mon t rs Ma es io ton An Av. An Luis ig. Ba hia Pi ed íd io rio licé R. G ra gua e Ja Néri od na arã a. A R. D l iv eir a R. Teod Lima oro So ut R. Paulo o So de niz Mu R. s de an rn Fe Ga red. Von Martiu sp s ar once los rof. S. O rlan do R. P v. equ ias R. A. Ez afe t oJ r. R ica rd Av. D aná o Curs in Av. d o chieta Rod. An lba eve s oN red Tan c tim Pe res R. E R. Caramuru R. C apix R. Sto Irineu R. Juré R. Afonso Celso es. Av. Pr avi Gr R. R. uarR. râncio doVe Valim José Ro R. Brg mão . Alm icar Velo R. so P edem Jo eiras sé Pe re ira Ba rre to Av .L . da Vinci n r bisie Cor ri R. José Serdeira Ribas R. Ale i Lib xand Da re Gan mo rbo R. Franz Berwald tu irola a Vite d R. Heinrich Biber zo n R. Nagib Tanus Gastin Lore R. G JARDIM CLÍMAX R. Ed us R. G R. Vi alile org e Centros de Exposições / Expo Centers de CIDADE o Vd. J. Colassuon Av. Eng. L. G. C. Sangirardi L in sd eV asc R. Da. Brígida R. F y R. zio R. Topá Ne aula ia R. Mar ua ara s Ar aé s bi in um os .d Al Al .G Av. Jaba qu R. Mauro s ãe ar m ui G ira or e sim iro d Ca or ac e Le p te ce n Orozim bo usa s ca tin Av .M u bre eA oa M .S de A. R. R. B Lib Av. da eiro R. Apeninos R. P a br eg Nó a ld ue an M R. s Ju os Al d Nh An am Al ap .d bi ur qu os us ar M as ar a os os .d Al us a So de o in nt ns ta Co R. re s R. Av. Ge rzu r Za lias or E Cd R. Vergu ardim to C R. M a Lim e .d .E m ui aq Jo R. ru pi a er pu bi ra Av .I .d Al al tu g Av Po r iz in o arv alh eC J. d R. erd ade io on nt sA ui .L rig Av .B s na pi am .C Al a on pl m Pa R. er i ap au Al .J k Yo r va No R. ais lP co a as R. P o m ar R. Sa nt Av. os V Du er. m Jo on sé t D oA an t Av .S a rb Bo el .E m Avan R. va ape R. It e id om G o xo t Pe i Ortiz R. Escobar m ta vo ai R. G Va le do ro ei Ri b R. a ni lif ór Ca R. n aida Chu cri Z Av. Dr. ra er Gu ar o Am R. cio Ina R. C Av. Br R. l ue an J. M dr e Pa maro to A Av. S an s Félix R. Jacque pes R. Mar cos Lo Tu i R. s ar tin i P. M R. rrin los Be Car uis Av. Eng .L ros Pinhei ginal Av. M ar .N .H un gria Min R. Av .C ar lo R. Tie anta reira aC R. d ia R. Barão de Duprat ias . Tob R. B rg Av. Pre st na ridia a. Ve R. D ca géli Ba R. R. im rd Ja e ad Av .C id arilis Av. A m er ais sG po eC am R. J . Av .B .d R. Padre L R. Can indé R. Alfr edo M sd e aia Ca m po s R. Pra tes Fr an ci sc o m R. M ar ti R. ur u R. T Ra eodo mo ro s R.Ferreira Araújo R. Costa Carvalho Av. Morumbi arq ues de A z e ve do M C. Av. Morumbi ad e Av. S anto s Du Lins R. D r. Alb Gu sta v R. oT eix eir Ca a rd o so de R. M Alm on eid a te uqu Ale gr e erqu e pia R. A R. o Av. Jules Rimet Av. Nadir Dias de Figueiredo Ti in al Bro tero s cá R. C wa yo Ca R. T upi á R. T raip u nso raíb as na Ca Dia R. R. ul Ra R. iro Monte R. Gen . Góis ó Or ob Av .G i Av. Otto Bau ngart iro be Ri Av .D r. Ab ra ão Vd. Pacaembu pé ia om Av .P Po mp éia ina Filho Av. R. M ed R. Dr. Alberto Seabra lio z Be r R. o elh ot R. .B Av .A R. Dr. Av. Santos Dumont e Progresso a tic ar Av .A nt XI I io .P R. B ariri cic a Ub ira R. ta ulie ja J R. R. Bicudo rque Estr. Pa es R. Simão Lopes ta R. Lajes nchie Monumentos / Monuments ito .H Av éli o ob oL e Lima Br Hidrografia / Hydrography n. V. au R. P ora eM lo d da M Comércios / Shopping et awc el. F sta lore Ficondo R. C iperti uã R. F R. Dr Odilon andre Al R. Alex Ar .A Rod as Ge Av. ata SANTO STÉFANO ripe R. Pio IX R. Alencar Ara Te b Atrativos turísticos to CONCEIÇÃO / Tourist attractions R. Freire Far VILA GUARANI ão R. Sim s s Provisória R. Mq de 2 R. rdi Ve R. R. no dro Bue Av. Pe e ag Av. das Junta alia o Áreas / Green areas ksw R. Vol R. Manisfeto ercês res R. Dom Vila ero C rsin Cu PQ. verdes JABAQUARA Av. do Café VILA MOINHO VELHO R. Budapeste das M 45 98 99 VILA DAS MERCES R. Ns Saúde do Av. s ulo . Pa R. Silva Bueno Ma R. Ns. alóg ro o an Alb de a to an Andr .S Av s de ire R. C a Lacerd ei P J. R. Loreto Ve rg u el. Ro li m R. .C Av sé Jo i re iro e. S Vd. Gd R. Lino Coutinho ra af M Pr R. F nh e R. Silva Bueno mes ão a rd ce Pi olis náp o R. Agostinho G o Jo il isc rti La Ri o ord do R. Gama Lob o R. Vegueir R. R. o ga Dia Av. yF ta Av. Nazaré Aurélia R. Ernest Renam enr H Av. Es Vicente R. Bom Pastor R. Dr. Mario Sta na rado u aD R. JARDIM SAUDE VILA DO BOSQUE Av. Miguel Estéfano o s o Barata i R. Guiratinga ld s eu jara aba R. T .d Av R. Cipriano R. Costa Aguiar r od ad Abdalla eD .d n ilso R R. R. C. Ass Me s. W ro II bas gi na R. Pre Av. Av. Dom Ped s Cu ar rdim Ca R. Brá R. Abaú R Belg te ar ei r u Lu is Av .M es e ad dr R. Ouv. Portugal An eiras om a a ing da R. de R. das Goiab o iv Pa atin is Pa R. Rib d sh in gt on ao R te n Gra Central- de Informação Turística Tourist Information Center rM D VILA BRASÍLIO MACHADO atu apir Av .W a t R. e da Saúde R. It iran Po r da Aclimaçã Gallupi m ro ód os Pir R. Av . R. Pasquale sser Hip ing R. II ré Arruda bi R. Marcos m atu R. C re R. B R. G R. m Do R. ão o dr Pe ua os Carl a m iro Le Do ag ilho im aqu r únio lin rco Ma ne R. Car R. rço Ma Av .J Av. Ange lin liori P F so Velo o R. J es J end ria Ma úrio erc de R. Cnso Furtado R. Ip Delegaciaes / Police Station en a R. d Metrô / Subway To m é SACOMÃ Av. Afonso D´escragnolle Taunay CAMPO BELO Vic PARQUE SEVERO GOMES Aeroporto / Airport e an se bL CPTM /rasilRegional trains ien eric oB R. M R. .M Av 5 R. 2 R. of. Am ac e JD. PETRÓPOLIS Jo R. R. erto Hodge Alb e erd oV str Ca ião R. Terminal Rodoviário Bus Terminals R. ast . Pr Av A eb pl so o rd Ca ta al iqua tira nha o oS La á R. Rafael to Leal GRANJA Legenda / Key JULIETA a Sã R aí lo d R. C Cu Ve rb ivin rill R. R. oD Área do Mapa / Map Area ta lca s or .C aP da R. ga io aúde TERMINAL RODOVIÁRIO JABAQUARA R. Alber a R. Itapaun PARQUE BURLE MARX ha Sa R. Lorde Cockane R. Santa Cruz e eiro as 3 ALTO DO IPIRANGA ens ear io de Mauric Av. Dr. Hugo Beochi um da ia re D SÃO JUDAS AEROPORTO DE CONGONHAS R. IPIRANGA R. Huet Bacelar da S SAÚDE R. Ibituruna s R. Cisplatina Av . Or Ram tig a âo lho el E stéf ano R. Paracatu Al. d M sque Av .M igu aru os M 5 ra sp da sC nd o z ar asp ás sa R. Loefgreen cira Pa R. G de tes Im R. T Av. B o SAÚDE an l a IMIGRANTES u ab arn ra Esté fa n o Av . It R. C eir ae aE da nio R. Domingosde Moraes ei gu to eir ac ci nd ie Vi or .Á Av xa An s ro Ale R. R. d ua GRANJA JULIETA gu M Ba ns Afo Av. eir Tibiriçá R. Padre Machado Ita Av. 78 r Ve al no oa V. MONTE ALEGRE eQ 4 R. R. ui JD. CORDEIRO od 2 R. Galvão Bueno R. Taguá es sc aí Av .M u and Pa os des gun . Fa oM Nh Av. R. Av .d Dr .J tás Gua 69 No IPIRANGA gu Av. Bosqu er ack Av . Ir rê bi Ire Av. s es pr es R. R Wit ne R. osé os te R. Pirituba eto N ro . Pe u R . Itaip A cira os ci m s l. do Ita Av. De sL em aJ Mari Av. go Ce Av. R. in do uaç PRAÇA DA ÁRVORE iog 1 95 R. 73 Av. C. Q. Telles 14 ia dila Do s R. aba ngu na da ir a Pra R. Orissanga ssa iru D R. ão Av . da Ligaç rai ên rtências R. das Ho poli ronchi cu Ifig is ianó nni G pa . Sta R. ar Ind Av. Av. Gio va Ita de am Go R. Luis Góis VILA CLEMENTINO Pia Av. Av .M a R.Pássaros e Flo re s an uc ê Vie a Cruz SANTA CRUZ 2 m R. Sant R. J. de Almeida O Av. MOEMA BROOKLIN ho tão uba ur 12 arin R. C Av .J r. J. mb R. Jorge R. Luis Góis Av .J jaí 12 Av .P R. E a oM Gr ol m ert Rio xin ão an R. Pedro Pomponazzi 13 Av. Dr, Altino Arantes m a R. ac ar PARQUE DA INDEPENDÊNCIA go 67 Av. Onze de Junho AV .M oe .M Av ni A ro R. D 17 R. Loefgreen i M R. io oa m iá R. R. Jardim Botânico G7 Jockey Club de São Paulo E3 47 Largo São Francisco / Conjunto Franciscano / Faculdade de Direito São Francisco (USP) C7 48 Memorial da América Latina B5 49 Mercado Municipal Paulistano C7 50 Mercado Municipal da Lapa A3 51 Mosteiro de São Bento / Largo de São Bento / Viaduto Santa Ifigênia C7 52 Museu Afro Brasil E5 53 Museu Brasileiro da Escultura - MuBE / Museu da Imagem e do Som - MIS D4 54 Museu da Casa Brasileira E4 55 Museu da Educação e do Brinquedo D2 56 Museu da Imigração C8 57 Museu da Imigração Japonesa D7 58 Museu da Polícia Civil D2 59 Museu de Arte Brasileira - MAB C5 60 Museu de Arte Contemporânea- MAC Ibirapuera E6 61 Museu de Arte Contemporânea- MAC USP D2 62 Museu de Arte Moderna - MAM E5 63 Museu de Arte de São Paulo - MASP D6 64 Museu de Arte Sacra / Mosteiro da Luz B7 65 Museu de Arqueologia e Etnologia - MAE D1 66 Museu de Geociências D1 67 Museu Lasar Segall E7 68 Museu Oceanográfico D1 69 Museu Paulista / Parque da Independência E8 70 OCA - Pav. Gov. Lucas Nogueira Garcez E5 71 Palácio dos Bandeirantes F2 72 Parque Alfredo Volpi E3 73 Parque Burle Marx G2 74 Parque da Aclimação D7 75 Parque da Juventude A7 76 Parque do Carmo B8 77 Parque Dr. Fernando Costa - Água Branca B5 78 Parque Ecológico do Guarapiranga G2 79 Parque Ecológico do Tietê B8 80 Parque Estadual Alberto Loefgren Horto Florestal A7 81 Parque Estadual do Jaraguá A1 82 Parque Ibirapuera E5 83 Parque Mário Covas D5 84 Parque Tenente Siqueira Campos - Trianon D5 85 Parque Villa-Lobos C2 86 Pateo do Collegio / Museu Anchieta / Secretaria da Justiça / Tribunal de Justiça C7 87 Pavilhão da Bienal E6 88 Pavilhão das Culturas Brasileiras E5 89 Pavilhão Japonês E5 90 Pico do Jaraguá A1 91 Planetário Prof. Aristóteles Orsini E5 92 Ponte Octavio Frias de Oliveira (Estaiada) F3 45 46 Mapa do Transporte Metropolitano / Metropolitan Transport Map R. Tabor JD. VILA MARIANA CHÁCARA KLABIN R. Borges Lag s a Ve rg u R. Gandavo r uc o R. Cel. Diogo VILA MARIANA Av .A ga to 74 ei R. Pedro de Toledo Ato an vâ to R. Sen a Mad ureira ledo e To Pe n o Táv ro d di uim aq Jo R. a Pin d R. Pe In R. ranç R. F r Peixo rof .F ab ab do R. Tutóia o Av. Rep.do Líban sa ra lves R. A so. R. Heito Az ul Lo ur en ço lo Pe Cn Av. Pe d R. Dr. Dolzani ANA ROSA 28 cio R. lino s s tin ar Ca lo rum 18 ra l si R. o Me n Vi VILA MARIANA 60 Av .S Av .R ou re ll 16 du ra alh de atá Te x Mic Ro b Ro q Av. Mo on M H. oso M ê Tr 3 4 70 grino elle oP as an Pe t H R. ard te li Hé Av. Qu as Ka hig ue R. .B Av ia R. Av. Jo 89 91 88 52 62 87 av R. R. MORUMBI an arv e o ste ai R. E O R. PARQUE ACLIMAÇÃO ra R. Correio Dias sd e te ira Av .P rn até eir eC So o la 82 ns sil R. Taub nd nd R. ílio Ab sP ere HÍPICA PAULISTA R. r lâ 9 92 e ro 9 a G ino Sab eir R. s i an m illia BERRINI R. R o R. 16 PARAÍSO r te pi Jú araís as it Fre de n . Afo . Av arro êm ets R. W liv R. r. C Ba R. MORUMBI M. G. d Av. D sd s are PARAÍSO de B .G Av os 7 41 rt Spence l Pau s Paes o Av .d 71 R. L. Galhone Av. Cruzeiro do Sul o sé R. J do nato Gabriel r. Re entead me io ni Av São R. D ta a hoeir bertoP 36 na zo sU gal Paulis Av. Dr. Al Go oP am R. S 42 asto s íada 21R. Olimp V paio R. R. d PARQUE IBIRAPUERA VILA OLÍMPIA 20 z ra do ortu R. P deira ão cac R. Jo s e Ma ta dia R. Ban s zona io Róc R. do a ian tas R. B Ama unc R. F ia so 1 ano miro hal VILA OLÍMPIA nia gô Be as chek Kubis a M .d Av r .B Av Tu tó R. lodo as gn re Av. P io on nt sA L g. i R. C it Oli sil lân R. Alemanha R. Suiça eto Cuta R. Piave f. L Pro s. J. 15 20 R. ui Flori aquim R. Jo pes N lias i rell ma d aa oS unga s ia ól ni ça R. Lo PARQUE MÁRIO PIMENTA r . Lafe Av. H ze d Es ra oe Gr iá eia orr ã bapu R. Ta Pte. Cidade Jardim R. E 72 R. Tre R. .B Av R. uqu oC R R. R. Herbe a at nn R. J rian nz re Lo PARQUE ALFREDO VOLPI Gr onch i eO ís ma Ma ujás R. Wilson sc en R. rto Av. dos Tar SUZANA Av .A nga lvare . P. A ITAIM BIBI d R. R. o ura au ch is a s io JG. GUEDALA R. ni an ov nc Mo eS ra im a nid CIDADE JARDIM ér s e ob .R Av . Ja R. J oã eJ R. Mandiçun o arg Cam g or e F. d .J Av VILA PROGREDIR Va l go R. Maj. Dio ão Jo iqu nr Mo aL U es çõ Na as o ar Maio R. Card. Leme R. He de d v. ad ão m ve ran R. F 54 R ui JD. MORUMBI G .E Av Av .S ãe udo . La Min Av. Tiragem: 377.500 exemplares / Impresso em novembro de 2012 Printing: 377.500 copies / Printed in November 2012 op ur cu . Tu Dr .Q .G ho ul J de No Av mã CAXINGUI Vie Dias e D. Vilares www.cidadedesaopaulo.com www.spturis.com www.anhembi.com.br www.autodromointerlagos.com www.visitesaopaulo.com ch Al R 13 C R. .C 53 40 a e erd oV mp ilva Ca aS R. .d M G. R. JÓQUEI a Av. Dr. Guilherm São Paulo Turismo S/A Av. Olavo Fontoura, 1209 Parque Anhembi, São Paulo (SP), CEP 02012-021, tel. (55 11) 2226-0400 [email protected] A Ma eu de Fotos Capa / Cover Photography: Caio Pimenta, Jefferson Pancieri The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent way, and with no link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this guide is subject to change without prior notice. ula ei VILA INAH Pro Av .M O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente e sem nenhum vinculo com os estabelecimentos mencionados. Todas as informações que constam neste guia estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. M R. on uis cis an f Fr R. F d an 46 ro .T Av ira VILA SÔNIA ga aren im or na to ora e li lis .E Av M co M. Le it Pa R. Alv sur an ar i o M a g n sta PARQUE JARDIM PREVIDÊNCIA m A G. a re Tava . Av a zo ost Projeto Gráfico / Graphic Project Rômulo Castilho sa tub uri HEBRAICA REBOUÇAS e ape ari .F ud R. S M B. v. oa R. aC Concepção / Project São Paulo Turismo/ Diretoria de Turismo e Entretenimento ra Av. Eusébio Ma 10 ine ão nç E rig rasil BUTANTÃ .L Av ssu s. A anç s aposo rou ho sG utin teu Co Ma ue diq Fra R. so .B Av al B A m R Rod. R. ro es .N Av J. F r co ed qu Av. Vit es rqu Ma BUTANTÃ da in. .P Av ar M o ved ze eA ud rife Co Av. R. Conteúdo / Text Editing: Coordenadoria de Atendimento ao Turista - Andréia Piason Adriana Omuro, Amanda Bendilatti, Carolina Paes, Cristina do Nascimento, Deborah Fabricio, Elen de Jesus, Flavia Coppa, Jacqueline Menezes, Janaina Machado, Lidiane Luiz, Luciana da Conceição, Mariana Sano, Priscila Rallo, Raquel Vettori, Rebeca Silva, Sandra Ferraggine, Silvia Chimenti, Thamires Moraes ran aF do ve 43 JD. PINHEIROS Supervisão / Supervision: Gerência de Planejamento e Estruturação do Turismo - Fernanda Ascar rd ce ze te s R. M jus R. Sumidouro PINHEIROS 58 . of Pr eA . Av ud ife or PRAÇA VICTOR CIVITA to La ixo p. 55 Pe De .C Av nio ro .P Av R. frâ R. Alvarenga Av .A de e Fr f. 11 R. 61 .J H lho oe o oC ert rat o c ri Mo alb R. Mo n te Caser ira r ún Gu 27 .P Av R. no JD. BONFIGLIOLI Diagramação / Graphic Design Kel Vichiesse, Marília Uint, Rene Perol is io cia CIDADE UNIVERSITÁRIA D ora ás 66 68 Li ne uP res eM an 65 od m Ta rof . Lu Lim s do Av .P de R. P R. a ros a uir ida me Al do ra es ed Bat f ro .P Av CIDADE UNIVERSITÁRIA Av .P R. Rui Barbosa sc .E Av en R. Treze de iog A. Av. ola nia AV .D a nic téc li Po ita lV a co Pa R. o rm s Ha 22 ng R. illi lga ida .B ra aça R. Car F R. ng B io s as Av .E ia ue Un id 2 M R. os cel on es Lu Av. São sc çõ Ro d rig PARQUE VILLA-LOBOS Na R. Nazaré Paulista a 1 .R Av ca nha se R. A Va on JD. ATIBAIA a ias eir éb Lim .N so de Cn ão R. ar .B Av as o alh arv Av .d eC f. F 85 VILA LOBOS - JAGUARÉ d ves Ne ro no orim de Am minha R. Car vero ualter ila C oG Av. Sã JAGUARÉ M R. u Av .P Atrativos / Attractions did AEROPORTO DE GUARULHOS ilo rá Cân 75 CARANDIRU m Ca ro Co . Bo ir ag o ino .B Av R. Cer XI R. Pio Av .O no fri ge ud .R Av is Pa ta Mo VILA IDA ir os ré ma Su he R. f. A Pro Av. in R. Mário . Av lP s Filho iró ue .Q v A or Vit al gs R. er g di CEASA A. M ar gi na in R. Anhanguera eb W Vi ill R. J. Gomes Falcão R am t Po R. Aurélia a o .B R. Coriolano R. Húngara s rlo Ca in tã as ng R. s Boer LAPA sd R Av .E Av. Nicola un diaí 17 n da ay .H a de J rin Ma o te R. Belmon R. d ol .G Dr ej M R. R. Roma R. M. Aurélio op Le pz . Im AV A. farr Mo Av. s le ha nt VILA LEOPOLDINA BASE AÉREA DO CAMPO DE MARTE nta .E Av Pa tria me da ta os aC ed os da s. LAPA 33 pa La R. Albion rã ss a R.B Pa N R. gem t uar R. D R. Curtu Vd. M. M o farrej IMPZ. LEOPOLDINA ol cc Zu ge er 50 R. Gago Cou has R. Aliança Liberal o B LAPA tinho esil R. B. da Passa R. do ers R. T ord ng Spe z R. Fortunato Ferra aria APA Bororé Colônia G2 APA Capivari Monos G2 3 Aquário de São Paulo E8 R. J 3 R. Sagu R. Santa Eulália osé airu Be rna 4 Auditório Ibirapuera rdo E5 R. S Pin ão Q PARQUE VILA to uirin od o GUILHERME mp e 5 Autódromo de Interlagos G4 6 Beco do Aprendiz Av. Otav D4 iano Alves 6 de Lima Av. Olavo Fontoura 7 Beco do Batman Av. Margi C4 TERMINAL PRAÇA STÉLIO nal Tietê PORTUGUESA - TIETÊ 1 RODOVIÁRIO TIETÊ MACHADO Av. Margi 8 Biblioteca Mário de Andrade LOUREIRO C6 nal Tietê 9 Capela do Morumbi F2 Av. M q de Av. Pred. Castelo Av São Branco Vice .M ê 10 Casa das Rosas nte D6 et or va n Di PRAÇA BENTO 11 Casa do Bandeirante as 37 ÁGUA BRANCA rg Av D2 de DE CAMARGO Ma .d Av. o Fi BARROS Es gu 8 BARRA FUNDA ta 12 Casa do Grito ei guá E8 d a r r R. Guaicurus a o ed o R. J Av 13 Casa Modernista F7 .M ar PALMEIRASgi Av. R. Ro Av R. d n14 BARRA FUNDA Bom dolfo al Catavento Cultural e Educacional .P oB C7 R. Clélia Miran osq Jard Ti re ue lon d e im a ó d tê S .C R. ARMÊNIA as 15 te Catedral da Sé / Palácio da Justiça / lo ão TERMINAL RODOVIÁRIO 4 eiç Br uaia R. BARRA FUNDA nc an rag 23 38 o A Tu C co R. Praça da Sé / Marco Zero / Caixa Cultural / lio ria Jú ss 48 R. Tito R. u Av 2 .F R. R. Igreja da Ordem Terceira do Carmo C7 ra De B n ar s. 77 cisco M ra do Fu Va 16 Catedral Ortodoxa at D6 le nd ar a a a 64 PARQUE DA zz im o ÁGUA BRANCA 17 Ceagesp TIRADENTES B1 R. C ac ho 18 Cemitério da Consolação an C5 ei m R . João ra th Teod PARQUE JÚLIO PRESTES No R. Turia oro ssu Al. MAL. DA LUZ 19 Cemitério do Araçá / R. R. DEODORO Br Ita e pic R. São ss R. João ur 76 Caetan 35 e Te 34 odoro r Banca de Flores da Dr. Arnaldo C5 u o PERDIZES R. rio 20 Cemitério do Morumby Jo só 79 G2 R. R. M Al. B ão Jo auá .O arros n Ra LUZ li Ge m alh 21 Cemitério São Paulo R. C4 o R. Ca R. Oriente R. Pa jaib ula S Garcia a ousa 22 Centro Cultural Banco do Brasil Av. Celso C7 SANTA CECÍLIA BELÉM PACAEMBU Av. Se íba n. Que 23 Centro rna Cultural FIESP irós D6 ra Pa ro e Av u A cd .S a ão R. Vis ng LARGO DO 24 Centro Av Jo R. R. Cultural São Paulo D6 ra ão .H Ha pi LARGO AROUCHE igie .I va í Av CONCÓRDIA nó CENTRO 25 Centro de Cultura Judaica 49 po 19 C4 R. lis 1 Dr so PRAÇA DA us .P on ilh .V Af unção ast REPÚBLICA ieir 51 lo R. P ru 26 Centro R. Ass de Preserv. Cultural Casa de Dona Yayá C6 eC au a aju iau d SÃO BENTO P A C í v. S 14 lio na etro R. R. HIGIENÓPOLIS Jú ão sta Gasôm R.27 R. Gen. Jardim Pe R. do Jo R. el Cidade Universitária USP D1 ão ng Ita 59 REPÚBLICA a a il PARQUE tia .R VILA mit Av 97 ra R. 30 . Do BUENOS AIRES MADALENA 28 Cinemateca Brasileira aria M E6 ar R. M PARQUE R. A 31 ia 39 lag An D. PEDRO I R. BRÁS oas to He PRAÇA 29 Conjunto Nacional itor C5 n 8 e t i a BRESSER-MOOCA Pen a do 22 FRANKLIN R. Pa Praça Vicente 86 ROOSEVELT uli ANHANGABAÚ 30 Edifício Altino Arantes / Edifício Martinelli / stâ Matheus nia 94 56 i do ar ha 47 c R. M PEDRO II BM&F . Bovespa / Praça Antônio Prado / qu Ma n Ta ra Peq s Albe R ta rt u 15 o e n 18 no SUMARÉ io câ R. Banco de São Paulo C7 Al Ma ão ton SÉ v. ria . An laç A 25 o t o Pa ns R. S ula va Co 31 Edifício Copan / Edifício Itália guera C6 nda atin R. R. a Tab dos R. Trilhos h Av. 19 Dr. ina 32 Espaço Arn ur R. dos Trilhos Cultural Citi a D6 R. da Mooca rp ald st MOOCA ca Pu o gu PAULISTA ne R. VI u a VILA iC .A lo 11 e 33 Estação Ciência r R u 26 F A3 LIBERDADE MADALENA R. Pa e antes CLÍNICAS d . Estud Av. R r R. dos rd adial ve R. Dom Bos AV isa Lesteco rco W 34 Estação da Luz / Museu da Língua Portuguesa / Oeste ho R. l. A io ul 7 Ca pa J . m R de MOOCA Sa Av. d o lta ve o Est or Pinacoteca do Estado/ Parque da Luz B7 ue ado No od pic Te As Av CONSOLAÇÃO Iguape R. R. 5 R. Barão de 21 35 Estação Júlio Prestes / Sala São Paulo / R . Ott 29 o Ale BELA VISTA s ncar ina ça aca Estação Pincoteca / Memorial da Resistência B6 6 ou bo Par eb de Lo .R 83 k rra e Av c S R. 36 Estádio do Morumbi do 57 F2 ad 96 63 s H Lavapé do R. SÃO JOAQUIM Al R. P R. 84 .I edro tu LARGO DO 37 Estádio da Portuguesa A8 A s TRIANON-MASP R. Diogo Vaz o rt a PARQUE l. CAMBUCI Ri in be C TRIANON irã la 38 Estádio Arena Palestra Itália B4 o Be Pr 23 R. et o 3 39 EstádioAvdo Pacaembu / Museu do Futebol C5 PINHEIROS 32 .P s o ir R. ae Av Al inhe O sd .L .P sc os P eB 40 Fundação Ema Al or ar R. d Gordon Klabin D4 au .S ar en Fr lis In ro an a eir Al a de ta s to LIBERDADE nc e F p a e r A s an ndê 41 Fundação Maria Luísa e Oscar Americano l. J Br F2 ncia c a a aú a ot as FARIA LIMA s Al ça .F .C aM ou er Al 42 Ginásio do Ibirapuera sd eb D6 nã BRIGADEIRO ire .R CAMBUCI v o P A Ca R. VERGUEIRO rd 43 Instituto Butantan im D2 al o Vid BIXIGA 24 an aio a i Ur p 44 b JARDINS m R. 44 Instituto Itaú Cultural m Sa R. D6 Bolivi . ô a R ol 10 toso 80 93 CASA VERDE Sa Av. iliam DOMINGOS DE MORAIS R. M VILA GUILHERME oão R. W Tietê Po n tes PARQUE DA JUVENTUDE R. Divinópolis s ico do m arc h et ti Ch R. J iba í R. Est a ilhe .R LIMÃO 8 Av. do e R. Mateo Fort no M e ás Lem Av. Br a raç Ca x G u Estado Carandiru Av. Ordem Av .E rm a Feli 7 Penitenciária do R. Caranda Av. Eng. Caetano Álvare s R. Cn SANTANA 6 e rd Ve .C Av Av. Cdo r. Mar tinelli .M ac ed o R. I a Bag te A R. rd Av. In So ar e s Av. A. Colares R. Gino Cesaro rgueiro s Ve Campo a as R. Mto Gabriel Mig Av .d oA Av. Mar 81 90 5 XII R. nastác io Av. Ns. do Ó ginal Tietê so R. Silva Airosa 4 ão le PIQUERI R. Balsa b m .E R. Av Do ita ire aja Av. 3 Av. Ns. do Ó Av. Zachi Narchi 2 o orat la B. M R. Este ar 1 s da Costa uera acó PARQUE CIDADE DE TORONTO R. Inácio Luí Rod. Anhang M. Zé lia J. R. nima R. C. Fre ire JARDIM be Clu Serra da Cantareira A7 Solar da Marquesa de Santos / Beco do Pinto / Casa Nº 1 / Casa da Imagem C7 95 Solo Sagrado G2 96 Templo Budista Busshinji D7 97 Theatro Municipal / Viaduto do Chá / Praça Ramos de Azevedo / Shopping Light / Vale do Anhangabaú / Edifício Matarazzo C6 98 Zôo Safari G7 99 Zoológico de São Paulo G7 93 94 Monumentos / Monuments Monumento às Bandeiras E5 Monumento à Independência E8 3 Mausoléu ao Soldado Constitucionalista de 1932 E6 1 2 Comércio / Shopping 1 Bijuterias, armarinhos, papelarias e artigos de festa / Jewellery, haberdashery, stationery and party goods Rua 25 de Março C7 2 Confecções / Clothing Rua José Paulino e imediações B6 3 Lojas de grifes nacionais e internacionais / National and international brands stores Rua Oscar Freire D5 4 Shopping Bourbon B4 5 Shopping Center 3 C5 6 Shopping Center Norte A8 7 Shopping Cidade Jardim F3 8 Shopping D A7 9 Shopping D&D F3 10 Shopping Eldorado D3 11 Shopping Frei Caneca C6 12 Shopping Ibirapuera F5 13 Shopping Iguatemi D4 14 Shopping Jardim Sul G1 15 Shopping JK E4 16 Shopping Market Place G3 17 Shopping Metrô Santa Cruz F7 18 Shopping Morumbi G3 19 Shopping Pátio Higienópolis C5 20 Shopping Pátio Paulista D6 21 Shopping Vila Olimpia F4 22 Shopping Villa Lobos C2 23 Shopping West Plaza B4 Centros de Exposições / Expo Centers Anhembi Parque / Sambódromo Centro de Exposições Imigrantes 3 Expo Center Norte 4 Transamérica Expo Center 1 A6 2 G7 A8 G2 SOBRE SÃO PAULO ABOUT SÃO PAULO IMPERDÍVEIS ESSENTIAL PLACES TO VISIT Catedral da Sé / Sé Cathedral Projetada em 1912 em estilo neogótico e inaugurada ainda incompleta em 1954, a monumental construção tem capacidade para mais de 8 mil pessoas. Com 16 torres e 54 vitrais, tem, abaixo do altar principal, uma cripta onde estão sepultados os bispos e arcebispos, além de figuras históricas como o Cacique Tibiriçá e o Regente Feijó. Designed in 1912 in neo-gothic style and inaugurated uncompleted in 1954, the monumental construction has capacity for over 8,000 people. With 16 towers and 54 stained-glass windows, it has under the main altar, a crypt where bishops and archbishops are buried, aside from historical figures like the Chief Tibiriçá and Regent Feijó. Ponte Estaiada - Caio Pimenta São Paulo é a maior cidade do país e a sexta mais populosa do planeta, com cerca de 11 milhões de habitantes distribuídos em 1.509 km². É o centro econômico e financeiro do Brasil, e capital do estado que leva seu nome. São Paulo está entre as capitais mundiais da sofisticação, do entretenimento, da cultura, das compras e da gastronomia. É uma cidade gentil, que se destaca pela qualidade dos serviços oferecidos. Reúne criatividade, multiculturalidade, requinte, agitação e uma infinidade de atrações que agradam a todos visitantes. A cidade oferece mais de 110 museus, 97 centros culturais, 80 parques e áreas verdes, 181 teatros, 287 salas de cinema, 7 estádios de futebol, 12,5 mil restaurantes, 15 mil bares e casas noturnas, 410 hoteis, 30 hostels, 80 shopping centers, 240 mil lojas, e 59 ruas de comércio especializado. São Paulo is the largest city in the Country and the sixth most populated in the planet, with about 11 million inhabitants distributed in an area of 1,509 km². It is Brazil’s economic and financial center, and the state capital that bears its name. São Paulo is among the world’s capitals of sophistication, entertainment, culture, shopping and gastronomy. It is an obliging city, which stands out for the quality of services offered. It brings together creativity, multiculturalism, elegance, excitement and an infinite number of attractions that please all visitors. 3107-6832; www.catedraldase.org.br Praça da Sé, s/nº - Sé; Segunda a sexta das 8h às 19h, sábado das 8h às 17h, domingo das 8h às 13h e das 14h às 18h. / Monday to Friday from 8am till 7pm, Saturday from 8am till 5 pm, Sunday from 8am till 1pm and from 2pm till 6pm. Edifício Altino Arantes / Altino Arantes Building Um dos símbolos de São Paulo, foi inaugurado em 1947 como edifício mais alto do mundo fora dos Estados Unidos. O mirante no topo do edifício permite vista panorâmica de 360° e é aberto à visitação. One of the symbols of São Paulo, it was inaugurated in 1947 as the world’s highest building outside the United States. The belvedere on the top of the building allows a 360º panoramic view and is open for visits. Rua João Brícola, 24 - Centro; 2196-3730; Segunda a sexta, das 10h às 15h / Monday to Friday from 10am till 3pm. MASP - Museu de arte de são paulo MASP - São Paulo Art Museum Possui um importante acervo de arte ocidental, com obras primas de grandes mestres das escolas italiana, espanhola e francesa (Rafael, Botticceli, Goya, Renoir, Monet, Cézanne, Van Gogh), além de manter exposições temporárias muito procuradas. Destaque para a arquitetura do edifício, cujo corpo principal está pousado sobre quatro pilares laterais com um vão livre de 74 metros. It has an important collection of Western art, with masterworks of great masters from Italian, Spanish and French schools (Rafael, Botticceli, Goya, Renoir, Monet, Cezanne, Van Gogh), aside from maintaining very demanded temporary exhibits. With highlight to the building’s architecture, the main body set on four lateral pillars with a 74-meter free span. Estação Júlio Prestes / Sala São Paulo Parque Ibirapuera / Ibirapuera Park Júlio Prestes Station / São Paulo Hall Construída entre 1926 e 1938, a Júlio Prestes era a estação inicial da Estrada de Ferro Sorocabana, a principal veia de transporte de café em São Paulo. O edifício abriga desde 1999 a Sala São Paulo, considerado o melhor espaço para concertos na América Latina. É a principal área de lazer dos paulistanos. Além da vasta área verde, o parque ainda abriga o Museu de Arte Moderna, o Museu Afro Brasil, o Museu de Arte Contemporânea, o Pavilhão das Culturas Brasileiras, o Pavilhão Japonês, o Planetário, o Viveiro Manequinho Lopes e os prédios da OCA, do Auditório Ibirapuera e da Fundação Bienal. Built between 1926 and 1938, Julio Prestes was the first station of the Sorocabana Railway, the main coffee transport vein in São Paulo. The building holds since 1999 the Sala São Paulo [São Paulo Hall], considered as the best space for concerts in Latin America. It is the main leisure area for São Paulo residents. The park holds, besides its wide green area, the Museum of Modern Art, Afro Brazil Museum, Museum of Contemporary Art, Brazilian Cultures Pavillion, Japanese Pavillion, Planetarium, Manequinho Lopes Nursery, and the buildings of OCA, Auditorium Ibirapuera and Biennial Foundation. Rua Mauá, 16 - Centro / Sala São Paulo - Praça Júlio Prestes, 16; www.salasaopaulo.art.br Visita monitorada mediante agendamento. Guided tours can be scheduled upon request. 3367-9500; ►►Não descuide de seus pertences em nenhum momento. ►►Do not be careless with your belongings at any time. ►►Carregue equipamentos eletrônicos de maneira discreta. ►►Carry electronic equipment discretely. ►►Não manuseie grandes quantias de dinheiro em público. ►►Do not handle large amounts of money in public. ►►No hotel, utilize o cofre colocado à disposição em seu quarto. ►►At the hotel, use the safe that is available for you in your room. ►►Para escolha de bares e restaurantes, prefira lugares indicados por conhecidos ou pelo hotel onde estiver hospedado. ►►For choice of bars and restaurants, take preference for places recommended by acquaintances or by your hotel staff. ►►Ao utilizar serviços de táxi, prefira empresas cadastradas. ►►When using taxi cab services, take preference for registered companies. ►►Se tiver qualquer problema, procure uma Delegacia Especializada em Atendimento ao Turista (Deatur) ou uma delegacia comum. ►►If you have any problem, look for a Specialized Tourist Assistance Precinct (Deatur) or a common precinct. É um dos estádios mais antigos do país, e desde 2008 abriga o Museu do Futebol. Construído sob as arquibancadas, utiliza a tecnologia para contar a história da paixão dos brasileiros por este esporte, através dos tempos. É um museu de artes visuais com ênfase na produção brasileira do século XIX até a contemporaneidade. Fundada em 1905, é o museu de arte mais antigo da cidade e guarda obras de artistas como Anita Malfatti, Candido Portinari e Di Cavalcanti. It is one of the oldest stadiums of the Country, where the Soccer Museum is installed since 2008. Built under the bleachers, the museum uses technology to tell the story of Brazilians’ passion for the sport in the course of times. It is a museum of visual arts with emphasis on Brazilian production from the 19th century until contemporary times. Founded in 1905, it is the city’s oldest art museum, and keeps works of artists like Anita Malfatti, Candido Portinari and Di Cavalcanti. DEATUR Consolação Rua da Consolação, 247; 3257-4475; Segunda a sexta das 8h30 às 20h, sabádo e domingo das 13h às 18h. Monday to Friday from 8:30am till 8pm, Saturday and Sunday from 1pm till 6pm; DEATUR Aeroporto de Congonhas Avenida Washington Luis, s/nº; 5090-9043; Plantão 24hs. Open 24/7. DEATUR Anhembi Avenida Olavo Fontoura, 1209 – Santana; às 20h. Daily from 10am till 8pm. 3107-5642; Diariamente das 10h DEATUR Aeroporto de Guarulhos Rodovia Hélio Smidt, s/nº; 2611-2686; Plantão 24hs. Open 24/7. São Paulo não é uma cidade cinza. Um olhar atento revela o espaço verde. São mais de 80 parques que juntos, cobrem 21% da extensão do município. Os mais conhecidos são o Parque Ibirapuera e Parque Villa-Lobos. Afastados da região central estão o Parque Estadual da Serra da Cantareira e o Horto Florestal (Zona Norte), o Parque Estadual do Jaraguá, na Zona Oeste a as Áreas de Proteção Ambiental Capivari-Monos e Bororé-Colônia no extremo sul, que reservam aos visitantes surpresas como tribos indígenas, rios e cachoeiras de águas cristalinas. Museu do Futebol - Alexandre Diniz ROTEIROS ITINERARIES Roteiros Temáticos / Thematic Itineraries São nove roteiros temáticos que trazem opções de passeios e que vão ajudar o turista a decidir o que conhecer. Os temas são: Arquitetura pelo Centro Histórico, Cultura Afro, Arte Urbana, Cidade Criativa, Ecorrural, Independência do Brasil, Café, Futebol e Mirantes. É só escolher o seu e aproveitar. Informações: www.cidadedesaopaulo.com. São Paulo is the national capital of culture. In fine arts, there are options that go from renowned museums, like MASP or the Pinacoteca, to graffitis spread throughout the city streets, like in the Aprendiz and Batman Alleys, at Vila Madalena. If the preference is for the Theater, options go from Broadway musicals up to the alternative circuit, around Praça Roosevelt. On weekends, there are at least a hundred of plays on billboard. Gastronomia / Gastronomy Arquitetura / Architecture Roteiros a Pé / Itineraries on Foot Quem visita São Paulo não tem opção de provar uma comida típica, mas várias. Afinal, a cidade foi formada por imigrantes de diversos pontos do planeta. São mais de 50 tipos de culinárias distintas. Há restaurantes exóticos, como os de culinária coreana e mongol e os tradicionais franceses e italianos. Entre tantas opções, o turista não pode deixar de experimentar as maravilhosas pizzas, o café - intimamente ligado à história de São Paulo, e o tradicionalíssimo pastel de feira. Com seus prédios dos mais diversos estilos, formas e tamanhos, São Paulo possui um acervo cultural arquitetônico ao ar livre. Passear pela cidade é ver a história ser contada por suas construções, manifestações concretas das transformações pelas quais passou. Do Pateo do Collegio, que nos remete à época da colonização, à contemporânea Ponte Octávio Frias de Oliveira, passando por edifícios como os do Memorial da América Latina - de Oscar Niemeyer, e do Instituto Tomie Ohtake – de Rui Ohtake, o turista que chega a São Paulo fica facilmente fascinado pela arquitetura. Que tal descobrir uma infinidade de atrações, com um roteiro a pé, feito por você, para aproveitar as ruas da cidade? Escolha entre as opções: Centro de São Paulo, Cultura na Avenida Paulista, Cultura Oriental na Liberdade, Prédios Históricos no Centro de São Paulo, Rua Oscar Freire e arredores, Vila Madalena e Baladas da Rua Augusta e arredores, e monte o seu roteiro no site www.cidadedesaopaulo.com. Descubra a pé uma cidade que vai te surpreender. Compras / Shopping São Paulo reflete sua diversidade até no comércio. São mais de 80 shoppings centers espalhados pela cidade, dezenas de pontas de estoque e 59 ruas de comércio especializado que vendem de armarinhos e bijuterias (Rua 25 de Março e arredores), a roupas (Rua José Paulino) e artigos de decoração e design (Alameda Gabriel Monteiro da Silva e Praça Benedito Calixto). Grifes internacionais e artigos de luxo são encontrados na Rua Oscar Freire. São Paulo reflects its diversity even in commerce. There are over 80 shopping malls spread throughout the city, tens of outlets and 59 high streets with specialized commerce that sell from haberda-sheries to costume jewelries (25 de Março Street and neighboring areas), clothes (José Paulino Street) and decoration and design items (Alameda Gabriel Monteiro da Silva and Praça Benedito Calixto). International brands and luxury articles are found at Oscar Freire Street. 5574-5045 / 5505; With its buildings of the most diverse styles, shapes and sizes, São Paulo has an open air cultural architectonic collection. Touring the city is seeing its history as told by its constructions, concrete manifestations of the transformations which it went through. From the Pateo do Collegio, which takes us back to the colonization era, up to the contemporary Octávio Frias de Oliveira Bridge, passing through buildings like those of the Memorial da América Latina - of Oscar Niemeyer, and of the Instituto Tomie Ohtake – of Rui Ohtake, the tourist that arrives in São Paulo is easily fascinated by the architecture. LGBT / LGBT São Paulo é conhecida internacionalmente por abrigar a maior Parada LGBT do mundo, movimento que faz da cidade um lugar gay friendly. Há restaurantes, bares, lojas e boates totalmente voltados para o público GLS. São Paulo is internationally known for holding the world’s largest LGBT [Gay] Parade, movement that makes the city a gay friendly place. There are restaurants, bars, stores, and nightspots totally directed to the gay public. Made with influence from the Opera of Paris, the Municipal Theater was inaugurated in 1911, introducing São Paulo into the international route of great performances. It was the stage for the Modernist Art Week of 1922, which promoted a great cultural transformation in the Country. Even today, it offers varied schedule of concerts and ballet. Praça Ramos de Azevedo, s/nº - República; 3397-0301; www.teatromunicipal.sp.gov.br Visita monitorada mediante agendamento. Guided tours can be scheduled upon request. Museu Paulista - Caio Pimenta MERCADO MUNICIPAL / MUNICIPAL MARKET É um dos locais mais procurados por quem visita São Paulo. Está localizado em um belíssimo edifício de 1933, projetado pelo escritório de Ramos de Azevedo. Um passeio pelos corredores revela os sons, aromas e sabores da cidade. Destaque para os ícones da gastronomia paulistana: o sanduíche de mortadela e o pastel de bacalhau. It is one of the most sought after attractions of the city. It is located at a very beautiful 1933 building, designed by the firm of the Architect Ramos de Azevedo. A tour through the aisles reveals the city’s sounds, fragrances and flavors. With highlight to the icons of São Paulo gastronomy, the bologna sandwich and the cod fish pastry [pastel]. Rua da Cantateira, 306 - Centro; 3326-6664; www.mercadomunicipal.com.br Segunda a sábado das 6h às 18h, domingo das 6h às 16h. Monday to Saturday from 6am till 6pm, Sunday from 6am till 4pm. PATEO DO COLLEGIO / PATEO DO COLLEGIO É considerado local de fundação da cidade com a realização da primeira missa em 25 de janeiro de 1554 e a posterior instalação do Colégio dos Jesuítas. Hoje, o Pateo abriga o Museu e a Capela Padre Anchieta (beato que foi um dos fundadores da cidade) que conta com uma coleção de aproximadamente 700 objetos, muitos dos quais pertencentes à antiga Igreja e Colégio dos Jesuítas. It is the city’s foundation site with the execution of the first mass on January 25, 1554 and later installation of the Jesuit School. Today, the Pateo holds the Museum and the Father Anchieta Chapel (pious clergy that was one of the founders of the city) with a collection of approximately 700 objects, many of which belonging to the former Church and Jesuit School. Pátio do Colégio, s/nº - Sé; 3105-6899; www.pateodocollegio.com.br Terça a domingo das 9h às 17h. / Tuesday to Sunday from 9am till 5pm. Também conhecido como Museu do Ipiranga, conta com um acervo de mais de 125 mil itens, desde obras de arte a documentação textual, do século 17 até meados do século 20, de grande importância para a memória nacional. Entre os destaques, está a tela “Independência ou Morte”, em exposição no salão nobre. Pinacoteca do Estado / State Pinacotheca São Paulo is not a gray city. An attentive glance reveals the green space. There are over 80 parks that together, cover 21% of the city’s expanse. The most well-known are Parque Ibirapuera and Parque Villa-Lobos. Away from the central region, you will find Parque Estadual da Serra da Cantareira and Horto Florestal (Northern Zone), Parque Estadual do Jaraguá, at the Western Zone and the Areas of Environmental Protection Capivari-Monos and Bororé-Colônia at the southern end, which has reserved to visitors surprises like native tribes, rivers and waterfalls of crystal-clear waters. Whoever visits São Paulo does not have option to try a typical food, but rather several. After all, the city was formed by immigrants from diverse parts of the planet. There are more than 50 kinds of distinct cuisines. There are exotic restaurants, like those of Korean and Mongolian and the traditional French and Italian cuisines. Among so many options, the tourist cannot miss the marvelous pizzas, coffee – intimately tied to the history of São Paulo, and the very traditional pastry [pastel]. Avenida Pedro Álvares Cabral, s/nº - Ibirapuera; www.prefeitura.sp.gov.br Diariamente das 5h às 24h – Portões 2, 3, 5 e 10. Daily from 5am till 12am – Gates 2, 3, 5 and 10. Inspirado na Ópera de Paris, o Theatro Municipal foi inaugurado em 1911, inserindo São Paulo na rota internacional dos grandes espetáculos. Foi palco da Semana de Arte Moderna de 1922 que promoveu uma grande transformação cultural no país. Ainda hoje, oferece variada programação de concertos e balé. Museu Paulista / PAULISTA Museum Soccer Museum / Pacaembu Stadium Verde / Green ►►Sempre que precisar de informações, procure profissionais identificados. Na rua, procure por um guarda civil ou policial militar. ►►Whenever you need information, look for identified professionals. On the street, look for a civil guard or military police. Catedral da Sé - Jefferson Pancieri Museu do Futebol / Estádio DO Pacaembu SEGMENTOS São Paulo é a capital nacional da cultura. Nas artes plásticas, há opções que vão desde museus renomados, como o MASP ou a Pinacoteca, a grafites espalhados pelas ruas da cidade, como nos Becos do Aprendiz e do Batman, na Vila Madalena. Se a preferência é o Teatro, as opções vão de Musicais da Broadway, até o circuito alternativo, ao redor da Praça Roosevelt. Aos finais de semana, há ao menos uma centena de peças em cartaz. Largo São Bento, s/nº - Centro; 3328-8799; www.mosteiro.org.br Basílica: Segunda a sexta das 6h às 18h30, quinta das 6h às 8h e das 11h30 às 18h30, sábado e domingo das 6h às 12h e das 16h às 18h. Basilica: Monday to Friday from 6am till 6:30pm, Thursday from 6am till 8am and from 11:30am till 6:30pm, Saturday and Sunday from 6am till 12pm and from 4pm till 6pm. Praça da Luz, s/nº - Bom Retiro; 3326-0775; www.museudalinguaportuguesa.org.br Terça a domingo das 10h às 18h. / Tuesday to Sunday from 10am till 6pm. DICAS DE SEGURANÇA Diversidade Cultural / Cultural Diversity The Benedictine order settled in this place in 1600. The present construction, one of the vertices of the Historical Triangle, dates back to 1910. Its interior is practically entirely adorned with paintings, sculptures, stained-glass windows and mosaics. With highlight to the shop, where delicacies produced by the monks are sold. The morning masses are with Gregorian chant. Many immigrants that came to São Paulo at the beginning of the 20th century arrived through the Luz Station. Built to connect the city of Santos and others cities of São Paulo, the Station represented major importance in the economic and social development of the cities. Nowadays, the Station also holds the Portuguese Language Museum. Totally interactive, the collection is exhibited in a fun and exceptional way. Praça Charles Miller, s/nº - Pacaembu; 3663-3848; www.museudofutebol.org.br Terça a domingo das 9h às 17h / Tuesday to Sunday from 9am till 5pm. Em São Paulo, como em qualquer outra metrópole, é recomendado que o turista siga algumas dicas de segurança para ter uma estadia tranquila e segura. Veja algumas delas: In São Paulo, like in any other metropolis, it is recommended for the tourist to follow some safety tips so as to have a calm and safe stay. Take a look at some of them: A Ordem Beneditina está presente no local desde 1600. A construção atual, um dos vértices do Triângulo Histórico, data de 1910. Seu interior é praticamente todo adornado por pinturas, esculturas, vitrais e mosaicos. Destaque para a lojinha, onde são vendidas iguarias produzidas pelos monges. Pelas manhãs, as missas são com canto gregoriano. Muitos imigrantes que desembarcaram em São Paulo no início do século XX chegaram pela Estação da Luz. Ligação entre Santos e o interior paulista, ela teve grande importância no desenvolvimento econômico e social da metrópole neste período. Atualmente, também abriga o Museu da Língua Portuguesa. Totalmente interativo, o acervo é exposto de forma divertida e inusitada. Avenida Paulista, 1578 - Bela Vista; 3251-5644; www.masp.art.br Terça a domingo das 10h às 18h, quinta das 10h às 20h. Tuesday to Sunday from 10am till 6pm, Thursday from 10am till 8pm. SAFETY TIPS Theatro Municipal / Municipal Theater Saint Benedict’s Monastery Luz Station / Portuguese Language Museum The city offers more than 110 museums, 97 cultural centers, 80 parks and green areas, 181 theaters, 287 movie theaters, 7 soccer stadiums, 12,500 restaurants, 15,000 bars and nightclubs, 410 hotels, 30 hostels, 80 shopping malls, 240,000 stores, and 59 high streets with specialized commerce. SEGMENTS MOSTEIRO de São Bento Estação da Luz / Museu da Língua Portuguesa There are nine thematic itineraries that bring tour options and that are going to help the tourist to decide what he wants to see. The themes are: Architecture through the Historic Downtown, Afro-Brazilian, Street Art, Creative City, Eco-rural, Brazil’s Independence, Coffee, Soccer and Vistas. It is as simple as choosing what you prefer and explore it. More information: www.cidadedesaopaulo.com. How about discovering an infinite number of attractions, with an itinerary on foot that you designed, to take advantage of the city’s streets? Choose among these options: Downtown São Paulo, Culture at Avenida Paulista, Oriental Culture at Liberdade, Historical Buildings at Downtown São Paulo, Oscar Freire Street and neighboring areas, Vila Madalena and Parties of Augusta Street and neighboring areas, and put together your itinerary at the website www.cidadedesaopaulo.com. Discover on foot a city that is going to astonish you. Praça da Luz , 02 - Bom Retiro; 3324-1000; www.pinacoteca.org.br Terça a domingo das 10h às 18h. / Tuesday to Sunday from 10am till 6pm. GUIA DE VIAGEM TRAVEL GUIDE Eletricidade / Electricity A cidade opera em 110 volts e 60 Hz. The city’s voltage is 110 volts, 60 Hz. Acessibilidade / Accessibility Os espaços públicos vêm sendo adaptados para o uso de pessoas com deficiência. O site www.acessibilidadecultural.com.br oferece informações sobre acessibilidade em espaços culturais. Public spaces have been adapted for use of people with disabilities. The website www.acessibilidadecultural.com.br offers information about accessibility in cultural spaces. Horário Comercial / Business Hours Das 8h às 18h. Bancos atendem das 10h às 16h. Shoppings funcionam das 10h às 22h de seg. a sab. e das 14h às 20h aos dom. e feriados. Os bares e restaurantes da cidade têm horários flexíveis. From 8am till 6pm. Banks are open from 10am till 4pm. Shopping malls are open from 10 am till 10pm from Monday to Saturday and from 2pm till 8pm on Sundays and holidays. The city’s bars and restaurants have flexible hours. Also known as Ipiranga Museum, it has a collection of over 125,000 items, from artworks to text documentation, from the 17th century until the middle of the 20th century, of great importance to national memory. The painting, “Independence or Death” in exhibit at the noble hall is among the highlights. Mercado Municipal - Caio Pimenta chamadas nacionais / national calls Código do país / Country code: 55 Código de área / Area code: 11 Vivo 0 + 15 + cód. área local + telefone Vivo 0 + 15 + local area code + telephone Embratel 0 + 21 + cód. área local + telefone Embratel 0 + 21 + local area code + telephone Chamadas internacionais / International calls Vivo 00 + 15 + cód. país + cód. área local + telefone Vivo 00 + 15 + country code + local area code + telephone Embratel 00 + 21 + cód. país + cód. área local + telefone Embratel 00 + 21 + country code + local area code + telephone Guia eletrônico/Electronic guide Quem tiver em mãos um smartphone ou tablet com acesso à internet pode obter informações sobre serviços, estabelecimentos e atrações turísticas com o aplicativo SP Mobile, no Android Market (market.android.com) ou na AppStore (itunes.apple.com). -3 GMT. The city is on daylight saving time between October and February, when clocks are placed in advance by one hour. Telefones úteis / Useful telephone numbers Bombeiros / Fire Department: 193 Polícia / Police: 190 Disque denúncia / Toll-free number for reporting crimes and incidentes: 100 Fique mais um dia / stay another day Emergência de Trânsito / Traffic Emergency: 194 Para quem ficará poucos dias na cidade, a capital paulista disponibiliza o guia Fique Mais Um Dia, com 20 opções de passeios temáticos de um dia, como temas como Cultura, Pelo Centro, Ao Ar Livre, Belas Artes, Descolado, Econômico, Sofisticado, Com Crianças, entre outros. Saiba mais em www.fiquemaisumdia.com.br. For whoever will stay for a few days in the city, the capital of São Paulo has available the guide Fique Mais Um Dia (Stay Another Day), with 20 choices of one-day thematic tours, with themes like Culture, Through Downtown, In Open Air, Performing Arts, Cool, Economical, Sophisticated, With Kids, among others. Find out more at: www.fiquemaisumdia.com.br Emergência de Saúde / Health Emergency: 192 Delegacia Especializada de Atendimento ao Turista / Specialized Tourist assistence precenct: 3257-4475 Terminal Rodoviário do Tietê / Tietê Bus Terminal: 3866-1100 Terminal Rodoviário da Barra Funda / Barra Funda Bus Terminal: 3866-1100 Terminal Rodoviário do Jabaquara / Jabaquara Bus Terminal: 3866-1100 Aeroporto de Congonhas / Congonhas Airport: 5090-9000 Aeroporto Internacional de Guarulhos / Guarulhos Airport: 2445-2945 Aeroporto de Viracopos / Viracopos Airport: (19) 3725-5000 CENTRAIS DE INFORMAÇÃO TURÍSTICA TOURIST INFORMATION CENTERS Profissionais bilíngües à disposição para informar sobre as atrações da metrópole. O visitante também encontra materiais com orientações e dicas de passeios. Bilingual professionals are at disposal to inform about the attraction of the metropolis. The visitor also finds materials with tour instructions and tips. CIT REPÚBLICA Praça da República, s/nº - Centro. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô República. / Daily from 9am till 6pm. Close to República subway station. Whoever has on hand a smartphone or tablet with Internet access, can obtain information on services, establishments and tourist attractions with the application SP Mobile, at the Android Market (market.android.com) or at the AppStore (itunes.apple.com). CIT PALÁCIO Av. Olavo Fontoura, 1209 - Santana. Palácio de Convenções do Anhembi Parque. Funciona durante a realização de congressos,eventos e feiras. / Anhembi Conventions Palace. Open during events in Anhembi. FRASES EM IDIOMAS CIT OLIDO Avenida São João, 473 - Centro. Dentro da Galeria Olido. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô São Bento. / Inside of Olido Gallery. Daily from 9am till 6pm. Close to São Bento subway station. Fuso Horário / Time Zone -3 GMT. A cidade é submetida ao horário de verão entre outubro e fevereiro, quando os relógios são adiantados em uma hora. Parque da Independência, s/nº - Ipiranga; 2065-8000; www.mp.usp.br Terça a domingo das 9h às 17h. / Tuesday to Sunday from 9am till 5pm. PHRASES IN LANGUAGES Bom dia / Good morning Boa tarde / Good afternoon Boa noite / Good evening Como vai? / How are you? Com licença / Excuse me Por favor / Please Desculpe / I’m sorry Obrigado / Thank you De nada / Not at all Tchau / Goodbye Eu não falo português / I don’t speak Portuguese Você fala inglês? / Do you speak English? Você pode me ajudar? / Can you help me? Você poderia pedir um taxi para mim? / Could you call a cab for me? Quanto custa? / How much is it? Onde fica o toalete? / Where is the toilet? Como chego a ...? / How do I get to ….? CIT MERCADO Rua da Cantareira, 306 - Centro. Mercado Municipal de São Paulo. Rua E, Portão 04. Segunda à sábado das 8h às 17h e domingo das 7h às 16h. / São Paulo Municipal Market. Gate 4, Street E. Monday to Saturdays, from 8am till 5pm, and Sundays from 7am till 4pm. CIT TIÊTE Avenida Cruzeiro do Sul, 1800 - Canindé. Terminal Rodoviário Tietê, área de desembarque. Diariamente das 6h às 22h. Próxima à estação de metrô Tietê. / Tietê Bus Terminal, arrival area. Daily from 6 am till 10 pm. Close to Tietê subway station. CIT PAULISTA Avenida Paulista, 1.853 - Bela Vista. Dentro do Parque Mário Covas. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô Consolação. / Inside of Mário Covas Park. Daily from 9am till 6pm. Close to Consolação subway Station. CITs - Priscilla Vilariño