contents
December 2010 - Falamos Português Magazine #23
One-on-One
Fabio Ramos
MAGAZINE
OUR TEAM
Founder, Publisher, Editor: Rick Worth
Advertising Director: Thaio Tomazetti
Content Editor: Danilo Lopes
Creative Direction: Rick Worth/Combi Creative
Journalists: Ana Paula Baldoino, Anna Carolina
Amaral, Patrícia Cichini, Caetano Lima (Translation),
Vivian Onda, Gabriela Isgroi
Revision: Anna Carolina Amaral
Contribuiting Writers:
José Américo Borges, Celso de Souza, Patricia
Gonçalvez, Guilherme Macedo, Luana Torres, Daniela
AD
Full Real
Boksjo, Gabriela Ribeiro, Andrea Sebben, Sasha
Wajmryb, Roxana Ene, Samanta Camargo, Juliana
Areias, Bruna Daudt
Colaborators:
Gustavo Figueiredo, Guilherme Infante
Advertising
Advertising enquiries: 02 8005-1299
Email: [email protected]
Contact: Maikon Bruno
Many thanks
Fabio Ramos, Marcio Lemos, Regina Kytzia, Ana
Carolina Ribeiro, Camila Takahashi, Thiago Roriz,
Renata Viggiani, Andre Eberle, Maria Augusta
Righi Campos, Luciano Hellu Silva, Osmar Caetano
Junior, Consulado do Brasil em Sydney, Diogo da
Silva (Sydney), Alisson Batista de Paula (Perth), Jr.
Dabul (Gold Coast), José Costa (Melbourne), Alba
Chliakhtine (Melbourne), Bianca Lopes, Maria
Clarinha, Tasla La Pastina e Sabrininha.
A Falamos Português Magazine é publicada pela DRT
Publishing Company Pty Ltd. Todo e qualquer material
publicitário divulgado nas edições desta revista é
de responsabilidade dos anunciantes, bem como o
conteúdo dos artigos é de responsabilidade de seus
respectivos autores e não refletem necessariamente a
opinião da Falamos Português Magazine. O conteúdo
desta publicação não poderá ser reproduzido total nem
parcialmente sem antes ser autorizado pela Falamos
Português Magazine.
Encorajamos as pessoas e as empresas que possuem
algum tipo de produto, serviço ou informações de
utilidade sócio-cultural que sejam do interesse de
nossos leitores a contribuir com as nossas edições.
3
6
VS.10
Brazil vs. Australia
VISA NEWS
Tourist Visa
YOUR RIGHTS
Legal Advice
GADGETS
Windows Phone 7
WHAT’S ON
Calendar, Cinema, Music, Events
Brazil’s Got Talent
Marcio Lemos
Travel
Whitsundays
12
14
16
18
24
26
COVER32
Christmas
FOOD34
Christmas Dinner
HEALTH 36
Fitness
FASHION
New Year
CLASS ROOM
IELTS
Career Graphic Design
PAYING THE BILLS
Sales
MY MONEY
Travel
38
40
42
44
46
SPORT48
Mountain Bike/Surf
POLITICS
Women in charge
MY MIND
Reiventing Christmas
TIME TUNEL
Zeca Says...
istock
|
52
54
58
Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU
4 EDITORIAL
Editor’s Letter
Um presente de Natal
A Falamos Português de dezembro é um presente de natal para todos os
brasileiros que se encontram na Austrália nesse período de festas de Final de Ano.
No Especial de Natal, a Falamos Português, traz depoimentos de brasileiros
que já passaram as festas na terra dos cangurus e dão dicas para os novatos
aproveitarem a data de maneira diferente e, ainda assim, especial. Na seção Food,
você pode conferir a receita de um verdadeiro Peru à brasileira para completar a
sua Ceia de Natal. No My Mind, confira um texto inspirador sobre a oportunidade
de reinventar o seu Natal.
Para aqueles que estão planejando viajar, a seção de Travel é parada
obrigatória, com dicas exclusivas, sobre o paraíso de Whitsaundays. Na seção Visa
News, você pode conferir quais países requerem visto de turismo para brasileiros
e na seção My Money você vai ver como é fácil dar a volta ao mundo.
Confira isso e muito mais nas próxima páginas. A Equipe da Falamos Português
Magazine deseja um Feliz Natal e um Próspero Ano Novo para todos!
Boa leitura e divirta-se!
Rick Worth - Editor
Get involved
A Christmas Gift
The December issue of We Speak Portuguese is a Christmas gift for all the
Brazilians who are in Australia this holiday season. In the Christmas special, We
Speak Portuguese features accounts from some Brazilians who have already
spent the holidays down under and offer tips for beginners to enjoy this time
Você gostaria de participar da
Falamos Portugues Magazine?
Então nos envie as suas sugestões de reportagens
para as próximas edições.
a truly Brazilian turkey recipe for your Christmas dinner. In this month’s My
Para mais informações visite o nosso website:
www.falamosportugues.com.au
Mind, you can check out an inspiring article about the opportunity to reinvent
Escreva para: [email protected]
period in a different yet special manner. In the Food section, you can check out
your Christmas.
For those looking to travel, the Travel section is a must read as it features
exclusive tips about the paradise that is the Whitsaundays. In the Visa News sec-
www.twitter.com/fpmagazine
www.facebook.com/FalamosPortugues
tion, you can check out which countries require a tourist visa for Brazilians and
in the My Money section you will find out just how easy it is to travel around the
world.
Check this out and plenty more in the next few pages. The team at We Speak
Portuguese wish you a Merry Christmas and a Happy New Year.
Happy reading and have fun!
Rick Worth - Editor
Erramos: Na edição 22 na seção Getting Aussie, página 53, o tamanho
do diamante no anel é chamado Carat.
Nota da revista: A Falamos Português
Magazine desde a edição 20 optou em retirar
das capas o acabamento brilhante o que nos
impedia de fazermos uma revista totalmente
reciclável.
Visite: www.falamosportugues.com.au
Welcome to Falamos Portugues Magazine issue 23 !
FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23
6 ONE-ON-ONE
one-on-one
INTERVIEW
Fábio Ramos: Mente Cyborg
by Ana Paula Baldoino
Especializado em inteligência artificial, o paulista Fábio Ramos passa seu dia no meio de robôs:
aviões e carros automatizados entre outras tecnologias. Na busca por criar soluções para
melhorar a vida das pessoas e das empresas, o engenheiro de 33 anos, chegou a Sydney em 2003
para um doutorado e desde 2007 chefia uma equipe internacional altamente qualificada.
FP - Conte um pouco sua história
pessoal e profissional e como você
chegou à Austrália?
Eu me formei em Engenharia Mecatrônica pela POLI/USP no final de
2000. Fiz mestrado também na USP
em inteligência artificial. Em 2003, vim
para a Austrália para fazer meu doutorado em robótica. Em 2007, ganhei um
“Fellowship” do governo da Austrália
para permanecer aqui e iniciar meu próprio grupo de pesquisa. Hoje, oriento
oito alunos de doutorado e quatro pósdoutorandos. Também recebo alunos de
doutorado de outras dez universidades
ao redor do mundo que vem passar seis
meses no meu grupo de pesquisa.
FP - Quais são seus principais projetos?
Eu trabalho em várias áreas de robótica
e aprendizado de máquinas. Na indústria
de mineração, estamos desenvolvendo a
primeira mina totalmente autônoma do
mundo. Isso envolve a automatização de
caminhões, escavadeiras, furadeiras e
outras máquinas de grande porte. A ideia
é ter uma mina totalmente autônoma
em 10 anos. Também trabalho com o desenvolvimento de robôs para medicina,
particularmente na recuperação de pacientes que sofreram derrame ou algum
outro problema cerebral. Recentemente
também começamos a estudar aplicativos para telefones celulares que ajudem
pacientes com demência. Esses aplicativos tentam reconhecer a atividade que a
pessoa está executando e avisam sobre
possíveis perigos que o paciente tenha
esquecido. Por exemplo, eles detectam
que a pessoa está cozinhando e lembram
a pessoa de desligar o fogão ou fechar a
torneira. Também pretendemos ajudar
o idoso a retornar para casa automaticamente se ele por ventura esquecer o caminho; situação responsável por muitas
mortes atualmente. FP - O carro automático é viável? Em
quanto tempo ele pode ser aplicável
FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23
|
7
Um mundo totalmente automatizado talvez não seja o que realmente queremos
ou precisamos. Algumas tarefas precisam ser realizadas por seres humanos, seja por
razões psicológicas, ou pela capacidade de criação e adaptação que temos.
e quais as necessidades tecnológicas, estruturais e ambientais?
O carro automático é certamente viável. Tivemos muitos avanços nessa área
nos últimos anos. A idea é o desenvolvimento de um carro automático que
consiga dirigir sozinho pelas cidades
sem precisar modificar a infra-estrutura
atual, ou seja, sem a necessidade de ter
avenidas especiais, e interagindo com
outros carros, automáticos ou não. A
tecnologia para que isso ocorra deve estar disponível nos próximos cinco a dez
anos. O grande desafio será minimizar
o custo desses veículos já que eles precisam de sensores caros que somados
custariam mais de 100 mil dólares nos
dias atuais. pela capacidade de criação e adaptação
que temos. Os robôs podem nos ajudar
bastante em atividades perigosas ou que
exigem muito esforço, entretanto existem tarefas, que dificilmente, poderão
executar em um futuro próximo. Ainda
não consigo imaginar um robô professor, psicólogo, médico, jornalista, e muitos outros. Todas essas profissões envolvem a criatividade, sensibilidade e uma
análise ampla dos problemas/situações.
Acho que apenas o cérebro humano consegue reunir essas habilidades.
FP - Em relação aos Robôs, qual será
o futuro? Como você vÊ a relação
máquinas/humanos?
A Austrália investe bastante na tecnologia de mineração. Os projetos que
temos aqui são únicos no mundo e irão
certamente dar uma vantagem competitiva para a indústria local no futuro. No
momento estamos automatizando uma
mina de ferro (superfície), no Oeste dos
país. Mais do que criando caminhões
autônomos, escavadeiras autônomas
ou furadeiras autônomas, estamos desenvolvendo a infra-estrutura necessária para que todas essas máquinas se
comuniquem, integrem a informação e
ofereçam uma solução global para a indústria.
Os robôs estarão mais e mais presentes na sociedade. Hoje temos robôs
que aspiram o pó de casa, robôs que
limpam a piscina, robôs que nos guiam
em museus, etc. No futuro teremos robôs cadeira-de-rodas, robôs para ajudar
cegos, entre outros. Entretanto, penso
que o impacto da robótica será maior na
indústria. Na mineração, a tecnologia
que estamos criando vai revolucionar o
setor e evitar acidentes com pessoas em
minas subterrâneas e de superfície. Na
agricultura e pecuária, máquinas inteligente ajudarão a melhorar a produção,
tornando-a mais eficiente e reduzindo o
uso de recursos naturais. Na saúde, robôs ajudarão pessoas idosas a recuperar
a independência e a auto-estima. FP - Quais são os caminhos para um
mundo totalmente automatizado?
Um mundo totalmente automatizado
talvez não seja o que realmente queremos ou precisamos. Algumas tarefas
precisam ser realizadas por seres humanos, seja por razões psicológicas, ou
FP - Como você vê a tecnologia utilizada na mineração na Austrália?
Quais são os principais projetos?
FP - A Austrália é um bom lugar para
aprender sobre robótica?
O meu departamento é um dos maiores grupos de robótica no mundo. Temos
cerca de 150 pessoas entre professores,
pos-docs, alunos de doutorado e engenheiros trabalhando em dezenas de projetos com aplicação direta na indústria e
na sociedade. A Universidade de Sydney
oferece o curso de engenharia mecatrônica para estudantes interessados em se
iniciar na robótica.
Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU
8 ONE-ON-ONE
INTERVIEW
Fabio Ramos: Cyborg Mind
translation Caetano Lima
Specializing in artificial intelligence, Fabio Ramos from Sao Paulo spends his days
amongst robots, airplanes, cars and other automated technologies. In seeking to
create solutions to improve the lives of individuals and businesses,the 33 year-old
engineer arrived in Sydney in 2003 for a doctorate and since 2007 he has lead a
highly qualified international team.
FP - Tell us your personal and professional history and how you came to
Australia?
I graduated in Mechatronics Engineering from
POLI/USP in late 2000. I did my masters also at
USP in artificial intelligence. In 2003, I came to
Australia to do my doctorate in robotics. In 2007,
I received a Fellowship from the Australian government to stay here and start my own research
group.Today I help guide eight doctoral students
and four postdoctoral students. I also receive doctoral students from ten other universities around
the world who spend six months in my research
group.
FP - What are your major projects?
I work in various areas of robotics and machine
understanding. In the mining industry, we are
developing the first fully autonomous mine in the
world.This involves the automation of trucks, bulldozers, drills and other large machines.The idea is
to have a fully autonomous mine in 10 years. I also
work with the development of robots in medicine,
particularly in the recovery of stroke patients or
other brain problems. Recently we have also begun
to study applications for mobile phones that help
patients with dementia.These applications attempt
to recognize the activity that person is doing and
warns about possible dangers that the patient
has forgotten. For example, it can detect that the
person is cooking and remind he or she to turn off
the stove or turn off the faucet.We also intend to
help the elderly to return home should he or she
forget which way to go.This currently is a situation
that has led to many deaths.
FP – Is the automatic car is feasible? How
long will it be until it can be used and
what type of technology, structure and
environment will it need?
The automatic car is certainly feasible.We had
many advances in this area in recent years.The
idea is to develop a robotic car that can drive
through the city without having to modify the
existing infrastructure, i.e. without the need to have
special avenues and interaction with other cars,
automatic or not.The technology for this to occur
should be available within the next 5-10 years.The
big challenge will be to minimize the cost of these
vehicles because they need expensive sensors that
together would cost more than 100,000 dollars in
today’s money.
FP – What is the future for robots? What
do you THINK about the robot human
relationship?
Robots will become more and more present
FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23
in society.Today we have robots that vacuum the
house, robots that clean the pool, robots that guide
us in museums, etc. In the future, robots will have,
amongst others, wheelchair robots to help the
blind. However, I think the impact will be greater in
industry. In mining, we are creating technology that
will revolutionize the industry and prevent injury to
people in underground mines and on the surface.
In agriculture and livestock, intelligent machines
will help improve production, making it more efficient and reducing the use of natural resources.
In medicine, robots will help the elderly regain their
independence and self-esteem.
FP - What are the plans to a fully automated world?
A completely automated world may not be
what we really want or need. Some tasks must
be performed by humans, either for psychological
reasons or due to the ability to create and adapt
that we have. Robots can help us greatly in dangerous activities or activities that require a lot of
effort, however there are tasks which I can hardly
see them doing in the near future. I still can not
imagine a robot being a teacher, psychologist, doctor, journalist and many other occupations. All of
these occupations involve creativity, sensitivity and
a broad analysis of problems and situations. I think
that only the human brain has these skills.
FP - How do you view the technology
used in mining in Australia? What are
the key projects?
Australia invests heavily in mining technology.
The projects that we have here are globally unique
and will surely give a competitive advantage to
local industry in the future. At present we are automating an iron mine (surface) in the western part
of the country. In addition to creating autonomous
trucks, excavators and drills, we are developing the
necessary infrastructure for all of these machines
to communicate and integrate information in order
to provide a global solution for the industry.
FP - Is Australia a good place to learn
about robotics?
My department is one of the largest in the
world when it comes to robotics.We have about
150 people which include teachers, post-docs, doctoral students and engineers working on dozens of
projects with direct application in the industry and
society.The University of Sydney offers a robotics
engineering course for students interested in getting started in robotics.
10 VS.
versus
AUSTRALIA X BRAZIL
Natal é sinônimo de confraternização e de presentes. A comemoração anual que
reúnem familiares e amigos ao redor da árvore de Natal é uma festa cristã, que
comemora o nascimento de Jesus Cristo. Vários são os símbolos do Natal ao redor
do mundo: árvores natalinas, velas, estrelas e presépios, que representam o dia do
nascimento de Jesus. Além dessas semelhanças, o Brasil e Austrália ainda têm em
comum que o Natal acontece no verão, mas também existem algumas diferenças.
11
Natal na Austrália
Festa: A Celebração de Natal na Austrália
acontece durante o almoço do dia 25 de
dezembro.
Ceia: Muitos australianos desfrutam de
um tradicional peru assado, pato, galinha
ou presunto assado. Porém, atualmente o
mais comum são os churrascos com carnes
e frutos do mar. Camarões, caranguejos
e saladas também são muito populares.
Australianos comem mais frutos do mar na
época do Natal do que em qualquer outra
época do ano.
Sobremesas: Para sobremesas, bolos de
Natal com base nos bolos de frutas e pudins
de Natal, além da tradicional Pavlova.
Natal no Brasil
|
Local: Normalmente as comemorações
acontecem nos parques ou praias durante
o dia. Muitos australianos também viajam
nesse período.
A família se reúne e espera pela meia-noite, a chegada do dia 25.
Ceia: Na ceia do brasileiro a mesa é normalmente farta e com
grande variedade de alimentos. Além disso, o evento é formal
com mesa bem posta e arrumada para a ocasião. Na mesa
não pode faltar: Peru, Leitão, Arroz, Farofa, Castanhas, Nozes,
Salada Tropical, Frutas (em especial as exclusivas do território
brasileiro), Bolinhos de Bacalhau e muito mais.
Sobremesa: As sobremesas normalmente são tortas de
nozes, creme de ovos e pudim de claras.
Pensando em estudo
ou qualificação?
Decoração: As árvores são na grande
maioria pinheiros naturais que permanecem
em vasos durante o restante do ano. Além
disso, os australianos utilizam flores típicas
de Natal.
Presentes: Muitos australianos
compram os presentes apenas no dia 26 de
dezembro, o chamado Boxing Day, quando
as lojas têm promoções excelentes.
by Ana Paula Baldoíno
Festa: A celebração começa na noite do dia 24 de dezembro.
Você é um estudante
internacional?
Busque ajuda com a
agência de ensino mais
profissional de Sydney.
e na maioria das vezes acontece ao redor da mesa da casa dos
pais ou avós, onde as gerações de uma família se reúnem. Muitos
brasileiros residentes no exterior vão ao Brasil para passar o
Natal na casa da família.
MyQual International ajuda
você com:
Decoração: A Árvore de Natal em sua maioria são pinheiros
não naturais, que são desmontados e utilizados a cada ano no
mês de dezembro. Muitas luzes e enfeites típicos são usadas ao
redor da árvore.
Conselho educativo
Selecione cursos de mais de 60 instituições:
• Universidades
• VET
• Inglês
Presentes: A corrida para os presentes de Natal ocorre até o
dia 24, pois os presentes são entreguem durante a Ceia de Natal.
Local: A festa de Natal no Brasil é uma confraternização familiar
Inscrições
•
Christmas in Brazil x Christmas in Australia
Christmas is synonymous with
celebration and presents. The
annual celebration that brings
friends and family together around
the Christmas tree is a Christian
celebration, commemorating the
birth of Jesus Christ. There are
various symbols of Christmas
around the world: Christmas trees,
candles, stars and nativity scenes,
which represent the day of Jesus’
birth. Beyond these similarities,
Brazil and Australia also have in
common that Christmas occurs in
summer, but there are also some
differences.
FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23
•
translation Caetano Lima
Christmas in Brazil
Party
The celebration begins on the night of Dec. 24.
The family gathers and waits for the midnight
arrival of the 25th.
Christmas Dinner
The Brazilian Christmas dinner is usually plentiful
with a wide variety of foods. In addition, the event
is formal with a well set table for the occasion.
On the table some requirements include:Turkey,
Leitao, Rice, Cassava Flour, Nuts,Tropical Fruit
Salad (especially those exclusive to Brazil), cod
balls and more.
Dessert
Desserts are usually nut and eggs cakes and
pudding.
Apresentação de documentos
Rápido retorno da Carta de Oferta / CoE
Vistos / OSHC
Location
The Christmas party in Brazil is a family fraternity
and most often happens around the table in the
house of the parents or grandparents, where
generations from a family get together. Many
Brazilians living abroad return to Brazil to spend
Christmas at home with the family.
Decoration
Most of the Christmas trees are not natural pines.
They are disassembled and used each year in December. Many lights and decorations are generally
used around the tree.
Gifts
The race for Christmas gifts occur up until the
24th of December, since the gifts are given out
during the Christmas dinner.
Christmas in Australia
Party
The Australian Christmas celebration occurs
during lunch on Christmas day (25th December)
mas puddings as well as the traditional Pavlova.
Christmas Dinner
Many Australians enjoy a traditional roast turkey, duck, ham or roast chicken. However, currently the most common meal is the barbecue
meats and seafood. Shrimps, crabs and salads
are also popular. Australians eat more seafood
at Christmas time than at any other time of
the year.
Decoration
Trees are generally natural pines which remain
in pots for the remainder of the year. In addition, Australians use flowers common to
Christmas.
Desserts
For dessert the choice is fruit cakes and Christ-
Location
The celebrations usually take place in the park
or at the beach during the day. Many Australians also travel during this period.
Presents
Many Australians buy their gifts on the 26th
of December, known as Boxing Day when the
stores have excellent discounts.
Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU
Enviar documentos para:
• Renovação e prorrogação de vistos
• Cobertura Médica para
Estudantes Internacionais
Entre em contato com nossa
equipe. O melhor atendimento
em diversos idiomas.
Conveniente localização:
Suite 1305/ Level 13
99 Bathurst Street, Sydney
Ou entre em contato conosco:
T 9267 9078 E [email protected]
www.myqual.com.au
Indique um amigo e ganhe
prêmios fantásticos!!!
*Sujeito a condições
12 VISA NEWS
visa news
Tourist Visa
|
13
Visto de turista não é necessário
Tailândia
Se prepare
para viajar!
by Patrícia Gonçalvez
Se você está pensando em aproveitar o verão para viajar para fora do país fique atento, além
de se preocupar se está tudo em ordem com o seu passaporte e visto australiano, talvez você
precise providenciar outro visto, dependendo dos países que você pretende visitar.
Segue abaixo uma lista dos destinos mais procurados por brasileiros que estão morando,
trabalhando ou estudando na Austrália e resolvem explorar os arredores do Oriente.
Brasileiros a turismo não precisam de visto, apenas devem comparecer ao balcão do Healthy Department antes de fazer a imigração para
poderem entrar no país.
Permanência: 90 dias
Mais informações: Royal Thai Embassy
111 Empire Circuit, Yarralumla ACT 26000
Tel: (02) 6206 0100 - Fax: (02) 6206 0123
Horário: Segunda - Sexta: 9.00 am- 12.30 pm
1.30 pm - 5.00 pm
Consular Section: Tel : (02) 6206 0120
Email: [email protected]
Fiji
Brasileiros a turismo não precisam de visto.
Permanência: 90 dias
Mais informações: Fiji High Commission
19 Beale Cres Deakin ACT 2600Deakin ACT 2600
Tel: (02) 6260 5115
Horário: Segunda - Sexta: 9.00 am - 16.00 p.m
Malásia
Brasileiros a turismo não precisam de visto.
Permanência: 90 dias
Mais informações: High Commission of Malaysia
7 Perth Avenue Yarralumla ACT 2600
Tel: (02) 6120 0300 - Fax: (02) 6273 4340
Horário: Segunda - Sexta: 9.00 am - 12.30 pm
1.30 pm - 5.00 pm Consular: Segunda - Sexta: 9.00 am - 12.00 pm
Email: [email protected]
Web: www.malaysia.org.au
Nova Zelândia
Brasileiros a turismo precisam de visto.
Permanência: 90 dias
Mais informações: New Zealand Immigration Service
Level 10 – 55 Hunter Street, Sydney, NSW, 2000
Tel: (02) 9223 0144
Horário: Segunda - Sexta: 10.00 am - 16.00 p.m
Visto de turista é necessário
Vietnam
Brasileiros a turismo precisam de visto.
Documentação: Passaporte original, Formulário, uma foto,
envelope de retorno, itinerário de viagem e $72.
O visto leva 5 dias úteis para sair.
Informações: Embassy of the Socialist Republic of Vietnam
6 Timbarra Crescent, O’Malley ACT 2606
Tel: (02) 6290 1549 - Fax: (02) 6286 4534
Email: [email protected]
Web: www.vietnamembassy.org.au
Horário: Segunda - Sexta: 9.00 am - 12.00 pm
1.00 pm - 5.00 pm
Japão
Brasileiros necessitam de visto de turismo. Informações: Embassy of Japan
112 Empire Circuit, Yarvralumla ACT 2600
Tel: (02) 6273 3244 - Fax: (02) 6273 1848
Horário: Segunda - Sexta: 9.00 am - 1.00 pm
2.00 pm - 5.00 pm
Consular: Segunda - Sexta: 9.00 am - 1.00 pm
Bali (Indonésia)
Brasileiros a turismo precisam de visto. Visto solicitado no
aeroporto.
Ao entrar e sair do país é cobrada uma taxa de U$25.
Informações: Embassy of the Republic of Indonesia
8 Darwin Avenue, Yarralumla ACT 2600
Tel: (02) 6250 8600 - Fax: (02) 6273 6017
Email: [email protected]
Web: www.kbri-canberra.org.au
Horário: Segunda - Sexta: 9.00 am - 1.00 pm
2.00 pm - 5.00 pm
Consular: Segunda - Sexta: 9.00 a.m - 1.00 pm
China
Brasileiros a turismo precisam de visto.
Informações: Embassy of the People’s Republic of China
15 Coronation Drive, Yarralumla ACT 2600
Tel: (02) 6290 1549 - Fax: (02) 6286 4534
Email: [email protected]
Web: http://au.china-embassy.org/eng
Horário: Segunda - Sexta: 9.00 am - 12.30 pm
2.00 pm - 5.00 pm
Consular: Segunda - Sexta: 9.00 a.m - 12.30 pm
Atenção
• As informações acima estão sujeitas a alteração a qualquer momento.
• Nunca viage sem antes se certificar se será
necessário a solicitação de visto para o país
que você pretende visitar. • Nunca esqueça de checar o prazo de
validade do seu passaporte, pois para entrar
em qualquer país é solicitado no mínimo seis
meses de validade a partir do primeiro dia
da viagem, além de páginas em branco para
que se possa carimbar a entrada no país.
Get ready to travel!
If you plan on taking advantage of the summer to travel outside the
country, then pay attention. Besides having to worry if everything is in
order with your passport and Australian visa, you may need to arrange for
another visa, depending on the countries you plan to visit.
Below is a list of destinations for Brazilians who are living, working or
studying in Australia and decide to explore the East (Asia).
The above information is subject to change at any time.
Never travel without first making sure it will be necessary to request a
visa for the country you are visiting.
Never forget to check the validity of your passport, because to enter
any country you are required to have at least six months validity on your
passport from the first day of travel and blank pages so it can be stamped
upon entry.
Patricia Gonçalvez é agente de viagem na Flight Centre
FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23
Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU
14 YOUR RIGHTS
LEGAL ADVICE
O que fazer
se for preso na
Austrália?
by Luana Torres
Primeiro Passo: Educadamente peça para entrar em contato com um
advogado. Você tem o direito de ter um advogado presente durante
qualquer interrogatório, para aconselhá-lo.
Eu tenho que responder a polícia se estiver preso?
Geralmente você tem o direito de se manter calado. Mas se a razão de
sua detenção involver um acidente de carro, você é obrigado a informar
seu nome, endereço e os particulares do evento à polícia.
A polícia deve lhe avisar, antes do interrogatório, que você não é
obrigado a responder nehuma pergunta, mas qualquer resposta pode
ser usada como evidência no julgamento. A polícia pode solicitar um interrogatório gravado (em vídeo ou áudio). Informe seu nome, endereço
e data de nascimento, mas não responda nenhuma outra pergunta sem
a presença de seu advogado. Não assine nenhum documento a não ser
que seja sobre a sua fiança!
Eu tenho que dar minhas impressões digitais ou aceitar ser fotografado?
Sim. A polícia pode tirar suas impressões digitais ou lhe fotografar para
fim de identificação. Se você for absolvido do delito, você pode requerer
que suas impressões digitais e fotos sejam destruídas.
Por quanto tempo tenho que permanecer preso?
Depois de ser preso, a polícia pode detê-lo por um período inicial de
quatro horas para conduzir suas investigações. Uma aplicação também
pode ser feita para que esse período seja extendido por mais oito horas.
Depois disso, você tem que ser formalmente acusado ou liberado.
Under Arrest?
Se você for acusado, provavelmente será liberado sob fiança, com ou
sem condições. Se for negada a liberdade sob fiança, ou você não puder
cumprir as condições impostas, terá que ser levado à côrte o mais rápido
possível para requerer a fiança.
Quando posso aplicar para a liberdade sob fiança?
Normalmente depois de ser preso e acusado na delegacia. Você pode
ser negado a liberdade sob fiança se:
· Você for considerado como risco à proteção da “vítima”, ou da comunidade;
· Alguma vez você já deixou de cumprir com as condições da fiança;
· Você cometeu um delito durante o período da fiança, ou em liberdade
condicional, ou durante um período de bom comportamento;
· O delito com o qual foi acusado é grave;
· É provável que você fuja do país.
O que acontecerá se eu não cumprir com as condições da fiança?
Você pode ser preso novamente pela polícia pelo mesmo delito e terá
que se apresentar na corte.
Como um advogado(a) pode me ajudar?
Você deve contactar um advogado se for preso. Ele poderá:
· Se apresentar na delegacia com você;
· Explicar seus direitos;
· Explicar as alternativas;
· Aplicar para a liberdade sob fiança;
· Representa-lo na côrte.
translation Luana Torres
First Step: Politely insist that you be allowed
to contact a lawyer.You have the right to have a
lawyer present while you are being questioned to
give you advice.
Do I have to answer questions if I am
under arrest?
In general you have a right to silence. However,
if the arrest concerns a motor vehicle, you are
required to give your name and address and
particulars of the incident to the police.
Police should caution you, before questioning,
that no questions need be answered but that
any answer given may be used in evidence.The
police may want you to answer questions in what
is known as a “record of interview”.This may be
recorded on video and audio tape. Give the police
your name, address and date of birth, but do not
answer any other questions unless you have your
solicitor present. Do not sign any document other
than a bail form!
Do I have to submit to being fingerprinted or photographed?
Yes.The police may take your fingerprints and
photographs of you for the purpose of identification. If you are subsequently acquitted or the
charges against you are dropped, you may ask that
your fingerprints and photographs be destroyed.
How long do I have to stay in custody?
Following arrest, the police may detain you for
an initial period of up to four hours to conduct
investigations. An application can be made to allow
an extension of up to a further eight hours. Following this, you must either be charged or released.
If you are charged, you will usually be released
on bail, with or without conditions. If you are
refused bail, or cannot meet the conditions set, you
must be brought as soon as practicable before a
court where you can apply for bail.
When can I get bail?
Usually after arrest and charging at a police
station.You may be refused bail if:
- you are considered to be a risk to the protection
of the alleged victim(s), or the community
- you have previously failed to comply with a bail
undertaking you committed an offence while on
bail, parole, probation, or a good behaviour bond
- the offence you have been charged with is serious, or you are considered to be a flight risk.
What happens if I don’t comply with
bail conditions?
You can be arrested by the police for breaching
your bail and brought before a court.
How can a solicitor help me?
You should try to contact a solicitor if you are
arrested. He or she will:
- attend the police station with you,
- advise you of your rights,
- explain the alternatives to you,
- make a bail application for you,
- represent you in court.
Fonte: Associação de Advogados de NSW. As informações contidas nesse artigo referem-se a Lei Australiana. Luana Torres e advogada em New South Wales e pode ser contactada pelo email: [email protected]
FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23
16 GADGET
MOBILE
Windows Phone 7
“O WP7 tem como principal objetivo a experiência
do toque e não o estilo, ele usa botões grandes e
brinlhantes, ao invés de textos e menus pequenos.”
by Celso de Souza
portuguese version by Anna Carolina Amaral
H
á pouco tempo escrevi sobre as maravilhas do
iPhone 4, agora é a hora de virar o jogo, e falar
sobre o Windows Phone 7 (WP7). Será que a
tentativa da Microsoft de entrar no mercado da telefonia
celular vai conseguir fazer com que você deixe de lado o
seu amado iPhone?
O Windows Phone vem sendo desenvolvido há algum
tempo, e estava sendo esperado anciosamente pelos seus
entusiastas. O WP7 já parece incrível a partir do momento que é ligado. Tudo é bonito e colorido, até mesmo
a tela de segurança que mostra data, hora, ligações
perdidas, novas mensagens e o seu próximo compromisso. Quando você desliza a tela para cima, você encontra
blocos animados e hubs, grandes o bastante para mostrar
textos, gráficos e fotos, e também para aceitar o toque do
seu dedão.
Os blocos animados são grandes botões quadrados
com informações (incluido imagens) que podem ser atualizados a qualquer momento. A cor dos blocos é definida
pelo usuário. Como diz a Microsoft: “mude o plano de
fundo do seu celular e a sua cor personalizada de acordo
com o seu humor hoje, na semana ou no mês”. Além dos
blocos animados a nova tecnologia do hub, proporciona
uma integração total com as mídias sociais. O aparelho já
vem na caixa com: o People Hub, que integra seus contatos de telefone e Facebook, o Picture Hub e Camêra
que permite a transmissão de fotos do seu bolso para o
Facebook sem esforço, o Music e Video Hub, uma experiência que apenas os usuários da Microsoft Zune podem
descrever até agora, o Office Hub, que traz um programa
para escritórios que cabe no seu bolso e realmente funciona, o Game Hub que permite que o usuário conecte
ao aparelho jogos do Xbox LIVE e o Marketplace Hub
loja de aplicativos e suporte de jogos.
Esse aparelho vem como um botão de RESET, deixando para trás anos de aplicativos fabricados para os seus
concorrentes. Tudo foi construído do zero, o WP7 tem
como principal objetivo a experiência do toque e não o
estilo, ele usa botões grandes e brinlhantes, ao invés de
textos e menus pequenos. Com a intereatividade com as
mídias sociais ele proporciona ao usuário coletar informações em massa, ao invés de coletar contatos um por um.
Ele tem uma navegação incrível e como um usuário do
iPhone nos últimos dois anos eu já fiz a minha escolha e
mudei para o Windows Phone 7.
FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23
Windows Phone 7
Not long ago I wrote about Apple’s iPhone 4 and how cool it is, now is the time to go to
the other side of the coin and talk about Windows Phone 7 (WP7). Does the newest Microsoft attempt of getting into the Mobile phones worth putting away your beloved iPhone?
Windows Phone has been in development for some time and largely expected by its
enthusiasts. WP7 looks good from the moment you turn it on. Everything is beautiful and
colourful, even the useful lock screen that shows date, time, notifications for missed calls,
new messages and your next appointment. Once you slide it up, live tiles and hubs are presented they are big enough to show text, graphics, and photos and to hit with your thumb.
Live tiles are big square buttons with information (including pictures) being updated live,
the tiles base colour is defined by the user when choosing the accent colour, as Microsoft
says “change your phone’s background and accent colour to suit your mood today, this
week or all month”. Other than the live tiles the hub brings everything together, and from
the box there are: People Hub that brings your contacts and Facebook together, Pictures
Hub & Camera making effortless the process from pocket to picture to Facebook, Music +
Video Hub that’s a experience that only Microsoft Zune users could describe till now, Office
Hub bringing a office suite in your pocket that actually works, Games Hub let you play
games with your Xbox LIVE and Marketplace Hub an applications and games superstore.
It is a reset button, throwing out years of features and applications designed for its predecessor. “Everything” has been build from the ground; WP7 aims the touching experience
and not the awkward stylus, it uses big and shiny buttons instead of small text menus and
let the user take advantage of social networks much better than try to collected information of the people you know one by one. It has an amazing navigation experience and as a
iPhone user for the last 2 years I made my choice, I swap to Windows Phone 7.
18 WHAT’S ON
CALENDAR | DECEMBER 2010
U2 360˚ TOUR
When: 1, 3, 8, 9, 13, 14, 18 e 19/12/2010
Where: Dia 1 e 3 - Etihad Stadium, Melbourne
what’s on | 19
by Vivian Onda
LINKIN PARK TOUR 2010
01
When: 3, 7, 9, 11 e 13/12/2010
03
Where: Dia 3 - Entertainment Centre, Brisbane
06
When: 6, 8, 11, 16 e 19/12/2010
Where: Dia 6 – Burswood Dome, Perth
Dia 8 e 9 - Suncorp Stadium, Brisbane
Dia 7 - Burswood Dome, Perth
Dia 8 - Entertainment Centre, Adelaide
Dia 13 e 14 - Anz Stadium, Sydney
Dia 9 - Entertainment Centre, Adelaide
Dia 11 - Rod Laver Arena, Melbourne
Dia 18 e 19 - Subiaco Oval, Perth
Dia 11 - Acer Arena, Sydney
Dia 16 - Entertainment Centre, Sydney
Info: www.u2.com
Dia 13 - Rod Laver Arena, Melbourne
Dia 19 - Entertainment Centre, Brisbane
A legendária banda U2 está trazendo o 360°
Tour para a Austrália no mês de dezembro.
O 360 º Tour já foi visto por mais de quatro
milhões de fãs em todo mundo. Jay-Z é o
convidado especial em todos os dias de show.
Info: www.linkinpark.com
Info: www.gorillaz.com
Linkin Park vai agitar os australianos este verão, após
o lançamento de seu quarto álbum de estúdio “A
Thousand Suns”.
O Gorillaz realiza sua primeira turnê na Austrália. O
último álbum da banda “Plastic Beach”, lançado em
Maio de 2010, estreou em número um por aqui.
A banda, conhecida como “virtual” se formou há
uma década atrás, pelo animador Jamie Hewlitt e
o músico Damon Albarn.
When: 4/12/2010
Where: The Brewery (Buddha Bar), Byron Bay
JACK JOHNSON
WORLD TITLE BOXING
Les Sherrintonvs Nader Hamdan
BYRON BAY REGGAEFEST
04
When: 4/12/2010
Where: Gold Coast Convention and
Info: www.reggaefest.com.au
Exhibition Centre, Broadbeach
Artistas do reggae de todo o mundo e da Austrália
vão se reunir no centro de Byron Bay para 12 horas
de festa. O line up contará com Midnite(St Croix),
Turbulance (Jamaica), Sud Soundsystem(Itália),
entre outros.
Info: www.gccec.com.au
TO THE SEA
04
Maior evento de Boxe da Gold
Coast. Pela primeira vez, a Gold
Coast, terá um título mundial
dos super-médios com Les
Sherrington versus Nader
Hamdan. Além de lutadores
locais, jogadores atuais do
Titãs, Broncos, Lions e Cowboys, e uma luta com
Lucas Sturgeon do Gold Coast Bulletin e Curry Nic
do Canal 9.
EVENTOS
by Vivian Onda | translation Caetano Lima
GORILLAZ LIVE
When: 4, 6, 8, 11 e 13 /12/2010
04
Where: Dia 4 – Nib Stadium (ME Bank
Stadium) / Perth, WA
Dia 6 - Entertainment Centre (Adelaide)
Dia 8 - The Arts Centre, Sidney Myer Music Bowl /
Melbourne, VIC
Dia 11 - The Domain / Sydney, NSW
Dia 13 - Riverstage Brisbane / Brisbane, QLD
Info: jackjohnsonmusic.com
Jack Johnson realiza sua turnê de 2010 na Austrália.
A maratona de shows apresentará músicas do
álbum “To The Sea”.
2010 SYDNEY TELSTRA 500 - GUNS N ‘ROSES
O V8 Supercars está trazendo a lendária banda de
rock Guns N’Roses para um passeio no Telstra Sydney
500. Mais de 185 mil pessoas são esperadas para participar do aguardado evento. A grande final da V8 Supercar Championship Series será nas ruas do Sydney
Olympic Park durante os dias 3, 4 e 5 de dezembro.
The V8 Supercars is bringing the legendary rock band
Guns N ‘Roses for the Sydney Telstra 500. More than
185,000 people are expected to participate in the anticipated event.The grand finale of the V8 Supercar Championship Series will be on the streets of Sydney Olympic
Park during the days December 3rd, 4th and 5th.
Os fãs da banda são bem-vindos ao ANZ Stadium
para uma performance exclusiva no sábado a noite.
Guns N’Roses será acompanhado pelo americano
Tony Hawk, considerado o maior skatista do mundo.
Hawk fará shows no sábado e domingo na pista de
skate do Sydney Olympic Park.
The band’s fans are welcome to ANZ Stadium for an
exclusive performance on Saturday night. Guns N’Roses
will be joined by American,Tony Hawk, considered the
greatest skater in the world. Hawk will be showing his
skills on Saturday and Sunday at the Sydney Olympic
skate park.
Os bilhetes de sábado incluem a corrida e a entrada
do show por $91 e o passe de três dias sai por $156.
Os bilhetes para o sábado são limitados.
Tickets for Saturday include the race and the entrance
of the show for $91 and the three-day passes are selling
for $156.Tickets for Saturday are limited.
CINEMA
TRON: Legacy
Tron: Legacy, também conhecido como Tron
2, é um filme americano, continuação do filme
de ficção científica da Disney “Tron”, de 1982.
O filme é produzido em alta tecnologia 3D
ambientada em um mundo digital diferente de
tudo que já foi visto na tela do cinema.
Info: www.prokitetour.com
Dia 10 – Rod Laver Arena, Melbourne
Info: www.theaustralianchampionship.com.au
Sam Flynn (Garrett Hedlund) é um especialista em tecnologia de 27 anos, que investiga o
desaparecimento do pai, Kevin ( Jeff Bridges).
Ele acaba preso dentro de um universo tecnológico, onde seu pai vive há 25 anos, tendo que
enfrentar programas ferozes e jogos fatais.
A Austrália será o local da final do PKRA 2010
World Tour. O evento será no Narrowneck,
perto da principal praia de Surfers Paradise.
Os organizadores prepararão um local para as
refeições e entretenimento todas as noites.
Dia 11 – Etihad Stadium, Melbourne
Competição de casais
de diferentes estilos
de dança, como Valsa,
Jive, Samba, Cha Cha,
Gypsy e mais.
Com direção de Joseph Kosinski e produção
de Jeff Bridges, diretor do primeiro filme, o
longa-metragem será lançado dia 16 de dezembro na Austrália e dia 17 de dezembro no Brasil.
WORLD PROFESSIONAL KITESURFING TOUR
PKRA AUSTRALIA
When: 5 a 12/12/2010
Where: Main Beach, Gold Coast
64TH AUSTRALIAN DANCESPORT
CHAMPIONSHIP
BON JOVI LIVE ON STAGE
THE CIRCLE TOUR
05
When: 8, 10, 11, 14, 17, 18 e 19/12/2010
Where: Dia 8 – Subiaco Oval, Perth
08
Dia 14 – Suncorp Stadium, Brisbane
Dia 17, 18 e 19 – Sydney Football Stadium, Sydney
Info: www.bonjovi.com
Bon Jovi volta a Austrália em dezembro para uma
série de shows em estádios gigantescos na sua
turnê mundial “The Circle Tour”.
When: 10 e 11/12/2010
Where: Sundowner Breakwall Tourist Park,
Port Macquarie
10
When: 10 a 12/12/2010
Where: Meredith
Info: www.mmf.com.au
Info: www.fotsun.com
Festival de música anual em Port Macquarie.
FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23
Meredith é uma pequena
cidade a 90kms a oeste de
Melbourne. O primeiro festival
foi em 1991 e tem crescido a
cada ano. Os ingressos no site
já estão esgotados mas até o
dia do evento novos ingressos
podem ser colocados a venda.
Where: Hisense Arena, Melbourne
09
10
TRON: Legacy
Tron: Legacy, aka Tron 2, is an American film,
continuing the science fiction film Disney’s “Tron”
in 1982.The film is produced in high technology
set in a 3D digital world unlike anything ever
seen on screen.
Sam Flynn (Garrett Hedlund) is a technology specialist for 27 years, investigating the
disappearance of his father, Kevin (Jeff Bridges).
He ends up trapped in a technological universe,
where his father lived for 25 years, dealing with
fierce programs and deadly games.
Directed by Joseph Kosinski and produced by
Jeff Bridges who was the director of the first film,
the movie will be released on December 16th in
Australia and December 17th in Brazil.
O evento dura três
dias.
CINEMA brasileiro
Cricket Vodafone
Boxing Day Test
MEREDITH MUSIC FESTIVAL
FESTIVAL OF THE SUN
When: 9 a 12/12/2010
When: 3 a 5 de dezembro
Where: Sydney Olympic Park
Info: v8supercarevents.com.au
When: 26 a 30/12/2010
Where: Melbourne Cricket Ground
26
Info: www.cricketvictoria.com.au
O tradicional Boxing Day é o mais esperado jogo
de críquete no mundo do esporte. Além da ação na
arena, haverá muitas atividades em torno do MCG.
De Pernas Pro Ar
Head over heels
O filme “De Pernas Pro Ar” (Brasil, 2010), com Ingrid
Guimarães no papel principal, fala sobre a vida de
Alice, uma mulher workaholic que tenta se equilibrar
entre a rotina do trabalho e a família.
The movie “De Pernas Pro Ar” (Brazil, 2010), with
Ingrid Guimarães in the lead role, is about the life
of Alice, a workaholic woman who tries to balance
between the routine of work and family.
Depois de perder o emprego e o marido, ela descobre, com a ajuda da vizinha Marcela (Maria Paula),
que é possível ser uma profissional de sucesso sem
deixar os prazeres da vida de lado.
After losing her job and her husband, she discovers,
with help from her neighbor, Marcela (Maria Paula),
that it is possible to be a successful professional without
leaving the pleasures of life aside.
O filme discute com leveza e humor os deliciosos
conflitos das mulheres modernas. No elenco estão
grandes nomes como Maria Paula, Ingrid Guimarães
e Bruno Garcia. Roteiro de Paulo Cursino e Marcelo
Saback. Direção de Roberto Santucci. Estreia prevista
para 31 de dezembro no Brasil.
The film shows with lightness and humor the conflicts
of modern women.The cast boasts big names such as
like Maria Paula, Ingrid Guimarães and Bruno Garcia.
The screenplay is done by Paul and Marcelo Cursino
Saback and the movie is directed by Roberto Santucci. It
is scheduled to debut December 31st in Brazil.
Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU
20 WHAT’S ON
what’s on | 21
EVENTS
photos divulgação
| CIRCUS Every Friday - The Eastern / Organização: FIBRA
photo: World Folk Festival - Hat Fitz and Cara Robinson
Woodford Folk Festival
O festival é realizado em um parque de 500 acres localizado na
Sunshine Coast Hinterland, pouco mais de uma hora ao norte de
Brisbane. A duração do evento é de seis dias e seis noites, de 27 de
dezembro até 01 de janeiro.
A programação inclui concertos, apresentações de dança, teatro
de rua, painéis de escritores, festival de cinema, sessões de comédia,
debate social, um programa ambiental com palestras, oficinas de arte,
artesanato, performances circenses, desfiles e eventos especiais, como
a queima de fogos. São mais de 2 mil artistas em 22 salas de espetáculos, convidados locais, nacionais e internacionais.
Todo ano, o festival atrai um público bem variado, de todas as idades e diferentes nacionalidades. O preço dos ingressos podem variar
de $97 por um dia de evento até $329 por todos os dias. Os pacotes
com camping são mais caros. Nas ruas do festival serão montados
restaurantes, cafés e bares.
Woodford Folk Festival
translation Caetano Lima
If you’re looking for a good place to spend New Years, a great option is the
Woodford Folk Festival. For lovers of art and music, the event is ideal.
The festival is held in a park of 500 acres located on the Sunshine Coast
Hinterland, just over an hour north of Brisbane.The event lasts for six days and
six nights, from December 27 until January 01.
The program includes concerts, dance performances, street theater, writers’
panels, film festival, comedy sessions, social debate, an environmental program
with lectures, art workshops, crafts, circus performances, parades and special
events such as fireworks.There are more than 2,000 invited local, national and
international artists in 22 halls.
| Bravo Talent Launch
photos Marcelo Blois
Se você está procurando um bom lugar para passar a virada do
ano, uma ótima opção é o Woodford Folk Festival. Para os amantes de
artes e música, o evento é um prato cheio.
by Vivian Onda
photos: Eduardo Morgan del Castillo e Carol Cardoso
| “Halloween Brasileiro” - Ocean One Bar - Perth
Every year, the festival attracts a diverse public of all ages and different
nationalities.Ticket prices vary from $97 for a day event and up to $329 for
every day.The camping packages are more expensive. On the streets of the
festival restaurants, cafes and bars will be assembled.
For more information: www.woodfordfolkfestival.com
Informações: www.woodfordfolkfestival.com
FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23
Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU
22 WHAT’S ON
BRAZILIAN MUSIC - PART ONE
Cantando, contando e fazendo história
O
que faz a Música Brasileira ser internacionalmente reconhecida
como uma das mais originais do mundo? Qual elemento
unifica e caracteriza a nossa identidade cultural? Ginga, molejo,
malemolência; palavras sinônimas que definem a alma brasileira; nosso
jeito de ser, viver e criar. Seja na capoeira, samba, baião, maracatu ou
futebol; seja no nosso jogo de cintura e atitude criativa perante a vida; ou
seja até mesmo, no nosso jeito de falar e andar, imortalizados pela “Garota
de Ipanema - com seu doce balanço a caminho do mar”. A ginga, essa
capacidade brasileira de se readaptar e se recriar constantemente, está
presente em tudo o que nos destaca. É a nossa marca registrada.
Em um país onde cultura e história estão tão intimamente amalgamadas,
fica difícil de saber se é a vida que inspira a arte ou a arte que inspira a vida.
Mas o fato é que se pode tanto entender a nossa música através da nossa
história, quanto a nossa história através da nossa música.
by Juliana Areias
Tudo começa na Bahia, com a chegada de Cabral em 1500, a fundação de
Salvador, primeira capital do Brasil em 1549 e no ano seguinte, a chegada
dos primeiros escravos africanos, trazendo com eles, seus ritmos, crenças,
tambores e danças de roda, como a sensual umbigada, que ao longo de
quatro séculos foi sendo ao mesmo tempo, repassada, misturada e recriada
para poder eventualmente sair da senzala e ser assimilada com outros
nomes e formas pela sociedade.
Em 1763, a capital é transferida para o Rio de Janeiro e apartir de 1808
com a mudança da Corte Imperial Portuguesa ao Brasil, muitos escravos são
obrigados a aprender a tocar instrumentos e música europeia para alegrar
as festas da nobreza. Desse sincretismo cultural, nasceram os precursores do
samba. O lundu foi o primeiro estilo de música negra aceito pela sociedade
brasileira em torno de 1880. Depois de passar um século sendo misturado a
Modinha de influência europeia, ganhou um carácter mais brando, chamado
Lundu-canção que foi popularizado pelo compositor e comediante Xisto
Bahia. Assim também nasceu o maxixe, a primeira dança urbana brasileira;
mistura de lundu, polka e habanera cubana. A partir da mesma época,
abrasileirando a forma de tocar instrumentos e estilos como polkas,
schottisch e tangos; surgiu também o choro.
Com o fim da escravidão em 1888, muitos ex-escravos vão tentar a sorte
na capital, imigrando para o centro do Rio, aos redores da Praça Onze, onde
se reúnem nas casas das “tias baianas”, para tocar lundus, marchas, choros,
maxixes e batuques. Nessas reuniões, o samba vai sendo inventado. A
canção “Pelo Telefone” criada coletivamente na casa da famosa baiana “Tia
Ciata”, lançada em 1917, é considerada o marco do gênero. De lá pra cá,
várias evoluções e variações têm surgido, tais como samba enredo, partido
alto, pagode, samba canção, bossa nova, samba reggae, samba funk e samba
rock. O mesmo processo criativo acontece também com outros ritmos
brasileiros como o baião, xote, frevo e maracatu.
foto acima: Luiz Gonzaga, “O Rei do Baião” / photo above: Luiz Gonzaga “The King of Baiao”
Singing, counting and making history
What makes the Brazilian music to be internationally recognized as one of the most unique in the
world? What elements unify and characterize our
cultural identity? Ginga, molejo, malemolência: these
are synonymous words that define the Brazilian soul
and our way of being, living and creating. Be it in our
capoeira, samba, baiao, maracatu or soccer. Be it in
our style, our creative attitude towards life, or even
the way we talk and walk, immortalized by The Girl
from Ipanema – “with her sweet style and walk on
the beach”.The ginga and the Brazilian ability to readjust and constantly rebuild.This is what separates
us. It is our trademark.
In a country where culture and history are so
closely interrelated, it is difficult to know whether it
is life that inspires art or art that inspires life. But
the fact is that you can both understand our music
throughout our history, as our history through our
music.
Everything started in Bahia, with the arrival of
Cabral in 1500 and the foundation of Salvador,
Brazil’s first capital in 1549.The following year there
was the first arrival of African slaves, bringing with
Essa capacidade continua de absorver novas influências, misturá-las com
suas próprias raízes e devolver ao mundo uma manifestação artística original,
é o que faz da Música Brasileira, uma das mais respeitadas e fascinantes do
mundo. Através dela, vamos cantando, contando e fazendo nossa história.
translation Caetano Lima
them their rhythms, beliefs, dances and circular
dance that, just like their sexy dance which for over
four centuries was simultaneously transferred, mixed
and recreated in order to eventually leave the slave
house and be assimilated with other names and
forms within society.
In 1763, the capital was transferred to Rio de
Janeiro and from 1808 with the change of the
Portuguese Imperial Court of Brazil, many slaves
were forced to learn to play instruments and
European music to brighten up the festivities of the
nobles. It was that cultural syncretism that allowed
samba to be born. Lundu was the first style of
black music accepted by Brazilian society in the
1880s. After spending a century of being mixed with
European Balads influence, it gained a more gentle
Lundu characteristic song that was popularized by
the composer and comedian, Xisto Bahia. So too
was born maxixe, the first Brazilian urban dance,
blending of lundu, polka and Cuba habanera. From
that same period, the Brazilian way on how to play
instruments and styles such as polkas, tangos and
schottisch; choro (cry) also arose.
With the end of slavery in 1888, many former
slaves tried their luck in the capital, immigrating to
the center of Rio to the outskirts of the Praca Onze,
where they met in the homes of “aunties of Bahia”
to play lundus, marches, choros , maxixes and drumming. At these meetings, the samba was being invented. The song “Pelo Telefone” created collectively
in the home of the famous Bahian “Aunt Ciata”
launched in 1917, is considered as the landmark of
the genre. Since then, several changes and variations
have emerged, such as samba enredo, partido alto,
pagode, samba cancao, bossa nova, samba reggae,
samba, funk and samba rock.The same creative
process also occured with other Brazilian rhythms
such as the ballad, Xote, Frevo and Maracatu.
This capacity continues to absorb new influences,
mix them with their own roots and return to the
world a unique artistic expression which is what
makes Brazilian music one of the most respected
and fascinating in the world.Through it, we continue
singing, counting and making our history.
Juliana Areias é cantora em Perth. Para informações acesse www.julianaareias.com
FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23
24 BRAZIL’S GOT TALENT
brazil’s got talent | 25
Uma vida de luta
A life of fighting
translation Caetano Lima
by Anna Carolina Amaral | photos personal files
Marcio Lemos has travelled the world in order
to achieve his dream of becoming a professional
fighter and is living proof that Brazilians never
ever quit.
Marcio Lemos atravessou o mundo para conquistar
seu sonho de ser um lutador profissional e é a prova
viva de que brasileiros não desistem nunca.
Anderson Marcelo da Silva Lemos, 31, was born in Porto
Alegre and had a childhood that was surrounded by love and
affection from his parents and two sisters. But the boy loved
to get into trouble. “I always liked a challenge. For me it was
not enough to just get into trouble with the boys from school; I
had to always be with the older boys who were strong because
I thought that if I could beat the biggest, my victory would be
even more glorious”, he explains.
It was through this ease of getting into trouble that Marcio
began practicing martial arts. “I started with Capoeira which
I trained for six years; however after I did my first training
session in Jiu Jitsu, I discovered that the science of this martial
art allowed the weakest - with the help of the combination of
movements - be able to defeat the strongest. I discovered that
this sport was everything I had searched for my entire childhood
and confused adolescence,” he concludes.
With the discipline of Jiu Jitsu behind him, Marcio tamed his
rebellious nature and began competing professionally. “I liked
the atmosphere of the competitions and the adrenaline flowing
through my veins.” After dozens of Jiu Jitsu championships,
Marcio decided he wanted something more challenging and
so decided to start fighting MMA (Mixed Martial Art), or Vale
Tudo as it is known in Brazil. He made his debut in Australia on
March 23, 2005, however the gaucho had to face many battles
on the road before that day arrived.
“Deixei o Brasil rumo a Nova Zelândia, deixando família, amigos e emprego e
cheguei em um novo país com $350 na carteira, um cartão de crédito vencido e
uma mochila nas costas com 15kg de roupa. Não sabia falar uma palavra em inglês,
trabalhei na construção civil de servente, muitas vezes no inverno a temperatura
era em torno de -5 graus. Era tudo branco de neve ao redor. Porém nunca desisti
do meu maior sonho, que era viver da luta e montar minha academia de Jiu Jitsu”,
conta Marcio.
A
nderson Marcio da Silva Lemos, 31 anos, nasceu em Porto
Alegre e teve uma infância cercada de amor e carinho dos
pais e das duas irmãs. Mas o menino adorava se meter em
confusões. “Sempre gostei de desafio, para mim não bastava
apenas arrumar encrenca com os garotos da escola, tinha que ser sempre
com os garotos mais velhos e fortes, porque eu pensava que se conseguisse ganhar do maior, minha vitória seria ainda mais gloriosa”, conta.
Foi por causa desta facilidade de arrumar confusão que Marcio começou a praticar artes marcias. “Comecei pela capoeira que treinei por seis
anos, mas depois que fiz meu primeiro treino de Jiu Jitsu, e descobri que
a ciência desta arte marcial era que o mais fraco, com a ajuda de chaves e
FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23
alavancas usadas em uma combinação de movimentos, poderia vencer o
mais forte, descobri neste esporte tudo o que eu tinha procurado durante toda minha infância e adolescência de confusões”, conclui.
Com a disciplina do Jiu Jitsu, Marcio conseguiu domar toda a sua rebeldia e começou a competir profissionalmente. “Sempre gostei do clima
das competições, a adrenalina correndo em suas veias.” Após dezenas
de campeonatos de Jiu Jitsu, o lutador resolveu que queria algo mais desafiador e por isso começou a lutar MMA (Mixed Martial Art) ou o Vale
Tudo, como é conhecido no Brasil. Fazendo sua estreia na Austrália no
dia 23 de março de 2005. Mas antes disso o gaúcho teve que enfrentar
muitas batalhas pelo caminho.
O lutador deixou a Nova Zelândia pois não conseguiu se adaptar ao clima e resolveu buscar na Austrália a realização do seu sonho. “Como o MMA é um esporte
novo aqui na Austrália, viver apenas de lutas ainda é um pouco complicado. Apesar de lutar em eventos relativamente grandes, exibidos na televisão pela Foxtel, o
esporte ainda esta evoluindo. Depois de cinco anos na Austrália já consegui abrir
a minha academia de Jiu-Jitsu e com o apoio do meu patrocinador consigo levar a
vida que sempre sonhei”, conta.
A Gracie Barra Hornsby, acadêmia de Jiu Jitsu surgiu em uma parceria com
um conterrâneo que Marcio conheceu aqui na Austrália. “Inauguramos nossa
academia em março deste ano e já estamos com 50 alunos”, afirma. Para Marcio o
segredo do sucesso é não apenas sonhar grande, mas fazer o possível e o impossível para que este sonho possa se realizar. “Não devemos nos comparar com as
pessoas próximas a nós, temos que nos comparar com nós mesmos, temos que
olhar para traz e fazermos uma análise de como nossas vidas eram e como estão
hoje. É desta maneira que levo minha vida, não me comparo com os outros, mas
sim comigo mesmo, o que fui, e o que sou hoje”, conclui o lutador.
“I left Brazil and headed towards New Zealand, leaving
family, friends and jobs behind to arrive in a new country with
$ 350 in my wallet, an expired credit card and a backpack
with 15kg of clothes on my back. Not knowing how to speak
a word of English, I worked in the construction; often in winter
with temperatures as low as five degrees. Everything was white
with snow all around. However I never gave up my biggest
dream which was live from being a fighter and build my Jiu Jitsu
academy”, says Marcio.
The fighter left New Zealand because he was unable to
adapt to the weather and decided to head to Australia in search
of his dream. “Since the MMA is a new sport here in Australia,
living just from fighting is still a little tricky. Despite relatively
large fights in events shown on television by Foxtel, the sport is
still evolving. After five years in Australia I managed to open my
Jiu-Jitsu academy and with the support of my sponsor, I can live
the life I have always dreamed of ”, he says.
The Gracie Barra Hornsby Jiu Jitsu Academy was created as
a partnership with a fellow whom Marcio met here in Australia.
“We opened our academy in March this year and we already
have 50 students,” he says. For Marcio, the secret to success is
not to only dream big; but to do everything possible to make the
dream come true. “We should not compare with those close to
us; we have to compare ourselves to ourselves.We have to look
back and analyze what our lives were like before and how they
are today.This is how I live my life, I do not compare myself with
others, but instead to how I was before and how I am now”,
explains the fighter.
Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU
26 TRAVEL
travel | 27
WHITSUNDAYS
Whitsundays:
Paraíso de Ilhas
Bowen
by Gabriela Isgroi
Outro ponto legal para se conhecer é a praia de Bowen, conhecida por ter oito horas de sol. Ela está no ranking das praias mais
quentes da Austrália. Com alguns dos melhores recifes de coral
W
da costa de Queensland, não é de se estranhar que a região atraia
hitisundays é uma coleção de ilhas continentais com tamanhos
variados localizadas na costa central de Queensland, na Austrália. Situada entre o sul de Bowen e ao norte de Mackay, a cerca
de 900 quilômetros de Brisbane. Populares por sua espetacular barreira de
corais as ilhas recebem mais de 700 mil visitantes ao decorrer do ano.
FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23
coral. Localizada a 40 minutos ao norte de Arlie Beach, Bowen é
uma cidade interiorana, com paisagens de florestas de eucalipto,
gados no pasto e o som dos Kookaburras.
photo: Tourism Australia
Situada a 25 quilômetros do norte de Prosperine, Arlie Beach é um atalho
para qualquer uma das 74 ilhas. Pequena e encantadora, a cidade turística
esta situada as margens de uma praia de palmeiras e com vista para as águas
calmas da Baia de Pioneer pontilhada de iates. No meio de um campo ajardinado se encontra o Arlie Beach Lagoon, uma pequena praia que oferece
natação livre e piscina para as crianças. Turistas circulam o tempo todo pela
rodovia principal, que corta de norte a sul a costa de Whitsundays. Shute
Harbour Road, é lá que se fazem as compras básicas para praticar o mergulho e onde se encontra a grande Marina Abel Point, da qual partem a maioria dos barcos para o paraíso. Arlie Beach é famosa por ter uma relaxante
atmosfera e uma boa vida noturna, além da quantidade de backpackers,
restaurantes, lojas e agências de viagem.
principalente mergulhadores que desejam explorar os jardins de
Passeio imperdível
Whitehaven Beach é o passeio que não pode deixar de ser feito.
São mais de sete quilômetros de uma das areias consideradas mais
brancas do mundo, com água cristalina e deslumbrante ao longo
de Whitsundays Island, a maior das 74 ilhas. Considerada a praia
mais limpa do norte de Queensland, pela Recuperação de Recursos
Award, proporciona aos visitantes uma verdadeira sensação de relaxamento. No norte, encontra-se o Hill Inlet, uma enseada diferenciada, onde a maré desloca a areia e junta com a água para completar
uma bela fusão de cores. Do mirante de Whitsundays Island você
pode tirar proveito das melhores vistas, tanto de Whitehaven Beach
ou Inlet.
foto: praia em Bowen
Por mais de dois mil quilômetros, a Great Barrier Reef protege a
costa e as ilhas de Whitsunday. Se mergulhar é a sua paixão, então
realmente este é o seu paraíso. Lá você vai ver dezenas de milhares
de espécies de peixes brilhantes e coloridos, corais, esponjas e
outras formas de vida marinha, incluindo baleias e golfinhos. Mas se
você sabe apenas praticar o snorkel, não fique triste. Com os óculos
você consegue enxergar muitas espécies, a formação dos corais e
aproveitar das águas quentes ao lado das tartarugas. E além disso,
as empresas locais são capazes de atender a todos os níveis de
habilidade, do novato ao mestre de mergulho.
Além do mergulho, você pode fazer trilhas com caminhadas
pesadas ou mais leves, por toda a vegetação que encobre a encosta,
curtindo tudo o que a ilha tem a oferecer. Subir aos céus e observar
os pássaros lá de cima com um helicóptero fretado. Conhecer o
espetacular recife de coral, que tem a forma de coração, no centro
do oceano. Visitar algumas cachoeiras, fazer rafting, surfboarding,
kayaking e uma variedade de esportes que te deixaram ainda mais
perto da natureza. Whitsundays também tem algumas das melhores
pescas em Queensland. Carta navios que operam fora do Shute
Harbour, Arlie Beach e Hamilton Island podem te oferecer uma
série de viagens para perseguir atuns, cavalas e trutas coral.
Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU
28 TRAVEL
travel | 29
WHITSUNDAYS
Whiteheaven
End of the Year Holidays
translation Caetano Lima
Whitsundays is a paradise for those who enjoy diving,
rare beauty and nature.
Whitsundays is a collection of continental islands of varied sizes located
on the central coast of Queensland in Australia. It is situated between the
south of Bowen and the north of Mackay, about 900km from Brisbane
and is popular for its spectacular barrier reef islands which receive more
than 700,000 visitors throughout the year.
Located 25 kilometers north of Prosperine, Arlie Beach is a shortcut to
any of the 74 islands. Small and charming, the tourist town is situated on
the banks of a beach with palm trees that overlook the calm waters of
Pioneer Bay which are scattered with yachts. In the midst of a garden, Arlie
Beach Lagoon can be found which is a small beach that offers free swimming and a pool for the children. Tourists continuously travel via the main
highway, which runs from the north to south of the Whitsundays coast.
Shute Harbor Road is the place that basic shopping is made for diving
equipment and where the great Abel Point Marina, from which most of the
boats departing for heaven can be found. Arlie Beach is famous for having
a relaxing atmosphere and a good nightlife as well as large amounts of
backpackers, restaurants, shops and travel agencies.
Another cool place to go to is the beach in Bowen, known to have
eight hours of sunshine. It is ranked as one of the hottest beaches in
Australia and has some of the best coral reefs off the Queensland coast.
It is no wonder that the region attracts divers wishing to explore the coral
gardens. Located 40 minutes north of Arlie Beach, Bowen is a provincial
town, with views of eucalyptus forests and grazing cattle and the sounds of
Kookaburras.
photo: Whiteheaven Beach
Transporte
Você pode pegar um avião e desembarcar em Hamilton Island ou Proserpine, cidade próxima de Arlie Beach.
Ir de ônibus é uma experiência diferente e ainda aumenta a possibilidade de conhecer outras praias.
Para os mais aventureiros, que gostam de viajar em grupo, ir de carro é super divertido, porém cansativo. Tem
que ter muita coragem, não esquecer de checar se o carro está em perfeitas condições para uma viagem longa
e ir com várias pessoas que dirigem para ter revesamento no volante.
Preços
Resort (pacote de três dias) - $1,500 a 2,500 por pessoa, incluindo café da manhã, almoço e diversas atrações.
Exitem também preços promocionais para o casal ou a família.
Um dia na Ilha Whitsundays com almoço no DayDream Resort and SPA - $89.
Três dias a bordo do Broomnstick - $409 incluindo café da mahã, almoço, lanche da tarde e janta.
Para escolher a viagem ideal para seu bolso, procure uma agência, eles sempre são ótimos consultores quando
estamos em dúvida da viagem perfeita.
FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23
Whitehaven Beach is one place which cannot be missed. There is over
seven miles of sand considered to be one of the whitest in the world with
crystal clear water along the Whitsundays Island. It is the largest of the
74 islands. Considered the cleanest beach in northern Queensland by the
Resource Recovery Award, it gives visitors a true sense of relaxation. In the
north lies the Hill Inlet, a unique cove where the tide shifts the sand and
comes together with the water to make a beautiful fusion of colors. From
the Whitsunday Island lookout you can take advantage of the best views,
both of Whitehaven Beach and the Inlet.
The Great Barrier Reef protects the coast and the Whitsunday Islands
for more than two thousand kilometers. So if diving is your passion, then
this really is heaven. There you will see tens of thousands of species of
brightly colored fish, corals, sponges and other marine life, including whales
and dolphins. But if you only snorkel then there’s no reason to be sad. With
the snorkels you will be able to see many species of coral formations and
enjoy the warm waters along the turtles. And in addition, local businesses
are able to cater for all skill levels from beginner to master divers.
In addition to diving, you can do heavy or light hiking trails through
all the vegetation that covers the hillside, enjoying everything the island
has to offer. Heading up to the skies to watch the birds with a chartered
helicopter ride is also an option. You will also get to know the spectacular
coral reef, which has the shape of heart in the center of the ocean. You
may also visit some water falls, go rafting, surfing, kayaking and take part
in a variety of sports that will keep you closer to nature. Whitsundays also
has some of the best fishing in Queensland. Charter vessels operating out
of Shute Harbor, Hamilton Island and Arlie Beach can offer you a series of
trips to catch tuna, mackerel and coral trout.
Transportation
You can catch a plane and land on Hamilton Island or Proserpine,
the nearby town of Arlie Beach.
Going by bus is a different experience and increases the possibility
of knowing other beaches.
For the more adventurous who like to travel in groups, going by
car is super fun but tiring.You must have a lot of courage while
not forgetting to check whether the car is in good condition for the
long trip and go with several people who can help with the drive.
Rates
Resort (three day packages) - $1,500 to $2,500 per person,
including breakfast, lunch and various attractions. It also has many
promotional prices for couples or family.
A day in the Whitsundays Island with lunch at DayDream Resort
and Spa - $89.
Three days aboard the Broomnstick - $409 including breakfast,
lunch, afternoon snack and dinner.
To choose the ideal trip for your budget, look for an agency.They
are always great consultants when planning a perfect trip.
Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU
31
Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU
32 COVER
cover | 33
CHRISTMAS
Natal, tempo de comemorar e presentear
O final do ano se aproxima trazendo saudade, presentes e comidinhas gostosas.
Já reparou como é paradoxa essa época do ano? O Natal traz consigo melancolia e saudade,
mas ao mesmo tempo, a aproximação do ano novo desperta uma certa inquietação, ansiedade e
vem como uma injeção de ânimo no inconsciente. É o final de um ciclo dando início a uma nova
etapa que chega cheia de incertezas e promessas. E esse sentimento é comum, esteja você na Austrália ou no Brasil. A parte boa é que mesmo vivendo tão longe de casa a tradição da comemoração permanece, com direito a festa, amigos, ceia, lembranças boas, risadas e, claro, presentes.
Convidamos alguns brasileiros que vivem na Austrália para falar de suas experiências de Natal
aqui e contar como vai ser a comemoração deste que está por vir. Confira:
“Estou morando em Sydney há três anos, portanto por três ‘natais’. Não sinto o mesmo espírito natalino do Brasil porque minha família está lá. Por causa da ausência do
ambiente familiar, nós brasileiros nos juntamos e fazemos algo perto de uma ceia: muita
comida e bebida e, de repente, até um amigo secreto... Não mando presentes para
minha família ou amigos nesta data, primeiro, porque a taxa de envio dos correios é
alta, segundo, porque vou para o Brasil todo ano, é quando aproveito e levo presentes
e lembranças comigo no vôo. Uma dica ótima de compras aqui na Austrália é comprálos no ‘Boxing Day’, que é dia 26 de dezembro, quando ocorre um mega liquidação em
praticamente todo o comércio. Isso serve para desovar o estoque que não foi vendido
no Natal e para dar um boost nas vendas. Geralmente é o melhor dia de lucro para
uma loja. Este mega sale também acontece no fim do ano fiscal, no final do mês de
junho. Os descontos chegam a ser mais de 50% e é fácil ver filas na rua diante de lojas
de departamento e grandes marcas.” - Desenhista industrial, Camila Takahashi, 29 anos,
é da cidade de São Paulo e está há três anos no país.
“Faz cinco anos que eu moro na Austrália e sem dúvida nenhuma o Natal é a data
comemorativa mais difícil de passar longe da família. É nessa data tão importante
que sentimos o famoso ‘homesick’. Porém, este ano será muito diferente
para mim e para meu marido, pois eu estou grávida da nossa primeira
filha, que está prevista para nascer um pouco antes do Natal. O nosso
presente de Natal de 2010 se chama Gabriella. A nossa família também
virá fazer uma visita neste fim de ano, portanto nosso Natal será quase completo. Nos anos anteriores sempre nos reuníamos na casa de amigos, fazemos o famoso
amigo secreto e desfrutando de uma ceia bem brasileira.”- Formada em propaganda e
marketing, a paulistana Ana Carolina Ribeiro, 27, mora há cinco anos em Sydney.
“Para mim o natal é sinônimo de um ‘momento família’, com muita comida e, claro,
não podemos esquecer dos presentes. Aqui na Austrália, apesar de todas as maravilhas desse país, nesta data a saudade dos nossos pais e parentes fala mais alto. O que
podemos fazer para compensar é encontrar os amigos para festejar, e também, através
da tecnologia, participar de alguma forma das festas do Brasil. Presentes? Para mim não
tem graça mandá-los para o Brasil sem estar presente para entregar, acho que perde o
valor sentimental, por isso prefiro deixar para a próxima visita.”- Engenheiro de produção, Thiago Roriz, 30, nasceu em Goiânia e vive há dois anos na Austrália.
“Eu e o meu marido estamos há dez anos na Austrália, costumamos passar o Natal
com amigos, a maioria brasileiros, com comes, bebes e amigo secreto. Assim não é
preciso comprar presente para todo mundo, e a brincadeira do amigo secreto é bem
legal. Para os amigos e a família no Brasil, as vezes mandamos presentes, na verdade,
lembrancinhas comprada no Paddy’s Market em Chinatown, um ótimo lugar para se
comprar bugigangas quando não se quer gastar muito. Como nem sempre mando
presentes, tento todo ano fazer cartões de natal personalizados e mando tanto pelo
correio como online para a família e todos os amigos que estão longe. Este ano porém,
será um pouco diferente pois temos uma nova membra da família, nossa filhinha
Isabella que tem seis meses. Também será diferente porque nossa família está vindo
para passar o Natal e Ano Novo aqui, o que vai fazer esse ano ser ainda mais especial.”Arquiteta, Renata Viggiani, 29, é de São Paulo e veio para Austrália há dez anos.
FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23
by Patricia Cichini
A melhor hora de ir às compras
Passar o Natal de mãos abanando não tem a menor graça. Pois saiba que aqui na Austrália vale a pena esperar para presentear e ser presenteado. A melhor hora de ir às compras por aqui é justamente depois do dia 25,
quando as lojas entram em liquidação em massa por todo o país. Para muitos o dia 26 de dezembro é o data
mais esperada do ano, é quando acontece o Boxing Day, onde a maioria das lojas vendem seus produtos com
50% de desconto. Isso vale para vestuário, móveis e eletroeletrônicos.
Onde comprar as lembrancinhas
Para presentar a família e amigos no Brasil a pedida são os itens com a cara da Austrália. Se a família for
grande pode se preparar para gastar com souvenir nas lojas oficiais espelhadas pelo país. O plano B são
os produtos made in China vendidos no mercado popular, a qualidade é inferior, mas o preço enche
os olhos e não esvazia os bolsos. Em Sydney, por exemplo, o Paddy’s Market é a boa pedida. Perto da
Central Station, em Chinatown, o lugar é o paraíso das compras. Lá você encontra de tudo e o preço
é menos da metade do produto made in Australia. As cores, a bandeira e os símbolos do país ilustram
chaveiros, camisetas, bonés, moletons, meias, tolhas, cartões-postais, chinelos, bolsas, canetas, entre
outros produtos, além dos tradicionais bumerangues, cangurus e coalas.
Como enviar
Quem vai mandar presente para o Brasil o correio disponibiliza em seu website (auspost.
com.au/index.html)uma ferramenta inteligente que permite o usuário calcular o valor da postagem. Para isso é preciso saber o peso da encomenda e escolher como será feito o envio,
se via aérea ou marítima. A primeira opção é mais rápida e também mais cara. Nesse caso a
entrega chega ao seu destino entre dois e 15 dias úteis, dependendo da urgência. Via barco
a entrega pode chegar em até um mês.
Christmas – The Time to Celebrate and Receive Gifts
As the end of the year approaches it brings with it nostalgia, gifts and tasty food.
Have you noticed how paradoxical this time of year
is? Christmas brings with it melancholy and nostalgia
while at the same time, the approach of the New Year
awakens a certain restlessness, anxiety and comes
as an unconscious boost. It’s the end of a cycle and
the beginning of a new phase that arrives filled with
uncertainty and promises. And this feeling is common,
whether you are in Australia or Brazil.The good part
is that despite living so far from home, the celebration
and the tradition remains the same which includes
party, friends, food, good memories, and good laughs
and of course gifts.
We invited some Brazilians who live in Australia
to talk about their Christmas experiences here and
explain what to expect from this upcoming celebration.
“I’m have been living in Sydney for three years, so
for three Christmas celebrations. I don’t feel the same
Christmas spirit as I do from when I am in Brazil
because my family is there. Because of the absence
of the family environment, we Brazilians join together
and do something for dinner which includes great food
and drink, and sometimes even a secret friend gift
exchange. I don’t send gifts to my family or friends on
this date because firstly the rate the mail tax rate is
high and secondly because I go to Brazil every year
and that is when I take gifts and souvenirs with me on
the flight. A great tip for shopping here in Australia is to
buy your gifts on Boxing Day, which is Dec. 26 as there
is a mega sale on virtually all trade.This serves to sell
the unsold Christmas stock and give a boost in sales. It
is usually the best profit day for stores.This mega sale
also happens at the end of the fiscal year, at the end
of June.The discounts can be over 50% and it is quite
common to see lines queuing on the street in front
of department stores and major brands.” - Industrial
drawer, Camila Takahashi, 29, is from the city of Sao
Paulo and has been in Australia for three years.
“I have been living in Australia for the past five
years and there is no doubt that Christmas is the
most difficult commemorative day to be away from
your family. It is on this important date that we feel
the famous ‘homesickness’. However, this year will be
very different for me and my husband because I’m
pregnant with our first daughter, who is expected to
be born a little before Christmas. Our 2010 Christmas
gift is named Gabriella. Our family will also make
a visit this holiday season, so our Christmas will be
almost complete. In previous years, we would gather
at friends’ houses and run the famous secret friend
gift exchange and enjoy a good Brazilian meal.” Graduated in advertising and marketing, Ana Carolina
Ribeiro, 27, from Sao Paulo, has lived in Sydney for the
past five years.
“For me Christmas is synonymous with ‘family time’
with plenty of food and of course plenty of presents.
Here in Australia, despite all the wonders of this
country, this date brings with it the longing of our
parents and relatives.What we can do to compensate
for this is to find friends to celebrate with and through
technology, participate in some form of the festivals
going on in Brazil. As for gifts, to me there is no fun in
sending them to Brazil without being there to deliver
it. I think it loses the sentimental value so I prefer to
bring them with me on my next visit.” - Production
Engineer,Thiago Roriz, 30, was born in Goiânia and
has lived in Australia for two years.
“My husband and I have been in Australia for ten
years and we usually spend Christmas with mostly Brazilian friends with food, drinks and the Secret Santa.
This way there is no need to buy for everyone and
the Secret Santa is pretty cool and fun.We sometimes
send gifts to friends and family in Brazil.We generally
buy some souvenirs at Paddy’s Market in Chinatown
which is a great place to buy bits and pieces without
spending too much. Since I don’t always send gifts, I
try every year to make personalized Christmas cards
and send them either by mail or online to family and
friends who are away.This year however will be a little
different since we have a new family member, our
daughter Isabella, who is six months old. It will also be
different because our family is coming to spend Christmas and New Year here, which will make this year
even more special. “ - Architect, Renata Viggiani, 29, is
from Sao Paulo and came to Australia ten years ago.
The best time to go shopping: Spending
Christmas empty-handed is not a big deal since it is
worth waiting here in Australia to buy gifts.The best
time to go shopping around here is just after the 25th
December as the shops go on sale thoughout the
country. For many the 26th December is the more
awaited date of the year. It occurs on Boxing Day
when most stores sell their products with 50% discount.This goes for clothing, furniture and electronics.
Where to buy souvenirs: When sending gifts
to family and friends in Brazil the best bet is to send
something with an Australian appeal. If the family is
large, be prepared to spend when buying from official
souvenir stores spread across the country. Plan B however, is to look at the products that are made in China
which are sold at the markets.The quality is lower but
the price is attractive and affordable. In Sydney for
example, Paddy’s Market is your best bet. It is located
near Central Station in Chinatown and the place is a
shopper’s paradise.There you can find everything and
the price is less than half of that compared to the
products made in Australia.The colors, the flag and
the symbols of the country can be seen on key chains,
jerseys, caps, sweatshirts, socks, towels, postcards, slippers, bags and pens, among other products.To add to
this there are the traditional boomerangs, kangaroos
and koalas.
How to send: Those sending presents to Brazil
by mail to Brazil should make use of the website
(auspost.com.au / index.html) which features a clever
tool that allows the user to calculate the value of what
they are sending.To do this you must know the weight
of the order and choose how you will be sending the
gift be it by air or by sea.The first option is quicker and
also more expensive. In this case the delivery arrives
at its destination between two to 15 business days,
depending on the urgency.Via boat, delivery can take
up to one month.
Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU
34 FOOD
food | 35
CHRISTMAS DINNER
Ceia de Natal
à Brasileira
by Anna Carolina Amaral
RECEITA
Peru à Brasileira Brazilian Turkey
Ingredientes
1 peru de 4 kg
2 xícaras de vinho branco
1 xícaras de vinagre
2 colheres de sopa de
tempero (pimenta do reino,
1 cebola, 2 dentes de alho
batido no liquidificador)
Fatias de bacon
Modo de fazer
Pré-aqueça o forno a 180°
Retire bem os restantes dos miúdos deixados dentro do peru
e também a pele do pescoço. Lave bem o peru e passe o
tempero por dentro e por fora. Deixe de molho de um dia para
o outro.
No dia seguinte, recheie-o e coloque no forno juntamente com
o molho.
Coloque por cima fatias de bacon ou simplesmente passe
bastante manteiga. Na medida que for assando vá regando com
seu próprio molho, virando-o de vez em quando.
Se o peru estiver bem corado e ainda cru por dentro abaixe o
fogo, cubra com papel alumínio e asse por mais alguns minutos.
Asse por aproximadamente duas horas dependendo do forno.
Brazilian Christmas Dinner
Recheio
2 colheres de sopa de manteiga, margarina
ou ½ xícara azeite de azeite de oliva.
½ kg de farinha de mandioca
1 cebola grande cortada em cubinhos
1 colher de chá de alho amassado Salsinha a gosto
Pimenta do reino a gosto
1 pitada de sal
Frite o alho e a cebola colocando em seguida
a farinha de mandioca, mexa até corar um
pouco.
Coloque no final a salsinha e a pimenta.
translation Caetano Lima
The word “Ceia” (Latin coena) has the meaning of the evening meal.
The Christmas meal is a family party to celebrate the birth of Jesus.
Segundo um ditado popular italiano: La Pasqua con chi vuol; il Natale con i suoi! (“A
Páscoa com quem você quiser; o Natal sempre com os seus!”). Ou seja, a Ceia de Natal
é realmente um motivo de reunião dos familiares! Para áqueles que estão longe da
família os amigos se tornam irmãos e a Ceia de Natal vira uma união de amigos que já se
consideram da família.
Para Regina Kytzia, Chef e proprietária do restaurante Casa Brasil, o Natal significa um
momento de união e confraternização. “O Natal é também o tempo de perdão e renovação dos nossos sonhos”, afirma. Regina tenta preparar a Ceia para a sua família como
no Brasil. “Mesmo sem ter toda minha família aqui, me reúno também com meus amigos
formando assim uma grande família”, conta a chef.
Os australianos não tem o costume de fazer ceia, eles comemoram o Natal apenas
com um almoço no dia 25 e o prato principal é geralmente a carne assada, mas para
Regina isso não funciona. “No Natal não pode faltar um belo jantar com peru ou pernil.
No dia seguinte não tem graça o almoço sem estes pratos divinos”.
Para os brasileiros que não têm medo de se arriscar na cozinha Regina dá a dica.
“Aqui pode-se encontrar todos os ingredientes para uma boa ceia é só se aventurar e
fazer uma ceia maravilhosa, confira a receita abaixo e tenha um Natal delicioso!”
FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23
A palavra Ceia
(do latim coena) tem como
significado a refeição da noite.
A Ceia de Natal é uma festa de
família, para festejar a data do
nascimento de Jesus.
According to an Italian proverb: La Pasqua con
chi vuole, il Natale con i Suoi! (“Easter with whomever you want; Christmas always with yours!”). In
other words, the Christmas meal is really a matter
of being with the family! For those who are away
from family, friends become like brothers and
Christmas dinner turns into a union of friends who
are considered as family.
For Regina Kytzia, chef and owner of the
restaurant, Casa Brazil, Christmas means a time
of togetherness and fellowship. “Christmas is also
the time for forgiveness and the renewal of our
dreams,” she says. Regina tries to prepare supper
for her family just as she would in Brazil. “Even
without having all my family here, I meet with my
friends and we form one big family,” says the chef.
Australians generally don’t have the habit of
making dinner; they celebrate Christmas only with
a lunch on the 25th December with the main dish
usually being roast beef. This does not fly with
Regina. “At Christmas a nice dinner with turkey or
ham cannot be left out.The next day lunch is no
fun without these divine dishes. “
For Brazilians who are not afraid to venture
into the kitchen Regina provides this following hint.
“Here you can find all the ingredients for a good
supper. All you have to do is venture out and make
a wonderful meal. Check out the recipe below and
have a delicious Christmas!”
Brazilian Turkey
Ingredients:
• 1 turkey of 4 kg
• 2 cups white wine
• 1 cup vinegar
• 2 tablespoons seasoning (black pepper, 1 onion, •
2 cloves garlic whipped in a blender)
• Bacon
How to prepare
Preheat oven to 180 °
Properly wipe the leftovers of the mince left
inside the turkey and also the neck skin. Rinse the
turkey and wipe the seasoning inside and out. Let it
soak from one day to the next.The next day, place
filling and place in oven with the sauce.
Place bacon slices on top or just spread lots of
butter. As it is being cooked it’s own sauce will form
and keep turning it from time to time.
If the turkey is well stained and still raw on the
inside lower the heat, cover with aluminum foil and
bake for another few minutes.
Bake for approximately two hours depending on
the oven.
Filling
• 2 tablespoons butter, margarine or olive oil ½ cup
olive oil.
• ½ kg of cassava flour
• 1 large onion, diced
• 1 teaspoon crushed garlic
• Parsley to taste
• Pepper to taste
• A pinch of salt
Fry the onion and garlic then place the cassava
flour, stir to blush a little.
Place the parsley at the end and black pepper.
Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU
36 HEALTH
health | 37
Fitness
Como manter a forma no verão?
by Daniela Boksjo
Na academia, já fui abordada por diversos brasileiros em pânico por causa de alguns
inesperados quilinhos adquiridos alguns meses depois de sua chegada na Austrália.
Os brasileiros estão, geralmente, inseguros. Não
sabendo o que fazer na acadêmia, em termos de exercícios, e também acham difícil manter uma dieta saudável,
por não conhecerem os produtos australianos.
Neste artigo seguem algumas dicas para motivar os
leitores da Falamos Português a comer melhor e se movimentar mais. Sem desculpas para voltar fora de forma
para o Brasil!
Dicas de Nutrição
Nutrição é 70% do negócio! “Você não pode superar
a má nutrição com malhação” é uma das minhas citações
favoritas.
Nunca pule o café-da-manhã. Tente incluir uma fonte
de proteína nesta refeição (ex: ovos, presunto ou peito
de peru). Pães com baixos índices de açúcar são uma
boa opção e vão deixá-lo satisfeito por mais tempo (ex.
Burgen Soy- Linseed).
Siga a sua cultura! Arroz e feijão são cheios de bons
nutrientes! Você pode cozinhar o feijão em grande
quantidade e congelar. O ideal é misturar o feijão com
um arroz com baixos índices de açúcar (Long Rain Basmati, por exemplo).
Sempre coma produtos frescos, evite comidas processadas. Cozinhe em grandes quantidades e congele, assim
você sempre terá um jantar pré-pronto e pode fugir da
tentação do “Macca’s”.
Se você gosta de um lanchinho salgado no meio do
dia, a melhor opção são as nozes e as amêndoas cruas e
sem sal.
Dicas de execícios
Você precisa mexer o seu corpo no mínimo de 4 a
5 dias da semana. A caminhada de casa para a escola,
ou para o trabalho, não vai deixá-lo mais magro ou
tonificado! Para manter o seu metabolismo trabalhando
você precisa treinar com pesos pelo menos duas vezes
por semana.
Exercícios funcionais, com pesos, e de alta intensidade
(com intervalos) são a chave para a perda de peso.
Não sabe o que são exercícios funcionais? Exercícios
que usam vários músculos de uma só vez, que resultam
em uma alta expensão de calorias = perda de peso.
Mulheres tem medo de pegar pesos e isso é um engano. Quanto mais massa muscular você ganha, maior é
e sua Taxa Metabólica. Quanto maior a Taxa Metabólica
maior a quantidade de calorias queimadas por dia (isso
quando você não está se exercitando!).
Treino cruzado (não faça sempre o mesmo exercício).
Isso vai prevenir lesões e vai mantê-lo no caminho certo
para a perda de peso!
Daniela Boksjo (BSc) é formada em Engenharia de Alimentos pela UNICAMP e é uma Master
Trainers qualificada pela AIF (Australian Institute of Fitness). Informações: [email protected]
FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23
How to get fit during the summer?
At the gym I have been several times approached by Brazilians members panicking in face of an unexpected
weight gain, sometimes just months after their arrival in Australia.
They are normally insecure, not knowing what to do in a gym in terms of exercise and also find hard to maintain
a healthy diet, not being familiar with most Australian food products.
In this article I will give some practical tips that hopefully the reader will find useful and get some motivation to
start eating well and moving more. No excuses to get back unfit to Brazil!
Nutritional Tips:
Nutrition is 70% of the business! “You can’t outrained bad nutrition” is one of my favorite quotes!
Always eat breakfast.Try to include a protein source (ex: eggs, ham, turkey breast). Low GI breads are a good
choice as they make you full longer. (Burgen Soy- Linseed is a great option)
Stick to your culture! Rice and beans are packed with good nutrients! You can cook beans in large portions and
freeze and have it with low GI rice (long grain, basmati).
Always eat fresh, avoid processed foods. Cook in big batches and freeze so you have some dinner ready when
you get home and escape the “Macca’s” temptation!
If you are prone to get hungry snack on unsalted nuts. Best options are:Walnuts and almonds.
Exercise hints:
You need to move your body at least 4 to 5 times/ week. Just walking won’t make you slim and toned! To keep
your metabolism ticking you should be training weights at least twice a week. Functional weight exercises, high
intensity training (intervals) are the key of fat loss!
Don’t know what functional exercises are? Big compound exercises (using many body muscles at once) result in
very high calorie expenditure = weight loss.
Females are scared of weights and this is a misconception.The more lean muscle mass you gain the higher BMR
(Basal metabolic rate) you will have!! The higher your BMR is the more calories you will spend per day (this is when
you are NOT EXERCISING!!!).
Cross train (not the very same exercise EVERY TIME!) This will avoid injuries and keep you in a right track!.
Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU
38 FASHION
NEW YEAR
Ano Novo Roupa Nova
by: Bruna Daudt
Dezembro: época de festas, natal, compras e virada do ano! ADORO!
Eu sempre procuro seguir as tradições brasileiras de Reveillón. Pular as sete ondas, oferendas a Iemanja “Rainha do Mar”,
assistir aos fogos e, o mais importante, usar roupa nova!
Para canalizar vibrações positivas para o ano novo a minha
dica é optar pelo tradicional branco que representa paz e boas
energias. Já na hora de escolher peças íntimas opte pela cor
que representa o seu principal objetivo para 2011:
Branco = Paz
Vermelho = Paixão
Rosa = Amor
Amarelo = Dinheiro
Azul = Harmonia
Verde = Esperança
Laranja = Sucesso
Butiques que valem a pena conferir para ele e ela incluem Incu e Tuchuzy em Sydney que oferecem peças de
designers ótimas que seguem a linha mais casual.
Outra dica é ficar de olho nos websites de liquidações
que também podem ser usados para compras de natal.
Fácil e eficaz!
Confira: www.cocolee.com.au, www.buyinvite.com.au e
www.brandsexclusive.com.au.
Boas festas!
Ela/Women
Russh White Picnic Dress $200
Siren Jinette Gold Heels $130
Equip Disc Necklace $15
Ele/Men
We Rob Banks White Shirt $90
Superdry Vintage Denim Jeans $140
Havaianas White/Silver Metal Logo Thongs $40
New year, new clothes
I always try to follow the Brazilian traditions for New Years celebrations. Jump the
seven waves, offers to Yemanja “Queen of
The Ocean”, watch the fireworks and most
important wear new clothes!
To channel positive vibrations for the new year
my advice is to go for the traditional white
which represents peace.When choosing intimate clothing try going for the colour which
represents your main objective for 2011:
FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23
White = Peace
Red = Passion
Pink = Love
Yellow = Money
Blue = Harmony
Green = Hope
Orange = Success
Boutiques that are worth checking out for him and her
include Incu and Tutchuzy in Sydney.They offer a great
range of designer clothing but are still casual.
Also worth keeping an eye on sales websites for Christmas
buys. Easy done! Check out: www.cocolee.com.au, www.
buyinvite.com.au and www.brandsexclusive.com.au.
Happy Holidays!
40 CLASSROOM
class room | 41
IELTS
IELTS: Preparation is the key!
by Sasha Wajnryb and Roxana Ene
IELTS is a popular test used by students wishing to enter universities
and colleges, apply for residency in Australia, or demonstrate their
English ability to prospective employers. More than 1 million students
sit IELTS each year. Here are some tips we give our students.
GENERAL TIPS
It’s essential that you understand what you will have to do
in the test. IELTS is a game, and you must learn the rules!
After you know the rules of the game, you need to practise all parts of the test!
However, remember that practice tests don’t teach new
skills. Tests will reveal your level, but not improve it.
Does your lifestyle help or hinder your English? If you live
and/or work with people who speak your first language,
it’s very likely you won’t use English with them.
SPEAKING TIPS
Practice speaking when you’re tired! Remember that the
Speaking test is at the end of the day for most candidates.
FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23
Express your opinion! If you don’t give long answers, the
examiner will presume you don’t have the ability to give
long answers. Give lots of reasons and examples.
Practise topics you are unfamiliar with. You might feel confident talking about sport or hobbies, what about globalisation or technology?
Don’t distract the examiner from what you are saying.
Don’t play with the pencil or paper!
Smile! LISTENING TIPS
Read the questions first, underline keywords and predict
possible answers. Reading the questions in advance will
help you listen for the relevant information.
Use capital letters
Use the 10 minute transfer time carefully. Remove silly errors such as spelling mistakes and using the wrong symbol
($, cm, kg). If you have finished transferring, check your
answers
Don’t worry if you miss a few questions, ignore them and
keep on going! You can review them during the 10 minute
transfer time.
READING
Read the questions first, underline keywords and predict
possible answers. Just like the Listening test.
Never leave an answer blank, always write something! If
you can’t find an answer, skip it and move on. However, at
the end of the test, go back and put down an answer for
those questions.
Be very careful not to mix up Yes/No and True/False.
Many students struggle with the difference between False/
No, and Not Given. If the answer is False/No, there is information in the test that contradicts the question. If it’s Not
Given, there is no information that relates to that question
in the test, or the information is incomplete.
WRITING TIPS
Learn the required structures. The question styles are very
predictable. Be prepared!
Practise topics you are unfamiliar with.
Read the question carefully! Some question topics have
small, but significant, differences.
Plan – don’t just start writing! The first few minutes must
be spent planning. Writing without planning is very dangerous!
Be careful with your timing, start with Task 2, then spend
20 minutes on Task 1.
IELTS can be the key to achieving your goals, so it’s
important that you prepare for the test carefully!
We recommend studying an IELTS Preparation course
that will teach you the skills you need. Studying with an
IELTS examiner is always an advantage. Good luck for
your IELTS test!
Sasha Wajnryb and Roxana Ene are the Academic Managers at Greenwich College
42 CAREER
informe publicitário
graphic design
A WEST 1 apresenta:
com Mayra Ouriques
foto: Cauê Zanella
A WEST 1, agência de intercâmbio que apóia o estudante brasileiro na Austrália, apresenta a série de reportagens, “Vim, vi, venci!”,
que conta histórias de pessoas que chegaram na Austrália como estudantes e aqui conquistaram posições de destaque no mercado de
trabalho. Confira a história de Mayra Ouriques.
Mentes criativas
Sempre tive vontade de morar no exterior,
mas depois da graduação os sonhos ficaram
esquecidos. Era funcionária concursada em
dois hospitais em Brasília e professora de pósgraduação. Meus planos eram de seguir carreira no Brasil, e me estabilizar. Tinha estudado
bastante para isso e estava ganhando o reconhecimento que queria, mas o mundo guarda
muitas surpresas pra gente.
by Anna Carolina Amaral
O profissional de design trabalha com criatividade,
instinto e está sempre em busca de inspiração. A AustráLia
com suas belas paisagens, entre elas, parques, montanhas e
praias, é o lugar ideal para criar projetos incríveis.
Austrália é um país que apoia vários eventos culturais, exibições, exposições
de arte e a arte de uma forma geral, por isso o mercado de design é bastante
concorrido. Melbourne é o principal centro de design da Austrália, com os
maiores estúdios e agências, alguns renomados internacionalmente. Sydney
vem em segundo lugar, também com grandes empresas e grupos multinacionais de publicidade.
O profissional de Design Gráfico é respeitado e valorizado por aqui. Segundo informações do site de empregos My Career a média anual do salário de
Graphic Designer é em torno de $68 mil. Por essa razão os cursos, tanto em
Colleges quanto em Universidades, são muito procurados por estudantes australianos e internacionais. Uma boa oportunidade para entrar nesse mercado
é trabalhar como freelancer, assim você pode trabalhar para várias empresas e
mostrar o seu trabalho para o mercado.
O brasileiro, André Eberle, 30 anos, está na Austrália há dez meses e já está
trabalhando como freelancer para uma empresa na Sunshine Coast. “Algumas
oportunidades aqui na Austrália, consegui por meio do site www.seek.com.au e
outras por agências de recrutamento especializado”, conta André. Mas segundo
o brasileiro é importante se preparar para apresentar um bom inglês e um portfólio completo nas empresas. “É preciso ter muita coragem e persistência. Não
ter medo de bater nas portas. Ter um currículo bem diagramado e vontade de
aprender”, conclui.
A área de Design Gráfico também pode garantir um visto de sponsor para os
interessados e dispostos a batalhar pelo seu espaço. Gustavo Poletti Figueiredo,
27 anos, está há apenas um ano na Austrália e já conseguiu o seu sponsor. “Sempre trabalhei como diretor de arte no Brasil, em agências de propaganda. Vim
para Austrália para trabalhar na área, no momento sou diretor de arte de uma
agência de propaganda aqui, como era no Brasil”, conta. Para conseguir o emprego Gustavo tentou falar com os diretores de criação, por email ou telefone.
“Ligava para as agências e me apresentava, querendo mostrar meu portfólio. Fiz
duas entrevistas e logo surgiu um freelance de um mês, que virou seis meses e
que virou um visto de trabalho”, conclui o brasileiro.
FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23
Creative minds
translation Caetano Lima
The design professional works with instinctive creativity and is always looking for inspiration. Australia, with
its beautiful landscapes, including parks, mountains and
beaches, is the ideal place to create amazing projects.
Australia is a country that supports various cultural events, exhibitions,
art exhibitions and art in general, so the design market is very competitive. Melbourne is the main design center in Australia, with major studios
and agencies, some internationally renowned. Sydney is second, also with
large companies and multinationals in the advertising industry.
Professional graphic designers are respected and valued here. According
to information from the job site, My Career, the average annual salary for
a Graphic Designer is around $68,000. For this reason, the courses, both
in colleges and in universities, are much sought after by Australian and
international students. A good opportunity to enter this market is working
as a freelancer in order that you can work for several companies and
display your work to the market.
The Brazilian, Andre Eberle, 30, has been in Australia for ten months
and is already working as a freelancer for a company on the Sunshine
Coast. “Some opportunities here in Australia, I got through the site www.
seek.com.au and other specialist recruitment agencies,” says Andre. But
according to the Brazilian, the important thing is to have good English and
submit a complete portfolio to companies. “It takes great courage and
persistence and you cannot be afraid to knock on doors. Having a resume
well diagrammed and a willingness to learn is also very important”, he
explains.
The area of Graphic Design can secure a visa sponsor for those interested and willing to fight for it. Gustavo Poletti Figueiredo, 27, arrived in
Australia only a year ago and has already secured a sponsor for himself. “I
always worked as an art director in Brazil in advertising agencies. I came
to Australia to work in this same field and at the moment I am the art
director in an advertising agency here much similar to my role in Brazil”,
he says.To get the job, Gustavo tried to talk to creative directors by email
or telephone. “I would call agencies and introduce myself wanting to show
my portfolio. I did two interviews before a freelance opportunity emerged
for one month.This turned into six months and than became a work visa”,
said the Brazilian.
Em 2005 vim a Sydney para o casamento de
uma das minhas irmãs (as duas moram aqui há
sete anos). Elas sempre me falavam que Sydney
era a minha cara. Eu achava que era apenas
para me convencer a vir, mas elas estavam certas. Foi paixão a primeira vista.
Voltei daquelas férias decidida. Vou me
mudar para Sydney e fiz tudo com muito planejamento. Pedi licença dos meus empregos,
traduzi meus documentos para inglês, entrei
em contato com o conselho de enfermagem
de NSW, e convenci o meu noivo de passar uma
“temporada” na Austrália. Tudo parecia estar
organizado, arrumei as minhas malas e vim.
Apesar de todo o meu planejamento, as coisas não aconteceram como eu queria. O curso
para reconhecimento do diploma estava esgotado e só conseguiria vaga em dez meses.
Enquanto esperava o início do curso, tive que
aplicar para outro visto de estudante que me
permitisse ficar por mais de seis meses, fazer
outro IELTS (pois tinha expirado) e começar a
trabalhar, é claro.
“Apesar do caminho tortuoso, todos os
momentos difíceis serviram como enorme aprendizado.”
Durante os longos meses de espera me matriculei em um curso de Community Services.
Logo depois que comecei esse curso vocacional, conheci uma professora que me indicou
para trabalhar numa clínica psiquiatrica. Meu
trabalho consistia em aconselhamento e terapia em grupo, isso me ajudou em aperfeiçoar
meu inglês, principalmente termos técnicos. Foi
um ótimo aprendizado.
Os primeiros meses foram bem difíceis. Eu
ficava me questionando se estava fazendo a
coisa certa. Afinal de contas eu tinha uma vida
estável no Brasil, e estava enfrentando tantas
dificuldades aqui. Encontrei algumas pessoas
que me disseram que eu nunca iria conseguir
o reconhecimento da minha profissão na Austrália, porém meus amigos e família me deram
força para ficar e insistir. E eu fiquei.
Finalmente 15 meses depois de ter chegado
na Austrália consegui ter meu diploma reconhecido. Hoje tenho o emprego dos meus sonhos. Trabalho em pesquisa clínica oncológica
em um grande hospital público, participo de
congressos nacionais e internacionais, consegui a residência permanente na Austrália e
meu marido (sim, casamos mês passado) deve
terminar o reconhecimento da profissão dele
em breve.
Depois de alguns meses só estudando, não
dava pra fugir mais eu teria trabalhar para pagar as contas (afinal de contas o curso de sete
semanas de duração custava quase o equivalente a um ano de faculdade). Decidi que queria
um emprego em hospital ou algo similar, assim
eu poderia estar mais em contato com a minha
profissão, porém a minha busca foi em vão.
Não consegui nada e estava bem frustrada.
Sempre que encontro um brasileiro faço
questão de dizer para nunca desistir dos sonhos.
Tudo é possível. O mundo é grande e cheio de
oportunidades, não podemos fechar as portas
ou pensar que é impossível. Apesar do caminho
tortuoso, todos os momentos difíceis serviram
como enorme aprendizado. Aprendi que as coisas acontecem no seu modo, no seu tempo no
seu jeito, basta ter paciência e perseverança.
44 PAYING THE BILLS
paying the bills | 45
SALES
Vender para vencer
Selling to win
by Patricia Cichini
translation Caetano Lima
Working as a salesman in Australia requires a certain style.
Trabalhar como vendedor na
Austrália requer jogo de cintura.
Todo mundo é um pouco vendedor, afinal é preciso saber se promover para ter sucesso, seja nas relações sociais, amorosas ou mesmo no
ambiente de trabalho. Agora, quem deseja fazer isso profissionalmente
na Austrália tem que saber demonstrar simpatia e gostar de lidar com o
cliente.
Sete anos trabalhando na empresa Purely Australian Clothing Company renderam à paulistana Maria Augusta Righi Campos experiência e
também o sponsor. “Trabalhei em vários cafés, restaurantes, também fui
cleaner, numa dessas de procurar emprego de porta em porta consegui a vaga de vendedora nessa loja, que fazia merchandising para as
Olimpíadas”, conta Guta, que é publicitária e está há 12 anos no país.
“Comecei trabalhando no aeroporto doméstico de Sydney como casual,
depois que me ofereceram o sponsor, passei a trabalhar full time, virei
gerente e depois gerente regional.”
Diferentemente do Brasil, aqui a maioria das lojas não funcionam
com o comissionamento, isso quer dizer que o empregado ganha por
hora e, se atingir a meta estipulada, aí sim, pode levar um extra no final
da semana ou do mês, dependendo de cada companhia. “A parte boa
não é monetária, mas o reconhecimento. Eu consegui o sponsor por
reconhecimento”, diz ela, que é cidadã australiana e hoje trabalha em
uma empresa que vende ações on-line.
“A parte ruim do trabalho, na minha opinião, é o choque cultural, é
difícil lidar com isso”, comenta Guta, lembrando que cada cultura tem
FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23
seu próprio modo de agir. “Os chineses queriam barganhar, os americanos, acostumados com a política do refund, queriam o dinheiro de
volta, enquanto os japoneses eram muito formais”.
Curiosamente, é essa mesma diversidade que atraiu a artista plástica
paulistana Luciana Hellu Silva, de 31 anos, para atuar na área. “Trabalhar
com vendas é sempre bom, você tem a chance de conhecer pessoas
diferentes, tanto clientes como funcionários. Com o tempo você ganha
poder de persuasão, aprende muito, se desafia”, explica ela, que desde
abril é vendedora da loja Tie Rack London, no centro de Sydney.
“Já trabalhei muito com vendas no Brasil, quando vim para cá comecei
como waitress, um dia deixei meu currículo nessa loja e três meses
depois me ligaram perguntando se eu estava interessada. É um trabalho
seguro de segunda a sexta. Como waitress eu não tinha segurança nenhuma. Com o tempo pude me dar ao luxo de largar o outro emprego”,
conta ela, que vive há um ano e oito meses no país.
Luciana ganha em torno de 17 dólares por hora. “Prefiro que o salário
seja fixo ao invés de comissão. Sei o quanto ganho, sei o quanto posso
gastar”, justifica. Como requisitos básicos da profissão, Luciana aponta:
“tem que ter carisma, ser extrovertido, tem que aprender a usar o diálogo. Vendas é uma profissão que sempre vai existir, sempre vai ter gente
querendo comprar, sempre vai ter gente querendo vender. Sempre vai
ter trabalho para quem sabe fazer”.
Everyone is somewhat of a seller, after all we
need it to succeed in promoting ourselves either
in social relationships, romantic or even for work.
However, for those wanting to do it professionally in Australia, show empathy and enjoy dealing
with customers is a must.
Having worked seven years at the company,
Purely Australian Clothing Company, gave Maria
Augusta Righi from Sao Paulo experience and
also a sponsor. “I worked in various cafes and
restaurants, and also as a cleaner and throughout this job seeking I landed a job at this store
which did merchandising for the Olympics”,
explains Guta, who worked in advertising and
has been in Australia for 12 years. “I started
working at Sydney domestic airport as a casual
and after being offered a sponsor; I started
working full time and became manager and
then regional manager.”
Unlike Brazil, most stores here do not work
on commission basis. This means that the employee earns per hour and if they set the taget
achieved then the employee can take some
extra money at the end of the week or month,
depending on each company. “The good part is
not monetary but the recognition. I got a sponsor through recognition,” says Guta, who is now
an Australian citizen and currently works for a
company that sells shares online.
“The bad part of the job in my opinion is
the culture shock that I had to deal with,” she
says, noting that each culture has its own mannerisms. “The Chinese wanted to bargain, the
Americans were accustomed to their refund
policy while the Japanese were too formal.”
“I prefer a fixed salary rather
than commission based. I know
how much I earn, I know how
much I can spend...”
Interestingly, it’s this diversity that attracted
plastic artist, Luciana Hellu Silva, 31, to work
in this area. “Working in sales is always good;
you have the chance to meet different people,
customers and employees. Over time you understand the power of persuasion, learn a lot and
remain challenged,” explains Luciana, who has
been a salesperson at the London Tie Rack in
downtown Sydney since April.
“I’ve worked a lot with sales in Brazil. When I
came here I began as a waitress; one day I left
my resume in the store and three months later
they called me asking if I was interested. It is a
secure job from Monday to Friday. As a waitress
I had no security. With time I could afford to
move away from that job,” explains the saleswoman who has been living in Australia for a
year and eight months.
Luciana earns around $17 per hour. “I prefer
a fixed salary rather than commission based. I
know how much I earn, I know how much I can
spend,” she explains. As basic requirements of
the profession, Luciana points out: “You have
to have charisma, be outgoing and learn how
to use dialogue. Sales is a profession that will
always exist; there will always be people looking
to buy and hence there will always be people
wanting to sell. There will always be work for
those who know how to sell.”
Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU
46 MY MONEY
my money
my money
| 47
|
TRAVEL
“Normalmente você pode montar a sua
própria viagem, mas é preciso ser esperto
para fugir das altas taxas.”
Viajar ao redor do mundo
é o sonho de muita gente e
muitos acreditam ser algo
impossível e muito caro,
mas com os novos pacotes
de Volta ao Mundo você
conhece vários lugares
pelo preço de um!
A ticket to travel around the world
Uma passagem para viajar o mundo
Os pacotes de Volta ao Mundo são uma opção mais barata para
conhecer vários lugares ao mesmo tempo, gastando bem menos dinheiro.
Normalmente você pode montar a sua própria viagem, mas é preciso ser
esperto para fugir das altas taxas.
A brasileira Patrícia Gonçalvez, fez a viagem e não se arrependeu. “Eu
optei em dar a Volta ao Mundo por dois motivos. Primeiro porque eu
tinha o sonho de conhecer a Europa e como eu consegui um preço maravilhoso aproveitei para parar na Tailândia e por fim dar uma passadinha
em casa”, conta.
Segundo Patrícia a viagem valeu, pois ela teve a oportunidade de
conhecer 13 países, por um preço maravilhoso. Mas atenção na hora
de montar o roteiro, a brasileira dá a dica para manter as taxas baixas e
economizar ainda mais. “Eu recomendo fazer paradas na Ásia, podendo
ser em Cingapura, Malasia, Hong Kong ou Bangkok, voando em seguida
para a Europa, podendo entrar por Frankfurt, Roma, Madrid ou Londres
(mas os valores das taxas de embarque podem aumentar um pouco se a
escolha for Londres), depois saindo de qualquer outro país dentro dos
citados acima rumo ao Brasil ou Estados Unidos e voltando à Austrália”,
conclui.
A passagem de Volta ao Mundo deve ser usada para as viagens de longa distância, principalmente entre continentes. Dentro destes, é possível
viajar por bons preços de trem ou ônibus e conhecer ainda mais lugares!
translation Caetano Lima
Travelling around the world is the dream of many people
and many believe it to be impossible and very expensive.
However with the new Around the World packages, you
discover many places for the price of one.
by Anna Carolina Amaral
Quanto custa?
O valor de Volta ao Mundo incluindo taxas fica por
volta de $2164. Caso você opte em dar uma parada na
Ásia, Europa e América do Norte. Para incluir a América
do Sul o valor sobe para $3010.
Se você optar por outra rota que inclua a África o
roteiro ideal é: Austrália – África – Europa – América
(Norte ou Sul). Mas a parada na Árica também é mais
cara ($3550 para Sydney/Johanesburg/London/São Paulo/
Sydney) e tem poucas opções de voô o que pode complicar a sua viagem!
Os valores para viajar apenas para o Brasil (ida e volta)
pela companhia área mais barata, Aerolineas Argentina
ficaria por volta de $1840 e pela Qantas o valor mais
barato para o Brasil seria de $2350.
Para Londres (ida e volta), as passagens ficam por volta
de $1650 em baixa estação e $1985 em alta.
The Around the World packages are a
cheaper option to discover various places at
the same time. Normally you can build your
own journey, but you must be clever in order
to escape the high rates.
The Brazilian, Patrícia Gonçalves, made the
trip and did not regret it. “I chose to do the
World Tour for two reasons. Firstly because
I had always dreamt of visiting Europe and
since I got a wonderful price I took the opportunity to stop over in Thailand and finally
to pop in at home”, she explains.
According to Patricia, the trip was worth it
because she had the opportunity to visit 13
countries at a wonderful price. However be
careful when designing your itinerary.The Brazilian gives some hints on how to keep rates
low so you save even more. “I recommend
making stops in Asia in countries such as
Singapore, Malaysia, Hong Kong or Bangkok
before flying to Europe.There it is recommended to enter in Frankfurt, Rome, Madrid
or London (but the values of boarding fees
may increase slightly if you choose London).
Leave any of the countries listed above when
heading to Brazil or the USA before returning
to Australia,” she concludes.
The Around the World ticket should be
used for long distance travel, especially across
continents.Within these, you can travel at
good prices by train or bus and get to know
even more places!
Prices
- The value of an Around the World trip including taxes is around $ 2,164 if you choose
to stop in Asia, Europe and North America.
- To include South America, the rate rises to
$ 3,010.
- If you choose another route that includes
Africa, the ideal itinerary is: Australia - Africa
- Europe - America (North or South). But the
stop in Arica is also more expensive ($ 3,550
to Sydney / Johannesburg / London / Sao
Paulo / Sydney) and has fewer flight options
which can make your trip more complicated.
Compare
- The rates for travel to Brazil only (round
trip) with the cheapest airline company,
Aerolineas Argentina, would be around $1840
while with Qantas the lowest value to travel
to Brazil would be $ 2350.
- For London (return), the tickets are
around $1,650 in low season and $ 1,985 in
the high season.
Prices provided by Flight Centre - Town Hall
Preços fornecidos pela Flight Centre - Town Hall
FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23
Issue 23 |Issue
FALAMOSPORTUGUES.COM.AU
23 FALAMOSPORTUGUES.COM.AU
48
SPORTS
sports |
MOUNTAIN BIKE
Aventura em
duas rodas
Você já pensou em praticar Mountain Bike na
Austrália? Se a resposta é não, saiba que você está
perdendo muita aventura, vários benefícios físicos,
além do contato com a natureza.
Para os “perdidos” no assunto, a mountain bike é uma bicicleta projetada
para passeios “off-road”, em estradas de terras, trilhas em montanhas, dentro de
parques ou outros locais não-pavimentados. O objetivo é atravessar percursos
com irregularidades e obstáculos.
Essas bicicletas são um pouco diferentes das normais com pneus largos e
maior controle em terrenos acidentados, na areia e na lama. Usam amortecedores na frente, atrás ou nos dois. Possuem aros de 24”, 26” e de 29”. E a quantidade de marchas varia de 21 até 30.
O esporte envolve resistência, agilidade e auto-suficiência. Como é comum
a prática em locais isolados, a auto-suficiência é importante para que o ciclista
consiga realizar pequenos reparos em sua bicicleta. “Sempre avise aonde vai e
quando pretende retornar, em caso de acidente”, diz Osmar Caetano Junior, 36,
nutricionista e praticante do esporte há 20 anos.
49
Osmar mora na Austrália há dois anos e meio e começou a praticar
Mountain Bike para fazer amizades. Quando chegou na Austrália, achou as
informações na internet e hoje em dia, sempre que tem tempo, pratica o
esporte nos redores de Sydney, em Blue Mountains, Ku Ring Gai National
Park e Manly Dam.
by Vivian Onda
A Mountain Bike Austrália (MTBA) é a maior associação do esporte no
país e está comprometida com a promoção e desenvolvimento do esporte
em toda a Austrália. No site da associação (www.mtba.asn.au) você pode
achar uma lista de clubes do esporte. Se cadastrando em um deles é possível
participar de competições, atividades e treinamentos.
Há várias modalidades de Mountain Bike. Dentre elas, as mais famosas são
o Cross-country ou XC, prova disputada em estradas de terra, de curta distância. O Downhill ou DH, onde o ciclista passa por um percurso em descida,
enfrentando situações de bastante risco. O BMX, onde as provas são disputadas em circuito com várias voltas e obstáculos. E o Freeride, utilizado como
forma de lazer, em terrenos variados. O equipamento mínimo em todas elas,
além de uma bicicleta adequada, é composto de capacete, luvas, uma reserva
de câmara-de-ar, bomba-de-ar, água e alimentos.
Para os amadores, a Austrália possui uma grande lista de locais para passeios de Mountain Bike. Em Byron Bay, a “Mountain Bike Tours” é especialista
em passeios de bicicleta no norte de NSW e ao sul de QLD. Com pacotes
que variam de um dia a vários dias. Para quem está em Western Austrália, a
“Dirty Detours” oferece passeios de Mountain Bike em Margaret River, para
atletas e grupos de todos os tamanhos e níveis.
Confira os custos do esporte no site www.falamosportugues.com.au
Adventure on two wheels
translation Caetano Lima
Have you thought about mountain biking in Australia? If your answer is no, then know that
you’re missing a lot of adventure, many physical benefits as well as contact with nature.
For those unsure what is being discussed
here, the mountain bike is a bike designed for
touring off-road, on dirt roads, mountain trails,
in parks or other non-paved terrains. The goal
of the bike is to be able to overcome paths with
irregularities and obstacles.
These bikes are a little different from normal
one, with wide tires and greater control in rough
terrain, sand and mud. They have bumpers on
the front, rear or both. They also have 24 “, 26”
and 29 “ rims while the amount of gears ranges
from 21 to 30.
Mountain Bike involves endurance, agility and
self-sufficiency. Since it is common practice to
ride in isolated places, self-sufficiency is important in order that the cyclist can perform minor
repairs on his or her bike. “Always let someone
know where you are going and when you plan
on returning in case of an accident,” says Osmar
FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23
Caetano Junior, 36, who is a nutritionist and has
been involved in the sport for 20 years.
Osmar has lived in Australia for two and a
half years and began practicing the sport to
make friends. When he arrived in Australia he
found the information on the Internet and today
whenever he has time, he rides his mountain
bike in the outskirts of Sydney, Blue Mountains,
Ku Ring Gai National Park and Manly Dam.
Mountain Bike Australia (MTBA) is the largest association of the sport in the country and
is committed to promoting and developing the
sport throughout Australia. In the association’s
website (www.mtba.asn.au) you can find a list
of sports clubs. By joining one of them, you can
participate in competitions and training activities.
There are several types of Mountain Bike.
Among these, the most famous being the cross-
country or XC outing on dirt roads, over short
distances. The Downhill DH or where the rider
goes through a journey downhill, facing risky
situations.There is also BMX, where events take
place on a circuit with several turns and obstacles while the Freeride is used as a recreational
form in varied terrain. The minimum equipment
required in all of them, besides a proper bike,
consists of helmet, gloves, a reserve of inner
tube, air pump, water and food.
For the amateurs, Australia has a great list
of places to ride mountain bikes. In Byron Bay,
the “Mountain Bike Tours is a specialist bike
tour in northern NSW and southern QLD, with
packages ranging from one day to several days.
For those who are in Western Australia, “Dirty
Detours” offers mountain bike tours at the Margaret River for athletes and groups of all sizes
and levels.
Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU
50
SPORTS
sports | 51
SURF
Surf perde
Campeão
by Anna Carolina Amaral
Aos 32 anos, o tricampeão mundial Andy Irons morre com suspeita de Dengue.
É impossível falar de surf e não mencionar grandes nomes como Andy Irons e
Kelly Slater. Irons nasceu em 24 de julho de 1978, em Oahu, no Havaí e venceu o
primeiro campeonato aos 18.
Irons começou a competir profissionalmente em 1998 e fez história depois de
alcançar três campeonatos mundiais (2002, 2003 e 2004) e 19 vitórias em campeonatos e ser o único surfista com triunfos em todas as provas do Circuito Mundial.
Na vida pessoal Irons era casado com Lyndie, que esperava o segundo filho do
casal. Sua morte foi repentina, o surfista passou mal em um voô de Porto Rico para
Kauai (Havaí), quando o avião pousou para uma escala em Dallas, Irons desembarcou e depois foi encontrado morto em um hotel da cidade. Segundo informações
da imprensa americana ele foi vítima de Dengue.
No domingo, sete de novembro, o surfista Tom Carrol, organizou uma celebração que reuniu vários surfistas em Avalon Beach, em homenagem ao grande campeão Andy Irons. Na praia de Snaper Rocks na Gold Coast também foi realizada
uma homenagem ao surfista.
A equipe da Falamos Português presta aqui sua homenagem à um grande
esportista que vai deixar saudades.
Surf Loses Champion
translation Caetano Lima
photo Jarvis Gray
Triple world champion, Andy Irons, 32, dies with suspicious of dengue.
FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23
It is impossible to talk about surfing and not
mention big names like Andy Irons and Kelly
Slater. Irons was born on July 24, 1978 in Oahu,
Hawaii and won his first championship at 18.
Irons began competing professionally in 1998
and made history after reaching three world
championships (2002, 2003 and 2004) and
having 19 victories in championships and being
the only surfer to have wins in all competitions
of the World Tour.The surfer was ranked 16th in
the world ranking before he died.
on a flight from Puerto Rico to Kauai (Hawaii).
When the plane landed for a stopover in Dallas, Irons landed and was found dead in a hotel
in the city. According to American press reports
he was the victim of dengue.
In his personal life Irons was married to
Lyndie, who was expecting the couple’s second
child. His death was sudden; the surfer fell ill
The Falamos Português team pays tribute to
a major sporting icon that will be missed.
The surfer Tom Carrol organized a celebration in honor of the champion in Avalon Beach,
on Sunday, November, 7th, and gethered a
lot of surfers to say their goodbyes. In Snaper
Rocks, Gold Coast, a similar celebration happened as well.
Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU
52 POLITICS
WOMEN
Mulheres no Poder
by Ana Paula Baldoíno
Em 2010 Brasil e Austrália ganharam novos líderes, e ambos os países escolheram, pela primeira vez em sua história, uma mulher para ocupar este cargo.
A Falamos Português traz uma breve biografia destas mulheres.
photo: AAP
Julia Gillard: Nascida no País de Gales em setembro de 1961, Julia Gillard chegou à Austrália com seis anos de
idade, juntamente com os pais e a irmã mais velha. Em Adelaide, começou seu trabalho político como estudante na
Universidade da cidade. Já em Melbourne, onde se formou em Bacharel em direito e artes, entrou mais ativamente
para a política estudantil e começou assim sua carreira política.
Após se graduar na universidade começou a trabalhar no escritório de advocacia Slater e Gordon, onde se tornou
sócia em 1990. De 1996 a 1998 atuou como Chefe do Estado Maior, para o então líder da oposição do Estado de Victoria, John Brumby. Em 1998, Julia Gillard concorreu pela primeira vez à cadeira Federal para o Partido Trabalhista
Australiano, quando foi eleita. De 1998 a 2001, Julia participou da Casa dos Representantes do Comitê Permanente
do Emprego, Educação e Relações do Trabalho. Em 2001, foi nomeada ministra da oposição para a População e Imigração e, posteriormente, de Assuntos Indígenas e Reconciliação em 2003.
De 2003 a 2006, foi ministra da oposição da saúde. E no final de 2006, se tornou Vice-Líder do Partido Trabalhista
Australiano e serviu como ministra da oposição do Emprego e Relações Industriais e Inclusão Social. Após a vitória do
Partido Trabalhista Australiano em 2007, na eleição federal, Julia foi empossada como a primeira mulher Vice-Primeira Ministra e ainda assumiu responsabilidades como Ministra da Educação, do Emprego e Relações do Trabalho
e Inclusão Social. De onde saiu para se tornar a vigésima sétima pessoa a ocupar o cargo de Primeiro-ministro da
Austrália, e a primeira mulher a ocupar o cargo.
photo: Wilson Dias
Dilma Vana Rousseff: Nasceu no dia 14 de dezembro de 1947, em Belo Horizonte (MG). Nascida em família
de classe média alta e educada de modo tradicional, interessou-se pelos ideais socialistas durante a juventude, logo
após o Golpe Militar de 1964. Iniciando na militância, integrou organizações que defendiam a luta armada contra o
regime militar, como o Comando de Libertação Nacional (COLINA) e a Vanguarda Armada Revolucionária Palmares
(VAR Palmares). Passou quase três anos presa entre 1970 e 1972.
Reconstruiu sua vida no Rio Grande do Sul, onde se formou em Ciências Econômicas pela Universidade Federal do
Rio Grande do Sul, e junto a Carlos Araújo, seu companheiro por mais de trinta anos, ajudou na fundação do Partido
Democrático Trabalhista (PDT). Exerceu o cargo de secretária municipal da Fazenda de Porto Alegre no governo
Alceu Collares e, mais tarde, foi secretária estadual de Minas e Energia, tanto no governo de Alceu Collares como no
de Olívio Dutra, no meio do qual se filiou ao Partido dos Trabalhadores (PT) em 2001.
Em 2002, participou da equipe que formulou o plano de governo de Luiz Inácio Lula da Silva para a área energética. Posteriormente, foi nomeada Ministra de Minas e Energia, onde permaneceu até 2005, quando foi nomeada
ministra-chefe da Casa Civil e nas eleições de 2010 foi eleita a primeira mulher Presidente da República do Brasil.
Women in charge
translation Caetano Lima
In 2010 Brazil and Australia got new leaders, and both countries have for the first time in its history, chosen a
woman to occupy this position. Falamos Português Magazine give a brief biography of these women.
Julia Gillard: Born in Wales on September 1961,
Julia Gillard arrived in Australia when she was just six years
of age, along with her parents and older sister. In Adelaide,
she began her political work as a student at University. In
Melbourne, where she graduated in Bachelor of Arts and
Law, she became more actively involved in student politics
and this began her political career.
After graduating from university she started working at
the law firm Slater & Gordon, where she became a partner
in 1990. From 1996 to 1998 she served as Chief of Staff
to the then State of Victoria opposition leader, John Brumby.
On her first run for the seat of the Federal Australian Labor
Party in 1998, she elected. From 1998 to 2001, Julia attended the House of Representatives Standing Committee
on Employment, Education and Workplace Relations. In
2001 she was named minister of the opposition for Population and Immigration, and later of Indigenous Affairs and
Reconciliation Commission in 2003.
From 2003 to 2006, Julia worked as the health opposiFALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23
tion minister. And in late 2006, she became Deputy Leader
of the Australian Labor Party and served as minister of the
opposition of Employment and Industrial Relations and
Social Inclusion. After the victory of the Australian Labor
Party federal election in 2007, Julia was sworn in as the first
woman Deputy Prime Minister while assuming responsibilities as Minister for Education, Employment and Workplace
Relations and Social Inclusion. From here she went on to
become the twenty-seventh person to hold the post of
Prime Minister of Australia, and the first woman to hold the
position.
Dilma Vana Rousseff: She was born on December
14, 1947, in Belo Horizonte (MG). Born into an upper
middle class family and educated in the traditional way, she
became interested in socialist ideals in youth shortly after
the military coup of 1964. Starting out in militancy, she
integrated organizations that advocated the armed struggle
against the military regime, such as the National Liberation
Commando (HILL) and the Armed Revolutionary Vanguard
Palmares (Palmares VAR). She spent nearly three years in
prison between 1970 and 1972.
She rebuilt her life in Rio Grande do Sul, where she graduated in economics from the University of Rio Grande do Sul,
and together with Carlos Araujo, her companion for over
thirty years, helped form the Democratic Labor Party (PDT).
She held the position of municipal secretary of the Treasury
of Porto Alegre in the Alceu Collares government. Later on
she became State Secretary of Energy and Mines, both in
the Alceu Collares government and the Olivio Dutra government, among which time she became are affiliated with the
Labor’ Party (PT) in 2001.
In 2002, she participated in the team that formulated the
government plan for Luiz Inacio Lula da Silva in the area of
energy. She was later appointed Minister of Mines and Energy, where she remained until 2005 when she was named
Chief Minister of the Civil House and in the 2010 election
she wes elected, the first woman, President of Brazil.
54
MY MIND
my mind |
REINVENTING CHRISTMAS
Reinventando o Natal
Para os brasileiros em geral, o Natal é um momento para celebrar,
agradecer, dar abraços carinhosos, desejar o “tudo de bom” e pedir a
renovação. Cada um celebra de uma maneira diferente, como pode, faz
a ceia a seu modo. Uns vão para a praia ou viajam, outros permanecem
nas cidades. Há quem ame e espere as festas com uma ansiedade gostosa desde outubro! Mas um detalhe é unânime do Oiapoque ao Chuí:
a noite (e o dia) de Natal foi feita para estar em família. Os corações
ficam maiores e todos são bem vindos! Quanto mais gente, mais legal e
especial fica. Não é?
Bem, assim idealizamos. Mas o que fazer se você está longe, muito
longe, fazendo intercâmbio, morando um tempo fora, geograficamente
impossível de estar com todas essas pessoas amadas? Conheço quem se deprima e fique desolado gastando minutos a
fio aos prantos no telefone. Sofrimento dos dois lados da linha, pouca
celebração... Contudo, também conheço aqueles que se permitem
vivenciar o Natal de um jeito diferente e criativo. É momento para
comemorar a vida, certo? Então se você está do outro lado do oceano,
o faça de um jeito diferente! Sem comparações... é di-fe-ren-te.
É sinal de amor e cuidado telefonar e derramar lágrimas com um
saudoso “Feliz Natal, mãe!”, “Queria estar aí com vocês, gente”. Mas
positivo e saudável é desligar o telefone, limpar as lágrimas, e desfrutar
o que a vida lhe oferece onde você está. Como é passar o Natal na Austrália? Como eles festejam? O que eles pensam dessa comemoração?
O que eles comem? Você sabe? Não tem peru e farofa? Ainda bem!
Deixe para comer isso na volta, no Natal que vem. Nesse vasto continente deve-se comer outras coisas deliciosas. Experimente!
55
“Lembre-se que a gente tem sempre o poder de dar a cor e o brilho para os momentos da vida.”
“Remember that we always have the power to give the moments we have in life color and vibrancy.”
by Gabriela Ribeiro
Para o seu bem-estar emocional e riqueza de aprendizado, sugiro
que vá planejando carinhosamente o momento. Se dê esse presente:
uma noite que pode não ter presentes materiais e nem muita gente por
perto, mas tem você mesmo, se alimentando de bons pensamentos,
aprendendo algo novo, comendo algo inusitado, exercitando a sua
criatividade e capacidade de ser seu melhor amigo! Acredito ser um
grande presente você estar aí.
Lembre-se que a gente tem sempre o poder de dar a cor e o brilho
para os momentos da vida. Amo o Natal em família, se amo! Mas
quando me vi sozinha na Inglaterra cinzenta e gelada, resolvi buscar o
charme da situação e perguntar a mim mesma quais seriam os planos B,
C e D que me deixariam satisfeita e possibilitariam desfrutar o momento e a oportunidade de estar por lá. Achei a resposta e valeu a pena!
Não doeu tanto e o mais legal foi que me dei conta que posso contar
comigo mesma. Pense, também, que os vínculos formados quando se
está longe, se tornam um pedaço da nossa família. Divida com eles seu
coração cheio de amor e carinho.
Aproveite para fortalecer os laços com quem está longe. Mande
aquela carta ou email, dizendo aquilo tudo que muitas vezes presencialmente não se tem coragem. A distância é física, mas os corações
certamente estão mais perto do que nunca.
Gosto de lançar desafios que tornam as pessoas mais fortes, e por
isso, deixo aqui um presente (que não é de grego!) para aqueles que
aceitarem a brincadeira: o que VOCÊ vai fazer para que o seu Natal em
2010 seja especial, diferente e feliz?
Reinventing Christmas
translation Caetano Lima
For Brazilians in general, Christmas is a time to celebrate, give thanks
and hugs, wish peace towards others and ask for a fresh start. Each
person/group celebrates it and supper in different ways: Some go to the
beach or travel, others remain in cities. There are those who love and wait
for the holidays with a delicious anxiety since October! But one detail
remains: the night (and day) for Christmas is designed to be spent with
family. Hearts grow bigger and all are welcome! The more people the
more fun and special it is. Isn’t that correct?
Well, this how we hope it is. But what if you’re far, very far away as an
exchange student or living abroad for some time and it is geographically
impossible to be with all your loved ones?
I know some who will be sad and depressed and who will spend time
crying by the phone causing suffering on both sides of the line and with
little celebration. However, I also know those who allow themselves to
experience Christmas in a different and creative manner. This is the time
to celebrate life, is it not? So if you’re on the other side of the ocean,
celebrate your Christmas in a different style. Have no comparisons and
remember to just celebrate it DIFFERENTLY!
It is a sign of love and care to call and shed tears with a caring “Merry
Christmas, Mum!”, “I wanted to be there with you, folks.” But positive and
healthy is once you are off the phone to wipe your tears, and enjoy what
life offers you where you are. How can I spend Christmas in Australia?
How do they celebrate? What do they think of this celebration? What do
they eat? Do you know? Isn’t there any turkey and crumbly? Good! Eat
it when you get back on another Christmas. In this vast continent there
should be plenty of delicious things to sample. Try it!
For your emotional well-being and wealth of learning, I suggest you
carefully appreciating the moment. Give yourself the gift of having a night
that may not have tangible presents and not many people around. Instead,
have yourself, feeding on good thoughts, learning something new, some
unusual eating, exercising your creativity and ability to be your best friend!
I believe it to be a great gift you being here.
Remember that we always have the power to give the moments
we have in life color and vibrancy. I love Christmas with my family like
everybody else. However when I found myself alone and cold in England,
I decided to bring towards me the good in the situation and ask myself
what were plans B, C and D that could keep me satisfied and find the opportunities that exist there. I found the answer and boy was it worth it! It
didn’t hurt as much and best of all I found out that I can count on myself.
Remember also that the networks we form when we are away become
part of our family. Share your heart which is full of love and peace with
others.
Take advantage to strengthen the ties with those who are far away.
Send that card or email saying all those things that most of the time you
don’t have the courage to do so. The distance is physical, however our
hearts are certainly are closer than ever.
I like to run challenges that make people stronger and because of this I
leave with you a present for those who believe in this game: What will you
do so that your 2010 Christmas is special, different and happy?
Gabriela Ribeiro é Psicóloga Intercultural - Equipe Andréa Sebben – Psicologia Intercultural - www.andreasebben.com.br
FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23
Issue 23 | FALAMOSPORTUGUES.COM.AU
56
TIME TUNNEL
ZECA SAYS...
CULTURAS À LA CARTE
by José Américo Borges
CULTURE A LA CARTE
As culturas são intercambiáveis, já diziam os navegadores, ícones das
conquistas pelo mar. E não havia tempestade nem monstro marinho que
tirasse essa ideia da cabeça da turma da proa à popa. Navegando entre a
doçura e a violência, invadiram intimidades dos nativos (e nativas), mexeram com seus modos e códigos de vida, criaram as bases das civilizações
miscigenadas nas Américas.
Os tempos são outros (felizmente), e não é só pelo mar que se conhece
as novas culturas e se interage com elas. Aliás, muito menos pelo mar, digase de passagem. As vias aéreas e da comunicação multimeios, fizeram da
interação um jogo fluido, uma relação tão rápida quanto o click do mouse
pode sugerir, e aí estamos nós todos, diante de grandes viagens sem necessariamente precisarmos de passaporte, quanto mais de velas ao vento.
Falava entretanto de mistura de culturas, para convidar a todos para a
gastronomia dos países visitados. E bota menu nisso. Na nossa terra varonil,
então, um show à parte. Quem poderia imaginar um Brasil sem as pizzas
paulistas, sem a feijoada dos escravos, sem o churrasco dos pampas, ou
ainda sem o pato a tucupi do Norte. Só pra judiar um pouquinho: sem a
buchada de bode lá do querido Nordeste. Ora, ora, convidemos então um
estudante europeu ou mesmo americano (que no plano da gastronomia
não leva nem de longe jeito de brasileiro) a provar nossas iguarias. Boa parte dos italianos que por aqui estiveram, ou aqui permaneceram fazendo
suas vidas, juram de pés juntos: a melhor cozinha italiana do mundo está
em São Paulo. “Punto e basta!”
O mundo gastronômico tem assumido características de rapidez no
atendimento e de praticidade nos serviços. O que é bom. Vem pasteurizando sua culinária como as etiquetas das camisetas sugerem e as marcas
dos tênis mais ainda. O que é uma pena. Claro, claro, os fast foods são inescapáveis por toda a sorte de conveniências que oferecem, mas é preciso
atenção dos viajantes de agora, para que essas facilidades não subtraiam
uma das melhores e mais ricas oportunidades de se mergulhar nas culturas
locais, via pratos. Estar em um país diferente e não buscar experimentar os
sabores, cheiros e temperos das suas cozinhas, certamente representará
uma grande perda. Um amigo meu conta até hoje como foi fascinante
saborear o “tandori chicken” em um jantar em Nova Delhi. No seu relato
detalhado dando conta do sabor contrastante dos temperos indianos com
a cobertura de mel naquele generoso frango asiático, transpirava a Índia e
todos os seus mistérios.
Eu tenho cá meus sonhos de conhecimento de mais culturas. Aprendi
com o tempo a buscar na culinária local as inspirações, desejos e amores
santificados pelos anos nos pratos regionais. Morro de raiva quando ouço
falar de algum país em que já estive e meu interlocutor conta sobre um
prato que comeu sem que eu tivesse provado nem uma garfadinha. A cena
beira a crueldade quando ainda ouço: não acredito, você não provou isso
lá ? É de matar...
Conselho não se dá, mas palpite, vale. Portanto, digo a vocês que, quando os sinais fisiológicos estiverem apontando para aquilo que vulgarmente
se chama de fome, pensem duas vezes onde ir e mais ainda no que vão
pedir. De repente, junto com o matar a dita cuja estará submersa mais uma
grande aventura na terra do descobrimento.
FALAMOSPORTUGUES.COM.AU | Issue 23
translation Caetano Lima
Cultures are interchangeable stated the iconic explorers of the sea.
And there was no storm or sea monster that would take away that
idea from their minds. Navigating between sweetness and violence, they
invaded the intimate nature of the natives, tinkered with their traditions
and customs of life and created the foundation of the blended civilizations in the Americas.
Thankfully times have changed and it is not just by the sea that
we discover and interact with new cultures. In fact much less by sea
let us just say in passing.The airways and multimedia communication
have made the game of interaction a fluid one an done which can be
explored as fast as the click of a mouse. And here we are, all faced with
long trips without necessarily needing a passport or even less the wind
on our sails.
Speaking of the mixture of cultures we invite everyone to enjoy the
cuisines of the countries visited. And talk about a menu. In our land,
there is much variety.Who could imagine Brazil without the pizzas from
Sao Paulo, without the feijoada (black beans) from the slaves, without
the churrasco from the pampas or without the tucupi duck from the
North. Just to add a little more: to be without the haggis goat from the
dear Nordeste (North).Well, well... we invited a European or even an
American (someone who has no idea of Brazilian cuisine) to sample
our sample our delicacies. A large part of the Italians that are here who
make a living swear that the best Italian food in the world are in Sao
Paulo.
The culinary world has taken on characteristics of fast and convenience services.This is a good thing. Some food comes as generic such
as the tags on a shirt or brand names on a shoe.This is a shame. Sure,
sure, it is difficult to escape from fast foods and all the conveniences that
they offer, however travelers must stay alert so that these conveniences
do not evade one of the best and richest opportunities to immerse
yourself in local cultures.That is through local cuisine. Being in a different
country and not seeking to experience the tastes, smells and spices of
their kitchens, certainly represent a major loss. A friend of mine still tells
me to this day how fascinating it was to taste the “tandori chicken” at
a dinner in New Delhi. In his detailed report, he gives an account of the
contrasting taste of Indian spices with the delicious coverage on an Asian
honey chicken that was able to radiate what India and all its mysteries
were all about.
I dream of being able to learn about more cultures. I learnt over time
to seek out the inspirations, desires and sanctified love brought about
from years of the local cuisine. I become very angry when I hear about a
country I have visited and I am told about a dish that I wasn’t even able
to have a small sample.The thought screams cruelty and I become very
agitated when I hear the phrase, “I can’t believe you didn’t try this while
you were over there.” It is a killer.
I won’t provide advice but more in the form of a discussion. I will tell
you that when the signs of hunger occur, think twice about where you
will dine and more importantly what you will select. It could very well be
that beneath having a feed is an opportunity of cuisine discovery.
DIRECTORY
58
Thomas’ Mobile Phones
3 store with friendly Brazilian staff
Level 3 Kiosk 310 Westfield - Bondi
Junction NSW 2022- Ph: 02 9386 5016
Email: [email protected]
Oi Exechange
www.cdbhair.com.au
Envio de dinheiro para o Brasil
Town Hall, Shop LG 28 Pavillion Plaza CBD
Phone: 9267 0744
Email: [email protected]
34/979 Gold Coast Hwy Palm Beach QLD
Phone/Fax: 07 5630 4099
Email: [email protected]
My Qual
Bridge Blue
Suite 1305, Level 13, 99 Bathurst St. Sydney
Ph 02 9267 9078
Email: [email protected]
Suite 902 Level 9, 276 Pitt St Sydney NSW
Ph 02 9269 0110 / 0430 016 114
Email: [email protected]
www.myqual.com.au
CBD Hair
www.oiexchange.com.au
www.bridgeblue.com.au
AIPE
www.aipe.nsw.edu.au
The Education Group
www.teg.com.au
Cursos de General English, preparação para
IELTS, Bussiness e IT
City, North Sydney e Bondi Junction
Ph 02 8263 1200
Email: [email protected]
WEST 1
www.west1.com.br
Ausralian Institute of Professional Education
Renovação de visto, cursos e workshops
Level 2, 5, 6 118 Walker St
North Sydney NSW 2060
Phone: 02 8412 9300 Fax: 02 8412 9301
Email: [email protected]
Level 7, suite 706, 31 Market St
Sydney NSW 2000
Phone: 02 9261 5020
Email: [email protected]
Your Business Here
for less than one cup of
coffee a day
Combi Creative
Cafecito
Website, E-commerce, CMS and Graphic Design
Almoço brasileiro todos os dias
Shop 25 Town Hall Square
464-480 Kent St - Sydney - CBD
www.combicreative.com.au
133 Alexander St. Crows Nest, Sydney
Ph 02 9965-7274
[email protected]
02 8005-1299
Download

jitsu total