mon
t
rs
Ma
es
io
ton
An
Av.
An
Luis
ig.
Ba
hia
Pi
ed
íd
io
rio
licé
R.
G
ra
gua
e Ja
Néri
od
na
arã
a. A
R. D
l iv
eir
a
R. Teod
Lima
oro So
ut
R. Paulo
o
So
de
niz
Mu
R.
s
de
an
rn
Fe
Ga
red. Von Martiu
sp
s
ar
once
los
rof.
S. O
rlan
do
R. P
v.
equ
ias
R. A. Ez
afe
t
oJ
r. R
ica
rd
Av.
D
aná
o
Curs
in
Av. d
o
chieta
Rod. An
lba
eve
s
oN
red
Tan
c
tim Pe
res
R. E
R. Caramuru
R. C
apix
R. Sto Irineu
R. Juré
R. Afonso Celso
es.
Av.
Pr
avi
Gr
R.
R.
uarR.
râncio
doVe
Valim
José Ro
R. Brg
mão
. Alm
icar
Velo
R.
so P
edem
Jo
eiras
sé
Pe
re
ira
Ba
rre
to
Av
.L
. da
Vinci
n
r
bisie
Cor
ri R. José Serdeira Ribas
R. Ale
i Lib
xand
Da
re Gan
mo
rbo R. Franz Berwald
tu
irola a Vite
d
R. Heinrich Biber
zo
n
R. Nagib Tanus Gastin
Lore
R. G
JARDIM
CLÍMAX
R. Ed
us
R. G
R.
Vi
alile
org
e
Centros de Exposições
/ Expo Centers
de
CIDADE
o
Vd. J. Colassuon
Av. Eng. L. G. C. Sangirardi
L in
sd
eV
asc
R. Da. Brígida
R. F
y
R.
zio
R. Topá
Ne
aula
ia
R. Mar
ua
ara
s
Ar
aé
s
bi
in
um
os
.d
Al
Al
.G
Av. Jaba
qu
R. Mauro
s
ãe
ar
m
ui
G
ira
or
e
sim
iro
d
Ca
or
ac
e
Le
p
te
ce
n
Orozim
bo
usa
s
ca
tin
Av
.M
u
bre
eA
oa
M
.S
de
A.
R.
R. B
Lib
Av.
da
eiro
R. Apeninos
R. P
a
br
eg
Nó
a
ld
ue
an
M
R.
s
Ju
os
Al
d
Nh
An
am
Al
ap
.d
bi
ur
qu
os
us
ar
M
as
ar
a
os
os
.d
Al
us
a
So
de
o
in
nt
ns
ta
Co
R.
re
s
R.
Av.
Ge
rzu
r
Za
lias
or
E
Cd
R. Vergu
ardim
to C
R. M
a
Lim
e
.d
.E
m
ui
aq
Jo
R.
ru
pi
a
er
pu
bi
ra
Av
.I
.d
Al
al
tu
g
Av
Po
r
iz
in
o
arv
alh
eC
J.
d
R.
erd
ade
io
on
nt
sA
ui
.L
rig
Av
.B
s
na
pi
am
.C
Al
a
on
pl
m
Pa
R.
er
i
ap
au
Al
.J
k
Yo
r
va
No
R.
ais
lP
co
a
as
R.
P
o
m
ar
R.
Sa
nt Av.
os
V
Du er.
m Jo
on sé
t
D
oA
an
t
Av
.S
a
rb
Bo
el
.E
m
Avan
R.
va
ape
R. It
e
id
om
G
o
xo
t
Pe
i
Ortiz
R. Escobar
m
ta
vo
ai
R.
G
Va
le
do
ro
ei
Ri
b
R.
a
ni
lif
ór
Ca
R.
n
aida
Chu
cri Z
Av.
Dr.
ra
er
Gu
ar
o
Am
R.
cio
Ina
R.
C
Av.
Br
R.
l
ue
an
J.
M
dr
e
Pa
maro
to A
Av. S
an
s Félix
R. Jacque
pes
R. Mar
cos Lo
Tu
i
R.
s
ar
tin
i
P.
M
R.
rrin
los
Be
Car
uis
Av.
Eng
.L
ros
Pinhei
ginal
Av. M
ar
.N
.H
un
gria
Min
R.
Av
.C
ar
lo
R. Tie
anta
reira
aC
R. d
ia
R. Barão de Duprat
ias
. Tob
R. B
rg
Av.
Pre
st
na
ridia
a. Ve
R. D
ca
géli
Ba
R.
R.
im
rd
Ja
e
ad
Av
.C
id
arilis
Av. A
m
er
ais
sG
po
eC
am
R. J
.
Av
.B
.d
R. Padre L
R. Can
indé
R. Alfr
edo M
sd
e
aia
Ca
m
po
s
R. Pra
tes
Fr
an
ci
sc
o
m
R.
M
ar
ti
R.
ur
u
R.
T
Ra eodo
mo
ro
s
R.Ferreira Araújo
R. Costa Carvalho
Av. Morumbi
arq
ues
de A z e
ve
do
M
C.
Av. Morumbi
ad
e
Av. S
anto
s Du
Lins
R. D
r. Alb
Gu
sta
v
R.
oT
eix
eir
Ca
a
rd
o
so
de
R.
M
Alm
on
eid
a
te
uqu
Ale
gr
e
erqu
e
pia
R.
A
R.
o
Av. Jules Rimet
Av. Nadir Dias de Figueiredo
Ti
in
al
Bro
tero
s
cá
R. C
wa
yo
Ca
R. T
upi
á
R. T
raip
u
nso
raíb
as
na
Ca
Dia
R.
R.
ul
Ra
R.
iro
Monte
R. Gen
. Góis
ó
Or
ob
Av
.G
i
Av. Otto Bau
ngart
iro
be
Ri
Av
.D
r.
Ab
ra
ão
Vd. Pacaembu
pé
ia
om
Av
.P
Po
mp
éia
ina Filho
Av. R. M
ed
R. Dr. Alberto Seabra
lio
z
Be
r
R.
o
elh
ot
R.
.B
Av
.A
R. Dr.
Av. Santos Dumont
e Progresso
a
tic
ar
Av
.A
nt
XI
I
io
.P
R. B
ariri
cic
a
Ub
ira
R.
ta
ulie
ja J
R.
R. Bicudo
rque
Estr. Pa
es
R. Simão Lopes
ta
R.
Lajes
nchie
Monumentos
/ Monuments
ito
.H
Av
éli
o
ob
oL
e Lima
Br
Hidrografia
/ Hydrography
n. V.
au
R. P
ora
eM
lo d
da M
Comércios
/ Shopping
et
awc
el. F
sta
lore
Ficondo
R. C
iperti
uã
R. F
R. Dr Odilon
andre Al
R. Alex
Ar
.A
Rod
as
Ge
Av.
ata
SANTO
STÉFANO
ripe
R. Pio IX
R. Alencar Ara
Te
b
Atrativos
turísticos
to
CONCEIÇÃO
/ Tourist attractions
R. Freire Far
VILA
GUARANI
ão
R. Sim
s
s Provisória
R. Mq de
2
R.
rdi
Ve
R.
R.
no
dro Bue
Av. Pe
e
ag
Av. das Junta
alia
o
Áreas
/ Green areas
ksw
R. Vol
R. Manisfeto
ercês
res
R. Dom Vila
ero C
rsin
Cu
PQ.
verdes
JABAQUARA
Av. do Café
VILA MOINHO
VELHO
R. Budapeste
das M
45 98 99
VILA DAS
MERCES
R. Ns Saúde
do
Av.
s
ulo
. Pa
R. Silva Bueno
Ma
R. Ns.
alóg
ro
o
an
Alb de
a
to
an Andr
.S
Av s de
ire
R. C
a
Lacerd
ei
P
J.
R. Loreto
Ve
rg
u
el.
Ro
li m
R.
.C
Av
sé
Jo
i
re
iro
e. S
Vd. Gd
R. Lino Coutinho
ra
af
M
Pr
R. F
nh
e
R. Silva Bueno
mes
ão
a
rd
ce
Pi
olis
náp
o
R. Agostinho G
o
Jo
il
isc
rti
La
Ri
o
ord
do
R. Gama Lob
o
R. Vegueir
R.
R.
o
ga
Dia
Av.
yF
ta
Av. Nazaré
Aurélia
R. Ernest Renam
enr
H
Av.
Es
Vicente
R. Bom Pastor
R. Dr. Mario
Sta
na
rado
u
aD
R.
JARDIM
SAUDE
VILA DO
BOSQUE
Av. Miguel Estéfano
o
s
o
Barata
i
R. Guiratinga
ld
s
eu
jara
aba
R. T
.d
Av
R. Cipriano
R. Costa Aguiar
r
od
ad Abdalla
eD
.d
n
ilso
R
R.
R. C. Ass
Me
s. W
ro II
bas
gi
na
R.
Pre
Av.
Av. Dom Ped
s Cu
ar
rdim
Ca
R. Brá
R. Abaú
R Belg
te
ar
ei
r
u
Lu
is
Av
.M
es
e
ad
dr
R. Ouv. Portugal
An
eiras
om
a
a
ing
da
R.
de
R. das Goiab
o
iv
Pa
atin
is
Pa
R. Rib
d
sh
in
gt
on
ao
R
te
n
Gra
Central- de
Informação Turística
Tourist Information Center
rM
D
VILA BRASÍLIO
MACHADO
atu
apir
Av
.W
a
t
R.
e da Saúde
R. It
iran
Po
r
da Aclimaçã
Gallupi
m
ro
ód
os
Pir
R.
Av .
R. Pasquale
sser
Hip
ing
R.
II
ré
Arruda
bi
R. Marcos
m
atu
R. C
re
R. B
R.
G
R.
m
Do
R.
ão
o
dr
Pe
ua
os
Carl
a
m
iro Le
Do
ag
ilho
im
aqu
r
únio
lin
rco
Ma
ne
R. Car
R.
rço
Ma
Av
.J
Av. Ange
lin
liori
P
F
so
Velo
o
R. J
es J
end
ria
Ma
úrio
erc
de
R. Cnso Furtado
R. Ip
Delegaciaes
/ Police Station
en
a
R. d
Metrô / Subway
To
m
é
SACOMÃ
Av. Afonso D´escragnolle Taunay
CAMPO BELO
Vic
PARQUE
SEVERO GOMES
Aeroporto
/ Airport
e
an
se
bL
CPTM
/rasilRegional
trains
ien
eric
oB
R. M
R.
.M
Av
5
R. 2
R.
of.
Am
ac
e
JD. PETRÓPOLIS
Jo
R.
R.
erto Hodge
Alb
e
erd
oV
str
Ca
ião
R.
Terminal Rodoviário
Bus Terminals
R.
ast
. Pr
Av
A
eb
pl
so
o
rd
Ca
ta
al
iqua
tira
nha
o
oS
La
á
R. Rafael
to Leal
GRANJA
Legenda
/ Key
JULIETA
a
Sã
R
aí
lo d
R. C
Cu
Ve
rb
ivin
rill
R.
R.
oD
Área do Mapa / Map Area
ta
lca
s
or
.C
aP
da
R.
ga
io
aúde
TERMINAL RODOVIÁRIO
JABAQUARA
R. Alber
a
R. Itapaun
PARQUE
BURLE MARX
ha
Sa
R. Lorde Cockane
R. Santa Cruz
e
eiro
as
3
ALTO DO IPIRANGA
ens
ear
io de
Mauric
Av. Dr. Hugo Beochi
um
da
ia
re
D
SÃO JUDAS
AEROPORTO
DE CONGONHAS
R.
IPIRANGA
R. Huet Bacelar
da S
SAÚDE
R. Ibituruna
s
R. Cisplatina
Av
.
Or Ram
tig
a
âo lho
el E
stéf
ano
R. Paracatu
Al. d
M
sque
Av
.M
igu
aru
os M
5
ra
sp
da
sC
nd
o
z
ar
asp
ás
sa
R. Loefgreen
cira
Pa
R. G
de
tes
Im
R. T
Av. B
o
SAÚDE
an
l
a
IMIGRANTES
u
ab
arn
ra
Esté
fa n o
Av
. It
R. C
eir
ae
aE
da
nio
R. Domingosde Moraes
ei
gu
to
eir
ac
ci
nd
ie
Vi
or
.Á
Av
xa
An
s
ro
Ale
R.
R.
d
ua
GRANJA JULIETA
gu
M
Ba
ns
Afo
Av.
eir
Tibiriçá
R. Padre Machado
Ita
Av.
78
r
Ve
al
no
oa
V. MONTE
ALEGRE
eQ
4
R.
R.
ui
JD. CORDEIRO
od
2
R. Galvão Bueno
R. Taguá
es
sc
aí
Av
.M
u
and
Pa
os
des
gun
. Fa
oM
Nh
Av.
R.
Av
.d
Dr
.J
tás
Gua
69
No
IPIRANGA
gu
Av. Bosqu
er
ack
Av
. Ir
rê
bi
Ire
Av.
s
es
pr
es
R.
R
Wit
ne
R.
osé
os
te
R. Pirituba eto
N
ro
. Pe
u R
. Itaip
A
cira
os
ci
m
s
l. do
Ita
Av.
De
sL
em
aJ
Mari
Av.
go
Ce
Av.
R.
in
do
uaç
PRAÇA DA ÁRVORE
iog
1
95
R.
73
Av. C. Q. Telles
14
ia
dila
Do
s
R.
aba
ngu
na
da
ir a
Pra
R. Orissanga
ssa
iru
D
R.
ão
Av
. da Ligaç
rai
ên
rtências
R. das Ho
poli
ronchi
cu
Ifig
is
ianó
nni G
pa
.
Sta
R.
ar
Ind
Av.
Av. Gio
va
Ita
de
am
Go
R. Luis Góis
VILA
CLEMENTINO
Pia
Av.
Av
.M
a
R.Pássaros e Flo
re
s
an
uc
ê
Vie
a Cruz
SANTA CRUZ
2
m
R. Sant
R. J. de Almeida
O
Av.
MOEMA
BROOKLIN
ho
tão
uba
ur
12
arin
R. C
Av
.J
r. J.
mb
R. Jorge
R. Luis Góis
Av
.J
jaí
12
Av
.P
R. E
a
oM
Gr
ol
m
ert
Rio
xin
ão
an
R. Pedro Pomponazzi
13
Av. Dr, Altino Arantes
m
a
R.
ac
ar
PARQUE DA
INDEPENDÊNCIA
go
67
Av. Onze de Junho
AV
.M
oe
.M
Av
ni
A
ro
R.
D
17
R. Loefgreen
i
M
R.
io
oa
m
iá
R.
R.
Jardim Botânico
G7
Jockey Club de São Paulo
E3
47 Largo São Francisco / Conjunto Franciscano /
Faculdade de Direito São Francisco (USP) C7
48 Memorial da América Latina
B5
49 Mercado Municipal Paulistano
C7
50 Mercado Municipal da Lapa
A3
51 Mosteiro de São Bento / Largo de São Bento /
Viaduto Santa Ifigênia
C7
52 Museu Afro Brasil
E5
53 Museu Brasileiro da Escultura - MuBE /
Museu da Imagem e do Som - MIS
D4
54 Museu da Casa Brasileira
E4
55 Museu da Educação e do Brinquedo
D2
56 Museu da Imigração
C8
57 Museu da Imigração Japonesa
D7
58 Museu da Polícia Civil
D2
59 Museu de Arte Brasileira - MAB
C5
60 Museu de Arte Contemporânea- MAC Ibirapuera E6
61 Museu de Arte Contemporânea- MAC USP D2
62 Museu de Arte Moderna - MAM
E5
63 Museu de Arte de São Paulo - MASP
D6
64 Museu de Arte Sacra / Mosteiro da Luz
B7
65 Museu de Arqueologia e Etnologia - MAE
D1
66 Museu de Geociências
D1
67 Museu Lasar Segall
E7
68 Museu Oceanográfico
D1
69 Museu Paulista / Parque da Independência E8
70 OCA - Pav. Gov. Lucas Nogueira Garcez
E5
71 Palácio dos Bandeirantes
F2
72 Parque Alfredo Volpi
E3
73 Parque Burle Marx
G2
74 Parque da Aclimação
D7
75 Parque da Juventude
A7
76 Parque do Carmo
B8
77 Parque Dr. Fernando Costa - Água Branca
B5
78 Parque Ecológico do Guarapiranga
G2
79 Parque Ecológico do Tietê
B8
80 Parque Estadual Alberto Loefgren Horto Florestal
A7
81 Parque Estadual do Jaraguá
A1
82 Parque Ibirapuera
E5
83 Parque Mário Covas D5
84 Parque Tenente Siqueira Campos - Trianon D5
85 Parque Villa-Lobos
C2
86 Pateo do Collegio / Museu Anchieta /
Secretaria da Justiça / Tribunal de Justiça C7
87 Pavilhão da Bienal
E6
88 Pavilhão das Culturas Brasileiras
E5
89 Pavilhão Japonês
E5
90 Pico do Jaraguá
A1
91 Planetário Prof. Aristóteles Orsini
E5
92 Ponte Octavio Frias de Oliveira (Estaiada)
F3
45
46
Mapa do Transporte Metropolitano / Metropolitan Transport Map
R. Tabor
JD. VILA
MARIANA
CHÁCARA
KLABIN
R. Borges Lag
s
a
Ve
rg
u
R. Gandavo
r
uc
o
R. Cel. Diogo
VILA MARIANA
Av
.A
ga
to
74
ei
R. Pedro de Toledo
Ato
an
vâ
to
R.
Sen
a Mad
ureira
ledo
e To
Pe
n
o
Táv
ro d
di
uim
aq
Jo
R.
a Pin
d
R. Pe
In
R.
ranç
R. F
r Peixo
rof
.F
ab
ab
do
R. Tutóia
o
Av. Rep.do Líban
sa
ra
lves
R. A
so.
R. Heito
Az
ul
Lo
ur
en
ço
lo
Pe
Cn
Av.
Pe
d
R. Dr. Dolzani
ANA ROSA
28
cio
R.
lino
s
s
tin
ar
Ca
lo
rum
18
ra
l
si
R.
o
Me
n
Vi
VILA
MARIANA
60
Av
.S
Av
.R
ou
re
ll
16
du
ra
alh
de
atá
Te
x
Mic
Ro
b
Ro
q
Av.
Mo
on
M
H.
oso
M
ê
Tr
3
4
70
grino
elle
oP
as
an
Pe
t
H
R.
ard
te
li
Hé
Av.
Qu
as
Ka
hig
ue
R.
.B
Av
ia
R.
Av.
Jo
89 91
88 52
62 87
av
R.
R.
MORUMBI
an
arv
e
o
ste
ai R. E
O
R.
PARQUE
ACLIMAÇÃO
ra
R. Correio Dias
sd
e
te
ira
Av
.P
rn
até
eir
eC
So
o
la
82
ns
sil
R. Taub
nd
nd
R.
ílio
Ab
sP
ere
HÍPICA
PAULISTA
R.
r
lâ
9
92
e
ro
9
a
G
ino
Sab
eir
R.
s
i
an
m
illia
BERRINI
R.
R
o
R.
16
PARAÍSO
r
te
pi
Jú
araís
as
it
Fre
de
n
. Afo
.
Av
arro
êm
ets
R. W
liv
R.
r. C
Ba
R.
MORUMBI
M.
G.
d
Av.
D
sd
s
are
PARAÍSO
de B
.G
Av
os
7
41
rt Spence
l
Pau
s
Paes
o
Av
.d
71
R. L. Galhone
Av. Cruzeiro do Sul
o sé
R. J
do
nato
Gabriel
r. Re
entead
me
io
ni
Av São
R. D
ta
a
hoeir
bertoP
36
na
zo
sU
gal
Paulis
Av. Dr.
Al
Go
oP
am
R. S
42
asto
s
íada
21R. Olimp
V
paio
R.
R. d
PARQUE
IBIRAPUERA
VILA OLÍMPIA
20
z
ra
do
ortu
R. P
deira
ão cac
R. Jo
s
e Ma
ta
dia
R. Ban
s
zona
io
Róc
R. do
a
ian
tas
R. B
Ama
unc
R. F
ia
so
1
ano
miro
hal
VILA
OLÍMPIA
nia
gô
Be
as
chek
Kubis
a
M
.d
Av
r
.B
Av
Tu
tó
R.
lodo
as
gn
re
Av. P
io
on
nt
sA
L
g.
i
R. C
it
Oli
sil
lân
R. Alemanha
R. Suiça
eto
Cuta
R. Piave
f. L
Pro
s. J.
15
20
R.
ui
Flori
aquim
R. Jo
pes N
lias
i
rell
ma
d
aa
oS
unga
s
ia
ól
ni
ça
R. Lo
PARQUE
MÁRIO PIMENTA
r
. Lafe
Av. H
ze d
Es
ra
oe
Gr
iá
eia
orr
ã
bapu
R. Ta
Pte. Cidade Jardim
R. E
72
R. Tre
R.
.B
Av
R.
uqu
oC
R
R.
R. Herbe
a
at
nn
R. J
rian
nz
re
Lo
PARQUE
ALFREDO VOLPI
Gr onch
i
eO
ís
ma
Ma
ujás
R. Wilson
sc
en
R.
rto
Av. dos Tar
SUZANA
Av
.A
nga
lvare
. P. A
ITAIM BIBI
d
R.
R.
o
ura
au
ch
is
a
s
io
JG.
GUEDALA
R.
ni
an
ov
nc
Mo
eS
ra
im
a
nid
CIDADE JARDIM
ér
s
e
ob
.R
Av
. Ja
R. J
oã
eJ
R. Mandiçun
o
arg
Cam
g
or
e
F. d
.J
Av
VILA
PROGREDIR
Va
l
go
R. Maj. Dio
ão
Jo
iqu
nr
Mo
aL
U
es
çõ
Na
as
o
ar
Maio
R. Card. Leme
R.
He
de
d
v.
ad
ão
m
ve
ran
R. F
54
R
ui
JD.
MORUMBI
G
.E
Av
Av
.S
ãe
udo
. La
Min
Av.
Tiragem: 377.500 exemplares / Impresso em novembro de 2012
Printing: 377.500 copies / Printed in November 2012
op
ur
cu
. Tu
Dr
.Q
.G
ho
ul
J
de
No
Av
mã
CAXINGUI
Vie
Dias
e D. Vilares
www.cidadedesaopaulo.com
www.spturis.com
www.anhembi.com.br
www.autodromointerlagos.com
www.visitesaopaulo.com
ch
Al
R
13
C
R.
.C
53 40
a
e
erd
oV
mp
ilva
Ca
aS
R.
.d
M
G.
R.
JÓQUEI
a
Av. Dr. Guilherm
São Paulo Turismo S/A
Av. Olavo Fontoura, 1209
Parque Anhembi, São Paulo (SP),
CEP 02012-021, tel. (55 11) 2226-0400
[email protected]
A
Ma
eu
de
Fotos Capa / Cover Photography:
Caio Pimenta, Jefferson Pancieri
The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent
way, and with no link to the establishments mentioned in this brochure. All the information
in this guide is subject to change without prior notice.
ula
ei
VILA
INAH
Pro
Av
.M
O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente
e sem nenhum vinculo com os estabelecimentos mencionados. Todas as informações que
constam neste guia estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
M
R.
on
uis
cis
an
f Fr
R.
F
d
an
46
ro
.T
Av
ira
VILA
SÔNIA
ga
aren
im
or
na
to
ora
e
li
lis
.E
Av
M
co
M.
Le
it
Pa
R. Alv
sur
an
ar i o M a g
n
sta
PARQUE
JARDIM
PREVIDÊNCIA
m
A
G.
a
re
Tava
.
Av
a
zo
ost
Projeto Gráfico / Graphic Project
Rômulo Castilho
sa
tub
uri
HEBRAICA
REBOUÇAS
e
ape
ari
.F
ud
R. S
M
B.
v.
oa
R.
aC
Concepção / Project
São Paulo Turismo/ Diretoria de Turismo e Entretenimento
ra
Av.
Eusébio Ma
10
ine
ão
nç
E
rig
rasil
BUTANTÃ
.L
Av
ssu
s. A
anç
s
aposo
rou
ho
sG
utin
teu
Co
Ma
ue
diq
Fra
R.
so
.B
Av
al B
A
m
R
Rod.
R.
ro
es
.N
Av
J. F
r
co
ed
qu
Av.
Vit
es
rqu
Ma
BUTANTÃ
da
in.
.P
Av
ar
M
o
ved
ze
eA
ud
rife
Co
Av.
R.
Conteúdo / Text Editing:
Coordenadoria de Atendimento ao Turista - Andréia Piason
Adriana Omuro, Amanda Bendilatti, Carolina Paes, Cristina do Nascimento,
Deborah Fabricio, Elen de Jesus, Flavia Coppa, Jacqueline Menezes,
Janaina Machado, Lidiane Luiz, Luciana da Conceição, Mariana Sano,
Priscila Rallo, Raquel Vettori, Rebeca Silva, Sandra Ferraggine,
Silvia Chimenti, Thamires Moraes
ran
aF
do
ve
43
JD. PINHEIROS
Supervisão / Supervision:
Gerência de Planejamento e Estruturação do Turismo - Fernanda Ascar
rd
ce
ze
te
s
R. M
jus
R. Sumidouro
PINHEIROS
58
.
of
Pr
eA
.
Av
ud
ife
or
PRAÇA
VICTOR
CIVITA
to
La
ixo
p.
55
Pe
De
.C
Av
nio
ro
.P
Av
R.
frâ
R. Alvarenga
Av
.A
de
e
Fr
f.
11
R.
61
.J
H
lho
oe
o
oC
ert
rat
o
c
ri
Mo
alb
R. Mo
n te Caser
ira
r
ún
Gu
27
.P
Av
R.
no
JD. BONFIGLIOLI
Diagramação / Graphic Design
Kel Vichiesse, Marília Uint, Rene Perol
is
io
cia
CIDADE
UNIVERSITÁRIA
D
ora
ás
66
68
Li
ne
uP
res
eM
an
65
od
m
Ta
rof
. Lu
Lim
s
do
Av
.P
de
R.
P
R.
a
ros
a
uir
ida
me
Al
do
ra
es
ed
Bat
f
ro
.P
Av
CIDADE
UNIVERSITÁRIA
Av
.P
R. Rui Barbosa
sc
.E
Av
en
R. Treze de
iog
A.
Av.
ola
nia
AV
.D
a
nic
téc
li
Po
ita
lV
a
co
Pa
R.
o
rm
s
Ha
22
ng
R.
illi
lga
ida
.B
ra
aça
R. Car
F
R.
ng
B
io
s
as
Av
.E
ia
ue
Un
id
2
M
R.
os
cel
on
es
Lu
Av. São
sc
çõ
Ro
d
rig
PARQUE
VILLA-LOBOS
Na
R. Nazaré Paulista
a
1
.R
Av
ca
nha
se
R. A
Va
on
JD. ATIBAIA
a
ias
eir
éb
Lim
.N
so
de
Cn
ão
R.
ar
.B
Av
as
o
alh
arv
Av
.d
eC
f.
F
85
VILA LOBOS - JAGUARÉ
d
ves
Ne
ro
no
orim
de Am
minha
R. Car
vero
ualter
ila
C
oG
Av. Sã
JAGUARÉ
M
R.
u
Av
.P
Atrativos / Attractions
did
AEROPORTO
DE GUARULHOS
ilo
rá
Cân
75
CARANDIRU
m
Ca
ro Co
. Bo
ir
ag
o
ino
.B
Av
R. Cer
XI
R. Pio
Av
.O
no
fri
ge
ud
.R
Av
is
Pa
ta
Mo
VILA
IDA
ir
os
ré
ma
Su
he
R.
f. A
Pro
Av.
in
R. Mário
.
Av
lP
s Filho
iró
ue
.Q
v
A
or
Vit
al
gs
R.
er
g
di
CEASA
A.
M
ar
gi
na
in
R. Anhanguera
eb
W
Vi
ill
R. J. Gomes Falcão
R
am
t
Po
R. Aurélia
a
o
.B
R. Coriolano
R. Húngara
s
rlo
Ca
in
tã
as
ng
R.
s Boer
LAPA
sd
R
Av
.E
Av. Nicola
un
diaí
17
n
da
ay
.H
a
de
J
rin
Ma
o
te
R. Belmon
R.
d
ol
.G
Dr
ej
M
R.
R. Roma
R. M. Aurélio
op
Le
pz
. Im
AV
A.
farr
Mo
Av.
s
le
ha
nt
VILA
LEOPOLDINA
BASE AÉREA DO
CAMPO DE MARTE
nta
.E
Av
Pa
tria
me
da
ta
os
aC
ed
os
da
s.
LAPA
33
pa
La
R. Albion
rã
ss
a
R.B
Pa
N
R.
gem
t
uar
R. D
R.
Curtu
Vd.
M. M o
farrej
IMPZ.
LEOPOLDINA
ol
cc
Zu
ge
er
50
R. Gago Cou
has
R. Aliança Liberal
o
B
LAPA
tinho
esil
R. B. da Passa
R. do
ers
R. T
ord
ng
Spe
z
R. Fortunato Ferra
aria
APA Bororé Colônia
G2
APA Capivari Monos
G2
3 Aquário de São Paulo
E8
R. J
3
R. Sagu
R. Santa Eulália
osé
airu
Be
rna
4 Auditório Ibirapuera
rdo
E5
R. S
Pin
ão Q
PARQUE VILA
to
uirin
od
o
GUILHERME
mp e
5 Autódromo
de Interlagos
G4
6 Beco do Aprendiz
Av. Otav
D4
iano Alves
6
de Lima
Av. Olavo Fontoura
7 Beco do Batman
Av. Margi
C4
TERMINAL
PRAÇA STÉLIO
nal Tietê
PORTUGUESA - TIETÊ
1
RODOVIÁRIO TIETÊ
MACHADO
Av. Margi
8 Biblioteca Mário de Andrade
LOUREIRO
C6
nal Tietê
9 Capela do Morumbi
F2
Av. M
q de
Av. Pred. Castelo
Av
São
Branco
Vice
.M
ê
10 Casa das Rosas
nte
D6
et
or
va
n
Di
PRAÇA BENTO
11 Casa do Bandeirante
as
37
ÁGUA BRANCA
rg
Av
D2
de
DE CAMARGO
Ma
.d
Av.
o
Fi
BARROS
Es
gu
8
BARRA FUNDA
ta
12 Casa do Grito
ei
guá
E8
d
a
r
r
R. Guaicurus
a
o
ed
o
R. J
Av
13 Casa Modernista
F7
.M
ar
PALMEIRASgi
Av.
R. Ro
Av
R. d
n14
BARRA FUNDA
Bom
dolfo
al Catavento Cultural e Educacional
.P
oB
C7
R. Clélia
Miran
osq
Jard
Ti
re
ue
lon
d
e
im
a
ó
d
tê
S
.C
R.
ARMÊNIA
as 15
te
Catedral da Sé / Palácio da Justiça /
lo
ão
TERMINAL RODOVIÁRIO
4
eiç
Br
uaia
R.
BARRA FUNDA
nc
an
rag
23
38
o
A
Tu
C
co
R.
Praça
da Sé / Marco Zero / Caixa Cultural /
lio
ria
Jú
ss
48
R. Tito
R.
u
Av
2
.F
R.
R.
Igreja
da
Ordem Terceira do Carmo
C7
ra
De
B
n
ar
s.
77 cisco M
ra
do
Fu
Va
16 Catedral Ortodoxa
at
D6
le
nd
ar
a
a
a
64
PARQUE DA
zz
im
o
ÁGUA BRANCA
17 Ceagesp
TIRADENTES
B1
R.
C
ac
ho
18 Cemitério da Consolação
an
C5
ei
m
R
.
João
ra
th
Teod
PARQUE
JÚLIO PRESTES
No
R. Turia
oro
ssu
Al.
MAL.
DA LUZ
19 Cemitério do Araçá /
R.
R.
DEODORO
Br
Ita
e
pic
R. São
ss
R. João
ur
76
Caetan
35
e
Te
34
odoro
r
Banca de Flores da Dr. Arnaldo
C5
u
o
PERDIZES
R.
rio
20 Cemitério do Morumby
Jo
só
79
G2
R.
R. M
Al. B
ão
Jo
auá
.O
arros
n
Ra
LUZ
li
Ge
m
alh
21 Cemitério São Paulo
R.
C4
o
R.
Ca
R. Oriente
R. Pa
jaib
ula S
Garcia
a
ousa
22 Centro Cultural Banco do Brasil
Av. Celso
C7
SANTA CECÍLIA
BELÉM
PACAEMBU
Av. Se
íba
n. Que
23 Centro
rna Cultural FIESP
irós
D6
ra
Pa
ro
e
Av
u
A
cd
.S
a
ão R.
Vis
ng
LARGO DO
24 Centro
Av
Jo
R.
R.
Cultural São Paulo
D6
ra
ão
.H
Ha
pi
LARGO
AROUCHE
igie
.I
va
í
Av
CONCÓRDIA
nó
CENTRO
25 Centro de Cultura Judaica
49
po
19
C4
R.
lis
1
Dr
so
PRAÇA DA
us
.P
on
ilh
.V
Af
unção
ast
REPÚBLICA
ieir
51
lo
R. P
ru 26 Centro
R. Ass
de
Preserv.
Cultural
Casa
de
Dona
Yayá
C6
eC
au
a
aju
iau
d
SÃO
BENTO
P
A
C
í
v. S
14
lio
na
etro
R.
R.
HIGIENÓPOLIS
Jú
ão
sta
Gasôm
R.27
R. Gen. Jardim
Pe
R. do
Jo
R.
el
Cidade
Universitária
USP
D1
ão
ng
Ita 59
REPÚBLICA
a
a
il
PARQUE
tia
.R
VILA
mit
Av
97
ra
R.
30
. Do
BUENOS AIRES
MADALENA
28 Cinemateca Brasileira
aria
M
E6
ar
R. M
PARQUE
R. A
31
ia
39
lag
An
D. PEDRO I
R.
BRÁS
oas
to
He
PRAÇA
29 Conjunto Nacional
itor
C5
n
8
e
t
i
a
BRESSER-MOOCA
Pen
a
do
22
FRANKLIN
R.
Pa
Praça Vicente
86
ROOSEVELT
uli
ANHANGABAÚ
30 Edifício Altino Arantes / Edifício Martinelli /
stâ
Matheus
nia
94
56
i
do
ar
ha
47
c
R. M
PEDRO II
BM&F . Bovespa
/ Praça Antônio Prado /
qu
Ma
n
Ta
ra
Peq s Albe
R
ta
rt
u
15
o
e
n
18
no
SUMARÉ
io
câ
R.
Banco de São Paulo
C7
Al
Ma
ão
ton
SÉ
v.
ria
. An
laç
A
25
o
t
o
Pa
ns
R. S
ula
va
Co
31 Edifício Copan / Edifício Itália
guera
C6
nda
atin
R.
R.
a
Tab
dos
R.
Trilhos
h
Av.
19
Dr.
ina
32 Espaço
Arn
ur
R. dos Trilhos Cultural Citi
a
D6
R. da Mooca
rp
ald
st
MOOCA
ca
Pu
o
gu
PAULISTA
ne
R.
VI
u
a
VILA
iC
.A
lo
11
e
33 Estação Ciência
r
R
u
26
F
A3
LIBERDADE
MADALENA
R.
Pa
e
antes
CLÍNICAS
d
.
Estud
Av. R
r
R. dos
rd
adial
ve
R. Dom Bos
AV
isa
Lesteco
rco
W
34 Estação da Luz / Museu da Língua Portuguesa /
Oeste
ho
R.
l. A
io
ul
7
Ca
pa
J
.
m
R
de
MOOCA
Sa
Av. d
o
lta
ve
o Est
or
Pinacoteca do Estado/ Parque da Luz
B7
ue
ado
No
od
pic
Te
As
Av
CONSOLAÇÃO
Iguape
R.
R.
5
R. Barão de
21
35 Estação Júlio Prestes / Sala São Paulo /
R
. Ott
29
o Ale
BELA VISTA
s
ncar
ina
ça
aca
Estação Pincoteca / Memorial da Resistência B6
6
ou
bo
Par
eb
de
Lo
.R
83
k
rra
e
Av
c
S
R.
36 Estádio do Morumbi
do
57
F2
ad
96
63
s
H
Lavapé
do
R.
SÃO
JOAQUIM
Al
R. P
R.
84
.I
edro
tu
LARGO DO
37 Estádio da Portuguesa
A8
A
s
TRIANON-MASP
R.
Diogo
Vaz
o
rt a
PARQUE
l.
CAMBUCI
Ri
in
be
C
TRIANON
irã
la
38 Estádio Arena Palestra Itália
B4
o
Be
Pr
23
R.
et
o
3
39 EstádioAvdo Pacaembu / Museu do Futebol
C5
PINHEIROS
32
.P
s
o
ir
R.
ae
Av
Al
inhe
O
sd
.L
.P
sc
os P
eB
40 Fundação Ema
Al
or
ar
R. d
Gordon Klabin
D4
au
.S
ar
en
Fr
lis
In
ro
an
a
eir
Al
a
de
ta
s
to
LIBERDADE
nc
e
F
p
a
e
r
A
s
an
ndê
41 Fundação Maria Luísa e Oscar Americano
l. J
Br
F2
ncia
c
a
a
aú
a
ot
as
FARIA LIMA
s
Al
ça
.F
.C
aM
ou
er
Al
42 Ginásio do Ibirapuera
sd
eb
D6
nã
BRIGADEIRO
ire
.R
CAMBUCI
v
o
P
A
Ca
R.
VERGUEIRO
rd
43 Instituto Butantan
im
D2
al
o
Vid
BIXIGA 24
an
aio
a
i
Ur
p
44
b
JARDINS
m
R.
44 Instituto Itaú Cultural
m
Sa
R.
D6
Bolivi
.
ô
a
R
ol
10
toso
80 93
CASA VERDE
Sa
Av.
iliam
DOMINGOS
DE MORAIS
R. M
VILA GUILHERME
oão
R. W
Tietê
Po
n
tes
PARQUE DA
JUVENTUDE
R. Divinópolis
s
ico
do
m
arc
h et
ti
Ch
R. J
iba
í
R.
Est
a
ilhe
.R
LIMÃO
8
Av.
do
e
R. Mateo Fort
no
M
e
ás Lem
Av. Br
a
raç Ca
x G
u
Estado Carandiru
Av. Ordem
Av
.E
rm
a
Feli
7
Penitenciária do
R. Caranda
Av. Eng. Caetano Álvare
s
R.
Cn
SANTANA
6
e
rd
Ve
.C
Av
Av. Cdo
r. Mar
tinelli
.M
ac
ed
o
R.
I
a
Bag te
A
R.
rd
Av.
In
So
ar
e
s
Av. A. Colares
R. Gino Cesaro
rgueiro
s Ve
Campo
a
as
R. Mto Gabriel Mig
Av
.d
oA
Av. Mar
81 90
5
XII
R.
nastác
io
Av. Ns. do Ó
ginal Tietê
so
R. Silva Airosa
4
ão
le
PIQUERI
R. Balsa
b
m
.E
R.
Av
Do
ita
ire
aja
Av.
3
Av. Ns. do Ó
Av. Zachi Narchi
2
o
orat
la B. M
R. Este
ar
1
s da Costa
uera
acó
PARQUE CIDADE
DE TORONTO
R. Inácio Luí
Rod. Anhang
M.
Zé
lia
J.
R.
nima
R.
C.
Fre
ire
JARDIM
be
Clu
Serra da Cantareira
A7
Solar da Marquesa de Santos / Beco do Pinto /
Casa Nº 1 / Casa da Imagem
C7
95 Solo Sagrado
G2
96 Templo Budista Busshinji
D7
97 Theatro Municipal / Viaduto do Chá /
Praça Ramos de Azevedo / Shopping Light /
Vale do Anhangabaú / Edifício Matarazzo C6
98 Zôo Safari
G7
99 Zoológico de São Paulo
G7
93
94
Monumentos / Monuments
Monumento às Bandeiras
E5
Monumento à Independência
E8
3 Mausoléu ao Soldado Constitucionalista de 1932 E6
1
2
Comércio / Shopping
1 Bijuterias, armarinhos, papelarias e artigos de festa /
Jewellery, haberdashery, stationery and party goods
Rua 25 de Março
C7
2 Confecções / Clothing
Rua José Paulino e imediações
B6
3 Lojas de grifes nacionais e internacionais /
National and international brands stores
Rua Oscar Freire D5
4 Shopping Bourbon
B4
5 Shopping Center 3
C5
6 Shopping Center Norte
A8
7 Shopping Cidade Jardim
F3
8 Shopping D
A7
9 Shopping D&D
F3
10 Shopping Eldorado
D3
11 Shopping Frei Caneca
C6
12 Shopping Ibirapuera
F5
13 Shopping Iguatemi
D4
14 Shopping Jardim Sul
G1
15 Shopping JK
E4
16 Shopping Market Place
G3
17 Shopping Metrô Santa Cruz
F7
18 Shopping Morumbi
G3
19 Shopping Pátio Higienópolis
C5
20 Shopping Pátio Paulista
D6
21 Shopping Vila Olimpia
F4
22 Shopping Villa Lobos
C2
23 Shopping West Plaza
B4
Centros de Exposições / Expo Centers
Anhembi Parque / Sambódromo
Centro de Exposições Imigrantes
3 Expo Center Norte
4 Transamérica Expo Center
1
A6
2
G7
A8
G2
SOBRE SÃO PAULO
ABOUT SÃO PAULO
IMPERDÍVEIS
ESSENTIAL PLACES TO VISIT
Catedral da Sé / Sé Cathedral
Projetada em 1912 em estilo neogótico e inaugurada ainda incompleta em 1954, a monumental construção tem capacidade para
mais de 8 mil pessoas. Com 16 torres e 54 vitrais, tem, abaixo do altar
principal, uma cripta onde estão sepultados os bispos e arcebispos,
além de figuras históricas como o Cacique Tibiriçá e o Regente Feijó.
Designed in 1912 in neo-gothic style and inaugurated uncompleted
in 1954, the monumental construction has capacity for over 8,000
people. With 16 towers and 54 stained-glass windows, it has under
the main altar, a crypt where bishops and archbishops are buried,
aside from historical figures like the Chief Tibiriçá and Regent Feijó.
Ponte Estaiada - Caio Pimenta
São Paulo é a maior cidade do país e a sexta mais populosa do
planeta, com cerca de 11 milhões de habitantes distribuídos em
1.509 km². É o centro econômico e financeiro do Brasil, e capital
do estado que leva seu nome.
São Paulo está entre as capitais mundiais da sofisticação, do
entretenimento, da cultura, das compras e da gastronomia. É uma
cidade gentil, que se destaca pela qualidade dos serviços oferecidos. Reúne criatividade, multiculturalidade, requinte, agitação
e uma infinidade de atrações que agradam a todos visitantes.
A cidade oferece mais de 110 museus, 97 centros culturais, 80
parques e áreas verdes, 181 teatros, 287 salas de cinema, 7 estádios
de futebol, 12,5 mil restaurantes, 15 mil bares e casas noturnas, 410
hoteis, 30 hostels, 80 shopping centers, 240 mil lojas, e 59 ruas de
comércio especializado.
São Paulo is the largest city in the Country and the sixth most populated in the planet, with about 11 million inhabitants distributed in an
area of 1,509 km². It is Brazil’s economic and financial center, and
the state capital that bears its name.
São Paulo is among the world’s capitals of sophistication, entertainment, culture, shopping and gastronomy. It is an obliging
city, which stands out for the quality of services offered. It brings
together creativity, multiculturalism, elegance, excitement and an
infinite number of attractions that please all visitors.
3107-6832; www.catedraldase.org.br
Praça da Sé, s/nº - Sé;
Segunda a sexta das 8h às 19h, sábado das 8h às 17h, domingo das 8h às 13h
e das 14h às 18h. / Monday to Friday from 8am till 7pm, Saturday from 8am till
5 pm, Sunday from 8am till 1pm and from 2pm till 6pm.
Edifício Altino Arantes / Altino Arantes Building
Um dos símbolos de São Paulo, foi inaugurado em 1947 como edifício mais alto do mundo fora dos Estados Unidos. O mirante no topo
do edifício permite vista panorâmica de 360° e é aberto à visitação.
One of the symbols of São Paulo, it was inaugurated in 1947 as the
world’s highest building outside the United States. The belvedere on the
top of the building allows a 360º panoramic view and is open for visits.
Rua João Brícola, 24 - Centro;
2196-3730;
Segunda a sexta, das 10h às 15h / Monday to Friday from 10am till 3pm.
MASP - Museu de arte de são paulo
MASP - São Paulo Art Museum
Possui um importante acervo de arte ocidental, com obras primas de grandes mestres das escolas italiana, espanhola e francesa
(Rafael, Botticceli, Goya, Renoir, Monet, Cézanne, Van Gogh), além
de manter exposições temporárias muito procuradas. Destaque
para a arquitetura do edifício, cujo corpo principal está pousado
sobre quatro pilares laterais com um vão livre de 74 metros.
It has an important collection of Western art, with masterworks
of great masters from Italian, Spanish and French schools (Rafael,
Botticceli, Goya, Renoir, Monet, Cezanne, Van Gogh), aside from
maintaining very demanded temporary exhibits. With highlight to
the building’s architecture, the main body set on four lateral pillars
with a 74-meter free span.
Estação Júlio Prestes / Sala São Paulo
Parque Ibirapuera / Ibirapuera Park
Júlio Prestes Station / São Paulo Hall
Construída entre 1926 e 1938, a Júlio Prestes era a estação inicial
da Estrada de Ferro Sorocabana, a principal veia de transporte de café em São Paulo. O edifício abriga desde 1999 a Sala
São Paulo, considerado o melhor espaço para concertos na
América Latina.
É a principal área de lazer dos paulistanos. Além da vasta área verde,
o parque ainda abriga o Museu de Arte Moderna, o Museu Afro Brasil,
o Museu de Arte Contemporânea, o Pavilhão das Culturas Brasileiras,
o Pavilhão Japonês, o Planetário, o Viveiro Manequinho Lopes e os
prédios da OCA, do Auditório Ibirapuera e da Fundação Bienal.
Built between 1926 and 1938, Julio Prestes was the first station
of the Sorocabana Railway, the main coffee transport vein in São
Paulo. The building holds since 1999 the Sala São Paulo [São Paulo
Hall], considered as the best space for concerts in Latin America.
It is the main leisure area for São Paulo residents. The park holds,
besides its wide green area, the Museum of Modern Art, Afro Brazil
Museum, Museum of Contemporary Art, Brazilian Cultures Pavillion,
Japanese Pavillion, Planetarium, Manequinho Lopes Nursery, and the
buildings of OCA, Auditorium Ibirapuera and Biennial Foundation.
Rua Mauá, 16 - Centro / Sala São Paulo - Praça Júlio Prestes, 16;
www.salasaopaulo.art.br
Visita monitorada mediante agendamento.
Guided tours can be scheduled upon request.
3367-9500;
►►Não descuide de seus pertences em nenhum momento.
►►Do not be careless with your belongings at any time.
►►Carregue equipamentos eletrônicos de maneira discreta.
►►Carry electronic equipment discretely.
►►Não manuseie grandes quantias de dinheiro em público.
►►Do not handle large amounts of money in public.
►►No hotel, utilize o cofre colocado à disposição em seu quarto.
►►At the hotel, use the safe that is available for you in your room.
►►Para escolha de bares e restaurantes, prefira lugares indicados
por conhecidos ou pelo hotel onde estiver hospedado.
►►For choice of bars and restaurants, take preference for places
recommended by acquaintances or by your hotel staff.
►►Ao utilizar serviços de táxi, prefira empresas cadastradas.
►►When using taxi cab services, take preference for registered companies.
►►Se tiver qualquer problema, procure uma Delegacia Especializada
em Atendimento ao Turista (Deatur) ou uma delegacia comum.
►►If you have any problem, look for a Specialized Tourist Assistance
Precinct (Deatur) or a common precinct.
É um dos estádios mais antigos do país, e desde 2008 abriga o
Museu do Futebol. Construído sob as arquibancadas, utiliza a tecnologia para contar a história da paixão dos brasileiros por este
esporte, através dos tempos.
É um museu de artes visuais com ênfase na produção brasileira do
século XIX até a contemporaneidade. Fundada em 1905, é o museu
de arte mais antigo da cidade e guarda obras de artistas como Anita
Malfatti, Candido Portinari e Di Cavalcanti.
It is one of the oldest stadiums of the Country, where the Soccer Museum is installed since 2008. Built under the bleachers, the
museum uses technology to tell the story of Brazilians’ passion for
the sport in the course of times.
It is a museum of visual arts with emphasis on Brazilian production
from the 19th century until contemporary times. Founded in 1905,
it is the city’s oldest art museum, and keeps works of artists like
Anita Malfatti, Candido Portinari and Di Cavalcanti.
DEATUR Consolação
Rua da Consolação, 247;
3257-4475; Segunda a sexta das 8h30 às 20h,
sabádo e domingo das 13h às 18h. Monday to Friday from 8:30am till 8pm,
Saturday and Sunday from 1pm till 6pm;
DEATUR Aeroporto de Congonhas
Avenida Washington Luis, s/nº;
5090-9043; Plantão 24hs. Open 24/7.
DEATUR Anhembi
Avenida Olavo Fontoura, 1209 – Santana;
às 20h. Daily from 10am till 8pm.
3107-5642; Diariamente das 10h
DEATUR Aeroporto de Guarulhos
Rodovia Hélio Smidt, s/nº;
2611-2686; Plantão 24hs. Open 24/7.
São Paulo não é uma cidade cinza. Um olhar atento revela o espaço verde. São mais de 80 parques que juntos, cobrem 21% da
extensão do município. Os mais conhecidos são o Parque Ibirapuera e Parque Villa-Lobos. Afastados da região central estão o
Parque Estadual da Serra da Cantareira e o Horto Florestal (Zona
Norte), o Parque Estadual do Jaraguá, na Zona Oeste a as Áreas de Proteção Ambiental Capivari-Monos e Bororé-Colônia no
extremo sul, que reservam aos visitantes surpresas como tribos
indígenas, rios e cachoeiras de águas cristalinas.
Museu do Futebol - Alexandre Diniz
ROTEIROS
ITINERARIES
Roteiros Temáticos / Thematic Itineraries
São nove roteiros temáticos que trazem opções de passeios
e que vão ajudar o turista a decidir o que conhecer. Os temas são: Arquitetura pelo Centro Histórico, Cultura Afro, Arte
Urbana, Cidade Criativa, Ecorrural, Independência do Brasil, Café, Futebol e Mirantes. É só escolher o seu e aproveitar.
Informações: www.cidadedesaopaulo.com.
São Paulo is the national capital of culture. In fine arts, there are
options that go from renowned museums, like MASP or the Pinacoteca, to graffitis spread throughout the city streets, like in the
Aprendiz and Batman Alleys, at Vila Madalena. If the preference is
for the Theater, options go from Broadway musicals up to the alternative circuit, around Praça Roosevelt. On weekends, there are
at least a hundred of plays on billboard.
Gastronomia / Gastronomy
Arquitetura / Architecture
Roteiros a Pé / Itineraries on Foot
Quem visita São Paulo não tem opção de provar uma comida típica, mas várias. Afinal, a cidade foi formada por imigrantes de diversos
pontos do planeta. São mais de 50 tipos de culinárias distintas. Há restaurantes exóticos, como os de culinária coreana e mongol e os tradicionais franceses e italianos. Entre tantas opções, o turista não pode
deixar de experimentar as maravilhosas pizzas, o café - intimamente
ligado à história de São Paulo, e o tradicionalíssimo pastel de feira.
Com seus prédios dos mais diversos estilos, formas e tamanhos, São Paulo possui um acervo cultural arquitetônico ao ar
livre. Passear pela cidade é ver a história ser contada por suas
construções, manifestações concretas das transformações pelas quais passou. Do Pateo do Collegio, que nos remete à época
da colonização, à contemporânea Ponte Octávio Frias de Oliveira, passando por edifícios como os do Memorial da América
Latina - de Oscar Niemeyer, e do Instituto Tomie Ohtake – de
Rui Ohtake, o turista que chega a São Paulo fica facilmente fascinado pela arquitetura.
Que tal descobrir uma infinidade de atrações, com um roteiro a pé,
feito por você, para aproveitar as ruas da cidade? Escolha entre as
opções: Centro de São Paulo, Cultura na Avenida Paulista, Cultura
Oriental na Liberdade, Prédios Históricos no Centro de São Paulo,
Rua Oscar Freire e arredores, Vila Madalena e Baladas da Rua Augusta e arredores, e monte o seu roteiro no site www.cidadedesaopaulo.com. Descubra a pé uma cidade que vai te surpreender.
Compras / Shopping
São Paulo reflete sua diversidade até no comércio. São mais de
80 shoppings centers espalhados pela cidade, dezenas de pontas
de estoque e 59 ruas de comércio especializado que vendem de
armarinhos e bijuterias (Rua 25 de Março e arredores), a roupas
(Rua José Paulino) e artigos de decoração e design (Alameda Gabriel Monteiro da Silva e Praça Benedito Calixto). Grifes internacionais e artigos de luxo são encontrados na Rua Oscar Freire.
São Paulo reflects its diversity even in commerce. There are over 80
shopping malls spread throughout the city, tens of outlets and 59 high
streets with specialized commerce that sell from haberda-sheries to
costume jewelries (25 de Março Street and neighboring areas), clothes
(José Paulino Street) and decoration and design items (Alameda
Gabriel Monteiro da Silva and Praça Benedito Calixto). International
brands and luxury articles are found at Oscar Freire Street.
5574-5045 / 5505;
With its buildings of the most diverse styles, shapes and sizes, São
Paulo has an open air cultural architectonic collection. Touring the
city is seeing its history as told by its constructions, concrete manifestations of the transformations which it went through. From the
Pateo do Collegio, which takes us back to the colonization era,
up to the contemporary Octávio Frias de Oliveira Bridge, passing
through buildings like those of the Memorial da América Latina
- of Oscar Niemeyer, and of the Instituto Tomie Ohtake – of Rui
Ohtake, the tourist that arrives in São Paulo is easily fascinated by
the architecture.
LGBT / LGBT
São Paulo é conhecida internacionalmente por abrigar a maior
Parada LGBT do mundo, movimento que faz da cidade um lugar
gay friendly. Há restaurantes, bares, lojas e boates totalmente voltados para o público GLS.
São Paulo is internationally known for holding the world’s largest LGBT [Gay] Parade, movement that makes the city a gay
friendly place. There are restaurants, bars, stores, and nightspots
totally directed to the gay public.
Made with influence from the Opera of Paris, the Municipal Theater
was inaugurated in 1911, introducing São Paulo into the international
route of great performances. It was the stage for the Modernist Art
Week of 1922, which promoted a great cultural transformation in the
Country. Even today, it offers varied schedule of concerts and ballet.
Praça Ramos de Azevedo, s/nº - República;
3397-0301;
www.teatromunicipal.sp.gov.br
Visita monitorada mediante agendamento.
Guided tours can be scheduled upon request.
Museu Paulista - Caio Pimenta
MERCADO MUNICIPAL / MUNICIPAL MARKET
É um dos locais mais procurados por quem visita São Paulo. Está
localizado em um belíssimo edifício de 1933, projetado pelo escritório de Ramos de Azevedo. Um passeio pelos corredores
revela os sons, aromas e sabores da cidade. Destaque para os
ícones da gastronomia paulistana: o sanduíche de mortadela e o
pastel de bacalhau.
It is one of the most sought after attractions of the city. It is located at a very beautiful 1933 building, designed by the firm of
the Architect Ramos de Azevedo. A tour through the aisles reveals the city’s sounds, fragrances and flavors. With highlight to
the icons of São Paulo gastronomy, the bologna sandwich and
the cod fish pastry [pastel].
Rua da Cantateira, 306 - Centro;
3326-6664;
www.mercadomunicipal.com.br
Segunda a sábado das 6h às 18h, domingo das 6h às 16h.
Monday to Saturday from 6am till 6pm, Sunday from 6am till 4pm.
PATEO DO COLLEGIO / PATEO DO COLLEGIO
É considerado local de fundação da cidade com a realização da
primeira missa em 25 de janeiro de 1554 e a posterior instalação
do Colégio dos Jesuítas. Hoje, o Pateo abriga o Museu e a Capela
Padre Anchieta (beato que foi um dos fundadores da cidade) que
conta com uma coleção de aproximadamente 700 objetos, muitos
dos quais pertencentes à antiga Igreja e Colégio dos Jesuítas.
It is the city’s foundation site with the execution of the first mass on
January 25, 1554 and later installation of the Jesuit School. Today,
the Pateo holds the Museum and the Father Anchieta Chapel (pious
clergy that was one of the founders of the city) with a collection of
approximately 700 objects, many of which belonging to the former
Church and Jesuit School.
Pátio do Colégio, s/nº - Sé;
3105-6899; www.pateodocollegio.com.br
Terça a domingo das 9h às 17h. / Tuesday to Sunday from 9am till 5pm.
Também conhecido como Museu do Ipiranga, conta com um acervo de mais de 125 mil itens, desde obras de arte a documentação
textual, do século 17 até meados do século 20, de grande importância para a memória nacional. Entre os destaques, está a tela “Independência ou Morte”, em exposição no salão nobre.
Pinacoteca do Estado / State Pinacotheca
São Paulo is not a gray city. An attentive glance reveals the green
space. There are over 80 parks that together, cover 21% of the city’s
expanse. The most well-known are Parque Ibirapuera and Parque
Villa-Lobos. Away from the central region, you will find Parque Estadual da Serra da Cantareira and Horto Florestal (Northern Zone),
Parque Estadual do Jaraguá, at the Western Zone and the Areas
of Environmental Protection Capivari-Monos and Bororé-Colônia
at the southern end, which has reserved to visitors surprises like
native tribes, rivers and waterfalls of crystal-clear waters.
Whoever visits São Paulo does not have option to try a typical
food, but rather several. After all, the city was formed by immigrants from diverse parts of the planet. There are more than 50
kinds of distinct cuisines. There are exotic restaurants, like those of
Korean and Mongolian and the traditional French and Italian cuisines. Among so many options, the tourist cannot miss the marvelous pizzas, coffee – intimately tied to the history of São Paulo,
and the very traditional pastry [pastel].
Avenida Pedro Álvares Cabral, s/nº - Ibirapuera;
www.prefeitura.sp.gov.br
Diariamente das 5h às 24h – Portões 2, 3, 5 e 10.
Daily from 5am till 12am – Gates 2, 3, 5 and 10.
Inspirado na Ópera de Paris, o Theatro Municipal foi inaugurado em
1911, inserindo São Paulo na rota internacional dos grandes espetáculos. Foi palco da Semana de Arte Moderna de 1922 que promoveu uma grande transformação cultural no país. Ainda hoje, oferece
variada programação de concertos e balé.
Museu Paulista / PAULISTA Museum
Soccer Museum / Pacaembu Stadium
Verde / Green
►►Sempre que precisar de informações, procure profissionais
identificados. Na rua, procure por um guarda civil ou policial militar.
►►Whenever you need information, look for identified professionals. On the street, look for a civil guard or military police.
Catedral da Sé - Jefferson Pancieri
Museu do Futebol / Estádio DO Pacaembu
SEGMENTOS
São Paulo é a capital nacional da cultura. Nas artes plásticas, há
opções que vão desde museus renomados, como o MASP ou a
Pinacoteca, a grafites espalhados pelas ruas da cidade, como nos
Becos do Aprendiz e do Batman, na Vila Madalena. Se a preferência
é o Teatro, as opções vão de Musicais da Broadway, até o circuito
alternativo, ao redor da Praça Roosevelt. Aos finais de semana, há
ao menos uma centena de peças em cartaz.
Largo São Bento, s/nº - Centro;
3328-8799; www.mosteiro.org.br
Basílica: Segunda a sexta das 6h às 18h30, quinta das 6h às 8h e das 11h30 às
18h30, sábado e domingo das 6h às 12h e das 16h às 18h.
Basilica: Monday to Friday from 6am till 6:30pm, Thursday from 6am till 8am
and from 11:30am till 6:30pm, Saturday and Sunday from 6am till 12pm and
from 4pm till 6pm.
Praça da Luz, s/nº - Bom Retiro;
3326-0775;
www.museudalinguaportuguesa.org.br
Terça a domingo das 10h às 18h. / Tuesday to Sunday from 10am till 6pm.
DICAS DE SEGURANÇA
Diversidade Cultural / Cultural Diversity
The Benedictine order settled in this place in 1600. The present
construction, one of the vertices of the Historical Triangle, dates
back to 1910. Its interior is practically entirely adorned with paintings, sculptures, stained-glass windows and mosaics. With highlight to the shop, where delicacies produced by the monks are
sold. The morning masses are with Gregorian chant.
Many immigrants that came to São Paulo at the beginning of the
20th century arrived through the Luz Station. Built to connect the
city of Santos and others cities of São Paulo, the Station represented major importance in the economic and social development of
the cities. Nowadays, the Station also holds the Portuguese Language Museum. Totally interactive, the collection is exhibited in a
fun and exceptional way.
Praça Charles Miller, s/nº - Pacaembu;
3663-3848;
www.museudofutebol.org.br
Terça a domingo das 9h às 17h / Tuesday to Sunday from 9am till 5pm.
Em São Paulo, como em qualquer outra metrópole, é recomendado que o turista siga algumas dicas de segurança para ter uma
estadia tranquila e segura. Veja algumas delas:
In São Paulo, like in any other metropolis, it is recommended for the
tourist to follow some safety tips so as to have a calm and safe stay.
Take a look at some of them:
A Ordem Beneditina está presente no local desde 1600. A construção
atual, um dos vértices do Triângulo Histórico, data de 1910. Seu interior
é praticamente todo adornado por pinturas, esculturas, vitrais e mosaicos. Destaque para a lojinha, onde são vendidas iguarias produzidas
pelos monges. Pelas manhãs, as missas são com canto gregoriano.
Muitos imigrantes que desembarcaram em São Paulo no início do
século XX chegaram pela Estação da Luz. Ligação entre Santos e
o interior paulista, ela teve grande importância no desenvolvimento econômico e social da metrópole neste período. Atualmente,
também abriga o Museu da Língua Portuguesa. Totalmente interativo, o acervo é exposto de forma divertida e inusitada.
Avenida Paulista, 1578 - Bela Vista;
3251-5644; www.masp.art.br
Terça a domingo das 10h às 18h, quinta das 10h às 20h.
Tuesday to Sunday from 10am till 6pm, Thursday from 10am till 8pm.
SAFETY TIPS
Theatro Municipal / Municipal Theater
Saint Benedict’s Monastery
Luz Station / Portuguese Language Museum
The city offers more than 110 museums, 97 cultural centers, 80
parks and green areas, 181 theaters, 287 movie theaters, 7 soccer
stadiums, 12,500 restaurants, 15,000 bars and nightclubs, 410 hotels, 30 hostels, 80 shopping malls, 240,000 stores, and 59 high
streets with specialized commerce.
SEGMENTS
MOSTEIRO de São Bento
Estação da Luz / Museu da Língua Portuguesa
There are nine thematic itineraries that bring tour options
and that are going to help the tourist to decide what he
wants to see. The themes are: Architecture through the Historic Downtown, Afro-Brazilian, Street Art, Creative City,
Eco-rural, Brazil’s Independence, Coffee, Soccer and Vistas. It is as simple as choosing what you prefer and explore it.
More information: www.cidadedesaopaulo.com.
How about discovering an infinite number of attractions, with an
itinerary on foot that you designed, to take advantage of the city’s
streets? Choose among these options: Downtown São Paulo,
Culture at Avenida Paulista, Oriental Culture at Liberdade, Historical Buildings at Downtown São Paulo, Oscar Freire Street and
neighboring areas, Vila Madalena and Parties of Augusta Street and
neighboring areas, and put together your itinerary at the website
www.cidadedesaopaulo.com. Discover on foot a city that is
going to astonish you.
Praça da Luz , 02 - Bom Retiro;
3324-1000; www.pinacoteca.org.br
Terça a domingo das 10h às 18h. / Tuesday to Sunday from 10am till 6pm.
GUIA DE VIAGEM
TRAVEL GUIDE
Eletricidade / Electricity
A cidade opera em 110 volts e 60 Hz.
The city’s voltage is 110 volts, 60 Hz.
Acessibilidade / Accessibility
Os espaços públicos vêm sendo adaptados para o uso de pessoas
com deficiência. O site www.acessibilidadecultural.com.br oferece
informações sobre acessibilidade em espaços culturais.
Public spaces have been adapted for use of people with disabilities. The website www.acessibilidadecultural.com.br offers
information about accessibility in cultural spaces.
Horário Comercial / Business Hours
Das 8h às 18h. Bancos atendem das 10h às 16h. Shoppings funcionam das 10h às 22h de seg. a sab. e das 14h às 20h aos dom.
e feriados. Os bares e restaurantes da cidade têm horários flexíveis.
From 8am till 6pm. Banks are open from 10am till 4pm.
Shopping malls are open from 10 am till 10pm from Monday to Saturday and from 2pm till 8pm on Sundays and holidays.
The city’s bars and restaurants have flexible hours.
Also known as Ipiranga Museum, it has a collection of over 125,000
items, from artworks to text documentation, from the 17th century until the middle of the 20th century, of great importance to
national memory. The painting, “Independence or Death” in exhibit at the noble hall is among the highlights.
Mercado Municipal - Caio Pimenta
chamadas nacionais / national calls
Código do país / Country code: 55
Código de área / Area code: 11
Vivo 0 + 15 + cód. área local + telefone
Vivo 0 + 15 + local area code + telephone
Embratel 0 + 21 + cód. área local + telefone
Embratel 0 + 21 + local area code + telephone
Chamadas internacionais / International calls
Vivo 00 + 15 + cód. país + cód. área local + telefone
Vivo 00 + 15 + country code + local area code + telephone
Embratel 00 + 21 + cód. país + cód. área local + telefone
Embratel 00 + 21 + country code + local area code + telephone
Guia eletrônico/Electronic guide
Quem tiver em mãos um smartphone ou tablet com acesso à internet pode obter informações sobre serviços, estabelecimentos e
atrações turísticas com o aplicativo SP Mobile, no Android Market
(market.android.com) ou na AppStore (itunes.apple.com).
-3 GMT. The city is on daylight saving time between October and
February, when clocks are placed in advance by one hour.
Telefones úteis / Useful telephone numbers
Bombeiros / Fire Department: 193
Polícia / Police: 190
Disque denúncia /
Toll-free number for reporting crimes and incidentes: 100
Fique mais um dia / stay another day
Emergência de Trânsito / Traffic Emergency: 194
Para quem ficará poucos dias na cidade, a capital paulista
disponibiliza o guia Fique Mais Um Dia, com 20 opções de
passeios temáticos de um dia, como temas como Cultura,
Pelo Centro, Ao Ar Livre, Belas Artes, Descolado, Econômico,
Sofisticado, Com Crianças, entre outros. Saiba mais em
www.fiquemaisumdia.com.br.
For whoever will stay for a few days in the city, the capital of São
Paulo has available the guide Fique Mais Um Dia (Stay Another
Day), with 20 choices of one-day thematic tours, with themes
like Culture, Through Downtown, In Open Air, Performing Arts,
Cool, Economical, Sophisticated, With Kids, among others.
Find out more at: www.fiquemaisumdia.com.br
Emergência de Saúde / Health Emergency: 192
Delegacia Especializada de Atendimento ao Turista /
Specialized Tourist assistence precenct: 3257-4475
Terminal Rodoviário do Tietê /
Tietê Bus Terminal: 3866-1100
Terminal Rodoviário da Barra Funda /
Barra Funda Bus Terminal: 3866-1100
Terminal Rodoviário do Jabaquara /
Jabaquara Bus Terminal: 3866-1100
Aeroporto de Congonhas / Congonhas Airport: 5090-9000
Aeroporto Internacional de Guarulhos / Guarulhos Airport: 2445-2945
Aeroporto de Viracopos / Viracopos Airport: (19) 3725-5000
CENTRAIS
DE INFORMAÇÃO TURÍSTICA
TOURIST INFORMATION CENTERS
Profissionais bilíngües à disposição para informar sobre as atrações da metrópole. O visitante também encontra materiais com
orientações e dicas de passeios.
Bilingual professionals are at disposal to inform about the attraction of the metropolis. The visitor also finds materials with tour
instructions and tips.
CIT REPÚBLICA
Praça da República, s/nº - Centro.
Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação
de metrô República. / Daily from 9am till 6pm.
Close to República subway station.
Whoever has on hand a smartphone or tablet with Internet access, can obtain information on services, establishments and tourist
attractions with the application SP Mobile, at the Android Market
(market.android.com) or at the AppStore (itunes.apple.com).
CIT PALÁCIO
Av. Olavo Fontoura, 1209 - Santana.
Palácio de Convenções do Anhembi Parque. Funciona durante a realização de congressos,eventos
e feiras. / Anhembi Conventions Palace. Open during events in Anhembi.
FRASES EM IDIOMAS
CIT OLIDO
Avenida São João, 473 - Centro.
Dentro da Galeria Olido. Diariamente das 9h às
18h. Próxima à estação de metrô São Bento. /
Inside of Olido Gallery. Daily from 9am till 6pm.
Close to São Bento subway station.
Fuso Horário / Time Zone
-3 GMT. A cidade é submetida ao horário de verão entre outubro e
fevereiro, quando os relógios são adiantados em uma hora.
Parque da Independência, s/nº - Ipiranga;
2065-8000; www.mp.usp.br
Terça a domingo das 9h às 17h. / Tuesday to Sunday from 9am till 5pm.
PHRASES IN LANGUAGES
Bom dia / Good morning
Boa tarde / Good afternoon
Boa noite / Good evening
Como vai? / How are you?
Com licença / Excuse me
Por favor / Please
Desculpe / I’m sorry
Obrigado / Thank you
De nada / Not at all
Tchau / Goodbye
Eu não falo português / I don’t speak Portuguese
Você fala inglês? / Do you speak English?
Você pode me ajudar? / Can you help me?
Você poderia pedir um taxi para mim? /
Could you call a cab for me?
Quanto custa? / How much is it?
Onde fica o toalete? / Where is the toilet?
Como chego a ...? / How do I get to ….?
CIT MERCADO
Rua da Cantareira, 306 - Centro.
Mercado Municipal de São Paulo. Rua E, Portão
04. Segunda à sábado das 8h às 17h e domingo
das 7h às 16h. / São Paulo Municipal Market. Gate
4, Street E. Monday to Saturdays, from 8am till
5pm, and Sundays from 7am till 4pm.
CIT TIÊTE
Avenida Cruzeiro do Sul, 1800 - Canindé.
Terminal Rodoviário Tietê, área de desembarque. Diariamente das 6h às 22h. Próxima à estação de metrô Tietê. / Tietê Bus Terminal, arrival
area. Daily from 6 am till 10 pm. Close to Tietê
subway station.
CIT PAULISTA
Avenida Paulista, 1.853 - Bela Vista.
Dentro do Parque Mário Covas. Diariamente das
9h às 18h. Próxima à estação de metrô Consolação. / Inside of Mário Covas Park. Daily from 9am
till 6pm. Close to Consolação subway Station.
CITs - Priscilla Vilariño
Download

- São Paulo Turismo