grain, basmati). Always eat fresh, avoid processed foods. Cook in big batches and freeze so you have some dinner ready when you get home and escape the “Macca’s” temptation! If you are prone to get hungry snack on unsalted nuts. Best options are:Walnuts and almonds. Exercise hints: You need to move your body at least 4 to 5 times/ week. Just walking won’t make you slim and toned! To keep your metabolism ticking you should be training weights at least twice a week. Functional weight exercises, high intensity training (intervals) are the key of fat loss! Don’t know what functional exercises are? Big compound exercises (using many body muscles at once) result in very high calorie expenditure = weight loss. Females are scared of weights and this is a misconception.The more lean muscle mass you gain the higher BMR (Basal metabolic rate) you will have!! The higher your BMR is the more calories you will spend per day (this is when you are NOT EXERCISING!!!). Cross train (not the very same exercise EVERY TIME!) This will avoid injuries and keep you in a right track!. Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU 38 FASHION NEW YEAR Ano Novo Roupa Nova by: Bruna Daudt Dezembro: época de festas, natal, compras e virada do ano! ADORO! Eu sempre procuro seguir as tradições brasileiras de Reveillón. Pular as sete ondas, oferendas a Iemanja “Rainha do Mar”, assistir aos fogos e, o mais importante, usar roupa nova! Para canalizar vibrações positivas para o ano novo a minha dica é optar pelo tradicional branco que representa paz e boas energias. Já na hora de escolher peças íntimas opte pela cor que representa o seu principal objetivo para 2011: Branco = Paz Vermelho = Paixão Rosa = Amor Amarelo = Dinheiro Azul = Harmonia Verde = Esperança Laranja = Sucesso Butiques que valem a pena conferir para ele e ela incluem Incu e Tuchuzy em Sydney que oferecem peças de designers ótimas que seguem a linha mais casual. Outra dica é ficar de olho nos websites de liquidações que também podem ser usados para compras de natal. Fácil e eficaz! Confira: www.cocolee.com.au, www.buyinvite.com.au e www.brandsexclusive.com.au. Boas festas! Ela/Women Russh White Picnic Dress $200 Siren Jinette Gold Heels $130 Equip Disc Necklace $15 Ele/Men We Rob Banks White Shirt $90 Superdry Vintage Denim Jeans $140 Havaianas White/Silver Metal Logo Thongs $40 New year, new clothes I always try to follow the Brazilian traditions for New Years celebrations. Jump the seven waves, offers to Yemanja “Queen of The Ocean”, watch the fireworks and most important wear new clothes! To channel positive vibrations for the new year my advice is to go for the traditional white which represents peace.When choosing intimate clothing try going for the colour which represents your main objective for 2011: FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23 White = Peace Red = Passion Pink = Love Yellow = Money Blue = Harmony Green = Hope Orange = Success Boutiques that are worth checking out for him and her include Incu and Tutchuzy in Sydney.They offer a great range of designer clothing but are still casual. Also worth keeping an eye on sales websites for Christmas buys. Easy done! Check out: www.cocolee.com.au, www. buyinvite.com.au and www.brandsexclusive.com.au. Happy Holidays! 40 CLASSROOM class room | 41 IELTS IELTS: Preparation is the key! by Sasha Wajnryb and Roxana Ene IELTS is a popular test used by students wishing to enter universities and colleges, apply for residency in Australia, or demonstrate their English ability to prospective employers. More than 1 million students sit IELTS each year. Here are some tips we give our students. GENERAL TIPS It’s essential that you understand what you will have to do in the test. IELTS is a game, and you must learn the rules! After you know the rules of the game, you need to practise all parts of the test! However, remember that practice tests don’t teach new skills. Tests will reveal your level, but not improve it. Does your lifestyle help or hinder your English? If you live and/or work with people who speak your first language, it’s very likely you won’t use English with them. SPEAKING TIPS Practice speaking when you’re tired! Remember that the Speaking test is at the end of the day for most candidates. FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23 Express your opinion! If you don’t give long answers, the examiner will presume you don’t have the ability to give long answers. Give lots of reasons and examples. Practise topics you are unfamiliar with. You might feel confident talking about sport or hobbies, what about globalisation or technology? Don’t distract the examiner from what you are saying. Don’t play with the pencil or paper! Smile! LISTENING TIPS Read the questions first, underline keywords and predict possible answers. Reading the questions in advance will help you listen for the relevant information. Use capital letters Use the 10 minute transfer time carefully. Remove silly errors such as spelling mistakes and using the wrong symbol ($, cm, kg). If you have finished transferring, check your answers Don’t worry if you miss a few questions, ignore them and keep on going! You can review them during the 10 minute transfer time. READING Read the questions first, underline keywords and predict possible answers. Just like the Listening test. Never leave an answer blank, always write something! If you can’t find an answer, skip it and move on. However, at the end of the test, go back and put down an answer for those questions. Be very careful not to mix up Yes/No and True/False. Many students struggle with the difference between False/ No, and Not Given. If the answer is False/No, there is information in the test that contradicts the question. If it’s Not Given, there is no information that relates to that question in the test, or the information is incomplete. WRITING TIPS Learn the required structures. The question styles are very predictable. Be prepared! Practise topics you are unfamiliar with. Read the question carefully! Some question topics have small, but significant, differences. Plan – don’t just start writing! The first few minutes must be spent planning. Writing without planning is very dangerous! Be careful with your timing, start with Task 2, then spend 20 minutes on Task 1. IELTS can be the key to achieving your goals, so it’s important that you prepare for the test carefully! We recommend studying an IELTS Preparation course that will teach you the skills you need. Studying with an IELTS examiner is always an advantage. Good luck for your IELTS test! Sasha Wajnryb and Roxana Ene are the Academic Managers at Greenwich College 42 CAREER informe publicitário graphic design A WEST 1 apresenta: com Mayra Ouriques foto: Cauê Zanella A WEST 1, agência de intercâmbio que apóia o estudante brasileiro na Austrália, apresenta a série de reportagens, “Vim, vi, venci!”, que conta histórias de pessoas que chegaram na Austrália como estudantes e aqui conquistaram posições de destaque no mercado de trabalho. Confira a história de Mayra Ouriques. Mentes criativas Sempre tive vontade de morar no exterior, mas depois da graduação os sonhos ficaram esquecidos. Era funcionária concursada em dois hospitais em Brasília e professora de pósgraduação. Meus planos eram de seguir carreira no Brasil, e me estabilizar. Tinha estudado bastante para isso e estava ganhando o reconhecimento que queria, mas o mundo guarda muitas surpresas pra gente. by Anna Carolina Amaral O profissional de design trabalha com criatividade, instinto e está sempre em busca de inspiração. A AustráLia com suas belas paisagens, entre elas, parques, montanhas e praias, é o lugar ideal para criar projetos incríveis. Austrália é um país que apoia vários eventos culturais, exibições, exposições de arte e a arte de uma forma geral, por isso o mercado de design é bastante concorrido. Melbourne é o principal centro de design da Austrália, com os maiores estúdios e agências, alguns renomados internacionalmente. Sydney vem em segundo lugar, também com grandes empresas e grupos multinacionais de publicidade. O profissional de Design Gráfico é respeitado e valorizado por aqui. Segundo informações do site de empregos My Career a média anual do salário de Graphic Designer é em torno de $68 mil. Por essa razão os cursos, tanto em Colleges quanto em Universidades, são muito procurados por estudantes australianos e internacionais. Uma boa oportunidade para entrar nesse mercado é trabalhar como freelancer, assim você pode trabalhar para várias empresas e mostrar o seu trabalho para o mercado. O brasileiro, André Eberle, 30 anos, está na Austrália há dez meses e já está trabalhando como freelancer para uma empresa na Sunshine Coast. “Algumas oportunidades aqui na Austrália, consegui por meio do site www.seek.com.au e outras por agências de recrutamento especializado”, conta André. Mas segundo o brasileiro é importante se preparar para apresentar um bom inglês e um portfólio completo nas empresas. “É preciso ter muita coragem e persistência. Não ter medo de bater nas portas. Ter um currículo bem diagramado e vontade de aprender”, conclui. A área de Design Gráfico também pode garantir um visto de sponsor para os interessados e dispostos a batalhar pelo seu espaço. Gustavo Poletti Figueiredo, 27 anos, está há apenas um ano na Austrália e já conseguiu o seu sponsor. “Sempre trabalhei como diretor de arte no Brasil, em agências de propaganda. Vim para Austrália para trabalhar na área, no momento sou diretor de arte de uma agência de propaganda aqui, como era no Brasil”, conta. Para conseguir o emprego Gustavo tentou falar com os diretores de criação, por email ou telefone. “Ligava para as agências e me apresentava, querendo mostrar meu portfólio. Fiz duas entrevistas e logo surgiu um freelance de um mês, que virou seis meses e que virou um visto de trabalho”, conclui o brasileiro. FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23 Creative minds translation Caetano Lima The design professional works with instinctive creativity and is always looking for inspiration. Australia, with its beautiful landscapes, including parks, mountains and beaches, is the ideal place to create amazing projects. Australia is a country that supports various cultural events, exhibitions, art exhibitions and art in general, so the design market is very competitive. Melbourne is the main design center in Australia, with major studios and agencies, some internationally renowned. Sydney is second, also with large companies and multinationals in the advertising industry. Professional graphic designers are respected and valued here. According to information from the job site, My Career, the average annual salary for a Graphic Designer is around $68,000. For this reason, the courses, both in colleges and in universities, are much sought after by Australian and international students. A good opportunity to enter this market is working as a freelancer in order that you can work for several companies and display your work to the market. The Brazilian, Andre Eberle, 30, has been in Australia for ten months and is already working as a freelancer for a company on the Sunshine Coast. “Some opportunities here in Australia, I got through the site www. seek.com.au and other specialist recruitment agencies,” says Andre. But according to the Brazilian, the important thing is to have good English and submit a complete portfolio to companies. “It takes great courage and persistence and you cannot be afraid to knock on doors. Having a resume well diagrammed and a willingness to learn is also very important”, he explains. The area of Graphic Design can secure a visa sponsor for those interested and willing to fight for it. Gustavo Poletti Figueiredo, 27, arrived in Australia only a year ago and has already secured a sponsor for himself. “I always worked as an art director in Brazil in advertising agencies. I came to Australia to work in this same field and at the moment I am the art director in an advertising agency here much similar to my role in Brazil”, he says.To get the job, Gustavo tried to talk to creative directors by email or telephone. “I would call agencies and introduce myself wanting to show my portfolio. I did two interviews before a freelance opportunity emerged for one month.This turned into six months and than became a work visa”, said the Brazilian. Em 2005 vim a Sydney para o casamento de uma das minhas irmãs (as duas moram aqui há sete anos). Elas sempre me falavam que Sydney era a minha cara. Eu achava que era apenas para me convencer a vir, mas elas estavam certas. Foi paixão a primeira vista. Voltei daquelas férias decidida. Vou me mudar para Sydney e fiz tudo com muito planejamento. Pedi licença dos meus empregos, traduzi meus documentos para inglês, entrei em contato com o conselho de enfermagem de NSW, e convenci o meu noivo de passar uma “temporada” na Austrália. Tudo parecia estar organizado, arrumei as minhas malas e vim. Apesar de todo o meu planejamento, as coisas não aconteceram como eu queria. O curso para reconhecimento do diploma estava esgotado e só conseguiria vaga em dez meses. Enquanto esperava o início do curso, tive que aplicar para outro visto de estudante que me permitisse ficar por mais de seis meses, fazer outro IELTS (pois tinha expirado) e começar a trabalhar, é claro. “Apesar do caminho tortuoso, todos os momentos difíceis serviram como enorme aprendizado.” Durante os longos meses de espera me matriculei em um curso de Community Services. Logo depois que comecei esse curso vocacional, conheci uma professora que me indicou para trabalhar numa clínica psiquiatrica. Meu trabalho consistia em aconselhamento e terapia em grupo, isso me ajudou em aperfeiçoar meu inglês, principalmente termos técnicos. Foi um ótimo aprendizado. Os primeiros meses foram bem difíceis. Eu ficava me questionando se estava fazendo a coisa certa. Afinal de contas eu tinha uma vida estável no Brasil, e estava enfrentando tantas dificuldades aqui. Encontrei algumas pessoas que me disseram que eu nunca iria conseguir o reconhecimento da minha profissão na Austrália, porém meus amigos e família me deram força para ficar e insistir. E eu fiquei. Finalmente 15 meses depois de ter chegado na Austrália consegui ter meu diploma reconhecido. Hoje tenho o emprego dos meus sonhos. Trabalho em pesquisa clínica oncológica em um grande hospital público, participo de congressos nacionais e internacionais, consegui a residência permanente na Austrália e meu marido (sim, casamos mês passado) deve terminar o reconhecimento da profissão dele em breve. Depois de alguns meses só estudando, não dava pra fugir mais eu teria trabalhar para pagar as contas (afinal de contas o curso de sete semanas de duração custava quase o equivalente a um ano de faculdade). Decidi que queria um emprego em hospital ou algo similar, assim eu poderia estar mais em contato com a minha profissão, porém a minha busca foi em vão. Não consegui nada e estava bem frustrada. Sempre que encontro um brasileiro faço questão de dizer para nunca desistir dos sonhos. Tudo é possível. O mundo é grande e cheio de oportunidades, não podemos fechar as portas ou pensar que é impossível. Apesar do caminho tortuoso, todos os momentos difíceis serviram como enorme aprendizado. Aprendi que as coisas acontecem no seu modo, no seu tempo no seu jeito, basta ter paciência e perseverança. 44 PAYING THE BILLS paying the bills | 45 SALES Vender para vencer Selling to win by Patricia Cichini translation Caetano Lima Working as a salesman in Australia requires a certain style. Trabalhar como vendedor na Austrália requer jogo de cintura. Todo mundo é um pouco vendedor, afinal é preciso saber se promover para ter sucesso, seja nas relações sociais, amorosas ou mesmo no ambiente de trabalho. Agora, quem deseja fazer isso profissionalmente na Austrália tem que saber demonstrar simpatia e gostar de lidar com o cliente. Sete anos trabalhando na empresa Purely Australian Clothing Company renderam à paulistana Maria Augusta Righi Campos experiência e também o sponsor. “Trabalhei em vários cafés, restaurantes, também fui cleaner, numa dessas de procurar emprego de porta em porta consegui a vaga de vendedora nessa loja, que fazia merchandising para as Olimpíadas”, conta Guta, que é publicitária e está há 12 anos no país. “Comecei trabalhando no aeroporto doméstico de Sydney como casual, depois que me ofereceram o sponsor, passei a trabalhar full time, virei gerente e depois gerente regional.” Diferentemente do Brasil, aqui a maioria das lojas não funcionam com o comissionamento, isso quer dizer que o empregado ganha por hora e, se atingir a meta estipulada, aí sim, pode levar um extra no final da semana ou do mês, dependendo de cada companhia. “A parte boa não é monetária, mas o reconhecimento. Eu consegui o sponsor por reconhecimento”, diz ela, que é cidadã australiana e hoje trabalha em uma empresa que vende ações on-line. “A parte ruim do trabalho, na minha opinião, é o choque cultural, é difícil lidar com isso”, comenta Guta, lembrando que cada cultura tem FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23 seu próprio modo de agir. “Os chineses queriam barganhar, os americanos, acostumados com a política do refund, queriam o dinheiro de volta, enquanto os japoneses eram muito formais”. Curiosamente, é essa mesma diversidade que atraiu a artista plástica paulistana Luciana Hellu Silva, de 31 anos, para atuar na área. “Trabalhar com vendas é sempre bom, você tem a chance de conhecer pessoas diferentes, tanto clientes como funcionários. Com o tempo você ganha poder de persuasão, aprende muito, se desafia”, explica ela, que desde abril é vendedora da loja Tie Rack London, no centro de Sydney. “Já trabalhei muito com vendas no Brasil, quando vim para cá comecei como waitress, um dia deixei meu currículo nessa loja e três meses depois me ligaram perguntando se eu estava interessada. É um trabalho seguro de segunda a sexta. Como waitress eu não tinha segurança nenhuma. Com o tempo pude me dar ao luxo de largar o outro emprego”, conta ela, que vive há um ano e oito meses no país. Luciana ganha em torno de 17 dólares por hora. “Prefiro que o salário seja fixo ao invés de comissão. Sei o quanto ganho, sei o quanto posso gastar”, justifica. Como requisitos básicos da profissão, Luciana aponta: “tem que ter carisma, ser extrovertido, tem que aprender a usar o diálogo. Vendas é uma profissão que sempre vai existir, sempre vai ter gente querendo comprar, sempre vai ter gente querendo vender. Sempre vai ter trabalho para quem sabe fazer”. Everyone is somewhat of a seller, after all we need it to succeed in promoting ourselves either in social relationships, romantic or even for work. However, for those wanting to do it professionally in Australia, show empathy and enjoy dealing with customers is a must. Having worked seven years at the company, Purely Australian Clothing Company, gave Maria Augusta Righi from Sao Paulo experience and also a sponsor. “I worked in various cafes and restaurants, and also as a cleaner and throughout this job seeking I landed a job at this store which did merchandising for the Olympics”, explains Guta, who worked in advertising and has been in Australia for 12 years. “I started working at Sydney domestic airport as a casual and after being offered a sponsor; I started working full time and became manager and then regional manager.” Unlike Brazil, most stores here do not work on commission basis. This means that the employee earns per hour and if they set the taget achieved then the employee can take some extra money at the end of the week or month, depending on each company. “The good part is not monetary but the recognition. I got a sponsor through recognition,” says Guta, who is now an Australian citizen and currently works for a company that sells shares online. “The bad part of the job in my opinion is the culture shock that I had to deal with,” she says, noting that each culture has its own mannerisms. “The Chinese wanted to bargain, the Americans were accustomed to their refund policy while the Japanese were too formal.” “I prefer a fixed salary rather than commission based. I know how much I earn, I know how much I can spend...” Interestingly, it’s this diversity that attracted plastic artist, Luciana Hellu Silva, 31, to work in this area. “Working in sales is always good; you have the chance to meet different people, customers and employees. Over time you understand the power of persuasion, learn a lot and remain challenged,” explains Luciana, who has been a salesperson at the London Tie Rack in downtown Sydney since April. “I’ve worked a lot with sales in Brazil. When I came here I began as a waitress; one day I left my resume in the store and three months later they called me asking if I was interested. It is a secure job from Monday to Friday. As a waitress I had no security. With time I could afford to move away from that job,” explains the saleswoman who has been living in Australia for a year and eight months. Luciana earns around $17 per hour. “I prefer a fixed salary rather than commission based. I know how much I earn, I know how much I can spend,” she explains. As basic requirements of the profession, Luciana points out: “You have to have charisma, be outgoing and learn how to use dialogue. Sales is a profession that will always exist; there will always be people looking to buy and hence there will always be people wanting to sell. There will always be work for those who know how to sell.” Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU 46 MY MONEY my money my money | 47 | TRAVEL “Normalmente você pode montar a sua própria viagem, mas é preciso ser esperto para fugir das altas taxas.” Viajar ao redor do mundo é o sonho de muita gente e muitos acreditam ser algo impossível e muito caro, mas com os novos pacotes de Volta ao Mundo você conhece vários lugares pelo preço de um! A ticket to travel around the world Uma passagem para viajar o mundo Os pacotes de Volta ao Mundo são uma opção mais barata para conhecer vários lugares ao mesmo tempo, gastando bem menos dinheiro. Normalmente você pode montar a sua própria viagem, mas é preciso ser esperto para fugir das altas taxas. A brasileira Patrícia Gonçalvez, fez a viagem e não se arrependeu. “Eu optei em dar a Volta ao Mundo por dois motivos. Primeiro porque eu tinha o sonho de conhecer a Europa e como eu consegui um preço maravilhoso aproveitei para parar na Tailândia e por fim dar uma passadinha em casa”, conta. Segundo Patrícia a viagem valeu, pois ela teve a oportunidade de conhecer 13 países, por um preço maravilhoso. Mas atenção na hora de montar o roteiro, a brasileira dá a dica para manter as taxas baixas e economizar ainda mais. “Eu recomendo fazer paradas na Ásia, podendo ser em Cingapura, Malasia, Hong Kong ou Bangkok, voando em seguida para a Europa, podendo entrar por Frankfurt, Roma, Madrid ou Londres (mas os valores das taxas de embarque podem aumentar um pouco se a escolha for Londres), depois saindo de qualquer outro país dentro dos citados acima rumo ao Brasil ou Estados Unidos e voltando à Austrália”, conclui. A passagem de Volta ao Mundo deve ser usada para as viagens de longa distância, principalmente entre continentes. Dentro destes, é possível viajar por bons preços de trem ou ônibus e conhecer ainda mais lugares! translation Caetano Lima Travelling around the world is the dream of many people and many believe it to be impossible and very expensive. However with the new Around the World packages, you discover many places for the price of one. by Anna Carolina Amaral Quanto custa? O valor de Volta ao Mundo incluindo taxas fica por volta de $2164. Caso você opte em dar uma parada na Ásia, Europa e América do Norte. Para incluir a América do Sul o valor sobe para $3010. Se você optar por outra rota que inclua a África o roteiro ideal é: Austrália – África – Europa – América (Norte ou Sul). Mas a parada na Árica também é mais cara ($3550 para Sydney/Johanesburg/London/São Paulo/ Sydney) e tem poucas opções de voô o que pode complicar a sua viagem! Os valores para viajar apenas para o Brasil (ida e volta) pela companhia área mais barata, Aerolineas Argentina ficaria por volta de $1840 e pela Qantas o valor mais barato para o Brasil seria de $2350. Para Londres (ida e volta), as passagens ficam por volta de $1650 em baixa estação e $1985 em alta. The Around the World packages are a cheaper option to discover various places at the same time. Normally you can build your own journey, but you must be clever in order to escape the high rates. The Brazilian, Patrícia Gonçalves, made the trip and did not regret it. “I chose to do the World Tour for two reasons. Firstly because I had always dreamt of visiting Europe and since I got a wonderful price I took the opportunity to stop over in Thailand and finally to pop in at home”, she explains. According to Patricia, the trip was worth it because she had the opportunity to visit 13 countries at a wonderful price. However be careful when designing your itinerary.The Brazilian gives some hints on how to keep rates low so you save even more. “I recommend making stops in Asia in countries such as Singapore, Malaysia, Hong Kong or Bangkok before flying to Europe.There it is recommended to enter in Frankfurt, Rome, Madrid or London (but the values of boarding fees may increase slightly if you choose London). Leave any of the countries listed above when heading to Brazil or the USA before returning to Australia,” she concludes. The Around the World ticket should be used for long distance travel, especially across continents.Within these, you can travel at good prices by train or bus and get to know even more places! Prices - The value of an Around the World trip including taxes is around $ 2,164 if you choose to stop in Asia, Europe and North America. - To include South America, the rate rises to $ 3,010. - If you choose another route that includes Africa, the ideal itinerary is: Australia - Africa - Europe - America (North or South). But the stop in Arica is also more expensive ($ 3,550 to Sydney / Johannesburg / London / Sao Paulo / Sydney) and has fewer flight options which can make your trip more complicated. Compare - The rates for travel to Brazil only (round trip) with the cheapest airline company, Aerolineas Argentina, would be around $1840 while with Qantas the lowest value to travel to Brazil would be $ 2350. - For London (return), the tickets are around $1,650 in low season and $ 1,985 in the high season. Prices provided by Flight Centre - Town Hall Preços fornecidos pela Flight Centre - Town Hall FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23 Issue 23 |Issue FALAMOSPORTUGUES.COM.AU 23 FALAMOSPORTUGUES.COM.AU 48 SPORTS sports | MOUNTAIN BIKE Aventura em duas rodas Você já pensou em praticar Mountain Bike na Austrália? Se a resposta é não, saiba que você está perdendo muita aventura, vários benefícios físicos, além do contato com a natureza. Para os “perdidos” no assunto, a mountain bike é uma bicicleta projetada para passeios “off-road”, em estradas de terras, trilhas em montanhas, dentro de parques ou outros locais não-pavimentados. O objetivo é atravessar percursos com irregularidades e obstáculos. Essas bicicletas são um pouco diferentes das normais com pneus largos e maior controle em terrenos acidentados, na areia e na lama. Usam amortecedores na frente, atrás ou nos dois. Possuem aros de 24”, 26” e de 29”. E a quantidade de marchas varia de 21 até 30. O esporte envolve resistência, agilidade e auto-suficiência. Como é comum a prática em locais isolados, a auto-suficiência é importante para que o ciclista consiga realizar pequenos reparos em sua bicicleta. “Sempre avise aonde vai e quando pretende retornar, em caso de acidente”, diz Osmar Caetano Junior, 36, nutricionista e praticante do esporte há 20 anos. 49 Osmar mora na Austrália há dois anos e meio e começou a praticar Mountain Bike para fazer amizades. Quando chegou na Austrália, achou as informações na internet e hoje em dia, sempre que tem tempo, pratica o esporte nos redores de Sydney, em Blue Mountains, Ku Ring Gai National Park e Manly Dam. by Vivian Onda A Mountain Bike Austrália (MTBA) é a maior associação do esporte no país e está comprometida com a promoção e desenvolvimento do esporte em toda a Austrália. No site da associação (www.mtba.asn.au) você pode achar uma lista de clubes do esporte. Se cadastrando em um deles é possível participar de competições, atividades e treinamentos. Há várias modalidades de Mountain Bike. Dentre elas, as mais famosas são o Cross-country ou XC, prova disputada em estradas de terra, de curta distância. O Downhill ou DH, onde o ciclista passa por um percurso em descida, enfrentando situações de bastante risco. O BMX, onde as provas são disputadas em circuito com várias voltas e obstáculos. E o Freeride, utilizado como forma de lazer, em terrenos variados. O equipamento mínimo em todas elas, além de uma bicicleta adequada, é composto de capacete, luvas, uma reserva de câmara-de-ar, bomba-de-ar, água e alimentos. Para os amadores, a Austrália possui uma grande lista de locais para passeios de Mountain Bike. Em Byron Bay, a “Mountain Bike Tours” é especialista em passeios de bicicleta no norte de NSW e ao sul de QLD. Com pacotes que variam de um dia a vários dias. Para quem está em Western Austrália, a “Dirty Detours” oferece passeios de Mountain Bike em Margaret River, para atletas e grupos de todos os tamanhos e níveis. Confira os custos do esporte no site www.falamosportugues.com.au Adventure on two wheels translation Caetano Lima Have you thought about mountain biking in Australia? If your answer is no, then know that you’re missing a lot of adventure, many physical benefits as well as contact with nature. For those unsure what is being discussed here, the mountain bike is a bike designed for touring off-road, on dirt roads, mountain trails, in parks or other non-paved terrains. The goal of the bike is to be able to overcome paths with irregularities and obstacles. These bikes are a little different from normal one, with wide tires and greater control in rough terrain, sand and mud. They have bumpers on the front, rear or both. They also have 24 “, 26” and 29 “ rims while the amount of gears ranges from 21 to 30. Mountain Bike involves endurance, agility and self-sufficiency. Since it is common practice to ride in isolated places, self-sufficiency is important in order that the cyclist can perform minor repairs on his or her bike. “Always let someone know where you are going and when you plan on returning in case of an accident,” says Osmar FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23 Caetano Junior, 36, who is a nutritionist and has been involved in the sport for 20 years. Osmar has lived in Australia for two and a half years and began practicing the sport to make friends. When he arrived in Australia he found the information on the Internet and today whenever he has time, he rides his mountain bike in the outskirts of Sydney, Blue Mountains, Ku Ring Gai National Park and Manly Dam. Mountain Bike Australia (MTBA) is the largest association of the sport in the country and is committed to promoting and developing the sport throughout Australia. In the association’s website (www.mtba.asn.au) you can find a list of sports clubs. By joining one of them, you can participate in competitions and training activities. There are several types of Mountain Bike. Among these, the most famous being the cross- country or XC outing on dirt roads, over short distances. The Downhill DH or where the rider goes through a journey downhill, facing risky situations.There is also BMX, where events take place on a circuit with several turns and obstacles while the Freeride is used as a recreational form in varied terrain. The minimum equipment required in all of them, besides a proper bike, consists of helmet, gloves, a reserve of inner tube, air pump, water and food. For the amateurs, Australia has a great list of places to ride mountain bikes. In Byron Bay, the “Mountain Bike Tours is a specialist bike tour in northern NSW and southern QLD, with packages ranging from one day to several days. For those who are in Western Australia, “Dirty Detours” offers mountain bike tours at the Margaret River for athletes and groups of all sizes and levels. Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU 50 SPORTS sports | 51 SURF Surf perde Campeão by Anna Carolina Amaral Aos 32 anos, o tricampeão mundial Andy Irons morre com suspeita de Dengue. É impossível falar de surf e não mencionar grandes nomes como Andy Irons e Kelly Slater. Irons nasceu em 24 de julho de 1978, em Oahu, no Havaí e venceu o primeiro campeonato aos 18. Irons começou a competir profissionalmente em 1998 e fez história depois de alcançar três campeonatos mundiais (2002, 2003 e 2004) e 19 vitórias em campeonatos e ser o único surfista com triunfos em todas as provas do Circuito Mundial. Na vida pessoal Irons era casado com Lyndie, que esperava o segundo filho do casal. Sua morte foi repentina, o surfista passou mal em um voô de Porto Rico para Kauai (Havaí), quando o avião pousou para uma escala em Dallas, Irons desembarcou e depois foi encontrado morto em um hotel da cidade. Segundo informações da imprensa americana ele foi vítima de Dengue. No domingo, sete de novembro, o surfista Tom Carrol, organizou uma celebração que reuniu vários surfistas em Avalon Beach, em homenagem ao grande campeão Andy Irons. Na praia de Snaper Rocks na Gold Coast também foi realizada uma homenagem ao surfista. A equipe da Falamos Português presta aqui sua homenagem à um grande esportista que vai deixar saudades. Surf Loses Champion translation Caetano Lima photo Jarvis Gray Triple world champion, Andy Irons, 32, dies with suspicious of dengue. FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23 It is impossible to talk about surfing and not mention big names like Andy Irons and Kelly Slater. Irons was born on July 24, 1978 in Oahu, Hawaii and won his first championship at 18. Irons began competing professionally in 1998 and made history after reaching three world championships (2002, 2003 and 2004) and having 19 victories in championships and being the only surfer to have wins in all competitions of the World Tour.The surfer was ranked 16th in the world ranking before he died. on a flight from Puerto Rico to Kauai (Hawaii). When the plane landed for a stopover in Dallas, Irons landed and was found dead in a hotel in the city. According to American press reports he was the victim of dengue. In his personal life Irons was married to Lyndie, who was expecting the couple’s second child. His death was sudden; the surfer fell ill The Falamos Português team pays tribute to a major sporting icon that will be missed. The surfer Tom Carrol organized a celebration in honor of the champion in Avalon Beach, on Sunday, November, 7th, and gethered a lot of surfers to say their goodbyes. In Snaper Rocks, Gold Coast, a similar celebration happened as well. Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU 52 POLITICS WOMEN Mulheres no Poder by Ana Paula Baldoíno Em 2010 Brasil e Austrália ganharam novos líderes, e ambos os países escolheram, pela primeira vez em sua história, uma mulher para ocupar este cargo. A Falamos Português traz uma breve biografia destas mulheres. photo: AAP Julia Gillard: Nascida no País de Gales em setembro de 1961, Julia Gillard chegou à Austrália com seis anos de idade, juntamente com os pais e a irmã mais velha. Em Adelaide, começou seu trabalho político como estudante na Universidade da cidade. Já em Melbourne, onde se formou em Bacharel em direito e artes, entrou mais ativamente para a política estudantil e começou assim sua carreira política. Após se graduar na universidade começou a trabalhar no escritório de advocacia Slater e Gordon, onde se tornou sócia em 1990. De 1996 a 1998 atuou como Chefe do Estado Maior, para o então líder da oposição do Estado de Victoria, John Brumby. Em 1998, Julia Gillard concorreu pela primeira vez à cadeira Federal para o Partido Trabalhista Australiano, quando foi eleita. De 1998 a 2001, Julia participou da Casa dos Representantes do Comitê Permanente do Emprego, Educação e Relações do Trabalho. Em 2001, foi nomeada ministra da oposição para a População e Imigração e, posteriormente, de Assuntos Indígenas e Reconciliação em 2003. De 2003 a 2006, foi ministra da oposição da saúde. E no final de 2006, se tornou Vice-Líder do Partido Trabalhista Australiano e serviu como ministra da oposição do Emprego e Relações Industriais e Inclusão Social. Após a vitória do Partido Trabalhista Australiano em 2007, na eleição federal, Julia foi empossada como a primeira mulher Vice-Primeira Ministra e ainda assumiu responsabilidades como Ministra da Educação, do Emprego e Relações do Trabalho e Inclusão Social. De onde saiu para se tornar a vigésima sétima pessoa a ocupar o cargo de Primeiro-ministro da Austrália, e a primeira mulher a ocupar o cargo. photo: Wilson Dias Dilma Vana Rousseff: Nasceu no dia 14 de dezembro de 1947, em Belo Horizonte (MG). Nascida em família de classe média alta e educada de modo tradicional, interessou-se pelos ideais socialistas durante a juventude, logo após o Golpe Militar de 1964. Iniciando na militância, integrou organizações que defendiam a luta armada contra o regime militar, como o Comando de Libertação Nacional (COLINA) e a Vanguarda Armada Revolucionária Palmares (VAR Palmares). Passou quase três anos presa entre 1970 e 1972. Reconstruiu sua vida no Rio Grande do Sul, onde se formou em Ciências Econômicas pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul, e junto a Carlos Araújo, seu companheiro por mais de trinta anos, ajudou na fundação do Partido Democrático Trabalhista (PDT). Exerceu o cargo de secretária municipal da Fazenda de Porto Alegre no governo Alceu Collares e, mais tarde, foi secretária estadual de Minas e Energia, tanto no governo de Alceu Collares como no de Olívio Dutra, no meio do qual se filiou ao Partido dos Trabalhadores (PT) em 2001. Em 2002, participou da equipe que formulou o plano de governo de Luiz Inácio Lula da Silva para a área energética. Posteriormente, foi nomeada Ministra de Minas e Energia, onde permaneceu até 2005, quando foi nomeada ministra-chefe da Casa Civil e nas eleições de 2010 foi eleita a primeira mulher Presidente da República do Brasil. Women in charge translation Caetano Lima In 2010 Brazil and Australia got new leaders, and both countries have for the first time in its history, chosen a woman to occupy this position. Falamos Português Magazine give a brief biography of these women. Julia Gillard: Born in Wales on September 1961, Julia Gillard arrived in Australia when she was just six years of age, along with her parents and older sister. In Adelaide, she began her political work as a student at University. In Melbourne, where she graduated in Bachelor of Arts and Law, she became more actively involved in student politics and this began her political career. After graduating from university she started working at the law firm Slater & Gordon, where she became a partner in 1990. From 1996 to 1998 she served as Chief of Staff to the then State of Victoria opposition leader, John Brumby. On her first run for the seat of the Federal Australian Labor Party in 1998, she elected. From 1998 to 2001, Julia attended the House of Representatives Standing Committee on Employment, Education and Workplace Relations. In 2001 she was named minister of the opposition for Population and Immigration, and later of Indigenous Affairs and Reconciliation Commission in 2003. From 2003 to 2006, Julia worked as the health opposiFALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23 tion minister. And in late 2006, she became Deputy Leader of the Australian Labor Party and served as minister of the opposition of Employment and Industrial Relations and Social Inclusion. After the victory of the Australian Labor Party federal election in 2007, Julia was sworn in as the first woman Deputy Prime Minister while assuming responsibilities as Minister for Education, Employment and Workplace Relations and Social Inclusion. From here she went on to become the twenty-seventh person to hold the post of Prime Minister of Australia, and the first woman to hold the position. Dilma Vana Rousseff: She was born on December 14, 1947, in Belo Horizonte (MG). Born into an upper middle class family and educated in the traditional way, she became interested in socialist ideals in youth shortly after the military coup of 1964. Starting out in militancy, she integrated organizations that advocated the armed struggle against the military regime, such as the National Liberation Commando (HILL) and the Armed Revolutionary Vanguard Palmares (Palmares VAR). She spent nearly three years in prison between 1970 and 1972. She rebuilt her life in Rio Grande do Sul, where she graduated in economics from the University of Rio Grande do Sul, and together with Carlos Araujo, her companion for over thirty years, helped form the Democratic Labor Party (PDT). She held the position of municipal secretary of the Treasury of Porto Alegre in the Alceu Collares government. Later on she became State Secretary of Energy and Mines, both in the Alceu Collares government and the Olivio Dutra government, among which time she became are affiliated with the Labor’ Party (PT) in 2001. In 2002, she participated in the team that formulated the government plan for Luiz Inacio Lula da Silva in the area of energy. She was later appointed Minister of Mines and Energy, where she remained until 2005 when she was named Chief Minister of the Civil House and in the 2010 election she wes elected, the first woman, President of Brazil. 54 MY MIND my mind | REINVENTING CHRISTMAS Reinventando o Natal Para os brasileiros em geral, o Natal é um momento para celebrar, agradecer, dar abraços carinhosos, desejar o “tudo de bom” e pedir a renovação. Cada um celebra de uma maneira diferente, como pode, faz a ceia a seu modo. Uns vão para a praia ou viajam, outros permanecem nas cidades. Há quem ame e espere as festas com uma ansiedade gostosa desde outubro! Mas um detalhe é unânime do Oiapoque ao Chuí: a noite (e o dia) de Natal foi feita para estar em família. Os corações ficam maiores e todos são bem vindos! Quanto mais gente, mais legal e especial fica. Não é? Bem, assim idealizamos. Mas o que fazer se você está longe, muito longe, fazendo intercâmbio, morando um tempo fora, geograficamente impossível de estar com todas essas pessoas amadas? Conheço quem se deprima e fique desolado gastando minutos a fio aos prantos no telefone. Sofrimento dos dois lados da linha, pouca celebração... Contudo, também conheço aqueles que se permitem vivenciar o Natal de um jeito diferente e criativo. É momento para comemorar a vida, certo? Então se você está do outro lado do oceano, o faça de um jeito diferente! Sem comparações... é di-fe-ren-te. É sinal de amor e cuidado telefonar e derramar lágrimas com um saudoso “Feliz Natal, mãe!”, “Queria estar aí com vocês, gente”. Mas positivo e saudável é desligar o telefone, limpar as lágrimas, e desfrutar o que a vida lhe oferece onde você está. Como é passar o Natal na Austrália? Como eles festejam? O que eles pensam dessa comemoração? O que eles comem? Você sabe? Não tem peru e farofa? Ainda bem! Deixe para comer isso na volta, no Natal que vem. Nesse vasto continente deve-se comer outras coisas deliciosas. Experimente! 55 “Lembre-se que a gente tem sempre o poder de dar a cor e o brilho para os momentos da vida.” “Remember that we always have the power to give the moments we have in life color and vibrancy.” by Gabriela Ribeiro Para o seu bem-estar emocional e riqueza de aprendizado, sugiro que vá planejando carinhosamente o momento. Se dê esse presente: uma noite que pode não ter presentes materiais e nem muita gente por perto, mas tem você mesmo, se alimentando de bons pensamentos, aprendendo algo novo, comendo algo inusitado, exercitando a sua criatividade e capacidade de ser seu melhor amigo! Acredito ser um grande presente você estar aí. Lembre-se que a gente tem sempre o poder de dar a cor e o brilho para os momentos da vida. Amo o Natal em família, se amo! Mas quando me vi sozinha na Inglaterra cinzenta e gelada, resolvi buscar o charme da situação e perguntar a mim mesma quais seriam os planos B, C e D que me deixariam satisfeita e possibilitariam desfrutar o momento e a oportunidade de estar por lá. Achei a resposta e valeu a pena! Não doeu tanto e o mais legal foi que me dei conta que posso contar comigo mesma. Pense, também, que os vínculos formados quando se está longe, se tornam um pedaço da nossa família. Divida com eles seu coração cheio de amor e carinho. Aproveite para fortalecer os laços com quem está longe. Mande aquela carta ou email, dizendo aquilo tudo que muitas vezes presencialmente não se tem coragem. A distância é física, mas os corações certamente estão mais perto do que nunca. Gosto de lançar desafios que tornam as pessoas mais fortes, e por isso, deixo aqui um presente (que não é de grego!) para aqueles que aceitarem a brincadeira: o que VOCÊ vai fazer para que o seu Natal em 2010 seja especial, diferente e feliz? Reinventing Christmas translation Caetano Lima For Brazilians in general, Christmas is a time to celebrate, give thanks and hugs, wish peace towards others and ask for a fresh start. Each person/group celebrates it and supper in different ways: Some go to the beach or travel, others remain in cities. There are those who love and wait for the holidays with a delicious anxiety since October! But one detail remains: the night (and day) for Christmas is designed to be spent with family. Hearts grow bigger and all are welcome! The more people the more fun and special it is. Isn’t that correct? Well, this how we hope it is. But what if you’re far, very far away as an exchange student or living abroad for some time and it is geographically impossible to be with all your loved ones? I know some who will be sad and depressed and who will spend time crying by the phone causing suffering on both sides of the line and with little celebration. However, I also know those who allow themselves to experience Christmas in a different and creative manner. This is the time to celebrate life, is it not? So if you’re on the other side of the ocean, celebrate your Christmas in a different style. Have no comparisons and remember to just celebrate it DIFFERENTLY! It is a sign of love and care to call and shed tears with a caring “Merry Christmas, Mum!”, “I wanted to be there with you, folks.” But positive and healthy is once you are off the phone to wipe your tears, and enjoy what life offers you where you are. How can I spend Christmas in Australia? How do they celebrate? What do they think of this celebration? What do they eat? Do you know? Isn’t there any turkey and crumbly? Good! Eat it when you get back on another Christmas. In this vast continent there should be plenty of delicious things to sample. Try it! For your emotional well-being and wealth of learning, I suggest you carefully appreciating the moment. Give yourself the gift of having a night that may not have tangible presents and not many people around. Instead, have yourself, feeding on good thoughts, learning something new, some unusual eating, exercising your creativity and ability to be your best friend! I believe it to be a great gift you being here. Remember that we always have the power to give the moments we have in life color and vibrancy. I love Christmas with my family like everybody else. However when I found myself alone and cold in England, I decided to bring towards me the good in the situation and ask myself what were plans B, C and D that could keep me satisfied and find the opportunities that exist there. I found the answer and boy was it worth it! It didn’t hurt as much and best of all I found out that I can count on myself. Remember also that the networks we form when we are away become part of our family. Share your heart which is full of love and peace with others. Take advantage to strengthen the ties with those who are far away. Send that card or email saying all those things that most of the time you don’t have the courage to do so. The distance is physical, however our hearts are certainly are closer than ever. I like to run challenges that make people stronger and because of this I leave with you a present for those who believe in this game: What will you do so that your 2010 Christmas is special, different and happy? Gabriela Ribeiro é Psicóloga Intercultural - Equipe Andréa Sebben – Psicologia Intercultural - www.andreasebben.com.br FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23 Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU 56 TIME TUNNEL ZECA SAYS... CULTURAS À LA CARTE by José Américo Borges CULTURE A LA CARTE As culturas são intercambiáveis, já diziam os navegadores, ícones das conquistas pelo mar. E não havia tempestade nem monstro marinho que tirasse essa ideia da cabeça da turma da proa à popa. Navegando entre a doçura e a violência, invadiram intimidades dos nativos (e nativas), mexeram com seus modos e códigos de vida, criaram as bases das civilizações miscigenadas nas Américas. Os tempos são outros (felizmente), e não é só pelo mar que se conhece as novas culturas e se interage com elas. Aliás, muito menos pelo mar, digase de passagem. As vias aéreas e da comunicação multimeios, fizeram da interação um jogo fluido, uma relação tão rápida quanto o click do mouse pode sugerir, e aí estamos nós todos, diante de grandes viagens sem necessariamente precisarmos de passaporte, quanto mais de velas ao vento. Falava entretanto de mistura de culturas, para convidar a todos para a gastronomia dos países visitados. E bota menu nisso. Na nossa terra varonil, então, um show à parte. Quem poderia imaginar um Brasil sem as pizzas paulistas, sem a feijoada dos escravos, sem o churrasco dos pampas, ou ainda sem o pato a tucupi do Norte. Só pra judiar um pouquinho: sem a buchada de bode lá do querido Nordeste. Ora, ora, convidemos então um estudante europeu ou mesmo americano (que no plano da gastronomia não leva nem de longe jeito de brasileiro) a provar nossas iguarias. Boa parte dos italianos que por aqui estiveram, ou aqui permaneceram fazendo suas vidas, juram de pés juntos: a melhor cozinha italiana do mundo está em São Paulo. “Punto e basta!” O mundo gastronômico tem assumido características de rapidez no atendimento e de praticidade nos serviços. O que é bom. Vem pasteurizando sua culinária como as etiquetas das camisetas sugerem e as marcas dos tênis mais ainda. O que é uma pena. Claro, claro, os fast foods são inescapáveis por toda a sorte de conveniências que oferecem, mas é preciso atenção dos viajantes de agora, para que essas facilidades não subtraiam uma das melhores e mais ricas oportunidades de se mergulhar nas culturas locais, via pratos. Estar em um país diferente e não buscar experimentar os sabores, cheiros e temperos das suas cozinhas, certamente representará uma grande perda. Um amigo meu conta até hoje como foi fascinante saborear o “tandori chicken” em um jantar em Nova Delhi. No seu relato detalhado dando conta do sabor contrastante dos temperos indianos com a cobertura de mel naquele generoso frango asiático, transpirava a Índia e todos os seus mistérios. Eu tenho cá meus sonhos de conhecimento de mais culturas. Aprendi com o tempo a buscar na culinária local as inspirações, desejos e amores santificados pelos anos nos pratos regionais. Morro de raiva quando ouço falar de algum país em que já estive e meu interlocutor conta sobre um prato que comeu sem que eu tivesse provado nem uma garfadinha. A cena beira a crueldade quando ainda ouço: não acredito, você não provou isso lá ? É de matar... Conselho não se dá, mas palpite, vale. Portanto, digo a vocês que, quando os sinais fisiológicos estiverem apontando para aquilo que vulgarmente se chama de fome, pensem duas vezes onde ir e mais ainda no que vão pedir. De repente, junto com o matar a dita cuja estará submersa mais uma grande aventura na terra do descobrimento. FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23 translation Caetano Lima Cultures are interchangeable stated the iconic explorers of the sea. And there was no storm or sea monster that would take away that idea from their minds. Navigating between sweetness and violence, they invaded the intimate nature of the natives, tinkered with their traditions and customs of life and created the foundation of the blended civilizations in the Americas. Thankfully times have changed and it is not just by the sea that we discover and interact with new cultures. In fact much less by sea let us just say in passing.The airways and multimedia communication have made the game of interaction a fluid one an done which can be explored as fast as the click of a mouse. And here we are, all faced with long trips without necessarily needing a passport or even less the wind on our sails. Speaking of the mixture of cultures we invite everyone to enjoy the cuisines of the countries visited. And talk about a menu. In our land, there is much variety.Who could imagine Brazil without the pizzas from Sao Paulo, without the feijoada (black beans) from the slaves, without the churrasco from the pampas or without the tucupi duck from the North. Just to add a little more: to be without the haggis goat from the dear Nordeste (North).Well, well... we invited a European or even an American (someone who has no idea of Brazilian cuisine) to sample our sample our delicacies. A large part of the Italians that are here who make a living swear that the best Italian food in the world are in Sao Paulo. The culinary world has taken on characteristics of fast and convenience services.This is a good thing. Some food comes as generic such as the tags on a shirt or brand names on a shoe.This is a shame. Sure, sure, it is difficult to escape from fast foods and all the conveniences that they offer, however travelers must stay alert so that these conveniences do not evade one of the best and richest opportunities to immerse yourself in local cultures.That is through local cuisine. Being in a different country and not seeking to experience the tastes, smells and spices of their kitchens, certainly represent a major loss. A friend of mine still tells me to this day how fascinating it was to taste the “tandori chicken” at a dinner in New Delhi. In his detailed report, he gives an account of the contrasting taste of Indian spices with the delicious coverage on an Asian honey chicken that was able to radiate what India and all its mysteries were all about. I dream of being able to learn about more cultures. I learnt over time to seek out the inspirations, desires and sanctified love brought about from years of the local cuisine. I become very angry when I hear about a country I have visited and I am told about a dish that I wasn’t even able to have a small sample.The thought screams cruelty and I become very agitated when I hear the phrase, “I can’t believe you didn’t try this while you were over there.” It is a killer. I won’t provide advice but more in the form of a discussion. I will tell you that when the signs of hunger occur, think twice about where you will dine and more importantly what you will select. It could very well be that beneath having a feed is an opportunity of cuisine discovery. DIRECTORY 58 Thomas’ Mobile Phones 3 store with friendly Brazilian staff Level 3 Kiosk 310 Westfield - Bondi Junction NSW 2022- Ph: 02 9386 5016 Email: [email protected] Oi Exechange www.cdbhair.com.au Envio de dinheiro para o Brasil Town Hall, Shop LG 28 Pavillion Plaza CBD Phone: 9267 0744 Email: [email protected] 34/979 Gold Coast Hwy Palm Beach QLD Phone/Fax: 07 5630 4099 Email: [email protected] My Qual Bridge Blue Suite 1305, Level 13, 99 Bathurst St. Sydney Ph 02 9267 9078 Email: [email protected] Suite 902 Level 9, 276 Pitt St Sydney NSW Ph 02 9269 0110 / 0430 016 114 Email: [email protected] www.myqual.com.au CBD Hair www.oiexchange.com.au www.bridgeblue.com.au AIPE www.aipe.nsw.edu.au The Education Group www.teg.com.au Cursos de General English, preparação para IELTS, Bussiness e IT City, North Sydney e Bondi Junction Ph 02 8263 1200 Email: [email protected] WEST 1 www.west1.com.br Ausralian Institute of Professional Education Renovação de visto, cursos e workshops Level 2, 5, 6 118 Walker St North Sydney NSW 2060 Phone: 02 8412 9300 Fax: 02 8412 9301 Email: [email protected] Level 7, suite 706, 31 Market St Sydney NSW 2000 Phone: 02 9261 5020 Email: [email protected] Your Business Here for less than one cup of coffee a day Combi Creative Cafecito Website, E-commerce, CMS and Graphic Design Almoço brasileiro todos os dias Shop 25 Town Hall Square 464-480 Kent St - Sydney - CBD www.combicreative.com.au 133 Alexander St. Crows Nest, Sydney Ph 02 9965-7274 [email protected] 02 8005-1299